]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/kk/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / kk / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Karakh
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2007, 2008, 2009.
6 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011.
7 # Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010, 2012, 2013.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2025-01-05 00:43+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-07-07 01:53+0600\n"
14 "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
15 "Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Language: kk\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29 "\n"
30 "\n"
31 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
32
33 #, kde-format
34 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
35 msgid "Your names"
36 msgstr "Сайран Киккарин"
37
38 #, kde-format
39 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
40 msgid "Your emails"
41 msgstr "sairan@computer.org"
42
43 #: admin/bar.cpp:45
44 #, kde-format
45 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
46 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
47 msgstr ""
48
49 #: admin/bar.cpp:46
50 #, kde-format
51 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
52 msgid "Acting as Admin"
53 msgstr ""
54
55 #: admin/bar.cpp:55
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
58 msgid "Finish"
59 msgstr ""
60
61 #: admin/bar.cpp:57
62 #, kde-format
63 msgctxt "@info:tooltip"
64 msgid "Finish acting as an administrator"
65 msgstr ""
66
67 #: admin/bar.cpp:140
68 #, kde-format
69 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
70 msgid "Act as Administrator Again"
71 msgstr ""
72
73 #: admin/bar.cpp:148
74 #, kde-format
75 msgctxt "@info"
76 msgid "Administrator authorization has expired."
77 msgstr ""
78
79 #: admin/workerintegration.cpp:33
80 #, kde-format
81 msgctxt "@action:inmenu"
82 msgid "Act as Administrator"
83 msgstr ""
84
85 #: admin/workerintegration.cpp:54
86 #, kde-kuit-format
87 msgctxt "@info:shell"
88 msgid ""
89 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
90 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
91 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
92 msgstr ""
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:76
95 #, kde-format
96 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
97 msgid "<ol>%1</ol>"
98 msgstr ""
99
100 #: admin/workerintegration.cpp:77
101 #, kde-format
102 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
103 msgid "<li>%1</li>"
104 msgstr ""
105
106 #: admin/workerintegration.cpp:82
107 #, kde-kuit-format
108 msgctxt "@info"
109 msgid ""
110 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
111 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
112 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
113 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
114 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
115 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
116 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
117 msgstr ""
118
119 #: admin/workerintegration.cpp:89
120 #, kde-format
121 msgctxt "@title:window"
122 msgid "How to Administrate"
123 msgstr ""
124
125 #: admin/workerintegration.cpp:98
126 #, kde-kuit-format
127 msgctxt "@info"
128 msgid ""
129 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
130 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
131 "This includes items which are critical for this system to function.</"
132 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
133 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
134 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
135 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
136 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
137 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
138 "emphasis> before proceeding.</para>"
139 msgstr ""
140
141 #: admin/workerintegration.cpp:161
142 #, kde-format
143 msgctxt "@title:window"
144 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
145 msgstr ""
146
147 #: admin/workerintegration.cpp:163
148 #, kde-format
149 msgctxt "@action:button"
150 msgid "I Understand and Accept These Risks"
151 msgstr ""
152
153 #: admin/workerintegration.cpp:165
154 #, kde-format
155 msgctxt "@option:check"
156 msgid "Do not warn me about these risks again"
157 msgstr ""
158
159 #: dolphincontextmenu.cpp:124
160 #, kde-format
161 msgctxt "@action:inmenu"
162 msgid "Empty Trash"
163 msgstr "Шелегін босату"
164
165 #: dolphincontextmenu.cpp:150
166 #, kde-format
167 msgctxt "@action:inmenu"
168 msgid "Restore"
169 msgstr "Қалпына қайтару"
170
171 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705
172 #, kde-format
173 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
174 msgid "Create New"
175 msgstr "Жаңасын құру"
176
177 #: dolphincontextmenu.cpp:210
178 #, fuzzy, kde-format
179 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
180 #| msgid "By Path"
181 msgctxt "@action:inmenu"
182 msgid "Open Path"
183 msgstr "Жолы бойынша"
184
185 #: dolphincontextmenu.cpp:218
186 #, kde-format
187 msgctxt "@action:inmenu"
188 msgid "Open Path in New Tab"
189 msgstr "Жолын жаңа қойындыда ашу"
190
191 #: dolphincontextmenu.cpp:226
192 #, kde-format
193 msgctxt "@action:inmenu"
194 msgid "Open Path in New Window"
195 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
196
197 #: dolphincontextmenu.cpp:476
198 #, kde-format
199 msgctxt ""
200 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
201 msgid "Middle Click"
202 msgstr ""
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:343
205 #, kde-format
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully copied."
208 msgstr "Көшірмелеу сәтті өтті."
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:346
211 #, kde-format
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully moved."
214 msgstr "Жылжыту сәтті өтті."
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:349
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully linked."
220 msgstr "Байланыстыру сәтті өтті."
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:352
223 #, kde-format
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Successfully moved to trash."
226 msgstr "Тастау сәтті өтті."
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:355
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info:status"
231 msgid "Successfully renamed."
232 msgstr "Қайта атау сәтті өтті."
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:359
235 #, kde-format
236 msgctxt "@info:status"
237 msgid "Created folder."
238 msgstr "Құрылған қапшық."
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:434
241 #, kde-format
242 msgctxt "@info"
243 msgid "Go back"
244 msgstr "Артқа қарай"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:435
247 #, kde-format
248 msgctxt "@info:whatsthis go back"
249 msgid "Return to the previously viewed folder."
250 msgstr ""
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:441
253 #, kde-format
254 msgctxt "@info"
255 msgid "Go forward"
256 msgstr "Алға қарай"
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:442
259 #, kde-kuit-format
260 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
261 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
262 msgstr ""
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
265 #, kde-format
266 msgctxt "@title:window"
267 msgid "Confirmation"
268 msgstr "Құптау"
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:636
271 #, kde-format
272 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
273 msgid "&Quit %1"
274 msgstr ""
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:638
277 #, kde-format
278 msgid "C&lose Current Tab"
279 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:647
282 #, kde-format
283 msgid ""
284 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
285 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
288 #, kde-format
289 msgid "Do not ask again"
290 msgstr "Ендіғарі сұралмасын"
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:687
293 #, kde-format
294 msgid "Show &Terminal Panel"
295 msgstr ""
296
297 #: dolphinmainwindow.cpp:697
298 #, fuzzy, kde-format
299 #| msgid ""
300 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
301 msgid ""
302 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
303 "want to quit?"
304 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:895
307 #, kde-format
308 msgctxt "@info"
309 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
310 msgstr ""
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:896
313 #, kde-format
314 msgctxt "@info"
315 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
316 msgstr ""
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
319 #, fuzzy, kde-format
320 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
321 #| msgid "By Path"
322 msgctxt "@action:inmenu Tools"
323 msgid "Open %1"
324 msgstr "Жолы бойынша"
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
327 #, fuzzy, kde-format
328 #| msgctxt "@title:menu"
329 #| msgid "Search Toolbar"
330 msgctxt "@action:inmenu Tools"
331 msgid "Open Preferred Search Tool"
332 msgstr "Табу панелі"
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
335 #, fuzzy, kde-format
336 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
337 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
338 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
339 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
340 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
341
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
343 #, fuzzy, kde-format
344 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
345 #| msgid "Open Terminal"
346 msgctxt "@action:button"
347 msgid "Open %1 Terminal"
348 msgid_plural "Open %1 Terminals"
349 msgstr[0] "Терминалды ашу"
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
352 #, kde-format
353 msgctxt "@info"
354 msgid ""
355 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
356 "folder."
357 msgstr ""
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
360 #, fuzzy, kde-format
361 #| msgctxt "@action:inmenu"
362 #| msgid "Configure..."
363 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
364 msgid "Configure"
365 msgstr "Баптау..."
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
368 #, kde-format
369 msgctxt "@action:inmenu File"
370 msgid "New &Window"
371 msgstr "Жаңа &терезе"
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
374 #, fuzzy, kde-format
375 #| msgctxt "@action:inmenu"
376 #| msgid "Open Path in New Window"
377 msgctxt "@info"
378 msgid "Open a new Dolphin window"
379 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
382 #, kde-kuit-format
383 msgctxt "@info:whatsthis"
384 msgid ""
385 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
386 ">You can drag and drop items between windows."
387 msgstr ""
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
390 #, kde-format
391 msgctxt "@action:inmenu File"
392 msgid "New Tab"
393 msgstr "Жаңа қойынды"
394
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
396 #, kde-kuit-format
397 msgctxt "@info:whatsthis"
398 msgid ""
399 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
400 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
401 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
402 msgstr ""
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
405 #, kde-format
406 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
407 msgid "Add to Places"
408 msgstr "Орындарына қосу"
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
411 #, kde-kuit-format
412 msgctxt "@info:whatsthis"
413 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
414 msgstr ""
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
417 #, kde-format
418 msgctxt "@action:inmenu File"
419 msgid "Close Tab"
420 msgstr "Қойындыны жабу"
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
423 #, fuzzy, kde-format
424 #| msgctxt "@action:inmenu File"
425 #| msgid "Close Tab"
426 msgctxt "@info"
427 msgid "Close Tab"
428 msgstr "Қойындыны жабу"
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
431 #, kde-format
432 msgctxt "@info:whatsthis"
433 msgid ""
434 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
435 "the whole window instead."
436 msgstr ""
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
439 #, kde-format
440 msgctxt "@info:whatsthis quit"
441 msgid "This closes this window."
442 msgstr ""
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
445 #, kde-kuit-format
446 msgctxt "@info:whatsthis"
447 msgid ""
448 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
449 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
450 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
451 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
452 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
453 msgstr ""
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
456 #, kde-format
457 msgctxt "@action"
458 msgid "Cut…"
459 msgstr ""
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
462 #, kde-kuit-format
463 msgctxt "@info:whatsthis cut"
464 msgid ""
465 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
466 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
467 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
468 "their initial location."
469 msgstr ""
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
472 #, fuzzy, kde-format
473 #| msgctxt "@action:inmenu"
474 #| msgid "Copy"
475 msgctxt "@action"
476 msgid "Copy…"
477 msgstr "Көшіріп алу"
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
480 #, kde-kuit-format
481 msgctxt "@info:whatsthis copy"
482 msgid ""
483 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
484 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
485 "them from the clipboard to a new location."
486 msgstr ""
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
489 #, kde-format
490 msgctxt "@action:inmenu Edit"
491 msgid "Paste"
492 msgstr "Орналастыру"
493
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
495 #, kde-kuit-format
496 msgctxt "@info:whatsthis paste"
497 msgid ""
498 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
499 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
500 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
501 msgstr ""
502
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
504 #, kde-format
505 msgctxt "@action:inmenu"
506 msgid "Copy to Other View"
507 msgstr ""
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
510 #, kde-format
511 msgctxt "@action:inmenu"
512 msgid "Copy to Other View…"
513 msgstr ""
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
516 #, kde-kuit-format
517 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
518 msgid ""
519 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
520 "(Only available while in Split View mode.)"
521 msgstr ""
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
524 #, fuzzy, kde-format
525 #| msgctxt "@action:inmenu"
526 #| msgid "Move to Trash"
527 msgctxt "@action:inmenu Edit"
528 msgid "Copy to Other View"
529 msgstr "Шелекке тастау"
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
532 #, fuzzy, kde-format
533 #| msgctxt "@action:inmenu"
534 #| msgid "Move to Trash"
535 msgctxt "@action:inmenu"
536 msgid "Move to Other View"
537 msgstr "Шелекке тастау"
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
540 #, fuzzy, kde-format
541 #| msgctxt "@action:inmenu File"
542 #| msgid "Move to Trash"
543 msgctxt "@action:inmenu"
544 msgid "Move to Other View…"
545 msgstr "Өшірілгендерге тастау"
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
548 #, kde-kuit-format
549 msgctxt "@info:whatsthis Move"
550 msgid ""
551 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
552 "(Only available while in Split View mode.)"
553 msgstr ""
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
556 #, fuzzy, kde-format
557 #| msgctxt "@action:inmenu"
558 #| msgid "Move to Trash"
559 msgctxt "@action:inmenu Edit"
560 msgid "Move to Other View"
561 msgstr "Шелекке тастау"
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
564 #, fuzzy, kde-format
565 #| msgctxt "@label:textbox"
566 #| msgid "Filter:"
567 msgctxt "@action:inmenu Tools"
568 msgid "Filter…"
569 msgstr "Сүзгі:"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
572 #, fuzzy, kde-format
573 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
574 #| msgid "Show Filter Bar"
575 msgctxt "@info:tooltip"
576 msgid "Show Filter Bar"
577 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
580 #, kde-kuit-format
581 msgctxt "@info:whatsthis"
582 msgid ""
583 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
584 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
585 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
586 "view."
587 msgstr ""
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
590 #, fuzzy, kde-format
591 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
592 #| msgid "Show Search Bar"
593 msgctxt "@action:inmenu"
594 msgid "Toggle Filter Bar"
595 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
598 #, fuzzy, kde-format
599 #| msgctxt "@label:textbox"
600 #| msgid "Filter:"
601 msgctxt "@action:intoolbar"
602 msgid "Filter"
603 msgstr "Сүзгі:"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
606 #, fuzzy, kde-format
607 #| msgctxt "@title:window"
608 #| msgid "Search"
609 msgid "Search…"
610 msgstr "Іздеу"
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
613 #, fuzzy, kde-format
614 #| msgctxt "@info"
615 #| msgid "Show preview of files and folders"
616 msgctxt "@info:tooltip"
617 msgid "Search for files and folders"
618 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
621 #, kde-kuit-format
622 msgctxt "@info:whatsthis find"
623 msgid ""
624 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
625 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
626 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
627 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
628 "para>"
629 msgstr ""
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
632 #, fuzzy, kde-format
633 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
634 #| msgid "Show Search Bar"
635 msgctxt "@action:inmenu"
636 msgid "Toggle Search Bar"
637 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
640 #, fuzzy, kde-format
641 #| msgctxt "@title:window"
642 #| msgid "Search"
643 msgctxt "@action:intoolbar"
644 msgid "Search"
645 msgstr "Іздеу"
646
647 #. i18n: This action toggles a selection mode.
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
649 #, fuzzy, kde-format
650 #| msgctxt "@info"
651 #| msgid "Show preview of files and folders"
652 msgctxt "@action:inmenu"
653 msgid "Select Files and Folders"
654 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
655
656 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
657 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
659 #, fuzzy, kde-format
660 #| msgctxt "@title:window"
661 #| msgid "Select"
662 msgctxt "@action:intoolbar"
663 msgid "Select"
664 msgstr "Таңдау"
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
667 #, kde-kuit-format
668 msgctxt "@info:whatsthis"
669 msgid ""
670 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
671 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
672 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
673 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
674 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
675 "items.</para>"
676 msgstr ""
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
679 #, kde-kuit-format
680 msgctxt "@info:whatsthis"
681 msgid "This selects all files and folders in the current location."
682 msgstr ""
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
685 #, kde-format
686 msgctxt "@action:inmenu Edit"
687 msgid "Invert Selection"
688 msgstr "Таңдауларды терістеу"
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
691 #, kde-kuit-format
692 msgctxt "@info:whatsthis invert"
693 msgid ""
694 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
695 "selected instead."
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
699 #, kde-kuit-format
700 msgctxt "@info:whatsthis split"
701 msgid ""
702 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
703 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
704 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
705 "para>Click this button again to close one of the views."
706 msgstr ""
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
709 #, kde-kuit-format
710 msgctxt "@info:whatsthis"
711 msgid ""
712 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
713 "window."
714 msgstr ""
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
717 #, kde-format
718 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
719 msgid "Stash"
720 msgstr ""
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
723 #, kde-format
724 msgctxt "@info"
725 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
726 msgstr ""
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
729 #, fuzzy, kde-format
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
731 #| msgid "Preview"
732 msgctxt "@info:tooltip"
733 msgid "Refresh view"
734 msgstr "Қарау"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
737 #, kde-kuit-format
738 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
739 msgid ""
740 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
741 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
742 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
743 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
744 msgstr ""
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
747 #, kde-format
748 msgctxt "@action:inmenu View"
749 msgid "Stop"
750 msgstr "Тоқтату"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
753 #, kde-format
754 msgctxt "@info"
755 msgid "Stop loading"
756 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
759 #, kde-format
760 msgctxt "@info"
761 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
762 msgstr ""
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
765 #, kde-format
766 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
767 msgid "Editable Location"
768 msgstr "Өзгермелі орын"
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
771 #, kde-kuit-format
772 msgctxt "@info:whatsthis"
773 msgid ""
774 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
775 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
776 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
777 "confirming the edited location."
778 msgstr ""
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
783 msgid "Replace Location"
784 msgstr "Орынды алмастыру"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
787 #, kde-kuit-format
788 msgctxt "@info:whatsthis"
789 msgid ""
790 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
791 "enter a different location."
792 msgstr ""
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
795 #, fuzzy, kde-format
796 #| msgctxt "@action:inmenu File"
797 #| msgid "Close Tab"
798 msgctxt "@action:inmenu File"
799 msgid "Undo close tab"
800 msgstr "Қойындыны жабу"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
803 #, kde-format
804 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
805 msgid "This returns you to the previously closed tab."
806 msgstr ""
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
809 #, kde-kuit-format
810 msgctxt "@info:whatsthis"
811 msgid ""
812 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
813 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
814 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
815 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
816 "for your confirmation beforehand."
817 msgstr ""
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
820 #, kde-kuit-format
821 msgctxt "@info:whatsthis"
822 msgid ""
823 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
824 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
825 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
826 msgstr ""
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
829 #, kde-format
830 msgctxt "@action:inmenu Tools"
831 msgid "Compare Files"
832 msgstr "Файлдарды салыстыру"
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
835 #, kde-kuit-format
836 msgctxt "@info:whatsthis"
837 msgid ""
838 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
839 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
840 "para>"
841 msgstr ""
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
844 #, kde-format
845 msgctxt "@action:inmenu Tools"
846 msgid "Open Terminal"
847 msgstr "Терминалды ашу"
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
850 #, kde-kuit-format
851 msgctxt "@info:whatsthis"
852 msgid ""
853 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
854 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
855 "the terminal application.</para>"
856 msgstr ""
857
858 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
860 #, fuzzy, kde-format
861 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
862 #| msgid "Open Terminal"
863 msgctxt "@action:inmenu Tools"
864 msgid "Open Terminal Here"
865 msgstr "Терминалды ашу"
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
868 #, kde-kuit-format
869 msgctxt "@info:whatsthis"
870 msgid ""
871 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
872 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
873 "features in the terminal application.</para>"
874 msgstr ""
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
877 #, kde-format
878 msgctxt "@title:menu"
879 msgid "&Bookmarks"
880 msgstr ""
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
883 #, kde-kuit-format
884 msgctxt "@info:whatsthis"
885 msgid ""
886 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
887 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
888 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
889 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
890 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
891 "advanced actions more time consuming.</para>"
892 msgstr ""
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
895 #, kde-format
896 msgctxt "@action:inmenu"
897 msgid "Go to Tab %1"
898 msgstr ""
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
901 #, fuzzy, kde-format
902 #| msgctxt "@action:inmenu"
903 #| msgid "Activate Next Tab"
904 msgctxt "@action:inmenu"
905 msgid "Last Tab"
906 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
909 #, fuzzy, kde-format
910 #| msgctxt "@action:inmenu"
911 #| msgid "Activate Next Tab"
912 msgctxt "@action:inmenu"
913 msgid "Go to Last Tab"
914 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
917 #, fuzzy, kde-format
918 #| msgctxt "@action:inmenu"
919 #| msgid "New Tab"
920 msgctxt "@action:inmenu"
921 msgid "Next Tab"
922 msgstr "Жаңа қойынды"
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
925 #, fuzzy, kde-format
926 #| msgctxt "@action:inmenu"
927 #| msgid "New Tab"
928 msgctxt "@action:inmenu"
929 msgid "Go to Next Tab"
930 msgstr "Жаңа қойынды"
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
933 #, fuzzy, kde-format
934 #| msgctxt "@action:inmenu"
935 #| msgid "Activate Previous Tab"
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Previous Tab"
938 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
941 #, fuzzy, kde-format
942 #| msgctxt "@action:inmenu"
943 #| msgid "Activate Previous Tab"
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Go to Previous Tab"
946 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
949 #, fuzzy, kde-format
950 msgctxt "@action:inmenu"
951 msgid "Show Target"
952 msgstr "Ишаралары көрсету"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
955 #, kde-format
956 msgctxt "@action:inmenu"
957 msgid "Open in New Tab"
958 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
961 #, kde-format
962 msgctxt "@action:inmenu"
963 msgid "Open in New Tabs"
964 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
967 #, kde-format
968 msgctxt "@action:inmenu"
969 msgid "Open in New Window"
970 msgstr "Жаңа терезеде ашу"
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
973 #, fuzzy, kde-format
974 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
975 #| msgid "App&lications"
976 msgctxt "@action:inmenu"
977 msgid "Open in Split View"
978 msgstr "Қ&олданбалар"
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
981 #, kde-format
982 msgctxt "@action:inmenu Panels"
983 msgid "Unlock Panels"
984 msgstr "Панельдерді босату"
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
987 #, kde-format
988 msgctxt "@action:inmenu Panels"
989 msgid "Lock Panels"
990 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
993 #, kde-kuit-format
994 msgctxt "@info:whatsthis"
995 msgid ""
996 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
997 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
998 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
999 "embedded more cleanly."
1000 msgstr ""
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
1003 #, kde-format
1004 msgctxt "@title:window"
1005 msgid "Information"
1006 msgstr "Мәліметі"
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
1009 #, kde-kuit-format
1010 msgctxt "@info:whatsthis"
1011 msgid ""
1012 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1013 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1017 #, kde-kuit-format
1018 msgctxt "@info:whatsthis"
1019 msgid ""
1020 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1021 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1022 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1023 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1024 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1028 #, kde-kuit-format
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1030 msgid ""
1031 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1032 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1033 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1034 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1035 "are given here by right-clicking.</para>"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1039 #, kde-format
1040 msgctxt "@title:window"
1041 msgid "Folders"
1042 msgstr "Қапшықтар"
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1045 #, kde-kuit-format
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 msgid ""
1048 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1049 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1050 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1051 msgstr ""
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1054 #, kde-kuit-format
1055 msgctxt "@info:whatsthis"
1056 msgid ""
1057 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1058 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1059 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1060 "quick switching between any folders.</para>"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1064 #, kde-format
1065 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1066 msgid "Terminal"
1067 msgstr "Терминал"
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1070 #, kde-kuit-format
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1072 msgid ""
1073 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1074 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1075 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1076 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1077 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1078 "application like Konsole.</para>"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1082 #, kde-kuit-format
1083 msgctxt "@info:whatsthis"
1084 msgid ""
1085 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1086 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1087 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1088 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1089 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1090 "like Konsole.</para>"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1094 #, kde-format
1095 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1096 msgid "Focus Terminal Panel"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1100 #, kde-format
1101 msgctxt "@info:tooltip"
1102 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1103 msgstr ""
1104
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1106 #, kde-format
1107 msgctxt "@title:window"
1108 msgid "Places"
1109 msgstr "Орындар"
1110
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1112 #, fuzzy, kde-format
1113 #| msgctxt "@action:inmenu"
1114 #| msgid "Show Hidden Files"
1115 msgctxt "@item:inmenu"
1116 msgid "Show Hidden Places"
1117 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
1118
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1120 #, kde-format
1121 msgctxt "@info:whatsthis"
1122 msgid ""
1123 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1124 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1125 "property."
1126 msgstr ""
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1129 #, kde-kuit-format
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1131 msgid ""
1132 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1133 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1134 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1135 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1136 "type.</para>"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1140 #, kde-kuit-format
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1142 msgid ""
1143 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1144 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1145 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1146 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1147 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1148 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1149 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1150 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1151 "interface> to display it again.</para>"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1155 #, kde-format
1156 msgctxt "@action:inmenu View"
1157 msgid "Focus Places Panel"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1161 #, kde-format
1162 msgctxt "@info:tooltip"
1163 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1164 msgstr ""
1165
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1167 #, fuzzy, kde-format
1168 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1169 #| msgid "Lock Panels"
1170 msgctxt "@action:inmenu View"
1171 msgid "Show Panels"
1172 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
1173
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1175 #, kde-format
1176 msgctxt "@info"
1177 msgid ""
1178 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1179 msgstr ""
1180
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1182 #, kde-format
1183 msgctxt "@info"
1184 msgid ""
1185 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1186 msgstr ""
1187
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1189 #, kde-format
1190 msgctxt "@info"
1191 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1192 msgstr ""
1193
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1195 #, kde-format
1196 msgctxt "@info"
1197 msgid ""
1198 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1199 "folder."
1200 msgstr ""
1201
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1203 #, kde-format
1204 msgctxt "@info"
1205 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1206 msgstr ""
1207
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1209 #, kde-format
1210 msgctxt "@info"
1211 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1212 msgstr ""
1213
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1215 #, kde-format
1216 msgctxt "@info"
1217 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1218 msgstr ""
1219
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1221 #, kde-format
1222 msgctxt "@info"
1223 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1224 msgstr ""
1225
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1227 #, kde-format
1228 msgctxt "@info"
1229 msgid ""
1230 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1231 "destination folder."
1232 msgstr ""
1233
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1235 #, kde-format
1236 msgctxt "@info"
1237 msgid ""
1238 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1239 "destination folder."
1240 msgstr ""
1241
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1243 #, kde-format
1244 msgctxt "@info"
1245 msgid ""
1246 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1247 "this folder."
1248 msgstr ""
1249
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1251 #, kde-kuit-format
1252 msgctxt "@info:whatsthis"
1253 msgid ""
1254 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1255 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1256 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1257 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1258 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1262 #, kde-format
1263 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1264 msgid "Close"
1265 msgstr "Жабу"
1266
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1268 #, kde-format
1269 msgctxt "@info"
1270 msgid "Close left view"
1271 msgstr "Сол жақ көріністі жабу"
1272
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1274 #, kde-format
1275 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1276 msgid "Pop out Left View"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1280 #, kde-format
1281 msgctxt "@info"
1282 msgid "Move left view to a new window"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1286 #, kde-format
1287 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1288 msgid "Close"
1289 msgstr "Жабу"
1290
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1292 #, kde-format
1293 msgctxt "@info"
1294 msgid "Close right view"
1295 msgstr "Оң жақ көріністі жабу"
1296
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1298 #, kde-format
1299 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1300 msgid "Pop out Right View"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1304 #, kde-format
1305 msgctxt "@info"
1306 msgid "Move right view to a new window"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1310 #, kde-format
1311 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1312 msgid "Split"
1313 msgstr "Бөлу"
1314
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1316 #, kde-format
1317 msgctxt "@info"
1318 msgid "Split view"
1319 msgstr "Көріністі бөлу"
1320
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1322 #, kde-format
1323 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1324 msgid "Pop out"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1328 #, kde-kuit-format
1329 msgctxt "@info:whatsthis"
1330 msgid ""
1331 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1332 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1333 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1334 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1335 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1336 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1340 #, kde-kuit-format
1341 msgctxt "@info:whatsthis"
1342 msgid ""
1343 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1344 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1345 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1346 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1347 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1348 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1349 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1350 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1354 #, kde-kuit-format
1355 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1356 msgid ""
1357 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1358 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1359 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1360 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1361 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1362 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1363 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1364 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1365 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1366 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1367 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1371 #, kde-kuit-format
1372 msgctxt "@info:whatsthis"
1373 msgid ""
1374 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1375 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1376 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1377 "be triggered this way.</para>"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1381 #, kde-kuit-format
1382 msgctxt "@info:whatsthis"
1383 msgid ""
1384 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1385 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1386 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1390 #, kde-kuit-format
1391 msgctxt "@info:whatsthis"
1392 msgid ""
1393 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1394 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1395 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1396 "Handbook</interface>."
1397 msgstr ""
1398
1399 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1400 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1401 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1402 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1403 #. The same might be true for any external link you translate.
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1405 #, kde-kuit-format
1406 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1407 msgid ""
1408 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1409 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1410 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1411 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1412 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1416 #, kde-kuit-format
1417 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1418 msgid ""
1419 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1420 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1421 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1422 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1423 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1424 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1425 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1426 "windows so don't get too used to this.</para>"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1430 #, kde-kuit-format
1431 msgctxt "@info:whatsthis"
1432 msgid ""
1433 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1434 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1435 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1436 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1437 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1441 #, kde-kuit-format
1442 msgctxt "@info:whatsthis"
1443 msgid ""
1444 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1445 "support the continued work on this application and many other projects by "
1446 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1447 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1448 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1449 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1450 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1451 "behind the KDE community.</para>"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1455 #, kde-kuit-format
1456 msgctxt "@info:whatsthis"
1457 msgid ""
1458 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1459 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1460 "in your preferred language."
1461 msgstr ""
1462
1463 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1464 #, kde-kuit-format
1465 msgctxt "@info:whatsthis"
1466 msgid ""
1467 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1468 "libraries and maintainers of this application."
1469 msgstr ""
1470
1471 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1472 #, kde-kuit-format
1473 msgctxt "@info:whatsthis"
1474 msgid ""
1475 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1476 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1477 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1478 "a look!"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1482 #, kde-format
1483 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1484 msgid "Defocus Terminal Panel"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1488 #, kde-format
1489 msgctxt "@action:inmenu View"
1490 msgid "Defocus Terminal Panel"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1494 #, kde-format
1495 msgctxt "@action:inmenu View"
1496 msgid "Defocus Places Panel"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1500 #, kde-format
1501 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1505 #, kde-format
1506 msgctxt "@action:button"
1507 msgid "Empty Trash"
1508 msgstr "Босату"
1509
1510 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1511 #, kde-format
1512 msgid "Empties Trash to create free space"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1516 #, fuzzy, kde-format
1517 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1518 #| msgid "&Network Folders"
1519 msgctxt "@action:button"
1520 msgid "Add Network Folder"
1521 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1522
1523 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1524 #, fuzzy, kde-format
1525 #| msgctxt "@action:inmenu"
1526 #| msgid "Location Bar"
1527 msgctxt "@action:inmenu"
1528 msgid "Location Bar"
1529 msgid_plural "Location Bars"
1530 msgstr[0] "Орын панелі"
1531
1532 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1533 #, kde-format
1534 msgctxt "@info:shell about system packages"
1535 msgid "Could not find package %1."
1536 msgstr ""
1537
1538 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1539 #, kde-format
1540 msgctxt "@info %1 is error code"
1541 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1545 #, kde-kuit-format
1546 msgctxt ""
1547 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1548 "'ErrorNoNetwork'"
1549 msgid ""
1550 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1551 "installing <application>%1</application> manually instead."
1552 msgstr ""
1553
1554 #: dolphinpart.cpp:148
1555 #, fuzzy, kde-format
1556 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1557 #| msgid "&Edit File Type..."
1558 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1559 msgid "&Edit File Type…"
1560 msgstr "Файл түрін ө&згерту..."
1561
1562 #: dolphinpart.cpp:152
1563 #, fuzzy, kde-format
1564 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1565 #| msgid "Select Items Matching..."
1566 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1567 msgid "Select Items Matching…"
1568 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдау"
1569
1570 #: dolphinpart.cpp:157
1571 #, fuzzy, kde-format
1572 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1573 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1574 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1575 msgid "Unselect Items Matching…"
1576 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдаудан босату"
1577
1578 #: dolphinpart.cpp:163
1579 #, kde-format
1580 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1581 msgid "Unselect All"
1582 msgstr "Барлығын таңдаудан босату"
1583
1584 #: dolphinpart.cpp:178
1585 #, kde-format
1586 msgctxt "@action:inmenu Go"
1587 msgid "App&lications"
1588 msgstr "Қ&олданбалар"
1589
1590 #: dolphinpart.cpp:179
1591 #, kde-format
1592 msgctxt "@action:inmenu Go"
1593 msgid "&Network Folders"
1594 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1595
1596 #: dolphinpart.cpp:180
1597 #, kde-format
1598 msgctxt "@action:inmenu Go"
1599 msgid "Trash"
1600 msgstr "Өшірілгендер"
1601
1602 #: dolphinpart.cpp:183
1603 #, kde-format
1604 msgctxt "@action:inmenu Go"
1605 msgid "Autostart"
1606 msgstr "Автобастау"
1607
1608 #: dolphinpart.cpp:189
1609 #, fuzzy, kde-format
1610 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1611 #| msgid "Find File..."
1612 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1613 msgid "Find File…"
1614 msgstr "Файлды табу..."
1615
1616 #: dolphinpart.cpp:195
1617 #, kde-format
1618 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1619 msgid "Open &Terminal"
1620 msgstr "&Терминалды ашу"
1621
1622 #: dolphinpart.cpp:447
1623 #, kde-format
1624 msgctxt "@title:window"
1625 msgid "Select"
1626 msgstr "Таңдау"
1627
1628 #: dolphinpart.cpp:447
1629 #, kde-format
1630 msgid "Select all items matching this pattern:"
1631 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
1632
1633 #: dolphinpart.cpp:452
1634 #, kde-format
1635 msgctxt "@title:window"
1636 msgid "Unselect"
1637 msgstr "Таңдаудан босату"
1638
1639 #: dolphinpart.cpp:452
1640 #, kde-format
1641 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1642 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдаудан босату."
1643
1644 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1645 #: dolphinpart.rc:5
1646 #, kde-format
1647 msgid "&Edit"
1648 msgstr "Өң&деу"
1649
1650 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1651 #: dolphinpart.rc:15
1652 #, kde-format
1653 msgctxt "@title:menu"
1654 msgid "Selection"
1655 msgstr "Таңдау"
1656
1657 #. i18n: ectx: Menu (view)
1658 #: dolphinpart.rc:24
1659 #, kde-format
1660 msgid "&View"
1661 msgstr "Қ&өрініс"
1662
1663 #. i18n: ectx: Menu (go)
1664 #: dolphinpart.rc:33
1665 #, kde-format
1666 msgid "&Go"
1667 msgstr "Ө&ту"
1668
1669 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1670 #: dolphinpart.rc:41
1671 #, kde-format
1672 msgctxt "@title:menu"
1673 msgid "Tools"
1674 msgstr "Құралдар"
1675
1676 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1677 #: dolphinpart.rc:51
1678 #, kde-format
1679 msgctxt "@title:menu"
1680 msgid "Dolphin Toolbar"
1681 msgstr "Dolphin құралдар панелі"
1682
1683 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1684 #, kde-format
1685 msgid "Recently Closed Tabs"
1686 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
1687
1688 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1689 #, kde-format
1690 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1691 msgstr "Жақында жабылған қойындыларды босату"
1692
1693 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1694 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1695 #, fuzzy, kde-format
1696 #| msgctxt "@item"
1697 #| msgid "Search For"
1698 msgid "Search for %1 in %2"
1699 msgstr "Іздейтіні"
1700
1701 #: dolphintabbar.cpp:155
1702 #, kde-format
1703 msgctxt "@action:inmenu"
1704 msgid "New Tab"
1705 msgstr "Жаңа қойынды"
1706
1707 #: dolphintabbar.cpp:156
1708 #, kde-format
1709 msgctxt "@action:inmenu"
1710 msgid "Detach Tab"
1711 msgstr "Қойындны бөліп шығару"
1712
1713 #: dolphintabbar.cpp:157
1714 #, kde-format
1715 msgctxt "@action:inmenu"
1716 msgid "Close Other Tabs"
1717 msgstr "Басқа қойындыларды жабу"
1718
1719 #: dolphintabbar.cpp:158
1720 #, kde-format
1721 msgctxt "@action:inmenu"
1722 msgid "Close Tab"
1723 msgstr "Қойындыны жабу"
1724
1725 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1726 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1727 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1728 #: dolphintabwidget.cpp:52
1729 #, fuzzy, kde-format
1730 #| msgid "Location"
1731 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1732 msgid "Location View"
1733 msgstr "Орыны"
1734
1735 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1736 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1737 #: dolphintabwidget.cpp:515
1738 #, fuzzy, kde-format
1739 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1740 #| msgid "%1 (%2)"
1741 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1742 msgid "%1 | (%2)"
1743 msgstr "%1 (%2)"
1744
1745 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1746 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1747 #: dolphintabwidget.cpp:519
1748 #, kde-format
1749 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1750 msgid "(%1) | %2"
1751 msgstr ""
1752
1753 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1754 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1755 #, kde-format
1756 msgctxt "@title:menu"
1757 msgid "Location Bar"
1758 msgstr "Орын панелі"
1759
1760 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1761 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1762 #, kde-format
1763 msgctxt "@title:menu"
1764 msgid "Main Toolbar"
1765 msgstr "Негізгі құралдар панелі"
1766
1767 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1768 #, kde-kuit-format
1769 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1770 msgid ""
1771 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1772 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1773 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1774 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1775 "because following these folders from left to right leads here.</"
1776 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1777 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1778 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1779 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1783 #, kde-format
1784 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1785 msgid "This folder is not writable for you."
1786 msgstr ""
1787
1788 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1789 #, kde-kuit-format
1790 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1791 msgid ""
1792 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1793 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1794 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1795 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1796 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1797 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1798 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1799 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1800 "find an item.</item></list></para>"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1804 #, kde-format
1805 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1806 msgstr ""
1807
1808 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1809 #, fuzzy, kde-format
1810 #| msgctxt "@info:progress"
1811 #| msgid "Loading folder..."
1812 msgctxt "@info:progress"
1813 msgid "Loading folder…"
1814 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
1815
1816 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1817 #, fuzzy, kde-format
1818 #| msgctxt "@label:listbox"
1819 #| msgid "Sorting:"
1820 msgctxt "@info:progress"
1821 msgid "Sorting…"
1822 msgstr "Реттеу:"
1823
1824 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1825 #, fuzzy, kde-format
1826 #| msgctxt "@title:window"
1827 #| msgid "Search"
1828 msgid "Search"
1829 msgstr "Іздеу"
1830
1831 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1832 #, fuzzy, kde-format
1833 #| msgctxt "@item"
1834 #| msgid "Search For"
1835 msgid "Search for %1"
1836 msgstr "Іздейтіні"
1837
1838 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1839 #, fuzzy, kde-format
1840 #| msgctxt "@info"
1841 #| msgid "Searching..."
1842 msgctxt "@info"
1843 msgid "Searching…"
1844 msgstr "Іздеу..."
1845
1846 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1847 #, kde-format
1848 msgctxt "@info:status"
1849 msgid "No items found."
1850 msgstr "Ештеңе табылған жоқ."
1851
1852 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1853 #, kde-format
1854 msgctxt "@info:status"
1855 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1856 msgstr "Dolphin өзі веб парақтарды ашпайды, оган веб шолғыш жегілді"
1857
1858 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1859 #, fuzzy, kde-format
1860 #| msgctxt "@info:status"
1861 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1862 msgctxt "@info:status"
1863 msgid ""
1864 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1865 msgstr "Dolphin танымайтын протокол, Konqueror жегілді"
1866
1867 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1868 #, fuzzy, kde-format
1869 #| msgctxt "@info:status"
1870 #| msgid "Invalid protocol"
1871 msgctxt "@info:status"
1872 msgid "Invalid protocol '%1'"
1873 msgstr "Жарамсыз протокол"
1874
1875 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1876 #, kde-format
1877 msgctxt "@info:status"
1878 msgid "Invalid protocol"
1879 msgstr "Жарамсыз протокол"
1880
1881 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1882 #, kde-format
1883 msgctxt "@info"
1884 msgid "Authorization required to enter this folder."
1885 msgstr ""
1886
1887 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1888 #, kde-kuit-format
1889 msgid ""
1890 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1891 msgstr ""
1892
1893 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1894 #, kde-format
1895 msgctxt "@info:tooltip"
1896 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1897 msgstr "Қапшықты ауыстырғанда сүзгіні сақтау"
1898
1899 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1900 #, fuzzy, kde-format
1901 #| msgctxt "@label:textbox"
1902 #| msgid "Filter:"
1903 msgid "Filter…"
1904 msgstr "Сүзгі:"
1905
1906 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1907 #, kde-format
1908 msgctxt "@info:tooltip"
1909 msgid "Hide Filter Bar"
1910 msgstr "Сүзгі панелін жасыру"
1911
1912 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1913 #, fuzzy, kde-format
1914 #| msgctxt "@action"
1915 #| msgid "Create Folder..."
1916 msgctxt "@action:inmenu"
1917 msgid "Move to New Folder…"
1918 msgstr "Қапшықты құру..."
1919
1920 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1921 #, fuzzy, kde-format
1922 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1923 #| msgid "Forbidden"
1924 msgctxt "@info"
1925 msgid "hidden"
1926 msgstr "Тыйымды"
1927
1928 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1929 #, kde-format
1930 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1931 msgid ", link to %1 at %2"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1935 #, kde-format
1936 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1937 msgid ", %1"
1938 msgstr ""
1939
1940 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1941 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1942 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1943 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1944 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1945 #. announcements when read out by a screen reader.
1946 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1947 #, kde-format
1948 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1949 msgid ", %1 %2"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1953 #, kde-format
1954 msgctxt ""
1955 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1956 "filesystem path"
1957 msgid "%1 at location %2"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1961 #, kde-format
1962 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1963 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1967 #, kde-format
1968 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1969 msgid "in a grid layout in location %1"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1973 #, fuzzy, kde-format
1974 #| msgctxt "@label:textbox"
1975 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1976 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1977 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1978 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1979 msgid_plural ""
1980 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1981 msgstr[0] "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:"
1982
1983 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1984 #, kde-format
1985 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1986 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1987 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1988 msgstr[0] ""
1989
1990 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
1991 #, fuzzy, kde-format
1992 #| msgctxt "@label:textbox"
1993 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1994 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1995 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1996 msgid "in selection mode in location %1"
1997 msgstr "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:"
1998
1999 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2000 #, fuzzy, kde-format
2001 #| msgid "Location"
2002 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2003 msgid "in location %1"
2004 msgstr "Орыны"
2005
2006 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2007 #, fuzzy, kde-format
2008 #| msgctxt "@label:textbox"
2009 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2010 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2011 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2012 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2013 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2014 msgstr[0] "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:"
2015
2016 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2017 #, fuzzy, kde-format
2018 #| msgctxt "@label:textbox"
2019 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2020 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2021 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2022 msgid "%1 selected item in location %2"
2023 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2024 msgstr[0] "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:"
2025
2026 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2027 #, fuzzy, kde-format
2028 #| msgctxt "@title:menu"
2029 #| msgid "Selection"
2030 msgctxt "accessibility announcement"
2031 msgid "Selection mode enabled"
2032 msgstr "Таңдау"
2033
2034 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2035 #, fuzzy, kde-format
2036 #| msgctxt "@title:menu"
2037 #| msgid "Selection"
2038 msgctxt "accessibility announcement"
2039 msgid "Selection mode disabled"
2040 msgstr "Таңдау"
2041
2042 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2043 #, kde-format
2044 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2045 msgid "\"%1\""
2046 msgstr ""
2047
2048 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2049 #, kde-format
2050 msgctxt ""
2051 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2052 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2053 msgstr ""
2054
2055 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2056 #, kde-format
2057 msgctxt ""
2058 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2059 "folders."
2060 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2061 msgstr ""
2062
2063 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2064 #, kde-format
2065 msgctxt ""
2066 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2067 "folders."
2068 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2069 msgstr ""
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2072 #, kde-format
2073 msgctxt ""
2074 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2075 "files/folders."
2076 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2077 msgstr ""
2078
2079 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2080 #, fuzzy, kde-format
2081 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2082 #| msgid "Invert Selection"
2083 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2084 msgid "One Selected File"
2085 msgid_plural "%1 Selected Files"
2086 msgstr[0] "Таңдауларды терістеу"
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2089 #, kde-format
2090 msgctxt ""
2091 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2092 msgid "One Selected Folder"
2093 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2094 msgstr[0] ""
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2097 #, fuzzy, kde-format
2098 #| msgctxt "@info:tooltip"
2099 #| msgid "Select Item"
2100 msgctxt ""
2101 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2102 "folders."
2103 msgid "One Selected Item"
2104 msgid_plural "%1 Selected Items"
2105 msgstr[0] "Нысанды таңдау"
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2108 #, fuzzy, kde-format
2109 #| msgctxt "@action:inmenu"
2110 #| msgid "Paste One File"
2111 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2112 msgid "One File"
2113 msgid_plural "%1 Files"
2114 msgstr[0] "Бір файлды орналастыру"
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2117 #, fuzzy, kde-format
2118 #| msgctxt "@info:status"
2119 #| msgid "1 Folder"
2120 #| msgid_plural "%1 Folders"
2121 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2122 msgid "One Folder"
2123 msgid_plural "%1 Folders"
2124 msgstr[0] "%1 қапшық"
2125
2126 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2127 #, fuzzy, kde-format
2128 #| msgctxt "@title:window"
2129 #| msgid "Rename Item"
2130 msgctxt ""
2131 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2132 msgid "One Item"
2133 msgid_plural "%1 Items"
2134 msgstr[0] "Нысанды қайта атау"
2135
2136 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2137 #, kde-format
2138 msgctxt "@item:intable"
2139 msgid "%1 item"
2140 msgid_plural "%1 items"
2141 msgstr[0] "%1 аталым"
2142
2143 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2144 #, kde-format
2145 msgctxt "width × height"
2146 msgid "%1 × %2"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2150 #, kde-format
2151 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2152 msgid "0 - 9"
2153 msgstr "0 - 9"
2154
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2156 #, kde-format
2157 msgctxt "@title:group"
2158 msgid "Others"
2159 msgstr "Басқалар"
2160
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2162 #, kde-format
2163 msgctxt "@title:group Size"
2164 msgid "Folders"
2165 msgstr "Қапшықтар"
2166
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2168 #, kde-format
2169 msgctxt "@title:group Size"
2170 msgid "Small"
2171 msgstr "Шағын"
2172
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2174 #, kde-format
2175 msgctxt "@title:group Size"
2176 msgid "Medium"
2177 msgstr "Орташа"
2178
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2180 #, kde-format
2181 msgctxt "@title:group Size"
2182 msgid "Big"
2183 msgstr "Үлкен"
2184
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2186 #, kde-format
2187 msgctxt "@title:group Date"
2188 msgid "Today"
2189 msgstr "Бүгін"
2190
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2192 #, kde-format
2193 msgctxt "@title:group Date"
2194 msgid "Yesterday"
2195 msgstr "Кеше"
2196
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2198 #, kde-format
2199 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2200 msgid "dddd"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2204 #, fuzzy, kde-format
2205 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2206 #| msgid "1"
2207 msgctxt ""
2208 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2209 msgid "%1"
2210 msgstr "1"
2211
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2213 #, kde-format
2214 msgctxt "@title:group Date"
2215 msgid "One Week Ago"
2216 msgstr "Бір апта бұрын"
2217
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2219 #, kde-format
2220 msgctxt "@title:group Date"
2221 msgid "Two Weeks Ago"
2222 msgstr "Екі апта бұрын"
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2225 #, kde-format
2226 msgctxt "@title:group Date"
2227 msgid "Three Weeks Ago"
2228 msgstr "Ұш апта бұрын"
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2231 #, kde-format
2232 msgctxt "@title:group Date"
2233 msgid "Earlier this Month"
2234 msgstr "Осы айдан бұрын"
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2237 #, fuzzy, kde-format
2238 #| msgctxt ""
2239 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2240 #| "full year number"
2241 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2242 msgctxt ""
2243 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2244 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2245 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2246 "text that should not be formatted as a date"
2247 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2248 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
2249
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2251 #, fuzzy, kde-format
2252 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2253 #| msgid "1"
2254 msgctxt ""
2255 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2256 "context @title:group Date"
2257 msgid "%1"
2258 msgstr "1"
2259
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2261 #, fuzzy, kde-format
2262 #| msgctxt ""
2263 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2264 #| "full year number"
2265 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2266 msgctxt ""
2267 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2268 "current locale, and yyyy is full year number."
2269 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2270 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
2271
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2273 #, fuzzy, kde-format
2274 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2275 #| msgid "1"
2276 msgctxt ""
2277 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2278 "@title:group Date"
2279 msgid "%1"
2280 msgstr "1"
2281
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2283 #, fuzzy, kde-format
2284 #| msgctxt ""
2285 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2286 #| "full year number"
2287 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2288 msgctxt ""
2289 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2290 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2291 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2292 "text that should not be formatted as a date"
2293 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2294 msgstr "Бір апта бұрын (%B, %Y)"
2295
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2297 #, fuzzy, kde-format
2298 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2299 #| msgid "1"
2300 msgctxt ""
2301 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2302 "context @title:group Date"
2303 msgid "%1"
2304 msgstr "1"
2305
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2307 #, fuzzy, kde-format
2308 #| msgctxt ""
2309 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2310 #| "full year number"
2311 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2312 msgctxt ""
2313 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2314 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2315 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2316 "text that should not be formatted as a date"
2317 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2318 msgstr "Екі апта бұрын (%B, %Y)"
2319
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2321 #, fuzzy, kde-format
2322 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2323 #| msgid "1"
2324 msgctxt ""
2325 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2326 "context @title:group Date"
2327 msgid "%1"
2328 msgstr "1"
2329
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2331 #, fuzzy, kde-format
2332 #| msgctxt ""
2333 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2334 #| "full year number"
2335 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2336 msgctxt ""
2337 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2338 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2339 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2340 "text that should not be formatted as a date"
2341 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2342 msgstr "Ұш апта бұрын (%B, %Y)"
2343
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2345 #, fuzzy, kde-format
2346 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2347 #| msgid "1"
2348 msgctxt ""
2349 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2350 "context @title:group Date"
2351 msgid "%1"
2352 msgstr "1"
2353
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2355 #, fuzzy, kde-format
2356 #| msgctxt ""
2357 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2358 #| "full year number"
2359 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2360 msgctxt ""
2361 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2362 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2363 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2364 "text that should not be formatted as a date"
2365 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2366 msgstr "Бұрын (%B, %Y)"
2367
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2369 #, fuzzy, kde-format
2370 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2371 #| msgid "1"
2372 msgctxt ""
2373 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2374 "context @title:group Date"
2375 msgid "%1"
2376 msgstr "1"
2377
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2379 #, kde-format
2380 msgctxt ""
2381 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2382 "and yyyy is full year number"
2383 msgid "MMMM, yyyy"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2387 #, fuzzy, kde-format
2388 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2389 #| msgid "1"
2390 msgctxt ""
2391 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2392 "group Date"
2393 msgid "%1"
2394 msgstr "1"
2395
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2398 #, kde-format
2399 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2400 msgid "Read, "
2401 msgstr "Оқу, "
2402
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2405 #, kde-format
2406 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2407 msgid "Write, "
2408 msgstr "Жазу, "
2409
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2412 #, kde-format
2413 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2414 msgid "Execute, "
2415 msgstr "Орындау, "
2416
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2419 #, kde-format
2420 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2421 msgid "Forbidden"
2422 msgstr "Тыйымды"
2423
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2425 #, kde-format
2426 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2427 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2428 msgstr "Иесі %1 | Тобы: %2 | Басқалар: %3"
2429
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2431 msgctxt "@label"
2432 msgid "Name"
2433 msgstr "Атауы"
2434
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2436 msgctxt "@label"
2437 msgid "Size"
2438 msgstr "Өлшемі"
2439
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2441 #, fuzzy
2442 msgctxt "@label"
2443 msgid "Modified"
2444 msgstr "Өзгертілген кезі:"
2445
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2448 msgctxt "@tooltip"
2449 msgid "The date format can be selected in settings."
2450 msgstr ""
2451
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2453 #, fuzzy
2454 msgctxt "@label"
2455 msgid "Created"
2456 msgstr "Жаңасын құру"
2457
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2459 msgctxt "@label"
2460 msgid "Accessed"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2464 msgctxt "@label"
2465 msgid "Type"
2466 msgstr "Түрі"
2467
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2469 msgctxt "@label"
2470 msgid "Rating"
2471 msgstr "Ұпайы"
2472
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2474 msgctxt "@label"
2475 msgid "Tags"
2476 msgstr "Тегтері"
2477
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2479 msgctxt "@label"
2480 msgid "Comment"
2481 msgstr "Түсініктемесі"
2482
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2484 #, fuzzy
2485 msgctxt "@label"
2486 msgid "Title"
2487 msgstr "Атауы:"
2488
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2492 msgctxt "@label"
2493 msgid "Document"
2494 msgstr "Құжаты"
2495
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2497 msgctxt "@label"
2498 msgid "Author"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2502 msgctxt "@label"
2503 msgid "Publisher"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2507 #, fuzzy
2508 #| msgctxt "@label"
2509 #| msgid "Line Count"
2510 msgctxt "@label"
2511 msgid "Page Count"
2512 msgstr "Жолдар саны"
2513
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2515 msgctxt "@label"
2516 msgid "Word Count"
2517 msgstr "Сөздер есебі"
2518
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2520 msgctxt "@label"
2521 msgid "Line Count"
2522 msgstr "Жолдар саны"
2523
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2525 msgctxt "@label"
2526 msgid "Date Photographed"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2532 msgctxt "@label"
2533 msgid "Image"
2534 msgstr "Кескін"
2535
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2537 msgctxt "@label width x height"
2538 msgid "Dimensions"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2542 #, fuzzy
2543 #| msgctxt "@label:listbox"
2544 #| msgid "Width:"
2545 msgctxt "@label"
2546 msgid "Width"
2547 msgstr "Ені:"
2548
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2550 msgctxt "@label"
2551 msgid "Height"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2555 msgctxt "@label"
2556 msgid "Orientation"
2557 msgstr "Бағдары"
2558
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2560 msgctxt "@label"
2561 msgid "Artist"
2562 msgstr "Орындаушысы"
2563
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2568 msgctxt "@label"
2569 msgid "Audio"
2570 msgstr "Аудио"
2571
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2573 #, fuzzy
2574 msgctxt "@label"
2575 msgid "Genre"
2576 msgstr "Жанры"
2577
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2579 msgctxt "@label"
2580 msgid "Album"
2581 msgstr "Альбомы:"
2582
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2584 msgctxt "@label"
2585 msgid "Duration"
2586 msgstr "Ұзақтығы"
2587
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2589 msgctxt "@label"
2590 msgid "Bitrate"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2594 msgctxt "@label"
2595 msgid "Track"
2596 msgstr "Жолсызығы"
2597
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2599 #, fuzzy
2600 #| msgctxt "@item"
2601 #| msgid "Release '%1'"
2602 msgctxt "@label"
2603 msgid "Release Year"
2604 msgstr "'%1' дегенді шығару"
2605
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2607 msgctxt "@label"
2608 msgid "Aspect Ratio"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2613 #, fuzzy
2614 #| msgctxt "@option:check"
2615 #| msgid "Videos"
2616 msgctxt "@label"
2617 msgid "Video"
2618 msgstr "Видео"
2619
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2621 msgctxt "@label"
2622 msgid "Frame Rate"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2626 msgctxt "@label"
2627 msgid "Path"
2628 msgstr "Жолы"
2629
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2634 msgctxt "@label"
2635 msgid "Other"
2636 msgstr "Басқа"
2637
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2639 msgctxt "@label"
2640 msgid "File Extension"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2644 #, fuzzy
2645 #| msgctxt "@title:menu"
2646 #| msgid "Selection"
2647 msgctxt "@label"
2648 msgid "Deletion Time"
2649 msgstr "Таңдау"
2650
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2652 msgctxt "@label"
2653 msgid "Link Destination"
2654 msgstr "Қайда"
2655
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2657 #, fuzzy
2658 #| msgctxt "@label"
2659 #| msgid "Copied From"
2660 msgctxt "@label"
2661 msgid "Downloaded From"
2662 msgstr "Мынаның көшірмесі:"
2663
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2665 msgctxt "@label"
2666 msgid "Permissions"
2667 msgstr "Рұқсаттары"
2668
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2670 msgctxt "@tooltip"
2671 msgid ""
2672 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2673 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2677 msgctxt "@label"
2678 msgid "Owner"
2679 msgstr "Иесі"
2680
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2682 msgctxt "@label"
2683 msgid "User Group"
2684 msgstr "Пайдаланушы тобы"
2685
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2687 #, kde-format
2688 msgctxt "@info:status"
2689 msgid "Unknown error."
2690 msgstr "Беймәлім қате."
2691
2692 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2693 #, kde-format
2694 msgctxt "@accessible rating"
2695 msgid "%1 and a half stars"
2696 msgid_plural "%1 and a half stars"
2697 msgstr[0] ""
2698
2699 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2700 #, kde-format
2701 msgctxt "@accessible rating"
2702 msgid "%1 star"
2703 msgid_plural "%1 stars"
2704 msgstr[0] ""
2705
2706 #: main.cpp:61
2707 #, kde-kuit-format
2708 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2709 msgid ""
2710 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2711 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2712 msgstr ""
2713
2714 #: main.cpp:97
2715 #, fuzzy, kde-format
2716 #| msgctxt "@title"
2717 #| msgid "Dolphin"
2718 msgid "Dolphin"
2719 msgstr "Dolphin"
2720
2721 #: main.cpp:99
2722 #, kde-format
2723 msgctxt "@title"
2724 msgid "File Manager"
2725 msgstr "Файл менеджері"
2726
2727 #: main.cpp:101
2728 #, kde-format
2729 msgctxt "@info:credit"
2730 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: main.cpp:103
2734 #, kde-format
2735 msgctxt "@info:credit"
2736 msgid "Felix Ernst"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: main.cpp:104
2740 #, fuzzy, kde-format
2741 #| msgctxt "@info:credit"
2742 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2743 msgctxt "@info:credit"
2744 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2745 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2746
2747 #: main.cpp:106
2748 #, kde-format
2749 msgctxt "@info:credit"
2750 msgid "Méven Car"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: main.cpp:107
2754 #, fuzzy, kde-format
2755 #| msgctxt "@info:credit"
2756 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2757 msgctxt "@info:credit"
2758 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2759 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2760
2761 #: main.cpp:109
2762 #, kde-format
2763 msgctxt "@info:credit"
2764 msgid "Elvis Angelaccio"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: main.cpp:110
2768 #, fuzzy, kde-format
2769 #| msgctxt "@info:credit"
2770 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2771 msgctxt "@info:credit"
2772 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2773 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2774
2775 #: main.cpp:112
2776 #, kde-format
2777 msgctxt "@info:credit"
2778 msgid "Emmanuel Pescosta"
2779 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2780
2781 #: main.cpp:113
2782 #, fuzzy, kde-format
2783 #| msgctxt "@info:credit"
2784 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2785 msgctxt "@info:credit"
2786 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2787 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2788
2789 #: main.cpp:115
2790 #, kde-format
2791 msgctxt "@info:credit"
2792 msgid "Frank Reininghaus"
2793 msgstr "Frank Reininghaus"
2794
2795 #: main.cpp:116
2796 #, fuzzy, kde-format
2797 #| msgctxt "@info:credit"
2798 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2799 msgctxt "@info:credit"
2800 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2801 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2802
2803 #: main.cpp:118
2804 #, kde-format
2805 msgctxt "@info:credit"
2806 msgid "Peter Penz"
2807 msgstr "Peter Penz"
2808
2809 #: main.cpp:119
2810 #, kde-format
2811 msgctxt "@info:credit"
2812 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2813 msgstr "Жетілдірушісі я құрастырушысы (2006-2012)"
2814
2815 #: main.cpp:121
2816 #, kde-format
2817 msgctxt "@info:credit"
2818 msgid "Sebastian Trüg"
2819 msgstr "Sebastian Trüg"
2820
2821 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2822 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2823 #, kde-format
2824 msgctxt "@info:credit"
2825 msgid "Developer"
2826 msgstr "Құрастырушысы"
2827
2828 #: main.cpp:122
2829 #, kde-format
2830 msgctxt "@info:credit"
2831 msgid "David Faure"
2832 msgstr "David Faure"
2833
2834 #: main.cpp:123
2835 #, kde-format
2836 msgctxt "@info:credit"
2837 msgid "Aaron J. Seigo"
2838 msgstr "Aaron J. Seigo"
2839
2840 #: main.cpp:124
2841 #, kde-format
2842 msgctxt "@info:credit"
2843 msgid "Rafael Fernández López"
2844 msgstr "Rafael Fernández López"
2845
2846 #: main.cpp:125
2847 #, kde-format
2848 msgctxt "@info:credit"
2849 msgid "Kevin Ottens"
2850 msgstr "Kevin Ottens"
2851
2852 #: main.cpp:126
2853 #, kde-format
2854 msgctxt "@info:credit"
2855 msgid "Holger Freyther"
2856 msgstr "Holger Freyther"
2857
2858 #: main.cpp:127
2859 #, kde-format
2860 msgctxt "@info:credit"
2861 msgid "Max Blazejak"
2862 msgstr "Max Blazejak"
2863
2864 #: main.cpp:128
2865 #, kde-format
2866 msgctxt "@info:credit"
2867 msgid "Michael Austin"
2868 msgstr "Michael Austin"
2869
2870 #: main.cpp:128
2871 #, kde-format
2872 msgctxt "@info:credit"
2873 msgid "Documentation"
2874 msgstr "Құжаттамасы"
2875
2876 #: main.cpp:139
2877 #, fuzzy, kde-format
2878 #| msgctxt "@info:shell"
2879 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2880 msgctxt "@info:shell"
2881 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2882 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2883
2884 #: main.cpp:141
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@info:shell"
2887 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2888 msgstr "Dolphin көрінісін бөліп бастайды."
2889
2890 #: main.cpp:142
2891 #, kde-format
2892 msgctxt "@info:shell"
2893 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2894 msgstr ""
2895
2896 #: main.cpp:144
2897 #, kde-format
2898 msgctxt "@info:shell"
2899 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2900 msgstr ""
2901
2902 #: main.cpp:146
2903 #, kde-format
2904 msgctxt "@info:shell"
2905 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2906 msgstr ""
2907
2908 #: main.cpp:147
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "@info:shell"
2911 msgid "Document to open"
2912 msgstr "Ашатын құжаты"
2913
2914 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2915 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2916 #, kde-format
2917 msgid "Hidden files shown"
2918 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
2919
2920 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2921 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2922 #, kde-format
2923 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2924 msgstr ""
2925
2926 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2927 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2928 #, kde-format
2929 msgid "Automatic scrolling"
2930 msgstr "Автожүгірту"
2931
2932 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "@action:inmenu"
2935 msgid "Cut"
2936 msgstr "Қиып алу"
2937
2938 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "@action:inmenu"
2941 msgid "Copy"
2942 msgstr "Көшіріп алу"
2943
2944 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2945 #, fuzzy, kde-format
2946 #| msgctxt "@action:inmenu"
2947 #| msgid "Rename..."
2948 msgctxt "@action:inmenu"
2949 msgid "Rename…"
2950 msgstr "Қайта атау..."
2951
2952 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2953 #, kde-format
2954 msgctxt "@action:inmenu"
2955 msgid "Move to Trash"
2956 msgstr "Шелекке тастау"
2957
2958 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2959 #, kde-format
2960 msgctxt "@action:inmenu"
2961 msgid "Delete"
2962 msgstr "Жою"
2963
2964 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2965 #, kde-format
2966 msgctxt "@action:inmenu"
2967 msgid "Show Hidden Files"
2968 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
2969
2970 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2971 #, kde-format
2972 msgctxt "@action:inmenu"
2973 msgid "Limit to Home Directory"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2977 #, kde-format
2978 msgctxt "@action:inmenu"
2979 msgid "Automatic Scrolling"
2980 msgstr "Автожүгірту"
2981
2982 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2983 #, kde-format
2984 msgctxt "@action:inmenu"
2985 msgid "Properties"
2986 msgstr "Қасиеттері"
2987
2988 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2989 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2990 #, kde-format
2991 msgid "Previews shown"
2992 msgstr "Көріністер көрсетілген"
2993
2994 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2995 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2996 #, kde-format
2997 msgid "Auto-Play media files"
2998 msgstr ""
2999
3000 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3001 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3002 #, fuzzy, kde-format
3003 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3004 #| msgid "Show Filter Bar"
3005 msgid "Show item on hover"
3006 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
3007
3008 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3009 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3010 #, kde-format
3011 msgid "Date display format"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3015 #, kde-format
3016 msgctxt "@action:inmenu"
3017 msgid "Preview"
3018 msgstr "Қарау"
3019
3020 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3021 #, kde-format
3022 msgctxt "@action:inmenu"
3023 msgid "Auto-Play media files"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3027 #, fuzzy, kde-format
3028 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3029 #| msgid "Show Filter Bar"
3030 msgctxt "@action:inmenu"
3031 msgid "Show item on hover"
3032 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
3033
3034 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3035 #, fuzzy, kde-format
3036 #| msgctxt "@action:inmenu"
3037 #| msgid "Configure..."
3038 msgctxt "@action:inmenu"
3039 msgid "Configure…"
3040 msgstr "Баптау..."
3041
3042 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3043 #, kde-format
3044 msgctxt "@action:inmenu"
3045 msgid "Condensed Date"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3049 #, kde-format
3050 msgctxt "@label::textbox"
3051 msgid "Select which data should be shown:"
3052 msgstr "Қандай деректер көрсетіледі:"
3053
3054 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3055 #, kde-format
3056 msgctxt "@label"
3057 msgid "%1 item selected"
3058 msgid_plural "%1 items selected"
3059 msgstr[0] "%1 аталым таңдалған"
3060
3061 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3062 #, kde-format
3063 msgid "play"
3064 msgstr "орындау"
3065
3066 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3067 #, kde-format
3068 msgid "pause"
3069 msgstr ""
3070
3071 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3072 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3073 #, fuzzy, kde-format
3074 #| msgid ""
3075 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3076 #| "\")"
3077 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3078 msgstr ""
3079 "Орындар панеліндегі таңбашалар өлшемі (-1 \"шағын өлшем стилі\" дегені)"
3080
3081 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3082 #, fuzzy, kde-format
3083 #| msgctxt "@action:inmenu"
3084 #| msgid "Configure..."
3085 msgctxt "@action:inmenu"
3086 msgid "Configure Trash…"
3087 msgstr "Баптау..."
3088
3089 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3090 #, kde-format
3091 msgid ""
3092 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3093 "and then reopen the panel."
3094 msgstr ""
3095
3096 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3097 #, kde-format
3098 msgid "Install Konsole"
3099 msgstr ""
3100
3101 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3102 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3103 #, kde-format
3104 msgid "Location"
3105 msgstr "Орыны"
3106
3107 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3108 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3109 #, kde-format
3110 msgid "What"
3111 msgstr "Нені"
3112
3113 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3114 #, fuzzy, kde-format
3115 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3116 #| msgid "By Type"
3117 msgctxt "@item:inlistbox"
3118 msgid "Any Type"
3119 msgstr "Түрі бойынша"
3120
3121 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3122 #, fuzzy, kde-format
3123 #| msgctxt "@title:window"
3124 #| msgid "Folders"
3125 msgctxt "@item:inlistbox"
3126 msgid "Folders"
3127 msgstr "Қапшықтар"
3128
3129 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3130 #, fuzzy, kde-format
3131 #| msgctxt "@option:check"
3132 #| msgid "Documents"
3133 msgctxt "@item:inlistbox"
3134 msgid "Documents"
3135 msgstr "Құжаттар"
3136
3137 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3138 #, fuzzy, kde-format
3139 #| msgctxt "@option:check"
3140 #| msgid "Images"
3141 msgctxt "@item:inlistbox"
3142 msgid "Images"
3143 msgstr "Кескіндер"
3144
3145 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3146 #, fuzzy, kde-format
3147 #| msgctxt "@option:check"
3148 #| msgid "Audio Files"
3149 msgctxt "@item:inlistbox"
3150 msgid "Audio Files"
3151 msgstr "Аудио файлдар"
3152
3153 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3154 #, fuzzy, kde-format
3155 #| msgctxt "@option:check"
3156 #| msgid "Videos"
3157 msgctxt "@item:inlistbox"
3158 msgid "Videos"
3159 msgstr "Видео"
3160
3161 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3162 #, fuzzy, kde-format
3163 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3164 #| msgid "By Date"
3165 msgctxt "@item:inlistbox"
3166 msgid "Any Date"
3167 msgstr "Күні бойынша"
3168
3169 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3170 #, fuzzy, kde-format
3171 #| msgctxt "@title:group Date"
3172 #| msgid "Today"
3173 msgctxt "@item:inlistbox"
3174 msgid "Today"
3175 msgstr "Бүгін"
3176
3177 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3178 #, fuzzy, kde-format
3179 #| msgctxt "@title:group Date"
3180 #| msgid "Yesterday"
3181 msgctxt "@item:inlistbox"
3182 msgid "Yesterday"
3183 msgstr "Кеше"
3184
3185 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3186 #, fuzzy, kde-format
3187 #| msgctxt "@option:option"
3188 #| msgid "This Week"
3189 msgctxt "@item:inlistbox"
3190 msgid "This Week"
3191 msgstr "Осы аптада"
3192
3193 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3194 #, fuzzy, kde-format
3195 #| msgctxt "@option:option"
3196 #| msgid "This Month"
3197 msgctxt "@item:inlistbox"
3198 msgid "This Month"
3199 msgstr "Осы ай"
3200
3201 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3202 #, fuzzy, kde-format
3203 #| msgctxt "@option:option"
3204 #| msgid "This Year"
3205 msgctxt "@item:inlistbox"
3206 msgid "This Year"
3207 msgstr "Биыл"
3208
3209 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3210 #, fuzzy, kde-format
3211 #| msgctxt "@option:option"
3212 #| msgid "Any Rating"
3213 msgctxt "@item:inlistbox"
3214 msgid "Any Rating"
3215 msgstr "Кез-келген ұпайы"
3216
3217 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3218 #, fuzzy, kde-format
3219 #| msgctxt "@option:option"
3220 #| msgid "1 or more"
3221 msgctxt "@item:inlistbox"
3222 msgid "1 or more"
3223 msgstr "1 не артық"
3224
3225 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3226 #, fuzzy, kde-format
3227 #| msgctxt "@option:option"
3228 #| msgid "2 or more"
3229 msgctxt "@item:inlistbox"
3230 msgid "2 or more"
3231 msgstr "2 не артық"
3232
3233 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3234 #, fuzzy, kde-format
3235 #| msgctxt "@option:option"
3236 #| msgid "3 or more"
3237 msgctxt "@item:inlistbox"
3238 msgid "3 or more"
3239 msgstr "3 не артық"
3240
3241 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3242 #, fuzzy, kde-format
3243 #| msgctxt "@option:option"
3244 #| msgid "4 or more"
3245 msgctxt "@item:inlistbox"
3246 msgid "4 or more"
3247 msgstr "4 не артық"
3248
3249 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3250 #, fuzzy, kde-format
3251 #| msgctxt "@option:option"
3252 #| msgid "Highest Rating"
3253 msgctxt "@item:inlistbox"
3254 msgid "Highest Rating"
3255 msgstr "Ең жоғары ұпайы"
3256
3257 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3258 #, fuzzy, kde-format
3259 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3260 #| msgid "Invert Selection"
3261 msgctxt "@action:inmenu"
3262 msgid "Clear Selection"
3263 msgstr "Таңдауларды терістеу"
3264
3265 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3266 #, kde-format
3267 msgctxt "String list separator"
3268 msgid ", "
3269 msgstr ""
3270
3271 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3272 #, fuzzy, kde-format
3273 #| msgctxt "@label"
3274 #| msgid "Tag:"
3275 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3276 msgid "Tag: %2"
3277 msgid_plural "Tags: %2"
3278 msgstr[0] "Тег"
3279
3280 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3281 #, fuzzy, kde-format
3282 #| msgctxt "@title:window"
3283 #| msgid "Add Tags"
3284 msgctxt "@action:button"
3285 msgid "Add Tags"
3286 msgstr "Тегтерді қосу"
3287
3288 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3289 #, kde-format
3290 msgctxt "action:button"
3291 msgid "From Here (%1)"
3292 msgstr "Осыдан бастап (%1)"
3293
3294 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3295 #, kde-format
3296 msgctxt "action:button"
3297 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3301 #, kde-format
3302 msgctxt "action:button"
3303 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3307 #, kde-format
3308 msgctxt "@info:tooltip"
3309 msgid "Quit searching"
3310 msgstr "Іздеуді доғару"
3311
3312 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3313 #, kde-format
3314 msgctxt "action:button"
3315 msgid "Filename"
3316 msgstr "Файл атауы"
3317
3318 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3319 #, kde-format
3320 msgctxt "action:button"
3321 msgid "Content"
3322 msgstr "Мазмұны"
3323
3324 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3325 #, kde-format
3326 msgctxt "action:button"
3327 msgid "From Here"
3328 msgstr "Осыдан бастап"
3329
3330 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3331 #, fuzzy, kde-format
3332 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3333 #| msgid "Your emails"
3334 msgctxt "action:button"
3335 msgid "Your files"
3336 msgstr "sairan@computer.org"
3337
3338 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3339 #, kde-format
3340 msgctxt "action:button"
3341 msgid "Search in your home directory"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3345 #, fuzzy, kde-format
3346 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3347 #| msgid "By Path"
3348 msgid "Open %1"
3349 msgstr "Жолы бойынша"
3350
3351 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3352 #, kde-format
3353 msgctxt ""
3354 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3355 "user entered."
3356 msgid "Query Results from '%1'"
3357 msgstr "'%1' нәтижелері"
3358
3359 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3360 #, fuzzy, kde-format
3361 #| msgctxt "@info:shell"
3362 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3363 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3364 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3365 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
3366
3367 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3368 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3369 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3370 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3371 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3372 #, fuzzy, kde-format
3373 #| msgctxt "@action:button"
3374 #| msgid "Cancel"
3375 msgctxt "@action:button"
3376 msgid "Cancel Copying"
3377 msgstr "Қайту"
3378
3379 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3380 #, kde-format
3381 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3382 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3383 msgstr ""
3384
3385 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3386 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3387 #, kde-format
3388 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3389 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3390 msgstr ""
3391
3392 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3393 #, fuzzy, kde-format
3394 #| msgctxt "@info"
3395 #| msgid "Show preview of files and folders"
3396 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3397 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3398 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
3399
3400 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3402 #, fuzzy, kde-format
3403 #| msgctxt "@action:button"
3404 #| msgid "Cancel"
3405 msgctxt "@action:button"
3406 msgid "Cancel Cutting"
3407 msgstr "Қайту"
3408
3409 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3410 #, fuzzy, kde-format
3411 #| msgctxt "@info:shell"
3412 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3413 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3414 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3415 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
3416
3417 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3418 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3420 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3421 #, kde-format
3422 msgctxt "@action:button"
3423 msgid "Cancel"
3424 msgstr "Қайту"
3425
3426 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3427 #, fuzzy, kde-format
3428 #| msgctxt "@info:shell"
3429 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3430 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3431 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3432 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
3433
3434 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3435 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3436 #, fuzzy, kde-format
3437 #| msgctxt "@item::intable"
3438 #| msgid "Conflicting"
3439 msgctxt "@action:button"
3440 msgid "Cancel Duplicating"
3441 msgstr "Қайшылық"
3442
3443 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3444 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3445 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3446 #, kde-format
3447 msgctxt "@action keep short"
3448 msgid "More"
3449 msgstr ""
3450
3451 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3452 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3453 #, kde-format
3454 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3455 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3456 msgstr ""
3457
3458 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3459 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3460 #, fuzzy, kde-format
3461 #| msgctxt "@action:button"
3462 #| msgid "Cancel"
3463 msgctxt "@action:button"
3464 msgid "Cancel Moving"
3465 msgstr "Қайту"
3466
3467 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3468 #, kde-format
3469 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3470 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3471 msgstr ""
3472
3473 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3474 #, kde-kuit-format
3475 msgid ""
3476 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3477 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3478 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3479 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3480 "para>"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3484 #, kde-format
3485 msgctxt ""
3486 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3487 msgid "Paste from Clipboard"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3491 #, kde-format
3492 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3493 msgid "Dismiss This Reminder"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3497 #, kde-format
3498 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3499 msgid "Don't Remind Me Again"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3503 #, kde-format
3504 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3505 msgid ""
3506 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3507 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3508 msgstr ""
3509
3510 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3511 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3512 #, kde-format
3513 msgctxt "@action:button"
3514 msgid "Cancel Renaming"
3515 msgstr ""
3516
3517 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3518 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3519 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3520 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3521 #. and a fallback will be used.
3522 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3523 #, kde-format
3524 msgctxt "@action"
3525 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3526 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3527 msgstr[0] ""
3528
3529 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3530 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3531 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3532 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3533 #. and a fallback will be used.
3534 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3535 #, kde-format
3536 msgctxt "@action"
3537 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3538 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3539 msgstr[0] ""
3540
3541 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3542 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3543 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3544 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3545 #. and a fallback will be used.
3546 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3547 #, kde-format
3548 msgctxt "@action"
3549 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3550 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3551 msgstr[0] ""
3552
3553 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3554 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3555 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3556 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3557 #. and a fallback will be used.
3558 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3559 #, kde-format
3560 msgctxt "@action"
3561 msgid "Permanently Delete %2"
3562 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3563 msgstr[0] ""
3564
3565 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3566 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3567 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3568 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3569 #. and a fallback will be used.
3570 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3571 #, kde-format
3572 msgctxt "@action"
3573 msgid "Duplicate %2"
3574 msgid_plural "Duplicate %2"
3575 msgstr[0] ""
3576
3577 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3578 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3579 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3580 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3581 #. and a fallback will be used.
3582 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3583 #, fuzzy, kde-format
3584 #| msgctxt "@action:inmenu"
3585 #| msgid "Move to Trash"
3586 msgctxt "@action"
3587 msgid "Move %2 to the Trash"
3588 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3589 msgstr[0] "Шелекке тастау"
3590
3591 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3592 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3593 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3594 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3595 #. and a fallback will be used.
3596 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3597 #, fuzzy, kde-format
3598 #| msgctxt "@action:button"
3599 #| msgid "&Rename"
3600 msgctxt "@action"
3601 msgid "Rename %2"
3602 msgid_plural "Rename %2"
3603 msgstr[0] "Қа&йта атау"
3604
3605 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3606 #, kde-format
3607 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3608 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3609 msgstr ""
3610
3611 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3612 #, fuzzy, kde-format
3613 #| msgctxt "@title:menu"
3614 #| msgid "Selection"
3615 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3616 msgid "Selection Mode"
3617 msgstr "Таңдау"
3618
3619 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3620 #, kde-kuit-format
3621 msgctxt "@info"
3622 msgid ""
3623 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3624 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3625 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3626 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3627 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3628 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3629 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3630 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3631 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3632 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3633 "the current selection.</para>"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3637 #, fuzzy, kde-format
3638 #| msgctxt "@title:menu"
3639 #| msgid "Selection"
3640 msgctxt "@action:button"
3641 msgid "Exit Selection Mode"
3642 msgstr "Таңдау"
3643
3644 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3645 #, kde-format
3646 msgctxt "@label:textbox"
3647 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3648 msgstr "Контексті мәзірде қай қызметтер көрсетследі:"
3649
3650 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3651 #, fuzzy, kde-format
3652 #| msgctxt "@title:window"
3653 #| msgid "Search"
3654 msgctxt "@label:textbox"
3655 msgid "Search…"
3656 msgstr "Іздеу"
3657
3658 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3659 #, fuzzy, kde-format
3660 #| msgctxt "@action:button"
3661 #| msgid "Download New Services..."
3662 msgctxt "@action:button"
3663 msgid "Download New Services…"
3664 msgstr "Жаңа қызметтерді жүктеу..."
3665
3666 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3667 #, fuzzy, kde-format
3668 #| msgctxt "@info"
3669 #| msgid ""
3670 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3671 #| "settings."
3672 msgctxt "@info"
3673 msgid ""
3674 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3675 "settings."
3676 msgstr ""
3677 "Нұсқаларды қадағалау жүйелерінің параметрлері күшіне ену үшін Dolphin қайта "
3678 "жегілу керек."
3679
3680 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3681 #, kde-format
3682 msgctxt "@info"
3683 msgid "Restart now?"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3687 #, kde-format
3688 msgctxt "@option:check"
3689 msgid "Delete"
3690 msgstr "Өшіру"
3691
3692 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3693 #, kde-format
3694 msgctxt "@option:check"
3695 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3696 msgstr "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалары көрсетілсін"
3697
3698 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3699 #, kde-format
3700 msgctxt "@item:inmenu"
3701 msgid "%1: %2"
3702 msgstr "%1: %2"
3703
3704 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3705 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3706 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3707 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3708 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3709 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3710 #, kde-format
3711 msgid "Use system font"
3712 msgstr "Жүйелік қаріпті қолдану"
3713
3714 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3715 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3716 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3717 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3718 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3719 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3720 #, kde-format
3721 msgid "Icon size"
3722 msgstr "Таңбаша өлшемі"
3723
3724 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3725 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3726 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3727 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3728 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3729 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3730 #, kde-format
3731 msgid "Preview size"
3732 msgstr "Нобай өлшемі"
3733
3734 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3735 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3736 #, kde-format
3737 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3738 msgstr "Макс. мәтін енінің индексі (0 - шектелмеген дегені)"
3739
3740 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3741 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3742 #, kde-format
3743 msgid "How we display the size of directories"
3744 msgstr ""
3745
3746 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3747 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3748 #, fuzzy, kde-format
3749 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3750 msgid "Show the content count"
3751 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3752
3753 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3754 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3755 #, fuzzy, kde-format
3756 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3757 msgid "Show the content size"
3758 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3759
3760 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3761 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3762 #, kde-format
3763 msgid "Do not show any directory size"
3764 msgstr ""
3765
3766 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3767 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3768 #, kde-format
3769 msgid "Recursive directory size limit"
3770 msgstr ""
3771
3772 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3773 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3774 #, kde-format
3775 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3776 msgstr ""
3777
3778 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3779 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3780 #, fuzzy, kde-format
3781 #| msgctxt "@label"
3782 #| msgid "Permissions"
3783 msgid "Permissions style format"
3784 msgstr "Рұқсаттары"
3785
3786 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3787 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3788 #, kde-format
3789 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3790 msgstr ""
3791 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3792 "көрсетілсін"
3793
3794 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3795 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3796 #, fuzzy, kde-format
3797 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3798 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3799 msgstr ""
3800 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3801 "көрсетілсін"
3802
3803 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3804 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3805 #, kde-format
3806 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3807 msgstr ""
3808
3809 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3810 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3811 #, fuzzy, kde-format
3812 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3813 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3814 msgstr ""
3815 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3816 "көрсетілсін"
3817
3818 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3819 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3820 #, fuzzy, kde-format
3821 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3822 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3823 msgstr ""
3824 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3825 "көрсетілсін"
3826
3827 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3828 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3829 #, fuzzy, kde-format
3830 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3831 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3832 msgstr ""
3833 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3834 "көрсетілсін"
3835
3836 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3837 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3838 #, fuzzy, kde-format
3839 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3840 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3841 msgstr ""
3842 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3843 "көрсетілсін"
3844
3845 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3846 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3847 #, fuzzy, kde-format
3848 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3849 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3850 msgstr ""
3851 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3852 "көрсетілсін"
3853
3854 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3855 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3856 #, kde-format
3857 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3858 msgstr ""
3859
3860 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3861 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3862 #, fuzzy, kde-format
3863 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3864 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3865 msgstr ""
3866 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3867 "көрсетілсін"
3868
3869 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3870 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3871 #, fuzzy, kde-format
3872 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3873 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3874 msgstr ""
3875 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3876 "көрсетілсін"
3877
3878 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3879 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3880 #, fuzzy, kde-format
3881 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3882 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3883 msgstr ""
3884 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3885 "көрсетілсін"
3886
3887 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3888 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3889 #, kde-format
3890 msgid "Position of columns"
3891 msgstr "Бағандар орны"
3892
3893 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3894 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3895 #, kde-format
3896 msgid "Left side padding"
3897 msgstr ""
3898
3899 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3900 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3901 #, kde-format
3902 msgid "Right side padding"
3903 msgstr ""
3904
3905 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3906 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3907 #, kde-format
3908 msgid "Highlight entire row"
3909 msgstr ""
3910
3911 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3912 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3913 #, kde-format
3914 msgid "Expandable folders"
3915 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
3916
3917 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3918 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3919 #, kde-format
3920 msgctxt "@label"
3921 msgid "Hidden files shown"
3922 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілген"
3923
3924 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3925 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3926 #, kde-format
3927 msgctxt "@info:whatsthis"
3928 msgid ""
3929 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3930 "will be shown in the file view."
3931 msgstr ""
3932 "Жасырын файлдарды көрсетуді таңдасаңыз, барлық атауы нүктеден ('.') "
3933 "басталатын файлдар көрсетілетін болады."
3934
3935 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3936 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3937 #, kde-format
3938 msgctxt "@label"
3939 msgid "Version"
3940 msgstr "Нұсқасы"
3941
3942 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3943 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3944 #, kde-format
3945 msgctxt "@info:whatsthis"
3946 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3947 msgstr "Бұл параметр көрініс қасиеттерінің нұсқасын анықтайды."
3948
3949 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3950 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3951 #, kde-format
3952 msgctxt "@label"
3953 msgid "View Mode"
3954 msgstr "Көрініс түрі"
3955
3956 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3957 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3958 #, kde-format
3959 msgctxt "@info:whatsthis"
3960 msgid ""
3961 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3962 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3963 msgstr ""
3964 "Бұл параметр көрініс стилін басқарады. Қазір келесі мәндер қолдау табады: "
3965 "таңбашалар (0), егжей-тегжейлі (1) және бағанды (2) көріністері."
3966
3967 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3968 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3969 #, kde-format
3970 msgctxt "@label"
3971 msgid "Previews shown"
3972 msgstr "Көріністер көрсетілген"
3973
3974 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3975 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3976 #, kde-format
3977 msgctxt "@info:whatsthis"
3978 msgid ""
3979 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3980 "icon."
3981 msgstr "Бұны таңдасаңыз, файл мазмұның нобайы таңбаша ретінде көрсетіледі."
3982
3983 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3984 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3985 #, kde-format
3986 msgctxt "@label"
3987 msgid "Grouped Sorting"
3988 msgstr "Топтастырып реттеу"
3989
3990 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3991 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3992 #, kde-format
3993 msgctxt "@info:whatsthis"
3994 msgid ""
3995 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3996 msgstr "Бұны таңдасаңыз, реттелген нысандар топтарға бөлініп санатталады."
3997
3998 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3999 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4000 #, kde-format
4001 msgctxt "@label"
4002 msgid "Sort files by"
4003 msgstr "Файлдарды реттеу тәртібі"
4004
4005 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4006 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4007 #, kde-format
4008 msgctxt "@info:whatsthis"
4009 msgid ""
4010 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4011 "performed on."
4012 msgstr ""
4013 "Бұл параметр реттеу қай қасиетті (атауы, өлшемі, күні, т.б.) бойынша "
4014 "жасалатынын анықтайды."
4015
4016 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4017 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4018 #, kde-format
4019 msgctxt "@label"
4020 msgid "Order in which to sort files"
4021 msgstr "Файлдар реттеу тәртібі"
4022
4023 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4024 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4025 #, kde-format
4026 msgctxt "@label"
4027 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4028 msgstr "Файл мен қапшықтарды реттегенде алдымен қапшықтарды көрсету"
4029
4030 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4031 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4032 #, fuzzy, kde-format
4033 #| msgctxt "@info"
4034 #| msgid "Show preview of files and folders"
4035 msgctxt "@label"
4036 msgid "Show hidden files and folders last"
4037 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4038
4039 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4040 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4041 #, kde-format
4042 msgctxt "@label"
4043 msgid "Visible roles"
4044 msgstr "Көрінетін рольдері "
4045
4046 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4047 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4048 #, kde-format
4049 msgctxt "@label"
4050 msgid "Header column widths"
4051 msgstr "Айдар бағандар ені"
4052
4053 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4054 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4055 #, kde-format
4056 msgctxt "@label"
4057 msgid "Properties last changed"
4058 msgstr "Соңғы өзгертілген қасиеттері"
4059
4060 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4061 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4062 #, kde-format
4063 msgctxt "@info:whatsthis"
4064 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4065 msgstr "Соңғы кезде бұл қасиеттері пайдаланушы өзгертілген."
4066
4067 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4068 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4069 #, kde-format
4070 msgctxt "@label"
4071 msgid "Additional Information"
4072 msgstr "Қосымша мәлімет"
4073
4074 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4075 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4076 #, fuzzy, kde-format
4077 #| msgctxt "@title:menu"
4078 #| msgid "Selection"
4079 msgid "Select Action"
4080 msgstr "Таңдау"
4081
4082 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4083 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4084 #, fuzzy, kde-format
4085 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4086 #| msgid "Custom Font"
4087 msgid "Custom Action"
4088 msgstr "Қалаған қаріп"
4089
4090 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4091 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4092 #, kde-format
4093 msgid "Should the URL be editable for the user"
4094 msgstr "URL пайдаланушы өзгертетіндей болуы"
4095
4096 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4097 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4098 #, kde-format
4099 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4100 msgstr "URL таңдағыштын мәтін автотолтыру күй-жайі"
4101
4102 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4103 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4104 #, kde-format
4105 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4106 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
4107
4108 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4109 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4110 #, fuzzy, kde-format
4111 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4112 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4113 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
4114
4115 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4116 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4117 #, kde-format
4118 msgid ""
4119 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4120 "instance"
4121 msgstr ""
4122
4123 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4124 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4125 #, kde-format
4126 msgid ""
4127 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4128 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4129 "were removed/renamed ...etc"
4130 msgstr ""
4131
4132 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4133 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4134 #, kde-format
4135 msgid ""
4136 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4137 "UI)"
4138 msgstr ""
4139 "Бастапқы параметрлері өзгертілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
4140 "көрсетілмейді)"
4141
4142 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4143 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4144 #, kde-format
4145 msgid "Home URL"
4146 msgstr "Мекен URL"
4147
4148 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4149 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4150 #, fuzzy, kde-format
4151 #| msgctxt "@action:inmenu"
4152 #| msgid "Open in New Tab"
4153 msgid "Remember open folders and tabs"
4154 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
4155
4156 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4157 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4158 #, kde-format
4159 msgid "Place two views side by side"
4160 msgstr ""
4161
4162 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4163 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4164 #, kde-format
4165 msgid "Should the filter bar be shown"
4166 msgstr "Сүзгі панелінің көрсетілуі"
4167
4168 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4169 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4170 #, fuzzy, kde-format
4171 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4172 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4173 msgstr "Көрініс қасиеттері барлық каталогтарға ортақ болуы"
4174
4175 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4176 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4177 #, kde-format
4178 msgid "Browse through archives"
4179 msgstr "Архивтерді ақтару"
4180
4181 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4182 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4183 #, kde-format
4184 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4185 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
4186
4187 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4188 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4189 #, fuzzy, kde-format
4190 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4191 msgid ""
4192 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4193 "running in the Terminal panel."
4194 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
4195
4196 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4197 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4198 #, fuzzy, kde-format
4199 #| msgid "Rename inline"
4200 msgid "Rename single items inline"
4201 msgstr "Орнында қайта атау"
4202
4203 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4204 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4205 #, kde-format
4206 msgid "Show selection toggle"
4207 msgstr "Таңдау ауыстырылғанын көрсету"
4208
4209 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4210 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4211 #, kde-format
4212 msgid ""
4213 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4214 "mode bottom bar."
4215 msgstr ""
4216
4217 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4218 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4219 #, kde-format
4220 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4221 msgstr ""
4222
4223 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4224 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4225 #, kde-format
4226 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4227 msgstr ""
4228
4229 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4230 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4231 #, kde-format
4232 msgid "New tab will be open after last one"
4233 msgstr ""
4234
4235 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4236 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4237 #, fuzzy, kde-format
4238 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4239 #| msgid "Show Filter Bar"
4240 msgid "Show item information on hover"
4241 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4242
4243 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4244 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4245 #, kde-format
4246 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4247 msgstr "Көрініс қасиеттері қашаннан бері осындай"
4248
4249 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4250 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4251 #, kde-format
4252 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4253 msgstr "Барлық көрініс түрлерінде авто-ашылатын қапшықтар болсын"
4254
4255 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4256 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4257 #, fuzzy, kde-format
4258 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4259 msgid "Show the statusbar"
4260 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
4261
4262 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4263 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4264 #, kde-format
4265 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4266 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
4267
4268 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4269 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4270 #, kde-format
4271 msgid "Show the space information in the statusbar"
4272 msgstr "Күй-жай панелінде орын туралы мәліметі болсын"
4273
4274 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4275 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4276 #, kde-format
4277 msgid "Lock the layout of the panels"
4278 msgstr "Панелдерді бекіту"
4279
4280 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4281 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4282 #, kde-format
4283 msgid "Enlarge Small Previews"
4284 msgstr "Шағын нобайларды үлкейту"
4285
4286 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4287 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4288 #, kde-format
4289 msgid ""
4290 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4291 "items"
4292 msgstr ""
4293
4294 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4295 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4296 #, kde-format
4297 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4298 msgstr ""
4299
4300 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4301 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4302 #, fuzzy, kde-format
4303 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4304 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4305 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
4306
4307 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4308 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4309 #, fuzzy, kde-format
4310 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4311 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4312 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
4313
4314 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4315 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4316 #, kde-format
4317 msgid "Text width index"
4318 msgstr "Мәтін енінің индексі"
4319
4320 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4321 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4322 #, kde-format
4323 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4324 msgstr "Макс. мәтін жолдары (0 - шектелмеген дегені)"
4325
4326 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4327 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4328 #, kde-format
4329 msgid "Enabled plugins"
4330 msgstr "Рұқсат етілген плагиндары"
4331
4332 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4333 #, fuzzy, kde-format
4334 #| msgctxt "@action:inmenu"
4335 #| msgid "Configure..."
4336 msgctxt "@title:window"
4337 msgid "Configure"
4338 msgstr "Баптау..."
4339
4340 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4341 #, kde-format
4342 msgctxt "@title:group Interface settings"
4343 msgid "Interface"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4347 #, fuzzy, kde-format
4348 #| msgid "&View"
4349 msgctxt "@title:group"
4350 msgid "View"
4351 msgstr "Қ&өрініс"
4352
4353 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4354 #, fuzzy, kde-format
4355 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4356 #| msgid "Context Menu"
4357 msgctxt "@title:group"
4358 msgid "Context Menu"
4359 msgstr "Контексті мәзір"
4360
4361 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4362 #, kde-format
4363 msgctxt "@title:group"
4364 msgid "Trash"
4365 msgstr "Өшірілгендер"
4366
4367 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4368 #, kde-format
4369 msgctxt "@title:group"
4370 msgid "User Feedback"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4374 #, kde-format
4375 msgid ""
4376 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4380 #, kde-format
4381 msgid "Warning"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4385 #, kde-format
4386 msgctxt "@title:group"
4387 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4388 msgstr "Бүкіл KDE бағдарламаларында құптауды сұрайтын кезі:"
4389
4390 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4391 #, kde-format
4392 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4393 msgid "Moving files or folders to trash"
4394 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды Өшірілгендер шелегіне тастау"
4395
4396 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4397 #, fuzzy, kde-format
4398 #| msgctxt "@action:inmenu"
4399 #| msgid "Empty Trash"
4400 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4401 msgid "Emptying trash"
4402 msgstr "Шелегін босату"
4403
4404 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4407 msgid "Deleting files or folders"
4408 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды өшіру"
4409
4410 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4411 #, fuzzy, kde-format
4412 #| msgctxt "@title:group"
4413 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4414 msgctxt "@title:group"
4415 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4416 msgstr "Құптауды сұрайтын кезі:"
4417
4418 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4419 #, fuzzy, kde-format
4420 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4421 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4422 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4423 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4424 msgstr "Dolphin-нің бірнеше қойындысы бар терезені жабу"
4425
4426 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4427 #, kde-format
4428 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4429 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4433 #, fuzzy, kde-format
4434 #| msgctxt "@info"
4435 #| msgid "Show preview of files and folders"
4436 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4437 msgid "Opening many folders at once"
4438 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4439
4440 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4441 #, kde-format
4442 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4443 msgid "Opening many terminals at once"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4447 #, kde-format
4448 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4449 msgid "Switching to act as an administrator"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4453 #, kde-format
4454 msgctxt "@title:group"
4455 msgid "When opening an executable file:"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4459 #, kde-format
4460 msgid "Always ask"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4464 #, fuzzy, kde-format
4465 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4466 #| msgid "App&lications"
4467 msgid "Open in application"
4468 msgstr "Қ&олданбалар"
4469
4470 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4471 #, kde-format
4472 msgid "Run script"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4478 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4482 #, fuzzy, kde-format
4483 #| msgctxt "@option:check"
4484 #| msgid "Show in groups"
4485 msgctxt "@option:radio"
4486 msgid "Show home location on startup"
4487 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
4488
4489 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4490 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4491 #, fuzzy, kde-format
4492 #| msgctxt "@info:status"
4493 #| msgid "The location is empty."
4494 msgctxt "@info:placeholder"
4495 msgid "Enter home location path"
4496 msgstr "Орын бос ғой."
4497
4498 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "@action:button"
4501 msgid "Select Home Location"
4502 msgstr "Мекенін таңдау"
4503
4504 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4505 #, kde-format
4506 msgctxt "@action:button"
4507 msgid "Use Current Location"
4508 msgstr "Назардағы орнын пайдалану"
4509
4510 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "@action:button"
4513 msgid "Use Default Location"
4514 msgstr "Әдетті орнын пайдалану"
4515
4516 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4517 #, fuzzy, kde-format
4518 #| msgctxt "@option:check"
4519 #| msgid "Show in groups"
4520 msgctxt "@label:textbox"
4521 msgid "Show on startup:"
4522 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
4523
4524 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4525 #, fuzzy, kde-format
4526 #| msgctxt "@info"
4527 #| msgid "Show preview of files and folders"
4528 msgctxt "@label:checkbox"
4529 msgid "Opening Folders:"
4530 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4531
4532 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4533 #, kde-format
4534 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4535 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4539 #, fuzzy, kde-format
4540 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4541 #| msgid "New &Window"
4542 msgctxt "@label:checkbox"
4543 msgid "Window:"
4544 msgstr "Жаңа &терезе"
4545
4546 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4547 #, fuzzy, kde-format
4548 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4549 #| msgid "Show full path inside location bar"
4550 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4551 msgid "Show full path in title bar"
4552 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
4553
4554 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4555 #, fuzzy, kde-format
4556 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4557 #| msgid "Show filter bar"
4558 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4559 msgid "Show filter bar"
4560 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4561
4562 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4563 #, fuzzy, kde-format
4564 #| msgid "C&lose Current Tab"
4565 msgctxt "option:radio"
4566 msgid "After current tab"
4567 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
4568
4569 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4570 #, kde-format
4571 msgctxt "option:radio"
4572 msgid "At end of tab bar"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4576 #, fuzzy, kde-format
4577 #| msgctxt "@action:inmenu"
4578 #| msgid "Open in New Tabs"
4579 msgctxt "@title:group"
4580 msgid "Open new tabs: "
4581 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
4582
4583 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4584 #, fuzzy, kde-format
4585 #| msgctxt "@info"
4586 #| msgid "Split view"
4587 msgctxt "@title:group"
4588 msgid "Split view: "
4589 msgstr "Көріністі бөлу"
4590
4591 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4592 #, kde-format
4593 msgctxt "option:check split view panes"
4594 msgid "Switch between views with Tab key"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4598 #, kde-format
4599 msgctxt "option:check"
4600 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4604 #, kde-format
4605 msgid ""
4606 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4607 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4608 msgstr ""
4609
4610 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4611 #, fuzzy, kde-format
4612 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4613 #| msgid "New &Window"
4614 msgid "New windows:"
4615 msgstr "Жаңа &терезе"
4616
4617 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4618 #, fuzzy, kde-format
4619 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4620 #| msgid "Split view mode"
4621 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4622 msgid "Begin in split view mode"
4623 msgstr "Бөлінген көрініс режімі"
4624
4625 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4626 #, kde-format
4627 msgctxt "@info"
4628 msgid ""
4629 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4630 "be applied."
4631 msgstr "Мекен орны дұрыс емес немесе жоқ - іске аспайды."
4632
4633 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4634 #, fuzzy, kde-format
4635 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4636 #| msgid "Folders First"
4637 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4638 msgid "Folders && Tabs"
4639 msgstr "Қапшықтар алдында"
4640
4641 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4642 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4643 #, kde-format
4644 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4645 msgid "Previews"
4646 msgstr "Қарап шығу"
4647
4648 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4649 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4650 #, kde-format
4651 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4652 msgid "Confirmations"
4653 msgstr "Құптау"
4654
4655 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4656 #, fuzzy, kde-format
4657 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4658 #| msgid "Panels"
4659 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4660 msgid "Panels"
4661 msgstr "Панельдер"
4662
4663 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4664 #, fuzzy, kde-format
4665 #| msgctxt "@action:inmenu"
4666 #| msgid "Location Bar"
4667 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4668 msgid "Status && Location bars"
4669 msgstr "Орын панелі"
4670
4671 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4672 #, fuzzy, kde-format
4673 #| msgctxt "@option:check"
4674 #| msgid "Show preview"
4675 msgctxt "@option:check"
4676 msgid "Show previews"
4677 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
4678
4679 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4680 #, kde-format
4681 msgctxt "@option:check"
4682 msgid "Auto-play media files"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4686 #, fuzzy, kde-format
4687 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4688 #| msgid "Show Filter Bar"
4689 msgctxt "@option:check"
4690 msgid "Show item on hover"
4691 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4692
4693 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4694 #, kde-format
4695 msgctxt "@option:check"
4696 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4700 #, kde-format
4701 msgctxt "@option:check"
4702 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4706 #, fuzzy, kde-format
4707 #| msgctxt "@title:window"
4708 #| msgid "Information"
4709 msgctxt "@label:checkbox"
4710 msgid "Information Panel:"
4711 msgstr "Мәліметі"
4712
4713 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4714 #, kde-format
4715 msgctxt "@info"
4716 msgid ""
4717 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4718 "pressing the right mouse button on a panel."
4719 msgstr ""
4720
4721 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4722 #, fuzzy, kde-format
4723 #| msgctxt "@title:group"
4724 #| msgid "Show previews for:"
4725 msgctxt "@title:group"
4726 msgid "Show previews in the view for:"
4727 msgstr "Нобайын көрсететіндері:"
4728
4729 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4730 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4731 #. or "Show previews for [files of any size]".
4732 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4733 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4734 #, fuzzy, kde-format
4735 #| msgctxt "@option:check"
4736 #| msgid "Show preview"
4737 msgctxt "@label:spinbox"
4738 msgid "Show previews for"
4739 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
4740
4741 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4742 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4743 #, kde-format
4744 msgctxt ""
4745 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4746 "MiB]'"
4747 msgid "files below "
4748 msgstr ""
4749
4750 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4751 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4752 #, kde-format
4753 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4754 msgid " MiB"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4758 #, kde-format
4759 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4760 msgid "files of any size"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4764 #, fuzzy, kde-format
4765 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4766 #| msgid "Your emails"
4767 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4768 msgid "no file"
4769 msgstr "sairan@computer.org"
4770
4771 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4772 #, fuzzy, kde-format
4773 #| msgctxt "@info"
4774 #| msgid "Show preview of files and folders"
4775 msgctxt "@option:check"
4776 msgid "Show previews for folders"
4777 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4778
4779 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4780 #, kde-kuit-format
4781 msgctxt "@info"
4782 msgid ""
4783 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4784 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4785 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4786 "metered connections.</para>"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4790 #, fuzzy, kde-format
4791 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4792 #| msgid "Local files above:"
4793 msgctxt "@title:group"
4794 msgid "Local storage:"
4795 msgstr "Жергілікті файл өлшемінің шегі:"
4796
4797 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4798 #, fuzzy, kde-format
4799 #| msgctxt "@action:inmenu"
4800 #| msgid "Restore"
4801 msgctxt "@title:group"
4802 msgid "Remote storage:"
4803 msgstr "Қалпына қайтару"
4804
4805 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4806 #, fuzzy, kde-format
4807 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4808 #| msgid "Status Bar"
4809 msgctxt "@option:check"
4810 msgid "Show status bar"
4811 msgstr "Күй-жай панелі"
4812
4813 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4814 #, kde-format
4815 msgctxt "@option:check"
4816 msgid "Show zoom slider"
4817 msgstr "Масштабтың жүгірткісі болсын"
4818
4819 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4820 #, kde-format
4821 msgctxt "@option:check"
4822 msgid "Show space information"
4823 msgstr "Орын туралы мәліметі болсын"
4824
4825 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4826 #, fuzzy, kde-format
4827 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4828 #| msgid "Status Bar"
4829 msgctxt "@title:group"
4830 msgid "Status Bar: "
4831 msgstr "Күй-жай панелі"
4832
4833 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4834 #, fuzzy, kde-format
4835 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4836 #| msgid "Editable location bar"
4837 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4838 msgid "Make location bar editable"
4839 msgstr "Өңдеулі орын панелі"
4840
4841 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4842 #, fuzzy, kde-format
4843 #| msgctxt "@action:inmenu"
4844 #| msgid "Location Bar"
4845 msgid "Location bar:"
4846 msgstr "Орын панелі"
4847
4848 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4849 #, kde-format
4850 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4851 msgid "Show full path inside location bar"
4852 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
4853
4854 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4855 #, kde-format
4856 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4857 msgid "Behavior"
4858 msgstr "Тәртібі"
4859
4860 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4861 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4862 #, kde-format
4863 msgctxt "@title:tab"
4864 msgid "Icons"
4865 msgstr "Таңбашалар"
4866
4867 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4868 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4869 #, kde-format
4870 msgctxt "@title:tab"
4871 msgid "Compact"
4872 msgstr "Ықшам"
4873
4874 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4875 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "@title:tab"
4878 msgid "Details"
4879 msgstr "Егжей-тегжейлері"
4880
4881 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4882 #, fuzzy, kde-format
4883 #| msgctxt "option:check"
4884 #| msgid "Natural sorting of items"
4885 msgctxt "option:radio"
4886 msgid "Natural"
4887 msgstr "Нысандар өз ретімен"
4888
4889 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4890 #, kde-format
4891 msgctxt "option:radio"
4892 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4896 #, kde-format
4897 msgctxt "option:radio"
4898 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4902 #, fuzzy, kde-format
4903 #| msgctxt "@label:listbox"
4904 #| msgid "Sorting:"
4905 msgctxt "@title:group"
4906 msgid "Sorting mode: "
4907 msgstr "Реттеу:"
4908
4909 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4910 #, fuzzy, kde-format
4911 #| msgctxt "@label:textbox"
4912 #| msgid "Number of lines:"
4913 msgctxt "option:radio"
4914 msgid "Show number of items"
4915 msgstr "Жолдар саны:"
4916
4917 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4918 #, kde-format
4919 msgctxt "option:radio"
4920 msgid "Show size of contents, up to "
4921 msgstr ""
4922
4923 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4924 #, fuzzy, kde-format
4925 #| msgctxt "@option:check"
4926 #| msgid "Show zoom slider"
4927 msgctxt "option:radio"
4928 msgid "Show no size"
4929 msgstr "Масштабтың жүгірткісі болсын"
4930
4931 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4932 #, kde-format
4933 msgid " level deep"
4934 msgid_plural " levels deep"
4935 msgstr[0] ""
4936
4937 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4938 #, fuzzy, kde-format
4939 #| msgctxt "@title:window"
4940 #| msgid "Folders"
4941 msgctxt "@title:group"
4942 msgid "Folder size:"
4943 msgstr "Қапшықтар"
4944
4945 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4946 #, kde-format
4947 msgctxt "option:radio as in relative date"
4948 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4952 #, kde-format
4953 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4954 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4958 #, fuzzy, kde-format
4959 #| msgctxt "@label"
4960 #| msgid "Date:"
4961 msgctxt "@title:group"
4962 msgid "Date style:"
4963 msgstr "Күні:"
4964
4965 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4966 #, kde-format
4967 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4968 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4972 #, kde-format
4973 msgctxt "option:radio as numeric style"
4974 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4978 #, kde-format
4979 msgctxt "option:radio as combined style"
4980 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4984 #, fuzzy, kde-format
4985 #| msgctxt "@label"
4986 #| msgid "Permissions:"
4987 msgctxt "@title:group"
4988 msgid "Permissions style:"
4989 msgstr "Рұқсаттары:"
4990
4991 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4992 #, kde-format
4993 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4994 msgid "System Font"
4995 msgstr "Жүйелік қаріп"
4996
4997 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4998 #, kde-format
4999 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5000 msgid "Custom Font"
5001 msgstr "Қалаған қаріп"
5002
5003 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5004 #, fuzzy, kde-format
5005 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5006 #| msgid "Choose..."
5007 msgctxt "@action:button Choose font"
5008 msgid "Choose…"
5009 msgstr "Таңдау..."
5010
5011 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5012 #, fuzzy, kde-format
5013 #| msgctxt "@option:radio"
5014 #| msgid "Use common properties for all folders"
5015 msgctxt "@option:radio"
5016 msgid "Use common display style for all folders"
5017 msgstr "Барлық қапшық қасиеттері ортақ болсын"
5018
5019 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5020 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5021 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5022 #, kde-format
5023 msgctxt "@info"
5024 msgid ""
5025 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5026 "custom display style."
5027 msgstr ""
5028
5029 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5030 #, fuzzy, kde-format
5031 #| msgctxt "@option:radio"
5032 #| msgid "Remember properties for each folder"
5033 msgctxt "@option:radio"
5034 msgid "Remember display style for each folder"
5035 msgstr "Әрбір қапшық қасиеттері жаттап алынсын"
5036
5037 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5038 #, kde-format
5039 msgctxt "@info"
5040 msgid ""
5041 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5042 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5043 msgstr ""
5044
5045 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5046 #, fuzzy, kde-format
5047 #| msgctxt "@label"
5048 #| msgid "Date:"
5049 msgctxt "@title:group"
5050 msgid "Display style: "
5051 msgstr "Күні:"
5052
5053 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5054 #, kde-format
5055 msgctxt "@option:check"
5056 msgid "Open archives as folder"
5057 msgstr "Архивтерді қапшықтай ашу"
5058
5059 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5060 #, kde-format
5061 msgctxt "option:check"
5062 msgid "Open folders during drag operations"
5063 msgstr "Сүйрегенде қапшықтар ашылсын"
5064
5065 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5066 #, kde-format
5067 msgctxt "@title:group"
5068 msgid "Browsing: "
5069 msgstr ""
5070
5071 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5072 #, fuzzy, kde-format
5073 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5074 #| msgid "Show Filter Bar"
5075 msgctxt "@option:check"
5076 msgid "Show item information on hover"
5077 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
5078
5079 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5080 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5081 #, kde-format
5082 msgctxt "@title:group"
5083 msgid "Miscellaneous: "
5084 msgstr ""
5085
5086 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5087 #, kde-format
5088 msgctxt "@option:check"
5089 msgid "Show selection marker"
5090 msgstr "Таңдау маркері көрсетілсін"
5091
5092 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5093 #, fuzzy, kde-format
5094 #| msgid "Rename inline"
5095 msgctxt "option:check"
5096 msgid "Rename single items inline"
5097 msgstr "Орнында қайта атау"
5098
5099 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5100 #, kde-format
5101 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5102 msgstr ""
5103
5104 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5105 #, kde-format
5106 msgctxt "option:check"
5107 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5111 #, kde-format
5112 msgctxt ""
5113 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5114 msgid ""
5115 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5116 "%1"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5120 #, kde-format
5121 msgctxt ""
5122 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5123 "background setting"
5124 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5125 msgstr ""
5126
5127 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5128 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5129 #, kde-format
5130 msgctxt "@item:inlistbox"
5131 msgid "Nothing"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5135 #, fuzzy, kde-format
5136 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5137 #| msgid "Custom Font"
5138 msgctxt "@item:inlistbox"
5139 msgid "Custom Command"
5140 msgstr "Қалаған қаріп"
5141
5142 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5143 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5144 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5145 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5146 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5147 #, fuzzy, kde-format
5148 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5149 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5150 msgctxt "@info"
5151 msgid "Double-click triggers"
5152 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды қос түртіп ашу"
5153
5154 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5155 #, kde-format
5156 msgctxt "@title:group"
5157 msgid "Background: "
5158 msgstr ""
5159
5160 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5161 #, kde-format
5162 msgctxt ""
5163 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5164 "background setting"
5165 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5169 #, kde-format
5170 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5171 msgid "Command…"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5175 #, kde-format
5176 msgctxt "@label"
5177 msgid ""
5178 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5182 #, fuzzy, kde-format
5183 #| msgctxt "@title:group General settings"
5184 #| msgid "General"
5185 msgctxt "@title:tab General View settings"
5186 msgid "General"
5187 msgstr "Жалпы"
5188
5189 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5190 #, fuzzy, kde-format
5191 #| msgctxt "action:button"
5192 #| msgid "Content"
5193 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5194 msgid "Content Display"
5195 msgstr "Мазмұны"
5196
5197 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5198 #, fuzzy, kde-format
5199 #| msgctxt "@label:listbox"
5200 #| msgid "Default:"
5201 msgctxt "@label:listbox"
5202 msgid "Default icon size:"
5203 msgstr "Әдетті:"
5204
5205 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5206 #, fuzzy, kde-format
5207 #| msgid "Preview size"
5208 msgctxt "@label:listbox"
5209 msgid "Preview icon size:"
5210 msgstr "Нобай өлшемі"
5211
5212 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5213 #, fuzzy, kde-format
5214 #| msgctxt "@label"
5215 #| msgid "Label:"
5216 msgctxt "@label:listbox"
5217 msgid "Label font:"
5218 msgstr "Жарлығы:"
5219
5220 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5221 #, fuzzy, kde-format
5222 #| msgctxt "@title:group Size"
5223 #| msgid "Small"
5224 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5225 msgid "Small"
5226 msgstr "Шағын"
5227
5228 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5229 #, fuzzy, kde-format
5230 #| msgctxt "@title:group Size"
5231 #| msgid "Medium"
5232 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5233 msgid "Medium"
5234 msgstr "Орташа"
5235
5236 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5237 #, fuzzy, kde-format
5238 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5239 #| msgid "Large"
5240 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5241 msgid "Large"
5242 msgstr "Үлкен"
5243
5244 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5245 #, fuzzy, kde-format
5246 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5247 #| msgid "Huge"
5248 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5249 msgid "Huge"
5250 msgstr "Аса үлкен"
5251
5252 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5253 #, fuzzy, kde-format
5254 #| msgctxt "@label"
5255 #| msgid "Label:"
5256 msgctxt "@label:listbox"
5257 msgid "Label width:"
5258 msgstr "Жарлығы:"
5259
5260 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5261 #, kde-format
5262 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5263 msgid "Unlimited"
5264 msgstr "Шектелмеген"
5265
5266 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5267 #, kde-format
5268 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5269 msgid "1"
5270 msgstr "1"
5271
5272 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5273 #, kde-format
5274 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5275 msgid "2"
5276 msgstr "2"
5277
5278 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5279 #, kde-format
5280 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5281 msgid "3"
5282 msgstr "3"
5283
5284 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5285 #, kde-format
5286 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5287 msgid "4"
5288 msgstr "4"
5289
5290 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5291 #, kde-format
5292 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5293 msgid "5"
5294 msgstr "5"
5295
5296 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5297 #, kde-format
5298 msgctxt "@label:listbox"
5299 msgid "Maximum lines:"
5300 msgstr "Макс. сызықтар шегі:"
5301
5302 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5303 #, kde-format
5304 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5305 msgid "Unlimited"
5306 msgstr "Шектелмеген"
5307
5308 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5309 #, kde-format
5310 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5311 msgid "Small"
5312 msgstr "Шағын"
5313
5314 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5315 #, kde-format
5316 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5317 msgid "Medium"
5318 msgstr "Орташа"
5319
5320 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5321 #, kde-format
5322 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5323 msgid "Large"
5324 msgstr "Үлкен"
5325
5326 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5327 #, kde-format
5328 msgctxt "@label:listbox"
5329 msgid "Maximum width:"
5330 msgstr "Макс. ені:"
5331
5332 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5333 #, fuzzy, kde-format
5334 #| msgid "Expandable folders"
5335 msgctxt "@option:check"
5336 msgid "Expandable"
5337 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
5338
5339 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5340 #, fuzzy, kde-format
5341 #| msgctxt "@title:window"
5342 #| msgid "Folders"
5343 msgctxt "@label:checkbox"
5344 msgid "Folders:"
5345 msgstr "Қапшықтар"
5346
5347 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5348 #, kde-format
5349 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5350 msgid "By clicking anywhere on the row"
5351 msgstr ""
5352
5353 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5354 #, kde-format
5355 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5356 msgid "By clicking on icon or name"
5357 msgstr ""
5358
5359 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5360 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5361 #, fuzzy, kde-format
5362 #| msgctxt "@info"
5363 #| msgid "Show preview of files and folders"
5364 msgctxt "@title:group"
5365 msgid "Open files and folders:"
5366 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
5367
5368 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5369 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5370 #, kde-format
5371 msgctxt "@info:tooltip"
5372 msgid "Size: 1 pixel"
5373 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5374 msgstr[0] "Өлшемі: %1 пиксел"
5375
5376 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5377 #, kde-format
5378 msgctxt "@title:window"
5379 msgid "View Display Style"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5383 #, kde-format
5384 msgctxt "@item:inlistbox"
5385 msgid "Icons"
5386 msgstr "Таңбашалар"
5387
5388 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5389 #, kde-format
5390 msgctxt "@item:inlistbox"
5391 msgid "Compact"
5392 msgstr "Ықшам"
5393
5394 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5395 #, kde-format
5396 msgctxt "@item:inlistbox"
5397 msgid "Details"
5398 msgstr "Егжей-тегжейлері"
5399
5400 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5401 #, kde-format
5402 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5403 msgid "Ascending"
5404 msgstr "Өсу"
5405
5406 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5407 #, kde-format
5408 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5409 msgid "Descending"
5410 msgstr "Кему"
5411
5412 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5413 #, kde-format
5414 msgctxt "@option:check"
5415 msgid "Show folders first"
5416 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5417
5418 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5419 #, fuzzy, kde-format
5420 #| msgctxt "@option:check"
5421 #| msgid "Show hidden files"
5422 msgctxt "@option:check"
5423 msgid "Show hidden files last"
5424 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
5425
5426 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5427 #, kde-format
5428 msgctxt "@option:check"
5429 msgid "Show preview"
5430 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
5431
5432 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5433 #, kde-format
5434 msgctxt "@option:check"
5435 msgid "Show in groups"
5436 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
5437
5438 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5439 #, kde-format
5440 msgctxt "@option:check"
5441 msgid "Show hidden files"
5442 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
5443
5444 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5445 #, fuzzy, kde-format
5446 #| msgctxt "@label"
5447 #| msgid "Additional Information"
5448 msgctxt "@title:group"
5449 msgid "Additional Information"
5450 msgstr "Қосымша мәлімет"
5451
5452 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5453 #, kde-format
5454 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5458 #, kde-format
5459 msgctxt "@label:listbox"
5460 msgid "View mode:"
5461 msgstr "Көрініс режімі:"
5462
5463 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5464 #, kde-format
5465 msgctxt "@label:listbox"
5466 msgid "Sorting:"
5467 msgstr "Реттеу:"
5468
5469 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5470 #, fuzzy, kde-format
5471 #| msgctxt "@title:group"
5472 #| msgid "View Properties"
5473 msgid "View options:"
5474 msgstr "Көрініс қасиеттері"
5475
5476 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5477 #, kde-format
5478 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5479 msgid "Current folder"
5480 msgstr "Назардағы қапшығына"
5481
5482 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5483 #, fuzzy, kde-format
5484 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5485 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5486 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5487 msgid "Current folder and sub-folders"
5488 msgstr "Назардағы қапшығына (ішіндегі қапшықтарымен қоса)"
5489
5490 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5491 #, kde-format
5492 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5493 msgid "All folders"
5494 msgstr "Барлық қапшықтарға"
5495
5496 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5497 #, kde-format
5498 msgctxt "@title:group"
5499 msgid "Apply to:"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5503 #, fuzzy, kde-format
5504 #| msgctxt "@option:check"
5505 #| msgid "Use as default for new folders"
5506 msgctxt "@option:check"
5507 msgid "Use as default view settings"
5508 msgstr "Жаңа қашықтарға, әдетті ретінде"
5509
5510 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5511 #, kde-format
5512 msgctxt "@info"
5513 msgid ""
5514 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5515 "continue?"
5516 msgstr ""
5517 "Барлық ішкі қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
5518
5519 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5520 #, kde-format
5521 msgctxt "@info"
5522 msgid ""
5523 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5524 msgstr "Барлық қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
5525
5526 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5527 #, kde-format
5528 msgctxt "@title:window"
5529 msgid "Applying View Properties"
5530 msgstr "Көрініс қасиеттерін өзгерту"
5531
5532 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5533 #, kde-format
5534 msgctxt "@info:progress"
5535 msgid "Counting folders: %1"
5536 msgstr "Қапшықтар саны: %1"
5537
5538 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5539 #, kde-format
5540 msgctxt "@info:progress"
5541 msgid "Folders: %1"
5542 msgstr "Қапшықтар: %1"
5543
5544 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5545 #, fuzzy, kde-format
5546 #| msgid "Zoom"
5547 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5548 msgid "Zoom:"
5549 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
5550
5551 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5552 #, kde-format
5553 msgid "Zoom"
5554 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
5555
5556 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5557 #, kde-format
5558 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5559 msgid "Sets the size of the file icons."
5560 msgstr "Файл таңбаша өлшемін орнату."
5561
5562 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5563 #, kde-format
5564 msgid "Stop"
5565 msgstr "Тоқтату"
5566
5567 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5568 #, kde-format
5569 msgctxt "@tooltip"
5570 msgid "Stop loading"
5571 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
5572
5573 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5574 #, kde-kuit-format
5575 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5576 msgid ""
5577 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5578 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5579 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5580 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5581 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5582 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5583 "device.</item></list></para>"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5587 #, kde-format
5588 msgctxt "@action:inmenu"
5589 msgid "Show Zoom Slider"
5590 msgstr "Масштабтың жүгірткісін көрсету"
5591
5592 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5593 #, kde-format
5594 msgctxt "@action:inmenu"
5595 msgid "Show Space Information"
5596 msgstr "Орын туралы мәліметін көрсету"
5597
5598 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5599 #, kde-format
5600 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5604 #, kde-format
5605 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5606 msgstr ""
5607
5608 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5609 #, kde-format
5610 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5611 msgstr ""
5612
5613 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5614 #, kde-format
5615 msgid "KDiskFree"
5616 msgstr ""
5617
5618 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5619 #, kde-kuit-format
5620 msgctxt "@info"
5621 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5622 msgstr ""
5623
5624 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5625 #, kde-format
5626 msgctxt "@info:status"
5627 msgid "Installing Filelight…"
5628 msgstr ""
5629
5630 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5631 #, kde-format
5632 msgctxt "@info:status Free disk space"
5633 msgid "%1 free"
5634 msgstr "%1 бос"
5635
5636 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5637 #, kde-format
5638 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5639 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5643 #, kde-format
5644 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5645 msgid ""
5646 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5647 "Press to manage disk space usage."
5648 msgstr ""
5649
5650 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5651 #, kde-format
5652 msgctxt "@title"
5653 msgid "Free Up Disk Space"
5654 msgstr ""
5655
5656 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5657 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5658 #, kde-kuit-format
5659 msgctxt "@title"
5660 msgid ""
5661 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5662 "identify big files and folders.</para>"
5663 msgstr ""
5664
5665 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5666 #, kde-format
5667 msgctxt "@action:button"
5668 msgid "Install Filelight…"
5669 msgstr ""
5670
5671 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5672 #, kde-format
5673 msgid "Trash Emptied"
5674 msgstr ""
5675
5676 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5677 #, kde-format
5678 msgid "The Trash was emptied."
5679 msgstr ""
5680
5681 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5682 #, fuzzy, kde-format
5683 #| msgctxt "@title:window"
5684 #| msgid "Places"
5685 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5686 msgid "Places"
5687 msgstr "Орындар"
5688
5689 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5690 #, kde-format
5691 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5692 msgid "Count of available Network Shares"
5693 msgstr ""
5694
5695 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5696 #, fuzzy, kde-format
5697 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5698 #| msgid "Sett&ings"
5699 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5700 msgid "Settings"
5701 msgstr "&Баптаулары"
5702
5703 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5704 #, kde-format
5705 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5706 msgid "A subset of Dolphin settings."
5707 msgstr ""
5708
5709 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5710 #, kde-format
5711 msgid "Select Remote Charset"
5712 msgstr "Қашықтағының кодтамасын таңдау"
5713
5714 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5715 #, kde-format
5716 msgid "Default"
5717 msgstr "Әдетті"
5718
5719 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5720 #, kde-format
5721 msgid "Reload"
5722 msgstr "Қайта жүктеп алу"
5723
5724 #: views/dolphinview.cpp:666
5725 #, fuzzy, kde-format
5726 #| msgctxt "@info:status"
5727 #| msgid "1 Folder selected"
5728 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5729 msgctxt "@info:status"
5730 msgid "1 folder selected"
5731 msgid_plural "%1 folders selected"
5732 msgstr[0] "%1 қапшық таңдалған"
5733
5734 #: views/dolphinview.cpp:667
5735 #, fuzzy, kde-format
5736 #| msgctxt "@info:status"
5737 #| msgid "1 File selected"
5738 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5739 msgctxt "@info:status"
5740 msgid "1 file selected"
5741 msgid_plural "%1 files selected"
5742 msgstr[0] "%1 файл таңдалған"
5743
5744 #: views/dolphinview.cpp:669
5745 #, fuzzy, kde-format
5746 #| msgctxt "@info:status"
5747 #| msgid "1 Folder"
5748 #| msgid_plural "%1 Folders"
5749 msgctxt "@info:status"
5750 msgid "1 folder"
5751 msgid_plural "%1 folders"
5752 msgstr[0] "%1 қапшық"
5753
5754 #: views/dolphinview.cpp:670
5755 #, fuzzy, kde-format
5756 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5757 #| msgid "Your emails"
5758 msgctxt "@info:status"
5759 msgid "1 file"
5760 msgid_plural "%1 files"
5761 msgstr[0] "sairan@computer.org"
5762
5763 #: views/dolphinview.cpp:674
5764 #, kde-format
5765 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5766 msgid "%1, %2 (%3)"
5767 msgstr "%1, %2 (%3)"
5768
5769 #: views/dolphinview.cpp:676
5770 #, kde-format
5771 msgctxt "@info:status files (size)"
5772 msgid "%1 (%2)"
5773 msgstr "%1 (%2)"
5774
5775 #: views/dolphinview.cpp:680
5776 #, fuzzy, kde-format
5777 #| msgctxt "@info:status"
5778 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5779 msgctxt "@info:status"
5780 msgid "0 folders, 0 files"
5781 msgstr "0 қапшық, 0 файл"
5782
5783 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5784 #, kde-format
5785 msgctxt "<filename> copy"
5786 msgid "%1 copy"
5787 msgstr ""
5788
5789 #: views/dolphinview.cpp:1105
5790 #, kde-format
5791 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5792 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5793 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
5794
5795 #: views/dolphinview.cpp:1110
5796 #, fuzzy, kde-format
5797 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5798 #| msgid "By Path"
5799 msgctxt "@action:button"
5800 msgid "Open %1 Item"
5801 msgid_plural "Open %1 Items"
5802 msgstr[0] "Жолы бойынша"
5803
5804 #: views/dolphinview.cpp:1240
5805 #, kde-format
5806 msgctxt "@action:inmenu"
5807 msgid "Side Padding"
5808 msgstr ""
5809
5810 #: views/dolphinview.cpp:1244
5811 #, kde-format
5812 msgctxt "@action:inmenu"
5813 msgid "Automatic Column Widths"
5814 msgstr "Бағанның авто ені"
5815
5816 #: views/dolphinview.cpp:1249
5817 #, kde-format
5818 msgctxt "@action:inmenu"
5819 msgid "Custom Column Widths"
5820 msgstr "Бағанның өзгеше ені"
5821
5822 #: views/dolphinview.cpp:1860
5823 #, fuzzy, kde-format
5824 #| msgctxt "@info:status"
5825 #| msgid "Move to trash operation completed."
5826 msgctxt "@info:status"
5827 msgid "Trash operation completed."
5828 msgstr "Өшірілгендерге тастау амалы орындалды."
5829
5830 #: views/dolphinview.cpp:1870
5831 #, kde-format
5832 msgctxt "@info:status"
5833 msgid "Delete operation completed."
5834 msgstr "Өшіру амалы орындалды."
5835
5836 #: views/dolphinview.cpp:2030
5837 #, fuzzy, kde-format
5838 #| msgid "Rename inline"
5839 msgctxt "@action:button"
5840 msgid "Rename and Hide"
5841 msgstr "Орнында қайта атау"
5842
5843 #: views/dolphinview.cpp:2034
5844 #, kde-format
5845 msgid ""
5846 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5847 "Do you still want to rename it?"
5848 msgstr ""
5849
5850 #: views/dolphinview.cpp:2036
5851 #, kde-format
5852 msgid ""
5853 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5854 "Do you still want to rename it?"
5855 msgstr ""
5856
5857 #: views/dolphinview.cpp:2038
5858 #, fuzzy, kde-format
5859 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5860 #| msgid "Show Hidden Files"
5861 msgid "Hide this File?"
5862 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
5863
5864 #: views/dolphinview.cpp:2038
5865 #, fuzzy, kde-format
5866 #| msgctxt "@title:group"
5867 #| msgid "Home Folder"
5868 msgid "Hide this Folder?"
5869 msgstr "Мекен қапшығы"
5870
5871 #: views/dolphinview.cpp:2077
5872 #, kde-format
5873 msgctxt "@info:status"
5874 msgid "The location is empty."
5875 msgstr "Орын бос ғой."
5876
5877 #: views/dolphinview.cpp:2079
5878 #, kde-format
5879 msgctxt "@info:status"
5880 msgid "The location '%1' is invalid."
5881 msgstr "'%1' деген орын атауы жарамсыз."
5882
5883 #: views/dolphinview.cpp:2343
5884 #, fuzzy, kde-format
5885 #| msgctxt "@info:progress"
5886 #| msgid "Loading folder..."
5887 msgid "Loading…"
5888 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
5889
5890 #: views/dolphinview.cpp:2372
5891 #, fuzzy, kde-format
5892 #| msgctxt "@info:progress"
5893 #| msgid "Loading folder..."
5894 msgid "Loading canceled"
5895 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
5896
5897 #: views/dolphinview.cpp:2374
5898 #, fuzzy, kde-format
5899 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5900 msgid "No items matching the filter"
5901 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
5902
5903 #: views/dolphinview.cpp:2376
5904 #, fuzzy, kde-format
5905 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5906 msgid "No items matching the search"
5907 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
5908
5909 #: views/dolphinview.cpp:2378
5910 #, fuzzy, kde-format
5911 #| msgctxt "@info:status"
5912 #| msgid "The location is empty."
5913 msgid "Trash is empty"
5914 msgstr "Орын бос ғой."
5915
5916 #: views/dolphinview.cpp:2381
5917 #, kde-format
5918 msgid "No tags"
5919 msgstr ""
5920
5921 #: views/dolphinview.cpp:2384
5922 #, kde-format
5923 msgid "No files tagged with \"%1\""
5924 msgstr ""
5925
5926 #: views/dolphinview.cpp:2388
5927 #, fuzzy, kde-format
5928 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5929 msgid "No recently used items"
5930 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
5931
5932 #: views/dolphinview.cpp:2390
5933 #, kde-format
5934 msgid "No shared folders found"
5935 msgstr ""
5936
5937 #: views/dolphinview.cpp:2392
5938 #, kde-format
5939 msgid "No relevant network resources found"
5940 msgstr ""
5941
5942 #: views/dolphinview.cpp:2394
5943 #, kde-format
5944 msgid "No MTP-compatible devices found"
5945 msgstr ""
5946
5947 #: views/dolphinview.cpp:2396
5948 #, fuzzy, kde-format
5949 #| msgctxt "@info:status"
5950 #| msgid "No items found."
5951 msgid "No Apple devices found"
5952 msgstr "Ештеңе табылған жоқ."
5953
5954 #: views/dolphinview.cpp:2398
5955 #, kde-format
5956 msgid "No Bluetooth devices found"
5957 msgstr ""
5958
5959 #: views/dolphinview.cpp:2400
5960 #, fuzzy, kde-format
5961 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5962 #| msgid "Folders First"
5963 msgid "Folder is empty"
5964 msgstr "Қапшықтар алдында"
5965
5966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5967 #, fuzzy, kde-format
5968 #| msgctxt "@action"
5969 #| msgid "Create Folder..."
5970 msgctxt "@action"
5971 msgid "Create Folder…"
5972 msgstr "Қапшықты құру..."
5973
5974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5975 #, kde-kuit-format
5976 msgctxt "@info:whatsthis"
5977 msgid ""
5978 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5979 "items at once results in their new names differing only in a number."
5980 msgstr ""
5981
5982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5983 #, kde-kuit-format
5984 msgctxt "@info:whatsthis"
5985 msgid ""
5986 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5987 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5988 "deleted later if disk space is needed."
5989 msgstr ""
5990
5991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5992 #, kde-kuit-format
5993 msgctxt "@info:whatsthis"
5994 msgid ""
5995 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5996 "recovered by normal means."
5997 msgstr ""
5998
5999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
6000 #, kde-format
6001 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6002 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6003 msgstr "Өшіру (\"Шелек\" жарлығының көмегімен)"
6004
6005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6006 #, kde-format
6007 msgctxt "@action:inmenu File"
6008 msgid "Duplicate Here"
6009 msgstr ""
6010
6011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
6012 #, kde-format
6013 msgctxt "@action:inmenu File"
6014 msgid "Properties"
6015 msgstr "Қасиеттері"
6016
6017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
6018 #, kde-kuit-format
6019 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6020 msgid ""
6021 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6022 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6023 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6024 "there like managing read- and write-permissions."
6025 msgstr ""
6026
6027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
6028 #, fuzzy, kde-format
6029 #| msgid "Location"
6030 msgctxt "@action:incontextmenu"
6031 msgid "Copy Location"
6032 msgstr "Орыны"
6033
6034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
6035 #, kde-format
6036 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6037 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6038 msgstr ""
6039
6040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6041 #, fuzzy, kde-format
6042 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6043 #| msgid "Move to Trash"
6044 msgctxt "@action:inmenu File"
6045 msgid "Move to Trash…"
6046 msgstr "Өшірілгендерге тастау"
6047
6048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6049 #, fuzzy, kde-format
6050 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6051 #| msgid "Delete"
6052 msgctxt "@action:inmenu File"
6053 msgid "Delete…"
6054 msgstr "Өшіру"
6055
6056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6057 #, kde-format
6058 msgctxt "@action:inmenu File"
6059 msgid "Duplicate Here…"
6060 msgstr ""
6061
6062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6063 #, fuzzy, kde-format
6064 #| msgid "Location"
6065 msgctxt "@action:incontextmenu"
6066 msgid "Copy Location…"
6067 msgstr "Орыны"
6068
6069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6070 #, kde-kuit-format
6071 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6072 msgid ""
6073 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6074 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6075 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6076 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6077 "interface> option is enabled.</para>"
6078 msgstr ""
6079
6080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6081 #, kde-kuit-format
6082 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6083 msgid ""
6084 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6085 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6086 "you an overview in folders with many items.</para>"
6087 msgstr ""
6088
6089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6090 #, kde-kuit-format
6091 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6092 msgid ""
6093 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6094 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6095 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6096 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6097 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6098 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6099 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6100 msgstr ""
6101
6102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6103 #, kde-format
6104 msgctxt "@action:intoolbar"
6105 msgid "View Mode"
6106 msgstr "Көрініс түрі"
6107
6108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6109 #, kde-format
6110 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6111 msgid "This increases the icon size."
6112 msgstr ""
6113
6114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6115 #, kde-format
6116 msgctxt "@action:inmenu View"
6117 msgid "Reset Zoom Level"
6118 msgstr ""
6119
6120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6121 #, fuzzy, kde-format
6122 #| msgid "Default"
6123 msgid "Zoom To Default"
6124 msgstr "Әдетті"
6125
6126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6127 #, kde-format
6128 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6129 msgid "This resets the icon size to default."
6130 msgstr ""
6131
6132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6133 #, kde-format
6134 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6135 msgid "This reduces the icon size."
6136 msgstr ""
6137
6138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6139 #, fuzzy, kde-format
6140 #| msgid "Zoom"
6141 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6142 msgid "Zoom"
6143 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
6144
6145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6146 #, fuzzy, kde-format
6147 #| msgid "Show preview"
6148 msgctxt "@action:intoolbar"
6149 msgid "Show Previews"
6150 msgstr "Нобайын көрсету"
6151
6152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6153 #, kde-format
6154 msgctxt "@info"
6155 msgid "Show preview of files and folders"
6156 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
6157
6158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6159 #, kde-kuit-format
6160 msgctxt "@info:whatsthis"
6161 msgid ""
6162 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6163 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6164 "the images."
6165 msgstr ""
6166
6167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6168 #, kde-format
6169 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6170 msgid "Folders First"
6171 msgstr "Қапшықтар алдында"
6172
6173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6174 #, fuzzy, kde-format
6175 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6176 #| msgid "Show Hidden Files"
6177 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6178 msgid "Hidden Files Last"
6179 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
6180
6181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6182 #, kde-format
6183 msgctxt "@action:inmenu View"
6184 msgid "Sort By"
6185 msgstr "Реттеу тәртібі"
6186
6187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6188 #, fuzzy, kde-format
6189 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6190 #| msgid "Additional Information"
6191 msgctxt "@action:inmenu View"
6192 msgid "Show Additional Information"
6193 msgstr "Қосымша мәлімет"
6194
6195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6196 #, kde-format
6197 msgctxt "@action:inmenu View"
6198 msgid "Show in Groups"
6199 msgstr "Топтарда көрсету"
6200
6201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6202 #, kde-format
6203 msgctxt "@info:whatsthis"
6204 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6205 msgstr ""
6206
6207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6208 #, fuzzy, kde-format
6209 #| msgctxt "@action:inmenu"
6210 #| msgid "Show Hidden Files"
6211 msgctxt "@action:inmenu View"
6212 msgid "Show Hidden Files"
6213 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
6214
6215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6216 #, kde-kuit-format
6217 msgctxt "@info:whatsthis"
6218 msgid ""
6219 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6220 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6221 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6222 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6223 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6224 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6225 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6226 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6227 msgstr ""
6228
6229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6230 #, fuzzy, kde-format
6231 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6232 #| msgid "Adjust View Properties..."
6233 msgctxt "@action:inmenu View"
6234 msgid "Adjust View Display Style…"
6235 msgstr "Көрініс қасиеттерін лайықтау..."
6236
6237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6238 #, kde-format
6239 msgctxt "@info:whatsthis"
6240 msgid ""
6241 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6242 msgstr ""
6243
6244 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6245 #, kde-format
6246 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6247 msgid "Icons"
6248 msgstr "Таңбашалар"
6249
6250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6251 #, kde-format
6252 msgctxt "@info"
6253 msgid "Icons view mode"
6254 msgstr "Таңбашаларды көрсету режімі"
6255
6256 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6257 #, kde-format
6258 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6259 msgid "Compact"
6260 msgstr "Ықшам"
6261
6262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6263 #, kde-format
6264 msgctxt "@info"
6265 msgid "Compact view mode"
6266 msgstr "Ықшам көрсету режімі"
6267
6268 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6269 #, kde-format
6270 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6271 msgid "Details"
6272 msgstr "Егжей-тегжейлері"
6273
6274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6275 #, kde-format
6276 msgctxt "@info"
6277 msgid "Details view mode"
6278 msgstr "Егжей-тегжейлерін көрсету режімі"
6279
6280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6281 #, kde-format
6282 msgctxt "Sort descending"
6283 msgid "Z-A"
6284 msgstr ""
6285
6286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6287 #, kde-format
6288 msgctxt "Sort ascending"
6289 msgid "A-Z"
6290 msgstr ""
6291
6292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6293 #, fuzzy, kde-format
6294 #| msgctxt "@option:check"
6295 #| msgid "Show folders first"
6296 msgctxt "Sort descending"
6297 msgid "Largest First"
6298 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
6299
6300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6301 #, fuzzy, kde-format
6302 #| msgctxt "@option:check"
6303 #| msgid "Show folders first"
6304 msgctxt "Sort ascending"
6305 msgid "Smallest First"
6306 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
6307
6308 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6309 #, fuzzy, kde-format
6310 #| msgctxt "@option:check"
6311 #| msgid "Show folders first"
6312 msgctxt "Sort descending"
6313 msgid "Newest First"
6314 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
6315
6316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6317 #, fuzzy, kde-format
6318 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6319 #| msgid "Folders First"
6320 msgctxt "Sort ascending"
6321 msgid "Oldest First"
6322 msgstr "Қапшықтар алдында"
6323
6324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6325 #, fuzzy, kde-format
6326 #| msgctxt "@option:option"
6327 #| msgid "Highest Rating"
6328 msgctxt "Sort descending"
6329 msgid "Highest First"
6330 msgstr "Ең жоғары ұпайы"
6331
6332 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6333 #, fuzzy, kde-format
6334 #| msgctxt "@option:check"
6335 #| msgid "Show folders first"
6336 msgctxt "Sort ascending"
6337 msgid "Lowest First"
6338 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
6339
6340 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6341 #, fuzzy, kde-format
6342 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6343 #| msgid "Descending"
6344 msgctxt "Sort descending"
6345 msgid "Descending"
6346 msgstr "Кему"
6347
6348 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6349 #, fuzzy, kde-format
6350 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6351 #| msgid "Ascending"
6352 msgctxt "Sort ascending"
6353 msgid "Ascending"
6354 msgstr "Өсу"
6355
6356 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6357 #, kde-format
6358 msgctxt ""
6359 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6360 "selection is empty when this text is shown."
6361 msgid "Actions for Current View"
6362 msgstr ""
6363
6364 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6365 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6366 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6367 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6368 #. and a fallback will be used.
6369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6370 #, kde-format
6371 msgid "Actions for %1"
6372 msgstr ""
6373
6374 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6375 #, kde-format
6376 msgctxt ""
6377 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6378 "of selected files/folders."
6379 msgid "Actions for One Selected Item"
6380 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6381 msgstr[0] ""
6382
6383 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6384 #, fuzzy, kde-format
6385 #| msgctxt "@info:status"
6386 #| msgid "Updating version information..."
6387 msgctxt "@info:status"
6388 msgid "Updating version information…"
6389 msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңарту"
6390
6391 #, fuzzy
6392 #~| msgctxt "@label"
6393 #~| msgid "%1 item selected"
6394 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6395 #~ msgid "not selected,"
6396 #~ msgstr "%1 аталым таңдалған"
6397
6398 #, fuzzy
6399 #~| msgid "Expandable folders"
6400 #~ msgid "expanded,"
6401 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
6402
6403 #, fuzzy
6404 #~| msgctxt "@label"
6405 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6406 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6407 #~ msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
6408
6409 #~ msgctxt "@label"
6410 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6411 #~ msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
6412
6413 #, fuzzy
6414 #~| msgctxt "@option:check"
6415 #~| msgid "Show preview"
6416 #~ msgid "No previews"
6417 #~ msgstr "Нобайы көрсетілсін"
6418
6419 #, fuzzy
6420 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6421 #~| msgid "Activate Next Tab"
6422 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6423 #~ msgid "Activate Tab %1"
6424 #~ msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
6425
6426 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6427 #~ msgid "Activate Next Tab"
6428 #~ msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
6429
6430 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6431 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6432 #~ msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
6433
6434 #~ msgid "Split the view into two panes"
6435 #~ msgstr "Көріністі қақ бөлу"
6436
6437 #~ msgid "Show tooltips"
6438 #~ msgstr "Ишаралары көрсету"
6439
6440 #~ msgctxt "@option:check"
6441 #~ msgid "Show tooltips"
6442 #~ msgstr "Ишаралары көрсетілсін"
6443
6444 #~ msgctxt "option:check"
6445 #~ msgid "Rename inline"
6446 #~ msgstr "Орнында қайта атау"
6447
6448 #~ msgctxt "@info:status"
6449 #~ msgid "1 File"
6450 #~ msgid_plural "%1 Files"
6451 #~ msgstr[0] "%1 файл"
6452
6453 #, fuzzy
6454 #~| msgctxt "@title:menu"
6455 #~| msgid "Search Toolbar"
6456 #~ msgid "More Search Tools"
6457 #~ msgstr "Табу панелі"
6458
6459 #~ msgctxt "@title:window"
6460 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6461 #~ msgstr "%1 көруін баптау"
6462
6463 #~ msgctxt "@title:group"
6464 #~ msgid "Startup"
6465 #~ msgstr "Бастау"
6466
6467 #~ msgctxt "@title:group"
6468 #~ msgid "View Modes"
6469 #~ msgstr "Көрініс режімдері"
6470
6471 #~ msgctxt "@title:group"
6472 #~ msgid "Navigation"
6473 #~ msgstr "Шарлау"
6474
6475 #, fuzzy
6476 #~| msgctxt "@title:group"
6477 #~| msgid "View"
6478 #~ msgctxt "@title:group"
6479 #~ msgid "View: "
6480 #~ msgstr "Көрініс"
6481
6482 #, fuzzy
6483 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6484 #~| msgid "General"
6485 #~ msgctxt "@title:group"
6486 #~ msgid "General: "
6487 #~ msgstr "Жалпы"
6488
6489 #, fuzzy
6490 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6491 #~| msgid "Open in New Tab"
6492 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6493 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6494 #~ msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
6495
6496 #, fuzzy
6497 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6498 #~| msgid "General"
6499 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6500 #~ msgid "General:"
6501 #~ msgstr "Жалпы"
6502
6503 #, fuzzy
6504 #~| msgctxt "@title:window"
6505 #~| msgid "Filter"
6506 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6507 #~ msgid "Filter..."
6508 #~ msgstr "Сүзгі"
6509
6510 #, fuzzy
6511 #~| msgctxt "@label:textbox"
6512 #~| msgid "Search..."
6513 #~ msgid "Search..."
6514 #~ msgstr "Іздеу..."
6515
6516 #~ msgctxt "@info:progress"
6517 #~ msgid "Sorting..."
6518 #~ msgstr "Реттеу..."
6519
6520 #, fuzzy
6521 #~| msgctxt "@title:window"
6522 #~| msgid "Filter"
6523 #~ msgid "Filter..."
6524 #~ msgstr "Сүзгі"
6525
6526 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6527 #~ msgid "Configure..."
6528 #~ msgstr "Баптау..."
6529
6530 #, fuzzy
6531 #~| msgctxt "@label:textbox"
6532 #~| msgid "Search..."
6533 #~ msgctxt "@label:textbox"
6534 #~ msgid "Search..."
6535 #~ msgstr "Іздеу..."
6536
6537 #, fuzzy
6538 #~| msgctxt "@info:status"
6539 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6540 #~ msgctxt "@info"
6541 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6542 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген файлға жазу болмады. Қатынау тыйымды"
6543
6544 #, fuzzy
6545 #~| msgctxt "@info:credit"
6546 #~| msgid "(C) 2006-2013 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6547 #~ msgctxt "@info:credit"
6548 #~ msgid ""
6549 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6550 #~ "Angelaccio"
6551 #~ msgstr "(C) 2006-2013 Peter Penz және Frank Reininghaus"
6552
6553 #~ msgid "Font family"
6554 #~ msgstr "Қаріп шоғыры"
6555
6556 #~ msgid "Font size"
6557 #~ msgstr "Қаріп өлшемі"
6558
6559 #~ msgid "Italic"
6560 #~ msgstr "Көлбеу"
6561
6562 #~ msgid "Font weight"
6563 #~ msgstr "Қаріп қалындығы"
6564
6565 #~ msgid ""
6566 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6567 #~ msgstr ""
6568 #~ "Dolphin-нің ішкі нұсқасы, үш саннан құрылады негізгі, бағыныңқы, түзелген "
6569 #~ "қате нөмірі"
6570
6571 #, fuzzy
6572 #~| msgctxt "@item"
6573 #~| msgid "Eject '%1'"
6574 #~ msgctxt "@item"
6575 #~ msgid "Eject"
6576 #~ msgstr "'%1' дегенді алып-шығу"
6577
6578 #, fuzzy
6579 #~| msgctxt "@item"
6580 #~| msgid "Release '%1'"
6581 #~ msgctxt "@item"
6582 #~ msgid "Release"
6583 #~ msgstr "'%1' дегенді шығару"
6584
6585 #, fuzzy
6586 #~| msgctxt "@item"
6587 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6588 #~ msgctxt "@item"
6589 #~ msgid "Safely Remove"
6590 #~ msgstr "'%1' дегенді қауіпсіз кетіру"
6591
6592 #, fuzzy
6593 #~| msgctxt "@item"
6594 #~| msgid "Unmount '%1'"
6595 #~ msgctxt "@item"
6596 #~ msgid "Unmount"
6597 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
6598
6599 #~ msgctxt "@info"
6600 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6601 #~ msgstr "'%1' құрылғы диск емес, алып-шығару болмайды."
6602
6603 #~ msgctxt "@info"
6604 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6605 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате орын алды, жүйенің хабарлауы: %2"
6606
6607 #~ msgctxt "@info"
6608 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6609 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате пайда болды"
6610
6611 #, fuzzy
6612 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6613 #~| msgid "Open in New Tab"
6614 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6615 #~ msgid "Open in New Tab"
6616 #~ msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
6617
6618 #, fuzzy
6619 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6620 #~| msgid "Open in New Window"
6621 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6622 #~ msgid "Open in New Window"
6623 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
6624
6625 #, fuzzy
6626 #~| msgctxt "@item"
6627 #~| msgid "Unmount '%1'"
6628 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6629 #~ msgid "Mount"
6630 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
6631
6632 #, fuzzy
6633 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6634 #~| msgid "Edit '%1'..."
6635 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6636 #~ msgid "Edit..."
6637 #~ msgstr "'%1' дегенді өңдеу..."
6638
6639 #, fuzzy
6640 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6641 #~| msgid "Remove '%1'"
6642 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6643 #~ msgid "Remove"
6644 #~ msgstr "'%1' дегенді өшіру "
6645
6646 #, fuzzy
6647 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6648 #~| msgid "Hide '%1'"
6649 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6650 #~ msgid "Hide"
6651 #~ msgstr "'%1' дегенді жасыру"
6652
6653 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6654 #~ msgid "Add Entry..."
6655 #~ msgstr "Жазуын қосу..."
6656
6657 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6658 #~ msgid "Icon Size"
6659 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
6660
6661 #~ msgctxt "Small icon size"
6662 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6663 #~ msgstr "Шағын (%1x%2)"
6664
6665 #~ msgctxt "Medium icon size"
6666 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6667 #~ msgstr "Орташа (%1x%2)"
6668
6669 #~ msgctxt "Large icon size"
6670 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6671 #~ msgstr "Ірі (%1x%2)"
6672
6673 #~ msgctxt "Huge icon size"
6674 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6675 #~ msgstr "Өте ірі (%1x%2)"
6676
6677 #, fuzzy
6678 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6679 #~| msgid "Show Search Bar"
6680 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6681 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6682 #~ msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
6683
6684 #~ msgctxt "@title:window"
6685 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6686 #~ msgstr "Dolphin баптаулары"
6687
6688 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6689 #~ msgid "Sett&ings"
6690 #~ msgstr "&Баптау"
6691
6692 #, fuzzy
6693 #~| msgctxt "@action"
6694 #~| msgid "Control"
6695 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6696 #~ msgid "Control"
6697 #~ msgstr "Басқару"
6698
6699 #, fuzzy
6700 #~ msgctxt "@action"
6701 #~ msgid "Show menu"
6702 #~ msgstr "'Жою' командасы көрсетілсін"
6703
6704 #~ msgctxt "@title:group"
6705 #~ msgid "Services"
6706 #~ msgstr "Қызметтер"
6707
6708 #~ msgctxt "@title"
6709 #~ msgid "Dolphin Part"
6710 #~ msgstr "Dolphin бөлшегі"
6711
6712 #, fuzzy
6713 #~| msgctxt "@title:group"
6714 #~| msgid "Navigation"
6715 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6716 #~ msgid "Url Navigator"
6717 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6718 #~ msgstr[0] "Шарлау"
6719
6720 #~ msgctxt "@item:intable"
6721 #~ msgid "Unknown"
6722 #~ msgstr "Беймәлім"
6723
6724 #, fuzzy
6725 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6726 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6727 #~ msgctxt "@info"
6728 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6729 #~ msgstr "Файлдар мен қапшықтарды бір түртіп ашу"
6730
6731 #~ msgctxt "@info:status"
6732 #~ msgid "Unknown size"
6733 #~ msgstr "Өлшемі беймәлім"
6734
6735 #, fuzzy
6736 #~| msgctxt "@title:group"
6737 #~| msgid "Startup"
6738 #~ msgctxt "@label:textbox"
6739 #~ msgid "Start in:"
6740 #~ msgstr "Бастау"
6741
6742 #, fuzzy
6743 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6744 #~| msgid "Add to Places"
6745 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6746 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6747 #~ msgstr "Орындарына қосу"
6748
6749 #~ msgctxt "@title:window"
6750 #~ msgid "Rename Items"
6751 #~ msgstr "Нысандарды қайта атау"
6752
6753 #~ msgctxt "@label:textbox"
6754 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6755 #~ msgstr "<filename>%1</filename> дегенді келесіге өзгерту:"
6756
6757 #~ msgctxt "@info:status"
6758 #~ msgid "New name #"
6759 #~ msgstr "Жаңа атауы #"
6760
6761 #~ msgctxt "@info"
6762 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6763 #~ msgstr "# деген келесіден басталып өсетін сандармен ауыстырылады:"
6764
6765 #~ msgctxt "@title:window"
6766 #~ msgid "View Properties"
6767 #~ msgstr "Көрініс қасиеттері"
6768
6769 #~ msgid "Show facets widget"
6770 #~ msgstr "Қырлар виджеттерін көрсету"
6771
6772 #, fuzzy
6773 #~| msgctxt "action:button"
6774 #~| msgid "Fewer Options"
6775 #~ msgctxt "@action:button"
6776 #~ msgid "Fewer Options"
6777 #~ msgstr "Параметрлерін азайту"
6778
6779 #, fuzzy
6780 #~| msgctxt "action:button"
6781 #~| msgid "More Options"
6782 #~ msgctxt "@action:button"
6783 #~ msgid "More Options"
6784 #~ msgstr "Параметрлерін көбейту"
6785
6786 #, fuzzy
6787 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6788 #~| msgid "Any"
6789 #~ msgctxt "@option:check"
6790 #~ msgid "Any"
6791 #~ msgstr "Кез келген"
6792
6793 #, fuzzy
6794 #~| msgctxt "@title:window"
6795 #~| msgid "Folders"
6796 #~ msgctxt "@option:check"
6797 #~ msgid "Folders"
6798 #~ msgstr "Қапшықтар"
6799
6800 #~ msgctxt "@option:option"
6801 #~ msgid "Anytime"
6802 #~ msgstr "Әр кезде"
6803
6804 #~ msgctxt "@option:option"
6805 #~ msgid "Today"
6806 #~ msgstr "Бүгін"
6807
6808 #~ msgctxt "@option:option"
6809 #~ msgid "Yesterday"
6810 #~ msgstr "Кеше"
6811
6812 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6813 #~ msgid "Go"
6814 #~ msgstr "Өту"
6815
6816 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6817 #~ msgid "Tools"
6818 #~ msgstr "Құралдар"
6819
6820 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6821 #~ msgid "Preview"
6822 #~ msgstr "Нобайы"
6823
6824 #~ msgid "stop"
6825 #~ msgstr "тоқтату"
6826
6827 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6828 #~ msgid "Add to Places"
6829 #~ msgstr "Орындарына қосу"
6830
6831 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6832 #~ msgid "Descending"
6833 #~ msgstr "Кему"
6834
6835 #~ msgctxt "@title:window"
6836 #~ msgid "Configure Shown Data"
6837 #~ msgstr "Деректерді көрсетуін баптау"
6838
6839 #~ msgctxt "@label::textbox"
6840 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6841 #~ msgstr "Мәлімет панелінде қандай деректер көрсетіледі:"
6842
6843 #~ msgctxt "action:button"
6844 #~ msgid "Everywhere"
6845 #~ msgstr "Барлық жерден"
6846
6847 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6848 #~ msgid "Unchanged"
6849 #~ msgstr "Өзгертілмеген"
6850
6851 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6852 #~ msgid "Horizontally flipped"
6853 #~ msgstr "Аунап аударылған"
6854
6855 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6856 #~ msgid "180° rotated"
6857 #~ msgstr "180° бұралған"
6858
6859 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6860 #~ msgid "Vertically flipped"
6861 #~ msgstr "Төңкеріп аударылған"
6862
6863 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6864 #~ msgid "Transposed"
6865 #~ msgstr "Диагональдан аударылған"
6866
6867 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6868 #~ msgid "90° rotated"
6869 #~ msgstr "90° бұралған"
6870
6871 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6872 #~ msgid "Transversed"
6873 #~ msgstr "Өзге диагональдан аударылған"
6874
6875 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6876 #~ msgid "270° rotated"
6877 #~ msgstr "270° бұралған"
6878
6879 #~ msgctxt "@label"
6880 #~ msgid "Label:"
6881 #~ msgstr "Жарлығы:"
6882
6883 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6884 #~ msgstr "Мұнда сипаттама жарлығын келтіріңіз"
6885
6886 #~ msgctxt "@label"
6887 #~ msgid "Location:"
6888 #~ msgstr "Орыны:"
6889
6890 #~ msgctxt "@label"
6891 #~ msgid "Choose an icon:"
6892 #~ msgstr "Таңбашаны таңдау:"
6893
6894 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6895 #~ msgstr "&Тек осы қолданбаны (%1) пайдаланғанда көрсетілсін"
6896
6897 #~ msgctxt "@title:window"
6898 #~ msgid "Add Places Entry"
6899 #~ msgstr "Орындар жазуларын қосу"
6900
6901 #~ msgctxt "@title:window"
6902 #~ msgid "Edit Places Entry"
6903 #~ msgstr "Орындар жазуларын өзгерту"
6904
6905 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6906 #~ msgid "Show All Entries"
6907 #~ msgstr "Барлығын көрсету"
6908
6909 #~ msgctxt "@title:group"
6910 #~ msgid "Properties"
6911 #~ msgstr "Қасиеттері"
6912
6913 #, fuzzy
6914 #~| msgctxt "@title:window"
6915 #~| msgid "Additional Information"
6916 #~ msgctxt "@title:group"
6917 #~ msgid "Additional Information Shown"
6918 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
6919
6920 #~ msgctxt "@title:group"
6921 #~ msgid "Apply View Properties To"
6922 #~ msgstr "Көрініс қасиеттерді келесіге қолдану:"
6923
6924 #~ msgctxt "@option:check"
6925 #~ msgid "Use these view properties as default"
6926 #~ msgstr "Осы көрініс қасиеттері әдетті болсын"
6927
6928 #~ msgctxt "@label:textbox"
6929 #~ msgid "Location:"
6930 #~ msgstr "Орыны:"
6931
6932 #~ msgctxt "@title:group"
6933 #~ msgid "Icon Size"
6934 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
6935
6936 #~ msgctxt "@label:listbox"
6937 #~ msgid "Preview:"
6938 #~ msgstr "Қарап шығу:"
6939
6940 #~ msgctxt "@title:group"
6941 #~ msgid "Text"
6942 #~ msgstr "Мәтін"
6943
6944 #~ msgctxt "@label:listbox"
6945 #~ msgid "Font:"
6946 #~ msgstr "Қаріпі:"
6947
6948 #~ msgctxt "@label:listbox"
6949 #~ msgid "Width:"
6950 #~ msgstr "Ені:"
6951
6952 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6953 #~ msgid "Small"
6954 #~ msgstr "Шағын"
6955
6956 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6957 #~ msgid "Medium"
6958 #~ msgstr "Орташа"
6959
6960 #~ msgctxt "@option:check"
6961 #~ msgid "Expandable folders"
6962 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
6963
6964 #~ msgctxt "@label"
6965 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6966 #~ msgstr "Қандай қосымша мәліметтер көрсетіледі:"
6967
6968 #~ msgctxt "@action:button"
6969 #~ msgid "Additional Information"
6970 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
6971
6972 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6973 #~ msgid "Select All"
6974 #~ msgstr "Барлығын таңдау"
6975
6976 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6977 #~ msgid "Reload"
6978 #~ msgstr "Қайта жүктеп алу"
6979
6980 #~ msgctxt "@label"
6981 #~ msgid "Image Size"
6982 #~ msgstr "Кескіннің өлшемі"
6983
6984 #~ msgctxt "@item"
6985 #~ msgid "Places"
6986 #~ msgstr "Орындар"
6987
6988 #, fuzzy
6989 #~| msgctxt "@item"
6990 #~| msgid "Recently Accessed"
6991 #~ msgctxt "@item"
6992 #~ msgid "Recently Saved"
6993 #~ msgstr "Жуырда қатынаған"
6994
6995 #~ msgctxt "@item"
6996 #~ msgid "Search For"
6997 #~ msgstr "Іздейтіні"
6998
6999 #~ msgctxt "@item"
7000 #~ msgid "Devices"
7001 #~ msgstr "Құрылғылар"
7002
7003 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7004 #~ msgid "Home"
7005 #~ msgstr "Мекен"
7006
7007 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7008 #~ msgid "Network"
7009 #~ msgstr "Желі торы"
7010
7011 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7012 #~ msgid "Root"
7013 #~ msgstr "Түбір"
7014
7015 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7016 #~ msgid "Trash"
7017 #~ msgstr "Шелек"
7018
7019 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7020 #~ msgid "Today"
7021 #~ msgstr "Бүгін"
7022
7023 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7024 #~ msgid "Yesterday"
7025 #~ msgstr "Кеше"
7026
7027 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7028 #~ msgid "This Month"
7029 #~ msgstr "Осы ай"
7030
7031 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7032 #~ msgid "Last Month"
7033 #~ msgstr "Осы ай"
7034
7035 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7036 #~ msgid "Documents"
7037 #~ msgstr "Құжаттар"
7038
7039 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7040 #~ msgid "Images"
7041 #~ msgstr "Кескіндер"
7042
7043 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7044 #~ msgid "Audio Files"
7045 #~ msgstr "Аудио файлдар"
7046
7047 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7048 #~ msgid "Videos"
7049 #~ msgstr "Видео"
7050
7051 #, fuzzy
7052 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7053 #~| msgid "Empty Trash"
7054 #~ msgid "Empty Search"
7055 #~ msgstr "Шелегін босату"
7056
7057 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7058 #~ msgid "&Delete"
7059 #~ msgstr "&Өшіру"
7060
7061 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7062 #~ msgid "&Move to Trash"
7063 #~ msgstr "Шелекке &тастау"
7064
7065 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7066 #~ msgid "Rename..."
7067 #~ msgstr "Қайта атау..."
7068
7069 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7070 #~ msgid "Help"
7071 #~ msgstr "Анықтама"
7072
7073 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7074 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7075 #~ msgstr "'%1' жаңа қойындыда ашу"
7076
7077 #~ msgctxt "@label"
7078 #~ msgid "Date"
7079 #~ msgstr "Күні"
7080
7081 #~ msgctxt "option:check"
7082 #~ msgid "Natural sorting of items"
7083 #~ msgstr "Нысандар өз ретімен"
7084
7085 #, fuzzy
7086 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7087 #~| msgid "Current folder"
7088 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7089 #~ msgid "%1 - current folder"
7090 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
7091
7092 #, fuzzy
7093 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7094 #~| msgid "Current folder"
7095 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7096 #~ msgid "%1 - current device"
7097 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
7098
7099 #, fuzzy
7100 #~| msgctxt "@item"
7101 #~| msgid "Devices"
7102 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7103 #~ msgid "%1 - all devices"
7104 #~ msgstr "Құрылғылар"
7105
7106 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7107 #~ msgid "Paste Into Folder"
7108 #~ msgstr "Қапшыққа орналастыру"
7109
7110 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7111 #~ msgid "%A"
7112 #~ msgstr "%A"
7113
7114 #~ msgctxt ""
7115 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7116 #~ "locale, and %Y is full year number"
7117 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7118 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7119
7120 #~ msgctxt ""
7121 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7122 #~ "and %Y is full year number"
7123 #~ msgid "%B, %Y"
7124 #~ msgstr "%B, %Y"
7125
7126 #~ msgctxt "@info"
7127 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7128 #~ msgstr "Шелекті босатпақсыз ба? Барлығы жойылады."
7129
7130 #~ msgctxt "@title:group"
7131 #~ msgid "Mouse"
7132 #~ msgstr "Тышқан"
7133
7134 #~ msgctxt "@info:status"
7135 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7136 #~ msgstr "Қапшық өз-өзіне орналаспайды"
7137
7138 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7139 #~ msgid "Paste"
7140 #~ msgstr "Орналастыру"
7141
7142 #~ msgctxt "@label:textbox"
7143 #~ msgid "Find:"
7144 #~ msgstr "Іздеу"
7145
7146 #~ msgctxt "@info:status"
7147 #~ msgid "Update of version information failed."
7148 #~ msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңартуы сәтсіз бітті."
7149
7150 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7151 #~ msgid "Copy Text"
7152 #~ msgstr "Мәтінді көшіріп алу"
7153
7154 #~ msgctxt "@info:status"
7155 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7156 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған"
7157
7158 #~ msgctxt "@title:group Date"
7159 #~ msgid "Last Week"
7160 #~ msgstr "Өткен апта"
7161
7162 #~ msgctxt ""
7163 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7164 #~ "full year number"
7165 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7166 #~ msgstr "Өткен апта (%B, %Y)"
7167
7168 #~ msgid "Zoom slider"
7169 #~ msgstr "Масштаб жүгірткісі"
7170
7171 #, fuzzy
7172 #~| msgctxt "@title:group Date"
7173 #~| msgid "Today"
7174 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7175 #~ msgid "Today"
7176 #~ msgstr "Бүгін"
7177
7178 #, fuzzy
7179 #~| msgctxt "@title:group Date"
7180 #~| msgid "Yesterday"
7181 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7182 #~ msgid "Yesterday"
7183 #~ msgstr "Кеше"
7184
7185 #~ msgctxt "@label"
7186 #~ msgid "Trash"
7187 #~ msgstr "Өшірілгендер"
7188
7189 #, fuzzy
7190 #~| msgctxt "@label:slider"
7191 #~| msgid "Maximum file size:"
7192 #~ msgctxt "@option:option"
7193 #~ msgid "Maximum Rating"
7194 #~ msgstr "Макс. файл өлшемі:"
7195
7196 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7197 #~ msgid "Small"
7198 #~ msgstr "Шағын"
7199
7200 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7201 #~ msgid "Medium"
7202 #~ msgstr "Орташа"
7203
7204 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7205 #~ msgid "Large"
7206 #~ msgstr "Үлкен"
7207
7208 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7209 #~ msgid "Copy Information Message"
7210 #~ msgstr "Ақпарат хабарламасын көшіріп алу"
7211
7212 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7213 #~ msgid "Copy Error Message"
7214 #~ msgstr "Қате хабарламасын көшіріп алу"
7215
7216 #~ msgctxt "@item:intable"
7217 #~ msgid "No destination"
7218 #~ msgstr "Қайда белгісіз"
7219
7220 #~ msgctxt "@option:check"
7221 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7222 #~ msgstr "'Өшіру' командасы көрсетілсін"
7223
7224 #~ msgctxt "@title:group"
7225 #~ msgid "Do not create previews for"
7226 #~ msgstr "Нобайын құрмайтындар"
7227
7228 #~ msgctxt "@title:group"
7229 #~ msgid "Version Control Systems"
7230 #~ msgstr "Нұсқаларды қадағалау жүйелері"
7231
7232 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7233 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7234 #~ msgstr "Dolphin-ді баптап басқару"
7235
7236 #~ msgctxt "@item:intable"
7237 #~ msgid "items"
7238 #~ msgstr "аталымдар"
7239
7240 #~ msgctxt "@item:intable"
7241 #~ msgid "Name"
7242 #~ msgstr "Атауы"
7243
7244 #~ msgctxt "@item:intable"
7245 #~ msgid "Size"
7246 #~ msgstr "Өлшемі"
7247
7248 #~ msgctxt "@item:intable"
7249 #~ msgid "Date"
7250 #~ msgstr "Күні"
7251
7252 #~ msgctxt "@item:intable"
7253 #~ msgid "Permissions"
7254 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7255
7256 #~ msgctxt "@item:intable"
7257 #~ msgid "Owner"
7258 #~ msgstr "Иесі"
7259
7260 #~ msgctxt "@item:intable"
7261 #~ msgid "Group"
7262 #~ msgstr "Тобы"
7263
7264 #~ msgctxt "@item:intable"
7265 #~ msgid "Type"
7266 #~ msgstr "Түрі"
7267
7268 #~ msgctxt "@item:intable"
7269 #~ msgid "Destination"
7270 #~ msgstr "Қайда"
7271
7272 #~ msgctxt "@item:intable"
7273 #~ msgid "Path"
7274 #~ msgstr "Жолы"
7275
7276 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7277 #~ msgid "By Name"
7278 #~ msgstr "Атау бойынша"
7279
7280 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7281 #~ msgid "By Size"
7282 #~ msgstr "Өлшемі бойынша"
7283
7284 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7285 #~ msgid "By Permissions"
7286 #~ msgstr "Рұқсаттары бойынша"
7287
7288 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7289 #~ msgid "By Owner"
7290 #~ msgstr "Иесі бойынша"
7291
7292 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7293 #~ msgid "By Group"
7294 #~ msgstr "Тобы бойынша"
7295
7296 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7297 #~ msgid "By Link Destination"
7298 #~ msgstr "Сілтеме бойынша"
7299
7300 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7301 #~ msgid "Name"
7302 #~ msgstr "Атауы"
7303
7304 #~ msgctxt "@label"
7305 #~ msgid "Additional information"
7306 #~ msgstr "Қосымша мәліметі"
7307
7308 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7309 #~ msgid "%1 (%2)"
7310 #~ msgstr "%1 (%2)"
7311
7312 #~ msgctxt "@option:check"
7313 #~ msgid "Rename inline"
7314 #~ msgstr "Орнында қайта атау"
7315
7316 #~ msgctxt "@info:status"
7317 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7318 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған (%2)"
7319
7320 #~ msgid ""
7321 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7322 #~ "the UI)"
7323 #~ msgstr ""
7324 #~ "Қолданба алғашқы рет жегілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
7325 #~ "көрсетілмейді)"
7326
7327 #~ msgctxt "@title:tab"
7328 #~ msgid "Column"
7329 #~ msgstr "Баған"
7330
7331 #~ msgctxt "@title:group"
7332 #~ msgid "Grid"
7333 #~ msgstr "Тор"
7334
7335 #~ msgctxt "@label:listbox"
7336 #~ msgid "Arrangement:"
7337 #~ msgstr "Тәртібі:"
7338
7339 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7340 #~ msgid "Columns"
7341 #~ msgstr "Бағандар"
7342
7343 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7344 #~ msgid "Rows"
7345 #~ msgstr "Жолдар"
7346
7347 #~ msgctxt "@label:listbox"
7348 #~ msgid "Grid spacing:"
7349 #~ msgstr "Тор аралығы:"
7350
7351 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7352 #~ msgid "None"
7353 #~ msgstr "Жоқ"
7354
7355 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7356 #~ msgid "Small"
7357 #~ msgstr "Шағын"
7358
7359 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7360 #~ msgid "Medium"
7361 #~ msgstr "Орташа"
7362
7363 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7364 #~ msgid "Large"
7365 #~ msgstr "Үлкен"
7366
7367 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7368 #~ msgid "Column"
7369 #~ msgstr "Баған"
7370
7371 #~ msgctxt "@option:check"
7372 #~ msgid "Expandable Folders"
7373 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
7374
7375 #~ msgctxt "@title:menu"
7376 #~ msgid "Columns"
7377 #~ msgstr "Бағандар"
7378
7379 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7380 #~ msgid "Columns"
7381 #~ msgstr "Бағандар"
7382
7383 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7384 #~ msgid "Resize column"
7385 #~ msgstr "Бағанның өлшемін өзгерту"
7386
7387 #~ msgctxt "@title::column"
7388 #~ msgid "Link Destination"
7389 #~ msgstr "Қайда"
7390
7391 #~ msgctxt "@title::column"
7392 #~ msgid "Path"
7393 #~ msgstr "Жолы"
7394
7395 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7396 #~ msgid "Deselect Item"
7397 #~ msgstr "Нысан таңдауынан айну"
7398
7399 #~ msgctxt "@label"
7400 #~ msgid "Show hidden files"
7401 #~ msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
7402
7403 #~ msgctxt "@label"
7404 #~ msgid "Show preview"
7405 #~ msgstr "Нобайын көрсету"
7406
7407 #~ msgctxt "@label"
7408 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7409 #~ msgstr "Қосымша мәлімет (ескірген, бұның орнына AdditionInfoV2 қоданыңыз)"
7410
7411 #~ msgid "Arrangement"
7412 #~ msgstr "Орналастыру"
7413
7414 #~ msgid "Item height"
7415 #~ msgstr "Нысан биіктігі"
7416
7417 #~ msgid "Item width"
7418 #~ msgstr "Нысан ені"
7419
7420 #~ msgid "Grid spacing"
7421 #~ msgstr "Тор аралығы"
7422
7423 #~ msgid "Number of textlines"
7424 #~ msgstr "Мәтін жолдар саны"
7425
7426 #~ msgctxt "@action:button"
7427 #~ msgid "Configure..."
7428 #~ msgstr "Баптау..."
7429
7430 #~ msgctxt "@label::textbox"
7431 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7432 #~ msgstr "Ишарасында көрсетілетін дееректері:"
7433
7434 #, fuzzy
7435 #~| msgctxt "@info"
7436 #~| msgid "Remove search option"
7437 #~ msgid "Remove folder restriction"
7438 #~ msgstr "Іздеу шарттарын өшіру"
7439
7440 #, fuzzy
7441 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7442 #~| msgid "Tag"
7443 #~ msgctxt "@title:group"
7444 #~ msgid "Tag"
7445 #~ msgstr "Тег"
7446
7447 #, fuzzy
7448 #~| msgctxt "@label"
7449 #~| msgid "Today"
7450 #~ msgctxt "@action:button"
7451 #~ msgid "Today"
7452 #~ msgstr "Бүгін"
7453
7454 #, fuzzy
7455 #~| msgctxt "@title:group Date"
7456 #~| msgid "Yesterday"
7457 #~ msgctxt "@action:button"
7458 #~ msgid "Yesterday"
7459 #~ msgstr "Кеше"
7460
7461 #, fuzzy
7462 #~| msgctxt "@label"
7463 #~| msgid "Date"
7464 #~ msgctxt "@title:group"
7465 #~ msgid "Date"
7466 #~ msgstr "Күні"
7467
7468 #, fuzzy
7469 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7470 #~| msgid "Open in New Window"
7471 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7472 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7473 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
7474
7475 #~ msgctxt "@info:status"
7476 #~ msgid ""
7477 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7478 #~ msgstr "Атау жолы бос. Кемінде бір таңбаны келтіру керек еді."
7479
7480 #~ msgctxt "@info:status"
7481 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7482 #~ msgstr "Атауында кемінде бір # таңба болу керек."
7483
7484 #~ msgctxt "@info"
7485 #~ msgid "Close"
7486 #~ msgstr "Жабу"
7487
7488 #~ msgctxt "@title:menu"
7489 #~ msgid "View Mode"
7490 #~ msgstr "Көрініс түрі"
7491
7492 #~ msgctxt "@label"
7493 #~ msgid "No Tags Available"
7494 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
7495
7496 #~ msgctxt "@label"
7497 #~ msgid "Byte"
7498 #~ msgstr "Байт"
7499
7500 #~ msgctxt "@label"
7501 #~ msgid "KByte"
7502 #~ msgstr "КБайт"
7503
7504 #~ msgctxt "@label"
7505 #~ msgid "MByte"
7506 #~ msgstr "МБайт"
7507
7508 #~ msgctxt "@label"
7509 #~ msgid "GByte"
7510 #~ msgstr "ГБайт"
7511
7512 #~ msgctxt "@label"
7513 #~ msgid "All"
7514 #~ msgstr "Барлығын"
7515
7516 #~ msgctxt "@label"
7517 #~ msgid "Text"
7518 #~ msgstr "Мәтінін"
7519
7520 #~ msgctxt "@label"
7521 #~ msgid "Filenames"
7522 #~ msgstr "Файлдар атауы"
7523
7524 #~ msgctxt "@label"
7525 #~ msgid "Search:"
7526 #~ msgstr "Іздеу"
7527
7528 #~ msgctxt "@label"
7529 #~ msgid "What:"
7530 #~ msgstr "Нені:"
7531
7532 #~ msgctxt "@info"
7533 #~ msgid "Add search option"
7534 #~ msgstr "Іздеу шартын қосу"
7535
7536 #~ msgctxt "@action:button"
7537 #~ msgid "Save"
7538 #~ msgstr "Сақтау"
7539
7540 #~ msgctxt "@info"
7541 #~ msgid "Save search options"
7542 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
7543
7544 #~ msgctxt "@action:button"
7545 #~ msgid "Close"
7546 #~ msgstr "Жабу"
7547
7548 #~ msgctxt "@info"
7549 #~ msgid "Close search options"
7550 #~ msgstr "Іздеу шарттарын жабу"
7551
7552 #~ msgctxt "@label"
7553 #~ msgid "Greater Than"
7554 #~ msgstr "Келесіден артық"
7555
7556 #~ msgctxt "@label"
7557 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7558 #~ msgstr "Келесіден артық не тең"
7559
7560 #~ msgctxt "@label"
7561 #~ msgid "Less Than"
7562 #~ msgstr "Келесіден кем"
7563
7564 #~ msgctxt "@label"
7565 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7566 #~ msgstr "Келесіден кем не тең"
7567
7568 #~ msgctxt "@label"
7569 #~ msgid "Size:"
7570 #~ msgstr "Өлшемі:"
7571
7572 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7573 #~ msgid "All"
7574 #~ msgstr "Барлық"
7575
7576 #~ msgctxt "@label"
7577 #~ msgid "Equal to"
7578 #~ msgstr "Келесіге тең"
7579
7580 #~ msgctxt "@label"
7581 #~ msgid "Not Equal to"
7582 #~ msgstr "Келесіге тең емес"
7583
7584 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7585 #~ msgid "Any"
7586 #~ msgstr "Кез келген"
7587
7588 #~ msgctxt "@label"
7589 #~ msgid "Rating:"
7590 #~ msgstr "Бағалауы:"
7591
7592 #~ msgctxt "@label"
7593 #~ msgid "Name:"
7594 #~ msgstr "Атауы:"
7595
7596 #~ msgctxt "@title:window"
7597 #~ msgid "Save Search Options"
7598 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
7599
7600 #~ msgid "Criteria"
7601 #~ msgstr "Шарты"
7602
7603 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7604 #~ msgid "Size"
7605 #~ msgstr "Өлшемі"
7606
7607 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7608 #~ msgid "Date"
7609 #~ msgstr "Күні"
7610
7611 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7612 #~ msgid "Permissions"
7613 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7614
7615 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7616 #~ msgid "Owner"
7617 #~ msgstr "Иесі"
7618
7619 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7620 #~ msgid "Group"
7621 #~ msgstr "Тобы"
7622
7623 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7624 #~ msgid "Type"
7625 #~ msgstr "Түрі"
7626
7627 #~ msgctxt "@item::intable"
7628 #~ msgid "Normal"
7629 #~ msgstr "Қәдімгі"
7630
7631 #~ msgctxt "@item::intable"
7632 #~ msgid "Update required"
7633 #~ msgstr "Жаңарту қерек"
7634
7635 #~ msgctxt "@item::intable"
7636 #~ msgid "Locally modified"
7637 #~ msgstr "Жергілікті өзгертілді"
7638
7639 #~ msgctxt "@item::intable"
7640 #~ msgid "Added"
7641 #~ msgstr "Қосылды"
7642
7643 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7644 #~ msgid "Size"
7645 #~ msgstr "Өлшемі"
7646
7647 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7648 #~ msgid "Date"
7649 #~ msgstr "Күні"
7650
7651 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7652 #~ msgid "Permissions"
7653 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7654
7655 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7656 #~ msgid "Owner"
7657 #~ msgstr "Иесі"
7658
7659 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7660 #~ msgid "Group"
7661 #~ msgstr "Тобы"
7662
7663 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7664 #~ msgid "Type"
7665 #~ msgstr "Түрі"
7666
7667 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7668 #~ msgid "Size"
7669 #~ msgstr "Өлшемі"
7670
7671 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7672 #~ msgid "Date"
7673 #~ msgstr "Күні"
7674
7675 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7676 #~ msgid "Permissions"
7677 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7678
7679 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7680 #~ msgid "Owner"
7681 #~ msgstr "Иесі"
7682
7683 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7684 #~ msgid "Group"
7685 #~ msgstr "Тобы"
7686
7687 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7688 #~ msgid "Type"
7689 #~ msgstr "Түрі"
7690
7691 #~ msgctxt "@title:menu"
7692 #~ msgid "Additional Information"
7693 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
7694
7695 #~ msgctxt "@option:check"
7696 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7697 #~ msgstr "Файлға ендірілген нобайлар пайдалансын"
7698
7699 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7700 #~ msgid "SVN Update"
7701 #~ msgstr "SVN жаңартуы"
7702
7703 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7704 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7705 #~ msgstr "Жергілікті SVN өзгерістерін көрсету"
7706
7707 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7708 #~ msgid "SVN Commit..."
7709 #~ msgstr "SVN жіберу..."
7710
7711 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7712 #~ msgid "SVN Add"
7713 #~ msgstr "SVN қосу"
7714
7715 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7716 #~ msgid "SVN Delete"
7717 #~ msgstr "SVN өшіру"
7718
7719 #~ msgctxt "@info:status"
7720 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7721 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңарту..."
7722
7723 #~ msgctxt "@info:status"
7724 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7725 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңартуы сәтсіз бітті."
7726
7727 #~ msgctxt "@info:status"
7728 #~ msgid "Updated SVN repository."
7729 #~ msgstr "SVN репозиториі жаңартылды."
7730
7731 #~ msgctxt "@title:window"
7732 #~ msgid "SVN Commit"
7733 #~ msgstr "SVN жіберу"
7734
7735 #~ msgctxt "@action:button"
7736 #~ msgid "Commit"
7737 #~ msgstr "Жіберу"
7738
7739 #~ msgctxt "@info:status"
7740 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7741 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу сәтсіз бітті."
7742
7743 #~ msgctxt "@info:status"
7744 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7745 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу..."
7746
7747 #~ msgctxt "@info:status"
7748 #~ msgid "Committed SVN changes."
7749 #~ msgstr "SVN өзгерістер жіберілді."
7750
7751 #~ msgctxt "@info:status"
7752 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7753 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу..."
7754
7755 #~ msgctxt "@info:status"
7756 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7757 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу сәтсіз бітті."
7758
7759 #~ msgctxt "@info:status"
7760 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7761 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториіне қосылды."
7762
7763 #~ msgctxt "@info:status"
7764 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7765 #~ msgstr "С"
7766
7767 #~ msgctxt "@info:status"
7768 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7769 #~ msgstr "SVN репозиториінен файлдарды өшіру сәтсіз бітті."
7770
7771 #~ msgctxt "@info:status"
7772 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7773 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториінен өшірілді."
7774
7775 #~ msgctxt "@label"
7776 #~ msgid "Total Size:"
7777 #~ msgstr "Жалпы өлшемі:"
7778
7779 #, fuzzy
7780 #~ msgctxt "@label file type"
7781 #~ msgid "Type"
7782 #~ msgstr "Түрі"
7783
7784 #~ msgctxt "@title:window"
7785 #~ msgid "Change Tags"
7786 #~ msgstr "Тегтерді өзгерту"
7787
7788 #~ msgctxt "@label:textbox"
7789 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7790 #~ msgstr "Қолданатын тегтерді белгілеу"
7791
7792 #~ msgctxt "@label"
7793 #~ msgid "Create new tag:"
7794 #~ msgstr "Жаңас тегті құру"
7795
7796 #~ msgctxt "@info"
7797 #~ msgid "Delete tag"
7798 #~ msgstr "Тегті жою"
7799
7800 #~ msgctxt "@info"
7801 #~ msgid ""
7802 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7803 #~ msgstr ""
7804 #~ "Шынымен <resource>%1</resource> деген тег барлық файлдардан өшірілісін бе?"
7805
7806 #~ msgctxt "@title"
7807 #~ msgid "Delete tag"
7808 #~ msgstr "Тегті өшіру"
7809
7810 #~ msgctxt "@action:button"
7811 #~ msgid "Delete"
7812 #~ msgstr "Өшіру"
7813
7814 #~ msgctxt "@label"
7815 #~ msgid "Add Tags..."
7816 #~ msgstr "Тегті қосу..."
7817
7818 #~ msgctxt "@label"
7819 #~ msgid "Change..."
7820 #~ msgstr "Өзгерту..."
7821
7822 #~ msgctxt "@info:progress"
7823 #~ msgid "Changing annotations"
7824 #~ msgstr "Аңдатпаларды өзгерту"
7825
7826 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7827 #~ msgid "Type"
7828 #~ msgstr "Түрі"
7829
7830 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7831 #~ msgid "Size"
7832 #~ msgstr "Өлшемі"
7833
7834 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7835 #~ msgid "Modified"
7836 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7837
7838 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7839 #~ msgid "Owner"
7840 #~ msgstr "Иесі"
7841
7842 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7843 #~ msgid "Permissions"
7844 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7845
7846 #~ msgctxt "@title:window"
7847 #~ msgid "Change Comment"
7848 #~ msgstr "Түсініктемені өзгерту"
7849
7850 #~ msgctxt "@title:window"
7851 #~ msgid "Add Comment"
7852 #~ msgstr "Түсініктемені қосу"
7853
7854 #, fuzzy
7855 #~ msgctxt "@label file content size"
7856 #~ msgid "Size"
7857 #~ msgstr "Өлшемі"
7858
7859 #, fuzzy
7860 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7861 #~ msgid "Modified"
7862 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7863
7864 #, fuzzy
7865 #~ msgctxt "@label"
7866 #~ msgid "MIME Type"
7867 #~ msgstr "Түрі бойынша"
7868
7869 #, fuzzy
7870 #~ msgctxt "@label file URL"
7871 #~ msgid "Location"
7872 #~ msgstr "Орыны"
7873
7874 #, fuzzy
7875 #~ msgctxt "@label"
7876 #~ msgid "Creator"
7877 #~ msgstr "Құрылған қапшық."
7878
7879 #, fuzzy
7880 #~ msgctxt "@label"
7881 #~ msgid "Channels"
7882 #~ msgstr "Қайту"
7883
7884 #, fuzzy
7885 #~ msgctxt "@label number of lines"
7886 #~ msgid "Lines"
7887 #~ msgstr "Жолдары:"
7888
7889 #, fuzzy
7890 #~ msgctxt "@label EXIF"
7891 #~ msgid "Model"
7892 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7893
7894 #, fuzzy
7895 #~ msgctxt "@label image width and height"
7896 #~ msgid "Width x Height"
7897 #~ msgstr "Ені x Биіктігі:"
7898
7899 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7900 #~ msgid "Rating"
7901 #~ msgstr "Бағалауы"
7902
7903 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7904 #~ msgid "Tags"
7905 #~ msgstr "Тегтері"
7906
7907 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7908 #~ msgid "Comment"
7909 #~ msgstr "Түсініктемесі"
7910
7911 #, fuzzy
7912 #~ msgctxt "@label"
7913 #~ msgid "File Name"
7914 #~ msgstr "Файлдар атауы"
7915
7916 #~ msgctxt "@label"
7917 #~ msgid "Type:"
7918 #~ msgstr "Түрі:"
7919
7920 #~ msgctxt "@label"
7921 #~ msgid "Modified:"
7922 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7923
7924 #~ msgctxt "@label"
7925 #~ msgid "Owner:"
7926 #~ msgstr "Иесі:"
7927
7928 #~ msgctxt "@label"
7929 #~ msgid "Tags:"
7930 #~ msgstr "Тегтер:"
7931
7932 #~ msgctxt "@label"
7933 #~ msgid "Comment:"
7934 #~ msgstr "Түсініктемесі:"
7935
7936 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7937 #~ msgid "Get Service Menu..."
7938 #~ msgstr "Қызмет мәзірін ашу..."
7939
7940 #~ msgctxt "@title:menu"
7941 #~ msgid "Navigation Bar"
7942 #~ msgstr "Шарлау панелі"
7943
7944 #, fuzzy
7945 #~ msgctxt "@label"
7946 #~ msgid "Date Modified"
7947 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7948
7949 #~ msgctxt "@info:status"
7950 #~ msgid "Copy operation completed."
7951 #~ msgstr "Көшіру амалы орындалды."
7952
7953 #~ msgctxt "@info:status"
7954 #~ msgid "Move operation completed."
7955 #~ msgstr "Жылжыту амалы орындалды."
7956
7957 #~ msgctxt "@info:status"
7958 #~ msgid "Link operation completed."
7959 #~ msgstr "Сілтемелеу амалы орындалды."
7960
7961 #~ msgctxt "@info:status"
7962 #~ msgid "Renaming operation completed."
7963 #~ msgstr "Атауын өзгерту амалы орындалды."
7964
7965 #, fuzzy
7966 #~ msgctxt "label"
7967 #~ msgid "Texts"
7968 #~ msgstr "Мәтін"
7969
7970 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7971 #~ msgid "with optional icon and description"
7972 #~ msgstr "қалаған таңбаша және түсініктемемен"
7973
7974 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7975 #~ msgid "No Tags"
7976 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
7977
7978 #~ msgctxt "@label"
7979 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7980 #~ msgstr "Толық сипаттама (міндетті емес)"
7981
7982 #, fuzzy
7983 #~ msgctxt "@item::intable"
7984 #~ msgid "Editing"
7985 #~ msgstr "Өң&деу"
7986
7987 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7988 #~ msgid "Not yet tagged"
7989 #~ msgstr "Әлі белгіленбеген"
7990
7991 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7992 #~ msgid "Move To Trash"
7993 #~ msgstr "Өшірілгендерге тастау"
7994
7995 #, fuzzy
7996 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7997 #~ msgid "&Rename..."
7998 #~ msgstr "Қайта атау..."
7999
8000 #, fuzzy
8001 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8002 #~ msgid "&Properties"
8003 #~ msgstr "Қасиеттері"
8004
8005 #, fuzzy
8006 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8007 #~ msgid "P&review"
8008 #~ msgstr "Қарап шығу"
8009
8010 #, fuzzy
8011 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8012 #~ msgid "Des&cending"
8013 #~ msgstr "Кему"
8014
8015 #, fuzzy
8016 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8017 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8018 #~ msgstr "Жасырын файдарды көрсету"
8019
8020 #, fuzzy
8021 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8022 #~ msgid "&Size"
8023 #~ msgstr "Өлшемі"
8024
8025 #, fuzzy
8026 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8027 #~ msgid "D&ate"
8028 #~ msgstr "Күні"
8029
8030 #, fuzzy
8031 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8032 #~ msgid "Pe&rmissions"
8033 #~ msgstr "Рұқсаттары"
8034
8035 #, fuzzy
8036 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8037 #~ msgid "&Owner"
8038 #~ msgstr "Иесі"
8039
8040 #, fuzzy
8041 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8042 #~ msgid "Gro&up"
8043 #~ msgstr "Тобы"
8044
8045 #, fuzzy
8046 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8047 #~ msgid "&Type"
8048 #~ msgstr "Түрі"
8049
8050 #, fuzzy
8051 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8052 #~ msgid "&Size"
8053 #~ msgstr "Өлшемі"
8054
8055 #, fuzzy
8056 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8057 #~ msgid "&Date"
8058 #~ msgstr "Күні"
8059
8060 #, fuzzy
8061 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8062 #~ msgid "Pe&rmissions"
8063 #~ msgstr "Рұқсаттар"
8064
8065 #, fuzzy
8066 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8067 #~ msgid "&Owner"
8068 #~ msgstr "Иесі"
8069
8070 #, fuzzy
8071 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8072 #~ msgid "&Group"
8073 #~ msgstr "Тобы"
8074
8075 #, fuzzy
8076 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8077 #~ msgid "&Type"
8078 #~ msgstr "Түрі"
8079
8080 #, fuzzy
8081 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8082 #~ msgid "&Icons"
8083 #~ msgstr "Таңбашалар"
8084
8085 #, fuzzy
8086 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8087 #~ msgid "Det&ails"
8088 #~ msgstr "Егжей-тегжейлер"
8089
8090 #, fuzzy
8091 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8092 #~ msgid "Col&umns"
8093 #~ msgstr "Бағандар"
8094
8095 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8096 #~ msgid "Quick View"
8097 #~ msgstr "Жедел көрініс"
8098
8099 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8100 #~ msgid "Paste One Folder"
8101 #~ msgstr "Бір қапшықты орналастыру"
8102
8103 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8104 #~ msgid "Paste One Item"
8105 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8106 #~ msgstr[0] "%1 нысанды орналастыру"
8107
8108 #~ msgctxt "@option:check"
8109 #~ msgid "Browse through archives"
8110 #~ msgstr "Архивтер ақтарылатын болсын"
8111
8112 #~ msgctxt "@info"
8113 #~ msgid ""
8114 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8115 #~ msgstr "Барлық баптаулар әдеттегі мәндеріне ысырылады. Қалайсыз ба?"
8116
8117 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8118 #~ msgid "General"
8119 #~ msgstr "Жалпы"
8120
8121 #~ msgctxt "@info:status"
8122 #~ msgid ""
8123 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
8124 #~ "<filename>%2</filename>"
8125 #~ msgstr ""
8126 #~ "<filename>%1</filename> деген нысан <filename>%2</filename> қапшығында "
8127 #~ "бар екен"
8128
8129 #~ msgctxt "@info:status"
8130 #~ msgid ""
8131 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
8132 #~ msgstr ""
8133 #~ "Орналастырам деген нысандар <filename>%1</filename> қапшығында бар екен"