1 # translation of dolphin.po to Karakh
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2007, 2008, 2009.
6 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011.
7 # Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010, 2012, 2013.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2025-01-05 00:43+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-07-07 01:53+0600\n"
14 "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
15 "Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
31 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
34 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
36 msgstr "Сайран Киккарин"
39 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
41 msgstr "sairan@computer.org"
45 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
46 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
51 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
52 msgid "Acting as Admin"
57 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
63 msgctxt "@info:tooltip"
64 msgid "Finish acting as an administrator"
69 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
70 msgid "Act as Administrator Again"
76 msgid "Administrator authorization has expired."
79 #: admin/workerintegration.cpp:33
81 msgctxt "@action:inmenu"
82 msgid "Act as Administrator"
85 #: admin/workerintegration.cpp:54
89 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
90 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
91 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
94 #: admin/workerintegration.cpp:76
96 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
100 #: admin/workerintegration.cpp:77
102 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
106 #: admin/workerintegration.cpp:82
110 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
111 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
112 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
113 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
114 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
115 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
116 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
119 #: admin/workerintegration.cpp:89
121 msgctxt "@title:window"
122 msgid "How to Administrate"
125 #: admin/workerintegration.cpp:98
129 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
130 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
131 "This includes items which are critical for this system to function.</"
132 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
133 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
134 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
135 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
136 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
137 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
138 "emphasis> before proceeding.</para>"
141 #: admin/workerintegration.cpp:161
143 msgctxt "@title:window"
144 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
147 #: admin/workerintegration.cpp:163
149 msgctxt "@action:button"
150 msgid "I Understand and Accept These Risks"
153 #: admin/workerintegration.cpp:165
155 msgctxt "@option:check"
156 msgid "Do not warn me about these risks again"
159 #: dolphincontextmenu.cpp:124
161 msgctxt "@action:inmenu"
163 msgstr "Шелегін босату"
165 #: dolphincontextmenu.cpp:150
167 msgctxt "@action:inmenu"
169 msgstr "Қалпына қайтару"
171 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705
173 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
175 msgstr "Жаңасын құру"
177 #: dolphincontextmenu.cpp:210
179 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
181 msgctxt "@action:inmenu"
183 msgstr "Жолы бойынша"
185 #: dolphincontextmenu.cpp:218
187 msgctxt "@action:inmenu"
188 msgid "Open Path in New Tab"
189 msgstr "Жолын жаңа қойындыда ашу"
191 #: dolphincontextmenu.cpp:226
193 msgctxt "@action:inmenu"
194 msgid "Open Path in New Window"
195 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
197 #: dolphincontextmenu.cpp:476
200 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
204 #: dolphinmainwindow.cpp:343
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully copied."
208 msgstr "Көшірмелеу сәтті өтті."
210 #: dolphinmainwindow.cpp:346
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully moved."
214 msgstr "Жылжыту сәтті өтті."
216 #: dolphinmainwindow.cpp:349
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully linked."
220 msgstr "Байланыстыру сәтті өтті."
222 #: dolphinmainwindow.cpp:352
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Successfully moved to trash."
226 msgstr "Тастау сәтті өтті."
228 #: dolphinmainwindow.cpp:355
230 msgctxt "@info:status"
231 msgid "Successfully renamed."
232 msgstr "Қайта атау сәтті өтті."
234 #: dolphinmainwindow.cpp:359
236 msgctxt "@info:status"
237 msgid "Created folder."
238 msgstr "Құрылған қапшық."
240 #: dolphinmainwindow.cpp:434
246 #: dolphinmainwindow.cpp:435
248 msgctxt "@info:whatsthis go back"
249 msgid "Return to the previously viewed folder."
252 #: dolphinmainwindow.cpp:441
258 #: dolphinmainwindow.cpp:442
260 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
261 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
264 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
266 msgctxt "@title:window"
270 #: dolphinmainwindow.cpp:636
272 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
276 #: dolphinmainwindow.cpp:638
278 msgid "C&lose Current Tab"
279 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
281 #: dolphinmainwindow.cpp:647
284 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
285 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
287 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
289 msgid "Do not ask again"
290 msgstr "Ендіғарі сұралмасын"
292 #: dolphinmainwindow.cpp:687
294 msgid "Show &Terminal Panel"
297 #: dolphinmainwindow.cpp:697
300 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
302 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
304 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
306 #: dolphinmainwindow.cpp:895
309 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
312 #: dolphinmainwindow.cpp:896
315 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
320 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
322 msgctxt "@action:inmenu Tools"
324 msgstr "Жолы бойынша"
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
328 #| msgctxt "@title:menu"
329 #| msgid "Search Toolbar"
330 msgctxt "@action:inmenu Tools"
331 msgid "Open Preferred Search Tool"
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
336 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
337 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
338 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
339 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
340 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
344 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
345 #| msgid "Open Terminal"
346 msgctxt "@action:button"
347 msgid "Open %1 Terminal"
348 msgid_plural "Open %1 Terminals"
349 msgstr[0] "Терминалды ашу"
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
355 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
361 #| msgctxt "@action:inmenu"
362 #| msgid "Configure..."
363 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
369 msgctxt "@action:inmenu File"
371 msgstr "Жаңа &терезе"
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
375 #| msgctxt "@action:inmenu"
376 #| msgid "Open Path in New Window"
378 msgid "Open a new Dolphin window"
379 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
383 msgctxt "@info:whatsthis"
385 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
386 ">You can drag and drop items between windows."
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
391 msgctxt "@action:inmenu File"
393 msgstr "Жаңа қойынды"
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
397 msgctxt "@info:whatsthis"
399 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
400 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
401 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
406 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
407 msgid "Add to Places"
408 msgstr "Орындарына қосу"
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
412 msgctxt "@info:whatsthis"
413 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
418 msgctxt "@action:inmenu File"
420 msgstr "Қойындыны жабу"
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
424 #| msgctxt "@action:inmenu File"
428 msgstr "Қойындыны жабу"
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
432 msgctxt "@info:whatsthis"
434 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
435 "the whole window instead."
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
440 msgctxt "@info:whatsthis quit"
441 msgid "This closes this window."
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
446 msgctxt "@info:whatsthis"
448 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
449 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
450 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
451 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
452 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
463 msgctxt "@info:whatsthis cut"
465 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
466 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
467 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
468 "their initial location."
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
473 #| msgctxt "@action:inmenu"
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
481 msgctxt "@info:whatsthis copy"
483 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
484 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
485 "them from the clipboard to a new location."
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
490 msgctxt "@action:inmenu Edit"
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
496 msgctxt "@info:whatsthis paste"
498 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
499 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
500 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
505 msgctxt "@action:inmenu"
506 msgid "Copy to Other View"
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
511 msgctxt "@action:inmenu"
512 msgid "Copy to Other View…"
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
517 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
519 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
520 "(Only available while in Split View mode.)"
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
525 #| msgctxt "@action:inmenu"
526 #| msgid "Move to Trash"
527 msgctxt "@action:inmenu Edit"
528 msgid "Copy to Other View"
529 msgstr "Шелекке тастау"
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
533 #| msgctxt "@action:inmenu"
534 #| msgid "Move to Trash"
535 msgctxt "@action:inmenu"
536 msgid "Move to Other View"
537 msgstr "Шелекке тастау"
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
541 #| msgctxt "@action:inmenu File"
542 #| msgid "Move to Trash"
543 msgctxt "@action:inmenu"
544 msgid "Move to Other View…"
545 msgstr "Өшірілгендерге тастау"
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
549 msgctxt "@info:whatsthis Move"
551 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
552 "(Only available while in Split View mode.)"
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
557 #| msgctxt "@action:inmenu"
558 #| msgid "Move to Trash"
559 msgctxt "@action:inmenu Edit"
560 msgid "Move to Other View"
561 msgstr "Шелекке тастау"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
565 #| msgctxt "@label:textbox"
567 msgctxt "@action:inmenu Tools"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
573 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
574 #| msgid "Show Filter Bar"
575 msgctxt "@info:tooltip"
576 msgid "Show Filter Bar"
577 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
581 msgctxt "@info:whatsthis"
583 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
584 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
585 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
591 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
592 #| msgid "Show Search Bar"
593 msgctxt "@action:inmenu"
594 msgid "Toggle Filter Bar"
595 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
599 #| msgctxt "@label:textbox"
601 msgctxt "@action:intoolbar"
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
607 #| msgctxt "@title:window"
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
615 #| msgid "Show preview of files and folders"
616 msgctxt "@info:tooltip"
617 msgid "Search for files and folders"
618 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
622 msgctxt "@info:whatsthis find"
624 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
625 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
626 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
627 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
633 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
634 #| msgid "Show Search Bar"
635 msgctxt "@action:inmenu"
636 msgid "Toggle Search Bar"
637 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
641 #| msgctxt "@title:window"
643 msgctxt "@action:intoolbar"
647 #. i18n: This action toggles a selection mode.
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
651 #| msgid "Show preview of files and folders"
652 msgctxt "@action:inmenu"
653 msgid "Select Files and Folders"
654 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
656 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
657 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
660 #| msgctxt "@title:window"
662 msgctxt "@action:intoolbar"
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
668 msgctxt "@info:whatsthis"
670 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
671 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
672 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
673 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
674 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
680 msgctxt "@info:whatsthis"
681 msgid "This selects all files and folders in the current location."
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
686 msgctxt "@action:inmenu Edit"
687 msgid "Invert Selection"
688 msgstr "Таңдауларды терістеу"
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
692 msgctxt "@info:whatsthis invert"
694 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
700 msgctxt "@info:whatsthis split"
702 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
703 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
704 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
705 "para>Click this button again to close one of the views."
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
710 msgctxt "@info:whatsthis"
712 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
718 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
725 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
732 msgctxt "@info:tooltip"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
738 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
740 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
741 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
742 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
743 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
748 msgctxt "@action:inmenu View"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
756 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
761 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
766 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
767 msgid "Editable Location"
768 msgstr "Өзгермелі орын"
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
772 msgctxt "@info:whatsthis"
774 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
775 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
776 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
777 "confirming the edited location."
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
782 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
783 msgid "Replace Location"
784 msgstr "Орынды алмастыру"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
788 msgctxt "@info:whatsthis"
790 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
791 "enter a different location."
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
796 #| msgctxt "@action:inmenu File"
798 msgctxt "@action:inmenu File"
799 msgid "Undo close tab"
800 msgstr "Қойындыны жабу"
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
804 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
805 msgid "This returns you to the previously closed tab."
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
810 msgctxt "@info:whatsthis"
812 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
813 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
814 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
815 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
816 "for your confirmation beforehand."
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
821 msgctxt "@info:whatsthis"
823 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
824 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
825 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
830 msgctxt "@action:inmenu Tools"
831 msgid "Compare Files"
832 msgstr "Файлдарды салыстыру"
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
836 msgctxt "@info:whatsthis"
838 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
839 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
845 msgctxt "@action:inmenu Tools"
846 msgid "Open Terminal"
847 msgstr "Терминалды ашу"
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
851 msgctxt "@info:whatsthis"
853 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
854 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
855 "the terminal application.</para>"
858 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
861 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
862 #| msgid "Open Terminal"
863 msgctxt "@action:inmenu Tools"
864 msgid "Open Terminal Here"
865 msgstr "Терминалды ашу"
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
869 msgctxt "@info:whatsthis"
871 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
872 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
873 "features in the terminal application.</para>"
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
878 msgctxt "@title:menu"
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
884 msgctxt "@info:whatsthis"
886 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
887 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
888 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
889 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
890 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
891 "advanced actions more time consuming.</para>"
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
896 msgctxt "@action:inmenu"
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
902 #| msgctxt "@action:inmenu"
903 #| msgid "Activate Next Tab"
904 msgctxt "@action:inmenu"
906 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
910 #| msgctxt "@action:inmenu"
911 #| msgid "Activate Next Tab"
912 msgctxt "@action:inmenu"
913 msgid "Go to Last Tab"
914 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
918 #| msgctxt "@action:inmenu"
920 msgctxt "@action:inmenu"
922 msgstr "Жаңа қойынды"
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
926 #| msgctxt "@action:inmenu"
928 msgctxt "@action:inmenu"
929 msgid "Go to Next Tab"
930 msgstr "Жаңа қойынды"
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
934 #| msgctxt "@action:inmenu"
935 #| msgid "Activate Previous Tab"
936 msgctxt "@action:inmenu"
938 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
942 #| msgctxt "@action:inmenu"
943 #| msgid "Activate Previous Tab"
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Go to Previous Tab"
946 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
950 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgstr "Ишаралары көрсету"
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
956 msgctxt "@action:inmenu"
957 msgid "Open in New Tab"
958 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
962 msgctxt "@action:inmenu"
963 msgid "Open in New Tabs"
964 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
968 msgctxt "@action:inmenu"
969 msgid "Open in New Window"
970 msgstr "Жаңа терезеде ашу"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
974 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
975 #| msgid "App&lications"
976 msgctxt "@action:inmenu"
977 msgid "Open in Split View"
978 msgstr "Қ&олданбалар"
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
982 msgctxt "@action:inmenu Panels"
983 msgid "Unlock Panels"
984 msgstr "Панельдерді босату"
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
988 msgctxt "@action:inmenu Panels"
990 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
994 msgctxt "@info:whatsthis"
996 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
997 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
998 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
999 "embedded more cleanly."
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
1004 msgctxt "@title:window"
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
1010 msgctxt "@info:whatsthis"
1012 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1013 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1018 msgctxt "@info:whatsthis"
1020 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1021 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1022 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1023 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1024 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1031 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1032 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1033 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1034 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1035 "are given here by right-clicking.</para>"
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1040 msgctxt "@title:window"
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1048 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1049 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1050 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1055 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1058 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1059 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1060 "quick switching between any folders.</para>"
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1065 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1073 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1074 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1075 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1076 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1077 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1078 "application like Konsole.</para>"
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1083 msgctxt "@info:whatsthis"
1085 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1086 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1087 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1088 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1089 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1090 "like Konsole.</para>"
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1095 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1096 msgid "Focus Terminal Panel"
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1101 msgctxt "@info:tooltip"
1102 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1107 msgctxt "@title:window"
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1112 #, fuzzy, kde-format
1113 #| msgctxt "@action:inmenu"
1114 #| msgid "Show Hidden Files"
1115 msgctxt "@item:inmenu"
1116 msgid "Show Hidden Places"
1117 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1121 msgctxt "@info:whatsthis"
1123 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1124 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1133 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1134 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1135 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1143 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1144 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1145 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1146 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1147 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1148 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1149 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1150 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1151 "interface> to display it again.</para>"
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1156 msgctxt "@action:inmenu View"
1157 msgid "Focus Places Panel"
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1162 msgctxt "@info:tooltip"
1163 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1167 #, fuzzy, kde-format
1168 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1169 #| msgid "Lock Panels"
1170 msgctxt "@action:inmenu View"
1172 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1178 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1185 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1191 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1198 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1205 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1211 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1217 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1223 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1230 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1231 "destination folder."
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1238 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1239 "destination folder."
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1246 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1252 msgctxt "@info:whatsthis"
1254 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1255 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1256 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1257 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1258 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1263 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1270 msgid "Close left view"
1271 msgstr "Сол жақ көріністі жабу"
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1275 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1276 msgid "Pop out Left View"
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1282 msgid "Move left view to a new window"
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1287 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1294 msgid "Close right view"
1295 msgstr "Оң жақ көріністі жабу"
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1299 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1300 msgid "Pop out Right View"
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1306 msgid "Move right view to a new window"
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1311 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1319 msgstr "Көріністі бөлу"
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1323 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1329 msgctxt "@info:whatsthis"
1331 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1332 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1333 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1334 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1335 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1336 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1341 msgctxt "@info:whatsthis"
1343 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1344 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1345 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1346 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1347 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1348 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1349 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1350 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1355 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1357 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1358 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1359 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1360 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1361 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1362 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1363 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1364 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1365 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1366 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1367 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1372 msgctxt "@info:whatsthis"
1374 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1375 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1376 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1377 "be triggered this way.</para>"
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1382 msgctxt "@info:whatsthis"
1384 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1385 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1386 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1391 msgctxt "@info:whatsthis"
1393 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1394 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1395 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1396 "Handbook</interface>."
1399 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1400 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1401 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1402 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1403 #. The same might be true for any external link you translate.
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1406 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1408 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1409 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1410 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1411 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1412 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1417 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1419 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1420 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1421 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1422 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1423 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1424 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1425 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1426 "windows so don't get too used to this.</para>"
1429 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1431 msgctxt "@info:whatsthis"
1433 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1434 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1435 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1436 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1437 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1440 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1442 msgctxt "@info:whatsthis"
1444 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1445 "support the continued work on this application and many other projects by "
1446 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1447 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1448 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1449 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1450 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1451 "behind the KDE community.</para>"
1454 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1456 msgctxt "@info:whatsthis"
1458 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1459 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1460 "in your preferred language."
1463 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1465 msgctxt "@info:whatsthis"
1467 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1468 "libraries and maintainers of this application."
1471 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1473 msgctxt "@info:whatsthis"
1475 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1476 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1477 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1481 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1483 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1484 msgid "Defocus Terminal Panel"
1487 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1489 msgctxt "@action:inmenu View"
1490 msgid "Defocus Terminal Panel"
1493 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1495 msgctxt "@action:inmenu View"
1496 msgid "Defocus Places Panel"
1499 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1501 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1504 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1506 msgctxt "@action:button"
1510 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1512 msgid "Empties Trash to create free space"
1515 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1516 #, fuzzy, kde-format
1517 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1518 #| msgid "&Network Folders"
1519 msgctxt "@action:button"
1520 msgid "Add Network Folder"
1521 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1523 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1524 #, fuzzy, kde-format
1525 #| msgctxt "@action:inmenu"
1526 #| msgid "Location Bar"
1527 msgctxt "@action:inmenu"
1528 msgid "Location Bar"
1529 msgid_plural "Location Bars"
1530 msgstr[0] "Орын панелі"
1532 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1534 msgctxt "@info:shell about system packages"
1535 msgid "Could not find package %1."
1538 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1540 msgctxt "@info %1 is error code"
1541 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1544 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1547 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1550 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1551 "installing <application>%1</application> manually instead."
1554 #: dolphinpart.cpp:148
1555 #, fuzzy, kde-format
1556 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1557 #| msgid "&Edit File Type..."
1558 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1559 msgid "&Edit File Type…"
1560 msgstr "Файл түрін ө&згерту..."
1562 #: dolphinpart.cpp:152
1563 #, fuzzy, kde-format
1564 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1565 #| msgid "Select Items Matching..."
1566 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1567 msgid "Select Items Matching…"
1568 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдау"
1570 #: dolphinpart.cpp:157
1571 #, fuzzy, kde-format
1572 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1573 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1574 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1575 msgid "Unselect Items Matching…"
1576 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдаудан босату"
1578 #: dolphinpart.cpp:163
1580 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1581 msgid "Unselect All"
1582 msgstr "Барлығын таңдаудан босату"
1584 #: dolphinpart.cpp:178
1586 msgctxt "@action:inmenu Go"
1587 msgid "App&lications"
1588 msgstr "Қ&олданбалар"
1590 #: dolphinpart.cpp:179
1592 msgctxt "@action:inmenu Go"
1593 msgid "&Network Folders"
1594 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1596 #: dolphinpart.cpp:180
1598 msgctxt "@action:inmenu Go"
1600 msgstr "Өшірілгендер"
1602 #: dolphinpart.cpp:183
1604 msgctxt "@action:inmenu Go"
1608 #: dolphinpart.cpp:189
1609 #, fuzzy, kde-format
1610 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1611 #| msgid "Find File..."
1612 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1614 msgstr "Файлды табу..."
1616 #: dolphinpart.cpp:195
1618 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1619 msgid "Open &Terminal"
1620 msgstr "&Терминалды ашу"
1622 #: dolphinpart.cpp:447
1624 msgctxt "@title:window"
1628 #: dolphinpart.cpp:447
1630 msgid "Select all items matching this pattern:"
1631 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
1633 #: dolphinpart.cpp:452
1635 msgctxt "@title:window"
1637 msgstr "Таңдаудан босату"
1639 #: dolphinpart.cpp:452
1641 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1642 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдаудан босату."
1644 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1650 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1651 #: dolphinpart.rc:15
1653 msgctxt "@title:menu"
1657 #. i18n: ectx: Menu (view)
1658 #: dolphinpart.rc:24
1663 #. i18n: ectx: Menu (go)
1664 #: dolphinpart.rc:33
1669 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1670 #: dolphinpart.rc:41
1672 msgctxt "@title:menu"
1676 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1677 #: dolphinpart.rc:51
1679 msgctxt "@title:menu"
1680 msgid "Dolphin Toolbar"
1681 msgstr "Dolphin құралдар панелі"
1683 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1685 msgid "Recently Closed Tabs"
1686 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
1688 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1690 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1691 msgstr "Жақында жабылған қойындыларды босату"
1693 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1694 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1695 #, fuzzy, kde-format
1697 #| msgid "Search For"
1698 msgid "Search for %1 in %2"
1701 #: dolphintabbar.cpp:155
1703 msgctxt "@action:inmenu"
1705 msgstr "Жаңа қойынды"
1707 #: dolphintabbar.cpp:156
1709 msgctxt "@action:inmenu"
1711 msgstr "Қойындны бөліп шығару"
1713 #: dolphintabbar.cpp:157
1715 msgctxt "@action:inmenu"
1716 msgid "Close Other Tabs"
1717 msgstr "Басқа қойындыларды жабу"
1719 #: dolphintabbar.cpp:158
1721 msgctxt "@action:inmenu"
1723 msgstr "Қойындыны жабу"
1725 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1726 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1727 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1728 #: dolphintabwidget.cpp:52
1729 #, fuzzy, kde-format
1731 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1732 msgid "Location View"
1735 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1736 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1737 #: dolphintabwidget.cpp:515
1738 #, fuzzy, kde-format
1739 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1741 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1745 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1746 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1747 #: dolphintabwidget.cpp:519
1749 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1753 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1754 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1756 msgctxt "@title:menu"
1757 msgid "Location Bar"
1758 msgstr "Орын панелі"
1760 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1761 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1763 msgctxt "@title:menu"
1764 msgid "Main Toolbar"
1765 msgstr "Негізгі құралдар панелі"
1767 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1769 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1771 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1772 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1773 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1774 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1775 "because following these folders from left to right leads here.</"
1776 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1777 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1778 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1779 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1782 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1784 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1785 msgid "This folder is not writable for you."
1788 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1790 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1792 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1793 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1794 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1795 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1796 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1797 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1798 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1799 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1800 "find an item.</item></list></para>"
1803 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1805 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1808 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1809 #, fuzzy, kde-format
1810 #| msgctxt "@info:progress"
1811 #| msgid "Loading folder..."
1812 msgctxt "@info:progress"
1813 msgid "Loading folder…"
1814 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
1816 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1817 #, fuzzy, kde-format
1818 #| msgctxt "@label:listbox"
1820 msgctxt "@info:progress"
1824 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1825 #, fuzzy, kde-format
1826 #| msgctxt "@title:window"
1831 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1832 #, fuzzy, kde-format
1834 #| msgid "Search For"
1835 msgid "Search for %1"
1838 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1839 #, fuzzy, kde-format
1841 #| msgid "Searching..."
1846 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1848 msgctxt "@info:status"
1849 msgid "No items found."
1850 msgstr "Ештеңе табылған жоқ."
1852 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1854 msgctxt "@info:status"
1855 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1856 msgstr "Dolphin өзі веб парақтарды ашпайды, оган веб шолғыш жегілді"
1858 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1859 #, fuzzy, kde-format
1860 #| msgctxt "@info:status"
1861 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1862 msgctxt "@info:status"
1864 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1865 msgstr "Dolphin танымайтын протокол, Konqueror жегілді"
1867 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1868 #, fuzzy, kde-format
1869 #| msgctxt "@info:status"
1870 #| msgid "Invalid protocol"
1871 msgctxt "@info:status"
1872 msgid "Invalid protocol '%1'"
1873 msgstr "Жарамсыз протокол"
1875 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1877 msgctxt "@info:status"
1878 msgid "Invalid protocol"
1879 msgstr "Жарамсыз протокол"
1881 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1884 msgid "Authorization required to enter this folder."
1887 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1890 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1893 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1895 msgctxt "@info:tooltip"
1896 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1897 msgstr "Қапшықты ауыстырғанда сүзгіні сақтау"
1899 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1900 #, fuzzy, kde-format
1901 #| msgctxt "@label:textbox"
1906 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1908 msgctxt "@info:tooltip"
1909 msgid "Hide Filter Bar"
1910 msgstr "Сүзгі панелін жасыру"
1912 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1913 #, fuzzy, kde-format
1914 #| msgctxt "@action"
1915 #| msgid "Create Folder..."
1916 msgctxt "@action:inmenu"
1917 msgid "Move to New Folder…"
1918 msgstr "Қапшықты құру..."
1920 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1921 #, fuzzy, kde-format
1922 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1923 #| msgid "Forbidden"
1928 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1930 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1931 msgid ", link to %1 at %2"
1934 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1936 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1940 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1941 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1942 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1943 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1944 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1945 #. announcements when read out by a screen reader.
1946 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1948 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1952 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1955 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1957 msgid "%1 at location %2"
1960 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1962 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1963 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1966 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1968 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1969 msgid "in a grid layout in location %1"
1972 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1973 #, fuzzy, kde-format
1974 #| msgctxt "@label:textbox"
1975 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1976 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1977 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1978 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1980 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1981 msgstr[0] "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:"
1983 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1985 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1986 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1987 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1990 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
1991 #, fuzzy, kde-format
1992 #| msgctxt "@label:textbox"
1993 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1994 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1995 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1996 msgid "in selection mode in location %1"
1997 msgstr "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:"
1999 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2000 #, fuzzy, kde-format
2002 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2003 msgid "in location %1"
2006 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2007 #, fuzzy, kde-format
2008 #| msgctxt "@label:textbox"
2009 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2010 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2011 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2012 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2013 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2014 msgstr[0] "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:"
2016 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2017 #, fuzzy, kde-format
2018 #| msgctxt "@label:textbox"
2019 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2020 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2021 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2022 msgid "%1 selected item in location %2"
2023 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2024 msgstr[0] "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:"
2026 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2027 #, fuzzy, kde-format
2028 #| msgctxt "@title:menu"
2029 #| msgid "Selection"
2030 msgctxt "accessibility announcement"
2031 msgid "Selection mode enabled"
2034 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2035 #, fuzzy, kde-format
2036 #| msgctxt "@title:menu"
2037 #| msgid "Selection"
2038 msgctxt "accessibility announcement"
2039 msgid "Selection mode disabled"
2042 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2044 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2048 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2051 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2052 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2055 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2058 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2060 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2063 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2066 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2068 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2071 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2074 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2076 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2079 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2080 #, fuzzy, kde-format
2081 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2082 #| msgid "Invert Selection"
2083 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2084 msgid "One Selected File"
2085 msgid_plural "%1 Selected Files"
2086 msgstr[0] "Таңдауларды терістеу"
2088 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2091 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2092 msgid "One Selected Folder"
2093 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2096 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2097 #, fuzzy, kde-format
2098 #| msgctxt "@info:tooltip"
2099 #| msgid "Select Item"
2101 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2103 msgid "One Selected Item"
2104 msgid_plural "%1 Selected Items"
2105 msgstr[0] "Нысанды таңдау"
2107 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2108 #, fuzzy, kde-format
2109 #| msgctxt "@action:inmenu"
2110 #| msgid "Paste One File"
2111 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2113 msgid_plural "%1 Files"
2114 msgstr[0] "Бір файлды орналастыру"
2116 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2117 #, fuzzy, kde-format
2118 #| msgctxt "@info:status"
2120 #| msgid_plural "%1 Folders"
2121 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2123 msgid_plural "%1 Folders"
2124 msgstr[0] "%1 қапшық"
2126 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2127 #, fuzzy, kde-format
2128 #| msgctxt "@title:window"
2129 #| msgid "Rename Item"
2131 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2133 msgid_plural "%1 Items"
2134 msgstr[0] "Нысанды қайта атау"
2136 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2138 msgctxt "@item:intable"
2140 msgid_plural "%1 items"
2141 msgstr[0] "%1 аталым"
2143 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2145 msgctxt "width × height"
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2151 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2157 msgctxt "@title:group"
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2163 msgctxt "@title:group Size"
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2169 msgctxt "@title:group Size"
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2175 msgctxt "@title:group Size"
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2181 msgctxt "@title:group Size"
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2187 msgctxt "@title:group Date"
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2193 msgctxt "@title:group Date"
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2199 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2204 #, fuzzy, kde-format
2205 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2208 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2214 msgctxt "@title:group Date"
2215 msgid "One Week Ago"
2216 msgstr "Бір апта бұрын"
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2220 msgctxt "@title:group Date"
2221 msgid "Two Weeks Ago"
2222 msgstr "Екі апта бұрын"
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2226 msgctxt "@title:group Date"
2227 msgid "Three Weeks Ago"
2228 msgstr "Ұш апта бұрын"
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2232 msgctxt "@title:group Date"
2233 msgid "Earlier this Month"
2234 msgstr "Осы айдан бұрын"
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2237 #, fuzzy, kde-format
2239 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2240 #| "full year number"
2241 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2243 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2244 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2245 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2246 "text that should not be formatted as a date"
2247 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2248 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2251 #, fuzzy, kde-format
2252 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2255 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2256 "context @title:group Date"
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2261 #, fuzzy, kde-format
2263 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2264 #| "full year number"
2265 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2267 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2268 "current locale, and yyyy is full year number."
2269 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2270 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2273 #, fuzzy, kde-format
2274 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2277 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2283 #, fuzzy, kde-format
2285 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2286 #| "full year number"
2287 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2289 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2290 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2291 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2292 "text that should not be formatted as a date"
2293 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2294 msgstr "Бір апта бұрын (%B, %Y)"
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2297 #, fuzzy, kde-format
2298 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2301 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2302 "context @title:group Date"
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2307 #, fuzzy, kde-format
2309 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2310 #| "full year number"
2311 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2313 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2314 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2315 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2316 "text that should not be formatted as a date"
2317 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2318 msgstr "Екі апта бұрын (%B, %Y)"
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2321 #, fuzzy, kde-format
2322 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2325 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2326 "context @title:group Date"
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2331 #, fuzzy, kde-format
2333 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2334 #| "full year number"
2335 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2337 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2338 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2339 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2340 "text that should not be formatted as a date"
2341 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2342 msgstr "Ұш апта бұрын (%B, %Y)"
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2345 #, fuzzy, kde-format
2346 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2349 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2350 "context @title:group Date"
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2355 #, fuzzy, kde-format
2357 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2358 #| "full year number"
2359 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2361 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2362 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2363 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2364 "text that should not be formatted as a date"
2365 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2366 msgstr "Бұрын (%B, %Y)"
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2369 #, fuzzy, kde-format
2370 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2373 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2374 "context @title:group Date"
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2381 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2382 "and yyyy is full year number"
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2387 #, fuzzy, kde-format
2388 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2391 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2399 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2406 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2413 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2420 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2426 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2427 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2428 msgstr "Иесі %1 | Тобы: %2 | Басқалар: %3"
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2444 msgstr "Өзгертілген кезі:"
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2449 msgid "The date format can be selected in settings."
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2456 msgstr "Жаңасын құру"
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2481 msgstr "Түсініктемесі"
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2509 #| msgid "Line Count"
2512 msgstr "Жолдар саны"
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2517 msgstr "Сөздер есебі"
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2522 msgstr "Жолдар саны"
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2526 msgid "Date Photographed"
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2537 msgctxt "@label width x height"
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2543 #| msgctxt "@label:listbox"
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2562 msgstr "Орындаушысы"
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2601 #| msgid "Release '%1'"
2603 msgid "Release Year"
2604 msgstr "'%1' дегенді шығару"
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2608 msgid "Aspect Ratio"
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2614 #| msgctxt "@option:check"
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2640 msgid "File Extension"
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2645 #| msgctxt "@title:menu"
2646 #| msgid "Selection"
2648 msgid "Deletion Time"
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2653 msgid "Link Destination"
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2659 #| msgid "Copied From"
2661 msgid "Downloaded From"
2662 msgstr "Мынаның көшірмесі:"
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2672 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2673 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2684 msgstr "Пайдаланушы тобы"
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2688 msgctxt "@info:status"
2689 msgid "Unknown error."
2690 msgstr "Беймәлім қате."
2692 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2694 msgctxt "@accessible rating"
2695 msgid "%1 and a half stars"
2696 msgid_plural "%1 and a half stars"
2699 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2701 msgctxt "@accessible rating"
2703 msgid_plural "%1 stars"
2708 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2710 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2711 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2715 #, fuzzy, kde-format
2724 msgid "File Manager"
2725 msgstr "Файл менеджері"
2729 msgctxt "@info:credit"
2730 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2735 msgctxt "@info:credit"
2740 #, fuzzy, kde-format
2741 #| msgctxt "@info:credit"
2742 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2743 msgctxt "@info:credit"
2744 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2745 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2749 msgctxt "@info:credit"
2754 #, fuzzy, kde-format
2755 #| msgctxt "@info:credit"
2756 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2757 msgctxt "@info:credit"
2758 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2759 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2763 msgctxt "@info:credit"
2764 msgid "Elvis Angelaccio"
2768 #, fuzzy, kde-format
2769 #| msgctxt "@info:credit"
2770 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2771 msgctxt "@info:credit"
2772 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2773 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2777 msgctxt "@info:credit"
2778 msgid "Emmanuel Pescosta"
2779 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2782 #, fuzzy, kde-format
2783 #| msgctxt "@info:credit"
2784 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2785 msgctxt "@info:credit"
2786 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2787 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2791 msgctxt "@info:credit"
2792 msgid "Frank Reininghaus"
2793 msgstr "Frank Reininghaus"
2796 #, fuzzy, kde-format
2797 #| msgctxt "@info:credit"
2798 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2799 msgctxt "@info:credit"
2800 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2801 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2805 msgctxt "@info:credit"
2811 msgctxt "@info:credit"
2812 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2813 msgstr "Жетілдірушісі я құрастырушысы (2006-2012)"
2817 msgctxt "@info:credit"
2818 msgid "Sebastian Trüg"
2819 msgstr "Sebastian Trüg"
2821 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2822 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2824 msgctxt "@info:credit"
2826 msgstr "Құрастырушысы"
2830 msgctxt "@info:credit"
2832 msgstr "David Faure"
2836 msgctxt "@info:credit"
2837 msgid "Aaron J. Seigo"
2838 msgstr "Aaron J. Seigo"
2842 msgctxt "@info:credit"
2843 msgid "Rafael Fernández López"
2844 msgstr "Rafael Fernández López"
2848 msgctxt "@info:credit"
2849 msgid "Kevin Ottens"
2850 msgstr "Kevin Ottens"
2854 msgctxt "@info:credit"
2855 msgid "Holger Freyther"
2856 msgstr "Holger Freyther"
2860 msgctxt "@info:credit"
2861 msgid "Max Blazejak"
2862 msgstr "Max Blazejak"
2866 msgctxt "@info:credit"
2867 msgid "Michael Austin"
2868 msgstr "Michael Austin"
2872 msgctxt "@info:credit"
2873 msgid "Documentation"
2874 msgstr "Құжаттамасы"
2877 #, fuzzy, kde-format
2878 #| msgctxt "@info:shell"
2879 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2880 msgctxt "@info:shell"
2881 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2882 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2886 msgctxt "@info:shell"
2887 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2888 msgstr "Dolphin көрінісін бөліп бастайды."
2892 msgctxt "@info:shell"
2893 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2898 msgctxt "@info:shell"
2899 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2904 msgctxt "@info:shell"
2905 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2910 msgctxt "@info:shell"
2911 msgid "Document to open"
2912 msgstr "Ашатын құжаты"
2914 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2915 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2917 msgid "Hidden files shown"
2918 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
2920 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2921 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2923 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2926 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2927 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2929 msgid "Automatic scrolling"
2930 msgstr "Автожүгірту"
2932 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2934 msgctxt "@action:inmenu"
2938 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2940 msgctxt "@action:inmenu"
2942 msgstr "Көшіріп алу"
2944 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2945 #, fuzzy, kde-format
2946 #| msgctxt "@action:inmenu"
2947 #| msgid "Rename..."
2948 msgctxt "@action:inmenu"
2950 msgstr "Қайта атау..."
2952 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2954 msgctxt "@action:inmenu"
2955 msgid "Move to Trash"
2956 msgstr "Шелекке тастау"
2958 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2960 msgctxt "@action:inmenu"
2964 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2966 msgctxt "@action:inmenu"
2967 msgid "Show Hidden Files"
2968 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
2970 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2972 msgctxt "@action:inmenu"
2973 msgid "Limit to Home Directory"
2976 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2978 msgctxt "@action:inmenu"
2979 msgid "Automatic Scrolling"
2980 msgstr "Автожүгірту"
2982 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2984 msgctxt "@action:inmenu"
2988 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2989 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2991 msgid "Previews shown"
2992 msgstr "Көріністер көрсетілген"
2994 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2995 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2997 msgid "Auto-Play media files"
3000 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3001 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3002 #, fuzzy, kde-format
3003 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3004 #| msgid "Show Filter Bar"
3005 msgid "Show item on hover"
3006 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
3008 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3009 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3011 msgid "Date display format"
3014 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3016 msgctxt "@action:inmenu"
3020 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3022 msgctxt "@action:inmenu"
3023 msgid "Auto-Play media files"
3026 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3027 #, fuzzy, kde-format
3028 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3029 #| msgid "Show Filter Bar"
3030 msgctxt "@action:inmenu"
3031 msgid "Show item on hover"
3032 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
3034 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3035 #, fuzzy, kde-format
3036 #| msgctxt "@action:inmenu"
3037 #| msgid "Configure..."
3038 msgctxt "@action:inmenu"
3042 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3044 msgctxt "@action:inmenu"
3045 msgid "Condensed Date"
3048 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3050 msgctxt "@label::textbox"
3051 msgid "Select which data should be shown:"
3052 msgstr "Қандай деректер көрсетіледі:"
3054 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3057 msgid "%1 item selected"
3058 msgid_plural "%1 items selected"
3059 msgstr[0] "%1 аталым таңдалған"
3061 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3066 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3071 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3072 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3073 #, fuzzy, kde-format
3075 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3077 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3079 "Орындар панеліндегі таңбашалар өлшемі (-1 \"шағын өлшем стилі\" дегені)"
3081 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3082 #, fuzzy, kde-format
3083 #| msgctxt "@action:inmenu"
3084 #| msgid "Configure..."
3085 msgctxt "@action:inmenu"
3086 msgid "Configure Trash…"
3089 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3092 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3093 "and then reopen the panel."
3096 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3098 msgid "Install Konsole"
3101 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3102 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3107 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3108 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3113 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3114 #, fuzzy, kde-format
3115 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3117 msgctxt "@item:inlistbox"
3119 msgstr "Түрі бойынша"
3121 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3122 #, fuzzy, kde-format
3123 #| msgctxt "@title:window"
3125 msgctxt "@item:inlistbox"
3129 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3130 #, fuzzy, kde-format
3131 #| msgctxt "@option:check"
3132 #| msgid "Documents"
3133 msgctxt "@item:inlistbox"
3137 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3138 #, fuzzy, kde-format
3139 #| msgctxt "@option:check"
3141 msgctxt "@item:inlistbox"
3145 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3146 #, fuzzy, kde-format
3147 #| msgctxt "@option:check"
3148 #| msgid "Audio Files"
3149 msgctxt "@item:inlistbox"
3151 msgstr "Аудио файлдар"
3153 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3154 #, fuzzy, kde-format
3155 #| msgctxt "@option:check"
3157 msgctxt "@item:inlistbox"
3161 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3162 #, fuzzy, kde-format
3163 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3165 msgctxt "@item:inlistbox"
3167 msgstr "Күні бойынша"
3169 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3170 #, fuzzy, kde-format
3171 #| msgctxt "@title:group Date"
3173 msgctxt "@item:inlistbox"
3177 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3178 #, fuzzy, kde-format
3179 #| msgctxt "@title:group Date"
3180 #| msgid "Yesterday"
3181 msgctxt "@item:inlistbox"
3185 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3186 #, fuzzy, kde-format
3187 #| msgctxt "@option:option"
3188 #| msgid "This Week"
3189 msgctxt "@item:inlistbox"
3193 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3194 #, fuzzy, kde-format
3195 #| msgctxt "@option:option"
3196 #| msgid "This Month"
3197 msgctxt "@item:inlistbox"
3201 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3202 #, fuzzy, kde-format
3203 #| msgctxt "@option:option"
3204 #| msgid "This Year"
3205 msgctxt "@item:inlistbox"
3209 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3210 #, fuzzy, kde-format
3211 #| msgctxt "@option:option"
3212 #| msgid "Any Rating"
3213 msgctxt "@item:inlistbox"
3215 msgstr "Кез-келген ұпайы"
3217 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3218 #, fuzzy, kde-format
3219 #| msgctxt "@option:option"
3220 #| msgid "1 or more"
3221 msgctxt "@item:inlistbox"
3225 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3226 #, fuzzy, kde-format
3227 #| msgctxt "@option:option"
3228 #| msgid "2 or more"
3229 msgctxt "@item:inlistbox"
3233 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3234 #, fuzzy, kde-format
3235 #| msgctxt "@option:option"
3236 #| msgid "3 or more"
3237 msgctxt "@item:inlistbox"
3241 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3242 #, fuzzy, kde-format
3243 #| msgctxt "@option:option"
3244 #| msgid "4 or more"
3245 msgctxt "@item:inlistbox"
3249 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3250 #, fuzzy, kde-format
3251 #| msgctxt "@option:option"
3252 #| msgid "Highest Rating"
3253 msgctxt "@item:inlistbox"
3254 msgid "Highest Rating"
3255 msgstr "Ең жоғары ұпайы"
3257 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3258 #, fuzzy, kde-format
3259 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3260 #| msgid "Invert Selection"
3261 msgctxt "@action:inmenu"
3262 msgid "Clear Selection"
3263 msgstr "Таңдауларды терістеу"
3265 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3267 msgctxt "String list separator"
3271 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3272 #, fuzzy, kde-format
3275 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3277 msgid_plural "Tags: %2"
3280 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3281 #, fuzzy, kde-format
3282 #| msgctxt "@title:window"
3284 msgctxt "@action:button"
3286 msgstr "Тегтерді қосу"
3288 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3290 msgctxt "action:button"
3291 msgid "From Here (%1)"
3292 msgstr "Осыдан бастап (%1)"
3294 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3296 msgctxt "action:button"
3297 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3300 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3302 msgctxt "action:button"
3303 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3306 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3308 msgctxt "@info:tooltip"
3309 msgid "Quit searching"
3310 msgstr "Іздеуді доғару"
3312 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3314 msgctxt "action:button"
3318 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3320 msgctxt "action:button"
3324 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3326 msgctxt "action:button"
3328 msgstr "Осыдан бастап"
3330 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3331 #, fuzzy, kde-format
3332 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3333 #| msgid "Your emails"
3334 msgctxt "action:button"
3336 msgstr "sairan@computer.org"
3338 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3340 msgctxt "action:button"
3341 msgid "Search in your home directory"
3344 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3345 #, fuzzy, kde-format
3346 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3349 msgstr "Жолы бойынша"
3351 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3354 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3356 msgid "Query Results from '%1'"
3357 msgstr "'%1' нәтижелері"
3359 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3360 #, fuzzy, kde-format
3361 #| msgctxt "@info:shell"
3362 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3363 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3364 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3365 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
3367 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3368 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3369 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3370 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3371 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3372 #, fuzzy, kde-format
3373 #| msgctxt "@action:button"
3375 msgctxt "@action:button"
3376 msgid "Cancel Copying"
3379 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3381 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3382 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3385 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3386 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3388 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3389 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3392 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3393 #, fuzzy, kde-format
3395 #| msgid "Show preview of files and folders"
3396 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3397 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3398 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
3400 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3402 #, fuzzy, kde-format
3403 #| msgctxt "@action:button"
3405 msgctxt "@action:button"
3406 msgid "Cancel Cutting"
3409 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3410 #, fuzzy, kde-format
3411 #| msgctxt "@info:shell"
3412 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3413 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3414 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3415 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
3417 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3418 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3420 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3422 msgctxt "@action:button"
3426 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3427 #, fuzzy, kde-format
3428 #| msgctxt "@info:shell"
3429 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3430 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3431 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3432 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
3434 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3435 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3436 #, fuzzy, kde-format
3437 #| msgctxt "@item::intable"
3438 #| msgid "Conflicting"
3439 msgctxt "@action:button"
3440 msgid "Cancel Duplicating"
3443 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3444 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3445 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3447 msgctxt "@action keep short"
3451 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3452 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3454 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3455 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3458 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3459 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3460 #, fuzzy, kde-format
3461 #| msgctxt "@action:button"
3463 msgctxt "@action:button"
3464 msgid "Cancel Moving"
3467 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3469 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3470 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3473 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3476 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3477 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3478 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3479 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3483 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3486 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3487 msgid "Paste from Clipboard"
3490 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3492 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3493 msgid "Dismiss This Reminder"
3496 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3498 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3499 msgid "Don't Remind Me Again"
3502 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3504 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3506 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3507 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3510 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3511 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3513 msgctxt "@action:button"
3514 msgid "Cancel Renaming"
3517 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3518 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3519 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3520 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3521 #. and a fallback will be used.
3522 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3525 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3526 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3529 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3530 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3531 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3532 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3533 #. and a fallback will be used.
3534 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3537 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3538 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3541 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3542 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3543 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3544 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3545 #. and a fallback will be used.
3546 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3549 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3550 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3553 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3554 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3555 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3556 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3557 #. and a fallback will be used.
3558 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3561 msgid "Permanently Delete %2"
3562 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3565 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3566 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3567 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3568 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3569 #. and a fallback will be used.
3570 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3573 msgid "Duplicate %2"
3574 msgid_plural "Duplicate %2"
3577 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3578 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3579 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3580 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3581 #. and a fallback will be used.
3582 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3583 #, fuzzy, kde-format
3584 #| msgctxt "@action:inmenu"
3585 #| msgid "Move to Trash"
3587 msgid "Move %2 to the Trash"
3588 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3589 msgstr[0] "Шелекке тастау"
3591 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3592 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3593 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3594 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3595 #. and a fallback will be used.
3596 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3597 #, fuzzy, kde-format
3598 #| msgctxt "@action:button"
3602 msgid_plural "Rename %2"
3603 msgstr[0] "Қа&йта атау"
3605 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3607 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3608 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3611 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3612 #, fuzzy, kde-format
3613 #| msgctxt "@title:menu"
3614 #| msgid "Selection"
3615 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3616 msgid "Selection Mode"
3619 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3623 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3624 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3625 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3626 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3627 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3628 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3629 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3630 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3631 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3632 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3633 "the current selection.</para>"
3636 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3637 #, fuzzy, kde-format
3638 #| msgctxt "@title:menu"
3639 #| msgid "Selection"
3640 msgctxt "@action:button"
3641 msgid "Exit Selection Mode"
3644 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3646 msgctxt "@label:textbox"
3647 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3648 msgstr "Контексті мәзірде қай қызметтер көрсетследі:"
3650 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3651 #, fuzzy, kde-format
3652 #| msgctxt "@title:window"
3654 msgctxt "@label:textbox"
3658 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3659 #, fuzzy, kde-format
3660 #| msgctxt "@action:button"
3661 #| msgid "Download New Services..."
3662 msgctxt "@action:button"
3663 msgid "Download New Services…"
3664 msgstr "Жаңа қызметтерді жүктеу..."
3666 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3667 #, fuzzy, kde-format
3670 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3674 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3677 "Нұсқаларды қадағалау жүйелерінің параметрлері күшіне ену үшін Dolphin қайта "
3680 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3683 msgid "Restart now?"
3686 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3688 msgctxt "@option:check"
3692 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3694 msgctxt "@option:check"
3695 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3696 msgstr "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалары көрсетілсін"
3698 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3700 msgctxt "@item:inmenu"
3704 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3705 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3706 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3707 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3708 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3709 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3711 msgid "Use system font"
3712 msgstr "Жүйелік қаріпті қолдану"
3714 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3715 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3716 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3717 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3718 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3719 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3722 msgstr "Таңбаша өлшемі"
3724 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3725 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3726 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3727 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3728 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3729 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3731 msgid "Preview size"
3732 msgstr "Нобай өлшемі"
3734 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3735 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3737 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3738 msgstr "Макс. мәтін енінің индексі (0 - шектелмеген дегені)"
3740 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3741 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3743 msgid "How we display the size of directories"
3746 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3747 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3748 #, fuzzy, kde-format
3749 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3750 msgid "Show the content count"
3751 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3753 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3754 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3755 #, fuzzy, kde-format
3756 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3757 msgid "Show the content size"
3758 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3760 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3761 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3763 msgid "Do not show any directory size"
3766 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3767 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3769 msgid "Recursive directory size limit"
3772 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3773 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3775 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3778 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3779 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3780 #, fuzzy, kde-format
3782 #| msgid "Permissions"
3783 msgid "Permissions style format"
3786 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3787 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3789 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3791 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3794 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3795 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3796 #, fuzzy, kde-format
3797 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3798 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3800 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3803 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3804 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3806 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3809 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3810 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3811 #, fuzzy, kde-format
3812 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3813 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3815 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3818 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3819 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3820 #, fuzzy, kde-format
3821 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3822 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3824 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3827 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3828 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3829 #, fuzzy, kde-format
3830 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3831 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3833 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3836 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3837 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3838 #, fuzzy, kde-format
3839 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3840 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3842 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3845 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3846 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3847 #, fuzzy, kde-format
3848 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3849 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3851 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3854 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3855 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3857 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3860 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3861 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3862 #, fuzzy, kde-format
3863 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3864 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3866 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3869 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3870 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3871 #, fuzzy, kde-format
3872 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3873 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3875 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3878 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3879 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3880 #, fuzzy, kde-format
3881 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3882 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3884 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3887 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3888 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3890 msgid "Position of columns"
3891 msgstr "Бағандар орны"
3893 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3894 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3896 msgid "Left side padding"
3899 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3900 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3902 msgid "Right side padding"
3905 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3906 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3908 msgid "Highlight entire row"
3911 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3912 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3914 msgid "Expandable folders"
3915 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
3917 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3918 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3921 msgid "Hidden files shown"
3922 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілген"
3924 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3925 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3927 msgctxt "@info:whatsthis"
3929 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3930 "will be shown in the file view."
3932 "Жасырын файлдарды көрсетуді таңдасаңыз, барлық атауы нүктеден ('.') "
3933 "басталатын файлдар көрсетілетін болады."
3935 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3936 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3942 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3943 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3945 msgctxt "@info:whatsthis"
3946 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3947 msgstr "Бұл параметр көрініс қасиеттерінің нұсқасын анықтайды."
3949 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3950 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3954 msgstr "Көрініс түрі"
3956 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3957 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3959 msgctxt "@info:whatsthis"
3961 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3962 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3964 "Бұл параметр көрініс стилін басқарады. Қазір келесі мәндер қолдау табады: "
3965 "таңбашалар (0), егжей-тегжейлі (1) және бағанды (2) көріністері."
3967 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3968 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3971 msgid "Previews shown"
3972 msgstr "Көріністер көрсетілген"
3974 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3975 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3977 msgctxt "@info:whatsthis"
3979 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3981 msgstr "Бұны таңдасаңыз, файл мазмұның нобайы таңбаша ретінде көрсетіледі."
3983 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3984 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3987 msgid "Grouped Sorting"
3988 msgstr "Топтастырып реттеу"
3990 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3991 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3993 msgctxt "@info:whatsthis"
3995 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3996 msgstr "Бұны таңдасаңыз, реттелген нысандар топтарға бөлініп санатталады."
3998 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3999 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4002 msgid "Sort files by"
4003 msgstr "Файлдарды реттеу тәртібі"
4005 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4006 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4008 msgctxt "@info:whatsthis"
4010 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4013 "Бұл параметр реттеу қай қасиетті (атауы, өлшемі, күні, т.б.) бойынша "
4014 "жасалатынын анықтайды."
4016 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4017 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4020 msgid "Order in which to sort files"
4021 msgstr "Файлдар реттеу тәртібі"
4023 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4024 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4027 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4028 msgstr "Файл мен қапшықтарды реттегенде алдымен қапшықтарды көрсету"
4030 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4031 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4032 #, fuzzy, kde-format
4034 #| msgid "Show preview of files and folders"
4036 msgid "Show hidden files and folders last"
4037 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4039 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4040 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4043 msgid "Visible roles"
4044 msgstr "Көрінетін рольдері "
4046 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4047 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4050 msgid "Header column widths"
4051 msgstr "Айдар бағандар ені"
4053 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4054 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4057 msgid "Properties last changed"
4058 msgstr "Соңғы өзгертілген қасиеттері"
4060 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4061 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4063 msgctxt "@info:whatsthis"
4064 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4065 msgstr "Соңғы кезде бұл қасиеттері пайдаланушы өзгертілген."
4067 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4068 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4071 msgid "Additional Information"
4072 msgstr "Қосымша мәлімет"
4074 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4075 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4076 #, fuzzy, kde-format
4077 #| msgctxt "@title:menu"
4078 #| msgid "Selection"
4079 msgid "Select Action"
4082 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4083 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4084 #, fuzzy, kde-format
4085 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4086 #| msgid "Custom Font"
4087 msgid "Custom Action"
4088 msgstr "Қалаған қаріп"
4090 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4091 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4093 msgid "Should the URL be editable for the user"
4094 msgstr "URL пайдаланушы өзгертетіндей болуы"
4096 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4097 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4099 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4100 msgstr "URL таңдағыштын мәтін автотолтыру күй-жайі"
4102 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4103 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4105 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4106 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
4108 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4109 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4110 #, fuzzy, kde-format
4111 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4112 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4113 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
4115 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4116 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4119 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4123 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4124 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4127 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4128 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4129 "were removed/renamed ...etc"
4132 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4133 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4136 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4139 "Бастапқы параметрлері өзгертілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
4142 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4143 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4148 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4149 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4150 #, fuzzy, kde-format
4151 #| msgctxt "@action:inmenu"
4152 #| msgid "Open in New Tab"
4153 msgid "Remember open folders and tabs"
4154 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
4156 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4157 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4159 msgid "Place two views side by side"
4162 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4163 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4165 msgid "Should the filter bar be shown"
4166 msgstr "Сүзгі панелінің көрсетілуі"
4168 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4169 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4170 #, fuzzy, kde-format
4171 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4172 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4173 msgstr "Көрініс қасиеттері барлық каталогтарға ортақ болуы"
4175 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4176 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4178 msgid "Browse through archives"
4179 msgstr "Архивтерді ақтару"
4181 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4182 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4184 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4185 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
4187 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4188 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4189 #, fuzzy, kde-format
4190 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4192 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4193 "running in the Terminal panel."
4194 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
4196 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4197 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4198 #, fuzzy, kde-format
4199 #| msgid "Rename inline"
4200 msgid "Rename single items inline"
4201 msgstr "Орнында қайта атау"
4203 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4204 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4206 msgid "Show selection toggle"
4207 msgstr "Таңдау ауыстырылғанын көрсету"
4209 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4210 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4213 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4217 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4218 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4220 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4223 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4224 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4226 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4229 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4230 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4232 msgid "New tab will be open after last one"
4235 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4236 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4237 #, fuzzy, kde-format
4238 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4239 #| msgid "Show Filter Bar"
4240 msgid "Show item information on hover"
4241 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4243 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4244 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4246 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4247 msgstr "Көрініс қасиеттері қашаннан бері осындай"
4249 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4250 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4252 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4253 msgstr "Барлық көрініс түрлерінде авто-ашылатын қапшықтар болсын"
4255 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4256 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4257 #, fuzzy, kde-format
4258 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4259 msgid "Show the statusbar"
4260 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
4262 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4263 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4265 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4266 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
4268 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4269 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4271 msgid "Show the space information in the statusbar"
4272 msgstr "Күй-жай панелінде орын туралы мәліметі болсын"
4274 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4275 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4277 msgid "Lock the layout of the panels"
4278 msgstr "Панелдерді бекіту"
4280 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4281 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4283 msgid "Enlarge Small Previews"
4284 msgstr "Шағын нобайларды үлкейту"
4286 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4287 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4290 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4294 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4295 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4297 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4300 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4301 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4302 #, fuzzy, kde-format
4303 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4304 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4305 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
4307 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4308 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4309 #, fuzzy, kde-format
4310 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4311 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4312 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
4314 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4315 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4317 msgid "Text width index"
4318 msgstr "Мәтін енінің индексі"
4320 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4321 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4323 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4324 msgstr "Макс. мәтін жолдары (0 - шектелмеген дегені)"
4326 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4327 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4329 msgid "Enabled plugins"
4330 msgstr "Рұқсат етілген плагиндары"
4332 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4333 #, fuzzy, kde-format
4334 #| msgctxt "@action:inmenu"
4335 #| msgid "Configure..."
4336 msgctxt "@title:window"
4340 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4342 msgctxt "@title:group Interface settings"
4346 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4347 #, fuzzy, kde-format
4349 msgctxt "@title:group"
4353 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4354 #, fuzzy, kde-format
4355 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4356 #| msgid "Context Menu"
4357 msgctxt "@title:group"
4358 msgid "Context Menu"
4359 msgstr "Контексті мәзір"
4361 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4363 msgctxt "@title:group"
4365 msgstr "Өшірілгендер"
4367 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4369 msgctxt "@title:group"
4370 msgid "User Feedback"
4373 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4376 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4379 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4384 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4386 msgctxt "@title:group"
4387 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4388 msgstr "Бүкіл KDE бағдарламаларында құптауды сұрайтын кезі:"
4390 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4392 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4393 msgid "Moving files or folders to trash"
4394 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды Өшірілгендер шелегіне тастау"
4396 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4397 #, fuzzy, kde-format
4398 #| msgctxt "@action:inmenu"
4399 #| msgid "Empty Trash"
4400 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4401 msgid "Emptying trash"
4402 msgstr "Шелегін босату"
4404 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4406 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4407 msgid "Deleting files or folders"
4408 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды өшіру"
4410 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4411 #, fuzzy, kde-format
4412 #| msgctxt "@title:group"
4413 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4414 msgctxt "@title:group"
4415 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4416 msgstr "Құптауды сұрайтын кезі:"
4418 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4419 #, fuzzy, kde-format
4420 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4421 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4422 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4423 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4424 msgstr "Dolphin-нің бірнеше қойындысы бар терезені жабу"
4426 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4428 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4429 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4432 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4433 #, fuzzy, kde-format
4435 #| msgid "Show preview of files and folders"
4436 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4437 msgid "Opening many folders at once"
4438 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4440 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4442 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4443 msgid "Opening many terminals at once"
4446 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4448 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4449 msgid "Switching to act as an administrator"
4452 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4454 msgctxt "@title:group"
4455 msgid "When opening an executable file:"
4458 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4463 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4464 #, fuzzy, kde-format
4465 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4466 #| msgid "App&lications"
4467 msgid "Open in application"
4468 msgstr "Қ&олданбалар"
4470 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4475 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4477 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4478 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4481 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4482 #, fuzzy, kde-format
4483 #| msgctxt "@option:check"
4484 #| msgid "Show in groups"
4485 msgctxt "@option:radio"
4486 msgid "Show home location on startup"
4487 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
4489 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4490 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4491 #, fuzzy, kde-format
4492 #| msgctxt "@info:status"
4493 #| msgid "The location is empty."
4494 msgctxt "@info:placeholder"
4495 msgid "Enter home location path"
4496 msgstr "Орын бос ғой."
4498 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4500 msgctxt "@action:button"
4501 msgid "Select Home Location"
4502 msgstr "Мекенін таңдау"
4504 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4506 msgctxt "@action:button"
4507 msgid "Use Current Location"
4508 msgstr "Назардағы орнын пайдалану"
4510 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4512 msgctxt "@action:button"
4513 msgid "Use Default Location"
4514 msgstr "Әдетті орнын пайдалану"
4516 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4517 #, fuzzy, kde-format
4518 #| msgctxt "@option:check"
4519 #| msgid "Show in groups"
4520 msgctxt "@label:textbox"
4521 msgid "Show on startup:"
4522 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
4524 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4525 #, fuzzy, kde-format
4527 #| msgid "Show preview of files and folders"
4528 msgctxt "@label:checkbox"
4529 msgid "Opening Folders:"
4530 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4532 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4534 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4535 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4538 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4539 #, fuzzy, kde-format
4540 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4541 #| msgid "New &Window"
4542 msgctxt "@label:checkbox"
4544 msgstr "Жаңа &терезе"
4546 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4547 #, fuzzy, kde-format
4548 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4549 #| msgid "Show full path inside location bar"
4550 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4551 msgid "Show full path in title bar"
4552 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
4554 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4555 #, fuzzy, kde-format
4556 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4557 #| msgid "Show filter bar"
4558 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4559 msgid "Show filter bar"
4560 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4562 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4563 #, fuzzy, kde-format
4564 #| msgid "C&lose Current Tab"
4565 msgctxt "option:radio"
4566 msgid "After current tab"
4567 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
4569 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4571 msgctxt "option:radio"
4572 msgid "At end of tab bar"
4575 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4576 #, fuzzy, kde-format
4577 #| msgctxt "@action:inmenu"
4578 #| msgid "Open in New Tabs"
4579 msgctxt "@title:group"
4580 msgid "Open new tabs: "
4581 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
4583 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4584 #, fuzzy, kde-format
4586 #| msgid "Split view"
4587 msgctxt "@title:group"
4588 msgid "Split view: "
4589 msgstr "Көріністі бөлу"
4591 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4593 msgctxt "option:check split view panes"
4594 msgid "Switch between views with Tab key"
4597 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4599 msgctxt "option:check"
4600 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4603 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4606 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4607 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4610 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4611 #, fuzzy, kde-format
4612 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4613 #| msgid "New &Window"
4614 msgid "New windows:"
4615 msgstr "Жаңа &терезе"
4617 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4618 #, fuzzy, kde-format
4619 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4620 #| msgid "Split view mode"
4621 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4622 msgid "Begin in split view mode"
4623 msgstr "Бөлінген көрініс режімі"
4625 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4629 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4631 msgstr "Мекен орны дұрыс емес немесе жоқ - іске аспайды."
4633 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4634 #, fuzzy, kde-format
4635 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4636 #| msgid "Folders First"
4637 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4638 msgid "Folders && Tabs"
4639 msgstr "Қапшықтар алдында"
4641 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4642 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4644 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4648 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4649 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4651 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4652 msgid "Confirmations"
4655 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4656 #, fuzzy, kde-format
4657 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4659 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4663 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4664 #, fuzzy, kde-format
4665 #| msgctxt "@action:inmenu"
4666 #| msgid "Location Bar"
4667 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4668 msgid "Status && Location bars"
4669 msgstr "Орын панелі"
4671 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4672 #, fuzzy, kde-format
4673 #| msgctxt "@option:check"
4674 #| msgid "Show preview"
4675 msgctxt "@option:check"
4676 msgid "Show previews"
4677 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
4679 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4681 msgctxt "@option:check"
4682 msgid "Auto-play media files"
4685 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4686 #, fuzzy, kde-format
4687 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4688 #| msgid "Show Filter Bar"
4689 msgctxt "@option:check"
4690 msgid "Show item on hover"
4691 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4693 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4695 msgctxt "@option:check"
4696 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4699 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4701 msgctxt "@option:check"
4702 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4705 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4706 #, fuzzy, kde-format
4707 #| msgctxt "@title:window"
4708 #| msgid "Information"
4709 msgctxt "@label:checkbox"
4710 msgid "Information Panel:"
4713 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4717 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4718 "pressing the right mouse button on a panel."
4721 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4722 #, fuzzy, kde-format
4723 #| msgctxt "@title:group"
4724 #| msgid "Show previews for:"
4725 msgctxt "@title:group"
4726 msgid "Show previews in the view for:"
4727 msgstr "Нобайын көрсететіндері:"
4729 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4730 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4731 #. or "Show previews for [files of any size]".
4732 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4733 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4734 #, fuzzy, kde-format
4735 #| msgctxt "@option:check"
4736 #| msgid "Show preview"
4737 msgctxt "@label:spinbox"
4738 msgid "Show previews for"
4739 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
4741 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4742 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4745 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4747 msgid "files below "
4750 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4751 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4753 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4757 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4759 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4760 msgid "files of any size"
4763 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4764 #, fuzzy, kde-format
4765 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4766 #| msgid "Your emails"
4767 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4769 msgstr "sairan@computer.org"
4771 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4772 #, fuzzy, kde-format
4774 #| msgid "Show preview of files and folders"
4775 msgctxt "@option:check"
4776 msgid "Show previews for folders"
4777 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4779 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4783 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4784 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4785 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4786 "metered connections.</para>"
4789 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4790 #, fuzzy, kde-format
4791 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4792 #| msgid "Local files above:"
4793 msgctxt "@title:group"
4794 msgid "Local storage:"
4795 msgstr "Жергілікті файл өлшемінің шегі:"
4797 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4798 #, fuzzy, kde-format
4799 #| msgctxt "@action:inmenu"
4801 msgctxt "@title:group"
4802 msgid "Remote storage:"
4803 msgstr "Қалпына қайтару"
4805 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4806 #, fuzzy, kde-format
4807 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4808 #| msgid "Status Bar"
4809 msgctxt "@option:check"
4810 msgid "Show status bar"
4811 msgstr "Күй-жай панелі"
4813 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4815 msgctxt "@option:check"
4816 msgid "Show zoom slider"
4817 msgstr "Масштабтың жүгірткісі болсын"
4819 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4821 msgctxt "@option:check"
4822 msgid "Show space information"
4823 msgstr "Орын туралы мәліметі болсын"
4825 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4826 #, fuzzy, kde-format
4827 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4828 #| msgid "Status Bar"
4829 msgctxt "@title:group"
4830 msgid "Status Bar: "
4831 msgstr "Күй-жай панелі"
4833 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4834 #, fuzzy, kde-format
4835 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4836 #| msgid "Editable location bar"
4837 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4838 msgid "Make location bar editable"
4839 msgstr "Өңдеулі орын панелі"
4841 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4842 #, fuzzy, kde-format
4843 #| msgctxt "@action:inmenu"
4844 #| msgid "Location Bar"
4845 msgid "Location bar:"
4846 msgstr "Орын панелі"
4848 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4850 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4851 msgid "Show full path inside location bar"
4852 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
4854 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4856 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4860 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4861 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4863 msgctxt "@title:tab"
4867 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4868 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4870 msgctxt "@title:tab"
4874 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4875 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4877 msgctxt "@title:tab"
4879 msgstr "Егжей-тегжейлері"
4881 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4882 #, fuzzy, kde-format
4883 #| msgctxt "option:check"
4884 #| msgid "Natural sorting of items"
4885 msgctxt "option:radio"
4887 msgstr "Нысандар өз ретімен"
4889 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4891 msgctxt "option:radio"
4892 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4895 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4897 msgctxt "option:radio"
4898 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4901 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4902 #, fuzzy, kde-format
4903 #| msgctxt "@label:listbox"
4905 msgctxt "@title:group"
4906 msgid "Sorting mode: "
4909 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4910 #, fuzzy, kde-format
4911 #| msgctxt "@label:textbox"
4912 #| msgid "Number of lines:"
4913 msgctxt "option:radio"
4914 msgid "Show number of items"
4915 msgstr "Жолдар саны:"
4917 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4919 msgctxt "option:radio"
4920 msgid "Show size of contents, up to "
4923 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4924 #, fuzzy, kde-format
4925 #| msgctxt "@option:check"
4926 #| msgid "Show zoom slider"
4927 msgctxt "option:radio"
4928 msgid "Show no size"
4929 msgstr "Масштабтың жүгірткісі болсын"
4931 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4934 msgid_plural " levels deep"
4937 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4938 #, fuzzy, kde-format
4939 #| msgctxt "@title:window"
4941 msgctxt "@title:group"
4942 msgid "Folder size:"
4945 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4947 msgctxt "option:radio as in relative date"
4948 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4951 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4953 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4954 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4957 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4958 #, fuzzy, kde-format
4961 msgctxt "@title:group"
4965 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4967 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4968 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4971 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4973 msgctxt "option:radio as numeric style"
4974 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4977 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4979 msgctxt "option:radio as combined style"
4980 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4983 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4984 #, fuzzy, kde-format
4986 #| msgid "Permissions:"
4987 msgctxt "@title:group"
4988 msgid "Permissions style:"
4989 msgstr "Рұқсаттары:"
4991 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4993 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4995 msgstr "Жүйелік қаріп"
4997 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4999 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5001 msgstr "Қалаған қаріп"
5003 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5004 #, fuzzy, kde-format
5005 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5006 #| msgid "Choose..."
5007 msgctxt "@action:button Choose font"
5011 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5012 #, fuzzy, kde-format
5013 #| msgctxt "@option:radio"
5014 #| msgid "Use common properties for all folders"
5015 msgctxt "@option:radio"
5016 msgid "Use common display style for all folders"
5017 msgstr "Барлық қапшық қасиеттері ортақ болсын"
5019 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5020 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5021 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5025 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5026 "custom display style."
5029 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5030 #, fuzzy, kde-format
5031 #| msgctxt "@option:radio"
5032 #| msgid "Remember properties for each folder"
5033 msgctxt "@option:radio"
5034 msgid "Remember display style for each folder"
5035 msgstr "Әрбір қапшық қасиеттері жаттап алынсын"
5037 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5041 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5042 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5045 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5046 #, fuzzy, kde-format
5049 msgctxt "@title:group"
5050 msgid "Display style: "
5053 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5055 msgctxt "@option:check"
5056 msgid "Open archives as folder"
5057 msgstr "Архивтерді қапшықтай ашу"
5059 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5061 msgctxt "option:check"
5062 msgid "Open folders during drag operations"
5063 msgstr "Сүйрегенде қапшықтар ашылсын"
5065 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5067 msgctxt "@title:group"
5071 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5072 #, fuzzy, kde-format
5073 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5074 #| msgid "Show Filter Bar"
5075 msgctxt "@option:check"
5076 msgid "Show item information on hover"
5077 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
5079 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5080 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5082 msgctxt "@title:group"
5083 msgid "Miscellaneous: "
5086 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5088 msgctxt "@option:check"
5089 msgid "Show selection marker"
5090 msgstr "Таңдау маркері көрсетілсін"
5092 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5093 #, fuzzy, kde-format
5094 #| msgid "Rename inline"
5095 msgctxt "option:check"
5096 msgid "Rename single items inline"
5097 msgstr "Орнында қайта атау"
5099 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5101 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5104 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5106 msgctxt "option:check"
5107 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5110 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5113 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5115 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5119 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5122 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5123 "background setting"
5124 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5127 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5128 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5130 msgctxt "@item:inlistbox"
5134 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5135 #, fuzzy, kde-format
5136 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5137 #| msgid "Custom Font"
5138 msgctxt "@item:inlistbox"
5139 msgid "Custom Command"
5140 msgstr "Қалаған қаріп"
5142 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5143 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5144 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5145 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5146 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5147 #, fuzzy, kde-format
5148 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5149 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5151 msgid "Double-click triggers"
5152 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды қос түртіп ашу"
5154 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5156 msgctxt "@title:group"
5157 msgid "Background: "
5160 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5163 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5164 "background setting"
5165 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5168 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5170 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5174 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5178 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5181 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5182 #, fuzzy, kde-format
5183 #| msgctxt "@title:group General settings"
5185 msgctxt "@title:tab General View settings"
5189 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5190 #, fuzzy, kde-format
5191 #| msgctxt "action:button"
5193 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5194 msgid "Content Display"
5197 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5198 #, fuzzy, kde-format
5199 #| msgctxt "@label:listbox"
5201 msgctxt "@label:listbox"
5202 msgid "Default icon size:"
5205 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5206 #, fuzzy, kde-format
5207 #| msgid "Preview size"
5208 msgctxt "@label:listbox"
5209 msgid "Preview icon size:"
5210 msgstr "Нобай өлшемі"
5212 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5213 #, fuzzy, kde-format
5216 msgctxt "@label:listbox"
5220 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5221 #, fuzzy, kde-format
5222 #| msgctxt "@title:group Size"
5224 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5228 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5229 #, fuzzy, kde-format
5230 #| msgctxt "@title:group Size"
5232 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5236 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5237 #, fuzzy, kde-format
5238 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5240 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5244 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5245 #, fuzzy, kde-format
5246 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5248 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5252 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5253 #, fuzzy, kde-format
5256 msgctxt "@label:listbox"
5257 msgid "Label width:"
5260 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5262 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5264 msgstr "Шектелмеген"
5266 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5268 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5272 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5274 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5278 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5280 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5284 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5286 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5290 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5292 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5296 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5298 msgctxt "@label:listbox"
5299 msgid "Maximum lines:"
5300 msgstr "Макс. сызықтар шегі:"
5302 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5304 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5306 msgstr "Шектелмеген"
5308 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5310 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5314 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5316 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5320 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5322 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5326 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5328 msgctxt "@label:listbox"
5329 msgid "Maximum width:"
5332 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5333 #, fuzzy, kde-format
5334 #| msgid "Expandable folders"
5335 msgctxt "@option:check"
5337 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
5339 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5340 #, fuzzy, kde-format
5341 #| msgctxt "@title:window"
5343 msgctxt "@label:checkbox"
5347 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5349 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5350 msgid "By clicking anywhere on the row"
5353 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5355 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5356 msgid "By clicking on icon or name"
5359 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5360 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5361 #, fuzzy, kde-format
5363 #| msgid "Show preview of files and folders"
5364 msgctxt "@title:group"
5365 msgid "Open files and folders:"
5366 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
5368 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5369 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5371 msgctxt "@info:tooltip"
5372 msgid "Size: 1 pixel"
5373 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5374 msgstr[0] "Өлшемі: %1 пиксел"
5376 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5378 msgctxt "@title:window"
5379 msgid "View Display Style"
5382 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5384 msgctxt "@item:inlistbox"
5388 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5390 msgctxt "@item:inlistbox"
5394 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5396 msgctxt "@item:inlistbox"
5398 msgstr "Егжей-тегжейлері"
5400 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5402 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5406 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5408 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5412 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5414 msgctxt "@option:check"
5415 msgid "Show folders first"
5416 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5418 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5419 #, fuzzy, kde-format
5420 #| msgctxt "@option:check"
5421 #| msgid "Show hidden files"
5422 msgctxt "@option:check"
5423 msgid "Show hidden files last"
5424 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
5426 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5428 msgctxt "@option:check"
5429 msgid "Show preview"
5430 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
5432 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5434 msgctxt "@option:check"
5435 msgid "Show in groups"
5436 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
5438 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5440 msgctxt "@option:check"
5441 msgid "Show hidden files"
5442 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
5444 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5445 #, fuzzy, kde-format
5447 #| msgid "Additional Information"
5448 msgctxt "@title:group"
5449 msgid "Additional Information"
5450 msgstr "Қосымша мәлімет"
5452 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5454 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5457 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5459 msgctxt "@label:listbox"
5461 msgstr "Көрініс режімі:"
5463 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5465 msgctxt "@label:listbox"
5469 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5470 #, fuzzy, kde-format
5471 #| msgctxt "@title:group"
5472 #| msgid "View Properties"
5473 msgid "View options:"
5474 msgstr "Көрініс қасиеттері"
5476 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5478 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5479 msgid "Current folder"
5480 msgstr "Назардағы қапшығына"
5482 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5483 #, fuzzy, kde-format
5484 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5485 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5486 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5487 msgid "Current folder and sub-folders"
5488 msgstr "Назардағы қапшығына (ішіндегі қапшықтарымен қоса)"
5490 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5492 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5494 msgstr "Барлық қапшықтарға"
5496 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5498 msgctxt "@title:group"
5502 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5503 #, fuzzy, kde-format
5504 #| msgctxt "@option:check"
5505 #| msgid "Use as default for new folders"
5506 msgctxt "@option:check"
5507 msgid "Use as default view settings"
5508 msgstr "Жаңа қашықтарға, әдетті ретінде"
5510 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5514 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5517 "Барлық ішкі қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
5519 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5523 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5524 msgstr "Барлық қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
5526 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5528 msgctxt "@title:window"
5529 msgid "Applying View Properties"
5530 msgstr "Көрініс қасиеттерін өзгерту"
5532 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5534 msgctxt "@info:progress"
5535 msgid "Counting folders: %1"
5536 msgstr "Қапшықтар саны: %1"
5538 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5540 msgctxt "@info:progress"
5542 msgstr "Қапшықтар: %1"
5544 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5545 #, fuzzy, kde-format
5547 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5549 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
5551 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5554 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
5556 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5558 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5559 msgid "Sets the size of the file icons."
5560 msgstr "Файл таңбаша өлшемін орнату."
5562 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5567 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5570 msgid "Stop loading"
5571 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
5573 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5575 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5577 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5578 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5579 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5580 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5581 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5582 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5583 "device.</item></list></para>"
5586 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5588 msgctxt "@action:inmenu"
5589 msgid "Show Zoom Slider"
5590 msgstr "Масштабтың жүгірткісін көрсету"
5592 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5594 msgctxt "@action:inmenu"
5595 msgid "Show Space Information"
5596 msgstr "Орын туралы мәліметін көрсету"
5598 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5600 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5603 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5605 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5608 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5610 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5613 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5618 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5621 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5624 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5626 msgctxt "@info:status"
5627 msgid "Installing Filelight…"
5630 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5632 msgctxt "@info:status Free disk space"
5636 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5638 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5639 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5642 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5644 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5646 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5647 "Press to manage disk space usage."
5650 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5653 msgid "Free Up Disk Space"
5656 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5657 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5661 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5662 "identify big files and folders.</para>"
5665 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5667 msgctxt "@action:button"
5668 msgid "Install Filelight…"
5671 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5673 msgid "Trash Emptied"
5676 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5678 msgid "The Trash was emptied."
5681 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5682 #, fuzzy, kde-format
5683 #| msgctxt "@title:window"
5685 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5689 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5691 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5692 msgid "Count of available Network Shares"
5695 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5696 #, fuzzy, kde-format
5697 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5698 #| msgid "Sett&ings"
5699 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5701 msgstr "&Баптаулары"
5703 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5705 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5706 msgid "A subset of Dolphin settings."
5709 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5711 msgid "Select Remote Charset"
5712 msgstr "Қашықтағының кодтамасын таңдау"
5714 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5719 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5722 msgstr "Қайта жүктеп алу"
5724 #: views/dolphinview.cpp:666
5725 #, fuzzy, kde-format
5726 #| msgctxt "@info:status"
5727 #| msgid "1 Folder selected"
5728 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5729 msgctxt "@info:status"
5730 msgid "1 folder selected"
5731 msgid_plural "%1 folders selected"
5732 msgstr[0] "%1 қапшық таңдалған"
5734 #: views/dolphinview.cpp:667
5735 #, fuzzy, kde-format
5736 #| msgctxt "@info:status"
5737 #| msgid "1 File selected"
5738 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5739 msgctxt "@info:status"
5740 msgid "1 file selected"
5741 msgid_plural "%1 files selected"
5742 msgstr[0] "%1 файл таңдалған"
5744 #: views/dolphinview.cpp:669
5745 #, fuzzy, kde-format
5746 #| msgctxt "@info:status"
5748 #| msgid_plural "%1 Folders"
5749 msgctxt "@info:status"
5751 msgid_plural "%1 folders"
5752 msgstr[0] "%1 қапшық"
5754 #: views/dolphinview.cpp:670
5755 #, fuzzy, kde-format
5756 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5757 #| msgid "Your emails"
5758 msgctxt "@info:status"
5760 msgid_plural "%1 files"
5761 msgstr[0] "sairan@computer.org"
5763 #: views/dolphinview.cpp:674
5765 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5767 msgstr "%1, %2 (%3)"
5769 #: views/dolphinview.cpp:676
5771 msgctxt "@info:status files (size)"
5775 #: views/dolphinview.cpp:680
5776 #, fuzzy, kde-format
5777 #| msgctxt "@info:status"
5778 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5779 msgctxt "@info:status"
5780 msgid "0 folders, 0 files"
5781 msgstr "0 қапшық, 0 файл"
5783 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5785 msgctxt "<filename> copy"
5789 #: views/dolphinview.cpp:1105
5791 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5792 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5793 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
5795 #: views/dolphinview.cpp:1110
5796 #, fuzzy, kde-format
5797 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5799 msgctxt "@action:button"
5800 msgid "Open %1 Item"
5801 msgid_plural "Open %1 Items"
5802 msgstr[0] "Жолы бойынша"
5804 #: views/dolphinview.cpp:1240
5806 msgctxt "@action:inmenu"
5807 msgid "Side Padding"
5810 #: views/dolphinview.cpp:1244
5812 msgctxt "@action:inmenu"
5813 msgid "Automatic Column Widths"
5814 msgstr "Бағанның авто ені"
5816 #: views/dolphinview.cpp:1249
5818 msgctxt "@action:inmenu"
5819 msgid "Custom Column Widths"
5820 msgstr "Бағанның өзгеше ені"
5822 #: views/dolphinview.cpp:1860
5823 #, fuzzy, kde-format
5824 #| msgctxt "@info:status"
5825 #| msgid "Move to trash operation completed."
5826 msgctxt "@info:status"
5827 msgid "Trash operation completed."
5828 msgstr "Өшірілгендерге тастау амалы орындалды."
5830 #: views/dolphinview.cpp:1870
5832 msgctxt "@info:status"
5833 msgid "Delete operation completed."
5834 msgstr "Өшіру амалы орындалды."
5836 #: views/dolphinview.cpp:2030
5837 #, fuzzy, kde-format
5838 #| msgid "Rename inline"
5839 msgctxt "@action:button"
5840 msgid "Rename and Hide"
5841 msgstr "Орнында қайта атау"
5843 #: views/dolphinview.cpp:2034
5846 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5847 "Do you still want to rename it?"
5850 #: views/dolphinview.cpp:2036
5853 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5854 "Do you still want to rename it?"
5857 #: views/dolphinview.cpp:2038
5858 #, fuzzy, kde-format
5859 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5860 #| msgid "Show Hidden Files"
5861 msgid "Hide this File?"
5862 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
5864 #: views/dolphinview.cpp:2038
5865 #, fuzzy, kde-format
5866 #| msgctxt "@title:group"
5867 #| msgid "Home Folder"
5868 msgid "Hide this Folder?"
5869 msgstr "Мекен қапшығы"
5871 #: views/dolphinview.cpp:2077
5873 msgctxt "@info:status"
5874 msgid "The location is empty."
5875 msgstr "Орын бос ғой."
5877 #: views/dolphinview.cpp:2079
5879 msgctxt "@info:status"
5880 msgid "The location '%1' is invalid."
5881 msgstr "'%1' деген орын атауы жарамсыз."
5883 #: views/dolphinview.cpp:2343
5884 #, fuzzy, kde-format
5885 #| msgctxt "@info:progress"
5886 #| msgid "Loading folder..."
5888 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
5890 #: views/dolphinview.cpp:2372
5891 #, fuzzy, kde-format
5892 #| msgctxt "@info:progress"
5893 #| msgid "Loading folder..."
5894 msgid "Loading canceled"
5895 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
5897 #: views/dolphinview.cpp:2374
5898 #, fuzzy, kde-format
5899 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5900 msgid "No items matching the filter"
5901 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
5903 #: views/dolphinview.cpp:2376
5904 #, fuzzy, kde-format
5905 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5906 msgid "No items matching the search"
5907 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
5909 #: views/dolphinview.cpp:2378
5910 #, fuzzy, kde-format
5911 #| msgctxt "@info:status"
5912 #| msgid "The location is empty."
5913 msgid "Trash is empty"
5914 msgstr "Орын бос ғой."
5916 #: views/dolphinview.cpp:2381
5921 #: views/dolphinview.cpp:2384
5923 msgid "No files tagged with \"%1\""
5926 #: views/dolphinview.cpp:2388
5927 #, fuzzy, kde-format
5928 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5929 msgid "No recently used items"
5930 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
5932 #: views/dolphinview.cpp:2390
5934 msgid "No shared folders found"
5937 #: views/dolphinview.cpp:2392
5939 msgid "No relevant network resources found"
5942 #: views/dolphinview.cpp:2394
5944 msgid "No MTP-compatible devices found"
5947 #: views/dolphinview.cpp:2396
5948 #, fuzzy, kde-format
5949 #| msgctxt "@info:status"
5950 #| msgid "No items found."
5951 msgid "No Apple devices found"
5952 msgstr "Ештеңе табылған жоқ."
5954 #: views/dolphinview.cpp:2398
5956 msgid "No Bluetooth devices found"
5959 #: views/dolphinview.cpp:2400
5960 #, fuzzy, kde-format
5961 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5962 #| msgid "Folders First"
5963 msgid "Folder is empty"
5964 msgstr "Қапшықтар алдында"
5966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5967 #, fuzzy, kde-format
5968 #| msgctxt "@action"
5969 #| msgid "Create Folder..."
5971 msgid "Create Folder…"
5972 msgstr "Қапшықты құру..."
5974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5976 msgctxt "@info:whatsthis"
5978 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5979 "items at once results in their new names differing only in a number."
5982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5984 msgctxt "@info:whatsthis"
5986 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5987 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5988 "deleted later if disk space is needed."
5991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5993 msgctxt "@info:whatsthis"
5995 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5996 "recovered by normal means."
5999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
6001 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6002 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6003 msgstr "Өшіру (\"Шелек\" жарлығының көмегімен)"
6005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6007 msgctxt "@action:inmenu File"
6008 msgid "Duplicate Here"
6011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
6013 msgctxt "@action:inmenu File"
6017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
6019 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6021 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6022 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6023 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6024 "there like managing read- and write-permissions."
6027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
6028 #, fuzzy, kde-format
6030 msgctxt "@action:incontextmenu"
6031 msgid "Copy Location"
6034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
6036 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6037 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6041 #, fuzzy, kde-format
6042 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6043 #| msgid "Move to Trash"
6044 msgctxt "@action:inmenu File"
6045 msgid "Move to Trash…"
6046 msgstr "Өшірілгендерге тастау"
6048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6049 #, fuzzy, kde-format
6050 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6052 msgctxt "@action:inmenu File"
6056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6058 msgctxt "@action:inmenu File"
6059 msgid "Duplicate Here…"
6062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6063 #, fuzzy, kde-format
6065 msgctxt "@action:incontextmenu"
6066 msgid "Copy Location…"
6069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6071 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6073 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6074 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6075 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6076 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6077 "interface> option is enabled.</para>"
6080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6082 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6084 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6085 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6086 "you an overview in folders with many items.</para>"
6089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6091 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6093 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6094 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6095 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6096 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6097 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6098 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6099 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6104 msgctxt "@action:intoolbar"
6106 msgstr "Көрініс түрі"
6108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6110 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6111 msgid "This increases the icon size."
6114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6116 msgctxt "@action:inmenu View"
6117 msgid "Reset Zoom Level"
6120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6121 #, fuzzy, kde-format
6123 msgid "Zoom To Default"
6126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6128 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6129 msgid "This resets the icon size to default."
6132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6134 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6135 msgid "This reduces the icon size."
6138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6139 #, fuzzy, kde-format
6141 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6143 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
6145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6146 #, fuzzy, kde-format
6147 #| msgid "Show preview"
6148 msgctxt "@action:intoolbar"
6149 msgid "Show Previews"
6150 msgstr "Нобайын көрсету"
6152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6155 msgid "Show preview of files and folders"
6156 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
6158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6160 msgctxt "@info:whatsthis"
6162 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6163 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6169 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6170 msgid "Folders First"
6171 msgstr "Қапшықтар алдында"
6173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6174 #, fuzzy, kde-format
6175 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6176 #| msgid "Show Hidden Files"
6177 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6178 msgid "Hidden Files Last"
6179 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
6181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6183 msgctxt "@action:inmenu View"
6185 msgstr "Реттеу тәртібі"
6187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6188 #, fuzzy, kde-format
6189 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6190 #| msgid "Additional Information"
6191 msgctxt "@action:inmenu View"
6192 msgid "Show Additional Information"
6193 msgstr "Қосымша мәлімет"
6195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6197 msgctxt "@action:inmenu View"
6198 msgid "Show in Groups"
6199 msgstr "Топтарда көрсету"
6201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6203 msgctxt "@info:whatsthis"
6204 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6208 #, fuzzy, kde-format
6209 #| msgctxt "@action:inmenu"
6210 #| msgid "Show Hidden Files"
6211 msgctxt "@action:inmenu View"
6212 msgid "Show Hidden Files"
6213 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
6215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6217 msgctxt "@info:whatsthis"
6219 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6220 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6221 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6222 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6223 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6224 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6225 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6226 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6230 #, fuzzy, kde-format
6231 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6232 #| msgid "Adjust View Properties..."
6233 msgctxt "@action:inmenu View"
6234 msgid "Adjust View Display Style…"
6235 msgstr "Көрініс қасиеттерін лайықтау..."
6237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6239 msgctxt "@info:whatsthis"
6241 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6244 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6246 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6253 msgid "Icons view mode"
6254 msgstr "Таңбашаларды көрсету режімі"
6256 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6258 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6265 msgid "Compact view mode"
6266 msgstr "Ықшам көрсету режімі"
6268 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6270 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6272 msgstr "Егжей-тегжейлері"
6274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6277 msgid "Details view mode"
6278 msgstr "Егжей-тегжейлерін көрсету режімі"
6280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6282 msgctxt "Sort descending"
6286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6288 msgctxt "Sort ascending"
6292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6293 #, fuzzy, kde-format
6294 #| msgctxt "@option:check"
6295 #| msgid "Show folders first"
6296 msgctxt "Sort descending"
6297 msgid "Largest First"
6298 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
6300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6301 #, fuzzy, kde-format
6302 #| msgctxt "@option:check"
6303 #| msgid "Show folders first"
6304 msgctxt "Sort ascending"
6305 msgid "Smallest First"
6306 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
6308 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6309 #, fuzzy, kde-format
6310 #| msgctxt "@option:check"
6311 #| msgid "Show folders first"
6312 msgctxt "Sort descending"
6313 msgid "Newest First"
6314 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
6316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6317 #, fuzzy, kde-format
6318 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6319 #| msgid "Folders First"
6320 msgctxt "Sort ascending"
6321 msgid "Oldest First"
6322 msgstr "Қапшықтар алдында"
6324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6325 #, fuzzy, kde-format
6326 #| msgctxt "@option:option"
6327 #| msgid "Highest Rating"
6328 msgctxt "Sort descending"
6329 msgid "Highest First"
6330 msgstr "Ең жоғары ұпайы"
6332 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6333 #, fuzzy, kde-format
6334 #| msgctxt "@option:check"
6335 #| msgid "Show folders first"
6336 msgctxt "Sort ascending"
6337 msgid "Lowest First"
6338 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
6340 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6341 #, fuzzy, kde-format
6342 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6343 #| msgid "Descending"
6344 msgctxt "Sort descending"
6348 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6349 #, fuzzy, kde-format
6350 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6351 #| msgid "Ascending"
6352 msgctxt "Sort ascending"
6356 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6359 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6360 "selection is empty when this text is shown."
6361 msgid "Actions for Current View"
6364 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6365 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6366 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6367 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6368 #. and a fallback will be used.
6369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6371 msgid "Actions for %1"
6374 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6377 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6378 "of selected files/folders."
6379 msgid "Actions for One Selected Item"
6380 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6383 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6384 #, fuzzy, kde-format
6385 #| msgctxt "@info:status"
6386 #| msgid "Updating version information..."
6387 msgctxt "@info:status"
6388 msgid "Updating version information…"
6389 msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңарту"
6392 #~| msgctxt "@label"
6393 #~| msgid "%1 item selected"
6394 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6395 #~ msgid "not selected,"
6396 #~ msgstr "%1 аталым таңдалған"
6399 #~| msgid "Expandable folders"
6400 #~ msgid "expanded,"
6401 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
6404 #~| msgctxt "@label"
6405 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6406 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6407 #~ msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
6410 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6411 #~ msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
6414 #~| msgctxt "@option:check"
6415 #~| msgid "Show preview"
6416 #~ msgid "No previews"
6417 #~ msgstr "Нобайы көрсетілсін"
6420 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6421 #~| msgid "Activate Next Tab"
6422 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6423 #~ msgid "Activate Tab %1"
6424 #~ msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
6426 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6427 #~ msgid "Activate Next Tab"
6428 #~ msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
6430 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6431 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6432 #~ msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
6434 #~ msgid "Split the view into two panes"
6435 #~ msgstr "Көріністі қақ бөлу"
6437 #~ msgid "Show tooltips"
6438 #~ msgstr "Ишаралары көрсету"
6440 #~ msgctxt "@option:check"
6441 #~ msgid "Show tooltips"
6442 #~ msgstr "Ишаралары көрсетілсін"
6444 #~ msgctxt "option:check"
6445 #~ msgid "Rename inline"
6446 #~ msgstr "Орнында қайта атау"
6448 #~ msgctxt "@info:status"
6450 #~ msgid_plural "%1 Files"
6451 #~ msgstr[0] "%1 файл"
6454 #~| msgctxt "@title:menu"
6455 #~| msgid "Search Toolbar"
6456 #~ msgid "More Search Tools"
6457 #~ msgstr "Табу панелі"
6459 #~ msgctxt "@title:window"
6460 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6461 #~ msgstr "%1 көруін баптау"
6463 #~ msgctxt "@title:group"
6467 #~ msgctxt "@title:group"
6468 #~ msgid "View Modes"
6469 #~ msgstr "Көрініс режімдері"
6471 #~ msgctxt "@title:group"
6472 #~ msgid "Navigation"
6476 #~| msgctxt "@title:group"
6478 #~ msgctxt "@title:group"
6483 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6485 #~ msgctxt "@title:group"
6486 #~ msgid "General: "
6490 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6491 #~| msgid "Open in New Tab"
6492 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6493 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6494 #~ msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
6497 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6499 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6504 #~| msgctxt "@title:window"
6506 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6507 #~ msgid "Filter..."
6511 #~| msgctxt "@label:textbox"
6512 #~| msgid "Search..."
6513 #~ msgid "Search..."
6514 #~ msgstr "Іздеу..."
6516 #~ msgctxt "@info:progress"
6517 #~ msgid "Sorting..."
6518 #~ msgstr "Реттеу..."
6521 #~| msgctxt "@title:window"
6523 #~ msgid "Filter..."
6526 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6527 #~ msgid "Configure..."
6528 #~ msgstr "Баптау..."
6531 #~| msgctxt "@label:textbox"
6532 #~| msgid "Search..."
6533 #~ msgctxt "@label:textbox"
6534 #~ msgid "Search..."
6535 #~ msgstr "Іздеу..."
6538 #~| msgctxt "@info:status"
6539 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6541 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6542 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген файлға жазу болмады. Қатынау тыйымды"
6545 #~| msgctxt "@info:credit"
6546 #~| msgid "(C) 2006-2013 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6547 #~ msgctxt "@info:credit"
6549 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6551 #~ msgstr "(C) 2006-2013 Peter Penz және Frank Reininghaus"
6553 #~ msgid "Font family"
6554 #~ msgstr "Қаріп шоғыры"
6556 #~ msgid "Font size"
6557 #~ msgstr "Қаріп өлшемі"
6562 #~ msgid "Font weight"
6563 #~ msgstr "Қаріп қалындығы"
6566 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6568 #~ "Dolphin-нің ішкі нұсқасы, үш саннан құрылады негізгі, бағыныңқы, түзелген "
6573 #~| msgid "Eject '%1'"
6576 #~ msgstr "'%1' дегенді алып-шығу"
6580 #~| msgid "Release '%1'"
6583 #~ msgstr "'%1' дегенді шығару"
6587 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6589 #~ msgid "Safely Remove"
6590 #~ msgstr "'%1' дегенді қауіпсіз кетіру"
6594 #~| msgid "Unmount '%1'"
6597 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
6600 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6601 #~ msgstr "'%1' құрылғы диск емес, алып-шығару болмайды."
6604 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6605 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате орын алды, жүйенің хабарлауы: %2"
6608 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6609 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате пайда болды"
6612 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6613 #~| msgid "Open in New Tab"
6614 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6615 #~ msgid "Open in New Tab"
6616 #~ msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
6619 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6620 #~| msgid "Open in New Window"
6621 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6622 #~ msgid "Open in New Window"
6623 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
6627 #~| msgid "Unmount '%1'"
6628 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6630 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
6633 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6634 #~| msgid "Edit '%1'..."
6635 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6637 #~ msgstr "'%1' дегенді өңдеу..."
6640 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6641 #~| msgid "Remove '%1'"
6642 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6644 #~ msgstr "'%1' дегенді өшіру "
6647 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6648 #~| msgid "Hide '%1'"
6649 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6651 #~ msgstr "'%1' дегенді жасыру"
6653 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6654 #~ msgid "Add Entry..."
6655 #~ msgstr "Жазуын қосу..."
6657 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6658 #~ msgid "Icon Size"
6659 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
6661 #~ msgctxt "Small icon size"
6662 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6663 #~ msgstr "Шағын (%1x%2)"
6665 #~ msgctxt "Medium icon size"
6666 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6667 #~ msgstr "Орташа (%1x%2)"
6669 #~ msgctxt "Large icon size"
6670 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6671 #~ msgstr "Ірі (%1x%2)"
6673 #~ msgctxt "Huge icon size"
6674 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6675 #~ msgstr "Өте ірі (%1x%2)"
6678 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6679 #~| msgid "Show Search Bar"
6680 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6681 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6682 #~ msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
6684 #~ msgctxt "@title:window"
6685 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6686 #~ msgstr "Dolphin баптаулары"
6688 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6689 #~ msgid "Sett&ings"
6693 #~| msgctxt "@action"
6695 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6700 #~ msgctxt "@action"
6701 #~ msgid "Show menu"
6702 #~ msgstr "'Жою' командасы көрсетілсін"
6704 #~ msgctxt "@title:group"
6706 #~ msgstr "Қызметтер"
6709 #~ msgid "Dolphin Part"
6710 #~ msgstr "Dolphin бөлшегі"
6713 #~| msgctxt "@title:group"
6714 #~| msgid "Navigation"
6715 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6716 #~ msgid "Url Navigator"
6717 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6718 #~ msgstr[0] "Шарлау"
6720 #~ msgctxt "@item:intable"
6722 #~ msgstr "Беймәлім"
6725 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6726 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6728 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6729 #~ msgstr "Файлдар мен қапшықтарды бір түртіп ашу"
6731 #~ msgctxt "@info:status"
6732 #~ msgid "Unknown size"
6733 #~ msgstr "Өлшемі беймәлім"
6736 #~| msgctxt "@title:group"
6738 #~ msgctxt "@label:textbox"
6739 #~ msgid "Start in:"
6743 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6744 #~| msgid "Add to Places"
6745 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6746 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6747 #~ msgstr "Орындарына қосу"
6749 #~ msgctxt "@title:window"
6750 #~ msgid "Rename Items"
6751 #~ msgstr "Нысандарды қайта атау"
6753 #~ msgctxt "@label:textbox"
6754 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6755 #~ msgstr "<filename>%1</filename> дегенді келесіге өзгерту:"
6757 #~ msgctxt "@info:status"
6758 #~ msgid "New name #"
6759 #~ msgstr "Жаңа атауы #"
6762 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6763 #~ msgstr "# деген келесіден басталып өсетін сандармен ауыстырылады:"
6765 #~ msgctxt "@title:window"
6766 #~ msgid "View Properties"
6767 #~ msgstr "Көрініс қасиеттері"
6769 #~ msgid "Show facets widget"
6770 #~ msgstr "Қырлар виджеттерін көрсету"
6773 #~| msgctxt "action:button"
6774 #~| msgid "Fewer Options"
6775 #~ msgctxt "@action:button"
6776 #~ msgid "Fewer Options"
6777 #~ msgstr "Параметрлерін азайту"
6780 #~| msgctxt "action:button"
6781 #~| msgid "More Options"
6782 #~ msgctxt "@action:button"
6783 #~ msgid "More Options"
6784 #~ msgstr "Параметрлерін көбейту"
6787 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6789 #~ msgctxt "@option:check"
6791 #~ msgstr "Кез келген"
6794 #~| msgctxt "@title:window"
6796 #~ msgctxt "@option:check"
6798 #~ msgstr "Қапшықтар"
6800 #~ msgctxt "@option:option"
6802 #~ msgstr "Әр кезде"
6804 #~ msgctxt "@option:option"
6808 #~ msgctxt "@option:option"
6809 #~ msgid "Yesterday"
6812 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6816 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6818 #~ msgstr "Құралдар"
6820 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6827 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6828 #~ msgid "Add to Places"
6829 #~ msgstr "Орындарына қосу"
6831 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6832 #~ msgid "Descending"
6835 #~ msgctxt "@title:window"
6836 #~ msgid "Configure Shown Data"
6837 #~ msgstr "Деректерді көрсетуін баптау"
6839 #~ msgctxt "@label::textbox"
6840 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6841 #~ msgstr "Мәлімет панелінде қандай деректер көрсетіледі:"
6843 #~ msgctxt "action:button"
6844 #~ msgid "Everywhere"
6845 #~ msgstr "Барлық жерден"
6847 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6848 #~ msgid "Unchanged"
6849 #~ msgstr "Өзгертілмеген"
6851 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6852 #~ msgid "Horizontally flipped"
6853 #~ msgstr "Аунап аударылған"
6855 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6856 #~ msgid "180° rotated"
6857 #~ msgstr "180° бұралған"
6859 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6860 #~ msgid "Vertically flipped"
6861 #~ msgstr "Төңкеріп аударылған"
6863 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6864 #~ msgid "Transposed"
6865 #~ msgstr "Диагональдан аударылған"
6867 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6868 #~ msgid "90° rotated"
6869 #~ msgstr "90° бұралған"
6871 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6872 #~ msgid "Transversed"
6873 #~ msgstr "Өзге диагональдан аударылған"
6875 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6876 #~ msgid "270° rotated"
6877 #~ msgstr "270° бұралған"
6881 #~ msgstr "Жарлығы:"
6883 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6884 #~ msgstr "Мұнда сипаттама жарлығын келтіріңіз"
6887 #~ msgid "Location:"
6891 #~ msgid "Choose an icon:"
6892 #~ msgstr "Таңбашаны таңдау:"
6894 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6895 #~ msgstr "&Тек осы қолданбаны (%1) пайдаланғанда көрсетілсін"
6897 #~ msgctxt "@title:window"
6898 #~ msgid "Add Places Entry"
6899 #~ msgstr "Орындар жазуларын қосу"
6901 #~ msgctxt "@title:window"
6902 #~ msgid "Edit Places Entry"
6903 #~ msgstr "Орындар жазуларын өзгерту"
6905 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6906 #~ msgid "Show All Entries"
6907 #~ msgstr "Барлығын көрсету"
6909 #~ msgctxt "@title:group"
6910 #~ msgid "Properties"
6911 #~ msgstr "Қасиеттері"
6914 #~| msgctxt "@title:window"
6915 #~| msgid "Additional Information"
6916 #~ msgctxt "@title:group"
6917 #~ msgid "Additional Information Shown"
6918 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
6920 #~ msgctxt "@title:group"
6921 #~ msgid "Apply View Properties To"
6922 #~ msgstr "Көрініс қасиеттерді келесіге қолдану:"
6924 #~ msgctxt "@option:check"
6925 #~ msgid "Use these view properties as default"
6926 #~ msgstr "Осы көрініс қасиеттері әдетті болсын"
6928 #~ msgctxt "@label:textbox"
6929 #~ msgid "Location:"
6932 #~ msgctxt "@title:group"
6933 #~ msgid "Icon Size"
6934 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
6936 #~ msgctxt "@label:listbox"
6938 #~ msgstr "Қарап шығу:"
6940 #~ msgctxt "@title:group"
6944 #~ msgctxt "@label:listbox"
6948 #~ msgctxt "@label:listbox"
6952 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6956 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6960 #~ msgctxt "@option:check"
6961 #~ msgid "Expandable folders"
6962 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
6965 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6966 #~ msgstr "Қандай қосымша мәліметтер көрсетіледі:"
6968 #~ msgctxt "@action:button"
6969 #~ msgid "Additional Information"
6970 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
6972 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6973 #~ msgid "Select All"
6974 #~ msgstr "Барлығын таңдау"
6976 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6978 #~ msgstr "Қайта жүктеп алу"
6981 #~ msgid "Image Size"
6982 #~ msgstr "Кескіннің өлшемі"
6990 #~| msgid "Recently Accessed"
6992 #~ msgid "Recently Saved"
6993 #~ msgstr "Жуырда қатынаған"
6996 #~ msgid "Search For"
6997 #~ msgstr "Іздейтіні"
7001 #~ msgstr "Құрылғылар"
7003 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7007 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7009 #~ msgstr "Желі торы"
7011 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7015 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7019 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7023 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7024 #~ msgid "Yesterday"
7027 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7028 #~ msgid "This Month"
7031 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7032 #~ msgid "Last Month"
7035 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7036 #~ msgid "Documents"
7037 #~ msgstr "Құжаттар"
7039 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7041 #~ msgstr "Кескіндер"
7043 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7044 #~ msgid "Audio Files"
7045 #~ msgstr "Аудио файлдар"
7047 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7052 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7053 #~| msgid "Empty Trash"
7054 #~ msgid "Empty Search"
7055 #~ msgstr "Шелегін босату"
7057 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7061 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7062 #~ msgid "&Move to Trash"
7063 #~ msgstr "Шелекке &тастау"
7065 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7066 #~ msgid "Rename..."
7067 #~ msgstr "Қайта атау..."
7069 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7071 #~ msgstr "Анықтама"
7073 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7074 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7075 #~ msgstr "'%1' жаңа қойындыда ашу"
7081 #~ msgctxt "option:check"
7082 #~ msgid "Natural sorting of items"
7083 #~ msgstr "Нысандар өз ретімен"
7086 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7087 #~| msgid "Current folder"
7088 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7089 #~ msgid "%1 - current folder"
7090 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
7093 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7094 #~| msgid "Current folder"
7095 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7096 #~ msgid "%1 - current device"
7097 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
7102 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7103 #~ msgid "%1 - all devices"
7104 #~ msgstr "Құрылғылар"
7106 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7107 #~ msgid "Paste Into Folder"
7108 #~ msgstr "Қапшыққа орналастыру"
7110 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7115 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7116 #~ "locale, and %Y is full year number"
7117 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7118 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7121 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7122 #~ "and %Y is full year number"
7127 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7128 #~ msgstr "Шелекті босатпақсыз ба? Барлығы жойылады."
7130 #~ msgctxt "@title:group"
7134 #~ msgctxt "@info:status"
7135 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7136 #~ msgstr "Қапшық өз-өзіне орналаспайды"
7138 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7140 #~ msgstr "Орналастыру"
7142 #~ msgctxt "@label:textbox"
7146 #~ msgctxt "@info:status"
7147 #~ msgid "Update of version information failed."
7148 #~ msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңартуы сәтсіз бітті."
7150 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7151 #~ msgid "Copy Text"
7152 #~ msgstr "Мәтінді көшіріп алу"
7154 #~ msgctxt "@info:status"
7155 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7156 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған"
7158 #~ msgctxt "@title:group Date"
7159 #~ msgid "Last Week"
7160 #~ msgstr "Өткен апта"
7163 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7164 #~ "full year number"
7165 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7166 #~ msgstr "Өткен апта (%B, %Y)"
7168 #~ msgid "Zoom slider"
7169 #~ msgstr "Масштаб жүгірткісі"
7172 #~| msgctxt "@title:group Date"
7174 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7179 #~| msgctxt "@title:group Date"
7180 #~| msgid "Yesterday"
7181 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7182 #~ msgid "Yesterday"
7187 #~ msgstr "Өшірілгендер"
7190 #~| msgctxt "@label:slider"
7191 #~| msgid "Maximum file size:"
7192 #~ msgctxt "@option:option"
7193 #~ msgid "Maximum Rating"
7194 #~ msgstr "Макс. файл өлшемі:"
7196 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7200 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7204 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7208 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7209 #~ msgid "Copy Information Message"
7210 #~ msgstr "Ақпарат хабарламасын көшіріп алу"
7212 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7213 #~ msgid "Copy Error Message"
7214 #~ msgstr "Қате хабарламасын көшіріп алу"
7216 #~ msgctxt "@item:intable"
7217 #~ msgid "No destination"
7218 #~ msgstr "Қайда белгісіз"
7220 #~ msgctxt "@option:check"
7221 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7222 #~ msgstr "'Өшіру' командасы көрсетілсін"
7224 #~ msgctxt "@title:group"
7225 #~ msgid "Do not create previews for"
7226 #~ msgstr "Нобайын құрмайтындар"
7228 #~ msgctxt "@title:group"
7229 #~ msgid "Version Control Systems"
7230 #~ msgstr "Нұсқаларды қадағалау жүйелері"
7232 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7233 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7234 #~ msgstr "Dolphin-ді баптап басқару"
7236 #~ msgctxt "@item:intable"
7238 #~ msgstr "аталымдар"
7240 #~ msgctxt "@item:intable"
7244 #~ msgctxt "@item:intable"
7248 #~ msgctxt "@item:intable"
7252 #~ msgctxt "@item:intable"
7253 #~ msgid "Permissions"
7254 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7256 #~ msgctxt "@item:intable"
7260 #~ msgctxt "@item:intable"
7264 #~ msgctxt "@item:intable"
7268 #~ msgctxt "@item:intable"
7269 #~ msgid "Destination"
7272 #~ msgctxt "@item:intable"
7276 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7278 #~ msgstr "Атау бойынша"
7280 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7282 #~ msgstr "Өлшемі бойынша"
7284 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7285 #~ msgid "By Permissions"
7286 #~ msgstr "Рұқсаттары бойынша"
7288 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7290 #~ msgstr "Иесі бойынша"
7292 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7294 #~ msgstr "Тобы бойынша"
7296 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7297 #~ msgid "By Link Destination"
7298 #~ msgstr "Сілтеме бойынша"
7300 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7305 #~ msgid "Additional information"
7306 #~ msgstr "Қосымша мәліметі"
7308 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7312 #~ msgctxt "@option:check"
7313 #~ msgid "Rename inline"
7314 #~ msgstr "Орнында қайта атау"
7316 #~ msgctxt "@info:status"
7317 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7318 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған (%2)"
7321 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7324 #~ "Қолданба алғашқы рет жегілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
7327 #~ msgctxt "@title:tab"
7331 #~ msgctxt "@title:group"
7335 #~ msgctxt "@label:listbox"
7336 #~ msgid "Arrangement:"
7337 #~ msgstr "Тәртібі:"
7339 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7341 #~ msgstr "Бағандар"
7343 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7347 #~ msgctxt "@label:listbox"
7348 #~ msgid "Grid spacing:"
7349 #~ msgstr "Тор аралығы:"
7351 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7355 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7359 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7363 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7367 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7371 #~ msgctxt "@option:check"
7372 #~ msgid "Expandable Folders"
7373 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
7375 #~ msgctxt "@title:menu"
7377 #~ msgstr "Бағандар"
7379 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7381 #~ msgstr "Бағандар"
7383 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7384 #~ msgid "Resize column"
7385 #~ msgstr "Бағанның өлшемін өзгерту"
7387 #~ msgctxt "@title::column"
7388 #~ msgid "Link Destination"
7391 #~ msgctxt "@title::column"
7395 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7396 #~ msgid "Deselect Item"
7397 #~ msgstr "Нысан таңдауынан айну"
7400 #~ msgid "Show hidden files"
7401 #~ msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
7404 #~ msgid "Show preview"
7405 #~ msgstr "Нобайын көрсету"
7408 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7409 #~ msgstr "Қосымша мәлімет (ескірген, бұның орнына AdditionInfoV2 қоданыңыз)"
7411 #~ msgid "Arrangement"
7412 #~ msgstr "Орналастыру"
7414 #~ msgid "Item height"
7415 #~ msgstr "Нысан биіктігі"
7417 #~ msgid "Item width"
7418 #~ msgstr "Нысан ені"
7420 #~ msgid "Grid spacing"
7421 #~ msgstr "Тор аралығы"
7423 #~ msgid "Number of textlines"
7424 #~ msgstr "Мәтін жолдар саны"
7426 #~ msgctxt "@action:button"
7427 #~ msgid "Configure..."
7428 #~ msgstr "Баптау..."
7430 #~ msgctxt "@label::textbox"
7431 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7432 #~ msgstr "Ишарасында көрсетілетін дееректері:"
7436 #~| msgid "Remove search option"
7437 #~ msgid "Remove folder restriction"
7438 #~ msgstr "Іздеу шарттарын өшіру"
7441 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7443 #~ msgctxt "@title:group"
7448 #~| msgctxt "@label"
7450 #~ msgctxt "@action:button"
7455 #~| msgctxt "@title:group Date"
7456 #~| msgid "Yesterday"
7457 #~ msgctxt "@action:button"
7458 #~ msgid "Yesterday"
7462 #~| msgctxt "@label"
7464 #~ msgctxt "@title:group"
7469 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7470 #~| msgid "Open in New Window"
7471 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7472 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7473 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
7475 #~ msgctxt "@info:status"
7477 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7478 #~ msgstr "Атау жолы бос. Кемінде бір таңбаны келтіру керек еді."
7480 #~ msgctxt "@info:status"
7481 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7482 #~ msgstr "Атауында кемінде бір # таңба болу керек."
7488 #~ msgctxt "@title:menu"
7489 #~ msgid "View Mode"
7490 #~ msgstr "Көрініс түрі"
7493 #~ msgid "No Tags Available"
7494 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
7514 #~ msgstr "Барлығын"
7521 #~ msgid "Filenames"
7522 #~ msgstr "Файлдар атауы"
7533 #~ msgid "Add search option"
7534 #~ msgstr "Іздеу шартын қосу"
7536 #~ msgctxt "@action:button"
7541 #~ msgid "Save search options"
7542 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
7544 #~ msgctxt "@action:button"
7549 #~ msgid "Close search options"
7550 #~ msgstr "Іздеу шарттарын жабу"
7553 #~ msgid "Greater Than"
7554 #~ msgstr "Келесіден артық"
7557 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7558 #~ msgstr "Келесіден артық не тең"
7561 #~ msgid "Less Than"
7562 #~ msgstr "Келесіден кем"
7565 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7566 #~ msgstr "Келесіден кем не тең"
7572 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7578 #~ msgstr "Келесіге тең"
7581 #~ msgid "Not Equal to"
7582 #~ msgstr "Келесіге тең емес"
7584 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7586 #~ msgstr "Кез келген"
7590 #~ msgstr "Бағалауы:"
7596 #~ msgctxt "@title:window"
7597 #~ msgid "Save Search Options"
7598 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
7603 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7607 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7611 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7612 #~ msgid "Permissions"
7613 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7615 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7619 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7623 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7627 #~ msgctxt "@item::intable"
7631 #~ msgctxt "@item::intable"
7632 #~ msgid "Update required"
7633 #~ msgstr "Жаңарту қерек"
7635 #~ msgctxt "@item::intable"
7636 #~ msgid "Locally modified"
7637 #~ msgstr "Жергілікті өзгертілді"
7639 #~ msgctxt "@item::intable"
7643 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7647 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7651 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7652 #~ msgid "Permissions"
7653 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7655 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7659 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7663 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7667 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7671 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7675 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7676 #~ msgid "Permissions"
7677 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7679 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7683 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7687 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7691 #~ msgctxt "@title:menu"
7692 #~ msgid "Additional Information"
7693 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
7695 #~ msgctxt "@option:check"
7696 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7697 #~ msgstr "Файлға ендірілген нобайлар пайдалансын"
7699 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7700 #~ msgid "SVN Update"
7701 #~ msgstr "SVN жаңартуы"
7703 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7704 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7705 #~ msgstr "Жергілікті SVN өзгерістерін көрсету"
7707 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7708 #~ msgid "SVN Commit..."
7709 #~ msgstr "SVN жіберу..."
7711 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7713 #~ msgstr "SVN қосу"
7715 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7716 #~ msgid "SVN Delete"
7717 #~ msgstr "SVN өшіру"
7719 #~ msgctxt "@info:status"
7720 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7721 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңарту..."
7723 #~ msgctxt "@info:status"
7724 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7725 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңартуы сәтсіз бітті."
7727 #~ msgctxt "@info:status"
7728 #~ msgid "Updated SVN repository."
7729 #~ msgstr "SVN репозиториі жаңартылды."
7731 #~ msgctxt "@title:window"
7732 #~ msgid "SVN Commit"
7733 #~ msgstr "SVN жіберу"
7735 #~ msgctxt "@action:button"
7739 #~ msgctxt "@info:status"
7740 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7741 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу сәтсіз бітті."
7743 #~ msgctxt "@info:status"
7744 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7745 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу..."
7747 #~ msgctxt "@info:status"
7748 #~ msgid "Committed SVN changes."
7749 #~ msgstr "SVN өзгерістер жіберілді."
7751 #~ msgctxt "@info:status"
7752 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7753 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу..."
7755 #~ msgctxt "@info:status"
7756 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7757 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу сәтсіз бітті."
7759 #~ msgctxt "@info:status"
7760 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7761 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториіне қосылды."
7763 #~ msgctxt "@info:status"
7764 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7767 #~ msgctxt "@info:status"
7768 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7769 #~ msgstr "SVN репозиториінен файлдарды өшіру сәтсіз бітті."
7771 #~ msgctxt "@info:status"
7772 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7773 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториінен өшірілді."
7776 #~ msgid "Total Size:"
7777 #~ msgstr "Жалпы өлшемі:"
7780 #~ msgctxt "@label file type"
7784 #~ msgctxt "@title:window"
7785 #~ msgid "Change Tags"
7786 #~ msgstr "Тегтерді өзгерту"
7788 #~ msgctxt "@label:textbox"
7789 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7790 #~ msgstr "Қолданатын тегтерді белгілеу"
7793 #~ msgid "Create new tag:"
7794 #~ msgstr "Жаңас тегті құру"
7797 #~ msgid "Delete tag"
7798 #~ msgstr "Тегті жою"
7802 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7804 #~ "Шынымен <resource>%1</resource> деген тег барлық файлдардан өшірілісін бе?"
7807 #~ msgid "Delete tag"
7808 #~ msgstr "Тегті өшіру"
7810 #~ msgctxt "@action:button"
7815 #~ msgid "Add Tags..."
7816 #~ msgstr "Тегті қосу..."
7819 #~ msgid "Change..."
7820 #~ msgstr "Өзгерту..."
7822 #~ msgctxt "@info:progress"
7823 #~ msgid "Changing annotations"
7824 #~ msgstr "Аңдатпаларды өзгерту"
7826 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7830 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7834 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7836 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7838 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7842 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7843 #~ msgid "Permissions"
7844 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7846 #~ msgctxt "@title:window"
7847 #~ msgid "Change Comment"
7848 #~ msgstr "Түсініктемені өзгерту"
7850 #~ msgctxt "@title:window"
7851 #~ msgid "Add Comment"
7852 #~ msgstr "Түсініктемені қосу"
7855 #~ msgctxt "@label file content size"
7860 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7862 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7866 #~ msgid "MIME Type"
7867 #~ msgstr "Түрі бойынша"
7870 #~ msgctxt "@label file URL"
7877 #~ msgstr "Құрылған қапшық."
7885 #~ msgctxt "@label number of lines"
7887 #~ msgstr "Жолдары:"
7890 #~ msgctxt "@label EXIF"
7892 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7895 #~ msgctxt "@label image width and height"
7896 #~ msgid "Width x Height"
7897 #~ msgstr "Ені x Биіктігі:"
7899 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7901 #~ msgstr "Бағалауы"
7903 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7907 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7909 #~ msgstr "Түсініктемесі"
7913 #~ msgid "File Name"
7914 #~ msgstr "Файлдар атауы"
7921 #~ msgid "Modified:"
7922 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7934 #~ msgstr "Түсініктемесі:"
7936 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7937 #~ msgid "Get Service Menu..."
7938 #~ msgstr "Қызмет мәзірін ашу..."
7940 #~ msgctxt "@title:menu"
7941 #~ msgid "Navigation Bar"
7942 #~ msgstr "Шарлау панелі"
7946 #~ msgid "Date Modified"
7947 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7949 #~ msgctxt "@info:status"
7950 #~ msgid "Copy operation completed."
7951 #~ msgstr "Көшіру амалы орындалды."
7953 #~ msgctxt "@info:status"
7954 #~ msgid "Move operation completed."
7955 #~ msgstr "Жылжыту амалы орындалды."
7957 #~ msgctxt "@info:status"
7958 #~ msgid "Link operation completed."
7959 #~ msgstr "Сілтемелеу амалы орындалды."
7961 #~ msgctxt "@info:status"
7962 #~ msgid "Renaming operation completed."
7963 #~ msgstr "Атауын өзгерту амалы орындалды."
7970 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7971 #~ msgid "with optional icon and description"
7972 #~ msgstr "қалаған таңбаша және түсініктемемен"
7974 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7976 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
7979 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7980 #~ msgstr "Толық сипаттама (міндетті емес)"
7983 #~ msgctxt "@item::intable"
7987 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7988 #~ msgid "Not yet tagged"
7989 #~ msgstr "Әлі белгіленбеген"
7991 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7992 #~ msgid "Move To Trash"
7993 #~ msgstr "Өшірілгендерге тастау"
7996 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7997 #~ msgid "&Rename..."
7998 #~ msgstr "Қайта атау..."
8001 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8002 #~ msgid "&Properties"
8003 #~ msgstr "Қасиеттері"
8006 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8008 #~ msgstr "Қарап шығу"
8011 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8012 #~ msgid "Des&cending"
8016 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8017 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8018 #~ msgstr "Жасырын файдарды көрсету"
8021 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8026 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8031 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8032 #~ msgid "Pe&rmissions"
8033 #~ msgstr "Рұқсаттары"
8036 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8041 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8046 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8051 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8056 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8061 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8062 #~ msgid "Pe&rmissions"
8063 #~ msgstr "Рұқсаттар"
8066 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8071 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8076 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8081 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8083 #~ msgstr "Таңбашалар"
8086 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8088 #~ msgstr "Егжей-тегжейлер"
8091 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8093 #~ msgstr "Бағандар"
8095 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8096 #~ msgid "Quick View"
8097 #~ msgstr "Жедел көрініс"
8099 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8100 #~ msgid "Paste One Folder"
8101 #~ msgstr "Бір қапшықты орналастыру"
8103 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8104 #~ msgid "Paste One Item"
8105 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8106 #~ msgstr[0] "%1 нысанды орналастыру"
8108 #~ msgctxt "@option:check"
8109 #~ msgid "Browse through archives"
8110 #~ msgstr "Архивтер ақтарылатын болсын"
8114 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8115 #~ msgstr "Барлық баптаулар әдеттегі мәндеріне ысырылады. Қалайсыз ба?"
8117 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8121 #~ msgctxt "@info:status"
8123 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
8124 #~ "<filename>%2</filename>"
8126 #~ "<filename>%1</filename> деген нысан <filename>%2</filename> қапшығында "
8129 #~ msgctxt "@info:status"
8131 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
8133 #~ "Орналастырам деген нысандар <filename>%1</filename> қапшығында бар екен"