1 # translation of dolphin.po to Latvian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2024, 2025 Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>
6 # Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2019, 2020, 2021, 2024.
7 # Linux localization project <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007.
8 # Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008.
9 # Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
10 # Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2010, 2012.
11 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
14 "Project-Id-Version: dolphin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2025-01-05 00:43+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2025-01-03 15:56+0200\n"
18 "Last-Translator: Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>\n"
19 "Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
26 "X-Generator: Lokalize 24.12.0\n"
29 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
31 msgstr "Māris Nartišs, Viesturs Zariņš, Einārs Sprūģis, Toms Trasūns"
34 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
37 "maris.kde@gmail.com, viesturs.zarins@mii.lu.lv, einars8@gmail.com, toms."
42 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
43 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
44 msgstr "Piesardzīgi — jūs darbojieties kā administrators!"
48 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
49 msgid "Acting as Admin"
50 msgstr "Darboties kā administratoram"
54 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
60 msgctxt "@info:tooltip"
61 msgid "Finish acting as an administrator"
62 msgstr "Pabeigt darboties kā administratoram"
66 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
67 msgid "Act as Administrator Again"
68 msgstr "Vēlreiz rīkoties kā administratoram"
73 msgid "Administrator authorization has expired."
74 msgstr "Administratora pilnvaras ir beigušās."
76 #: admin/workerintegration.cpp:33
78 msgctxt "@action:inmenu"
79 msgid "Act as Administrator"
80 msgstr "Rīkoties kā administratoram"
82 #: admin/workerintegration.cpp:54
86 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
87 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
88 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
90 "„<application>Dolphin</application>“ nepieciešama „<application>%1</"
91 "application>“ programma, lai pārvaldītu sistēmas kontrolētās datnes, bet tā "
92 "nav instalēta.<nl/>Spiediet %2, lai instalētu „<application>%1</"
93 "application>“ vai %3, lai atceltu."
95 #: admin/workerintegration.cpp:76
97 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
101 #: admin/workerintegration.cpp:77
103 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
107 #: admin/workerintegration.cpp:82
111 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
112 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
113 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
114 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
115 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
116 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
117 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
119 "<para>Pārliecinieties, ka jums „Dolphin“ programmā ir administratora "
120 "tiesības.<numberedlist><numbereditem>Ejiet uz datni vai mapi, kuru vēlaties "
121 "mainīt.</numbereditem><numbereditem>Palaidiet „%1“ darbību zem "
122 "<interface>Atvērt izvēlni|Vairāk|Skats</interface> vai <interface>Izvēļņu "
123 "josla|Skats</interface>.<nl/>Noklusējuma saīsne: „<shortcut>%2</shortcut>“</"
124 "numbereditem><numbereditem>Pēc autorizācijas varēsiet pārvaldīt datnes ar "
125 "administratora tiesībām.</numbereditem></numberedlist></para>"
127 #: admin/workerintegration.cpp:89
129 msgctxt "@title:window"
130 msgid "How to Administrate"
131 msgstr "Kā rīkoties kā administratoram"
133 #: admin/workerintegration.cpp:98
137 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
138 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
139 "This includes items which are critical for this system to function.</"
140 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
141 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
142 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
143 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
144 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
145 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
146 "emphasis> before proceeding.</para>"
148 "<para>Jūs grasāties izmantot administratora privilēģijas. Rīkojoties kā "
149 "administrators, varat mainīt vai aizvietot jebkuru sistēmas datni vai mapi. "
150 "Starp tām var būt arī sistēmai kritiski vienumi.</para><para>Jūs varēsiet "
151 "<emphasis>dzēst katra lietotāja datus</emphasis> šajā datorā un "
152 "<emphasis>nejauši padarīt šo instalāciju nedarbojošos un nelabojamu.</"
153 "emphasis> Tikai papildu burta pievienošana mapes vai datnes nosaukumam vai "
154 "saturam var padarīt sistēmu <emphasis>nesāknējamu.</emphasis></"
155 "para><para>Iespējams, vairs nesaņemsiet citus brīdinājumus pat tad, ja "
156 "darbība varētu sabojāt sistēmu.</para><para>Pirms turpināšanas ir ieteicams "
157 "<emphasis>izveidot datņu un mapju dublējumus</emphasis>.</para>"
159 #: admin/workerintegration.cpp:161
161 msgctxt "@title:window"
162 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
163 msgstr "Risks, darbojoties kā administratoram"
165 #: admin/workerintegration.cpp:163
167 msgctxt "@action:button"
168 msgid "I Understand and Accept These Risks"
169 msgstr "Saprotu un pieņemu šos riskus"
171 #: admin/workerintegration.cpp:165
173 msgctxt "@option:check"
174 msgid "Do not warn me about these risks again"
175 msgstr "Vairāk nebrīdināt mani par šiem riskiem"
177 #: dolphincontextmenu.cpp:124
179 msgctxt "@action:inmenu"
181 msgstr "Iztukšot atkritni"
183 #: dolphincontextmenu.cpp:150
185 msgctxt "@action:inmenu"
189 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705
191 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
193 msgstr "Izveidot jaunu"
195 #: dolphincontextmenu.cpp:210
197 msgctxt "@action:inmenu"
201 #: dolphincontextmenu.cpp:218
203 msgctxt "@action:inmenu"
204 msgid "Open Path in New Tab"
205 msgstr "Atvērt ceļu jaunā cilnē"
207 #: dolphincontextmenu.cpp:226
209 msgctxt "@action:inmenu"
210 msgid "Open Path in New Window"
211 msgstr "Atvērt ceļu jaunā logā"
213 #: dolphincontextmenu.cpp:476
216 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
218 msgstr "Peles vidējais klikšķis"
220 #: dolphinmainwindow.cpp:343
222 msgctxt "@info:status"
223 msgid "Successfully copied."
226 #: dolphinmainwindow.cpp:346
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Successfully moved."
232 #: dolphinmainwindow.cpp:349
234 msgctxt "@info:status"
235 msgid "Successfully linked."
238 #: dolphinmainwindow.cpp:352
240 msgctxt "@info:status"
241 msgid "Successfully moved to trash."
242 msgstr "Izmests atkritnē."
244 #: dolphinmainwindow.cpp:355
246 msgctxt "@info:status"
247 msgid "Successfully renamed."
250 #: dolphinmainwindow.cpp:359
252 msgctxt "@info:status"
253 msgid "Created folder."
254 msgstr "Izveidota mape."
256 #: dolphinmainwindow.cpp:434
262 #: dolphinmainwindow.cpp:435
264 msgctxt "@info:whatsthis go back"
265 msgid "Return to the previously viewed folder."
266 msgstr "Atgriezties iepriekš aplūkotajā mapē."
268 #: dolphinmainwindow.cpp:441
272 msgstr "Iet uz priekšu"
274 #: dolphinmainwindow.cpp:442
276 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
277 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
278 msgstr "Šī darbība atsauc <interface>Iet atpakaļ</interface> darbību."
280 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
282 msgctxt "@title:window"
284 msgstr "Apstiprinājums"
286 #: dolphinmainwindow.cpp:636
288 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
292 #: dolphinmainwindow.cpp:638
294 msgid "C&lose Current Tab"
295 msgstr "Ai&zvērt aktīvo cilni"
297 #: dolphinmainwindow.cpp:647
300 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
301 msgstr "Šajā logā ir atvērtas vairākas cilnes. Vai tiešām vēlaties iziet?"
303 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
305 msgid "Do not ask again"
306 msgstr "Turpmāk nevaicāt"
308 #: dolphinmainwindow.cpp:687
310 msgid "Show &Terminal Panel"
311 msgstr "Rādī&t termināļa paneli"
313 #: dolphinmainwindow.cpp:697
316 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
319 "Termināļa panelī joprojām darbojas programmā „%1“. Vai tiešām vēlaties to "
322 #: dolphinmainwindow.cpp:895
325 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
326 msgstr "Nevar ielīmēt — starpliktuve ir tukša."
328 #: dolphinmainwindow.cpp:896
331 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
332 msgstr "Neizdodas ielīmēt — jums nav atļaujas rakstīt šajā mapē."
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
336 msgctxt "@action:inmenu Tools"
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
342 msgctxt "@action:inmenu Tools"
343 msgid "Open Preferred Search Tool"
344 msgstr "Atvērt iecienīto meklēšanas rīku"
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
348 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
349 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
350 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
351 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logus?"
352 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
356 msgctxt "@action:button"
357 msgid "Open %1 Terminal"
358 msgid_plural "Open %1 Terminals"
359 msgstr[0] "Atvērt %1 termināli"
360 msgstr[1] "Atvērt %1 termināļus"
361 msgstr[2] "Atvērt %1 termināļu"
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
367 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
369 msgstr "Nevar izveidot jaunu mapi. Jums nav atļauju šajā mapē veidot vienumus."
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
373 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
379 msgctxt "@action:inmenu File"
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
386 msgid "Open a new Dolphin window"
387 msgstr "Atvērt jaunu „Dolphin“ logu"
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
391 msgctxt "@info:whatsthis"
393 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
394 ">You can drag and drop items between windows."
396 "Šī darbība atver jaunu logu šajā pašā vietā.<nl/>Varat ievilkt un nomest "
397 "vienumus starp logiem."
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
401 msgctxt "@action:inmenu File"
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
407 msgctxt "@info:whatsthis"
409 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
410 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
411 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
413 "Šī darbība atver jaunu <emphasis>cilni</emphasis> pašreizējā vietā.<nl/"
414 ">Cilnes ļauj ātri pārslēgties starp dažādām vietām un skatiem vienā logā. "
415 "Varat vilkt un nomest vienumus starp cilnēm."
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
419 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
420 msgid "Add to Places"
421 msgstr "Pievienot vietām"
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
425 msgctxt "@info:whatsthis"
426 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
427 msgstr "Šī darbība izvēlēto mapi pievienos panelī pie iecienītākajām vietām."
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
431 msgctxt "@action:inmenu File"
433 msgstr "Aizvērt cilni"
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
439 msgstr "Aizvērt cilni"
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
443 msgctxt "@info:whatsthis"
445 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
446 "the whole window instead."
448 "Šī darbība aizver šobrīd atvērto cilni. Ja šī ir pēdējā cilne, tad kopā ar "
449 "to aizvērsies viss logs."
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
453 msgctxt "@info:whatsthis quit"
454 msgid "This closes this window."
455 msgstr "Šī darbība aizver šo logu."
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
459 msgctxt "@info:whatsthis"
461 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
462 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
463 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
464 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
465 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
467 "<para><emphasis>Izgriezt, kopēt </emphasis> un <emphasis>ielīmēt</emphasis> "
468 "darbojas starp daudzām programmām un ir starp visbiežāk lietotajām komandām. "
469 "Tieši tāpēc to <emphasis>tastatūras saīsnes</emphasis> uz tastatūras ir "
470 "uzskatāmi novietotas viena otrai blakus: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
471 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> un <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
481 msgctxt "@info:whatsthis cut"
483 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
484 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
485 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
486 "their initial location."
488 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
489 ">Pēc tam izmantojiet <emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
490 "starpliktuves nokopētu jaunā vietā. Pēc šīs darbības vienums tiks aizvākts "
491 "no savas sākotnējās atrašanās vietas."
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
501 msgctxt "@info:whatsthis copy"
503 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
504 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
505 "them from the clipboard to a new location."
507 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
508 ">Pēc tam izmantojiet<emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
509 "starpliktuves nokopētu izvēlētajā jaunajā vietā."
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
513 msgctxt "@action:inmenu Edit"
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
519 msgctxt "@info:whatsthis paste"
521 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
522 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
523 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
525 "Šī darbība vienumus nokopē no <emphasis>starpliktuves</emphasis> uz "
526 "attiecīgajā brīdī atvērto mapi.<nl/>Ja vienumi ir iekopēti starpliktuvē ar "
527 "<emphasis>Izgriezt</emphasis> darbību, tie tiks dzēsti no savas sākotnējas "
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
532 msgctxt "@action:inmenu"
533 msgid "Copy to Other View"
534 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
538 msgctxt "@action:inmenu"
539 msgid "Copy to Other View…"
540 msgstr "Kopēt uz otru skatu…"
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
544 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
546 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
547 "(Only available while in Split View mode.)"
549 "Šī darbība kopē atlasītos vienumus no aktīvā skata uz otru skatu. (Pieejams "
550 "tikai sadalīta skata režīmā.)"
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
554 msgctxt "@action:inmenu Edit"
555 msgid "Copy to Other View"
556 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
560 msgctxt "@action:inmenu"
561 msgid "Move to Other View"
562 msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
566 msgctxt "@action:inmenu"
567 msgid "Move to Other View…"
568 msgstr "Pārvietot uz otru skatu…"
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
572 msgctxt "@info:whatsthis Move"
574 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
575 "(Only available while in Split View mode.)"
577 "Šī darbība pārvieto atlasītos vienumus no aktīvā skata uz otru skatu. "
578 "(Pieejams tikai sadalītā skata režīmā.)"
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
582 msgctxt "@action:inmenu Edit"
583 msgid "Move to Other View"
584 msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
588 msgctxt "@action:inmenu Tools"
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
594 msgctxt "@info:tooltip"
595 msgid "Show Filter Bar"
596 msgstr "Parādīt filtra joslu"
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
600 msgctxt "@info:whatsthis"
602 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
603 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
604 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
607 "Šī darbība atver <emphasis>Filtra joslu</emphasis> loga apakšējā daļā.<nl/"
608 ">Tajā varat ievadīt tekstu, lai filtrētu parādītās datnes un mapes. Skatā "
609 "būs parādītas tikai tās datnes un mapes, kas nosaukumā satur ievadīto tekstu."
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
613 msgctxt "@action:inmenu"
614 msgid "Toggle Filter Bar"
615 msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
619 msgctxt "@action:intoolbar"
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
630 msgctxt "@info:tooltip"
631 msgid "Search for files and folders"
632 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
636 msgctxt "@info:whatsthis find"
638 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
639 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
640 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
641 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
644 "<para>Šis rīks palīdzēs atrast datnes un mapes, atverot <emphasis>meklēšanas "
645 "joslu</emphasis>. Šajā joslā varat ievadīt meklēto pēc teksta un norādīt "
646 "meklēšanas nosacījumus.</para><para>Izmantojiet šo palīdzību arī meklēšanas "
647 "joslā, lai iepazītos ar tās iestatījumu skaidrojumiem.</para>"
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
651 msgctxt "@action:inmenu"
652 msgid "Toggle Search Bar"
653 msgstr "Pārslēgt meklēšanas joslu"
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
657 msgctxt "@action:intoolbar"
661 #. i18n: This action toggles a selection mode.
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
664 msgctxt "@action:inmenu"
665 msgid "Select Files and Folders"
666 msgstr "Atlasīt datnes un mapes"
668 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
669 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
672 msgctxt "@action:intoolbar"
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
678 msgctxt "@info:whatsthis"
680 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
681 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
682 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
683 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
684 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
687 "<para>Šī programma var saprast, ar kurām datnēm un mapēm tai ir jāveic "
688 "darbības tikai tad, ja tās ir <emphasis>atlasītas</emphasis>. Nospiediet šo, "
689 "lai pārslēgtu <emphasis>Atlases režīmu</emphasis>, kas atlasīšanu un "
690 "izņemšanu no atlases vienkāršo līdz vienam klikšķim.</para><para>Esot šajā "
691 "režīmā, jums ir pieejama ātrās piekļuves josla, kurā ir redzamas pieejamās "
692 "un ar atlasītajiem vienumiem veicamās darbības.</para>"
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
696 msgctxt "@info:whatsthis"
697 msgid "This selects all files and folders in the current location."
698 msgstr "Šī darbība atlasa visas datnes un mapes pašreizējā atvērtajā vietā."
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
702 msgctxt "@action:inmenu Edit"
703 msgid "Invert Selection"
704 msgstr "Invertēt izvēli"
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
708 msgctxt "@info:whatsthis invert"
710 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
713 "Šī darbība atlasa tikai tos vienumus, kurus <emphasis>neatlasījāt</emphasis>."
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
717 msgctxt "@info:whatsthis split"
719 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
720 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
721 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
722 "para>Click this button again to close one of the views."
724 "<para>Šī darbība atver otru skatu blakus pašreizējam, lai jūs varētu redzēt "
725 "divu mapju saturu un viegli starp tām pārvietoties.</para><para>Neaktīvais "
726 "skats būs tumšāks. </para>Lai aizvērtu vienu no skatiem, spiediet vēlreiz uz "
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
731 msgctxt "@info:whatsthis"
733 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
735 msgstr "Ja mapes skats ir sadalīts, jaunā logā atvērsies aktīvās mapes skats."
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
739 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
746 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
747 msgstr "Atver virtuālu krātuves mapi sadalītā skatā."
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
751 msgctxt "@info:tooltip"
753 msgstr "Pārlādēt skatu"
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
757 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
759 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
760 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
761 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
762 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
764 "<para>Šī darbība pārlādē mapes skatu.</para><para>Ja šīs mapes saturs ir "
765 "mainījies, pārlādēšanas no jauna noskenēs šo mapi un parādīs aktuālo datņu "
766 "un mapju skatu.</para><para>Ja skats ir sadalīts, pārlādēts tiks tikai "
767 "aktīvais skats.</para>"
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
771 msgctxt "@action:inmenu View"
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
779 msgstr "Apturēt ielādi"
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
784 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
785 msgstr "Šī rīcība apturēs mapes satura ielādi."
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
789 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
790 msgid "Editable Location"
791 msgstr "Rediģējama atrašanās vieta"
793 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
795 msgctxt "@info:whatsthis"
797 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
798 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
799 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
800 "confirming the edited location."
802 "Šī darbība pārslēdz <emphasis>Vietas joslas</emphasis> rediģēšanas režīmu, "
803 "kas ļauj tiešā veidā ievadīt ceļu līdz vietai, kur vēlaties iet.<nl/>Tāpat "
804 "varat pārslēgties uz rediģēšanu, klikšķinot peles labo pogu uz atrašanās "
805 "vietu un pārslēdzoties atpakaļ, apstiprinot rediģēto vietu."
807 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
809 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
810 msgid "Replace Location"
811 msgstr "Aizvietot vietu"
813 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
815 msgctxt "@info:whatsthis"
817 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
818 "enter a different location."
820 "Šī darbība pārslēdzas uz vietas rediģēšanu un to atlasa, ļaujot jums ātri "
821 "ievadīt citu vietu."
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
825 msgctxt "@action:inmenu File"
826 msgid "Undo close tab"
827 msgstr "Atsaukt cilnes aizvēršanu"
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
831 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
832 msgid "This returns you to the previously closed tab."
833 msgstr "Šī darbība jūs atgriež iepriekš aizvērtajā cilnē."
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
837 msgctxt "@info:whatsthis"
839 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
840 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
841 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
842 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
843 "for your confirmation beforehand."
845 "Šī darbība atsauc pēdējās veiktās datņu vai mapju izmaiņas.<nl/>Starp šādām "
846 "izmaiņām ir to <interface>izveidošana</interface>, <interface>pārdēvēšana</"
847 "interface> un <interface>pārvietošana</interface> uz citu vietu vai uz "
848 "<filename>Atkritni</filename>. <nl/>Mēģinot veikt neatsaucamas izmaiņas, tās "
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
853 msgctxt "@info:whatsthis"
855 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
856 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
857 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
859 "Dodieties uz savu <filename>Mājas</filename> mapi.<nl/>Katram lietotāja "
860 "kontam ir sava <filename>Mājas</filename> mape, kas satur visus lietotāja "
861 "personīgos datus, kā arī slēptās mapes ar programmu datiem un konfigurācijas "
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
866 msgctxt "@action:inmenu Tools"
867 msgid "Compare Files"
868 msgstr "Salīdzināt datnes"
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
872 msgctxt "@info:whatsthis"
874 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
875 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
878 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver iecienītāko meklēšanas rīku.</"
879 "para><para>Lietojiet <emphasis>Vairāk meklēšanas rīku</emphasis> izvēlni, "
880 "lai to pārvaldītu.</para>"
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
884 msgctxt "@action:inmenu Tools"
885 msgid "Open Terminal"
886 msgstr "Atvērt termināli"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
890 msgctxt "@info:whatsthis"
892 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
893 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
894 "the terminal application.</para>"
896 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
897 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
898 "iepazīstieties palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
900 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
903 msgctxt "@action:inmenu Tools"
904 msgid "Open Terminal Here"
905 msgstr "Atvērt termināli šeit"
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
909 msgctxt "@info:whatsthis"
911 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
912 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
913 "features in the terminal application.</para>"
915 "<para>Atlasīto vienumu atrašanās vietās atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
916 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
917 "iepazīstieties ar palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
921 msgctxt "@title:menu"
923 msgstr "&Grāmatzīmes"
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
927 msgctxt "@info:whatsthis"
929 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
930 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
931 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
932 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
933 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
934 "advanced actions more time consuming.</para>"
936 "<para>Šī darbība pārslēdzas starp <emphasis>Izvēļņu joslu</emphasis> un "
937 "<interface>%1</interface> pogu. Abas iespējas satur gandrīz vienādas "
938 "darbības un konfigurācijas iespējas.</para><para>Izvēļņu josla aizņem vairāk "
939 "vietas, bet sniedz ātru un sakārtotu pieeju pie visām programmas darbībām.</"
940 "para><para>Savukārt <interface>%1</interface> poga ir vienkārša un maza,bet "
941 "var paildzināt dažādu retāk izmantotu darbību atrašanu un piekļuvi.</para>"
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
945 msgctxt "@action:inmenu"
947 msgstr "Iet uz cilni „%1“"
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
951 msgctxt "@action:inmenu"
953 msgstr "Pēdējā cilne"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Go to Last Tab"
959 msgstr "Iet uz pēdējo cilni"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
963 msgctxt "@action:inmenu"
965 msgstr "Nākamā cilne"
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
969 msgctxt "@action:inmenu"
970 msgid "Go to Next Tab"
971 msgstr "Iet uz nākamo cilni"
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
975 msgctxt "@action:inmenu"
977 msgstr "Iepriekšējā cilne"
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
981 msgctxt "@action:inmenu"
982 msgid "Go to Previous Tab"
983 msgstr "Iet uz iepriekšējo cilni"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
987 msgctxt "@action:inmenu"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
993 msgctxt "@action:inmenu"
994 msgid "Open in New Tab"
995 msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
999 msgctxt "@action:inmenu"
1000 msgid "Open in New Tabs"
1001 msgstr "Atvērt jaunās cilnēs"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
1005 msgctxt "@action:inmenu"
1006 msgid "Open in New Window"
1007 msgstr "Atvērt jaunā logā"
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
1011 msgctxt "@action:inmenu"
1012 msgid "Open in Split View"
1013 msgstr "Atvērt sadalītā skatā"
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1017 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1018 msgid "Unlock Panels"
1019 msgstr "Atslēgt paneļus"
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
1023 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1025 msgstr "Slēgt paneļus"
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1031 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1032 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1033 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1034 "embedded more cleanly."
1036 "Šī iespēja pārslēdzas starp <emphasis>slēgtiem</emphasis> un "
1037 "<emphasis>atslēgtiem</emphasis> paneļiem.<nl/>Atslēgtus paneļus iespējams "
1038 "vilkt uz logu otru pusi un tiem ir aizvēršanas poga.<nl/>Slēgti paneļi daudz "
1039 "vienmērīgāk iegulstas logā."
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
1043 msgctxt "@title:window"
1045 msgstr "Informācija"
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
1049 msgctxt "@info:whatsthis"
1051 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1052 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1054 "<para>Lai parādītu vai paslēptu šāda veida paneļus, ejiet uz "
1055 "<interface>Izvēlne|Paneļi</interface> vai <interface>Skats|Paneļi</"
1056 "interface>.</para>"
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1063 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1064 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1065 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1066 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1068 "<para> Šī poga parāda vai paslēpj <emphasis>informācijas</emphasis> paneli "
1069 "loga labajā pusē.</para><para>Informācijas panelis sniedz papildu "
1070 "informāciju par vienumiem, uz kuriem atrodas peles kursors, vai par "
1071 "atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tajā ir parādīta informācija par "
1072 "pašreiz atvērto mapi.<nl/>Atsevišķi atlasītiem vienumiem tiek sniegts satura "
1073 "priekšskatījums.</para>"
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1077 msgctxt "@info:whatsthis"
1079 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1080 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1081 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1082 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1083 "are given here by right-clicking.</para>"
1085 "<para>Šajā panelī ir sniegta paplašināta informācija par vienumiem, kam "
1086 "virsū ir peles kursors, vai par atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tas "
1087 "satur informāciju par pašreiz apskatīto mapi.<nl/>Ja ir atlasīts atsevišķs "
1088 "vienums, šis panelis sniedz tās satura priekšskatījumu.</para><para>Varat "
1089 "pielāgot, kāda informācija un kādā veidā tiek sniegta, ar peles labo klikšķi."
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1094 msgctxt "@title:window"
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1100 msgctxt "@info:whatsthis"
1102 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1103 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1104 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1106 "Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>mapju</emphasis> paneli loga kreisajā pusē."
1107 "<nl/><nl/>Šis panelis rāda <emphasis>datņu sistēmas</emphasis> mapes, "
1108 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>."
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1114 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1115 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1116 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1117 "quick switching between any folders.</para>"
1119 "<para>Šis panelis parāda mapes <emphasis>datņu sistēmā</emphasis>, "
1120 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>.</para><para>Spiediet uz mapes, "
1121 "lai to atvērtu. Spiediet uz bultas pa kreisi no mapes, lai redzētu tās "
1122 "apakšmapes. Tas ļauj ātri pārslēgties starp mapēm.</para>"
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1126 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1132 msgctxt "@info:whatsthis"
1134 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1135 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1136 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1137 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1138 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1139 "application like Konsole.</para>"
1141 "<para>Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>termināļa</emphasis> paneli loga "
1142 "apakšā.<nl/>Atrašanās vieta terminālī vienmēr atbildīs mapes skatam, tāpēc "
1143 "navigācijai varat izmantot abus.</para><para>Termināļa panelis nav "
1144 "nepieciešams ikdienišķai datora lietošanai, bet var būt noderīgs sarežģītāku "
1145 "uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet atsevišķu "
1146 "termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1150 msgctxt "@info:whatsthis"
1152 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1153 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1154 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1155 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1156 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1157 "like Konsole.</para>"
1159 "<para>Šis ir <emphasis>termināļa</emphasis> panelis. Tas uzvedas kā parasts "
1160 "terminālis, bet vieta tajā atbildīs skatā atvērtajai vietai, tāpēc "
1161 "navigācijai varat izmantot jebkuru no tiem.</para><para>Termināļa panelis "
1162 "nav nepieciešams ikdienišķai datora lietošanai, bet var būt noderīgs "
1163 "sarežģītāku uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet "
1164 "atsevišķu termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1168 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1169 msgid "Focus Terminal Panel"
1170 msgstr "Padarīt aktīvu termināļa paneli"
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1174 msgctxt "@info:tooltip"
1175 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1176 msgstr "Pārvietojiet tastatūras fokusu uz vai no termināļa paneļa."
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1180 msgctxt "@title:window"
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1186 msgctxt "@item:inmenu"
1187 msgid "Show Hidden Places"
1188 msgstr "Rādīt slēptās vietas"
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1192 msgctxt "@info:whatsthis"
1194 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1195 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1198 "Šī iespēja panelī parāda visas slēptās vietas. Tās būs parādīts "
1199 "puscaurspīdīgas un ļaus noņemt to paslēpšanas īpašību."
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1203 msgctxt "@info:whatsthis"
1205 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1206 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1207 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1208 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1211 "<para>Šī iespēja ieslēdz/izslēdz <emphasis>vietu</emphasis> paneli loga "
1212 "kreisajā pusē.</para><para>Tas ļauj iet uz vietām, kuras ievietojat "
1213 "grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam pievienotām krātuvēm. "
1214 "Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās datnes vai noteikta "
1215 "tipa datnes.</para>"
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1219 msgctxt "@info:whatsthis"
1221 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1222 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1223 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1224 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1225 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1226 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1227 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1228 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1229 "interface> to display it again.</para>"
1231 "<para>Šis ir <emphasis>Vietu</emphasis> panelis. Tas ļauj iet uz vietām, "
1232 "kuras ievietojat grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam "
1233 "pievienotām krātuvēm. Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās "
1234 "datnes vai noteikta tipa datnes.</para><para>Spiediet uz ieraksta, lai to "
1235 "apmeklētu. Spiediet ar peles labo pogu, lai ierakstu atvērtu jaunā cilnē vai "
1236 "jaunā logā.</para><para>Jaunus ierakstus ir iespējams pievienot, ievelkot "
1237 "mapes šajā panelī. Spiediet labo peles pogu uz jebkuras atlases vai "
1238 "ieraksta, lai to paslēptu. Spiediet labo peles klikšķi tukšā vietā šajā "
1239 "panelī un atlasiet <interface>Parādīt paslēptas vietas</interface>, lai to "
1240 "atkal parādītu.</para>"
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1244 msgctxt "@action:inmenu View"
1245 msgid "Focus Places Panel"
1246 msgstr "Fokusēties uz vietu paneli"
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1250 msgctxt "@info:tooltip"
1251 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1252 msgstr "Pārvietot tastatūras fokusu uz vai no vietu paneļa."
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1256 msgctxt "@action:inmenu View"
1258 msgstr "Rādīt paneļus"
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1264 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1265 msgstr "Nevar pārdēvēt — jums nav atļaujas šī mapes vienuma pārdēvēšanai."
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1271 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1272 msgstr "Nevar dzēst — jums nav atļaujas šīs mapes vienuma noņemšanai."
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1277 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1278 msgstr "Nevar izgriezt — jums nav atļaujas šī mapes vienuma pārvietošanai."
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1284 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1286 msgstr "Nevar te dublēt — jums nav atļaujas šajā mapē izveidot vienumus."
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1291 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1292 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — nav atlasīta neviena datne."
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1297 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1298 msgstr "Nevar pārkopēt uz otru skatu — nav atlasīta neviena datne."
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1303 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1304 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — otrs skats jau satur šos vienumus."
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1309 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1310 msgstr "Nevar pārvietot uz otru skatu: otrs skats jau satur šos vienumus."
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1316 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1317 "destination folder."
1318 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — jums nav atļaujas rakstīt mērķa mapē."
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1324 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1325 "destination folder."
1326 msgstr "Nevar pārvietot uz otru skatu — jums nav atļaujas rakstīt mērķa mapē."
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1332 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1335 "Nevar pārvietot uz otru skatu — jums nav atļauju pārvietot vienumus no šīs "
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1340 msgctxt "@info:whatsthis"
1342 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1343 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1344 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1345 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1346 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1348 "<para>Ejiet uz mapi, kas satur pašreiz apskatīto mapi.</para><para>Visas "
1349 "datnes un mapes ir sakārtotas hierarhiskā <emphasis>datņu sistēmā</"
1350 "emphasis>. Šīs hierarhijas augšā ir mape, kas satur visus datoram "
1351 "pievienotos datus — datora <emphasis>saknes mape</emphasis>.</para>"
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1355 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1362 msgid "Close left view"
1363 msgstr "Aizvērt kreiso skatu"
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1367 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1368 msgid "Pop out Left View"
1369 msgstr "Atdalīt kreiso skatu"
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1374 msgid "Move left view to a new window"
1375 msgstr "Pārvietot kreiso skatu uz jaunu logu"
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1379 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1386 msgid "Close right view"
1387 msgstr "Aizvērt labo skatu"
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1391 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1392 msgid "Pop out Right View"
1393 msgstr "Atdalīt labo skatu"
1395 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1398 msgid "Move right view to a new window"
1399 msgstr "Pārvietot labu skatu uz jaunu logu"
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1403 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1407 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1411 msgstr "Sadalīt skatu"
1413 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1415 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1419 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1421 msgctxt "@info:whatsthis"
1423 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1424 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1425 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1426 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1427 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1428 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1430 "<para>Šī ir <emphasis>Izvēļņu josla</emphasis>. Tā sniedz pieeju komandām un "
1431 "konfigurācijas iespējām. Spiediet peles kreiso pogu uz šīs joslas, lai "
1432 "atvērtu tās saturu.</para><para>Izvēļņu joslu iespējams paslēpt, noņemot "
1433 "atzīmi <interface>Iestatījumi|Rādīt izvēļņu joslu</interface>. Tādā gadījumā "
1434 "lielākā daļa tās satura būs pieejama <interface>Izvēlnes</interface> pogā, "
1435 "kuru redzēsiet <emphasis>Rīkjoslā</emphasis>.</para>"
1437 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1439 msgctxt "@info:whatsthis"
1441 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1442 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1443 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1444 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1445 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1446 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1447 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1448 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1450 "<para>Šī ir <emphasis>Rīkjosla</emphasis>. Tā sniedz ātru pieeju biežāk "
1451 "lietotajām darbībām.</para><para>To varat pielāgot, kā vēlaties. Visus "
1452 "vienumi, ko redzat <interface>Izvēlnē</interface> vai <interface>Izvēļņu "
1453 "joslā</interface>, varat novietot arī rīkjoslā. Lai to izdarītu, spiediet "
1454 "labo peles taustiņu un atlasiet <interface>Pielāgot rīkjoslas…</interface> "
1455 "vai atrodiet šo darbību <interface>izvēlnē</interface>.</para><para>Šīs "
1456 "joslas atrašanās vieta un pogu stils ir maināms izvēlnē, kas atveras, "
1457 "spiežot peles labo pogu. Tāpat spiediet peles labo pogu, ja vēlaties parādīt "
1458 "vai paslēpt tekstu pie ikonām.</para>"
1460 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1462 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1464 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1465 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1466 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1467 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1468 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1469 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1470 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1471 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1472 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1473 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1474 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1476 "<para>Te varat redzēt <emphasis>mapes</emphasis> un <emphasis>datnes</"
1477 "emphasis>, kas ir vietā, kuru apraksta augšā esošā <interface>Vietas josla</"
1478 "interface>. Šī zona ir programmas centrālā daļa — tajā jūs atrodat datnes, "
1479 "kuras vēlaties izmantot.</para><para>Lai iegūtu izsmeļošāku un vispārīgāku "
1480 "informāciju par šo programmu <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1481 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>spiediet te</link>. Šī saite satur "
1482 "iepazīstinošu rakstu no <emphasis>KDE Lietotāju vikilapas</emphasis>.</"
1483 "para><para>Tomēr īsiem visu šī <emphasis>skata</emphasis> iespēju "
1484 "skaidrojumiem <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klikšķiniet te</"
1485 "link> . Tas atvērs <emphasis>Rokasgrāmatu</emphasis>, kur ir aprakstīti "
1486 "programmas lietošanas pamati.</para>"
1488 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1490 msgctxt "@info:whatsthis"
1492 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1493 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1494 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1495 "be triggered this way.</para>"
1497 "<para>Šī darbība atver logu, kurā uzskaitītas <emphasis>tastatūras saīsnes</"
1498 "emphasis>.<nl/>No šīs vietas varat iestatīt taustiņu kombinācijas, kuras, "
1499 "reizē nospiestas, izraisīs kādu darbību. Visas šajā programmā esošās "
1500 "darbības iespējams šādi izsaukt.</para>"
1502 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1504 msgctxt "@info:whatsthis"
1506 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1507 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1508 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1510 "<para>Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt, kādas pogas būs redzamas "
1511 "<emphasis>rīkjoslā</emphasis>.</para><para>Visus ierakstus, kurus redzat "
1512 "<interface>izvēlnē</interface>, varat novietot arī rīkjoslā.</para>"
1514 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1516 msgctxt "@info:whatsthis"
1518 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1519 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1520 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1521 "Handbook</interface>."
1523 "Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt dažādus šīs programmas "
1524 "iestatījumus. Lai iegūtu dažādo iestatījumu skaidrojumus, dodieties uz "
1525 "nodaļu <emphasis>„Dolphin“ konfigurēšana</emphasis>, ko varat atrast "
1526 "<interface>Palīdzība|„Dolphin“ rokasgrāmata</interface>."
1528 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1529 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1530 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1531 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1532 #. The same might be true for any external link you translate.
1533 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1535 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1537 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1538 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1539 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1540 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1541 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1543 "<para>Šī darbība atver programmas rokasgrāmatu. Tā sniedz skaidrojumus visām "
1544 "<emphasis>„Dolphin“</emphasis> daļām.</para><para>Ja vēlaties sīkākus "
1545 "skaidrojumos par dažādām <emphasis>„Dolphin“</emphasis> iespējām <link "
1546 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>spiediet te</link>. "
1547 "Atvērsies atsevišķa lapa KDE Lietotāju vikilapā.</para>"
1549 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1551 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1553 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1554 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1555 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1556 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1557 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1558 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1559 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1560 "windows so don't get too used to this.</para>"
1562 "<para>Šī poga ieslēdz palīdzības iespēju, kuru šobrīd jau lietojat! Spiediet "
1563 "uz tās, bet pēc tam spiediet uz jebkuras programmas daļas, lai uzzinātu "
1564 "atbildi uz „Kas tas ir?“. Peles kursors mainīs izskatu, ja šajā vietā "
1565 "palīdzība nav pieejama.</para><para>Palīdzību varat iegūt vēl divos veidos: "
1566 "<link url='help:/dolphin/index.html'>„Dolphin“ rokasgrāmatā</link> un <link "
1567 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE Lietotāju "
1568 "vikilapā</link>.</para><para>„Kas tas ir?“ palīdzība daudzos logos nav "
1569 "pieejama, tāpēc pie tās pārāk nepierodiet.</para>"
1571 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1573 msgctxt "@info:whatsthis"
1575 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1576 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1577 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1578 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1579 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1581 "<para>Šī darbība atver logu, kas jūs izvadīs cauri šīs programmas vai citu "
1582 "KDE programmu kļūdu un nepilnību ziņošanas procesam.</"
1583 "para><para>Izstrādātāji ir ļoti pateicīgi par augstvērtīgiem kļūdu "
1584 "ziņojumiem. Lai uzzinātu, kā iesniegt labus kļūdu ziņojumus, spiediet<link "
1585 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>te</link>.</para>"
1587 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1589 msgctxt "@info:whatsthis"
1591 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1592 "support the continued work on this application and many other projects by "
1593 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1594 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1595 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1596 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1597 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1598 "behind the KDE community.</para>"
1600 "<para>Šeit spiežot, atvērsies <emphasis>tīmekļa lapa</emphasis>, kur varat "
1601 "ziedot, lai atbalstītu nepārtraukto darbu pie šīs programmas un citiem "
1602 "<emphasis>KDE</emphasis> kopienas projektiem.</para><para>Ziedošana ir "
1603 "vieglākais un ātrākais veids, kā efektīvi atbalstīt KDE un tā projektus. KDE "
1604 "projekti ir pieejami bez maksas, tāpēc jūsu ziedojums ir nepieciešams, lai "
1605 "segtu neizbēgamās izmaksas, piemēram, serveru infrastruktūru, dalībnieku "
1606 "tikšanās u.c.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> ir bezpeļņas "
1607 "organizācija, zem kuras darbojas KDE kopiena.</para>"
1609 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1611 msgctxt "@info:whatsthis"
1613 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1614 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1615 "in your preferred language."
1617 "Ar šo varat mainīt valodu, kuru izmanto šī programma.<nl/>Varat arī norādīt "
1618 "sekundāro valodu, kas tiks izmantota tad, ja kaut kur trūkst teksta jūsu "
1621 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1623 msgctxt "@info:whatsthis"
1625 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1626 "libraries and maintainers of this application."
1628 "Spiežot te, atveras logs, kas jūs informēs par versiju, licenci, "
1629 "izmantotajām bibliotēkām un šīs programmas uzturētājiem."
1631 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1633 msgctxt "@info:whatsthis"
1635 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1636 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1637 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1640 "Spiežot te, atvērsies logs ar informāciju par <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1641 "kopiena ir visi cilvēki zem šī brīvās programmatūras projekta.<nl/>Ja ar "
1642 "prieku lietojat šo programmu, bet nezināt, kas ir KDE, vai vēlaties redzēt "
1643 "jauko pūķi, tad apskatieties!"
1645 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1647 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1648 msgid "Defocus Terminal Panel"
1649 msgstr "Termināļa paneli padarīt neaktīvu"
1651 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1653 msgctxt "@action:inmenu View"
1654 msgid "Defocus Terminal Panel"
1655 msgstr "Noņemt fokusu no termināļa paneļa"
1657 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1659 msgctxt "@action:inmenu View"
1660 msgid "Defocus Places Panel"
1661 msgstr "Noņemt fokusu no vietu paneļa"
1663 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1665 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1666 msgstr "Ievadiet servera URL (piemēram, smb://[ip adrese])"
1668 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1670 msgctxt "@action:button"
1672 msgstr "Iztukšot atkritni"
1674 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1676 msgid "Empties Trash to create free space"
1677 msgstr "Iztukšo atkritni, atbrīvojot vietu datorā"
1679 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1681 msgctxt "@action:button"
1682 msgid "Add Network Folder"
1683 msgstr "Pievienot tīkla mapi"
1685 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1687 msgctxt "@action:inmenu"
1688 msgid "Location Bar"
1689 msgid_plural "Location Bars"
1690 msgstr[0] "Vietas josla"
1691 msgstr[1] "Vietas joslas"
1692 msgstr[2] "Vietas joslu"
1694 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1696 msgctxt "@info:shell about system packages"
1697 msgid "Could not find package %1."
1698 msgstr "Nevarēja atrast pakotni „%1“."
1700 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1702 msgctxt "@info %1 is error code"
1703 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1704 msgstr "Instalācijas izslēdzās, neziņojot, ka tā izdevās. (%1)"
1706 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1709 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1712 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1713 "installing <application>%1</application> manually instead."
1715 "„<application>%1</application>“ instalācijas neizdevās: %2 (%3)<nl/>Mēģiniet "
1716 "„<application>%1</application>“ instalēt manuāli."
1718 #: dolphinpart.cpp:148
1720 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1721 msgid "&Edit File Type…"
1722 msgstr "&Rediģēt datnes tipu…"
1724 #: dolphinpart.cpp:152
1726 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1727 msgid "Select Items Matching…"
1728 msgstr "Atlasīt vienumus, kas atbilst…"
1730 #: dolphinpart.cpp:157
1732 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1733 msgid "Unselect Items Matching…"
1734 msgstr "Noņemt vienumus visam, kas atbilst…"
1736 #: dolphinpart.cpp:163
1738 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1739 msgid "Unselect All"
1740 msgstr "Noņemt atlasi visam"
1742 #: dolphinpart.cpp:178
1744 msgctxt "@action:inmenu Go"
1745 msgid "App&lications"
1746 msgstr "&Programmas"
1748 #: dolphinpart.cpp:179
1750 msgctxt "@action:inmenu Go"
1751 msgid "&Network Folders"
1752 msgstr "&Tīkla mapes"
1754 #: dolphinpart.cpp:180
1756 msgctxt "@action:inmenu Go"
1760 #: dolphinpart.cpp:183
1762 msgctxt "@action:inmenu Go"
1764 msgstr "Autopalaišana"
1766 #: dolphinpart.cpp:189
1768 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1770 msgstr "Atrast datni…"
1772 #: dolphinpart.cpp:195
1774 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1775 msgid "Open &Terminal"
1776 msgstr "Atvērt &termināli"
1778 #: dolphinpart.cpp:447
1780 msgctxt "@title:window"
1784 #: dolphinpart.cpp:447
1786 msgid "Select all items matching this pattern:"
1787 msgstr "Izvēlēties visus vienumus, kas atbilst šim paraugam:"
1789 #: dolphinpart.cpp:452
1791 msgctxt "@title:window"
1793 msgstr "Noņemt atlasi"
1795 #: dolphinpart.cpp:452
1797 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1798 msgstr "Noņemt atlasi visam, kas atbilst šim paraugam:"
1800 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1806 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1807 #: dolphinpart.rc:15
1809 msgctxt "@title:menu"
1813 #. i18n: ectx: Menu (view)
1814 #: dolphinpart.rc:24
1819 #. i18n: ectx: Menu (go)
1820 #: dolphinpart.rc:33
1825 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1826 #: dolphinpart.rc:41
1828 msgctxt "@title:menu"
1832 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1833 #: dolphinpart.rc:51
1835 msgctxt "@title:menu"
1836 msgid "Dolphin Toolbar"
1837 msgstr "„Dolphin“ rīkjosla"
1839 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1841 msgid "Recently Closed Tabs"
1842 msgstr "Nesen aizvērtās cilnes"
1844 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1846 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1847 msgstr "Iztukšot nesen aizvērto ciļņu sarakstu"
1849 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1850 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1852 msgid "Search for %1 in %2"
1853 msgstr "Meklēt „%1“ mapē „%2“"
1855 #: dolphintabbar.cpp:155
1857 msgctxt "@action:inmenu"
1859 msgstr "Jauna cilne"
1861 #: dolphintabbar.cpp:156
1863 msgctxt "@action:inmenu"
1865 msgstr "Atdalīt cilni"
1867 #: dolphintabbar.cpp:157
1869 msgctxt "@action:inmenu"
1870 msgid "Close Other Tabs"
1871 msgstr "Aizvērt citas cilnes"
1873 #: dolphintabbar.cpp:158
1875 msgctxt "@action:inmenu"
1877 msgstr "Aizvērt cilni"
1879 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1880 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1881 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1882 #: dolphintabwidget.cpp:52
1884 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1885 msgid "Location View"
1886 msgstr "Vietu skats"
1888 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1889 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1890 #: dolphintabwidget.cpp:515
1892 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1896 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1897 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1898 #: dolphintabwidget.cpp:519
1900 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1904 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1905 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1907 msgctxt "@title:menu"
1908 msgid "Location Bar"
1909 msgstr "Vietas josla"
1911 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1912 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1914 msgctxt "@title:menu"
1915 msgid "Main Toolbar"
1916 msgstr "Galvenā rīkjosla"
1918 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1920 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1922 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1923 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1924 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1925 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1926 "because following these folders from left to right leads here.</"
1927 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1928 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1929 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1930 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1932 "<para>Šī vieta kā adrese apraksta vietu, kurā zemāk ir parādītas datnes un "
1933 "mapes.</para><para>Šobrīd apskatāmās mapes nosaukums ir lasāms labajā pusē. "
1934 "Pa kreisi no tā ir redzama mape, kurā tā atrodas. Visa šī rinda tiek dēvēta "
1935 "par <emphasis>ceļu</emphasis> līdz pašreizējai vietai, jo, sekojot mapēm no "
1936 "kreisās puses uz labo, nonāksiet šajā vietā.</para><para>Šis interaktīvais "
1937 "ceļš ir daudz jaudīgāks nekā varbūt domājat. Lai par to uzzinātu vairāk un "
1938 "iemācītos vietas joslas papildu funkcijām <link url='help:/dolphin/location-"
1939 "bar.html'>spiediet te</link>. Atvērsies atsevišķa lapa Rokasgrāmatā.</para>"
1941 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1943 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1944 msgid "This folder is not writable for you."
1945 msgstr "Jums nav tiesību rakstīt šajā datnē."
1947 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1949 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1951 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1952 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1953 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1954 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1955 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1956 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1957 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1958 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1959 "find an item.</item></list></para>"
1961 "<para>Tas palīdz atrast datnes un mapes. Ievadiet <emphasis>meklējamos "
1962 "vārdus</emphasis> un precizējiet meklēšanas iestatījumus ar zemāk esošajām "
1963 "pogām: <list><item>Datnes nosaukums/Saturs: Vai meklējat šos vārdus datnes "
1964 "nosaukumā vai kāda dokumenta tekstā?<nl/>Tomēr ievērojiet, ka attēlu, skaņas "
1965 "un video datņu saturs netiks pārskatīts.</item><item>Te/Visur: vai vēlaties "
1966 "meklēt tikai šajā mapē un tās apakšmapēs, vai arī visā sistēmā?</"
1967 "item><item>Vairāk iespēju: spiediet te, lai meklētu pēc datnes veida, "
1968 "piekļuves laika vai vērtējuma.</item><item>Vairāk meklēšanas rīku: "
1969 "instalējiet citus veidus, kā atrast meklēto.</item></list></para>"
1971 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1973 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1975 "„Dolphin“ palaišana kā saknes lietotājam var būt bīstama. Esiet uzmanīgi."
1977 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1979 msgctxt "@info:progress"
1980 msgid "Loading folder…"
1981 msgstr "Ielādē mapi…"
1983 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1985 msgctxt "@info:progress"
1989 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1994 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1996 msgid "Search for %1"
1997 msgstr "Meklēt „%1“"
1999 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
2005 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
2007 msgctxt "@info:status"
2008 msgid "No items found."
2009 msgstr "Nekas nav atrasts."
2011 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
2013 msgctxt "@info:status"
2014 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2015 msgstr "„Dolphin“ neatbalsta tīmekļa lapas, tāpēc ir atvērts tīmekļa pārlūks"
2017 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
2019 msgctxt "@info:status"
2021 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2023 "„Dolphin“ neatbalsta šo protokolu, tāpēc ir atvērta noklusējuma programma"
2025 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2027 msgctxt "@info:status"
2028 msgid "Invalid protocol '%1'"
2029 msgstr "Nederīgs protokols „%1“"
2031 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
2033 msgctxt "@info:status"
2034 msgid "Invalid protocol"
2035 msgstr "Nederīgs protokols"
2037 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
2040 msgid "Authorization required to enter this folder."
2041 msgstr "Lai piekļūtu šai mapei, ir jāautorizējas."
2043 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
2046 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2048 "Ir mainīta pašreizējā atrašanās vieta, <filename>%1</filename> vairs nav "
2051 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2053 msgctxt "@info:tooltip"
2054 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2055 msgstr "Saglabāt filtru, mainot mapes"
2057 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2062 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2064 msgctxt "@info:tooltip"
2065 msgid "Hide Filter Bar"
2066 msgstr "Slēpt filtra joslu"
2068 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2070 msgctxt "@action:inmenu"
2071 msgid "Move to New Folder…"
2072 msgstr "Pārvietot uz jaunu mapi…"
2074 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2080 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2082 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2083 msgid ", link to %1 at %2"
2084 msgstr ", saite uz „%1“ vietā „%2“"
2086 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2088 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2092 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2093 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2094 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2095 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2096 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2097 #. announcements when read out by a screen reader.
2098 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2100 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2104 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2107 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2109 msgid "%1 at location %2"
2110 msgstr "„%1“ vietā „%2“"
2112 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2114 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2115 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2116 msgstr "režģa izkārtojumā atlases režīmā vietā „%1“"
2118 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2120 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2121 msgid "in a grid layout in location %1"
2122 msgstr "režģa izkārtojumā vietā „%1“"
2124 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2126 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2127 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2129 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2130 msgstr[0] "%1 atlasīts vienums režģa izkārtojumā atlases režīmā vietā „%2“"
2131 msgstr[1] "%1 atlasīti vienumi režģa izkārtojumā atlases režīmā vietā „%2“"
2132 msgstr[2] "%1 atlasītu vienumu režģa izkārtojumā atlases režīmā vietā „%2“"
2134 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2136 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2137 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2138 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2139 msgstr[0] "%1 atlasīts vienums režģa izkārtojumā vietā „%2“"
2140 msgstr[1] "%1 atlasīti vienumi režģa izkārtojumā vietā „%2“"
2141 msgstr[2] "%1 atlasītu vienumu režģa izkārtojumā vietā „%2“"
2143 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2145 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2146 msgid "in selection mode in location %1"
2147 msgstr "atlases režīms vietā „%1“"
2149 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2151 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2152 msgid "in location %1"
2155 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2157 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2158 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2159 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2160 msgstr[0] "%1 atlasīts vienums atlases režīmā vietā „%2“"
2161 msgstr[1] "%1 atlasīti vienumi atlases režīmā vietā „%2“"
2162 msgstr[2] "%1 atlasītu vienumu atlases režīmā vietā „%2“"
2164 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2166 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2167 msgid "%1 selected item in location %2"
2168 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2169 msgstr[0] "%1 atlasīts vienums vietā „%2“"
2170 msgstr[1] "%1 atlasīti vienumi vietā „%2“"
2171 msgstr[2] "%1 atlasītu vienumu vietā „%2“"
2173 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2175 msgctxt "accessibility announcement"
2176 msgid "Selection mode enabled"
2177 msgstr "Atlases režīms ir ieslēgts"
2179 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2181 msgctxt "accessibility announcement"
2182 msgid "Selection mode disabled"
2183 msgstr "Atlases režīms ir izslēgts"
2185 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2187 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2191 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2194 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2195 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2196 msgstr "„%1“ un „%2“"
2198 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2201 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2203 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2204 msgstr "„%1“, „%2“ un „%3“"
2206 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2209 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2211 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2212 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ un „%4“"
2214 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2217 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2219 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2220 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ un „%5“"
2222 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2224 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2225 msgid "One Selected File"
2226 msgid_plural "%1 Selected Files"
2227 msgstr[0] "Atlasīta %1 datne"
2228 msgstr[1] "Atlasītas %1 datnes"
2229 msgstr[2] "Atlasītas %1 datnes"
2231 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2234 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2235 msgid "One Selected Folder"
2236 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2237 msgstr[0] "Atlasīta %1 mape"
2238 msgstr[1] "Atlasītas %1 mapes"
2239 msgstr[2] "Atlasītas %1 mapes"
2241 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2244 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2246 msgid "One Selected Item"
2247 msgid_plural "%1 Selected Items"
2248 msgstr[0] "Atlasīta %1 vienums"
2249 msgstr[1] "Atlasīti %1 vienumi"
2250 msgstr[2] "Atlasīti %1 vienumi"
2252 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2254 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2256 msgid_plural "%1 Files"
2257 msgstr[0] "%1 datne"
2258 msgstr[1] "%1 datnes"
2259 msgstr[2] "%1 datņu"
2261 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2263 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2265 msgid_plural "%1 Folders"
2267 msgstr[1] "%1 mapes"
2268 msgstr[2] "%1 mapju"
2270 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2273 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2275 msgid_plural "%1 Items"
2276 msgstr[0] "%1 vienums"
2277 msgstr[1] "%1 vienumi"
2278 msgstr[2] "%1 vienumu"
2280 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2282 msgctxt "@item:intable"
2284 msgid_plural "%1 items"
2285 msgstr[0] "%1 vienums"
2286 msgstr[1] "%1 vienumi"
2287 msgstr[2] "%1 vienumu"
2289 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2291 msgctxt "width × height"
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2297 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2303 msgctxt "@title:group"
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2309 msgctxt "@title:group Size"
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2315 msgctxt "@title:group Size"
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2321 msgctxt "@title:group Size"
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2327 msgctxt "@title:group Size"
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2333 msgctxt "@title:group Date"
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2339 msgctxt "@title:group Date"
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2345 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2352 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2358 msgctxt "@title:group Date"
2359 msgid "One Week Ago"
2360 msgstr "Pirms nedēļas"
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2364 msgctxt "@title:group Date"
2365 msgid "Two Weeks Ago"
2366 msgstr "Pirms divām nedēļām"
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2370 msgctxt "@title:group Date"
2371 msgid "Three Weeks Ago"
2372 msgstr "Pirms trim nedēļām"
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2376 msgctxt "@title:group Date"
2377 msgid "Earlier this Month"
2378 msgstr "Iepriekš šomēnes"
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2383 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2384 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2385 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2386 "text that should not be formatted as a date"
2387 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2388 msgstr "'Vakar' (MMMM, yyyy)"
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2393 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2394 "context @title:group Date"
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2401 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2402 "current locale, and yyyy is full year number."
2403 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2404 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2409 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2417 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2418 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2419 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2420 "text that should not be formatted as a date"
2421 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2422 msgstr "'Pirms nedēļas' (MMMM, yyyy)"
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2427 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2428 "context @title:group Date"
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2435 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2436 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2437 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2438 "text that should not be formatted as a date"
2439 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2440 msgstr "'Pirms divām nedēļām' (MMMM, yyyy)"
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2445 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2446 "context @title:group Date"
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2453 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2454 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2455 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2456 "text that should not be formatted as a date"
2457 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2458 msgstr "'Pirms trim nedēļām' (MMMM, yyyy)"
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2463 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2464 "context @title:group Date"
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2471 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2472 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2473 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2474 "text that should not be formatted as a date"
2475 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2476 msgstr "'Senāk' MMMM, yyyy"
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2481 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2482 "context @title:group Date"
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2489 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2490 "and yyyy is full year number"
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2497 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2505 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2512 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2519 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2526 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2532 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2533 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2534 msgstr "Lietotājs: %1 | Grupa: %2 | Pārējie: %3"
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2554 msgid "The date format can be selected in settings."
2555 msgstr "Datuma formātu varat izvēlēties iestatījumos."
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2612 msgstr "Lapu skaits"
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2617 msgstr "Vārdu skaits"
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2622 msgstr "Rindu skaits"
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2626 msgid "Date Photographed"
2627 msgstr "Fotografēšanas datums"
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2637 msgctxt "@label width x height"
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2654 msgstr "Orientācija"
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2659 msgstr "Izpildītājs"
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2687 msgstr "Bitu ātrums"
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2696 msgid "Release Year"
2697 msgstr "Izdošanas gads"
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2701 msgid "Aspect Ratio"
2702 msgstr "Malu attiecība"
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2713 msgstr "Kadru ātrums"
2715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2730 msgid "File Extension"
2731 msgstr "Datnes paplašinājums"
2733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2735 msgid "Deletion Time"
2736 msgstr "Dzēšanas laiks"
2738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2740 msgid "Link Destination"
2741 msgstr "Saites mērķis"
2743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2745 msgid "Downloaded From"
2746 msgstr "Lejupielādēts no"
2748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2756 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2757 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2759 "Atļauju attēlošanas formātu varat mainīt iestatījumos. Iespējas ir "
2760 "simbolisks, skaitlisks (oktāls) vai kombinēts formāts"
2762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2770 msgstr "Lietotāju grupa"
2772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2774 msgctxt "@info:status"
2775 msgid "Unknown error."
2776 msgstr "Nezināma kļūda."
2778 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2780 msgctxt "@accessible rating"
2781 msgid "%1 and a half stars"
2782 msgid_plural "%1 and a half stars"
2783 msgstr[0] "%1 ar pusi zvaigzne"
2784 msgstr[1] "%1 ar pusi zvaigznes"
2785 msgstr[2] "%1 ar pusi zvaigžņu"
2787 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2789 msgctxt "@accessible rating"
2791 msgid_plural "%1 stars"
2792 msgstr[0] "%1 zvaigzne"
2793 msgstr[1] "%1 zvaigznes"
2794 msgstr[2] "%1 zvaigžņu"
2798 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2800 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2801 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2803 "„<application>Dolphin</application>“ lietošana ar„<command>sudo</command>“ "
2804 "komandu nav ieteicama. Lūdzam tā vietā palaist „<icode>%1</icode>“."
2814 msgid "File Manager"
2815 msgstr "Datņu pārvaldnieks"
2818 #, fuzzy, kde-format
2819 #| msgctxt "@info:credit"
2820 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2821 msgctxt "@info:credit"
2822 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2823 msgstr "(C) 2006—2022 „Dolphin“ izstrādātāji"
2827 msgctxt "@info:credit"
2829 msgstr "Felix Ernst"
2833 msgctxt "@info:credit"
2834 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2835 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021. gada) un izstrādātājs"
2839 msgctxt "@info:credit"
2845 msgctxt "@info:credit"
2846 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2847 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021 gada) un izstrādātājs (kopš 2019. gada)"
2851 msgctxt "@info:credit"
2852 msgid "Elvis Angelaccio"
2853 msgstr "Elvis Angelaccio"
2857 msgctxt "@info:credit"
2858 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2859 msgstr "Uzturētājs (2018—2021) un izstrādātājs"
2863 msgctxt "@info:credit"
2864 msgid "Emmanuel Pescosta"
2865 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2869 msgctxt "@info:credit"
2870 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2871 msgstr "Uzturētājs (2014—2018) un izstrādātājs"
2875 msgctxt "@info:credit"
2876 msgid "Frank Reininghaus"
2877 msgstr "Frank Reininghaus"
2881 msgctxt "@info:credit"
2882 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2883 msgstr "Uzturētājs (2012—2014) un izstrādātājs"
2887 msgctxt "@info:credit"
2893 msgctxt "@info:credit"
2894 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2895 msgstr "Uzturētājs un izstrādātājs (2006—2012)"
2899 msgctxt "@info:credit"
2900 msgid "Sebastian Trüg"
2901 msgstr "Sebastian Trüg"
2903 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2904 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2906 msgctxt "@info:credit"
2908 msgstr "Izstrādātājs"
2912 msgctxt "@info:credit"
2914 msgstr "David Faure"
2918 msgctxt "@info:credit"
2919 msgid "Aaron J. Seigo"
2920 msgstr "Aaron J. Seigo"
2924 msgctxt "@info:credit"
2925 msgid "Rafael Fernández López"
2926 msgstr "Rafael Fernández López"
2930 msgctxt "@info:credit"
2931 msgid "Kevin Ottens"
2932 msgstr "Kevin Ottens"
2936 msgctxt "@info:credit"
2937 msgid "Holger Freyther"
2938 msgstr "Holger Freyther"
2942 msgctxt "@info:credit"
2943 msgid "Max Blazejak"
2944 msgstr "Max Blazejak"
2948 msgctxt "@info:credit"
2949 msgid "Michael Austin"
2950 msgstr "Michael Austin"
2954 msgctxt "@info:credit"
2955 msgid "Documentation"
2956 msgstr "Dokumentācija"
2960 msgctxt "@info:shell"
2961 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2962 msgstr "Atlasītas tiks datnes un mapes, kas ir norādītas kā argumenti."
2966 msgctxt "@info:shell"
2967 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2968 msgstr "„Dolphin“ ieslēgsies sadalītā skatā."
2972 msgctxt "@info:shell"
2973 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2974 msgstr "„Dolphin“ atvērsies jaunā logā."
2978 msgctxt "@info:shell"
2979 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2980 msgstr "Iestatīt „Dolphin“ administratīviem uzdevumiem."
2984 msgctxt "@info:shell"
2985 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2986 msgstr "Palaist „Dolphin“ dēmonu (nepieciešams tikai „DBus“ saskarnei)."
2990 msgctxt "@info:shell"
2991 msgid "Document to open"
2992 msgstr "Atveramais dokuments"
2994 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2995 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2997 msgid "Hidden files shown"
2998 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
3000 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3001 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3003 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3004 msgstr "Ierobežot mapju paneli līdz mājas mapei, ja atrodas mājas mapē"
3006 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3007 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3009 msgid "Automatic scrolling"
3010 msgstr "Automātiska ritināšana"
3012 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3014 msgctxt "@action:inmenu"
3018 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3020 msgctxt "@action:inmenu"
3024 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3026 msgctxt "@action:inmenu"
3030 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3032 msgctxt "@action:inmenu"
3033 msgid "Move to Trash"
3034 msgstr "Pārvietot uz atkritni"
3036 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3038 msgctxt "@action:inmenu"
3042 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3044 msgctxt "@action:inmenu"
3045 msgid "Show Hidden Files"
3046 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
3048 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3050 msgctxt "@action:inmenu"
3051 msgid "Limit to Home Directory"
3052 msgstr "Ierobežot līdz mājas mapei"
3054 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3056 msgctxt "@action:inmenu"
3057 msgid "Automatic Scrolling"
3058 msgstr "Automātiska ritināšana"
3060 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3062 msgctxt "@action:inmenu"
3066 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3067 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3069 msgid "Previews shown"
3070 msgstr "Parādīti priekšskatījumi"
3072 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3073 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3075 msgid "Auto-Play media files"
3076 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
3078 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3079 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3081 msgid "Show item on hover"
3082 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
3084 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3085 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3087 msgid "Date display format"
3088 msgstr "Datumu attēlošanas formāts"
3090 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3092 msgctxt "@action:inmenu"
3094 msgstr "Priekšskatījums"
3096 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3098 msgctxt "@action:inmenu"
3099 msgid "Auto-Play media files"
3100 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
3102 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3104 msgctxt "@action:inmenu"
3105 msgid "Show item on hover"
3106 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
3108 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3110 msgctxt "@action:inmenu"
3112 msgstr "Konfigurēt…"
3114 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3116 msgctxt "@action:inmenu"
3117 msgid "Condensed Date"
3118 msgstr "Īsais datums"
3120 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3122 msgctxt "@label::textbox"
3123 msgid "Select which data should be shown:"
3124 msgstr "Izvēlieties parādāmos datus:"
3126 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3129 msgid "%1 item selected"
3130 msgid_plural "%1 items selected"
3131 msgstr[0] "Izvēlēts %1 vienums"
3132 msgstr[1] "Izvēlēti %1 vienumi"
3133 msgstr[2] "Izvēlēti %1 vienumi"
3135 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3140 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3145 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3146 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3148 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3149 msgstr "Ikonu izmērs vietu panelī (-1 nozīmē „automātiski“)"
3151 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3153 msgctxt "@action:inmenu"
3154 msgid "Configure Trash…"
3155 msgstr "Konfigurēt atkritni…"
3157 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3160 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3161 "and then reopen the panel."
3163 "Termināli nevar parādīt, jo nav instalēta „Konsole“. Instalējiet šo "
3164 "programmu un paneli atveriet no jauna."
3166 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3168 msgid "Install Konsole"
3169 msgstr "Instalēt „Konsole“"
3171 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3172 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3177 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3178 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3183 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3185 msgctxt "@item:inlistbox"
3187 msgstr "Jebkurš tips"
3189 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3191 msgctxt "@item:inlistbox"
3195 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3197 msgctxt "@item:inlistbox"
3201 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3203 msgctxt "@item:inlistbox"
3207 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3209 msgctxt "@item:inlistbox"
3211 msgstr "Audio datnes"
3213 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3215 msgctxt "@item:inlistbox"
3219 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3221 msgctxt "@item:inlistbox"
3223 msgstr "Jebkurš datums"
3225 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3227 msgctxt "@item:inlistbox"
3231 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3233 msgctxt "@item:inlistbox"
3237 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3239 msgctxt "@item:inlistbox"
3241 msgstr "Šajā nedēļā"
3243 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3245 msgctxt "@item:inlistbox"
3247 msgstr "Šajā mēnesī"
3249 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3251 msgctxt "@item:inlistbox"
3255 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3257 msgctxt "@item:inlistbox"
3259 msgstr "Jebkāds vērtējums"
3261 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3263 msgctxt "@item:inlistbox"
3265 msgstr "1 vai labāks"
3267 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3269 msgctxt "@item:inlistbox"
3271 msgstr "2 vai labāks"
3273 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3275 msgctxt "@item:inlistbox"
3277 msgstr "3 vai labāks"
3279 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3281 msgctxt "@item:inlistbox"
3283 msgstr "4 vai labāks"
3285 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3287 msgctxt "@item:inlistbox"
3288 msgid "Highest Rating"
3289 msgstr "Augstākais vērtējums"
3291 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3293 msgctxt "@action:inmenu"
3294 msgid "Clear Selection"
3295 msgstr "Notīrīt atlasi"
3297 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3299 msgctxt "String list separator"
3303 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3305 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3307 msgid_plural "Tags: %2"
3308 msgstr[0] "Birka: %2"
3309 msgstr[1] "Birkas: %2"
3310 msgstr[2] "Birku: %2"
3312 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3314 msgctxt "@action:button"
3316 msgstr "Pievienot birkas"
3318 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3320 msgctxt "action:button"
3321 msgid "From Here (%1)"
3322 msgstr "No šejienes (%1)"
3324 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3326 msgctxt "action:button"
3327 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3328 msgstr "Ierobežot meklēšanu līdz „%1“ un tās apakšmapēm"
3330 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3332 msgctxt "action:button"
3333 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3334 msgstr "Saglabāt šo meklēšanu vieglai atkārtošanai nākotnē"
3336 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3338 msgctxt "@info:tooltip"
3339 msgid "Quit searching"
3340 msgstr "Beigt meklēt"
3342 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3344 msgctxt "action:button"
3346 msgstr "Datnes nosaukums"
3348 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3350 msgctxt "action:button"
3354 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3356 msgctxt "action:button"
3358 msgstr "No šejienes"
3360 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3362 msgctxt "action:button"
3364 msgstr "Jūsu datnes"
3366 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3368 msgctxt "action:button"
3369 msgid "Search in your home directory"
3370 msgstr "Meklēt mājas mapē"
3372 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3377 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3380 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3382 msgid "Query Results from '%1'"
3383 msgstr "Meklēšanas rezultāti vaicājumam „%1“"
3385 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3387 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3388 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3389 msgstr "Atlasiet kopējamās datnes un mapes."
3391 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3392 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3393 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3394 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3395 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3397 msgctxt "@action:button"
3398 msgid "Cancel Copying"
3399 msgstr "Atcelt kopēšanu"
3401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3403 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3404 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3405 msgstr "Atlasiet vienu datni vai mapi, kuras atrašanās vietu kopēt."
3407 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3408 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3410 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3411 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3412 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, ko pārkopēt"
3414 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3416 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3417 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3418 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kas jāizgriež."
3420 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3421 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3423 msgctxt "@action:button"
3424 msgid "Cancel Cutting"
3425 msgstr "Atcelt izgriežanu"
3427 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3429 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3430 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3431 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties neatgriezeniski dzēst."
3433 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3434 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3435 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3436 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3438 msgctxt "@action:button"
3442 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3444 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3445 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3446 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties dublēt"
3448 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3449 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3451 msgctxt "@action:button"
3452 msgid "Cancel Duplicating"
3453 msgstr "Atcelt dublēšanu"
3455 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3456 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3457 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3459 msgctxt "@action keep short"
3463 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3464 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3466 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3467 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3468 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot."
3470 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3471 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3473 msgctxt "@action:button"
3474 msgid "Cancel Moving"
3475 msgstr "Atcelt pārvietošanu"
3477 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3479 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3480 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3481 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot uz atkritni."
3483 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3486 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3487 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3488 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3489 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3492 "<para>Atlasītās datnes un mapes tika pievienotas starpliktuvei. Tagad "
3493 "<emphasis>Ielīmēšanas</emphasis> darbība var tikt izmantota, lai tās "
3494 "nosūtīto no starpliktuves uz citām vietām. Tās varat par nosūtīt uz citām "
3495 "programmām, izmantojot šo programmu attiecīgās <emphasis>Ielīmēšanas</"
3496 "emphasis> darbības.</para>"
3498 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3501 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3502 msgid "Paste from Clipboard"
3503 msgstr "Ielīmēt no starpliktuves"
3505 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3507 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3508 msgid "Dismiss This Reminder"
3509 msgstr "Noņemt šo atgādinājumu"
3511 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3513 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3514 msgid "Don't Remind Me Again"
3515 msgstr "Vairs neatgādināt"
3517 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3519 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3521 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3522 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3524 "Atlasiet datni vai mapi, kuru vēlaties pārdēvēt.\n"
3525 "Masveida pārdēvēšana ir iespējama, atlasot vairākus vienumus."
3527 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3528 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3530 msgctxt "@action:button"
3531 msgid "Cancel Renaming"
3532 msgstr "Atcelt pārdēvēšanu."
3534 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3535 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3536 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3537 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3538 #. and a fallback will be used.
3539 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3542 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3543 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3544 msgstr[0] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3545 msgstr[1] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3546 msgstr[2] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3548 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3549 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3550 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3551 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3552 #. and a fallback will be used.
3553 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3556 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3557 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3558 msgstr[0] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3559 msgstr[1] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3560 msgstr[2] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3562 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3563 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3564 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3565 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3566 #. and a fallback will be used.
3567 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3570 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3571 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3572 msgstr[0] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3573 msgstr[1] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3574 msgstr[2] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3576 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3577 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3578 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3579 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3580 #. and a fallback will be used.
3581 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3584 msgid "Permanently Delete %2"
3585 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3586 msgstr[0] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3587 msgstr[1] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3588 msgstr[2] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3590 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3591 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3592 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3593 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3594 #. and a fallback will be used.
3595 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3598 msgid "Duplicate %2"
3599 msgid_plural "Duplicate %2"
3600 msgstr[0] "Dublēt %2"
3601 msgstr[1] "Dublēt %2"
3602 msgstr[2] "Dublēt %2"
3604 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3605 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3606 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3607 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3608 #. and a fallback will be used.
3609 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3612 msgid "Move %2 to the Trash"
3613 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3614 msgstr[0] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3615 msgstr[1] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3616 msgstr[2] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3618 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3619 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3620 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3621 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3622 #. and a fallback will be used.
3623 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3627 msgid_plural "Rename %2"
3628 msgstr[0] "Pārdēvēt %2"
3629 msgstr[1] "Pārdēvēt %2"
3630 msgstr[2] "Pārdēvēt %2"
3632 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3634 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3635 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3637 "Atlases režīms: spiediet uz datnēm vai mapēm, lai tās atlasītu vai noņemtu "
3640 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3642 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3643 msgid "Selection Mode"
3644 msgstr "Atlases režīms"
3646 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3650 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3651 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3652 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3653 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3654 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3655 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3656 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3657 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3658 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3659 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3660 "the current selection.</para>"
3662 "<title>Atlases režīms</title><para>Atlasiet datnes vai mapes, lai tās "
3663 "pārvaldītu vai izmainītu.<list><item>Spiediet uz datnes vai mapes, lai to "
3664 "atlasītu.</item><item>Spiediet uz jau atlasītas datnes vai mapes, lai "
3665 "noņemtu atlasi.</item><item>Spiežot tukšā vietā, atlase <emphasis>nenotīrās</"
3666 "emphasis>.</item><item>Atlases četrstūri (izveido velkot no tukšas zonas) "
3667 "apgriež atlases statusu ietvertajiem vienumiem.</item> <item>Pārvietojoties "
3668 "ar <shortcut>bultiņu taustiņiem</shortcut>, atlase <emphasis>nemainās</"
3669 "emphasis>.</item><item> <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</shortcut> vai "
3670 "<shortcut>%3</shortcut> spiešana atlasi pārslēdz.</item></list></"
3671 "para><para>Pieejamās darbības pogas skata apakšā mainās atkarībā no atlases."
3674 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3676 msgctxt "@action:button"
3677 msgid "Exit Selection Mode"
3678 msgstr "Iziet no atlases režīma"
3680 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3682 msgctxt "@label:textbox"
3683 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3684 msgstr "Atlasiet, kurus servisus rādīt konteksta izvēlnē:"
3686 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3688 msgctxt "@label:textbox"
3692 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3694 msgctxt "@action:button"
3695 msgid "Download New Services…"
3696 msgstr "Lejupielādēt jaunus servisus…"
3698 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3702 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3705 "Lai pielietotu atjauninātos versiju kontroles sistēmu iestatījumus, "
3706 "jāpārstartē „Dolphin“."
3708 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3711 msgid "Restart now?"
3712 msgstr "Pārstartēt tagad?"
3714 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3716 msgctxt "@option:check"
3720 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3722 msgctxt "@option:check"
3723 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3724 msgstr "„Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
3726 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3728 msgctxt "@item:inmenu"
3732 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3733 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3734 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3735 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3736 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3737 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3739 msgid "Use system font"
3740 msgstr "Lietot sistēmas fontu"
3742 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3743 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3744 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3745 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3746 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3747 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3750 msgstr "Ikonas izmērs"
3752 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3753 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3754 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3755 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3756 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3757 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3759 msgid "Preview size"
3760 msgstr "Priekšskatījuma izmērs"
3762 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3763 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3765 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3766 msgstr "Maksimālais teksta platuma indekss (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
3768 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3769 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3771 msgid "How we display the size of directories"
3772 msgstr "Kā parādīt mapju izmēru"
3774 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3775 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3777 msgid "Show the content count"
3778 msgstr "Rādīt satura skaitu"
3780 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3781 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3783 msgid "Show the content size"
3784 msgstr "Rādīt satura izmēru"
3786 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3787 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3789 msgid "Do not show any directory size"
3790 msgstr "Nerādīt mapes izmēru"
3792 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3793 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3795 msgid "Recursive directory size limit"
3796 msgstr "Rekursīvs mapes izmēra ierobežojums"
3798 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3799 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3801 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3802 msgstr "Ja patiess, izmantojam īsus relatīvos datumus, ja nav īsie datumi"
3804 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3805 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3807 msgid "Permissions style format"
3808 msgstr "Atļauju stila fomāts"
3810 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3811 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3813 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3814 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
3816 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3817 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3819 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3820 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Pievienot vietām“."
3822 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3823 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3825 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3826 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kārtot pēc“."
3828 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3829 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3831 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3832 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Skata režīms“."
3834 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3835 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3837 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3839 "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā cilnē“ un „Atvērt jaunās cilnēs“."
3841 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3842 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3844 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3845 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā logā“."
3847 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3848 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3850 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3851 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt sadalītā skatā“."
3853 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3854 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3856 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3857 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
3859 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3860 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3862 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3863 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Dublēt te“."
3865 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3866 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3868 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3869 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt terminālī“."
3871 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3872 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3874 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3875 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
3877 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3878 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3880 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3881 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt Pārvietot uz otru sadalīto skatu“."
3883 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3884 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3886 msgid "Position of columns"
3887 msgstr "Kolonnu novietojums"
3889 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3890 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3892 msgid "Left side padding"
3893 msgstr "Kreisās puses atstarpe"
3895 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3896 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3898 msgid "Right side padding"
3899 msgstr "Labās puses atstarpe"
3901 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3902 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3904 msgid "Highlight entire row"
3905 msgstr "Izcelt visu rindu"
3907 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3908 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3910 msgid "Expandable folders"
3911 msgstr "Izvēršamas mapes"
3913 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3914 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3917 msgid "Hidden files shown"
3918 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
3920 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3921 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3923 msgctxt "@info:whatsthis"
3925 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3926 "will be shown in the file view."
3928 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datņu sarakstā būs redzamas arī slēptās datnes "
3929 "(piemēram, tās, kas sākas ar „.“)."
3931 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3932 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3938 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3939 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3941 msgctxt "@info:whatsthis"
3942 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3943 msgstr "Šī iespēja nosaka izmantoto skata īpašību versiju."
3945 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3946 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3950 msgstr "Skata režīms"
3952 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3953 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3955 msgctxt "@info:whatsthis"
3957 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3958 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3960 "Šī opcija nosaka skata stilu. Pašlaik atbalstītās vērtības ir ikonu (0), "
3961 "izvērstais (1) un kolonnu (2) skats."
3963 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3964 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3967 msgid "Previews shown"
3968 msgstr "Priekšskatījumi tiek rādīti"
3970 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3971 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3973 msgctxt "@info:whatsthis"
3975 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3978 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datnes ikonas vietā tiek rādīts tās satura "
3981 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3982 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3985 msgid "Grouped Sorting"
3986 msgstr "Grupētā kārtošana"
3988 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3989 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3991 msgctxt "@info:whatsthis"
3993 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3995 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, sakārtotie vienumi tiek sadalīti grupās pēc "
3998 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3999 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4002 msgid "Sort files by"
4003 msgstr "Kārtot datnes pēc"
4005 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4006 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4008 msgctxt "@info:whatsthis"
4010 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4013 "Šī iespēja nosaka, pēc kura atribūta (nosaukuma, izmēra, u.c.) notiks "
4016 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4017 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4020 msgid "Order in which to sort files"
4021 msgstr "Datņu kārtošanas secība"
4023 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4024 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4027 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4028 msgstr "Kārtojos datnes un mapes, mapes rādīt pirmās"
4030 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4031 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4034 msgid "Show hidden files and folders last"
4035 msgstr "Slēptās datnes un mapes rādīt pēdējās"
4037 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4038 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4041 msgid "Visible roles"
4042 msgstr "Redzamās lomas"
4044 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4045 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4048 msgid "Header column widths"
4049 msgstr "Galvenes kolonnu platums"
4051 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4052 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4055 msgid "Properties last changed"
4056 msgstr "Īpašības pēdējo reizi mainītas"
4058 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4059 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4061 msgctxt "@info:whatsthis"
4062 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4063 msgstr "Laiks, kad lietotājs pēdējoreiz mainīja šīs īpašības."
4065 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4066 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4069 msgid "Additional Information"
4070 msgstr "Papildu informācija"
4072 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4073 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4075 msgid "Select Action"
4076 msgstr "Atlasīt darbību"
4078 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4079 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4081 msgid "Custom Action"
4082 msgstr "Pielāgota darbība"
4084 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4085 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4087 msgid "Should the URL be editable for the user"
4088 msgstr "Vai URL ir pieejams rediģēšanai"
4090 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4091 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4093 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4094 msgstr "URL navigatora teksta pabeigšanas režīms"
4096 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4097 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4099 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4100 msgstr "Vai vietas joslā rādīt pilnu ceļu"
4102 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4103 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4105 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4106 msgstr "Vai nosaukuma joslā rādīt pilnu ceļu"
4108 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4109 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4112 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4115 "Vai ārēji izsauktu mapi atvērta eksistējoša „Dolphin“ loga jaunā cilnē."
4117 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4118 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4121 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4122 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4123 "were removed/renamed ...etc"
4125 "„Dolphin“ konfigurācijas versija, kas pamatā tiek izmantota, lai noteiktu, "
4126 "vai darbojas atjaunināta „Dolphin“ versija un lai migrētu noņemtus/"
4127 "pārdēvētus u.c. konfigurācijas ierakstus."
4129 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4130 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4133 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4136 "Vai palaišanas iestatījumi ir modificēti (iekšējie iestatījumi saskarnē "
4139 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4140 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4145 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4146 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4148 msgid "Remember open folders and tabs"
4149 msgstr "Atcerēties atvērtās mapes un cilnes"
4151 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4152 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4154 msgid "Place two views side by side"
4155 msgstr "Novietot divus skatus vienu otram blakus"
4157 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4158 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4160 msgid "Should the filter bar be shown"
4161 msgstr "Vai jārāda filtra josla"
4163 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4164 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4166 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4167 msgstr "Vai visās mapēs lietot vienotas skata īpašības"
4169 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4170 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4172 msgid "Browse through archives"
4173 msgstr "Pārlūkot arhīvus"
4175 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4176 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4178 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4179 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, aizverot logus ar vairākām cilnēm."
4181 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4182 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4185 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4186 "running in the Terminal panel."
4188 "Vaicāt apstiprinājumu aizverot logus, ja to termināļa panelī joprojām "
4189 "darbojas kāda programma."
4191 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4192 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4194 msgid "Rename single items inline"
4195 msgstr "Atsevišķus vienumus pārdēvēt esošajā logā"
4197 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4198 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4200 msgid "Show selection toggle"
4201 msgstr "Rādīt izvēles pārslēdzēju"
4203 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4204 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4207 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4210 "Rādīt joslu vieglai ielīmēšanai pēc griešanas vai kopēšanas atlases režīmā, "
4211 "izmantojot apakšējo joslu."
4213 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4214 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4216 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4217 msgstr "Izmantot cilni, lai pārslēgtos starp labo un kreiso skatu"
4219 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4220 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4222 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4223 msgstr "Aizvērt aktīvu skatu, izslēdzot sadalīto skatu"
4225 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4226 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4228 msgid "New tab will be open after last one"
4229 msgstr "Jauna cilne tiks atvērta pēc pēdējās cilnes"
4231 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4232 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4234 msgid "Show item information on hover"
4235 msgstr "Pārliekot peles kursoru, rādīt informāciju par vienumu"
4237 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4238 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4240 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4241 msgstr "Laika zīmogs, kopš kura skata īpašības ir derīgas"
4243 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4244 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4246 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4247 msgstr "Automātiski izvērst mapes visos skata veidos"
4249 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4250 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4252 msgid "Show the statusbar"
4253 msgstr "Rādīt statusa joslu"
4255 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4256 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4258 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4259 msgstr "Statusa joslā rādīt tālummaiņas slīdni"
4261 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4262 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4264 msgid "Show the space information in the statusbar"
4265 msgstr "Statusa joslā rādīt informāciju par brīvo vietu"
4267 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4268 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4270 msgid "Lock the layout of the panels"
4271 msgstr "Slēgt paneļu izkārtojumu"
4273 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4274 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4276 msgid "Enlarge Small Previews"
4277 msgstr "Palielināt mazus priekšskatījumus"
4279 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4280 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4283 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4286 "Vienumu kārtošanai izmanto dabīgu, lielo burtu ievērojošu vai lielo burtu "
4287 "neievērojošu secību"
4289 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4290 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4292 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4293 msgstr "Tāpat arī slēpt datnes ar „application/x-trash“ MIME tipu"
4295 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4296 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4298 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4299 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot uzreiz vairākas mapes."
4301 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4302 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4304 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4305 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot vienlaicīgi vairākus termināļus."
4307 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4308 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4310 msgid "Text width index"
4311 msgstr "Teksta platuma indekss"
4313 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4314 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4316 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4317 msgstr "Maksimālais teksta rindu skaits (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
4319 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4320 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4322 msgid "Enabled plugins"
4323 msgstr "Ieslēgtie spraudņi"
4325 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4327 msgctxt "@title:window"
4329 msgstr "Konfigurācija"
4331 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4333 msgctxt "@title:group Interface settings"
4337 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4339 msgctxt "@title:group"
4343 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4345 msgctxt "@title:group"
4346 msgid "Context Menu"
4347 msgstr "Konteksta izvēlne"
4349 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4351 msgctxt "@title:group"
4355 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4357 msgctxt "@title:group"
4358 msgid "User Feedback"
4359 msgstr "Lietotāja atgriezeniskā saite"
4361 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4364 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4366 "Jums ir nesaglabātas izmaiņas. Vai vēlaties tās apstiprināt vai noraidīt?"
4368 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4371 msgstr "Brīdinājums"
4373 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4375 msgctxt "@title:group"
4376 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4377 msgstr "Prasīt apstiprinājumu visās KDE programmās, kad:"
4379 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4381 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4382 msgid "Moving files or folders to trash"
4383 msgstr "Pārvieto datnes vai mapes uz atkritni"
4385 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4387 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4388 msgid "Emptying trash"
4389 msgstr "Iztukšo atkritni"
4391 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4393 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4394 msgid "Deleting files or folders"
4395 msgstr "Dzēš datnes vai mapes"
4397 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4399 msgctxt "@title:group"
4400 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4401 msgstr "Prasīt apstiprinājumu „Dolphin“ programmā, kad:"
4403 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4405 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4406 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4407 msgstr "Aizver logus ar vairākām cilnēm"
4409 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4411 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4412 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4413 msgstr "Aizver logus, kad termināļa panelī ir palaista programma"
4415 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4417 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4418 msgid "Opening many folders at once"
4419 msgstr "Vairāku mapju vienlaicīga atvēršana"
4421 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4423 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4424 msgid "Opening many terminals at once"
4425 msgstr "Vairāku termināļu vienlaicīga atvēršana"
4427 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4429 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4430 msgid "Switching to act as an administrator"
4431 msgstr "Pārslēgties, lai rīkotos kā administratoram"
4433 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4435 msgctxt "@title:group"
4436 msgid "When opening an executable file:"
4437 msgstr "Kad atver izpildāmu datni:"
4439 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4442 msgstr "Vienmēr vaicāt"
4444 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4446 msgid "Open in application"
4447 msgstr "Atvērt programmā"
4449 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4452 msgstr "Palaist skriptu"
4454 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4456 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4457 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4458 msgstr "Mapju, ciļņu un logu stāvokli no iepriekšējās reizes"
4460 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4462 msgctxt "@option:radio"
4463 msgid "Show home location on startup"
4464 msgstr "Ieslēdzot, rādīt māju vietu"
4466 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4467 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4469 msgctxt "@info:placeholder"
4470 msgid "Enter home location path"
4471 msgstr "Ievadiet māju atrašanās ceļu"
4473 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4475 msgctxt "@action:button"
4476 msgid "Select Home Location"
4477 msgstr "Izvēlēties mājas vietu"
4479 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4481 msgctxt "@action:button"
4482 msgid "Use Current Location"
4483 msgstr "Izmantot pašreizējo atrašanās vietu"
4485 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4487 msgctxt "@action:button"
4488 msgid "Use Default Location"
4489 msgstr "Izmantot noklusējuma atrašanās vietu"
4491 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4493 msgctxt "@label:textbox"
4494 msgid "Show on startup:"
4495 msgstr "Ieslēdzot rādīt:"
4497 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4499 msgctxt "@label:checkbox"
4500 msgid "Opening Folders:"
4501 msgstr "Mapju atvēršana:"
4503 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4505 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4506 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4507 msgstr "Paturēt vienu „Dolphin“ logu, atverot jaunas mapes un cilnes"
4509 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4511 msgctxt "@label:checkbox"
4515 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4517 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4518 msgid "Show full path in title bar"
4519 msgstr "Virsraksta joslā rādīt pilnu ceļu"
4521 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4523 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4524 msgid "Show filter bar"
4525 msgstr "Rādīt filtra joslu"
4527 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4529 msgctxt "option:radio"
4530 msgid "After current tab"
4531 msgstr "Pēc pašreizējās cilnes"
4533 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4535 msgctxt "option:radio"
4536 msgid "At end of tab bar"
4537 msgstr "Ciļņu joslas beigās"
4539 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4541 msgctxt "@title:group"
4542 msgid "Open new tabs: "
4543 msgstr "Atvērt jaunas cilnes: "
4545 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4547 msgctxt "@title:group"
4548 msgid "Split view: "
4549 msgstr "Sadalītais skats: "
4551 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4553 msgctxt "option:check split view panes"
4554 msgid "Switch between views with Tab key"
4555 msgstr "Pārslēgties starp skatiem ar „Tab“ taustiņu"
4557 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4559 msgctxt "option:check"
4560 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4561 msgstr "Sadalītā skata izslēgšana aizver aktīvo skatu"
4563 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4566 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4567 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4569 "Ja nav atzīmēts, aizvērsies pretējais. Aizvēršanas ikona vienmēr parādīs, "
4570 "kurš skats (kreisais vai labais) tiks aizvērts)."
4572 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4574 msgid "New windows:"
4575 msgstr "Jauni programmas logi:"
4577 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4579 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4580 msgid "Begin in split view mode"
4581 msgstr "Sākt dalītā skata režīmā"
4583 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4587 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4590 "Mājas mapes atrašanās vieta nav derīga vai nepastāv, tā netiks pielietota."
4592 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4594 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4595 msgid "Folders && Tabs"
4596 msgstr "Mapes un cilnes"
4598 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4599 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4601 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4603 msgstr "Priekšskatījumi"
4605 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4606 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4608 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4609 msgid "Confirmations"
4610 msgstr "Apstiprinājumi"
4612 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4614 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4618 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4620 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4621 msgid "Status && Location bars"
4622 msgstr "Statusa un vietas josla"
4624 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4626 msgctxt "@option:check"
4627 msgid "Show previews"
4628 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
4630 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4632 msgctxt "@option:check"
4633 msgid "Auto-play media files"
4634 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
4636 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4638 msgctxt "@option:check"
4639 msgid "Show item on hover"
4640 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
4642 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4644 msgctxt "@option:check"
4645 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4646 msgstr "Izmantot &garo datumu, piemēram, „%1“"
4648 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4650 msgctxt "@option:check"
4651 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4652 msgstr "Izmantot &īso datumu, piemēram, „%1“"
4654 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4656 msgctxt "@label:checkbox"
4657 msgid "Information Panel:"
4658 msgstr "Informācijas panelis:"
4660 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4664 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4665 "pressing the right mouse button on a panel."
4667 "Paneļa iestatījumi ir pieejami arī konteksta izvēlnē. To varat atvērt, "
4668 "spiežot peles labo pogu uz paneļa."
4670 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4672 msgctxt "@title:group"
4673 msgid "Show previews in the view for:"
4674 msgstr "Rādīt priekšskatījumus:"
4676 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4677 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4678 #. or "Show previews for [files of any size]".
4679 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4680 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4682 msgctxt "@label:spinbox"
4683 msgid "Show previews for"
4684 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
4686 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4687 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4690 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4692 msgid "files below "
4693 msgstr "datnēm, kas ir mazākas par "
4695 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4696 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4698 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4702 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4704 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4705 msgid "files of any size"
4706 msgstr "jebkura izmēra datnēm"
4708 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4710 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4714 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4716 msgctxt "@option:check"
4717 msgid "Show previews for folders"
4718 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm"
4720 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4724 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4725 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4726 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4727 "metered connections.</para>"
4729 "<para><emphasis>Priekšskatījumu</emphasis> izveidošana attālinātām mapēm "
4730 "prasa ļoti daudz tīkla resursu.</para><para>Izslēdziet šo iespēju, ja "
4731 "navigācija ar„Dolphin“ attālinātās mapēs ir lēna vai ja mēdzat izmantot "
4732 "interneta savienojumu ar ierobežotiem datiem.</para>"
4734 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4736 msgctxt "@title:group"
4737 msgid "Local storage:"
4738 msgstr "Lokālā krātuve:"
4740 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4742 msgctxt "@title:group"
4743 msgid "Remote storage:"
4744 msgstr "Attālinātā krātuve:"
4746 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4748 msgctxt "@option:check"
4749 msgid "Show status bar"
4750 msgstr "Rādīt statusa joslu"
4752 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4754 msgctxt "@option:check"
4755 msgid "Show zoom slider"
4756 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
4758 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4760 msgctxt "@option:check"
4761 msgid "Show space information"
4762 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
4764 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4766 msgctxt "@title:group"
4767 msgid "Status Bar: "
4768 msgstr "Statusa josla: "
4770 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4772 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4773 msgid "Make location bar editable"
4774 msgstr "Rediģējama atrašanās vietas josla"
4776 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4778 msgid "Location bar:"
4779 msgstr "Vietas josla:"
4781 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4783 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4784 msgid "Show full path inside location bar"
4785 msgstr "Rādīt pilnu ceļu atrašanās vietas joslā"
4787 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4789 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4793 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4794 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4796 msgctxt "@title:tab"
4800 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4801 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4803 msgctxt "@title:tab"
4807 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4808 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4810 msgctxt "@title:tab"
4812 msgstr "Izvērsta informācija"
4814 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4816 msgctxt "option:radio"
4820 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4822 msgctxt "option:radio"
4823 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4824 msgstr "Pēc alfabēta, ignorējot reģistrjutību"
4826 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4828 msgctxt "option:radio"
4829 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4830 msgstr "Pēc alfabēta, reģistrjutīgi"
4832 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4834 msgctxt "@title:group"
4835 msgid "Sorting mode: "
4836 msgstr "Kārtošanas režīms: "
4838 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4840 msgctxt "option:radio"
4841 msgid "Show number of items"
4842 msgstr "Rādīt vienumu skaitu"
4844 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4846 msgctxt "option:radio"
4847 msgid "Show size of contents, up to "
4848 msgstr "Rādīt satura izmēru līdz "
4850 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4852 msgctxt "option:radio"
4853 msgid "Show no size"
4854 msgstr "Nerādīt izmēru"
4856 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4859 msgid_plural " levels deep"
4860 msgstr[0] " līmeni dziļš"
4861 msgstr[1] " līmeņus dziļš"
4862 msgstr[2] " līmeņu dziļš"
4864 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4866 msgctxt "@title:group"
4867 msgid "Folder size:"
4868 msgstr "Mapes izmērs:"
4870 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4872 msgctxt "option:radio as in relative date"
4873 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4874 msgstr "Relatīvs (piemēram, „%1“)"
4876 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4878 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4879 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4880 msgstr "Absolūts (piemēram, „%1“)"
4882 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4884 msgctxt "@title:group"
4886 msgstr "Datumu stils:"
4888 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4890 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4891 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4892 msgstr "Simbolisks (piemēram „drwxr-xr-x“)"
4894 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4896 msgctxt "option:radio as numeric style"
4897 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4898 msgstr "Skaitlisks (oktāls) (piemēram, „755“)"
4900 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4902 msgctxt "option:radio as combined style"
4903 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4904 msgstr "Kombinēts (piemēram, „drwxr-xr-x (755)“)"
4906 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4908 msgctxt "@title:group"
4909 msgid "Permissions style:"
4910 msgstr "Atļauju stils:"
4912 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4914 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4916 msgstr "Sistēmas fonts"
4918 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4920 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4922 msgstr "Pielāgots fonts"
4924 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4926 msgctxt "@action:button Choose font"
4928 msgstr "Izvēlēties…"
4930 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4932 msgctxt "@option:radio"
4933 msgid "Use common display style for all folders"
4934 msgstr "Izmantot vienādu attēlošanas stilu visām mapēm"
4936 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4937 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4938 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4942 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4943 "custom display style."
4945 "Atsevišķi īpaši skati, piemēram, meklēšana, nesenās datnes vai atkritne "
4946 "joprojām izmantos pielāgotu stilu."
4948 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4950 msgctxt "@option:radio"
4951 msgid "Remember display style for each folder"
4952 msgstr "Atcerēties katras mapes attēlošanas stilu"
4954 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4958 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4959 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4961 "„Dolphin“ pievienos sistēmas metadatus mapēm, kurām mainījāt skata "
4962 "rekvizītus. Ja tas nav iespējams, tā vietā programma mapē izveidos slēptu „."
4965 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4967 msgctxt "@title:group"
4968 msgid "Display style: "
4969 msgstr "Parādīšanas stils: "
4971 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4973 msgctxt "@option:check"
4974 msgid "Open archives as folder"
4975 msgstr "Atvērt arhīvus kā mapes"
4977 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4979 msgctxt "option:check"
4980 msgid "Open folders during drag operations"
4981 msgstr "Atvērt mapes, veicot vilkšanas darbības"
4983 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4985 msgctxt "@title:group"
4987 msgstr "Pārlūkošana: "
4989 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4991 msgctxt "@option:check"
4992 msgid "Show item information on hover"
4993 msgstr "Pārliekot peles kursoru, rādīt informāciju par vienumu"
4995 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4996 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4998 msgctxt "@title:group"
4999 msgid "Miscellaneous: "
5002 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5004 msgctxt "@option:check"
5005 msgid "Show selection marker"
5006 msgstr "Rādīt atlases marķieri"
5008 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5010 msgctxt "option:check"
5011 msgid "Rename single items inline"
5012 msgstr "Atsevišķus vienumus pārdēvēt esošajā logā"
5014 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5016 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5017 msgstr "Vairāku vienumu pārdēvēšana vienmēr notiek atsevišķā lodziņā."
5019 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5021 msgctxt "option:check"
5022 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5023 msgstr "Slēpjot slēptas datnes, paslēpt arī rezerves datnes"
5025 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5028 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5030 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5033 "Rezerves datnes ir datnes, kuru MIME tips ir „application/x-trash“ vai "
5034 "atbilst paraugam: %1"
5036 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5039 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5040 "background setting"
5041 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5042 msgstr "Darbība, kas ieslēdzas, dubultklikšķinot uz skata fona"
5044 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5045 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5047 msgctxt "@item:inlistbox"
5051 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5053 msgctxt "@item:inlistbox"
5054 msgid "Custom Command"
5055 msgstr "Pielāgota komanda"
5057 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5058 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5059 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5060 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5061 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5064 msgid "Double-click triggers"
5065 msgstr "Dubultklikšķa darbības"
5067 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5069 msgctxt "@title:group"
5070 msgid "Background: "
5073 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5076 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5077 "background setting"
5078 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5080 "Ierakstiet pielāgotu komandu, kas palaidīsies, ja veiksiet dubultklikšķi uz "
5083 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5085 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5089 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5093 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5095 "Izmantojiet {ceļs}, lai iegūtu pašreizējās mapes ceļu. Piemērs: (dolphin "
5098 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5100 msgctxt "@title:tab General View settings"
5104 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5106 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5107 msgid "Content Display"
5108 msgstr "Satur parādīšana"
5110 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5112 msgctxt "@label:listbox"
5113 msgid "Default icon size:"
5114 msgstr "Noklusētais ikonu izmērs:"
5116 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5118 msgctxt "@label:listbox"
5119 msgid "Preview icon size:"
5120 msgstr "Priekšskatījuma ikonu izmērs:"
5122 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5124 msgctxt "@label:listbox"
5126 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma fonts:"
5128 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5130 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5134 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5136 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5140 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5142 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5146 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5148 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5152 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5154 msgctxt "@label:listbox"
5155 msgid "Label width:"
5156 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma platums:"
5158 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5160 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5162 msgstr "Bez ierobežojuma"
5164 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5166 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5170 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5172 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5176 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5178 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5182 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5184 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5188 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5190 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5194 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5196 msgctxt "@label:listbox"
5197 msgid "Maximum lines:"
5198 msgstr "Maksimālais rindu skaits:"
5200 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5202 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5204 msgstr "Bez ierobežojuma"
5206 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5208 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5212 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5214 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5218 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5220 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5224 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5226 msgctxt "@label:listbox"
5227 msgid "Maximum width:"
5228 msgstr "Maksimālais platums:"
5230 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5232 msgctxt "@option:check"
5236 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5238 msgctxt "@label:checkbox"
5242 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5244 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5245 msgid "By clicking anywhere on the row"
5246 msgstr "Klikšķinot jebkur rindā"
5248 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5250 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5251 msgid "By clicking on icon or name"
5252 msgstr "Klikšķinot uz ikonas vai nosaukuma"
5254 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5255 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5257 msgctxt "@title:group"
5258 msgid "Open files and folders:"
5259 msgstr "Atvērt datnes un mapes:"
5261 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5262 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5264 msgctxt "@info:tooltip"
5265 msgid "Size: 1 pixel"
5266 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5267 msgstr[0] "Izmērs: %1 pikselis"
5268 msgstr[1] "Izmērs: %1 pikseļi"
5269 msgstr[2] "Izmērs: %1 pikseļu"
5271 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5273 msgctxt "@title:window"
5274 msgid "View Display Style"
5275 msgstr "Skatīt displeja stilu"
5277 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5279 msgctxt "@item:inlistbox"
5283 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5285 msgctxt "@item:inlistbox"
5289 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5291 msgctxt "@item:inlistbox"
5293 msgstr "Izvērsta informācija"
5295 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5297 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5301 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5303 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5307 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5309 msgctxt "@option:check"
5310 msgid "Show folders first"
5311 msgstr "Mapes rādīt pirmās"
5313 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5315 msgctxt "@option:check"
5316 msgid "Show hidden files last"
5317 msgstr "Slēptās mapes rādīt pēdējās"
5319 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5321 msgctxt "@option:check"
5322 msgid "Show preview"
5323 msgstr "Rādīt priekšskatījumu"
5325 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5327 msgctxt "@option:check"
5328 msgid "Show in groups"
5329 msgstr "Rādīt grupās"
5331 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5333 msgctxt "@option:check"
5334 msgid "Show hidden files"
5335 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5337 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5339 msgctxt "@title:group"
5340 msgid "Additional Information"
5341 msgstr "Papildu informācija"
5343 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5345 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5346 msgstr "Izvēlieties, ko vēlaties redzēt uz katras datnes un mapes:"
5348 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5350 msgctxt "@label:listbox"
5352 msgstr "Skata režīms:"
5354 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5356 msgctxt "@label:listbox"
5360 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5362 msgid "View options:"
5363 msgstr "Skata īpašības:"
5365 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5367 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5368 msgid "Current folder"
5369 msgstr "Pašreizējai mapei"
5371 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5373 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5374 msgid "Current folder and sub-folders"
5375 msgstr "Pašreizējai mapei un apakšmapēm"
5377 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5379 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5381 msgstr "Visām mapēm"
5383 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5385 msgctxt "@title:group"
5389 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5391 msgctxt "@option:check"
5392 msgid "Use as default view settings"
5393 msgstr "Izmantot kā noklusējuma skata iestatījumus"
5395 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5399 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5401 msgstr "Visu apakšmapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
5403 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5407 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5408 msgstr "Visu mapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
5410 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5412 msgctxt "@title:window"
5413 msgid "Applying View Properties"
5414 msgstr "Pielieto skata īpašības"
5416 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5418 msgctxt "@info:progress"
5419 msgid "Counting folders: %1"
5420 msgstr "Skaita mapes: %1"
5422 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5424 msgctxt "@info:progress"
5428 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5430 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5432 msgstr "Tālummaiņa:"
5434 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5439 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5441 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5442 msgid "Sets the size of the file icons."
5443 msgstr "Iestata datņu ikonu izmēru."
5445 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5450 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5453 msgid "Stop loading"
5454 msgstr "Apturēt ielādi"
5456 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5458 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5460 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5461 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5462 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5463 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5464 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5465 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5466 "device.</item></list></para>"
5468 "<para>Šī ir <emphasis>Statusa josla</emphasis>. Tā pēc noklusējuma satur "
5469 "trīs elementus (no kreisās uz labo):<list><item><emphasis>Teksta lauku</"
5470 "emphasis>, kurā ir parādīts atlasīto vienumu izmērs. Ja ir atlasīts tikai "
5471 "viens vienums, šajā laukā parādās arī tā nosaukums un tips.</"
5472 "item><item><emphasis>Tālummaiņas slīdnis</emphasis>, kas ļauj mainīt skata "
5473 "ikonu izmēru.</item><item><emphasis>Vietas informācija</emphasis> par "
5474 "pašreizējo krātuves ierīci.</item></list></para>"
5476 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5478 msgctxt "@action:inmenu"
5479 msgid "Show Zoom Slider"
5480 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
5482 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5484 msgctxt "@action:inmenu"
5485 msgid "Show Space Information"
5486 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
5488 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5490 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5491 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā mape"
5493 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5495 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5496 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā ierīce"
5498 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5500 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5501 msgstr "Diska lietojuma statistika — visas ierīces"
5503 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5508 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5511 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5512 msgstr "„<application>Filelight</application>“ ir veiksmīgi instalēts."
5514 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5516 msgctxt "@info:status"
5517 msgid "Installing Filelight…"
5518 msgstr "Instalē „Filelight“…"
5520 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5522 msgctxt "@info:status Free disk space"
5524 msgstr "%1 brīva vieta"
5526 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5528 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5529 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5530 msgstr "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)"
5532 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5534 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5536 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5537 "Press to manage disk space usage."
5539 "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)\n"
5540 "Spiediet, lai pārvaldītu diska vietas lietojumu."
5542 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5545 msgid "Free Up Disk Space"
5546 msgstr "Atbrīvot vietu diskā"
5548 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5549 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5553 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5554 "identify big files and folders.</para>"
5556 "<para>Instalējiet papildu programmatūru, lai redzētu diska lietošanas "
5557 "statistiku<nl/>un identificētu lielas datnes un mapes.</para>"
5559 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5561 msgctxt "@action:button"
5562 msgid "Install Filelight…"
5563 msgstr "Instalēt „Filelight“…"
5565 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5567 msgid "Trash Emptied"
5568 msgstr "Atkritne ir iztukšota"
5570 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5572 msgid "The Trash was emptied."
5573 msgstr "Atkritne tika iztukšota."
5575 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5577 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5581 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5583 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5584 msgid "Count of available Network Shares"
5585 msgstr "Pieejamo kopīgoto tīkla resursu skaits"
5587 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5589 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5591 msgstr "Iestatījumi"
5593 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5595 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5596 msgid "A subset of Dolphin settings."
5597 msgstr "„Dolphin“ iestatījumu apakškopā"
5599 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5601 msgid "Select Remote Charset"
5602 msgstr "Izvēlieties attālināto rakstzīmju kopu"
5604 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5607 msgstr "Noklusētais"
5609 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5614 #: views/dolphinview.cpp:666
5616 msgctxt "@info:status"
5617 msgid "1 folder selected"
5618 msgid_plural "%1 folders selected"
5619 msgstr[0] "Izvēlēta %1 mape"
5620 msgstr[1] "Izvēlētas %1 mapes"
5621 msgstr[2] "Izvēlētas %1 mapes"
5623 #: views/dolphinview.cpp:667
5625 msgctxt "@info:status"
5626 msgid "1 file selected"
5627 msgid_plural "%1 files selected"
5628 msgstr[0] "Izvēlēta %1 datne"
5629 msgstr[1] "Izvēlētas %1 datnes"
5630 msgstr[2] "Izvēlētas %1 datnes"
5632 #: views/dolphinview.cpp:669
5634 msgctxt "@info:status"
5636 msgid_plural "%1 folders"
5638 msgstr[1] "%1 mapes"
5639 msgstr[2] "%1 mapju"
5641 #: views/dolphinview.cpp:670
5643 msgctxt "@info:status"
5645 msgid_plural "%1 files"
5646 msgstr[0] "%1 datne"
5647 msgstr[1] "%1 datnes"
5648 msgstr[2] "%1 datņu"
5650 #: views/dolphinview.cpp:674
5652 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5654 msgstr "%1, %2 (%3)"
5656 #: views/dolphinview.cpp:676
5658 msgctxt "@info:status files (size)"
5662 #: views/dolphinview.cpp:680
5664 msgctxt "@info:status"
5665 msgid "0 folders, 0 files"
5666 msgstr "0 mapju, 0 datņu"
5668 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5670 msgctxt "<filename> copy"
5674 #: views/dolphinview.cpp:1105
5676 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5677 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5678 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
5679 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumus?"
5680 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
5682 #: views/dolphinview.cpp:1110
5684 msgctxt "@action:button"
5685 msgid "Open %1 Item"
5686 msgid_plural "Open %1 Items"
5687 msgstr[0] "Atvērt %1 vienumu"
5688 msgstr[1] "Atvērt %1 vienumus"
5689 msgstr[2] "Atvērt %1 vienumu"
5691 #: views/dolphinview.cpp:1240
5693 msgctxt "@action:inmenu"
5694 msgid "Side Padding"
5695 msgstr "Sānu atstarpes"
5697 #: views/dolphinview.cpp:1244
5699 msgctxt "@action:inmenu"
5700 msgid "Automatic Column Widths"
5701 msgstr "Automātisks kolonnu platums"
5703 #: views/dolphinview.cpp:1249
5705 msgctxt "@action:inmenu"
5706 msgid "Custom Column Widths"
5707 msgstr "Pielāgots kolonnu platums"
5709 #: views/dolphinview.cpp:1860
5711 msgctxt "@info:status"
5712 msgid "Trash operation completed."
5713 msgstr "Atkritnes darbība ir pabeigta."
5715 #: views/dolphinview.cpp:1870
5717 msgctxt "@info:status"
5718 msgid "Delete operation completed."
5719 msgstr "Dzēšana ir pabeigta."
5721 #: views/dolphinview.cpp:2030
5723 msgctxt "@action:button"
5724 msgid "Rename and Hide"
5725 msgstr "Pārdēvēt un paslēpt"
5727 #: views/dolphinview.cpp:2034
5730 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5731 "Do you still want to rename it?"
5733 "Punkta pievienošana datnes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
5734 "Vai tiešām vēlaties datni pārdēvēt?"
5736 #: views/dolphinview.cpp:2036
5739 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5740 "Do you still want to rename it?"
5742 "Punkta pievienošana mapes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
5743 "Vai tiešām vēlaties mapi pārdēvēt?"
5745 #: views/dolphinview.cpp:2038
5747 msgid "Hide this File?"
5748 msgstr "Slēpt šo datni?"
5750 #: views/dolphinview.cpp:2038
5752 msgid "Hide this Folder?"
5753 msgstr "Slēpt šo mapi?"
5755 #: views/dolphinview.cpp:2077
5757 msgctxt "@info:status"
5758 msgid "The location is empty."
5759 msgstr "Atrašanās vieta ir tukša."
5761 #: views/dolphinview.cpp:2079
5763 msgctxt "@info:status"
5764 msgid "The location '%1' is invalid."
5765 msgstr "Atrašanās vieta „%1“ nav derīga."
5767 #: views/dolphinview.cpp:2343
5772 #: views/dolphinview.cpp:2372
5774 msgid "Loading canceled"
5775 msgstr "Ielāde atcelta"
5777 #: views/dolphinview.cpp:2374
5779 msgid "No items matching the filter"
5780 msgstr "Nav filtram atbilstošu vienumu"
5782 #: views/dolphinview.cpp:2376
5784 msgid "No items matching the search"
5785 msgstr "Nav meklētajam atbilstošu vienumu"
5787 #: views/dolphinview.cpp:2378
5789 msgid "Trash is empty"
5790 msgstr "Atkritne ir tukša"
5792 #: views/dolphinview.cpp:2381
5797 #: views/dolphinview.cpp:2384
5799 msgid "No files tagged with \"%1\""
5800 msgstr "Nav datņu ar birku „%1“"
5802 #: views/dolphinview.cpp:2388
5804 msgid "No recently used items"
5805 msgstr "Nav nesen lietoto vienumu"
5807 #: views/dolphinview.cpp:2390
5809 msgid "No shared folders found"
5810 msgstr "Nav atrastu kopīgotu mapju"
5812 #: views/dolphinview.cpp:2392
5814 msgid "No relevant network resources found"
5815 msgstr "Nav atbilstošu tīkla resursu"
5817 #: views/dolphinview.cpp:2394
5819 msgid "No MTP-compatible devices found"
5820 msgstr "Nav MTP savietojamu iekārtu"
5822 #: views/dolphinview.cpp:2396
5824 msgid "No Apple devices found"
5825 msgstr "Nav atrastu „Apple“ ierīču"
5827 #: views/dolphinview.cpp:2398
5829 msgid "No Bluetooth devices found"
5830 msgstr "Nav „Bluetooth“ iekārtu"
5832 #: views/dolphinview.cpp:2400
5834 msgid "Folder is empty"
5835 msgstr "Mape ir tukša"
5837 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5840 msgid "Create Folder…"
5841 msgstr "Izveidot mapi…"
5843 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5845 msgctxt "@info:whatsthis"
5847 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5848 "items at once results in their new names differing only in a number."
5850 "Pārdēvē atlasītos vienumus.<nl/>Vairāku vienumu vienlaicīgas pārdēvēšanas "
5851 "rezultātā to nosaukumi atšķirsies tikai ar skaitļiem."
5853 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5855 msgctxt "@info:whatsthis"
5857 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5858 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5859 "deleted later if disk space is needed."
5861 "Pārvieto atlasītos vienumus uz <filename>Atkritni</filename>.<nl/>Atkritne "
5862 "ir pagaidu krātuve, no kuras iespējams vienumus dzēst, atbrīvojot vietu "
5863 "diskā, ja nepieciešams."
5865 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5867 msgctxt "@info:whatsthis"
5869 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5870 "recovered by normal means."
5872 "Šī darbība neatgriezeniski dzēš atlasītos vienumus. Tos vairs vienkāršā "
5873 "veidā atgūt nevarēs."
5875 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5877 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5878 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5879 msgstr "Dzēst (izmantojot īsceļu uz atkritni)"
5881 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5883 msgctxt "@action:inmenu File"
5884 msgid "Duplicate Here"
5885 msgstr "Dublēt šeit"
5887 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5889 msgctxt "@action:inmenu File"
5893 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5895 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5897 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5898 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5899 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5900 "there like managing read- and write-permissions."
5902 "Šī darbība jaunā logā parāda pilnu atlasītu vienumu īpašību sarakstu.<nl/>Ja "
5903 "nekas nav atlasīts, tad šajā logā parādīsies informācija par attiecīgo "
5904 "atvērto mapi.<nl/>Varat arī pielāgot papildu iestatījumus šim logam, "
5905 "piemēram, lasīšanas un rakstīšanas tiesību mainīšanu."
5907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5909 msgctxt "@action:incontextmenu"
5910 msgid "Copy Location"
5911 msgstr "Kopēt vietu"
5913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5915 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5916 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5917 msgstr "Šī darbība starpliktuvē iekopēs ceļu uz pirmo atlasīto vienumu."
5919 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5921 msgctxt "@action:inmenu File"
5922 msgid "Move to Trash…"
5923 msgstr "Pārvietot uz atkritni…"
5925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5927 msgctxt "@action:inmenu File"
5931 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5933 msgctxt "@action:inmenu File"
5934 msgid "Duplicate Here…"
5935 msgstr "Dublēt šeit…"
5937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5939 msgctxt "@action:incontextmenu"
5940 msgid "Copy Location…"
5941 msgstr "Kopēt vietu…"
5943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5945 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5947 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5948 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5949 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5950 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5951 "interface> option is enabled.</para>"
5953 "<para>Spiežot šeit, ieslēdzas skata režīms, kura darbības centrā ir mapju un "
5954 "datņu ikonas. Šis režīms atvieglo mapju atšķiršanu no datnēm un ļauj vieglāk "
5955 "noteikt dažādus <emphasis>datņu tipus</emphasis>.</para><para> Šis režīms ir "
5956 "ērts, pārlūkojot attēlus, kad ir ieslēgta <interface>priekšskatīšana</"
5957 "interface>.</para>"
5959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5961 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5963 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5964 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5965 "you an overview in folders with many items.</para>"
5967 "<para>Šis režīms pārslēdzas uz kompaktu skata režīmu, kurā kolonnās ir "
5968 "uzskaitītas mapes un datnes ar nosaukumiem pie ikonām.</para><para>Tas "
5969 "atvieglo mapju ar daudziem vienumiem pārskatīšanu.</para>"
5971 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5973 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5975 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5976 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5977 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5978 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5979 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5980 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5981 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5983 "<para>Pārslēdzas uz saraksta režīmu, kurā uzmanības centrā ir mapju un datņu "
5984 "informācija.</para><para>Spiediet uz kolonnas galvenes, lai vienumus šķirotu "
5985 "pēc attiecīgās īpašības. Spiediet vēlreiz, lai šķirotu tāpat, bet pretējā "
5986 "virzienā. Lai atlasītu, kādu informāciju rādīt, spiediet ar peles labo "
5987 "klikšķi uz galvenes.</para><para>Mapes saturu varat redzēt, neatstājot "
5988 "pašreizējo vietu, klikšķinot laukumā pa kreisi no tās. Tas var ārkārtīgi "
5989 "atvieglot vairāku mapju vienā sarakstā pārskatīšanu.</para>"
5991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5993 msgctxt "@action:intoolbar"
5995 msgstr "Skata režīms"
5997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5999 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6000 msgid "This increases the icon size."
6001 msgstr "Šis palielina ikonu izmēru."
6003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6005 msgctxt "@action:inmenu View"
6006 msgid "Reset Zoom Level"
6007 msgstr "Atiestatīt tālummaiņu"
6009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6011 msgid "Zoom To Default"
6012 msgstr "Tuvināt līdz noklusējumam"
6014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6016 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6017 msgid "This resets the icon size to default."
6018 msgstr "Šī darbība atiestata ikonu izmēru uz noklusējuma izmēru."
6020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6022 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6023 msgid "This reduces the icon size."
6024 msgstr "Samazina ikonu izmēru."
6026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6028 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6034 msgctxt "@action:intoolbar"
6035 msgid "Show Previews"
6036 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
6038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6041 msgid "Show preview of files and folders"
6042 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
6044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6046 msgctxt "@info:whatsthis"
6048 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6049 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6052 "Ieslēdzot šo iespēju, ikonu izskats balstās datņu un mapju faktiskajā saturā."
6053 "<nl/>Piemēram, attēlu ikonas kļūst par samazinātām attēlu versijām."
6055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6057 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6058 msgid "Folders First"
6059 msgstr "Mapes vispirms"
6061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6063 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6064 msgid "Hidden Files Last"
6065 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
6067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6069 msgctxt "@action:inmenu View"
6073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6075 msgctxt "@action:inmenu View"
6076 msgid "Show Additional Information"
6077 msgstr "Rādīt papildu informāciju"
6079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6081 msgctxt "@action:inmenu View"
6082 msgid "Show in Groups"
6083 msgstr "Rādīt grupās"
6085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6087 msgctxt "@info:whatsthis"
6088 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6089 msgstr "Sagrupē datnes un mapes pēc pirmā burta."
6091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6093 msgctxt "@action:inmenu View"
6094 msgid "Show Hidden Files"
6095 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
6097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6099 msgctxt "@info:whatsthis"
6101 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6102 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6103 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6104 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6105 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6106 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6107 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6108 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6110 "<para>Ieslēdzot šo iespēju, kļūst redzamas <emphasis>slēptās</emphasis> "
6111 "datnes un mapes. Tās parādīsies puscaurspīdīgas.</para><para>Slēptie vienumi "
6112 "no citiem atšķiras ar to, ka to nosaukumu sākas ar punktu (.). Parasti "
6113 "lietotājam nav nepieciešamības tiem piekļūt, tāpēc šādi vienumi tiek "
6114 "paslēpti.</para><para>Vienumus var paslēpt arī tad, ja to nosaukumus "
6115 "uzskaitāt teksta datnē ar nosaukumu „.hidden“. Datnes ar „application/x-"
6116 "trash“ MIME tipu, piemēram, dublējumkopijas, arī varat paslēpt, ieslēdzot šo "
6117 "iestatījumu „Konfigurēt „Dolphin““ > „Skaits“ > „Pamata“.</para>"
6119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6121 msgctxt "@action:inmenu View"
6122 msgid "Adjust View Display Style…"
6123 msgstr "Pielāgot skata attēlošanas stilu…"
6125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6127 msgctxt "@info:whatsthis"
6129 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6131 "Šī darbība atver logu, kurā iespējams mainīt visas mapes skata īpašības."
6133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6135 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6142 msgid "Icons view mode"
6143 msgstr "Ikonu skata režīms"
6145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6147 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6154 msgid "Compact view mode"
6155 msgstr "Kompaktā skata režīms"
6157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6159 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6166 msgid "Details view mode"
6167 msgstr "Izvērstais skata režīms"
6169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6171 msgctxt "Sort descending"
6175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6177 msgctxt "Sort ascending"
6181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6183 msgctxt "Sort descending"
6184 msgid "Largest First"
6185 msgstr "Lielākos vispirms"
6187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6189 msgctxt "Sort ascending"
6190 msgid "Smallest First"
6191 msgstr "Mazākos vispirms"
6193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6195 msgctxt "Sort descending"
6196 msgid "Newest First"
6197 msgstr "Jaunākos vispirms"
6199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6201 msgctxt "Sort ascending"
6202 msgid "Oldest First"
6203 msgstr "Vecākos vispirms"
6205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6207 msgctxt "Sort descending"
6208 msgid "Highest First"
6209 msgstr "Augstākos vispirms"
6211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6213 msgctxt "Sort ascending"
6214 msgid "Lowest First"
6215 msgstr "Zemākos vispirms"
6217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6219 msgctxt "Sort descending"
6223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6225 msgctxt "Sort ascending"
6229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6232 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6233 "selection is empty when this text is shown."
6234 msgid "Actions for Current View"
6235 msgstr "Pašreizējā skata darbības"
6237 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6238 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6239 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6240 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6241 #. and a fallback will be used.
6242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6244 msgid "Actions for %1"
6245 msgstr "Darbības ar %1"
6247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6250 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6251 "of selected files/folders."
6252 msgid "Actions for One Selected Item"
6253 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6254 msgstr[0] "Darbības %1 atlasītajam vienumam"
6255 msgstr[1] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
6256 msgstr[2] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
6258 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6260 msgctxt "@info:status"
6261 msgid "Updating version information…"
6262 msgstr "Atjaunina versijas informāciju…"
6264 #~ msgid "not selected,"
6265 #~ msgstr "nav atlasīts,"
6267 #~ msgid "collapsed,"
6268 #~ msgstr "sakļauts,"
6270 #~ msgid "expanded,"
6271 #~ msgstr "izvērsts,"
6273 #~ msgid "— %1 selected item"
6274 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6275 #~ msgstr[0] "— %1 atlasīts vienums"
6276 #~ msgstr[1] "— %1 atlasīti vienumi"
6277 #~ msgstr[2] "— %1 atlasītu vienumu"
6280 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6281 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6282 #~ "currentFolderPath"
6283 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6284 #~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 vietā „%7“"
6288 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6289 #~ "view properties for."
6291 #~ "„Dolphin“ izveidos paslēptu „.directory“ datni katrā mapē, kurā maināt "
6292 #~ "skata īpašības."
6294 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6295 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus lokālām datnēm lielākām par:"
6298 #~ msgstr "Nav ierobežojuma"
6301 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6302 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus attālinātām datnēm lielākām par:"
6304 #~ msgid "No previews"
6305 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus"
6307 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6308 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6309 #~ msgstr "Kopēt uz neaktīvo sadalīto skatu"
6311 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6312 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6313 #~ msgstr "Pārvietot uz neaktīvo sadalīto skatu"
6315 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6317 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6318 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6319 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6322 #~ "<para>Šī darbība sadala mapes skatu divus atsevišķos skatos.</"
6323 #~ "para><para>Tas ļauj redzēt divas vietas uzreiz un starp tiem viegli "
6324 #~ "pārvietot datnes un mapes.</para>Lai atgrieztos pie viena skata, spiediet "
6327 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6328 #~ msgid "Activate Tab %1"
6329 #~ msgstr "Aktivēt cilni %1"
6331 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6332 #~ msgid "Activate Next Tab"
6333 #~ msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni"
6335 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6336 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6337 #~ msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo cilni"
6339 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6343 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6347 #~ msgid "Split the view into two panes"
6348 #~ msgstr "Sadalīt skatu divās rūtīs"
6350 #~ msgid "Show tooltips"
6351 #~ msgstr "Rādīt paskaidres"
6354 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6355 #~ msgstr "Izslēdzot sadalīto skatu, aizveras neaktīvā puse"
6357 #~ msgctxt "@option:check"
6358 #~ msgid "Show tooltips"
6359 #~ msgstr "Rādīt paskaidres"
6361 #~ msgctxt "option:check"
6362 #~ msgid "Rename inline"
6363 #~ msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
6365 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6366 #~ msgstr "Vai satura vienumu skaits tiek izmantots kā mapes izmērs."
6368 #~ msgctxt "@title:group"
6369 #~ msgid "Folder size displays:"
6370 #~ msgstr "Mapes izmērs parāda:"
6372 #~ msgctxt "@info:status"
6374 #~ msgid_plural "%1 Files"
6375 #~ msgstr[0] "%1 datne"
6376 #~ msgstr[1] "%1 datnes"
6377 #~ msgstr[2] "%1 datņu"
6379 #~ msgid "More Search Tools"
6380 #~ msgstr "Vairāk meklēšanas rīku"
6382 #~ msgctxt "@title:window"
6383 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6384 #~ msgstr "Konfigurēt %1 priekšskatījumu"
6386 #~ msgctxt "@title:group"
6388 #~ msgstr "Palaišana"
6390 #~ msgctxt "@title:group"
6391 #~ msgid "View Modes"
6392 #~ msgstr "Skata režīmi"
6394 #~ msgctxt "@title:group"
6395 #~ msgid "Navigation"
6396 #~ msgstr "Navigācija"
6398 #~ msgctxt "@title:group"
6402 #~ msgctxt "@title:group"
6403 #~ msgid "General: "
6404 #~ msgstr "Vispārīgi:"
6406 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6407 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6408 #~ msgstr "Atvērt jaunas mapes cilnēs"
6410 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6412 #~ msgstr "Vispārīgi:"
6414 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6415 #~ msgid "Filter..."
6416 #~ msgstr "Filtrs..."
6418 #~ msgid "Search..."
6419 #~ msgstr "Meklēt..."
6421 #~ msgctxt "@info:progress"
6422 #~ msgid "Sorting..."
6423 #~ msgstr "Kārto..."
6425 #~ msgid "Filter..."
6426 #~ msgstr "Filtrs..."
6428 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6429 #~ msgid "Configure..."
6430 #~ msgstr "Konfigurēt..."
6432 #~ msgctxt "@label:textbox"
6433 #~ msgid "Search..."
6434 #~ msgstr "Meklēt..."
6437 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6438 #~ msgstr "Neizdevās ierakstīt <filename>%1</filename>."
6440 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6444 #~ msgctxt "@info:credit"
6446 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6449 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta un Elvis "
6452 #~ msgid "Font family"
6453 #~ msgstr "Fontu saime"
6455 #~ msgid "Font size"
6456 #~ msgstr "Fonta izmērs"
6459 #~ msgstr "Slīpraksts"
6461 #~ msgid "Font weight"
6462 #~ msgstr "Fonta treknums"
6465 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6467 #~ "Dolphin iekšējais versijas numurs, kura 3 cipari apzīmē attiecīgi galveno "
6468 #~ "versiju, apakšversiju un kļūdu labojuma versiju"
6479 #~ msgid "Safely Remove"
6480 #~ msgstr "Droši noņemt"
6484 #~ msgstr "Atmontēt"
6487 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6488 #~ msgstr "Ierīce '%1' nav disks, un tādēļ to nav iespējams izgrūst."
6491 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6492 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda. Sistēma atbildēja: '%2'"
6495 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6496 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda"
6498 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6499 #~ msgid "Open in New Tab"
6500 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
6502 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6503 #~ msgid "Open in New Window"
6504 #~ msgstr "Atvērt jaunā logā"
6506 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6510 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6512 #~ msgstr "Rediģēt..."
6514 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6518 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6522 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6523 #~ msgid "Add Entry..."
6524 #~ msgstr "Pievienot ierakstu..."
6526 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6527 #~ msgid "Icon Size"
6528 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
6530 #~ msgctxt "Small icon size"
6531 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6532 #~ msgstr "Mazs (%1x%2)"
6534 #~ msgctxt "Medium icon size"
6535 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6536 #~ msgstr "Vidējs (%1x%2)"
6538 #~ msgctxt "Large icon size"
6539 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6540 #~ msgstr "Liels (%1x%2)"
6542 #~ msgctxt "Huge icon size"
6543 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6544 #~ msgstr "Milzīgs (%1x%2)"
6546 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6547 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6548 #~ msgstr "Slēpt sadaļu „%1“"
6550 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6551 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6552 #~ msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
6554 #~ msgctxt "@title:window"
6555 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6556 #~ msgstr "Dolphin iestatījumi"
6558 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6559 #~ msgid "Sett&ings"
6560 #~ msgstr "Iestatījum&i"
6562 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6564 #~ msgstr "Kontrole"
6566 #~ msgctxt "@action"
6567 #~ msgid "Show menu"
6568 #~ msgstr "Rādīt izvēlni"
6570 #~ msgctxt "@title:group"
6575 #~ msgid "Dolphin Part"
6576 #~ msgstr "Dolphin daļa"
6579 #~| msgctxt "@title:group"
6580 #~| msgid "Navigation"
6581 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6582 #~ msgid "Url Navigator"
6583 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6584 #~ msgstr[0] "Navigācija"
6585 #~ msgstr[1] "Navigācija"
6586 #~ msgstr[2] "Navigācija"
6588 #~ msgctxt "@item:intable"
6590 #~ msgstr "Nezināms"
6593 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6594 #~ msgstr "Slēpto mapju un datņu redzamība"
6596 #~ msgctxt "@info:status"
6597 #~ msgid "Unknown size"
6598 #~ msgstr "Nezināms izmērs"
6600 #~ msgctxt "@label:textbox"
6601 #~ msgid "Start in:"
6602 #~ msgstr "Sākt iekš:"
6604 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6605 #~ msgid "Window options:"
6606 #~ msgstr "Loga īpašības:"
6608 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6609 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6610 #~ msgstr "Pievienot „%1“ vietām"
6612 #~ msgctxt "@title:window"
6613 #~ msgid "Rename Items"
6614 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumus"
6616 #~ msgctxt "@label:textbox"
6617 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6618 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumu <filename>%1</filename> par:"
6620 #~ msgctxt "@info:status"
6621 #~ msgid "New name #"
6622 #~ msgstr "Jaunais nosaukums #"
6625 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6626 #~ msgstr "# tiks aizstāts ar pieaugošiem skaitļiem, sākot ar:"
6628 #~ msgctxt "@title:window"
6629 #~ msgid "View Properties"
6630 #~ msgstr "Skata īpašības"
6632 #~ msgid "Show facets widget"
6633 #~ msgstr "Rādīt aspektu logdaļu"
6636 #~| msgctxt "action:button"
6637 #~| msgid "Fewer Options"
6638 #~ msgctxt "@action:button"
6639 #~ msgid "Fewer Options"
6640 #~ msgstr "Mazāk opciju"
6643 #~| msgctxt "action:button"
6644 #~| msgid "More Options"
6645 #~ msgctxt "@action:button"
6646 #~ msgid "More Options"
6647 #~ msgstr "Vairāk opciju"
6649 #~ msgctxt "@option:check"
6654 #~| msgctxt "@title:window"
6656 #~ msgctxt "@option:check"
6660 #~ msgctxt "@option:option"
6662 #~ msgstr "Jebkurā laikā"
6664 #~ msgctxt "@option:option"
6668 #~ msgctxt "@option:option"
6669 #~ msgid "Yesterday"
6672 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6673 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6674 #~ msgstr "Tiek darbināti skripti vai darbvirsmas datnes"
6676 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6680 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6684 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6686 #~ msgstr "Priekšskatījums"
6691 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6692 #~ msgid "Add to Places"
6693 #~ msgstr "Pievienot vietām"
6695 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6696 #~ msgid "Descending"
6697 #~ msgstr "Dilstoši"
6699 #~ msgctxt "@title:window"
6700 #~ msgid "Configure Shown Data"
6701 #~ msgstr "Konfigurēt parādītos datus"
6703 #~ msgctxt "@label::textbox"
6704 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6705 #~ msgstr "Izvēlieties, kurus datus rādīt informācijas panelī:"
6707 #~ msgctxt "action:button"
6708 #~ msgid "Everywhere"
6711 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6712 #~ msgid "Unchanged"
6713 #~ msgstr "Nemainīta"
6715 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6716 #~ msgid "Horizontally flipped"
6717 #~ msgstr "Horizontāli apmests"
6719 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6720 #~ msgid "180° rotated"
6721 #~ msgstr "Pagriezts par 180°"
6723 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6724 #~ msgid "Vertically flipped"
6725 #~ msgstr "Vertikāli apmests"
6727 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6728 #~ msgid "Transposed"
6729 #~ msgstr "Pārlikts"
6731 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6732 #~ msgid "90° rotated"
6733 #~ msgstr "Pagriezts par 90°"
6735 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6736 #~ msgid "Transversed"
6739 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6740 #~ msgid "270° rotated"
6741 #~ msgstr "Pagriezts par 270°"
6745 #~ msgstr "Nosaukums:"
6747 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6748 #~ msgstr "Šeit ievadiet aprakstošu nosaukumu"
6751 #~ msgid "Choose an icon:"
6752 #~ msgstr "Izvēlieties ikonu:"
6754 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6755 #~ msgstr "Rādīt tikai tad, kad liet&oju šo programmu (%1)"
6757 #~ msgctxt "@title:window"
6758 #~ msgid "Add Places Entry"
6759 #~ msgstr "Pievienot Vietu ierakstu"
6761 #~ msgctxt "@title:window"
6762 #~ msgid "Edit Places Entry"
6763 #~ msgstr "Rediģēt Vietu ierakstu"
6765 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6766 #~ msgid "Show All Entries"
6767 #~ msgstr "Rādīt visus ierakstus"
6769 #~ msgctxt "@title:group"
6770 #~ msgid "Properties"
6771 #~ msgstr "Īpašības"
6774 #~| msgctxt "@title:window"
6775 #~| msgid "Additional Information"
6776 #~ msgctxt "@title:group"
6777 #~ msgid "Additional Information Shown"
6778 #~ msgstr "Papildu informācija"
6780 #~ msgctxt "@title:group"
6781 #~ msgid "Apply View Properties To"
6782 #~ msgstr "Pielietot skata īpašības"
6784 #~ msgctxt "@option:check"
6785 #~ msgid "Use these view properties as default"
6786 #~ msgstr "Izmantot šīs skata īpašības kā noklusētās"
6788 #~ msgctxt "@label:textbox"
6789 #~ msgid "Location:"
6790 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
6792 #~ msgctxt "@title:group"
6793 #~ msgid "Icon Size"
6794 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
6796 #~ msgctxt "@label:listbox"
6798 #~ msgstr "Priekšskatījums:"
6800 #~ msgctxt "@title:group"
6804 #~ msgctxt "@label:listbox"
6808 #~ msgctxt "@label:listbox"
6810 #~ msgstr "Platums:"
6812 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6816 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6820 #~ msgctxt "@option:check"
6821 #~ msgid "Expandable folders"
6822 #~ msgstr "Izvēršamas mapes"
6825 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6826 #~ msgstr "Izvēlēties, kādu papildu informāciju rādīt:"
6828 #~ msgctxt "@action:button"
6829 #~ msgid "Additional Information"
6830 #~ msgstr "Papildu informācija"
6832 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6833 #~ msgid "Select All"
6834 #~ msgstr "Izvēlēties visu"
6836 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6838 #~ msgstr "Pārielādēt"
6841 #~ msgid "Image Size"
6842 #~ msgstr "Attēla izmērs"
6849 #~ msgid "Recently Saved"
6850 #~ msgstr "Saglabāti nesen"
6853 #~ msgid "Search For"
6860 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6864 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6868 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6872 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6874 #~ msgstr "Miskaste"
6876 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6880 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6881 #~ msgid "Yesterday"
6884 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6885 #~ msgid "This Month"
6888 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6889 #~ msgid "Last Month"
6890 #~ msgstr "Iepriekšējā mēnesī"
6892 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6893 #~ msgid "Documents"
6894 #~ msgstr "Dokumenti"
6896 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6900 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6901 #~ msgid "Audio Files"
6902 #~ msgstr "Audio datnes"
6904 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6909 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6910 #~| msgid "Empty Trash"
6911 #~ msgid "Empty Search"
6912 #~ msgstr "Iztukšot miskasti"
6914 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6918 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6919 #~ msgid "&Move to Trash"
6920 #~ msgstr "Pārvietot uz &miskasti"
6922 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6923 #~ msgid "Rename..."
6924 #~ msgstr "Pārdēvēt..."
6926 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6928 #~ msgstr "Palīdzība"
6930 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6931 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6932 #~ msgstr "Atvērt '%1' jaunā cilnē"
6939 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6940 #~| msgid "Current folder"
6941 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6942 #~ msgid "%1 - current folder"
6943 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
6946 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6947 #~| msgid "Current folder"
6948 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6949 #~ msgid "%1 - current device"
6950 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
6955 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6956 #~ msgid "%1 - all devices"
6959 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6960 #~ msgid "Paste Into Folder"
6961 #~ msgstr "Ielīmēt mapē"
6963 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6968 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6969 #~ "locale, and %Y is full year number"
6970 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6971 #~ msgstr "%A, %Y. gada %B"
6974 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6975 #~ "and %Y is full year number"
6977 #~ msgstr "%Y. gada %B"
6980 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6981 #~ msgstr "Vai tiešām vēlaties iztukšot miskasti? Visi vienumi tiks dzēsti."
6983 #~ msgctxt "@title:group"
6987 #~ msgctxt "@info:status"
6988 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6989 #~ msgstr "Mapi nevar nomest pašu uz sevis"
6991 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6995 #~ msgctxt "@label:textbox"
6999 #~ msgctxt "@info:status"
7000 #~ msgid "Update of version information failed."
7001 #~ msgstr "Neizdevās atjaunināt versijas informāciju."
7003 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7004 #~ msgid "Copy Text"
7005 #~ msgstr "Kopēt tekstu"
7007 #~ msgctxt "@info:status"
7008 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7009 #~ msgstr "Izvēlēts <filename>%1</filename>"
7011 #~ msgctxt "@title:group Date"
7012 #~ msgid "Last Week"
7013 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā"
7016 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7017 #~ "full year number"
7018 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7019 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā (%B, %Y)"