]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/lv/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / lv / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Latvian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2024, 2025 Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>
6 # Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2019, 2020, 2021, 2024.
7 # Linux localization project <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007.
8 # Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008.
9 # Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
10 # Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2010, 2012.
11 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: dolphin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2025-01-05 00:43+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2025-01-03 15:56+0200\n"
18 "Last-Translator: Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>\n"
19 "Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
20 "Language: lv\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
25 "2);\n"
26 "X-Generator: Lokalize 24.12.0\n"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your names"
31 msgstr "Māris Nartišs, Viesturs Zariņš, Einārs Sprūģis, Toms Trasūns"
32
33 #, kde-format
34 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
35 msgid "Your emails"
36 msgstr ""
37 "maris.kde@gmail.com, viesturs.zarins@mii.lu.lv, einars8@gmail.com, toms."
38 "trasuns@posteo.net"
39
40 #: admin/bar.cpp:45
41 #, kde-format
42 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
43 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
44 msgstr "Piesardzīgi — jūs darbojieties kā administrators!"
45
46 #: admin/bar.cpp:46
47 #, kde-format
48 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
49 msgid "Acting as Admin"
50 msgstr "Darboties kā administratoram"
51
52 #: admin/bar.cpp:55
53 #, kde-format
54 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
55 msgid "Finish"
56 msgstr "Pabeigt"
57
58 #: admin/bar.cpp:57
59 #, kde-format
60 msgctxt "@info:tooltip"
61 msgid "Finish acting as an administrator"
62 msgstr "Pabeigt darboties kā administratoram"
63
64 #: admin/bar.cpp:140
65 #, kde-format
66 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
67 msgid "Act as Administrator Again"
68 msgstr "Vēlreiz rīkoties kā administratoram"
69
70 #: admin/bar.cpp:148
71 #, kde-format
72 msgctxt "@info"
73 msgid "Administrator authorization has expired."
74 msgstr "Administratora pilnvaras ir beigušās."
75
76 #: admin/workerintegration.cpp:33
77 #, kde-format
78 msgctxt "@action:inmenu"
79 msgid "Act as Administrator"
80 msgstr "Rīkoties kā administratoram"
81
82 #: admin/workerintegration.cpp:54
83 #, kde-kuit-format
84 msgctxt "@info:shell"
85 msgid ""
86 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
87 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
88 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
89 msgstr ""
90 "„<application>Dolphin</application>“ nepieciešama „<application>%1</"
91 "application>“ programma, lai pārvaldītu sistēmas kontrolētās datnes, bet tā "
92 "nav instalēta.<nl/>Spiediet %2, lai instalētu „<application>%1</"
93 "application>“ vai %3, lai atceltu."
94
95 #: admin/workerintegration.cpp:76
96 #, kde-format
97 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
98 msgid "<ol>%1</ol>"
99 msgstr "<ol>%1</ol>"
100
101 #: admin/workerintegration.cpp:77
102 #, kde-format
103 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
104 msgid "<li>%1</li>"
105 msgstr "<li>%1</li>"
106
107 #: admin/workerintegration.cpp:82
108 #, kde-kuit-format
109 msgctxt "@info"
110 msgid ""
111 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
112 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
113 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
114 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
115 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
116 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
117 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
118 msgstr ""
119 "<para>Pārliecinieties, ka jums „Dolphin“ programmā ir administratora "
120 "tiesības.<numberedlist><numbereditem>Ejiet uz datni vai mapi, kuru vēlaties "
121 "mainīt.</numbereditem><numbereditem>Palaidiet „%1“ darbību zem "
122 "<interface>Atvērt izvēlni|Vairāk|Skats</interface> vai <interface>Izvēļņu "
123 "josla|Skats</interface>.<nl/>Noklusējuma saīsne: „<shortcut>%2</shortcut>“</"
124 "numbereditem><numbereditem>Pēc autorizācijas varēsiet pārvaldīt datnes ar "
125 "administratora tiesībām.</numbereditem></numberedlist></para>"
126
127 #: admin/workerintegration.cpp:89
128 #, kde-format
129 msgctxt "@title:window"
130 msgid "How to Administrate"
131 msgstr "Kā rīkoties kā administratoram"
132
133 #: admin/workerintegration.cpp:98
134 #, kde-kuit-format
135 msgctxt "@info"
136 msgid ""
137 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
138 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
139 "This includes items which are critical for this system to function.</"
140 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
141 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
142 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
143 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
144 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
145 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
146 "emphasis> before proceeding.</para>"
147 msgstr ""
148 "<para>Jūs grasāties izmantot administratora privilēģijas. Rīkojoties kā "
149 "administrators, varat mainīt vai aizvietot jebkuru sistēmas datni vai mapi. "
150 "Starp tām var būt arī sistēmai kritiski vienumi.</para><para>Jūs varēsiet "
151 "<emphasis>dzēst katra lietotāja datus</emphasis> šajā datorā un "
152 "<emphasis>nejauši padarīt šo instalāciju nedarbojošos un nelabojamu.</"
153 "emphasis> Tikai papildu burta pievienošana mapes vai datnes nosaukumam vai "
154 "saturam var padarīt sistēmu <emphasis>nesāknējamu.</emphasis></"
155 "para><para>Iespējams, vairs nesaņemsiet citus brīdinājumus pat tad, ja "
156 "darbība varētu sabojāt sistēmu.</para><para>Pirms turpināšanas ir ieteicams "
157 "<emphasis>izveidot datņu un mapju dublējumus</emphasis>.</para>"
158
159 #: admin/workerintegration.cpp:161
160 #, kde-format
161 msgctxt "@title:window"
162 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
163 msgstr "Risks, darbojoties kā administratoram"
164
165 #: admin/workerintegration.cpp:163
166 #, kde-format
167 msgctxt "@action:button"
168 msgid "I Understand and Accept These Risks"
169 msgstr "Saprotu un pieņemu šos riskus"
170
171 #: admin/workerintegration.cpp:165
172 #, kde-format
173 msgctxt "@option:check"
174 msgid "Do not warn me about these risks again"
175 msgstr "Vairāk nebrīdināt mani par šiem riskiem"
176
177 #: dolphincontextmenu.cpp:124
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgid "Empty Trash"
181 msgstr "Iztukšot atkritni"
182
183 #: dolphincontextmenu.cpp:150
184 #, kde-format
185 msgctxt "@action:inmenu"
186 msgid "Restore"
187 msgstr "Atjaunot"
188
189 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705
190 #, kde-format
191 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
192 msgid "Create New"
193 msgstr "Izveidot jaunu"
194
195 #: dolphincontextmenu.cpp:210
196 #, kde-format
197 msgctxt "@action:inmenu"
198 msgid "Open Path"
199 msgstr "Atvērt ceļu"
200
201 #: dolphincontextmenu.cpp:218
202 #, kde-format
203 msgctxt "@action:inmenu"
204 msgid "Open Path in New Tab"
205 msgstr "Atvērt ceļu jaunā cilnē"
206
207 #: dolphincontextmenu.cpp:226
208 #, kde-format
209 msgctxt "@action:inmenu"
210 msgid "Open Path in New Window"
211 msgstr "Atvērt ceļu jaunā logā"
212
213 #: dolphincontextmenu.cpp:476
214 #, kde-format
215 msgctxt ""
216 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
217 msgid "Middle Click"
218 msgstr "Peles vidējais klikšķis"
219
220 #: dolphinmainwindow.cpp:343
221 #, kde-format
222 msgctxt "@info:status"
223 msgid "Successfully copied."
224 msgstr "Nokopēts."
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:346
227 #, kde-format
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Successfully moved."
230 msgstr "Pārvietots."
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:349
233 #, kde-format
234 msgctxt "@info:status"
235 msgid "Successfully linked."
236 msgstr "Piesaitēts."
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:352
239 #, kde-format
240 msgctxt "@info:status"
241 msgid "Successfully moved to trash."
242 msgstr "Izmests atkritnē."
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:355
245 #, kde-format
246 msgctxt "@info:status"
247 msgid "Successfully renamed."
248 msgstr "Pārdēvēts."
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:359
251 #, kde-format
252 msgctxt "@info:status"
253 msgid "Created folder."
254 msgstr "Izveidota mape."
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:434
257 #, kde-format
258 msgctxt "@info"
259 msgid "Go back"
260 msgstr "Iet atpakaļ"
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:435
263 #, kde-format
264 msgctxt "@info:whatsthis go back"
265 msgid "Return to the previously viewed folder."
266 msgstr "Atgriezties iepriekš aplūkotajā mapē."
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:441
269 #, kde-format
270 msgctxt "@info"
271 msgid "Go forward"
272 msgstr "Iet uz priekšu"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:442
275 #, kde-kuit-format
276 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
277 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
278 msgstr "Šī darbība atsauc <interface>Iet atpakaļ</interface> darbību."
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
281 #, kde-format
282 msgctxt "@title:window"
283 msgid "Confirmation"
284 msgstr "Apstiprinājums"
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:636
287 #, kde-format
288 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
289 msgid "&Quit %1"
290 msgstr "&Iziet %1"
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:638
293 #, kde-format
294 msgid "C&lose Current Tab"
295 msgstr "Ai&zvērt aktīvo cilni"
296
297 #: dolphinmainwindow.cpp:647
298 #, kde-format
299 msgid ""
300 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
301 msgstr "Šajā logā ir atvērtas vairākas cilnes. Vai tiešām vēlaties iziet?"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
304 #, kde-format
305 msgid "Do not ask again"
306 msgstr "Turpmāk nevaicāt"
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:687
309 #, kde-format
310 msgid "Show &Terminal Panel"
311 msgstr "Rādī&t termināļa paneli"
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:697
314 #, kde-format
315 msgid ""
316 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
317 "want to quit?"
318 msgstr ""
319 "Termināļa panelī joprojām darbojas programmā „%1“. Vai tiešām vēlaties to "
320 "izdzēst?"
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:895
323 #, kde-format
324 msgctxt "@info"
325 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
326 msgstr "Nevar ielīmēt — starpliktuve ir tukša."
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:896
329 #, kde-format
330 msgctxt "@info"
331 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
332 msgstr "Neizdodas ielīmēt — jums nav atļaujas rakstīt šajā mapē."
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
335 #, kde-format
336 msgctxt "@action:inmenu Tools"
337 msgid "Open %1"
338 msgstr "Atvērt %1"
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
341 #, kde-format
342 msgctxt "@action:inmenu Tools"
343 msgid "Open Preferred Search Tool"
344 msgstr "Atvērt iecienīto meklēšanas rīku"
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
347 #, kde-format
348 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
349 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
350 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
351 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logus?"
352 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
355 #, kde-format
356 msgctxt "@action:button"
357 msgid "Open %1 Terminal"
358 msgid_plural "Open %1 Terminals"
359 msgstr[0] "Atvērt %1 termināli"
360 msgstr[1] "Atvērt %1 termināļus"
361 msgstr[2] "Atvērt %1 termināļu"
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
364 #, kde-format
365 msgctxt "@info"
366 msgid ""
367 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
368 "folder."
369 msgstr "Nevar izveidot jaunu mapi. Jums nav atļauju šajā mapē veidot vienumus."
370
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
372 #, kde-format
373 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
374 msgid "Configure"
375 msgstr "Konfigurēt"
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
378 #, kde-format
379 msgctxt "@action:inmenu File"
380 msgid "New &Window"
381 msgstr "Jauns &logs"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
384 #, kde-format
385 msgctxt "@info"
386 msgid "Open a new Dolphin window"
387 msgstr "Atvērt jaunu „Dolphin“ logu"
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
390 #, kde-kuit-format
391 msgctxt "@info:whatsthis"
392 msgid ""
393 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
394 ">You can drag and drop items between windows."
395 msgstr ""
396 "Šī darbība atver jaunu logu šajā pašā vietā.<nl/>Varat ievilkt un nomest "
397 "vienumus starp logiem."
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
400 #, kde-format
401 msgctxt "@action:inmenu File"
402 msgid "New Tab"
403 msgstr "Jauna cilne"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
406 #, kde-kuit-format
407 msgctxt "@info:whatsthis"
408 msgid ""
409 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
410 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
411 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
412 msgstr ""
413 "Šī darbība atver jaunu <emphasis>cilni</emphasis> pašreizējā vietā.<nl/"
414 ">Cilnes ļauj ātri pārslēgties starp dažādām vietām un skatiem vienā logā. "
415 "Varat vilkt un nomest vienumus starp cilnēm."
416
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
418 #, kde-format
419 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
420 msgid "Add to Places"
421 msgstr "Pievienot vietām"
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
424 #, kde-kuit-format
425 msgctxt "@info:whatsthis"
426 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
427 msgstr "Šī darbība izvēlēto mapi pievienos panelī pie iecienītākajām vietām."
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
430 #, kde-format
431 msgctxt "@action:inmenu File"
432 msgid "Close Tab"
433 msgstr "Aizvērt cilni"
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
436 #, kde-format
437 msgctxt "@info"
438 msgid "Close Tab"
439 msgstr "Aizvērt cilni"
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
442 #, kde-format
443 msgctxt "@info:whatsthis"
444 msgid ""
445 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
446 "the whole window instead."
447 msgstr ""
448 "Šī darbība aizver šobrīd atvērto cilni. Ja šī ir pēdējā cilne, tad kopā ar "
449 "to aizvērsies viss logs."
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
452 #, kde-format
453 msgctxt "@info:whatsthis quit"
454 msgid "This closes this window."
455 msgstr "Šī darbība aizver šo logu."
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
458 #, kde-kuit-format
459 msgctxt "@info:whatsthis"
460 msgid ""
461 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
462 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
463 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
464 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
465 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
466 msgstr ""
467 "<para><emphasis>Izgriezt, kopēt </emphasis> un <emphasis>ielīmēt</emphasis> "
468 "darbojas starp daudzām programmām un ir starp visbiežāk lietotajām komandām. "
469 "Tieši tāpēc to <emphasis>tastatūras saīsnes</emphasis> uz tastatūras ir "
470 "uzskatāmi novietotas viena otrai blakus: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
471 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> un <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
474 #, kde-format
475 msgctxt "@action"
476 msgid "Cut…"
477 msgstr "Izgriezt…"
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
480 #, kde-kuit-format
481 msgctxt "@info:whatsthis cut"
482 msgid ""
483 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
484 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
485 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
486 "their initial location."
487 msgstr ""
488 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
489 ">Pēc tam izmantojiet <emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
490 "starpliktuves nokopētu jaunā vietā. Pēc šīs darbības vienums tiks aizvākts "
491 "no savas sākotnējās atrašanās vietas."
492
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
494 #, kde-format
495 msgctxt "@action"
496 msgid "Copy…"
497 msgstr "Kopēt…"
498
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
500 #, kde-kuit-format
501 msgctxt "@info:whatsthis copy"
502 msgid ""
503 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
504 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
505 "them from the clipboard to a new location."
506 msgstr ""
507 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
508 ">Pēc tam izmantojiet<emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
509 "starpliktuves nokopētu izvēlētajā jaunajā vietā."
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
512 #, kde-format
513 msgctxt "@action:inmenu Edit"
514 msgid "Paste"
515 msgstr "Ielīmēt"
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
518 #, kde-kuit-format
519 msgctxt "@info:whatsthis paste"
520 msgid ""
521 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
522 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
523 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
524 msgstr ""
525 "Šī darbība vienumus nokopē no <emphasis>starpliktuves</emphasis> uz "
526 "attiecīgajā brīdī atvērto mapi.<nl/>Ja vienumi ir iekopēti starpliktuvē ar "
527 "<emphasis>Izgriezt</emphasis> darbību, tie tiks dzēsti no savas sākotnējas "
528 "atrašanās vietas."
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
531 #, kde-format
532 msgctxt "@action:inmenu"
533 msgid "Copy to Other View"
534 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
537 #, kde-format
538 msgctxt "@action:inmenu"
539 msgid "Copy to Other View…"
540 msgstr "Kopēt uz otru skatu…"
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
543 #, kde-kuit-format
544 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
545 msgid ""
546 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
547 "(Only available while in Split View mode.)"
548 msgstr ""
549 "Šī darbība kopē atlasītos vienumus no aktīvā skata uz otru skatu. (Pieejams "
550 "tikai sadalīta skata režīmā.)"
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
553 #, kde-format
554 msgctxt "@action:inmenu Edit"
555 msgid "Copy to Other View"
556 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
559 #, kde-format
560 msgctxt "@action:inmenu"
561 msgid "Move to Other View"
562 msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
563
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
565 #, kde-format
566 msgctxt "@action:inmenu"
567 msgid "Move to Other View…"
568 msgstr "Pārvietot uz otru skatu…"
569
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
571 #, kde-kuit-format
572 msgctxt "@info:whatsthis Move"
573 msgid ""
574 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
575 "(Only available while in Split View mode.)"
576 msgstr ""
577 "Šī darbība pārvieto atlasītos vienumus no aktīvā skata uz otru skatu. "
578 "(Pieejams tikai sadalītā skata režīmā.)"
579
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
581 #, kde-format
582 msgctxt "@action:inmenu Edit"
583 msgid "Move to Other View"
584 msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
587 #, kde-format
588 msgctxt "@action:inmenu Tools"
589 msgid "Filter…"
590 msgstr "Filtrēt…"
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
593 #, kde-format
594 msgctxt "@info:tooltip"
595 msgid "Show Filter Bar"
596 msgstr "Parādīt filtra joslu"
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
599 #, kde-kuit-format
600 msgctxt "@info:whatsthis"
601 msgid ""
602 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
603 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
604 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
605 "view."
606 msgstr ""
607 "Šī darbība atver <emphasis>Filtra joslu</emphasis> loga apakšējā daļā.<nl/"
608 ">Tajā varat ievadīt tekstu, lai filtrētu parādītās datnes un mapes. Skatā "
609 "būs parādītas tikai tās datnes un mapes, kas nosaukumā satur ievadīto tekstu."
610
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
612 #, kde-format
613 msgctxt "@action:inmenu"
614 msgid "Toggle Filter Bar"
615 msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
616
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
618 #, kde-format
619 msgctxt "@action:intoolbar"
620 msgid "Filter"
621 msgstr "Filtrs"
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
624 #, kde-format
625 msgid "Search…"
626 msgstr "Meklēt…"
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
629 #, kde-format
630 msgctxt "@info:tooltip"
631 msgid "Search for files and folders"
632 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
633
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
635 #, kde-kuit-format
636 msgctxt "@info:whatsthis find"
637 msgid ""
638 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
639 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
640 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
641 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
642 "para>"
643 msgstr ""
644 "<para>Šis rīks palīdzēs atrast datnes un mapes, atverot <emphasis>meklēšanas "
645 "joslu</emphasis>. Šajā joslā varat ievadīt meklēto pēc teksta un norādīt "
646 "meklēšanas nosacījumus.</para><para>Izmantojiet šo palīdzību arī meklēšanas "
647 "joslā, lai iepazītos ar tās iestatījumu skaidrojumiem.</para>"
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
650 #, kde-format
651 msgctxt "@action:inmenu"
652 msgid "Toggle Search Bar"
653 msgstr "Pārslēgt meklēšanas joslu"
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
656 #, kde-format
657 msgctxt "@action:intoolbar"
658 msgid "Search"
659 msgstr "Meklēt"
660
661 #. i18n: This action toggles a selection mode.
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
663 #, kde-format
664 msgctxt "@action:inmenu"
665 msgid "Select Files and Folders"
666 msgstr "Atlasīt datnes un mapes"
667
668 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
669 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
671 #, kde-format
672 msgctxt "@action:intoolbar"
673 msgid "Select"
674 msgstr "Atlasīt"
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
677 #, kde-kuit-format
678 msgctxt "@info:whatsthis"
679 msgid ""
680 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
681 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
682 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
683 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
684 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
685 "items.</para>"
686 msgstr ""
687 "<para>Šī programma var saprast, ar kurām datnēm un mapēm tai ir jāveic "
688 "darbības tikai tad, ja tās ir <emphasis>atlasītas</emphasis>. Nospiediet šo, "
689 "lai pārslēgtu <emphasis>Atlases režīmu</emphasis>, kas atlasīšanu un "
690 "izņemšanu no atlases vienkāršo līdz vienam klikšķim.</para><para>Esot šajā "
691 "režīmā, jums ir pieejama ātrās piekļuves josla, kurā ir redzamas pieejamās "
692 "un ar atlasītajiem vienumiem veicamās darbības.</para>"
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
695 #, kde-kuit-format
696 msgctxt "@info:whatsthis"
697 msgid "This selects all files and folders in the current location."
698 msgstr "Šī darbība atlasa visas datnes un mapes pašreizējā atvērtajā vietā."
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
701 #, kde-format
702 msgctxt "@action:inmenu Edit"
703 msgid "Invert Selection"
704 msgstr "Invertēt izvēli"
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
707 #, kde-kuit-format
708 msgctxt "@info:whatsthis invert"
709 msgid ""
710 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
711 "selected instead."
712 msgstr ""
713 "Šī darbība atlasa tikai tos vienumus, kurus <emphasis>neatlasījāt</emphasis>."
714
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
716 #, kde-kuit-format
717 msgctxt "@info:whatsthis split"
718 msgid ""
719 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
720 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
721 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
722 "para>Click this button again to close one of the views."
723 msgstr ""
724 "<para>Šī darbība atver otru skatu blakus pašreizējam, lai jūs varētu redzēt "
725 "divu mapju saturu un viegli starp tām pārvietoties.</para><para>Neaktīvais "
726 "skats būs tumšāks. </para>Lai aizvērtu vienu no skatiem, spiediet vēlreiz uz "
727 "šīs pogas."
728
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
730 #, kde-kuit-format
731 msgctxt "@info:whatsthis"
732 msgid ""
733 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
734 "window."
735 msgstr "Ja mapes skats ir sadalīts, jaunā logā atvērsies aktīvās mapes skats."
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
738 #, kde-format
739 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
740 msgid "Stash"
741 msgstr "Krātuve"
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
744 #, kde-format
745 msgctxt "@info"
746 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
747 msgstr "Atver virtuālu krātuves mapi sadalītā skatā."
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
750 #, kde-format
751 msgctxt "@info:tooltip"
752 msgid "Refresh view"
753 msgstr "Pārlādēt skatu"
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
756 #, kde-kuit-format
757 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
758 msgid ""
759 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
760 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
761 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
762 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
763 msgstr ""
764 "<para>Šī darbība pārlādē mapes skatu.</para><para>Ja šīs mapes saturs ir "
765 "mainījies, pārlādēšanas no jauna noskenēs šo mapi un parādīs aktuālo datņu "
766 "un mapju skatu.</para><para>Ja skats ir sadalīts, pārlādēts tiks tikai "
767 "aktīvais skats.</para>"
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
770 #, kde-format
771 msgctxt "@action:inmenu View"
772 msgid "Stop"
773 msgstr "Apturēt"
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
776 #, kde-format
777 msgctxt "@info"
778 msgid "Stop loading"
779 msgstr "Apturēt ielādi"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
782 #, kde-format
783 msgctxt "@info"
784 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
785 msgstr "Šī rīcība apturēs mapes satura ielādi."
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
788 #, kde-format
789 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
790 msgid "Editable Location"
791 msgstr "Rediģējama atrašanās vieta"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
794 #, kde-kuit-format
795 msgctxt "@info:whatsthis"
796 msgid ""
797 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
798 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
799 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
800 "confirming the edited location."
801 msgstr ""
802 "Šī darbība pārslēdz <emphasis>Vietas joslas</emphasis> rediģēšanas režīmu, "
803 "kas ļauj tiešā veidā ievadīt ceļu līdz vietai, kur vēlaties iet.<nl/>Tāpat "
804 "varat pārslēgties uz rediģēšanu, klikšķinot peles labo pogu uz atrašanās "
805 "vietu un pārslēdzoties atpakaļ, apstiprinot rediģēto vietu."
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
808 #, kde-format
809 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
810 msgid "Replace Location"
811 msgstr "Aizvietot vietu"
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
814 #, kde-kuit-format
815 msgctxt "@info:whatsthis"
816 msgid ""
817 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
818 "enter a different location."
819 msgstr ""
820 "Šī darbība pārslēdzas uz vietas rediģēšanu un to atlasa, ļaujot jums ātri "
821 "ievadīt citu vietu."
822
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
824 #, kde-format
825 msgctxt "@action:inmenu File"
826 msgid "Undo close tab"
827 msgstr "Atsaukt cilnes aizvēršanu"
828
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
830 #, kde-format
831 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
832 msgid "This returns you to the previously closed tab."
833 msgstr "Šī darbība jūs atgriež iepriekš aizvērtajā cilnē."
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
836 #, kde-kuit-format
837 msgctxt "@info:whatsthis"
838 msgid ""
839 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
840 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
841 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
842 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
843 "for your confirmation beforehand."
844 msgstr ""
845 "Šī darbība atsauc pēdējās veiktās datņu vai mapju izmaiņas.<nl/>Starp šādām "
846 "izmaiņām ir to <interface>izveidošana</interface>, <interface>pārdēvēšana</"
847 "interface> un <interface>pārvietošana</interface> uz citu vietu vai uz "
848 "<filename>Atkritni</filename>. <nl/>Mēģinot veikt neatsaucamas izmaiņas, tās "
849 "būs jāapstiprina."
850
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
852 #, kde-kuit-format
853 msgctxt "@info:whatsthis"
854 msgid ""
855 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
856 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
857 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
858 msgstr ""
859 "Dodieties uz savu <filename>Mājas</filename> mapi.<nl/>Katram lietotāja "
860 "kontam ir sava <filename>Mājas</filename> mape, kas satur visus lietotāja "
861 "personīgos datus, kā arī slēptās mapes ar programmu datiem un konfigurācijas "
862 "datnēm."
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
865 #, kde-format
866 msgctxt "@action:inmenu Tools"
867 msgid "Compare Files"
868 msgstr "Salīdzināt datnes"
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
871 #, kde-kuit-format
872 msgctxt "@info:whatsthis"
873 msgid ""
874 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
875 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
876 "para>"
877 msgstr ""
878 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver iecienītāko meklēšanas rīku.</"
879 "para><para>Lietojiet <emphasis>Vairāk meklēšanas rīku</emphasis> izvēlni, "
880 "lai to pārvaldītu.</para>"
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
883 #, kde-format
884 msgctxt "@action:inmenu Tools"
885 msgid "Open Terminal"
886 msgstr "Atvērt termināli"
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
889 #, kde-kuit-format
890 msgctxt "@info:whatsthis"
891 msgid ""
892 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
893 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
894 "the terminal application.</para>"
895 msgstr ""
896 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
897 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
898 "iepazīstieties palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
899
900 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
902 #, kde-format
903 msgctxt "@action:inmenu Tools"
904 msgid "Open Terminal Here"
905 msgstr "Atvērt termināli šeit"
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
908 #, kde-kuit-format
909 msgctxt "@info:whatsthis"
910 msgid ""
911 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
912 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
913 "features in the terminal application.</para>"
914 msgstr ""
915 "<para>Atlasīto vienumu atrašanās vietās atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
916 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
917 "iepazīstieties ar palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
920 #, kde-format
921 msgctxt "@title:menu"
922 msgid "&Bookmarks"
923 msgstr "&Grāmatzīmes"
924
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
926 #, kde-kuit-format
927 msgctxt "@info:whatsthis"
928 msgid ""
929 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
930 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
931 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
932 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
933 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
934 "advanced actions more time consuming.</para>"
935 msgstr ""
936 "<para>Šī darbība pārslēdzas starp <emphasis>Izvēļņu joslu</emphasis> un "
937 "<interface>%1</interface> pogu. Abas iespējas satur gandrīz vienādas "
938 "darbības un konfigurācijas iespējas.</para><para>Izvēļņu josla aizņem vairāk "
939 "vietas, bet sniedz ātru un sakārtotu pieeju pie visām programmas darbībām.</"
940 "para><para>Savukārt <interface>%1</interface> poga ir vienkārša un maza,bet "
941 "var paildzināt dažādu retāk izmantotu darbību atrašanu un piekļuvi.</para>"
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
944 #, kde-format
945 msgctxt "@action:inmenu"
946 msgid "Go to Tab %1"
947 msgstr "Iet uz cilni „%1“"
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
950 #, kde-format
951 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgid "Last Tab"
953 msgstr "Pēdējā cilne"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
956 #, kde-format
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Go to Last Tab"
959 msgstr "Iet uz pēdējo cilni"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
962 #, kde-format
963 msgctxt "@action:inmenu"
964 msgid "Next Tab"
965 msgstr "Nākamā cilne"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
968 #, kde-format
969 msgctxt "@action:inmenu"
970 msgid "Go to Next Tab"
971 msgstr "Iet uz nākamo cilni"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
974 #, kde-format
975 msgctxt "@action:inmenu"
976 msgid "Previous Tab"
977 msgstr "Iepriekšējā cilne"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
980 #, kde-format
981 msgctxt "@action:inmenu"
982 msgid "Go to Previous Tab"
983 msgstr "Iet uz iepriekšējo cilni"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
986 #, kde-format
987 msgctxt "@action:inmenu"
988 msgid "Show Target"
989 msgstr "Rādīt mērķi"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
992 #, kde-format
993 msgctxt "@action:inmenu"
994 msgid "Open in New Tab"
995 msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
998 #, kde-format
999 msgctxt "@action:inmenu"
1000 msgid "Open in New Tabs"
1001 msgstr "Atvērt jaunās cilnēs"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "@action:inmenu"
1006 msgid "Open in New Window"
1007 msgstr "Atvērt jaunā logā"
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
1010 #, kde-format
1011 msgctxt "@action:inmenu"
1012 msgid "Open in Split View"
1013 msgstr "Atvērt sadalītā skatā"
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1016 #, kde-format
1017 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1018 msgid "Unlock Panels"
1019 msgstr "Atslēgt paneļus"
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
1022 #, kde-format
1023 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1024 msgid "Lock Panels"
1025 msgstr "Slēgt paneļus"
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
1028 #, kde-kuit-format
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1030 msgid ""
1031 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1032 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1033 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1034 "embedded more cleanly."
1035 msgstr ""
1036 "Šī iespēja pārslēdzas starp <emphasis>slēgtiem</emphasis> un "
1037 "<emphasis>atslēgtiem</emphasis> paneļiem.<nl/>Atslēgtus paneļus iespējams "
1038 "vilkt uz logu otru pusi un tiem ir aizvēršanas poga.<nl/>Slēgti paneļi daudz "
1039 "vienmērīgāk iegulstas logā."
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
1042 #, kde-format
1043 msgctxt "@title:window"
1044 msgid "Information"
1045 msgstr "Informācija"
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
1048 #, kde-kuit-format
1049 msgctxt "@info:whatsthis"
1050 msgid ""
1051 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1052 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1053 msgstr ""
1054 "<para>Lai parādītu vai paslēptu šāda veida paneļus, ejiet uz "
1055 "<interface>Izvēlne|Paneļi</interface> vai <interface>Skats|Paneļi</"
1056 "interface>.</para>"
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1059 #, kde-kuit-format
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1061 msgid ""
1062 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1063 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1064 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1065 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1066 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1067 msgstr ""
1068 "<para> Šī poga parāda vai paslēpj <emphasis>informācijas</emphasis> paneli "
1069 "loga labajā pusē.</para><para>Informācijas panelis sniedz papildu "
1070 "informāciju par vienumiem, uz kuriem atrodas peles kursors, vai par "
1071 "atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tajā ir parādīta informācija par "
1072 "pašreiz atvērto mapi.<nl/>Atsevišķi atlasītiem vienumiem tiek sniegts satura "
1073 "priekšskatījums.</para>"
1074
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1076 #, kde-kuit-format
1077 msgctxt "@info:whatsthis"
1078 msgid ""
1079 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1080 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1081 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1082 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1083 "are given here by right-clicking.</para>"
1084 msgstr ""
1085 "<para>Šajā panelī ir sniegta paplašināta informācija par vienumiem, kam "
1086 "virsū ir peles kursors, vai par atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tas "
1087 "satur informāciju par pašreiz apskatīto mapi.<nl/>Ja ir atlasīts atsevišķs "
1088 "vienums, šis panelis sniedz tās satura priekšskatījumu.</para><para>Varat "
1089 "pielāgot, kāda informācija un kādā veidā tiek sniegta, ar peles labo klikšķi."
1090 "</para>"
1091
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1093 #, kde-format
1094 msgctxt "@title:window"
1095 msgid "Folders"
1096 msgstr "Mapes"
1097
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1099 #, kde-kuit-format
1100 msgctxt "@info:whatsthis"
1101 msgid ""
1102 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1103 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1104 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1105 msgstr ""
1106 "Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>mapju</emphasis> paneli loga kreisajā pusē."
1107 "<nl/><nl/>Šis panelis rāda <emphasis>datņu sistēmas</emphasis> mapes, "
1108 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>."
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1111 #, kde-kuit-format
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1113 msgid ""
1114 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1115 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1116 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1117 "quick switching between any folders.</para>"
1118 msgstr ""
1119 "<para>Šis panelis parāda mapes <emphasis>datņu sistēmā</emphasis>, "
1120 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>.</para><para>Spiediet uz mapes, "
1121 "lai to atvērtu. Spiediet uz bultas pa kreisi no mapes, lai redzētu tās "
1122 "apakšmapes. Tas ļauj ātri pārslēgties starp mapēm.</para>"
1123
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1125 #, kde-format
1126 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1127 msgid "Terminal"
1128 msgstr "Terminālis"
1129
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1131 #, kde-kuit-format
1132 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 msgid ""
1134 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1135 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1136 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1137 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1138 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1139 "application like Konsole.</para>"
1140 msgstr ""
1141 "<para>Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>termināļa</emphasis> paneli loga "
1142 "apakšā.<nl/>Atrašanās vieta terminālī vienmēr atbildīs mapes skatam, tāpēc "
1143 "navigācijai varat izmantot abus.</para><para>Termināļa panelis nav "
1144 "nepieciešams ikdienišķai datora lietošanai, bet var būt noderīgs sarežģītāku "
1145 "uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet atsevišķu "
1146 "termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
1147
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1149 #, kde-kuit-format
1150 msgctxt "@info:whatsthis"
1151 msgid ""
1152 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1153 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1154 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1155 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1156 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1157 "like Konsole.</para>"
1158 msgstr ""
1159 "<para>Šis ir <emphasis>termināļa</emphasis> panelis. Tas uzvedas kā parasts "
1160 "terminālis, bet vieta tajā atbildīs skatā atvērtajai vietai, tāpēc "
1161 "navigācijai varat izmantot jebkuru no tiem.</para><para>Termināļa panelis "
1162 "nav nepieciešams ikdienišķai datora lietošanai, bet var būt noderīgs "
1163 "sarežģītāku uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet "
1164 "atsevišķu termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
1165
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1167 #, kde-format
1168 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1169 msgid "Focus Terminal Panel"
1170 msgstr "Padarīt aktīvu termināļa paneli"
1171
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1173 #, kde-format
1174 msgctxt "@info:tooltip"
1175 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1176 msgstr "Pārvietojiet tastatūras fokusu uz vai no termināļa paneļa."
1177
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1179 #, kde-format
1180 msgctxt "@title:window"
1181 msgid "Places"
1182 msgstr "Vietas"
1183
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1185 #, kde-format
1186 msgctxt "@item:inmenu"
1187 msgid "Show Hidden Places"
1188 msgstr "Rādīt slēptās vietas"
1189
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1191 #, kde-format
1192 msgctxt "@info:whatsthis"
1193 msgid ""
1194 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1195 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1196 "property."
1197 msgstr ""
1198 "Šī iespēja panelī parāda visas slēptās vietas. Tās būs parādīts "
1199 "puscaurspīdīgas un ļaus noņemt to paslēpšanas īpašību."
1200
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1202 #, kde-kuit-format
1203 msgctxt "@info:whatsthis"
1204 msgid ""
1205 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1206 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1207 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1208 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1209 "type.</para>"
1210 msgstr ""
1211 "<para>Šī iespēja ieslēdz/izslēdz <emphasis>vietu</emphasis> paneli loga "
1212 "kreisajā pusē.</para><para>Tas ļauj iet uz vietām, kuras ievietojat "
1213 "grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam pievienotām krātuvēm. "
1214 "Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās datnes vai noteikta "
1215 "tipa datnes.</para>"
1216
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1218 #, kde-kuit-format
1219 msgctxt "@info:whatsthis"
1220 msgid ""
1221 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1222 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1223 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1224 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1225 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1226 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1227 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1228 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1229 "interface> to display it again.</para>"
1230 msgstr ""
1231 "<para>Šis ir <emphasis>Vietu</emphasis> panelis. Tas ļauj iet uz vietām, "
1232 "kuras ievietojat grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam "
1233 "pievienotām krātuvēm. Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās "
1234 "datnes vai noteikta tipa datnes.</para><para>Spiediet uz ieraksta, lai to "
1235 "apmeklētu. Spiediet ar peles labo pogu, lai ierakstu atvērtu jaunā cilnē vai "
1236 "jaunā logā.</para><para>Jaunus ierakstus ir iespējams pievienot, ievelkot "
1237 "mapes šajā panelī. Spiediet labo peles pogu uz jebkuras atlases vai "
1238 "ieraksta, lai to paslēptu. Spiediet labo peles klikšķi tukšā vietā šajā "
1239 "panelī un atlasiet <interface>Parādīt paslēptas vietas</interface>, lai to "
1240 "atkal parādītu.</para>"
1241
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1243 #, kde-format
1244 msgctxt "@action:inmenu View"
1245 msgid "Focus Places Panel"
1246 msgstr "Fokusēties uz vietu paneli"
1247
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1249 #, kde-format
1250 msgctxt "@info:tooltip"
1251 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1252 msgstr "Pārvietot tastatūras fokusu uz vai no vietu paneļa."
1253
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1255 #, kde-format
1256 msgctxt "@action:inmenu View"
1257 msgid "Show Panels"
1258 msgstr "Rādīt paneļus"
1259
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1261 #, kde-format
1262 msgctxt "@info"
1263 msgid ""
1264 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1265 msgstr "Nevar pārdēvēt — jums nav atļaujas šī mapes vienuma pārdēvēšanai."
1266
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1268 #, kde-format
1269 msgctxt "@info"
1270 msgid ""
1271 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1272 msgstr "Nevar dzēst — jums nav atļaujas šīs mapes vienuma noņemšanai."
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@info"
1277 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1278 msgstr "Nevar izgriezt — jums nav atļaujas šī mapes vienuma pārvietošanai."
1279
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1281 #, kde-format
1282 msgctxt "@info"
1283 msgid ""
1284 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1285 "folder."
1286 msgstr "Nevar te dublēt — jums nav atļaujas šajā mapē izveidot vienumus."
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@info"
1291 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1292 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — nav atlasīta neviena datne."
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@info"
1297 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1298 msgstr "Nevar pārkopēt uz otru skatu — nav atlasīta neviena datne."
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@info"
1303 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1304 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — otrs skats jau satur šos vienumus."
1305
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1307 #, kde-format
1308 msgctxt "@info"
1309 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1310 msgstr "Nevar pārvietot uz otru skatu: otrs skats jau satur šos vienumus."
1311
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "@info"
1315 msgid ""
1316 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1317 "destination folder."
1318 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — jums nav atļaujas rakstīt mērķa mapē."
1319
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1321 #, kde-format
1322 msgctxt "@info"
1323 msgid ""
1324 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1325 "destination folder."
1326 msgstr "Nevar pārvietot uz otru skatu — jums nav atļaujas rakstīt mērķa mapē."
1327
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1329 #, kde-format
1330 msgctxt "@info"
1331 msgid ""
1332 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1333 "this folder."
1334 msgstr ""
1335 "Nevar pārvietot uz otru skatu — jums nav atļauju pārvietot vienumus no šīs "
1336 "mapes."
1337
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1339 #, kde-kuit-format
1340 msgctxt "@info:whatsthis"
1341 msgid ""
1342 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1343 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1344 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1345 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1346 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1347 msgstr ""
1348 "<para>Ejiet uz mapi, kas satur pašreiz apskatīto mapi.</para><para>Visas "
1349 "datnes un mapes ir sakārtotas hierarhiskā <emphasis>datņu sistēmā</"
1350 "emphasis>. Šīs hierarhijas augšā ir mape, kas satur visus datoram "
1351 "pievienotos datus — datora <emphasis>saknes mape</emphasis>.</para>"
1352
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1354 #, kde-format
1355 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1356 msgid "Close"
1357 msgstr "Aizvērt"
1358
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1360 #, kde-format
1361 msgctxt "@info"
1362 msgid "Close left view"
1363 msgstr "Aizvērt kreiso skatu"
1364
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1366 #, kde-format
1367 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1368 msgid "Pop out Left View"
1369 msgstr "Atdalīt kreiso skatu"
1370
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1372 #, kde-format
1373 msgctxt "@info"
1374 msgid "Move left view to a new window"
1375 msgstr "Pārvietot kreiso skatu uz jaunu logu"
1376
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1378 #, kde-format
1379 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1380 msgid "Close"
1381 msgstr "Aizvērt"
1382
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1384 #, kde-format
1385 msgctxt "@info"
1386 msgid "Close right view"
1387 msgstr "Aizvērt labo skatu"
1388
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1390 #, kde-format
1391 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1392 msgid "Pop out Right View"
1393 msgstr "Atdalīt labo skatu"
1394
1395 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1396 #, kde-format
1397 msgctxt "@info"
1398 msgid "Move right view to a new window"
1399 msgstr "Pārvietot labu skatu uz jaunu logu"
1400
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1402 #, kde-format
1403 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1404 msgid "Split"
1405 msgstr "Sadalīt"
1406
1407 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1408 #, kde-format
1409 msgctxt "@info"
1410 msgid "Split view"
1411 msgstr "Sadalīt skatu"
1412
1413 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1414 #, kde-format
1415 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1416 msgid "Pop out"
1417 msgstr "Atdalīt"
1418
1419 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1420 #, kde-kuit-format
1421 msgctxt "@info:whatsthis"
1422 msgid ""
1423 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1424 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1425 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1426 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1427 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1428 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1429 msgstr ""
1430 "<para>Šī ir <emphasis>Izvēļņu josla</emphasis>. Tā sniedz pieeju komandām un "
1431 "konfigurācijas iespējām. Spiediet peles kreiso pogu uz šīs joslas, lai "
1432 "atvērtu tās saturu.</para><para>Izvēļņu joslu iespējams paslēpt, noņemot "
1433 "atzīmi <interface>Iestatījumi|Rādīt izvēļņu joslu</interface>. Tādā gadījumā "
1434 "lielākā daļa tās satura būs pieejama <interface>Izvēlnes</interface> pogā, "
1435 "kuru redzēsiet <emphasis>Rīkjoslā</emphasis>.</para>"
1436
1437 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1438 #, kde-kuit-format
1439 msgctxt "@info:whatsthis"
1440 msgid ""
1441 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1442 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1443 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1444 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1445 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1446 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1447 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1448 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1449 msgstr ""
1450 "<para>Šī ir <emphasis>Rīkjosla</emphasis>. Tā sniedz ātru pieeju biežāk "
1451 "lietotajām darbībām.</para><para>To varat pielāgot, kā vēlaties. Visus "
1452 "vienumi, ko redzat <interface>Izvēlnē</interface> vai <interface>Izvēļņu "
1453 "joslā</interface>, varat novietot arī rīkjoslā. Lai to izdarītu, spiediet "
1454 "labo peles taustiņu un atlasiet <interface>Pielāgot rīkjoslas…</interface> "
1455 "vai atrodiet šo darbību <interface>izvēlnē</interface>.</para><para>Šīs "
1456 "joslas atrašanās vieta un pogu stils ir maināms izvēlnē, kas atveras, "
1457 "spiežot peles labo pogu. Tāpat spiediet peles labo pogu, ja vēlaties parādīt "
1458 "vai paslēpt tekstu pie ikonām.</para>"
1459
1460 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1461 #, kde-kuit-format
1462 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1463 msgid ""
1464 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1465 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1466 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1467 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1468 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1469 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1470 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1471 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1472 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1473 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1474 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1475 msgstr ""
1476 "<para>Te varat redzēt <emphasis>mapes</emphasis> un <emphasis>datnes</"
1477 "emphasis>, kas ir vietā, kuru apraksta augšā esošā <interface>Vietas josla</"
1478 "interface>. Šī zona ir programmas centrālā daļa — tajā jūs atrodat datnes, "
1479 "kuras vēlaties izmantot.</para><para>Lai iegūtu izsmeļošāku un vispārīgāku "
1480 "informāciju par šo programmu <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1481 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>spiediet te</link>. Šī saite satur "
1482 "iepazīstinošu rakstu no <emphasis>KDE Lietotāju vikilapas</emphasis>.</"
1483 "para><para>Tomēr īsiem visu šī <emphasis>skata</emphasis> iespēju "
1484 "skaidrojumiem <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klikšķiniet te</"
1485 "link> . Tas atvērs <emphasis>Rokasgrāmatu</emphasis>, kur ir aprakstīti "
1486 "programmas lietošanas pamati.</para>"
1487
1488 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1489 #, kde-kuit-format
1490 msgctxt "@info:whatsthis"
1491 msgid ""
1492 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1493 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1494 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1495 "be triggered this way.</para>"
1496 msgstr ""
1497 "<para>Šī darbība atver logu, kurā uzskaitītas <emphasis>tastatūras saīsnes</"
1498 "emphasis>.<nl/>No šīs vietas varat iestatīt taustiņu kombinācijas, kuras, "
1499 "reizē nospiestas, izraisīs kādu darbību. Visas šajā programmā esošās "
1500 "darbības iespējams šādi izsaukt.</para>"
1501
1502 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1503 #, kde-kuit-format
1504 msgctxt "@info:whatsthis"
1505 msgid ""
1506 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1507 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1508 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1509 msgstr ""
1510 "<para>Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt, kādas pogas būs redzamas "
1511 "<emphasis>rīkjoslā</emphasis>.</para><para>Visus ierakstus, kurus redzat "
1512 "<interface>izvēlnē</interface>, varat novietot arī rīkjoslā.</para>"
1513
1514 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1515 #, kde-kuit-format
1516 msgctxt "@info:whatsthis"
1517 msgid ""
1518 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1519 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1520 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1521 "Handbook</interface>."
1522 msgstr ""
1523 "Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt dažādus šīs programmas "
1524 "iestatījumus. Lai iegūtu dažādo iestatījumu skaidrojumus, dodieties uz "
1525 "nodaļu <emphasis>„Dolphin“ konfigurēšana</emphasis>, ko varat atrast "
1526 "<interface>Palīdzība|„Dolphin“ rokasgrāmata</interface>."
1527
1528 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1529 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1530 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1531 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1532 #. The same might be true for any external link you translate.
1533 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1534 #, kde-kuit-format
1535 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1536 msgid ""
1537 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1538 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1539 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1540 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1541 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1542 msgstr ""
1543 "<para>Šī darbība atver programmas rokasgrāmatu. Tā sniedz skaidrojumus visām "
1544 "<emphasis>„Dolphin“</emphasis> daļām.</para><para>Ja vēlaties sīkākus "
1545 "skaidrojumos par dažādām <emphasis>„Dolphin“</emphasis> iespējām <link "
1546 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>spiediet te</link>. "
1547 "Atvērsies atsevišķa lapa KDE Lietotāju vikilapā.</para>"
1548
1549 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1550 #, kde-kuit-format
1551 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1552 msgid ""
1553 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1554 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1555 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1556 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1557 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1558 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1559 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1560 "windows so don't get too used to this.</para>"
1561 msgstr ""
1562 "<para>Šī poga ieslēdz palīdzības iespēju, kuru šobrīd jau lietojat! Spiediet "
1563 "uz tās, bet pēc tam spiediet uz jebkuras programmas daļas, lai uzzinātu "
1564 "atbildi uz „Kas tas ir?“. Peles kursors mainīs izskatu, ja šajā vietā "
1565 "palīdzība nav pieejama.</para><para>Palīdzību varat iegūt vēl divos veidos: "
1566 "<link url='help:/dolphin/index.html'>„Dolphin“ rokasgrāmatā</link> un <link "
1567 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE Lietotāju "
1568 "vikilapā</link>.</para><para>„Kas tas ir?“ palīdzība daudzos logos nav "
1569 "pieejama, tāpēc pie tās pārāk nepierodiet.</para>"
1570
1571 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1572 #, kde-kuit-format
1573 msgctxt "@info:whatsthis"
1574 msgid ""
1575 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1576 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1577 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1578 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1579 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1580 msgstr ""
1581 "<para>Šī darbība atver logu, kas jūs izvadīs cauri šīs programmas vai citu "
1582 "KDE programmu kļūdu un nepilnību ziņošanas procesam.</"
1583 "para><para>Izstrādātāji ir ļoti pateicīgi par augstvērtīgiem kļūdu "
1584 "ziņojumiem. Lai uzzinātu, kā iesniegt labus kļūdu ziņojumus, spiediet<link "
1585 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>te</link>.</para>"
1586
1587 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1588 #, kde-kuit-format
1589 msgctxt "@info:whatsthis"
1590 msgid ""
1591 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1592 "support the continued work on this application and many other projects by "
1593 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1594 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1595 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1596 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1597 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1598 "behind the KDE community.</para>"
1599 msgstr ""
1600 "<para>Šeit spiežot, atvērsies <emphasis>tīmekļa lapa</emphasis>, kur varat "
1601 "ziedot, lai atbalstītu nepārtraukto darbu pie šīs programmas un citiem "
1602 "<emphasis>KDE</emphasis> kopienas projektiem.</para><para>Ziedošana ir "
1603 "vieglākais un ātrākais veids, kā efektīvi atbalstīt KDE un tā projektus. KDE "
1604 "projekti ir pieejami bez maksas, tāpēc jūsu ziedojums ir nepieciešams, lai "
1605 "segtu neizbēgamās izmaksas, piemēram, serveru infrastruktūru, dalībnieku "
1606 "tikšanās u.c.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> ir bezpeļņas "
1607 "organizācija, zem kuras darbojas KDE kopiena.</para>"
1608
1609 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1610 #, kde-kuit-format
1611 msgctxt "@info:whatsthis"
1612 msgid ""
1613 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1614 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1615 "in your preferred language."
1616 msgstr ""
1617 "Ar šo varat mainīt valodu, kuru izmanto šī programma.<nl/>Varat arī norādīt "
1618 "sekundāro valodu, kas tiks izmantota tad, ja kaut kur trūkst teksta jūsu "
1619 "vēlamajā valodā."
1620
1621 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1622 #, kde-kuit-format
1623 msgctxt "@info:whatsthis"
1624 msgid ""
1625 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1626 "libraries and maintainers of this application."
1627 msgstr ""
1628 "Spiežot te, atveras logs, kas jūs informēs par versiju, licenci, "
1629 "izmantotajām bibliotēkām un šīs programmas uzturētājiem."
1630
1631 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1632 #, kde-kuit-format
1633 msgctxt "@info:whatsthis"
1634 msgid ""
1635 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1636 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1637 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1638 "a look!"
1639 msgstr ""
1640 "Spiežot te, atvērsies logs ar informāciju par <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1641 "kopiena ir visi cilvēki zem šī brīvās programmatūras projekta.<nl/>Ja ar "
1642 "prieku lietojat šo programmu, bet nezināt, kas ir KDE, vai vēlaties redzēt "
1643 "jauko pūķi, tad apskatieties!"
1644
1645 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1646 #, kde-format
1647 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1648 msgid "Defocus Terminal Panel"
1649 msgstr "Termināļa paneli padarīt neaktīvu"
1650
1651 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1652 #, kde-format
1653 msgctxt "@action:inmenu View"
1654 msgid "Defocus Terminal Panel"
1655 msgstr "Noņemt fokusu no termināļa paneļa"
1656
1657 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1658 #, kde-format
1659 msgctxt "@action:inmenu View"
1660 msgid "Defocus Places Panel"
1661 msgstr "Noņemt fokusu no vietu paneļa"
1662
1663 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1664 #, kde-format
1665 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1666 msgstr "Ievadiet servera URL (piemēram, smb://[ip adrese])"
1667
1668 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1669 #, kde-format
1670 msgctxt "@action:button"
1671 msgid "Empty Trash"
1672 msgstr "Iztukšot atkritni"
1673
1674 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1675 #, kde-format
1676 msgid "Empties Trash to create free space"
1677 msgstr "Iztukšo atkritni, atbrīvojot vietu datorā"
1678
1679 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1680 #, kde-format
1681 msgctxt "@action:button"
1682 msgid "Add Network Folder"
1683 msgstr "Pievienot tīkla mapi"
1684
1685 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1686 #, kde-format
1687 msgctxt "@action:inmenu"
1688 msgid "Location Bar"
1689 msgid_plural "Location Bars"
1690 msgstr[0] "Vietas josla"
1691 msgstr[1] "Vietas joslas"
1692 msgstr[2] "Vietas joslu"
1693
1694 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1695 #, kde-format
1696 msgctxt "@info:shell about system packages"
1697 msgid "Could not find package %1."
1698 msgstr "Nevarēja atrast pakotni „%1“."
1699
1700 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1701 #, kde-format
1702 msgctxt "@info %1 is error code"
1703 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1704 msgstr "Instalācijas izslēdzās, neziņojot, ka tā izdevās. (%1)"
1705
1706 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1707 #, kde-kuit-format
1708 msgctxt ""
1709 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1710 "'ErrorNoNetwork'"
1711 msgid ""
1712 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1713 "installing <application>%1</application> manually instead."
1714 msgstr ""
1715 "„<application>%1</application>“ instalācijas neizdevās: %2 (%3)<nl/>Mēģiniet "
1716 "„<application>%1</application>“ instalēt manuāli."
1717
1718 #: dolphinpart.cpp:148
1719 #, kde-format
1720 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1721 msgid "&Edit File Type…"
1722 msgstr "&Rediģēt datnes tipu…"
1723
1724 #: dolphinpart.cpp:152
1725 #, kde-format
1726 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1727 msgid "Select Items Matching…"
1728 msgstr "Atlasīt vienumus, kas atbilst…"
1729
1730 #: dolphinpart.cpp:157
1731 #, kde-format
1732 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1733 msgid "Unselect Items Matching…"
1734 msgstr "Noņemt vienumus visam, kas atbilst…"
1735
1736 #: dolphinpart.cpp:163
1737 #, kde-format
1738 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1739 msgid "Unselect All"
1740 msgstr "Noņemt atlasi visam"
1741
1742 #: dolphinpart.cpp:178
1743 #, kde-format
1744 msgctxt "@action:inmenu Go"
1745 msgid "App&lications"
1746 msgstr "&Programmas"
1747
1748 #: dolphinpart.cpp:179
1749 #, kde-format
1750 msgctxt "@action:inmenu Go"
1751 msgid "&Network Folders"
1752 msgstr "&Tīkla mapes"
1753
1754 #: dolphinpart.cpp:180
1755 #, kde-format
1756 msgctxt "@action:inmenu Go"
1757 msgid "Trash"
1758 msgstr "Atkritne"
1759
1760 #: dolphinpart.cpp:183
1761 #, kde-format
1762 msgctxt "@action:inmenu Go"
1763 msgid "Autostart"
1764 msgstr "Autopalaišana"
1765
1766 #: dolphinpart.cpp:189
1767 #, kde-format
1768 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1769 msgid "Find File…"
1770 msgstr "Atrast datni…"
1771
1772 #: dolphinpart.cpp:195
1773 #, kde-format
1774 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1775 msgid "Open &Terminal"
1776 msgstr "Atvērt &termināli"
1777
1778 #: dolphinpart.cpp:447
1779 #, kde-format
1780 msgctxt "@title:window"
1781 msgid "Select"
1782 msgstr "Atlasīt"
1783
1784 #: dolphinpart.cpp:447
1785 #, kde-format
1786 msgid "Select all items matching this pattern:"
1787 msgstr "Izvēlēties visus vienumus, kas atbilst šim paraugam:"
1788
1789 #: dolphinpart.cpp:452
1790 #, kde-format
1791 msgctxt "@title:window"
1792 msgid "Unselect"
1793 msgstr "Noņemt atlasi"
1794
1795 #: dolphinpart.cpp:452
1796 #, kde-format
1797 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1798 msgstr "Noņemt atlasi visam, kas atbilst šim paraugam:"
1799
1800 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1801 #: dolphinpart.rc:5
1802 #, kde-format
1803 msgid "&Edit"
1804 msgstr "&Rediģēt"
1805
1806 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1807 #: dolphinpart.rc:15
1808 #, kde-format
1809 msgctxt "@title:menu"
1810 msgid "Selection"
1811 msgstr "Atlase"
1812
1813 #. i18n: ectx: Menu (view)
1814 #: dolphinpart.rc:24
1815 #, kde-format
1816 msgid "&View"
1817 msgstr "&Skats"
1818
1819 #. i18n: ectx: Menu (go)
1820 #: dolphinpart.rc:33
1821 #, kde-format
1822 msgid "&Go"
1823 msgstr "&Iet"
1824
1825 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1826 #: dolphinpart.rc:41
1827 #, kde-format
1828 msgctxt "@title:menu"
1829 msgid "Tools"
1830 msgstr "Rīki"
1831
1832 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1833 #: dolphinpart.rc:51
1834 #, kde-format
1835 msgctxt "@title:menu"
1836 msgid "Dolphin Toolbar"
1837 msgstr "„Dolphin“ rīkjosla"
1838
1839 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1840 #, kde-format
1841 msgid "Recently Closed Tabs"
1842 msgstr "Nesen aizvērtās cilnes"
1843
1844 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1845 #, kde-format
1846 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1847 msgstr "Iztukšot nesen aizvērto ciļņu sarakstu"
1848
1849 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1850 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1851 #, kde-format
1852 msgid "Search for %1 in %2"
1853 msgstr "Meklēt „%1“ mapē „%2“"
1854
1855 #: dolphintabbar.cpp:155
1856 #, kde-format
1857 msgctxt "@action:inmenu"
1858 msgid "New Tab"
1859 msgstr "Jauna cilne"
1860
1861 #: dolphintabbar.cpp:156
1862 #, kde-format
1863 msgctxt "@action:inmenu"
1864 msgid "Detach Tab"
1865 msgstr "Atdalīt cilni"
1866
1867 #: dolphintabbar.cpp:157
1868 #, kde-format
1869 msgctxt "@action:inmenu"
1870 msgid "Close Other Tabs"
1871 msgstr "Aizvērt citas cilnes"
1872
1873 #: dolphintabbar.cpp:158
1874 #, kde-format
1875 msgctxt "@action:inmenu"
1876 msgid "Close Tab"
1877 msgstr "Aizvērt cilni"
1878
1879 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1880 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1881 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1882 #: dolphintabwidget.cpp:52
1883 #, kde-format
1884 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1885 msgid "Location View"
1886 msgstr "Vietu skats"
1887
1888 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1889 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1890 #: dolphintabwidget.cpp:515
1891 #, kde-format
1892 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1893 msgid "%1 | (%2)"
1894 msgstr "%1 | (%2)"
1895
1896 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1897 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1898 #: dolphintabwidget.cpp:519
1899 #, kde-format
1900 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1901 msgid "(%1) | %2"
1902 msgstr "(%1) | %2"
1903
1904 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1905 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1906 #, kde-format
1907 msgctxt "@title:menu"
1908 msgid "Location Bar"
1909 msgstr "Vietas josla"
1910
1911 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1912 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1913 #, kde-format
1914 msgctxt "@title:menu"
1915 msgid "Main Toolbar"
1916 msgstr "Galvenā rīkjosla"
1917
1918 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1919 #, kde-kuit-format
1920 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1921 msgid ""
1922 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1923 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1924 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1925 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1926 "because following these folders from left to right leads here.</"
1927 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1928 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1929 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1930 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1931 msgstr ""
1932 "<para>Šī vieta kā adrese apraksta vietu, kurā zemāk ir parādītas datnes un "
1933 "mapes.</para><para>Šobrīd apskatāmās mapes nosaukums ir lasāms labajā pusē. "
1934 "Pa kreisi no tā ir redzama mape, kurā tā atrodas. Visa šī rinda tiek dēvēta "
1935 "par <emphasis>ceļu</emphasis> līdz pašreizējai vietai, jo, sekojot mapēm no "
1936 "kreisās puses uz labo, nonāksiet šajā vietā.</para><para>Šis interaktīvais "
1937 "ceļš ir daudz jaudīgāks nekā varbūt domājat. Lai par to uzzinātu vairāk un "
1938 "iemācītos vietas joslas papildu funkcijām <link url='help:/dolphin/location-"
1939 "bar.html'>spiediet te</link>. Atvērsies atsevišķa lapa Rokasgrāmatā.</para>"
1940
1941 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1942 #, kde-format
1943 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1944 msgid "This folder is not writable for you."
1945 msgstr "Jums nav tiesību rakstīt šajā datnē."
1946
1947 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1948 #, kde-kuit-format
1949 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1950 msgid ""
1951 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1952 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1953 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1954 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1955 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1956 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1957 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1958 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1959 "find an item.</item></list></para>"
1960 msgstr ""
1961 "<para>Tas palīdz atrast datnes un mapes. Ievadiet <emphasis>meklējamos "
1962 "vārdus</emphasis> un precizējiet meklēšanas iestatījumus ar zemāk esošajām "
1963 "pogām: <list><item>Datnes nosaukums/Saturs: Vai meklējat šos vārdus datnes "
1964 "nosaukumā vai kāda dokumenta tekstā?<nl/>Tomēr ievērojiet, ka attēlu, skaņas "
1965 "un video datņu saturs netiks pārskatīts.</item><item>Te/Visur: vai vēlaties "
1966 "meklēt tikai šajā mapē un tās apakšmapēs, vai arī visā sistēmā?</"
1967 "item><item>Vairāk iespēju: spiediet te, lai meklētu pēc datnes veida, "
1968 "piekļuves laika vai vērtējuma.</item><item>Vairāk meklēšanas rīku: "
1969 "instalējiet citus veidus, kā atrast meklēto.</item></list></para>"
1970
1971 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1972 #, kde-format
1973 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1974 msgstr ""
1975 "„Dolphin“ palaišana kā saknes lietotājam var būt bīstama. Esiet uzmanīgi."
1976
1977 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1978 #, kde-format
1979 msgctxt "@info:progress"
1980 msgid "Loading folder…"
1981 msgstr "Ielādē mapi…"
1982
1983 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1984 #, kde-format
1985 msgctxt "@info:progress"
1986 msgid "Sorting…"
1987 msgstr "Kārtošana…"
1988
1989 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1990 #, kde-format
1991 msgid "Search"
1992 msgstr "Meklēt"
1993
1994 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1995 #, kde-format
1996 msgid "Search for %1"
1997 msgstr "Meklēt „%1“"
1998
1999 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
2000 #, kde-format
2001 msgctxt "@info"
2002 msgid "Searching…"
2003 msgstr "Meklē…"
2004
2005 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
2006 #, kde-format
2007 msgctxt "@info:status"
2008 msgid "No items found."
2009 msgstr "Nekas nav atrasts."
2010
2011 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
2012 #, kde-format
2013 msgctxt "@info:status"
2014 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2015 msgstr "„Dolphin“ neatbalsta tīmekļa lapas, tāpēc ir atvērts tīmekļa pārlūks"
2016
2017 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
2018 #, kde-format
2019 msgctxt "@info:status"
2020 msgid ""
2021 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2022 msgstr ""
2023 "„Dolphin“ neatbalsta šo protokolu, tāpēc ir atvērta noklusējuma programma"
2024
2025 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2026 #, kde-format
2027 msgctxt "@info:status"
2028 msgid "Invalid protocol '%1'"
2029 msgstr "Nederīgs protokols „%1“"
2030
2031 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
2032 #, kde-format
2033 msgctxt "@info:status"
2034 msgid "Invalid protocol"
2035 msgstr "Nederīgs protokols"
2036
2037 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
2038 #, kde-format
2039 msgctxt "@info"
2040 msgid "Authorization required to enter this folder."
2041 msgstr "Lai piekļūtu šai mapei, ir jāautorizējas."
2042
2043 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
2044 #, kde-kuit-format
2045 msgid ""
2046 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2047 msgstr ""
2048 "Ir mainīta pašreizējā atrašanās vieta, <filename>%1</filename> vairs nav "
2049 "pieejama."
2050
2051 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2052 #, kde-format
2053 msgctxt "@info:tooltip"
2054 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2055 msgstr "Saglabāt filtru, mainot mapes"
2056
2057 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2058 #, kde-format
2059 msgid "Filter…"
2060 msgstr "Filtrēt…"
2061
2062 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2063 #, kde-format
2064 msgctxt "@info:tooltip"
2065 msgid "Hide Filter Bar"
2066 msgstr "Slēpt filtra joslu"
2067
2068 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2069 #, kde-format
2070 msgctxt "@action:inmenu"
2071 msgid "Move to New Folder…"
2072 msgstr "Pārvietot uz jaunu mapi…"
2073
2074 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2075 #, kde-format
2076 msgctxt "@info"
2077 msgid "hidden"
2078 msgstr "paslēpts"
2079
2080 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2081 #, kde-format
2082 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2083 msgid ", link to %1 at %2"
2084 msgstr ", saite uz „%1“ vietā „%2“"
2085
2086 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2087 #, kde-format
2088 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2089 msgid ", %1"
2090 msgstr ", %1"
2091
2092 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2093 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2094 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2095 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2096 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2097 #. announcements when read out by a screen reader.
2098 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2099 #, kde-format
2100 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2101 msgid ", %1 %2"
2102 msgstr ", %1 %2"
2103
2104 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2105 #, kde-format
2106 msgctxt ""
2107 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2108 "filesystem path"
2109 msgid "%1 at location %2"
2110 msgstr "„%1“ vietā „%2“"
2111
2112 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2113 #, kde-format
2114 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2115 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2116 msgstr "režģa izkārtojumā atlases režīmā vietā „%1“"
2117
2118 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2119 #, kde-format
2120 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2121 msgid "in a grid layout in location %1"
2122 msgstr "režģa izkārtojumā vietā „%1“"
2123
2124 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2125 #, kde-format
2126 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2127 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2128 msgid_plural ""
2129 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2130 msgstr[0] "%1 atlasīts vienums režģa izkārtojumā atlases režīmā vietā „%2“"
2131 msgstr[1] "%1 atlasīti vienumi režģa izkārtojumā atlases režīmā vietā „%2“"
2132 msgstr[2] "%1 atlasītu vienumu režģa izkārtojumā atlases režīmā vietā „%2“"
2133
2134 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2135 #, kde-format
2136 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2137 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2138 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2139 msgstr[0] "%1 atlasīts vienums režģa izkārtojumā vietā „%2“"
2140 msgstr[1] "%1 atlasīti vienumi režģa izkārtojumā vietā „%2“"
2141 msgstr[2] "%1 atlasītu vienumu režģa izkārtojumā vietā „%2“"
2142
2143 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2144 #, kde-format
2145 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2146 msgid "in selection mode in location %1"
2147 msgstr "atlases režīms vietā „%1“"
2148
2149 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2150 #, kde-format
2151 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2152 msgid "in location %1"
2153 msgstr "vietā „%1“"
2154
2155 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2156 #, kde-format
2157 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2158 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2159 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2160 msgstr[0] "%1 atlasīts vienums atlases režīmā vietā „%2“"
2161 msgstr[1] "%1 atlasīti vienumi atlases režīmā vietā „%2“"
2162 msgstr[2] "%1 atlasītu vienumu atlases režīmā vietā „%2“"
2163
2164 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2165 #, kde-format
2166 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2167 msgid "%1 selected item in location %2"
2168 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2169 msgstr[0] "%1 atlasīts vienums vietā „%2“"
2170 msgstr[1] "%1 atlasīti vienumi vietā „%2“"
2171 msgstr[2] "%1 atlasītu vienumu vietā „%2“"
2172
2173 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2174 #, kde-format
2175 msgctxt "accessibility announcement"
2176 msgid "Selection mode enabled"
2177 msgstr "Atlases režīms ir ieslēgts"
2178
2179 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2180 #, kde-format
2181 msgctxt "accessibility announcement"
2182 msgid "Selection mode disabled"
2183 msgstr "Atlases režīms ir izslēgts"
2184
2185 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2186 #, kde-format
2187 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2188 msgid "\"%1\""
2189 msgstr "„%1“"
2190
2191 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2192 #, kde-format
2193 msgctxt ""
2194 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2195 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2196 msgstr "„%1“ un „%2“"
2197
2198 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2199 #, kde-format
2200 msgctxt ""
2201 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2202 "folders."
2203 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2204 msgstr "„%1“, „%2“ un „%3“"
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2207 #, kde-format
2208 msgctxt ""
2209 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2210 "folders."
2211 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2212 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ un „%4“"
2213
2214 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2215 #, kde-format
2216 msgctxt ""
2217 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2218 "files/folders."
2219 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2220 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ un „%5“"
2221
2222 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2223 #, kde-format
2224 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2225 msgid "One Selected File"
2226 msgid_plural "%1 Selected Files"
2227 msgstr[0] "Atlasīta %1 datne"
2228 msgstr[1] "Atlasītas %1 datnes"
2229 msgstr[2] "Atlasītas %1 datnes"
2230
2231 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2232 #, kde-format
2233 msgctxt ""
2234 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2235 msgid "One Selected Folder"
2236 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2237 msgstr[0] "Atlasīta %1 mape"
2238 msgstr[1] "Atlasītas %1 mapes"
2239 msgstr[2] "Atlasītas %1 mapes"
2240
2241 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2242 #, kde-format
2243 msgctxt ""
2244 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2245 "folders."
2246 msgid "One Selected Item"
2247 msgid_plural "%1 Selected Items"
2248 msgstr[0] "Atlasīta %1 vienums"
2249 msgstr[1] "Atlasīti %1 vienumi"
2250 msgstr[2] "Atlasīti %1 vienumi"
2251
2252 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2253 #, kde-format
2254 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2255 msgid "One File"
2256 msgid_plural "%1 Files"
2257 msgstr[0] "%1 datne"
2258 msgstr[1] "%1 datnes"
2259 msgstr[2] "%1 datņu"
2260
2261 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2262 #, kde-format
2263 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2264 msgid "One Folder"
2265 msgid_plural "%1 Folders"
2266 msgstr[0] "%1 mape"
2267 msgstr[1] "%1 mapes"
2268 msgstr[2] "%1 mapju"
2269
2270 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2271 #, kde-format
2272 msgctxt ""
2273 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2274 msgid "One Item"
2275 msgid_plural "%1 Items"
2276 msgstr[0] "%1 vienums"
2277 msgstr[1] "%1 vienumi"
2278 msgstr[2] "%1 vienumu"
2279
2280 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2281 #, kde-format
2282 msgctxt "@item:intable"
2283 msgid "%1 item"
2284 msgid_plural "%1 items"
2285 msgstr[0] "%1 vienums"
2286 msgstr[1] "%1 vienumi"
2287 msgstr[2] "%1 vienumu"
2288
2289 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2290 #, kde-format
2291 msgctxt "width × height"
2292 msgid "%1 × %2"
2293 msgstr "%1 × %2"
2294
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2296 #, kde-format
2297 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2298 msgid "0 - 9"
2299 msgstr "0 — 9"
2300
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2302 #, kde-format
2303 msgctxt "@title:group"
2304 msgid "Others"
2305 msgstr "Citi"
2306
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2308 #, kde-format
2309 msgctxt "@title:group Size"
2310 msgid "Folders"
2311 msgstr "Mapes"
2312
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2314 #, kde-format
2315 msgctxt "@title:group Size"
2316 msgid "Small"
2317 msgstr "Mazas"
2318
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2320 #, kde-format
2321 msgctxt "@title:group Size"
2322 msgid "Medium"
2323 msgstr "Vidējas"
2324
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2326 #, kde-format
2327 msgctxt "@title:group Size"
2328 msgid "Big"
2329 msgstr "Lielas"
2330
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2332 #, kde-format
2333 msgctxt "@title:group Date"
2334 msgid "Today"
2335 msgstr "Šodien"
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2338 #, kde-format
2339 msgctxt "@title:group Date"
2340 msgid "Yesterday"
2341 msgstr "Vakar"
2342
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2344 #, kde-format
2345 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2346 msgid "dddd"
2347 msgstr "dddd"
2348
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2350 #, kde-format
2351 msgctxt ""
2352 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2353 msgid "%1"
2354 msgstr "%1"
2355
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2357 #, kde-format
2358 msgctxt "@title:group Date"
2359 msgid "One Week Ago"
2360 msgstr "Pirms nedēļas"
2361
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2363 #, kde-format
2364 msgctxt "@title:group Date"
2365 msgid "Two Weeks Ago"
2366 msgstr "Pirms divām nedēļām"
2367
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2369 #, kde-format
2370 msgctxt "@title:group Date"
2371 msgid "Three Weeks Ago"
2372 msgstr "Pirms trim nedēļām"
2373
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2375 #, kde-format
2376 msgctxt "@title:group Date"
2377 msgid "Earlier this Month"
2378 msgstr "Iepriekš šomēnes"
2379
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2381 #, kde-format
2382 msgctxt ""
2383 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2384 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2385 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2386 "text that should not be formatted as a date"
2387 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2388 msgstr "'Vakar' (MMMM, yyyy)"
2389
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2391 #, kde-format
2392 msgctxt ""
2393 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2394 "context @title:group Date"
2395 msgid "%1"
2396 msgstr "%1"
2397
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2399 #, kde-format
2400 msgctxt ""
2401 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2402 "current locale, and yyyy is full year number."
2403 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2404 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2405
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2407 #, kde-format
2408 msgctxt ""
2409 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2410 "@title:group Date"
2411 msgid "%1"
2412 msgstr "%1"
2413
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2415 #, kde-format
2416 msgctxt ""
2417 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2418 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2419 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2420 "text that should not be formatted as a date"
2421 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2422 msgstr "'Pirms nedēļas' (MMMM, yyyy)"
2423
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2425 #, kde-format
2426 msgctxt ""
2427 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2428 "context @title:group Date"
2429 msgid "%1"
2430 msgstr "%1"
2431
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2433 #, kde-format
2434 msgctxt ""
2435 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2436 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2437 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2438 "text that should not be formatted as a date"
2439 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2440 msgstr "'Pirms divām nedēļām' (MMMM, yyyy)"
2441
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2443 #, kde-format
2444 msgctxt ""
2445 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2446 "context @title:group Date"
2447 msgid "%1"
2448 msgstr "%1"
2449
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2451 #, kde-format
2452 msgctxt ""
2453 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2454 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2455 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2456 "text that should not be formatted as a date"
2457 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2458 msgstr "'Pirms trim nedēļām' (MMMM, yyyy)"
2459
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2461 #, kde-format
2462 msgctxt ""
2463 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2464 "context @title:group Date"
2465 msgid "%1"
2466 msgstr "%1"
2467
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2469 #, kde-format
2470 msgctxt ""
2471 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2472 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2473 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2474 "text that should not be formatted as a date"
2475 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2476 msgstr "'Senāk' MMMM, yyyy"
2477
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2479 #, kde-format
2480 msgctxt ""
2481 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2482 "context @title:group Date"
2483 msgid "%1"
2484 msgstr "%1"
2485
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2487 #, kde-format
2488 msgctxt ""
2489 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2490 "and yyyy is full year number"
2491 msgid "MMMM, yyyy"
2492 msgstr "MMMM, yyyy"
2493
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2495 #, kde-format
2496 msgctxt ""
2497 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2498 "group Date"
2499 msgid "%1"
2500 msgstr "%1"
2501
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2504 #, kde-format
2505 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2506 msgid "Read, "
2507 msgstr "Lasīt, "
2508
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2511 #, kde-format
2512 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2513 msgid "Write, "
2514 msgstr "Rakstīt, "
2515
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2518 #, kde-format
2519 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2520 msgid "Execute, "
2521 msgstr "Izpildīt, "
2522
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2525 #, kde-format
2526 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2527 msgid "Forbidden"
2528 msgstr "Aizliegts"
2529
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2531 #, kde-format
2532 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2533 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2534 msgstr "Lietotājs: %1 | Grupa: %2 | Pārējie: %3"
2535
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2537 msgctxt "@label"
2538 msgid "Name"
2539 msgstr "Nosaukums"
2540
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2542 msgctxt "@label"
2543 msgid "Size"
2544 msgstr "Izmērs"
2545
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2547 msgctxt "@label"
2548 msgid "Modified"
2549 msgstr "Modificēts"
2550
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2553 msgctxt "@tooltip"
2554 msgid "The date format can be selected in settings."
2555 msgstr "Datuma formātu varat izvēlēties iestatījumos."
2556
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2558 msgctxt "@label"
2559 msgid "Created"
2560 msgstr "Izveidot"
2561
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2563 msgctxt "@label"
2564 msgid "Accessed"
2565 msgstr "Piekļūts"
2566
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2568 msgctxt "@label"
2569 msgid "Type"
2570 msgstr "Tips"
2571
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2573 msgctxt "@label"
2574 msgid "Rating"
2575 msgstr "Vērtējums"
2576
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2578 msgctxt "@label"
2579 msgid "Tags"
2580 msgstr "Birkas"
2581
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2583 msgctxt "@label"
2584 msgid "Comment"
2585 msgstr "Komentārs"
2586
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2588 msgctxt "@label"
2589 msgid "Title"
2590 msgstr "Virsraksts"
2591
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2595 msgctxt "@label"
2596 msgid "Document"
2597 msgstr "Dokuments"
2598
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2600 msgctxt "@label"
2601 msgid "Author"
2602 msgstr "Autors"
2603
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2605 msgctxt "@label"
2606 msgid "Publisher"
2607 msgstr "Izdevējs"
2608
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2610 msgctxt "@label"
2611 msgid "Page Count"
2612 msgstr "Lapu skaits"
2613
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2615 msgctxt "@label"
2616 msgid "Word Count"
2617 msgstr "Vārdu skaits"
2618
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2620 msgctxt "@label"
2621 msgid "Line Count"
2622 msgstr "Rindu skaits"
2623
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2625 msgctxt "@label"
2626 msgid "Date Photographed"
2627 msgstr "Fotografēšanas datums"
2628
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2632 msgctxt "@label"
2633 msgid "Image"
2634 msgstr "Attēls"
2635
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2637 msgctxt "@label width x height"
2638 msgid "Dimensions"
2639 msgstr "Izmēri"
2640
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2642 msgctxt "@label"
2643 msgid "Width"
2644 msgstr "Platums"
2645
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2647 msgctxt "@label"
2648 msgid "Height"
2649 msgstr "Augstums"
2650
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2652 msgctxt "@label"
2653 msgid "Orientation"
2654 msgstr "Orientācija"
2655
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2657 msgctxt "@label"
2658 msgid "Artist"
2659 msgstr "Izpildītājs"
2660
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2665 msgctxt "@label"
2666 msgid "Audio"
2667 msgstr "Audio"
2668
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2670 msgctxt "@label"
2671 msgid "Genre"
2672 msgstr "Žanrs"
2673
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2675 msgctxt "@label"
2676 msgid "Album"
2677 msgstr "Albums"
2678
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2680 msgctxt "@label"
2681 msgid "Duration"
2682 msgstr "Ilgums"
2683
2684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2685 msgctxt "@label"
2686 msgid "Bitrate"
2687 msgstr "Bitu ātrums"
2688
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2690 msgctxt "@label"
2691 msgid "Track"
2692 msgstr "Celiņš"
2693
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2695 msgctxt "@label"
2696 msgid "Release Year"
2697 msgstr "Izdošanas gads"
2698
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2700 msgctxt "@label"
2701 msgid "Aspect Ratio"
2702 msgstr "Malu attiecība"
2703
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2706 msgctxt "@label"
2707 msgid "Video"
2708 msgstr "Video"
2709
2710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2711 msgctxt "@label"
2712 msgid "Frame Rate"
2713 msgstr "Kadru ātrums"
2714
2715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2716 msgctxt "@label"
2717 msgid "Path"
2718 msgstr "Ceļš"
2719
2720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2724 msgctxt "@label"
2725 msgid "Other"
2726 msgstr "Citi"
2727
2728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2729 msgctxt "@label"
2730 msgid "File Extension"
2731 msgstr "Datnes paplašinājums"
2732
2733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2734 msgctxt "@label"
2735 msgid "Deletion Time"
2736 msgstr "Dzēšanas laiks"
2737
2738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2739 msgctxt "@label"
2740 msgid "Link Destination"
2741 msgstr "Saites mērķis"
2742
2743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2744 msgctxt "@label"
2745 msgid "Downloaded From"
2746 msgstr "Lejupielādēts no"
2747
2748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2749 msgctxt "@label"
2750 msgid "Permissions"
2751 msgstr "Atļaujas"
2752
2753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2754 msgctxt "@tooltip"
2755 msgid ""
2756 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2757 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2758 msgstr ""
2759 "Atļauju attēlošanas formātu varat mainīt iestatījumos. Iespējas ir "
2760 "simbolisks, skaitlisks (oktāls) vai kombinēts formāts"
2761
2762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2763 msgctxt "@label"
2764 msgid "Owner"
2765 msgstr "Īpašnieks"
2766
2767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2768 msgctxt "@label"
2769 msgid "User Group"
2770 msgstr "Lietotāju grupa"
2771
2772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2773 #, kde-format
2774 msgctxt "@info:status"
2775 msgid "Unknown error."
2776 msgstr "Nezināma kļūda."
2777
2778 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2779 #, kde-format
2780 msgctxt "@accessible rating"
2781 msgid "%1 and a half stars"
2782 msgid_plural "%1 and a half stars"
2783 msgstr[0] "%1 ar pusi zvaigzne"
2784 msgstr[1] "%1 ar pusi zvaigznes"
2785 msgstr[2] "%1 ar pusi zvaigžņu"
2786
2787 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2788 #, kde-format
2789 msgctxt "@accessible rating"
2790 msgid "%1 star"
2791 msgid_plural "%1 stars"
2792 msgstr[0] "%1 zvaigzne"
2793 msgstr[1] "%1 zvaigznes"
2794 msgstr[2] "%1 zvaigžņu"
2795
2796 #: main.cpp:61
2797 #, kde-kuit-format
2798 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2799 msgid ""
2800 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2801 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2802 msgstr ""
2803 "„<application>Dolphin</application>“ lietošana ar„<command>sudo</command>“ "
2804 "komandu nav ieteicama. Lūdzam tā vietā palaist „<icode>%1</icode>“."
2805
2806 #: main.cpp:97
2807 #, kde-format
2808 msgid "Dolphin"
2809 msgstr "Dolphin"
2810
2811 #: main.cpp:99
2812 #, kde-format
2813 msgctxt "@title"
2814 msgid "File Manager"
2815 msgstr "Datņu pārvaldnieks"
2816
2817 #: main.cpp:101
2818 #, fuzzy, kde-format
2819 #| msgctxt "@info:credit"
2820 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2821 msgctxt "@info:credit"
2822 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2823 msgstr "(C) 2006—2022 „Dolphin“ izstrādātāji"
2824
2825 #: main.cpp:103
2826 #, kde-format
2827 msgctxt "@info:credit"
2828 msgid "Felix Ernst"
2829 msgstr "Felix Ernst"
2830
2831 #: main.cpp:104
2832 #, kde-format
2833 msgctxt "@info:credit"
2834 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2835 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021. gada) un izstrādātājs"
2836
2837 #: main.cpp:106
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "@info:credit"
2840 msgid "Méven Car"
2841 msgstr "Méven Car"
2842
2843 #: main.cpp:107
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "@info:credit"
2846 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2847 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021 gada) un izstrādātājs (kopš 2019. gada)"
2848
2849 #: main.cpp:109
2850 #, kde-format
2851 msgctxt "@info:credit"
2852 msgid "Elvis Angelaccio"
2853 msgstr "Elvis Angelaccio"
2854
2855 #: main.cpp:110
2856 #, kde-format
2857 msgctxt "@info:credit"
2858 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2859 msgstr "Uzturētājs (2018—2021) un izstrādātājs"
2860
2861 #: main.cpp:112
2862 #, kde-format
2863 msgctxt "@info:credit"
2864 msgid "Emmanuel Pescosta"
2865 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2866
2867 #: main.cpp:113
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "@info:credit"
2870 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2871 msgstr "Uzturētājs (2014—2018) un izstrādātājs"
2872
2873 #: main.cpp:115
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "@info:credit"
2876 msgid "Frank Reininghaus"
2877 msgstr "Frank Reininghaus"
2878
2879 #: main.cpp:116
2880 #, kde-format
2881 msgctxt "@info:credit"
2882 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2883 msgstr "Uzturētājs (2012—2014) un izstrādātājs"
2884
2885 #: main.cpp:118
2886 #, kde-format
2887 msgctxt "@info:credit"
2888 msgid "Peter Penz"
2889 msgstr "Peter Penz"
2890
2891 #: main.cpp:119
2892 #, kde-format
2893 msgctxt "@info:credit"
2894 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2895 msgstr "Uzturētājs un izstrādātājs (2006—2012)"
2896
2897 #: main.cpp:121
2898 #, kde-format
2899 msgctxt "@info:credit"
2900 msgid "Sebastian Trüg"
2901 msgstr "Sebastian Trüg"
2902
2903 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2904 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2905 #, kde-format
2906 msgctxt "@info:credit"
2907 msgid "Developer"
2908 msgstr "Izstrādātājs"
2909
2910 #: main.cpp:122
2911 #, kde-format
2912 msgctxt "@info:credit"
2913 msgid "David Faure"
2914 msgstr "David Faure"
2915
2916 #: main.cpp:123
2917 #, kde-format
2918 msgctxt "@info:credit"
2919 msgid "Aaron J. Seigo"
2920 msgstr "Aaron J. Seigo"
2921
2922 #: main.cpp:124
2923 #, kde-format
2924 msgctxt "@info:credit"
2925 msgid "Rafael Fernández López"
2926 msgstr "Rafael Fernández López"
2927
2928 #: main.cpp:125
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "@info:credit"
2931 msgid "Kevin Ottens"
2932 msgstr "Kevin Ottens"
2933
2934 #: main.cpp:126
2935 #, kde-format
2936 msgctxt "@info:credit"
2937 msgid "Holger Freyther"
2938 msgstr "Holger Freyther"
2939
2940 #: main.cpp:127
2941 #, kde-format
2942 msgctxt "@info:credit"
2943 msgid "Max Blazejak"
2944 msgstr "Max Blazejak"
2945
2946 #: main.cpp:128
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "@info:credit"
2949 msgid "Michael Austin"
2950 msgstr "Michael Austin"
2951
2952 #: main.cpp:128
2953 #, kde-format
2954 msgctxt "@info:credit"
2955 msgid "Documentation"
2956 msgstr "Dokumentācija"
2957
2958 #: main.cpp:139
2959 #, kde-format
2960 msgctxt "@info:shell"
2961 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2962 msgstr "Atlasītas tiks datnes un mapes, kas ir norādītas kā argumenti."
2963
2964 #: main.cpp:141
2965 #, kde-format
2966 msgctxt "@info:shell"
2967 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2968 msgstr "„Dolphin“ ieslēgsies sadalītā skatā."
2969
2970 #: main.cpp:142
2971 #, kde-format
2972 msgctxt "@info:shell"
2973 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2974 msgstr "„Dolphin“ atvērsies jaunā logā."
2975
2976 #: main.cpp:144
2977 #, kde-format
2978 msgctxt "@info:shell"
2979 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2980 msgstr "Iestatīt „Dolphin“ administratīviem uzdevumiem."
2981
2982 #: main.cpp:146
2983 #, kde-format
2984 msgctxt "@info:shell"
2985 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2986 msgstr "Palaist „Dolphin“ dēmonu (nepieciešams tikai „DBus“ saskarnei)."
2987
2988 #: main.cpp:147
2989 #, kde-format
2990 msgctxt "@info:shell"
2991 msgid "Document to open"
2992 msgstr "Atveramais dokuments"
2993
2994 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2995 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2996 #, kde-format
2997 msgid "Hidden files shown"
2998 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
2999
3000 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3001 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3002 #, kde-format
3003 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3004 msgstr "Ierobežot mapju paneli līdz mājas mapei, ja atrodas mājas mapē"
3005
3006 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3007 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3008 #, kde-format
3009 msgid "Automatic scrolling"
3010 msgstr "Automātiska ritināšana"
3011
3012 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3013 #, kde-format
3014 msgctxt "@action:inmenu"
3015 msgid "Cut"
3016 msgstr "Izgriezt"
3017
3018 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3019 #, kde-format
3020 msgctxt "@action:inmenu"
3021 msgid "Copy"
3022 msgstr "Kopēt"
3023
3024 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3025 #, kde-format
3026 msgctxt "@action:inmenu"
3027 msgid "Rename…"
3028 msgstr "Pārdēvēt…"
3029
3030 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3031 #, kde-format
3032 msgctxt "@action:inmenu"
3033 msgid "Move to Trash"
3034 msgstr "Pārvietot uz atkritni"
3035
3036 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3037 #, kde-format
3038 msgctxt "@action:inmenu"
3039 msgid "Delete"
3040 msgstr "Dzēst"
3041
3042 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3043 #, kde-format
3044 msgctxt "@action:inmenu"
3045 msgid "Show Hidden Files"
3046 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
3047
3048 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3049 #, kde-format
3050 msgctxt "@action:inmenu"
3051 msgid "Limit to Home Directory"
3052 msgstr "Ierobežot līdz mājas mapei"
3053
3054 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3055 #, kde-format
3056 msgctxt "@action:inmenu"
3057 msgid "Automatic Scrolling"
3058 msgstr "Automātiska ritināšana"
3059
3060 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3061 #, kde-format
3062 msgctxt "@action:inmenu"
3063 msgid "Properties"
3064 msgstr "Īpašības"
3065
3066 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3067 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3068 #, kde-format
3069 msgid "Previews shown"
3070 msgstr "Parādīti priekšskatījumi"
3071
3072 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3073 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3074 #, kde-format
3075 msgid "Auto-Play media files"
3076 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
3077
3078 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3079 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3080 #, kde-format
3081 msgid "Show item on hover"
3082 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
3083
3084 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3085 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3086 #, kde-format
3087 msgid "Date display format"
3088 msgstr "Datumu attēlošanas formāts"
3089
3090 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3091 #, kde-format
3092 msgctxt "@action:inmenu"
3093 msgid "Preview"
3094 msgstr "Priekšskatījums"
3095
3096 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3097 #, kde-format
3098 msgctxt "@action:inmenu"
3099 msgid "Auto-Play media files"
3100 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
3101
3102 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3103 #, kde-format
3104 msgctxt "@action:inmenu"
3105 msgid "Show item on hover"
3106 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
3107
3108 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3109 #, kde-format
3110 msgctxt "@action:inmenu"
3111 msgid "Configure…"
3112 msgstr "Konfigurēt…"
3113
3114 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3115 #, kde-format
3116 msgctxt "@action:inmenu"
3117 msgid "Condensed Date"
3118 msgstr "Īsais datums"
3119
3120 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3121 #, kde-format
3122 msgctxt "@label::textbox"
3123 msgid "Select which data should be shown:"
3124 msgstr "Izvēlieties parādāmos datus:"
3125
3126 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3127 #, kde-format
3128 msgctxt "@label"
3129 msgid "%1 item selected"
3130 msgid_plural "%1 items selected"
3131 msgstr[0] "Izvēlēts %1 vienums"
3132 msgstr[1] "Izvēlēti %1 vienumi"
3133 msgstr[2] "Izvēlēti %1 vienumi"
3134
3135 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3136 #, kde-format
3137 msgid "play"
3138 msgstr "atskaņot"
3139
3140 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3141 #, kde-format
3142 msgid "pause"
3143 msgstr "pauzēt"
3144
3145 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3146 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3147 #, kde-format
3148 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3149 msgstr "Ikonu izmērs vietu panelī (-1 nozīmē „automātiski“)"
3150
3151 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3152 #, kde-format
3153 msgctxt "@action:inmenu"
3154 msgid "Configure Trash…"
3155 msgstr "Konfigurēt atkritni…"
3156
3157 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3158 #, kde-format
3159 msgid ""
3160 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3161 "and then reopen the panel."
3162 msgstr ""
3163 "Termināli nevar parādīt, jo nav instalēta „Konsole“. Instalējiet šo "
3164 "programmu un paneli atveriet no jauna."
3165
3166 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3167 #, kde-format
3168 msgid "Install Konsole"
3169 msgstr "Instalēt „Konsole“"
3170
3171 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3172 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3173 #, kde-format
3174 msgid "Location"
3175 msgstr "Vieta"
3176
3177 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3178 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3179 #, kde-format
3180 msgid "What"
3181 msgstr "Ko"
3182
3183 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3184 #, kde-format
3185 msgctxt "@item:inlistbox"
3186 msgid "Any Type"
3187 msgstr "Jebkurš tips"
3188
3189 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3190 #, kde-format
3191 msgctxt "@item:inlistbox"
3192 msgid "Folders"
3193 msgstr "Mapes"
3194
3195 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3196 #, kde-format
3197 msgctxt "@item:inlistbox"
3198 msgid "Documents"
3199 msgstr "Dokumenti"
3200
3201 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3202 #, kde-format
3203 msgctxt "@item:inlistbox"
3204 msgid "Images"
3205 msgstr "Attēli"
3206
3207 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3208 #, kde-format
3209 msgctxt "@item:inlistbox"
3210 msgid "Audio Files"
3211 msgstr "Audio datnes"
3212
3213 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3214 #, kde-format
3215 msgctxt "@item:inlistbox"
3216 msgid "Videos"
3217 msgstr "Video"
3218
3219 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3220 #, kde-format
3221 msgctxt "@item:inlistbox"
3222 msgid "Any Date"
3223 msgstr "Jebkurš datums"
3224
3225 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3226 #, kde-format
3227 msgctxt "@item:inlistbox"
3228 msgid "Today"
3229 msgstr "Šodien"
3230
3231 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3232 #, kde-format
3233 msgctxt "@item:inlistbox"
3234 msgid "Yesterday"
3235 msgstr "Vakar"
3236
3237 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3238 #, kde-format
3239 msgctxt "@item:inlistbox"
3240 msgid "This Week"
3241 msgstr "Šajā nedēļā"
3242
3243 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3244 #, kde-format
3245 msgctxt "@item:inlistbox"
3246 msgid "This Month"
3247 msgstr "Šajā mēnesī"
3248
3249 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3250 #, kde-format
3251 msgctxt "@item:inlistbox"
3252 msgid "This Year"
3253 msgstr "Šogad"
3254
3255 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3256 #, kde-format
3257 msgctxt "@item:inlistbox"
3258 msgid "Any Rating"
3259 msgstr "Jebkāds vērtējums"
3260
3261 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3262 #, kde-format
3263 msgctxt "@item:inlistbox"
3264 msgid "1 or more"
3265 msgstr "1 vai labāks"
3266
3267 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3268 #, kde-format
3269 msgctxt "@item:inlistbox"
3270 msgid "2 or more"
3271 msgstr "2 vai labāks"
3272
3273 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3274 #, kde-format
3275 msgctxt "@item:inlistbox"
3276 msgid "3 or more"
3277 msgstr "3 vai labāks"
3278
3279 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3280 #, kde-format
3281 msgctxt "@item:inlistbox"
3282 msgid "4 or more"
3283 msgstr "4 vai labāks"
3284
3285 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3286 #, kde-format
3287 msgctxt "@item:inlistbox"
3288 msgid "Highest Rating"
3289 msgstr "Augstākais vērtējums"
3290
3291 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3292 #, kde-format
3293 msgctxt "@action:inmenu"
3294 msgid "Clear Selection"
3295 msgstr "Notīrīt atlasi"
3296
3297 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3298 #, kde-format
3299 msgctxt "String list separator"
3300 msgid ", "
3301 msgstr ", "
3302
3303 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3304 #, kde-format
3305 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3306 msgid "Tag: %2"
3307 msgid_plural "Tags: %2"
3308 msgstr[0] "Birka: %2"
3309 msgstr[1] "Birkas: %2"
3310 msgstr[2] "Birku: %2"
3311
3312 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3313 #, kde-format
3314 msgctxt "@action:button"
3315 msgid "Add Tags"
3316 msgstr "Pievienot birkas"
3317
3318 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3319 #, kde-format
3320 msgctxt "action:button"
3321 msgid "From Here (%1)"
3322 msgstr "No šejienes (%1)"
3323
3324 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3325 #, kde-format
3326 msgctxt "action:button"
3327 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3328 msgstr "Ierobežot meklēšanu līdz „%1“ un tās apakšmapēm"
3329
3330 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3331 #, kde-format
3332 msgctxt "action:button"
3333 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3334 msgstr "Saglabāt šo meklēšanu vieglai atkārtošanai nākotnē"
3335
3336 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3337 #, kde-format
3338 msgctxt "@info:tooltip"
3339 msgid "Quit searching"
3340 msgstr "Beigt meklēt"
3341
3342 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3343 #, kde-format
3344 msgctxt "action:button"
3345 msgid "Filename"
3346 msgstr "Datnes nosaukums"
3347
3348 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3349 #, kde-format
3350 msgctxt "action:button"
3351 msgid "Content"
3352 msgstr "Saturs"
3353
3354 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3355 #, kde-format
3356 msgctxt "action:button"
3357 msgid "From Here"
3358 msgstr "No šejienes"
3359
3360 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3361 #, kde-format
3362 msgctxt "action:button"
3363 msgid "Your files"
3364 msgstr "Jūsu datnes"
3365
3366 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3367 #, kde-format
3368 msgctxt "action:button"
3369 msgid "Search in your home directory"
3370 msgstr "Meklēt mājas mapē"
3371
3372 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3373 #, kde-format
3374 msgid "Open %1"
3375 msgstr "Atvērt %1"
3376
3377 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3378 #, kde-format
3379 msgctxt ""
3380 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3381 "user entered."
3382 msgid "Query Results from '%1'"
3383 msgstr "Meklēšanas rezultāti vaicājumam „%1“"
3384
3385 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3386 #, kde-format
3387 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3388 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3389 msgstr "Atlasiet kopējamās datnes un mapes."
3390
3391 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3392 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3393 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3394 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3395 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3396 #, kde-format
3397 msgctxt "@action:button"
3398 msgid "Cancel Copying"
3399 msgstr "Atcelt kopēšanu"
3400
3401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3402 #, kde-format
3403 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3404 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3405 msgstr "Atlasiet vienu datni vai mapi, kuras atrašanās vietu kopēt."
3406
3407 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3408 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3409 #, kde-format
3410 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3411 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3412 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, ko pārkopēt"
3413
3414 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3415 #, kde-format
3416 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3417 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3418 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kas jāizgriež."
3419
3420 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3421 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3422 #, kde-format
3423 msgctxt "@action:button"
3424 msgid "Cancel Cutting"
3425 msgstr "Atcelt izgriežanu"
3426
3427 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3428 #, kde-format
3429 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3430 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3431 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties neatgriezeniski dzēst."
3432
3433 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3434 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3435 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3436 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3437 #, kde-format
3438 msgctxt "@action:button"
3439 msgid "Cancel"
3440 msgstr "Atcelt"
3441
3442 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3443 #, kde-format
3444 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3445 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3446 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties dublēt"
3447
3448 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3449 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3450 #, kde-format
3451 msgctxt "@action:button"
3452 msgid "Cancel Duplicating"
3453 msgstr "Atcelt dublēšanu"
3454
3455 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3456 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3457 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3458 #, kde-format
3459 msgctxt "@action keep short"
3460 msgid "More"
3461 msgstr "Vairāk"
3462
3463 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3464 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3465 #, kde-format
3466 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3467 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3468 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot."
3469
3470 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3471 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3472 #, kde-format
3473 msgctxt "@action:button"
3474 msgid "Cancel Moving"
3475 msgstr "Atcelt pārvietošanu"
3476
3477 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3478 #, kde-format
3479 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3480 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3481 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot uz atkritni."
3482
3483 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3484 #, kde-kuit-format
3485 msgid ""
3486 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3487 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3488 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3489 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3490 "para>"
3491 msgstr ""
3492 "<para>Atlasītās datnes un mapes tika pievienotas starpliktuvei. Tagad "
3493 "<emphasis>Ielīmēšanas</emphasis> darbība var tikt izmantota, lai tās "
3494 "nosūtīto no starpliktuves uz citām vietām. Tās varat par nosūtīt uz citām "
3495 "programmām, izmantojot šo programmu attiecīgās <emphasis>Ielīmēšanas</"
3496 "emphasis> darbības.</para>"
3497
3498 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3499 #, kde-format
3500 msgctxt ""
3501 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3502 msgid "Paste from Clipboard"
3503 msgstr "Ielīmēt no starpliktuves"
3504
3505 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3506 #, kde-format
3507 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3508 msgid "Dismiss This Reminder"
3509 msgstr "Noņemt šo atgādinājumu"
3510
3511 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3512 #, kde-format
3513 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3514 msgid "Don't Remind Me Again"
3515 msgstr "Vairs neatgādināt"
3516
3517 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3518 #, kde-format
3519 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3520 msgid ""
3521 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3522 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3523 msgstr ""
3524 "Atlasiet datni vai mapi, kuru vēlaties pārdēvēt.\n"
3525 "Masveida pārdēvēšana ir iespējama, atlasot vairākus vienumus."
3526
3527 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3528 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3529 #, kde-format
3530 msgctxt "@action:button"
3531 msgid "Cancel Renaming"
3532 msgstr "Atcelt pārdēvēšanu."
3533
3534 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3535 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3536 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3537 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3538 #. and a fallback will be used.
3539 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3540 #, kde-format
3541 msgctxt "@action"
3542 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3543 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3544 msgstr[0] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3545 msgstr[1] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3546 msgstr[2] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3547
3548 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3549 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3550 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3551 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3552 #. and a fallback will be used.
3553 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3554 #, kde-format
3555 msgctxt "@action"
3556 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3557 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3558 msgstr[0] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3559 msgstr[1] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3560 msgstr[2] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3561
3562 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3563 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3564 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3565 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3566 #. and a fallback will be used.
3567 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3568 #, kde-format
3569 msgctxt "@action"
3570 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3571 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3572 msgstr[0] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3573 msgstr[1] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3574 msgstr[2] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3575
3576 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3577 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3578 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3579 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3580 #. and a fallback will be used.
3581 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3582 #, kde-format
3583 msgctxt "@action"
3584 msgid "Permanently Delete %2"
3585 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3586 msgstr[0] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3587 msgstr[1] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3588 msgstr[2] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3589
3590 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3591 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3592 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3593 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3594 #. and a fallback will be used.
3595 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3596 #, kde-format
3597 msgctxt "@action"
3598 msgid "Duplicate %2"
3599 msgid_plural "Duplicate %2"
3600 msgstr[0] "Dublēt %2"
3601 msgstr[1] "Dublēt %2"
3602 msgstr[2] "Dublēt %2"
3603
3604 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3605 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3606 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3607 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3608 #. and a fallback will be used.
3609 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3610 #, kde-format
3611 msgctxt "@action"
3612 msgid "Move %2 to the Trash"
3613 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3614 msgstr[0] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3615 msgstr[1] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3616 msgstr[2] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3617
3618 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3619 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3620 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3621 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3622 #. and a fallback will be used.
3623 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3624 #, kde-format
3625 msgctxt "@action"
3626 msgid "Rename %2"
3627 msgid_plural "Rename %2"
3628 msgstr[0] "Pārdēvēt %2"
3629 msgstr[1] "Pārdēvēt %2"
3630 msgstr[2] "Pārdēvēt %2"
3631
3632 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3633 #, kde-format
3634 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3635 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3636 msgstr ""
3637 "Atlases režīms: spiediet uz datnēm vai mapēm, lai tās atlasītu vai noņemtu "
3638 "atlasi."
3639
3640 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3641 #, kde-format
3642 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3643 msgid "Selection Mode"
3644 msgstr "Atlases režīms"
3645
3646 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3647 #, kde-kuit-format
3648 msgctxt "@info"
3649 msgid ""
3650 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3651 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3652 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3653 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3654 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3655 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3656 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3657 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3658 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3659 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3660 "the current selection.</para>"
3661 msgstr ""
3662 "<title>Atlases režīms</title><para>Atlasiet datnes vai mapes, lai tās "
3663 "pārvaldītu vai izmainītu.<list><item>Spiediet uz datnes vai mapes, lai to "
3664 "atlasītu.</item><item>Spiediet uz jau atlasītas datnes vai mapes, lai "
3665 "noņemtu atlasi.</item><item>Spiežot tukšā vietā, atlase <emphasis>nenotīrās</"
3666 "emphasis>.</item><item>Atlases četrstūri (izveido velkot no tukšas zonas) "
3667 "apgriež atlases statusu ietvertajiem vienumiem.</item> <item>Pārvietojoties "
3668 "ar <shortcut>bultiņu taustiņiem</shortcut>, atlase <emphasis>nemainās</"
3669 "emphasis>.</item><item> <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</shortcut> vai "
3670 "<shortcut>%3</shortcut> spiešana atlasi pārslēdz.</item></list></"
3671 "para><para>Pieejamās darbības pogas skata apakšā mainās atkarībā no atlases."
3672 "</para>"
3673
3674 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3675 #, kde-format
3676 msgctxt "@action:button"
3677 msgid "Exit Selection Mode"
3678 msgstr "Iziet no atlases režīma"
3679
3680 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3681 #, kde-format
3682 msgctxt "@label:textbox"
3683 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3684 msgstr "Atlasiet, kurus servisus rādīt konteksta izvēlnē:"
3685
3686 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3687 #, kde-format
3688 msgctxt "@label:textbox"
3689 msgid "Search…"
3690 msgstr "Meklēt…"
3691
3692 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3693 #, kde-format
3694 msgctxt "@action:button"
3695 msgid "Download New Services…"
3696 msgstr "Lejupielādēt jaunus servisus…"
3697
3698 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3699 #, kde-format
3700 msgctxt "@info"
3701 msgid ""
3702 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3703 "settings."
3704 msgstr ""
3705 "Lai pielietotu atjauninātos versiju kontroles sistēmu iestatījumus, "
3706 "jāpārstartē „Dolphin“."
3707
3708 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3709 #, kde-format
3710 msgctxt "@info"
3711 msgid "Restart now?"
3712 msgstr "Pārstartēt tagad?"
3713
3714 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3715 #, kde-format
3716 msgctxt "@option:check"
3717 msgid "Delete"
3718 msgstr "Dzēst"
3719
3720 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3721 #, kde-format
3722 msgctxt "@option:check"
3723 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3724 msgstr "„Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
3725
3726 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3727 #, kde-format
3728 msgctxt "@item:inmenu"
3729 msgid "%1: %2"
3730 msgstr "%1: %2"
3731
3732 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3733 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3734 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3735 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3736 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3737 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3738 #, kde-format
3739 msgid "Use system font"
3740 msgstr "Lietot sistēmas fontu"
3741
3742 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3743 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3744 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3745 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3746 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3747 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3748 #, kde-format
3749 msgid "Icon size"
3750 msgstr "Ikonas izmērs"
3751
3752 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3753 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3754 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3755 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3756 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3757 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3758 #, kde-format
3759 msgid "Preview size"
3760 msgstr "Priekšskatījuma izmērs"
3761
3762 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3763 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3764 #, kde-format
3765 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3766 msgstr "Maksimālais teksta platuma indekss (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
3767
3768 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3769 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3770 #, kde-format
3771 msgid "How we display the size of directories"
3772 msgstr "Kā parādīt mapju izmēru"
3773
3774 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3775 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3776 #, kde-format
3777 msgid "Show the content count"
3778 msgstr "Rādīt satura skaitu"
3779
3780 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3781 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3782 #, kde-format
3783 msgid "Show the content size"
3784 msgstr "Rādīt satura izmēru"
3785
3786 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3787 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3788 #, kde-format
3789 msgid "Do not show any directory size"
3790 msgstr "Nerādīt mapes izmēru"
3791
3792 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3793 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3794 #, kde-format
3795 msgid "Recursive directory size limit"
3796 msgstr "Rekursīvs mapes izmēra ierobežojums"
3797
3798 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3799 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3800 #, kde-format
3801 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3802 msgstr "Ja patiess, izmantojam īsus relatīvos datumus, ja nav īsie datumi"
3803
3804 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3805 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3806 #, kde-format
3807 msgid "Permissions style format"
3808 msgstr "Atļauju stila fomāts"
3809
3810 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3811 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3812 #, kde-format
3813 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3814 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
3815
3816 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3817 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3818 #, kde-format
3819 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3820 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Pievienot vietām“."
3821
3822 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3823 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3824 #, kde-format
3825 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3826 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kārtot pēc“."
3827
3828 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3829 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3830 #, kde-format
3831 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3832 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Skata režīms“."
3833
3834 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3835 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3836 #, kde-format
3837 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3838 msgstr ""
3839 "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā cilnē“ un „Atvērt jaunās cilnēs“."
3840
3841 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3842 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3843 #, kde-format
3844 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3845 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā logā“."
3846
3847 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3848 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3849 #, kde-format
3850 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3851 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt sadalītā skatā“."
3852
3853 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3854 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3855 #, kde-format
3856 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3857 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
3858
3859 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3860 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3861 #, kde-format
3862 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3863 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Dublēt te“."
3864
3865 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3866 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3867 #, kde-format
3868 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3869 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt terminālī“."
3870
3871 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3872 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3873 #, kde-format
3874 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3875 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
3876
3877 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3878 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3879 #, kde-format
3880 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3881 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt Pārvietot uz otru sadalīto skatu“."
3882
3883 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3884 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3885 #, kde-format
3886 msgid "Position of columns"
3887 msgstr "Kolonnu novietojums"
3888
3889 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3890 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3891 #, kde-format
3892 msgid "Left side padding"
3893 msgstr "Kreisās puses atstarpe"
3894
3895 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3896 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3897 #, kde-format
3898 msgid "Right side padding"
3899 msgstr "Labās puses atstarpe"
3900
3901 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3902 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3903 #, kde-format
3904 msgid "Highlight entire row"
3905 msgstr "Izcelt visu rindu"
3906
3907 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3908 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3909 #, kde-format
3910 msgid "Expandable folders"
3911 msgstr "Izvēršamas mapes"
3912
3913 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3914 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3915 #, kde-format
3916 msgctxt "@label"
3917 msgid "Hidden files shown"
3918 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
3919
3920 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3921 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3922 #, kde-format
3923 msgctxt "@info:whatsthis"
3924 msgid ""
3925 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3926 "will be shown in the file view."
3927 msgstr ""
3928 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datņu sarakstā būs redzamas arī slēptās datnes "
3929 "(piemēram, tās, kas sākas ar „.“)."
3930
3931 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3932 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3933 #, kde-format
3934 msgctxt "@label"
3935 msgid "Version"
3936 msgstr "Versija"
3937
3938 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3939 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3940 #, kde-format
3941 msgctxt "@info:whatsthis"
3942 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3943 msgstr "Šī iespēja nosaka izmantoto skata īpašību versiju."
3944
3945 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3946 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3947 #, kde-format
3948 msgctxt "@label"
3949 msgid "View Mode"
3950 msgstr "Skata režīms"
3951
3952 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3953 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3954 #, kde-format
3955 msgctxt "@info:whatsthis"
3956 msgid ""
3957 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3958 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3959 msgstr ""
3960 "Šī opcija nosaka skata stilu. Pašlaik atbalstītās vērtības ir ikonu (0), "
3961 "izvērstais (1) un kolonnu (2) skats."
3962
3963 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3964 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3965 #, kde-format
3966 msgctxt "@label"
3967 msgid "Previews shown"
3968 msgstr "Priekšskatījumi tiek rādīti"
3969
3970 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3971 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3972 #, kde-format
3973 msgctxt "@info:whatsthis"
3974 msgid ""
3975 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3976 "icon."
3977 msgstr ""
3978 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datnes ikonas vietā tiek rādīts tās satura "
3979 "priekšskatījums."
3980
3981 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3982 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3983 #, kde-format
3984 msgctxt "@label"
3985 msgid "Grouped Sorting"
3986 msgstr "Grupētā kārtošana"
3987
3988 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3989 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3990 #, kde-format
3991 msgctxt "@info:whatsthis"
3992 msgid ""
3993 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3994 msgstr ""
3995 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, sakārtotie vienumi tiek sadalīti grupās pēc "
3996 "kategorijas."
3997
3998 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3999 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4000 #, kde-format
4001 msgctxt "@label"
4002 msgid "Sort files by"
4003 msgstr "Kārtot datnes pēc"
4004
4005 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4006 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4007 #, kde-format
4008 msgctxt "@info:whatsthis"
4009 msgid ""
4010 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4011 "performed on."
4012 msgstr ""
4013 "Šī iespēja nosaka, pēc kura atribūta (nosaukuma, izmēra, u.c.) notiks "
4014 "kārtošana."
4015
4016 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4017 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4018 #, kde-format
4019 msgctxt "@label"
4020 msgid "Order in which to sort files"
4021 msgstr "Datņu kārtošanas secība"
4022
4023 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4024 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4025 #, kde-format
4026 msgctxt "@label"
4027 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4028 msgstr "Kārtojos datnes un mapes, mapes rādīt pirmās"
4029
4030 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4031 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4032 #, kde-format
4033 msgctxt "@label"
4034 msgid "Show hidden files and folders last"
4035 msgstr "Slēptās datnes un mapes rādīt pēdējās"
4036
4037 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4038 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4039 #, kde-format
4040 msgctxt "@label"
4041 msgid "Visible roles"
4042 msgstr "Redzamās lomas"
4043
4044 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4045 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4046 #, kde-format
4047 msgctxt "@label"
4048 msgid "Header column widths"
4049 msgstr "Galvenes kolonnu platums"
4050
4051 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4052 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4053 #, kde-format
4054 msgctxt "@label"
4055 msgid "Properties last changed"
4056 msgstr "Īpašības pēdējo reizi mainītas"
4057
4058 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4059 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4060 #, kde-format
4061 msgctxt "@info:whatsthis"
4062 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4063 msgstr "Laiks, kad lietotājs pēdējoreiz mainīja šīs īpašības."
4064
4065 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4066 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4067 #, kde-format
4068 msgctxt "@label"
4069 msgid "Additional Information"
4070 msgstr "Papildu informācija"
4071
4072 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4073 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4074 #, kde-format
4075 msgid "Select Action"
4076 msgstr "Atlasīt darbību"
4077
4078 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4079 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4080 #, kde-format
4081 msgid "Custom Action"
4082 msgstr "Pielāgota darbība"
4083
4084 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4085 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4086 #, kde-format
4087 msgid "Should the URL be editable for the user"
4088 msgstr "Vai URL ir pieejams rediģēšanai"
4089
4090 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4091 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4092 #, kde-format
4093 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4094 msgstr "URL navigatora teksta pabeigšanas režīms"
4095
4096 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4097 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4098 #, kde-format
4099 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4100 msgstr "Vai vietas joslā rādīt pilnu ceļu"
4101
4102 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4103 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4104 #, kde-format
4105 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4106 msgstr "Vai nosaukuma joslā rādīt pilnu ceļu"
4107
4108 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4109 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4110 #, kde-format
4111 msgid ""
4112 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4113 "instance"
4114 msgstr ""
4115 "Vai ārēji izsauktu mapi atvērta eksistējoša „Dolphin“ loga jaunā cilnē."
4116
4117 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4118 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4119 #, kde-format
4120 msgid ""
4121 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4122 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4123 "were removed/renamed ...etc"
4124 msgstr ""
4125 "„Dolphin“ konfigurācijas versija, kas pamatā tiek izmantota, lai noteiktu, "
4126 "vai darbojas atjaunināta „Dolphin“ versija un lai migrētu noņemtus/"
4127 "pārdēvētus u.c. konfigurācijas ierakstus."
4128
4129 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4130 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4131 #, kde-format
4132 msgid ""
4133 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4134 "UI)"
4135 msgstr ""
4136 "Vai palaišanas iestatījumi ir modificēti (iekšējie iestatījumi saskarnē "
4137 "netiek parādīti)"
4138
4139 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4140 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4141 #, kde-format
4142 msgid "Home URL"
4143 msgstr "Mājas URL"
4144
4145 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4146 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4147 #, kde-format
4148 msgid "Remember open folders and tabs"
4149 msgstr "Atcerēties atvērtās mapes un cilnes"
4150
4151 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4152 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4153 #, kde-format
4154 msgid "Place two views side by side"
4155 msgstr "Novietot divus skatus vienu otram blakus"
4156
4157 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4158 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4159 #, kde-format
4160 msgid "Should the filter bar be shown"
4161 msgstr "Vai jārāda filtra josla"
4162
4163 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4164 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4165 #, kde-format
4166 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4167 msgstr "Vai visās mapēs lietot vienotas skata īpašības"
4168
4169 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4170 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4171 #, kde-format
4172 msgid "Browse through archives"
4173 msgstr "Pārlūkot arhīvus"
4174
4175 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4176 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4177 #, kde-format
4178 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4179 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, aizverot logus ar vairākām cilnēm."
4180
4181 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4182 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4183 #, kde-format
4184 msgid ""
4185 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4186 "running in the Terminal panel."
4187 msgstr ""
4188 "Vaicāt apstiprinājumu aizverot logus, ja to termināļa panelī joprojām "
4189 "darbojas kāda programma."
4190
4191 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4192 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4193 #, kde-format
4194 msgid "Rename single items inline"
4195 msgstr "Atsevišķus vienumus pārdēvēt esošajā logā"
4196
4197 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4198 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4199 #, kde-format
4200 msgid "Show selection toggle"
4201 msgstr "Rādīt izvēles pārslēdzēju"
4202
4203 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4204 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4205 #, kde-format
4206 msgid ""
4207 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4208 "mode bottom bar."
4209 msgstr ""
4210 "Rādīt joslu vieglai ielīmēšanai pēc griešanas vai kopēšanas atlases režīmā, "
4211 "izmantojot apakšējo joslu."
4212
4213 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4214 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4215 #, kde-format
4216 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4217 msgstr "Izmantot cilni, lai pārslēgtos starp labo un kreiso skatu"
4218
4219 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4220 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4221 #, kde-format
4222 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4223 msgstr "Aizvērt aktīvu skatu, izslēdzot sadalīto skatu"
4224
4225 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4226 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4227 #, kde-format
4228 msgid "New tab will be open after last one"
4229 msgstr "Jauna cilne tiks atvērta pēc pēdējās cilnes"
4230
4231 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4232 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4233 #, kde-format
4234 msgid "Show item information on hover"
4235 msgstr "Pārliekot peles kursoru, rādīt informāciju par vienumu"
4236
4237 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4238 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4239 #, kde-format
4240 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4241 msgstr "Laika zīmogs, kopš kura skata īpašības ir derīgas"
4242
4243 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4244 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4245 #, kde-format
4246 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4247 msgstr "Automātiski izvērst mapes visos skata veidos"
4248
4249 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4250 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4251 #, kde-format
4252 msgid "Show the statusbar"
4253 msgstr "Rādīt statusa joslu"
4254
4255 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4256 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4257 #, kde-format
4258 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4259 msgstr "Statusa joslā rādīt tālummaiņas slīdni"
4260
4261 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4262 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4263 #, kde-format
4264 msgid "Show the space information in the statusbar"
4265 msgstr "Statusa joslā rādīt informāciju par brīvo vietu"
4266
4267 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4268 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4269 #, kde-format
4270 msgid "Lock the layout of the panels"
4271 msgstr "Slēgt paneļu izkārtojumu"
4272
4273 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4274 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4275 #, kde-format
4276 msgid "Enlarge Small Previews"
4277 msgstr "Palielināt mazus priekšskatījumus"
4278
4279 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4280 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4281 #, kde-format
4282 msgid ""
4283 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4284 "items"
4285 msgstr ""
4286 "Vienumu kārtošanai izmanto dabīgu, lielo burtu ievērojošu vai lielo burtu "
4287 "neievērojošu secību"
4288
4289 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4290 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4291 #, kde-format
4292 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4293 msgstr "Tāpat arī slēpt datnes ar „application/x-trash“ MIME tipu"
4294
4295 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4296 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4297 #, kde-format
4298 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4299 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot uzreiz vairākas mapes."
4300
4301 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4302 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4303 #, kde-format
4304 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4305 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot vienlaicīgi vairākus termināļus."
4306
4307 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4308 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4309 #, kde-format
4310 msgid "Text width index"
4311 msgstr "Teksta platuma indekss"
4312
4313 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4314 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4315 #, kde-format
4316 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4317 msgstr "Maksimālais teksta rindu skaits (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
4318
4319 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4320 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4321 #, kde-format
4322 msgid "Enabled plugins"
4323 msgstr "Ieslēgtie spraudņi"
4324
4325 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4326 #, kde-format
4327 msgctxt "@title:window"
4328 msgid "Configure"
4329 msgstr "Konfigurācija"
4330
4331 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4332 #, kde-format
4333 msgctxt "@title:group Interface settings"
4334 msgid "Interface"
4335 msgstr "Saskarne"
4336
4337 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4338 #, kde-format
4339 msgctxt "@title:group"
4340 msgid "View"
4341 msgstr "Skats"
4342
4343 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4344 #, kde-format
4345 msgctxt "@title:group"
4346 msgid "Context Menu"
4347 msgstr "Konteksta izvēlne"
4348
4349 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4350 #, kde-format
4351 msgctxt "@title:group"
4352 msgid "Trash"
4353 msgstr "Atkritne"
4354
4355 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4356 #, kde-format
4357 msgctxt "@title:group"
4358 msgid "User Feedback"
4359 msgstr "Lietotāja atgriezeniskā saite"
4360
4361 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4362 #, kde-format
4363 msgid ""
4364 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4365 msgstr ""
4366 "Jums ir nesaglabātas izmaiņas. Vai vēlaties tās apstiprināt vai noraidīt?"
4367
4368 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4369 #, kde-format
4370 msgid "Warning"
4371 msgstr "Brīdinājums"
4372
4373 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4374 #, kde-format
4375 msgctxt "@title:group"
4376 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4377 msgstr "Prasīt apstiprinājumu visās KDE programmās, kad:"
4378
4379 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4380 #, kde-format
4381 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4382 msgid "Moving files or folders to trash"
4383 msgstr "Pārvieto datnes vai mapes uz atkritni"
4384
4385 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4386 #, kde-format
4387 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4388 msgid "Emptying trash"
4389 msgstr "Iztukšo atkritni"
4390
4391 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4392 #, kde-format
4393 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4394 msgid "Deleting files or folders"
4395 msgstr "Dzēš datnes vai mapes"
4396
4397 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4398 #, kde-format
4399 msgctxt "@title:group"
4400 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4401 msgstr "Prasīt apstiprinājumu „Dolphin“ programmā, kad:"
4402
4403 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4404 #, kde-format
4405 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4406 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4407 msgstr "Aizver logus ar vairākām cilnēm"
4408
4409 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4410 #, kde-format
4411 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4412 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4413 msgstr "Aizver logus, kad termināļa panelī ir palaista programma"
4414
4415 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4416 #, kde-format
4417 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4418 msgid "Opening many folders at once"
4419 msgstr "Vairāku mapju vienlaicīga atvēršana"
4420
4421 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4422 #, kde-format
4423 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4424 msgid "Opening many terminals at once"
4425 msgstr "Vairāku termināļu vienlaicīga atvēršana"
4426
4427 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4428 #, kde-format
4429 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4430 msgid "Switching to act as an administrator"
4431 msgstr "Pārslēgties, lai rīkotos kā administratoram"
4432
4433 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4434 #, kde-format
4435 msgctxt "@title:group"
4436 msgid "When opening an executable file:"
4437 msgstr "Kad atver izpildāmu datni:"
4438
4439 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4440 #, kde-format
4441 msgid "Always ask"
4442 msgstr "Vienmēr vaicāt"
4443
4444 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4445 #, kde-format
4446 msgid "Open in application"
4447 msgstr "Atvērt programmā"
4448
4449 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4450 #, kde-format
4451 msgid "Run script"
4452 msgstr "Palaist skriptu"
4453
4454 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4457 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4458 msgstr "Mapju, ciļņu un logu stāvokli no iepriekšējās reizes"
4459
4460 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "@option:radio"
4463 msgid "Show home location on startup"
4464 msgstr "Ieslēdzot, rādīt māju vietu"
4465
4466 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4467 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "@info:placeholder"
4470 msgid "Enter home location path"
4471 msgstr "Ievadiet māju atrašanās ceļu"
4472
4473 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4474 #, kde-format
4475 msgctxt "@action:button"
4476 msgid "Select Home Location"
4477 msgstr "Izvēlēties mājas vietu"
4478
4479 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4480 #, kde-format
4481 msgctxt "@action:button"
4482 msgid "Use Current Location"
4483 msgstr "Izmantot pašreizējo atrašanās vietu"
4484
4485 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4486 #, kde-format
4487 msgctxt "@action:button"
4488 msgid "Use Default Location"
4489 msgstr "Izmantot noklusējuma atrašanās vietu"
4490
4491 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4492 #, kde-format
4493 msgctxt "@label:textbox"
4494 msgid "Show on startup:"
4495 msgstr "Ieslēdzot rādīt:"
4496
4497 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4498 #, kde-format
4499 msgctxt "@label:checkbox"
4500 msgid "Opening Folders:"
4501 msgstr "Mapju atvēršana:"
4502
4503 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4504 #, kde-format
4505 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4506 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4507 msgstr "Paturēt vienu „Dolphin“ logu, atverot jaunas mapes un cilnes"
4508
4509 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4510 #, kde-format
4511 msgctxt "@label:checkbox"
4512 msgid "Window:"
4513 msgstr "Logs:"
4514
4515 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4516 #, kde-format
4517 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4518 msgid "Show full path in title bar"
4519 msgstr "Virsraksta joslā rādīt pilnu ceļu"
4520
4521 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4522 #, kde-format
4523 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4524 msgid "Show filter bar"
4525 msgstr "Rādīt filtra joslu"
4526
4527 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4528 #, kde-format
4529 msgctxt "option:radio"
4530 msgid "After current tab"
4531 msgstr "Pēc pašreizējās cilnes"
4532
4533 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4534 #, kde-format
4535 msgctxt "option:radio"
4536 msgid "At end of tab bar"
4537 msgstr "Ciļņu joslas beigās"
4538
4539 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4540 #, kde-format
4541 msgctxt "@title:group"
4542 msgid "Open new tabs: "
4543 msgstr "Atvērt jaunas cilnes: "
4544
4545 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4546 #, kde-format
4547 msgctxt "@title:group"
4548 msgid "Split view: "
4549 msgstr "Sadalītais skats: "
4550
4551 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "option:check split view panes"
4554 msgid "Switch between views with Tab key"
4555 msgstr "Pārslēgties starp skatiem ar „Tab“ taustiņu"
4556
4557 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "option:check"
4560 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4561 msgstr "Sadalītā skata izslēgšana aizver aktīvo skatu"
4562
4563 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4564 #, kde-format
4565 msgid ""
4566 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4567 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4568 msgstr ""
4569 "Ja nav atzīmēts, aizvērsies pretējais. Aizvēršanas ikona vienmēr parādīs, "
4570 "kurš skats (kreisais vai labais) tiks aizvērts)."
4571
4572 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4573 #, kde-format
4574 msgid "New windows:"
4575 msgstr "Jauni programmas logi:"
4576
4577 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4580 msgid "Begin in split view mode"
4581 msgstr "Sākt dalītā skata režīmā"
4582
4583 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4584 #, kde-format
4585 msgctxt "@info"
4586 msgid ""
4587 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4588 "be applied."
4589 msgstr ""
4590 "Mājas mapes atrašanās vieta nav derīga vai nepastāv, tā netiks pielietota."
4591
4592 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4593 #, kde-format
4594 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4595 msgid "Folders && Tabs"
4596 msgstr "Mapes un cilnes"
4597
4598 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4599 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4602 msgid "Previews"
4603 msgstr "Priekšskatījumi"
4604
4605 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4606 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4607 #, kde-format
4608 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4609 msgid "Confirmations"
4610 msgstr "Apstiprinājumi"
4611
4612 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4613 #, kde-format
4614 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4615 msgid "Panels"
4616 msgstr "Paneļi"
4617
4618 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4619 #, kde-format
4620 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4621 msgid "Status && Location bars"
4622 msgstr "Statusa un vietas josla"
4623
4624 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4625 #, kde-format
4626 msgctxt "@option:check"
4627 msgid "Show previews"
4628 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
4629
4630 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4631 #, kde-format
4632 msgctxt "@option:check"
4633 msgid "Auto-play media files"
4634 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
4635
4636 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4637 #, kde-format
4638 msgctxt "@option:check"
4639 msgid "Show item on hover"
4640 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
4641
4642 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4643 #, kde-format
4644 msgctxt "@option:check"
4645 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4646 msgstr "Izmantot &garo datumu, piemēram, „%1“"
4647
4648 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4649 #, kde-format
4650 msgctxt "@option:check"
4651 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4652 msgstr "Izmantot &īso datumu, piemēram, „%1“"
4653
4654 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4655 #, kde-format
4656 msgctxt "@label:checkbox"
4657 msgid "Information Panel:"
4658 msgstr "Informācijas panelis:"
4659
4660 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4661 #, kde-format
4662 msgctxt "@info"
4663 msgid ""
4664 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4665 "pressing the right mouse button on a panel."
4666 msgstr ""
4667 "Paneļa iestatījumi ir pieejami arī konteksta izvēlnē. To varat atvērt, "
4668 "spiežot peles labo pogu uz paneļa."
4669
4670 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4671 #, kde-format
4672 msgctxt "@title:group"
4673 msgid "Show previews in the view for:"
4674 msgstr "Rādīt priekšskatījumus:"
4675
4676 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4677 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4678 #. or "Show previews for [files of any size]".
4679 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4680 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4681 #, kde-format
4682 msgctxt "@label:spinbox"
4683 msgid "Show previews for"
4684 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
4685
4686 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4687 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4688 #, kde-format
4689 msgctxt ""
4690 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4691 "MiB]'"
4692 msgid "files below "
4693 msgstr "datnēm, kas ir mazākas par "
4694
4695 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4696 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4697 #, kde-format
4698 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4699 msgid " MiB"
4700 msgstr " MiB"
4701
4702 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4703 #, kde-format
4704 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4705 msgid "files of any size"
4706 msgstr "jebkura izmēra datnēm"
4707
4708 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4709 #, kde-format
4710 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4711 msgid "no file"
4712 msgstr "ne datnēm"
4713
4714 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4715 #, kde-format
4716 msgctxt "@option:check"
4717 msgid "Show previews for folders"
4718 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm"
4719
4720 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4721 #, kde-kuit-format
4722 msgctxt "@info"
4723 msgid ""
4724 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4725 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4726 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4727 "metered connections.</para>"
4728 msgstr ""
4729 "<para><emphasis>Priekšskatījumu</emphasis> izveidošana attālinātām mapēm "
4730 "prasa ļoti daudz tīkla resursu.</para><para>Izslēdziet šo iespēju, ja "
4731 "navigācija ar„Dolphin“ attālinātās mapēs ir lēna vai ja mēdzat izmantot "
4732 "interneta savienojumu ar ierobežotiem datiem.</para>"
4733
4734 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4735 #, kde-format
4736 msgctxt "@title:group"
4737 msgid "Local storage:"
4738 msgstr "Lokālā krātuve:"
4739
4740 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4741 #, kde-format
4742 msgctxt "@title:group"
4743 msgid "Remote storage:"
4744 msgstr "Attālinātā krātuve:"
4745
4746 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4747 #, kde-format
4748 msgctxt "@option:check"
4749 msgid "Show status bar"
4750 msgstr "Rādīt statusa joslu"
4751
4752 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4753 #, kde-format
4754 msgctxt "@option:check"
4755 msgid "Show zoom slider"
4756 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
4757
4758 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4759 #, kde-format
4760 msgctxt "@option:check"
4761 msgid "Show space information"
4762 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
4763
4764 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4765 #, kde-format
4766 msgctxt "@title:group"
4767 msgid "Status Bar: "
4768 msgstr "Statusa josla: "
4769
4770 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4771 #, kde-format
4772 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4773 msgid "Make location bar editable"
4774 msgstr "Rediģējama atrašanās vietas josla"
4775
4776 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4777 #, kde-format
4778 msgid "Location bar:"
4779 msgstr "Vietas josla:"
4780
4781 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4782 #, kde-format
4783 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4784 msgid "Show full path inside location bar"
4785 msgstr "Rādīt pilnu ceļu atrašanās vietas joslā"
4786
4787 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4788 #, kde-format
4789 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4790 msgid "Behavior"
4791 msgstr "Uzvedība"
4792
4793 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4794 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4795 #, kde-format
4796 msgctxt "@title:tab"
4797 msgid "Icons"
4798 msgstr "Ikonas"
4799
4800 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4801 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4802 #, kde-format
4803 msgctxt "@title:tab"
4804 msgid "Compact"
4805 msgstr "Kompakts"
4806
4807 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4808 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4809 #, kde-format
4810 msgctxt "@title:tab"
4811 msgid "Details"
4812 msgstr "Izvērsta informācija"
4813
4814 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4815 #, kde-format
4816 msgctxt "option:radio"
4817 msgid "Natural"
4818 msgstr "Dabīgs"
4819
4820 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4821 #, kde-format
4822 msgctxt "option:radio"
4823 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4824 msgstr "Pēc alfabēta, ignorējot reģistrjutību"
4825
4826 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4827 #, kde-format
4828 msgctxt "option:radio"
4829 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4830 msgstr "Pēc alfabēta, reģistrjutīgi"
4831
4832 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4833 #, kde-format
4834 msgctxt "@title:group"
4835 msgid "Sorting mode: "
4836 msgstr "Kārtošanas režīms: "
4837
4838 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4839 #, kde-format
4840 msgctxt "option:radio"
4841 msgid "Show number of items"
4842 msgstr "Rādīt vienumu skaitu"
4843
4844 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "option:radio"
4847 msgid "Show size of contents, up to "
4848 msgstr "Rādīt satura izmēru līdz "
4849
4850 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "option:radio"
4853 msgid "Show no size"
4854 msgstr "Nerādīt izmēru"
4855
4856 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4857 #, kde-format
4858 msgid " level deep"
4859 msgid_plural " levels deep"
4860 msgstr[0] " līmeni dziļš"
4861 msgstr[1] " līmeņus dziļš"
4862 msgstr[2] " līmeņu dziļš"
4863
4864 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4865 #, kde-format
4866 msgctxt "@title:group"
4867 msgid "Folder size:"
4868 msgstr "Mapes izmērs:"
4869
4870 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4871 #, kde-format
4872 msgctxt "option:radio as in relative date"
4873 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4874 msgstr "Relatīvs (piemēram, „%1“)"
4875
4876 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4877 #, kde-format
4878 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4879 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4880 msgstr "Absolūts (piemēram, „%1“)"
4881
4882 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4883 #, kde-format
4884 msgctxt "@title:group"
4885 msgid "Date style:"
4886 msgstr "Datumu stils:"
4887
4888 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4889 #, kde-format
4890 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4891 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4892 msgstr "Simbolisks (piemēram „drwxr-xr-x“)"
4893
4894 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4895 #, kde-format
4896 msgctxt "option:radio as numeric style"
4897 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4898 msgstr "Skaitlisks (oktāls) (piemēram, „755“)"
4899
4900 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4901 #, kde-format
4902 msgctxt "option:radio as combined style"
4903 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4904 msgstr "Kombinēts (piemēram, „drwxr-xr-x (755)“)"
4905
4906 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4907 #, kde-format
4908 msgctxt "@title:group"
4909 msgid "Permissions style:"
4910 msgstr "Atļauju stils:"
4911
4912 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4913 #, kde-format
4914 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4915 msgid "System Font"
4916 msgstr "Sistēmas fonts"
4917
4918 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4919 #, kde-format
4920 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4921 msgid "Custom Font"
4922 msgstr "Pielāgots fonts"
4923
4924 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4925 #, kde-format
4926 msgctxt "@action:button Choose font"
4927 msgid "Choose…"
4928 msgstr "Izvēlēties…"
4929
4930 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4931 #, kde-format
4932 msgctxt "@option:radio"
4933 msgid "Use common display style for all folders"
4934 msgstr "Izmantot vienādu attēlošanas stilu visām mapēm"
4935
4936 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4937 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4938 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4939 #, kde-format
4940 msgctxt "@info"
4941 msgid ""
4942 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4943 "custom display style."
4944 msgstr ""
4945 "Atsevišķi īpaši skati, piemēram, meklēšana, nesenās datnes vai atkritne "
4946 "joprojām izmantos pielāgotu stilu."
4947
4948 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "@option:radio"
4951 msgid "Remember display style for each folder"
4952 msgstr "Atcerēties katras mapes attēlošanas stilu"
4953
4954 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4955 #, kde-format
4956 msgctxt "@info"
4957 msgid ""
4958 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4959 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4960 msgstr ""
4961 "„Dolphin“ pievienos sistēmas metadatus mapēm, kurām mainījāt skata "
4962 "rekvizītus. Ja tas nav iespējams, tā vietā programma mapē izveidos slēptu „."
4963 "directory“ datni."
4964
4965 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4966 #, kde-format
4967 msgctxt "@title:group"
4968 msgid "Display style: "
4969 msgstr "Parādīšanas stils: "
4970
4971 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4972 #, kde-format
4973 msgctxt "@option:check"
4974 msgid "Open archives as folder"
4975 msgstr "Atvērt arhīvus kā mapes"
4976
4977 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4978 #, kde-format
4979 msgctxt "option:check"
4980 msgid "Open folders during drag operations"
4981 msgstr "Atvērt mapes, veicot vilkšanas darbības"
4982
4983 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4984 #, kde-format
4985 msgctxt "@title:group"
4986 msgid "Browsing: "
4987 msgstr "Pārlūkošana: "
4988
4989 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4990 #, kde-format
4991 msgctxt "@option:check"
4992 msgid "Show item information on hover"
4993 msgstr "Pārliekot peles kursoru, rādīt informāciju par vienumu"
4994
4995 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4996 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4997 #, kde-format
4998 msgctxt "@title:group"
4999 msgid "Miscellaneous: "
5000 msgstr "Dažādi: "
5001
5002 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5003 #, kde-format
5004 msgctxt "@option:check"
5005 msgid "Show selection marker"
5006 msgstr "Rādīt atlases marķieri"
5007
5008 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5009 #, kde-format
5010 msgctxt "option:check"
5011 msgid "Rename single items inline"
5012 msgstr "Atsevišķus vienumus pārdēvēt esošajā logā"
5013
5014 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5015 #, kde-format
5016 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5017 msgstr "Vairāku vienumu pārdēvēšana vienmēr notiek atsevišķā lodziņā."
5018
5019 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5020 #, kde-format
5021 msgctxt "option:check"
5022 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5023 msgstr "Slēpjot slēptas datnes, paslēpt arī rezerves datnes"
5024
5025 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5026 #, kde-format
5027 msgctxt ""
5028 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5029 msgid ""
5030 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5031 "%1"
5032 msgstr ""
5033 "Rezerves datnes ir datnes, kuru MIME tips ir „application/x-trash“ vai "
5034 "atbilst paraugam: %1"
5035
5036 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5037 #, kde-format
5038 msgctxt ""
5039 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5040 "background setting"
5041 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5042 msgstr "Darbība, kas ieslēdzas, dubultklikšķinot uz skata fona"
5043
5044 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5045 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5046 #, kde-format
5047 msgctxt "@item:inlistbox"
5048 msgid "Nothing"
5049 msgstr "Nekas"
5050
5051 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5052 #, kde-format
5053 msgctxt "@item:inlistbox"
5054 msgid "Custom Command"
5055 msgstr "Pielāgota komanda"
5056
5057 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5058 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5059 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5060 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5061 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5062 #, kde-format
5063 msgctxt "@info"
5064 msgid "Double-click triggers"
5065 msgstr "Dubultklikšķa darbības"
5066
5067 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5068 #, kde-format
5069 msgctxt "@title:group"
5070 msgid "Background: "
5071 msgstr "Fons:"
5072
5073 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5074 #, kde-format
5075 msgctxt ""
5076 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5077 "background setting"
5078 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5079 msgstr ""
5080 "Ierakstiet pielāgotu komandu, kas palaidīsies, ja veiksiet dubultklikšķi uz "
5081 "skata fona"
5082
5083 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5084 #, kde-format
5085 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5086 msgid "Command…"
5087 msgstr "Komanda…"
5088
5089 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5090 #, kde-format
5091 msgctxt "@label"
5092 msgid ""
5093 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5094 msgstr ""
5095 "Izmantojiet {ceļs}, lai iegūtu pašreizējās mapes ceļu. Piemērs: (dolphin "
5096 "{path}“"
5097
5098 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5099 #, kde-format
5100 msgctxt "@title:tab General View settings"
5101 msgid "General"
5102 msgstr "Vispārīgi"
5103
5104 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5105 #, kde-format
5106 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5107 msgid "Content Display"
5108 msgstr "Satur parādīšana"
5109
5110 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5111 #, kde-format
5112 msgctxt "@label:listbox"
5113 msgid "Default icon size:"
5114 msgstr "Noklusētais ikonu izmērs:"
5115
5116 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "@label:listbox"
5119 msgid "Preview icon size:"
5120 msgstr "Priekšskatījuma ikonu izmērs:"
5121
5122 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5123 #, kde-format
5124 msgctxt "@label:listbox"
5125 msgid "Label font:"
5126 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma fonts:"
5127
5128 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5129 #, kde-format
5130 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5131 msgid "Small"
5132 msgstr "Mazs"
5133
5134 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5135 #, kde-format
5136 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5137 msgid "Medium"
5138 msgstr "Vidējs"
5139
5140 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5141 #, kde-format
5142 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5143 msgid "Large"
5144 msgstr "Liels"
5145
5146 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5147 #, kde-format
5148 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5149 msgid "Huge"
5150 msgstr "Milzīgs"
5151
5152 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5153 #, kde-format
5154 msgctxt "@label:listbox"
5155 msgid "Label width:"
5156 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma platums:"
5157
5158 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5159 #, kde-format
5160 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5161 msgid "Unlimited"
5162 msgstr "Bez ierobežojuma"
5163
5164 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5165 #, kde-format
5166 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5167 msgid "1"
5168 msgstr "1"
5169
5170 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5171 #, kde-format
5172 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5173 msgid "2"
5174 msgstr "2"
5175
5176 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5177 #, kde-format
5178 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5179 msgid "3"
5180 msgstr "3"
5181
5182 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5183 #, kde-format
5184 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5185 msgid "4"
5186 msgstr "4"
5187
5188 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5189 #, kde-format
5190 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5191 msgid "5"
5192 msgstr "5"
5193
5194 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5195 #, kde-format
5196 msgctxt "@label:listbox"
5197 msgid "Maximum lines:"
5198 msgstr "Maksimālais rindu skaits:"
5199
5200 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5201 #, kde-format
5202 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5203 msgid "Unlimited"
5204 msgstr "Bez ierobežojuma"
5205
5206 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5207 #, kde-format
5208 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5209 msgid "Small"
5210 msgstr "Mazs"
5211
5212 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5213 #, kde-format
5214 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5215 msgid "Medium"
5216 msgstr "Vidējs"
5217
5218 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5219 #, kde-format
5220 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5221 msgid "Large"
5222 msgstr "Liels"
5223
5224 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5225 #, kde-format
5226 msgctxt "@label:listbox"
5227 msgid "Maximum width:"
5228 msgstr "Maksimālais platums:"
5229
5230 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5231 #, kde-format
5232 msgctxt "@option:check"
5233 msgid "Expandable"
5234 msgstr "Izvēršamas"
5235
5236 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5237 #, kde-format
5238 msgctxt "@label:checkbox"
5239 msgid "Folders:"
5240 msgstr "Mapes:"
5241
5242 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5243 #, kde-format
5244 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5245 msgid "By clicking anywhere on the row"
5246 msgstr "Klikšķinot jebkur rindā"
5247
5248 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5249 #, kde-format
5250 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5251 msgid "By clicking on icon or name"
5252 msgstr "Klikšķinot uz ikonas vai nosaukuma"
5253
5254 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5255 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5256 #, kde-format
5257 msgctxt "@title:group"
5258 msgid "Open files and folders:"
5259 msgstr "Atvērt datnes un mapes:"
5260
5261 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5262 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5263 #, kde-format
5264 msgctxt "@info:tooltip"
5265 msgid "Size: 1 pixel"
5266 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5267 msgstr[0] "Izmērs: %1 pikselis"
5268 msgstr[1] "Izmērs: %1 pikseļi"
5269 msgstr[2] "Izmērs: %1 pikseļu"
5270
5271 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5272 #, kde-format
5273 msgctxt "@title:window"
5274 msgid "View Display Style"
5275 msgstr "Skatīt displeja stilu"
5276
5277 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5278 #, kde-format
5279 msgctxt "@item:inlistbox"
5280 msgid "Icons"
5281 msgstr "Ikonas"
5282
5283 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5284 #, kde-format
5285 msgctxt "@item:inlistbox"
5286 msgid "Compact"
5287 msgstr "Kompakts"
5288
5289 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5290 #, kde-format
5291 msgctxt "@item:inlistbox"
5292 msgid "Details"
5293 msgstr "Izvērsta informācija"
5294
5295 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5296 #, kde-format
5297 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5298 msgid "Ascending"
5299 msgstr "Augoši"
5300
5301 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5302 #, kde-format
5303 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5304 msgid "Descending"
5305 msgstr "Dilstoši"
5306
5307 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5308 #, kde-format
5309 msgctxt "@option:check"
5310 msgid "Show folders first"
5311 msgstr "Mapes rādīt pirmās"
5312
5313 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5314 #, kde-format
5315 msgctxt "@option:check"
5316 msgid "Show hidden files last"
5317 msgstr "Slēptās mapes rādīt pēdējās"
5318
5319 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5320 #, kde-format
5321 msgctxt "@option:check"
5322 msgid "Show preview"
5323 msgstr "Rādīt priekšskatījumu"
5324
5325 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5326 #, kde-format
5327 msgctxt "@option:check"
5328 msgid "Show in groups"
5329 msgstr "Rādīt grupās"
5330
5331 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5332 #, kde-format
5333 msgctxt "@option:check"
5334 msgid "Show hidden files"
5335 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5336
5337 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5338 #, kde-format
5339 msgctxt "@title:group"
5340 msgid "Additional Information"
5341 msgstr "Papildu informācija"
5342
5343 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5344 #, kde-format
5345 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5346 msgstr "Izvēlieties, ko vēlaties redzēt uz katras datnes un mapes:"
5347
5348 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5349 #, kde-format
5350 msgctxt "@label:listbox"
5351 msgid "View mode:"
5352 msgstr "Skata režīms:"
5353
5354 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5355 #, kde-format
5356 msgctxt "@label:listbox"
5357 msgid "Sorting:"
5358 msgstr "Kārtošana:"
5359
5360 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5361 #, kde-format
5362 msgid "View options:"
5363 msgstr "Skata īpašības:"
5364
5365 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5366 #, kde-format
5367 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5368 msgid "Current folder"
5369 msgstr "Pašreizējai mapei"
5370
5371 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5372 #, kde-format
5373 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5374 msgid "Current folder and sub-folders"
5375 msgstr "Pašreizējai mapei un apakšmapēm"
5376
5377 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5378 #, kde-format
5379 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5380 msgid "All folders"
5381 msgstr "Visām mapēm"
5382
5383 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5384 #, kde-format
5385 msgctxt "@title:group"
5386 msgid "Apply to:"
5387 msgstr "Pielietot:"
5388
5389 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5390 #, kde-format
5391 msgctxt "@option:check"
5392 msgid "Use as default view settings"
5393 msgstr "Izmantot kā noklusējuma skata iestatījumus"
5394
5395 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5396 #, kde-format
5397 msgctxt "@info"
5398 msgid ""
5399 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5400 "continue?"
5401 msgstr "Visu apakšmapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
5402
5403 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5404 #, kde-format
5405 msgctxt "@info"
5406 msgid ""
5407 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5408 msgstr "Visu mapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
5409
5410 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5411 #, kde-format
5412 msgctxt "@title:window"
5413 msgid "Applying View Properties"
5414 msgstr "Pielieto skata īpašības"
5415
5416 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5417 #, kde-format
5418 msgctxt "@info:progress"
5419 msgid "Counting folders: %1"
5420 msgstr "Skaita mapes: %1"
5421
5422 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5423 #, kde-format
5424 msgctxt "@info:progress"
5425 msgid "Folders: %1"
5426 msgstr "Mapes: %1"
5427
5428 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5429 #, kde-format
5430 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5431 msgid "Zoom:"
5432 msgstr "Tālummaiņa:"
5433
5434 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5435 #, kde-format
5436 msgid "Zoom"
5437 msgstr "Tālummaiņa"
5438
5439 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5440 #, kde-format
5441 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5442 msgid "Sets the size of the file icons."
5443 msgstr "Iestata datņu ikonu izmēru."
5444
5445 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5446 #, kde-format
5447 msgid "Stop"
5448 msgstr "Apturēt"
5449
5450 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5451 #, kde-format
5452 msgctxt "@tooltip"
5453 msgid "Stop loading"
5454 msgstr "Apturēt ielādi"
5455
5456 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5457 #, kde-kuit-format
5458 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5459 msgid ""
5460 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5461 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5462 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5463 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5464 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5465 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5466 "device.</item></list></para>"
5467 msgstr ""
5468 "<para>Šī ir <emphasis>Statusa josla</emphasis>. Tā pēc noklusējuma satur "
5469 "trīs elementus (no kreisās uz labo):<list><item><emphasis>Teksta lauku</"
5470 "emphasis>, kurā ir parādīts atlasīto vienumu izmērs. Ja ir atlasīts tikai "
5471 "viens vienums, šajā laukā parādās arī tā nosaukums un tips.</"
5472 "item><item><emphasis>Tālummaiņas slīdnis</emphasis>, kas ļauj mainīt skata "
5473 "ikonu izmēru.</item><item><emphasis>Vietas informācija</emphasis> par "
5474 "pašreizējo krātuves ierīci.</item></list></para>"
5475
5476 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5477 #, kde-format
5478 msgctxt "@action:inmenu"
5479 msgid "Show Zoom Slider"
5480 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
5481
5482 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5483 #, kde-format
5484 msgctxt "@action:inmenu"
5485 msgid "Show Space Information"
5486 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
5487
5488 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5489 #, kde-format
5490 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5491 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā mape"
5492
5493 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5494 #, kde-format
5495 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5496 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā ierīce"
5497
5498 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5499 #, kde-format
5500 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5501 msgstr "Diska lietojuma statistika — visas ierīces"
5502
5503 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5504 #, kde-format
5505 msgid "KDiskFree"
5506 msgstr "KDiskFree"
5507
5508 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5509 #, kde-kuit-format
5510 msgctxt "@info"
5511 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5512 msgstr "„<application>Filelight</application>“ ir veiksmīgi instalēts."
5513
5514 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5515 #, kde-format
5516 msgctxt "@info:status"
5517 msgid "Installing Filelight…"
5518 msgstr "Instalē „Filelight“…"
5519
5520 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5521 #, kde-format
5522 msgctxt "@info:status Free disk space"
5523 msgid "%1 free"
5524 msgstr "%1 brīva vieta"
5525
5526 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5527 #, kde-format
5528 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5529 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5530 msgstr "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)"
5531
5532 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5533 #, kde-format
5534 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5535 msgid ""
5536 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5537 "Press to manage disk space usage."
5538 msgstr ""
5539 "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)\n"
5540 "Spiediet, lai pārvaldītu diska vietas lietojumu."
5541
5542 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5543 #, kde-format
5544 msgctxt "@title"
5545 msgid "Free Up Disk Space"
5546 msgstr "Atbrīvot vietu diskā"
5547
5548 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5549 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5550 #, kde-kuit-format
5551 msgctxt "@title"
5552 msgid ""
5553 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5554 "identify big files and folders.</para>"
5555 msgstr ""
5556 "<para>Instalējiet papildu programmatūru, lai redzētu diska lietošanas "
5557 "statistiku<nl/>un identificētu lielas datnes un mapes.</para>"
5558
5559 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5560 #, kde-format
5561 msgctxt "@action:button"
5562 msgid "Install Filelight…"
5563 msgstr "Instalēt „Filelight“…"
5564
5565 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5566 #, kde-format
5567 msgid "Trash Emptied"
5568 msgstr "Atkritne ir iztukšota"
5569
5570 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5571 #, kde-format
5572 msgid "The Trash was emptied."
5573 msgstr "Atkritne tika iztukšota."
5574
5575 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5576 #, kde-format
5577 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5578 msgid "Places"
5579 msgstr "Vietas"
5580
5581 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5582 #, kde-format
5583 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5584 msgid "Count of available Network Shares"
5585 msgstr "Pieejamo kopīgoto tīkla resursu skaits"
5586
5587 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5588 #, kde-format
5589 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5590 msgid "Settings"
5591 msgstr "Iestatījumi"
5592
5593 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5594 #, kde-format
5595 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5596 msgid "A subset of Dolphin settings."
5597 msgstr "„Dolphin“ iestatījumu apakškopā"
5598
5599 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5600 #, kde-format
5601 msgid "Select Remote Charset"
5602 msgstr "Izvēlieties attālināto rakstzīmju kopu"
5603
5604 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5605 #, kde-format
5606 msgid "Default"
5607 msgstr "Noklusētais"
5608
5609 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5610 #, kde-format
5611 msgid "Reload"
5612 msgstr "Pārlādēt"
5613
5614 #: views/dolphinview.cpp:666
5615 #, kde-format
5616 msgctxt "@info:status"
5617 msgid "1 folder selected"
5618 msgid_plural "%1 folders selected"
5619 msgstr[0] "Izvēlēta %1 mape"
5620 msgstr[1] "Izvēlētas %1 mapes"
5621 msgstr[2] "Izvēlētas %1 mapes"
5622
5623 #: views/dolphinview.cpp:667
5624 #, kde-format
5625 msgctxt "@info:status"
5626 msgid "1 file selected"
5627 msgid_plural "%1 files selected"
5628 msgstr[0] "Izvēlēta %1 datne"
5629 msgstr[1] "Izvēlētas %1 datnes"
5630 msgstr[2] "Izvēlētas %1 datnes"
5631
5632 #: views/dolphinview.cpp:669
5633 #, kde-format
5634 msgctxt "@info:status"
5635 msgid "1 folder"
5636 msgid_plural "%1 folders"
5637 msgstr[0] "%1 mape"
5638 msgstr[1] "%1 mapes"
5639 msgstr[2] "%1 mapju"
5640
5641 #: views/dolphinview.cpp:670
5642 #, kde-format
5643 msgctxt "@info:status"
5644 msgid "1 file"
5645 msgid_plural "%1 files"
5646 msgstr[0] "%1 datne"
5647 msgstr[1] "%1 datnes"
5648 msgstr[2] "%1 datņu"
5649
5650 #: views/dolphinview.cpp:674
5651 #, kde-format
5652 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5653 msgid "%1, %2 (%3)"
5654 msgstr "%1, %2 (%3)"
5655
5656 #: views/dolphinview.cpp:676
5657 #, kde-format
5658 msgctxt "@info:status files (size)"
5659 msgid "%1 (%2)"
5660 msgstr "%1 (%2)"
5661
5662 #: views/dolphinview.cpp:680
5663 #, kde-format
5664 msgctxt "@info:status"
5665 msgid "0 folders, 0 files"
5666 msgstr "0 mapju, 0 datņu"
5667
5668 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5669 #, kde-format
5670 msgctxt "<filename> copy"
5671 msgid "%1 copy"
5672 msgstr "%1 kopija"
5673
5674 #: views/dolphinview.cpp:1105
5675 #, kde-format
5676 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5677 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5678 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
5679 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumus?"
5680 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
5681
5682 #: views/dolphinview.cpp:1110
5683 #, kde-format
5684 msgctxt "@action:button"
5685 msgid "Open %1 Item"
5686 msgid_plural "Open %1 Items"
5687 msgstr[0] "Atvērt %1 vienumu"
5688 msgstr[1] "Atvērt %1 vienumus"
5689 msgstr[2] "Atvērt %1 vienumu"
5690
5691 #: views/dolphinview.cpp:1240
5692 #, kde-format
5693 msgctxt "@action:inmenu"
5694 msgid "Side Padding"
5695 msgstr "Sānu atstarpes"
5696
5697 #: views/dolphinview.cpp:1244
5698 #, kde-format
5699 msgctxt "@action:inmenu"
5700 msgid "Automatic Column Widths"
5701 msgstr "Automātisks kolonnu platums"
5702
5703 #: views/dolphinview.cpp:1249
5704 #, kde-format
5705 msgctxt "@action:inmenu"
5706 msgid "Custom Column Widths"
5707 msgstr "Pielāgots kolonnu platums"
5708
5709 #: views/dolphinview.cpp:1860
5710 #, kde-format
5711 msgctxt "@info:status"
5712 msgid "Trash operation completed."
5713 msgstr "Atkritnes darbība ir pabeigta."
5714
5715 #: views/dolphinview.cpp:1870
5716 #, kde-format
5717 msgctxt "@info:status"
5718 msgid "Delete operation completed."
5719 msgstr "Dzēšana ir pabeigta."
5720
5721 #: views/dolphinview.cpp:2030
5722 #, kde-format
5723 msgctxt "@action:button"
5724 msgid "Rename and Hide"
5725 msgstr "Pārdēvēt un paslēpt"
5726
5727 #: views/dolphinview.cpp:2034
5728 #, kde-format
5729 msgid ""
5730 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5731 "Do you still want to rename it?"
5732 msgstr ""
5733 "Punkta pievienošana datnes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
5734 "Vai tiešām vēlaties datni pārdēvēt?"
5735
5736 #: views/dolphinview.cpp:2036
5737 #, kde-format
5738 msgid ""
5739 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5740 "Do you still want to rename it?"
5741 msgstr ""
5742 "Punkta pievienošana mapes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
5743 "Vai tiešām vēlaties mapi pārdēvēt?"
5744
5745 #: views/dolphinview.cpp:2038
5746 #, kde-format
5747 msgid "Hide this File?"
5748 msgstr "Slēpt šo datni?"
5749
5750 #: views/dolphinview.cpp:2038
5751 #, kde-format
5752 msgid "Hide this Folder?"
5753 msgstr "Slēpt šo mapi?"
5754
5755 #: views/dolphinview.cpp:2077
5756 #, kde-format
5757 msgctxt "@info:status"
5758 msgid "The location is empty."
5759 msgstr "Atrašanās vieta ir tukša."
5760
5761 #: views/dolphinview.cpp:2079
5762 #, kde-format
5763 msgctxt "@info:status"
5764 msgid "The location '%1' is invalid."
5765 msgstr "Atrašanās vieta „%1“ nav derīga."
5766
5767 #: views/dolphinview.cpp:2343
5768 #, kde-format
5769 msgid "Loading…"
5770 msgstr "Ielādē…"
5771
5772 #: views/dolphinview.cpp:2372
5773 #, kde-format
5774 msgid "Loading canceled"
5775 msgstr "Ielāde atcelta"
5776
5777 #: views/dolphinview.cpp:2374
5778 #, kde-format
5779 msgid "No items matching the filter"
5780 msgstr "Nav filtram atbilstošu vienumu"
5781
5782 #: views/dolphinview.cpp:2376
5783 #, kde-format
5784 msgid "No items matching the search"
5785 msgstr "Nav meklētajam atbilstošu vienumu"
5786
5787 #: views/dolphinview.cpp:2378
5788 #, kde-format
5789 msgid "Trash is empty"
5790 msgstr "Atkritne ir tukša"
5791
5792 #: views/dolphinview.cpp:2381
5793 #, kde-format
5794 msgid "No tags"
5795 msgstr "Nav birku"
5796
5797 #: views/dolphinview.cpp:2384
5798 #, kde-format
5799 msgid "No files tagged with \"%1\""
5800 msgstr "Nav datņu ar birku „%1“"
5801
5802 #: views/dolphinview.cpp:2388
5803 #, kde-format
5804 msgid "No recently used items"
5805 msgstr "Nav nesen lietoto vienumu"
5806
5807 #: views/dolphinview.cpp:2390
5808 #, kde-format
5809 msgid "No shared folders found"
5810 msgstr "Nav atrastu kopīgotu mapju"
5811
5812 #: views/dolphinview.cpp:2392
5813 #, kde-format
5814 msgid "No relevant network resources found"
5815 msgstr "Nav atbilstošu tīkla resursu"
5816
5817 #: views/dolphinview.cpp:2394
5818 #, kde-format
5819 msgid "No MTP-compatible devices found"
5820 msgstr "Nav MTP savietojamu iekārtu"
5821
5822 #: views/dolphinview.cpp:2396
5823 #, kde-format
5824 msgid "No Apple devices found"
5825 msgstr "Nav atrastu „Apple“ ierīču"
5826
5827 #: views/dolphinview.cpp:2398
5828 #, kde-format
5829 msgid "No Bluetooth devices found"
5830 msgstr "Nav „Bluetooth“ iekārtu"
5831
5832 #: views/dolphinview.cpp:2400
5833 #, kde-format
5834 msgid "Folder is empty"
5835 msgstr "Mape ir tukša"
5836
5837 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5838 #, kde-format
5839 msgctxt "@action"
5840 msgid "Create Folder…"
5841 msgstr "Izveidot mapi…"
5842
5843 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5844 #, kde-kuit-format
5845 msgctxt "@info:whatsthis"
5846 msgid ""
5847 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5848 "items at once results in their new names differing only in a number."
5849 msgstr ""
5850 "Pārdēvē atlasītos vienumus.<nl/>Vairāku vienumu vienlaicīgas pārdēvēšanas "
5851 "rezultātā to nosaukumi atšķirsies tikai ar skaitļiem."
5852
5853 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5854 #, kde-kuit-format
5855 msgctxt "@info:whatsthis"
5856 msgid ""
5857 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5858 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5859 "deleted later if disk space is needed."
5860 msgstr ""
5861 "Pārvieto atlasītos vienumus uz <filename>Atkritni</filename>.<nl/>Atkritne "
5862 "ir pagaidu krātuve, no kuras iespējams vienumus dzēst, atbrīvojot vietu "
5863 "diskā, ja nepieciešams."
5864
5865 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5866 #, kde-kuit-format
5867 msgctxt "@info:whatsthis"
5868 msgid ""
5869 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5870 "recovered by normal means."
5871 msgstr ""
5872 "Šī darbība neatgriezeniski dzēš atlasītos vienumus. Tos vairs vienkāršā "
5873 "veidā atgūt nevarēs."
5874
5875 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5876 #, kde-format
5877 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5878 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5879 msgstr "Dzēst (izmantojot īsceļu uz atkritni)"
5880
5881 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5882 #, kde-format
5883 msgctxt "@action:inmenu File"
5884 msgid "Duplicate Here"
5885 msgstr "Dublēt šeit"
5886
5887 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5888 #, kde-format
5889 msgctxt "@action:inmenu File"
5890 msgid "Properties"
5891 msgstr "Īpašības"
5892
5893 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5894 #, kde-kuit-format
5895 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5896 msgid ""
5897 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5898 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5899 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5900 "there like managing read- and write-permissions."
5901 msgstr ""
5902 "Šī darbība jaunā logā parāda pilnu atlasītu vienumu īpašību sarakstu.<nl/>Ja "
5903 "nekas nav atlasīts, tad šajā logā parādīsies informācija par attiecīgo "
5904 "atvērto mapi.<nl/>Varat arī pielāgot papildu iestatījumus šim logam, "
5905 "piemēram, lasīšanas un rakstīšanas tiesību mainīšanu."
5906
5907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5908 #, kde-format
5909 msgctxt "@action:incontextmenu"
5910 msgid "Copy Location"
5911 msgstr "Kopēt vietu"
5912
5913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5914 #, kde-format
5915 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5916 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5917 msgstr "Šī darbība starpliktuvē iekopēs ceļu uz pirmo atlasīto vienumu."
5918
5919 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5920 #, kde-format
5921 msgctxt "@action:inmenu File"
5922 msgid "Move to Trash…"
5923 msgstr "Pārvietot uz atkritni…"
5924
5925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5926 #, kde-format
5927 msgctxt "@action:inmenu File"
5928 msgid "Delete…"
5929 msgstr "Dzēst…"
5930
5931 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5932 #, kde-format
5933 msgctxt "@action:inmenu File"
5934 msgid "Duplicate Here…"
5935 msgstr "Dublēt šeit…"
5936
5937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5938 #, kde-format
5939 msgctxt "@action:incontextmenu"
5940 msgid "Copy Location…"
5941 msgstr "Kopēt vietu…"
5942
5943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5944 #, kde-kuit-format
5945 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5946 msgid ""
5947 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5948 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5949 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5950 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5951 "interface> option is enabled.</para>"
5952 msgstr ""
5953 "<para>Spiežot šeit, ieslēdzas skata režīms, kura darbības centrā ir mapju un "
5954 "datņu ikonas. Šis režīms atvieglo mapju atšķiršanu no datnēm un ļauj vieglāk "
5955 "noteikt dažādus <emphasis>datņu tipus</emphasis>.</para><para> Šis režīms ir "
5956 "ērts, pārlūkojot attēlus, kad ir ieslēgta <interface>priekšskatīšana</"
5957 "interface>.</para>"
5958
5959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5960 #, kde-kuit-format
5961 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5962 msgid ""
5963 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5964 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5965 "you an overview in folders with many items.</para>"
5966 msgstr ""
5967 "<para>Šis režīms pārslēdzas uz kompaktu skata režīmu, kurā kolonnās ir "
5968 "uzskaitītas mapes un datnes ar nosaukumiem pie ikonām.</para><para>Tas "
5969 "atvieglo mapju ar daudziem vienumiem pārskatīšanu.</para>"
5970
5971 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5972 #, kde-kuit-format
5973 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5974 msgid ""
5975 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5976 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5977 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5978 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5979 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5980 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5981 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5982 msgstr ""
5983 "<para>Pārslēdzas uz saraksta režīmu, kurā uzmanības centrā ir mapju un datņu "
5984 "informācija.</para><para>Spiediet uz kolonnas galvenes, lai vienumus šķirotu "
5985 "pēc attiecīgās īpašības. Spiediet vēlreiz, lai šķirotu tāpat, bet pretējā "
5986 "virzienā. Lai atlasītu, kādu informāciju rādīt, spiediet ar peles labo "
5987 "klikšķi uz galvenes.</para><para>Mapes saturu varat redzēt, neatstājot "
5988 "pašreizējo vietu, klikšķinot laukumā pa kreisi no tās. Tas var ārkārtīgi "
5989 "atvieglot vairāku mapju vienā sarakstā pārskatīšanu.</para>"
5990
5991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5992 #, kde-format
5993 msgctxt "@action:intoolbar"
5994 msgid "View Mode"
5995 msgstr "Skata režīms"
5996
5997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5998 #, kde-format
5999 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6000 msgid "This increases the icon size."
6001 msgstr "Šis palielina ikonu izmēru."
6002
6003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6004 #, kde-format
6005 msgctxt "@action:inmenu View"
6006 msgid "Reset Zoom Level"
6007 msgstr "Atiestatīt tālummaiņu"
6008
6009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6010 #, kde-format
6011 msgid "Zoom To Default"
6012 msgstr "Tuvināt līdz noklusējumam"
6013
6014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6015 #, kde-format
6016 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6017 msgid "This resets the icon size to default."
6018 msgstr "Šī darbība atiestata ikonu izmēru uz noklusējuma izmēru."
6019
6020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6021 #, kde-format
6022 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6023 msgid "This reduces the icon size."
6024 msgstr "Samazina ikonu izmēru."
6025
6026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6027 #, kde-format
6028 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6029 msgid "Zoom"
6030 msgstr "Tālummaiņa"
6031
6032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6033 #, kde-format
6034 msgctxt "@action:intoolbar"
6035 msgid "Show Previews"
6036 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
6037
6038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6039 #, kde-format
6040 msgctxt "@info"
6041 msgid "Show preview of files and folders"
6042 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
6043
6044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6045 #, kde-kuit-format
6046 msgctxt "@info:whatsthis"
6047 msgid ""
6048 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6049 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6050 "the images."
6051 msgstr ""
6052 "Ieslēdzot šo iespēju, ikonu izskats balstās datņu un mapju faktiskajā saturā."
6053 "<nl/>Piemēram, attēlu ikonas kļūst par samazinātām attēlu versijām."
6054
6055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6056 #, kde-format
6057 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6058 msgid "Folders First"
6059 msgstr "Mapes vispirms"
6060
6061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6062 #, kde-format
6063 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6064 msgid "Hidden Files Last"
6065 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
6066
6067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6068 #, kde-format
6069 msgctxt "@action:inmenu View"
6070 msgid "Sort By"
6071 msgstr "Kārtot pēc"
6072
6073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6074 #, kde-format
6075 msgctxt "@action:inmenu View"
6076 msgid "Show Additional Information"
6077 msgstr "Rādīt papildu informāciju"
6078
6079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6080 #, kde-format
6081 msgctxt "@action:inmenu View"
6082 msgid "Show in Groups"
6083 msgstr "Rādīt grupās"
6084
6085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6086 #, kde-format
6087 msgctxt "@info:whatsthis"
6088 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6089 msgstr "Sagrupē datnes un mapes pēc pirmā burta."
6090
6091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6092 #, kde-format
6093 msgctxt "@action:inmenu View"
6094 msgid "Show Hidden Files"
6095 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
6096
6097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6098 #, kde-kuit-format
6099 msgctxt "@info:whatsthis"
6100 msgid ""
6101 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6102 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6103 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6104 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6105 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6106 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6107 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6108 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6109 msgstr ""
6110 "<para>Ieslēdzot šo iespēju, kļūst redzamas <emphasis>slēptās</emphasis> "
6111 "datnes un mapes. Tās parādīsies puscaurspīdīgas.</para><para>Slēptie vienumi "
6112 "no citiem atšķiras ar to, ka to nosaukumu sākas ar punktu (.). Parasti "
6113 "lietotājam nav nepieciešamības tiem piekļūt, tāpēc šādi vienumi tiek "
6114 "paslēpti.</para><para>Vienumus var paslēpt arī tad, ja to nosaukumus "
6115 "uzskaitāt teksta datnē ar nosaukumu „.hidden“. Datnes ar „application/x-"
6116 "trash“ MIME tipu, piemēram, dublējumkopijas, arī varat paslēpt, ieslēdzot šo "
6117 "iestatījumu „Konfigurēt „Dolphin““ > „Skaits“ > „Pamata“.</para>"
6118
6119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6120 #, kde-format
6121 msgctxt "@action:inmenu View"
6122 msgid "Adjust View Display Style…"
6123 msgstr "Pielāgot skata attēlošanas stilu…"
6124
6125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6126 #, kde-format
6127 msgctxt "@info:whatsthis"
6128 msgid ""
6129 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6130 msgstr ""
6131 "Šī darbība atver logu, kurā iespējams mainīt visas mapes skata īpašības."
6132
6133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6134 #, kde-format
6135 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6136 msgid "Icons"
6137 msgstr "Ikonu"
6138
6139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6140 #, kde-format
6141 msgctxt "@info"
6142 msgid "Icons view mode"
6143 msgstr "Ikonu skata režīms"
6144
6145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6146 #, kde-format
6147 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6148 msgid "Compact"
6149 msgstr "Kompaktais"
6150
6151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6152 #, kde-format
6153 msgctxt "@info"
6154 msgid "Compact view mode"
6155 msgstr "Kompaktā skata režīms"
6156
6157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6158 #, kde-format
6159 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6160 msgid "Details"
6161 msgstr "Izvērstais"
6162
6163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6164 #, kde-format
6165 msgctxt "@info"
6166 msgid "Details view mode"
6167 msgstr "Izvērstais skata režīms"
6168
6169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6170 #, kde-format
6171 msgctxt "Sort descending"
6172 msgid "Z-A"
6173 msgstr "Z–A"
6174
6175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6176 #, kde-format
6177 msgctxt "Sort ascending"
6178 msgid "A-Z"
6179 msgstr "A–Z"
6180
6181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6182 #, kde-format
6183 msgctxt "Sort descending"
6184 msgid "Largest First"
6185 msgstr "Lielākos vispirms"
6186
6187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6188 #, kde-format
6189 msgctxt "Sort ascending"
6190 msgid "Smallest First"
6191 msgstr "Mazākos vispirms"
6192
6193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6194 #, kde-format
6195 msgctxt "Sort descending"
6196 msgid "Newest First"
6197 msgstr "Jaunākos vispirms"
6198
6199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6200 #, kde-format
6201 msgctxt "Sort ascending"
6202 msgid "Oldest First"
6203 msgstr "Vecākos vispirms"
6204
6205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6206 #, kde-format
6207 msgctxt "Sort descending"
6208 msgid "Highest First"
6209 msgstr "Augstākos vispirms"
6210
6211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6212 #, kde-format
6213 msgctxt "Sort ascending"
6214 msgid "Lowest First"
6215 msgstr "Zemākos vispirms"
6216
6217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6218 #, kde-format
6219 msgctxt "Sort descending"
6220 msgid "Descending"
6221 msgstr "Dilstoši"
6222
6223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6224 #, kde-format
6225 msgctxt "Sort ascending"
6226 msgid "Ascending"
6227 msgstr "Augoši"
6228
6229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6230 #, kde-format
6231 msgctxt ""
6232 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6233 "selection is empty when this text is shown."
6234 msgid "Actions for Current View"
6235 msgstr "Pašreizējā skata darbības"
6236
6237 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6238 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6239 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6240 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6241 #. and a fallback will be used.
6242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6243 #, kde-format
6244 msgid "Actions for %1"
6245 msgstr "Darbības ar %1"
6246
6247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6248 #, kde-format
6249 msgctxt ""
6250 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6251 "of selected files/folders."
6252 msgid "Actions for One Selected Item"
6253 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6254 msgstr[0] "Darbības %1 atlasītajam vienumam"
6255 msgstr[1] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
6256 msgstr[2] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
6257
6258 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6259 #, kde-format
6260 msgctxt "@info:status"
6261 msgid "Updating version information…"
6262 msgstr "Atjaunina versijas informāciju…"
6263
6264 #~ msgid "not selected,"
6265 #~ msgstr "nav atlasīts,"
6266
6267 #~ msgid "collapsed,"
6268 #~ msgstr "sakļauts,"
6269
6270 #~ msgid "expanded,"
6271 #~ msgstr "izvērsts,"
6272
6273 #~ msgid "— %1 selected item"
6274 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6275 #~ msgstr[0] "— %1 atlasīts vienums"
6276 #~ msgstr[1] "— %1 atlasīti vienumi"
6277 #~ msgstr[2] "— %1 atlasītu vienumu"
6278
6279 #~ msgctxt ""
6280 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6281 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6282 #~ "currentFolderPath"
6283 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6284 #~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 vietā „%7“"
6285
6286 #~ msgctxt "@info"
6287 #~ msgid ""
6288 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6289 #~ "view properties for."
6290 #~ msgstr ""
6291 #~ "„Dolphin“ izveidos paslēptu „.directory“ datni katrā mapē, kurā maināt "
6292 #~ "skata īpašības."
6293
6294 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6295 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus lokālām datnēm lielākām par:"
6296
6297 #~ msgid "No limit"
6298 #~ msgstr "Nav ierobežojuma"
6299
6300 #~ msgctxt "@label"
6301 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6302 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus attālinātām datnēm lielākām par:"
6303
6304 #~ msgid "No previews"
6305 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus"
6306
6307 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6308 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6309 #~ msgstr "Kopēt uz neaktīvo sadalīto skatu"
6310
6311 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6312 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6313 #~ msgstr "Pārvietot uz neaktīvo sadalīto skatu"
6314
6315 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6316 #~ msgid ""
6317 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6318 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6319 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6320 #~ "views."
6321 #~ msgstr ""
6322 #~ "<para>Šī darbība sadala mapes skatu divus atsevišķos skatos.</"
6323 #~ "para><para>Tas ļauj redzēt divas vietas uzreiz un starp tiem viegli "
6324 #~ "pārvietot datnes un mapes.</para>Lai atgrieztos pie viena skata, spiediet "
6325 #~ "vēlreiz."
6326
6327 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6328 #~ msgid "Activate Tab %1"
6329 #~ msgstr "Aktivēt cilni %1"
6330
6331 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6332 #~ msgid "Activate Next Tab"
6333 #~ msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni"
6334
6335 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6336 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6337 #~ msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo cilni"
6338
6339 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6340 #~ msgid "Pop out"
6341 #~ msgstr "Atdalīt"
6342
6343 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6344 #~ msgid "Pop out"
6345 #~ msgstr "Atdalīt"
6346
6347 #~ msgid "Split the view into two panes"
6348 #~ msgstr "Sadalīt skatu divās rūtīs"
6349
6350 #~ msgid "Show tooltips"
6351 #~ msgstr "Rādīt paskaidres"
6352
6353 #~ msgid ""
6354 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6355 #~ msgstr "Izslēdzot sadalīto skatu, aizveras neaktīvā puse"
6356
6357 #~ msgctxt "@option:check"
6358 #~ msgid "Show tooltips"
6359 #~ msgstr "Rādīt paskaidres"
6360
6361 #~ msgctxt "option:check"
6362 #~ msgid "Rename inline"
6363 #~ msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
6364
6365 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6366 #~ msgstr "Vai satura vienumu skaits tiek izmantots kā mapes izmērs."
6367
6368 #~ msgctxt "@title:group"
6369 #~ msgid "Folder size displays:"
6370 #~ msgstr "Mapes izmērs parāda:"
6371
6372 #~ msgctxt "@info:status"
6373 #~ msgid "1 File"
6374 #~ msgid_plural "%1 Files"
6375 #~ msgstr[0] "%1 datne"
6376 #~ msgstr[1] "%1 datnes"
6377 #~ msgstr[2] "%1 datņu"
6378
6379 #~ msgid "More Search Tools"
6380 #~ msgstr "Vairāk meklēšanas rīku"
6381
6382 #~ msgctxt "@title:window"
6383 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6384 #~ msgstr "Konfigurēt %1 priekšskatījumu"
6385
6386 #~ msgctxt "@title:group"
6387 #~ msgid "Startup"
6388 #~ msgstr "Palaišana"
6389
6390 #~ msgctxt "@title:group"
6391 #~ msgid "View Modes"
6392 #~ msgstr "Skata režīmi"
6393
6394 #~ msgctxt "@title:group"
6395 #~ msgid "Navigation"
6396 #~ msgstr "Navigācija"
6397
6398 #~ msgctxt "@title:group"
6399 #~ msgid "View: "
6400 #~ msgstr "Skats:"
6401
6402 #~ msgctxt "@title:group"
6403 #~ msgid "General: "
6404 #~ msgstr "Vispārīgi:"
6405
6406 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6407 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6408 #~ msgstr "Atvērt jaunas mapes cilnēs"
6409
6410 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6411 #~ msgid "General:"
6412 #~ msgstr "Vispārīgi:"
6413
6414 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6415 #~ msgid "Filter..."
6416 #~ msgstr "Filtrs..."
6417
6418 #~ msgid "Search..."
6419 #~ msgstr "Meklēt..."
6420
6421 #~ msgctxt "@info:progress"
6422 #~ msgid "Sorting..."
6423 #~ msgstr "Kārto..."
6424
6425 #~ msgid "Filter..."
6426 #~ msgstr "Filtrs..."
6427
6428 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6429 #~ msgid "Configure..."
6430 #~ msgstr "Konfigurēt..."
6431
6432 #~ msgctxt "@label:textbox"
6433 #~ msgid "Search..."
6434 #~ msgstr "Meklēt..."
6435
6436 #~ msgctxt "@info"
6437 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6438 #~ msgstr "Neizdevās ierakstīt <filename>%1</filename>."
6439
6440 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6441 #~ msgid ", "
6442 #~ msgstr ", "
6443
6444 #~ msgctxt "@info:credit"
6445 #~ msgid ""
6446 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6447 #~ "Angelaccio"
6448 #~ msgstr ""
6449 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta un Elvis "
6450 #~ "Angelaccio"
6451
6452 #~ msgid "Font family"
6453 #~ msgstr "Fontu saime"
6454
6455 #~ msgid "Font size"
6456 #~ msgstr "Fonta izmērs"
6457
6458 #~ msgid "Italic"
6459 #~ msgstr "Slīpraksts"
6460
6461 #~ msgid "Font weight"
6462 #~ msgstr "Fonta treknums"
6463
6464 #~ msgid ""
6465 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6466 #~ msgstr ""
6467 #~ "Dolphin iekšējais versijas numurs, kura 3 cipari apzīmē attiecīgi galveno "
6468 #~ "versiju, apakšversiju un kļūdu labojuma versiju"
6469
6470 #~ msgctxt "@item"
6471 #~ msgid "Eject"
6472 #~ msgstr "Izgrūst"
6473
6474 #~ msgctxt "@item"
6475 #~ msgid "Release"
6476 #~ msgstr "Atlaist"
6477
6478 #~ msgctxt "@item"
6479 #~ msgid "Safely Remove"
6480 #~ msgstr "Droši noņemt"
6481
6482 #~ msgctxt "@item"
6483 #~ msgid "Unmount"
6484 #~ msgstr "Atmontēt"
6485
6486 #~ msgctxt "@info"
6487 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6488 #~ msgstr "Ierīce '%1' nav disks, un tādēļ to nav iespējams izgrūst."
6489
6490 #~ msgctxt "@info"
6491 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6492 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda. Sistēma atbildēja: '%2'"
6493
6494 #~ msgctxt "@info"
6495 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6496 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda"
6497
6498 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6499 #~ msgid "Open in New Tab"
6500 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
6501
6502 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6503 #~ msgid "Open in New Window"
6504 #~ msgstr "Atvērt jaunā logā"
6505
6506 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6507 #~ msgid "Mount"
6508 #~ msgstr "Montēt"
6509
6510 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6511 #~ msgid "Edit..."
6512 #~ msgstr "Rediģēt..."
6513
6514 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6515 #~ msgid "Remove"
6516 #~ msgstr "Aizvākt"
6517
6518 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6519 #~ msgid "Hide"
6520 #~ msgstr "Slēpt"
6521
6522 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6523 #~ msgid "Add Entry..."
6524 #~ msgstr "Pievienot ierakstu..."
6525
6526 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6527 #~ msgid "Icon Size"
6528 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
6529
6530 #~ msgctxt "Small icon size"
6531 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6532 #~ msgstr "Mazs (%1x%2)"
6533
6534 #~ msgctxt "Medium icon size"
6535 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6536 #~ msgstr "Vidējs (%1x%2)"
6537
6538 #~ msgctxt "Large icon size"
6539 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6540 #~ msgstr "Liels (%1x%2)"
6541
6542 #~ msgctxt "Huge icon size"
6543 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6544 #~ msgstr "Milzīgs (%1x%2)"
6545
6546 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6547 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6548 #~ msgstr "Slēpt sadaļu „%1“"
6549
6550 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6551 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6552 #~ msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
6553
6554 #~ msgctxt "@title:window"
6555 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6556 #~ msgstr "Dolphin iestatījumi"
6557
6558 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6559 #~ msgid "Sett&ings"
6560 #~ msgstr "Iestatījum&i"
6561
6562 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6563 #~ msgid "Control"
6564 #~ msgstr "Kontrole"
6565
6566 #~ msgctxt "@action"
6567 #~ msgid "Show menu"
6568 #~ msgstr "Rādīt izvēlni"
6569
6570 #~ msgctxt "@title:group"
6571 #~ msgid "Services"
6572 #~ msgstr "Servisi"
6573
6574 #~ msgctxt "@title"
6575 #~ msgid "Dolphin Part"
6576 #~ msgstr "Dolphin daļa"
6577
6578 #, fuzzy
6579 #~| msgctxt "@title:group"
6580 #~| msgid "Navigation"
6581 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6582 #~ msgid "Url Navigator"
6583 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6584 #~ msgstr[0] "Navigācija"
6585 #~ msgstr[1] "Navigācija"
6586 #~ msgstr[2] "Navigācija"
6587
6588 #~ msgctxt "@item:intable"
6589 #~ msgid "Unknown"
6590 #~ msgstr "Nezināms"
6591
6592 #~ msgctxt "@info"
6593 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6594 #~ msgstr "Slēpto mapju un datņu redzamība"
6595
6596 #~ msgctxt "@info:status"
6597 #~ msgid "Unknown size"
6598 #~ msgstr "Nezināms izmērs"
6599
6600 #~ msgctxt "@label:textbox"
6601 #~ msgid "Start in:"
6602 #~ msgstr "Sākt iekš:"
6603
6604 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6605 #~ msgid "Window options:"
6606 #~ msgstr "Loga īpašības:"
6607
6608 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6609 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6610 #~ msgstr "Pievienot „%1“ vietām"
6611
6612 #~ msgctxt "@title:window"
6613 #~ msgid "Rename Items"
6614 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumus"
6615
6616 #~ msgctxt "@label:textbox"
6617 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6618 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumu <filename>%1</filename> par:"
6619
6620 #~ msgctxt "@info:status"
6621 #~ msgid "New name #"
6622 #~ msgstr "Jaunais nosaukums #"
6623
6624 #~ msgctxt "@info"
6625 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6626 #~ msgstr "# tiks aizstāts ar pieaugošiem skaitļiem, sākot ar:"
6627
6628 #~ msgctxt "@title:window"
6629 #~ msgid "View Properties"
6630 #~ msgstr "Skata īpašības"
6631
6632 #~ msgid "Show facets widget"
6633 #~ msgstr "Rādīt aspektu logdaļu"
6634
6635 #, fuzzy
6636 #~| msgctxt "action:button"
6637 #~| msgid "Fewer Options"
6638 #~ msgctxt "@action:button"
6639 #~ msgid "Fewer Options"
6640 #~ msgstr "Mazāk opciju"
6641
6642 #, fuzzy
6643 #~| msgctxt "action:button"
6644 #~| msgid "More Options"
6645 #~ msgctxt "@action:button"
6646 #~ msgid "More Options"
6647 #~ msgstr "Vairāk opciju"
6648
6649 #~ msgctxt "@option:check"
6650 #~ msgid "Any"
6651 #~ msgstr "Jebkurš"
6652
6653 #, fuzzy
6654 #~| msgctxt "@title:window"
6655 #~| msgid "Folders"
6656 #~ msgctxt "@option:check"
6657 #~ msgid "Folders"
6658 #~ msgstr "Mapes"
6659
6660 #~ msgctxt "@option:option"
6661 #~ msgid "Anytime"
6662 #~ msgstr "Jebkurā laikā"
6663
6664 #~ msgctxt "@option:option"
6665 #~ msgid "Today"
6666 #~ msgstr "Šodien"
6667
6668 #~ msgctxt "@option:option"
6669 #~ msgid "Yesterday"
6670 #~ msgstr "Vakar"
6671
6672 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6673 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6674 #~ msgstr "Tiek darbināti skripti vai darbvirsmas datnes"
6675
6676 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6677 #~ msgid "Go"
6678 #~ msgstr "Iet"
6679
6680 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6681 #~ msgid "Tools"
6682 #~ msgstr "Rīki"
6683
6684 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6685 #~ msgid "Preview"
6686 #~ msgstr "Priekšskatījums"
6687
6688 #~ msgid "stop"
6689 #~ msgstr "apturēt"
6690
6691 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6692 #~ msgid "Add to Places"
6693 #~ msgstr "Pievienot vietām"
6694
6695 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6696 #~ msgid "Descending"
6697 #~ msgstr "Dilstoši"
6698
6699 #~ msgctxt "@title:window"
6700 #~ msgid "Configure Shown Data"
6701 #~ msgstr "Konfigurēt parādītos datus"
6702
6703 #~ msgctxt "@label::textbox"
6704 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6705 #~ msgstr "Izvēlieties, kurus datus rādīt informācijas panelī:"
6706
6707 #~ msgctxt "action:button"
6708 #~ msgid "Everywhere"
6709 #~ msgstr "Visur"
6710
6711 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6712 #~ msgid "Unchanged"
6713 #~ msgstr "Nemainīta"
6714
6715 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6716 #~ msgid "Horizontally flipped"
6717 #~ msgstr "Horizontāli apmests"
6718
6719 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6720 #~ msgid "180° rotated"
6721 #~ msgstr "Pagriezts par 180°"
6722
6723 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6724 #~ msgid "Vertically flipped"
6725 #~ msgstr "Vertikāli apmests"
6726
6727 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6728 #~ msgid "Transposed"
6729 #~ msgstr "Pārlikts"
6730
6731 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6732 #~ msgid "90° rotated"
6733 #~ msgstr "Pagriezts par 90°"
6734
6735 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6736 #~ msgid "Transversed"
6737 #~ msgstr "Šķērss"
6738
6739 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6740 #~ msgid "270° rotated"
6741 #~ msgstr "Pagriezts par 270°"
6742
6743 #~ msgctxt "@label"
6744 #~ msgid "Label:"
6745 #~ msgstr "Nosaukums:"
6746
6747 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6748 #~ msgstr "Šeit ievadiet aprakstošu nosaukumu"
6749
6750 #~ msgctxt "@label"
6751 #~ msgid "Choose an icon:"
6752 #~ msgstr "Izvēlieties ikonu:"
6753
6754 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6755 #~ msgstr "Rādīt tikai tad, kad liet&oju šo programmu (%1)"
6756
6757 #~ msgctxt "@title:window"
6758 #~ msgid "Add Places Entry"
6759 #~ msgstr "Pievienot Vietu ierakstu"
6760
6761 #~ msgctxt "@title:window"
6762 #~ msgid "Edit Places Entry"
6763 #~ msgstr "Rediģēt Vietu ierakstu"
6764
6765 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6766 #~ msgid "Show All Entries"
6767 #~ msgstr "Rādīt visus ierakstus"
6768
6769 #~ msgctxt "@title:group"
6770 #~ msgid "Properties"
6771 #~ msgstr "Īpašības"
6772
6773 #, fuzzy
6774 #~| msgctxt "@title:window"
6775 #~| msgid "Additional Information"
6776 #~ msgctxt "@title:group"
6777 #~ msgid "Additional Information Shown"
6778 #~ msgstr "Papildu informācija"
6779
6780 #~ msgctxt "@title:group"
6781 #~ msgid "Apply View Properties To"
6782 #~ msgstr "Pielietot skata īpašības"
6783
6784 #~ msgctxt "@option:check"
6785 #~ msgid "Use these view properties as default"
6786 #~ msgstr "Izmantot šīs skata īpašības kā noklusētās"
6787
6788 #~ msgctxt "@label:textbox"
6789 #~ msgid "Location:"
6790 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
6791
6792 #~ msgctxt "@title:group"
6793 #~ msgid "Icon Size"
6794 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
6795
6796 #~ msgctxt "@label:listbox"
6797 #~ msgid "Preview:"
6798 #~ msgstr "Priekšskatījums:"
6799
6800 #~ msgctxt "@title:group"
6801 #~ msgid "Text"
6802 #~ msgstr "Teksts"
6803
6804 #~ msgctxt "@label:listbox"
6805 #~ msgid "Font:"
6806 #~ msgstr "Fonts:"
6807
6808 #~ msgctxt "@label:listbox"
6809 #~ msgid "Width:"
6810 #~ msgstr "Platums:"
6811
6812 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6813 #~ msgid "Small"
6814 #~ msgstr "Mazs"
6815
6816 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6817 #~ msgid "Medium"
6818 #~ msgstr "Vidējs"
6819
6820 #~ msgctxt "@option:check"
6821 #~ msgid "Expandable folders"
6822 #~ msgstr "Izvēršamas mapes"
6823
6824 #~ msgctxt "@label"
6825 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6826 #~ msgstr "Izvēlēties, kādu papildu informāciju rādīt:"
6827
6828 #~ msgctxt "@action:button"
6829 #~ msgid "Additional Information"
6830 #~ msgstr "Papildu informācija"
6831
6832 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6833 #~ msgid "Select All"
6834 #~ msgstr "Izvēlēties visu"
6835
6836 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6837 #~ msgid "Reload"
6838 #~ msgstr "Pārielādēt"
6839
6840 #~ msgctxt "@label"
6841 #~ msgid "Image Size"
6842 #~ msgstr "Attēla izmērs"
6843
6844 #~ msgctxt "@item"
6845 #~ msgid "Places"
6846 #~ msgstr "Vietas"
6847
6848 #~ msgctxt "@item"
6849 #~ msgid "Recently Saved"
6850 #~ msgstr "Saglabāti nesen"
6851
6852 #~ msgctxt "@item"
6853 #~ msgid "Search For"
6854 #~ msgstr "Meklēt"
6855
6856 #~ msgctxt "@item"
6857 #~ msgid "Devices"
6858 #~ msgstr "Ierīces"
6859
6860 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6861 #~ msgid "Home"
6862 #~ msgstr "Mājas"
6863
6864 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6865 #~ msgid "Network"
6866 #~ msgstr "Tīkls"
6867
6868 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6869 #~ msgid "Root"
6870 #~ msgstr "Sakne"
6871
6872 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6873 #~ msgid "Trash"
6874 #~ msgstr "Miskaste"
6875
6876 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6877 #~ msgid "Today"
6878 #~ msgstr "Šodien"
6879
6880 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6881 #~ msgid "Yesterday"
6882 #~ msgstr "Vakar"
6883
6884 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6885 #~ msgid "This Month"
6886 #~ msgstr "Šomēnes"
6887
6888 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6889 #~ msgid "Last Month"
6890 #~ msgstr "Iepriekšējā mēnesī"
6891
6892 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6893 #~ msgid "Documents"
6894 #~ msgstr "Dokumenti"
6895
6896 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6897 #~ msgid "Images"
6898 #~ msgstr "Attēli"
6899
6900 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6901 #~ msgid "Audio Files"
6902 #~ msgstr "Audio datnes"
6903
6904 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6905 #~ msgid "Videos"
6906 #~ msgstr "Video"
6907
6908 #, fuzzy
6909 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6910 #~| msgid "Empty Trash"
6911 #~ msgid "Empty Search"
6912 #~ msgstr "Iztukšot miskasti"
6913
6914 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6915 #~ msgid "&Delete"
6916 #~ msgstr "&Dzēst"
6917
6918 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6919 #~ msgid "&Move to Trash"
6920 #~ msgstr "Pārvietot uz &miskasti"
6921
6922 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6923 #~ msgid "Rename..."
6924 #~ msgstr "Pārdēvēt..."
6925
6926 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6927 #~ msgid "Help"
6928 #~ msgstr "Palīdzība"
6929
6930 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6931 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6932 #~ msgstr "Atvērt '%1' jaunā cilnē"
6933
6934 #~ msgctxt "@label"
6935 #~ msgid "Date"
6936 #~ msgstr "Datums"
6937
6938 #, fuzzy
6939 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6940 #~| msgid "Current folder"
6941 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6942 #~ msgid "%1 - current folder"
6943 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
6944
6945 #, fuzzy
6946 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6947 #~| msgid "Current folder"
6948 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6949 #~ msgid "%1 - current device"
6950 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
6951
6952 #, fuzzy
6953 #~| msgctxt "@item"
6954 #~| msgid "Devices"
6955 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6956 #~ msgid "%1 - all devices"
6957 #~ msgstr "Ierīces"
6958
6959 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6960 #~ msgid "Paste Into Folder"
6961 #~ msgstr "Ielīmēt mapē"
6962
6963 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6964 #~ msgid "%A"
6965 #~ msgstr "%A"
6966
6967 #~ msgctxt ""
6968 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6969 #~ "locale, and %Y is full year number"
6970 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6971 #~ msgstr "%A, %Y. gada %B"
6972
6973 #~ msgctxt ""
6974 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6975 #~ "and %Y is full year number"
6976 #~ msgid "%B, %Y"
6977 #~ msgstr "%Y. gada %B"
6978
6979 #~ msgctxt "@info"
6980 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6981 #~ msgstr "Vai tiešām vēlaties iztukšot miskasti? Visi vienumi tiks dzēsti."
6982
6983 #~ msgctxt "@title:group"
6984 #~ msgid "Mouse"
6985 #~ msgstr "Pele"
6986
6987 #~ msgctxt "@info:status"
6988 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6989 #~ msgstr "Mapi nevar nomest pašu uz sevis"
6990
6991 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6992 #~ msgid "Paste"
6993 #~ msgstr "Ielīmēt"
6994
6995 #~ msgctxt "@label:textbox"
6996 #~ msgid "Find:"
6997 #~ msgstr "Meklēt:"
6998
6999 #~ msgctxt "@info:status"
7000 #~ msgid "Update of version information failed."
7001 #~ msgstr "Neizdevās atjaunināt versijas informāciju."
7002
7003 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7004 #~ msgid "Copy Text"
7005 #~ msgstr "Kopēt tekstu"
7006
7007 #~ msgctxt "@info:status"
7008 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7009 #~ msgstr "Izvēlēts <filename>%1</filename>"
7010
7011 #~ msgctxt "@title:group Date"
7012 #~ msgid "Last Week"
7013 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā"
7014
7015 #~ msgctxt ""
7016 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7017 #~ "full year number"
7018 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7019 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā (%B, %Y)"