1 # translation of dolphin.po to Macedonian
3 # Copyright (C) 2002,2003,2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
5 # Danko Ilik <danko@on.net.mk>, 2003.
6 # Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2025-01-05 00:43+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-01-28 23:53+0100\n"
13 "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
14 "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 ? 0 : n%10==2 ? 1 : "
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "Божидар Проевски"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 #: dolphincontextmenu.cpp:124
151 msgctxt "@action:inmenu"
153 msgstr "Испразни ја корпата"
155 #: dolphincontextmenu.cpp:150
157 msgctxt "@action:inmenu"
161 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705
163 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
165 msgstr "Креирај ново"
167 #: dolphincontextmenu.cpp:210
169 #| msgctxt "@action:inmenu"
171 msgctxt "@action:inmenu"
175 #: dolphincontextmenu.cpp:218
177 #| msgctxt "@action:inmenu"
178 #| msgid "Open in New Tab"
179 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgid "Open Path in New Tab"
181 msgstr "Отвори во ново ливче"
183 #: dolphincontextmenu.cpp:226
185 #| msgctxt "@action:inmenu"
186 #| msgid "Open in New Window"
187 msgctxt "@action:inmenu"
188 msgid "Open Path in New Window"
189 msgstr "Отвори во нов прозорец"
191 #: dolphincontextmenu.cpp:476
194 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
198 #: dolphinmainwindow.cpp:343
200 msgctxt "@info:status"
201 msgid "Successfully copied."
202 msgstr "Успешно е копирано."
204 #: dolphinmainwindow.cpp:346
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully moved."
208 msgstr "Успешно е преместено."
210 #: dolphinmainwindow.cpp:349
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully linked."
214 msgstr "Успешно е поврзано."
216 #: dolphinmainwindow.cpp:352
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully moved to trash."
220 msgstr "Успешно е преместено во корпа."
222 #: dolphinmainwindow.cpp:355
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Successfully renamed."
226 msgstr "Успешно е преименувано."
228 #: dolphinmainwindow.cpp:359
230 msgctxt "@info:status"
231 msgid "Created folder."
232 msgstr "Папката е креирана."
234 #: dolphinmainwindow.cpp:434
240 #: dolphinmainwindow.cpp:435
242 msgctxt "@info:whatsthis go back"
243 msgid "Return to the previously viewed folder."
246 #: dolphinmainwindow.cpp:441
252 #: dolphinmainwindow.cpp:442
254 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
255 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
258 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
260 msgctxt "@title:window"
264 #: dolphinmainwindow.cpp:636
266 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
270 #: dolphinmainwindow.cpp:638
272 msgid "C&lose Current Tab"
273 msgstr "Затвори тековно &ливче"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:647
278 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
280 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
283 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
285 msgid "Do not ask again"
286 msgstr "Не прашувај повторно"
288 #: dolphinmainwindow.cpp:687
290 msgid "Show &Terminal Panel"
293 #: dolphinmainwindow.cpp:697
296 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
298 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
301 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
304 #: dolphinmainwindow.cpp:895
307 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
310 #: dolphinmainwindow.cpp:896
313 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
318 #| msgctxt "@action:inmenu"
320 msgctxt "@action:inmenu Tools"
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
326 #| msgctxt "@title:menu"
327 #| msgid "Search Toolbar"
328 msgctxt "@action:inmenu Tools"
329 msgid "Open Preferred Search Tool"
330 msgstr "Алатник за пребарување"
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
334 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
335 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
342 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
343 #| msgid "Open Terminal"
344 msgctxt "@action:button"
345 msgid "Open %1 Terminal"
346 msgid_plural "Open %1 Terminals"
347 msgstr[0] "Отвори терминал"
348 msgstr[1] "Отвори терминал"
349 msgstr[2] "Отвори терминал"
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
355 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
361 #| msgctxt "@action:inmenu"
362 #| msgid "Configure..."
363 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
365 msgstr "Конфигурирај..."
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
369 msgctxt "@action:inmenu File"
371 msgstr "Нов &прозорец"
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
375 #| msgctxt "@action:inmenu"
376 #| msgid "Open in New Window"
378 msgid "Open a new Dolphin window"
379 msgstr "Отвори во нов прозорец"
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
383 msgctxt "@info:whatsthis"
385 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
386 ">You can drag and drop items between windows."
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
391 msgctxt "@action:inmenu File"
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
397 msgctxt "@info:whatsthis"
399 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
400 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
401 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
406 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
407 msgid "Add to Places"
408 msgstr "Додај во местата"
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
412 msgctxt "@info:whatsthis"
413 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
418 msgctxt "@action:inmenu File"
420 msgstr "Затвори ливче"
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
424 #| msgctxt "@action:inmenu File"
428 msgstr "Затвори ливче"
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
432 msgctxt "@info:whatsthis"
434 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
435 "the whole window instead."
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
440 msgctxt "@info:whatsthis quit"
441 msgid "This closes this window."
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
446 msgctxt "@info:whatsthis"
448 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
449 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
450 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
451 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
452 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
463 msgctxt "@info:whatsthis cut"
465 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
466 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
467 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
468 "their initial location."
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
473 #| msgctxt "@action:inmenu"
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
481 msgctxt "@info:whatsthis copy"
483 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
484 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
485 "them from the clipboard to a new location."
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
490 msgctxt "@action:inmenu Edit"
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
496 msgctxt "@info:whatsthis paste"
498 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
499 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
500 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
505 msgctxt "@action:inmenu"
506 msgid "Copy to Other View"
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
511 msgctxt "@action:inmenu"
512 msgid "Copy to Other View…"
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
517 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
519 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
520 "(Only available while in Split View mode.)"
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
525 #| msgctxt "@action:inmenu"
526 #| msgid "Move to Trash"
527 msgctxt "@action:inmenu Edit"
528 msgid "Copy to Other View"
529 msgstr "Премести во корпа"
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
533 #| msgctxt "@action:inmenu"
534 #| msgid "Move to Trash"
535 msgctxt "@action:inmenu"
536 msgid "Move to Other View"
537 msgstr "Премести во корпа"
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
541 #| msgctxt "@action:inmenu File"
542 #| msgid "Move to Trash"
543 msgctxt "@action:inmenu"
544 msgid "Move to Other View…"
545 msgstr "Премести во корпа"
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
549 msgctxt "@info:whatsthis Move"
551 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
552 "(Only available while in Split View mode.)"
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
557 #| msgctxt "@action:inmenu"
558 #| msgid "Move to Trash"
559 msgctxt "@action:inmenu Edit"
560 msgid "Move to Other View"
561 msgstr "Премести во корпа"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
565 #| msgctxt "@label:textbox"
567 msgctxt "@action:inmenu Tools"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
573 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
574 #| msgid "Show Filter Bar"
575 msgctxt "@info:tooltip"
576 msgid "Show Filter Bar"
577 msgstr "Прикажи лента со филтри"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
581 msgctxt "@info:whatsthis"
583 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
584 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
585 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
591 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
592 #| msgid "Show Search Bar"
593 msgctxt "@action:inmenu"
594 msgid "Toggle Filter Bar"
595 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
599 #| msgctxt "@label:textbox"
601 msgctxt "@action:intoolbar"
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
607 #| msgctxt "@action:button"
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
615 #| msgid "Show preview of files and folders"
616 msgctxt "@info:tooltip"
617 msgid "Search for files and folders"
618 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
622 msgctxt "@info:whatsthis find"
624 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
625 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
626 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
627 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
633 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
634 #| msgid "Show Search Bar"
635 msgctxt "@action:inmenu"
636 msgid "Toggle Search Bar"
637 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
641 #| msgctxt "@action:button"
643 msgctxt "@action:intoolbar"
647 #. i18n: This action toggles a selection mode.
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
651 #| msgid "Show preview of files and folders"
652 msgctxt "@action:inmenu"
653 msgid "Select Files and Folders"
654 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
656 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
657 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
660 #| msgctxt "@title:window"
662 msgctxt "@action:intoolbar"
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
668 msgctxt "@info:whatsthis"
670 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
671 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
672 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
673 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
674 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
680 msgctxt "@info:whatsthis"
681 msgid "This selects all files and folders in the current location."
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
686 msgctxt "@action:inmenu Edit"
687 msgid "Invert Selection"
688 msgstr "Инверзија на изборот"
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
692 msgctxt "@info:whatsthis invert"
694 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
700 msgctxt "@info:whatsthis split"
702 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
703 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
704 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
705 "para>Click this button again to close one of the views."
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
710 msgctxt "@info:whatsthis"
712 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
718 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
725 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
732 msgctxt "@info:tooltip"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
738 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
740 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
741 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
742 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
743 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
748 msgctxt "@action:inmenu View"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
756 msgstr "Прекини вчитување"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
761 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
766 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
767 msgid "Editable Location"
768 msgstr "Локација што може да се уредува"
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
772 msgctxt "@info:whatsthis"
774 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
775 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
776 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
777 "confirming the edited location."
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
782 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
783 msgid "Replace Location"
784 msgstr "Заменување локација"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
788 msgctxt "@info:whatsthis"
790 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
791 "enter a different location."
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
796 #| msgctxt "@action:inmenu File"
798 msgctxt "@action:inmenu File"
799 msgid "Undo close tab"
800 msgstr "Затвори ливче"
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
804 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
805 msgid "This returns you to the previously closed tab."
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
810 msgctxt "@info:whatsthis"
812 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
813 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
814 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
815 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
816 "for your confirmation beforehand."
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
821 msgctxt "@info:whatsthis"
823 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
824 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
825 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
830 msgctxt "@action:inmenu Tools"
831 msgid "Compare Files"
832 msgstr "Спореди датотеки"
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
836 msgctxt "@info:whatsthis"
838 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
839 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
845 msgctxt "@action:inmenu Tools"
846 msgid "Open Terminal"
847 msgstr "Отвори терминал"
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
851 msgctxt "@info:whatsthis"
853 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
854 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
855 "the terminal application.</para>"
858 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
861 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
862 #| msgid "Open Terminal"
863 msgctxt "@action:inmenu Tools"
864 msgid "Open Terminal Here"
865 msgstr "Отвори терминал"
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
869 msgctxt "@info:whatsthis"
871 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
872 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
873 "features in the terminal application.</para>"
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
878 msgctxt "@title:menu"
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
884 msgctxt "@info:whatsthis"
886 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
887 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
888 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
889 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
890 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
891 "advanced actions more time consuming.</para>"
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
896 msgctxt "@action:inmenu"
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
902 #| msgctxt "@action:inmenu"
903 #| msgid "Activate Next Tab"
904 msgctxt "@action:inmenu"
906 msgstr "Активирај следно ливче"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
910 #| msgctxt "@action:inmenu"
911 #| msgid "Activate Next Tab"
912 msgctxt "@action:inmenu"
913 msgid "Go to Last Tab"
914 msgstr "Активирај следно ливче"
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
918 #| msgctxt "@action:inmenu"
920 msgctxt "@action:inmenu"
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
926 #| msgctxt "@action:inmenu"
928 msgctxt "@action:inmenu"
929 msgid "Go to Next Tab"
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
934 #| msgctxt "@action:inmenu"
935 #| msgid "Activate Previous Tab"
936 msgctxt "@action:inmenu"
938 msgstr "Активирај претходно ливче"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
942 #| msgctxt "@action:inmenu"
943 #| msgid "Activate Previous Tab"
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Go to Previous Tab"
946 msgstr "Активирај претходно ливче"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
950 #| msgctxt "@option:check"
951 #| msgid "Show folders first"
952 msgctxt "@action:inmenu"
954 msgstr "Прикажи прво папки"
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
958 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgid "Open in New Tab"
960 msgstr "Отвори во ново ливче"
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
964 #| msgctxt "@action:inmenu"
965 #| msgid "Open in New Tab"
966 msgctxt "@action:inmenu"
967 msgid "Open in New Tabs"
968 msgstr "Отвори во ново ливче"
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
972 msgctxt "@action:inmenu"
973 msgid "Open in New Window"
974 msgstr "Отвори во нов прозорец"
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
978 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
979 #| msgid "App&lications"
980 msgctxt "@action:inmenu"
981 msgid "Open in Split View"
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
986 #| msgctxt "@title:menu"
988 msgctxt "@action:inmenu Panels"
989 msgid "Unlock Panels"
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
994 #| msgctxt "@title:menu"
996 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
1002 msgctxt "@info:whatsthis"
1004 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1005 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1006 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1007 "embedded more cleanly."
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
1012 msgctxt "@title:window"
1014 msgstr "Информација"
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
1018 msgctxt "@info:whatsthis"
1020 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1021 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1029 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1030 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1031 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1032 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1037 msgctxt "@info:whatsthis"
1039 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1040 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1041 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1042 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1043 "are given here by right-clicking.</para>"
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1048 msgctxt "@title:window"
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1054 msgctxt "@info:whatsthis"
1056 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1057 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1058 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1066 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1067 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1068 "quick switching between any folders.</para>"
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1073 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1079 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1082 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1083 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1084 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1085 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1086 "application like Konsole.</para>"
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1091 msgctxt "@info:whatsthis"
1093 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1094 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1095 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1096 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1097 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1098 "like Konsole.</para>"
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1103 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1104 msgid "Focus Terminal Panel"
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1109 msgctxt "@info:tooltip"
1110 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1115 msgctxt "@title:window"
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1120 #, fuzzy, kde-format
1121 #| msgctxt "@action:inmenu"
1122 #| msgid "Show Hidden Files"
1123 msgctxt "@item:inmenu"
1124 msgid "Show Hidden Places"
1125 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1129 msgctxt "@info:whatsthis"
1131 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1132 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1138 msgctxt "@info:whatsthis"
1140 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1141 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1142 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1143 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1149 msgctxt "@info:whatsthis"
1151 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1152 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1153 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1154 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1155 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1156 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1157 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1158 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1159 "interface> to display it again.</para>"
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1164 msgctxt "@action:inmenu View"
1165 msgid "Focus Places Panel"
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1170 msgctxt "@info:tooltip"
1171 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1175 #, fuzzy, kde-format
1176 #| msgctxt "@title:menu"
1178 msgctxt "@action:inmenu View"
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1186 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1193 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1199 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1206 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1213 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1219 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1225 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1231 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1238 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1239 "destination folder."
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1246 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1247 "destination folder."
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1254 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1260 msgctxt "@info:whatsthis"
1262 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1263 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1264 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1265 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1266 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1271 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1278 msgid "Close left view"
1279 msgstr "Затвори лев преглед"
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1283 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1284 msgid "Pop out Left View"
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1290 msgid "Move left view to a new window"
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1295 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1302 msgid "Close right view"
1303 msgstr "Затвори десен преглед"
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1307 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1308 msgid "Pop out Right View"
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1314 msgid "Move right view to a new window"
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1319 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1327 msgstr "Подели преглед"
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1331 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1335 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1337 msgctxt "@info:whatsthis"
1339 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1340 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1341 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1342 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1343 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1344 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1349 msgctxt "@info:whatsthis"
1351 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1352 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1353 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1354 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1355 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1356 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1357 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1358 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1363 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1365 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1366 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1367 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1368 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1369 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1370 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1371 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1372 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1373 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1374 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1375 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1380 msgctxt "@info:whatsthis"
1382 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1383 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1384 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1385 "be triggered this way.</para>"
1388 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1390 msgctxt "@info:whatsthis"
1392 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1393 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1394 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1399 msgctxt "@info:whatsthis"
1401 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1402 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1403 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1404 "Handbook</interface>."
1407 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1408 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1409 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1410 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1411 #. The same might be true for any external link you translate.
1412 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1414 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1416 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1417 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1418 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1419 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1420 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1425 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1427 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1428 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1429 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1430 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1431 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1432 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1433 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1434 "windows so don't get too used to this.</para>"
1437 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1439 msgctxt "@info:whatsthis"
1441 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1442 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1443 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1444 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1445 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1448 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1450 msgctxt "@info:whatsthis"
1452 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1453 "support the continued work on this application and many other projects by "
1454 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1455 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1456 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1457 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1458 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1459 "behind the KDE community.</para>"
1462 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1464 msgctxt "@info:whatsthis"
1466 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1467 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1468 "in your preferred language."
1471 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1473 msgctxt "@info:whatsthis"
1475 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1476 "libraries and maintainers of this application."
1479 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1481 msgctxt "@info:whatsthis"
1483 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1484 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1485 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1489 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1491 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1492 msgid "Defocus Terminal Panel"
1495 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1497 msgctxt "@action:inmenu View"
1498 msgid "Defocus Terminal Panel"
1501 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1503 msgctxt "@action:inmenu View"
1504 msgid "Defocus Places Panel"
1507 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1509 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1512 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1514 msgctxt "@action:button"
1516 msgstr "Испразни ја корпата"
1518 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1520 msgid "Empties Trash to create free space"
1523 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1524 #, fuzzy, kde-format
1525 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1526 #| msgid "&Network Folders"
1527 msgctxt "@action:button"
1528 msgid "Add Network Folder"
1529 msgstr "&Мрежни папки"
1531 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1532 #, fuzzy, kde-format
1533 #| msgctxt "@title:menu"
1534 #| msgid "Location Bar"
1535 msgctxt "@action:inmenu"
1536 msgid "Location Bar"
1537 msgid_plural "Location Bars"
1538 msgstr[0] "Лента со локација"
1539 msgstr[1] "Лента со локација"
1540 msgstr[2] "Лента со локација"
1542 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1544 msgctxt "@info:shell about system packages"
1545 msgid "Could not find package %1."
1548 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1550 msgctxt "@info %1 is error code"
1551 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1554 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1557 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1560 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1561 "installing <application>%1</application> manually instead."
1564 #: dolphinpart.cpp:148
1565 #, fuzzy, kde-format
1566 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1567 #| msgid "&Edit File Type..."
1568 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1569 msgid "&Edit File Type…"
1570 msgstr "Ур&еди тип на датотека..."
1572 #: dolphinpart.cpp:152
1573 #, fuzzy, kde-format
1574 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
1575 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1576 msgid "Select Items Matching…"
1577 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1579 #: dolphinpart.cpp:157
1580 #, fuzzy, kde-format
1581 #| msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1582 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1583 msgid "Unselect Items Matching…"
1584 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1586 #: dolphinpart.cpp:163
1588 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1589 msgid "Unselect All"
1590 msgstr "Одизбери ги сите"
1592 #: dolphinpart.cpp:178
1594 msgctxt "@action:inmenu Go"
1595 msgid "App&lications"
1598 #: dolphinpart.cpp:179
1600 msgctxt "@action:inmenu Go"
1601 msgid "&Network Folders"
1602 msgstr "&Мрежни папки"
1604 #: dolphinpart.cpp:180
1606 msgctxt "@action:inmenu Go"
1610 #: dolphinpart.cpp:183
1612 msgctxt "@action:inmenu Go"
1614 msgstr "Автом. стартување"
1616 #: dolphinpart.cpp:189
1617 #, fuzzy, kde-format
1618 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1619 #| msgid "Find File..."
1620 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1622 msgstr "Пронајди датотеки..."
1624 #: dolphinpart.cpp:195
1626 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1627 msgid "Open &Terminal"
1628 msgstr "Отвори &терминал"
1630 #: dolphinpart.cpp:447
1632 msgctxt "@title:window"
1636 #: dolphinpart.cpp:447
1638 msgid "Select all items matching this pattern:"
1639 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1641 #: dolphinpart.cpp:452
1643 msgctxt "@title:window"
1647 #: dolphinpart.cpp:452
1649 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1650 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1652 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1658 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1659 #: dolphinpart.rc:15
1661 msgctxt "@title:menu"
1665 #. i18n: ectx: Menu (view)
1666 #: dolphinpart.rc:24
1671 #. i18n: ectx: Menu (go)
1672 #: dolphinpart.rc:33
1677 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1678 #: dolphinpart.rc:41
1680 msgctxt "@title:menu"
1684 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1685 #: dolphinpart.rc:51
1687 msgctxt "@title:menu"
1688 msgid "Dolphin Toolbar"
1689 msgstr "Алатник на Dolphin"
1691 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1693 msgid "Recently Closed Tabs"
1694 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1696 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1697 #, fuzzy, kde-format
1698 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1699 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1700 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1702 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1703 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1704 #, fuzzy, kde-format
1705 #| msgctxt "@action:inmenu"
1706 #| msgid "Search Bar"
1707 msgid "Search for %1 in %2"
1708 msgstr "Алатник за пребарување"
1710 #: dolphintabbar.cpp:155
1712 msgctxt "@action:inmenu"
1716 #: dolphintabbar.cpp:156
1717 #, fuzzy, kde-format
1718 #| msgctxt "@action:inmenu"
1719 #| msgid "Search Bar"
1720 msgctxt "@action:inmenu"
1722 msgstr "Алатник за пребарување"
1724 #: dolphintabbar.cpp:157
1726 msgctxt "@action:inmenu"
1727 msgid "Close Other Tabs"
1728 msgstr "Затвори ги другите ливчиња"
1730 #: dolphintabbar.cpp:158
1732 msgctxt "@action:inmenu"
1734 msgstr "Затвори ливче"
1736 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1737 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1738 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1739 #: dolphintabwidget.cpp:52
1740 #, fuzzy, kde-format
1742 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1743 msgid "Location View"
1746 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1747 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1748 #: dolphintabwidget.cpp:515
1749 #, fuzzy, kde-format
1750 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1752 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1756 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1757 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1758 #: dolphintabwidget.cpp:519
1760 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1764 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1765 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1767 msgctxt "@title:menu"
1768 msgid "Location Bar"
1769 msgstr "Лента со локација"
1771 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1772 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1774 msgctxt "@title:menu"
1775 msgid "Main Toolbar"
1776 msgstr "Главен алатник"
1778 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1780 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1782 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1783 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1784 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1785 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1786 "because following these folders from left to right leads here.</"
1787 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1788 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1789 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1790 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1793 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1795 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1796 msgid "This folder is not writable for you."
1799 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1801 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1803 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1804 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1805 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1806 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1807 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1808 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1809 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1810 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1811 "find an item.</item></list></para>"
1814 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1816 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1819 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1820 #, fuzzy, kde-format
1821 #| msgctxt "@info:progress"
1822 #| msgid "Loading folder..."
1823 msgctxt "@info:progress"
1824 msgid "Loading folder…"
1825 msgstr "Вчитувам папка..."
1827 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1828 #, fuzzy, kde-format
1829 #| msgctxt "@label:listbox"
1831 msgctxt "@info:progress"
1833 msgstr "Подредување:"
1835 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1836 #, fuzzy, kde-format
1837 #| msgctxt "@action:button"
1842 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1843 #, fuzzy, kde-format
1844 #| msgctxt "@action:inmenu"
1845 #| msgid "Search Bar"
1846 msgid "Search for %1"
1847 msgstr "Алатник за пребарување"
1849 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1850 #, fuzzy, kde-format
1852 #| msgid "Searching..."
1855 msgstr "Пребарување..."
1857 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1859 msgctxt "@info:status"
1860 msgid "No items found."
1861 msgstr "Не се пронајдени ставки."
1863 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1865 msgctxt "@info:status"
1866 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1867 msgstr "Dolphin не поддржува веб-страници, стартуван е веб-прелистувачот"
1869 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1870 #, fuzzy, kde-format
1871 #| msgctxt "@info:status"
1872 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1873 msgctxt "@info:status"
1875 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1876 msgstr "Протоколот не е поддржан од Dolphin, стартуван е Konqueror"
1878 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1879 #, fuzzy, kde-format
1880 #| msgctxt "@info:status"
1881 #| msgid "Invalid protocol"
1882 msgctxt "@info:status"
1883 msgid "Invalid protocol '%1'"
1884 msgstr "Невалиден протокол"
1886 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1888 msgctxt "@info:status"
1889 msgid "Invalid protocol"
1890 msgstr "Невалиден протокол"
1892 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1895 msgid "Authorization required to enter this folder."
1898 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1901 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1904 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1906 msgctxt "@info:tooltip"
1907 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1910 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1911 #, fuzzy, kde-format
1912 #| msgctxt "@label:textbox"
1917 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1919 msgctxt "@info:tooltip"
1920 msgid "Hide Filter Bar"
1921 msgstr "Скриј лента со филтри"
1923 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1924 #, fuzzy, kde-format
1925 #| msgctxt "@action"
1926 #| msgid "Create Folder..."
1927 msgctxt "@action:inmenu"
1928 msgid "Move to New Folder…"
1929 msgstr "Креирај папка..."
1931 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1932 #, fuzzy, kde-format
1933 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1934 #| msgid "Forbidden"
1939 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1941 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1942 msgid ", link to %1 at %2"
1945 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1947 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1951 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1952 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1953 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1954 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1955 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1956 #. announcements when read out by a screen reader.
1957 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1959 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1963 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1966 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1968 msgid "%1 at location %2"
1971 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1973 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1974 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1977 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1979 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1980 msgid "in a grid layout in location %1"
1983 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1984 #, fuzzy, kde-format
1985 #| msgctxt "@label:textbox"
1986 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1987 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1988 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1989 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1991 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1992 msgstr[0] "Преименувај го овој %1 избран елемент во:"
1993 msgstr[1] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
1994 msgstr[2] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
1996 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1998 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1999 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2000 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2005 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2006 #, fuzzy, kde-format
2007 #| msgctxt "@label:textbox"
2008 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2009 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2010 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2011 msgid "in selection mode in location %1"
2012 msgstr "Преименувај го овој %1 избран елемент во:"
2014 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2015 #, fuzzy, kde-format
2017 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2018 msgid "in location %1"
2021 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2022 #, fuzzy, kde-format
2023 #| msgctxt "@label:textbox"
2024 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2025 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2026 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2027 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2028 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2029 msgstr[0] "Преименувај го овој %1 избран елемент во:"
2030 msgstr[1] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
2031 msgstr[2] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
2033 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2034 #, fuzzy, kde-format
2035 #| msgctxt "@label:textbox"
2036 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2037 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2038 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2039 msgid "%1 selected item in location %2"
2040 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2041 msgstr[0] "Преименувај го овој %1 избран елемент во:"
2042 msgstr[1] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
2043 msgstr[2] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
2045 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2046 #, fuzzy, kde-format
2047 #| msgctxt "@title:menu"
2048 #| msgid "Selection"
2049 msgctxt "accessibility announcement"
2050 msgid "Selection mode enabled"
2053 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2054 #, fuzzy, kde-format
2055 #| msgctxt "@title:menu"
2056 #| msgid "Selection"
2057 msgctxt "accessibility announcement"
2058 msgid "Selection mode disabled"
2061 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2063 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2067 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2070 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2071 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2074 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2077 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2079 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2082 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2085 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2087 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2090 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2093 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2095 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2098 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2099 #, fuzzy, kde-format
2100 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2101 #| msgid "Invert Selection"
2102 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2103 msgid "One Selected File"
2104 msgid_plural "%1 Selected Files"
2105 msgstr[0] "Инверзија на изборот"
2106 msgstr[1] "Инверзија на изборот"
2107 msgstr[2] "Инверзија на изборот"
2109 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2112 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2113 msgid "One Selected Folder"
2114 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2119 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2120 #, fuzzy, kde-format
2121 #| msgctxt "@info:tooltip"
2122 #| msgid "Select Item"
2124 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2126 msgid "One Selected Item"
2127 msgid_plural "%1 Selected Items"
2128 msgstr[0] "Избери елемент"
2129 msgstr[1] "Избери елемент"
2130 msgstr[2] "Избери елемент"
2132 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2134 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2136 msgid_plural "%1 Files"
2141 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2142 #, fuzzy, kde-format
2145 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2147 msgid_plural "%1 Folders"
2152 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2153 #, fuzzy, kde-format
2154 #| msgctxt "@title:window"
2155 #| msgid "Rename Item"
2157 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2159 msgid_plural "%1 Items"
2160 msgstr[0] "Преименување елемент"
2161 msgstr[1] "Преименување елемент"
2162 msgstr[2] "Преименување елемент"
2164 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2165 #, fuzzy, kde-format
2167 #| msgid "%1 item selected"
2168 #| msgid_plural "%1 items selected"
2169 msgctxt "@item:intable"
2171 msgid_plural "%1 items"
2172 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
2173 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
2174 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
2176 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2178 msgctxt "width × height"
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2184 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2189 #, fuzzy, kde-format
2190 #| msgctxt "@title:group Name"
2192 msgctxt "@title:group"
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2198 msgctxt "@title:group Size"
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2204 msgctxt "@title:group Size"
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2210 msgctxt "@title:group Size"
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2216 msgctxt "@title:group Size"
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2222 msgctxt "@title:group Date"
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2228 msgctxt "@title:group Date"
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2234 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2241 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2246 #, fuzzy, kde-format
2247 #| msgctxt "@title:group Date"
2248 #| msgid "Three Weeks Ago"
2249 msgctxt "@title:group Date"
2250 msgid "One Week Ago"
2251 msgstr "Пред три недели"
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2255 msgctxt "@title:group Date"
2256 msgid "Two Weeks Ago"
2257 msgstr "Пред две недели"
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2261 msgctxt "@title:group Date"
2262 msgid "Three Weeks Ago"
2263 msgstr "Пред три недели"
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2267 msgctxt "@title:group Date"
2268 msgid "Earlier this Month"
2269 msgstr "Порано месецов"
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2272 #, fuzzy, kde-format
2274 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2275 #| "full year number"
2276 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2278 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2279 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2280 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2281 "text that should not be formatted as a date"
2282 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2283 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2288 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2289 "context @title:group Date"
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2294 #, fuzzy, kde-format
2296 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2297 #| "full year number"
2298 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2300 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2301 "current locale, and yyyy is full year number."
2302 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2303 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2308 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2314 #, fuzzy, kde-format
2316 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2317 #| "full year number"
2318 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2320 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2321 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2322 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2323 "text that should not be formatted as a date"
2324 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2325 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2330 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2331 "context @title:group Date"
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2336 #, fuzzy, kde-format
2338 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2339 #| "full year number"
2340 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2342 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2343 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2344 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2345 "text that should not be formatted as a date"
2346 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2347 msgstr "Пред две недели (%B, %Y)"
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2352 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2353 "context @title:group Date"
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2358 #, fuzzy, kde-format
2360 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2361 #| "full year number"
2362 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2364 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2365 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2366 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2367 "text that should not be formatted as a date"
2368 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2369 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2374 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2375 "context @title:group Date"
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2380 #, fuzzy, kde-format
2382 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2383 #| "full year number"
2384 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2386 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2387 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2388 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2389 "text that should not be formatted as a date"
2390 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2391 msgstr "Порано во %B, %Y"
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2396 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2397 "context @title:group Date"
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2404 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2405 "and yyyy is full year number"
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2412 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2420 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2427 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2429 msgstr "Запишување, "
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2434 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2436 msgstr "Извршување, "
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2441 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2446 #, fuzzy, kde-format
2447 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2448 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2449 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2450 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2451 msgstr "(Корисник: %1) (Група: %2) (Останати: %3)"
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2455 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2463 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2471 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2480 msgid "The date format can be selected in settings."
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2485 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2486 #| msgid "Create New"
2489 msgstr "Креирај ново"
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2498 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2506 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2514 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2522 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2537 #| msgctxt "@info:credit"
2538 #| msgid "Documentation"
2541 msgstr "Документација"
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2555 #| msgctxt "@title:window"
2556 #| msgid "Change Comment"
2559 msgstr "Коментар на измената"
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2573 msgid "Date Photographed"
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2587 msgctxt "@label width x height"
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2603 #| msgctxt "@info:credit"
2604 #| msgid "Documentation"
2607 msgstr "Документација"
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2624 #| msgctxt "@title:group General settings"
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2637 #| msgctxt "@info:credit"
2638 #| msgid "Documentation"
2641 msgstr "Документација"
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2655 #| msgctxt "@item::intable"
2658 msgid "Release Year"
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2663 msgid "Aspect Ratio"
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2679 #| msgctxt "@action:inmenu"
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2690 #| msgctxt "@title:group Name"
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2698 msgid "File Extension"
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2703 #| msgctxt "@title:menu"
2704 #| msgid "Selection"
2706 msgid "Deletion Time"
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2712 #| msgid "Description:"
2714 msgid "Link Destination"
2717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2719 msgid "Downloaded From"
2722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2724 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2725 #| msgid "Permissions"
2730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2733 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2734 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2739 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2747 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2755 msgctxt "@info:status"
2756 msgid "Unknown error."
2757 msgstr "Непозната грешка."
2759 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2761 msgctxt "@accessible rating"
2762 msgid "%1 and a half stars"
2763 msgid_plural "%1 and a half stars"
2768 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2770 msgctxt "@accessible rating"
2772 msgid_plural "%1 stars"
2779 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2781 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2782 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2786 #, fuzzy, kde-format
2795 msgid "File Manager"
2796 msgstr "Менаџер на датотеки"
2800 msgctxt "@info:credit"
2801 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2806 msgctxt "@info:credit"
2811 #, fuzzy, kde-format
2812 #| msgctxt "@info:credit"
2813 #| msgid "Maintainer and developer"
2814 msgctxt "@info:credit"
2815 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2816 msgstr "Одржувач и развивач"
2820 msgctxt "@info:credit"
2825 #, fuzzy, kde-format
2826 #| msgctxt "@info:credit"
2827 #| msgid "Maintainer and developer"
2828 msgctxt "@info:credit"
2829 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2830 msgstr "Одржувач и развивач"
2834 msgctxt "@info:credit"
2835 msgid "Elvis Angelaccio"
2839 #, fuzzy, kde-format
2840 #| msgctxt "@info:credit"
2841 #| msgid "Maintainer and developer"
2842 msgctxt "@info:credit"
2843 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2844 msgstr "Одржувач и развивач"
2848 msgctxt "@info:credit"
2849 msgid "Emmanuel Pescosta"
2853 #, fuzzy, kde-format
2854 #| msgctxt "@info:credit"
2855 #| msgid "Maintainer and developer"
2856 msgctxt "@info:credit"
2857 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2858 msgstr "Одржувач и развивач"
2862 msgctxt "@info:credit"
2863 msgid "Frank Reininghaus"
2867 #, fuzzy, kde-format
2868 #| msgctxt "@info:credit"
2869 #| msgid "Maintainer and developer"
2870 msgctxt "@info:credit"
2871 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2872 msgstr "Одржувач и развивач"
2876 msgctxt "@info:credit"
2881 #, fuzzy, kde-format
2882 #| msgctxt "@info:credit"
2883 #| msgid "Maintainer and developer"
2884 msgctxt "@info:credit"
2885 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2886 msgstr "Одржувач и развивач"
2890 msgctxt "@info:credit"
2891 msgid "Sebastian Trüg"
2894 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2895 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2897 msgctxt "@info:credit"
2903 msgctxt "@info:credit"
2905 msgstr "David Faure"
2909 msgctxt "@info:credit"
2910 msgid "Aaron J. Seigo"
2911 msgstr "Aaron J. Seigo"
2915 msgctxt "@info:credit"
2916 msgid "Rafael Fernández López"
2917 msgstr "Rafael Fernández López"
2921 msgctxt "@info:credit"
2922 msgid "Kevin Ottens"
2923 msgstr "Kevin Ottens"
2927 msgctxt "@info:credit"
2928 msgid "Holger Freyther"
2929 msgstr "Holger Freyther"
2933 msgctxt "@info:credit"
2934 msgid "Max Blazejak"
2935 msgstr "Max Blazejak"
2939 msgctxt "@info:credit"
2940 msgid "Michael Austin"
2941 msgstr "Michael Austin"
2945 msgctxt "@info:credit"
2946 msgid "Documentation"
2947 msgstr "Документација"
2951 msgctxt "@info:shell"
2952 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2957 msgctxt "@info:shell"
2958 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2963 msgctxt "@info:shell"
2964 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2969 msgctxt "@info:shell"
2970 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2975 msgctxt "@info:shell"
2976 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2981 msgctxt "@info:shell"
2982 msgid "Document to open"
2983 msgstr "Документ за отвoрање"
2985 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2986 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2987 #, fuzzy, kde-format
2988 #| msgid "Show hidden files"
2989 msgid "Hidden files shown"
2990 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2992 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2993 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2995 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2998 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2999 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3000 #, fuzzy, kde-format
3001 #| msgid "Column width"
3002 msgid "Automatic scrolling"
3003 msgstr "Ширина на колона"
3005 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3007 msgctxt "@action:inmenu"
3011 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3013 msgctxt "@action:inmenu"
3017 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3018 #, fuzzy, kde-format
3019 #| msgctxt "@action:inmenu"
3020 #| msgid "Rename..."
3021 msgctxt "@action:inmenu"
3023 msgstr "Преименувај..."
3025 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3027 msgctxt "@action:inmenu"
3028 msgid "Move to Trash"
3029 msgstr "Премести во корпа"
3031 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3033 msgctxt "@action:inmenu"
3037 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3039 msgctxt "@action:inmenu"
3040 msgid "Show Hidden Files"
3041 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
3043 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3045 msgctxt "@action:inmenu"
3046 msgid "Limit to Home Directory"
3049 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3051 msgctxt "@action:inmenu"
3052 msgid "Automatic Scrolling"
3055 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3057 msgctxt "@action:inmenu"
3061 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3062 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3063 #, fuzzy, kde-format
3064 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3066 msgid "Previews shown"
3069 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3070 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3072 msgid "Auto-Play media files"
3075 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3076 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3077 #, fuzzy, kde-format
3078 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3079 #| msgid "Show Filter Bar"
3080 msgid "Show item on hover"
3081 msgstr "Прикажи лента со филтри"
3083 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3084 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3086 msgid "Date display format"
3089 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3091 msgctxt "@action:inmenu"
3095 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3097 msgctxt "@action:inmenu"
3098 msgid "Auto-Play media files"
3101 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3102 #, fuzzy, kde-format
3103 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3104 #| msgid "Show Filter Bar"
3105 msgctxt "@action:inmenu"
3106 msgid "Show item on hover"
3107 msgstr "Прикажи лента со филтри"
3109 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3110 #, fuzzy, kde-format
3111 #| msgctxt "@action:inmenu"
3112 #| msgid "Configure..."
3113 msgctxt "@action:inmenu"
3115 msgstr "Конфигурирај..."
3117 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3119 msgctxt "@action:inmenu"
3120 msgid "Condensed Date"
3123 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3124 #, fuzzy, kde-format
3125 #| msgctxt "@label::textbox"
3126 #| msgid "Configure which data should be shown"
3127 msgctxt "@label::textbox"
3128 msgid "Select which data should be shown:"
3129 msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
3131 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3132 #, fuzzy, kde-format
3134 #| msgid "%1 item selected"
3135 #| msgid_plural "%1 items selected"
3137 msgid "%1 item selected"
3138 msgid_plural "%1 items selected"
3139 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
3140 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
3141 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
3143 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3148 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3153 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3154 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3156 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3159 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3160 #, fuzzy, kde-format
3161 #| msgctxt "@action:inmenu"
3162 #| msgid "Configure..."
3163 msgctxt "@action:inmenu"
3164 msgid "Configure Trash…"
3165 msgstr "Конфигурирај..."
3167 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3170 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3171 "and then reopen the panel."
3174 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3176 msgid "Install Konsole"
3179 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3180 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3185 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3186 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3191 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3192 #, fuzzy, kde-format
3193 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3195 msgctxt "@item:inlistbox"
3197 msgstr "Според типот"
3199 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3200 #, fuzzy, kde-format
3201 #| msgctxt "@title:window"
3203 msgctxt "@item:inlistbox"
3207 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3208 #, fuzzy, kde-format
3209 #| msgctxt "@info:credit"
3210 #| msgid "Documentation"
3211 msgctxt "@item:inlistbox"
3213 msgstr "Документација"
3215 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3216 #, fuzzy, kde-format
3219 msgctxt "@item:inlistbox"
3223 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3224 #, fuzzy, kde-format
3225 #| msgctxt "@action:inmenu View"
3226 #| msgid "Show Hidden Files"
3227 msgctxt "@item:inlistbox"
3229 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
3231 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3233 msgctxt "@item:inlistbox"
3237 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3238 #, fuzzy, kde-format
3239 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3241 msgctxt "@item:inlistbox"
3243 msgstr "Според датумот"
3245 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3246 #, fuzzy, kde-format
3247 #| msgctxt "@title:group Date"
3249 msgctxt "@item:inlistbox"
3253 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3254 #, fuzzy, kde-format
3255 #| msgctxt "@title:group Date"
3256 #| msgid "Yesterday"
3257 msgctxt "@item:inlistbox"
3261 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3262 #, fuzzy, kde-format
3264 #| msgid "This Week"
3265 msgctxt "@item:inlistbox"
3267 msgstr "Оваа недела"
3269 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3270 #, fuzzy, kde-format
3272 #| msgid "This Month"
3273 msgctxt "@item:inlistbox"
3277 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3278 #, fuzzy, kde-format
3280 #| msgid "This Year"
3281 msgctxt "@item:inlistbox"
3283 msgstr "Оваа година"
3285 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3286 #, fuzzy, kde-format
3287 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3289 msgctxt "@item:inlistbox"
3293 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3295 msgctxt "@item:inlistbox"
3299 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3301 msgctxt "@item:inlistbox"
3305 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3307 msgctxt "@item:inlistbox"
3311 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3313 msgctxt "@item:inlistbox"
3317 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3319 msgctxt "@item:inlistbox"
3320 msgid "Highest Rating"
3323 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3324 #, fuzzy, kde-format
3325 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3326 #| msgid "Invert Selection"
3327 msgctxt "@action:inmenu"
3328 msgid "Clear Selection"
3329 msgstr "Инверзија на изборот"
3331 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3333 msgctxt "String list separator"
3337 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3338 #, fuzzy, kde-format
3341 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3343 msgid_plural "Tags: %2"
3348 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3349 #, fuzzy, kde-format
3350 #| msgctxt "@title:window"
3352 msgctxt "@action:button"
3354 msgstr "Додавање ознаки"
3356 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3357 #, fuzzy, kde-format
3359 #| msgid "From Here"
3360 msgctxt "action:button"
3361 msgid "From Here (%1)"
3364 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3366 msgctxt "action:button"
3367 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3370 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3372 msgctxt "action:button"
3373 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3376 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3377 #, fuzzy, kde-format
3379 #| msgid "Start searching"
3380 msgctxt "@info:tooltip"
3381 msgid "Quit searching"
3382 msgstr "Почеток на пребарување"
3384 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3385 #, fuzzy, kde-format
3387 #| msgid "Filenames"
3388 msgctxt "action:button"
3390 msgstr "Имиња на датотеки"
3392 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3393 #, fuzzy, kde-format
3394 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3396 msgctxt "action:button"
3400 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3401 #, fuzzy, kde-format
3403 #| msgid "From Here"
3404 msgctxt "action:button"
3408 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3409 #, fuzzy, kde-format
3410 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3411 #| msgid "Your emails"
3412 msgctxt "action:button"
3414 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
3416 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3418 msgctxt "action:button"
3419 msgid "Search in your home directory"
3422 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3423 #, fuzzy, kde-format
3424 #| msgctxt "@action:inmenu"
3429 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3432 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3434 msgid "Query Results from '%1'"
3437 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3439 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3440 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3443 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3444 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3445 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3446 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3447 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3448 #, fuzzy, kde-format
3449 #| msgctxt "@action:button"
3451 msgctxt "@action:button"
3452 msgid "Cancel Copying"
3455 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3457 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3458 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3461 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3462 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3464 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3465 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3468 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3469 #, fuzzy, kde-format
3471 #| msgid "Show preview of files and folders"
3472 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3473 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3474 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
3476 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3477 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3478 #, fuzzy, kde-format
3479 #| msgctxt "@action:button"
3481 msgctxt "@action:button"
3482 msgid "Cancel Cutting"
3485 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3487 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3488 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3491 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3492 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3493 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3494 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3496 msgctxt "@action:button"
3500 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3502 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3503 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3506 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3507 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3508 #, fuzzy, kde-format
3509 #| msgctxt "@item::intable"
3510 #| msgid "Conflicting"
3511 msgctxt "@action:button"
3512 msgid "Cancel Duplicating"
3513 msgstr "Во конфликт"
3515 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3516 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3517 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3519 msgctxt "@action keep short"
3523 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3524 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3526 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3527 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3530 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3531 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3532 #, fuzzy, kde-format
3533 #| msgctxt "@action:button"
3535 msgctxt "@action:button"
3536 msgid "Cancel Moving"
3539 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3541 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3542 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3545 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3548 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3549 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3550 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3551 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3555 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3558 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3559 msgid "Paste from Clipboard"
3562 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3564 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3565 msgid "Dismiss This Reminder"
3568 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3570 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3571 msgid "Don't Remind Me Again"
3574 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3576 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3578 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3579 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3582 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3583 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3585 msgctxt "@action:button"
3586 msgid "Cancel Renaming"
3589 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3590 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3591 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3592 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3593 #. and a fallback will be used.
3594 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3597 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3598 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3603 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3604 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3605 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3606 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3607 #. and a fallback will be used.
3608 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3611 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3612 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3617 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3618 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3619 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3620 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3621 #. and a fallback will be used.
3622 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3625 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3626 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3631 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3632 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3633 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3634 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3635 #. and a fallback will be used.
3636 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3639 msgid "Permanently Delete %2"
3640 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3645 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3646 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3647 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3648 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3649 #. and a fallback will be used.
3650 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3653 msgid "Duplicate %2"
3654 msgid_plural "Duplicate %2"
3659 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3660 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3661 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3662 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3663 #. and a fallback will be used.
3664 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3665 #, fuzzy, kde-format
3666 #| msgctxt "@action:inmenu"
3667 #| msgid "Move to Trash"
3669 msgid "Move %2 to the Trash"
3670 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3671 msgstr[0] "Премести во корпа"
3672 msgstr[1] "Премести во корпа"
3673 msgstr[2] "Премести во корпа"
3675 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3676 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3677 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3678 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3679 #. and a fallback will be used.
3680 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3681 #, fuzzy, kde-format
3682 #| msgctxt "@action:button"
3686 msgid_plural "Rename %2"
3687 msgstr[0] "П&реименувај"
3688 msgstr[1] "П&реименувај"
3689 msgstr[2] "П&реименувај"
3691 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3693 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3694 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3697 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3698 #, fuzzy, kde-format
3699 #| msgctxt "@title:menu"
3700 #| msgid "Selection"
3701 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3702 msgid "Selection Mode"
3705 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3709 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3710 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3711 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3712 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3713 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3714 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3715 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3716 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3717 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3718 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3719 "the current selection.</para>"
3722 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3723 #, fuzzy, kde-format
3724 #| msgctxt "@title:menu"
3725 #| msgid "Selection"
3726 msgctxt "@action:button"
3727 msgid "Exit Selection Mode"
3730 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3731 #, fuzzy, kde-format
3732 #| msgctxt "@label:textbox"
3733 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3734 msgctxt "@label:textbox"
3735 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3737 "Конфигурирајте кои сервиси треба да бидат прикажани во контекстното мени."
3739 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3740 #, fuzzy, kde-format
3741 #| msgctxt "@action:button"
3743 msgctxt "@label:textbox"
3747 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3748 #, fuzzy, kde-format
3749 #| msgctxt "@action:button"
3750 #| msgid "Download New Services..."
3751 msgctxt "@action:button"
3752 msgid "Download New Services…"
3753 msgstr "Симни нови сервиси..."
3755 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3759 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3763 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3766 msgid "Restart now?"
3769 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3770 #, fuzzy, kde-format
3771 #| msgctxt "@action:inmenu"
3773 msgctxt "@option:check"
3777 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3778 #, fuzzy, kde-format
3779 #| msgctxt "@option:check"
3780 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3781 msgctxt "@option:check"
3782 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3783 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“"
3785 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3786 #, fuzzy, kde-format
3787 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3789 msgctxt "@item:inmenu"
3793 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3794 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3795 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3796 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3797 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3798 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3800 msgid "Use system font"
3801 msgstr "Користи системски фонт"
3803 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3804 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3805 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3806 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3807 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3808 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3811 msgstr "Големина на икони"
3813 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3814 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3815 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3816 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3817 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3818 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3820 msgid "Preview size"
3821 msgstr "Големина на преглед"
3823 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3824 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3826 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3829 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3830 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3832 msgid "How we display the size of directories"
3835 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3836 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3837 #, fuzzy, kde-format
3838 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3839 msgid "Show the content count"
3840 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3842 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3843 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3844 #, fuzzy, kde-format
3845 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3846 msgid "Show the content size"
3847 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3849 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3850 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3852 msgid "Do not show any directory size"
3855 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3856 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3858 msgid "Recursive directory size limit"
3861 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3862 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3864 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3867 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3868 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3869 #, fuzzy, kde-format
3870 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3871 #| msgid "Permissions"
3872 msgid "Permissions style format"
3875 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3876 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3878 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3879 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3881 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3882 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3883 #, fuzzy, kde-format
3884 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3885 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3886 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3888 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3889 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3891 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3894 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3895 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3896 #, fuzzy, kde-format
3897 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3898 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3899 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3901 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3902 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3903 #, fuzzy, kde-format
3904 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3905 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3906 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3908 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3909 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3910 #, fuzzy, kde-format
3911 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3912 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3913 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3915 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3916 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3917 #, fuzzy, kde-format
3918 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3919 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3920 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3922 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3923 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3924 #, fuzzy, kde-format
3925 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3926 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3927 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3929 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3930 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3932 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3935 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3936 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3937 #, fuzzy, kde-format
3938 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3939 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3940 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3942 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3943 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3944 #, fuzzy, kde-format
3945 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3946 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3947 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3949 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3950 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3951 #, fuzzy, kde-format
3952 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3953 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3954 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3956 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3957 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3959 msgid "Position of columns"
3960 msgstr "Позиција на колони"
3962 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3963 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3965 msgid "Left side padding"
3968 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3969 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3971 msgid "Right side padding"
3974 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3975 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3977 msgid "Highlight entire row"
3980 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3981 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3982 #, fuzzy, kde-format
3983 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
3984 #| msgid "All folders"
3985 msgid "Expandable folders"
3988 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3989 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3990 #, fuzzy, kde-format
3991 #| msgid "Show hidden files"
3993 msgid "Hidden files shown"
3994 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
3996 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3997 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3999 msgctxt "@info:whatsthis"
4001 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4002 "will be shown in the file view."
4004 "Кога е овозможена оваа опција, скриените датотеки (датотеките чие што име "
4005 "почнува со точка) ќе бидат прикажани во приказот на датотеките."
4007 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4008 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4009 #, fuzzy, kde-format
4010 #| msgctxt "@title::column"
4016 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4017 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4019 msgctxt "@info:whatsthis"
4020 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4023 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4024 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4028 msgstr "Режим на преглед"
4030 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4031 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4033 msgctxt "@info:whatsthis"
4035 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4036 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4038 "Оваа опција го контролира стилот на прегледување. Во моментот тоа може да "
4039 "бидат прегледи како: икони (0), детали (1) или колони (2)."
4041 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4042 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4043 #, fuzzy, kde-format
4044 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
4047 msgid "Previews shown"
4050 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4051 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4053 msgctxt "@info:whatsthis"
4055 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4058 "Кога е вклучена оваа опција, прегледот од содржината на датотеката ќе биде "
4059 "прикажан како икона."
4061 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4062 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4063 #, fuzzy, kde-format
4065 #| msgid "Categorized Sorting"
4067 msgid "Grouped Sorting"
4068 msgstr "Подредување по категории"
4070 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4071 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4072 #, fuzzy, kde-format
4073 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4075 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
4077 msgctxt "@info:whatsthis"
4079 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4081 "Кога е овозможена оваа опција, подредените елементи се резимирани според "
4082 "нивната категорија."
4084 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4085 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4088 msgid "Sort files by"
4089 msgstr "Подреди датотеки според"
4091 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4092 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4093 #, fuzzy, kde-format
4094 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4096 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
4098 msgctxt "@info:whatsthis"
4100 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4103 "Оваа опција определува според кои атрибути (име, големина, датум итн) се "
4104 "прави подредувањето."
4106 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4107 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4110 msgid "Order in which to sort files"
4111 msgstr "Редослед на подредување на датотеките"
4113 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4114 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4117 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4118 msgstr "Прикажи ги папките први при подредување на датотеки и папки"
4120 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4121 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4122 #, fuzzy, kde-format
4124 #| msgid "Show preview of files and folders"
4126 msgid "Show hidden files and folders last"
4127 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4129 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4130 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4133 msgid "Visible roles"
4136 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4137 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4138 #, fuzzy, kde-format
4139 #| msgid "Column width"
4141 msgid "Header column widths"
4142 msgstr "Ширина на колона"
4144 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4145 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4148 msgid "Properties last changed"
4149 msgstr "Својства последно променети"
4151 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4152 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4154 msgctxt "@info:whatsthis"
4155 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4156 msgstr "Последен пат кога овие својства биле изменети од корисникот."
4158 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4159 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4160 #, fuzzy, kde-format
4161 #| msgctxt "@title:window"
4162 #| msgid "Additional Information"
4164 msgid "Additional Information"
4165 msgstr "Дополнителна информација"
4167 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4168 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4169 #, fuzzy, kde-format
4170 #| msgctxt "@title:menu"
4171 #| msgid "Selection"
4172 msgid "Select Action"
4175 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4176 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4177 #, fuzzy, kde-format
4178 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4179 #| msgid "Custom Font"
4180 msgid "Custom Action"
4181 msgstr "Сопствен фонт"
4183 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4184 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4186 msgid "Should the URL be editable for the user"
4187 msgstr "Дали адресата може да се уредува од корисникот"
4189 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4190 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4192 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4193 msgstr "Режим за довршување текст за адресниот навигатор"
4195 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4196 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4198 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4199 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
4201 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4202 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4203 #, fuzzy, kde-format
4204 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4205 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4206 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
4208 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4209 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4212 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4216 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4217 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4220 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4221 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4222 "were removed/renamed ...etc"
4225 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4226 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4227 #, fuzzy, kde-format
4228 #| msgid "Is the application started the first time"
4230 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4232 msgstr "Дали апликацијата се стартува прв пат"
4234 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4235 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4238 msgstr "Домашна адреса"
4240 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4241 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4242 #, fuzzy, kde-format
4243 #| msgctxt "@action:inmenu"
4244 #| msgid "Open in New Tab"
4245 msgid "Remember open folders and tabs"
4246 msgstr "Отвори во ново ливче"
4248 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4249 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4251 msgid "Place two views side by side"
4254 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4255 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4257 msgid "Should the filter bar be shown"
4258 msgstr "Дали да се прикаже лентата за филтрирање"
4260 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4261 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4262 #, fuzzy, kde-format
4263 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4264 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4265 msgstr "Дали својствата на преглед да се користат за сите папки"
4267 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4268 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4270 msgid "Browse through archives"
4271 msgstr "Преглед во архивите"
4273 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4274 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4276 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4277 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4279 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4280 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4281 #, fuzzy, kde-format
4282 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4284 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4285 "running in the Terminal panel."
4286 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4288 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4289 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4290 #, fuzzy, kde-format
4291 #| msgid "Rename inline"
4292 msgid "Rename single items inline"
4293 msgstr "Директно преименување"
4295 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4296 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4298 msgid "Show selection toggle"
4299 msgstr "Прикажи маркер за избор"
4301 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4302 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4305 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4309 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4310 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4312 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4315 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4316 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4318 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4321 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4322 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4324 msgid "New tab will be open after last one"
4327 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4328 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4329 #, fuzzy, kde-format
4330 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4331 #| msgid "Show Filter Bar"
4332 msgid "Show item information on hover"
4333 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4335 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4336 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4337 #, fuzzy, kde-format
4338 #| msgctxt "@option:radio"
4339 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4340 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4341 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
4343 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4344 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4346 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4349 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4350 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4351 #, fuzzy, kde-format
4352 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4353 msgid "Show the statusbar"
4354 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
4356 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4357 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4359 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4360 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
4362 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4363 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4365 msgid "Show the space information in the statusbar"
4366 msgstr "Прикажи информација за просторот во статусна лента"
4368 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4369 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4371 msgid "Lock the layout of the panels"
4374 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4375 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4377 msgid "Enlarge Small Previews"
4380 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4381 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4384 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4388 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4389 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4391 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4394 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4395 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4396 #, fuzzy, kde-format
4397 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4398 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4399 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4401 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4402 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4403 #, fuzzy, kde-format
4404 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4405 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4406 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4408 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4409 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4410 #, fuzzy, kde-format
4411 #| msgctxt "@label:listbox"
4412 #| msgid "Text width:"
4413 msgid "Text width index"
4414 msgstr "Ширина на текст:"
4416 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4417 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4419 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4422 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4423 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4424 #, fuzzy, kde-format
4425 #| msgid "Disabled plugins"
4426 msgid "Enabled plugins"
4427 msgstr "Оневозможени приклучоци"
4429 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4430 #, fuzzy, kde-format
4431 #| msgctxt "@action:inmenu"
4432 #| msgid "Configure..."
4433 msgctxt "@title:window"
4435 msgstr "Конфигурирај..."
4437 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4439 msgctxt "@title:group Interface settings"
4443 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4444 #, fuzzy, kde-format
4446 msgctxt "@title:group"
4450 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4451 #, fuzzy, kde-format
4452 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4453 #| msgid "Context Menu"
4454 msgctxt "@title:group"
4455 msgid "Context Menu"
4456 msgstr "Контекстно мени"
4458 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4460 msgctxt "@title:group"
4464 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4466 msgctxt "@title:group"
4467 msgid "User Feedback"
4470 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4473 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4476 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4481 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4482 #, fuzzy, kde-format
4483 #| msgctxt "@title:group"
4484 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4485 msgctxt "@title:group"
4486 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4487 msgstr "Прашај за потврда при"
4489 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4490 #, fuzzy, kde-format
4491 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4492 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4493 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4494 msgid "Moving files or folders to trash"
4495 msgstr "преместување датотеки или папки во корпата"
4497 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4498 #, fuzzy, kde-format
4499 #| msgctxt "@action:inmenu"
4500 #| msgid "Empty Trash"
4501 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4502 msgid "Emptying trash"
4503 msgstr "Испразни ја корпата"
4505 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4506 #, fuzzy, kde-format
4507 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4508 #| msgid "Deleting files or folders"
4509 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4510 msgid "Deleting files or folders"
4511 msgstr "бришење датотеки или папки во корпата"
4513 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4514 #, fuzzy, kde-format
4515 #| msgctxt "@title:group"
4516 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4517 msgctxt "@title:group"
4518 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4519 msgstr "Прашај за потврда при"
4521 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4522 #, fuzzy, kde-format
4523 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4524 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4525 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4526 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4527 msgstr "затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4529 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4531 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4532 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4535 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4536 #, fuzzy, kde-format
4538 #| msgid "Show preview of files and folders"
4539 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4540 msgid "Opening many folders at once"
4541 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4543 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4545 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4546 msgid "Opening many terminals at once"
4549 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4551 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4552 msgid "Switching to act as an administrator"
4555 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4557 msgctxt "@title:group"
4558 msgid "When opening an executable file:"
4561 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4566 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4567 #, fuzzy, kde-format
4568 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4569 #| msgid "App&lications"
4570 msgid "Open in application"
4573 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4578 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4580 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4581 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4584 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4585 #, fuzzy, kde-format
4586 #| msgctxt "@option:check"
4587 #| msgid "Show in groups"
4588 msgctxt "@option:radio"
4589 msgid "Show home location on startup"
4590 msgstr "Прикажи во групи"
4592 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4593 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4594 #, fuzzy, kde-format
4595 #| msgctxt "@info:status"
4596 #| msgid "The location is empty."
4597 msgctxt "@info:placeholder"
4598 msgid "Enter home location path"
4599 msgstr "Локацијата е празна."
4601 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4602 #, fuzzy, kde-format
4603 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4604 #| msgid "Replace Location"
4605 msgctxt "@action:button"
4606 msgid "Select Home Location"
4607 msgstr "Заменување локација"
4609 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4611 msgctxt "@action:button"
4612 msgid "Use Current Location"
4613 msgstr "Користи тековна локација"
4615 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4617 msgctxt "@action:button"
4618 msgid "Use Default Location"
4619 msgstr "Користи стандардна локација"
4621 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4622 #, fuzzy, kde-format
4623 #| msgctxt "@option:check"
4624 #| msgid "Show in groups"
4625 msgctxt "@label:textbox"
4626 msgid "Show on startup:"
4627 msgstr "Прикажи во групи"
4629 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4630 #, fuzzy, kde-format
4632 #| msgid "Show preview of files and folders"
4633 msgctxt "@label:checkbox"
4634 msgid "Opening Folders:"
4635 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4637 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4639 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4640 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4643 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4644 #, fuzzy, kde-format
4645 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4646 #| msgid "New &Window"
4647 msgctxt "@label:checkbox"
4649 msgstr "Нов &прозорец"
4651 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4652 #, fuzzy, kde-format
4653 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4654 #| msgid "Show full path inside location bar"
4655 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4656 msgid "Show full path in title bar"
4657 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
4659 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4660 #, fuzzy, kde-format
4661 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4662 #| msgid "Show filter bar"
4663 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4664 msgid "Show filter bar"
4665 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4667 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4668 #, fuzzy, kde-format
4669 #| msgid "C&lose Current Tab"
4670 msgctxt "option:radio"
4671 msgid "After current tab"
4672 msgstr "Затвори тековно &ливче"
4674 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4676 msgctxt "option:radio"
4677 msgid "At end of tab bar"
4680 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4681 #, fuzzy, kde-format
4682 #| msgctxt "@action:inmenu"
4683 #| msgid "Open in New Tab"
4684 msgctxt "@title:group"
4685 msgid "Open new tabs: "
4686 msgstr "Отвори во ново ливче"
4688 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4689 #, fuzzy, kde-format
4691 #| msgid "Split view"
4692 msgctxt "@title:group"
4693 msgid "Split view: "
4694 msgstr "Подели преглед"
4696 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4698 msgctxt "option:check split view panes"
4699 msgid "Switch between views with Tab key"
4702 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4704 msgctxt "option:check"
4705 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4708 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4711 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4712 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4715 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4716 #, fuzzy, kde-format
4717 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4718 #| msgid "New &Window"
4719 msgid "New windows:"
4720 msgstr "Нов &прозорец"
4722 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4723 #, fuzzy, kde-format
4724 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4725 #| msgid "Split view mode"
4726 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4727 msgid "Begin in split view mode"
4728 msgstr "Режим на поделен преглед"
4730 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4734 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4737 "Локацијата за домашната папка не е валидна или не постои, и поради тоа нема "
4738 "да биде применета."
4740 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4741 #, fuzzy, kde-format
4742 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4743 #| msgid "Folders First"
4744 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4745 msgid "Folders && Tabs"
4746 msgstr "Прво папките"
4748 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4749 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4751 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4755 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4756 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4757 #, fuzzy, kde-format
4758 #| msgctxt "@title:window"
4759 #| msgid "Confirmation"
4760 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4761 msgid "Confirmations"
4764 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4765 #, fuzzy, kde-format
4766 #| msgctxt "@title:menu"
4768 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4772 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4773 #, fuzzy, kde-format
4774 #| msgctxt "@title:menu"
4775 #| msgid "Location Bar"
4776 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4777 msgid "Status && Location bars"
4778 msgstr "Лента со локација"
4780 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4781 #, fuzzy, kde-format
4782 #| msgctxt "@option:check"
4783 #| msgid "Show preview"
4784 msgctxt "@option:check"
4785 msgid "Show previews"
4786 msgstr "Прикажи преглед"
4788 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4790 msgctxt "@option:check"
4791 msgid "Auto-play media files"
4794 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4795 #, fuzzy, kde-format
4796 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4797 #| msgid "Show Filter Bar"
4798 msgctxt "@option:check"
4799 msgid "Show item on hover"
4800 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4802 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4804 msgctxt "@option:check"
4805 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4808 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4810 msgctxt "@option:check"
4811 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4814 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4815 #, fuzzy, kde-format
4816 #| msgctxt "@title:window"
4817 #| msgid "Information"
4818 msgctxt "@label:checkbox"
4819 msgid "Information Panel:"
4820 msgstr "Информација"
4822 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4826 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4827 "pressing the right mouse button on a panel."
4830 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4831 #, fuzzy, kde-format
4833 #| msgid "Show previews for:"
4834 msgctxt "@title:group"
4835 msgid "Show previews in the view for:"
4836 msgstr "Прикажи преглед за:"
4838 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4839 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4840 #. or "Show previews for [files of any size]".
4841 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4842 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4843 #, fuzzy, kde-format
4844 #| msgctxt "@option:check"
4845 #| msgid "Show preview"
4846 msgctxt "@label:spinbox"
4847 msgid "Show previews for"
4848 msgstr "Прикажи преглед"
4850 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4851 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4854 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4856 msgid "files below "
4859 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4860 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4862 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4866 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4868 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4869 msgid "files of any size"
4872 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4873 #, fuzzy, kde-format
4874 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4875 #| msgid "Your emails"
4876 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4878 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
4880 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4881 #, fuzzy, kde-format
4883 #| msgid "Show preview of files and folders"
4884 msgctxt "@option:check"
4885 msgid "Show previews for folders"
4886 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4888 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4892 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4893 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4894 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4895 "metered connections.</para>"
4898 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4899 #, fuzzy, kde-format
4900 #| msgctxt "@label:textbox"
4901 #| msgid "Location:"
4902 msgctxt "@title:group"
4903 msgid "Local storage:"
4906 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4907 #, fuzzy, kde-format
4908 #| msgctxt "@action:inmenu"
4910 msgctxt "@title:group"
4911 msgid "Remote storage:"
4914 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4915 #, fuzzy, kde-format
4916 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4917 #| msgid "Status Bar"
4918 msgctxt "@option:check"
4919 msgid "Show status bar"
4920 msgstr "Статусна лента"
4922 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4924 msgctxt "@option:check"
4925 msgid "Show zoom slider"
4926 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
4928 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4930 msgctxt "@option:check"
4931 msgid "Show space information"
4932 msgstr "Прикажи информација за простор"
4934 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4935 #, fuzzy, kde-format
4936 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4937 #| msgid "Status Bar"
4938 msgctxt "@title:group"
4939 msgid "Status Bar: "
4940 msgstr "Статусна лента"
4942 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4943 #, fuzzy, kde-format
4944 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4945 #| msgid "Editable location bar"
4946 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4947 msgid "Make location bar editable"
4948 msgstr "Лента со локација што може да се уредува"
4950 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4951 #, fuzzy, kde-format
4952 #| msgctxt "@title:menu"
4953 #| msgid "Location Bar"
4954 msgid "Location bar:"
4955 msgstr "Лента со локација"
4957 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4959 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4960 msgid "Show full path inside location bar"
4961 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
4963 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4965 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4969 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4970 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4972 msgctxt "@title:tab"
4976 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4977 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4979 msgctxt "@title:tab"
4983 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4984 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4986 msgctxt "@title:tab"
4990 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4991 #, fuzzy, kde-format
4992 #| msgctxt "option:check"
4993 #| msgid "Natural sorting of items"
4994 msgctxt "option:radio"
4996 msgstr "Природно подредување на елементите"
4998 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5000 msgctxt "option:radio"
5001 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5004 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5006 msgctxt "option:radio"
5007 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5010 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5011 #, fuzzy, kde-format
5012 #| msgctxt "@label:listbox"
5014 msgctxt "@title:group"
5015 msgid "Sorting mode: "
5016 msgstr "Подредување:"
5018 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5019 #, fuzzy, kde-format
5020 #| msgctxt "@label:textbox"
5021 #| msgid "Number of lines:"
5022 msgctxt "option:radio"
5023 msgid "Show number of items"
5024 msgstr "Број на редови:"
5026 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5028 msgctxt "option:radio"
5029 msgid "Show size of contents, up to "
5032 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5033 #, fuzzy, kde-format
5034 #| msgctxt "@option:check"
5035 #| msgid "Show zoom slider"
5036 msgctxt "option:radio"
5037 msgid "Show no size"
5038 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
5040 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5043 msgid_plural " levels deep"
5048 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5049 #, fuzzy, kde-format
5050 #| msgctxt "@title:window"
5052 msgctxt "@title:group"
5053 msgid "Folder size:"
5056 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5058 msgctxt "option:radio as in relative date"
5059 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5062 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5064 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5065 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5068 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5069 #, fuzzy, kde-format
5072 msgctxt "@title:group"
5076 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5078 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5079 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5082 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5084 msgctxt "option:radio as numeric style"
5085 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5088 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5090 msgctxt "option:radio as combined style"
5091 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5094 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5095 #, fuzzy, kde-format
5097 #| msgid "Permissions:"
5098 msgctxt "@title:group"
5099 msgid "Permissions style:"
5102 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5104 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5106 msgstr "Системски фонт"
5108 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5110 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5112 msgstr "Сопствен фонт"
5114 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5115 #, fuzzy, kde-format
5116 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5117 #| msgid "Choose..."
5118 msgctxt "@action:button Choose font"
5122 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5123 #, fuzzy, kde-format
5124 #| msgctxt "@option:radio"
5125 #| msgid "Use common view properties for all folders"
5126 msgctxt "@option:radio"
5127 msgid "Use common display style for all folders"
5128 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
5130 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5131 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5132 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5136 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5137 "custom display style."
5140 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5141 #, fuzzy, kde-format
5142 #| msgctxt "@option:radio"
5143 #| msgid "Remember view properties for each folder"
5144 msgctxt "@option:radio"
5145 msgid "Remember display style for each folder"
5146 msgstr "Запомни ги својствата на приказот за секоја папка"
5148 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5152 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5153 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5156 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5157 #, fuzzy, kde-format
5160 msgctxt "@title:group"
5161 msgid "Display style: "
5164 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5166 msgctxt "@option:check"
5167 msgid "Open archives as folder"
5168 msgstr "Отвори архиви како папки"
5170 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5172 msgctxt "option:check"
5173 msgid "Open folders during drag operations"
5174 msgstr "Отвори папки за време на операции „повлечи-и-пушти“"
5176 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5178 msgctxt "@title:group"
5182 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5183 #, fuzzy, kde-format
5184 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5185 #| msgid "Show Filter Bar"
5186 msgctxt "@option:check"
5187 msgid "Show item information on hover"
5188 msgstr "Прикажи лента со филтри"
5190 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5191 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5193 msgctxt "@title:group"
5194 msgid "Miscellaneous: "
5197 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5199 msgctxt "@option:check"
5200 msgid "Show selection marker"
5201 msgstr "Прикажи маркер за избор"
5203 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5204 #, fuzzy, kde-format
5205 #| msgid "Rename inline"
5206 msgctxt "option:check"
5207 msgid "Rename single items inline"
5208 msgstr "Директно преименување"
5210 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5212 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5215 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5217 msgctxt "option:check"
5218 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5221 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5224 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5226 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5230 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5233 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5234 "background setting"
5235 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5238 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5239 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5241 msgctxt "@item:inlistbox"
5245 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5246 #, fuzzy, kde-format
5247 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5248 #| msgid "Custom Font"
5249 msgctxt "@item:inlistbox"
5250 msgid "Custom Command"
5251 msgstr "Сопствен фонт"
5253 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5254 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5255 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5256 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5257 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5258 #, fuzzy, kde-format
5259 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5260 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5262 msgid "Double-click triggers"
5263 msgstr "Двојно кликнување за отворање датотеки или папки"
5265 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5267 msgctxt "@title:group"
5268 msgid "Background: "
5271 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5274 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5275 "background setting"
5276 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5279 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5281 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5285 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5289 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5292 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5293 #, fuzzy, kde-format
5294 #| msgctxt "@title:group General settings"
5296 msgctxt "@title:tab General View settings"
5300 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5301 #, fuzzy, kde-format
5302 #| msgctxt "@item::inlistbox"
5304 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5305 msgid "Content Display"
5308 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5309 #, fuzzy, kde-format
5310 #| msgctxt "@label:listbox"
5312 msgctxt "@label:listbox"
5313 msgid "Default icon size:"
5314 msgstr "Стандардно:"
5316 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5317 #, fuzzy, kde-format
5318 #| msgid "Preview size"
5319 msgctxt "@label:listbox"
5320 msgid "Preview icon size:"
5321 msgstr "Големина на преглед"
5323 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5325 msgctxt "@label:listbox"
5329 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5330 #, fuzzy, kde-format
5331 #| msgctxt "@title:group Size"
5333 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5337 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5338 #, fuzzy, kde-format
5339 #| msgctxt "@title:group Size"
5341 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5345 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5346 #, fuzzy, kde-format
5347 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5349 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5353 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5354 #, fuzzy, kde-format
5355 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5357 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5361 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5362 #, fuzzy, kde-format
5363 #| msgid "Item width"
5364 msgctxt "@label:listbox"
5365 msgid "Label width:"
5366 msgstr "Ширина на елемент"
5368 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5370 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5374 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5376 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5380 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5382 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5386 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5388 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5392 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5394 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5398 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5400 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5404 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5405 #, fuzzy, kde-format
5406 #| msgctxt "@label:slider"
5407 #| msgid "Maximum file size:"
5408 msgctxt "@label:listbox"
5409 msgid "Maximum lines:"
5410 msgstr "Мак. големина на датотеки:"
5412 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5414 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5418 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5419 #, fuzzy, kde-format
5420 #| msgctxt "@title:group Size"
5422 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5426 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5427 #, fuzzy, kde-format
5428 #| msgctxt "@title:group Size"
5430 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5434 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5435 #, fuzzy, kde-format
5436 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5438 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5442 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5443 #, fuzzy, kde-format
5444 #| msgctxt "@label:listbox"
5445 #| msgid "Text width:"
5446 msgctxt "@label:listbox"
5447 msgid "Maximum width:"
5448 msgstr "Ширина на текст:"
5450 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5451 #, fuzzy, kde-format
5452 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5453 #| msgid "All folders"
5454 msgctxt "@option:check"
5458 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5459 #, fuzzy, kde-format
5460 #| msgctxt "@title:window"
5462 msgctxt "@label:checkbox"
5466 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5468 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5469 msgid "By clicking anywhere on the row"
5472 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5474 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5475 msgid "By clicking on icon or name"
5478 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5479 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5480 #, fuzzy, kde-format
5482 #| msgid "Show preview of files and folders"
5483 msgctxt "@title:group"
5484 msgid "Open files and folders:"
5485 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
5487 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5488 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5490 msgctxt "@info:tooltip"
5491 msgid "Size: 1 pixel"
5492 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5493 msgstr[0] "Големина: %1 пиксел"
5494 msgstr[1] "Големина: %1 пиксели"
5495 msgstr[2] "Големина: %1 пиксели"
5497 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5499 msgctxt "@title:window"
5500 msgid "View Display Style"
5503 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5505 msgctxt "@item:inlistbox"
5509 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5511 msgctxt "@item:inlistbox"
5515 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5517 msgctxt "@item:inlistbox"
5521 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5523 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5527 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5529 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5533 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5535 msgctxt "@option:check"
5536 msgid "Show folders first"
5537 msgstr "Прикажи прво папки"
5539 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5540 #, fuzzy, kde-format
5541 #| msgctxt "@option:check"
5542 #| msgid "Show hidden files"
5543 msgctxt "@option:check"
5544 msgid "Show hidden files last"
5545 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5547 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5549 msgctxt "@option:check"
5550 msgid "Show preview"
5551 msgstr "Прикажи преглед"
5553 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5555 msgctxt "@option:check"
5556 msgid "Show in groups"
5557 msgstr "Прикажи во групи"
5559 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5561 msgctxt "@option:check"
5562 msgid "Show hidden files"
5563 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5565 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5566 #, fuzzy, kde-format
5567 #| msgctxt "@title:window"
5568 #| msgid "Additional Information"
5569 msgctxt "@title:group"
5570 msgid "Additional Information"
5571 msgstr "Дополнителна информација"
5573 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5575 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5578 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5580 msgctxt "@label:listbox"
5582 msgstr "Режим на преглед:"
5584 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5586 msgctxt "@label:listbox"
5588 msgstr "Подредување:"
5590 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5591 #, fuzzy, kde-format
5592 #| msgctxt "@title:group"
5593 #| msgid "View Properties"
5594 msgid "View options:"
5595 msgstr "Својства на приказот"
5597 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5599 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5600 msgid "Current folder"
5601 msgstr "тековната папка"
5603 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5604 #, fuzzy, kde-format
5605 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5606 #| msgid "Current folder including all sub folders"
5607 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5608 msgid "Current folder and sub-folders"
5609 msgstr "тековната папка со сите нејзини потпапки"
5611 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5613 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5617 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5619 msgctxt "@title:group"
5623 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5624 #, fuzzy, kde-format
5625 #| msgctxt "@option:check"
5626 #| msgid "Use as default for new folders"
5627 msgctxt "@option:check"
5628 msgid "Use as default view settings"
5629 msgstr "Користи како стандардно за нови папки"
5631 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5632 #, fuzzy, kde-format
5635 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
5639 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5642 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите потпапки. Дали сакате да "
5645 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5649 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5651 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите папки. Дали сакате да "
5654 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5656 msgctxt "@title:window"
5657 msgid "Applying View Properties"
5658 msgstr "Применување својства за преглед"
5660 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5662 msgctxt "@info:progress"
5663 msgid "Counting folders: %1"
5664 msgstr "Пребројувам папки: %1"
5666 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5668 msgctxt "@info:progress"
5672 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5674 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5678 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5683 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5685 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5686 msgid "Sets the size of the file icons."
5689 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5690 #, fuzzy, kde-format
5691 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5696 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5697 #, fuzzy, kde-format
5699 #| msgid "Stop loading"
5701 msgid "Stop loading"
5702 msgstr "Прекини вчитување"
5704 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5706 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5708 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5709 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5710 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5711 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5712 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5713 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5714 "device.</item></list></para>"
5717 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5718 #, fuzzy, kde-format
5719 #| msgctxt "@option:check"
5720 #| msgid "Show zoom slider"
5721 msgctxt "@action:inmenu"
5722 msgid "Show Zoom Slider"
5723 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
5725 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5726 #, fuzzy, kde-format
5727 #| msgctxt "@option:check"
5728 #| msgid "Show space information"
5729 msgctxt "@action:inmenu"
5730 msgid "Show Space Information"
5731 msgstr "Прикажи информација за простор"
5733 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5735 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5738 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5740 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5743 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5745 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5748 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5753 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5756 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5759 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5761 msgctxt "@info:status"
5762 msgid "Installing Filelight…"
5765 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5767 msgctxt "@info:status Free disk space"
5769 msgstr "%1 се слободни"
5771 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5773 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5774 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5777 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5779 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5781 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5782 "Press to manage disk space usage."
5785 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5788 msgid "Free Up Disk Space"
5791 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5792 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5796 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5797 "identify big files and folders.</para>"
5800 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5802 msgctxt "@action:button"
5803 msgid "Install Filelight…"
5806 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5808 msgid "Trash Emptied"
5811 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5813 msgid "The Trash was emptied."
5816 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5817 #, fuzzy, kde-format
5818 #| msgctxt "@title:window"
5820 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5824 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5826 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5827 msgid "Count of available Network Shares"
5830 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5831 #, fuzzy, kde-format
5832 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5833 #| msgid "Sett&ings"
5834 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5836 msgstr "По&ставувања"
5838 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5840 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5841 msgid "A subset of Dolphin settings."
5844 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5846 msgid "Select Remote Charset"
5847 msgstr "Избор на оддалечено множ. знаци"
5849 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5854 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5859 #: views/dolphinview.cpp:666
5860 #, fuzzy, kde-format
5861 #| msgctxt "@info:status"
5862 #| msgid "1 Folder selected"
5863 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5864 msgctxt "@info:status"
5865 msgid "1 folder selected"
5866 msgid_plural "%1 folders selected"
5867 msgstr[0] "Избрана е %1 папка."
5868 msgstr[1] "Избрани се %1 папки."
5869 msgstr[2] "Избрани се %1 папки."
5871 #: views/dolphinview.cpp:667
5872 #, fuzzy, kde-format
5873 #| msgctxt "@info:status"
5874 #| msgid "1 File selected"
5875 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5876 msgctxt "@info:status"
5877 msgid "1 file selected"
5878 msgid_plural "%1 files selected"
5879 msgstr[0] "Избрана е %1 датотека"
5880 msgstr[1] "Избрани се %1 датотеки"
5881 msgstr[2] "Избрани се %1 датотеки"
5883 #: views/dolphinview.cpp:669
5884 #, fuzzy, kde-format
5887 msgctxt "@info:status"
5889 msgid_plural "%1 folders"
5894 #: views/dolphinview.cpp:670
5895 #, fuzzy, kde-format
5896 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5897 #| msgid "Your emails"
5898 msgctxt "@info:status"
5900 msgid_plural "%1 files"
5901 msgstr[0] "bobibobi@freemail.com.mk"
5902 msgstr[1] "bobibobi@freemail.com.mk"
5903 msgstr[2] "bobibobi@freemail.com.mk"
5905 #: views/dolphinview.cpp:674
5907 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5909 msgstr "%1, %2 (%3)"
5911 #: views/dolphinview.cpp:676
5913 msgctxt "@info:status files (size)"
5917 #: views/dolphinview.cpp:680
5918 #, fuzzy, kde-format
5919 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5920 #| msgid "Folders First"
5921 msgctxt "@info:status"
5922 msgid "0 folders, 0 files"
5923 msgstr "Прво папките"
5925 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5927 msgctxt "<filename> copy"
5931 #: views/dolphinview.cpp:1105
5933 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5934 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5939 #: views/dolphinview.cpp:1110
5940 #, fuzzy, kde-format
5941 #| msgctxt "@action:inmenu"
5943 msgctxt "@action:button"
5944 msgid "Open %1 Item"
5945 msgid_plural "Open %1 Items"
5950 #: views/dolphinview.cpp:1240
5952 msgctxt "@action:inmenu"
5953 msgid "Side Padding"
5956 #: views/dolphinview.cpp:1244
5957 #, fuzzy, kde-format
5958 #| msgid "Column width"
5959 msgctxt "@action:inmenu"
5960 msgid "Automatic Column Widths"
5961 msgstr "Ширина на колона"
5963 #: views/dolphinview.cpp:1249
5964 #, fuzzy, kde-format
5965 #| msgid "Column width"
5966 msgctxt "@action:inmenu"
5967 msgid "Custom Column Widths"
5968 msgstr "Ширина на колона"
5970 #: views/dolphinview.cpp:1860
5971 #, fuzzy, kde-format
5972 #| msgctxt "@info:status"
5973 #| msgid "Delete operation completed."
5974 msgctxt "@info:status"
5975 msgid "Trash operation completed."
5976 msgstr "Бришењето е завршено."
5978 #: views/dolphinview.cpp:1870
5980 msgctxt "@info:status"
5981 msgid "Delete operation completed."
5982 msgstr "Бришењето е завршено."
5984 #: views/dolphinview.cpp:2030
5985 #, fuzzy, kde-format
5986 #| msgid "Rename inline"
5987 msgctxt "@action:button"
5988 msgid "Rename and Hide"
5989 msgstr "Директно преименување"
5991 #: views/dolphinview.cpp:2034
5994 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5995 "Do you still want to rename it?"
5998 #: views/dolphinview.cpp:2036
6001 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6002 "Do you still want to rename it?"
6005 #: views/dolphinview.cpp:2038
6006 #, fuzzy, kde-format
6007 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6008 #| msgid "Show Hidden Files"
6009 msgid "Hide this File?"
6010 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
6012 #: views/dolphinview.cpp:2038
6013 #, fuzzy, kde-format
6014 #| msgctxt "@title:group"
6015 #| msgid "Home Folder"
6016 msgid "Hide this Folder?"
6017 msgstr "Домашна папка"
6019 #: views/dolphinview.cpp:2077
6021 msgctxt "@info:status"
6022 msgid "The location is empty."
6023 msgstr "Локацијата е празна."
6025 #: views/dolphinview.cpp:2079
6027 msgctxt "@info:status"
6028 msgid "The location '%1' is invalid."
6029 msgstr "Локацијата „%1“ не е валидна."
6031 #: views/dolphinview.cpp:2343
6032 #, fuzzy, kde-format
6033 #| msgctxt "@info:progress"
6034 #| msgid "Loading folder..."
6036 msgstr "Вчитувам папка..."
6038 #: views/dolphinview.cpp:2372
6039 #, fuzzy, kde-format
6040 #| msgctxt "@info:progress"
6041 #| msgid "Loading folder..."
6042 msgid "Loading canceled"
6043 msgstr "Вчитувам папка..."
6045 #: views/dolphinview.cpp:2374
6046 #, fuzzy, kde-format
6047 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6048 msgid "No items matching the filter"
6049 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
6051 #: views/dolphinview.cpp:2376
6052 #, fuzzy, kde-format
6053 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6054 msgid "No items matching the search"
6055 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
6057 #: views/dolphinview.cpp:2378
6058 #, fuzzy, kde-format
6059 #| msgctxt "@info:status"
6060 #| msgid "The location is empty."
6061 msgid "Trash is empty"
6062 msgstr "Локацијата е празна."
6064 #: views/dolphinview.cpp:2381
6069 #: views/dolphinview.cpp:2384
6071 msgid "No files tagged with \"%1\""
6074 #: views/dolphinview.cpp:2388
6075 #, fuzzy, kde-format
6076 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6077 msgid "No recently used items"
6078 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
6080 #: views/dolphinview.cpp:2390
6082 msgid "No shared folders found"
6085 #: views/dolphinview.cpp:2392
6087 msgid "No relevant network resources found"
6090 #: views/dolphinview.cpp:2394
6092 msgid "No MTP-compatible devices found"
6095 #: views/dolphinview.cpp:2396
6096 #, fuzzy, kde-format
6097 #| msgctxt "@info:status"
6098 #| msgid "No items found."
6099 msgid "No Apple devices found"
6100 msgstr "Не се пронајдени ставки."
6102 #: views/dolphinview.cpp:2398
6104 msgid "No Bluetooth devices found"
6107 #: views/dolphinview.cpp:2400
6108 #, fuzzy, kde-format
6109 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6110 #| msgid "Folders First"
6111 msgid "Folder is empty"
6112 msgstr "Прво папките"
6114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6115 #, fuzzy, kde-format
6116 #| msgctxt "@action"
6117 #| msgid "Create Folder..."
6119 msgid "Create Folder…"
6120 msgstr "Креирај папка..."
6122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
6124 msgctxt "@info:whatsthis"
6126 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6127 "items at once results in their new names differing only in a number."
6130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
6132 msgctxt "@info:whatsthis"
6134 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6135 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6136 "deleted later if disk space is needed."
6139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
6141 msgctxt "@info:whatsthis"
6143 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6144 "recovered by normal means."
6147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
6148 #, fuzzy, kde-format
6149 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6150 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6151 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6152 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6153 msgstr "Избриши (со кратенката за Корпа)"
6155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6157 msgctxt "@action:inmenu File"
6158 msgid "Duplicate Here"
6161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
6163 msgctxt "@action:inmenu File"
6167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
6169 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6171 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6172 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6173 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6174 "there like managing read- and write-permissions."
6177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
6178 #, fuzzy, kde-format
6180 msgctxt "@action:incontextmenu"
6181 msgid "Copy Location"
6184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
6186 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6187 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6191 #, fuzzy, kde-format
6192 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6193 #| msgid "Move to Trash"
6194 msgctxt "@action:inmenu File"
6195 msgid "Move to Trash…"
6196 msgstr "Премести во корпа"
6198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6199 #, fuzzy, kde-format
6200 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6202 msgctxt "@action:inmenu File"
6206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6208 msgctxt "@action:inmenu File"
6209 msgid "Duplicate Here…"
6212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6213 #, fuzzy, kde-format
6215 msgctxt "@action:incontextmenu"
6216 msgid "Copy Location…"
6219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6221 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6223 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6224 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6225 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6226 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6227 "interface> option is enabled.</para>"
6230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6232 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6234 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6235 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6236 "you an overview in folders with many items.</para>"
6239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6241 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6243 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6244 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6245 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6246 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6247 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6248 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6249 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6253 #, fuzzy, kde-format
6254 #| msgctxt "@title:menu"
6255 #| msgid "View Mode"
6256 msgctxt "@action:intoolbar"
6258 msgstr "Режим на преглед"
6260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6262 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6263 msgid "This increases the icon size."
6266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6268 msgctxt "@action:inmenu View"
6269 msgid "Reset Zoom Level"
6272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6273 #, fuzzy, kde-format
6275 msgid "Zoom To Default"
6278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6280 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6281 msgid "This resets the icon size to default."
6284 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6286 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6287 msgid "This reduces the icon size."
6290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6292 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6297 #, fuzzy, kde-format
6298 #| msgid "Show preview"
6299 msgctxt "@action:intoolbar"
6300 msgid "Show Previews"
6301 msgstr "Прикажи преглед"
6303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6306 msgid "Show preview of files and folders"
6307 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
6309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6311 msgctxt "@info:whatsthis"
6313 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6314 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6320 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6321 msgid "Folders First"
6322 msgstr "Прво папките"
6324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6325 #, fuzzy, kde-format
6326 #| msgid "Show hidden files"
6327 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6328 msgid "Hidden Files Last"
6329 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
6331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6332 #, fuzzy, kde-format
6333 #| msgctxt "@title:menu"
6335 msgctxt "@action:inmenu View"
6337 msgstr "Подреди според"
6339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6340 #, fuzzy, kde-format
6341 #| msgctxt "@title:window"
6342 #| msgid "Additional Information"
6343 msgctxt "@action:inmenu View"
6344 msgid "Show Additional Information"
6345 msgstr "Дополнителна информација"
6347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6349 msgctxt "@action:inmenu View"
6350 msgid "Show in Groups"
6351 msgstr "Прикажи во групи"
6353 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6355 msgctxt "@info:whatsthis"
6356 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6360 #, fuzzy, kde-format
6361 #| msgctxt "@action:inmenu"
6362 #| msgid "Show Hidden Files"
6363 msgctxt "@action:inmenu View"
6364 msgid "Show Hidden Files"
6365 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
6367 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6369 msgctxt "@info:whatsthis"
6371 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6372 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6373 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6374 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6375 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6376 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6377 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6378 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6382 #, fuzzy, kde-format
6383 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6384 #| msgid "Adjust View Properties..."
6385 msgctxt "@action:inmenu View"
6386 msgid "Adjust View Display Style…"
6387 msgstr "Приспособи својства на приказ..."
6389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6391 msgctxt "@info:whatsthis"
6393 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6396 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6398 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6402 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6405 msgid "Icons view mode"
6406 msgstr "Режим на преглед со икони"
6408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6410 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6414 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6415 #, fuzzy, kde-format
6417 #| msgid "Columns view mode"
6419 msgid "Compact view mode"
6420 msgstr "Режим на преглед со колони"
6422 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6424 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6431 msgid "Details view mode"
6432 msgstr "Режим на преглед со детали"
6434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6436 msgctxt "Sort descending"
6440 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6442 msgctxt "Sort ascending"
6446 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6447 #, fuzzy, kde-format
6448 #| msgctxt "@option:check"
6449 #| msgid "Show folders first"
6450 msgctxt "Sort descending"
6451 msgid "Largest First"
6452 msgstr "Прикажи прво папки"
6454 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6455 #, fuzzy, kde-format
6456 #| msgctxt "@option:check"
6457 #| msgid "Show folders first"
6458 msgctxt "Sort ascending"
6459 msgid "Smallest First"
6460 msgstr "Прикажи прво папки"
6462 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6463 #, fuzzy, kde-format
6464 #| msgctxt "@option:check"
6465 #| msgid "Show folders first"
6466 msgctxt "Sort descending"
6467 msgid "Newest First"
6468 msgstr "Прикажи прво папки"
6470 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6471 #, fuzzy, kde-format
6472 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6473 #| msgid "Folders First"
6474 msgctxt "Sort ascending"
6475 msgid "Oldest First"
6476 msgstr "Прво папките"
6478 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6479 #, fuzzy, kde-format
6480 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6481 #| msgid "Folders First"
6482 msgctxt "Sort descending"
6483 msgid "Highest First"
6484 msgstr "Прво папките"
6486 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6487 #, fuzzy, kde-format
6488 #| msgctxt "@option:check"
6489 #| msgid "Show folders first"
6490 msgctxt "Sort ascending"
6491 msgid "Lowest First"
6492 msgstr "Прикажи прво папки"
6494 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6495 #, fuzzy, kde-format
6496 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6497 #| msgid "Descending"
6498 msgctxt "Sort descending"
6502 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6503 #, fuzzy, kde-format
6504 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6505 #| msgid "Ascending"
6506 msgctxt "Sort ascending"
6510 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6513 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6514 "selection is empty when this text is shown."
6515 msgid "Actions for Current View"
6518 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6519 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6520 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6521 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6522 #. and a fallback will be used.
6523 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6525 msgid "Actions for %1"
6528 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6531 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6532 "of selected files/folders."
6533 msgid "Actions for One Selected Item"
6534 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6539 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6540 #, fuzzy, kde-format
6541 #| msgctxt "@info:status"
6542 #| msgid "Updating version information..."
6543 msgctxt "@info:status"
6544 msgid "Updating version information…"
6545 msgstr "Ажурирам информација за верзијата..."
6549 #~| msgid "%1 item selected"
6550 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6551 #~ msgid "not selected,"
6552 #~ msgstr "Избран е %1 елемент"
6555 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6556 #~| msgid "All folders"
6557 #~ msgid "expanded,"
6558 #~ msgstr "сите папки"
6561 #~| msgctxt "@label"
6562 #~| msgid "Sort files by"
6563 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6564 #~ msgstr "Подреди датотеки според"
6567 #~| msgctxt "@label"
6568 #~| msgid "Sort files by"
6570 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6571 #~ msgstr "Подреди датотеки според"
6574 #~| msgctxt "@option:check"
6575 #~| msgid "Show preview"
6576 #~ msgid "No previews"
6577 #~ msgstr "Прикажи преглед"
6580 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6581 #~| msgid "Activate Next Tab"
6582 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6583 #~ msgid "Activate Tab %1"
6584 #~ msgstr "Активирај следно ливче"
6586 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6587 #~ msgid "Activate Next Tab"
6588 #~ msgstr "Активирај следно ливче"
6590 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6591 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6592 #~ msgstr "Активирај претходно ливче"
6594 #~ msgid "Split the view into two panes"
6595 #~ msgstr "Подели го прегледот на два панели"
6597 #~ msgid "Show tooltips"
6598 #~ msgstr "Прикажи совети"
6600 #~ msgctxt "@option:check"
6601 #~ msgid "Show tooltips"
6602 #~ msgstr "Прикажи совети"
6605 #~| msgid "Rename inline"
6606 #~ msgctxt "option:check"
6607 #~ msgid "Rename inline"
6608 #~ msgstr "Директно преименување"
6611 #~| msgctxt "@title:menu"
6612 #~| msgid "Search Toolbar"
6613 #~ msgid "More Search Tools"
6614 #~ msgstr "Алатник за пребарување"
6616 #~ msgctxt "@title:group"
6618 #~ msgstr "Стартување"
6620 #~ msgctxt "@title:group"
6621 #~ msgid "View Modes"
6622 #~ msgstr "Режими на преглед"
6624 #~ msgctxt "@title:group"
6625 #~ msgid "Navigation"
6626 #~ msgstr "Навигација"
6630 #~ msgctxt "@title:group"
6635 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6637 #~ msgctxt "@title:group"
6638 #~ msgid "General: "
6642 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6643 #~| msgid "Open in New Tab"
6644 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6645 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6646 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
6649 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6651 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6656 #~| msgctxt "@label:textbox"
6658 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6659 #~ msgid "Filter..."
6663 #~| msgctxt "@label:textbox"
6664 #~| msgid "Search..."
6665 #~ msgid "Search..."
6666 #~ msgstr "Пребарување..."
6669 #~| msgctxt "@label:listbox"
6670 #~| msgid "Sorting:"
6671 #~ msgctxt "@info:progress"
6672 #~ msgid "Sorting..."
6673 #~ msgstr "Подредување:"
6676 #~| msgctxt "@label:textbox"
6678 #~ msgid "Filter..."
6681 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6682 #~ msgid "Configure..."
6683 #~ msgstr "Конфигурирај..."
6686 #~| msgctxt "@label:textbox"
6687 #~| msgid "Search..."
6688 #~ msgctxt "@label:textbox"
6689 #~ msgid "Search..."
6690 #~ msgstr "Пребарување..."
6693 #~| msgctxt "@label:textbox"
6694 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6696 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6697 #~ msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
6700 #~| msgctxt "@info:credit"
6701 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
6702 #~ msgctxt "@info:credit"
6704 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6706 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
6708 #~ msgid "Font family"
6709 #~ msgstr "Фамилија на фонт"
6711 #~ msgid "Font size"
6712 #~ msgstr "Големина на фонт"
6717 #~ msgid "Font weight"
6718 #~ msgstr "Тежина на фонт"
6721 #~| msgctxt "@label"
6722 #~| msgid "Add Comment..."
6725 #~ msgstr "Додајте коментар..."
6728 #~| msgctxt "@item::intable"
6732 #~ msgstr "Отстрането"
6735 #~| msgctxt "@item::intable"
6738 #~ msgid "Safely Remove"
6739 #~ msgstr "Отстрането"
6742 #~| msgctxt "@item::intable"
6746 #~ msgstr "Отстрането"
6749 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6750 #~| msgid "Open in New Tab"
6751 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6752 #~ msgid "Open in New Tab"
6753 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
6756 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6757 #~| msgid "Open in New Window"
6758 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6759 #~ msgid "Open in New Window"
6760 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
6763 #~| msgctxt "@item::intable"
6765 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6767 #~ msgstr "Отстрането"
6770 #~| msgctxt "@label"
6771 #~| msgid "Add Comment..."
6772 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6774 #~ msgstr "Додајте коментар..."
6777 #~| msgctxt "@item::intable"
6779 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6781 #~ msgstr "Отстрането"
6784 #~| msgctxt "@label"
6785 #~| msgid "Add Comment..."
6786 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6787 #~ msgid "Add Entry..."
6788 #~ msgstr "Додајте коментар..."
6791 #~| msgctxt "@title:group"
6792 #~| msgid "Icon Size"
6793 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6794 #~ msgid "Icon Size"
6795 #~ msgstr "Големина на икони"
6798 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6799 #~| msgid "Show Search Bar"
6800 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6801 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6802 #~ msgstr "Прикажи лента за пребарување"
6804 #~ msgctxt "@title:window"
6805 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6806 #~ msgstr "Параметри за Dolphin"
6808 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6809 #~ msgid "Sett&ings"
6810 #~ msgstr "По&ставувања"
6813 #~| msgctxt "@option:check"
6814 #~| msgid "Show in groups"
6815 #~ msgctxt "@action"
6816 #~ msgid "Show menu"
6817 #~ msgstr "Прикажи во групи"
6819 #~ msgctxt "@title:group"
6824 #~ msgid "Dolphin Part"
6825 #~ msgstr "Dolphin-дел"
6828 #~| msgctxt "@title:group"
6829 #~| msgid "Navigation"
6830 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6831 #~ msgid "Url Navigator"
6832 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6833 #~ msgstr[0] "Навигација"
6834 #~ msgstr[1] "Навигација"
6835 #~ msgstr[2] "Навигација"
6838 #~| msgctxt "@info:status"
6839 #~| msgid "Unknown size"
6840 #~ msgctxt "@item:intable"
6842 #~ msgstr "Непозната големина"
6845 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6846 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6848 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6849 #~ msgstr "Единечно кликнување за отворање датотеки или папки"
6851 #~ msgctxt "@info:status"
6852 #~ msgid "Unknown size"
6853 #~ msgstr "Непозната големина"
6856 #~| msgctxt "@title:group"
6858 #~ msgctxt "@label:textbox"
6859 #~ msgid "Start in:"
6860 #~ msgstr "Стартување"
6863 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6864 #~| msgid "Add to Places"
6865 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6866 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6867 #~ msgstr "Додај во местата"
6869 #~ msgctxt "@title:window"
6870 #~ msgid "Rename Items"
6871 #~ msgstr "Преименување елементи"
6873 #~ msgctxt "@label:textbox"
6874 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6875 #~ msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
6877 #~ msgctxt "@info:status"
6878 #~ msgid "New name #"
6879 #~ msgstr "Ново име #"
6883 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6885 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6886 #~ msgstr "(# ќе биде заменето со растечки бројки)"
6888 #~ msgctxt "@title:window"
6889 #~ msgid "View Properties"
6890 #~ msgstr "Својства на приказот"
6893 #~| msgctxt "@option:check"
6894 #~| msgid "Show folders first"
6895 #~ msgid "Show facets widget"
6896 #~ msgstr "Прикажи прво папки"
6899 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6900 #~| msgid "Permissions"
6901 #~ msgctxt "@action:button"
6902 #~ msgid "Fewer Options"
6906 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6907 #~| msgid "Permissions"
6908 #~ msgctxt "@action:button"
6909 #~ msgid "More Options"
6913 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6915 #~ msgctxt "@option:check"
6917 #~ msgstr "Која било"
6920 #~| msgctxt "@title:window"
6922 #~ msgctxt "@option:check"
6927 #~| msgctxt "@label"
6929 #~ msgctxt "@option:option"
6931 #~ msgstr "Кое било време"
6934 #~| msgctxt "@title:group Date"
6936 #~ msgctxt "@option:option"
6941 #~| msgctxt "@title:group Date"
6942 #~| msgid "Yesterday"
6943 #~ msgctxt "@option:option"
6944 #~ msgid "Yesterday"
6949 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6954 #~| msgctxt "@title:menu"
6956 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6960 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6967 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6968 #~ msgid "Add to Places"
6969 #~ msgstr "Додај во местата"
6971 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6972 #~ msgid "Descending"
6973 #~ msgstr "Опаѓачки"
6975 #~ msgctxt "@title:window"
6976 #~ msgid "Configure Shown Data"
6977 #~ msgstr "Конфигурација на прикажаните податоци"
6980 #~| msgctxt "@label::textbox"
6981 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
6982 #~ msgctxt "@label::textbox"
6983 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6985 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во Панелот со "
6989 #~| msgctxt "@label"
6990 #~| msgid "Everywhere"
6991 #~ msgctxt "action:button"
6992 #~ msgid "Everywhere"
6993 #~ msgstr "Насекаде"
6996 #~| msgctxt "@item::intable"
6997 #~| msgid "Unversioned"
6998 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6999 #~ msgid "Transversed"
7000 #~ msgstr "Нема верзија"
7003 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7004 #~| msgid "Add to Places"
7005 #~ msgctxt "@title:window"
7006 #~ msgid "Add Places Entry"
7007 #~ msgstr "Додај во местата"
7010 #~| msgid "Show tooltips"
7011 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7012 #~ msgid "Show All Entries"
7013 #~ msgstr "Прикажи совети"
7015 #~ msgctxt "@title:group"
7016 #~ msgid "Properties"
7017 #~ msgstr "Својства"
7020 #~| msgctxt "@title:window"
7021 #~| msgid "Additional Information"
7022 #~ msgctxt "@title:group"
7023 #~ msgid "Additional Information Shown"
7024 #~ msgstr "Дополнителна информација"
7026 #~ msgctxt "@title:group"
7027 #~ msgid "Apply View Properties To"
7028 #~ msgstr "Примени својства за преглед на"
7031 #~| msgctxt "@option:radio"
7032 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
7033 #~ msgctxt "@option:check"
7034 #~ msgid "Use these view properties as default"
7035 #~ msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
7037 #~ msgctxt "@label:textbox"
7038 #~ msgid "Location:"
7039 #~ msgstr "Локација:"
7041 #~ msgctxt "@title:group"
7042 #~ msgid "Icon Size"
7043 #~ msgstr "Големина на икони"
7045 #~ msgctxt "@label:listbox"
7047 #~ msgstr "Преглед:"
7049 #~ msgctxt "@title:group"
7053 #~ msgctxt "@label:listbox"
7057 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7061 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7066 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7067 #~| msgid "All folders"
7068 #~ msgctxt "@option:check"
7069 #~ msgid "Expandable folders"
7070 #~ msgstr "сите папки"
7073 #~| msgctxt "@label::textbox"
7074 #~| msgid "Configure which data should be shown"
7076 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7077 #~ msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
7079 #~ msgctxt "@action:button"
7080 #~ msgid "Additional Information"
7081 #~ msgstr "Дополнителна информација"
7083 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7084 #~ msgid "Select All"
7085 #~ msgstr "Избери ги сите"
7087 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7089 #~ msgstr "Превчитај"
7092 #~| msgctxt "@title:group"
7093 #~| msgid "Icon Size"
7095 #~ msgid "Image Size"
7096 #~ msgstr "Големина на икони"
7099 #~| msgctxt "@title:window"
7106 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
7108 #~ msgid "Recently Saved"
7109 #~ msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
7112 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7113 #~| msgid "Search Bar"
7115 #~ msgid "Search For"
7116 #~ msgstr "Алатник за пребарување"
7119 #~| msgctxt "@title:group"
7120 #~| msgid "Services"
7126 #~| msgid "Home URL"
7127 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7129 #~ msgstr "Домашна адреса"
7132 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
7133 #~| msgid "&Network Folders"
7134 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7136 #~ msgstr "&Мрежни папки"
7139 #~| msgctxt "@title:group"
7141 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7146 #~| msgctxt "@title:group Date"
7148 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7153 #~| msgctxt "@title:group Date"
7154 #~| msgid "Yesterday"
7155 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7156 #~ msgid "Yesterday"
7160 #~| msgctxt "@label"
7161 #~| msgid "This Month"
7162 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7163 #~ msgid "This Month"
7164 #~ msgstr "Овој месец"
7167 #~| msgctxt "@label"
7168 #~| msgid "This Month"
7169 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7170 #~ msgid "Last Month"
7171 #~ msgstr "Овој месец"
7174 #~| msgctxt "@info:credit"
7175 #~| msgid "Documentation"
7176 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7177 #~ msgid "Documents"
7178 #~ msgstr "Документација"
7181 #~| msgctxt "@label"
7183 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7188 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7189 #~| msgid "Empty Trash"
7190 #~ msgid "Empty Search"
7191 #~ msgstr "Испразни ја корпата"
7194 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7196 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7201 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7202 #~| msgid "Move to Trash"
7203 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7204 #~ msgid "&Move to Trash"
7205 #~ msgstr "Премести во корпа"
7207 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7208 #~ msgid "Rename..."
7209 #~ msgstr "Преименувај..."
7212 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7213 #~| msgid "Open in New Tab"
7214 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7215 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7216 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
7219 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7225 #~ msgctxt "option:check"
7226 #~ msgid "Natural sorting of items"
7227 #~ msgstr "Природно подредување на елементите"
7230 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7231 #~| msgid "Current folder"
7232 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7233 #~ msgid "%1 - current folder"
7234 #~ msgstr "тековната папка"
7237 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7238 #~| msgid "Current folder"
7239 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7240 #~ msgid "%1 - current device"
7241 #~ msgstr "тековната папка"
7244 #~| msgctxt "@title:group"
7245 #~| msgid "Services"
7246 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7247 #~ msgid "%1 - all devices"
7250 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7251 #~ msgid "Paste Into Folder"
7252 #~ msgstr "Вметни во папка"
7254 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7259 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7260 #~ "locale, and %Y is full year number"
7261 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7262 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7265 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7266 #~ "and %Y is full year number"
7271 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7273 #~ "Дали навистина сакате да ја испразните корпата? Сите елементи ќе бидат "
7276 #~ msgctxt "@title:group"
7280 #~ msgctxt "@info:status"
7281 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7282 #~ msgstr "Папка не може да биде пуштена сама врз себе си"
7284 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7288 #~ msgctxt "@info:status"
7289 #~ msgid "Update of version information failed."
7290 #~ msgstr "Ажурирањето на информацијата за верзијата не успеа"
7293 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7295 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7296 #~ msgid "Copy Text"
7299 #~ msgctxt "@info:status"
7300 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7301 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename>"
7303 #~ msgctxt "@title:group Date"
7304 #~ msgid "Last Week"
7305 #~ msgstr "Минатата недела"
7308 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7309 #~ "full year number"
7310 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7311 #~ msgstr "Минатата недела (%B, %Y)"
7314 #~| msgctxt "@option:check"
7315 #~| msgid "Show zoom slider"
7316 #~ msgid "Zoom slider"
7317 #~ msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
7320 #~| msgctxt "@title:group Date"
7322 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7327 #~| msgctxt "@title:group Date"
7328 #~| msgid "Yesterday"
7329 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7330 #~ msgid "Yesterday"
7338 #~| msgctxt "@label:slider"
7339 #~| msgid "Maximum file size:"
7340 #~ msgctxt "@option:option"
7341 #~ msgid "Maximum Rating"
7342 #~ msgstr "Мак. големина на датотеки:"
7345 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7347 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7352 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7354 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7359 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7361 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7366 #~| msgctxt "@title:window"
7367 #~| msgid "Information"
7368 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7369 #~ msgid "Copy Information Message"
7370 #~ msgstr "Информација"
7373 #~| msgctxt "@label"
7374 #~| msgid "Description:"
7375 #~ msgctxt "@item:intable"
7376 #~ msgid "No destination"
7379 #~ msgctxt "@option:check"
7380 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7381 #~ msgstr "Прикажи ја наредбата „Избриши“"
7384 #~| msgctxt "@label"
7385 #~| msgid "Show previews for:"
7386 #~ msgctxt "@title:group"
7387 #~ msgid "Do not create previews for"
7388 #~ msgstr "Прикажи преглед за:"
7391 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7393 #~ msgctxt "@item:intable"
7398 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7400 #~ msgctxt "@item:intable"
7402 #~ msgstr "Големина"
7405 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7407 #~ msgctxt "@item:intable"
7412 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7413 #~| msgid "Permissions"
7414 #~ msgctxt "@item:intable"
7415 #~ msgid "Permissions"
7419 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7421 #~ msgctxt "@item:intable"
7423 #~ msgstr "Сопственик"
7426 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7428 #~ msgctxt "@item:intable"
7433 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7435 #~ msgctxt "@item:intable"
7440 #~| msgctxt "@label"
7441 #~| msgid "Description:"
7442 #~ msgctxt "@item:intable"
7443 #~ msgid "Destination"
7447 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7449 #~ msgctxt "@item:intable"
7453 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7455 #~ msgstr "Според името"
7457 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7459 #~ msgstr "Според големината"
7461 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7462 #~ msgid "By Permissions"
7463 #~ msgstr "Според дозволите"
7465 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7467 #~ msgstr "Според сопственикот"
7469 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7471 #~ msgstr "Според групата"
7474 #~| msgctxt "@label"
7475 #~| msgid "Description:"
7476 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7477 #~ msgid "By Link Destination"
7480 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7485 #~ msgid "Additional information"
7486 #~ msgstr "Дополнителна информација"
7489 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7491 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7495 #~ msgctxt "@option:check"
7496 #~ msgid "Rename inline"
7497 #~ msgstr "Директно преименување"
7499 #~ msgctxt "@info:status"
7500 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7501 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename> (%2)"
7503 #~ msgctxt "@title:tab"
7507 #~ msgctxt "@title:group"
7511 #~ msgctxt "@label:listbox"
7512 #~ msgid "Arrangement:"
7513 #~ msgstr "Распоред:"
7515 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7519 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7523 #~ msgctxt "@label:listbox"
7524 #~ msgid "Grid spacing:"
7525 #~ msgstr "Проред на мрежата:"
7527 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7531 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7535 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7539 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7543 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7547 #~ msgctxt "@title:menu"
7551 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7556 #~| msgctxt "@label"
7557 #~| msgid "Description:"
7558 #~ msgctxt "@title::column"
7559 #~ msgid "Link Destination"
7563 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7565 #~ msgctxt "@title::column"
7569 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7570 #~ msgid "Deselect Item"
7571 #~ msgstr "Одизбери елемент"
7574 #~ msgid "Show hidden files"
7575 #~ msgstr "Прикажи скриени датотеки"
7578 #~ msgid "Show preview"
7579 #~ msgstr "Прикажи преглед"
7581 #~ msgid "Arrangement"
7582 #~ msgstr "Распоред"
7584 #~ msgid "Item height"
7585 #~ msgstr "Висина на елемент"
7587 #~ msgid "Grid spacing"
7588 #~ msgstr "Проред на мрежата"
7590 #~ msgid "Number of textlines"
7591 #~ msgstr "Број на редови текст"
7593 #~ msgctxt "@action:button"
7594 #~ msgid "Configure..."
7595 #~ msgstr "Конфигурирај..."
7598 #~| msgctxt "@label::textbox"
7599 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
7600 #~ msgctxt "@label::textbox"
7601 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7603 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во балончето со "
7608 #~| msgid "Remove search option"
7609 #~ msgid "Remove folder restriction"
7610 #~ msgstr "Отстрани опција за пребарување"
7613 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7615 #~ msgctxt "@title:group"
7620 #~| msgctxt "@label"
7622 #~ msgctxt "@action:button"
7627 #~| msgctxt "@title:group Date"
7628 #~| msgid "Yesterday"
7629 #~ msgctxt "@action:button"
7630 #~ msgid "Yesterday"
7634 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7636 #~ msgctxt "@title:group"
7641 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7642 #~| msgid "Open in New Window"
7643 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7644 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7645 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
7647 #~ msgctxt "@info:status"
7649 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7651 #~ "Новото име е празно. Мора да биде внесено име со најмалку еден знак."
7653 #~ msgctxt "@info:status"
7654 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7655 #~ msgstr "Името мора да содржи барем еден знак „#“."
7658 #~| msgctxt "@action:button"
7664 #~ msgctxt "@title:menu"
7665 #~ msgid "View Mode"
7666 #~ msgstr "Режим на преглед"
7669 #~ msgid "No Tags Available"
7670 #~ msgstr "Нема достапни ознаки"
7697 #~ msgid "Filenames"
7698 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
7702 #~ msgstr "Пребарување:"
7709 #~ msgid "Add search option"
7710 #~ msgstr "Додај опција за пребарување"
7712 #~ msgctxt "@action:button"
7717 #~ msgid "Save search options"
7718 #~ msgstr "Зачувај опции за пребарување"
7720 #~ msgctxt "@action:button"
7725 #~ msgid "Close search options"
7726 #~ msgstr "Затвори опции за пребарување"
7729 #~ msgid "Greater Than"
7730 #~ msgstr "Поголемо од"
7733 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7734 #~ msgstr "Поголемо или еднакво на"
7737 #~ msgid "Less Than"
7738 #~ msgstr "Помало од"
7741 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7742 #~ msgstr "Помало или еднакво на"
7746 #~ msgstr "Големина:"
7748 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7754 #~ msgstr "Еднакво на"
7757 #~ msgid "Not Equal to"
7758 #~ msgstr "Не е еднакво на"
7760 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7762 #~ msgstr "Кое било"
7766 #~ msgstr "Рангирање:"
7772 #~ msgctxt "@title:window"
7773 #~ msgid "Save Search Options"
7774 #~ msgstr "Зачувување на опциите за пребарување"
7777 #~ msgstr "Критериум"
7779 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7781 #~ msgstr "Големина"
7783 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7787 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7788 #~ msgid "Permissions"
7791 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7793 #~ msgstr "Сопственик"
7795 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7799 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7803 #~ msgctxt "@item::intable"
7805 #~ msgstr "Нормално"
7807 #~ msgctxt "@item::intable"
7808 #~ msgid "Update required"
7809 #~ msgstr "Потребно е ажурирање"
7811 #~ msgctxt "@item::intable"
7812 #~ msgid "Locally modified"
7813 #~ msgstr "Локално изменето"
7815 #~ msgctxt "@item::intable"
7817 #~ msgstr "Додадено"
7819 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7821 #~ msgstr "Големина"
7823 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7827 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7828 #~ msgid "Permissions"
7831 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7833 #~ msgstr "Сопственик"
7835 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7839 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7843 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7845 #~ msgstr "Големина"
7847 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7851 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7852 #~ msgid "Permissions"
7855 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7857 #~ msgstr "Сопственик"
7859 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7863 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7867 #~ msgctxt "@title:menu"
7868 #~ msgid "Additional Information"
7869 #~ msgstr "Дополнителна информација"
7871 #~ msgctxt "@option:check"
7872 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7873 #~ msgstr "Користи ги сликичките вградени во датотеките"
7875 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7876 #~ msgid "SVN Update"
7877 #~ msgstr "Ажурирај SVN"
7879 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7880 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7881 #~ msgstr "Прикажи локални промени во SVN"
7883 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7884 #~ msgid "SVN Commit..."
7885 #~ msgstr "Испрати во SVN"
7887 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7889 #~ msgstr "SVN-додај"
7891 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7892 #~ msgid "SVN Delete"
7893 #~ msgstr "Избриши во SVN"
7895 #~ msgctxt "@info:status"
7896 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7897 #~ msgstr "Ажурирам SVN-складиште..."
7899 #~ msgctxt "@info:status"
7900 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7901 #~ msgstr "Ажурирањето на SVN-складиштето не успеа."
7903 #~ msgctxt "@info:status"
7904 #~ msgid "Updated SVN repository."
7905 #~ msgstr "SVN-складиштето е ажурирано."
7907 #~ msgctxt "@title:window"
7908 #~ msgid "SVN Commit"
7909 #~ msgstr "Испраќање во SVN"
7911 #~ msgctxt "@action:button"
7915 #~ msgctxt "@info:status"
7916 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7917 #~ msgstr "Испраќањето на промените во SVN не успеа."
7919 #~ msgctxt "@info:status"
7920 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7921 #~ msgstr "Испраќање на промени во SVN..."
7923 #~ msgctxt "@info:status"
7924 #~ msgid "Committed SVN changes."
7925 #~ msgstr "Промените во SVN се испратени."
7927 #~ msgctxt "@info:status"
7928 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7929 #~ msgstr "Додавам датотеки во SVN-складиштето..."
7931 #~ msgctxt "@info:status"
7932 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7933 #~ msgstr "Додавањето датотеки во SVN-складиштето не успеа."
7935 #~ msgctxt "@info:status"
7936 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7937 #~ msgstr "Датотеките во SVN-складиштето се додадени."
7939 #~ msgctxt "@info:status"
7940 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7941 #~ msgstr "Отстранувам датотеки од SVN-складиштето..."
7943 #~ msgctxt "@info:status"
7944 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7945 #~ msgstr "Отстранувањето датотеки од SVN-складиштето не успеа."
7947 #~ msgctxt "@info:status"
7948 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7949 #~ msgstr "Отстранети се датотеки од SVN-складиштето."
7952 #~ msgid "Total Size:"
7953 #~ msgstr "Вкупна големина:"
7956 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7958 #~ msgctxt "@label file type"
7962 #~ msgctxt "@title:window"
7963 #~ msgid "Change Tags"
7964 #~ msgstr "Промена на ознаки"
7966 #~ msgctxt "@label:textbox"
7967 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7968 #~ msgstr "Конфигурирајте кои ознаки треба да бидат применети."
7971 #~ msgid "Create new tag:"
7972 #~ msgstr "Креирање нова ознака:"
7975 #~ msgid "Delete tag"
7976 #~ msgstr "Бришење ознака"
7980 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7982 #~ "Дали ознаката <resource>%1</resource> навистина да биде избришана за сите "
7986 #~ msgid "Delete tag"
7987 #~ msgstr "Бришење ознака"
7989 #~ msgctxt "@action:button"
7994 #~ msgid "Add Tags..."
7995 #~ msgstr "Додај ознаки..."
7998 #~ msgid "Change..."
7999 #~ msgstr "Измена..."
8001 #~ msgctxt "@info:progress"
8002 #~ msgid "Changing annotations"
8003 #~ msgstr "Менувам забелешки"
8005 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8009 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8011 #~ msgstr "Големина"
8013 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8015 #~ msgstr "Променето"
8017 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8019 #~ msgstr "Сопственик"
8021 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8022 #~ msgid "Permissions"
8025 #~ msgctxt "@title:window"
8026 #~ msgid "Add Comment"
8027 #~ msgstr "Додавање коментар"
8030 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8032 #~ msgctxt "@label file content size"
8034 #~ msgstr "Големина"
8037 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8038 #~| msgid "Modified"
8039 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8041 #~ msgstr "Променето"
8044 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8047 #~ msgid "MIME Type"
8048 #~ msgstr "Според типот"
8051 #~| msgid "Location"
8052 #~ msgctxt "@label file URL"
8054 #~ msgstr "Локација"
8057 #~| msgctxt "@info:status"
8058 #~| msgid "Created folder."
8061 #~ msgstr "Папката е креирана."
8064 #~| msgctxt "@action:button"
8071 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8072 #~| msgid "Modified"
8073 #~ msgctxt "@label EXIF"
8075 #~ msgstr "Променето"
8078 #~| msgctxt "@label"
8079 #~| msgid "Width x Height:"
8080 #~ msgctxt "@label image width and height"
8081 #~ msgid "Width x Height"
8082 #~ msgstr "Ширина x Висина:"
8084 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8086 #~ msgstr "Рангирање"
8088 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8092 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8094 #~ msgstr "Коментар"
8097 #~| msgctxt "@label"
8098 #~| msgid "Filenames"
8100 #~ msgid "File Name"
8101 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
8108 #~ msgid "Modified:"
8109 #~ msgstr "Променето:"
8113 #~ msgstr "Сопственик:"
8121 #~ msgstr "Коментар:"