]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/mk/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / mk / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Macedonian
2 #
3 # Copyright (C) 2002,2003,2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Danko Ilik <danko@on.net.mk>, 2003.
6 # Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2025-01-05 00:43+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-01-28 23:53+0100\n"
13 "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
14 "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: mk\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 ? 0 : n%10==2 ? 1 : "
21 "2;\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Божидар Проевски"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr ""
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr ""
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr ""
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr ""
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr ""
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr ""
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr ""
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
85 #, kde-format
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
87 msgid "<ol>%1</ol>"
88 msgstr ""
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
91 #, kde-format
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
93 msgid "<li>%1</li>"
94 msgstr ""
95
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
97 #, kde-kuit-format
98 msgctxt "@info"
99 msgid ""
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 msgstr ""
108
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
110 #, kde-format
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
113 msgstr ""
114
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
116 #, kde-kuit-format
117 msgctxt "@info"
118 msgid ""
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 msgstr ""
130
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 msgstr ""
136
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 msgstr ""
142
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
144 #, kde-format
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 msgstr ""
148
149 #: dolphincontextmenu.cpp:124
150 #, kde-format
151 msgctxt "@action:inmenu"
152 msgid "Empty Trash"
153 msgstr "Испразни ја корпата"
154
155 #: dolphincontextmenu.cpp:150
156 #, kde-format
157 msgctxt "@action:inmenu"
158 msgid "Restore"
159 msgstr "Врати"
160
161 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705
162 #, kde-format
163 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
164 msgid "Create New"
165 msgstr "Креирај ново"
166
167 #: dolphincontextmenu.cpp:210
168 #, fuzzy, kde-format
169 #| msgctxt "@action:inmenu"
170 #| msgid "Paste"
171 msgctxt "@action:inmenu"
172 msgid "Open Path"
173 msgstr "Вметни"
174
175 #: dolphincontextmenu.cpp:218
176 #, fuzzy, kde-format
177 #| msgctxt "@action:inmenu"
178 #| msgid "Open in New Tab"
179 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgid "Open Path in New Tab"
181 msgstr "Отвори во ново ливче"
182
183 #: dolphincontextmenu.cpp:226
184 #, fuzzy, kde-format
185 #| msgctxt "@action:inmenu"
186 #| msgid "Open in New Window"
187 msgctxt "@action:inmenu"
188 msgid "Open Path in New Window"
189 msgstr "Отвори во нов прозорец"
190
191 #: dolphincontextmenu.cpp:476
192 #, kde-format
193 msgctxt ""
194 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
195 msgid "Middle Click"
196 msgstr ""
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:343
199 #, kde-format
200 msgctxt "@info:status"
201 msgid "Successfully copied."
202 msgstr "Успешно е копирано."
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:346
205 #, kde-format
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully moved."
208 msgstr "Успешно е преместено."
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:349
211 #, kde-format
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully linked."
214 msgstr "Успешно е поврзано."
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:352
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully moved to trash."
220 msgstr "Успешно е преместено во корпа."
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:355
223 #, kde-format
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Successfully renamed."
226 msgstr "Успешно е преименувано."
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:359
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info:status"
231 msgid "Created folder."
232 msgstr "Папката е креирана."
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:434
235 #, kde-format
236 msgctxt "@info"
237 msgid "Go back"
238 msgstr "Оди назад"
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:435
241 #, kde-format
242 msgctxt "@info:whatsthis go back"
243 msgid "Return to the previously viewed folder."
244 msgstr ""
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:441
247 #, kde-format
248 msgctxt "@info"
249 msgid "Go forward"
250 msgstr "Оди напред"
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:442
253 #, kde-kuit-format
254 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
255 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
256 msgstr ""
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
259 #, kde-format
260 msgctxt "@title:window"
261 msgid "Confirmation"
262 msgstr "Потврда"
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:636
265 #, kde-format
266 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
267 msgid "&Quit %1"
268 msgstr ""
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:638
271 #, kde-format
272 msgid "C&lose Current Tab"
273 msgstr "Затвори тековно &ливче"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:647
276 #, kde-format
277 msgid ""
278 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
279 msgstr ""
280 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
281 "напуштите?"
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
284 #, kde-format
285 msgid "Do not ask again"
286 msgstr "Не прашувај повторно"
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:687
289 #, kde-format
290 msgid "Show &Terminal Panel"
291 msgstr ""
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:697
294 #, fuzzy, kde-format
295 #| msgid ""
296 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
297 msgid ""
298 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
299 "want to quit?"
300 msgstr ""
301 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
302 "напуштите?"
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:895
305 #, kde-format
306 msgctxt "@info"
307 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
308 msgstr ""
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:896
311 #, kde-format
312 msgctxt "@info"
313 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
314 msgstr ""
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
317 #, fuzzy, kde-format
318 #| msgctxt "@action:inmenu"
319 #| msgid "Paste"
320 msgctxt "@action:inmenu Tools"
321 msgid "Open %1"
322 msgstr "Вметни"
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
325 #, fuzzy, kde-format
326 #| msgctxt "@title:menu"
327 #| msgid "Search Toolbar"
328 msgctxt "@action:inmenu Tools"
329 msgid "Open Preferred Search Tool"
330 msgstr "Алатник за пребарување"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
333 #, kde-format
334 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
335 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
336 msgstr[0] ""
337 msgstr[1] ""
338 msgstr[2] ""
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
341 #, fuzzy, kde-format
342 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
343 #| msgid "Open Terminal"
344 msgctxt "@action:button"
345 msgid "Open %1 Terminal"
346 msgid_plural "Open %1 Terminals"
347 msgstr[0] "Отвори терминал"
348 msgstr[1] "Отвори терминал"
349 msgstr[2] "Отвори терминал"
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
352 #, kde-format
353 msgctxt "@info"
354 msgid ""
355 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
356 "folder."
357 msgstr ""
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
360 #, fuzzy, kde-format
361 #| msgctxt "@action:inmenu"
362 #| msgid "Configure..."
363 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
364 msgid "Configure"
365 msgstr "Конфигурирај..."
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
368 #, kde-format
369 msgctxt "@action:inmenu File"
370 msgid "New &Window"
371 msgstr "Нов &прозорец"
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
374 #, fuzzy, kde-format
375 #| msgctxt "@action:inmenu"
376 #| msgid "Open in New Window"
377 msgctxt "@info"
378 msgid "Open a new Dolphin window"
379 msgstr "Отвори во нов прозорец"
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
382 #, kde-kuit-format
383 msgctxt "@info:whatsthis"
384 msgid ""
385 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
386 ">You can drag and drop items between windows."
387 msgstr ""
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
390 #, kde-format
391 msgctxt "@action:inmenu File"
392 msgid "New Tab"
393 msgstr "Ново ливче"
394
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
396 #, kde-kuit-format
397 msgctxt "@info:whatsthis"
398 msgid ""
399 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
400 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
401 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
402 msgstr ""
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
405 #, kde-format
406 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
407 msgid "Add to Places"
408 msgstr "Додај во местата"
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
411 #, kde-kuit-format
412 msgctxt "@info:whatsthis"
413 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
414 msgstr ""
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
417 #, kde-format
418 msgctxt "@action:inmenu File"
419 msgid "Close Tab"
420 msgstr "Затвори ливче"
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
423 #, fuzzy, kde-format
424 #| msgctxt "@action:inmenu File"
425 #| msgid "Close Tab"
426 msgctxt "@info"
427 msgid "Close Tab"
428 msgstr "Затвори ливче"
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
431 #, kde-format
432 msgctxt "@info:whatsthis"
433 msgid ""
434 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
435 "the whole window instead."
436 msgstr ""
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
439 #, kde-format
440 msgctxt "@info:whatsthis quit"
441 msgid "This closes this window."
442 msgstr ""
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
445 #, kde-kuit-format
446 msgctxt "@info:whatsthis"
447 msgid ""
448 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
449 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
450 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
451 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
452 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
453 msgstr ""
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
456 #, kde-format
457 msgctxt "@action"
458 msgid "Cut…"
459 msgstr ""
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
462 #, kde-kuit-format
463 msgctxt "@info:whatsthis cut"
464 msgid ""
465 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
466 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
467 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
468 "their initial location."
469 msgstr ""
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
472 #, fuzzy, kde-format
473 #| msgctxt "@action:inmenu"
474 #| msgid "Copy"
475 msgctxt "@action"
476 msgid "Copy…"
477 msgstr "Копирај"
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
480 #, kde-kuit-format
481 msgctxt "@info:whatsthis copy"
482 msgid ""
483 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
484 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
485 "them from the clipboard to a new location."
486 msgstr ""
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
489 #, kde-format
490 msgctxt "@action:inmenu Edit"
491 msgid "Paste"
492 msgstr "Вметни"
493
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
495 #, kde-kuit-format
496 msgctxt "@info:whatsthis paste"
497 msgid ""
498 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
499 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
500 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
501 msgstr ""
502
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
504 #, kde-format
505 msgctxt "@action:inmenu"
506 msgid "Copy to Other View"
507 msgstr ""
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
510 #, kde-format
511 msgctxt "@action:inmenu"
512 msgid "Copy to Other View…"
513 msgstr ""
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
516 #, kde-kuit-format
517 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
518 msgid ""
519 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
520 "(Only available while in Split View mode.)"
521 msgstr ""
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
524 #, fuzzy, kde-format
525 #| msgctxt "@action:inmenu"
526 #| msgid "Move to Trash"
527 msgctxt "@action:inmenu Edit"
528 msgid "Copy to Other View"
529 msgstr "Премести во корпа"
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
532 #, fuzzy, kde-format
533 #| msgctxt "@action:inmenu"
534 #| msgid "Move to Trash"
535 msgctxt "@action:inmenu"
536 msgid "Move to Other View"
537 msgstr "Премести во корпа"
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
540 #, fuzzy, kde-format
541 #| msgctxt "@action:inmenu File"
542 #| msgid "Move to Trash"
543 msgctxt "@action:inmenu"
544 msgid "Move to Other View…"
545 msgstr "Премести во корпа"
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
548 #, kde-kuit-format
549 msgctxt "@info:whatsthis Move"
550 msgid ""
551 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
552 "(Only available while in Split View mode.)"
553 msgstr ""
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
556 #, fuzzy, kde-format
557 #| msgctxt "@action:inmenu"
558 #| msgid "Move to Trash"
559 msgctxt "@action:inmenu Edit"
560 msgid "Move to Other View"
561 msgstr "Премести во корпа"
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
564 #, fuzzy, kde-format
565 #| msgctxt "@label:textbox"
566 #| msgid "Filter:"
567 msgctxt "@action:inmenu Tools"
568 msgid "Filter…"
569 msgstr "Филтер:"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
572 #, fuzzy, kde-format
573 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
574 #| msgid "Show Filter Bar"
575 msgctxt "@info:tooltip"
576 msgid "Show Filter Bar"
577 msgstr "Прикажи лента со филтри"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
580 #, kde-kuit-format
581 msgctxt "@info:whatsthis"
582 msgid ""
583 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
584 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
585 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
586 "view."
587 msgstr ""
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
590 #, fuzzy, kde-format
591 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
592 #| msgid "Show Search Bar"
593 msgctxt "@action:inmenu"
594 msgid "Toggle Filter Bar"
595 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
598 #, fuzzy, kde-format
599 #| msgctxt "@label:textbox"
600 #| msgid "Filter:"
601 msgctxt "@action:intoolbar"
602 msgid "Filter"
603 msgstr "Филтер:"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
606 #, fuzzy, kde-format
607 #| msgctxt "@action:button"
608 #| msgid "Search"
609 msgid "Search…"
610 msgstr "Пребарувај"
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
613 #, fuzzy, kde-format
614 #| msgctxt "@info"
615 #| msgid "Show preview of files and folders"
616 msgctxt "@info:tooltip"
617 msgid "Search for files and folders"
618 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
621 #, kde-kuit-format
622 msgctxt "@info:whatsthis find"
623 msgid ""
624 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
625 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
626 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
627 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
628 "para>"
629 msgstr ""
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
632 #, fuzzy, kde-format
633 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
634 #| msgid "Show Search Bar"
635 msgctxt "@action:inmenu"
636 msgid "Toggle Search Bar"
637 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
640 #, fuzzy, kde-format
641 #| msgctxt "@action:button"
642 #| msgid "Search"
643 msgctxt "@action:intoolbar"
644 msgid "Search"
645 msgstr "Пребарувај"
646
647 #. i18n: This action toggles a selection mode.
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
649 #, fuzzy, kde-format
650 #| msgctxt "@info"
651 #| msgid "Show preview of files and folders"
652 msgctxt "@action:inmenu"
653 msgid "Select Files and Folders"
654 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
655
656 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
657 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
659 #, fuzzy, kde-format
660 #| msgctxt "@title:window"
661 #| msgid "Select"
662 msgctxt "@action:intoolbar"
663 msgid "Select"
664 msgstr "Избирање"
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
667 #, kde-kuit-format
668 msgctxt "@info:whatsthis"
669 msgid ""
670 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
671 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
672 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
673 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
674 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
675 "items.</para>"
676 msgstr ""
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
679 #, kde-kuit-format
680 msgctxt "@info:whatsthis"
681 msgid "This selects all files and folders in the current location."
682 msgstr ""
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
685 #, kde-format
686 msgctxt "@action:inmenu Edit"
687 msgid "Invert Selection"
688 msgstr "Инверзија на изборот"
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
691 #, kde-kuit-format
692 msgctxt "@info:whatsthis invert"
693 msgid ""
694 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
695 "selected instead."
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
699 #, kde-kuit-format
700 msgctxt "@info:whatsthis split"
701 msgid ""
702 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
703 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
704 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
705 "para>Click this button again to close one of the views."
706 msgstr ""
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
709 #, kde-kuit-format
710 msgctxt "@info:whatsthis"
711 msgid ""
712 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
713 "window."
714 msgstr ""
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
717 #, kde-format
718 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
719 msgid "Stash"
720 msgstr ""
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
723 #, kde-format
724 msgctxt "@info"
725 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
726 msgstr ""
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
729 #, fuzzy, kde-format
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
731 #| msgid "Preview"
732 msgctxt "@info:tooltip"
733 msgid "Refresh view"
734 msgstr "Преглед"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
737 #, kde-kuit-format
738 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
739 msgid ""
740 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
741 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
742 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
743 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
744 msgstr ""
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
747 #, kde-format
748 msgctxt "@action:inmenu View"
749 msgid "Stop"
750 msgstr "Стоп"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
753 #, kde-format
754 msgctxt "@info"
755 msgid "Stop loading"
756 msgstr "Прекини вчитување"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
759 #, kde-format
760 msgctxt "@info"
761 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
762 msgstr ""
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
765 #, kde-format
766 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
767 msgid "Editable Location"
768 msgstr "Локација што може да се уредува"
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
771 #, kde-kuit-format
772 msgctxt "@info:whatsthis"
773 msgid ""
774 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
775 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
776 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
777 "confirming the edited location."
778 msgstr ""
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
783 msgid "Replace Location"
784 msgstr "Заменување локација"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
787 #, kde-kuit-format
788 msgctxt "@info:whatsthis"
789 msgid ""
790 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
791 "enter a different location."
792 msgstr ""
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
795 #, fuzzy, kde-format
796 #| msgctxt "@action:inmenu File"
797 #| msgid "Close Tab"
798 msgctxt "@action:inmenu File"
799 msgid "Undo close tab"
800 msgstr "Затвори ливче"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
803 #, kde-format
804 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
805 msgid "This returns you to the previously closed tab."
806 msgstr ""
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
809 #, kde-kuit-format
810 msgctxt "@info:whatsthis"
811 msgid ""
812 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
813 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
814 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
815 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
816 "for your confirmation beforehand."
817 msgstr ""
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
820 #, kde-kuit-format
821 msgctxt "@info:whatsthis"
822 msgid ""
823 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
824 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
825 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
826 msgstr ""
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
829 #, kde-format
830 msgctxt "@action:inmenu Tools"
831 msgid "Compare Files"
832 msgstr "Спореди датотеки"
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
835 #, kde-kuit-format
836 msgctxt "@info:whatsthis"
837 msgid ""
838 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
839 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
840 "para>"
841 msgstr ""
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
844 #, kde-format
845 msgctxt "@action:inmenu Tools"
846 msgid "Open Terminal"
847 msgstr "Отвори терминал"
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
850 #, kde-kuit-format
851 msgctxt "@info:whatsthis"
852 msgid ""
853 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
854 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
855 "the terminal application.</para>"
856 msgstr ""
857
858 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
860 #, fuzzy, kde-format
861 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
862 #| msgid "Open Terminal"
863 msgctxt "@action:inmenu Tools"
864 msgid "Open Terminal Here"
865 msgstr "Отвори терминал"
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
868 #, kde-kuit-format
869 msgctxt "@info:whatsthis"
870 msgid ""
871 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
872 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
873 "features in the terminal application.</para>"
874 msgstr ""
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
877 #, kde-format
878 msgctxt "@title:menu"
879 msgid "&Bookmarks"
880 msgstr ""
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
883 #, kde-kuit-format
884 msgctxt "@info:whatsthis"
885 msgid ""
886 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
887 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
888 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
889 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
890 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
891 "advanced actions more time consuming.</para>"
892 msgstr ""
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
895 #, kde-format
896 msgctxt "@action:inmenu"
897 msgid "Go to Tab %1"
898 msgstr ""
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
901 #, fuzzy, kde-format
902 #| msgctxt "@action:inmenu"
903 #| msgid "Activate Next Tab"
904 msgctxt "@action:inmenu"
905 msgid "Last Tab"
906 msgstr "Активирај следно ливче"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
909 #, fuzzy, kde-format
910 #| msgctxt "@action:inmenu"
911 #| msgid "Activate Next Tab"
912 msgctxt "@action:inmenu"
913 msgid "Go to Last Tab"
914 msgstr "Активирај следно ливче"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
917 #, fuzzy, kde-format
918 #| msgctxt "@action:inmenu"
919 #| msgid "New Tab"
920 msgctxt "@action:inmenu"
921 msgid "Next Tab"
922 msgstr "Ново ливче"
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
925 #, fuzzy, kde-format
926 #| msgctxt "@action:inmenu"
927 #| msgid "New Tab"
928 msgctxt "@action:inmenu"
929 msgid "Go to Next Tab"
930 msgstr "Ново ливче"
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
933 #, fuzzy, kde-format
934 #| msgctxt "@action:inmenu"
935 #| msgid "Activate Previous Tab"
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Previous Tab"
938 msgstr "Активирај претходно ливче"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
941 #, fuzzy, kde-format
942 #| msgctxt "@action:inmenu"
943 #| msgid "Activate Previous Tab"
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Go to Previous Tab"
946 msgstr "Активирај претходно ливче"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
949 #, fuzzy, kde-format
950 #| msgctxt "@option:check"
951 #| msgid "Show folders first"
952 msgctxt "@action:inmenu"
953 msgid "Show Target"
954 msgstr "Прикажи прво папки"
955
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
957 #, kde-format
958 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgid "Open in New Tab"
960 msgstr "Отвори во ново ливче"
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
963 #, fuzzy, kde-format
964 #| msgctxt "@action:inmenu"
965 #| msgid "Open in New Tab"
966 msgctxt "@action:inmenu"
967 msgid "Open in New Tabs"
968 msgstr "Отвори во ново ливче"
969
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
971 #, kde-format
972 msgctxt "@action:inmenu"
973 msgid "Open in New Window"
974 msgstr "Отвори во нов прозорец"
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
977 #, fuzzy, kde-format
978 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
979 #| msgid "App&lications"
980 msgctxt "@action:inmenu"
981 msgid "Open in Split View"
982 msgstr "Ап&ликации"
983
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
985 #, fuzzy, kde-format
986 #| msgctxt "@title:menu"
987 #| msgid "Panels"
988 msgctxt "@action:inmenu Panels"
989 msgid "Unlock Panels"
990 msgstr "Панели"
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
993 #, fuzzy, kde-format
994 #| msgctxt "@title:menu"
995 #| msgid "Panels"
996 msgctxt "@action:inmenu Panels"
997 msgid "Lock Panels"
998 msgstr "Панели"
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
1001 #, kde-kuit-format
1002 msgctxt "@info:whatsthis"
1003 msgid ""
1004 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1005 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1006 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1007 "embedded more cleanly."
1008 msgstr ""
1009
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
1011 #, kde-format
1012 msgctxt "@title:window"
1013 msgid "Information"
1014 msgstr "Информација"
1015
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
1017 #, kde-kuit-format
1018 msgctxt "@info:whatsthis"
1019 msgid ""
1020 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1021 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1025 #, kde-kuit-format
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1027 msgid ""
1028 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1029 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1030 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1031 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1032 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1036 #, kde-kuit-format
1037 msgctxt "@info:whatsthis"
1038 msgid ""
1039 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1040 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1041 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1042 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1043 "are given here by right-clicking.</para>"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1047 #, kde-format
1048 msgctxt "@title:window"
1049 msgid "Folders"
1050 msgstr "Папки"
1051
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1053 #, kde-kuit-format
1054 msgctxt "@info:whatsthis"
1055 msgid ""
1056 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1057 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1058 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1059 msgstr ""
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1062 #, kde-kuit-format
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 msgid ""
1065 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1066 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1067 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1068 "quick switching between any folders.</para>"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1072 #, kde-format
1073 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1074 msgid "Terminal"
1075 msgstr "Терминал"
1076
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1078 #, kde-kuit-format
1079 msgctxt "@info:whatsthis"
1080 msgid ""
1081 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1082 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1083 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1084 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1085 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1086 "application like Konsole.</para>"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1090 #, kde-kuit-format
1091 msgctxt "@info:whatsthis"
1092 msgid ""
1093 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1094 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1095 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1096 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1097 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1098 "like Konsole.</para>"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1102 #, kde-format
1103 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1104 msgid "Focus Terminal Panel"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1108 #, kde-format
1109 msgctxt "@info:tooltip"
1110 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1111 msgstr ""
1112
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1114 #, kde-format
1115 msgctxt "@title:window"
1116 msgid "Places"
1117 msgstr "Места"
1118
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1120 #, fuzzy, kde-format
1121 #| msgctxt "@action:inmenu"
1122 #| msgid "Show Hidden Files"
1123 msgctxt "@item:inmenu"
1124 msgid "Show Hidden Places"
1125 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
1126
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1128 #, kde-format
1129 msgctxt "@info:whatsthis"
1130 msgid ""
1131 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1132 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1133 "property."
1134 msgstr ""
1135
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1137 #, kde-kuit-format
1138 msgctxt "@info:whatsthis"
1139 msgid ""
1140 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1141 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1142 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1143 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1144 "type.</para>"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1148 #, kde-kuit-format
1149 msgctxt "@info:whatsthis"
1150 msgid ""
1151 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1152 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1153 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1154 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1155 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1156 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1157 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1158 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1159 "interface> to display it again.</para>"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1163 #, kde-format
1164 msgctxt "@action:inmenu View"
1165 msgid "Focus Places Panel"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1169 #, kde-format
1170 msgctxt "@info:tooltip"
1171 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1172 msgstr ""
1173
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1175 #, fuzzy, kde-format
1176 #| msgctxt "@title:menu"
1177 #| msgid "Panels"
1178 msgctxt "@action:inmenu View"
1179 msgid "Show Panels"
1180 msgstr "Панели"
1181
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1183 #, kde-format
1184 msgctxt "@info"
1185 msgid ""
1186 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1187 msgstr ""
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "@info"
1192 msgid ""
1193 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1194 msgstr ""
1195
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1197 #, kde-format
1198 msgctxt "@info"
1199 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1200 msgstr ""
1201
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1203 #, kde-format
1204 msgctxt "@info"
1205 msgid ""
1206 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1207 "folder."
1208 msgstr ""
1209
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1211 #, kde-format
1212 msgctxt "@info"
1213 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1214 msgstr ""
1215
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1217 #, kde-format
1218 msgctxt "@info"
1219 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1220 msgstr ""
1221
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1223 #, kde-format
1224 msgctxt "@info"
1225 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1226 msgstr ""
1227
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1229 #, kde-format
1230 msgctxt "@info"
1231 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1232 msgstr ""
1233
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1235 #, kde-format
1236 msgctxt "@info"
1237 msgid ""
1238 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1239 "destination folder."
1240 msgstr ""
1241
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1243 #, kde-format
1244 msgctxt "@info"
1245 msgid ""
1246 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1247 "destination folder."
1248 msgstr ""
1249
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1251 #, kde-format
1252 msgctxt "@info"
1253 msgid ""
1254 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1255 "this folder."
1256 msgstr ""
1257
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1259 #, kde-kuit-format
1260 msgctxt "@info:whatsthis"
1261 msgid ""
1262 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1263 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1264 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1265 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1266 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1270 #, kde-format
1271 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1272 msgid "Close"
1273 msgstr "Затвори"
1274
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1276 #, kde-format
1277 msgctxt "@info"
1278 msgid "Close left view"
1279 msgstr "Затвори лев преглед"
1280
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1284 msgid "Pop out Left View"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1288 #, kde-format
1289 msgctxt "@info"
1290 msgid "Move left view to a new window"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1294 #, kde-format
1295 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1296 msgid "Close"
1297 msgstr "Затвори"
1298
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1300 #, kde-format
1301 msgctxt "@info"
1302 msgid "Close right view"
1303 msgstr "Затвори десен преглед"
1304
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1306 #, kde-format
1307 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1308 msgid "Pop out Right View"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1312 #, kde-format
1313 msgctxt "@info"
1314 msgid "Move right view to a new window"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1318 #, kde-format
1319 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1320 msgid "Split"
1321 msgstr "Раздели"
1322
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1324 #, kde-format
1325 msgctxt "@info"
1326 msgid "Split view"
1327 msgstr "Подели преглед"
1328
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1330 #, kde-format
1331 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1332 msgid "Pop out"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1336 #, kde-kuit-format
1337 msgctxt "@info:whatsthis"
1338 msgid ""
1339 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1340 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1341 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1342 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1343 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1344 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1348 #, kde-kuit-format
1349 msgctxt "@info:whatsthis"
1350 msgid ""
1351 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1352 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1353 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1354 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1355 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1356 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1357 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1358 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1362 #, kde-kuit-format
1363 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1364 msgid ""
1365 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1366 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1367 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1368 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1369 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1370 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1371 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1372 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1373 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1374 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1375 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1379 #, kde-kuit-format
1380 msgctxt "@info:whatsthis"
1381 msgid ""
1382 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1383 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1384 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1385 "be triggered this way.</para>"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1389 #, kde-kuit-format
1390 msgctxt "@info:whatsthis"
1391 msgid ""
1392 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1393 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1394 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1398 #, kde-kuit-format
1399 msgctxt "@info:whatsthis"
1400 msgid ""
1401 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1402 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1403 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1404 "Handbook</interface>."
1405 msgstr ""
1406
1407 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1408 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1409 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1410 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1411 #. The same might be true for any external link you translate.
1412 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1413 #, kde-kuit-format
1414 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1415 msgid ""
1416 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1417 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1418 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1419 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1420 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1424 #, kde-kuit-format
1425 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1426 msgid ""
1427 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1428 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1429 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1430 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1431 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1432 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1433 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1434 "windows so don't get too used to this.</para>"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1438 #, kde-kuit-format
1439 msgctxt "@info:whatsthis"
1440 msgid ""
1441 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1442 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1443 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1444 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1445 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1449 #, kde-kuit-format
1450 msgctxt "@info:whatsthis"
1451 msgid ""
1452 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1453 "support the continued work on this application and many other projects by "
1454 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1455 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1456 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1457 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1458 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1459 "behind the KDE community.</para>"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1463 #, kde-kuit-format
1464 msgctxt "@info:whatsthis"
1465 msgid ""
1466 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1467 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1468 "in your preferred language."
1469 msgstr ""
1470
1471 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1472 #, kde-kuit-format
1473 msgctxt "@info:whatsthis"
1474 msgid ""
1475 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1476 "libraries and maintainers of this application."
1477 msgstr ""
1478
1479 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1480 #, kde-kuit-format
1481 msgctxt "@info:whatsthis"
1482 msgid ""
1483 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1484 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1485 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1486 "a look!"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1490 #, kde-format
1491 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1492 msgid "Defocus Terminal Panel"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1496 #, kde-format
1497 msgctxt "@action:inmenu View"
1498 msgid "Defocus Terminal Panel"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1502 #, kde-format
1503 msgctxt "@action:inmenu View"
1504 msgid "Defocus Places Panel"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1508 #, kde-format
1509 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1513 #, kde-format
1514 msgctxt "@action:button"
1515 msgid "Empty Trash"
1516 msgstr "Испразни ја корпата"
1517
1518 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1519 #, kde-format
1520 msgid "Empties Trash to create free space"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1524 #, fuzzy, kde-format
1525 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1526 #| msgid "&Network Folders"
1527 msgctxt "@action:button"
1528 msgid "Add Network Folder"
1529 msgstr "&Мрежни папки"
1530
1531 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1532 #, fuzzy, kde-format
1533 #| msgctxt "@title:menu"
1534 #| msgid "Location Bar"
1535 msgctxt "@action:inmenu"
1536 msgid "Location Bar"
1537 msgid_plural "Location Bars"
1538 msgstr[0] "Лента со локација"
1539 msgstr[1] "Лента со локација"
1540 msgstr[2] "Лента со локација"
1541
1542 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1543 #, kde-format
1544 msgctxt "@info:shell about system packages"
1545 msgid "Could not find package %1."
1546 msgstr ""
1547
1548 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1549 #, kde-format
1550 msgctxt "@info %1 is error code"
1551 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1555 #, kde-kuit-format
1556 msgctxt ""
1557 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1558 "'ErrorNoNetwork'"
1559 msgid ""
1560 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1561 "installing <application>%1</application> manually instead."
1562 msgstr ""
1563
1564 #: dolphinpart.cpp:148
1565 #, fuzzy, kde-format
1566 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1567 #| msgid "&Edit File Type..."
1568 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1569 msgid "&Edit File Type…"
1570 msgstr "Ур&еди тип на датотека..."
1571
1572 #: dolphinpart.cpp:152
1573 #, fuzzy, kde-format
1574 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
1575 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1576 msgid "Select Items Matching…"
1577 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1578
1579 #: dolphinpart.cpp:157
1580 #, fuzzy, kde-format
1581 #| msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1582 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1583 msgid "Unselect Items Matching…"
1584 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1585
1586 #: dolphinpart.cpp:163
1587 #, kde-format
1588 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1589 msgid "Unselect All"
1590 msgstr "Одизбери ги сите"
1591
1592 #: dolphinpart.cpp:178
1593 #, kde-format
1594 msgctxt "@action:inmenu Go"
1595 msgid "App&lications"
1596 msgstr "Ап&ликации"
1597
1598 #: dolphinpart.cpp:179
1599 #, kde-format
1600 msgctxt "@action:inmenu Go"
1601 msgid "&Network Folders"
1602 msgstr "&Мрежни папки"
1603
1604 #: dolphinpart.cpp:180
1605 #, kde-format
1606 msgctxt "@action:inmenu Go"
1607 msgid "Trash"
1608 msgstr "Корпа"
1609
1610 #: dolphinpart.cpp:183
1611 #, kde-format
1612 msgctxt "@action:inmenu Go"
1613 msgid "Autostart"
1614 msgstr "Автом. стартување"
1615
1616 #: dolphinpart.cpp:189
1617 #, fuzzy, kde-format
1618 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1619 #| msgid "Find File..."
1620 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1621 msgid "Find File…"
1622 msgstr "Пронајди датотеки..."
1623
1624 #: dolphinpart.cpp:195
1625 #, kde-format
1626 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1627 msgid "Open &Terminal"
1628 msgstr "Отвори &терминал"
1629
1630 #: dolphinpart.cpp:447
1631 #, kde-format
1632 msgctxt "@title:window"
1633 msgid "Select"
1634 msgstr "Избирање"
1635
1636 #: dolphinpart.cpp:447
1637 #, kde-format
1638 msgid "Select all items matching this pattern:"
1639 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1640
1641 #: dolphinpart.cpp:452
1642 #, kde-format
1643 msgctxt "@title:window"
1644 msgid "Unselect"
1645 msgstr "Одизбирање"
1646
1647 #: dolphinpart.cpp:452
1648 #, kde-format
1649 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1650 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1651
1652 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1653 #: dolphinpart.rc:5
1654 #, kde-format
1655 msgid "&Edit"
1656 msgstr "Ур&еди"
1657
1658 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1659 #: dolphinpart.rc:15
1660 #, kde-format
1661 msgctxt "@title:menu"
1662 msgid "Selection"
1663 msgstr "Избор"
1664
1665 #. i18n: ectx: Menu (view)
1666 #: dolphinpart.rc:24
1667 #, kde-format
1668 msgid "&View"
1669 msgstr "П&риказ"
1670
1671 #. i18n: ectx: Menu (go)
1672 #: dolphinpart.rc:33
1673 #, kde-format
1674 msgid "&Go"
1675 msgstr "О&ди"
1676
1677 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1678 #: dolphinpart.rc:41
1679 #, kde-format
1680 msgctxt "@title:menu"
1681 msgid "Tools"
1682 msgstr "Алатки"
1683
1684 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1685 #: dolphinpart.rc:51
1686 #, kde-format
1687 msgctxt "@title:menu"
1688 msgid "Dolphin Toolbar"
1689 msgstr "Алатник на Dolphin"
1690
1691 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1692 #, kde-format
1693 msgid "Recently Closed Tabs"
1694 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1695
1696 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1697 #, fuzzy, kde-format
1698 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1699 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1700 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1701
1702 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1703 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1704 #, fuzzy, kde-format
1705 #| msgctxt "@action:inmenu"
1706 #| msgid "Search Bar"
1707 msgid "Search for %1 in %2"
1708 msgstr "Алатник за пребарување"
1709
1710 #: dolphintabbar.cpp:155
1711 #, kde-format
1712 msgctxt "@action:inmenu"
1713 msgid "New Tab"
1714 msgstr "Ново ливче"
1715
1716 #: dolphintabbar.cpp:156
1717 #, fuzzy, kde-format
1718 #| msgctxt "@action:inmenu"
1719 #| msgid "Search Bar"
1720 msgctxt "@action:inmenu"
1721 msgid "Detach Tab"
1722 msgstr "Алатник за пребарување"
1723
1724 #: dolphintabbar.cpp:157
1725 #, kde-format
1726 msgctxt "@action:inmenu"
1727 msgid "Close Other Tabs"
1728 msgstr "Затвори ги другите ливчиња"
1729
1730 #: dolphintabbar.cpp:158
1731 #, kde-format
1732 msgctxt "@action:inmenu"
1733 msgid "Close Tab"
1734 msgstr "Затвори ливче"
1735
1736 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1737 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1738 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1739 #: dolphintabwidget.cpp:52
1740 #, fuzzy, kde-format
1741 #| msgid "Location"
1742 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1743 msgid "Location View"
1744 msgstr "Локација"
1745
1746 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1747 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1748 #: dolphintabwidget.cpp:515
1749 #, fuzzy, kde-format
1750 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1751 #| msgid "%1 (%2)"
1752 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1753 msgid "%1 | (%2)"
1754 msgstr "%1 (%2)"
1755
1756 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1757 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1758 #: dolphintabwidget.cpp:519
1759 #, kde-format
1760 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1761 msgid "(%1) | %2"
1762 msgstr ""
1763
1764 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1765 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1766 #, kde-format
1767 msgctxt "@title:menu"
1768 msgid "Location Bar"
1769 msgstr "Лента со локација"
1770
1771 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1772 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1773 #, kde-format
1774 msgctxt "@title:menu"
1775 msgid "Main Toolbar"
1776 msgstr "Главен алатник"
1777
1778 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1779 #, kde-kuit-format
1780 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1781 msgid ""
1782 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1783 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1784 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1785 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1786 "because following these folders from left to right leads here.</"
1787 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1788 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1789 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1790 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1794 #, kde-format
1795 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1796 msgid "This folder is not writable for you."
1797 msgstr ""
1798
1799 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1800 #, kde-kuit-format
1801 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1802 msgid ""
1803 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1804 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1805 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1806 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1807 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1808 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1809 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1810 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1811 "find an item.</item></list></para>"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1815 #, kde-format
1816 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1817 msgstr ""
1818
1819 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1820 #, fuzzy, kde-format
1821 #| msgctxt "@info:progress"
1822 #| msgid "Loading folder..."
1823 msgctxt "@info:progress"
1824 msgid "Loading folder…"
1825 msgstr "Вчитувам папка..."
1826
1827 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1828 #, fuzzy, kde-format
1829 #| msgctxt "@label:listbox"
1830 #| msgid "Sorting:"
1831 msgctxt "@info:progress"
1832 msgid "Sorting…"
1833 msgstr "Подредување:"
1834
1835 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1836 #, fuzzy, kde-format
1837 #| msgctxt "@action:button"
1838 #| msgid "Search"
1839 msgid "Search"
1840 msgstr "Пребарувај"
1841
1842 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1843 #, fuzzy, kde-format
1844 #| msgctxt "@action:inmenu"
1845 #| msgid "Search Bar"
1846 msgid "Search for %1"
1847 msgstr "Алатник за пребарување"
1848
1849 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1850 #, fuzzy, kde-format
1851 #| msgctxt "@info"
1852 #| msgid "Searching..."
1853 msgctxt "@info"
1854 msgid "Searching…"
1855 msgstr "Пребарување..."
1856
1857 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1858 #, kde-format
1859 msgctxt "@info:status"
1860 msgid "No items found."
1861 msgstr "Не се пронајдени ставки."
1862
1863 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1864 #, kde-format
1865 msgctxt "@info:status"
1866 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1867 msgstr "Dolphin не поддржува веб-страници, стартуван е веб-прелистувачот"
1868
1869 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1870 #, fuzzy, kde-format
1871 #| msgctxt "@info:status"
1872 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1873 msgctxt "@info:status"
1874 msgid ""
1875 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1876 msgstr "Протоколот не е поддржан од Dolphin, стартуван е Konqueror"
1877
1878 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1879 #, fuzzy, kde-format
1880 #| msgctxt "@info:status"
1881 #| msgid "Invalid protocol"
1882 msgctxt "@info:status"
1883 msgid "Invalid protocol '%1'"
1884 msgstr "Невалиден протокол"
1885
1886 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1887 #, kde-format
1888 msgctxt "@info:status"
1889 msgid "Invalid protocol"
1890 msgstr "Невалиден протокол"
1891
1892 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1893 #, kde-format
1894 msgctxt "@info"
1895 msgid "Authorization required to enter this folder."
1896 msgstr ""
1897
1898 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1899 #, kde-kuit-format
1900 msgid ""
1901 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1902 msgstr ""
1903
1904 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1905 #, kde-format
1906 msgctxt "@info:tooltip"
1907 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1911 #, fuzzy, kde-format
1912 #| msgctxt "@label:textbox"
1913 #| msgid "Filter:"
1914 msgid "Filter…"
1915 msgstr "Филтер:"
1916
1917 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1918 #, kde-format
1919 msgctxt "@info:tooltip"
1920 msgid "Hide Filter Bar"
1921 msgstr "Скриј лента со филтри"
1922
1923 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1924 #, fuzzy, kde-format
1925 #| msgctxt "@action"
1926 #| msgid "Create Folder..."
1927 msgctxt "@action:inmenu"
1928 msgid "Move to New Folder…"
1929 msgstr "Креирај папка..."
1930
1931 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1932 #, fuzzy, kde-format
1933 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1934 #| msgid "Forbidden"
1935 msgctxt "@info"
1936 msgid "hidden"
1937 msgstr "Забрането"
1938
1939 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1940 #, kde-format
1941 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1942 msgid ", link to %1 at %2"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1946 #, kde-format
1947 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1948 msgid ", %1"
1949 msgstr ""
1950
1951 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1952 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1953 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1954 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1955 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1956 #. announcements when read out by a screen reader.
1957 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1958 #, kde-format
1959 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1960 msgid ", %1 %2"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1964 #, kde-format
1965 msgctxt ""
1966 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1967 "filesystem path"
1968 msgid "%1 at location %2"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1972 #, kde-format
1973 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1974 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1978 #, kde-format
1979 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1980 msgid "in a grid layout in location %1"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1984 #, fuzzy, kde-format
1985 #| msgctxt "@label:textbox"
1986 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1987 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1988 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1989 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1990 msgid_plural ""
1991 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1992 msgstr[0] "Преименувај го овој %1 избран елемент во:"
1993 msgstr[1] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
1994 msgstr[2] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
1995
1996 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1997 #, kde-format
1998 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1999 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2000 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2001 msgstr[0] ""
2002 msgstr[1] ""
2003 msgstr[2] ""
2004
2005 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2006 #, fuzzy, kde-format
2007 #| msgctxt "@label:textbox"
2008 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2009 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2010 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2011 msgid "in selection mode in location %1"
2012 msgstr "Преименувај го овој %1 избран елемент во:"
2013
2014 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2015 #, fuzzy, kde-format
2016 #| msgid "Location"
2017 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2018 msgid "in location %1"
2019 msgstr "Локација"
2020
2021 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2022 #, fuzzy, kde-format
2023 #| msgctxt "@label:textbox"
2024 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2025 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2026 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2027 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2028 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2029 msgstr[0] "Преименувај го овој %1 избран елемент во:"
2030 msgstr[1] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
2031 msgstr[2] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
2032
2033 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2034 #, fuzzy, kde-format
2035 #| msgctxt "@label:textbox"
2036 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2037 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2038 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2039 msgid "%1 selected item in location %2"
2040 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2041 msgstr[0] "Преименувај го овој %1 избран елемент во:"
2042 msgstr[1] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
2043 msgstr[2] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
2044
2045 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2046 #, fuzzy, kde-format
2047 #| msgctxt "@title:menu"
2048 #| msgid "Selection"
2049 msgctxt "accessibility announcement"
2050 msgid "Selection mode enabled"
2051 msgstr "Избор"
2052
2053 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2054 #, fuzzy, kde-format
2055 #| msgctxt "@title:menu"
2056 #| msgid "Selection"
2057 msgctxt "accessibility announcement"
2058 msgid "Selection mode disabled"
2059 msgstr "Избор"
2060
2061 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2062 #, kde-format
2063 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2064 msgid "\"%1\""
2065 msgstr ""
2066
2067 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2068 #, kde-format
2069 msgctxt ""
2070 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2071 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2072 msgstr ""
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2075 #, kde-format
2076 msgctxt ""
2077 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2078 "folders."
2079 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2080 msgstr ""
2081
2082 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2083 #, kde-format
2084 msgctxt ""
2085 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2086 "folders."
2087 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2088 msgstr ""
2089
2090 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2091 #, kde-format
2092 msgctxt ""
2093 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2094 "files/folders."
2095 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2096 msgstr ""
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2099 #, fuzzy, kde-format
2100 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2101 #| msgid "Invert Selection"
2102 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2103 msgid "One Selected File"
2104 msgid_plural "%1 Selected Files"
2105 msgstr[0] "Инверзија на изборот"
2106 msgstr[1] "Инверзија на изборот"
2107 msgstr[2] "Инверзија на изборот"
2108
2109 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2110 #, kde-format
2111 msgctxt ""
2112 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2113 msgid "One Selected Folder"
2114 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2115 msgstr[0] ""
2116 msgstr[1] ""
2117 msgstr[2] ""
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2120 #, fuzzy, kde-format
2121 #| msgctxt "@info:tooltip"
2122 #| msgid "Select Item"
2123 msgctxt ""
2124 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2125 "folders."
2126 msgid "One Selected Item"
2127 msgid_plural "%1 Selected Items"
2128 msgstr[0] "Избери елемент"
2129 msgstr[1] "Избери елемент"
2130 msgstr[2] "Избери елемент"
2131
2132 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2133 #, kde-format
2134 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2135 msgid "One File"
2136 msgid_plural "%1 Files"
2137 msgstr[0] ""
2138 msgstr[1] ""
2139 msgstr[2] ""
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2142 #, fuzzy, kde-format
2143 #| msgctxt "@label"
2144 #| msgid "Folder"
2145 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2146 msgid "One Folder"
2147 msgid_plural "%1 Folders"
2148 msgstr[0] "Папка"
2149 msgstr[1] "Папка"
2150 msgstr[2] "Папка"
2151
2152 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2153 #, fuzzy, kde-format
2154 #| msgctxt "@title:window"
2155 #| msgid "Rename Item"
2156 msgctxt ""
2157 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2158 msgid "One Item"
2159 msgid_plural "%1 Items"
2160 msgstr[0] "Преименување елемент"
2161 msgstr[1] "Преименување елемент"
2162 msgstr[2] "Преименување елемент"
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2165 #, fuzzy, kde-format
2166 #| msgctxt "@info"
2167 #| msgid "%1 item selected"
2168 #| msgid_plural "%1 items selected"
2169 msgctxt "@item:intable"
2170 msgid "%1 item"
2171 msgid_plural "%1 items"
2172 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
2173 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
2174 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
2175
2176 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2177 #, kde-format
2178 msgctxt "width × height"
2179 msgid "%1 × %2"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2183 #, kde-format
2184 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2185 msgid "0 - 9"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2189 #, fuzzy, kde-format
2190 #| msgctxt "@title:group Name"
2191 #| msgid "Others"
2192 msgctxt "@title:group"
2193 msgid "Others"
2194 msgstr "Останати"
2195
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2197 #, kde-format
2198 msgctxt "@title:group Size"
2199 msgid "Folders"
2200 msgstr "Папки"
2201
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2203 #, kde-format
2204 msgctxt "@title:group Size"
2205 msgid "Small"
2206 msgstr "Мали"
2207
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2209 #, kde-format
2210 msgctxt "@title:group Size"
2211 msgid "Medium"
2212 msgstr "Средни"
2213
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2215 #, kde-format
2216 msgctxt "@title:group Size"
2217 msgid "Big"
2218 msgstr "Големи"
2219
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2221 #, kde-format
2222 msgctxt "@title:group Date"
2223 msgid "Today"
2224 msgstr "Денес"
2225
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2227 #, kde-format
2228 msgctxt "@title:group Date"
2229 msgid "Yesterday"
2230 msgstr "Вчера"
2231
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2233 #, kde-format
2234 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2235 msgid "dddd"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2239 #, kde-format
2240 msgctxt ""
2241 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2242 msgid "%1"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2246 #, fuzzy, kde-format
2247 #| msgctxt "@title:group Date"
2248 #| msgid "Three Weeks Ago"
2249 msgctxt "@title:group Date"
2250 msgid "One Week Ago"
2251 msgstr "Пред три недели"
2252
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2254 #, kde-format
2255 msgctxt "@title:group Date"
2256 msgid "Two Weeks Ago"
2257 msgstr "Пред две недели"
2258
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2260 #, kde-format
2261 msgctxt "@title:group Date"
2262 msgid "Three Weeks Ago"
2263 msgstr "Пред три недели"
2264
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2266 #, kde-format
2267 msgctxt "@title:group Date"
2268 msgid "Earlier this Month"
2269 msgstr "Порано месецов"
2270
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2272 #, fuzzy, kde-format
2273 #| msgctxt ""
2274 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2275 #| "full year number"
2276 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2277 msgctxt ""
2278 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2279 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2280 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2281 "text that should not be formatted as a date"
2282 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2283 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
2284
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2286 #, kde-format
2287 msgctxt ""
2288 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2289 "context @title:group Date"
2290 msgid "%1"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2294 #, fuzzy, kde-format
2295 #| msgctxt ""
2296 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2297 #| "full year number"
2298 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2299 msgctxt ""
2300 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2301 "current locale, and yyyy is full year number."
2302 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2303 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
2304
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2306 #, kde-format
2307 msgctxt ""
2308 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2309 "@title:group Date"
2310 msgid "%1"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2314 #, fuzzy, kde-format
2315 #| msgctxt ""
2316 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2317 #| "full year number"
2318 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2319 msgctxt ""
2320 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2321 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2322 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2323 "text that should not be formatted as a date"
2324 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2325 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
2326
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2328 #, kde-format
2329 msgctxt ""
2330 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2331 "context @title:group Date"
2332 msgid "%1"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2336 #, fuzzy, kde-format
2337 #| msgctxt ""
2338 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2339 #| "full year number"
2340 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2341 msgctxt ""
2342 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2343 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2344 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2345 "text that should not be formatted as a date"
2346 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2347 msgstr "Пред две недели (%B, %Y)"
2348
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2350 #, kde-format
2351 msgctxt ""
2352 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2353 "context @title:group Date"
2354 msgid "%1"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2358 #, fuzzy, kde-format
2359 #| msgctxt ""
2360 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2361 #| "full year number"
2362 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2363 msgctxt ""
2364 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2365 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2366 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2367 "text that should not be formatted as a date"
2368 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2369 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
2370
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2372 #, kde-format
2373 msgctxt ""
2374 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2375 "context @title:group Date"
2376 msgid "%1"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2380 #, fuzzy, kde-format
2381 #| msgctxt ""
2382 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2383 #| "full year number"
2384 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2385 msgctxt ""
2386 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2387 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2388 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2389 "text that should not be formatted as a date"
2390 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2391 msgstr "Порано во %B, %Y"
2392
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2394 #, kde-format
2395 msgctxt ""
2396 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2397 "context @title:group Date"
2398 msgid "%1"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2402 #, kde-format
2403 msgctxt ""
2404 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2405 "and yyyy is full year number"
2406 msgid "MMMM, yyyy"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2410 #, kde-format
2411 msgctxt ""
2412 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2413 "group Date"
2414 msgid "%1"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2419 #, kde-format
2420 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2421 msgid "Read, "
2422 msgstr "Читање, "
2423
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2426 #, kde-format
2427 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2428 msgid "Write, "
2429 msgstr "Запишување, "
2430
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2433 #, kde-format
2434 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2435 msgid "Execute, "
2436 msgstr "Извршување, "
2437
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2440 #, kde-format
2441 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2442 msgid "Forbidden"
2443 msgstr "Забрането"
2444
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2446 #, fuzzy, kde-format
2447 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2448 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2449 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2450 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2451 msgstr "(Корисник: %1) (Група: %2) (Останати: %3)"
2452
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2454 #, fuzzy
2455 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2456 #| msgid "Name"
2457 msgctxt "@label"
2458 msgid "Name"
2459 msgstr "Име"
2460
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2462 #, fuzzy
2463 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2464 #| msgid "Size"
2465 msgctxt "@label"
2466 msgid "Size"
2467 msgstr "Големина"
2468
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2470 #, fuzzy
2471 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2472 #| msgid "Modified"
2473 msgctxt "@label"
2474 msgid "Modified"
2475 msgstr "Променето"
2476
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2479 msgctxt "@tooltip"
2480 msgid "The date format can be selected in settings."
2481 msgstr ""
2482
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2484 #, fuzzy
2485 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2486 #| msgid "Create New"
2487 msgctxt "@label"
2488 msgid "Created"
2489 msgstr "Креирај ново"
2490
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2492 msgctxt "@label"
2493 msgid "Accessed"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2497 #, fuzzy
2498 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2499 #| msgid "Type"
2500 msgctxt "@label"
2501 msgid "Type"
2502 msgstr "Тип"
2503
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2505 #, fuzzy
2506 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2507 #| msgid "Rating"
2508 msgctxt "@label"
2509 msgid "Rating"
2510 msgstr "Рангирање"
2511
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2513 #, fuzzy
2514 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2515 #| msgid "Tags"
2516 msgctxt "@label"
2517 msgid "Tags"
2518 msgstr "Ознаки"
2519
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2521 #, fuzzy
2522 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2523 #| msgid "Comment"
2524 msgctxt "@label"
2525 msgid "Comment"
2526 msgstr "Коментар"
2527
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2529 msgctxt "@label"
2530 msgid "Title"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2536 #, fuzzy
2537 #| msgctxt "@info:credit"
2538 #| msgid "Documentation"
2539 msgctxt "@label"
2540 msgid "Document"
2541 msgstr "Документација"
2542
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2544 msgctxt "@label"
2545 msgid "Author"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2549 msgctxt "@label"
2550 msgid "Publisher"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2554 #, fuzzy
2555 #| msgctxt "@title:window"
2556 #| msgid "Change Comment"
2557 msgctxt "@label"
2558 msgid "Page Count"
2559 msgstr "Коментар на измената"
2560
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2562 msgctxt "@label"
2563 msgid "Word Count"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2567 msgctxt "@label"
2568 msgid "Line Count"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2572 msgctxt "@label"
2573 msgid "Date Photographed"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2579 #, fuzzy
2580 #| msgctxt "@label"
2581 #| msgid "Images"
2582 msgctxt "@label"
2583 msgid "Image"
2584 msgstr "Слики"
2585
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2587 msgctxt "@label width x height"
2588 msgid "Dimensions"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2592 msgctxt "@label"
2593 msgid "Width"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2597 msgctxt "@label"
2598 msgid "Height"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2602 #, fuzzy
2603 #| msgctxt "@info:credit"
2604 #| msgid "Documentation"
2605 msgctxt "@label"
2606 msgid "Orientation"
2607 msgstr "Документација"
2608
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2610 msgctxt "@label"
2611 msgid "Artist"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2618 msgctxt "@label"
2619 msgid "Audio"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2623 #, fuzzy
2624 #| msgctxt "@title:group General settings"
2625 #| msgid "General"
2626 msgctxt "@label"
2627 msgid "Genre"
2628 msgstr "Општо"
2629
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2631 msgctxt "@label"
2632 msgid "Album"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2636 #, fuzzy
2637 #| msgctxt "@info:credit"
2638 #| msgid "Documentation"
2639 msgctxt "@label"
2640 msgid "Duration"
2641 msgstr "Документација"
2642
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2644 msgctxt "@label"
2645 msgid "Bitrate"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2649 msgctxt "@label"
2650 msgid "Track"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2654 #, fuzzy
2655 #| msgctxt "@item::intable"
2656 #| msgid "Removed"
2657 msgctxt "@label"
2658 msgid "Release Year"
2659 msgstr "Отстрането"
2660
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2662 msgctxt "@label"
2663 msgid "Aspect Ratio"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2668 msgctxt "@label"
2669 msgid "Video"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2673 msgctxt "@label"
2674 msgid "Frame Rate"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2678 #, fuzzy
2679 #| msgctxt "@action:inmenu"
2680 #| msgid "Paste"
2681 msgctxt "@label"
2682 msgid "Path"
2683 msgstr "Вметни"
2684
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2689 #, fuzzy
2690 #| msgctxt "@title:group Name"
2691 #| msgid "Others"
2692 msgctxt "@label"
2693 msgid "Other"
2694 msgstr "Останати"
2695
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2697 msgctxt "@label"
2698 msgid "File Extension"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2702 #, fuzzy
2703 #| msgctxt "@title:menu"
2704 #| msgid "Selection"
2705 msgctxt "@label"
2706 msgid "Deletion Time"
2707 msgstr "Избор"
2708
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2710 #, fuzzy
2711 #| msgctxt "@label"
2712 #| msgid "Description:"
2713 msgctxt "@label"
2714 msgid "Link Destination"
2715 msgstr "Опис:"
2716
2717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2718 msgctxt "@label"
2719 msgid "Downloaded From"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2723 #, fuzzy
2724 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2725 #| msgid "Permissions"
2726 msgctxt "@label"
2727 msgid "Permissions"
2728 msgstr "Дозволи"
2729
2730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2731 msgctxt "@tooltip"
2732 msgid ""
2733 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2734 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2738 #, fuzzy
2739 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2740 #| msgid "Owner"
2741 msgctxt "@label"
2742 msgid "Owner"
2743 msgstr "Сопственик"
2744
2745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2746 #, fuzzy
2747 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2748 #| msgid "Group"
2749 msgctxt "@label"
2750 msgid "User Group"
2751 msgstr "Група"
2752
2753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2754 #, kde-format
2755 msgctxt "@info:status"
2756 msgid "Unknown error."
2757 msgstr "Непозната грешка."
2758
2759 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2760 #, kde-format
2761 msgctxt "@accessible rating"
2762 msgid "%1 and a half stars"
2763 msgid_plural "%1 and a half stars"
2764 msgstr[0] ""
2765 msgstr[1] ""
2766 msgstr[2] ""
2767
2768 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2769 #, kde-format
2770 msgctxt "@accessible rating"
2771 msgid "%1 star"
2772 msgid_plural "%1 stars"
2773 msgstr[0] ""
2774 msgstr[1] ""
2775 msgstr[2] ""
2776
2777 #: main.cpp:61
2778 #, kde-kuit-format
2779 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2780 msgid ""
2781 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2782 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2783 msgstr ""
2784
2785 #: main.cpp:97
2786 #, fuzzy, kde-format
2787 #| msgctxt "@title"
2788 #| msgid "Dolphin"
2789 msgid "Dolphin"
2790 msgstr "Делфин"
2791
2792 #: main.cpp:99
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "@title"
2795 msgid "File Manager"
2796 msgstr "Менаџер на датотеки"
2797
2798 #: main.cpp:101
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "@info:credit"
2801 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: main.cpp:103
2805 #, kde-format
2806 msgctxt "@info:credit"
2807 msgid "Felix Ernst"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: main.cpp:104
2811 #, fuzzy, kde-format
2812 #| msgctxt "@info:credit"
2813 #| msgid "Maintainer and developer"
2814 msgctxt "@info:credit"
2815 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2816 msgstr "Одржувач и развивач"
2817
2818 #: main.cpp:106
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "@info:credit"
2821 msgid "Méven Car"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: main.cpp:107
2825 #, fuzzy, kde-format
2826 #| msgctxt "@info:credit"
2827 #| msgid "Maintainer and developer"
2828 msgctxt "@info:credit"
2829 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2830 msgstr "Одржувач и развивач"
2831
2832 #: main.cpp:109
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "@info:credit"
2835 msgid "Elvis Angelaccio"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: main.cpp:110
2839 #, fuzzy, kde-format
2840 #| msgctxt "@info:credit"
2841 #| msgid "Maintainer and developer"
2842 msgctxt "@info:credit"
2843 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2844 msgstr "Одржувач и развивач"
2845
2846 #: main.cpp:112
2847 #, kde-format
2848 msgctxt "@info:credit"
2849 msgid "Emmanuel Pescosta"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: main.cpp:113
2853 #, fuzzy, kde-format
2854 #| msgctxt "@info:credit"
2855 #| msgid "Maintainer and developer"
2856 msgctxt "@info:credit"
2857 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2858 msgstr "Одржувач и развивач"
2859
2860 #: main.cpp:115
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "@info:credit"
2863 msgid "Frank Reininghaus"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: main.cpp:116
2867 #, fuzzy, kde-format
2868 #| msgctxt "@info:credit"
2869 #| msgid "Maintainer and developer"
2870 msgctxt "@info:credit"
2871 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2872 msgstr "Одржувач и развивач"
2873
2874 #: main.cpp:118
2875 #, kde-format
2876 msgctxt "@info:credit"
2877 msgid "Peter Penz"
2878 msgstr "Peter Penz"
2879
2880 #: main.cpp:119
2881 #, fuzzy, kde-format
2882 #| msgctxt "@info:credit"
2883 #| msgid "Maintainer and developer"
2884 msgctxt "@info:credit"
2885 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2886 msgstr "Одржувач и развивач"
2887
2888 #: main.cpp:121
2889 #, kde-format
2890 msgctxt "@info:credit"
2891 msgid "Sebastian Trüg"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2895 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2896 #, kde-format
2897 msgctxt "@info:credit"
2898 msgid "Developer"
2899 msgstr "Развивач"
2900
2901 #: main.cpp:122
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@info:credit"
2904 msgid "David Faure"
2905 msgstr "David Faure"
2906
2907 #: main.cpp:123
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "@info:credit"
2910 msgid "Aaron J. Seigo"
2911 msgstr "Aaron J. Seigo"
2912
2913 #: main.cpp:124
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "@info:credit"
2916 msgid "Rafael Fernández López"
2917 msgstr "Rafael Fernández López"
2918
2919 #: main.cpp:125
2920 #, kde-format
2921 msgctxt "@info:credit"
2922 msgid "Kevin Ottens"
2923 msgstr "Kevin Ottens"
2924
2925 #: main.cpp:126
2926 #, kde-format
2927 msgctxt "@info:credit"
2928 msgid "Holger Freyther"
2929 msgstr "Holger Freyther"
2930
2931 #: main.cpp:127
2932 #, kde-format
2933 msgctxt "@info:credit"
2934 msgid "Max Blazejak"
2935 msgstr "Max Blazejak"
2936
2937 #: main.cpp:128
2938 #, kde-format
2939 msgctxt "@info:credit"
2940 msgid "Michael Austin"
2941 msgstr "Michael Austin"
2942
2943 #: main.cpp:128
2944 #, kde-format
2945 msgctxt "@info:credit"
2946 msgid "Documentation"
2947 msgstr "Документација"
2948
2949 #: main.cpp:139
2950 #, kde-format
2951 msgctxt "@info:shell"
2952 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2953 msgstr ""
2954
2955 #: main.cpp:141
2956 #, kde-format
2957 msgctxt "@info:shell"
2958 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2959 msgstr ""
2960
2961 #: main.cpp:142
2962 #, kde-format
2963 msgctxt "@info:shell"
2964 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2965 msgstr ""
2966
2967 #: main.cpp:144
2968 #, kde-format
2969 msgctxt "@info:shell"
2970 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2971 msgstr ""
2972
2973 #: main.cpp:146
2974 #, kde-format
2975 msgctxt "@info:shell"
2976 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2977 msgstr ""
2978
2979 #: main.cpp:147
2980 #, kde-format
2981 msgctxt "@info:shell"
2982 msgid "Document to open"
2983 msgstr "Документ за отвoрање"
2984
2985 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2986 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2987 #, fuzzy, kde-format
2988 #| msgid "Show hidden files"
2989 msgid "Hidden files shown"
2990 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2991
2992 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2993 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2994 #, kde-format
2995 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2996 msgstr ""
2997
2998 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2999 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3000 #, fuzzy, kde-format
3001 #| msgid "Column width"
3002 msgid "Automatic scrolling"
3003 msgstr "Ширина на колона"
3004
3005 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3006 #, kde-format
3007 msgctxt "@action:inmenu"
3008 msgid "Cut"
3009 msgstr "Исечи"
3010
3011 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3012 #, kde-format
3013 msgctxt "@action:inmenu"
3014 msgid "Copy"
3015 msgstr "Копирај"
3016
3017 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3018 #, fuzzy, kde-format
3019 #| msgctxt "@action:inmenu"
3020 #| msgid "Rename..."
3021 msgctxt "@action:inmenu"
3022 msgid "Rename…"
3023 msgstr "Преименувај..."
3024
3025 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3026 #, kde-format
3027 msgctxt "@action:inmenu"
3028 msgid "Move to Trash"
3029 msgstr "Премести во корпа"
3030
3031 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3032 #, kde-format
3033 msgctxt "@action:inmenu"
3034 msgid "Delete"
3035 msgstr "Избриши"
3036
3037 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3038 #, kde-format
3039 msgctxt "@action:inmenu"
3040 msgid "Show Hidden Files"
3041 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
3042
3043 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3044 #, kde-format
3045 msgctxt "@action:inmenu"
3046 msgid "Limit to Home Directory"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3050 #, kde-format
3051 msgctxt "@action:inmenu"
3052 msgid "Automatic Scrolling"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3056 #, kde-format
3057 msgctxt "@action:inmenu"
3058 msgid "Properties"
3059 msgstr "Својства"
3060
3061 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3062 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3063 #, fuzzy, kde-format
3064 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3065 #| msgid "Previews"
3066 msgid "Previews shown"
3067 msgstr "Прегледи"
3068
3069 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3070 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3071 #, kde-format
3072 msgid "Auto-Play media files"
3073 msgstr ""
3074
3075 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3076 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3077 #, fuzzy, kde-format
3078 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3079 #| msgid "Show Filter Bar"
3080 msgid "Show item on hover"
3081 msgstr "Прикажи лента со филтри"
3082
3083 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3084 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3085 #, kde-format
3086 msgid "Date display format"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3090 #, kde-format
3091 msgctxt "@action:inmenu"
3092 msgid "Preview"
3093 msgstr "Преглед"
3094
3095 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3096 #, kde-format
3097 msgctxt "@action:inmenu"
3098 msgid "Auto-Play media files"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3102 #, fuzzy, kde-format
3103 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3104 #| msgid "Show Filter Bar"
3105 msgctxt "@action:inmenu"
3106 msgid "Show item on hover"
3107 msgstr "Прикажи лента со филтри"
3108
3109 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3110 #, fuzzy, kde-format
3111 #| msgctxt "@action:inmenu"
3112 #| msgid "Configure..."
3113 msgctxt "@action:inmenu"
3114 msgid "Configure…"
3115 msgstr "Конфигурирај..."
3116
3117 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3118 #, kde-format
3119 msgctxt "@action:inmenu"
3120 msgid "Condensed Date"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3124 #, fuzzy, kde-format
3125 #| msgctxt "@label::textbox"
3126 #| msgid "Configure which data should be shown"
3127 msgctxt "@label::textbox"
3128 msgid "Select which data should be shown:"
3129 msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
3130
3131 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3132 #, fuzzy, kde-format
3133 #| msgctxt "@info"
3134 #| msgid "%1 item selected"
3135 #| msgid_plural "%1 items selected"
3136 msgctxt "@label"
3137 msgid "%1 item selected"
3138 msgid_plural "%1 items selected"
3139 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
3140 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
3141 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
3142
3143 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3144 #, kde-format
3145 msgid "play"
3146 msgstr "пушти"
3147
3148 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3149 #, kde-format
3150 msgid "pause"
3151 msgstr ""
3152
3153 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3154 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3155 #, kde-format
3156 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3160 #, fuzzy, kde-format
3161 #| msgctxt "@action:inmenu"
3162 #| msgid "Configure..."
3163 msgctxt "@action:inmenu"
3164 msgid "Configure Trash…"
3165 msgstr "Конфигурирај..."
3166
3167 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3168 #, kde-format
3169 msgid ""
3170 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3171 "and then reopen the panel."
3172 msgstr ""
3173
3174 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3175 #, kde-format
3176 msgid "Install Konsole"
3177 msgstr ""
3178
3179 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3180 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3181 #, kde-format
3182 msgid "Location"
3183 msgstr "Локација"
3184
3185 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3186 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3187 #, kde-format
3188 msgid "What"
3189 msgstr "Што"
3190
3191 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3192 #, fuzzy, kde-format
3193 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3194 #| msgid "By Type"
3195 msgctxt "@item:inlistbox"
3196 msgid "Any Type"
3197 msgstr "Според типот"
3198
3199 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3200 #, fuzzy, kde-format
3201 #| msgctxt "@title:window"
3202 #| msgid "Folders"
3203 msgctxt "@item:inlistbox"
3204 msgid "Folders"
3205 msgstr "Папки"
3206
3207 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3208 #, fuzzy, kde-format
3209 #| msgctxt "@info:credit"
3210 #| msgid "Documentation"
3211 msgctxt "@item:inlistbox"
3212 msgid "Documents"
3213 msgstr "Документација"
3214
3215 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3216 #, fuzzy, kde-format
3217 #| msgctxt "@label"
3218 #| msgid "Images"
3219 msgctxt "@item:inlistbox"
3220 msgid "Images"
3221 msgstr "Слики"
3222
3223 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3224 #, fuzzy, kde-format
3225 #| msgctxt "@action:inmenu View"
3226 #| msgid "Show Hidden Files"
3227 msgctxt "@item:inlistbox"
3228 msgid "Audio Files"
3229 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
3230
3231 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3232 #, kde-format
3233 msgctxt "@item:inlistbox"
3234 msgid "Videos"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3238 #, fuzzy, kde-format
3239 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3240 #| msgid "By Date"
3241 msgctxt "@item:inlistbox"
3242 msgid "Any Date"
3243 msgstr "Според датумот"
3244
3245 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3246 #, fuzzy, kde-format
3247 #| msgctxt "@title:group Date"
3248 #| msgid "Today"
3249 msgctxt "@item:inlistbox"
3250 msgid "Today"
3251 msgstr "Денес"
3252
3253 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3254 #, fuzzy, kde-format
3255 #| msgctxt "@title:group Date"
3256 #| msgid "Yesterday"
3257 msgctxt "@item:inlistbox"
3258 msgid "Yesterday"
3259 msgstr "Вчера"
3260
3261 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3262 #, fuzzy, kde-format
3263 #| msgctxt "@label"
3264 #| msgid "This Week"
3265 msgctxt "@item:inlistbox"
3266 msgid "This Week"
3267 msgstr "Оваа недела"
3268
3269 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3270 #, fuzzy, kde-format
3271 #| msgctxt "@label"
3272 #| msgid "This Month"
3273 msgctxt "@item:inlistbox"
3274 msgid "This Month"
3275 msgstr "Овој месец"
3276
3277 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3278 #, fuzzy, kde-format
3279 #| msgctxt "@label"
3280 #| msgid "This Year"
3281 msgctxt "@item:inlistbox"
3282 msgid "This Year"
3283 msgstr "Оваа година"
3284
3285 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3286 #, fuzzy, kde-format
3287 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3288 #| msgid "Rating"
3289 msgctxt "@item:inlistbox"
3290 msgid "Any Rating"
3291 msgstr "Рангирање"
3292
3293 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3294 #, kde-format
3295 msgctxt "@item:inlistbox"
3296 msgid "1 or more"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3300 #, kde-format
3301 msgctxt "@item:inlistbox"
3302 msgid "2 or more"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3306 #, kde-format
3307 msgctxt "@item:inlistbox"
3308 msgid "3 or more"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3312 #, kde-format
3313 msgctxt "@item:inlistbox"
3314 msgid "4 or more"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3318 #, kde-format
3319 msgctxt "@item:inlistbox"
3320 msgid "Highest Rating"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3324 #, fuzzy, kde-format
3325 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3326 #| msgid "Invert Selection"
3327 msgctxt "@action:inmenu"
3328 msgid "Clear Selection"
3329 msgstr "Инверзија на изборот"
3330
3331 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3332 #, kde-format
3333 msgctxt "String list separator"
3334 msgid ", "
3335 msgstr ""
3336
3337 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3338 #, fuzzy, kde-format
3339 #| msgctxt "@label"
3340 #| msgid "Tag:"
3341 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3342 msgid "Tag: %2"
3343 msgid_plural "Tags: %2"
3344 msgstr[0] "Ознака:"
3345 msgstr[1] "Ознака:"
3346 msgstr[2] "Ознака:"
3347
3348 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3349 #, fuzzy, kde-format
3350 #| msgctxt "@title:window"
3351 #| msgid "Add Tags"
3352 msgctxt "@action:button"
3353 msgid "Add Tags"
3354 msgstr "Додавање ознаки"
3355
3356 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3357 #, fuzzy, kde-format
3358 #| msgctxt "@label"
3359 #| msgid "From Here"
3360 msgctxt "action:button"
3361 msgid "From Here (%1)"
3362 msgstr "Од тука"
3363
3364 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3365 #, kde-format
3366 msgctxt "action:button"
3367 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3371 #, kde-format
3372 msgctxt "action:button"
3373 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3377 #, fuzzy, kde-format
3378 #| msgctxt "@info"
3379 #| msgid "Start searching"
3380 msgctxt "@info:tooltip"
3381 msgid "Quit searching"
3382 msgstr "Почеток на пребарување"
3383
3384 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3385 #, fuzzy, kde-format
3386 #| msgctxt "@label"
3387 #| msgid "Filenames"
3388 msgctxt "action:button"
3389 msgid "Filename"
3390 msgstr "Имиња на датотеки"
3391
3392 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3393 #, fuzzy, kde-format
3394 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3395 #| msgid "Comment"
3396 msgctxt "action:button"
3397 msgid "Content"
3398 msgstr "Коментар"
3399
3400 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3401 #, fuzzy, kde-format
3402 #| msgctxt "@label"
3403 #| msgid "From Here"
3404 msgctxt "action:button"
3405 msgid "From Here"
3406 msgstr "Од тука"
3407
3408 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3409 #, fuzzy, kde-format
3410 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3411 #| msgid "Your emails"
3412 msgctxt "action:button"
3413 msgid "Your files"
3414 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
3415
3416 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3417 #, kde-format
3418 msgctxt "action:button"
3419 msgid "Search in your home directory"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3423 #, fuzzy, kde-format
3424 #| msgctxt "@action:inmenu"
3425 #| msgid "Paste"
3426 msgid "Open %1"
3427 msgstr "Вметни"
3428
3429 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3430 #, kde-format
3431 msgctxt ""
3432 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3433 "user entered."
3434 msgid "Query Results from '%1'"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3438 #, kde-format
3439 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3440 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3441 msgstr ""
3442
3443 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3444 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3445 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3446 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3447 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3448 #, fuzzy, kde-format
3449 #| msgctxt "@action:button"
3450 #| msgid "Cancel"
3451 msgctxt "@action:button"
3452 msgid "Cancel Copying"
3453 msgstr "Откажи"
3454
3455 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3456 #, kde-format
3457 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3458 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3459 msgstr ""
3460
3461 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3462 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3463 #, kde-format
3464 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3465 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3466 msgstr ""
3467
3468 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3469 #, fuzzy, kde-format
3470 #| msgctxt "@info"
3471 #| msgid "Show preview of files and folders"
3472 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3473 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3474 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
3475
3476 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3477 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3478 #, fuzzy, kde-format
3479 #| msgctxt "@action:button"
3480 #| msgid "Cancel"
3481 msgctxt "@action:button"
3482 msgid "Cancel Cutting"
3483 msgstr "Откажи"
3484
3485 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3486 #, kde-format
3487 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3488 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3489 msgstr ""
3490
3491 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3492 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3493 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3494 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3495 #, kde-format
3496 msgctxt "@action:button"
3497 msgid "Cancel"
3498 msgstr "Откажи"
3499
3500 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3501 #, kde-format
3502 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3503 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3504 msgstr ""
3505
3506 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3507 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3508 #, fuzzy, kde-format
3509 #| msgctxt "@item::intable"
3510 #| msgid "Conflicting"
3511 msgctxt "@action:button"
3512 msgid "Cancel Duplicating"
3513 msgstr "Во конфликт"
3514
3515 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3516 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3517 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3518 #, kde-format
3519 msgctxt "@action keep short"
3520 msgid "More"
3521 msgstr ""
3522
3523 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3524 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3525 #, kde-format
3526 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3527 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3528 msgstr ""
3529
3530 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3531 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3532 #, fuzzy, kde-format
3533 #| msgctxt "@action:button"
3534 #| msgid "Cancel"
3535 msgctxt "@action:button"
3536 msgid "Cancel Moving"
3537 msgstr "Откажи"
3538
3539 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3540 #, kde-format
3541 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3542 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3543 msgstr ""
3544
3545 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3546 #, kde-kuit-format
3547 msgid ""
3548 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3549 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3550 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3551 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3552 "para>"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3556 #, kde-format
3557 msgctxt ""
3558 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3559 msgid "Paste from Clipboard"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3563 #, kde-format
3564 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3565 msgid "Dismiss This Reminder"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3569 #, kde-format
3570 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3571 msgid "Don't Remind Me Again"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3575 #, kde-format
3576 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3577 msgid ""
3578 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3579 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3580 msgstr ""
3581
3582 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3583 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3584 #, kde-format
3585 msgctxt "@action:button"
3586 msgid "Cancel Renaming"
3587 msgstr ""
3588
3589 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3590 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3591 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3592 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3593 #. and a fallback will be used.
3594 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3595 #, kde-format
3596 msgctxt "@action"
3597 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3598 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3599 msgstr[0] ""
3600 msgstr[1] ""
3601 msgstr[2] ""
3602
3603 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3604 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3605 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3606 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3607 #. and a fallback will be used.
3608 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3609 #, kde-format
3610 msgctxt "@action"
3611 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3612 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3613 msgstr[0] ""
3614 msgstr[1] ""
3615 msgstr[2] ""
3616
3617 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3618 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3619 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3620 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3621 #. and a fallback will be used.
3622 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3623 #, kde-format
3624 msgctxt "@action"
3625 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3626 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3627 msgstr[0] ""
3628 msgstr[1] ""
3629 msgstr[2] ""
3630
3631 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3632 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3633 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3634 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3635 #. and a fallback will be used.
3636 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3637 #, kde-format
3638 msgctxt "@action"
3639 msgid "Permanently Delete %2"
3640 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3641 msgstr[0] ""
3642 msgstr[1] ""
3643 msgstr[2] ""
3644
3645 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3646 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3647 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3648 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3649 #. and a fallback will be used.
3650 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3651 #, kde-format
3652 msgctxt "@action"
3653 msgid "Duplicate %2"
3654 msgid_plural "Duplicate %2"
3655 msgstr[0] ""
3656 msgstr[1] ""
3657 msgstr[2] ""
3658
3659 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3660 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3661 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3662 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3663 #. and a fallback will be used.
3664 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3665 #, fuzzy, kde-format
3666 #| msgctxt "@action:inmenu"
3667 #| msgid "Move to Trash"
3668 msgctxt "@action"
3669 msgid "Move %2 to the Trash"
3670 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3671 msgstr[0] "Премести во корпа"
3672 msgstr[1] "Премести во корпа"
3673 msgstr[2] "Премести во корпа"
3674
3675 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3676 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3677 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3678 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3679 #. and a fallback will be used.
3680 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3681 #, fuzzy, kde-format
3682 #| msgctxt "@action:button"
3683 #| msgid "&Rename"
3684 msgctxt "@action"
3685 msgid "Rename %2"
3686 msgid_plural "Rename %2"
3687 msgstr[0] "П&реименувај"
3688 msgstr[1] "П&реименувај"
3689 msgstr[2] "П&реименувај"
3690
3691 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3692 #, kde-format
3693 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3694 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3695 msgstr ""
3696
3697 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3698 #, fuzzy, kde-format
3699 #| msgctxt "@title:menu"
3700 #| msgid "Selection"
3701 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3702 msgid "Selection Mode"
3703 msgstr "Избор"
3704
3705 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3706 #, kde-kuit-format
3707 msgctxt "@info"
3708 msgid ""
3709 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3710 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3711 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3712 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3713 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3714 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3715 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3716 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3717 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3718 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3719 "the current selection.</para>"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3723 #, fuzzy, kde-format
3724 #| msgctxt "@title:menu"
3725 #| msgid "Selection"
3726 msgctxt "@action:button"
3727 msgid "Exit Selection Mode"
3728 msgstr "Избор"
3729
3730 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3731 #, fuzzy, kde-format
3732 #| msgctxt "@label:textbox"
3733 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3734 msgctxt "@label:textbox"
3735 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3736 msgstr ""
3737 "Конфигурирајте кои сервиси треба да бидат прикажани во контекстното мени."
3738
3739 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3740 #, fuzzy, kde-format
3741 #| msgctxt "@action:button"
3742 #| msgid "Search"
3743 msgctxt "@label:textbox"
3744 msgid "Search…"
3745 msgstr "Пребарувај"
3746
3747 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3748 #, fuzzy, kde-format
3749 #| msgctxt "@action:button"
3750 #| msgid "Download New Services..."
3751 msgctxt "@action:button"
3752 msgid "Download New Services…"
3753 msgstr "Симни нови сервиси..."
3754
3755 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3756 #, kde-format
3757 msgctxt "@info"
3758 msgid ""
3759 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3760 "settings."
3761 msgstr ""
3762
3763 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3764 #, kde-format
3765 msgctxt "@info"
3766 msgid "Restart now?"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3770 #, fuzzy, kde-format
3771 #| msgctxt "@action:inmenu"
3772 #| msgid "Delete"
3773 msgctxt "@option:check"
3774 msgid "Delete"
3775 msgstr "Избриши"
3776
3777 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3778 #, fuzzy, kde-format
3779 #| msgctxt "@option:check"
3780 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3781 msgctxt "@option:check"
3782 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3783 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“"
3784
3785 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3786 #, fuzzy, kde-format
3787 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3788 #| msgid "%1 (%2)"
3789 msgctxt "@item:inmenu"
3790 msgid "%1: %2"
3791 msgstr "%1 (%2)"
3792
3793 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3794 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3795 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3796 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3797 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3798 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3799 #, kde-format
3800 msgid "Use system font"
3801 msgstr "Користи системски фонт"
3802
3803 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3804 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3805 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3806 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3807 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3808 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3809 #, kde-format
3810 msgid "Icon size"
3811 msgstr "Големина на икони"
3812
3813 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3814 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3815 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3816 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3817 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3818 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3819 #, kde-format
3820 msgid "Preview size"
3821 msgstr "Големина на преглед"
3822
3823 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3824 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3825 #, kde-format
3826 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3827 msgstr ""
3828
3829 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3830 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3831 #, kde-format
3832 msgid "How we display the size of directories"
3833 msgstr ""
3834
3835 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3836 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3837 #, fuzzy, kde-format
3838 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3839 msgid "Show the content count"
3840 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3841
3842 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3843 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3844 #, fuzzy, kde-format
3845 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3846 msgid "Show the content size"
3847 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3848
3849 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3850 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3851 #, kde-format
3852 msgid "Do not show any directory size"
3853 msgstr ""
3854
3855 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3856 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3857 #, kde-format
3858 msgid "Recursive directory size limit"
3859 msgstr ""
3860
3861 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3862 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3863 #, kde-format
3864 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3865 msgstr ""
3866
3867 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3868 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3869 #, fuzzy, kde-format
3870 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3871 #| msgid "Permissions"
3872 msgid "Permissions style format"
3873 msgstr "Дозволи"
3874
3875 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3876 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3877 #, kde-format
3878 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3879 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3880
3881 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3882 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3883 #, fuzzy, kde-format
3884 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3885 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3886 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3887
3888 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3889 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3890 #, kde-format
3891 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3892 msgstr ""
3893
3894 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3895 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3896 #, fuzzy, kde-format
3897 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3898 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3899 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3900
3901 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3902 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3903 #, fuzzy, kde-format
3904 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3905 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3906 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3907
3908 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3909 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3910 #, fuzzy, kde-format
3911 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3912 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3913 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3914
3915 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3916 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3917 #, fuzzy, kde-format
3918 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3919 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3920 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3921
3922 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3923 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3924 #, fuzzy, kde-format
3925 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3926 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3927 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3928
3929 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3930 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3931 #, kde-format
3932 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3933 msgstr ""
3934
3935 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3936 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3937 #, fuzzy, kde-format
3938 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3939 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3940 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3941
3942 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3943 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3944 #, fuzzy, kde-format
3945 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3946 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3947 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3948
3949 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3950 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3951 #, fuzzy, kde-format
3952 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3953 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3954 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3955
3956 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3957 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3958 #, kde-format
3959 msgid "Position of columns"
3960 msgstr "Позиција на колони"
3961
3962 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3963 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3964 #, kde-format
3965 msgid "Left side padding"
3966 msgstr ""
3967
3968 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3969 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3970 #, kde-format
3971 msgid "Right side padding"
3972 msgstr ""
3973
3974 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3975 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3976 #, kde-format
3977 msgid "Highlight entire row"
3978 msgstr ""
3979
3980 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3981 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3982 #, fuzzy, kde-format
3983 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
3984 #| msgid "All folders"
3985 msgid "Expandable folders"
3986 msgstr "сите папки"
3987
3988 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3989 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3990 #, fuzzy, kde-format
3991 #| msgid "Show hidden files"
3992 msgctxt "@label"
3993 msgid "Hidden files shown"
3994 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
3995
3996 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3997 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3998 #, kde-format
3999 msgctxt "@info:whatsthis"
4000 msgid ""
4001 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4002 "will be shown in the file view."
4003 msgstr ""
4004 "Кога е овозможена оваа опција, скриените датотеки (датотеките чие што име "
4005 "почнува со точка) ќе бидат прикажани во приказот на датотеките."
4006
4007 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4008 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4009 #, fuzzy, kde-format
4010 #| msgctxt "@title::column"
4011 #| msgid "Version"
4012 msgctxt "@label"
4013 msgid "Version"
4014 msgstr "Верзија"
4015
4016 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4017 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4018 #, kde-format
4019 msgctxt "@info:whatsthis"
4020 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4021 msgstr ""
4022
4023 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4024 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4025 #, kde-format
4026 msgctxt "@label"
4027 msgid "View Mode"
4028 msgstr "Режим на преглед"
4029
4030 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4031 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4032 #, kde-format
4033 msgctxt "@info:whatsthis"
4034 msgid ""
4035 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4036 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4037 msgstr ""
4038 "Оваа опција го контролира стилот на прегледување. Во моментот тоа може да "
4039 "бидат прегледи како: икони (0), детали (1) или колони (2)."
4040
4041 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4042 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4043 #, fuzzy, kde-format
4044 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
4045 #| msgid "Previews"
4046 msgctxt "@label"
4047 msgid "Previews shown"
4048 msgstr "Прегледи"
4049
4050 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4051 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4052 #, kde-format
4053 msgctxt "@info:whatsthis"
4054 msgid ""
4055 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4056 "icon."
4057 msgstr ""
4058 "Кога е вклучена оваа опција, прегледот од содржината на датотеката ќе биде "
4059 "прикажан како икона."
4060
4061 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4062 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4063 #, fuzzy, kde-format
4064 #| msgctxt "@label"
4065 #| msgid "Categorized Sorting"
4066 msgctxt "@label"
4067 msgid "Grouped Sorting"
4068 msgstr "Подредување по категории"
4069
4070 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4071 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4072 #, fuzzy, kde-format
4073 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4074 #| msgid ""
4075 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
4076 #| "category."
4077 msgctxt "@info:whatsthis"
4078 msgid ""
4079 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4080 msgstr ""
4081 "Кога е овозможена оваа опција, подредените елементи се резимирани според "
4082 "нивната категорија."
4083
4084 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4085 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4086 #, kde-format
4087 msgctxt "@label"
4088 msgid "Sort files by"
4089 msgstr "Подреди датотеки според"
4090
4091 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4092 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4093 #, fuzzy, kde-format
4094 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4095 #| msgid ""
4096 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
4097 #| "performed on."
4098 msgctxt "@info:whatsthis"
4099 msgid ""
4100 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4101 "performed on."
4102 msgstr ""
4103 "Оваа опција определува според кои атрибути (име, големина, датум итн) се "
4104 "прави подредувањето."
4105
4106 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4107 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4108 #, kde-format
4109 msgctxt "@label"
4110 msgid "Order in which to sort files"
4111 msgstr "Редослед на подредување на датотеките"
4112
4113 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4114 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4115 #, kde-format
4116 msgctxt "@label"
4117 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4118 msgstr "Прикажи ги папките први при подредување на датотеки и папки"
4119
4120 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4121 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4122 #, fuzzy, kde-format
4123 #| msgctxt "@info"
4124 #| msgid "Show preview of files and folders"
4125 msgctxt "@label"
4126 msgid "Show hidden files and folders last"
4127 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4128
4129 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4130 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4131 #, kde-format
4132 msgctxt "@label"
4133 msgid "Visible roles"
4134 msgstr ""
4135
4136 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4137 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4138 #, fuzzy, kde-format
4139 #| msgid "Column width"
4140 msgctxt "@label"
4141 msgid "Header column widths"
4142 msgstr "Ширина на колона"
4143
4144 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4145 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4146 #, kde-format
4147 msgctxt "@label"
4148 msgid "Properties last changed"
4149 msgstr "Својства последно променети"
4150
4151 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4152 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4153 #, kde-format
4154 msgctxt "@info:whatsthis"
4155 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4156 msgstr "Последен пат кога овие својства биле изменети од корисникот."
4157
4158 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4159 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4160 #, fuzzy, kde-format
4161 #| msgctxt "@title:window"
4162 #| msgid "Additional Information"
4163 msgctxt "@label"
4164 msgid "Additional Information"
4165 msgstr "Дополнителна информација"
4166
4167 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4168 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4169 #, fuzzy, kde-format
4170 #| msgctxt "@title:menu"
4171 #| msgid "Selection"
4172 msgid "Select Action"
4173 msgstr "Избор"
4174
4175 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4176 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4177 #, fuzzy, kde-format
4178 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4179 #| msgid "Custom Font"
4180 msgid "Custom Action"
4181 msgstr "Сопствен фонт"
4182
4183 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4184 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4185 #, kde-format
4186 msgid "Should the URL be editable for the user"
4187 msgstr "Дали адресата може да се уредува од корисникот"
4188
4189 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4190 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4191 #, kde-format
4192 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4193 msgstr "Режим за довршување текст за адресниот навигатор"
4194
4195 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4196 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4197 #, kde-format
4198 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4199 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
4200
4201 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4202 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4203 #, fuzzy, kde-format
4204 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4205 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4206 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
4207
4208 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4209 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4210 #, kde-format
4211 msgid ""
4212 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4213 "instance"
4214 msgstr ""
4215
4216 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4217 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4218 #, kde-format
4219 msgid ""
4220 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4221 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4222 "were removed/renamed ...etc"
4223 msgstr ""
4224
4225 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4226 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4227 #, fuzzy, kde-format
4228 #| msgid "Is the application started the first time"
4229 msgid ""
4230 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4231 "UI)"
4232 msgstr "Дали апликацијата се стартува прв пат"
4233
4234 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4235 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4236 #, kde-format
4237 msgid "Home URL"
4238 msgstr "Домашна адреса"
4239
4240 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4241 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4242 #, fuzzy, kde-format
4243 #| msgctxt "@action:inmenu"
4244 #| msgid "Open in New Tab"
4245 msgid "Remember open folders and tabs"
4246 msgstr "Отвори во ново ливче"
4247
4248 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4249 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4250 #, kde-format
4251 msgid "Place two views side by side"
4252 msgstr ""
4253
4254 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4255 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4256 #, kde-format
4257 msgid "Should the filter bar be shown"
4258 msgstr "Дали да се прикаже лентата за филтрирање"
4259
4260 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4261 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4262 #, fuzzy, kde-format
4263 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4264 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4265 msgstr "Дали својствата на преглед да се користат за сите папки"
4266
4267 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4268 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4269 #, kde-format
4270 msgid "Browse through archives"
4271 msgstr "Преглед во архивите"
4272
4273 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4274 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4275 #, kde-format
4276 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4277 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4278
4279 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4280 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4281 #, fuzzy, kde-format
4282 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4283 msgid ""
4284 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4285 "running in the Terminal panel."
4286 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4287
4288 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4289 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4290 #, fuzzy, kde-format
4291 #| msgid "Rename inline"
4292 msgid "Rename single items inline"
4293 msgstr "Директно преименување"
4294
4295 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4296 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4297 #, kde-format
4298 msgid "Show selection toggle"
4299 msgstr "Прикажи маркер за избор"
4300
4301 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4302 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4303 #, kde-format
4304 msgid ""
4305 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4306 "mode bottom bar."
4307 msgstr ""
4308
4309 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4310 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4311 #, kde-format
4312 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4313 msgstr ""
4314
4315 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4316 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4317 #, kde-format
4318 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4319 msgstr ""
4320
4321 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4322 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4323 #, kde-format
4324 msgid "New tab will be open after last one"
4325 msgstr ""
4326
4327 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4328 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4329 #, fuzzy, kde-format
4330 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4331 #| msgid "Show Filter Bar"
4332 msgid "Show item information on hover"
4333 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4334
4335 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4336 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4337 #, fuzzy, kde-format
4338 #| msgctxt "@option:radio"
4339 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4340 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4341 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
4342
4343 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4344 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4345 #, kde-format
4346 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4347 msgstr ""
4348
4349 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4350 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4351 #, fuzzy, kde-format
4352 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4353 msgid "Show the statusbar"
4354 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
4355
4356 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4357 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4358 #, kde-format
4359 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4360 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
4361
4362 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4363 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4364 #, kde-format
4365 msgid "Show the space information in the statusbar"
4366 msgstr "Прикажи информација за просторот во статусна лента"
4367
4368 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4369 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4370 #, kde-format
4371 msgid "Lock the layout of the panels"
4372 msgstr ""
4373
4374 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4375 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4376 #, kde-format
4377 msgid "Enlarge Small Previews"
4378 msgstr ""
4379
4380 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4381 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4382 #, kde-format
4383 msgid ""
4384 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4385 "items"
4386 msgstr ""
4387
4388 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4389 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4390 #, kde-format
4391 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4392 msgstr ""
4393
4394 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4395 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4396 #, fuzzy, kde-format
4397 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4398 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4399 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4400
4401 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4402 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4403 #, fuzzy, kde-format
4404 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4405 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4406 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4407
4408 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4409 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4410 #, fuzzy, kde-format
4411 #| msgctxt "@label:listbox"
4412 #| msgid "Text width:"
4413 msgid "Text width index"
4414 msgstr "Ширина на текст:"
4415
4416 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4417 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4418 #, kde-format
4419 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4420 msgstr ""
4421
4422 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4423 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4424 #, fuzzy, kde-format
4425 #| msgid "Disabled plugins"
4426 msgid "Enabled plugins"
4427 msgstr "Оневозможени приклучоци"
4428
4429 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4430 #, fuzzy, kde-format
4431 #| msgctxt "@action:inmenu"
4432 #| msgid "Configure..."
4433 msgctxt "@title:window"
4434 msgid "Configure"
4435 msgstr "Конфигурирај..."
4436
4437 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4438 #, kde-format
4439 msgctxt "@title:group Interface settings"
4440 msgid "Interface"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4444 #, fuzzy, kde-format
4445 #| msgid "&View"
4446 msgctxt "@title:group"
4447 msgid "View"
4448 msgstr "П&риказ"
4449
4450 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4451 #, fuzzy, kde-format
4452 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4453 #| msgid "Context Menu"
4454 msgctxt "@title:group"
4455 msgid "Context Menu"
4456 msgstr "Контекстно мени"
4457
4458 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4459 #, kde-format
4460 msgctxt "@title:group"
4461 msgid "Trash"
4462 msgstr "Корпа"
4463
4464 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4465 #, kde-format
4466 msgctxt "@title:group"
4467 msgid "User Feedback"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4471 #, kde-format
4472 msgid ""
4473 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4477 #, kde-format
4478 msgid "Warning"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4482 #, fuzzy, kde-format
4483 #| msgctxt "@title:group"
4484 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4485 msgctxt "@title:group"
4486 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4487 msgstr "Прашај за потврда при"
4488
4489 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4490 #, fuzzy, kde-format
4491 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4492 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4493 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4494 msgid "Moving files or folders to trash"
4495 msgstr "преместување датотеки или папки во корпата"
4496
4497 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4498 #, fuzzy, kde-format
4499 #| msgctxt "@action:inmenu"
4500 #| msgid "Empty Trash"
4501 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4502 msgid "Emptying trash"
4503 msgstr "Испразни ја корпата"
4504
4505 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4506 #, fuzzy, kde-format
4507 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4508 #| msgid "Deleting files or folders"
4509 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4510 msgid "Deleting files or folders"
4511 msgstr "бришење датотеки или папки во корпата"
4512
4513 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4514 #, fuzzy, kde-format
4515 #| msgctxt "@title:group"
4516 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4517 msgctxt "@title:group"
4518 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4519 msgstr "Прашај за потврда при"
4520
4521 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4522 #, fuzzy, kde-format
4523 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4524 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4525 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4526 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4527 msgstr "затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4528
4529 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4530 #, kde-format
4531 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4532 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4536 #, fuzzy, kde-format
4537 #| msgctxt "@info"
4538 #| msgid "Show preview of files and folders"
4539 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4540 msgid "Opening many folders at once"
4541 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4542
4543 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4544 #, kde-format
4545 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4546 msgid "Opening many terminals at once"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4550 #, kde-format
4551 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4552 msgid "Switching to act as an administrator"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4556 #, kde-format
4557 msgctxt "@title:group"
4558 msgid "When opening an executable file:"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4562 #, kde-format
4563 msgid "Always ask"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4567 #, fuzzy, kde-format
4568 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4569 #| msgid "App&lications"
4570 msgid "Open in application"
4571 msgstr "Ап&ликации"
4572
4573 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4574 #, kde-format
4575 msgid "Run script"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4579 #, kde-format
4580 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4581 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4585 #, fuzzy, kde-format
4586 #| msgctxt "@option:check"
4587 #| msgid "Show in groups"
4588 msgctxt "@option:radio"
4589 msgid "Show home location on startup"
4590 msgstr "Прикажи во групи"
4591
4592 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4593 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4594 #, fuzzy, kde-format
4595 #| msgctxt "@info:status"
4596 #| msgid "The location is empty."
4597 msgctxt "@info:placeholder"
4598 msgid "Enter home location path"
4599 msgstr "Локацијата е празна."
4600
4601 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4602 #, fuzzy, kde-format
4603 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4604 #| msgid "Replace Location"
4605 msgctxt "@action:button"
4606 msgid "Select Home Location"
4607 msgstr "Заменување локација"
4608
4609 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4610 #, kde-format
4611 msgctxt "@action:button"
4612 msgid "Use Current Location"
4613 msgstr "Користи тековна локација"
4614
4615 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4616 #, kde-format
4617 msgctxt "@action:button"
4618 msgid "Use Default Location"
4619 msgstr "Користи стандардна локација"
4620
4621 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4622 #, fuzzy, kde-format
4623 #| msgctxt "@option:check"
4624 #| msgid "Show in groups"
4625 msgctxt "@label:textbox"
4626 msgid "Show on startup:"
4627 msgstr "Прикажи во групи"
4628
4629 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4630 #, fuzzy, kde-format
4631 #| msgctxt "@info"
4632 #| msgid "Show preview of files and folders"
4633 msgctxt "@label:checkbox"
4634 msgid "Opening Folders:"
4635 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4636
4637 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4638 #, kde-format
4639 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4640 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4644 #, fuzzy, kde-format
4645 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4646 #| msgid "New &Window"
4647 msgctxt "@label:checkbox"
4648 msgid "Window:"
4649 msgstr "Нов &прозорец"
4650
4651 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4652 #, fuzzy, kde-format
4653 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4654 #| msgid "Show full path inside location bar"
4655 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4656 msgid "Show full path in title bar"
4657 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
4658
4659 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4660 #, fuzzy, kde-format
4661 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4662 #| msgid "Show filter bar"
4663 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4664 msgid "Show filter bar"
4665 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4666
4667 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4668 #, fuzzy, kde-format
4669 #| msgid "C&lose Current Tab"
4670 msgctxt "option:radio"
4671 msgid "After current tab"
4672 msgstr "Затвори тековно &ливче"
4673
4674 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4675 #, kde-format
4676 msgctxt "option:radio"
4677 msgid "At end of tab bar"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4681 #, fuzzy, kde-format
4682 #| msgctxt "@action:inmenu"
4683 #| msgid "Open in New Tab"
4684 msgctxt "@title:group"
4685 msgid "Open new tabs: "
4686 msgstr "Отвори во ново ливче"
4687
4688 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4689 #, fuzzy, kde-format
4690 #| msgctxt "@info"
4691 #| msgid "Split view"
4692 msgctxt "@title:group"
4693 msgid "Split view: "
4694 msgstr "Подели преглед"
4695
4696 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4697 #, kde-format
4698 msgctxt "option:check split view panes"
4699 msgid "Switch between views with Tab key"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4703 #, kde-format
4704 msgctxt "option:check"
4705 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4709 #, kde-format
4710 msgid ""
4711 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4712 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4713 msgstr ""
4714
4715 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4716 #, fuzzy, kde-format
4717 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4718 #| msgid "New &Window"
4719 msgid "New windows:"
4720 msgstr "Нов &прозорец"
4721
4722 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4723 #, fuzzy, kde-format
4724 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4725 #| msgid "Split view mode"
4726 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4727 msgid "Begin in split view mode"
4728 msgstr "Режим на поделен преглед"
4729
4730 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4731 #, kde-format
4732 msgctxt "@info"
4733 msgid ""
4734 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4735 "be applied."
4736 msgstr ""
4737 "Локацијата за домашната папка не е валидна или не постои, и поради тоа нема "
4738 "да биде применета."
4739
4740 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4741 #, fuzzy, kde-format
4742 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4743 #| msgid "Folders First"
4744 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4745 msgid "Folders && Tabs"
4746 msgstr "Прво папките"
4747
4748 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4749 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4750 #, kde-format
4751 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4752 msgid "Previews"
4753 msgstr "Прегледи"
4754
4755 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4756 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4757 #, fuzzy, kde-format
4758 #| msgctxt "@title:window"
4759 #| msgid "Confirmation"
4760 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4761 msgid "Confirmations"
4762 msgstr "Потврда"
4763
4764 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4765 #, fuzzy, kde-format
4766 #| msgctxt "@title:menu"
4767 #| msgid "Panels"
4768 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4769 msgid "Panels"
4770 msgstr "Панели"
4771
4772 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4773 #, fuzzy, kde-format
4774 #| msgctxt "@title:menu"
4775 #| msgid "Location Bar"
4776 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4777 msgid "Status && Location bars"
4778 msgstr "Лента со локација"
4779
4780 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4781 #, fuzzy, kde-format
4782 #| msgctxt "@option:check"
4783 #| msgid "Show preview"
4784 msgctxt "@option:check"
4785 msgid "Show previews"
4786 msgstr "Прикажи преглед"
4787
4788 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4789 #, kde-format
4790 msgctxt "@option:check"
4791 msgid "Auto-play media files"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4795 #, fuzzy, kde-format
4796 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4797 #| msgid "Show Filter Bar"
4798 msgctxt "@option:check"
4799 msgid "Show item on hover"
4800 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4801
4802 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4803 #, kde-format
4804 msgctxt "@option:check"
4805 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4809 #, kde-format
4810 msgctxt "@option:check"
4811 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4815 #, fuzzy, kde-format
4816 #| msgctxt "@title:window"
4817 #| msgid "Information"
4818 msgctxt "@label:checkbox"
4819 msgid "Information Panel:"
4820 msgstr "Информација"
4821
4822 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4823 #, kde-format
4824 msgctxt "@info"
4825 msgid ""
4826 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4827 "pressing the right mouse button on a panel."
4828 msgstr ""
4829
4830 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4831 #, fuzzy, kde-format
4832 #| msgctxt "@label"
4833 #| msgid "Show previews for:"
4834 msgctxt "@title:group"
4835 msgid "Show previews in the view for:"
4836 msgstr "Прикажи преглед за:"
4837
4838 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4839 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4840 #. or "Show previews for [files of any size]".
4841 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4842 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4843 #, fuzzy, kde-format
4844 #| msgctxt "@option:check"
4845 #| msgid "Show preview"
4846 msgctxt "@label:spinbox"
4847 msgid "Show previews for"
4848 msgstr "Прикажи преглед"
4849
4850 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4851 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4852 #, kde-format
4853 msgctxt ""
4854 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4855 "MiB]'"
4856 msgid "files below "
4857 msgstr ""
4858
4859 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4860 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4861 #, kde-format
4862 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4863 msgid " MiB"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4867 #, kde-format
4868 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4869 msgid "files of any size"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4873 #, fuzzy, kde-format
4874 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4875 #| msgid "Your emails"
4876 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4877 msgid "no file"
4878 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
4879
4880 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4881 #, fuzzy, kde-format
4882 #| msgctxt "@info"
4883 #| msgid "Show preview of files and folders"
4884 msgctxt "@option:check"
4885 msgid "Show previews for folders"
4886 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4887
4888 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4889 #, kde-kuit-format
4890 msgctxt "@info"
4891 msgid ""
4892 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4893 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4894 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4895 "metered connections.</para>"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4899 #, fuzzy, kde-format
4900 #| msgctxt "@label:textbox"
4901 #| msgid "Location:"
4902 msgctxt "@title:group"
4903 msgid "Local storage:"
4904 msgstr "Локација:"
4905
4906 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4907 #, fuzzy, kde-format
4908 #| msgctxt "@action:inmenu"
4909 #| msgid "Restore"
4910 msgctxt "@title:group"
4911 msgid "Remote storage:"
4912 msgstr "Врати"
4913
4914 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4915 #, fuzzy, kde-format
4916 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4917 #| msgid "Status Bar"
4918 msgctxt "@option:check"
4919 msgid "Show status bar"
4920 msgstr "Статусна лента"
4921
4922 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4923 #, kde-format
4924 msgctxt "@option:check"
4925 msgid "Show zoom slider"
4926 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
4927
4928 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4929 #, kde-format
4930 msgctxt "@option:check"
4931 msgid "Show space information"
4932 msgstr "Прикажи информација за простор"
4933
4934 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4935 #, fuzzy, kde-format
4936 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4937 #| msgid "Status Bar"
4938 msgctxt "@title:group"
4939 msgid "Status Bar: "
4940 msgstr "Статусна лента"
4941
4942 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4943 #, fuzzy, kde-format
4944 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4945 #| msgid "Editable location bar"
4946 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4947 msgid "Make location bar editable"
4948 msgstr "Лента со локација што може да се уредува"
4949
4950 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4951 #, fuzzy, kde-format
4952 #| msgctxt "@title:menu"
4953 #| msgid "Location Bar"
4954 msgid "Location bar:"
4955 msgstr "Лента со локација"
4956
4957 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4958 #, kde-format
4959 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4960 msgid "Show full path inside location bar"
4961 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
4962
4963 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4964 #, kde-format
4965 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4966 msgid "Behavior"
4967 msgstr "Однесување"
4968
4969 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4970 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4971 #, kde-format
4972 msgctxt "@title:tab"
4973 msgid "Icons"
4974 msgstr "Икони"
4975
4976 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4977 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4978 #, kde-format
4979 msgctxt "@title:tab"
4980 msgid "Compact"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4984 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4985 #, kde-format
4986 msgctxt "@title:tab"
4987 msgid "Details"
4988 msgstr "Детали"
4989
4990 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4991 #, fuzzy, kde-format
4992 #| msgctxt "option:check"
4993 #| msgid "Natural sorting of items"
4994 msgctxt "option:radio"
4995 msgid "Natural"
4996 msgstr "Природно подредување на елементите"
4997
4998 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4999 #, kde-format
5000 msgctxt "option:radio"
5001 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5005 #, kde-format
5006 msgctxt "option:radio"
5007 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5011 #, fuzzy, kde-format
5012 #| msgctxt "@label:listbox"
5013 #| msgid "Sorting:"
5014 msgctxt "@title:group"
5015 msgid "Sorting mode: "
5016 msgstr "Подредување:"
5017
5018 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5019 #, fuzzy, kde-format
5020 #| msgctxt "@label:textbox"
5021 #| msgid "Number of lines:"
5022 msgctxt "option:radio"
5023 msgid "Show number of items"
5024 msgstr "Број на редови:"
5025
5026 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5027 #, kde-format
5028 msgctxt "option:radio"
5029 msgid "Show size of contents, up to "
5030 msgstr ""
5031
5032 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5033 #, fuzzy, kde-format
5034 #| msgctxt "@option:check"
5035 #| msgid "Show zoom slider"
5036 msgctxt "option:radio"
5037 msgid "Show no size"
5038 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
5039
5040 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5041 #, kde-format
5042 msgid " level deep"
5043 msgid_plural " levels deep"
5044 msgstr[0] ""
5045 msgstr[1] ""
5046 msgstr[2] ""
5047
5048 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5049 #, fuzzy, kde-format
5050 #| msgctxt "@title:window"
5051 #| msgid "Folders"
5052 msgctxt "@title:group"
5053 msgid "Folder size:"
5054 msgstr "Папки"
5055
5056 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5057 #, kde-format
5058 msgctxt "option:radio as in relative date"
5059 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5063 #, kde-format
5064 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5065 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5069 #, fuzzy, kde-format
5070 #| msgctxt "@label"
5071 #| msgid "Date:"
5072 msgctxt "@title:group"
5073 msgid "Date style:"
5074 msgstr "Датум:"
5075
5076 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5077 #, kde-format
5078 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5079 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5083 #, kde-format
5084 msgctxt "option:radio as numeric style"
5085 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5089 #, kde-format
5090 msgctxt "option:radio as combined style"
5091 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5095 #, fuzzy, kde-format
5096 #| msgctxt "@label"
5097 #| msgid "Permissions:"
5098 msgctxt "@title:group"
5099 msgid "Permissions style:"
5100 msgstr "Дозволи:"
5101
5102 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5103 #, kde-format
5104 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5105 msgid "System Font"
5106 msgstr "Системски фонт"
5107
5108 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5109 #, kde-format
5110 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5111 msgid "Custom Font"
5112 msgstr "Сопствен фонт"
5113
5114 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5115 #, fuzzy, kde-format
5116 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5117 #| msgid "Choose..."
5118 msgctxt "@action:button Choose font"
5119 msgid "Choose…"
5120 msgstr "Избери..."
5121
5122 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5123 #, fuzzy, kde-format
5124 #| msgctxt "@option:radio"
5125 #| msgid "Use common view properties for all folders"
5126 msgctxt "@option:radio"
5127 msgid "Use common display style for all folders"
5128 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
5129
5130 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5131 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5132 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5133 #, kde-format
5134 msgctxt "@info"
5135 msgid ""
5136 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5137 "custom display style."
5138 msgstr ""
5139
5140 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5141 #, fuzzy, kde-format
5142 #| msgctxt "@option:radio"
5143 #| msgid "Remember view properties for each folder"
5144 msgctxt "@option:radio"
5145 msgid "Remember display style for each folder"
5146 msgstr "Запомни ги својствата на приказот за секоја папка"
5147
5148 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5149 #, kde-format
5150 msgctxt "@info"
5151 msgid ""
5152 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5153 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5154 msgstr ""
5155
5156 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5157 #, fuzzy, kde-format
5158 #| msgctxt "@label"
5159 #| msgid "Date:"
5160 msgctxt "@title:group"
5161 msgid "Display style: "
5162 msgstr "Датум:"
5163
5164 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5165 #, kde-format
5166 msgctxt "@option:check"
5167 msgid "Open archives as folder"
5168 msgstr "Отвори архиви како папки"
5169
5170 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5171 #, kde-format
5172 msgctxt "option:check"
5173 msgid "Open folders during drag operations"
5174 msgstr "Отвори папки за време на операции „повлечи-и-пушти“"
5175
5176 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5177 #, kde-format
5178 msgctxt "@title:group"
5179 msgid "Browsing: "
5180 msgstr ""
5181
5182 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5183 #, fuzzy, kde-format
5184 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5185 #| msgid "Show Filter Bar"
5186 msgctxt "@option:check"
5187 msgid "Show item information on hover"
5188 msgstr "Прикажи лента со филтри"
5189
5190 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5191 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5192 #, kde-format
5193 msgctxt "@title:group"
5194 msgid "Miscellaneous: "
5195 msgstr ""
5196
5197 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5198 #, kde-format
5199 msgctxt "@option:check"
5200 msgid "Show selection marker"
5201 msgstr "Прикажи маркер за избор"
5202
5203 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5204 #, fuzzy, kde-format
5205 #| msgid "Rename inline"
5206 msgctxt "option:check"
5207 msgid "Rename single items inline"
5208 msgstr "Директно преименување"
5209
5210 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5211 #, kde-format
5212 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5213 msgstr ""
5214
5215 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5216 #, kde-format
5217 msgctxt "option:check"
5218 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5222 #, kde-format
5223 msgctxt ""
5224 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5225 msgid ""
5226 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5227 "%1"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5231 #, kde-format
5232 msgctxt ""
5233 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5234 "background setting"
5235 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5236 msgstr ""
5237
5238 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5239 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5240 #, kde-format
5241 msgctxt "@item:inlistbox"
5242 msgid "Nothing"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5246 #, fuzzy, kde-format
5247 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5248 #| msgid "Custom Font"
5249 msgctxt "@item:inlistbox"
5250 msgid "Custom Command"
5251 msgstr "Сопствен фонт"
5252
5253 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5254 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5255 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5256 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5257 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5258 #, fuzzy, kde-format
5259 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5260 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5261 msgctxt "@info"
5262 msgid "Double-click triggers"
5263 msgstr "Двојно кликнување за отворање датотеки или папки"
5264
5265 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5266 #, kde-format
5267 msgctxt "@title:group"
5268 msgid "Background: "
5269 msgstr ""
5270
5271 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5272 #, kde-format
5273 msgctxt ""
5274 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5275 "background setting"
5276 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5280 #, kde-format
5281 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5282 msgid "Command…"
5283 msgstr ""
5284
5285 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5286 #, kde-format
5287 msgctxt "@label"
5288 msgid ""
5289 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5293 #, fuzzy, kde-format
5294 #| msgctxt "@title:group General settings"
5295 #| msgid "General"
5296 msgctxt "@title:tab General View settings"
5297 msgid "General"
5298 msgstr "Општо"
5299
5300 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5301 #, fuzzy, kde-format
5302 #| msgctxt "@item::inlistbox"
5303 #| msgid "Comment"
5304 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5305 msgid "Content Display"
5306 msgstr "Коментар"
5307
5308 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5309 #, fuzzy, kde-format
5310 #| msgctxt "@label:listbox"
5311 #| msgid "Default:"
5312 msgctxt "@label:listbox"
5313 msgid "Default icon size:"
5314 msgstr "Стандардно:"
5315
5316 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5317 #, fuzzy, kde-format
5318 #| msgid "Preview size"
5319 msgctxt "@label:listbox"
5320 msgid "Preview icon size:"
5321 msgstr "Големина на преглед"
5322
5323 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5324 #, kde-format
5325 msgctxt "@label:listbox"
5326 msgid "Label font:"
5327 msgstr ""
5328
5329 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5330 #, fuzzy, kde-format
5331 #| msgctxt "@title:group Size"
5332 #| msgid "Small"
5333 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5334 msgid "Small"
5335 msgstr "Мали"
5336
5337 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5338 #, fuzzy, kde-format
5339 #| msgctxt "@title:group Size"
5340 #| msgid "Medium"
5341 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5342 msgid "Medium"
5343 msgstr "Средни"
5344
5345 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5346 #, fuzzy, kde-format
5347 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5348 #| msgid "Large"
5349 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5350 msgid "Large"
5351 msgstr "Голема"
5352
5353 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5354 #, fuzzy, kde-format
5355 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5356 #| msgid "Huge"
5357 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5358 msgid "Huge"
5359 msgstr "Огромна"
5360
5361 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5362 #, fuzzy, kde-format
5363 #| msgid "Item width"
5364 msgctxt "@label:listbox"
5365 msgid "Label width:"
5366 msgstr "Ширина на елемент"
5367
5368 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5369 #, kde-format
5370 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5371 msgid "Unlimited"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5375 #, kde-format
5376 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5377 msgid "1"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5381 #, kde-format
5382 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5383 msgid "2"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5387 #, kde-format
5388 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5389 msgid "3"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5393 #, kde-format
5394 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5395 msgid "4"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5399 #, kde-format
5400 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5401 msgid "5"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5405 #, fuzzy, kde-format
5406 #| msgctxt "@label:slider"
5407 #| msgid "Maximum file size:"
5408 msgctxt "@label:listbox"
5409 msgid "Maximum lines:"
5410 msgstr "Мак. големина на датотеки:"
5411
5412 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5413 #, kde-format
5414 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5415 msgid "Unlimited"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5419 #, fuzzy, kde-format
5420 #| msgctxt "@title:group Size"
5421 #| msgid "Small"
5422 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5423 msgid "Small"
5424 msgstr "Мали"
5425
5426 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5427 #, fuzzy, kde-format
5428 #| msgctxt "@title:group Size"
5429 #| msgid "Medium"
5430 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5431 msgid "Medium"
5432 msgstr "Средни"
5433
5434 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5435 #, fuzzy, kde-format
5436 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5437 #| msgid "Large"
5438 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5439 msgid "Large"
5440 msgstr "Голема"
5441
5442 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5443 #, fuzzy, kde-format
5444 #| msgctxt "@label:listbox"
5445 #| msgid "Text width:"
5446 msgctxt "@label:listbox"
5447 msgid "Maximum width:"
5448 msgstr "Ширина на текст:"
5449
5450 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5451 #, fuzzy, kde-format
5452 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5453 #| msgid "All folders"
5454 msgctxt "@option:check"
5455 msgid "Expandable"
5456 msgstr "сите папки"
5457
5458 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5459 #, fuzzy, kde-format
5460 #| msgctxt "@title:window"
5461 #| msgid "Folders"
5462 msgctxt "@label:checkbox"
5463 msgid "Folders:"
5464 msgstr "Папки"
5465
5466 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5467 #, kde-format
5468 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5469 msgid "By clicking anywhere on the row"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5473 #, kde-format
5474 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5475 msgid "By clicking on icon or name"
5476 msgstr ""
5477
5478 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5479 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5480 #, fuzzy, kde-format
5481 #| msgctxt "@info"
5482 #| msgid "Show preview of files and folders"
5483 msgctxt "@title:group"
5484 msgid "Open files and folders:"
5485 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
5486
5487 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5488 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5489 #, kde-format
5490 msgctxt "@info:tooltip"
5491 msgid "Size: 1 pixel"
5492 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5493 msgstr[0] "Големина: %1 пиксел"
5494 msgstr[1] "Големина: %1 пиксели"
5495 msgstr[2] "Големина: %1 пиксели"
5496
5497 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5498 #, kde-format
5499 msgctxt "@title:window"
5500 msgid "View Display Style"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5504 #, kde-format
5505 msgctxt "@item:inlistbox"
5506 msgid "Icons"
5507 msgstr "Икони"
5508
5509 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5510 #, kde-format
5511 msgctxt "@item:inlistbox"
5512 msgid "Compact"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5516 #, kde-format
5517 msgctxt "@item:inlistbox"
5518 msgid "Details"
5519 msgstr "Детали"
5520
5521 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5522 #, kde-format
5523 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5524 msgid "Ascending"
5525 msgstr "Растечки"
5526
5527 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5528 #, kde-format
5529 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5530 msgid "Descending"
5531 msgstr "Опаѓачки"
5532
5533 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5534 #, kde-format
5535 msgctxt "@option:check"
5536 msgid "Show folders first"
5537 msgstr "Прикажи прво папки"
5538
5539 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5540 #, fuzzy, kde-format
5541 #| msgctxt "@option:check"
5542 #| msgid "Show hidden files"
5543 msgctxt "@option:check"
5544 msgid "Show hidden files last"
5545 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5546
5547 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5548 #, kde-format
5549 msgctxt "@option:check"
5550 msgid "Show preview"
5551 msgstr "Прикажи преглед"
5552
5553 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5554 #, kde-format
5555 msgctxt "@option:check"
5556 msgid "Show in groups"
5557 msgstr "Прикажи во групи"
5558
5559 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5560 #, kde-format
5561 msgctxt "@option:check"
5562 msgid "Show hidden files"
5563 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5564
5565 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5566 #, fuzzy, kde-format
5567 #| msgctxt "@title:window"
5568 #| msgid "Additional Information"
5569 msgctxt "@title:group"
5570 msgid "Additional Information"
5571 msgstr "Дополнителна информација"
5572
5573 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5574 #, kde-format
5575 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5576 msgstr ""
5577
5578 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5579 #, kde-format
5580 msgctxt "@label:listbox"
5581 msgid "View mode:"
5582 msgstr "Режим на преглед:"
5583
5584 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5585 #, kde-format
5586 msgctxt "@label:listbox"
5587 msgid "Sorting:"
5588 msgstr "Подредување:"
5589
5590 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5591 #, fuzzy, kde-format
5592 #| msgctxt "@title:group"
5593 #| msgid "View Properties"
5594 msgid "View options:"
5595 msgstr "Својства на приказот"
5596
5597 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5598 #, kde-format
5599 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5600 msgid "Current folder"
5601 msgstr "тековната папка"
5602
5603 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5604 #, fuzzy, kde-format
5605 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5606 #| msgid "Current folder including all sub folders"
5607 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5608 msgid "Current folder and sub-folders"
5609 msgstr "тековната папка со сите нејзини потпапки"
5610
5611 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5612 #, kde-format
5613 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5614 msgid "All folders"
5615 msgstr "сите папки"
5616
5617 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5618 #, kde-format
5619 msgctxt "@title:group"
5620 msgid "Apply to:"
5621 msgstr ""
5622
5623 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5624 #, fuzzy, kde-format
5625 #| msgctxt "@option:check"
5626 #| msgid "Use as default for new folders"
5627 msgctxt "@option:check"
5628 msgid "Use as default view settings"
5629 msgstr "Користи како стандардно за нови папки"
5630
5631 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5632 #, fuzzy, kde-format
5633 #| msgctxt "@info"
5634 #| msgid ""
5635 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
5636 #| "continue?"
5637 msgctxt "@info"
5638 msgid ""
5639 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5640 "continue?"
5641 msgstr ""
5642 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите потпапки. Дали сакате да "
5643 "продолжите?"
5644
5645 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5646 #, kde-format
5647 msgctxt "@info"
5648 msgid ""
5649 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5650 msgstr ""
5651 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите папки. Дали сакате да "
5652 "продолжите?"
5653
5654 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5655 #, kde-format
5656 msgctxt "@title:window"
5657 msgid "Applying View Properties"
5658 msgstr "Применување својства за преглед"
5659
5660 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5661 #, kde-format
5662 msgctxt "@info:progress"
5663 msgid "Counting folders: %1"
5664 msgstr "Пребројувам папки: %1"
5665
5666 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5667 #, kde-format
5668 msgctxt "@info:progress"
5669 msgid "Folders: %1"
5670 msgstr "Папки: %1"
5671
5672 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5673 #, kde-format
5674 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5675 msgid "Zoom:"
5676 msgstr ""
5677
5678 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5679 #, kde-format
5680 msgid "Zoom"
5681 msgstr ""
5682
5683 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5684 #, kde-format
5685 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5686 msgid "Sets the size of the file icons."
5687 msgstr ""
5688
5689 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5690 #, fuzzy, kde-format
5691 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5692 #| msgid "Stop"
5693 msgid "Stop"
5694 msgstr "Стоп"
5695
5696 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5697 #, fuzzy, kde-format
5698 #| msgctxt "@info"
5699 #| msgid "Stop loading"
5700 msgctxt "@tooltip"
5701 msgid "Stop loading"
5702 msgstr "Прекини вчитување"
5703
5704 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5705 #, kde-kuit-format
5706 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5707 msgid ""
5708 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5709 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5710 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5711 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5712 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5713 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5714 "device.</item></list></para>"
5715 msgstr ""
5716
5717 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5718 #, fuzzy, kde-format
5719 #| msgctxt "@option:check"
5720 #| msgid "Show zoom slider"
5721 msgctxt "@action:inmenu"
5722 msgid "Show Zoom Slider"
5723 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
5724
5725 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5726 #, fuzzy, kde-format
5727 #| msgctxt "@option:check"
5728 #| msgid "Show space information"
5729 msgctxt "@action:inmenu"
5730 msgid "Show Space Information"
5731 msgstr "Прикажи информација за простор"
5732
5733 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5734 #, kde-format
5735 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5736 msgstr ""
5737
5738 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5739 #, kde-format
5740 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5741 msgstr ""
5742
5743 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5744 #, kde-format
5745 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5746 msgstr ""
5747
5748 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5749 #, kde-format
5750 msgid "KDiskFree"
5751 msgstr ""
5752
5753 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5754 #, kde-kuit-format
5755 msgctxt "@info"
5756 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5757 msgstr ""
5758
5759 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5760 #, kde-format
5761 msgctxt "@info:status"
5762 msgid "Installing Filelight…"
5763 msgstr ""
5764
5765 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5766 #, kde-format
5767 msgctxt "@info:status Free disk space"
5768 msgid "%1 free"
5769 msgstr "%1 се слободни"
5770
5771 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5772 #, kde-format
5773 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5774 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5775 msgstr ""
5776
5777 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5778 #, kde-format
5779 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5780 msgid ""
5781 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5782 "Press to manage disk space usage."
5783 msgstr ""
5784
5785 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5786 #, kde-format
5787 msgctxt "@title"
5788 msgid "Free Up Disk Space"
5789 msgstr ""
5790
5791 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5792 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5793 #, kde-kuit-format
5794 msgctxt "@title"
5795 msgid ""
5796 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5797 "identify big files and folders.</para>"
5798 msgstr ""
5799
5800 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5801 #, kde-format
5802 msgctxt "@action:button"
5803 msgid "Install Filelight…"
5804 msgstr ""
5805
5806 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5807 #, kde-format
5808 msgid "Trash Emptied"
5809 msgstr ""
5810
5811 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5812 #, kde-format
5813 msgid "The Trash was emptied."
5814 msgstr ""
5815
5816 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5817 #, fuzzy, kde-format
5818 #| msgctxt "@title:window"
5819 #| msgid "Places"
5820 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5821 msgid "Places"
5822 msgstr "Места"
5823
5824 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5825 #, kde-format
5826 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5827 msgid "Count of available Network Shares"
5828 msgstr ""
5829
5830 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5831 #, fuzzy, kde-format
5832 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5833 #| msgid "Sett&ings"
5834 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5835 msgid "Settings"
5836 msgstr "По&ставувања"
5837
5838 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5839 #, kde-format
5840 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5841 msgid "A subset of Dolphin settings."
5842 msgstr ""
5843
5844 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5845 #, kde-format
5846 msgid "Select Remote Charset"
5847 msgstr "Избор на оддалечено множ. знаци"
5848
5849 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5850 #, kde-format
5851 msgid "Default"
5852 msgstr "Стандардно"
5853
5854 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5855 #, kde-format
5856 msgid "Reload"
5857 msgstr "Превчитај"
5858
5859 #: views/dolphinview.cpp:666
5860 #, fuzzy, kde-format
5861 #| msgctxt "@info:status"
5862 #| msgid "1 Folder selected"
5863 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5864 msgctxt "@info:status"
5865 msgid "1 folder selected"
5866 msgid_plural "%1 folders selected"
5867 msgstr[0] "Избрана е %1 папка."
5868 msgstr[1] "Избрани се %1 папки."
5869 msgstr[2] "Избрани се %1 папки."
5870
5871 #: views/dolphinview.cpp:667
5872 #, fuzzy, kde-format
5873 #| msgctxt "@info:status"
5874 #| msgid "1 File selected"
5875 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5876 msgctxt "@info:status"
5877 msgid "1 file selected"
5878 msgid_plural "%1 files selected"
5879 msgstr[0] "Избрана е %1 датотека"
5880 msgstr[1] "Избрани се %1 датотеки"
5881 msgstr[2] "Избрани се %1 датотеки"
5882
5883 #: views/dolphinview.cpp:669
5884 #, fuzzy, kde-format
5885 #| msgctxt "@label"
5886 #| msgid "Folder"
5887 msgctxt "@info:status"
5888 msgid "1 folder"
5889 msgid_plural "%1 folders"
5890 msgstr[0] "Папка"
5891 msgstr[1] "Папка"
5892 msgstr[2] "Папка"
5893
5894 #: views/dolphinview.cpp:670
5895 #, fuzzy, kde-format
5896 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5897 #| msgid "Your emails"
5898 msgctxt "@info:status"
5899 msgid "1 file"
5900 msgid_plural "%1 files"
5901 msgstr[0] "bobibobi@freemail.com.mk"
5902 msgstr[1] "bobibobi@freemail.com.mk"
5903 msgstr[2] "bobibobi@freemail.com.mk"
5904
5905 #: views/dolphinview.cpp:674
5906 #, kde-format
5907 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5908 msgid "%1, %2 (%3)"
5909 msgstr "%1, %2 (%3)"
5910
5911 #: views/dolphinview.cpp:676
5912 #, kde-format
5913 msgctxt "@info:status files (size)"
5914 msgid "%1 (%2)"
5915 msgstr "%1 (%2)"
5916
5917 #: views/dolphinview.cpp:680
5918 #, fuzzy, kde-format
5919 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5920 #| msgid "Folders First"
5921 msgctxt "@info:status"
5922 msgid "0 folders, 0 files"
5923 msgstr "Прво папките"
5924
5925 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5926 #, kde-format
5927 msgctxt "<filename> copy"
5928 msgid "%1 copy"
5929 msgstr ""
5930
5931 #: views/dolphinview.cpp:1105
5932 #, kde-format
5933 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5934 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5935 msgstr[0] ""
5936 msgstr[1] ""
5937 msgstr[2] ""
5938
5939 #: views/dolphinview.cpp:1110
5940 #, fuzzy, kde-format
5941 #| msgctxt "@action:inmenu"
5942 #| msgid "Paste"
5943 msgctxt "@action:button"
5944 msgid "Open %1 Item"
5945 msgid_plural "Open %1 Items"
5946 msgstr[0] "Вметни"
5947 msgstr[1] "Вметни"
5948 msgstr[2] "Вметни"
5949
5950 #: views/dolphinview.cpp:1240
5951 #, kde-format
5952 msgctxt "@action:inmenu"
5953 msgid "Side Padding"
5954 msgstr ""
5955
5956 #: views/dolphinview.cpp:1244
5957 #, fuzzy, kde-format
5958 #| msgid "Column width"
5959 msgctxt "@action:inmenu"
5960 msgid "Automatic Column Widths"
5961 msgstr "Ширина на колона"
5962
5963 #: views/dolphinview.cpp:1249
5964 #, fuzzy, kde-format
5965 #| msgid "Column width"
5966 msgctxt "@action:inmenu"
5967 msgid "Custom Column Widths"
5968 msgstr "Ширина на колона"
5969
5970 #: views/dolphinview.cpp:1860
5971 #, fuzzy, kde-format
5972 #| msgctxt "@info:status"
5973 #| msgid "Delete operation completed."
5974 msgctxt "@info:status"
5975 msgid "Trash operation completed."
5976 msgstr "Бришењето е завршено."
5977
5978 #: views/dolphinview.cpp:1870
5979 #, kde-format
5980 msgctxt "@info:status"
5981 msgid "Delete operation completed."
5982 msgstr "Бришењето е завршено."
5983
5984 #: views/dolphinview.cpp:2030
5985 #, fuzzy, kde-format
5986 #| msgid "Rename inline"
5987 msgctxt "@action:button"
5988 msgid "Rename and Hide"
5989 msgstr "Директно преименување"
5990
5991 #: views/dolphinview.cpp:2034
5992 #, kde-format
5993 msgid ""
5994 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5995 "Do you still want to rename it?"
5996 msgstr ""
5997
5998 #: views/dolphinview.cpp:2036
5999 #, kde-format
6000 msgid ""
6001 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6002 "Do you still want to rename it?"
6003 msgstr ""
6004
6005 #: views/dolphinview.cpp:2038
6006 #, fuzzy, kde-format
6007 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6008 #| msgid "Show Hidden Files"
6009 msgid "Hide this File?"
6010 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
6011
6012 #: views/dolphinview.cpp:2038
6013 #, fuzzy, kde-format
6014 #| msgctxt "@title:group"
6015 #| msgid "Home Folder"
6016 msgid "Hide this Folder?"
6017 msgstr "Домашна папка"
6018
6019 #: views/dolphinview.cpp:2077
6020 #, kde-format
6021 msgctxt "@info:status"
6022 msgid "The location is empty."
6023 msgstr "Локацијата е празна."
6024
6025 #: views/dolphinview.cpp:2079
6026 #, kde-format
6027 msgctxt "@info:status"
6028 msgid "The location '%1' is invalid."
6029 msgstr "Локацијата „%1“ не е валидна."
6030
6031 #: views/dolphinview.cpp:2343
6032 #, fuzzy, kde-format
6033 #| msgctxt "@info:progress"
6034 #| msgid "Loading folder..."
6035 msgid "Loading…"
6036 msgstr "Вчитувам папка..."
6037
6038 #: views/dolphinview.cpp:2372
6039 #, fuzzy, kde-format
6040 #| msgctxt "@info:progress"
6041 #| msgid "Loading folder..."
6042 msgid "Loading canceled"
6043 msgstr "Вчитувам папка..."
6044
6045 #: views/dolphinview.cpp:2374
6046 #, fuzzy, kde-format
6047 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6048 msgid "No items matching the filter"
6049 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
6050
6051 #: views/dolphinview.cpp:2376
6052 #, fuzzy, kde-format
6053 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6054 msgid "No items matching the search"
6055 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
6056
6057 #: views/dolphinview.cpp:2378
6058 #, fuzzy, kde-format
6059 #| msgctxt "@info:status"
6060 #| msgid "The location is empty."
6061 msgid "Trash is empty"
6062 msgstr "Локацијата е празна."
6063
6064 #: views/dolphinview.cpp:2381
6065 #, kde-format
6066 msgid "No tags"
6067 msgstr ""
6068
6069 #: views/dolphinview.cpp:2384
6070 #, kde-format
6071 msgid "No files tagged with \"%1\""
6072 msgstr ""
6073
6074 #: views/dolphinview.cpp:2388
6075 #, fuzzy, kde-format
6076 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6077 msgid "No recently used items"
6078 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
6079
6080 #: views/dolphinview.cpp:2390
6081 #, kde-format
6082 msgid "No shared folders found"
6083 msgstr ""
6084
6085 #: views/dolphinview.cpp:2392
6086 #, kde-format
6087 msgid "No relevant network resources found"
6088 msgstr ""
6089
6090 #: views/dolphinview.cpp:2394
6091 #, kde-format
6092 msgid "No MTP-compatible devices found"
6093 msgstr ""
6094
6095 #: views/dolphinview.cpp:2396
6096 #, fuzzy, kde-format
6097 #| msgctxt "@info:status"
6098 #| msgid "No items found."
6099 msgid "No Apple devices found"
6100 msgstr "Не се пронајдени ставки."
6101
6102 #: views/dolphinview.cpp:2398
6103 #, kde-format
6104 msgid "No Bluetooth devices found"
6105 msgstr ""
6106
6107 #: views/dolphinview.cpp:2400
6108 #, fuzzy, kde-format
6109 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6110 #| msgid "Folders First"
6111 msgid "Folder is empty"
6112 msgstr "Прво папките"
6113
6114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6115 #, fuzzy, kde-format
6116 #| msgctxt "@action"
6117 #| msgid "Create Folder..."
6118 msgctxt "@action"
6119 msgid "Create Folder…"
6120 msgstr "Креирај папка..."
6121
6122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
6123 #, kde-kuit-format
6124 msgctxt "@info:whatsthis"
6125 msgid ""
6126 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6127 "items at once results in their new names differing only in a number."
6128 msgstr ""
6129
6130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
6131 #, kde-kuit-format
6132 msgctxt "@info:whatsthis"
6133 msgid ""
6134 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6135 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6136 "deleted later if disk space is needed."
6137 msgstr ""
6138
6139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
6140 #, kde-kuit-format
6141 msgctxt "@info:whatsthis"
6142 msgid ""
6143 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6144 "recovered by normal means."
6145 msgstr ""
6146
6147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
6148 #, fuzzy, kde-format
6149 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6150 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6151 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6152 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6153 msgstr "Избриши (со кратенката за Корпа)"
6154
6155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6156 #, kde-format
6157 msgctxt "@action:inmenu File"
6158 msgid "Duplicate Here"
6159 msgstr ""
6160
6161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
6162 #, kde-format
6163 msgctxt "@action:inmenu File"
6164 msgid "Properties"
6165 msgstr "Својства"
6166
6167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
6168 #, kde-kuit-format
6169 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6170 msgid ""
6171 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6172 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6173 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6174 "there like managing read- and write-permissions."
6175 msgstr ""
6176
6177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
6178 #, fuzzy, kde-format
6179 #| msgid "Location"
6180 msgctxt "@action:incontextmenu"
6181 msgid "Copy Location"
6182 msgstr "Локација"
6183
6184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
6185 #, kde-format
6186 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6187 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6188 msgstr ""
6189
6190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6191 #, fuzzy, kde-format
6192 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6193 #| msgid "Move to Trash"
6194 msgctxt "@action:inmenu File"
6195 msgid "Move to Trash…"
6196 msgstr "Премести во корпа"
6197
6198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6199 #, fuzzy, kde-format
6200 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6201 #| msgid "Delete"
6202 msgctxt "@action:inmenu File"
6203 msgid "Delete…"
6204 msgstr "Избриши"
6205
6206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6207 #, kde-format
6208 msgctxt "@action:inmenu File"
6209 msgid "Duplicate Here…"
6210 msgstr ""
6211
6212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6213 #, fuzzy, kde-format
6214 #| msgid "Location"
6215 msgctxt "@action:incontextmenu"
6216 msgid "Copy Location…"
6217 msgstr "Локација"
6218
6219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6220 #, kde-kuit-format
6221 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6222 msgid ""
6223 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6224 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6225 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6226 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6227 "interface> option is enabled.</para>"
6228 msgstr ""
6229
6230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6231 #, kde-kuit-format
6232 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6233 msgid ""
6234 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6235 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6236 "you an overview in folders with many items.</para>"
6237 msgstr ""
6238
6239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6240 #, kde-kuit-format
6241 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6242 msgid ""
6243 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6244 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6245 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6246 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6247 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6248 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6249 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6250 msgstr ""
6251
6252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6253 #, fuzzy, kde-format
6254 #| msgctxt "@title:menu"
6255 #| msgid "View Mode"
6256 msgctxt "@action:intoolbar"
6257 msgid "View Mode"
6258 msgstr "Режим на преглед"
6259
6260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6261 #, kde-format
6262 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6263 msgid "This increases the icon size."
6264 msgstr ""
6265
6266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6267 #, kde-format
6268 msgctxt "@action:inmenu View"
6269 msgid "Reset Zoom Level"
6270 msgstr ""
6271
6272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6273 #, fuzzy, kde-format
6274 #| msgid "Default"
6275 msgid "Zoom To Default"
6276 msgstr "Стандардно"
6277
6278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6279 #, kde-format
6280 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6281 msgid "This resets the icon size to default."
6282 msgstr ""
6283
6284 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6285 #, kde-format
6286 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6287 msgid "This reduces the icon size."
6288 msgstr ""
6289
6290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6291 #, kde-format
6292 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6293 msgid "Zoom"
6294 msgstr ""
6295
6296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6297 #, fuzzy, kde-format
6298 #| msgid "Show preview"
6299 msgctxt "@action:intoolbar"
6300 msgid "Show Previews"
6301 msgstr "Прикажи преглед"
6302
6303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6304 #, kde-format
6305 msgctxt "@info"
6306 msgid "Show preview of files and folders"
6307 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
6308
6309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6310 #, kde-kuit-format
6311 msgctxt "@info:whatsthis"
6312 msgid ""
6313 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6314 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6315 "the images."
6316 msgstr ""
6317
6318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6319 #, kde-format
6320 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6321 msgid "Folders First"
6322 msgstr "Прво папките"
6323
6324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6325 #, fuzzy, kde-format
6326 #| msgid "Show hidden files"
6327 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6328 msgid "Hidden Files Last"
6329 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
6330
6331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6332 #, fuzzy, kde-format
6333 #| msgctxt "@title:menu"
6334 #| msgid "Sort By"
6335 msgctxt "@action:inmenu View"
6336 msgid "Sort By"
6337 msgstr "Подреди според"
6338
6339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6340 #, fuzzy, kde-format
6341 #| msgctxt "@title:window"
6342 #| msgid "Additional Information"
6343 msgctxt "@action:inmenu View"
6344 msgid "Show Additional Information"
6345 msgstr "Дополнителна информација"
6346
6347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6348 #, kde-format
6349 msgctxt "@action:inmenu View"
6350 msgid "Show in Groups"
6351 msgstr "Прикажи во групи"
6352
6353 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6354 #, kde-format
6355 msgctxt "@info:whatsthis"
6356 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6357 msgstr ""
6358
6359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6360 #, fuzzy, kde-format
6361 #| msgctxt "@action:inmenu"
6362 #| msgid "Show Hidden Files"
6363 msgctxt "@action:inmenu View"
6364 msgid "Show Hidden Files"
6365 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
6366
6367 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6368 #, kde-kuit-format
6369 msgctxt "@info:whatsthis"
6370 msgid ""
6371 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6372 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6373 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6374 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6375 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6376 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6377 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6378 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6379 msgstr ""
6380
6381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6382 #, fuzzy, kde-format
6383 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6384 #| msgid "Adjust View Properties..."
6385 msgctxt "@action:inmenu View"
6386 msgid "Adjust View Display Style…"
6387 msgstr "Приспособи својства на приказ..."
6388
6389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6390 #, kde-format
6391 msgctxt "@info:whatsthis"
6392 msgid ""
6393 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6394 msgstr ""
6395
6396 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6397 #, kde-format
6398 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6399 msgid "Icons"
6400 msgstr "Икони"
6401
6402 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6403 #, kde-format
6404 msgctxt "@info"
6405 msgid "Icons view mode"
6406 msgstr "Режим на преглед со икони"
6407
6408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6409 #, kde-format
6410 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6411 msgid "Compact"
6412 msgstr ""
6413
6414 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6415 #, fuzzy, kde-format
6416 #| msgctxt "@info"
6417 #| msgid "Columns view mode"
6418 msgctxt "@info"
6419 msgid "Compact view mode"
6420 msgstr "Режим на преглед со колони"
6421
6422 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6423 #, kde-format
6424 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6425 msgid "Details"
6426 msgstr "Детали"
6427
6428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6429 #, kde-format
6430 msgctxt "@info"
6431 msgid "Details view mode"
6432 msgstr "Режим на преглед со детали"
6433
6434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6435 #, kde-format
6436 msgctxt "Sort descending"
6437 msgid "Z-A"
6438 msgstr ""
6439
6440 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6441 #, kde-format
6442 msgctxt "Sort ascending"
6443 msgid "A-Z"
6444 msgstr ""
6445
6446 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6447 #, fuzzy, kde-format
6448 #| msgctxt "@option:check"
6449 #| msgid "Show folders first"
6450 msgctxt "Sort descending"
6451 msgid "Largest First"
6452 msgstr "Прикажи прво папки"
6453
6454 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6455 #, fuzzy, kde-format
6456 #| msgctxt "@option:check"
6457 #| msgid "Show folders first"
6458 msgctxt "Sort ascending"
6459 msgid "Smallest First"
6460 msgstr "Прикажи прво папки"
6461
6462 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6463 #, fuzzy, kde-format
6464 #| msgctxt "@option:check"
6465 #| msgid "Show folders first"
6466 msgctxt "Sort descending"
6467 msgid "Newest First"
6468 msgstr "Прикажи прво папки"
6469
6470 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6471 #, fuzzy, kde-format
6472 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6473 #| msgid "Folders First"
6474 msgctxt "Sort ascending"
6475 msgid "Oldest First"
6476 msgstr "Прво папките"
6477
6478 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6479 #, fuzzy, kde-format
6480 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6481 #| msgid "Folders First"
6482 msgctxt "Sort descending"
6483 msgid "Highest First"
6484 msgstr "Прво папките"
6485
6486 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6487 #, fuzzy, kde-format
6488 #| msgctxt "@option:check"
6489 #| msgid "Show folders first"
6490 msgctxt "Sort ascending"
6491 msgid "Lowest First"
6492 msgstr "Прикажи прво папки"
6493
6494 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6495 #, fuzzy, kde-format
6496 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6497 #| msgid "Descending"
6498 msgctxt "Sort descending"
6499 msgid "Descending"
6500 msgstr "Опаѓачки"
6501
6502 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6503 #, fuzzy, kde-format
6504 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6505 #| msgid "Ascending"
6506 msgctxt "Sort ascending"
6507 msgid "Ascending"
6508 msgstr "Растечки"
6509
6510 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6511 #, kde-format
6512 msgctxt ""
6513 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6514 "selection is empty when this text is shown."
6515 msgid "Actions for Current View"
6516 msgstr ""
6517
6518 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6519 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6520 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6521 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6522 #. and a fallback will be used.
6523 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6524 #, kde-format
6525 msgid "Actions for %1"
6526 msgstr ""
6527
6528 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6529 #, kde-format
6530 msgctxt ""
6531 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6532 "of selected files/folders."
6533 msgid "Actions for One Selected Item"
6534 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6535 msgstr[0] ""
6536 msgstr[1] ""
6537 msgstr[2] ""
6538
6539 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6540 #, fuzzy, kde-format
6541 #| msgctxt "@info:status"
6542 #| msgid "Updating version information..."
6543 msgctxt "@info:status"
6544 msgid "Updating version information…"
6545 msgstr "Ажурирам информација за верзијата..."
6546
6547 #, fuzzy
6548 #~| msgctxt "@info"
6549 #~| msgid "%1 item selected"
6550 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6551 #~ msgid "not selected,"
6552 #~ msgstr "Избран е %1 елемент"
6553
6554 #, fuzzy
6555 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6556 #~| msgid "All folders"
6557 #~ msgid "expanded,"
6558 #~ msgstr "сите папки"
6559
6560 #, fuzzy
6561 #~| msgctxt "@label"
6562 #~| msgid "Sort files by"
6563 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6564 #~ msgstr "Подреди датотеки според"
6565
6566 #, fuzzy
6567 #~| msgctxt "@label"
6568 #~| msgid "Sort files by"
6569 #~ msgctxt "@label"
6570 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6571 #~ msgstr "Подреди датотеки според"
6572
6573 #, fuzzy
6574 #~| msgctxt "@option:check"
6575 #~| msgid "Show preview"
6576 #~ msgid "No previews"
6577 #~ msgstr "Прикажи преглед"
6578
6579 #, fuzzy
6580 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6581 #~| msgid "Activate Next Tab"
6582 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6583 #~ msgid "Activate Tab %1"
6584 #~ msgstr "Активирај следно ливче"
6585
6586 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6587 #~ msgid "Activate Next Tab"
6588 #~ msgstr "Активирај следно ливче"
6589
6590 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6591 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6592 #~ msgstr "Активирај претходно ливче"
6593
6594 #~ msgid "Split the view into two panes"
6595 #~ msgstr "Подели го прегледот на два панели"
6596
6597 #~ msgid "Show tooltips"
6598 #~ msgstr "Прикажи совети"
6599
6600 #~ msgctxt "@option:check"
6601 #~ msgid "Show tooltips"
6602 #~ msgstr "Прикажи совети"
6603
6604 #, fuzzy
6605 #~| msgid "Rename inline"
6606 #~ msgctxt "option:check"
6607 #~ msgid "Rename inline"
6608 #~ msgstr "Директно преименување"
6609
6610 #, fuzzy
6611 #~| msgctxt "@title:menu"
6612 #~| msgid "Search Toolbar"
6613 #~ msgid "More Search Tools"
6614 #~ msgstr "Алатник за пребарување"
6615
6616 #~ msgctxt "@title:group"
6617 #~ msgid "Startup"
6618 #~ msgstr "Стартување"
6619
6620 #~ msgctxt "@title:group"
6621 #~ msgid "View Modes"
6622 #~ msgstr "Режими на преглед"
6623
6624 #~ msgctxt "@title:group"
6625 #~ msgid "Navigation"
6626 #~ msgstr "Навигација"
6627
6628 #, fuzzy
6629 #~| msgid "&View"
6630 #~ msgctxt "@title:group"
6631 #~ msgid "View: "
6632 #~ msgstr "П&риказ"
6633
6634 #, fuzzy
6635 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6636 #~| msgid "General"
6637 #~ msgctxt "@title:group"
6638 #~ msgid "General: "
6639 #~ msgstr "Општо"
6640
6641 #, fuzzy
6642 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6643 #~| msgid "Open in New Tab"
6644 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6645 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6646 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
6647
6648 #, fuzzy
6649 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6650 #~| msgid "General"
6651 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6652 #~ msgid "General:"
6653 #~ msgstr "Општо"
6654
6655 #, fuzzy
6656 #~| msgctxt "@label:textbox"
6657 #~| msgid "Filter:"
6658 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6659 #~ msgid "Filter..."
6660 #~ msgstr "Филтер:"
6661
6662 #, fuzzy
6663 #~| msgctxt "@label:textbox"
6664 #~| msgid "Search..."
6665 #~ msgid "Search..."
6666 #~ msgstr "Пребарување..."
6667
6668 #, fuzzy
6669 #~| msgctxt "@label:listbox"
6670 #~| msgid "Sorting:"
6671 #~ msgctxt "@info:progress"
6672 #~ msgid "Sorting..."
6673 #~ msgstr "Подредување:"
6674
6675 #, fuzzy
6676 #~| msgctxt "@label:textbox"
6677 #~| msgid "Filter:"
6678 #~ msgid "Filter..."
6679 #~ msgstr "Филтер:"
6680
6681 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6682 #~ msgid "Configure..."
6683 #~ msgstr "Конфигурирај..."
6684
6685 #, fuzzy
6686 #~| msgctxt "@label:textbox"
6687 #~| msgid "Search..."
6688 #~ msgctxt "@label:textbox"
6689 #~ msgid "Search..."
6690 #~ msgstr "Пребарување..."
6691
6692 #, fuzzy
6693 #~| msgctxt "@label:textbox"
6694 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6695 #~ msgctxt "@info"
6696 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6697 #~ msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
6698
6699 #, fuzzy
6700 #~| msgctxt "@info:credit"
6701 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
6702 #~ msgctxt "@info:credit"
6703 #~ msgid ""
6704 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6705 #~ "Angelaccio"
6706 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
6707
6708 #~ msgid "Font family"
6709 #~ msgstr "Фамилија на фонт"
6710
6711 #~ msgid "Font size"
6712 #~ msgstr "Големина на фонт"
6713
6714 #~ msgid "Italic"
6715 #~ msgstr "Курзив"
6716
6717 #~ msgid "Font weight"
6718 #~ msgstr "Тежина на фонт"
6719
6720 #, fuzzy
6721 #~| msgctxt "@label"
6722 #~| msgid "Add Comment..."
6723 #~ msgctxt "@item"
6724 #~ msgid "Eject"
6725 #~ msgstr "Додајте коментар..."
6726
6727 #, fuzzy
6728 #~| msgctxt "@item::intable"
6729 #~| msgid "Removed"
6730 #~ msgctxt "@item"
6731 #~ msgid "Release"
6732 #~ msgstr "Отстрането"
6733
6734 #, fuzzy
6735 #~| msgctxt "@item::intable"
6736 #~| msgid "Removed"
6737 #~ msgctxt "@item"
6738 #~ msgid "Safely Remove"
6739 #~ msgstr "Отстрането"
6740
6741 #, fuzzy
6742 #~| msgctxt "@item::intable"
6743 #~| msgid "Removed"
6744 #~ msgctxt "@item"
6745 #~ msgid "Unmount"
6746 #~ msgstr "Отстрането"
6747
6748 #, fuzzy
6749 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6750 #~| msgid "Open in New Tab"
6751 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6752 #~ msgid "Open in New Tab"
6753 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
6754
6755 #, fuzzy
6756 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6757 #~| msgid "Open in New Window"
6758 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6759 #~ msgid "Open in New Window"
6760 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
6761
6762 #, fuzzy
6763 #~| msgctxt "@item::intable"
6764 #~| msgid "Removed"
6765 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6766 #~ msgid "Mount"
6767 #~ msgstr "Отстрането"
6768
6769 #, fuzzy
6770 #~| msgctxt "@label"
6771 #~| msgid "Add Comment..."
6772 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6773 #~ msgid "Edit..."
6774 #~ msgstr "Додајте коментар..."
6775
6776 #, fuzzy
6777 #~| msgctxt "@item::intable"
6778 #~| msgid "Removed"
6779 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6780 #~ msgid "Remove"
6781 #~ msgstr "Отстрането"
6782
6783 #, fuzzy
6784 #~| msgctxt "@label"
6785 #~| msgid "Add Comment..."
6786 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6787 #~ msgid "Add Entry..."
6788 #~ msgstr "Додајте коментар..."
6789
6790 #, fuzzy
6791 #~| msgctxt "@title:group"
6792 #~| msgid "Icon Size"
6793 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6794 #~ msgid "Icon Size"
6795 #~ msgstr "Големина на икони"
6796
6797 #, fuzzy
6798 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6799 #~| msgid "Show Search Bar"
6800 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6801 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6802 #~ msgstr "Прикажи лента за пребарување"
6803
6804 #~ msgctxt "@title:window"
6805 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6806 #~ msgstr "Параметри за Dolphin"
6807
6808 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6809 #~ msgid "Sett&ings"
6810 #~ msgstr "По&ставувања"
6811
6812 #, fuzzy
6813 #~| msgctxt "@option:check"
6814 #~| msgid "Show in groups"
6815 #~ msgctxt "@action"
6816 #~ msgid "Show menu"
6817 #~ msgstr "Прикажи во групи"
6818
6819 #~ msgctxt "@title:group"
6820 #~ msgid "Services"
6821 #~ msgstr "Сервиси"
6822
6823 #~ msgctxt "@title"
6824 #~ msgid "Dolphin Part"
6825 #~ msgstr "Dolphin-дел"
6826
6827 #, fuzzy
6828 #~| msgctxt "@title:group"
6829 #~| msgid "Navigation"
6830 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6831 #~ msgid "Url Navigator"
6832 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6833 #~ msgstr[0] "Навигација"
6834 #~ msgstr[1] "Навигација"
6835 #~ msgstr[2] "Навигација"
6836
6837 #, fuzzy
6838 #~| msgctxt "@info:status"
6839 #~| msgid "Unknown size"
6840 #~ msgctxt "@item:intable"
6841 #~ msgid "Unknown"
6842 #~ msgstr "Непозната големина"
6843
6844 #, fuzzy
6845 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6846 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6847 #~ msgctxt "@info"
6848 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6849 #~ msgstr "Единечно кликнување за отворање датотеки или папки"
6850
6851 #~ msgctxt "@info:status"
6852 #~ msgid "Unknown size"
6853 #~ msgstr "Непозната големина"
6854
6855 #, fuzzy
6856 #~| msgctxt "@title:group"
6857 #~| msgid "Startup"
6858 #~ msgctxt "@label:textbox"
6859 #~ msgid "Start in:"
6860 #~ msgstr "Стартување"
6861
6862 #, fuzzy
6863 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6864 #~| msgid "Add to Places"
6865 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6866 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6867 #~ msgstr "Додај во местата"
6868
6869 #~ msgctxt "@title:window"
6870 #~ msgid "Rename Items"
6871 #~ msgstr "Преименување елементи"
6872
6873 #~ msgctxt "@label:textbox"
6874 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6875 #~ msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
6876
6877 #~ msgctxt "@info:status"
6878 #~ msgid "New name #"
6879 #~ msgstr "Ново име #"
6880
6881 #, fuzzy
6882 #~| msgctxt "@info"
6883 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6884 #~ msgctxt "@info"
6885 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6886 #~ msgstr "(# ќе биде заменето со растечки бројки)"
6887
6888 #~ msgctxt "@title:window"
6889 #~ msgid "View Properties"
6890 #~ msgstr "Својства на приказот"
6891
6892 #, fuzzy
6893 #~| msgctxt "@option:check"
6894 #~| msgid "Show folders first"
6895 #~ msgid "Show facets widget"
6896 #~ msgstr "Прикажи прво папки"
6897
6898 #, fuzzy
6899 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6900 #~| msgid "Permissions"
6901 #~ msgctxt "@action:button"
6902 #~ msgid "Fewer Options"
6903 #~ msgstr "Дозволи"
6904
6905 #, fuzzy
6906 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6907 #~| msgid "Permissions"
6908 #~ msgctxt "@action:button"
6909 #~ msgid "More Options"
6910 #~ msgstr "Дозволи"
6911
6912 #, fuzzy
6913 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6914 #~| msgid "Any"
6915 #~ msgctxt "@option:check"
6916 #~ msgid "Any"
6917 #~ msgstr "Која било"
6918
6919 #, fuzzy
6920 #~| msgctxt "@title:window"
6921 #~| msgid "Folders"
6922 #~ msgctxt "@option:check"
6923 #~ msgid "Folders"
6924 #~ msgstr "Папки"
6925
6926 #, fuzzy
6927 #~| msgctxt "@label"
6928 #~| msgid "Anytime"
6929 #~ msgctxt "@option:option"
6930 #~ msgid "Anytime"
6931 #~ msgstr "Кое било време"
6932
6933 #, fuzzy
6934 #~| msgctxt "@title:group Date"
6935 #~| msgid "Today"
6936 #~ msgctxt "@option:option"
6937 #~ msgid "Today"
6938 #~ msgstr "Денес"
6939
6940 #, fuzzy
6941 #~| msgctxt "@title:group Date"
6942 #~| msgid "Yesterday"
6943 #~ msgctxt "@option:option"
6944 #~ msgid "Yesterday"
6945 #~ msgstr "Вчера"
6946
6947 #, fuzzy
6948 #~| msgid "&Go"
6949 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6950 #~ msgid "Go"
6951 #~ msgstr "О&ди"
6952
6953 #, fuzzy
6954 #~| msgctxt "@title:menu"
6955 #~| msgid "Tools"
6956 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6957 #~ msgid "Tools"
6958 #~ msgstr "Алатки"
6959
6960 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6961 #~ msgid "Preview"
6962 #~ msgstr "Преглед"
6963
6964 #~ msgid "stop"
6965 #~ msgstr "стоп"
6966
6967 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6968 #~ msgid "Add to Places"
6969 #~ msgstr "Додај во местата"
6970
6971 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6972 #~ msgid "Descending"
6973 #~ msgstr "Опаѓачки"
6974
6975 #~ msgctxt "@title:window"
6976 #~ msgid "Configure Shown Data"
6977 #~ msgstr "Конфигурација на прикажаните податоци"
6978
6979 #, fuzzy
6980 #~| msgctxt "@label::textbox"
6981 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
6982 #~ msgctxt "@label::textbox"
6983 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6984 #~ msgstr ""
6985 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во Панелот со "
6986 #~ "информации."
6987
6988 #, fuzzy
6989 #~| msgctxt "@label"
6990 #~| msgid "Everywhere"
6991 #~ msgctxt "action:button"
6992 #~ msgid "Everywhere"
6993 #~ msgstr "Насекаде"
6994
6995 #, fuzzy
6996 #~| msgctxt "@item::intable"
6997 #~| msgid "Unversioned"
6998 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6999 #~ msgid "Transversed"
7000 #~ msgstr "Нема верзија"
7001
7002 #, fuzzy
7003 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7004 #~| msgid "Add to Places"
7005 #~ msgctxt "@title:window"
7006 #~ msgid "Add Places Entry"
7007 #~ msgstr "Додај во местата"
7008
7009 #, fuzzy
7010 #~| msgid "Show tooltips"
7011 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7012 #~ msgid "Show All Entries"
7013 #~ msgstr "Прикажи совети"
7014
7015 #~ msgctxt "@title:group"
7016 #~ msgid "Properties"
7017 #~ msgstr "Својства"
7018
7019 #, fuzzy
7020 #~| msgctxt "@title:window"
7021 #~| msgid "Additional Information"
7022 #~ msgctxt "@title:group"
7023 #~ msgid "Additional Information Shown"
7024 #~ msgstr "Дополнителна информација"
7025
7026 #~ msgctxt "@title:group"
7027 #~ msgid "Apply View Properties To"
7028 #~ msgstr "Примени својства за преглед на"
7029
7030 #, fuzzy
7031 #~| msgctxt "@option:radio"
7032 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
7033 #~ msgctxt "@option:check"
7034 #~ msgid "Use these view properties as default"
7035 #~ msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
7036
7037 #~ msgctxt "@label:textbox"
7038 #~ msgid "Location:"
7039 #~ msgstr "Локација:"
7040
7041 #~ msgctxt "@title:group"
7042 #~ msgid "Icon Size"
7043 #~ msgstr "Големина на икони"
7044
7045 #~ msgctxt "@label:listbox"
7046 #~ msgid "Preview:"
7047 #~ msgstr "Преглед:"
7048
7049 #~ msgctxt "@title:group"
7050 #~ msgid "Text"
7051 #~ msgstr "Текст"
7052
7053 #~ msgctxt "@label:listbox"
7054 #~ msgid "Font:"
7055 #~ msgstr "Фонт:"
7056
7057 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7058 #~ msgid "Small"
7059 #~ msgstr "Мала"
7060
7061 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7062 #~ msgid "Medium"
7063 #~ msgstr "Средна"
7064
7065 #, fuzzy
7066 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7067 #~| msgid "All folders"
7068 #~ msgctxt "@option:check"
7069 #~ msgid "Expandable folders"
7070 #~ msgstr "сите папки"
7071
7072 #, fuzzy
7073 #~| msgctxt "@label::textbox"
7074 #~| msgid "Configure which data should be shown"
7075 #~ msgctxt "@label"
7076 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7077 #~ msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
7078
7079 #~ msgctxt "@action:button"
7080 #~ msgid "Additional Information"
7081 #~ msgstr "Дополнителна информација"
7082
7083 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7084 #~ msgid "Select All"
7085 #~ msgstr "Избери ги сите"
7086
7087 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7088 #~ msgid "Reload"
7089 #~ msgstr "Превчитај"
7090
7091 #, fuzzy
7092 #~| msgctxt "@title:group"
7093 #~| msgid "Icon Size"
7094 #~ msgctxt "@label"
7095 #~ msgid "Image Size"
7096 #~ msgstr "Големина на икони"
7097
7098 #, fuzzy
7099 #~| msgctxt "@title:window"
7100 #~| msgid "Places"
7101 #~ msgctxt "@item"
7102 #~ msgid "Places"
7103 #~ msgstr "Места"
7104
7105 #, fuzzy
7106 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
7107 #~ msgctxt "@item"
7108 #~ msgid "Recently Saved"
7109 #~ msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
7110
7111 #, fuzzy
7112 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7113 #~| msgid "Search Bar"
7114 #~ msgctxt "@item"
7115 #~ msgid "Search For"
7116 #~ msgstr "Алатник за пребарување"
7117
7118 #, fuzzy
7119 #~| msgctxt "@title:group"
7120 #~| msgid "Services"
7121 #~ msgctxt "@item"
7122 #~ msgid "Devices"
7123 #~ msgstr "Сервиси"
7124
7125 #, fuzzy
7126 #~| msgid "Home URL"
7127 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7128 #~ msgid "Home"
7129 #~ msgstr "Домашна адреса"
7130
7131 #, fuzzy
7132 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
7133 #~| msgid "&Network Folders"
7134 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7135 #~ msgid "Network"
7136 #~ msgstr "&Мрежни папки"
7137
7138 #, fuzzy
7139 #~| msgctxt "@title:group"
7140 #~| msgid "Trash"
7141 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7142 #~ msgid "Trash"
7143 #~ msgstr "Корпа"
7144
7145 #, fuzzy
7146 #~| msgctxt "@title:group Date"
7147 #~| msgid "Today"
7148 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7149 #~ msgid "Today"
7150 #~ msgstr "Денес"
7151
7152 #, fuzzy
7153 #~| msgctxt "@title:group Date"
7154 #~| msgid "Yesterday"
7155 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7156 #~ msgid "Yesterday"
7157 #~ msgstr "Вчера"
7158
7159 #, fuzzy
7160 #~| msgctxt "@label"
7161 #~| msgid "This Month"
7162 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7163 #~ msgid "This Month"
7164 #~ msgstr "Овој месец"
7165
7166 #, fuzzy
7167 #~| msgctxt "@label"
7168 #~| msgid "This Month"
7169 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7170 #~ msgid "Last Month"
7171 #~ msgstr "Овој месец"
7172
7173 #, fuzzy
7174 #~| msgctxt "@info:credit"
7175 #~| msgid "Documentation"
7176 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7177 #~ msgid "Documents"
7178 #~ msgstr "Документација"
7179
7180 #, fuzzy
7181 #~| msgctxt "@label"
7182 #~| msgid "Images"
7183 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7184 #~ msgid "Images"
7185 #~ msgstr "Слики"
7186
7187 #, fuzzy
7188 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7189 #~| msgid "Empty Trash"
7190 #~ msgid "Empty Search"
7191 #~ msgstr "Испразни ја корпата"
7192
7193 #, fuzzy
7194 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7195 #~| msgid "Delete"
7196 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7197 #~ msgid "&Delete"
7198 #~ msgstr "Избриши"
7199
7200 #, fuzzy
7201 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7202 #~| msgid "Move to Trash"
7203 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7204 #~ msgid "&Move to Trash"
7205 #~ msgstr "Премести во корпа"
7206
7207 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7208 #~ msgid "Rename..."
7209 #~ msgstr "Преименувај..."
7210
7211 #, fuzzy
7212 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7213 #~| msgid "Open in New Tab"
7214 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7215 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7216 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
7217
7218 #, fuzzy
7219 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7220 #~| msgid "Date"
7221 #~ msgctxt "@label"
7222 #~ msgid "Date"
7223 #~ msgstr "Датум"
7224
7225 #~ msgctxt "option:check"
7226 #~ msgid "Natural sorting of items"
7227 #~ msgstr "Природно подредување на елементите"
7228
7229 #, fuzzy
7230 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7231 #~| msgid "Current folder"
7232 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7233 #~ msgid "%1 - current folder"
7234 #~ msgstr "тековната папка"
7235
7236 #, fuzzy
7237 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7238 #~| msgid "Current folder"
7239 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7240 #~ msgid "%1 - current device"
7241 #~ msgstr "тековната папка"
7242
7243 #, fuzzy
7244 #~| msgctxt "@title:group"
7245 #~| msgid "Services"
7246 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7247 #~ msgid "%1 - all devices"
7248 #~ msgstr "Сервиси"
7249
7250 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7251 #~ msgid "Paste Into Folder"
7252 #~ msgstr "Вметни во папка"
7253
7254 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7255 #~ msgid "%A"
7256 #~ msgstr "%A"
7257
7258 #~ msgctxt ""
7259 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7260 #~ "locale, and %Y is full year number"
7261 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7262 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7263
7264 #~ msgctxt ""
7265 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7266 #~ "and %Y is full year number"
7267 #~ msgid "%B, %Y"
7268 #~ msgstr "%B, %Y"
7269
7270 #~ msgctxt "@info"
7271 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7272 #~ msgstr ""
7273 #~ "Дали навистина сакате да ја испразните корпата? Сите елементи ќе бидат "
7274 #~ "избришани."
7275
7276 #~ msgctxt "@title:group"
7277 #~ msgid "Mouse"
7278 #~ msgstr "Глушец"
7279
7280 #~ msgctxt "@info:status"
7281 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7282 #~ msgstr "Папка не може да биде пуштена сама врз себе си"
7283
7284 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7285 #~ msgid "Paste"
7286 #~ msgstr "Вметни"
7287
7288 #~ msgctxt "@info:status"
7289 #~ msgid "Update of version information failed."
7290 #~ msgstr "Ажурирањето на информацијата за верзијата не успеа"
7291
7292 #, fuzzy
7293 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7294 #~| msgid "Copy"
7295 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7296 #~ msgid "Copy Text"
7297 #~ msgstr "Копирај"
7298
7299 #~ msgctxt "@info:status"
7300 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7301 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename>"
7302
7303 #~ msgctxt "@title:group Date"
7304 #~ msgid "Last Week"
7305 #~ msgstr "Минатата недела"
7306
7307 #~ msgctxt ""
7308 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7309 #~ "full year number"
7310 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7311 #~ msgstr "Минатата недела (%B, %Y)"
7312
7313 #, fuzzy
7314 #~| msgctxt "@option:check"
7315 #~| msgid "Show zoom slider"
7316 #~ msgid "Zoom slider"
7317 #~ msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
7318
7319 #, fuzzy
7320 #~| msgctxt "@title:group Date"
7321 #~| msgid "Today"
7322 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7323 #~ msgid "Today"
7324 #~ msgstr "Денес"
7325
7326 #, fuzzy
7327 #~| msgctxt "@title:group Date"
7328 #~| msgid "Yesterday"
7329 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7330 #~ msgid "Yesterday"
7331 #~ msgstr "Вчера"
7332
7333 #~ msgctxt "@label"
7334 #~ msgid "Trash"
7335 #~ msgstr "Корпа"
7336
7337 #, fuzzy
7338 #~| msgctxt "@label:slider"
7339 #~| msgid "Maximum file size:"
7340 #~ msgctxt "@option:option"
7341 #~ msgid "Maximum Rating"
7342 #~ msgstr "Мак. големина на датотеки:"
7343
7344 #, fuzzy
7345 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7346 #~| msgid "Small"
7347 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7348 #~ msgid "Small"
7349 #~ msgstr "Мала"
7350
7351 #, fuzzy
7352 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7353 #~| msgid "Medium"
7354 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7355 #~ msgid "Medium"
7356 #~ msgstr "Средна"
7357
7358 #, fuzzy
7359 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7360 #~| msgid "Large"
7361 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7362 #~ msgid "Large"
7363 #~ msgstr "Голема"
7364
7365 #, fuzzy
7366 #~| msgctxt "@title:window"
7367 #~| msgid "Information"
7368 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7369 #~ msgid "Copy Information Message"
7370 #~ msgstr "Информација"
7371
7372 #, fuzzy
7373 #~| msgctxt "@label"
7374 #~| msgid "Description:"
7375 #~ msgctxt "@item:intable"
7376 #~ msgid "No destination"
7377 #~ msgstr "Опис:"
7378
7379 #~ msgctxt "@option:check"
7380 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7381 #~ msgstr "Прикажи ја наредбата „Избриши“"
7382
7383 #, fuzzy
7384 #~| msgctxt "@label"
7385 #~| msgid "Show previews for:"
7386 #~ msgctxt "@title:group"
7387 #~ msgid "Do not create previews for"
7388 #~ msgstr "Прикажи преглед за:"
7389
7390 #, fuzzy
7391 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7392 #~| msgid "Name"
7393 #~ msgctxt "@item:intable"
7394 #~ msgid "Name"
7395 #~ msgstr "Име"
7396
7397 #, fuzzy
7398 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7399 #~| msgid "Size"
7400 #~ msgctxt "@item:intable"
7401 #~ msgid "Size"
7402 #~ msgstr "Големина"
7403
7404 #, fuzzy
7405 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7406 #~| msgid "Date"
7407 #~ msgctxt "@item:intable"
7408 #~ msgid "Date"
7409 #~ msgstr "Датум"
7410
7411 #, fuzzy
7412 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7413 #~| msgid "Permissions"
7414 #~ msgctxt "@item:intable"
7415 #~ msgid "Permissions"
7416 #~ msgstr "Дозволи"
7417
7418 #, fuzzy
7419 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7420 #~| msgid "Owner"
7421 #~ msgctxt "@item:intable"
7422 #~ msgid "Owner"
7423 #~ msgstr "Сопственик"
7424
7425 #, fuzzy
7426 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7427 #~| msgid "Group"
7428 #~ msgctxt "@item:intable"
7429 #~ msgid "Group"
7430 #~ msgstr "Група"
7431
7432 #, fuzzy
7433 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7434 #~| msgid "Type"
7435 #~ msgctxt "@item:intable"
7436 #~ msgid "Type"
7437 #~ msgstr "Тип"
7438
7439 #, fuzzy
7440 #~| msgctxt "@label"
7441 #~| msgid "Description:"
7442 #~ msgctxt "@item:intable"
7443 #~ msgid "Destination"
7444 #~ msgstr "Опис:"
7445
7446 #, fuzzy
7447 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7448 #~| msgid "Paste"
7449 #~ msgctxt "@item:intable"
7450 #~ msgid "Path"
7451 #~ msgstr "Вметни"
7452
7453 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7454 #~ msgid "By Name"
7455 #~ msgstr "Според името"
7456
7457 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7458 #~ msgid "By Size"
7459 #~ msgstr "Според големината"
7460
7461 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7462 #~ msgid "By Permissions"
7463 #~ msgstr "Според дозволите"
7464
7465 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7466 #~ msgid "By Owner"
7467 #~ msgstr "Според сопственикот"
7468
7469 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7470 #~ msgid "By Group"
7471 #~ msgstr "Според групата"
7472
7473 #, fuzzy
7474 #~| msgctxt "@label"
7475 #~| msgid "Description:"
7476 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7477 #~ msgid "By Link Destination"
7478 #~ msgstr "Опис:"
7479
7480 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7481 #~ msgid "Name"
7482 #~ msgstr "Име"
7483
7484 #~ msgctxt "@label"
7485 #~ msgid "Additional information"
7486 #~ msgstr "Дополнителна информација"
7487
7488 #, fuzzy
7489 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7490 #~| msgid "%1 (%2)"
7491 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7492 #~ msgid "%1 (%2)"
7493 #~ msgstr "%1 (%2)"
7494
7495 #~ msgctxt "@option:check"
7496 #~ msgid "Rename inline"
7497 #~ msgstr "Директно преименување"
7498
7499 #~ msgctxt "@info:status"
7500 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7501 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename> (%2)"
7502
7503 #~ msgctxt "@title:tab"
7504 #~ msgid "Column"
7505 #~ msgstr "Колона"
7506
7507 #~ msgctxt "@title:group"
7508 #~ msgid "Grid"
7509 #~ msgstr "Мрежа"
7510
7511 #~ msgctxt "@label:listbox"
7512 #~ msgid "Arrangement:"
7513 #~ msgstr "Распоред:"
7514
7515 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7516 #~ msgid "Columns"
7517 #~ msgstr "Колони"
7518
7519 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7520 #~ msgid "Rows"
7521 #~ msgstr "Редови"
7522
7523 #~ msgctxt "@label:listbox"
7524 #~ msgid "Grid spacing:"
7525 #~ msgstr "Проред на мрежата:"
7526
7527 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7528 #~ msgid "None"
7529 #~ msgstr "Нема"
7530
7531 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7532 #~ msgid "Small"
7533 #~ msgstr "Мал"
7534
7535 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7536 #~ msgid "Medium"
7537 #~ msgstr "Среден"
7538
7539 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7540 #~ msgid "Large"
7541 #~ msgstr "Голем"
7542
7543 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7544 #~ msgid "Column"
7545 #~ msgstr "Колона"
7546
7547 #~ msgctxt "@title:menu"
7548 #~ msgid "Columns"
7549 #~ msgstr "Колони"
7550
7551 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7552 #~ msgid "Columns"
7553 #~ msgstr "Колони"
7554
7555 #, fuzzy
7556 #~| msgctxt "@label"
7557 #~| msgid "Description:"
7558 #~ msgctxt "@title::column"
7559 #~ msgid "Link Destination"
7560 #~ msgstr "Опис:"
7561
7562 #, fuzzy
7563 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7564 #~| msgid "Paste"
7565 #~ msgctxt "@title::column"
7566 #~ msgid "Path"
7567 #~ msgstr "Вметни"
7568
7569 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7570 #~ msgid "Deselect Item"
7571 #~ msgstr "Одизбери елемент"
7572
7573 #~ msgctxt "@label"
7574 #~ msgid "Show hidden files"
7575 #~ msgstr "Прикажи скриени датотеки"
7576
7577 #~ msgctxt "@label"
7578 #~ msgid "Show preview"
7579 #~ msgstr "Прикажи преглед"
7580
7581 #~ msgid "Arrangement"
7582 #~ msgstr "Распоред"
7583
7584 #~ msgid "Item height"
7585 #~ msgstr "Висина на елемент"
7586
7587 #~ msgid "Grid spacing"
7588 #~ msgstr "Проред на мрежата"
7589
7590 #~ msgid "Number of textlines"
7591 #~ msgstr "Број на редови текст"
7592
7593 #~ msgctxt "@action:button"
7594 #~ msgid "Configure..."
7595 #~ msgstr "Конфигурирај..."
7596
7597 #, fuzzy
7598 #~| msgctxt "@label::textbox"
7599 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
7600 #~ msgctxt "@label::textbox"
7601 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7602 #~ msgstr ""
7603 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во балончето со "
7604 #~ "совети."
7605
7606 #, fuzzy
7607 #~| msgctxt "@info"
7608 #~| msgid "Remove search option"
7609 #~ msgid "Remove folder restriction"
7610 #~ msgstr "Отстрани опција за пребарување"
7611
7612 #, fuzzy
7613 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7614 #~| msgid "Tag"
7615 #~ msgctxt "@title:group"
7616 #~ msgid "Tag"
7617 #~ msgstr "Ознака"
7618
7619 #, fuzzy
7620 #~| msgctxt "@label"
7621 #~| msgid "Today"
7622 #~ msgctxt "@action:button"
7623 #~ msgid "Today"
7624 #~ msgstr "Денес"
7625
7626 #, fuzzy
7627 #~| msgctxt "@title:group Date"
7628 #~| msgid "Yesterday"
7629 #~ msgctxt "@action:button"
7630 #~ msgid "Yesterday"
7631 #~ msgstr "Вчера"
7632
7633 #, fuzzy
7634 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7635 #~| msgid "Date"
7636 #~ msgctxt "@title:group"
7637 #~ msgid "Date"
7638 #~ msgstr "Датум"
7639
7640 #, fuzzy
7641 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7642 #~| msgid "Open in New Window"
7643 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7644 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7645 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
7646
7647 #~ msgctxt "@info:status"
7648 #~ msgid ""
7649 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7650 #~ msgstr ""
7651 #~ "Новото име е празно. Мора да биде внесено име со најмалку еден знак."
7652
7653 #~ msgctxt "@info:status"
7654 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7655 #~ msgstr "Името мора да содржи барем еден знак „#“."
7656
7657 #, fuzzy
7658 #~| msgctxt "@action:button"
7659 #~| msgid "Close"
7660 #~ msgctxt "@info"
7661 #~ msgid "Close"
7662 #~ msgstr "Затвори"
7663
7664 #~ msgctxt "@title:menu"
7665 #~ msgid "View Mode"
7666 #~ msgstr "Режим на преглед"
7667
7668 #~ msgctxt "@label"
7669 #~ msgid "No Tags Available"
7670 #~ msgstr "Нема достапни ознаки"
7671
7672 #~ msgctxt "@label"
7673 #~ msgid "Byte"
7674 #~ msgstr "Бајт"
7675
7676 #~ msgctxt "@label"
7677 #~ msgid "KByte"
7678 #~ msgstr "КБајт"
7679
7680 #~ msgctxt "@label"
7681 #~ msgid "MByte"
7682 #~ msgstr "МБајт"
7683
7684 #~ msgctxt "@label"
7685 #~ msgid "GByte"
7686 #~ msgstr "ГБајт"
7687
7688 #~ msgctxt "@label"
7689 #~ msgid "All"
7690 #~ msgstr "Сите"
7691
7692 #~ msgctxt "@label"
7693 #~ msgid "Text"
7694 #~ msgstr "Текст"
7695
7696 #~ msgctxt "@label"
7697 #~ msgid "Filenames"
7698 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
7699
7700 #~ msgctxt "@label"
7701 #~ msgid "Search:"
7702 #~ msgstr "Пребарување:"
7703
7704 #~ msgctxt "@label"
7705 #~ msgid "What:"
7706 #~ msgstr "Што:"
7707
7708 #~ msgctxt "@info"
7709 #~ msgid "Add search option"
7710 #~ msgstr "Додај опција за пребарување"
7711
7712 #~ msgctxt "@action:button"
7713 #~ msgid "Save"
7714 #~ msgstr "Зачувај"
7715
7716 #~ msgctxt "@info"
7717 #~ msgid "Save search options"
7718 #~ msgstr "Зачувај опции за пребарување"
7719
7720 #~ msgctxt "@action:button"
7721 #~ msgid "Close"
7722 #~ msgstr "Затвори"
7723
7724 #~ msgctxt "@info"
7725 #~ msgid "Close search options"
7726 #~ msgstr "Затвори опции за пребарување"
7727
7728 #~ msgctxt "@label"
7729 #~ msgid "Greater Than"
7730 #~ msgstr "Поголемо од"
7731
7732 #~ msgctxt "@label"
7733 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7734 #~ msgstr "Поголемо или еднакво на"
7735
7736 #~ msgctxt "@label"
7737 #~ msgid "Less Than"
7738 #~ msgstr "Помало од"
7739
7740 #~ msgctxt "@label"
7741 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7742 #~ msgstr "Помало или еднакво на"
7743
7744 #~ msgctxt "@label"
7745 #~ msgid "Size:"
7746 #~ msgstr "Големина:"
7747
7748 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7749 #~ msgid "All"
7750 #~ msgstr "Сите"
7751
7752 #~ msgctxt "@label"
7753 #~ msgid "Equal to"
7754 #~ msgstr "Еднакво на"
7755
7756 #~ msgctxt "@label"
7757 #~ msgid "Not Equal to"
7758 #~ msgstr "Не е еднакво на"
7759
7760 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7761 #~ msgid "Any"
7762 #~ msgstr "Кое било"
7763
7764 #~ msgctxt "@label"
7765 #~ msgid "Rating:"
7766 #~ msgstr "Рангирање:"
7767
7768 #~ msgctxt "@label"
7769 #~ msgid "Name:"
7770 #~ msgstr "Име:"
7771
7772 #~ msgctxt "@title:window"
7773 #~ msgid "Save Search Options"
7774 #~ msgstr "Зачувување на опциите за пребарување"
7775
7776 #~ msgid "Criteria"
7777 #~ msgstr "Критериум"
7778
7779 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7780 #~ msgid "Size"
7781 #~ msgstr "Големина"
7782
7783 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7784 #~ msgid "Date"
7785 #~ msgstr "Датум"
7786
7787 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7788 #~ msgid "Permissions"
7789 #~ msgstr "Дозволи"
7790
7791 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7792 #~ msgid "Owner"
7793 #~ msgstr "Сопственик"
7794
7795 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7796 #~ msgid "Group"
7797 #~ msgstr "Група"
7798
7799 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7800 #~ msgid "Type"
7801 #~ msgstr "Тип"
7802
7803 #~ msgctxt "@item::intable"
7804 #~ msgid "Normal"
7805 #~ msgstr "Нормално"
7806
7807 #~ msgctxt "@item::intable"
7808 #~ msgid "Update required"
7809 #~ msgstr "Потребно е ажурирање"
7810
7811 #~ msgctxt "@item::intable"
7812 #~ msgid "Locally modified"
7813 #~ msgstr "Локално изменето"
7814
7815 #~ msgctxt "@item::intable"
7816 #~ msgid "Added"
7817 #~ msgstr "Додадено"
7818
7819 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7820 #~ msgid "Size"
7821 #~ msgstr "Големина"
7822
7823 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7824 #~ msgid "Date"
7825 #~ msgstr "Датум"
7826
7827 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7828 #~ msgid "Permissions"
7829 #~ msgstr "Дозволи"
7830
7831 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7832 #~ msgid "Owner"
7833 #~ msgstr "Сопственик"
7834
7835 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7836 #~ msgid "Group"
7837 #~ msgstr "Група"
7838
7839 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7840 #~ msgid "Type"
7841 #~ msgstr "Тип"
7842
7843 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7844 #~ msgid "Size"
7845 #~ msgstr "Големина"
7846
7847 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7848 #~ msgid "Date"
7849 #~ msgstr "Датум"
7850
7851 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7852 #~ msgid "Permissions"
7853 #~ msgstr "Дозволи"
7854
7855 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7856 #~ msgid "Owner"
7857 #~ msgstr "Сопственик"
7858
7859 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7860 #~ msgid "Group"
7861 #~ msgstr "Група"
7862
7863 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7864 #~ msgid "Type"
7865 #~ msgstr "Тип"
7866
7867 #~ msgctxt "@title:menu"
7868 #~ msgid "Additional Information"
7869 #~ msgstr "Дополнителна информација"
7870
7871 #~ msgctxt "@option:check"
7872 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7873 #~ msgstr "Користи ги сликичките вградени во датотеките"
7874
7875 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7876 #~ msgid "SVN Update"
7877 #~ msgstr "Ажурирај SVN"
7878
7879 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7880 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7881 #~ msgstr "Прикажи локални промени во SVN"
7882
7883 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7884 #~ msgid "SVN Commit..."
7885 #~ msgstr "Испрати во SVN"
7886
7887 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7888 #~ msgid "SVN Add"
7889 #~ msgstr "SVN-додај"
7890
7891 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7892 #~ msgid "SVN Delete"
7893 #~ msgstr "Избриши во SVN"
7894
7895 #~ msgctxt "@info:status"
7896 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7897 #~ msgstr "Ажурирам SVN-складиште..."
7898
7899 #~ msgctxt "@info:status"
7900 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7901 #~ msgstr "Ажурирањето на SVN-складиштето не успеа."
7902
7903 #~ msgctxt "@info:status"
7904 #~ msgid "Updated SVN repository."
7905 #~ msgstr "SVN-складиштето е ажурирано."
7906
7907 #~ msgctxt "@title:window"
7908 #~ msgid "SVN Commit"
7909 #~ msgstr "Испраќање во SVN"
7910
7911 #~ msgctxt "@action:button"
7912 #~ msgid "Commit"
7913 #~ msgstr "Испрати"
7914
7915 #~ msgctxt "@info:status"
7916 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7917 #~ msgstr "Испраќањето на промените во SVN не успеа."
7918
7919 #~ msgctxt "@info:status"
7920 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7921 #~ msgstr "Испраќање на промени во SVN..."
7922
7923 #~ msgctxt "@info:status"
7924 #~ msgid "Committed SVN changes."
7925 #~ msgstr "Промените во SVN се испратени."
7926
7927 #~ msgctxt "@info:status"
7928 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7929 #~ msgstr "Додавам датотеки во SVN-складиштето..."
7930
7931 #~ msgctxt "@info:status"
7932 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7933 #~ msgstr "Додавањето датотеки во SVN-складиштето не успеа."
7934
7935 #~ msgctxt "@info:status"
7936 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7937 #~ msgstr "Датотеките во SVN-складиштето се додадени."
7938
7939 #~ msgctxt "@info:status"
7940 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7941 #~ msgstr "Отстранувам датотеки од SVN-складиштето..."
7942
7943 #~ msgctxt "@info:status"
7944 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7945 #~ msgstr "Отстранувањето датотеки од SVN-складиштето не успеа."
7946
7947 #~ msgctxt "@info:status"
7948 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7949 #~ msgstr "Отстранети се датотеки од SVN-складиштето."
7950
7951 #~ msgctxt "@label"
7952 #~ msgid "Total Size:"
7953 #~ msgstr "Вкупна големина:"
7954
7955 #, fuzzy
7956 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7957 #~| msgid "Type"
7958 #~ msgctxt "@label file type"
7959 #~ msgid "Type"
7960 #~ msgstr "Тип"
7961
7962 #~ msgctxt "@title:window"
7963 #~ msgid "Change Tags"
7964 #~ msgstr "Промена на ознаки"
7965
7966 #~ msgctxt "@label:textbox"
7967 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7968 #~ msgstr "Конфигурирајте кои ознаки треба да бидат применети."
7969
7970 #~ msgctxt "@label"
7971 #~ msgid "Create new tag:"
7972 #~ msgstr "Креирање нова ознака:"
7973
7974 #~ msgctxt "@info"
7975 #~ msgid "Delete tag"
7976 #~ msgstr "Бришење ознака"
7977
7978 #~ msgctxt "@info"
7979 #~ msgid ""
7980 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7981 #~ msgstr ""
7982 #~ "Дали ознаката <resource>%1</resource> навистина да биде избришана за сите "
7983 #~ "датотеки?"
7984
7985 #~ msgctxt "@title"
7986 #~ msgid "Delete tag"
7987 #~ msgstr "Бришење ознака"
7988
7989 #~ msgctxt "@action:button"
7990 #~ msgid "Delete"
7991 #~ msgstr "Избриши"
7992
7993 #~ msgctxt "@label"
7994 #~ msgid "Add Tags..."
7995 #~ msgstr "Додај ознаки..."
7996
7997 #~ msgctxt "@label"
7998 #~ msgid "Change..."
7999 #~ msgstr "Измена..."
8000
8001 #~ msgctxt "@info:progress"
8002 #~ msgid "Changing annotations"
8003 #~ msgstr "Менувам забелешки"
8004
8005 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8006 #~ msgid "Type"
8007 #~ msgstr "Тип"
8008
8009 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8010 #~ msgid "Size"
8011 #~ msgstr "Големина"
8012
8013 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8014 #~ msgid "Modified"
8015 #~ msgstr "Променето"
8016
8017 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8018 #~ msgid "Owner"
8019 #~ msgstr "Сопственик"
8020
8021 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8022 #~ msgid "Permissions"
8023 #~ msgstr "Дозволи"
8024
8025 #~ msgctxt "@title:window"
8026 #~ msgid "Add Comment"
8027 #~ msgstr "Додавање коментар"
8028
8029 #, fuzzy
8030 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8031 #~| msgid "Size"
8032 #~ msgctxt "@label file content size"
8033 #~ msgid "Size"
8034 #~ msgstr "Големина"
8035
8036 #, fuzzy
8037 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8038 #~| msgid "Modified"
8039 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8040 #~ msgid "Modified"
8041 #~ msgstr "Променето"
8042
8043 #, fuzzy
8044 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8045 #~| msgid "By Type"
8046 #~ msgctxt "@label"
8047 #~ msgid "MIME Type"
8048 #~ msgstr "Според типот"
8049
8050 #, fuzzy
8051 #~| msgid "Location"
8052 #~ msgctxt "@label file URL"
8053 #~ msgid "Location"
8054 #~ msgstr "Локација"
8055
8056 #, fuzzy
8057 #~| msgctxt "@info:status"
8058 #~| msgid "Created folder."
8059 #~ msgctxt "@label"
8060 #~ msgid "Creator"
8061 #~ msgstr "Папката е креирана."
8062
8063 #, fuzzy
8064 #~| msgctxt "@action:button"
8065 #~| msgid "Cancel"
8066 #~ msgctxt "@label"
8067 #~ msgid "Channels"
8068 #~ msgstr "Откажи"
8069
8070 #, fuzzy
8071 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8072 #~| msgid "Modified"
8073 #~ msgctxt "@label EXIF"
8074 #~ msgid "Model"
8075 #~ msgstr "Променето"
8076
8077 #, fuzzy
8078 #~| msgctxt "@label"
8079 #~| msgid "Width x Height:"
8080 #~ msgctxt "@label image width and height"
8081 #~ msgid "Width x Height"
8082 #~ msgstr "Ширина x Висина:"
8083
8084 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8085 #~ msgid "Rating"
8086 #~ msgstr "Рангирање"
8087
8088 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8089 #~ msgid "Tags"
8090 #~ msgstr "Ознаки"
8091
8092 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8093 #~ msgid "Comment"
8094 #~ msgstr "Коментар"
8095
8096 #, fuzzy
8097 #~| msgctxt "@label"
8098 #~| msgid "Filenames"
8099 #~ msgctxt "@label"
8100 #~ msgid "File Name"
8101 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
8102
8103 #~ msgctxt "@label"
8104 #~ msgid "Type:"
8105 #~ msgstr "Тип:"
8106
8107 #~ msgctxt "@label"
8108 #~ msgid "Modified:"
8109 #~ msgstr "Променето:"
8110
8111 #~ msgctxt "@label"
8112 #~ msgid "Owner:"
8113 #~ msgstr "Сопственик:"
8114
8115 #~ msgctxt "@label"
8116 #~ msgid "Tags:"
8117 #~ msgstr "Ознаки:"
8118
8119 #~ msgctxt "@label"
8120 #~ msgid "Comment:"
8121 #~ msgstr "Коментар:"