]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ml/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ml / dolphin.po
1 # Malayalam translation of dolphin.
2 # Copyright (C) 2008-2010 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Syam Krishnan <syamcr@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
5 # Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin trunk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2025-01-05 00:43+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-09-09 12:59+0000\n"
12 "Last-Translator: Subin Siby <subins2000@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Malayalam <https://kde.smc.org.in/projects/dolphin/dolphin/ml/"
14 ">\n"
15 "Language: ml\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr ""
26 "ശ്യാം കൃഷ്ണന്‍ സി.ആര്‍.,സുബിന്‍ സിബി,അതുൽ രാജ്,നീനു ചാക്കോ,ശ്രീരാം വെങ്കിടേഷ്,അനൂപ് എം എസ്,കിരൺ "
27 "ജോൺസ്,എബ്രഹാം രാജി,മുജീബ് റഹ്മാന്‍.കെ,ആദിത്യ ആർ പൈ,ലക്ഷ്മി സുനില്‍,ആതിര കെ"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr ""
33 "syamcr@gmail.com,mail@subinsb.com,aroutoftune2000@gmail.com,ncm2wr@gmail.com,"
34 "thatonephysicsnerd@gmail.com,anoopms@disroot.org,kiranjohns369@gmail.com,"
35 "abrahamraji99@gmail.com,mujeebcpy@gmail.com,arpapps843@gmail.com,"
36 "lakshmisunil12@gmail.com,aathira1042k@gmail.com"
37
38 #: admin/bar.cpp:45
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
42 msgstr ""
43
44 #: admin/bar.cpp:46
45 #, kde-format
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
48 msgstr ""
49
50 #: admin/bar.cpp:55
51 #, kde-format
52 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgid "Finish"
54 msgstr ""
55
56 #: admin/bar.cpp:57
57 #, kde-format
58 msgctxt "@info:tooltip"
59 msgid "Finish acting as an administrator"
60 msgstr ""
61
62 #: admin/bar.cpp:140
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
65 msgid "Act as Administrator Again"
66 msgstr ""
67
68 #: admin/bar.cpp:148
69 #, kde-format
70 msgctxt "@info"
71 msgid "Administrator authorization has expired."
72 msgstr ""
73
74 #: admin/workerintegration.cpp:33
75 #, kde-format
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Act as Administrator"
78 msgstr ""
79
80 #: admin/workerintegration.cpp:54
81 #, kde-kuit-format
82 msgctxt "@info:shell"
83 msgid ""
84 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
85 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
86 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
87 msgstr ""
88
89 #: admin/workerintegration.cpp:76
90 #, kde-format
91 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
92 msgid "<ol>%1</ol>"
93 msgstr ""
94
95 #: admin/workerintegration.cpp:77
96 #, kde-format
97 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
98 msgid "<li>%1</li>"
99 msgstr ""
100
101 #: admin/workerintegration.cpp:82
102 #, kde-kuit-format
103 msgctxt "@info"
104 msgid ""
105 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
106 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
107 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
108 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
109 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
110 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
111 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
112 msgstr ""
113
114 #: admin/workerintegration.cpp:89
115 #, kde-format
116 msgctxt "@title:window"
117 msgid "How to Administrate"
118 msgstr ""
119
120 #: admin/workerintegration.cpp:98
121 #, kde-kuit-format
122 msgctxt "@info"
123 msgid ""
124 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
125 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
126 "This includes items which are critical for this system to function.</"
127 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
128 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
129 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
130 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
131 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
132 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
133 "emphasis> before proceeding.</para>"
134 msgstr ""
135
136 #: admin/workerintegration.cpp:161
137 #, kde-format
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
140 msgstr ""
141
142 #: admin/workerintegration.cpp:163
143 #, kde-format
144 msgctxt "@action:button"
145 msgid "I Understand and Accept These Risks"
146 msgstr ""
147
148 #: admin/workerintegration.cpp:165
149 #, kde-format
150 msgctxt "@option:check"
151 msgid "Do not warn me about these risks again"
152 msgstr ""
153
154 #: dolphincontextmenu.cpp:124
155 #, kde-format
156 msgctxt "@action:inmenu"
157 msgid "Empty Trash"
158 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
159
160 #: dolphincontextmenu.cpp:150
161 #, kde-format
162 msgctxt "@action:inmenu"
163 msgid "Restore"
164 msgstr "തിരികെ കൊണ്ടുവരിക"
165
166 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705
167 #, kde-format
168 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
169 msgid "Create New"
170 msgstr "പുതിയതായി ഉണ്ടാക്കുക"
171
172 #: dolphincontextmenu.cpp:210
173 #, kde-format
174 msgctxt "@action:inmenu"
175 msgid "Open Path"
176 msgstr "പാത തുറക്കൂ"
177
178 #: dolphincontextmenu.cpp:218
179 #, kde-format
180 msgctxt "@action:inmenu"
181 msgid "Open Path in New Tab"
182 msgstr "പുതിയ ടാബിൽ തുറക്കുക"
183
184 #: dolphincontextmenu.cpp:226
185 #, kde-format
186 msgctxt "@action:inmenu"
187 msgid "Open Path in New Window"
188 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
189
190 #: dolphincontextmenu.cpp:476
191 #, kde-format
192 msgctxt ""
193 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
194 msgid "Middle Click"
195 msgstr ""
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:343
198 #, kde-format
199 msgctxt "@info:status"
200 msgid "Successfully copied."
201 msgstr "വിജയകരമായി പകര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു."
202
203 #: dolphinmainwindow.cpp:346
204 #, kde-format
205 msgctxt "@info:status"
206 msgid "Successfully moved."
207 msgstr "വിജയകരമായി നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:349
210 #, kde-format
211 msgctxt "@info:status"
212 msgid "Successfully linked."
213 msgstr "വിജയകരമായി ലിങ്ക് ചെയ്തിരിക്കുന്നു."
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:352
216 #, kde-format
217 msgctxt "@info:status"
218 msgid "Successfully moved to trash."
219 msgstr "വിജയകരമായി ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:355
222 #, kde-format
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Successfully renamed."
225 msgstr "വിജയകരമായി പേര് മാറ്റിയിരിക്കുന്നു"
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:359
228 #, kde-format
229 msgctxt "@info:status"
230 msgid "Created folder."
231 msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:434
234 #, kde-format
235 msgctxt "@info"
236 msgid "Go back"
237 msgstr "പുറകോട്ട്"
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:435
240 #, kde-format
241 msgctxt "@info:whatsthis go back"
242 msgid "Return to the previously viewed folder."
243 msgstr "മുമ്പ് കണ്ട അറയിലേക്ക് മടങ്ങുക."
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:441
246 #, kde-format
247 msgctxt "@info"
248 msgid "Go forward"
249 msgstr "മുന്നോട്ട് പോകുക"
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:442
252 #, kde-kuit-format
253 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
254 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
255 msgstr "ഇത് ഒരു <interface>പോകൂ | തിരികെ </interface> പ്രവർത്തനം പഴയപടിയാക്കുന്നു."
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
258 #, kde-format
259 msgctxt "@title:window"
260 msgid "Confirmation"
261 msgstr "ഉറപ്പ്"
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:636
264 #, kde-format
265 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
266 msgid "&Quit %1"
267 msgstr "%1 നിര്‍ത്തൂ (&Q)"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:638
270 #, kde-format
271 msgid "C&lose Current Tab"
272 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക (&L)"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:647
275 #, kde-format
276 msgid ""
277 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
278 msgstr "ഈ ജാലകത്തില്‍ ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകള്‍ കാണുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
281 #, kde-format
282 msgid "Do not ask again"
283 msgstr "ഇനി ചോദിക്കരുത്"
284
285 #: dolphinmainwindow.cpp:687
286 #, kde-format
287 msgid "Show &Terminal Panel"
288 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക (&T)"
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:697
291 #, kde-format
292 msgid ""
293 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
294 "want to quit?"
295 msgstr "'%1' ടെര്‍മിനല്‍ പാനലില്‍ പ്രവർത്തിക്കുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
296
297 #: dolphinmainwindow.cpp:895
298 #, kde-format
299 msgctxt "@info"
300 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
301 msgstr ""
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:896
304 #, kde-format
305 msgctxt "@info"
306 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
307 msgstr ""
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
310 #, kde-format
311 msgctxt "@action:inmenu Tools"
312 msgid "Open %1"
313 msgstr "തുറക്കൂ %1"
314
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
316 #, kde-format
317 msgctxt "@action:inmenu Tools"
318 msgid "Open Preferred Search Tool"
319 msgstr "മുൻഗണന തിരച്ചില്‍ ഉപകരണം തുറക്കുക"
320
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
322 #, kde-format
323 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
324 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
325 msgstr[0] ""
326 msgstr[1] ""
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
329 #, fuzzy, kde-format
330 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
331 #| msgid "Open Terminal"
332 msgctxt "@action:button"
333 msgid "Open %1 Terminal"
334 msgid_plural "Open %1 Terminals"
335 msgstr[0] "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
336 msgstr[1] "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
339 #, kde-format
340 msgctxt "@info"
341 msgid ""
342 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
343 "folder."
344 msgstr ""
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
347 #, fuzzy, kde-format
348 #| msgctxt "@action:inmenu"
349 #| msgid "Configure..."
350 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
351 msgid "Configure"
352 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
355 #, kde-format
356 msgctxt "@action:inmenu File"
357 msgid "New &Window"
358 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
361 #, kde-format
362 msgctxt "@info"
363 msgid "Open a new Dolphin window"
364 msgstr "പുതിയ ‍ഡോൾഫിൻ ജാലകം തുറക്കുക"
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
367 #, fuzzy, kde-kuit-format
368 #| msgctxt "@info:whatsthis"
369 #| msgid ""
370 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
371 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
372 msgctxt "@info:whatsthis"
373 msgid ""
374 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
375 ">You can drag and drop items between windows."
376 msgstr ""
377 "നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്‌ചയും ഉള്ളതുപോലെയുള്ള ഒരു പുതിയ ജാലകം ഇത് തുറക്കുന്നു. <nl/> "
378 "ജാലകങ്ങൾക്കിടയിൽ ഇനങ്ങൾ‌ വലിച്ചിടാൻ‌ നിങ്ങൾ‌ക്ക് കഴിയും."
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
381 #, kde-format
382 msgctxt "@action:inmenu File"
383 msgid "New Tab"
384 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്‍"
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
387 #, fuzzy, kde-kuit-format
388 #| msgctxt "@info:whatsthis"
389 #| msgid ""
390 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
391 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
392 #| "and drop items between tabs."
393 msgctxt "@info:whatsthis"
394 msgid ""
395 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
396 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
397 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
398 msgstr ""
399 "ഇത് നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്ചയും ഉള്ള ഒരു പുതിയ <emphasis> ടാബ്</emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/"
400 "> ഈ ജാലകത്തിലെ ഒരു അധിക കാഴ്‌ചയാണ് ടാബ്. ടാബുകൾക്കിടയിൽ നിങ്ങൾക്ക് ഇനങ്ങൾ വലിച്ചിടാൻ "
401 "കഴിയും."
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
404 #, kde-format
405 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
406 msgid "Add to Places"
407 msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
410 #, kde-kuit-format
411 msgctxt "@info:whatsthis"
412 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
413 msgstr "ഇത് തിരഞ്ഞെടുത്ത അറയെ സ്ഥലങ്ങളുടെ പാനലിലേക്ക് ചേർക്കുന്നു."
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
416 #, kde-format
417 msgctxt "@action:inmenu File"
418 msgid "Close Tab"
419 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക"
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
422 #, fuzzy, kde-format
423 #| msgctxt "@action:inmenu File"
424 #| msgid "Close Tab"
425 msgctxt "@info"
426 msgid "Close Tab"
427 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക"
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
430 #, fuzzy, kde-format
431 #| msgctxt "@info:whatsthis"
432 #| msgid ""
433 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
434 #| "window will close instead."
435 msgctxt "@info:whatsthis"
436 msgid ""
437 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
438 "the whole window instead."
439 msgstr "ഇത് നിലവിലുള്ള ടാബിനെ അടക്കുന്നു.വേറെ ടാബുകൾ ഒന്നുമില്ലെങ്കിൽ ജാലകം അടയുന്നു."
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
442 #, kde-format
443 msgctxt "@info:whatsthis quit"
444 msgid "This closes this window."
445 msgstr "ഇത് ജാലകം അടക്കുന്നു ."
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
448 #, kde-kuit-format
449 msgctxt "@info:whatsthis"
450 msgid ""
451 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
452 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
453 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
454 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
455 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
456 msgstr ""
457 "<para><emphasis>മുറിക്കുക, പകർത്തുക</emphasis> പിന്നെ <emphasis>പതിയ്ക്കുക</emphasis> "
458 "നിരവധി ആപ്പുകൾക്കിടയിൽ പ്രവർത്തിക്കുകയും ഏറ്റവും കൂടുതൽ ഉപയോഗിക്കുന്ന ആജ്ഞകളിൽ ഒന്നാണ്. "
459 "അതുകൊണ്ടാണ് അവരുടെ <emphasis>കീബോർഡ് കുറുക്കുവഴികൾ</emphasis> പ്രധാനമായും കീബോർഡിൽ "
460 "പരസ്പരം സ്ഥാപിച്ചിരിക്കുന്നത്: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
461 "shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
464 #, kde-format
465 msgctxt "@action"
466 msgid "Cut…"
467 msgstr ""
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
470 #, kde-kuit-format
471 msgctxt "@info:whatsthis cut"
472 msgid ""
473 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
474 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
475 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
476 "their initial location."
477 msgstr ""
478 "ഇത് നിങ്ങളുടെ നിലവില്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis> ഓര്‍മ്മചെപ്പിലേക്ക് പകർത്തുന്നു</"
479 "emphasis>. <emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് "
480 "ഉൾപ്പെടുത്താവുന്നതാണ്. ശേഷം ഇനങ്ങളെ പ്രാരംഭ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യും."
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
483 #, fuzzy, kde-format
484 #| msgctxt "@action:inmenu"
485 #| msgid "Copy"
486 msgctxt "@action"
487 msgid "Copy…"
488 msgstr "പകര്‍ത്തുക"
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
491 #, kde-kuit-format
492 msgctxt "@info:whatsthis copy"
493 msgid ""
494 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
495 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
496 "them from the clipboard to a new location."
497 msgstr ""
498 "ഇത് നിങ്ങള്‍ നിലവില്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis>ഓര്‍മ്മചെപ്പിലേക്ക്</emphasis> പകർത്തുന്നു. "
499 "<emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് പകര്‍"
500 "ത്താവുന്നതാണ്."
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
503 #, kde-format
504 msgctxt "@action:inmenu Edit"
505 msgid "Paste"
506 msgstr "ഒട്ടിക്കുക"
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
509 #, kde-kuit-format
510 msgctxt "@info:whatsthis paste"
511 msgid ""
512 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
513 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
514 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
515 msgstr ""
516 "ഇത് നിങ്ങളുടെ <emphasis>ക്ലിപ്പ്ബോർഡ്</emphasis>ൽ നിന്നും ഇനങ്ങള്‍ നിലവിലുള്ള ഫോൾഡറിലേക്ക് "
517 "പകർത്തുന്നു.<nl /><emphasis>Cut</emphasis> വച്ചാണ് ക്ലിപ്പ്ബോർഡില്‍ ഇനങ്ങൾ "
518 "ചേർത്തിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ അവ പഴയ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യപ്പെടും."
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
521 #, fuzzy, kde-format
522 msgctxt "@action:inmenu"
523 msgid "Copy to Other View"
524 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
527 #, fuzzy, kde-format
528 msgctxt "@action:inmenu"
529 msgid "Copy to Other View…"
530 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
533 #, kde-kuit-format
534 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
535 msgid ""
536 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
537 "(Only available while in Split View mode.)"
538 msgstr ""
539
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
541 #, fuzzy, kde-format
542 msgctxt "@action:inmenu Edit"
543 msgid "Copy to Other View"
544 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
545
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
547 #, fuzzy, kde-format
548 msgctxt "@action:inmenu"
549 msgid "Move to Other View"
550 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
553 #, fuzzy, kde-format
554 msgctxt "@action:inmenu"
555 msgid "Move to Other View…"
556 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
559 #, kde-kuit-format
560 msgctxt "@info:whatsthis Move"
561 msgid ""
562 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
563 "(Only available while in Split View mode.)"
564 msgstr ""
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
567 #, fuzzy, kde-format
568 msgctxt "@action:inmenu Edit"
569 msgid "Move to Other View"
570 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
573 #, fuzzy, kde-format
574 #| msgctxt "@label:textbox"
575 #| msgid "Filter:"
576 msgctxt "@action:inmenu Tools"
577 msgid "Filter…"
578 msgstr "അരിപ്പ:"
579
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
581 #, fuzzy, kde-format
582 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
583 #| msgid "Show Filter Bar"
584 msgctxt "@info:tooltip"
585 msgid "Show Filter Bar"
586 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
589 #, fuzzy, kde-kuit-format
590 #| msgctxt "@info:whatsthis"
591 #| msgid ""
592 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
593 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
594 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
595 #| "be kept in view."
596 msgctxt "@info:whatsthis"
597 msgid ""
598 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
599 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
600 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
601 "view."
602 msgstr ""
603 "ഇത് വിൻഡോയുടെ ചുവടെ <emphasis> ഫിൽട്ടർ ബാർ </emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/> നിലവിൽ "
604 "പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും ഫിൽട്ടർ ചെയ്യുന്നതിന് നിങ്ങൾക്ക് ഒരു വാചകം നൽകാം. "
605 "അതിന്റെ പേരിൽ വാചകം അടങ്ങിയിരിക്കുന്നവ മാത്രം കാഴ്ചയിൽ സൂക്ഷിക്കും."
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
608 #, fuzzy, kde-format
609 #| msgctxt "@action:inmenu"
610 #| msgid "Toggle Search Bar"
611 msgctxt "@action:inmenu"
612 msgid "Toggle Filter Bar"
613 msgstr "തിരച്ചില്‍പട്ട കാണിക്കുക"
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
616 #, fuzzy, kde-format
617 #| msgctxt "@label:textbox"
618 #| msgid "Filter:"
619 msgctxt "@action:intoolbar"
620 msgid "Filter"
621 msgstr "അരിപ്പ:"
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
624 #, fuzzy, kde-format
625 #| msgid "Search"
626 msgid "Search…"
627 msgstr "തിരയുക"
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
630 #, kde-format
631 msgctxt "@info:tooltip"
632 msgid "Search for files and folders"
633 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
636 #, fuzzy, kde-kuit-format
637 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
638 #| msgid ""
639 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
640 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
641 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
642 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
643 #| "</para>"
644 msgctxt "@info:whatsthis find"
645 msgid ""
646 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
647 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
648 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
649 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
650 "para>"
651 msgstr ""
652 "<para><emphasis>find bar</emphasis> തുറക്കുന്നതിലൂടെ ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും കണ്ടെത്താൻ ഇത് "
653 "നിങ്ങളെ സഹായിക്കുന്നു. അവിടെ നിങ്ങൾക്ക് തിരയൽ പദങ്ങൾ നൽകാനും നിങ്ങൾ തിരയുന്ന ഒബ്‌ജക്റ്റുകൾ "
654 "കണ്ടെത്തുന്നതിന് ക്രമീകരണങ്ങൾ വ്യക്തമാക്കാനും കഴിയും.</para><para>കണ്ടെത്തൽ ബാറിൽ ഈ സഹായം "
655 "വീണ്ടും ഉപയോഗിക്കുക, അതുവഴി ക്രമീകരണങ്ങൾ വിശദീകരിക്കുമ്പോൾ ഞങ്ങൾക്ക് ഇത് പരിശോധിക്കാം.</"
656 "para>"
657
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
659 #, kde-format
660 msgctxt "@action:inmenu"
661 msgid "Toggle Search Bar"
662 msgstr "തിരച്ചില്‍പട്ട കാണിക്കുക"
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
665 #, kde-format
666 msgctxt "@action:intoolbar"
667 msgid "Search"
668 msgstr "തിരയുക"
669
670 #. i18n: This action toggles a selection mode.
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
672 #, fuzzy, kde-format
673 #| msgctxt "@info:tooltip"
674 #| msgid "Search for files and folders"
675 msgctxt "@action:inmenu"
676 msgid "Select Files and Folders"
677 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
678
679 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
680 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
682 #, fuzzy, kde-format
683 #| msgctxt "@title:window"
684 #| msgid "Select"
685 msgctxt "@action:intoolbar"
686 msgid "Select"
687 msgstr "എടുക്കുക"
688
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
690 #, kde-kuit-format
691 msgctxt "@info:whatsthis"
692 msgid ""
693 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
694 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
695 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
696 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
697 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
698 "items.</para>"
699 msgstr ""
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
702 #, kde-kuit-format
703 msgctxt "@info:whatsthis"
704 msgid "This selects all files and folders in the current location."
705 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
708 #, kde-format
709 msgctxt "@action:inmenu Edit"
710 msgid "Invert Selection"
711 msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
712
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
714 #, fuzzy, kde-kuit-format
715 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
716 #| msgid ""
717 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
718 #| "selected instead."
719 msgctxt "@info:whatsthis invert"
720 msgid ""
721 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
722 "selected instead."
723 msgstr ""
724 "ഇതുവരെ നിങ്ങൾ <emphasis>തിരഞ്ഞെടുക്കാത്ത</emphasis> വസ്തുക്കളെല്ലാം തിരഞ്ഞെടുക്കാൻ ഇത് "
725 "കാരണമാവുന്നു."
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
728 #, kde-kuit-format
729 msgctxt "@info:whatsthis split"
730 msgid ""
731 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
732 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
733 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
734 "para>Click this button again to close one of the views."
735 msgstr ""
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
738 #, kde-kuit-format
739 msgctxt "@info:whatsthis"
740 msgid ""
741 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
742 "window."
743 msgstr ""
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
746 #, kde-format
747 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
748 msgid "Stash"
749 msgstr "സ്റ്റാഷ്"
750
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
752 #, kde-format
753 msgctxt "@info"
754 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
755 msgstr "സ്റ്റാഷ് ഫോള്‍ഡര്‍ വിഭജിച്ച വിൻഡോയില്‍ തുറക്കും"
756
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
758 #, fuzzy, kde-format
759 #| msgctxt "@action:inmenu"
760 #| msgid "Preview"
761 msgctxt "@info:tooltip"
762 msgid "Refresh view"
763 msgstr "തിരനോട്ടം"
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
766 #, kde-kuit-format
767 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
768 msgid ""
769 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
770 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
771 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
772 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
773 msgstr ""
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
776 #, kde-format
777 msgctxt "@action:inmenu View"
778 msgid "Stop"
779 msgstr "നിര്‍ത്തുക"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
782 #, kde-format
783 msgctxt "@info"
784 msgid "Stop loading"
785 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്‍ത്തുക"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
788 #, kde-format
789 msgctxt "@info"
790 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
791 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ അറയിലെ ഉള്ളടക്കം ലോഡ് ആകുന്നത് തടയുന്നു."
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
794 #, kde-format
795 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
796 msgid "Editable Location"
797 msgstr "തിരുത്താവുന്ന സ്ഥാനം"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
800 #, kde-kuit-format
801 msgctxt "@info:whatsthis"
802 msgid ""
803 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
804 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
805 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
806 "confirming the edited location."
807 msgstr ""
808 "ഇത് <emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിനെ</emphasis> എഡിറ്റുചെയ്യാവുന്ന തരത്തിലാക്കുന്നതിനാൽ "
809 "നിങ്ങൾക്ക് പോകാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്ന ഒരു സ്ഥലം നേരിട്ട് നൽകാം.<nl/>ലൊക്കേഷന്റെ വലതുവശത്ത് "
810 "ക്ലിക്കുചെയ്ത് നിങ്ങൾക്ക് എഡിറ്റിംഗിലേക്ക് മാറാനും തിരികെ സ്വിച്ച് ചെയ്യാനും കഴിയും എഡിറ്റുചെയ്‌ത "
811 "സ്ഥാനം സ്ഥിരീകരിക്കുന്നു."
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
814 #, kde-format
815 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
816 msgid "Replace Location"
817 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
820 #, kde-kuit-format
821 msgctxt "@info:whatsthis"
822 msgid ""
823 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
824 "enter a different location."
825 msgstr ""
826 "ഇത് ലൊക്കേഷൻ എഡിറ്റുചെയ്യുന്നതിലേക്ക് മാറുകയും അത് തിരഞ്ഞെടുക്കുകയും ചെയ്യുന്നതിനാൽ നിങ്ങൾക്ക് "
827 "വേഗത്തിൽ മറ്റൊരു ലൊക്കേഷൻ നൽകാനാകും."
828
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
830 #, kde-format
831 msgctxt "@action:inmenu File"
832 msgid "Undo close tab"
833 msgstr "അടച്ച കിളിവാതില്‍ തിരിച്ചെടുക്കുക"
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
836 #, kde-format
837 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
838 msgid "This returns you to the previously closed tab."
839 msgstr "ഇത് മുമ്പ് അടച്ച ടാബിലേക്ക് നിങ്ങളെ തിരികെ എത്തിക്കുന്നു.."
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
842 #, fuzzy, kde-kuit-format
843 #| msgctxt "@info:whatsthis"
844 #| msgid ""
845 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
846 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
847 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
848 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
849 #| "for your confirmation."
850 msgctxt "@info:whatsthis"
851 msgid ""
852 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
853 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
854 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
855 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
856 "for your confirmation beforehand."
857 msgstr ""
858 "ഫയലുകളിലേക്കോ ഫോൾഡറുകളിലേക്കോ നിങ്ങൾ അവസാനമായി വരുത്തിയ മാറ്റം ഇത് പഴയപടിയാക്കുന്നു. <Nl /"
859 "> അത്തരം മാറ്റങ്ങളിൽ <interface> സൃഷ്ടിക്കൽ, പേരുമാറ്റുക </interface>, <interface> "
860 "നീക്കൽ </interface> എന്നിവ ഉൾപ്പെടുന്നു, അവയെ മറ്റൊരു സ്ഥലത്തേക്കോ <filename> ട്രാഷ് </"
861 "filename>. <nl /> പൂർ‌വ്വാവസ്ഥയിലാക്കാൻ‌ കഴിയാത്ത മാറ്റങ്ങൾ‌ നിങ്ങളുടെ സ്ഥിരീകരണം "
862 "ആവശ്യപ്പെടും."
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
865 #, fuzzy, kde-kuit-format
866 #| msgctxt "@info:whatsthis"
867 #| msgid ""
868 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
869 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
870 #| "folders that contain personal application data."
871 msgctxt "@info:whatsthis"
872 msgid ""
873 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
874 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
875 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
876 msgstr ""
877 "നിങ്ങളുടെ <filename>ഹോം</filename> ഫോൾഡറിലേക്ക് പോകുക.<nl/>ഓരോ ഉപയോക്തൃ അക്കൗണ്ടിനും "
878 "അവരുടേതായ <filename>ഹോം</filename> ഉണ്ട്, അതിൽ വ്യക്തിഗത ആപ്ലിക്കേഷൻ ഡാറ്റ "
879 "അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറുകൾ ഉൾപ്പെടെയുള്ള ഡാറ്റ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു."
880
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
882 #, kde-format
883 msgctxt "@action:inmenu Tools"
884 msgid "Compare Files"
885 msgstr "ഫയലുകളുടെ താരതമ്യം"
886
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
888 #, kde-kuit-format
889 msgctxt "@info:whatsthis"
890 msgid ""
891 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
892 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
893 "para>"
894 msgstr ""
895 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തിനായി തിരഞ്ഞെടുത്ത തിരയൽ ഉപകരണം തുറക്കുന്നു.</para><para>ഇത് "
896 "ക്രമീകരിക്കുന്നതിന് <emphasis> കൂടുതൽ തിരയൽ ഉപകരണങ്ങൾ </emphasis> മെനു ഉപയോഗിക്കുക. </"
897 "para>"
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
900 #, kde-format
901 msgctxt "@action:inmenu Tools"
902 msgid "Open Terminal"
903 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
906 #, fuzzy, kde-kuit-format
907 #| msgctxt "@info:whatsthis"
908 #| msgid ""
909 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
910 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
911 #| "in the terminal application.</para>"
912 msgctxt "@info:whatsthis"
913 msgid ""
914 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
915 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
916 "the terminal application.</para>"
917 msgstr ""
918 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
919 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
920 "para>"
921
922 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
924 #, fuzzy, kde-format
925 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
926 #| msgid "Open Terminal"
927 msgctxt "@action:inmenu Tools"
928 msgid "Open Terminal Here"
929 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
930
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
932 #, fuzzy, kde-kuit-format
933 #| msgctxt "@info:whatsthis"
934 #| msgid ""
935 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
936 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
937 #| "in the terminal application.</para>"
938 msgctxt "@info:whatsthis"
939 msgid ""
940 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
941 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
942 "features in the terminal application.</para>"
943 msgstr ""
944 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
945 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
946 "para>"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
949 #, kde-format
950 msgctxt "@title:menu"
951 msgid "&Bookmarks"
952 msgstr "അടയാളകുറിപ്പുകൾ (&B)"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
955 #, kde-kuit-format
956 msgctxt "@info:whatsthis"
957 msgid ""
958 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
959 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
960 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
961 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
962 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
963 "advanced actions more time consuming.</para>"
964 msgstr ""
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
967 #, kde-format
968 msgctxt "@action:inmenu"
969 msgid "Go to Tab %1"
970 msgstr ""
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
973 #, fuzzy, kde-format
974 #| msgctxt "@action:inmenu"
975 #| msgid "Activate Last Tab"
976 msgctxt "@action:inmenu"
977 msgid "Last Tab"
978 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
981 #, fuzzy, kde-format
982 #| msgctxt "@action:inmenu"
983 #| msgid "Activate Last Tab"
984 msgctxt "@action:inmenu"
985 msgid "Go to Last Tab"
986 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
989 #, kde-format
990 msgctxt "@action:inmenu"
991 msgid "Next Tab"
992 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്‍"
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
995 #, fuzzy, kde-format
996 #| msgctxt "@action:inmenu"
997 #| msgid "Next Tab"
998 msgctxt "@action:inmenu"
999 msgid "Go to Next Tab"
1000 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്‍"
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
1003 #, kde-format
1004 msgctxt "@action:inmenu"
1005 msgid "Previous Tab"
1006 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതിൽ"
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
1009 #, fuzzy, kde-format
1010 #| msgctxt "@action:inmenu"
1011 #| msgid "Previous Tab"
1012 msgctxt "@action:inmenu"
1013 msgid "Go to Previous Tab"
1014 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതിൽ"
1015
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
1017 #, kde-format
1018 msgctxt "@action:inmenu"
1019 msgid "Show Target"
1020 msgstr "സ്പര്‍ശരേഖ ക്കളം കാണിക്കുക"
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
1023 #, kde-format
1024 msgctxt "@action:inmenu"
1025 msgid "Open in New Tab"
1026 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1029 #, kde-format
1030 msgctxt "@action:inmenu"
1031 msgid "Open in New Tabs"
1032 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
1035 #, kde-format
1036 msgctxt "@action:inmenu"
1037 msgid "Open in New Window"
1038 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
1039
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
1041 #, fuzzy, kde-format
1042 msgctxt "@action:inmenu"
1043 msgid "Open in Split View"
1044 msgstr "പ്രയോ&ഗങ്ങള്‍"
1045
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1047 #, kde-format
1048 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1049 msgid "Unlock Panels"
1050 msgstr "പാളികള്‍ തുറക്കുക"
1051
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
1053 #, kde-format
1054 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1055 msgid "Lock Panels"
1056 msgstr "പാനലുകള്‍ പൂട്ടുക"
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
1059 #, kde-kuit-format
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1061 msgid ""
1062 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1063 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1064 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1065 "embedded more cleanly."
1066 msgstr ""
1067
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
1069 #, kde-format
1070 msgctxt "@title:window"
1071 msgid "Information"
1072 msgstr "വിവരങ്ങള്‍"
1073
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
1075 #, kde-kuit-format
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1077 msgid ""
1078 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1079 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1083 #, kde-kuit-format
1084 msgctxt "@info:whatsthis"
1085 msgid ""
1086 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1087 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1088 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1089 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1090 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1094 #, kde-kuit-format
1095 msgctxt "@info:whatsthis"
1096 msgid ""
1097 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1098 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1099 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1100 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1101 "are given here by right-clicking.</para>"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1105 #, kde-format
1106 msgctxt "@title:window"
1107 msgid "Folders"
1108 msgstr "അറകള്‍"
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1111 #, kde-kuit-format
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1113 msgid ""
1114 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1115 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1116 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1117 msgstr ""
1118
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1120 #, kde-kuit-format
1121 msgctxt "@info:whatsthis"
1122 msgid ""
1123 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1124 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1125 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1126 "quick switching between any folders.</para>"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1130 #, kde-format
1131 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1132 msgid "Terminal"
1133 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍"
1134
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1136 #, kde-kuit-format
1137 msgctxt "@info:whatsthis"
1138 msgid ""
1139 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1140 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1141 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1142 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1143 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1144 "application like Konsole.</para>"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1148 #, kde-kuit-format
1149 msgctxt "@info:whatsthis"
1150 msgid ""
1151 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1152 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1153 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1154 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1155 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1156 "like Konsole.</para>"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1160 #, kde-format
1161 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1162 msgid "Focus Terminal Panel"
1163 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക"
1164
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1166 #, kde-format
1167 msgctxt "@info:tooltip"
1168 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1169 msgstr ""
1170
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1172 #, kde-format
1173 msgctxt "@title:window"
1174 msgid "Places"
1175 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1178 #, kde-format
1179 msgctxt "@item:inmenu"
1180 msgid "Show Hidden Places"
1181 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
1182
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1184 #, fuzzy, kde-format
1185 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1186 #| msgid ""
1187 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1188 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1189 msgctxt "@info:whatsthis"
1190 msgid ""
1191 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1192 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1193 "property."
1194 msgstr ""
1195 "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥല പാനലിലെ എല്ലാ സ്ഥലങ്ങളും ഇത് പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നു. നിങ്ങൾ അവരുടെ മറയ്ക്കൽ "
1196 "പ്രോപ്പർട്ടി അൺചെക്ക് ചെയ്തില്ലെങ്കിൽ അവ അർദ്ധസുതാര്യമായി ദൃശ്യമാകും."
1197
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1199 #, kde-kuit-format
1200 msgctxt "@info:whatsthis"
1201 msgid ""
1202 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1203 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1204 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1205 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1206 "type.</para>"
1207 msgstr ""
1208 "<para>ഇത് വിൻഡോയുടെ ഇടതുവശത്തുള്ള <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ ടോഗിൾ ചെയ്യുന്നു.</"
1209 "para><para>നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലോ അല്ലെങ്കിൽ "
1210 "നെറ്റ്‌വർക്കിലേക്കോ ഘടിപ്പിച്ചിട്ടുള്ള ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ ആക്സസ് ചെയ്യാനും ഇത് നിങ്ങളെ "
1211 "അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള "
1212 "വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</para>"
1213
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1215 #, kde-kuit-format
1216 msgctxt "@info:whatsthis"
1217 msgid ""
1218 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1219 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1220 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1221 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1222 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1223 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1224 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1225 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1226 "interface> to display it again.</para>"
1227 msgstr ""
1228 "<para>ഇതാണ് <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ. നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് "
1229 "പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലേക്കോ നെറ്റ്‌വർക്കിലേക്കോ അറ്റാച്ചുചെയ്തിരിക്കുന്ന ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ "
1230 "ആക്സസ് ചെയ്യുന്നതിനും ഇത് നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക "
1231 "തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</"
1232 "para><para>അവിടേക്ക് പോകാൻ ഒരു എൻ‌ട്രിയിൽ ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഒരു പുതിയ ടാബിലോ പുതിയ "
1233 "വിൻഡോയിലോ ഏതെങ്കിലും എൻ‌ട്രി തുറക്കുന്നതിന് പകരം വലത് മൌസ് ബട്ടൺ ഉപയോഗിച്ച് ക്ലിക്കുചെയ്യുക.</"
1234 "para><para>ഈ പാനലിലേക്ക് ഫോൾ‌ഡറുകൾ‌ വലിച്ചിട്ടുകൊണ്ട് പുതിയ എൻ‌ട്രികൾ‌ ചേർ‌ക്കാൻ‌ കഴിയും. "
1235 "ഏതെങ്കിലും വിഭാഗം അല്ലെങ്കിൽ എൻ‌ട്രി മറയ്‌ക്കാൻ വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഈ പാനലിലെ ഒരു ശൂന്യ "
1236 "സ്ഥലത്ത് വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്‌ത് ഇത് വീണ്ടും പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നതിന് <interface> മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങൾ "
1237 "കാണിക്കുക</interface> തിരഞ്ഞെടുക്കുക.</para>"
1238
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1240 #, fuzzy, kde-format
1241 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1242 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1243 msgctxt "@action:inmenu View"
1244 msgid "Focus Places Panel"
1245 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക"
1246
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1248 #, fuzzy, kde-format
1249 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1250 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1251 msgctxt "@info:tooltip"
1252 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1253 msgstr "ഇത് തിരഞ്ഞെടുത്ത അറയെ സ്ഥലങ്ങളുടെ പാനലിലേക്ക് ചേർക്കുന്നു."
1254
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1256 #, fuzzy, kde-format
1257 msgctxt "@action:inmenu View"
1258 msgid "Show Panels"
1259 msgstr "പാനലുകള്‍ പൂട്ടുക"
1260
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1262 #, kde-format
1263 msgctxt "@info"
1264 msgid ""
1265 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1266 msgstr ""
1267
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@info"
1271 msgid ""
1272 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1273 msgstr ""
1274
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1276 #, kde-format
1277 msgctxt "@info"
1278 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1279 msgstr ""
1280
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@info"
1284 msgid ""
1285 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1286 "folder."
1287 msgstr ""
1288
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1290 #, kde-format
1291 msgctxt "@info"
1292 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1293 msgstr ""
1294
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1296 #, kde-format
1297 msgctxt "@info"
1298 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1299 msgstr ""
1300
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1302 #, kde-format
1303 msgctxt "@info"
1304 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1305 msgstr ""
1306
1307 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1308 #, kde-format
1309 msgctxt "@info"
1310 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1311 msgstr ""
1312
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1314 #, kde-format
1315 msgctxt "@info"
1316 msgid ""
1317 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1318 "destination folder."
1319 msgstr ""
1320
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1322 #, kde-format
1323 msgctxt "@info"
1324 msgid ""
1325 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1326 "destination folder."
1327 msgstr ""
1328
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1330 #, kde-format
1331 msgctxt "@info"
1332 msgid ""
1333 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1334 "this folder."
1335 msgstr ""
1336
1337 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1338 #, kde-kuit-format
1339 msgctxt "@info:whatsthis"
1340 msgid ""
1341 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1342 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1343 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1344 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1345 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1349 #, kde-format
1350 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1351 msgid "Close"
1352 msgstr "അടയ്ക്കുക"
1353
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1355 #, kde-format
1356 msgctxt "@info"
1357 msgid "Close left view"
1358 msgstr "ഇടത്തേ പാളി അടക്കുക"
1359
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1361 #, fuzzy, kde-format
1362 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1363 msgid "Pop out Left View"
1364 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
1365
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1367 #, kde-format
1368 msgctxt "@info"
1369 msgid "Move left view to a new window"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1373 #, kde-format
1374 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1375 msgid "Close"
1376 msgstr "അടയ്ക്കുക"
1377
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1379 #, kde-format
1380 msgctxt "@info"
1381 msgid "Close right view"
1382 msgstr "വലത്തേ പാളി അടക്കുക"
1383
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1385 #, fuzzy, kde-format
1386 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1387 msgid "Pop out Right View"
1388 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
1389
1390 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1391 #, kde-format
1392 msgctxt "@info"
1393 msgid "Move right view to a new window"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1397 #, kde-format
1398 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1399 msgid "Split"
1400 msgstr "വിഭജിയ്ക്കുക"
1401
1402 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1403 #, kde-format
1404 msgctxt "@info"
1405 msgid "Split view"
1406 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്‍ശനരീതി"
1407
1408 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1409 #, kde-format
1410 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1411 msgid "Pop out"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1415 #, kde-kuit-format
1416 msgctxt "@info:whatsthis"
1417 msgid ""
1418 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1419 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1420 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1421 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1422 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1423 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1427 #, kde-kuit-format
1428 msgctxt "@info:whatsthis"
1429 msgid ""
1430 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1431 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1432 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1433 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1434 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1435 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1436 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1437 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1441 #, kde-kuit-format
1442 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1443 msgid ""
1444 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1445 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1446 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1447 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1448 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1449 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1450 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1451 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1452 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1453 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1454 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1458 #, kde-kuit-format
1459 msgctxt "@info:whatsthis"
1460 msgid ""
1461 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1462 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1463 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1464 "be triggered this way.</para>"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1468 #, kde-kuit-format
1469 msgctxt "@info:whatsthis"
1470 msgid ""
1471 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1472 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1473 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1477 #, kde-kuit-format
1478 msgctxt "@info:whatsthis"
1479 msgid ""
1480 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1481 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1482 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1483 "Handbook</interface>."
1484 msgstr ""
1485
1486 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1487 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1488 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1489 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1490 #. The same might be true for any external link you translate.
1491 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1492 #, kde-kuit-format
1493 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1494 msgid ""
1495 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1496 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1497 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1498 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1499 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1503 #, kde-kuit-format
1504 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1505 msgid ""
1506 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1507 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1508 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1509 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1510 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1511 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1512 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1513 "windows so don't get too used to this.</para>"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1517 #, kde-kuit-format
1518 msgctxt "@info:whatsthis"
1519 msgid ""
1520 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1521 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1522 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1523 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1524 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1528 #, kde-kuit-format
1529 msgctxt "@info:whatsthis"
1530 msgid ""
1531 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1532 "support the continued work on this application and many other projects by "
1533 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1534 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1535 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1536 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1537 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1538 "behind the KDE community.</para>"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1542 #, kde-kuit-format
1543 msgctxt "@info:whatsthis"
1544 msgid ""
1545 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1546 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1547 "in your preferred language."
1548 msgstr ""
1549
1550 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1551 #, kde-kuit-format
1552 msgctxt "@info:whatsthis"
1553 msgid ""
1554 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1555 "libraries and maintainers of this application."
1556 msgstr ""
1557
1558 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1559 #, kde-kuit-format
1560 msgctxt "@info:whatsthis"
1561 msgid ""
1562 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1563 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1564 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1565 "a look!"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1569 #, fuzzy, kde-format
1570 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1571 msgid "Defocus Terminal Panel"
1572 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക"
1573
1574 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1575 #, fuzzy, kde-format
1576 msgctxt "@action:inmenu View"
1577 msgid "Defocus Terminal Panel"
1578 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക"
1579
1580 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1581 #, fuzzy, kde-format
1582 msgctxt "@action:inmenu View"
1583 msgid "Defocus Places Panel"
1584 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക"
1585
1586 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1587 #, kde-format
1588 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1592 #, kde-format
1593 msgctxt "@action:button"
1594 msgid "Empty Trash"
1595 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
1596
1597 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1598 #, kde-format
1599 msgid "Empties Trash to create free space"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1603 #, fuzzy, kde-format
1604 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1605 #| msgid "&Network Folders"
1606 msgctxt "@action:button"
1607 msgid "Add Network Folder"
1608 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്‍ (&N)"
1609
1610 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1611 #, fuzzy, kde-format
1612 #| msgctxt "@action:inmenu"
1613 #| msgid "Location Bar"
1614 msgctxt "@action:inmenu"
1615 msgid "Location Bar"
1616 msgid_plural "Location Bars"
1617 msgstr[0] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1618 msgstr[1] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1619
1620 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1621 #, kde-format
1622 msgctxt "@info:shell about system packages"
1623 msgid "Could not find package %1."
1624 msgstr ""
1625
1626 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1627 #, kde-format
1628 msgctxt "@info %1 is error code"
1629 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1633 #, kde-kuit-format
1634 msgctxt ""
1635 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1636 "'ErrorNoNetwork'"
1637 msgid ""
1638 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1639 "installing <application>%1</application> manually instead."
1640 msgstr ""
1641
1642 #: dolphinpart.cpp:148
1643 #, fuzzy, kde-format
1644 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1645 #| msgid "&Edit File Type..."
1646 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1647 msgid "&Edit File Type…"
1648 msgstr "ഫയലിന്റെ തരം മാറ്റുക... (&E)"
1649
1650 #: dolphinpart.cpp:152
1651 #, fuzzy, kde-format
1652 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1653 #| msgid "Select Items Matching..."
1654 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1655 msgid "Select Items Matching…"
1656 msgstr "യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
1657
1658 #: dolphinpart.cpp:157
1659 #, fuzzy, kde-format
1660 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1661 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1662 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1663 msgid "Unselect Items Matching…"
1664 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതില്‍ നിന്ന് യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള്‍ മാറ്റുക..."
1665
1666 #: dolphinpart.cpp:163
1667 #, kde-format
1668 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1669 msgid "Unselect All"
1670 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതെല്ലാം മാറ്റുക"
1671
1672 #: dolphinpart.cpp:178
1673 #, kde-format
1674 msgctxt "@action:inmenu Go"
1675 msgid "App&lications"
1676 msgstr "പ്രയോഗങ്ങള്‍ (&L)"
1677
1678 #: dolphinpart.cpp:179
1679 #, kde-format
1680 msgctxt "@action:inmenu Go"
1681 msgid "&Network Folders"
1682 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്‍ (&N)"
1683
1684 #: dolphinpart.cpp:180
1685 #, kde-format
1686 msgctxt "@action:inmenu Go"
1687 msgid "Trash"
1688 msgstr "ചവറ്"
1689
1690 #: dolphinpart.cpp:183
1691 #, kde-format
1692 msgctxt "@action:inmenu Go"
1693 msgid "Autostart"
1694 msgstr "സ്വയം തുടങ്ങുന്നവ"
1695
1696 #: dolphinpart.cpp:189
1697 #, fuzzy, kde-format
1698 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1699 #| msgid "Find File..."
1700 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1701 msgid "Find File…"
1702 msgstr "ഫയല്‍ തെരയുക..."
1703
1704 #: dolphinpart.cpp:195
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1707 msgid "Open &Terminal"
1708 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക (&T)"
1709
1710 #: dolphinpart.cpp:447
1711 #, kde-format
1712 msgctxt "@title:window"
1713 msgid "Select"
1714 msgstr "എടുക്കുക"
1715
1716 #: dolphinpart.cpp:447
1717 #, kde-format
1718 msgid "Select all items matching this pattern:"
1719 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
1720
1721 #: dolphinpart.cpp:452
1722 #, kde-format
1723 msgctxt "@title:window"
1724 msgid "Unselect"
1725 msgstr "എടുക്കാതിരിക്കുക"
1726
1727 #: dolphinpart.cpp:452
1728 #, kde-format
1729 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1730 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും എടുക്കാതിരിക്കുക:"
1731
1732 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1733 #: dolphinpart.rc:5
1734 #, kde-format
1735 msgid "&Edit"
1736 msgstr "തിരുത്തുക (&E)"
1737
1738 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1739 #: dolphinpart.rc:15
1740 #, kde-format
1741 msgctxt "@title:menu"
1742 msgid "Selection"
1743 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
1744
1745 #. i18n: ectx: Menu (view)
1746 #: dolphinpart.rc:24
1747 #, kde-format
1748 msgid "&View"
1749 msgstr "കാഴ്ച (&V)"
1750
1751 #. i18n: ectx: Menu (go)
1752 #: dolphinpart.rc:33
1753 #, kde-format
1754 msgid "&Go"
1755 msgstr "&പോകുക"
1756
1757 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1758 #: dolphinpart.rc:41
1759 #, kde-format
1760 msgctxt "@title:menu"
1761 msgid "Tools"
1762 msgstr "പണിയായുധങ്ങള്‍"
1763
1764 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1765 #: dolphinpart.rc:51
1766 #, kde-format
1767 msgctxt "@title:menu"
1768 msgid "Dolphin Toolbar"
1769 msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍ ടൂള്‍ബാര്‍"
1770
1771 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1772 #, kde-format
1773 msgid "Recently Closed Tabs"
1774 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍"
1775
1776 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1777 #, kde-format
1778 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1779 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍ ശൂന്യമാകുക"
1780
1781 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1782 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1783 #, kde-format
1784 msgid "Search for %1 in %2"
1785 msgstr "'%1' ല്‍ '%2' തിരയുക"
1786
1787 #: dolphintabbar.cpp:155
1788 #, kde-format
1789 msgctxt "@action:inmenu"
1790 msgid "New Tab"
1791 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്‍"
1792
1793 #: dolphintabbar.cpp:156
1794 #, kde-format
1795 msgctxt "@action:inmenu"
1796 msgid "Detach Tab"
1797 msgstr "കിളിവാതില്‍ വിടുവിപ്പിക്കുക"
1798
1799 #: dolphintabbar.cpp:157
1800 #, kde-format
1801 msgctxt "@action:inmenu"
1802 msgid "Close Other Tabs"
1803 msgstr "മറ്റു് കിളിവാതിലുകള്‍ അടയ്ക്കുക"
1804
1805 #: dolphintabbar.cpp:158
1806 #, kde-format
1807 msgctxt "@action:inmenu"
1808 msgid "Close Tab"
1809 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക"
1810
1811 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1812 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1813 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1814 #: dolphintabwidget.cpp:52
1815 #, fuzzy, kde-format
1816 #| msgid "Location"
1817 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1818 msgid "Location View"
1819 msgstr "സ്ഥലം"
1820
1821 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1822 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1823 #: dolphintabwidget.cpp:515
1824 #, fuzzy, kde-format
1825 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1826 #| msgid "%1 (%2)"
1827 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1828 msgid "%1 | (%2)"
1829 msgstr "%1 (%2)"
1830
1831 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1832 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1833 #: dolphintabwidget.cpp:519
1834 #, kde-format
1835 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1836 msgid "(%1) | %2"
1837 msgstr ""
1838
1839 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1840 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1841 #, kde-format
1842 msgctxt "@title:menu"
1843 msgid "Location Bar"
1844 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പട്ട"
1845
1846 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1847 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1848 #, kde-format
1849 msgctxt "@title:menu"
1850 msgid "Main Toolbar"
1851 msgstr "പ്രധാന പണിയായുധനിര"
1852
1853 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1854 #, fuzzy, kde-kuit-format
1855 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1856 #| msgid ""
1857 #| "<para>This line describes the location of the files and folders displayed "
1858 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
1859 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
1860 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
1861 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
1862 #| "para><para>The path is displayed on the <emphasis>location bar</emphasis> "
1863 #| "which is more powerful than one would expect. To learn more about the "
1864 #| "basic and advanced features of the location bar <link url='help:/dolphin/"
1865 #| "location-bar.html'>click here</link>. This will open the dedicated page "
1866 #| "in the Handbook.</para>"
1867 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1868 msgid ""
1869 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1870 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1871 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1872 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1873 "because following these folders from left to right leads here.</"
1874 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1875 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1876 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1877 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1878 msgstr ""
1879 "<para>ഈ ലൈൻ ചുവടെ പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളുടെയും ഫോൾഡറുകളുടെയും സ്ഥാനം വിവരിക്കുന്നു.</"
1880 "para><para>നിലവിൽ കണ്ട ഫോൾഡറിന്റെ പേര് വളരെ വലതുവശത്ത് വായിക്കാൻ കഴിയും. അതിന്റെ "
1881 "ഇടതുവശത്ത് അത് അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറിന്റെ പേരാണ്. ഈ ഫോൾഡറുകളെ ഇടത്തുനിന്ന് വലത്തോട്ട് "
1882 "പിന്തുടരുന്നതിനാൽ മുഴുവൻ വരിയെയും നിലവിലെ സ്ഥാനത്തേക്ക് <emphasis>പാത്ത്</emphasis> എന്ന് "
1883 "വിളിക്കുന്നു. </para><para><emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിൽ</emphasis> പാത്ത് കാണിക്കുന്നത് "
1884 "പ്രതീക്ഷിക്കുന്നതിനേക്കാൾ ശക്തമാണ്. ലൊക്കേഷൻ ബാറിന്റെ അടിസ്ഥാനവും നൂതനവുമായ "
1885 "സവിശേഷതകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ <link url='help:/dolphin/location-bar.html'> "
1886 "ഇവിടെ ക്ലിക്കുചെയ്യുക</link>. ഇത് ഹാൻഡ്‌ബുക്കിലെ സമർപ്പിത പേജ് തുറക്കും.</para>"
1887
1888 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1889 #, kde-format
1890 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1891 msgid "This folder is not writable for you."
1892 msgstr ""
1893
1894 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1895 #, kde-kuit-format
1896 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1897 msgid ""
1898 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1899 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1900 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1901 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1902 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1903 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1904 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1905 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1906 "find an item.</item></list></para>"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1910 #, kde-format
1911 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1912 msgstr "ഡോൾഫിൻ റൂട്ട് ആയി ഉപയോഗിക്കുന്നത് അപകടകരമാണ്. ദയവായി സൂക്ഷിക്കുക."
1913
1914 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1915 #, fuzzy, kde-format
1916 #| msgctxt "@info:progress"
1917 #| msgid "Loading folder..."
1918 msgctxt "@info:progress"
1919 msgid "Loading folder…"
1920 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
1921
1922 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1923 #, fuzzy, kde-format
1924 #| msgctxt "@label:listbox"
1925 #| msgid "Sorting:"
1926 msgctxt "@info:progress"
1927 msgid "Sorting…"
1928 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
1929
1930 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1931 #, kde-format
1932 msgid "Search"
1933 msgstr "തിരയുക"
1934
1935 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1936 #, kde-format
1937 msgid "Search for %1"
1938 msgstr "'%1' തിരയുക"
1939
1940 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1941 #, fuzzy, kde-format
1942 #| msgctxt "@info"
1943 #| msgid "Searching..."
1944 msgctxt "@info"
1945 msgid "Searching…"
1946 msgstr "തെരഞ്ഞുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
1947
1948 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1949 #, kde-format
1950 msgctxt "@info:status"
1951 msgid "No items found."
1952 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
1953
1954 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1955 #, kde-format
1956 msgctxt "@info:status"
1957 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1958 msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍ വെബ് താളുകളെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, വെബ് ബ്രൌസര്‍ തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1959
1960 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1961 #, fuzzy, kde-format
1962 msgctxt "@info:status"
1963 msgid ""
1964 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1965 msgstr "ഈ സമ്പ്രദായം ഡോള്‍ഫിന്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, കോണ്‍കറര്‍ തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1966
1967 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1968 #, fuzzy, kde-format
1969 #| msgctxt "@info:status"
1970 #| msgid "Invalid protocol"
1971 msgctxt "@info:status"
1972 msgid "Invalid protocol '%1'"
1973 msgstr "അസാധുവായ സമ്പ്രദായം"
1974
1975 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1976 #, kde-format
1977 msgctxt "@info:status"
1978 msgid "Invalid protocol"
1979 msgstr "അസാധുവായ സമ്പ്രദായം"
1980
1981 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1982 #, kde-format
1983 msgctxt "@info"
1984 msgid "Authorization required to enter this folder."
1985 msgstr ""
1986
1987 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1988 #, kde-kuit-format
1989 msgid ""
1990 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1991 msgstr ""
1992
1993 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1994 #, kde-format
1995 msgctxt "@info:tooltip"
1996 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1997 msgstr "ഫോള്‍ഡറുകള്‍ മാറ്റുമ്പോള്‍ ഫില്‍റ്റര്‍ സൂക്ഷിക്കുക"
1998
1999 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2000 #, fuzzy, kde-format
2001 #| msgctxt "@label:textbox"
2002 #| msgid "Filter:"
2003 msgid "Filter…"
2004 msgstr "അരിപ്പ:"
2005
2006 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2007 #, kde-format
2008 msgctxt "@info:tooltip"
2009 msgid "Hide Filter Bar"
2010 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട മറയ്ക്കുക"
2011
2012 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2013 #, fuzzy, kde-format
2014 #| msgctxt "@action"
2015 #| msgid "Create Folder..."
2016 msgctxt "@action:inmenu"
2017 msgid "Move to New Folder…"
2018 msgstr "പുതിയ അറയുണ്ടാക്കുക..."
2019
2020 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2021 #, fuzzy, kde-format
2022 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2023 #| msgid "Forbidden"
2024 msgctxt "@info"
2025 msgid "hidden"
2026 msgstr "നിഷിദ്ധം"
2027
2028 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2029 #, kde-format
2030 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2031 msgid ", link to %1 at %2"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2035 #, kde-format
2036 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2037 msgid ", %1"
2038 msgstr ""
2039
2040 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2041 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2042 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2043 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2044 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2045 #. announcements when read out by a screen reader.
2046 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2047 #, kde-format
2048 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2049 msgid ", %1 %2"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2053 #, kde-format
2054 msgctxt ""
2055 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2056 "filesystem path"
2057 msgid "%1 at location %2"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2061 #, kde-format
2062 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2063 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2067 #, kde-format
2068 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2069 msgid "in a grid layout in location %1"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2073 #, fuzzy, kde-format
2074 #| msgctxt "@label:textbox"
2075 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2076 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2077 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2078 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2079 msgid_plural ""
2080 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2081 msgstr[0] "%1 എന്ന ഇനത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക:"
2082 msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുത്ത %1 ഇനങ്ങളുടെ പേരു് മാറ്റേണ്ടതു്:"
2083
2084 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2085 #, kde-format
2086 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2087 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2088 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2089 msgstr[0] ""
2090 msgstr[1] ""
2091
2092 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2093 #, fuzzy, kde-format
2094 #| msgctxt "@label:textbox"
2095 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2096 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2097 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2098 msgid "in selection mode in location %1"
2099 msgstr "%1 എന്ന ഇനത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക:"
2100
2101 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2102 #, fuzzy, kde-format
2103 #| msgctxt "@item:inmenu"
2104 #| msgid "Hide Section '%1'"
2105 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2106 msgid "in location %1"
2107 msgstr "'%1' ഭാഗം മറയ്ക്കുക"
2108
2109 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2110 #, fuzzy, kde-format
2111 #| msgctxt "@label:textbox"
2112 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2113 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2114 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2115 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2116 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2117 msgstr[0] "%1 എന്ന ഇനത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക:"
2118 msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുത്ത %1 ഇനങ്ങളുടെ പേരു് മാറ്റേണ്ടതു്:"
2119
2120 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2121 #, fuzzy, kde-format
2122 #| msgctxt "@label:textbox"
2123 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2124 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2125 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2126 msgid "%1 selected item in location %2"
2127 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2128 msgstr[0] "%1 എന്ന ഇനത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക:"
2129 msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുത്ത %1 ഇനങ്ങളുടെ പേരു് മാറ്റേണ്ടതു്:"
2130
2131 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2132 #, fuzzy, kde-format
2133 #| msgctxt "@title:menu"
2134 #| msgid "Selection"
2135 msgctxt "accessibility announcement"
2136 msgid "Selection mode enabled"
2137 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
2138
2139 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2140 #, fuzzy, kde-format
2141 #| msgctxt "@title:menu"
2142 #| msgid "Selection"
2143 msgctxt "accessibility announcement"
2144 msgid "Selection mode disabled"
2145 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
2146
2147 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2148 #, kde-format
2149 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2150 msgid "\"%1\""
2151 msgstr ""
2152
2153 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2154 #, kde-format
2155 msgctxt ""
2156 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2157 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2158 msgstr ""
2159
2160 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2161 #, kde-format
2162 msgctxt ""
2163 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2164 "folders."
2165 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2166 msgstr ""
2167
2168 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2169 #, kde-format
2170 msgctxt ""
2171 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2172 "folders."
2173 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2174 msgstr ""
2175
2176 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2177 #, kde-format
2178 msgctxt ""
2179 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2180 "files/folders."
2181 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2182 msgstr ""
2183
2184 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2185 #, fuzzy, kde-format
2186 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2187 #| msgid "Invert Selection"
2188 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2189 msgid "One Selected File"
2190 msgid_plural "%1 Selected Files"
2191 msgstr[0] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2192 msgstr[1] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2193
2194 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2195 #, kde-format
2196 msgctxt ""
2197 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2198 msgid "One Selected Folder"
2199 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2200 msgstr[0] ""
2201 msgstr[1] ""
2202
2203 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2204 #, fuzzy, kde-format
2205 #| msgctxt "@info:tooltip"
2206 #| msgid "Select Item"
2207 msgctxt ""
2208 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2209 "folders."
2210 msgid "One Selected Item"
2211 msgid_plural "%1 Selected Items"
2212 msgstr[0] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2213 msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2214
2215 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2216 #, fuzzy, kde-format
2217 #| msgctxt "@action:inmenu"
2218 #| msgid "Paste One File"
2219 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2220 msgid "One File"
2221 msgid_plural "%1 Files"
2222 msgstr[0] "ഒരു ഫയല്‍ വയ്ക്കുക"
2223 msgstr[1] "ഒരു ഫയല്‍ വയ്ക്കുക"
2224
2225 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2226 #, fuzzy, kde-format
2227 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2228 msgid "One Folder"
2229 msgid_plural "%1 Folders"
2230 msgstr[0] "ഫോള്‍ഡര്‍"
2231 msgstr[1] "ഫോള്‍ഡര്‍"
2232
2233 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2234 #, fuzzy, kde-format
2235 #| msgctxt "@title:window"
2236 #| msgid "Rename Item"
2237 msgctxt ""
2238 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2239 msgid "One Item"
2240 msgid_plural "%1 Items"
2241 msgstr[0] "പേരു് മാറ്റുക"
2242 msgstr[1] "പേരു് മാറ്റുക"
2243
2244 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2245 #, kde-format
2246 msgctxt "@item:intable"
2247 msgid "%1 item"
2248 msgid_plural "%1 items"
2249 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2250 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2251
2252 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2253 #, kde-format
2254 msgctxt "width × height"
2255 msgid "%1 × %2"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2259 #, kde-format
2260 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2261 msgid "0 - 9"
2262 msgstr "0 - 9"
2263
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2265 #, kde-format
2266 msgctxt "@title:group"
2267 msgid "Others"
2268 msgstr "മറ്റുള്ളവര്‍"
2269
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2271 #, kde-format
2272 msgctxt "@title:group Size"
2273 msgid "Folders"
2274 msgstr "അറകള്‍"
2275
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2277 #, kde-format
2278 msgctxt "@title:group Size"
2279 msgid "Small"
2280 msgstr "ചെറുതു്"
2281
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2283 #, kde-format
2284 msgctxt "@title:group Size"
2285 msgid "Medium"
2286 msgstr "ഇടത്തരം"
2287
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2289 #, kde-format
2290 msgctxt "@title:group Size"
2291 msgid "Big"
2292 msgstr "വലുതു്"
2293
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2295 #, kde-format
2296 msgctxt "@title:group Date"
2297 msgid "Today"
2298 msgstr "ഇന്നു്"
2299
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2301 #, kde-format
2302 msgctxt "@title:group Date"
2303 msgid "Yesterday"
2304 msgstr "ഇന്നലെ"
2305
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2307 #, kde-format
2308 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2309 msgid "dddd"
2310 msgstr "dddd"
2311
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2313 #, kde-format
2314 msgctxt ""
2315 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2316 msgid "%1"
2317 msgstr "%1"
2318
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2320 #, kde-format
2321 msgctxt "@title:group Date"
2322 msgid "One Week Ago"
2323 msgstr "ഒരാഴ്ച മുമ്പ്"
2324
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2326 #, kde-format
2327 msgctxt "@title:group Date"
2328 msgid "Two Weeks Ago"
2329 msgstr "രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പു്"
2330
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2332 #, kde-format
2333 msgctxt "@title:group Date"
2334 msgid "Three Weeks Ago"
2335 msgstr "മൂന്നാഴ്ച മുമ്പു്"
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2338 #, kde-format
2339 msgctxt "@title:group Date"
2340 msgid "Earlier this Month"
2341 msgstr "ഈ മാസമാദ്യം"
2342
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2344 #, fuzzy, kde-format
2345 #| msgctxt ""
2346 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2347 #| "full year number"
2348 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2349 msgctxt ""
2350 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2351 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2352 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2353 "text that should not be formatted as a date"
2354 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2355 msgstr "'ഇന്നലെ' (MMMM, yyyy)"
2356
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2358 #, kde-format
2359 msgctxt ""
2360 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2361 "context @title:group Date"
2362 msgid "%1"
2363 msgstr "%1"
2364
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2366 #, fuzzy, kde-format
2367 #| msgctxt ""
2368 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2369 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2370 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2371 msgctxt ""
2372 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2373 "current locale, and yyyy is full year number."
2374 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2375 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2376
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2378 #, kde-format
2379 msgctxt ""
2380 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2381 "@title:group Date"
2382 msgid "%1"
2383 msgstr "%1"
2384
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2386 #, fuzzy, kde-format
2387 #| msgctxt ""
2388 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2389 #| "full year number"
2390 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2391 msgctxt ""
2392 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2393 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2394 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2395 "text that should not be formatted as a date"
2396 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2397 msgstr "'ഒരാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
2398
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2400 #, kde-format
2401 msgctxt ""
2402 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2403 "context @title:group Date"
2404 msgid "%1"
2405 msgstr "%1"
2406
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2408 #, fuzzy, kde-format
2409 #| msgctxt ""
2410 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2411 #| "full year number"
2412 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2413 msgctxt ""
2414 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2415 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2416 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2417 "text that should not be formatted as a date"
2418 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2419 msgstr "'രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
2420
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2422 #, kde-format
2423 msgctxt ""
2424 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2425 "context @title:group Date"
2426 msgid "%1"
2427 msgstr "%1"
2428
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2430 #, fuzzy, kde-format
2431 #| msgctxt ""
2432 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2433 #| "full year number"
2434 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2435 msgctxt ""
2436 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2437 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2438 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2439 "text that should not be formatted as a date"
2440 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2441 msgstr "'മൂന്നാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
2442
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2444 #, kde-format
2445 msgctxt ""
2446 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2447 "context @title:group Date"
2448 msgid "%1"
2449 msgstr "%1"
2450
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2452 #, fuzzy, kde-format
2453 #| msgctxt ""
2454 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2455 #| "full year number"
2456 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2457 msgctxt ""
2458 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2459 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2460 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2461 "text that should not be formatted as a date"
2462 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2463 msgstr "'നേരത്തെ' MMMM യില്‍, yyyy"
2464
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2466 #, kde-format
2467 msgctxt ""
2468 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2469 "context @title:group Date"
2470 msgid "%1"
2471 msgstr "%1"
2472
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2474 #, kde-format
2475 msgctxt ""
2476 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2477 "and yyyy is full year number"
2478 msgid "MMMM, yyyy"
2479 msgstr "MMMM, yyyy"
2480
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2482 #, kde-format
2483 msgctxt ""
2484 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2485 "group Date"
2486 msgid "%1"
2487 msgstr "%1"
2488
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2491 #, kde-format
2492 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2493 msgid "Read, "
2494 msgstr "വായിയ്ക്കുക, "
2495
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2498 #, kde-format
2499 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2500 msgid "Write, "
2501 msgstr "എഴുതുക, "
2502
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2505 #, kde-format
2506 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2507 msgid "Execute, "
2508 msgstr "പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കുക, "
2509
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2512 #, kde-format
2513 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2514 msgid "Forbidden"
2515 msgstr "നിഷിദ്ധം"
2516
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2518 #, kde-format
2519 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2520 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2521 msgstr "(ഉപയോക്താവു്: %1) (കൂട്ടം: %2) (മറ്റുള്ളവര്‍: %3)"
2522
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2524 msgctxt "@label"
2525 msgid "Name"
2526 msgstr "പേരു്"
2527
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2529 msgctxt "@label"
2530 msgid "Size"
2531 msgstr "വലിപ്പം"
2532
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2534 msgctxt "@label"
2535 msgid "Modified"
2536 msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
2537
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2540 msgctxt "@tooltip"
2541 msgid "The date format can be selected in settings."
2542 msgstr ""
2543
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2545 msgctxt "@label"
2546 msgid "Created"
2547 msgstr "പുതിയതായി സൃഷ്ടിച്ചു"
2548
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2550 msgctxt "@label"
2551 msgid "Accessed"
2552 msgstr "ഉപയോഗിച്ചത്"
2553
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2555 msgctxt "@label"
2556 msgid "Type"
2557 msgstr "തരം"
2558
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2560 msgctxt "@label"
2561 msgid "Rating"
2562 msgstr "നിലവാരം"
2563
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2565 msgctxt "@label"
2566 msgid "Tags"
2567 msgstr "മുദ്രകള്‍"
2568
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2570 msgctxt "@label"
2571 msgid "Comment"
2572 msgstr "അഭിപ്രായം"
2573
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2575 msgctxt "@label"
2576 msgid "Title"
2577 msgstr "തലക്കെട്ടു്"
2578
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2582 msgctxt "@label"
2583 msgid "Document"
2584 msgstr "വിവരണം"
2585
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2587 msgctxt "@label"
2588 msgid "Author"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2592 msgctxt "@label"
2593 msgid "Publisher"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2597 #, fuzzy
2598 #| msgctxt "@label"
2599 #| msgid "Line Count"
2600 msgctxt "@label"
2601 msgid "Page Count"
2602 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
2603
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2605 msgctxt "@label"
2606 msgid "Word Count"
2607 msgstr "വാക്കുകളുടെ എണ്ണം"
2608
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2610 msgctxt "@label"
2611 msgid "Line Count"
2612 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
2613
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2615 msgctxt "@label"
2616 msgid "Date Photographed"
2617 msgstr "പടമെടുത്തത്"
2618
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2622 msgctxt "@label"
2623 msgid "Image"
2624 msgstr "ചിത്രം"
2625
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2627 msgctxt "@label width x height"
2628 msgid "Dimensions"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2632 msgctxt "@label"
2633 msgid "Width"
2634 msgstr "വീതി"
2635
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2637 msgctxt "@label"
2638 msgid "Height"
2639 msgstr "നീളം"
2640
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2642 msgctxt "@label"
2643 msgid "Orientation"
2644 msgstr "ക്രമീകരണം"
2645
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2647 msgctxt "@label"
2648 msgid "Artist"
2649 msgstr "കലാകാരൻ"
2650
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2655 msgctxt "@label"
2656 msgid "Audio"
2657 msgstr "ശബ്ദം"
2658
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2660 msgctxt "@label"
2661 msgid "Genre"
2662 msgstr "വിഭാഗം"
2663
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2665 msgctxt "@label"
2666 msgid "Album"
2667 msgstr "ആല്‍ബം"
2668
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2670 msgctxt "@label"
2671 msgid "Duration"
2672 msgstr "ദൈര്‍ഘ്യം"
2673
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2675 msgctxt "@label"
2676 msgid "Bitrate"
2677 msgstr "ബിറ്റ്റേറ്റ്"
2678
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2680 msgctxt "@label"
2681 msgid "Track"
2682 msgstr "ട്രാക്ക്"
2683
2684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2685 msgctxt "@label"
2686 msgid "Release Year"
2687 msgstr "ഇറങ്ങിയ വർഷം"
2688
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2690 msgctxt "@label"
2691 msgid "Aspect Ratio"
2692 msgstr "അനുപാതം"
2693
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2696 msgctxt "@label"
2697 msgid "Video"
2698 msgstr "വീഡിയോ"
2699
2700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2701 msgctxt "@label"
2702 msgid "Frame Rate"
2703 msgstr "ഫ്രെയിം റേറ്റ്"
2704
2705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2706 msgctxt "@label"
2707 msgid "Path"
2708 msgstr "പാത"
2709
2710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2714 msgctxt "@label"
2715 msgid "Other"
2716 msgstr "മറ്റുള്ളവ"
2717
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2719 msgctxt "@label"
2720 msgid "File Extension"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2724 msgctxt "@label"
2725 msgid "Deletion Time"
2726 msgstr "കളയാനുള്ള സമയം"
2727
2728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2729 msgctxt "@label"
2730 msgid "Link Destination"
2731 msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
2732
2733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2734 msgctxt "@label"
2735 msgid "Downloaded From"
2736 msgstr "ഡൗണ്‍ലോഡ് എടുത്തത്"
2737
2738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2739 msgctxt "@label"
2740 msgid "Permissions"
2741 msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
2742
2743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2744 msgctxt "@tooltip"
2745 msgid ""
2746 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2747 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2751 msgctxt "@label"
2752 msgid "Owner"
2753 msgstr "ഉടമ"
2754
2755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2756 msgctxt "@label"
2757 msgid "User Group"
2758 msgstr "ഉപയോക്തൃഗണം"
2759
2760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2761 #, kde-format
2762 msgctxt "@info:status"
2763 msgid "Unknown error."
2764 msgstr "കുഴപ്പമെന്തെന്നറിയില്ല"
2765
2766 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2767 #, kde-format
2768 msgctxt "@accessible rating"
2769 msgid "%1 and a half stars"
2770 msgid_plural "%1 and a half stars"
2771 msgstr[0] ""
2772 msgstr[1] ""
2773
2774 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2775 #, kde-format
2776 msgctxt "@accessible rating"
2777 msgid "%1 star"
2778 msgid_plural "%1 stars"
2779 msgstr[0] ""
2780 msgstr[1] ""
2781
2782 #: main.cpp:61
2783 #, kde-kuit-format
2784 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2785 msgid ""
2786 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2787 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2788 msgstr ""
2789
2790 #: main.cpp:97
2791 #, kde-format
2792 msgid "Dolphin"
2793 msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍"
2794
2795 #: main.cpp:99
2796 #, kde-format
2797 msgctxt "@title"
2798 msgid "File Manager"
2799 msgstr "ഫയല്‍ മാനേജര്‍"
2800
2801 #: main.cpp:101
2802 #, kde-format
2803 msgctxt "@info:credit"
2804 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: main.cpp:103
2808 #, kde-format
2809 msgctxt "@info:credit"
2810 msgid "Felix Ernst"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: main.cpp:104
2814 #, fuzzy, kde-format
2815 #| msgctxt "@info:credit"
2816 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2817 msgctxt "@info:credit"
2818 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2819 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2820
2821 #: main.cpp:106
2822 #, kde-format
2823 msgctxt "@info:credit"
2824 msgid "Méven Car"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: main.cpp:107
2828 #, fuzzy, kde-format
2829 #| msgctxt "@info:credit"
2830 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2831 msgctxt "@info:credit"
2832 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2833 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2834
2835 #: main.cpp:109
2836 #, kde-format
2837 msgctxt "@info:credit"
2838 msgid "Elvis Angelaccio"
2839 msgstr "എല്വിസ് ഏഞ്ചലാസിയോ"
2840
2841 #: main.cpp:110
2842 #, fuzzy, kde-format
2843 #| msgctxt "@info:credit"
2844 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2845 msgctxt "@info:credit"
2846 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2847 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
2848
2849 #: main.cpp:112
2850 #, kde-format
2851 msgctxt "@info:credit"
2852 msgid "Emmanuel Pescosta"
2853 msgstr "ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ"
2854
2855 #: main.cpp:113
2856 #, kde-format
2857 msgctxt "@info:credit"
2858 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2859 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
2860
2861 #: main.cpp:115
2862 #, kde-format
2863 msgctxt "@info:credit"
2864 msgid "Frank Reininghaus"
2865 msgstr "ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്"
2866
2867 #: main.cpp:116
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "@info:credit"
2870 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2871 msgstr "പരിപാലകനും(2012-2014) രചയിതാവും"
2872
2873 #: main.cpp:118
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "@info:credit"
2876 msgid "Peter Penz"
2877 msgstr "പീറ്റര്‍ പെന്‍സ്"
2878
2879 #: main.cpp:119
2880 #, kde-format
2881 msgctxt "@info:credit"
2882 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2883 msgstr "പരിപാലകനും രചയിതാവും(2006-2012)"
2884
2885 #: main.cpp:121
2886 #, kde-format
2887 msgctxt "@info:credit"
2888 msgid "Sebastian Trüg"
2889 msgstr "സെബാസ്റ്റ്യൻ ട്രൂഗ്"
2890
2891 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2892 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2893 #, kde-format
2894 msgctxt "@info:credit"
2895 msgid "Developer"
2896 msgstr "രചയിതാവു്"
2897
2898 #: main.cpp:122
2899 #, kde-format
2900 msgctxt "@info:credit"
2901 msgid "David Faure"
2902 msgstr "ഡേവിഡ് ഫവര്‍"
2903
2904 #: main.cpp:123
2905 #, kde-format
2906 msgctxt "@info:credit"
2907 msgid "Aaron J. Seigo"
2908 msgstr "ആരോണ്‍ ജെ. സീഗോ"
2909
2910 #: main.cpp:124
2911 #, kde-format
2912 msgctxt "@info:credit"
2913 msgid "Rafael Fernández López"
2914 msgstr "റാഫേല്‍ ഫെര്‍ണാണ്ടസ് ലോപസ്"
2915
2916 #: main.cpp:125
2917 #, kde-format
2918 msgctxt "@info:credit"
2919 msgid "Kevin Ottens"
2920 msgstr "കെവിന്‍ ഓട്ടന്‍സ്"
2921
2922 #: main.cpp:126
2923 #, kde-format
2924 msgctxt "@info:credit"
2925 msgid "Holger Freyther"
2926 msgstr "ഹോള്‍ഗര്‍ ഫ്രെയ്ത്തര്‍"
2927
2928 #: main.cpp:127
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "@info:credit"
2931 msgid "Max Blazejak"
2932 msgstr "മാക്സ് ബ്ലസേജക്"
2933
2934 #: main.cpp:128
2935 #, kde-format
2936 msgctxt "@info:credit"
2937 msgid "Michael Austin"
2938 msgstr "മൈക്കല്‍ ഓസ്റ്റിന്‍"
2939
2940 #: main.cpp:128
2941 #, kde-format
2942 msgctxt "@info:credit"
2943 msgid "Documentation"
2944 msgstr "വിവരണം"
2945
2946 #: main.cpp:139
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "@info:shell"
2949 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2950 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2951
2952 #: main.cpp:141
2953 #, kde-format
2954 msgctxt "@info:shell"
2955 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2956 msgstr "വിഭജിച്ച രീതിയില്‍ ഡോൾഫിൻ ആരംഭിക്കും"
2957
2958 #: main.cpp:142
2959 #, kde-format
2960 msgctxt "@info:shell"
2961 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2962 msgstr ""
2963
2964 #: main.cpp:144
2965 #, kde-format
2966 msgctxt "@info:shell"
2967 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2968 msgstr ""
2969
2970 #: main.cpp:146
2971 #, fuzzy, kde-format
2972 #| msgctxt "@info:shell"
2973 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2974 msgctxt "@info:shell"
2975 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2976 msgstr "ഡോൾഫിൻ daemon തുടങ്ങുക (DBus ഇന്റർഫേസിനു മാത്രം ആവശ്യമുള്ളത്)"
2977
2978 #: main.cpp:147
2979 #, kde-format
2980 msgctxt "@info:shell"
2981 msgid "Document to open"
2982 msgstr "തുറക്കേണ്ട രേഖ"
2983
2984 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2985 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2986 #, kde-format
2987 msgid "Hidden files shown"
2988 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
2989
2990 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2991 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2992 #, kde-format
2993 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2994 msgstr "ഹോമിലാണെങ്കില്‍ ഫോള്‍ഡേര്‍സ് പാനല്‍ ഹോം ഫോള്‍ഡറില്‍ ചുരുക്കുക"
2995
2996 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2997 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2998 #, kde-format
2999 msgid "Automatic scrolling"
3000 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
3001
3002 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "@action:inmenu"
3005 msgid "Cut"
3006 msgstr "മുറിയ്ക്കുക"
3007
3008 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@action:inmenu"
3011 msgid "Copy"
3012 msgstr "പകര്‍ത്തുക"
3013
3014 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3015 #, fuzzy, kde-format
3016 #| msgctxt "@action:inmenu"
3017 #| msgid "Rename..."
3018 msgctxt "@action:inmenu"
3019 msgid "Rename…"
3020 msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
3021
3022 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3023 #, kde-format
3024 msgctxt "@action:inmenu"
3025 msgid "Move to Trash"
3026 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
3027
3028 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3029 #, kde-format
3030 msgctxt "@action:inmenu"
3031 msgid "Delete"
3032 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
3033
3034 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3035 #, kde-format
3036 msgctxt "@action:inmenu"
3037 msgid "Show Hidden Files"
3038 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
3039
3040 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3041 #, kde-format
3042 msgctxt "@action:inmenu"
3043 msgid "Limit to Home Directory"
3044 msgstr "ഹോം ഫോള്‍ഡറില്‍ ചുരുക്കുക"
3045
3046 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3047 #, kde-format
3048 msgctxt "@action:inmenu"
3049 msgid "Automatic Scrolling"
3050 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
3051
3052 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3053 #, kde-format
3054 msgctxt "@action:inmenu"
3055 msgid "Properties"
3056 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
3057
3058 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3059 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3060 #, kde-format
3061 msgid "Previews shown"
3062 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്‍"
3063
3064 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3065 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3066 #, kde-format
3067 msgid "Auto-Play media files"
3068 msgstr ""
3069
3070 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3071 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3072 #, fuzzy, kde-format
3073 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3074 #| msgid "Show Filter Bar"
3075 msgid "Show item on hover"
3076 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
3077
3078 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3079 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3080 #, kde-format
3081 msgid "Date display format"
3082 msgstr "തീയതി കാണിക്കുന്ന രീതി"
3083
3084 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3085 #, kde-format
3086 msgctxt "@action:inmenu"
3087 msgid "Preview"
3088 msgstr "തിരനോട്ടം"
3089
3090 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3091 #, kde-format
3092 msgctxt "@action:inmenu"
3093 msgid "Auto-Play media files"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3097 #, fuzzy, kde-format
3098 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3099 #| msgid "Show Filter Bar"
3100 msgctxt "@action:inmenu"
3101 msgid "Show item on hover"
3102 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
3103
3104 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3105 #, fuzzy, kde-format
3106 #| msgctxt "@action:inmenu"
3107 #| msgid "Configure..."
3108 msgctxt "@action:inmenu"
3109 msgid "Configure…"
3110 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
3111
3112 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3113 #, kde-format
3114 msgctxt "@action:inmenu"
3115 msgid "Condensed Date"
3116 msgstr "ചുരുക്കിയ തീയതി"
3117
3118 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3119 #, kde-format
3120 msgctxt "@label::textbox"
3121 msgid "Select which data should be shown:"
3122 msgstr "ഏതു് ഡേറ്റ കാണിയ്ക്കണമെന്നു് തിരഞെടുക്കുക"
3123
3124 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3125 #, kde-format
3126 msgctxt "@label"
3127 msgid "%1 item selected"
3128 msgid_plural "%1 items selected"
3129 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
3130 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
3131
3132 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3133 #, kde-format
3134 msgid "play"
3135 msgstr "തുടങ്ങുക"
3136
3137 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3138 #, kde-format
3139 msgid "pause"
3140 msgstr ""
3141
3142 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3143 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3144 #, fuzzy, kde-format
3145 #| msgid ""
3146 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3147 #| "\")"
3148 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3149 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍ പാനലിലെ ഐക്കണുകളുടെ വലുപ്പം (-1 എന്നു വെച്ചാല്‍ എറ്റുവും ചെറുത്)"
3150
3151 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3152 #, fuzzy, kde-format
3153 #| msgctxt "@action:inmenu"
3154 #| msgid "Configure..."
3155 msgctxt "@action:inmenu"
3156 msgid "Configure Trash…"
3157 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
3158
3159 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3160 #, kde-format
3161 msgid ""
3162 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3163 "and then reopen the panel."
3164 msgstr ""
3165 "Konsole ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യാത്തത് കാര്ണം ടെര്‍മിനല്‍ കാണിക്കാന്‍ കഴിയില്ല. ദയവായി അത് ഇൻസ്റ്റാൾ "
3166 "ചെയ്ത് പാനല്‍ വീണ്ടും തുറക്കുക."
3167
3168 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3169 #, kde-format
3170 msgid "Install Konsole"
3171 msgstr "ഇൻസ്റ്റാൾ Konsole"
3172
3173 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3174 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3175 #, kde-format
3176 msgid "Location"
3177 msgstr "സ്ഥലം"
3178
3179 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3180 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3181 #, kde-format
3182 msgid "What"
3183 msgstr "എന്ത്"
3184
3185 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3186 #, fuzzy, kde-format
3187 msgctxt "@item:inlistbox"
3188 msgid "Any Type"
3189 msgstr "തരം"
3190
3191 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3192 #, fuzzy, kde-format
3193 msgctxt "@item:inlistbox"
3194 msgid "Folders"
3195 msgstr "അറകള്‍"
3196
3197 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3198 #, fuzzy, kde-format
3199 msgctxt "@item:inlistbox"
3200 msgid "Documents"
3201 msgstr "വിവരണം"
3202
3203 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3204 #, fuzzy, kde-format
3205 msgctxt "@item:inlistbox"
3206 msgid "Images"
3207 msgstr "ചിത്രങ്ങള്‍"
3208
3209 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3210 #, fuzzy, kde-format
3211 msgctxt "@item:inlistbox"
3212 msgid "Audio Files"
3213 msgstr "ശബ്ദ ഫയലുകള്‍"
3214
3215 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3216 #, fuzzy, kde-format
3217 msgctxt "@item:inlistbox"
3218 msgid "Videos"
3219 msgstr "വീഡിയോകള്‍"
3220
3221 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3222 #, fuzzy, kde-format
3223 msgctxt "@item:inlistbox"
3224 msgid "Any Date"
3225 msgstr "തിയ്യതി"
3226
3227 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3228 #, fuzzy, kde-format
3229 msgctxt "@item:inlistbox"
3230 msgid "Today"
3231 msgstr "ഇന്നു്"
3232
3233 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3234 #, fuzzy, kde-format
3235 msgctxt "@item:inlistbox"
3236 msgid "Yesterday"
3237 msgstr "ഇന്നലെ"
3238
3239 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3240 #, fuzzy, kde-format
3241 msgctxt "@item:inlistbox"
3242 msgid "This Week"
3243 msgstr "ഈ ആഴ്ച്ച"
3244
3245 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3246 #, fuzzy, kde-format
3247 msgctxt "@item:inlistbox"
3248 msgid "This Month"
3249 msgstr "ഈ മാസം"
3250
3251 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3252 #, fuzzy, kde-format
3253 msgctxt "@item:inlistbox"
3254 msgid "This Year"
3255 msgstr "ഈ വര്‍ഷം"
3256
3257 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3258 #, fuzzy, kde-format
3259 msgctxt "@item:inlistbox"
3260 msgid "Any Rating"
3261 msgstr "നിലവാരം"
3262
3263 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3264 #, fuzzy, kde-format
3265 msgctxt "@item:inlistbox"
3266 msgid "1 or more"
3267 msgstr "ഒന്നോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
3268
3269 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3270 #, fuzzy, kde-format
3271 msgctxt "@item:inlistbox"
3272 msgid "2 or more"
3273 msgstr "രണ്ടോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
3274
3275 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3276 #, fuzzy, kde-format
3277 msgctxt "@item:inlistbox"
3278 msgid "3 or more"
3279 msgstr "മൂന്നോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
3280
3281 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3282 #, fuzzy, kde-format
3283 msgctxt "@item:inlistbox"
3284 msgid "4 or more"
3285 msgstr "നാലോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
3286
3287 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3288 #, fuzzy, kde-format
3289 msgctxt "@item:inlistbox"
3290 msgid "Highest Rating"
3291 msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
3292
3293 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3294 #, fuzzy, kde-format
3295 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3296 #| msgid "Invert Selection"
3297 msgctxt "@action:inmenu"
3298 msgid "Clear Selection"
3299 msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
3300
3301 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3302 #, kde-format
3303 msgctxt "String list separator"
3304 msgid ", "
3305 msgstr ""
3306
3307 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3308 #, fuzzy, kde-format
3309 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3310 msgid "Tag: %2"
3311 msgid_plural "Tags: %2"
3312 msgstr[0] "മുദ്ര:"
3313 msgstr[1] "മുദ്ര:"
3314
3315 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3316 #, fuzzy, kde-format
3317 msgctxt "@action:button"
3318 msgid "Add Tags"
3319 msgstr "മുദ്രകള്‍ ചേര്‍ക്കുക"
3320
3321 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3322 #, kde-format
3323 msgctxt "action:button"
3324 msgid "From Here (%1)"
3325 msgstr "ഇവിടെ നിന്ന് (%1)"
3326
3327 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3328 #, kde-format
3329 msgctxt "action:button"
3330 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3331 msgstr "'%1' ഉം അതിന്റെ ഉപ ഫോള്‍ഡറുകളിലേക്കും തിരയൽ ചുരുക്കുക"
3332
3333 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3334 #, kde-format
3335 msgctxt "action:button"
3336 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3337 msgstr "ഭാവിയില്‍ ഉടനെ ലഭിക്കാന്‍ ഈ തിരയല്‍ സൂക്ഷിക്കുക"
3338
3339 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3340 #, kde-format
3341 msgctxt "@info:tooltip"
3342 msgid "Quit searching"
3343 msgstr "തെരച്ചില്‍ അവസാനിപ്പിക്കുക"
3344
3345 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3346 #, kde-format
3347 msgctxt "action:button"
3348 msgid "Filename"
3349 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു്‌"
3350
3351 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3352 #, kde-format
3353 msgctxt "action:button"
3354 msgid "Content"
3355 msgstr "ഉള്ളടക്കം"
3356
3357 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3358 #, kde-format
3359 msgctxt "action:button"
3360 msgid "From Here"
3361 msgstr "ഇവിടെ നിന്ന്"
3362
3363 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3364 #, kde-format
3365 msgctxt "action:button"
3366 msgid "Your files"
3367 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്‍"
3368
3369 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3370 #, kde-format
3371 msgctxt "action:button"
3372 msgid "Search in your home directory"
3373 msgstr "ഹോം അറയില്‍ തിരയുക"
3374
3375 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3376 #, fuzzy, kde-format
3377 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3378 #| msgid "Open %1"
3379 msgid "Open %1"
3380 msgstr "തുറക്കൂ %1"
3381
3382 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3383 #, kde-format
3384 msgctxt ""
3385 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3386 "user entered."
3387 msgid "Query Results from '%1'"
3388 msgstr "'%1' തിരച്ചില്‍ ഫലങ്ങള്‍ എടുക്കുക"
3389
3390 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3391 #, fuzzy, kde-format
3392 #| msgctxt "@info:shell"
3393 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3394 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3395 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3396 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
3397
3398 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3399 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3400 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3402 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3403 #, fuzzy, kde-format
3404 #| msgctxt "@action:button"
3405 #| msgid "Cancel"
3406 msgctxt "@action:button"
3407 msgid "Cancel Copying"
3408 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
3409
3410 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3411 #, kde-format
3412 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3413 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3414 msgstr ""
3415
3416 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3417 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3418 #, fuzzy, kde-format
3419 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3420 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3421 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3422 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3423 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
3424
3425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3426 #, fuzzy, kde-format
3427 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3428 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3429 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3430 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3431 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
3432
3433 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3434 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3435 #, fuzzy, kde-format
3436 #| msgctxt "@action:button"
3437 #| msgid "Cancel"
3438 msgctxt "@action:button"
3439 msgid "Cancel Cutting"
3440 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
3441
3442 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3443 #, fuzzy, kde-format
3444 #| msgctxt "@info:shell"
3445 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3446 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3447 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3448 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
3449
3450 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3451 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3452 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3453 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3454 #, kde-format
3455 msgctxt "@action:button"
3456 msgid "Cancel"
3457 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
3458
3459 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3460 #, fuzzy, kde-format
3461 #| msgctxt "@info:shell"
3462 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3463 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3464 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3465 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
3466
3467 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3468 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3469 #, fuzzy, kde-format
3470 #| msgctxt "@item::intable"
3471 #| msgid "Conflicting"
3472 msgctxt "@action:button"
3473 msgid "Cancel Duplicating"
3474 msgstr "പരസ്പരവിരുദ്ധമായത്"
3475
3476 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3477 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3478 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3479 #, kde-format
3480 msgctxt "@action keep short"
3481 msgid "More"
3482 msgstr ""
3483
3484 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3485 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3486 #, kde-format
3487 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3488 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3489 msgstr ""
3490
3491 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3492 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3493 #, fuzzy, kde-format
3494 #| msgctxt "@action:button"
3495 #| msgid "Cancel"
3496 msgctxt "@action:button"
3497 msgid "Cancel Moving"
3498 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
3499
3500 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3501 #, kde-format
3502 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3503 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3504 msgstr ""
3505
3506 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3507 #, kde-kuit-format
3508 msgid ""
3509 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3510 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3511 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3512 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3513 "para>"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3517 #, kde-format
3518 msgctxt ""
3519 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3520 msgid "Paste from Clipboard"
3521 msgstr ""
3522
3523 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3524 #, kde-format
3525 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3526 msgid "Dismiss This Reminder"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3530 #, kde-format
3531 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3532 msgid "Don't Remind Me Again"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3536 #, kde-format
3537 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3538 msgid ""
3539 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3540 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3541 msgstr ""
3542
3543 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3544 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3545 #, kde-format
3546 msgctxt "@action:button"
3547 msgid "Cancel Renaming"
3548 msgstr ""
3549
3550 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3551 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3552 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3553 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3554 #. and a fallback will be used.
3555 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3556 #, kde-format
3557 msgctxt "@action"
3558 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3559 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3560 msgstr[0] ""
3561 msgstr[1] ""
3562
3563 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3564 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3565 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3566 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3567 #. and a fallback will be used.
3568 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3569 #, kde-format
3570 msgctxt "@action"
3571 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3572 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3573 msgstr[0] ""
3574 msgstr[1] ""
3575
3576 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3577 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3578 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3579 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3580 #. and a fallback will be used.
3581 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3582 #, kde-format
3583 msgctxt "@action"
3584 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3585 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3586 msgstr[0] ""
3587 msgstr[1] ""
3588
3589 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3590 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3591 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3592 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3593 #. and a fallback will be used.
3594 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3595 #, kde-format
3596 msgctxt "@action"
3597 msgid "Permanently Delete %2"
3598 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3599 msgstr[0] ""
3600 msgstr[1] ""
3601
3602 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3603 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3604 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3605 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3606 #. and a fallback will be used.
3607 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3608 #, kde-format
3609 msgctxt "@action"
3610 msgid "Duplicate %2"
3611 msgid_plural "Duplicate %2"
3612 msgstr[0] ""
3613 msgstr[1] ""
3614
3615 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3616 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3617 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3618 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3619 #. and a fallback will be used.
3620 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3621 #, fuzzy, kde-format
3622 #| msgctxt "@action:inmenu"
3623 #| msgid "Move to Trash"
3624 msgctxt "@action"
3625 msgid "Move %2 to the Trash"
3626 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3627 msgstr[0] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
3628 msgstr[1] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
3629
3630 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3631 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3632 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3633 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3634 #. and a fallback will be used.
3635 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3636 #, fuzzy, kde-format
3637 #| msgctxt "@action:button"
3638 #| msgid "&Rename"
3639 msgctxt "@action"
3640 msgid "Rename %2"
3641 msgid_plural "Rename %2"
3642 msgstr[0] "&പേരു് മാറ്റുക"
3643 msgstr[1] "&പേരു് മാറ്റുക"
3644
3645 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3646 #, kde-format
3647 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3648 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3649 msgstr ""
3650
3651 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3652 #, fuzzy, kde-format
3653 #| msgctxt "@title:menu"
3654 #| msgid "Selection"
3655 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3656 msgid "Selection Mode"
3657 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
3658
3659 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3660 #, kde-kuit-format
3661 msgctxt "@info"
3662 msgid ""
3663 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3664 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3665 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3666 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3667 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3668 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3669 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3670 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3671 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3672 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3673 "the current selection.</para>"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3677 #, fuzzy, kde-format
3678 #| msgctxt "@title:menu"
3679 #| msgid "Selection"
3680 msgctxt "@action:button"
3681 msgid "Exit Selection Mode"
3682 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
3683
3684 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3685 #, fuzzy, kde-format
3686 msgctxt "@label:textbox"
3687 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3688 msgstr "അവസരോചിത മെനുവില്‍ കാണിക്കേണ്ട സേവനങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
3689
3690 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3691 #, fuzzy, kde-format
3692 #| msgid "Search"
3693 msgctxt "@label:textbox"
3694 msgid "Search…"
3695 msgstr "തിരയുക"
3696
3697 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3698 #, fuzzy, kde-format
3699 #| msgctxt "@action:button"
3700 #| msgid "Download New Services..."
3701 msgctxt "@action:button"
3702 msgid "Download New Services…"
3703 msgstr "പുതിയ സേവനങ്ങള്‍ ഡൗണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുക..."
3704
3705 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3706 #, fuzzy, kde-format
3707 #| msgctxt "@info"
3708 #| msgid ""
3709 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3710 #| "settings."
3711 msgctxt "@info"
3712 msgid ""
3713 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3714 "settings."
3715 msgstr ""
3716 "വേര്‍ഷന്‍ നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങളുടെ സജ്ജീകരണങ്ങളില്‍ വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ ഉള്‍ക്കൊള്ളാന്‍ ഡോള്‍ഫിന്‍ ഒന്ന് "
3717 "അടച്ച് തുറക്കേണ്ടിയിരിക്കുന്നു."
3718
3719 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3720 #, kde-format
3721 msgctxt "@info"
3722 msgid "Restart now?"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3726 #, fuzzy, kde-format
3727 msgctxt "@option:check"
3728 msgid "Delete"
3729 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
3730
3731 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3732 #, fuzzy, kde-format
3733 msgctxt "@option:check"
3734 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3735 msgstr "'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് പകര്‍ത്തുക', 'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് നീക്കുക' എന്നീ ആജ്ഞകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3736
3737 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3738 #, kde-format
3739 msgctxt "@item:inmenu"
3740 msgid "%1: %2"
3741 msgstr "%1: %2"
3742
3743 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3744 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3745 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3746 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3747 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3748 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3749 #, kde-format
3750 msgid "Use system font"
3751 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിക്കുക"
3752
3753 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3754 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3755 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3756 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3757 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3758 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3759 #, kde-format
3760 msgid "Icon size"
3761 msgstr "ചിഹ്നങ്ങളുടെ വലിപ്പം"
3762
3763 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3764 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3765 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3766 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3767 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3768 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3769 #, kde-format
3770 msgid "Preview size"
3771 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
3772
3773 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3774 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3775 #, kde-format
3776 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3777 msgstr "ഏറ്റവും കൂടാവുന്ന വീതി (0 ന്ന് വെച്ചാല്‍ പരിധിയില്ല)"
3778
3779 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3780 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3781 #, kde-format
3782 msgid "How we display the size of directories"
3783 msgstr ""
3784
3785 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3786 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3787 #, fuzzy, kde-format
3788 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3789 msgid "Show the content count"
3790 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില്‍ വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3791
3792 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3793 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3794 #, fuzzy, kde-format
3795 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3796 msgid "Show the content size"
3797 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില്‍ വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3798
3799 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3800 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3801 #, kde-format
3802 msgid "Do not show any directory size"
3803 msgstr ""
3804
3805 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3806 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3807 #, kde-format
3808 msgid "Recursive directory size limit"
3809 msgstr ""
3810
3811 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3812 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3813 #, kde-format
3814 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3815 msgstr ""
3816
3817 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3818 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3819 #, fuzzy, kde-format
3820 #| msgctxt "@label"
3821 #| msgid "Permissions"
3822 msgid "Permissions style format"
3823 msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
3824
3825 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3826 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3827 #, kde-format
3828 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3829 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3830
3831 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3832 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3833 #, fuzzy, kde-format
3834 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3835 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3836 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3837
3838 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3839 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3840 #, kde-format
3841 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3842 msgstr ""
3843
3844 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3845 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3846 #, fuzzy, kde-format
3847 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3848 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3849 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3850
3851 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3852 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3853 #, fuzzy, kde-format
3854 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3855 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3856 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3857
3858 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3859 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3860 #, fuzzy, kde-format
3861 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3862 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3863 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3864
3865 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3866 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3867 #, fuzzy, kde-format
3868 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3869 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3870 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3871
3872 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3873 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3874 #, fuzzy, kde-format
3875 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3876 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3877 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3878
3879 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3880 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3881 #, kde-format
3882 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3883 msgstr ""
3884
3885 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3886 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3887 #, fuzzy, kde-format
3888 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3889 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3890 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3891
3892 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3893 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3894 #, fuzzy, kde-format
3895 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3896 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3897 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3898
3899 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3900 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3901 #, fuzzy, kde-format
3902 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3903 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3904 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3905
3906 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3907 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3908 #, kde-format
3909 msgid "Position of columns"
3910 msgstr "കളങ്ങളുടെ സ്ഥാനം"
3911
3912 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3913 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3914 #, kde-format
3915 msgid "Left side padding"
3916 msgstr ""
3917
3918 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3919 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3920 #, kde-format
3921 msgid "Right side padding"
3922 msgstr ""
3923
3924 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3925 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3926 #, kde-format
3927 msgid "Highlight entire row"
3928 msgstr ""
3929
3930 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3931 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3932 #, kde-format
3933 msgid "Expandable folders"
3934 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
3935
3936 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3937 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3938 #, kde-format
3939 msgctxt "@label"
3940 msgid "Hidden files shown"
3941 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
3942
3943 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3944 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3945 #, kde-format
3946 msgctxt "@info:whatsthis"
3947 msgid ""
3948 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3949 "will be shown in the file view."
3950 msgstr "എല്ലാ മറഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കാന്‍ ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
3951
3952 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3953 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3954 #, kde-format
3955 msgctxt "@label"
3956 msgid "Version"
3957 msgstr "പതിപ്പ്"
3958
3959 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3960 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3961 #, kde-format
3962 msgctxt "@info:whatsthis"
3963 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3964 msgstr ""
3965
3966 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3967 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3968 #, kde-format
3969 msgctxt "@label"
3970 msgid "View Mode"
3971 msgstr "അവതരണരീതി"
3972
3973 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3974 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3975 #, kde-format
3976 msgctxt "@info:whatsthis"
3977 msgid ""
3978 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3979 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3980 msgstr "ഫയലുകളുടെ അവതരണരീതി മാറ്റാന്‍ ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക."
3981
3982 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3983 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3984 #, fuzzy, kde-format
3985 msgctxt "@label"
3986 msgid "Previews shown"
3987 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്‍"
3988
3989 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3990 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3991 #, kde-format
3992 msgctxt "@info:whatsthis"
3993 msgid ""
3994 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3995 "icon."
3996 msgstr "ഫയല്‍ ഉള്ളടക്കത്തിന്റെ ഒരു പ്രിവ്യു കാണിക്കുവാനായി ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
3997
3998 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3999 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4000 #, kde-format
4001 msgctxt "@label"
4002 msgid "Grouped Sorting"
4003 msgstr "ഇനം തിരിച്ചുള്ള വിന്യാസം"
4004
4005 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4006 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4007 #, fuzzy, kde-format
4008 msgctxt "@info:whatsthis"
4009 msgid ""
4010 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4011 msgstr "വസ്തുക്കളെ ഇനം തിരിച്ച് വിന്യസിക്കാന്‍ ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക."
4012
4013 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4014 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4015 #, kde-format
4016 msgctxt "@label"
4017 msgid "Sort files by"
4018 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസരീതി"
4019
4020 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4021 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4022 #, fuzzy, kde-format
4023 msgctxt "@info:whatsthis"
4024 msgid ""
4025 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4026 "performed on."
4027 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം നിര്‍ണ്ണയിക്കാനുള്ള മാനദണ്ഡം."
4028
4029 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4030 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4031 #, kde-format
4032 msgctxt "@label"
4033 msgid "Order in which to sort files"
4034 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം"
4035
4036 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4037 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4038 #, kde-format
4039 msgctxt "@label"
4040 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4041 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം വരുന്ന രീതിയില്‍ ഫയലുകളും അറകളും വിന്യസിക്കുക"
4042
4043 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4044 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4045 #, fuzzy, kde-format
4046 #| msgctxt "@info"
4047 #| msgid "Show preview of files and folders"
4048 msgctxt "@label"
4049 msgid "Show hidden files and folders last"
4050 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
4051
4052 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4053 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4054 #, kde-format
4055 msgctxt "@label"
4056 msgid "Visible roles"
4057 msgstr "ദൃശ്യമായ പങ്കുകള്‍"
4058
4059 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4060 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4061 #, fuzzy, kde-format
4062 msgctxt "@label"
4063 msgid "Header column widths"
4064 msgstr "കളത്തിന്റെ വീതി"
4065
4066 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4067 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4068 #, kde-format
4069 msgctxt "@label"
4070 msgid "Properties last changed"
4071 msgstr "ഒടുവില്‍ മാറ്റിയ വിശേഷണങ്ങള്‍"
4072
4073 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4074 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4075 #, kde-format
4076 msgctxt "@info:whatsthis"
4077 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4078 msgstr "ഈ ഫയലിന്റെ വിശേഷണങ്ങള്‍ മാറ്റപ്പെട്ട ഒടുവിലത്തെ സമയം"
4079
4080 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4081 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4082 #, fuzzy, kde-format
4083 msgctxt "@label"
4084 msgid "Additional Information"
4085 msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
4086
4087 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4088 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4089 #, fuzzy, kde-format
4090 #| msgctxt "@title:menu"
4091 #| msgid "Selection"
4092 msgid "Select Action"
4093 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
4094
4095 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4096 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4097 #, fuzzy, kde-format
4098 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4099 #| msgid "Custom Font"
4100 msgid "Custom Action"
4101 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4102
4103 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4104 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4105 #, kde-format
4106 msgid "Should the URL be editable for the user"
4107 msgstr "ഉപയോക്താവിന് URL മാറ്റാനുള്ള അവകാശം"
4108
4109 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4110 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4111 #, kde-format
4112 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4113 msgstr "URL നാവിഗേറ്ററിന്റെ 'ടെക്സ്റ്റ് പൂര്‍ത്തീകരണ' രീതി"
4114
4115 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4116 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4117 #, kde-format
4118 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4119 msgstr "മുഴുവന്‍ വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില്‍ കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
4120
4121 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4122 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4123 #, fuzzy, kde-format
4124 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4125 msgstr "മുഴുവന്‍ വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില്‍ കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
4126
4127 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4128 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4129 #, kde-format
4130 msgid ""
4131 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4132 "instance"
4133 msgstr ""
4134
4135 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4136 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4137 #, kde-format
4138 msgid ""
4139 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4140 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4141 "were removed/renamed ...etc"
4142 msgstr ""
4143
4144 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4145 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4146 #, fuzzy, kde-format
4147 msgid ""
4148 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4149 "UI)"
4150 msgstr "ഈ പ്രയോഗം ആദ്യമായി തുടങ്ങിയതാണോ"
4151
4152 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4153 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4154 #, kde-format
4155 msgid "Home URL"
4156 msgstr "ഹോം URL"
4157
4158 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4159 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4160 #, fuzzy, kde-format
4161 msgid "Remember open folders and tabs"
4162 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
4163
4164 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4165 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4166 #, kde-format
4167 msgid "Place two views side by side"
4168 msgstr ""
4169
4170 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4171 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4172 #, kde-format
4173 msgid "Should the filter bar be shown"
4174 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിക്കേണമോ?"
4175
4176 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4177 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4178 #, fuzzy, kde-format
4179 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4180 msgstr "എല്ലാ അറകള്‍ക്കും ഈ അവതരണരീതി ഉപയോഗിക്കണമോ?"
4181
4182 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4183 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4184 #, kde-format
4185 msgid "Browse through archives"
4186 msgstr "ആര്‍കൈവുകള്‍ക്കുള്ളിലൂടെ അറകള്‍ പോലെ സഞ്ചരിക്കുക"
4187
4188 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4189 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4190 #, kde-format
4191 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4192 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍ ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
4193
4194 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4195 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4196 #, fuzzy, kde-format
4197 msgid ""
4198 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4199 "running in the Terminal panel."
4200 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍ ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
4201
4202 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4203 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4204 #, fuzzy, kde-format
4205 #| msgid "Rename inline"
4206 msgid "Rename single items inline"
4207 msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
4208
4209 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4210 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4211 #, kde-format
4212 msgid "Show selection toggle"
4213 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തു് മാറ്റുന്നതിനുള്ള മുദ്ര കാണിയ്ക്കുക"
4214
4215 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4216 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4217 #, kde-format
4218 msgid ""
4219 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4220 "mode bottom bar."
4221 msgstr ""
4222
4223 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4224 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4225 #, fuzzy, kde-format
4226 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4227 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4228 msgstr "ഇടത് വലത് വിഭജനങ്ങളിലേക്ക് പരസ്പരം മാറാൻ ടാബ് ഉപയോഗിക്കുക"
4229
4230 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4231 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4232 #, kde-format
4233 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4234 msgstr ""
4235
4236 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4237 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4238 #, kde-format
4239 msgid "New tab will be open after last one"
4240 msgstr ""
4241
4242 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4243 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4244 #, fuzzy, kde-format
4245 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4246 #| msgid "Show Filter Bar"
4247 msgid "Show item information on hover"
4248 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4249
4250 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4251 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4252 #, kde-format
4253 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4254 msgstr "പ്രദര്‍ശനരീതിയുടെ ഗുണഗണങ്ങള്‍ സാധുവാകുന്നതു് ഏതു് സമയം മുതല്‍"
4255
4256 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4257 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4258 #, kde-format
4259 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4260 msgstr "എല്ലാ പ്രദര്‍ശന രീതിയിലും സ്വയം വികസിയ്ക്കുന്ന അറകള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
4261
4262 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4263 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4264 #, fuzzy, kde-format
4265 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4266 msgid "Show the statusbar"
4267 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില്‍ വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4268
4269 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4270 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4271 #, kde-format
4272 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4273 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില്‍ വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4274
4275 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4276 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4277 #, kde-format
4278 msgid "Show the space information in the statusbar"
4279 msgstr "അസ്ഥാപട്ടയില്‍ സ്ഥലവിവരം കാണിയ്ക്കുക"
4280
4281 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4282 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4283 #, kde-format
4284 msgid "Lock the layout of the panels"
4285 msgstr "പാനലുകളുടെ ക്രമീകരണം സ്ഥിരപ്പെടുത്തുക (ലോക്ക് ചെയ്യുക)"
4286
4287 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4288 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4289 #, fuzzy, kde-format
4290 msgid "Enlarge Small Previews"
4291 msgstr "ഫയലുകളുടെ കണ്ടുനോക്കല്‍"
4292
4293 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4294 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4295 #, kde-format
4296 msgid ""
4297 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4298 "items"
4299 msgstr ""
4300
4301 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4302 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4303 #, kde-format
4304 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4305 msgstr ""
4306
4307 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4308 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4309 #, fuzzy, kde-format
4310 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4311 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4312 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍ ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
4313
4314 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4315 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4316 #, fuzzy, kde-format
4317 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4318 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4319 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍ ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
4320
4321 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4322 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4323 #, fuzzy, kde-format
4324 msgid "Text width index"
4325 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
4326
4327 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4328 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4329 #, kde-format
4330 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4331 msgstr ""
4332
4333 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4334 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4335 #, kde-format
4336 msgid "Enabled plugins"
4337 msgstr "ഉപയോഗത്തിലുള്ള പ്ലഗിനുകള്‍"
4338
4339 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4340 #, fuzzy, kde-format
4341 #| msgctxt "@action:inmenu"
4342 #| msgid "Configure..."
4343 msgctxt "@title:window"
4344 msgid "Configure"
4345 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
4346
4347 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4348 #, kde-format
4349 msgctxt "@title:group Interface settings"
4350 msgid "Interface"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4354 #, fuzzy, kde-format
4355 #| msgid "&View"
4356 msgctxt "@title:group"
4357 msgid "View"
4358 msgstr "കാഴ്ച (&V)"
4359
4360 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4361 #, fuzzy, kde-format
4362 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4363 #| msgid "Context Menu"
4364 msgctxt "@title:group"
4365 msgid "Context Menu"
4366 msgstr "കോണ്ടെക്സ്റ്റ് മെനു"
4367
4368 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4369 #, kde-format
4370 msgctxt "@title:group"
4371 msgid "Trash"
4372 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
4373
4374 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4375 #, kde-format
4376 msgctxt "@title:group"
4377 msgid "User Feedback"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4381 #, kde-format
4382 msgid ""
4383 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4384 msgstr ""
4385 "ഇപ്പോള്‍ സജീവമായ മൊഡ്യൂളിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ മാറിയിട്ടുണ്ടു്. മാറ്റങ്ങള്‍ നടപ്പിലാക്കണോ അതോ കളയണോ?"
4386
4387 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4388 #, kde-format
4389 msgid "Warning"
4390 msgstr "മുന്നറിയിപ്പു്"
4391
4392 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4393 #, fuzzy, kde-format
4394 msgctxt "@title:group"
4395 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4396 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
4397
4398 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4399 #, fuzzy, kde-format
4400 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4401 msgid "Moving files or folders to trash"
4402 msgstr "ഫയലുകള്‍ ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുമ്പോള്‍"
4403
4404 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4405 #, fuzzy, kde-format
4406 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4407 msgid "Emptying trash"
4408 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
4409
4410 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4411 #, fuzzy, kde-format
4412 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4413 msgid "Deleting files or folders"
4414 msgstr "ഫയലുകളോ അറകളോ നീക്കം ചെയ്യുമ്പോള്‍"
4415
4416 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4417 #, fuzzy, kde-format
4418 msgctxt "@title:group"
4419 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4420 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
4421
4422 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4423 #, fuzzy, kde-format
4424 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4425 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4426 msgstr "ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍"
4427
4428 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4429 #, kde-format
4430 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4431 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4435 #, fuzzy, kde-format
4436 #| msgctxt "@info:tooltip"
4437 #| msgid "Search for files and folders"
4438 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4439 msgid "Opening many folders at once"
4440 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
4441
4442 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4443 #, kde-format
4444 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4445 msgid "Opening many terminals at once"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4451 msgid "Switching to act as an administrator"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "@title:group"
4457 msgid "When opening an executable file:"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4461 #, kde-format
4462 msgid "Always ask"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4466 #, fuzzy, kde-format
4467 msgid "Open in application"
4468 msgstr "പ്രയോ&ഗങ്ങള്‍"
4469
4470 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4471 #, kde-format
4472 msgid "Run script"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4478 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4482 #, fuzzy, kde-format
4483 msgctxt "@option:radio"
4484 msgid "Show home location on startup"
4485 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
4486
4487 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4488 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4489 #, fuzzy, kde-format
4490 #| msgctxt "@info:status"
4491 #| msgid "The location is empty."
4492 msgctxt "@info:placeholder"
4493 msgid "Enter home location path"
4494 msgstr "സ്ഥലം കാലിയാണ്."
4495
4496 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4497 #, fuzzy, kde-format
4498 msgctxt "@action:button"
4499 msgid "Select Home Location"
4500 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
4501
4502 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4503 #, kde-format
4504 msgctxt "@action:button"
4505 msgid "Use Current Location"
4506 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
4507
4508 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4509 #, kde-format
4510 msgctxt "@action:button"
4511 msgid "Use Default Location"
4512 msgstr "സഹജമായ സ്ഥാനം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
4513
4514 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4515 #, fuzzy, kde-format
4516 msgctxt "@label:textbox"
4517 msgid "Show on startup:"
4518 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
4519
4520 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4521 #, fuzzy, kde-format
4522 #| msgctxt "@info:tooltip"
4523 #| msgid "Search for files and folders"
4524 msgctxt "@label:checkbox"
4525 msgid "Opening Folders:"
4526 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
4527
4528 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4529 #, kde-format
4530 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4531 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4535 #, fuzzy, kde-format
4536 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4537 #| msgid "New &Window"
4538 msgctxt "@label:checkbox"
4539 msgid "Window:"
4540 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
4541
4542 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4543 #, fuzzy, kde-format
4544 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4545 msgid "Show full path in title bar"
4546 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില്‍ മുഴുവന്‍ വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
4547
4548 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4549 #, fuzzy, kde-format
4550 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4551 #| msgid "Show filter bar"
4552 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4553 msgid "Show filter bar"
4554 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4555
4556 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4557 #, fuzzy, kde-format
4558 #| msgid "C&lose Current Tab"
4559 msgctxt "option:radio"
4560 msgid "After current tab"
4561 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക (&L)"
4562
4563 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4564 #, kde-format
4565 msgctxt "option:radio"
4566 msgid "At end of tab bar"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4570 #, fuzzy, kde-format
4571 #| msgctxt "@action:inmenu"
4572 #| msgid "Open in New Tabs"
4573 msgctxt "@title:group"
4574 msgid "Open new tabs: "
4575 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
4576
4577 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4578 #, fuzzy, kde-format
4579 #| msgctxt "@info"
4580 #| msgid "Split view"
4581 msgctxt "@title:group"
4582 msgid "Split view: "
4583 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്‍ശനരീതി"
4584
4585 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4586 #, kde-format
4587 msgctxt "option:check split view panes"
4588 msgid "Switch between views with Tab key"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4592 #, kde-format
4593 msgctxt "option:check"
4594 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4598 #, kde-format
4599 msgid ""
4600 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4601 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4602 msgstr ""
4603
4604 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4605 #, fuzzy, kde-format
4606 msgid "New windows:"
4607 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
4608
4609 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4610 #, fuzzy, kde-format
4611 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4612 msgid "Begin in split view mode"
4613 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്‍ശനരീതി"
4614
4615 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4616 #, kde-format
4617 msgctxt "@info"
4618 msgid ""
4619 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4620 "be applied."
4621 msgstr "സ്വന്തം അറയ്ക്കുള്ള സ്ഥാനം അസാധുവായതിനാല്‍ പ്രയോഗിയ്ക്കുന്നതല്ല."
4622
4623 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4624 #, fuzzy, kde-format
4625 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4626 #| msgid "Folders First"
4627 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4628 msgid "Folders && Tabs"
4629 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
4630
4631 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4632 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4633 #, kde-format
4634 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4635 msgid "Previews"
4636 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്‍"
4637
4638 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4639 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4640 #, fuzzy, kde-format
4641 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4642 msgid "Confirmations"
4643 msgstr "ഉറപ്പ്"
4644
4645 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4646 #, fuzzy, kde-format
4647 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4648 #| msgid "Panels"
4649 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4650 msgid "Panels"
4651 msgstr "പാളികള്‍"
4652
4653 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4654 #, fuzzy, kde-format
4655 #| msgctxt "@action:inmenu"
4656 #| msgid "Location Bar"
4657 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4658 msgid "Status && Location bars"
4659 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
4660
4661 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4662 #, fuzzy, kde-format
4663 #| msgctxt "@option:check"
4664 #| msgid "Show preview"
4665 msgctxt "@option:check"
4666 msgid "Show previews"
4667 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
4668
4669 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4670 #, kde-format
4671 msgctxt "@option:check"
4672 msgid "Auto-play media files"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4676 #, fuzzy, kde-format
4677 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4678 #| msgid "Show Filter Bar"
4679 msgctxt "@option:check"
4680 msgid "Show item on hover"
4681 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4682
4683 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4684 #, kde-format
4685 msgctxt "@option:check"
4686 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "@option:check"
4692 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4696 #, fuzzy, kde-format
4697 #| msgctxt "@title:window"
4698 #| msgid "Information"
4699 msgctxt "@label:checkbox"
4700 msgid "Information Panel:"
4701 msgstr "വിവരങ്ങള്‍"
4702
4703 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4704 #, kde-format
4705 msgctxt "@info"
4706 msgid ""
4707 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4708 "pressing the right mouse button on a panel."
4709 msgstr ""
4710
4711 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4712 #, fuzzy, kde-format
4713 msgctxt "@title:group"
4714 msgid "Show previews in the view for:"
4715 msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക:"
4716
4717 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4718 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4719 #. or "Show previews for [files of any size]".
4720 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4721 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4722 #, fuzzy, kde-format
4723 #| msgctxt "@option:check"
4724 #| msgid "Show preview"
4725 msgctxt "@label:spinbox"
4726 msgid "Show previews for"
4727 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
4728
4729 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4730 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4731 #, kde-format
4732 msgctxt ""
4733 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4734 "MiB]'"
4735 msgid "files below "
4736 msgstr ""
4737
4738 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4739 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4740 #, kde-format
4741 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4742 msgid " MiB"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4746 #, kde-format
4747 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4748 msgid "files of any size"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4752 #, fuzzy, kde-format
4753 #| msgctxt "action:button"
4754 #| msgid "Your files"
4755 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4756 msgid "no file"
4757 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്‍"
4758
4759 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4760 #, fuzzy, kde-format
4761 #| msgctxt "@info"
4762 #| msgid "Show preview of files and folders"
4763 msgctxt "@option:check"
4764 msgid "Show previews for folders"
4765 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
4766
4767 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4768 #, kde-kuit-format
4769 msgctxt "@info"
4770 msgid ""
4771 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4772 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4773 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4774 "metered connections.</para>"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4778 #, fuzzy, kde-format
4779 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4780 #| msgid "Local files above:"
4781 msgctxt "@title:group"
4782 msgid "Local storage:"
4783 msgstr "ലോക്കല്‍ ഫയലുകള്‍ ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്‍:"
4784
4785 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4786 #, fuzzy, kde-format
4787 #| msgctxt "@action:inmenu"
4788 #| msgid "Restore"
4789 msgctxt "@title:group"
4790 msgid "Remote storage:"
4791 msgstr "തിരികെ കൊണ്ടുവരിക"
4792
4793 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4794 #, fuzzy, kde-format
4795 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4796 #| msgid "Status Bar"
4797 msgctxt "@option:check"
4798 msgid "Show status bar"
4799 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
4800
4801 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4802 #, kde-format
4803 msgctxt "@option:check"
4804 msgid "Show zoom slider"
4805 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4806
4807 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4808 #, kde-format
4809 msgctxt "@option:check"
4810 msgid "Show space information"
4811 msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4812
4813 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4814 #, fuzzy, kde-format
4815 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4816 #| msgid "Status Bar"
4817 msgctxt "@title:group"
4818 msgid "Status Bar: "
4819 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
4820
4821 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4822 #, fuzzy, kde-format
4823 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4824 msgid "Make location bar editable"
4825 msgstr "സ്ഥാനം കാണിയ്ക്കുന്ന പട്ടയില്‍ മാറ്റം വരുത്താവുന്നതു്"
4826
4827 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4828 #, fuzzy, kde-format
4829 #| msgctxt "@action:inmenu"
4830 #| msgid "Location Bar"
4831 msgid "Location bar:"
4832 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
4833
4834 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4835 #, kde-format
4836 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4837 msgid "Show full path inside location bar"
4838 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില്‍ മുഴുവന്‍ വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
4839
4840 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4841 #, kde-format
4842 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4843 msgid "Behavior"
4844 msgstr "പെരുമാറ്റം"
4845
4846 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4847 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4848 #, kde-format
4849 msgctxt "@title:tab"
4850 msgid "Icons"
4851 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
4852
4853 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4854 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4855 #, kde-format
4856 msgctxt "@title:tab"
4857 msgid "Compact"
4858 msgstr "സംഗ്രഹം"
4859
4860 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4861 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4862 #, kde-format
4863 msgctxt "@title:tab"
4864 msgid "Details"
4865 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍"
4866
4867 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4868 #, fuzzy, kde-format
4869 msgctxt "option:radio"
4870 msgid "Natural"
4871 msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
4872
4873 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4874 #, kde-format
4875 msgctxt "option:radio"
4876 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4877 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്‍, വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ"
4878
4879 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4880 #, kde-format
4881 msgctxt "option:radio"
4882 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4883 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്‍,വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ "
4884
4885 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4886 #, fuzzy, kde-format
4887 msgctxt "@title:group"
4888 msgid "Sorting mode: "
4889 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
4890
4891 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4892 #, fuzzy, kde-format
4893 msgctxt "option:radio"
4894 msgid "Show number of items"
4895 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം:"
4896
4897 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4898 #, kde-format
4899 msgctxt "option:radio"
4900 msgid "Show size of contents, up to "
4901 msgstr ""
4902
4903 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4904 #, fuzzy, kde-format
4905 #| msgctxt "@option:check"
4906 #| msgid "Show zoom slider"
4907 msgctxt "option:radio"
4908 msgid "Show no size"
4909 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4910
4911 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4912 #, kde-format
4913 msgid " level deep"
4914 msgid_plural " levels deep"
4915 msgstr[0] ""
4916 msgstr[1] ""
4917
4918 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4919 #, fuzzy, kde-format
4920 msgctxt "@title:group"
4921 msgid "Folder size:"
4922 msgstr "അറകള്‍"
4923
4924 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4925 #, kde-format
4926 msgctxt "option:radio as in relative date"
4927 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4931 #, kde-format
4932 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4933 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4937 #, fuzzy, kde-format
4938 #| msgctxt "@label"
4939 #| msgid "Date:"
4940 msgctxt "@title:group"
4941 msgid "Date style:"
4942 msgstr "തിയ്യതി:"
4943
4944 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4945 #, kde-format
4946 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4947 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4951 #, kde-format
4952 msgctxt "option:radio as numeric style"
4953 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4957 #, kde-format
4958 msgctxt "option:radio as combined style"
4959 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4963 #, fuzzy, kde-format
4964 #| msgctxt "@label"
4965 #| msgid "Permissions:"
4966 msgctxt "@title:group"
4967 msgid "Permissions style:"
4968 msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍:"
4969
4970 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4971 #, kde-format
4972 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4973 msgid "System Font"
4974 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4975
4976 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4977 #, kde-format
4978 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4979 msgid "Custom Font"
4980 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4981
4982 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4983 #, fuzzy, kde-format
4984 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4985 #| msgid "Choose..."
4986 msgctxt "@action:button Choose font"
4987 msgid "Choose…"
4988 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
4989
4990 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4991 #, fuzzy, kde-format
4992 msgctxt "@option:radio"
4993 msgid "Use common display style for all folders"
4994 msgstr "എല്ലാ അറകള്‍ക്കും ഒരേ അവതരണരീതി"
4995
4996 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4997 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4998 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4999 #, kde-format
5000 msgctxt "@info"
5001 msgid ""
5002 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5003 "custom display style."
5004 msgstr ""
5005
5006 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5007 #, fuzzy, kde-format
5008 msgctxt "@option:radio"
5009 msgid "Remember display style for each folder"
5010 msgstr "ഓരോ അറയുടേയും അവതരണരീതി ഓര്‍ത്തുവെയ്ക്കുക"
5011
5012 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5013 #, kde-format
5014 msgctxt "@info"
5015 msgid ""
5016 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5017 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5018 msgstr ""
5019
5020 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5021 #, fuzzy, kde-format
5022 #| msgctxt "@label"
5023 #| msgid "Date:"
5024 msgctxt "@title:group"
5025 msgid "Display style: "
5026 msgstr "തിയ്യതി:"
5027
5028 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5029 #, kde-format
5030 msgctxt "@option:check"
5031 msgid "Open archives as folder"
5032 msgstr "ആര്‍ക്കൈവുകള്‍ അറകളായി കാണിക്കുക"
5033
5034 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5035 #, kde-format
5036 msgctxt "option:check"
5037 msgid "Open folders during drag operations"
5038 msgstr "വലിച്ചിടുമ്പോള്‍ അറകള്‍ തുറക്കുക"
5039
5040 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5041 #, kde-format
5042 msgctxt "@title:group"
5043 msgid "Browsing: "
5044 msgstr ""
5045
5046 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5047 #, fuzzy, kde-format
5048 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5049 #| msgid "Show Filter Bar"
5050 msgctxt "@option:check"
5051 msgid "Show item information on hover"
5052 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
5053
5054 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5055 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5056 #, kde-format
5057 msgctxt "@title:group"
5058 msgid "Miscellaneous: "
5059 msgstr "പലവക:"
5060
5061 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5062 #, kde-format
5063 msgctxt "@option:check"
5064 msgid "Show selection marker"
5065 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതു് അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതു് കാണിയ്ക്കുക"
5066
5067 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5068 #, fuzzy, kde-format
5069 #| msgid "Rename inline"
5070 msgctxt "option:check"
5071 msgid "Rename single items inline"
5072 msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
5073
5074 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5075 #, kde-format
5076 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5077 msgstr ""
5078
5079 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5080 #, kde-format
5081 msgctxt "option:check"
5082 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5086 #, kde-format
5087 msgctxt ""
5088 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5089 msgid ""
5090 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5091 "%1"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5095 #, kde-format
5096 msgctxt ""
5097 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5098 "background setting"
5099 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5100 msgstr ""
5101
5102 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5103 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5104 #, kde-format
5105 msgctxt "@item:inlistbox"
5106 msgid "Nothing"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5110 #, fuzzy, kde-format
5111 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5112 #| msgid "Custom Font"
5113 msgctxt "@item:inlistbox"
5114 msgid "Custom Command"
5115 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
5116
5117 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5118 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5119 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5120 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5121 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5122 #, fuzzy, kde-format
5123 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5124 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5125 msgctxt "@info"
5126 msgid "Double-click triggers"
5127 msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന്‍ രണ്ട് ഞെക്ക്"
5128
5129 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "@title:group"
5132 msgid "Background: "
5133 msgstr ""
5134
5135 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5136 #, kde-format
5137 msgctxt ""
5138 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5139 "background setting"
5140 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5144 #, kde-format
5145 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5146 msgid "Command…"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "@label"
5152 msgid ""
5153 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5157 #, fuzzy, kde-format
5158 #| msgctxt "@title:group General settings"
5159 #| msgid "General"
5160 msgctxt "@title:tab General View settings"
5161 msgid "General"
5162 msgstr "പൊതുവായ"
5163
5164 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5165 #, fuzzy, kde-format
5166 #| msgctxt "action:button"
5167 #| msgid "Content"
5168 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5169 msgid "Content Display"
5170 msgstr "ഉള്ളടക്കം"
5171
5172 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5173 #, fuzzy, kde-format
5174 msgctxt "@label:listbox"
5175 msgid "Default icon size:"
5176 msgstr "സഹജമായ:"
5177
5178 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5179 #, fuzzy, kde-format
5180 msgctxt "@label:listbox"
5181 msgid "Preview icon size:"
5182 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
5183
5184 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "@label:listbox"
5187 msgid "Label font:"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5191 #, fuzzy, kde-format
5192 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5193 msgid "Small"
5194 msgstr "ചെറുതു്"
5195
5196 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5197 #, fuzzy, kde-format
5198 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5199 msgid "Medium"
5200 msgstr "ഇടത്തരം"
5201
5202 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5203 #, fuzzy, kde-format
5204 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5205 msgid "Large"
5206 msgstr "വലുതു്"
5207
5208 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5209 #, fuzzy, kde-format
5210 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5211 msgid "Huge"
5212 msgstr "ഭീമാകാരം"
5213
5214 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5215 #, kde-format
5216 msgctxt "@label:listbox"
5217 msgid "Label width:"
5218 msgstr "വസ്ഥുവിന്റെ വിവിധ തരത്തിലുള്ള രൂപങ്ങള്‍"
5219
5220 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5221 #, kde-format
5222 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5223 msgid "Unlimited"
5224 msgstr "അനന്തം"
5225
5226 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5227 #, kde-format
5228 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5229 msgid "1"
5230 msgstr "1"
5231
5232 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5233 #, kde-format
5234 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5235 msgid "2"
5236 msgstr "2"
5237
5238 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5239 #, kde-format
5240 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5241 msgid "3"
5242 msgstr "3"
5243
5244 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5245 #, kde-format
5246 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5247 msgid "4"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5251 #, kde-format
5252 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5253 msgid "5"
5254 msgstr "5"
5255
5256 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5257 #, fuzzy, kde-format
5258 msgctxt "@label:listbox"
5259 msgid "Maximum lines:"
5260 msgstr "ഫയല്‍ വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
5261
5262 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5263 #, kde-format
5264 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5265 msgid "Unlimited"
5266 msgstr "പരിധിയില്ലാതെ"
5267
5268 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5269 #, fuzzy, kde-format
5270 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5271 msgid "Small"
5272 msgstr "ചെറുതു്"
5273
5274 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5275 #, fuzzy, kde-format
5276 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5277 msgid "Medium"
5278 msgstr "ഇടത്തരം"
5279
5280 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5281 #, fuzzy, kde-format
5282 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5283 msgid "Large"
5284 msgstr "വലുതു്"
5285
5286 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5287 #, fuzzy, kde-format
5288 msgctxt "@label:listbox"
5289 msgid "Maximum width:"
5290 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
5291
5292 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5293 #, fuzzy, kde-format
5294 msgctxt "@option:check"
5295 msgid "Expandable"
5296 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
5297
5298 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5299 #, fuzzy, kde-format
5300 msgctxt "@label:checkbox"
5301 msgid "Folders:"
5302 msgstr "അറകള്‍"
5303
5304 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5305 #, kde-format
5306 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5307 msgid "By clicking anywhere on the row"
5308 msgstr ""
5309
5310 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5311 #, kde-format
5312 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5313 msgid "By clicking on icon or name"
5314 msgstr ""
5315
5316 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5317 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5318 #, fuzzy, kde-format
5319 #| msgctxt "@info:tooltip"
5320 #| msgid "Search for files and folders"
5321 msgctxt "@title:group"
5322 msgid "Open files and folders:"
5323 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
5324
5325 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5326 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5327 #, kde-format
5328 msgctxt "@info:tooltip"
5329 msgid "Size: 1 pixel"
5330 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5331 msgstr[0] "വലിപ്പം: 1 പിക്സല്‍"
5332 msgstr[1] "വലിപ്പം: %1 പിക്സലുകള്‍"
5333
5334 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5335 #, kde-format
5336 msgctxt "@title:window"
5337 msgid "View Display Style"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5341 #, kde-format
5342 msgctxt "@item:inlistbox"
5343 msgid "Icons"
5344 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
5345
5346 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5347 #, kde-format
5348 msgctxt "@item:inlistbox"
5349 msgid "Compact"
5350 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
5351
5352 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5353 #, kde-format
5354 msgctxt "@item:inlistbox"
5355 msgid "Details"
5356 msgstr "വിശദവിവരങ്ങള്‍"
5357
5358 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5359 #, kde-format
5360 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5361 msgid "Ascending"
5362 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
5363
5364 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5365 #, kde-format
5366 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5367 msgid "Descending"
5368 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
5369
5370 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5371 #, kde-format
5372 msgctxt "@option:check"
5373 msgid "Show folders first"
5374 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
5375
5376 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5377 #, fuzzy, kde-format
5378 #| msgctxt "@option:check"
5379 #| msgid "Show hidden files"
5380 msgctxt "@option:check"
5381 msgid "Show hidden files last"
5382 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5383
5384 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5385 #, kde-format
5386 msgctxt "@option:check"
5387 msgid "Show preview"
5388 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
5389
5390 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5391 #, kde-format
5392 msgctxt "@option:check"
5393 msgid "Show in groups"
5394 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
5395
5396 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5397 #, kde-format
5398 msgctxt "@option:check"
5399 msgid "Show hidden files"
5400 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5401
5402 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5403 #, fuzzy, kde-format
5404 msgctxt "@title:group"
5405 msgid "Additional Information"
5406 msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
5407
5408 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5409 #, kde-format
5410 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5411 msgstr "ഓരോ ഫയലിലും അറയിലും കാണേണ്ടത് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
5412
5413 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5414 #, kde-format
5415 msgctxt "@label:listbox"
5416 msgid "View mode:"
5417 msgstr "അവതരണ രീതി:"
5418
5419 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5420 #, kde-format
5421 msgctxt "@label:listbox"
5422 msgid "Sorting:"
5423 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
5424
5425 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5426 #, fuzzy, kde-format
5427 msgid "View options:"
5428 msgstr "അവതരണം"
5429
5430 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5431 #, kde-format
5432 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5433 msgid "Current folder"
5434 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
5435
5436 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5437 #, fuzzy, kde-format
5438 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5439 msgid "Current folder and sub-folders"
5440 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കും അതിനുള്ളിലുള്ള അറകള്‍ക്കും"
5441
5442 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5443 #, kde-format
5444 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5445 msgid "All folders"
5446 msgstr "എല്ലാ അറകള്‍ക്കും"
5447
5448 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5449 #, kde-format
5450 msgctxt "@title:group"
5451 msgid "Apply to:"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5455 #, fuzzy, kde-format
5456 msgctxt "@option:check"
5457 msgid "Use as default view settings"
5458 msgstr "പുതിയ അറകള്‍ക്കു് ഈ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
5459
5460 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5461 #, kde-format
5462 msgctxt "@info"
5463 msgid ""
5464 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5465 "continue?"
5466 msgstr "ഉള്ളിലുള്ള എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
5467
5468 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5469 #, kde-format
5470 msgctxt "@info"
5471 msgid ""
5472 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5473 msgstr "എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
5474
5475 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5476 #, kde-format
5477 msgctxt "@title:window"
5478 msgid "Applying View Properties"
5479 msgstr "അവതരണരീതികള്‍ പ്രയോഗിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
5480
5481 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5482 #, kde-format
5483 msgctxt "@info:progress"
5484 msgid "Counting folders: %1"
5485 msgstr "അറകളുടെ കണക്കെടുപ്പ്: %1"
5486
5487 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5488 #, kde-format
5489 msgctxt "@info:progress"
5490 msgid "Folders: %1"
5491 msgstr "അറകള്‍: %1"
5492
5493 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5494 #, fuzzy, kde-format
5495 #| msgid "Zoom"
5496 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5497 msgid "Zoom:"
5498 msgstr "വലുതാക്കുക"
5499
5500 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5501 #, kde-format
5502 msgid "Zoom"
5503 msgstr "വലുതാക്കുക"
5504
5505 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5506 #, kde-format
5507 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5508 msgid "Sets the size of the file icons."
5509 msgstr "ഫയൽ ഐക്കണുകളുടെ വലിപ്പം നിർണയിക്കുന്നു"
5510
5511 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5512 #, fuzzy, kde-format
5513 msgid "Stop"
5514 msgstr "നിര്‍ത്തുക"
5515
5516 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5517 #, fuzzy, kde-format
5518 msgctxt "@tooltip"
5519 msgid "Stop loading"
5520 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്‍ത്തുക"
5521
5522 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5523 #, kde-kuit-format
5524 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5525 msgid ""
5526 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5527 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5528 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5529 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5530 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5531 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5532 "device.</item></list></para>"
5533 msgstr ""
5534
5535 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5536 #, kde-format
5537 msgctxt "@action:inmenu"
5538 msgid "Show Zoom Slider"
5539 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
5540
5541 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5542 #, kde-format
5543 msgctxt "@action:inmenu"
5544 msgid "Show Space Information"
5545 msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
5546
5547 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5548 #, kde-format
5549 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5553 #, kde-format
5554 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5555 msgstr ""
5556
5557 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5558 #, kde-format
5559 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5563 #, kde-format
5564 msgid "KDiskFree"
5565 msgstr ""
5566
5567 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5568 #, kde-kuit-format
5569 msgctxt "@info"
5570 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5571 msgstr ""
5572
5573 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5574 #, kde-format
5575 msgctxt "@info:status"
5576 msgid "Installing Filelight…"
5577 msgstr ""
5578
5579 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5580 #, kde-format
5581 msgctxt "@info:status Free disk space"
5582 msgid "%1 free"
5583 msgstr "%1 ബാക്കി"
5584
5585 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5586 #, kde-format
5587 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5588 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5589 msgstr ""
5590
5591 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5592 #, kde-format
5593 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5594 msgid ""
5595 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5596 "Press to manage disk space usage."
5597 msgstr ""
5598
5599 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5600 #, kde-format
5601 msgctxt "@title"
5602 msgid "Free Up Disk Space"
5603 msgstr ""
5604
5605 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5606 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5607 #, kde-kuit-format
5608 msgctxt "@title"
5609 msgid ""
5610 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5611 "identify big files and folders.</para>"
5612 msgstr ""
5613
5614 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5615 #, kde-format
5616 msgctxt "@action:button"
5617 msgid "Install Filelight…"
5618 msgstr ""
5619
5620 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5621 #, kde-format
5622 msgid "Trash Emptied"
5623 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
5624
5625 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5626 #, kde-format
5627 msgid "The Trash was emptied."
5628 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
5629
5630 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5631 #, fuzzy, kde-format
5632 #| msgctxt "@title:window"
5633 #| msgid "Places"
5634 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5635 msgid "Places"
5636 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
5637
5638 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5639 #, kde-format
5640 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5641 msgid "Count of available Network Shares"
5642 msgstr ""
5643
5644 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5645 #, fuzzy, kde-format
5646 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5647 msgid "Settings"
5648 msgstr "സജ്ജീ&കരണങ്ങള്‍"
5649
5650 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5651 #, kde-format
5652 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5653 msgid "A subset of Dolphin settings."
5654 msgstr ""
5655
5656 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5657 #, kde-format
5658 msgid "Select Remote Charset"
5659 msgstr "വിദൂരമായ കാര്‍സെറ്റ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
5660
5661 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5662 #, kde-format
5663 msgid "Default"
5664 msgstr "സഹജമായ"
5665
5666 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5667 #, kde-format
5668 msgid "Reload"
5669 msgstr "പുതുക്കുക"
5670
5671 #: views/dolphinview.cpp:666
5672 #, fuzzy, kde-format
5673 #| msgctxt "@info:status"
5674 #| msgid "1 Folder selected"
5675 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5676 msgctxt "@info:status"
5677 msgid "1 folder selected"
5678 msgid_plural "%1 folders selected"
5679 msgstr[0] "1 അറ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5680 msgstr[1] "%1 അറകൾ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5681
5682 #: views/dolphinview.cpp:667
5683 #, fuzzy, kde-format
5684 #| msgctxt "@info:status"
5685 #| msgid "1 File selected"
5686 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5687 msgctxt "@info:status"
5688 msgid "1 file selected"
5689 msgid_plural "%1 files selected"
5690 msgstr[0] "1 ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5691 msgstr[1] "%1 ഫയലുകള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5692
5693 #: views/dolphinview.cpp:669
5694 #, fuzzy, kde-format
5695 msgctxt "@info:status"
5696 msgid "1 folder"
5697 msgid_plural "%1 folders"
5698 msgstr[0] "ഫോള്‍ഡര്‍"
5699 msgstr[1] "ഫോള്‍ഡര്‍"
5700
5701 #: views/dolphinview.cpp:670
5702 #, fuzzy, kde-format
5703 #| msgctxt "action:button"
5704 #| msgid "Your files"
5705 msgctxt "@info:status"
5706 msgid "1 file"
5707 msgid_plural "%1 files"
5708 msgstr[0] "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്‍"
5709 msgstr[1] "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്‍"
5710
5711 #: views/dolphinview.cpp:674
5712 #, kde-format
5713 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5714 msgid "%1, %2 (%3)"
5715 msgstr "%1, %2 (%3)"
5716
5717 #: views/dolphinview.cpp:676
5718 #, kde-format
5719 msgctxt "@info:status files (size)"
5720 msgid "%1 (%2)"
5721 msgstr "%1 (%2)"
5722
5723 #: views/dolphinview.cpp:680
5724 #, fuzzy, kde-format
5725 msgctxt "@info:status"
5726 msgid "0 folders, 0 files"
5727 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
5728
5729 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5730 #, kde-format
5731 msgctxt "<filename> copy"
5732 msgid "%1 copy"
5733 msgstr ""
5734
5735 #: views/dolphinview.cpp:1105
5736 #, kde-format
5737 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5738 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5739 msgstr[0] ""
5740 msgstr[1] ""
5741
5742 #: views/dolphinview.cpp:1110
5743 #, fuzzy, kde-format
5744 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5745 #| msgid "Open %1"
5746 msgctxt "@action:button"
5747 msgid "Open %1 Item"
5748 msgid_plural "Open %1 Items"
5749 msgstr[0] "തുറക്കൂ %1"
5750 msgstr[1] "തുറക്കൂ %1"
5751
5752 #: views/dolphinview.cpp:1240
5753 #, kde-format
5754 msgctxt "@action:inmenu"
5755 msgid "Side Padding"
5756 msgstr ""
5757
5758 #: views/dolphinview.cpp:1244
5759 #, fuzzy, kde-format
5760 msgctxt "@action:inmenu"
5761 msgid "Automatic Column Widths"
5762 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
5763
5764 #: views/dolphinview.cpp:1249
5765 #, fuzzy, kde-format
5766 msgctxt "@action:inmenu"
5767 msgid "Custom Column Widths"
5768 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
5769
5770 #: views/dolphinview.cpp:1860
5771 #, fuzzy, kde-format
5772 msgctxt "@info:status"
5773 msgid "Trash operation completed."
5774 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
5775
5776 #: views/dolphinview.cpp:1870
5777 #, kde-format
5778 msgctxt "@info:status"
5779 msgid "Delete operation completed."
5780 msgstr "നീക്കം ചെയ്തു കഴിഞ്ഞു"
5781
5782 #: views/dolphinview.cpp:2030
5783 #, fuzzy, kde-format
5784 msgctxt "@action:button"
5785 msgid "Rename and Hide"
5786 msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
5787
5788 #: views/dolphinview.cpp:2034
5789 #, kde-format
5790 msgid ""
5791 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5792 "Do you still want to rename it?"
5793 msgstr ""
5794
5795 #: views/dolphinview.cpp:2036
5796 #, kde-format
5797 msgid ""
5798 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5799 "Do you still want to rename it?"
5800 msgstr ""
5801
5802 #: views/dolphinview.cpp:2038
5803 #, fuzzy, kde-format
5804 msgid "Hide this File?"
5805 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5806
5807 #: views/dolphinview.cpp:2038
5808 #, fuzzy, kde-format
5809 msgid "Hide this Folder?"
5810 msgstr "സ്വന്തം അറ"
5811
5812 #: views/dolphinview.cpp:2077
5813 #, kde-format
5814 msgctxt "@info:status"
5815 msgid "The location is empty."
5816 msgstr "സ്ഥലം കാലിയാണ്."
5817
5818 #: views/dolphinview.cpp:2079
5819 #, kde-format
5820 msgctxt "@info:status"
5821 msgid "The location '%1' is invalid."
5822 msgstr "%1 എന്ന സ്ഥാനം അസാധുവാണു്"
5823
5824 #: views/dolphinview.cpp:2343
5825 #, fuzzy, kde-format
5826 #| msgctxt "@info:progress"
5827 #| msgid "Loading folder..."
5828 msgid "Loading…"
5829 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
5830
5831 #: views/dolphinview.cpp:2372
5832 #, fuzzy, kde-format
5833 #| msgctxt "@info:progress"
5834 #| msgid "Loading folder..."
5835 msgid "Loading canceled"
5836 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
5837
5838 #: views/dolphinview.cpp:2374
5839 #, fuzzy, kde-format
5840 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5841 msgid "No items matching the filter"
5842 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
5843
5844 #: views/dolphinview.cpp:2376
5845 #, fuzzy, kde-format
5846 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5847 msgid "No items matching the search"
5848 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
5849
5850 #: views/dolphinview.cpp:2378
5851 #, fuzzy, kde-format
5852 #| msgid "The Trash was emptied."
5853 msgid "Trash is empty"
5854 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
5855
5856 #: views/dolphinview.cpp:2381
5857 #, kde-format
5858 msgid "No tags"
5859 msgstr ""
5860
5861 #: views/dolphinview.cpp:2384
5862 #, kde-format
5863 msgid "No files tagged with \"%1\""
5864 msgstr ""
5865
5866 #: views/dolphinview.cpp:2388
5867 #, fuzzy, kde-format
5868 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5869 msgid "No recently used items"
5870 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍"
5871
5872 #: views/dolphinview.cpp:2390
5873 #, kde-format
5874 msgid "No shared folders found"
5875 msgstr ""
5876
5877 #: views/dolphinview.cpp:2392
5878 #, kde-format
5879 msgid "No relevant network resources found"
5880 msgstr ""
5881
5882 #: views/dolphinview.cpp:2394
5883 #, kde-format
5884 msgid "No MTP-compatible devices found"
5885 msgstr ""
5886
5887 #: views/dolphinview.cpp:2396
5888 #, fuzzy, kde-format
5889 #| msgctxt "@info:status"
5890 #| msgid "No items found."
5891 msgid "No Apple devices found"
5892 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
5893
5894 #: views/dolphinview.cpp:2398
5895 #, kde-format
5896 msgid "No Bluetooth devices found"
5897 msgstr ""
5898
5899 #: views/dolphinview.cpp:2400
5900 #, fuzzy, kde-format
5901 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5902 #| msgid "Folders First"
5903 msgid "Folder is empty"
5904 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
5905
5906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5907 #, fuzzy, kde-format
5908 #| msgctxt "@action"
5909 #| msgid "Create Folder..."
5910 msgctxt "@action"
5911 msgid "Create Folder…"
5912 msgstr "പുതിയ അറയുണ്ടാക്കുക..."
5913
5914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5915 #, kde-kuit-format
5916 msgctxt "@info:whatsthis"
5917 msgid ""
5918 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5919 "items at once results in their new names differing only in a number."
5920 msgstr ""
5921
5922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5923 #, kde-kuit-format
5924 msgctxt "@info:whatsthis"
5925 msgid ""
5926 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5927 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5928 "deleted later if disk space is needed."
5929 msgstr ""
5930
5931 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5932 #, kde-kuit-format
5933 msgctxt "@info:whatsthis"
5934 msgid ""
5935 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5936 "recovered by normal means."
5937 msgstr ""
5938
5939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5940 #, kde-format
5941 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5942 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5943 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക (ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള കുറുക്കുവഴി ഉപയോഗിച്ചു്)"
5944
5945 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5946 #, kde-format
5947 msgctxt "@action:inmenu File"
5948 msgid "Duplicate Here"
5949 msgstr ""
5950
5951 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5952 #, kde-format
5953 msgctxt "@action:inmenu File"
5954 msgid "Properties"
5955 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
5956
5957 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5958 #, kde-kuit-format
5959 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5960 msgid ""
5961 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5962 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5963 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5964 "there like managing read- and write-permissions."
5965 msgstr ""
5966
5967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5968 #, fuzzy, kde-format
5969 msgctxt "@action:incontextmenu"
5970 msgid "Copy Location"
5971 msgstr "സ്ഥലം"
5972
5973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5974 #, kde-format
5975 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5976 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5977 msgstr ""
5978
5979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5980 #, fuzzy, kde-format
5981 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5982 #| msgid "Move to Trash"
5983 msgctxt "@action:inmenu File"
5984 msgid "Move to Trash…"
5985 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
5986
5987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5988 #, fuzzy, kde-format
5989 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5990 #| msgid "Delete"
5991 msgctxt "@action:inmenu File"
5992 msgid "Delete…"
5993 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
5994
5995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5996 #, kde-format
5997 msgctxt "@action:inmenu File"
5998 msgid "Duplicate Here…"
5999 msgstr ""
6000
6001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6002 #, fuzzy, kde-format
6003 msgctxt "@action:incontextmenu"
6004 msgid "Copy Location…"
6005 msgstr "സ്ഥലം"
6006
6007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6008 #, kde-kuit-format
6009 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6010 msgid ""
6011 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6012 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6013 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6014 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6015 "interface> option is enabled.</para>"
6016 msgstr ""
6017
6018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6019 #, kde-kuit-format
6020 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6021 msgid ""
6022 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6023 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6024 "you an overview in folders with many items.</para>"
6025 msgstr ""
6026
6027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6028 #, kde-kuit-format
6029 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6030 msgid ""
6031 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6032 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6033 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6034 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6035 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6036 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6037 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6038 msgstr ""
6039
6040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6041 #, kde-format
6042 msgctxt "@action:intoolbar"
6043 msgid "View Mode"
6044 msgstr "അവതരണ രീതി"
6045
6046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6047 #, kde-format
6048 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6049 msgid "This increases the icon size."
6050 msgstr ""
6051
6052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6053 #, kde-format
6054 msgctxt "@action:inmenu View"
6055 msgid "Reset Zoom Level"
6056 msgstr ""
6057
6058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6059 #, fuzzy, kde-format
6060 msgid "Zoom To Default"
6061 msgstr "സഹജമായ"
6062
6063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6064 #, kde-format
6065 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6066 msgid "This resets the icon size to default."
6067 msgstr ""
6068
6069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6070 #, kde-format
6071 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6072 msgid "This reduces the icon size."
6073 msgstr ""
6074
6075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6076 #, fuzzy, kde-format
6077 #| msgid "Zoom"
6078 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6079 msgid "Zoom"
6080 msgstr "വലുതാക്കുക"
6081
6082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6083 #, fuzzy, kde-format
6084 msgctxt "@action:intoolbar"
6085 msgid "Show Previews"
6086 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
6087
6088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6089 #, kde-format
6090 msgctxt "@info"
6091 msgid "Show preview of files and folders"
6092 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
6093
6094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6095 #, kde-kuit-format
6096 msgctxt "@info:whatsthis"
6097 msgid ""
6098 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6099 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6100 "the images."
6101 msgstr ""
6102
6103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6104 #, kde-format
6105 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6106 msgid "Folders First"
6107 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
6108
6109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6110 #, fuzzy, kde-format
6111 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6112 msgid "Hidden Files Last"
6113 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
6114
6115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6116 #, kde-format
6117 msgctxt "@action:inmenu View"
6118 msgid "Sort By"
6119 msgstr "വിന്യാസരീതി"
6120
6121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6122 #, fuzzy, kde-format
6123 msgctxt "@action:inmenu View"
6124 msgid "Show Additional Information"
6125 msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
6126
6127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6128 #, kde-format
6129 msgctxt "@action:inmenu View"
6130 msgid "Show in Groups"
6131 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
6132
6133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6134 #, kde-format
6135 msgctxt "@info:whatsthis"
6136 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6137 msgstr ""
6138
6139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6140 #, fuzzy, kde-format
6141 msgctxt "@action:inmenu View"
6142 msgid "Show Hidden Files"
6143 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
6144
6145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6146 #, kde-kuit-format
6147 msgctxt "@info:whatsthis"
6148 msgid ""
6149 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6150 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6151 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6152 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6153 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6154 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6155 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6156 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6157 msgstr ""
6158
6159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6160 #, fuzzy, kde-format
6161 msgctxt "@action:inmenu View"
6162 msgid "Adjust View Display Style…"
6163 msgstr "അവതരണരീതി സജ്ജീകരിക്കുക..."
6164
6165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6166 #, kde-format
6167 msgctxt "@info:whatsthis"
6168 msgid ""
6169 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6170 msgstr ""
6171
6172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6173 #, kde-format
6174 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6175 msgid "Icons"
6176 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
6177
6178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6179 #, kde-format
6180 msgctxt "@info"
6181 msgid "Icons view mode"
6182 msgstr "'ചിഹ്നങ്ങള്‍' പ്രദര്‍ശനരീതി"
6183
6184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6185 #, kde-format
6186 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6187 msgid "Compact"
6188 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
6189
6190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6191 #, fuzzy, kde-format
6192 msgctxt "@info"
6193 msgid "Compact view mode"
6194 msgstr "'കളങ്ങള്‍' പ്രദര്‍ശനരീതി"
6195
6196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6197 #, kde-format
6198 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6199 msgid "Details"
6200 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍"
6201
6202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6203 #, kde-format
6204 msgctxt "@info"
6205 msgid "Details view mode"
6206 msgstr "'വിശദാംശങ്ങള്‍' പ്രദര്‍ശനരീതി"
6207
6208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6209 #, kde-format
6210 msgctxt "Sort descending"
6211 msgid "Z-A"
6212 msgstr ""
6213
6214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6215 #, kde-format
6216 msgctxt "Sort ascending"
6217 msgid "A-Z"
6218 msgstr ""
6219
6220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6221 #, fuzzy, kde-format
6222 msgctxt "Sort descending"
6223 msgid "Largest First"
6224 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
6225
6226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6227 #, fuzzy, kde-format
6228 msgctxt "Sort ascending"
6229 msgid "Smallest First"
6230 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
6231
6232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6233 #, fuzzy, kde-format
6234 msgctxt "Sort descending"
6235 msgid "Newest First"
6236 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
6237
6238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6239 #, fuzzy, kde-format
6240 msgctxt "Sort ascending"
6241 msgid "Oldest First"
6242 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
6243
6244 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6245 #, fuzzy, kde-format
6246 msgctxt "Sort descending"
6247 msgid "Highest First"
6248 msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
6249
6250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6251 #, fuzzy, kde-format
6252 msgctxt "Sort ascending"
6253 msgid "Lowest First"
6254 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
6255
6256 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6257 #, fuzzy, kde-format
6258 msgctxt "Sort descending"
6259 msgid "Descending"
6260 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
6261
6262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6263 #, fuzzy, kde-format
6264 msgctxt "Sort ascending"
6265 msgid "Ascending"
6266 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
6267
6268 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6269 #, kde-format
6270 msgctxt ""
6271 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6272 "selection is empty when this text is shown."
6273 msgid "Actions for Current View"
6274 msgstr ""
6275
6276 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6277 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6278 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6279 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6280 #. and a fallback will be used.
6281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6282 #, kde-format
6283 msgid "Actions for %1"
6284 msgstr ""
6285
6286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6287 #, kde-format
6288 msgctxt ""
6289 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6290 "of selected files/folders."
6291 msgid "Actions for One Selected Item"
6292 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6293 msgstr[0] ""
6294 msgstr[1] ""
6295
6296 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6297 #, fuzzy, kde-format
6298 #| msgctxt "@info:status"
6299 #| msgid "Updating version information..."
6300 msgctxt "@info:status"
6301 msgid "Updating version information…"
6302 msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള്‍ പുതുക്കുന്നു..."
6303
6304 #, fuzzy
6305 #~| msgctxt "@label"
6306 #~| msgid "%1 item selected"
6307 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6308 #~ msgid "not selected,"
6309 #~ msgstr "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
6310
6311 #, fuzzy
6312 #~ msgid "expanded,"
6313 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
6314
6315 #, fuzzy
6316 #~ msgctxt "@info"
6317 #~ msgid ""
6318 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6319 #~ "view properties for."
6320 #~ msgstr ""
6321 #~ "അവതരണ ഗുണം മാറ്റുന്ന ഓരോ അറകള്‍ക്കും ഡോൾഫിൻ മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന .directory രേഖ "
6322 #~ "ഉണ്ടാക്കുന്നതാണ് "
6323
6324 #, fuzzy
6325 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6326 #~ msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള്‍ ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്‍:"
6327
6328 #, fuzzy
6329 #~ msgctxt "@label"
6330 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6331 #~ msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള്‍ ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്‍:"
6332
6333 #, fuzzy
6334 #~ msgid "No previews"
6335 #~ msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
6336
6337 #, fuzzy
6338 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6339 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6340 #~ msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
6341
6342 #, fuzzy
6343 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6344 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6345 #~ msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
6346
6347 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6348 #~ msgid ""
6349 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6350 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6351 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6352 #~ "views."
6353 #~ msgstr ""
6354 #~ "<para>ഇത് ചുവടെയുള്ള ഫോൾഡർ കാഴ്‌ചയെ രണ്ട് സ്വയംഭരണ കാഴ്‌ചകളായി വിഭജിക്കുന്നു.</para> "
6355 #~ "<para>ഇതുവഴി നിങ്ങൾക്ക് ഒരേസമയം രണ്ട് ലൊക്കേഷനുകൾ കാണാനും അവയ്ക്കിടയിൽ വേഗത്തിൽ ഇനങ്ങൾ "
6356 #~ "നീക്കാനും കഴിയും.</para>കാഴ്‌ചകൾ വീണ്ടും സംയോജിപ്പിക്കാൻ ഇത് വീണ്ടും ക്ലിക്കുചെയ്യുക."
6357
6358 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6359 #~ msgid "Activate Tab %1"
6360 #~ msgstr "%1 കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
6361
6362 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6363 #~ msgid "Activate Next Tab"
6364 #~ msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
6365
6366 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6367 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6368 #~ msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
6369
6370 #~ msgid "Split the view into two panes"
6371 #~ msgstr "അവതരണ ഭാഗത്തെ രണ്ടായി വിഭജിയ്ക്കുക"
6372
6373 #~ msgid "Show tooltips"
6374 #~ msgstr "സൂചനകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
6375
6376 #~ msgctxt "@option:check"
6377 #~ msgid "Show tooltips"
6378 #~ msgstr "സൂചനകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
6379
6380 #, fuzzy
6381 #~ msgctxt "option:check"
6382 #~ msgid "Rename inline"
6383 #~ msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
6384
6385 #~ msgid "More Search Tools"
6386 #~ msgstr "കൂടുതൽ തെരച്ചില്‍ ഉപകരണങ്ങള്‍"
6387
6388 #~ msgctxt "@title:group"
6389 #~ msgid "Startup"
6390 #~ msgstr "തുടക്കം"
6391
6392 #~ msgctxt "@title:group"
6393 #~ msgid "View Modes"
6394 #~ msgstr "അവതരണരീതി"
6395
6396 #~ msgctxt "@title:group"
6397 #~ msgid "Navigation"
6398 #~ msgstr "നാവിഗേഷന്‍"
6399
6400 #, fuzzy
6401 #~ msgctxt "@title:group"
6402 #~ msgid "View: "
6403 #~ msgstr "&കാഴ്ച"
6404
6405 #, fuzzy
6406 #~ msgctxt "@title:group"
6407 #~ msgid "General: "
6408 #~ msgstr "പൊതുവായ"
6409
6410 #, fuzzy
6411 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6412 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6413 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
6414
6415 #, fuzzy
6416 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6417 #~ msgid "General:"
6418 #~ msgstr "പൊതുവായ"
6419
6420 #, fuzzy
6421 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6422 #~ msgid "Filter..."
6423 #~ msgstr "അരിപ്പ:"
6424
6425 #~ msgid "Search..."
6426 #~ msgstr "തിരയുക..."
6427
6428 #~ msgctxt "@info:progress"
6429 #~ msgid "Sorting..."
6430 #~ msgstr "ക്രമത്തിലാക്കുന്നു..."
6431
6432 #, fuzzy
6433 #~ msgid "Filter..."
6434 #~ msgstr "അരിപ്പ:"
6435
6436 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6437 #~ msgid "Configure..."
6438 #~ msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
6439
6440 #, fuzzy
6441 #~ msgctxt "@label:textbox"
6442 #~ msgid "Search..."
6443 #~ msgstr "തിരയുക..."
6444
6445 #~ msgctxt "@info"
6446 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6447 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തുറക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല"
6448
6449 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6450 #~ msgid ""
6451 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6452 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6453 #~ "commands and configuration options."
6454 #~ msgstr ""
6455 #~ "ഇത് ഒരു <emphasis>മെനുബാർ</emphasis> ഉള്ളതും <interface>Control</interface> "
6456 #~ "ബട്ടണും തമ്മിൽ മാറുന്നു. രണ്ടും മിക്കവാറും ഒരേ കമാൻഡുകളും കോൺഫിഗറേഷൻ ഓപ്ഷനുകളും "
6457 #~ "ഉൾക്കൊള്ളുന്നു"
6458
6459 #~ msgctxt "@info:credit"
6460 #~ msgid ""
6461 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6462 #~ "Angelaccio"
6463 #~ msgstr ""
6464 #~ "(C) 2006-2010 പീറ്റര്‍ പെന്‍സ്,ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്,ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ,എല്വിസ് "
6465 #~ "ഏഞ്ചലാസിയോ"
6466
6467 #~ msgid "Font family"
6468 #~ msgstr "അക്ഷരകുടുംബം"
6469
6470 #~ msgid "Font size"
6471 #~ msgstr "അക്ഷരവലിപ്പം"
6472
6473 #~ msgid "Italic"
6474 #~ msgstr "ചെരിഞ്ഞ അക്ഷരങ്ങള്‍"
6475
6476 #~ msgid "Font weight"
6477 #~ msgstr "അക്ഷരകനം"
6478
6479 #~ msgid ""
6480 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6481 #~ msgstr ""
6482 #~ "ഡോൾഫിന്റെ ആന്തരിക പതിപ്പ് പ്രധാന, ചെറിയ, ബഗ്ഫിക്സിനായി 3 അക്കങ്ങൾ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു"
6483
6484 #~ msgctxt "@item"
6485 #~ msgid "Eject"
6486 #~ msgstr "പുറത്തെടുക്കുക"
6487
6488 #~ msgctxt "@item"
6489 #~ msgid "Release"
6490 #~ msgstr "വിടുക"
6491
6492 #~ msgctxt "@item"
6493 #~ msgid "Safely Remove"
6494 #~ msgstr "സുരക്ഷിതമായി നീക്കം ചെയ്യുക"
6495
6496 #, fuzzy
6497 #~ msgctxt "@item"
6498 #~ msgid "Unmount"
6499 #~ msgstr "കളഞ്ഞു"
6500
6501 #~ msgctxt "@info"
6502 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6503 #~ msgstr "'%1' എന്ന ഉപകരണം ഒരു ഡിസ്ക്കല്ല അതിനാല്‍ പുറന്തള്ളാനും പറ്റില്ല."
6504
6505 #~ msgctxt "@info"
6506 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6507 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന്‍ ശ്രമിച്ചപ്പോള്‍ പിശക് സംഭവിച്ചു, സിസ്റ്റം പ്രതികരിച്ചത്: %2"
6508
6509 #~ msgctxt "@info"
6510 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6511 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന്‍ ശ്രമിച്ചപ്പോള്‍ പിശക് സംഭവിച്ചു"
6512
6513 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6514 #~ msgid "Open in New Tab"
6515 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
6516
6517 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6518 #~ msgid "Open in New Window"
6519 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
6520
6521 #, fuzzy
6522 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6523 #~ msgid "Mount"
6524 #~ msgstr "കളഞ്ഞു"
6525
6526 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6527 #~ msgid "Edit..."
6528 #~ msgstr "മാറ്റം വരുത്തുക..."
6529
6530 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6531 #~ msgid "Remove"
6532 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
6533
6534 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6535 #~ msgid "Hide"
6536 #~ msgstr "മറയ്ക്കുക"
6537
6538 #, fuzzy
6539 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6540 #~ msgid "Add Entry..."
6541 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്‍ക്കുക..."
6542
6543 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6544 #~ msgid "Icon Size"
6545 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
6546
6547 #~ msgctxt "Small icon size"
6548 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6549 #~ msgstr "ചെറുത് (%1x%2)"
6550
6551 #~ msgctxt "Medium icon size"
6552 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6553 #~ msgstr "ഇടത്തരം (%1x%2)"
6554
6555 #~ msgctxt "Large icon size"
6556 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6557 #~ msgstr "വലുത് (%1x%2)"
6558
6559 #~ msgctxt "Huge icon size"
6560 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6561 #~ msgstr "വൻ (%1x%2)"
6562
6563 #, fuzzy
6564 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6565 #~| msgid "Toggle Search Bar"
6566 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6567 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6568 #~ msgstr "തിരച്ചില്‍പട്ട കാണിക്കുക"
6569
6570 #~ msgctxt "@title:window"
6571 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6572 #~ msgstr "ഡോള്‍ഫിന്റെ മുന്‍ഗണനകള്‍"
6573
6574 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6575 #~ msgid "Sett&ings"
6576 #~ msgstr "സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ (&I)"
6577
6578 #, fuzzy
6579 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6580 #~ msgid "Control"
6581 #~ msgstr "നിയന്ത്രണം"
6582
6583 #, fuzzy
6584 #~ msgctxt "@action"
6585 #~ msgid "Show menu"
6586 #~ msgstr "അഭിപ്രായങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
6587
6588 #~ msgctxt "@title:group"
6589 #~ msgid "Services"
6590 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്‍"
6591
6592 #~ msgctxt "@title"
6593 #~ msgid "Dolphin Part"
6594 #~ msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍ പാര്‍ട്ട്"
6595
6596 #, fuzzy
6597 #~| msgctxt "@title:group"
6598 #~| msgid "Navigation"
6599 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6600 #~ msgid "Url Navigator"
6601 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6602 #~ msgstr[0] "നാവിഗേഷന്‍"
6603 #~ msgstr[1] "നാവിഗേഷന്‍"
6604
6605 #~ msgctxt "@item:intable"
6606 #~ msgid "Unknown"
6607 #~ msgstr "അപരിചിതം"
6608
6609 #, fuzzy
6610 #~ msgctxt "@info"
6611 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6612 #~ msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന്‍ ഒറ്റ ഞെക്ക്"
6613
6614 #~ msgctxt "@info:status"
6615 #~ msgid "Unknown size"
6616 #~ msgstr "വലിപ്പം ലഭ്യമല്ല"
6617
6618 #, fuzzy
6619 #~ msgctxt "@label:textbox"
6620 #~ msgid "Start in:"
6621 #~ msgstr "തുടക്കം"
6622
6623 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6624 #~ msgid "Window options:"
6625 #~ msgstr "വിന്‍ഡോ സൌകര്യങ്ങള്‍:"
6626
6627 #, fuzzy
6628 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6629 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6630 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
6631
6632 #~ msgctxt "@title:window"
6633 #~ msgid "Rename Items"
6634 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക"
6635
6636 #~ msgctxt "@label:textbox"
6637 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6638 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക: <filename>%1</filename> നിന്നും:"
6639
6640 #~ msgctxt "@info:status"
6641 #~ msgid "New name #"
6642 #~ msgstr "പുതിയ പേരു് #"
6643
6644 #, fuzzy
6645 #~ msgctxt "@info"
6646 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6647 #~ msgstr "(# എന്നതിനു് പകരം കൂടിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്ന അക്കങ്ങള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കും)"
6648
6649 #~ msgctxt "@title:window"
6650 #~ msgid "View Properties"
6651 #~ msgstr "അവതരണരീതി"
6652
6653 #, fuzzy
6654 #~ msgid "Show facets widget"
6655 #~ msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
6656
6657 #, fuzzy
6658 #~ msgctxt "@action:button"
6659 #~ msgid "Fewer Options"
6660 #~ msgstr "കുറച്ച് ഐച്ഛികങ്ങൾ"
6661
6662 #, fuzzy
6663 #~ msgctxt "@action:button"
6664 #~ msgid "More Options"
6665 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ ഐച്ഛികങ്ങള്‍"
6666
6667 #~ msgctxt "@option:check"
6668 #~ msgid "Any"
6669 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
6670
6671 #~ msgctxt "@option:check"
6672 #~ msgid "Folders"
6673 #~ msgstr "അറകള്‍"
6674
6675 #~ msgctxt "@option:option"
6676 #~ msgid "Anytime"
6677 #~ msgstr "എപ്പൊഴെങ്കിലും"
6678
6679 #~ msgctxt "@option:option"
6680 #~ msgid "Today"
6681 #~ msgstr "ഇന്നു്"
6682
6683 #~ msgctxt "@option:option"
6684 #~ msgid "Yesterday"
6685 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
6686
6687 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6688 #~ msgid "Go"
6689 #~ msgstr "പോകുക"
6690
6691 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6692 #~ msgid "Tools"
6693 #~ msgstr "ഉപകരണങ്ങള്‍"
6694
6695 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6696 #~ msgid "Preview"
6697 #~ msgstr "തിരനോട്ടം"
6698
6699 #~ msgid "stop"
6700 #~ msgstr "നിര്‍ത്തുക"
6701
6702 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6703 #~ msgid "Add to Places"
6704 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
6705
6706 #, fuzzy
6707 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6708 #~ msgstr "ഹോം ഫോള്‍ഡറില്‍ ചുരുക്കുക"
6709
6710 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6711 #~ msgid "Descending"
6712 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
6713
6714 #~ msgctxt "@title:window"
6715 #~ msgid "Configure Shown Data"
6716 #~ msgstr "കാണിച്ച ഡേറ്റ ക്രമീകരിക്കുക"
6717
6718 #~ msgctxt "@label::textbox"
6719 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6720 #~ msgstr "വിവരങ്ങള്‍ പാനലില്‍ കാണിക്കേണ്ട കാര്യങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
6721
6722 #, fuzzy
6723 #~ msgctxt "action:button"
6724 #~ msgid "Everywhere"
6725 #~ msgstr "എല്ലായിടത്തും"
6726
6727 #, fuzzy
6728 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6729 #~ msgid "Transversed"
6730 #~ msgstr "നാള്‍വഴികുറിച്ചുവയ്ക്കാത്തതു്"
6731
6732 #, fuzzy
6733 #~ msgctxt "@label"
6734 #~ msgid "Location:"
6735 #~ msgstr "സ്ഥലം:"
6736
6737 #, fuzzy
6738 #~ msgctxt "@title:window"
6739 #~ msgid "Add Places Entry"
6740 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
6741
6742 #, fuzzy
6743 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6744 #~ msgid "Show All Entries"
6745 #~ msgstr "സൂചനകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
6746
6747 #~ msgctxt "@title:group"
6748 #~ msgid "Properties"
6749 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
6750
6751 #, fuzzy
6752 #~ msgctxt "@title:group"
6753 #~ msgid "Additional Information Shown"
6754 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
6755
6756 #~ msgctxt "@title:group"
6757 #~ msgid "Apply View Properties To"
6758 #~ msgstr "ഈ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ പ്രയോഗിക്കേണ്ടതു്"
6759
6760 #~ msgctxt "@option:check"
6761 #~ msgid "Use these view properties as default"
6762 #~ msgstr "ഈ അവതരണ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സഹജമായി കരുതുക"
6763
6764 #~ msgctxt "@label:textbox"
6765 #~ msgid "Location:"
6766 #~ msgstr "സ്ഥലം:"
6767
6768 #~ msgctxt "@title:group"
6769 #~ msgid "Icon Size"
6770 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
6771
6772 #~ msgctxt "@label:listbox"
6773 #~ msgid "Preview:"
6774 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക:"
6775
6776 #~ msgctxt "@title:group"
6777 #~ msgid "Text"
6778 #~ msgstr "പദാവലി"
6779
6780 #~ msgctxt "@label:listbox"
6781 #~ msgid "Font:"
6782 #~ msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം:"
6783
6784 #, fuzzy
6785 #~ msgctxt "@label:listbox"
6786 #~ msgid "Width:"
6787 #~ msgstr "വീതി:"
6788
6789 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6790 #~ msgid "Small"
6791 #~ msgstr "ചെറുതു്"
6792
6793 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6794 #~ msgid "Medium"
6795 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
6796
6797 #~ msgctxt "@option:check"
6798 #~ msgid "Expandable folders"
6799 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
6800
6801 #, fuzzy
6802 #~ msgctxt "@label"
6803 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6804 #~ msgstr "കാണിക്കേണ്ട അധിക വിവരങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
6805
6806 #~ msgctxt "@action:button"
6807 #~ msgid "Additional Information"
6808 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
6809
6810 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6811 #~ msgid "Select All"
6812 #~ msgstr "എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
6813
6814 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6815 #~ msgid "Reload"
6816 #~ msgstr "പുതുക്കുക"
6817
6818 #, fuzzy
6819 #~ msgctxt "@label"
6820 #~ msgid "Image Size"
6821 #~ msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
6822
6823 #, fuzzy
6824 #~ msgctxt "@item"
6825 #~ msgid "Places"
6826 #~ msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
6827
6828 #, fuzzy
6829 #~ msgctxt "@item"
6830 #~ msgid "Recently Saved"
6831 #~ msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍"
6832
6833 #, fuzzy
6834 #~ msgctxt "@item"
6835 #~ msgid "Search For"
6836 #~ msgstr "തെരച്ചില്‍ പട്ട"
6837
6838 #, fuzzy
6839 #~ msgctxt "@item"
6840 #~ msgid "Devices"
6841 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്‍"
6842
6843 #, fuzzy
6844 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6845 #~ msgid "Home"
6846 #~ msgstr "ഹോം URL"
6847
6848 #, fuzzy
6849 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6850 #~ msgid "Network"
6851 #~ msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്‍"
6852
6853 #, fuzzy
6854 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6855 #~ msgid "Trash"
6856 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
6857
6858 #, fuzzy
6859 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6860 #~ msgid "Today"
6861 #~ msgstr "ഇന്നു്"
6862
6863 #, fuzzy
6864 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6865 #~ msgid "Yesterday"
6866 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
6867
6868 #, fuzzy
6869 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6870 #~ msgid "This Month"
6871 #~ msgstr "ഈ മാസം"
6872
6873 #, fuzzy
6874 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6875 #~ msgid "Last Month"
6876 #~ msgstr "ഈ മാസം"
6877
6878 #, fuzzy
6879 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6880 #~ msgid "Documents"
6881 #~ msgstr "വിവരണം"
6882
6883 #, fuzzy
6884 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6885 #~ msgid "Images"
6886 #~ msgstr "ചിത്രങ്ങള്‍"
6887
6888 #, fuzzy
6889 #~ msgid "Empty Search"
6890 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
6891
6892 #, fuzzy
6893 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6894 #~ msgid "&Delete"
6895 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
6896
6897 #, fuzzy
6898 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6899 #~ msgid "&Move to Trash"
6900 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
6901
6902 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6903 #~ msgid "Rename..."
6904 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
6905
6906 #, fuzzy
6907 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6908 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6909 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
6910
6911 #~ msgctxt "@label"
6912 #~ msgid "Date"
6913 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6914
6915 #~ msgctxt "option:check"
6916 #~ msgid "Natural sorting of items"
6917 #~ msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
6918
6919 #, fuzzy
6920 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6921 #~ msgid "%1 - current folder"
6922 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
6923
6924 #, fuzzy
6925 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6926 #~ msgid "%1 - current device"
6927 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
6928
6929 #, fuzzy
6930 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6931 #~ msgid "%1 - all devices"
6932 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്‍"
6933
6934 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6935 #~ msgid "Paste Into Folder"
6936 #~ msgstr "അറയിലേയ്ക്കു് വയ്ക്കുക"
6937
6938 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6939 #~ msgid "%A"
6940 #~ msgstr "%A"
6941
6942 #~ msgctxt ""
6943 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6944 #~ "locale, and %Y is full year number"
6945 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6946 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6947
6948 #~ msgctxt ""
6949 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6950 #~ "and %Y is full year number"
6951 #~ msgid "%B, %Y"
6952 #~ msgstr "%B, %Y"
6953
6954 #~ msgctxt "@info"
6955 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6956 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലെ എല്ലാ ഫയലുകളും എന്നെന്നേക്കുമായി കളയണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
6957
6958 #~ msgctxt "@title:group"
6959 #~ msgid "Mouse"
6960 #~ msgstr "മൗസ്"
6961
6962 #~ msgctxt "@info:status"
6963 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6964 #~ msgstr "ഒരു അറ അതിലേക്ക് തന്നെ പകര്‍ത്താന്‍ കഴിയില്ല"
6965
6966 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6967 #~ msgid "Paste"
6968 #~ msgstr "വയ്ക്കുക"
6969
6970 #~ msgctxt "@info:status"
6971 #~ msgid "Update of version information failed."
6972 #~ msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള്‍ പുതുക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
6973
6974 #, fuzzy
6975 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6976 #~ msgid "Copy Text"
6977 #~ msgstr "പകര്‍ത്തുക"
6978
6979 #~ msgctxt "@info:status"
6980 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6981 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
6982
6983 #~ msgctxt "@title:group Date"
6984 #~ msgid "Last Week"
6985 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞ ആഴ്ച്ച"
6986
6987 #~ msgctxt ""
6988 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6989 #~ "full year number"
6990 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6991 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞാഴ്ച്ച (%B, %Y)"
6992
6993 #, fuzzy
6994 #~ msgid "Zoom slider"
6995 #~ msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
6996
6997 #, fuzzy
6998 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6999 #~ msgid "Today"
7000 #~ msgstr "ഇന്നു്"
7001
7002 #, fuzzy
7003 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7004 #~ msgid "Yesterday"
7005 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
7006
7007 #~ msgctxt "@label"
7008 #~ msgid "Trash"
7009 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
7010
7011 #, fuzzy
7012 #~ msgctxt "@option:option"
7013 #~ msgid "Maximum Rating"
7014 #~ msgstr "ഫയല്‍ വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
7015
7016 #, fuzzy
7017 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7018 #~ msgid "Small"
7019 #~ msgstr "ചെറുതു്"
7020
7021 #, fuzzy
7022 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7023 #~ msgid "Medium"
7024 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
7025
7026 #, fuzzy
7027 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7028 #~ msgid "Large"
7029 #~ msgstr "വലുതു്"
7030
7031 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7032 #~ msgid "Copy Information Message"
7033 #~ msgstr "വിവരം തരുന്ന സന്ദേശം പകര്‍ത്തുക"
7034
7035 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7036 #~ msgid "Copy Error Message"
7037 #~ msgstr "പിശകിനേക്കുറിച്ചുള്ള സന്ദേശം പകര്‍ത്തുക"
7038
7039 #, fuzzy
7040 #~ msgctxt "@item:intable"
7041 #~ msgid "No destination"
7042 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
7043
7044 #~ msgctxt "@option:check"
7045 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7046 #~ msgstr "'നീക്കം ചെയ്യുക' എന്ന ആജ്ഞ കാണിക്കുക"
7047
7048 #~ msgctxt "@title:group"
7049 #~ msgid "Do not create previews for"
7050 #~ msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കാതിരിക്കുക:"
7051
7052 #~ msgctxt "@title:group"
7053 #~ msgid "Version Control Systems"
7054 #~ msgstr "വേര്‍ഷന്‍ നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങള്‍"
7055
7056 #, fuzzy
7057 #~ msgctxt "@item:intable"
7058 #~ msgid "Name"
7059 #~ msgstr "പേരു്"
7060
7061 #, fuzzy
7062 #~ msgctxt "@item:intable"
7063 #~ msgid "Size"
7064 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7065
7066 #, fuzzy
7067 #~ msgctxt "@item:intable"
7068 #~ msgid "Date"
7069 #~ msgstr "തിയ്യതി"
7070
7071 #, fuzzy
7072 #~ msgctxt "@item:intable"
7073 #~ msgid "Permissions"
7074 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
7075
7076 #, fuzzy
7077 #~ msgctxt "@item:intable"
7078 #~ msgid "Owner"
7079 #~ msgstr "ഉടമ"
7080
7081 #, fuzzy
7082 #~ msgctxt "@item:intable"
7083 #~ msgid "Group"
7084 #~ msgstr "കൂട്ടം"
7085
7086 #, fuzzy
7087 #~ msgctxt "@item:intable"
7088 #~ msgid "Type"
7089 #~ msgstr "തരം"
7090
7091 #, fuzzy
7092 #~ msgctxt "@item:intable"
7093 #~ msgid "Destination"
7094 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
7095
7096 #, fuzzy
7097 #~ msgctxt "@item:intable"
7098 #~ msgid "Path"
7099 #~ msgstr "പാത"
7100
7101 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7102 #~ msgid "By Name"
7103 #~ msgstr "പേരു്"
7104
7105 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7106 #~ msgid "By Size"
7107 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7108
7109 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7110 #~ msgid "By Permissions"
7111 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
7112
7113 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7114 #~ msgid "By Owner"
7115 #~ msgstr "ഉടമ"
7116
7117 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7118 #~ msgid "By Group"
7119 #~ msgstr "കൂട്ടം"
7120
7121 #, fuzzy
7122 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7123 #~ msgid "By Link Destination"
7124 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
7125
7126 #, fuzzy
7127 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7128 #~ msgid "By Path"
7129 #~ msgstr "പാത"
7130
7131 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7132 #~ msgid "Name"
7133 #~ msgstr "പേരു്"
7134
7135 #~ msgctxt "@label"
7136 #~ msgid "Additional information"
7137 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
7138
7139 #, fuzzy
7140 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7141 #~ msgid "%1 (%2)"
7142 #~ msgstr "%1 (%2)"
7143
7144 #~ msgctxt "@option:check"
7145 #~ msgid "Rename inline"
7146 #~ msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
7147
7148 #~ msgctxt "@info:status"
7149 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7150 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു (%2)"
7151
7152 #~ msgctxt "@title:tab"
7153 #~ msgid "Column"
7154 #~ msgstr "കളം"
7155
7156 #~ msgctxt "@title:group"
7157 #~ msgid "Grid"
7158 #~ msgstr "കള്ളികള്‍"
7159
7160 #~ msgctxt "@label:listbox"
7161 #~ msgid "Arrangement:"
7162 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി:"
7163
7164 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7165 #~ msgid "Columns"
7166 #~ msgstr "കളങ്ങള്‍"
7167
7168 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7169 #~ msgid "Rows"
7170 #~ msgstr "വരികള്‍"
7171
7172 #~ msgctxt "@label:listbox"
7173 #~ msgid "Grid spacing:"
7174 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം:"
7175
7176 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7177 #~ msgid "None"
7178 #~ msgstr "ഒന്നുമില്ല"
7179
7180 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7181 #~ msgid "Small"
7182 #~ msgstr "ചെറുതു്"
7183
7184 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7185 #~ msgid "Medium"
7186 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
7187
7188 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7189 #~ msgid "Large"
7190 #~ msgstr "വലുതു്"
7191
7192 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7193 #~ msgid "Column"
7194 #~ msgstr "കളം"
7195
7196 #~ msgctxt "@option:check"
7197 #~ msgid "Expandable Folders"
7198 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
7199
7200 #~ msgctxt "@title:menu"
7201 #~ msgid "Columns"
7202 #~ msgstr "കളങ്ങള്‍"
7203
7204 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7205 #~ msgid "Columns"
7206 #~ msgstr "കളങ്ങള്‍"
7207
7208 #~ msgctxt "@title::column"
7209 #~ msgid "Link Destination"
7210 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
7211
7212 #~ msgctxt "@title::column"
7213 #~ msgid "Path"
7214 #~ msgstr "പാത"
7215
7216 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7217 #~ msgid "Deselect Item"
7218 #~ msgstr "ഇനം തെരഞ്ഞെടുത്തതൊഴിവാക്കുക"
7219
7220 #~ msgctxt "@label"
7221 #~ msgid "Show hidden files"
7222 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
7223
7224 #~ msgctxt "@label"
7225 #~ msgid "Show preview"
7226 #~ msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
7227
7228 #~ msgid "Arrangement"
7229 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി"
7230
7231 #~ msgid "Item height"
7232 #~ msgstr "വസ്തുവിന്റെ ഉയരം"
7233
7234 #~ msgid "Grid spacing"
7235 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം"
7236
7237 #~ msgid "Number of textlines"
7238 #~ msgstr "ടെക്സ്റ്റ് വരികളുടെ എണ്ണം"
7239
7240 #~ msgctxt "@action:button"
7241 #~ msgid "Configure..."
7242 #~ msgstr "ക്രമീകരിയ്ക്കുക..."
7243
7244 #, fuzzy
7245 #~ msgctxt "@label::textbox"
7246 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7247 #~ msgstr "സൂചനയില്‍ കാണിക്കേണ്ട വിവരങ്ങള്‍ സജ്ജീകരിക്കുക"
7248
7249 #, fuzzy
7250 #~ msgid "Remove folder restriction"
7251 #~ msgstr "ഈ ഓപ്ഷന്‍ കളയുക"
7252
7253 #, fuzzy
7254 #~ msgctxt "@title:group"
7255 #~ msgid "Tag"
7256 #~ msgstr "മുദ്ര"
7257
7258 #, fuzzy
7259 #~ msgctxt "@action:button"
7260 #~ msgid "Today"
7261 #~ msgstr "ഇന്നു്"
7262
7263 #, fuzzy
7264 #~ msgctxt "@action:button"
7265 #~ msgid "Yesterday"
7266 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
7267
7268 #, fuzzy
7269 #~ msgctxt "@title:group"
7270 #~ msgid "Date"
7271 #~ msgstr "തിയ്യതി"
7272
7273 #, fuzzy
7274 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7275 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7276 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
7277
7278 #~ msgctxt "@info:status"
7279 #~ msgid ""
7280 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7281 #~ msgstr "പുതിയ പേരു് ശൂന്യമാണു്. ഒരു അക്ഷരമെങ്കിലുമുള്ള പേരു് നല്‍കിയിരിയ്ക്കണം."
7282
7283 #~ msgctxt "@info:status"
7284 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7285 #~ msgstr "ഒരു പേരില്‍ # എന്ന അക്ഷരം ഒന്നെങ്കിലും ഉണ്ടായിരിയ്ക്കണം"
7286
7287 #~ msgctxt "@info"
7288 #~ msgid "Close"
7289 #~ msgstr "അടക്കുക"
7290
7291 #~ msgctxt "@title:menu"
7292 #~ msgid "View Mode"
7293 #~ msgstr "അവതരണ രീതി"
7294
7295 #~ msgctxt "@label"
7296 #~ msgid "No Tags Available"
7297 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നും ലഭ്യമല്ല"
7298
7299 #~ msgctxt "@label"
7300 #~ msgid "Byte"
7301 #~ msgstr "Byte"
7302
7303 #~ msgctxt "@label"
7304 #~ msgid "KByte"
7305 #~ msgstr "KByte"
7306
7307 #~ msgctxt "@label"
7308 #~ msgid "MByte"
7309 #~ msgstr "MByte"
7310
7311 #~ msgctxt "@label"
7312 #~ msgid "GByte"
7313 #~ msgstr "GByte"
7314
7315 #~ msgctxt "@label"
7316 #~ msgid "All"
7317 #~ msgstr "എല്ലാം"
7318
7319 #~ msgctxt "@label"
7320 #~ msgid "Text"
7321 #~ msgstr "പദാവലി"
7322
7323 #~ msgctxt "@label"
7324 #~ msgid "Filenames"
7325 #~ msgstr "ഫയല്‍ നാമങ്ങള്‍"
7326
7327 #~ msgctxt "@label"
7328 #~ msgid "Search:"
7329 #~ msgstr "തെരയുക:"
7330
7331 #~ msgctxt "@label"
7332 #~ msgid "What:"
7333 #~ msgstr "എന്ത്:"
7334
7335 #~ msgctxt "@info"
7336 #~ msgid "Add search option"
7337 #~ msgstr "തെരയാനുള്ളതില്‍ ചേര്‍ക്കുക"
7338
7339 #~ msgctxt "@action:button"
7340 #~ msgid "Save"
7341 #~ msgstr "സൂക്ഷിയ്ക്കുക"
7342
7343 #~ msgctxt "@info"
7344 #~ msgid "Save search options"
7345 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
7346
7347 #~ msgctxt "@action:button"
7348 #~ msgid "Close"
7349 #~ msgstr "അടക്കുക"
7350
7351 #~ msgctxt "@info"
7352 #~ msgid "Close search options"
7353 #~ msgstr "തെരച്ചില്‍ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ അടക്കുക"
7354
7355 #~ msgctxt "@label"
7356 #~ msgid "Greater Than"
7357 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ കൂടുതല്‍"
7358
7359 #~ msgctxt "@label"
7360 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7361 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ കൂടുതലോ ഇതിനൊപ്പമോ"
7362
7363 #~ msgctxt "@label"
7364 #~ msgid "Less Than"
7365 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ താഴെ"
7366
7367 #~ msgctxt "@label"
7368 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7369 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ താഴെയോ ഇതിനൊപ്പമോ"
7370
7371 #~ msgctxt "@label"
7372 #~ msgid "Size:"
7373 #~ msgstr "വലിപ്പം:"
7374
7375 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7376 #~ msgid "All"
7377 #~ msgstr "എല്ലാം"
7378
7379 #~ msgctxt "@label"
7380 #~ msgid "Equal to"
7381 #~ msgstr "ചേരുന്നത്"
7382
7383 #~ msgctxt "@label"
7384 #~ msgid "Not Equal to"
7385 #~ msgstr "ചേരാത്തത്"
7386
7387 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7388 #~ msgid "Any"
7389 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
7390
7391 #~ msgctxt "@label"
7392 #~ msgid "Rating:"
7393 #~ msgstr "നിലവാരം:"
7394
7395 #~ msgctxt "@label"
7396 #~ msgid "Name:"
7397 #~ msgstr "പേരു്:"
7398
7399 #~ msgctxt "@title:window"
7400 #~ msgid "Save Search Options"
7401 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
7402
7403 #~ msgid "Criteria"
7404 #~ msgstr "മാനദണ്ഡം"
7405
7406 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7407 #~ msgid "Size"
7408 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7409
7410 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7411 #~ msgid "Date"
7412 #~ msgstr "തിയ്യതി"
7413
7414 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7415 #~ msgid "Permissions"
7416 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
7417
7418 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7419 #~ msgid "Owner"
7420 #~ msgstr "ഉടമ"
7421
7422 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7423 #~ msgid "Group"
7424 #~ msgstr "കൂട്ടം"
7425
7426 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7427 #~ msgid "Type"
7428 #~ msgstr "തരം"
7429
7430 #~ msgctxt "@item::intable"
7431 #~ msgid "Normal"
7432 #~ msgstr "സാധാരണ"
7433
7434 #~ msgctxt "@item::intable"
7435 #~ msgid "Update required"
7436 #~ msgstr "പുതുക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
7437
7438 #~ msgctxt "@item::intable"
7439 #~ msgid "Locally modified"
7440 #~ msgstr "നിങ്ങള്‍ മാറ്റം വരുത്തിയിട്ടുണ്ടു്"
7441
7442 #~ msgctxt "@item::intable"
7443 #~ msgid "Added"
7444 #~ msgstr "ചേര്‍ത്തു"
7445
7446 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7447 #~ msgid "Size"
7448 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7449
7450 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7451 #~ msgid "Date"
7452 #~ msgstr "തിയ്യതി"
7453
7454 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7455 #~ msgid "Permissions"
7456 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
7457
7458 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7459 #~ msgid "Owner"
7460 #~ msgstr "ഉടമ"
7461
7462 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7463 #~ msgid "Group"
7464 #~ msgstr "കൂട്ടം"
7465
7466 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7467 #~ msgid "Type"
7468 #~ msgstr "തരം"
7469
7470 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7471 #~ msgid "Size"
7472 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7473
7474 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7475 #~ msgid "Date"
7476 #~ msgstr "തിയ്യതി"
7477
7478 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7479 #~ msgid "Permissions"
7480 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
7481
7482 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7483 #~ msgid "Owner"
7484 #~ msgstr "ഉടമ"
7485
7486 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7487 #~ msgid "Group"
7488 #~ msgstr "കൂട്ടം"
7489
7490 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7491 #~ msgid "Type"
7492 #~ msgstr "തരം"
7493
7494 #~ msgctxt "@title:menu"
7495 #~ msgid "Additional Information"
7496 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
7497
7498 #~ msgctxt "@option:check"
7499 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7500 #~ msgstr "ഫയലുകളില്‍ അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ചെറു-ചിത്രങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
7501
7502 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7503 #~ msgid "SVN Update"
7504 #~ msgstr "SVN പുതുക്കല്‍"
7505
7506 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7507 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7508 #~ msgstr "ഇവിടുത്തെ SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
7509
7510 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7511 #~ msgid "SVN Commit..."
7512 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്..."
7513
7514 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7515 #~ msgid "SVN Add"
7516 #~ msgstr "SVN ചേര്‍ക്കുക"
7517
7518 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7519 #~ msgid "SVN Delete"
7520 #~ msgstr "SVN കളയുക"
7521
7522 #~ msgctxt "@info:status"
7523 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7524 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
7525
7526 #~ msgctxt "@info:status"
7527 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7528 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
7529
7530 #~ msgctxt "@info:status"
7531 #~ msgid "Updated SVN repository."
7532 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കഴിഞ്ഞു."
7533
7534 #~ msgctxt "@title:window"
7535 #~ msgid "SVN Commit"
7536 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്"
7537
7538 #~ msgctxt "@action:button"
7539 #~ msgid "Commit"
7540 #~ msgstr "കമ്മിറ്റ്"
7541
7542 #~ msgctxt "@info:status"
7543 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7544 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കമ്മിറ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."
7545
7546 #~ msgctxt "@info:status"
7547 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7548 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
7549
7550 #~ msgctxt "@info:status"
7551 #~ msgid "Committed SVN changes."
7552 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
7553
7554 #~ msgctxt "@info:status"
7555 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7556 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ത്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
7557
7558 #~ msgctxt "@info:status"
7559 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7560 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
7561
7562 #~ msgctxt "@info:status"
7563 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7564 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ത്തു കഴിഞ്ഞു."
7565
7566 #~ msgctxt "@info:status"
7567 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7568 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില്‍ നിന്ന് ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
7569
7570 #~ msgctxt "@info:status"
7571 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7572 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില്‍ നിന്ന് ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."
7573
7574 #~ msgctxt "@info:status"
7575 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7576 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില്‍ നിന്ന് ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
7577
7578 #~ msgctxt "@label"
7579 #~ msgid "Folder"
7580 #~ msgstr "അറ"
7581
7582 #~ msgctxt "@label"
7583 #~ msgid "Total Size:"
7584 #~ msgstr "ആകെ വലിപ്പം:"
7585
7586 #, fuzzy
7587 #~ msgctxt "@label file type"
7588 #~ msgid "Type"
7589 #~ msgstr "തരം"
7590
7591 #~ msgctxt "@title:window"
7592 #~ msgid "Change Tags"
7593 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍ മാറ്റുക"
7594
7595 #~ msgctxt "@label:textbox"
7596 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7597 #~ msgstr "ഏതൊക്കെ മുദ്രകള്‍ ഉപയോഗിക്കണമെന്നത് സജ്ജീകരിക്കുക"
7598
7599 #~ msgctxt "@label"
7600 #~ msgid "Create new tag:"
7601 #~ msgstr "പുതിയ മുദ്രയുണ്ടാക്കുക:"
7602
7603 #~ msgctxt "@info"
7604 #~ msgid "Delete tag"
7605 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
7606
7607 #~ msgctxt "@info"
7608 #~ msgid ""
7609 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7610 #~ msgstr "<resource>%1</resource> എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
7611
7612 #~ msgctxt "@title"
7613 #~ msgid "Delete tag"
7614 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
7615
7616 #~ msgctxt "@action:button"
7617 #~ msgid "Delete"
7618 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
7619
7620 #~ msgctxt "@label"
7621 #~ msgid "Add Tags..."
7622 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍ ചേര്‍ക്കുക..."
7623
7624 #~ msgctxt "@label"
7625 #~ msgid "Change..."
7626 #~ msgstr "മാറ്റുക..."
7627
7628 #~ msgctxt "@info:progress"
7629 #~ msgid "Changing annotations"
7630 #~ msgstr "അനൊട്ടേഷനുകള്‍ മാറ്റുന്നു"
7631
7632 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7633 #~ msgid "Type"
7634 #~ msgstr "തരം"
7635
7636 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7637 #~ msgid "Size"
7638 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7639
7640 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7641 #~ msgid "Modified"
7642 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
7643
7644 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7645 #~ msgid "Owner"
7646 #~ msgstr "ഉടമ"
7647
7648 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7649 #~ msgid "Permissions"
7650 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
7651
7652 #~ msgctxt "@title:window"
7653 #~ msgid "Change Comment"
7654 #~ msgstr "അഭിപ്രായം മാറ്റുക"
7655
7656 #~ msgctxt "@title:window"
7657 #~ msgid "Add Comment"
7658 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്‍ക്കുക"
7659
7660 #, fuzzy
7661 #~ msgctxt "@label file content size"
7662 #~ msgid "Size"
7663 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7664
7665 #, fuzzy
7666 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7667 #~ msgid "Modified"
7668 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
7669
7670 #, fuzzy
7671 #~ msgctxt "@label"
7672 #~ msgid "MIME Type"
7673 #~ msgstr "തരം"
7674
7675 #, fuzzy
7676 #~ msgctxt "@label file URL"
7677 #~ msgid "Location"
7678 #~ msgstr "സ്ഥലം"
7679
7680 #, fuzzy
7681 #~ msgctxt "@label"
7682 #~ msgid "Creator"
7683 #~ msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
7684
7685 #, fuzzy
7686 #~ msgctxt "@label"
7687 #~ msgid "Channels"
7688 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
7689
7690 #, fuzzy
7691 #~ msgctxt "@label number of lines"
7692 #~ msgid "Lines"
7693 #~ msgstr "വരികള്‍:"
7694
7695 #, fuzzy
7696 #~ msgctxt "@label EXIF"
7697 #~ msgid "Model"
7698 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
7699
7700 #, fuzzy
7701 #~ msgctxt "@label image width and height"
7702 #~ msgid "Width x Height"
7703 #~ msgstr "വീതി x ഉയരം:"
7704
7705 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7706 #~ msgid "Rating"
7707 #~ msgstr "നിലവാരം"
7708
7709 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7710 #~ msgid "Tags"
7711 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍"
7712
7713 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7714 #~ msgid "Comment"
7715 #~ msgstr "അഭിപ്രായം"
7716
7717 #, fuzzy
7718 #~ msgctxt "@label"
7719 #~ msgid "File Name"
7720 #~ msgstr "ഫയല്‍ നാമങ്ങള്‍"
7721
7722 #~ msgctxt "@label"
7723 #~ msgid "Type:"
7724 #~ msgstr "തരം:"
7725
7726 #~ msgctxt "@label"
7727 #~ msgid "Modified:"
7728 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
7729
7730 #~ msgctxt "@label"
7731 #~ msgid "Owner:"
7732 #~ msgstr "ഉടമ:"
7733
7734 #~ msgctxt "@label"
7735 #~ msgid "Tags:"
7736 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍:"
7737
7738 #~ msgctxt "@label"
7739 #~ msgid "Comment:"
7740 #~ msgstr "അഭിപ്രായം:"
7741
7742 #~ msgctxt "@title:menu"
7743 #~ msgid "Navigation Bar"
7744 #~ msgstr "നാവിഗേഷന്‍ ബാര്‍"
7745
7746 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7747 #~ msgid "Click to begin the search"
7748 #~ msgstr "തെരച്ചില്‍ തുടങ്ങാന്‍ ഞെക്കുക"
7749
7750 #, fuzzy
7751 #~ msgctxt "@label"
7752 #~ msgid "Date Modified"
7753 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
7754
7755 #~ msgctxt "@info:status"
7756 #~ msgid "Copy operation completed."
7757 #~ msgstr "പകര്‍ത്തിക്കഴിഞ്ഞു"
7758
7759 #~ msgctxt "@info:status"
7760 #~ msgid "Move operation completed."
7761 #~ msgstr "നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
7762
7763 #~ msgctxt "@info:status"
7764 #~ msgid "Link operation completed."
7765 #~ msgstr "കണ്ണി ചേര്‍ത്തുകഴിഞ്ഞു"
7766
7767 #~ msgctxt "@info:status"
7768 #~ msgid "Renaming operation completed."
7769 #~ msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റി"
7770
7771 #, fuzzy
7772 #~ msgctxt "label"
7773 #~ msgid "Texts"
7774 #~ msgstr "പദാവലി"
7775
7776 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7777 #~ msgid "with optional icon and description"
7778 #~ msgstr "ഐച്ഛികമായി ചിഹ്നവും വിവരണവും കൂടെ"
7779
7780 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7781 #~ msgid "No Tags"
7782 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നുമില്ല"
7783
7784 #, fuzzy
7785 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7786 #~ msgstr "'%1' എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
7787
7788 #~ msgctxt "@label"
7789 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7790 #~ msgstr "വിശദമായ വിവരണം (ഐച്ഛികം):"
7791
7792 #, fuzzy
7793 #~ msgctxt "@item::intable"
7794 #~ msgid "Editing"
7795 #~ msgstr "&ചിട്ട"
7796
7797 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7798 #~ msgid "Not yet tagged"
7799 #~ msgstr "മുദ്ര കുത്തിയിട്ടില്ല"
7800
7801 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7802 #~ msgid "Move To Trash"
7803 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു്"
7804
7805 #, fuzzy
7806 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7807 #~ msgid "&Rename..."
7808 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക.."
7809
7810 #, fuzzy
7811 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7812 #~ msgid "&Properties"
7813 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
7814
7815 #, fuzzy
7816 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7817 #~ msgid "P&review"
7818 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക"
7819
7820 #, fuzzy
7821 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7822 #~ msgid "Des&cending"
7823 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
7824
7825 #, fuzzy
7826 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7827 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7828 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
7829
7830 #, fuzzy
7831 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7832 #~ msgid "&Size"
7833 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7834
7835 #, fuzzy
7836 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7837 #~ msgid "D&ate"
7838 #~ msgstr "തിയ്യതി"
7839
7840 #, fuzzy
7841 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7842 #~ msgid "Pe&rmissions"
7843 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
7844
7845 #, fuzzy
7846 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7847 #~ msgid "&Owner"
7848 #~ msgstr "ഉടമ"
7849
7850 #, fuzzy
7851 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7852 #~ msgid "Gro&up"
7853 #~ msgstr "കൂട്ടം"
7854
7855 #, fuzzy
7856 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7857 #~ msgid "&Type"
7858 #~ msgstr "തരം"
7859
7860 #, fuzzy
7861 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7862 #~ msgid "&Size"
7863 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7864
7865 #, fuzzy
7866 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7867 #~ msgid "&Date"
7868 #~ msgstr "തിയ്യതി"
7869
7870 #, fuzzy
7871 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7872 #~ msgid "Pe&rmissions"
7873 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
7874
7875 #, fuzzy
7876 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7877 #~ msgid "&Owner"
7878 #~ msgstr "ഉടമ"
7879
7880 #, fuzzy
7881 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7882 #~ msgid "&Group"
7883 #~ msgstr "കൂട്ടം"
7884
7885 #, fuzzy
7886 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7887 #~ msgid "&Type"
7888 #~ msgstr "തരം"
7889
7890 #, fuzzy
7891 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7892 #~ msgid "&Icons"
7893 #~ msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
7894
7895 #, fuzzy
7896 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7897 #~ msgid "Det&ails"
7898 #~ msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍"
7899
7900 #, fuzzy
7901 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7902 #~ msgid "Col&umns"
7903 #~ msgstr "കോളങ്ങള്‍"
7904
7905 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7906 #~ msgid "Quick View"
7907 #~ msgstr "പെട്ടെന്നുള്ള കാഴ്ച"
7908
7909 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7910 #~ msgid "Paste One Folder"
7911 #~ msgstr "ഒരു അറ വയ്ക്കുക"
7912
7913 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7914 #~ msgid "Paste One Item"
7915 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7916 #~ msgstr[0] "ഒരു ഐറ്റം വയ്ക്കുക"
7917 #~ msgstr[1] "%1 ഐറ്റങ്ങള്‍ വയ്ക്കുക"
7918
7919 #~ msgctxt "@option:check"
7920 #~ msgid "Browse through archives"
7921 #~ msgstr "നിലവറയ്ക്കുള്ളില്‍"
7922
7923 #~ msgctxt "@info"
7924 #~ msgid ""
7925 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7926 #~ msgstr "എല്ലാ സജ്ജീകരണങ്ങളും സഹജമായ വിലയിലേയ്ക്കാക്കുന്നതാണു്. തുടരണമെന്നു് നിങ്ങള്‍ക്കുറപ്പുണ്ടോ?"
7927
7928 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7929 #~ msgid "General"
7930 #~ msgstr "പൊതുവായ ഓപ്ഷനുകള്‍"
7931
7932 #~ msgctxt "@info:status"
7933 #~ msgid ""
7934 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
7935 #~ "<filename>%2</filename>"
7936 #~ msgstr ""
7937 #~ "വച്ച ഇനം <filename>%1</filename> നേരത്തെ തന്നെ എന്ന <filename>%2</filename> "
7938 #~ "അറയിലുണ്ടു് "
7939
7940 #~ msgctxt "@info:status"
7941 #~ msgid ""
7942 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7943 #~ msgstr "വച്ച ഇനം നേരത്തെ തന്നെ <filename>%1</filename> എന്ന അറയ്ക്കകത്തുണ്ടു്"
7944
7945 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7946 #~ msgid "Show Full Location"
7947 #~ msgstr "മുഴുവന്‍ വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
7948
7949 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7950 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7951 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &നീക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
7952
7953 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7954 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7955 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &പകര്‍ത്തുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
7956
7957 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7958 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7959 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് കണ്ണി &ചേര്‍ക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
7960
7961 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7962 #~ msgid "Cancel"
7963 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
7964
7965 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7966 #~ msgid "Left to Right"
7967 #~ msgstr "ഇടത്തു നിന്നും വലത്തേക്ക്"
7968
7969 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7970 #~ msgid "Top to Bottom"
7971 #~ msgstr "മുകളില്‍ നിന്നും താഴേക്ക്"
7972
7973 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7974 #~ msgid "Small"
7975 #~ msgstr "ചെറുതു്"
7976
7977 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7978 #~ msgid "Large"
7979 #~ msgstr "വലുതു്"
7980
7981 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7982 #~ msgid "Small"
7983 #~ msgstr "ചെറുതു്"
7984
7985 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7986 #~ msgid "Medium"
7987 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
7988
7989 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7990 #~ msgid "Large"
7991 #~ msgstr "വലുതു്"
7992
7993 #~ msgctxt "@action:button"
7994 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7995 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
7996
7997 #~ msgctxt "@title:window"
7998 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7999 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
8000
8001 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8002 #~ msgid "Small"
8003 #~ msgstr "ചെറുതു്"
8004
8005 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8006 #~ msgid "Large"
8007 #~ msgstr "വലുതു്"
8008
8009 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8010 #~ msgid "Small"
8011 #~ msgstr "ചെറുതു്"
8012
8013 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8014 #~ msgid "Large"
8015 #~ msgstr "വലുതു്"
8016
8017 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8018 #~ msgid "Properties"
8019 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
8020
8021 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
8022 #~ msgid "&Other..."
8023 #~ msgstr "&ഇനിയും വേറെ..."
8024
8025 #~ msgctxt "@title:menu"
8026 #~ msgid "Open With..."
8027 #~ msgstr "തുറക്കാന്‍..."