1 # Malayalam translation of dolphin.
2 # Copyright (C) 2008-2010 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Syam Krishnan <syamcr@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
5 # Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: dolphin trunk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2025-01-05 00:43+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-09-09 12:59+0000\n"
12 "Last-Translator: Subin Siby <subins2000@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Malayalam <https://kde.smc.org.in/projects/dolphin/dolphin/ml/"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 "ശ്യാം കൃഷ്ണന് സി.ആര്.,സുബിന് സിബി,അതുൽ രാജ്,നീനു ചാക്കോ,ശ്രീരാം വെങ്കിടേഷ്,അനൂപ് എം എസ്,കിരൺ "
27 "ജോൺസ്,എബ്രഹാം രാജി,മുജീബ് റഹ്മാന്.കെ,ആദിത്യ ആർ പൈ,ലക്ഷ്മി സുനില്,ആതിര കെ"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 "syamcr@gmail.com,mail@subinsb.com,aroutoftune2000@gmail.com,ncm2wr@gmail.com,"
34 "thatonephysicsnerd@gmail.com,anoopms@disroot.org,kiranjohns369@gmail.com,"
35 "abrahamraji99@gmail.com,mujeebcpy@gmail.com,arpapps843@gmail.com,"
36 "lakshmisunil12@gmail.com,aathira1042k@gmail.com"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
52 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
58 msgctxt "@info:tooltip"
59 msgid "Finish acting as an administrator"
64 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
65 msgid "Act as Administrator Again"
71 msgid "Administrator authorization has expired."
74 #: admin/workerintegration.cpp:33
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Act as Administrator"
80 #: admin/workerintegration.cpp:54
84 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
85 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
86 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
89 #: admin/workerintegration.cpp:76
91 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
95 #: admin/workerintegration.cpp:77
97 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
101 #: admin/workerintegration.cpp:82
105 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
106 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
107 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
108 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
109 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
110 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
111 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
114 #: admin/workerintegration.cpp:89
116 msgctxt "@title:window"
117 msgid "How to Administrate"
120 #: admin/workerintegration.cpp:98
124 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
125 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
126 "This includes items which are critical for this system to function.</"
127 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
128 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
129 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
130 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
131 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
132 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
133 "emphasis> before proceeding.</para>"
136 #: admin/workerintegration.cpp:161
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
142 #: admin/workerintegration.cpp:163
144 msgctxt "@action:button"
145 msgid "I Understand and Accept These Risks"
148 #: admin/workerintegration.cpp:165
150 msgctxt "@option:check"
151 msgid "Do not warn me about these risks again"
154 #: dolphincontextmenu.cpp:124
156 msgctxt "@action:inmenu"
158 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
160 #: dolphincontextmenu.cpp:150
162 msgctxt "@action:inmenu"
164 msgstr "തിരികെ കൊണ്ടുവരിക"
166 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705
168 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
170 msgstr "പുതിയതായി ഉണ്ടാക്കുക"
172 #: dolphincontextmenu.cpp:210
174 msgctxt "@action:inmenu"
178 #: dolphincontextmenu.cpp:218
180 msgctxt "@action:inmenu"
181 msgid "Open Path in New Tab"
182 msgstr "പുതിയ ടാബിൽ തുറക്കുക"
184 #: dolphincontextmenu.cpp:226
186 msgctxt "@action:inmenu"
187 msgid "Open Path in New Window"
188 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
190 #: dolphincontextmenu.cpp:476
193 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
197 #: dolphinmainwindow.cpp:343
199 msgctxt "@info:status"
200 msgid "Successfully copied."
201 msgstr "വിജയകരമായി പകര്ത്തിയിരിക്കുന്നു."
203 #: dolphinmainwindow.cpp:346
205 msgctxt "@info:status"
206 msgid "Successfully moved."
207 msgstr "വിജയകരമായി നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
209 #: dolphinmainwindow.cpp:349
211 msgctxt "@info:status"
212 msgid "Successfully linked."
213 msgstr "വിജയകരമായി ലിങ്ക് ചെയ്തിരിക്കുന്നു."
215 #: dolphinmainwindow.cpp:352
217 msgctxt "@info:status"
218 msgid "Successfully moved to trash."
219 msgstr "വിജയകരമായി ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
221 #: dolphinmainwindow.cpp:355
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Successfully renamed."
225 msgstr "വിജയകരമായി പേര് മാറ്റിയിരിക്കുന്നു"
227 #: dolphinmainwindow.cpp:359
229 msgctxt "@info:status"
230 msgid "Created folder."
231 msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
233 #: dolphinmainwindow.cpp:434
239 #: dolphinmainwindow.cpp:435
241 msgctxt "@info:whatsthis go back"
242 msgid "Return to the previously viewed folder."
243 msgstr "മുമ്പ് കണ്ട അറയിലേക്ക് മടങ്ങുക."
245 #: dolphinmainwindow.cpp:441
249 msgstr "മുന്നോട്ട് പോകുക"
251 #: dolphinmainwindow.cpp:442
253 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
254 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
255 msgstr "ഇത് ഒരു <interface>പോകൂ | തിരികെ </interface> പ്രവർത്തനം പഴയപടിയാക്കുന്നു."
257 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
259 msgctxt "@title:window"
263 #: dolphinmainwindow.cpp:636
265 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
267 msgstr "%1 നിര്ത്തൂ (&Q)"
269 #: dolphinmainwindow.cpp:638
271 msgid "C&lose Current Tab"
272 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക (&L)"
274 #: dolphinmainwindow.cpp:647
277 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
278 msgstr "ഈ ജാലകത്തില് ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകള് കാണുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
280 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
282 msgid "Do not ask again"
283 msgstr "ഇനി ചോദിക്കരുത്"
285 #: dolphinmainwindow.cpp:687
287 msgid "Show &Terminal Panel"
288 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക (&T)"
290 #: dolphinmainwindow.cpp:697
293 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
295 msgstr "'%1' ടെര്മിനല് പാനലില് പ്രവർത്തിക്കുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
297 #: dolphinmainwindow.cpp:895
300 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
303 #: dolphinmainwindow.cpp:896
306 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
311 msgctxt "@action:inmenu Tools"
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
317 msgctxt "@action:inmenu Tools"
318 msgid "Open Preferred Search Tool"
319 msgstr "മുൻഗണന തിരച്ചില് ഉപകരണം തുറക്കുക"
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
323 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
324 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
330 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
331 #| msgid "Open Terminal"
332 msgctxt "@action:button"
333 msgid "Open %1 Terminal"
334 msgid_plural "Open %1 Terminals"
335 msgstr[0] "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
336 msgstr[1] "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
342 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
348 #| msgctxt "@action:inmenu"
349 #| msgid "Configure..."
350 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
352 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
356 msgctxt "@action:inmenu File"
358 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
363 msgid "Open a new Dolphin window"
364 msgstr "പുതിയ ഡോൾഫിൻ ജാലകം തുറക്കുക"
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
367 #, fuzzy, kde-kuit-format
368 #| msgctxt "@info:whatsthis"
370 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
371 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
372 msgctxt "@info:whatsthis"
374 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
375 ">You can drag and drop items between windows."
377 "നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്ചയും ഉള്ളതുപോലെയുള്ള ഒരു പുതിയ ജാലകം ഇത് തുറക്കുന്നു. <nl/> "
378 "ജാലകങ്ങൾക്കിടയിൽ ഇനങ്ങൾ വലിച്ചിടാൻ നിങ്ങൾക്ക് കഴിയും."
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
382 msgctxt "@action:inmenu File"
384 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്"
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
387 #, fuzzy, kde-kuit-format
388 #| msgctxt "@info:whatsthis"
390 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
391 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
392 #| "and drop items between tabs."
393 msgctxt "@info:whatsthis"
395 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
396 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
397 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
399 "ഇത് നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്ചയും ഉള്ള ഒരു പുതിയ <emphasis> ടാബ്</emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/"
400 "> ഈ ജാലകത്തിലെ ഒരു അധിക കാഴ്ചയാണ് ടാബ്. ടാബുകൾക്കിടയിൽ നിങ്ങൾക്ക് ഇനങ്ങൾ വലിച്ചിടാൻ "
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
405 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
406 msgid "Add to Places"
407 msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
411 msgctxt "@info:whatsthis"
412 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
413 msgstr "ഇത് തിരഞ്ഞെടുത്ത അറയെ സ്ഥലങ്ങളുടെ പാനലിലേക്ക് ചേർക്കുന്നു."
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
417 msgctxt "@action:inmenu File"
419 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക"
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
423 #| msgctxt "@action:inmenu File"
427 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക"
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
431 #| msgctxt "@info:whatsthis"
433 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
434 #| "window will close instead."
435 msgctxt "@info:whatsthis"
437 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
438 "the whole window instead."
439 msgstr "ഇത് നിലവിലുള്ള ടാബിനെ അടക്കുന്നു.വേറെ ടാബുകൾ ഒന്നുമില്ലെങ്കിൽ ജാലകം അടയുന്നു."
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
443 msgctxt "@info:whatsthis quit"
444 msgid "This closes this window."
445 msgstr "ഇത് ജാലകം അടക്കുന്നു ."
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
449 msgctxt "@info:whatsthis"
451 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
452 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
453 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
454 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
455 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
457 "<para><emphasis>മുറിക്കുക, പകർത്തുക</emphasis> പിന്നെ <emphasis>പതിയ്ക്കുക</emphasis> "
458 "നിരവധി ആപ്പുകൾക്കിടയിൽ പ്രവർത്തിക്കുകയും ഏറ്റവും കൂടുതൽ ഉപയോഗിക്കുന്ന ആജ്ഞകളിൽ ഒന്നാണ്. "
459 "അതുകൊണ്ടാണ് അവരുടെ <emphasis>കീബോർഡ് കുറുക്കുവഴികൾ</emphasis> പ്രധാനമായും കീബോർഡിൽ "
460 "പരസ്പരം സ്ഥാപിച്ചിരിക്കുന്നത്: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
461 "shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
471 msgctxt "@info:whatsthis cut"
473 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
474 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
475 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
476 "their initial location."
478 "ഇത് നിങ്ങളുടെ നിലവില് തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis> ഓര്മ്മചെപ്പിലേക്ക് പകർത്തുന്നു</"
479 "emphasis>. <emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് "
480 "ഉൾപ്പെടുത്താവുന്നതാണ്. ശേഷം ഇനങ്ങളെ പ്രാരംഭ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യും."
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
484 #| msgctxt "@action:inmenu"
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
492 msgctxt "@info:whatsthis copy"
494 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
495 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
496 "them from the clipboard to a new location."
498 "ഇത് നിങ്ങള് നിലവില് തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis>ഓര്മ്മചെപ്പിലേക്ക്</emphasis> പകർത്തുന്നു. "
499 "<emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് പകര്"
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
504 msgctxt "@action:inmenu Edit"
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
510 msgctxt "@info:whatsthis paste"
512 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
513 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
514 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
516 "ഇത് നിങ്ങളുടെ <emphasis>ക്ലിപ്പ്ബോർഡ്</emphasis>ൽ നിന്നും ഇനങ്ങള് നിലവിലുള്ള ഫോൾഡറിലേക്ക് "
517 "പകർത്തുന്നു.<nl /><emphasis>Cut</emphasis> വച്ചാണ് ക്ലിപ്പ്ബോർഡില് ഇനങ്ങൾ "
518 "ചേർത്തിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ അവ പഴയ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യപ്പെടും."
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
522 msgctxt "@action:inmenu"
523 msgid "Copy to Other View"
524 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
528 msgctxt "@action:inmenu"
529 msgid "Copy to Other View…"
530 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
534 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
536 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
537 "(Only available while in Split View mode.)"
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
542 msgctxt "@action:inmenu Edit"
543 msgid "Copy to Other View"
544 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
548 msgctxt "@action:inmenu"
549 msgid "Move to Other View"
550 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
554 msgctxt "@action:inmenu"
555 msgid "Move to Other View…"
556 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
560 msgctxt "@info:whatsthis Move"
562 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
563 "(Only available while in Split View mode.)"
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
568 msgctxt "@action:inmenu Edit"
569 msgid "Move to Other View"
570 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
574 #| msgctxt "@label:textbox"
576 msgctxt "@action:inmenu Tools"
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
582 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
583 #| msgid "Show Filter Bar"
584 msgctxt "@info:tooltip"
585 msgid "Show Filter Bar"
586 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
589 #, fuzzy, kde-kuit-format
590 #| msgctxt "@info:whatsthis"
592 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
593 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
594 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
595 #| "be kept in view."
596 msgctxt "@info:whatsthis"
598 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
599 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
600 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
603 "ഇത് വിൻഡോയുടെ ചുവടെ <emphasis> ഫിൽട്ടർ ബാർ </emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/> നിലവിൽ "
604 "പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും ഫിൽട്ടർ ചെയ്യുന്നതിന് നിങ്ങൾക്ക് ഒരു വാചകം നൽകാം. "
605 "അതിന്റെ പേരിൽ വാചകം അടങ്ങിയിരിക്കുന്നവ മാത്രം കാഴ്ചയിൽ സൂക്ഷിക്കും."
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
609 #| msgctxt "@action:inmenu"
610 #| msgid "Toggle Search Bar"
611 msgctxt "@action:inmenu"
612 msgid "Toggle Filter Bar"
613 msgstr "തിരച്ചില്പട്ട കാണിക്കുക"
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
617 #| msgctxt "@label:textbox"
619 msgctxt "@action:intoolbar"
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
631 msgctxt "@info:tooltip"
632 msgid "Search for files and folders"
633 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
636 #, fuzzy, kde-kuit-format
637 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
639 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
640 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
641 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
642 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
644 msgctxt "@info:whatsthis find"
646 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
647 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
648 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
649 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
652 "<para><emphasis>find bar</emphasis> തുറക്കുന്നതിലൂടെ ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും കണ്ടെത്താൻ ഇത് "
653 "നിങ്ങളെ സഹായിക്കുന്നു. അവിടെ നിങ്ങൾക്ക് തിരയൽ പദങ്ങൾ നൽകാനും നിങ്ങൾ തിരയുന്ന ഒബ്ജക്റ്റുകൾ "
654 "കണ്ടെത്തുന്നതിന് ക്രമീകരണങ്ങൾ വ്യക്തമാക്കാനും കഴിയും.</para><para>കണ്ടെത്തൽ ബാറിൽ ഈ സഹായം "
655 "വീണ്ടും ഉപയോഗിക്കുക, അതുവഴി ക്രമീകരണങ്ങൾ വിശദീകരിക്കുമ്പോൾ ഞങ്ങൾക്ക് ഇത് പരിശോധിക്കാം.</"
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
660 msgctxt "@action:inmenu"
661 msgid "Toggle Search Bar"
662 msgstr "തിരച്ചില്പട്ട കാണിക്കുക"
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
666 msgctxt "@action:intoolbar"
670 #. i18n: This action toggles a selection mode.
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
673 #| msgctxt "@info:tooltip"
674 #| msgid "Search for files and folders"
675 msgctxt "@action:inmenu"
676 msgid "Select Files and Folders"
677 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
679 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
680 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
683 #| msgctxt "@title:window"
685 msgctxt "@action:intoolbar"
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
691 msgctxt "@info:whatsthis"
693 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
694 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
695 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
696 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
697 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
703 msgctxt "@info:whatsthis"
704 msgid "This selects all files and folders in the current location."
705 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
709 msgctxt "@action:inmenu Edit"
710 msgid "Invert Selection"
711 msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
714 #, fuzzy, kde-kuit-format
715 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
717 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
718 #| "selected instead."
719 msgctxt "@info:whatsthis invert"
721 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
724 "ഇതുവരെ നിങ്ങൾ <emphasis>തിരഞ്ഞെടുക്കാത്ത</emphasis> വസ്തുക്കളെല്ലാം തിരഞ്ഞെടുക്കാൻ ഇത് "
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
729 msgctxt "@info:whatsthis split"
731 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
732 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
733 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
734 "para>Click this button again to close one of the views."
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
739 msgctxt "@info:whatsthis"
741 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
747 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
754 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
755 msgstr "സ്റ്റാഷ് ഫോള്ഡര് വിഭജിച്ച വിൻഡോയില് തുറക്കും"
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
759 #| msgctxt "@action:inmenu"
761 msgctxt "@info:tooltip"
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
767 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
769 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
770 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
771 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
772 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
777 msgctxt "@action:inmenu View"
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
785 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്ത്തുക"
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
790 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
791 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ അറയിലെ ഉള്ളടക്കം ലോഡ് ആകുന്നത് തടയുന്നു."
793 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
795 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
796 msgid "Editable Location"
797 msgstr "തിരുത്താവുന്ന സ്ഥാനം"
799 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
801 msgctxt "@info:whatsthis"
803 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
804 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
805 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
806 "confirming the edited location."
808 "ഇത് <emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിനെ</emphasis> എഡിറ്റുചെയ്യാവുന്ന തരത്തിലാക്കുന്നതിനാൽ "
809 "നിങ്ങൾക്ക് പോകാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്ന ഒരു സ്ഥലം നേരിട്ട് നൽകാം.<nl/>ലൊക്കേഷന്റെ വലതുവശത്ത് "
810 "ക്ലിക്കുചെയ്ത് നിങ്ങൾക്ക് എഡിറ്റിംഗിലേക്ക് മാറാനും തിരികെ സ്വിച്ച് ചെയ്യാനും കഴിയും എഡിറ്റുചെയ്ത "
811 "സ്ഥാനം സ്ഥിരീകരിക്കുന്നു."
813 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
815 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
816 msgid "Replace Location"
817 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
819 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
821 msgctxt "@info:whatsthis"
823 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
824 "enter a different location."
826 "ഇത് ലൊക്കേഷൻ എഡിറ്റുചെയ്യുന്നതിലേക്ക് മാറുകയും അത് തിരഞ്ഞെടുക്കുകയും ചെയ്യുന്നതിനാൽ നിങ്ങൾക്ക് "
827 "വേഗത്തിൽ മറ്റൊരു ലൊക്കേഷൻ നൽകാനാകും."
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
831 msgctxt "@action:inmenu File"
832 msgid "Undo close tab"
833 msgstr "അടച്ച കിളിവാതില് തിരിച്ചെടുക്കുക"
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
837 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
838 msgid "This returns you to the previously closed tab."
839 msgstr "ഇത് മുമ്പ് അടച്ച ടാബിലേക്ക് നിങ്ങളെ തിരികെ എത്തിക്കുന്നു.."
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
842 #, fuzzy, kde-kuit-format
843 #| msgctxt "@info:whatsthis"
845 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
846 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
847 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
848 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
849 #| "for your confirmation."
850 msgctxt "@info:whatsthis"
852 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
853 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
854 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
855 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
856 "for your confirmation beforehand."
858 "ഫയലുകളിലേക്കോ ഫോൾഡറുകളിലേക്കോ നിങ്ങൾ അവസാനമായി വരുത്തിയ മാറ്റം ഇത് പഴയപടിയാക്കുന്നു. <Nl /"
859 "> അത്തരം മാറ്റങ്ങളിൽ <interface> സൃഷ്ടിക്കൽ, പേരുമാറ്റുക </interface>, <interface> "
860 "നീക്കൽ </interface> എന്നിവ ഉൾപ്പെടുന്നു, അവയെ മറ്റൊരു സ്ഥലത്തേക്കോ <filename> ട്രാഷ് </"
861 "filename>. <nl /> പൂർവ്വാവസ്ഥയിലാക്കാൻ കഴിയാത്ത മാറ്റങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ സ്ഥിരീകരണം "
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
865 #, fuzzy, kde-kuit-format
866 #| msgctxt "@info:whatsthis"
868 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
869 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
870 #| "folders that contain personal application data."
871 msgctxt "@info:whatsthis"
873 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
874 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
875 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
877 "നിങ്ങളുടെ <filename>ഹോം</filename> ഫോൾഡറിലേക്ക് പോകുക.<nl/>ഓരോ ഉപയോക്തൃ അക്കൗണ്ടിനും "
878 "അവരുടേതായ <filename>ഹോം</filename> ഉണ്ട്, അതിൽ വ്യക്തിഗത ആപ്ലിക്കേഷൻ ഡാറ്റ "
879 "അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറുകൾ ഉൾപ്പെടെയുള്ള ഡാറ്റ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു."
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
883 msgctxt "@action:inmenu Tools"
884 msgid "Compare Files"
885 msgstr "ഫയലുകളുടെ താരതമ്യം"
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
889 msgctxt "@info:whatsthis"
891 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
892 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
895 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തിനായി തിരഞ്ഞെടുത്ത തിരയൽ ഉപകരണം തുറക്കുന്നു.</para><para>ഇത് "
896 "ക്രമീകരിക്കുന്നതിന് <emphasis> കൂടുതൽ തിരയൽ ഉപകരണങ്ങൾ </emphasis> മെനു ഉപയോഗിക്കുക. </"
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
901 msgctxt "@action:inmenu Tools"
902 msgid "Open Terminal"
903 msgstr "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
906 #, fuzzy, kde-kuit-format
907 #| msgctxt "@info:whatsthis"
909 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
910 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
911 #| "in the terminal application.</para>"
912 msgctxt "@info:whatsthis"
914 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
915 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
916 "the terminal application.</para>"
918 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
919 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
922 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
925 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
926 #| msgid "Open Terminal"
927 msgctxt "@action:inmenu Tools"
928 msgid "Open Terminal Here"
929 msgstr "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
932 #, fuzzy, kde-kuit-format
933 #| msgctxt "@info:whatsthis"
935 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
936 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
937 #| "in the terminal application.</para>"
938 msgctxt "@info:whatsthis"
940 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
941 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
942 "features in the terminal application.</para>"
944 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
945 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
950 msgctxt "@title:menu"
952 msgstr "അടയാളകുറിപ്പുകൾ (&B)"
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
956 msgctxt "@info:whatsthis"
958 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
959 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
960 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
961 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
962 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
963 "advanced actions more time consuming.</para>"
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
968 msgctxt "@action:inmenu"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
974 #| msgctxt "@action:inmenu"
975 #| msgid "Activate Last Tab"
976 msgctxt "@action:inmenu"
978 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
982 #| msgctxt "@action:inmenu"
983 #| msgid "Activate Last Tab"
984 msgctxt "@action:inmenu"
985 msgid "Go to Last Tab"
986 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
990 msgctxt "@action:inmenu"
992 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്"
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
996 #| msgctxt "@action:inmenu"
998 msgctxt "@action:inmenu"
999 msgid "Go to Next Tab"
1000 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്"
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
1004 msgctxt "@action:inmenu"
1005 msgid "Previous Tab"
1006 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതിൽ"
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
1009 #, fuzzy, kde-format
1010 #| msgctxt "@action:inmenu"
1011 #| msgid "Previous Tab"
1012 msgctxt "@action:inmenu"
1013 msgid "Go to Previous Tab"
1014 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതിൽ"
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
1018 msgctxt "@action:inmenu"
1020 msgstr "സ്പര്ശരേഖ ക്കളം കാണിക്കുക"
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
1024 msgctxt "@action:inmenu"
1025 msgid "Open in New Tab"
1026 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1030 msgctxt "@action:inmenu"
1031 msgid "Open in New Tabs"
1032 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
1036 msgctxt "@action:inmenu"
1037 msgid "Open in New Window"
1038 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
1041 #, fuzzy, kde-format
1042 msgctxt "@action:inmenu"
1043 msgid "Open in Split View"
1044 msgstr "പ്രയോ&ഗങ്ങള്"
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1048 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1049 msgid "Unlock Panels"
1050 msgstr "പാളികള് തുറക്കുക"
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
1054 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1056 msgstr "പാനലുകള് പൂട്ടുക"
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1063 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1064 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1065 "embedded more cleanly."
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
1070 msgctxt "@title:window"
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1078 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1079 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1084 msgctxt "@info:whatsthis"
1086 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1087 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1088 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1089 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1090 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1095 msgctxt "@info:whatsthis"
1097 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1098 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1099 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1100 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1101 "are given here by right-clicking.</para>"
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1106 msgctxt "@title:window"
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1114 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1115 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1116 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1121 msgctxt "@info:whatsthis"
1123 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1124 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1125 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1126 "quick switching between any folders.</para>"
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1131 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1133 msgstr "ടെര്മിനല്"
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1137 msgctxt "@info:whatsthis"
1139 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1140 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1141 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1142 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1143 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1144 "application like Konsole.</para>"
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1149 msgctxt "@info:whatsthis"
1151 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1152 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1153 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1154 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1155 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1156 "like Konsole.</para>"
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1161 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1162 msgid "Focus Terminal Panel"
1163 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക"
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1167 msgctxt "@info:tooltip"
1168 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1173 msgctxt "@title:window"
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1179 msgctxt "@item:inmenu"
1180 msgid "Show Hidden Places"
1181 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങള് കാണിക്കുക"
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1184 #, fuzzy, kde-format
1185 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1187 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1188 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1189 msgctxt "@info:whatsthis"
1191 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1192 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1195 "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥല പാനലിലെ എല്ലാ സ്ഥലങ്ങളും ഇത് പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നു. നിങ്ങൾ അവരുടെ മറയ്ക്കൽ "
1196 "പ്രോപ്പർട്ടി അൺചെക്ക് ചെയ്തില്ലെങ്കിൽ അവ അർദ്ധസുതാര്യമായി ദൃശ്യമാകും."
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1200 msgctxt "@info:whatsthis"
1202 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1203 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1204 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1205 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1208 "<para>ഇത് വിൻഡോയുടെ ഇടതുവശത്തുള്ള <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ ടോഗിൾ ചെയ്യുന്നു.</"
1209 "para><para>നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലോ അല്ലെങ്കിൽ "
1210 "നെറ്റ്വർക്കിലേക്കോ ഘടിപ്പിച്ചിട്ടുള്ള ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ ആക്സസ് ചെയ്യാനും ഇത് നിങ്ങളെ "
1211 "അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള "
1212 "വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</para>"
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1216 msgctxt "@info:whatsthis"
1218 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1219 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1220 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1221 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1222 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1223 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1224 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1225 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1226 "interface> to display it again.</para>"
1228 "<para>ഇതാണ് <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ. നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് "
1229 "പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലേക്കോ നെറ്റ്വർക്കിലേക്കോ അറ്റാച്ചുചെയ്തിരിക്കുന്ന ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ "
1230 "ആക്സസ് ചെയ്യുന്നതിനും ഇത് നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക "
1231 "തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</"
1232 "para><para>അവിടേക്ക് പോകാൻ ഒരു എൻട്രിയിൽ ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഒരു പുതിയ ടാബിലോ പുതിയ "
1233 "വിൻഡോയിലോ ഏതെങ്കിലും എൻട്രി തുറക്കുന്നതിന് പകരം വലത് മൌസ് ബട്ടൺ ഉപയോഗിച്ച് ക്ലിക്കുചെയ്യുക.</"
1234 "para><para>ഈ പാനലിലേക്ക് ഫോൾഡറുകൾ വലിച്ചിട്ടുകൊണ്ട് പുതിയ എൻട്രികൾ ചേർക്കാൻ കഴിയും. "
1235 "ഏതെങ്കിലും വിഭാഗം അല്ലെങ്കിൽ എൻട്രി മറയ്ക്കാൻ വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഈ പാനലിലെ ഒരു ശൂന്യ "
1236 "സ്ഥലത്ത് വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്ത് ഇത് വീണ്ടും പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നതിന് <interface> മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങൾ "
1237 "കാണിക്കുക</interface> തിരഞ്ഞെടുക്കുക.</para>"
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1240 #, fuzzy, kde-format
1241 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1242 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1243 msgctxt "@action:inmenu View"
1244 msgid "Focus Places Panel"
1245 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക"
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1248 #, fuzzy, kde-format
1249 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1250 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1251 msgctxt "@info:tooltip"
1252 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1253 msgstr "ഇത് തിരഞ്ഞെടുത്ത അറയെ സ്ഥലങ്ങളുടെ പാനലിലേക്ക് ചേർക്കുന്നു."
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1256 #, fuzzy, kde-format
1257 msgctxt "@action:inmenu View"
1259 msgstr "പാനലുകള് പൂട്ടുക"
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1265 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1272 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1278 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1285 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1292 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1298 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1304 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1307 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1310 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1317 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1318 "destination folder."
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1325 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1326 "destination folder."
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1333 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1337 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1339 msgctxt "@info:whatsthis"
1341 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1342 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1343 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1344 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1345 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1350 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1357 msgid "Close left view"
1358 msgstr "ഇടത്തേ പാളി അടക്കുക"
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1361 #, fuzzy, kde-format
1362 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1363 msgid "Pop out Left View"
1364 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1369 msgid "Move left view to a new window"
1372 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1374 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1381 msgid "Close right view"
1382 msgstr "വലത്തേ പാളി അടക്കുക"
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1385 #, fuzzy, kde-format
1386 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1387 msgid "Pop out Right View"
1388 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
1390 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1393 msgid "Move right view to a new window"
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1398 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1400 msgstr "വിഭജിയ്ക്കുക"
1402 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1406 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്ശനരീതി"
1408 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1410 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1416 msgctxt "@info:whatsthis"
1418 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1419 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1420 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1421 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1422 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1423 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1428 msgctxt "@info:whatsthis"
1430 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1431 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1432 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1433 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1434 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1435 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1436 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1437 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1440 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1442 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1444 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1445 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1446 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1447 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1448 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1449 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1450 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1451 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1452 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1453 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1454 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1457 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1459 msgctxt "@info:whatsthis"
1461 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1462 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1463 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1464 "be triggered this way.</para>"
1467 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1469 msgctxt "@info:whatsthis"
1471 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1472 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1473 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1476 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1478 msgctxt "@info:whatsthis"
1480 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1481 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1482 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1483 "Handbook</interface>."
1486 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1487 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1488 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1489 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1490 #. The same might be true for any external link you translate.
1491 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1493 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1495 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1496 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1497 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1498 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1499 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1502 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1504 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1506 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1507 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1508 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1509 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1510 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1511 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1512 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1513 "windows so don't get too used to this.</para>"
1516 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1518 msgctxt "@info:whatsthis"
1520 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1521 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1522 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1523 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1524 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1527 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1529 msgctxt "@info:whatsthis"
1531 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1532 "support the continued work on this application and many other projects by "
1533 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1534 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1535 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1536 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1537 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1538 "behind the KDE community.</para>"
1541 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1543 msgctxt "@info:whatsthis"
1545 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1546 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1547 "in your preferred language."
1550 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1552 msgctxt "@info:whatsthis"
1554 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1555 "libraries and maintainers of this application."
1558 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1560 msgctxt "@info:whatsthis"
1562 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1563 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1564 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1568 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1569 #, fuzzy, kde-format
1570 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1571 msgid "Defocus Terminal Panel"
1572 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക"
1574 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1575 #, fuzzy, kde-format
1576 msgctxt "@action:inmenu View"
1577 msgid "Defocus Terminal Panel"
1578 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക"
1580 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1581 #, fuzzy, kde-format
1582 msgctxt "@action:inmenu View"
1583 msgid "Defocus Places Panel"
1584 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക"
1586 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1588 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1591 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1593 msgctxt "@action:button"
1595 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
1597 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1599 msgid "Empties Trash to create free space"
1602 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1603 #, fuzzy, kde-format
1604 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1605 #| msgid "&Network Folders"
1606 msgctxt "@action:button"
1607 msgid "Add Network Folder"
1608 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള് (&N)"
1610 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1611 #, fuzzy, kde-format
1612 #| msgctxt "@action:inmenu"
1613 #| msgid "Location Bar"
1614 msgctxt "@action:inmenu"
1615 msgid "Location Bar"
1616 msgid_plural "Location Bars"
1617 msgstr[0] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1618 msgstr[1] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1620 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1622 msgctxt "@info:shell about system packages"
1623 msgid "Could not find package %1."
1626 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1628 msgctxt "@info %1 is error code"
1629 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1632 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1635 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1638 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1639 "installing <application>%1</application> manually instead."
1642 #: dolphinpart.cpp:148
1643 #, fuzzy, kde-format
1644 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1645 #| msgid "&Edit File Type..."
1646 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1647 msgid "&Edit File Type…"
1648 msgstr "ഫയലിന്റെ തരം മാറ്റുക... (&E)"
1650 #: dolphinpart.cpp:152
1651 #, fuzzy, kde-format
1652 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1653 #| msgid "Select Items Matching..."
1654 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1655 msgid "Select Items Matching…"
1656 msgstr "യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
1658 #: dolphinpart.cpp:157
1659 #, fuzzy, kde-format
1660 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1661 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1662 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1663 msgid "Unselect Items Matching…"
1664 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതില് നിന്ന് യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള് മാറ്റുക..."
1666 #: dolphinpart.cpp:163
1668 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1669 msgid "Unselect All"
1670 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതെല്ലാം മാറ്റുക"
1672 #: dolphinpart.cpp:178
1674 msgctxt "@action:inmenu Go"
1675 msgid "App&lications"
1676 msgstr "പ്രയോഗങ്ങള് (&L)"
1678 #: dolphinpart.cpp:179
1680 msgctxt "@action:inmenu Go"
1681 msgid "&Network Folders"
1682 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള് (&N)"
1684 #: dolphinpart.cpp:180
1686 msgctxt "@action:inmenu Go"
1690 #: dolphinpart.cpp:183
1692 msgctxt "@action:inmenu Go"
1694 msgstr "സ്വയം തുടങ്ങുന്നവ"
1696 #: dolphinpart.cpp:189
1697 #, fuzzy, kde-format
1698 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1699 #| msgid "Find File..."
1700 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1702 msgstr "ഫയല് തെരയുക..."
1704 #: dolphinpart.cpp:195
1706 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1707 msgid "Open &Terminal"
1708 msgstr "ടെര്മിനല് തുറക്കുക (&T)"
1710 #: dolphinpart.cpp:447
1712 msgctxt "@title:window"
1716 #: dolphinpart.cpp:447
1718 msgid "Select all items matching this pattern:"
1719 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
1721 #: dolphinpart.cpp:452
1723 msgctxt "@title:window"
1725 msgstr "എടുക്കാതിരിക്കുക"
1727 #: dolphinpart.cpp:452
1729 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1730 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും എടുക്കാതിരിക്കുക:"
1732 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1736 msgstr "തിരുത്തുക (&E)"
1738 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1739 #: dolphinpart.rc:15
1741 msgctxt "@title:menu"
1743 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
1745 #. i18n: ectx: Menu (view)
1746 #: dolphinpart.rc:24
1751 #. i18n: ectx: Menu (go)
1752 #: dolphinpart.rc:33
1757 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1758 #: dolphinpart.rc:41
1760 msgctxt "@title:menu"
1762 msgstr "പണിയായുധങ്ങള്"
1764 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1765 #: dolphinpart.rc:51
1767 msgctxt "@title:menu"
1768 msgid "Dolphin Toolbar"
1769 msgstr "ഡോള്ഫിന് ടൂള്ബാര്"
1771 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1773 msgid "Recently Closed Tabs"
1774 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്"
1776 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1778 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1779 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള് ശൂന്യമാകുക"
1781 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1782 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1784 msgid "Search for %1 in %2"
1785 msgstr "'%1' ല് '%2' തിരയുക"
1787 #: dolphintabbar.cpp:155
1789 msgctxt "@action:inmenu"
1791 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്"
1793 #: dolphintabbar.cpp:156
1795 msgctxt "@action:inmenu"
1797 msgstr "കിളിവാതില് വിടുവിപ്പിക്കുക"
1799 #: dolphintabbar.cpp:157
1801 msgctxt "@action:inmenu"
1802 msgid "Close Other Tabs"
1803 msgstr "മറ്റു് കിളിവാതിലുകള് അടയ്ക്കുക"
1805 #: dolphintabbar.cpp:158
1807 msgctxt "@action:inmenu"
1809 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക"
1811 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1812 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1813 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1814 #: dolphintabwidget.cpp:52
1815 #, fuzzy, kde-format
1817 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1818 msgid "Location View"
1821 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1822 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1823 #: dolphintabwidget.cpp:515
1824 #, fuzzy, kde-format
1825 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1827 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1831 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1832 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1833 #: dolphintabwidget.cpp:519
1835 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1839 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1840 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1842 msgctxt "@title:menu"
1843 msgid "Location Bar"
1844 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പട്ട"
1846 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1847 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1849 msgctxt "@title:menu"
1850 msgid "Main Toolbar"
1851 msgstr "പ്രധാന പണിയായുധനിര"
1853 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1854 #, fuzzy, kde-kuit-format
1855 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1857 #| "<para>This line describes the location of the files and folders displayed "
1858 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
1859 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
1860 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
1861 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
1862 #| "para><para>The path is displayed on the <emphasis>location bar</emphasis> "
1863 #| "which is more powerful than one would expect. To learn more about the "
1864 #| "basic and advanced features of the location bar <link url='help:/dolphin/"
1865 #| "location-bar.html'>click here</link>. This will open the dedicated page "
1866 #| "in the Handbook.</para>"
1867 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1869 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1870 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1871 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1872 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1873 "because following these folders from left to right leads here.</"
1874 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1875 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1876 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1877 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1879 "<para>ഈ ലൈൻ ചുവടെ പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളുടെയും ഫോൾഡറുകളുടെയും സ്ഥാനം വിവരിക്കുന്നു.</"
1880 "para><para>നിലവിൽ കണ്ട ഫോൾഡറിന്റെ പേര് വളരെ വലതുവശത്ത് വായിക്കാൻ കഴിയും. അതിന്റെ "
1881 "ഇടതുവശത്ത് അത് അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറിന്റെ പേരാണ്. ഈ ഫോൾഡറുകളെ ഇടത്തുനിന്ന് വലത്തോട്ട് "
1882 "പിന്തുടരുന്നതിനാൽ മുഴുവൻ വരിയെയും നിലവിലെ സ്ഥാനത്തേക്ക് <emphasis>പാത്ത്</emphasis> എന്ന് "
1883 "വിളിക്കുന്നു. </para><para><emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിൽ</emphasis> പാത്ത് കാണിക്കുന്നത് "
1884 "പ്രതീക്ഷിക്കുന്നതിനേക്കാൾ ശക്തമാണ്. ലൊക്കേഷൻ ബാറിന്റെ അടിസ്ഥാനവും നൂതനവുമായ "
1885 "സവിശേഷതകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ <link url='help:/dolphin/location-bar.html'> "
1886 "ഇവിടെ ക്ലിക്കുചെയ്യുക</link>. ഇത് ഹാൻഡ്ബുക്കിലെ സമർപ്പിത പേജ് തുറക്കും.</para>"
1888 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1890 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1891 msgid "This folder is not writable for you."
1894 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1896 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1898 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1899 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1900 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1901 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1902 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1903 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1904 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1905 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1906 "find an item.</item></list></para>"
1909 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1911 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1912 msgstr "ഡോൾഫിൻ റൂട്ട് ആയി ഉപയോഗിക്കുന്നത് അപകടകരമാണ്. ദയവായി സൂക്ഷിക്കുക."
1914 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1915 #, fuzzy, kde-format
1916 #| msgctxt "@info:progress"
1917 #| msgid "Loading folder..."
1918 msgctxt "@info:progress"
1919 msgid "Loading folder…"
1920 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
1922 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1923 #, fuzzy, kde-format
1924 #| msgctxt "@label:listbox"
1926 msgctxt "@info:progress"
1928 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
1930 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1935 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1937 msgid "Search for %1"
1938 msgstr "'%1' തിരയുക"
1940 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1941 #, fuzzy, kde-format
1943 #| msgid "Searching..."
1946 msgstr "തെരഞ്ഞുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
1948 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1950 msgctxt "@info:status"
1951 msgid "No items found."
1952 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
1954 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1956 msgctxt "@info:status"
1957 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1958 msgstr "ഡോള്ഫിന് വെബ് താളുകളെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, വെബ് ബ്രൌസര് തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1960 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1961 #, fuzzy, kde-format
1962 msgctxt "@info:status"
1964 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1965 msgstr "ഈ സമ്പ്രദായം ഡോള്ഫിന് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, കോണ്കറര് തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1967 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1968 #, fuzzy, kde-format
1969 #| msgctxt "@info:status"
1970 #| msgid "Invalid protocol"
1971 msgctxt "@info:status"
1972 msgid "Invalid protocol '%1'"
1973 msgstr "അസാധുവായ സമ്പ്രദായം"
1975 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1977 msgctxt "@info:status"
1978 msgid "Invalid protocol"
1979 msgstr "അസാധുവായ സമ്പ്രദായം"
1981 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1984 msgid "Authorization required to enter this folder."
1987 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1990 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1993 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1995 msgctxt "@info:tooltip"
1996 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1997 msgstr "ഫോള്ഡറുകള് മാറ്റുമ്പോള് ഫില്റ്റര് സൂക്ഷിക്കുക"
1999 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2000 #, fuzzy, kde-format
2001 #| msgctxt "@label:textbox"
2006 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2008 msgctxt "@info:tooltip"
2009 msgid "Hide Filter Bar"
2010 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട മറയ്ക്കുക"
2012 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2013 #, fuzzy, kde-format
2014 #| msgctxt "@action"
2015 #| msgid "Create Folder..."
2016 msgctxt "@action:inmenu"
2017 msgid "Move to New Folder…"
2018 msgstr "പുതിയ അറയുണ്ടാക്കുക..."
2020 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2021 #, fuzzy, kde-format
2022 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2023 #| msgid "Forbidden"
2028 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2030 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2031 msgid ", link to %1 at %2"
2034 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2036 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2040 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2041 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2042 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2043 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2044 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2045 #. announcements when read out by a screen reader.
2046 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2048 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2052 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2055 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2057 msgid "%1 at location %2"
2060 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2062 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2063 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2066 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2068 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2069 msgid "in a grid layout in location %1"
2072 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2073 #, fuzzy, kde-format
2074 #| msgctxt "@label:textbox"
2075 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2076 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2077 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2078 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2080 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2081 msgstr[0] "%1 എന്ന ഇനത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക:"
2082 msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുത്ത %1 ഇനങ്ങളുടെ പേരു് മാറ്റേണ്ടതു്:"
2084 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2086 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2087 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2088 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2092 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2093 #, fuzzy, kde-format
2094 #| msgctxt "@label:textbox"
2095 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2096 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2097 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2098 msgid "in selection mode in location %1"
2099 msgstr "%1 എന്ന ഇനത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക:"
2101 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2102 #, fuzzy, kde-format
2103 #| msgctxt "@item:inmenu"
2104 #| msgid "Hide Section '%1'"
2105 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2106 msgid "in location %1"
2107 msgstr "'%1' ഭാഗം മറയ്ക്കുക"
2109 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2110 #, fuzzy, kde-format
2111 #| msgctxt "@label:textbox"
2112 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2113 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2114 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2115 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2116 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2117 msgstr[0] "%1 എന്ന ഇനത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക:"
2118 msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുത്ത %1 ഇനങ്ങളുടെ പേരു് മാറ്റേണ്ടതു്:"
2120 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2121 #, fuzzy, kde-format
2122 #| msgctxt "@label:textbox"
2123 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2124 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2125 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2126 msgid "%1 selected item in location %2"
2127 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2128 msgstr[0] "%1 എന്ന ഇനത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക:"
2129 msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുത്ത %1 ഇനങ്ങളുടെ പേരു് മാറ്റേണ്ടതു്:"
2131 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2132 #, fuzzy, kde-format
2133 #| msgctxt "@title:menu"
2134 #| msgid "Selection"
2135 msgctxt "accessibility announcement"
2136 msgid "Selection mode enabled"
2137 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
2139 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2140 #, fuzzy, kde-format
2141 #| msgctxt "@title:menu"
2142 #| msgid "Selection"
2143 msgctxt "accessibility announcement"
2144 msgid "Selection mode disabled"
2145 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
2147 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2149 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2153 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2156 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2157 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2160 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2163 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2165 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2168 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2171 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2173 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2176 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2179 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2181 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2184 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2185 #, fuzzy, kde-format
2186 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2187 #| msgid "Invert Selection"
2188 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2189 msgid "One Selected File"
2190 msgid_plural "%1 Selected Files"
2191 msgstr[0] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2192 msgstr[1] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2194 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2197 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2198 msgid "One Selected Folder"
2199 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2203 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2204 #, fuzzy, kde-format
2205 #| msgctxt "@info:tooltip"
2206 #| msgid "Select Item"
2208 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2210 msgid "One Selected Item"
2211 msgid_plural "%1 Selected Items"
2212 msgstr[0] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2213 msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2215 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2216 #, fuzzy, kde-format
2217 #| msgctxt "@action:inmenu"
2218 #| msgid "Paste One File"
2219 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2221 msgid_plural "%1 Files"
2222 msgstr[0] "ഒരു ഫയല് വയ്ക്കുക"
2223 msgstr[1] "ഒരു ഫയല് വയ്ക്കുക"
2225 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2226 #, fuzzy, kde-format
2227 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2229 msgid_plural "%1 Folders"
2230 msgstr[0] "ഫോള്ഡര്"
2231 msgstr[1] "ഫോള്ഡര്"
2233 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2234 #, fuzzy, kde-format
2235 #| msgctxt "@title:window"
2236 #| msgid "Rename Item"
2238 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2240 msgid_plural "%1 Items"
2241 msgstr[0] "പേരു് മാറ്റുക"
2242 msgstr[1] "പേരു് മാറ്റുക"
2244 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2246 msgctxt "@item:intable"
2248 msgid_plural "%1 items"
2249 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2250 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2252 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2254 msgctxt "width × height"
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2260 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2266 msgctxt "@title:group"
2268 msgstr "മറ്റുള്ളവര്"
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2272 msgctxt "@title:group Size"
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2278 msgctxt "@title:group Size"
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2284 msgctxt "@title:group Size"
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2290 msgctxt "@title:group Size"
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2296 msgctxt "@title:group Date"
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2302 msgctxt "@title:group Date"
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2308 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2315 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2321 msgctxt "@title:group Date"
2322 msgid "One Week Ago"
2323 msgstr "ഒരാഴ്ച മുമ്പ്"
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2327 msgctxt "@title:group Date"
2328 msgid "Two Weeks Ago"
2329 msgstr "രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പു്"
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2333 msgctxt "@title:group Date"
2334 msgid "Three Weeks Ago"
2335 msgstr "മൂന്നാഴ്ച മുമ്പു്"
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2339 msgctxt "@title:group Date"
2340 msgid "Earlier this Month"
2341 msgstr "ഈ മാസമാദ്യം"
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2344 #, fuzzy, kde-format
2346 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2347 #| "full year number"
2348 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2350 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2351 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2352 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2353 "text that should not be formatted as a date"
2354 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2355 msgstr "'ഇന്നലെ' (MMMM, yyyy)"
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2360 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2361 "context @title:group Date"
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2366 #, fuzzy, kde-format
2368 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2369 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2370 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2372 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2373 "current locale, and yyyy is full year number."
2374 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2375 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2380 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2386 #, fuzzy, kde-format
2388 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2389 #| "full year number"
2390 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2392 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2393 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2394 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2395 "text that should not be formatted as a date"
2396 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2397 msgstr "'ഒരാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2402 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2403 "context @title:group Date"
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2408 #, fuzzy, kde-format
2410 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2411 #| "full year number"
2412 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2414 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2415 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2416 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2417 "text that should not be formatted as a date"
2418 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2419 msgstr "'രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2424 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2425 "context @title:group Date"
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2430 #, fuzzy, kde-format
2432 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2433 #| "full year number"
2434 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2436 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2437 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2438 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2439 "text that should not be formatted as a date"
2440 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2441 msgstr "'മൂന്നാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2446 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2447 "context @title:group Date"
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2452 #, fuzzy, kde-format
2454 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2455 #| "full year number"
2456 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2458 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2459 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2460 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2461 "text that should not be formatted as a date"
2462 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2463 msgstr "'നേരത്തെ' MMMM യില്, yyyy"
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2468 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2469 "context @title:group Date"
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2476 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2477 "and yyyy is full year number"
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2484 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2492 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2494 msgstr "വായിയ്ക്കുക, "
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2499 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2506 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2508 msgstr "പ്രവര്ത്തിപ്പിയ്ക്കുക, "
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2513 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2519 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2520 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2521 msgstr "(ഉപയോക്താവു്: %1) (കൂട്ടം: %2) (മറ്റുള്ളവര്: %3)"
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2536 msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2541 msgid "The date format can be selected in settings."
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2547 msgstr "പുതിയതായി സൃഷ്ടിച്ചു"
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2552 msgstr "ഉപയോഗിച്ചത്"
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2577 msgstr "തലക്കെട്ടു്"
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2599 #| msgid "Line Count"
2602 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2607 msgstr "വാക്കുകളുടെ എണ്ണം"
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2612 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2616 msgid "Date Photographed"
2617 msgstr "പടമെടുത്തത്"
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2627 msgctxt "@label width x height"
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2677 msgstr "ബിറ്റ്റേറ്റ്"
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2686 msgid "Release Year"
2687 msgstr "ഇറങ്ങിയ വർഷം"
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2691 msgid "Aspect Ratio"
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2703 msgstr "ഫ്രെയിം റേറ്റ്"
2705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2720 msgid "File Extension"
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2725 msgid "Deletion Time"
2726 msgstr "കളയാനുള്ള സമയം"
2728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2730 msgid "Link Destination"
2731 msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
2733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2735 msgid "Downloaded From"
2736 msgstr "ഡൗണ്ലോഡ് എടുത്തത്"
2738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2741 msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
2743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2746 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2747 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2758 msgstr "ഉപയോക്തൃഗണം"
2760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2762 msgctxt "@info:status"
2763 msgid "Unknown error."
2764 msgstr "കുഴപ്പമെന്തെന്നറിയില്ല"
2766 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2768 msgctxt "@accessible rating"
2769 msgid "%1 and a half stars"
2770 msgid_plural "%1 and a half stars"
2774 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2776 msgctxt "@accessible rating"
2778 msgid_plural "%1 stars"
2784 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2786 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2787 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2798 msgid "File Manager"
2799 msgstr "ഫയല് മാനേജര്"
2803 msgctxt "@info:credit"
2804 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2809 msgctxt "@info:credit"
2814 #, fuzzy, kde-format
2815 #| msgctxt "@info:credit"
2816 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2817 msgctxt "@info:credit"
2818 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2819 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2823 msgctxt "@info:credit"
2828 #, fuzzy, kde-format
2829 #| msgctxt "@info:credit"
2830 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2831 msgctxt "@info:credit"
2832 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2833 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2837 msgctxt "@info:credit"
2838 msgid "Elvis Angelaccio"
2839 msgstr "എല്വിസ് ഏഞ്ചലാസിയോ"
2842 #, fuzzy, kde-format
2843 #| msgctxt "@info:credit"
2844 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2845 msgctxt "@info:credit"
2846 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2847 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
2851 msgctxt "@info:credit"
2852 msgid "Emmanuel Pescosta"
2853 msgstr "ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ"
2857 msgctxt "@info:credit"
2858 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2859 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
2863 msgctxt "@info:credit"
2864 msgid "Frank Reininghaus"
2865 msgstr "ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്"
2869 msgctxt "@info:credit"
2870 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2871 msgstr "പരിപാലകനും(2012-2014) രചയിതാവും"
2875 msgctxt "@info:credit"
2877 msgstr "പീറ്റര് പെന്സ്"
2881 msgctxt "@info:credit"
2882 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2883 msgstr "പരിപാലകനും രചയിതാവും(2006-2012)"
2887 msgctxt "@info:credit"
2888 msgid "Sebastian Trüg"
2889 msgstr "സെബാസ്റ്റ്യൻ ട്രൂഗ്"
2891 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2892 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2894 msgctxt "@info:credit"
2900 msgctxt "@info:credit"
2902 msgstr "ഡേവിഡ് ഫവര്"
2906 msgctxt "@info:credit"
2907 msgid "Aaron J. Seigo"
2908 msgstr "ആരോണ് ജെ. സീഗോ"
2912 msgctxt "@info:credit"
2913 msgid "Rafael Fernández López"
2914 msgstr "റാഫേല് ഫെര്ണാണ്ടസ് ലോപസ്"
2918 msgctxt "@info:credit"
2919 msgid "Kevin Ottens"
2920 msgstr "കെവിന് ഓട്ടന്സ്"
2924 msgctxt "@info:credit"
2925 msgid "Holger Freyther"
2926 msgstr "ഹോള്ഗര് ഫ്രെയ്ത്തര്"
2930 msgctxt "@info:credit"
2931 msgid "Max Blazejak"
2932 msgstr "മാക്സ് ബ്ലസേജക്"
2936 msgctxt "@info:credit"
2937 msgid "Michael Austin"
2938 msgstr "മൈക്കല് ഓസ്റ്റിന്"
2942 msgctxt "@info:credit"
2943 msgid "Documentation"
2948 msgctxt "@info:shell"
2949 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2950 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2954 msgctxt "@info:shell"
2955 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2956 msgstr "വിഭജിച്ച രീതിയില് ഡോൾഫിൻ ആരംഭിക്കും"
2960 msgctxt "@info:shell"
2961 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2966 msgctxt "@info:shell"
2967 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2971 #, fuzzy, kde-format
2972 #| msgctxt "@info:shell"
2973 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2974 msgctxt "@info:shell"
2975 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2976 msgstr "ഡോൾഫിൻ daemon തുടങ്ങുക (DBus ഇന്റർഫേസിനു മാത്രം ആവശ്യമുള്ളത്)"
2980 msgctxt "@info:shell"
2981 msgid "Document to open"
2982 msgstr "തുറക്കേണ്ട രേഖ"
2984 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2985 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2987 msgid "Hidden files shown"
2988 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
2990 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2991 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2993 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2994 msgstr "ഹോമിലാണെങ്കില് ഫോള്ഡേര്സ് പാനല് ഹോം ഫോള്ഡറില് ചുരുക്കുക"
2996 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2997 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2999 msgid "Automatic scrolling"
3000 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
3002 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3004 msgctxt "@action:inmenu"
3006 msgstr "മുറിയ്ക്കുക"
3008 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3010 msgctxt "@action:inmenu"
3014 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3015 #, fuzzy, kde-format
3016 #| msgctxt "@action:inmenu"
3017 #| msgid "Rename..."
3018 msgctxt "@action:inmenu"
3020 msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
3022 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3024 msgctxt "@action:inmenu"
3025 msgid "Move to Trash"
3026 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
3028 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3030 msgctxt "@action:inmenu"
3032 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
3034 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3036 msgctxt "@action:inmenu"
3037 msgid "Show Hidden Files"
3038 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
3040 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3042 msgctxt "@action:inmenu"
3043 msgid "Limit to Home Directory"
3044 msgstr "ഹോം ഫോള്ഡറില് ചുരുക്കുക"
3046 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3048 msgctxt "@action:inmenu"
3049 msgid "Automatic Scrolling"
3050 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
3052 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3054 msgctxt "@action:inmenu"
3056 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
3058 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3059 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3061 msgid "Previews shown"
3062 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്"
3064 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3065 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3067 msgid "Auto-Play media files"
3070 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3071 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3072 #, fuzzy, kde-format
3073 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3074 #| msgid "Show Filter Bar"
3075 msgid "Show item on hover"
3076 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
3078 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3079 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3081 msgid "Date display format"
3082 msgstr "തീയതി കാണിക്കുന്ന രീതി"
3084 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3086 msgctxt "@action:inmenu"
3090 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3092 msgctxt "@action:inmenu"
3093 msgid "Auto-Play media files"
3096 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3097 #, fuzzy, kde-format
3098 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3099 #| msgid "Show Filter Bar"
3100 msgctxt "@action:inmenu"
3101 msgid "Show item on hover"
3102 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
3104 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3105 #, fuzzy, kde-format
3106 #| msgctxt "@action:inmenu"
3107 #| msgid "Configure..."
3108 msgctxt "@action:inmenu"
3110 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
3112 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3114 msgctxt "@action:inmenu"
3115 msgid "Condensed Date"
3116 msgstr "ചുരുക്കിയ തീയതി"
3118 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3120 msgctxt "@label::textbox"
3121 msgid "Select which data should be shown:"
3122 msgstr "ഏതു് ഡേറ്റ കാണിയ്ക്കണമെന്നു് തിരഞെടുക്കുക"
3124 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3127 msgid "%1 item selected"
3128 msgid_plural "%1 items selected"
3129 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
3130 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
3132 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3137 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3142 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3143 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3144 #, fuzzy, kde-format
3146 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3148 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3149 msgstr "സ്ഥലങ്ങള് പാനലിലെ ഐക്കണുകളുടെ വലുപ്പം (-1 എന്നു വെച്ചാല് എറ്റുവും ചെറുത്)"
3151 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3152 #, fuzzy, kde-format
3153 #| msgctxt "@action:inmenu"
3154 #| msgid "Configure..."
3155 msgctxt "@action:inmenu"
3156 msgid "Configure Trash…"
3157 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
3159 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3162 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3163 "and then reopen the panel."
3165 "Konsole ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യാത്തത് കാര്ണം ടെര്മിനല് കാണിക്കാന് കഴിയില്ല. ദയവായി അത് ഇൻസ്റ്റാൾ "
3166 "ചെയ്ത് പാനല് വീണ്ടും തുറക്കുക."
3168 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3170 msgid "Install Konsole"
3171 msgstr "ഇൻസ്റ്റാൾ Konsole"
3173 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3174 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3179 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3180 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3185 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3186 #, fuzzy, kde-format
3187 msgctxt "@item:inlistbox"
3191 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3192 #, fuzzy, kde-format
3193 msgctxt "@item:inlistbox"
3197 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3198 #, fuzzy, kde-format
3199 msgctxt "@item:inlistbox"
3203 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3204 #, fuzzy, kde-format
3205 msgctxt "@item:inlistbox"
3207 msgstr "ചിത്രങ്ങള്"
3209 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3210 #, fuzzy, kde-format
3211 msgctxt "@item:inlistbox"
3213 msgstr "ശബ്ദ ഫയലുകള്"
3215 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3216 #, fuzzy, kde-format
3217 msgctxt "@item:inlistbox"
3221 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3222 #, fuzzy, kde-format
3223 msgctxt "@item:inlistbox"
3227 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3228 #, fuzzy, kde-format
3229 msgctxt "@item:inlistbox"
3233 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3234 #, fuzzy, kde-format
3235 msgctxt "@item:inlistbox"
3239 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3240 #, fuzzy, kde-format
3241 msgctxt "@item:inlistbox"
3245 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3246 #, fuzzy, kde-format
3247 msgctxt "@item:inlistbox"
3251 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3252 #, fuzzy, kde-format
3253 msgctxt "@item:inlistbox"
3257 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3258 #, fuzzy, kde-format
3259 msgctxt "@item:inlistbox"
3263 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3264 #, fuzzy, kde-format
3265 msgctxt "@item:inlistbox"
3267 msgstr "ഒന്നോ അതില് കൂടുതലോ"
3269 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3270 #, fuzzy, kde-format
3271 msgctxt "@item:inlistbox"
3273 msgstr "രണ്ടോ അതില് കൂടുതലോ"
3275 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3276 #, fuzzy, kde-format
3277 msgctxt "@item:inlistbox"
3279 msgstr "മൂന്നോ അതില് കൂടുതലോ"
3281 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3282 #, fuzzy, kde-format
3283 msgctxt "@item:inlistbox"
3285 msgstr "നാലോ അതില് കൂടുതലോ"
3287 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3288 #, fuzzy, kde-format
3289 msgctxt "@item:inlistbox"
3290 msgid "Highest Rating"
3291 msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
3293 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3294 #, fuzzy, kde-format
3295 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3296 #| msgid "Invert Selection"
3297 msgctxt "@action:inmenu"
3298 msgid "Clear Selection"
3299 msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
3301 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3303 msgctxt "String list separator"
3307 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3308 #, fuzzy, kde-format
3309 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3311 msgid_plural "Tags: %2"
3315 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3316 #, fuzzy, kde-format
3317 msgctxt "@action:button"
3319 msgstr "മുദ്രകള് ചേര്ക്കുക"
3321 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3323 msgctxt "action:button"
3324 msgid "From Here (%1)"
3325 msgstr "ഇവിടെ നിന്ന് (%1)"
3327 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3329 msgctxt "action:button"
3330 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3331 msgstr "'%1' ഉം അതിന്റെ ഉപ ഫോള്ഡറുകളിലേക്കും തിരയൽ ചുരുക്കുക"
3333 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3335 msgctxt "action:button"
3336 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3337 msgstr "ഭാവിയില് ഉടനെ ലഭിക്കാന് ഈ തിരയല് സൂക്ഷിക്കുക"
3339 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3341 msgctxt "@info:tooltip"
3342 msgid "Quit searching"
3343 msgstr "തെരച്ചില് അവസാനിപ്പിക്കുക"
3345 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3347 msgctxt "action:button"
3349 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു്"
3351 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3353 msgctxt "action:button"
3357 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3359 msgctxt "action:button"
3361 msgstr "ഇവിടെ നിന്ന്"
3363 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3365 msgctxt "action:button"
3367 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്"
3369 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3371 msgctxt "action:button"
3372 msgid "Search in your home directory"
3373 msgstr "ഹോം അറയില് തിരയുക"
3375 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3376 #, fuzzy, kde-format
3377 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3382 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3385 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3387 msgid "Query Results from '%1'"
3388 msgstr "'%1' തിരച്ചില് ഫലങ്ങള് എടുക്കുക"
3390 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3391 #, fuzzy, kde-format
3392 #| msgctxt "@info:shell"
3393 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3394 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3395 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3396 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
3398 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3399 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3400 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3402 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3403 #, fuzzy, kde-format
3404 #| msgctxt "@action:button"
3406 msgctxt "@action:button"
3407 msgid "Cancel Copying"
3410 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3412 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3413 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3416 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3417 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3418 #, fuzzy, kde-format
3419 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3420 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3421 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3422 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3423 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
3425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3426 #, fuzzy, kde-format
3427 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3428 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3429 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3430 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3431 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
3433 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3434 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3435 #, fuzzy, kde-format
3436 #| msgctxt "@action:button"
3438 msgctxt "@action:button"
3439 msgid "Cancel Cutting"
3442 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3443 #, fuzzy, kde-format
3444 #| msgctxt "@info:shell"
3445 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3446 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3447 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3448 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
3450 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3451 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3452 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3453 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3455 msgctxt "@action:button"
3459 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3460 #, fuzzy, kde-format
3461 #| msgctxt "@info:shell"
3462 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3463 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3464 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3465 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
3467 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3468 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3469 #, fuzzy, kde-format
3470 #| msgctxt "@item::intable"
3471 #| msgid "Conflicting"
3472 msgctxt "@action:button"
3473 msgid "Cancel Duplicating"
3474 msgstr "പരസ്പരവിരുദ്ധമായത്"
3476 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3477 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3478 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3480 msgctxt "@action keep short"
3484 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3485 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3487 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3488 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3491 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3492 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3493 #, fuzzy, kde-format
3494 #| msgctxt "@action:button"
3496 msgctxt "@action:button"
3497 msgid "Cancel Moving"
3500 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3502 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3503 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3506 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3509 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3510 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3511 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3512 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3516 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3519 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3520 msgid "Paste from Clipboard"
3523 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3525 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3526 msgid "Dismiss This Reminder"
3529 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3531 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3532 msgid "Don't Remind Me Again"
3535 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3537 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3539 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3540 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3543 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3544 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3546 msgctxt "@action:button"
3547 msgid "Cancel Renaming"
3550 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3551 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3552 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3553 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3554 #. and a fallback will be used.
3555 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3558 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3559 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3563 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3564 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3565 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3566 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3567 #. and a fallback will be used.
3568 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3571 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3572 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3576 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3577 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3578 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3579 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3580 #. and a fallback will be used.
3581 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3584 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3585 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3589 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3590 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3591 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3592 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3593 #. and a fallback will be used.
3594 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3597 msgid "Permanently Delete %2"
3598 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3602 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3603 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3604 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3605 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3606 #. and a fallback will be used.
3607 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3610 msgid "Duplicate %2"
3611 msgid_plural "Duplicate %2"
3615 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3616 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3617 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3618 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3619 #. and a fallback will be used.
3620 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3621 #, fuzzy, kde-format
3622 #| msgctxt "@action:inmenu"
3623 #| msgid "Move to Trash"
3625 msgid "Move %2 to the Trash"
3626 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3627 msgstr[0] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
3628 msgstr[1] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
3630 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3631 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3632 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3633 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3634 #. and a fallback will be used.
3635 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3636 #, fuzzy, kde-format
3637 #| msgctxt "@action:button"
3641 msgid_plural "Rename %2"
3642 msgstr[0] "&പേരു് മാറ്റുക"
3643 msgstr[1] "&പേരു് മാറ്റുക"
3645 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3647 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3648 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3651 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3652 #, fuzzy, kde-format
3653 #| msgctxt "@title:menu"
3654 #| msgid "Selection"
3655 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3656 msgid "Selection Mode"
3657 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
3659 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3663 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3664 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3665 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3666 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3667 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3668 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3669 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3670 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3671 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3672 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3673 "the current selection.</para>"
3676 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3677 #, fuzzy, kde-format
3678 #| msgctxt "@title:menu"
3679 #| msgid "Selection"
3680 msgctxt "@action:button"
3681 msgid "Exit Selection Mode"
3682 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
3684 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3685 #, fuzzy, kde-format
3686 msgctxt "@label:textbox"
3687 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3688 msgstr "അവസരോചിത മെനുവില് കാണിക്കേണ്ട സേവനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
3690 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3691 #, fuzzy, kde-format
3693 msgctxt "@label:textbox"
3697 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3698 #, fuzzy, kde-format
3699 #| msgctxt "@action:button"
3700 #| msgid "Download New Services..."
3701 msgctxt "@action:button"
3702 msgid "Download New Services…"
3703 msgstr "പുതിയ സേവനങ്ങള് ഡൗണ്ലോഡ് ചെയ്യുക..."
3705 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3706 #, fuzzy, kde-format
3709 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3713 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3716 "വേര്ഷന് നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങളുടെ സജ്ജീകരണങ്ങളില് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള് ഉള്ക്കൊള്ളാന് ഡോള്ഫിന് ഒന്ന് "
3717 "അടച്ച് തുറക്കേണ്ടിയിരിക്കുന്നു."
3719 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3722 msgid "Restart now?"
3725 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3726 #, fuzzy, kde-format
3727 msgctxt "@option:check"
3729 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
3731 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3732 #, fuzzy, kde-format
3733 msgctxt "@option:check"
3734 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3735 msgstr "'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് പകര്ത്തുക', 'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് നീക്കുക' എന്നീ ആജ്ഞകള് കാണിയ്ക്കുക"
3737 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3739 msgctxt "@item:inmenu"
3743 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3744 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3745 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3746 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3747 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3748 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3750 msgid "Use system font"
3751 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിക്കുക"
3753 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3754 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3755 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3756 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3757 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3758 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3761 msgstr "ചിഹ്നങ്ങളുടെ വലിപ്പം"
3763 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3764 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3765 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3766 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3767 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3768 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3770 msgid "Preview size"
3771 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
3773 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3774 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3776 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3777 msgstr "ഏറ്റവും കൂടാവുന്ന വീതി (0 ന്ന് വെച്ചാല് പരിധിയില്ല)"
3779 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3780 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3782 msgid "How we display the size of directories"
3785 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3786 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3787 #, fuzzy, kde-format
3788 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3789 msgid "Show the content count"
3790 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില് വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
3792 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3793 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3794 #, fuzzy, kde-format
3795 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3796 msgid "Show the content size"
3797 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില് വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
3799 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3800 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3802 msgid "Do not show any directory size"
3805 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3806 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3808 msgid "Recursive directory size limit"
3811 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3812 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3814 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3817 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3818 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3819 #, fuzzy, kde-format
3821 #| msgid "Permissions"
3822 msgid "Permissions style format"
3823 msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
3825 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3826 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3828 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3829 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3831 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3832 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3833 #, fuzzy, kde-format
3834 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3835 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3836 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3838 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3839 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3841 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3844 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3845 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3846 #, fuzzy, kde-format
3847 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3848 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3849 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3851 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3852 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3853 #, fuzzy, kde-format
3854 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3855 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3856 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3858 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3859 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3860 #, fuzzy, kde-format
3861 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3862 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3863 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3865 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3866 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3867 #, fuzzy, kde-format
3868 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3869 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3870 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3872 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3873 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3874 #, fuzzy, kde-format
3875 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3876 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3877 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3879 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3880 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3882 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3885 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3886 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3887 #, fuzzy, kde-format
3888 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3889 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3890 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3892 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3893 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3894 #, fuzzy, kde-format
3895 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3896 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3897 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3899 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3900 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3901 #, fuzzy, kde-format
3902 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3903 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3904 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3906 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3907 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3909 msgid "Position of columns"
3910 msgstr "കളങ്ങളുടെ സ്ഥാനം"
3912 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3913 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3915 msgid "Left side padding"
3918 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3919 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3921 msgid "Right side padding"
3924 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3925 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3927 msgid "Highlight entire row"
3930 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3931 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3933 msgid "Expandable folders"
3934 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
3936 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3937 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3940 msgid "Hidden files shown"
3941 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
3943 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3944 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3946 msgctxt "@info:whatsthis"
3948 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3949 "will be shown in the file view."
3950 msgstr "എല്ലാ മറഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കാന് ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക"
3952 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3953 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3959 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3960 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3962 msgctxt "@info:whatsthis"
3963 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3966 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3967 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3973 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3974 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3976 msgctxt "@info:whatsthis"
3978 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3979 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3980 msgstr "ഫയലുകളുടെ അവതരണരീതി മാറ്റാന് ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക."
3982 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3983 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3984 #, fuzzy, kde-format
3986 msgid "Previews shown"
3987 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്"
3989 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3990 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3992 msgctxt "@info:whatsthis"
3994 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3996 msgstr "ഫയല് ഉള്ളടക്കത്തിന്റെ ഒരു പ്രിവ്യു കാണിക്കുവാനായി ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക"
3998 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3999 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4002 msgid "Grouped Sorting"
4003 msgstr "ഇനം തിരിച്ചുള്ള വിന്യാസം"
4005 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4006 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4007 #, fuzzy, kde-format
4008 msgctxt "@info:whatsthis"
4010 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4011 msgstr "വസ്തുക്കളെ ഇനം തിരിച്ച് വിന്യസിക്കാന് ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക."
4013 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4014 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4017 msgid "Sort files by"
4018 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസരീതി"
4020 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4021 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4022 #, fuzzy, kde-format
4023 msgctxt "@info:whatsthis"
4025 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4027 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം നിര്ണ്ണയിക്കാനുള്ള മാനദണ്ഡം."
4029 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4030 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4033 msgid "Order in which to sort files"
4034 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം"
4036 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4037 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4040 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4041 msgstr "അറകള് ആദ്യം വരുന്ന രീതിയില് ഫയലുകളും അറകളും വിന്യസിക്കുക"
4043 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4044 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4045 #, fuzzy, kde-format
4047 #| msgid "Show preview of files and folders"
4049 msgid "Show hidden files and folders last"
4050 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള് കാണിക്കുക"
4052 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4053 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4056 msgid "Visible roles"
4057 msgstr "ദൃശ്യമായ പങ്കുകള്"
4059 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4060 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4061 #, fuzzy, kde-format
4063 msgid "Header column widths"
4064 msgstr "കളത്തിന്റെ വീതി"
4066 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4067 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4070 msgid "Properties last changed"
4071 msgstr "ഒടുവില് മാറ്റിയ വിശേഷണങ്ങള്"
4073 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4074 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4076 msgctxt "@info:whatsthis"
4077 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4078 msgstr "ഈ ഫയലിന്റെ വിശേഷണങ്ങള് മാറ്റപ്പെട്ട ഒടുവിലത്തെ സമയം"
4080 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4081 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4082 #, fuzzy, kde-format
4084 msgid "Additional Information"
4085 msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
4087 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4088 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4089 #, fuzzy, kde-format
4090 #| msgctxt "@title:menu"
4091 #| msgid "Selection"
4092 msgid "Select Action"
4093 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
4095 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4096 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4097 #, fuzzy, kde-format
4098 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4099 #| msgid "Custom Font"
4100 msgid "Custom Action"
4101 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4103 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4104 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4106 msgid "Should the URL be editable for the user"
4107 msgstr "ഉപയോക്താവിന് URL മാറ്റാനുള്ള അവകാശം"
4109 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4110 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4112 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4113 msgstr "URL നാവിഗേറ്ററിന്റെ 'ടെക്സ്റ്റ് പൂര്ത്തീകരണ' രീതി"
4115 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4116 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4118 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4119 msgstr "മുഴുവന് വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില് കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
4121 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4122 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4123 #, fuzzy, kde-format
4124 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4125 msgstr "മുഴുവന് വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില് കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
4127 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4128 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4131 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4135 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4136 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4139 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4140 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4141 "were removed/renamed ...etc"
4144 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4145 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4146 #, fuzzy, kde-format
4148 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4150 msgstr "ഈ പ്രയോഗം ആദ്യമായി തുടങ്ങിയതാണോ"
4152 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4153 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4158 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4159 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4160 #, fuzzy, kde-format
4161 msgid "Remember open folders and tabs"
4162 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
4164 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4165 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4167 msgid "Place two views side by side"
4170 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4171 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4173 msgid "Should the filter bar be shown"
4174 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിക്കേണമോ?"
4176 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4177 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4178 #, fuzzy, kde-format
4179 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4180 msgstr "എല്ലാ അറകള്ക്കും ഈ അവതരണരീതി ഉപയോഗിക്കണമോ?"
4182 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4183 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4185 msgid "Browse through archives"
4186 msgstr "ആര്കൈവുകള്ക്കുള്ളിലൂടെ അറകള് പോലെ സഞ്ചരിക്കുക"
4188 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4189 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4191 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4192 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള് ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
4194 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4195 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4196 #, fuzzy, kde-format
4198 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4199 "running in the Terminal panel."
4200 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള് ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
4202 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4203 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4204 #, fuzzy, kde-format
4205 #| msgid "Rename inline"
4206 msgid "Rename single items inline"
4207 msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
4209 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4210 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4212 msgid "Show selection toggle"
4213 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തു് മാറ്റുന്നതിനുള്ള മുദ്ര കാണിയ്ക്കുക"
4215 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4216 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4219 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4223 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4224 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4225 #, fuzzy, kde-format
4226 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4227 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4228 msgstr "ഇടത് വലത് വിഭജനങ്ങളിലേക്ക് പരസ്പരം മാറാൻ ടാബ് ഉപയോഗിക്കുക"
4230 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4231 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4233 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4236 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4237 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4239 msgid "New tab will be open after last one"
4242 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4243 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4244 #, fuzzy, kde-format
4245 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4246 #| msgid "Show Filter Bar"
4247 msgid "Show item information on hover"
4248 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4250 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4251 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4253 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4254 msgstr "പ്രദര്ശനരീതിയുടെ ഗുണഗണങ്ങള് സാധുവാകുന്നതു് ഏതു് സമയം മുതല്"
4256 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4257 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4259 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4260 msgstr "എല്ലാ പ്രദര്ശന രീതിയിലും സ്വയം വികസിയ്ക്കുന്ന അറകള് ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
4262 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4263 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4264 #, fuzzy, kde-format
4265 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4266 msgid "Show the statusbar"
4267 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില് വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
4269 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4270 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4272 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4273 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില് വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
4275 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4276 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4278 msgid "Show the space information in the statusbar"
4279 msgstr "അസ്ഥാപട്ടയില് സ്ഥലവിവരം കാണിയ്ക്കുക"
4281 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4282 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4284 msgid "Lock the layout of the panels"
4285 msgstr "പാനലുകളുടെ ക്രമീകരണം സ്ഥിരപ്പെടുത്തുക (ലോക്ക് ചെയ്യുക)"
4287 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4288 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4289 #, fuzzy, kde-format
4290 msgid "Enlarge Small Previews"
4291 msgstr "ഫയലുകളുടെ കണ്ടുനോക്കല്"
4293 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4294 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4297 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4301 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4302 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4304 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4307 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4308 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4309 #, fuzzy, kde-format
4310 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4311 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4312 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള് ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
4314 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4315 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4316 #, fuzzy, kde-format
4317 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4318 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4319 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള് ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
4321 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4322 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4323 #, fuzzy, kde-format
4324 msgid "Text width index"
4325 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
4327 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4328 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4330 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4333 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4334 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4336 msgid "Enabled plugins"
4337 msgstr "ഉപയോഗത്തിലുള്ള പ്ലഗിനുകള്"
4339 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4340 #, fuzzy, kde-format
4341 #| msgctxt "@action:inmenu"
4342 #| msgid "Configure..."
4343 msgctxt "@title:window"
4345 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
4347 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4349 msgctxt "@title:group Interface settings"
4353 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4354 #, fuzzy, kde-format
4356 msgctxt "@title:group"
4360 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4361 #, fuzzy, kde-format
4362 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4363 #| msgid "Context Menu"
4364 msgctxt "@title:group"
4365 msgid "Context Menu"
4366 msgstr "കോണ്ടെക്സ്റ്റ് മെനു"
4368 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4370 msgctxt "@title:group"
4372 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
4374 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4376 msgctxt "@title:group"
4377 msgid "User Feedback"
4380 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4383 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4385 "ഇപ്പോള് സജീവമായ മൊഡ്യൂളിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള് മാറിയിട്ടുണ്ടു്. മാറ്റങ്ങള് നടപ്പിലാക്കണോ അതോ കളയണോ?"
4387 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4390 msgstr "മുന്നറിയിപ്പു്"
4392 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4393 #, fuzzy, kde-format
4394 msgctxt "@title:group"
4395 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4396 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
4398 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4399 #, fuzzy, kde-format
4400 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4401 msgid "Moving files or folders to trash"
4402 msgstr "ഫയലുകള് ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുമ്പോള്"
4404 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4405 #, fuzzy, kde-format
4406 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4407 msgid "Emptying trash"
4408 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
4410 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4411 #, fuzzy, kde-format
4412 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4413 msgid "Deleting files or folders"
4414 msgstr "ഫയലുകളോ അറകളോ നീക്കം ചെയ്യുമ്പോള്"
4416 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4417 #, fuzzy, kde-format
4418 msgctxt "@title:group"
4419 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4420 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
4422 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4423 #, fuzzy, kde-format
4424 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4425 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4426 msgstr "ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള്"
4428 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4430 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4431 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4434 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4435 #, fuzzy, kde-format
4436 #| msgctxt "@info:tooltip"
4437 #| msgid "Search for files and folders"
4438 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4439 msgid "Opening many folders at once"
4440 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
4442 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4444 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4445 msgid "Opening many terminals at once"
4448 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4450 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4451 msgid "Switching to act as an administrator"
4454 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4456 msgctxt "@title:group"
4457 msgid "When opening an executable file:"
4460 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4465 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4466 #, fuzzy, kde-format
4467 msgid "Open in application"
4468 msgstr "പ്രയോ&ഗങ്ങള്"
4470 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4475 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4477 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4478 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4481 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4482 #, fuzzy, kde-format
4483 msgctxt "@option:radio"
4484 msgid "Show home location on startup"
4485 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
4487 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4488 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4489 #, fuzzy, kde-format
4490 #| msgctxt "@info:status"
4491 #| msgid "The location is empty."
4492 msgctxt "@info:placeholder"
4493 msgid "Enter home location path"
4494 msgstr "സ്ഥലം കാലിയാണ്."
4496 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4497 #, fuzzy, kde-format
4498 msgctxt "@action:button"
4499 msgid "Select Home Location"
4500 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
4502 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4504 msgctxt "@action:button"
4505 msgid "Use Current Location"
4506 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
4508 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4510 msgctxt "@action:button"
4511 msgid "Use Default Location"
4512 msgstr "സഹജമായ സ്ഥാനം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
4514 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4515 #, fuzzy, kde-format
4516 msgctxt "@label:textbox"
4517 msgid "Show on startup:"
4518 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
4520 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4521 #, fuzzy, kde-format
4522 #| msgctxt "@info:tooltip"
4523 #| msgid "Search for files and folders"
4524 msgctxt "@label:checkbox"
4525 msgid "Opening Folders:"
4526 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
4528 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4530 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4531 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4534 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4535 #, fuzzy, kde-format
4536 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4537 #| msgid "New &Window"
4538 msgctxt "@label:checkbox"
4540 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
4542 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4543 #, fuzzy, kde-format
4544 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4545 msgid "Show full path in title bar"
4546 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില് മുഴുവന് വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
4548 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4549 #, fuzzy, kde-format
4550 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4551 #| msgid "Show filter bar"
4552 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4553 msgid "Show filter bar"
4554 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4556 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4557 #, fuzzy, kde-format
4558 #| msgid "C&lose Current Tab"
4559 msgctxt "option:radio"
4560 msgid "After current tab"
4561 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക (&L)"
4563 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4565 msgctxt "option:radio"
4566 msgid "At end of tab bar"
4569 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4570 #, fuzzy, kde-format
4571 #| msgctxt "@action:inmenu"
4572 #| msgid "Open in New Tabs"
4573 msgctxt "@title:group"
4574 msgid "Open new tabs: "
4575 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
4577 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4578 #, fuzzy, kde-format
4580 #| msgid "Split view"
4581 msgctxt "@title:group"
4582 msgid "Split view: "
4583 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്ശനരീതി"
4585 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4587 msgctxt "option:check split view panes"
4588 msgid "Switch between views with Tab key"
4591 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4593 msgctxt "option:check"
4594 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4597 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4600 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4601 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4604 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4605 #, fuzzy, kde-format
4606 msgid "New windows:"
4607 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
4609 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4610 #, fuzzy, kde-format
4611 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4612 msgid "Begin in split view mode"
4613 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്ശനരീതി"
4615 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4619 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4621 msgstr "സ്വന്തം അറയ്ക്കുള്ള സ്ഥാനം അസാധുവായതിനാല് പ്രയോഗിയ്ക്കുന്നതല്ല."
4623 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4624 #, fuzzy, kde-format
4625 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4626 #| msgid "Folders First"
4627 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4628 msgid "Folders && Tabs"
4629 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
4631 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4632 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4634 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4636 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്"
4638 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4639 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4640 #, fuzzy, kde-format
4641 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4642 msgid "Confirmations"
4645 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4646 #, fuzzy, kde-format
4647 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4649 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4653 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4654 #, fuzzy, kde-format
4655 #| msgctxt "@action:inmenu"
4656 #| msgid "Location Bar"
4657 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4658 msgid "Status && Location bars"
4659 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
4661 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4662 #, fuzzy, kde-format
4663 #| msgctxt "@option:check"
4664 #| msgid "Show preview"
4665 msgctxt "@option:check"
4666 msgid "Show previews"
4667 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
4669 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4671 msgctxt "@option:check"
4672 msgid "Auto-play media files"
4675 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4676 #, fuzzy, kde-format
4677 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4678 #| msgid "Show Filter Bar"
4679 msgctxt "@option:check"
4680 msgid "Show item on hover"
4681 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4683 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4685 msgctxt "@option:check"
4686 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4689 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4691 msgctxt "@option:check"
4692 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4695 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4696 #, fuzzy, kde-format
4697 #| msgctxt "@title:window"
4698 #| msgid "Information"
4699 msgctxt "@label:checkbox"
4700 msgid "Information Panel:"
4703 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4707 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4708 "pressing the right mouse button on a panel."
4711 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4712 #, fuzzy, kde-format
4713 msgctxt "@title:group"
4714 msgid "Show previews in the view for:"
4715 msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക:"
4717 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4718 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4719 #. or "Show previews for [files of any size]".
4720 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4721 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4722 #, fuzzy, kde-format
4723 #| msgctxt "@option:check"
4724 #| msgid "Show preview"
4725 msgctxt "@label:spinbox"
4726 msgid "Show previews for"
4727 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
4729 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4730 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4733 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4735 msgid "files below "
4738 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4739 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4741 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4745 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4747 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4748 msgid "files of any size"
4751 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4752 #, fuzzy, kde-format
4753 #| msgctxt "action:button"
4754 #| msgid "Your files"
4755 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4757 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്"
4759 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4760 #, fuzzy, kde-format
4762 #| msgid "Show preview of files and folders"
4763 msgctxt "@option:check"
4764 msgid "Show previews for folders"
4765 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള് കാണിക്കുക"
4767 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4771 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4772 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4773 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4774 "metered connections.</para>"
4777 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4778 #, fuzzy, kde-format
4779 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4780 #| msgid "Local files above:"
4781 msgctxt "@title:group"
4782 msgid "Local storage:"
4783 msgstr "ലോക്കല് ഫയലുകള് ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്:"
4785 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4786 #, fuzzy, kde-format
4787 #| msgctxt "@action:inmenu"
4789 msgctxt "@title:group"
4790 msgid "Remote storage:"
4791 msgstr "തിരികെ കൊണ്ടുവരിക"
4793 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4794 #, fuzzy, kde-format
4795 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4796 #| msgid "Status Bar"
4797 msgctxt "@option:check"
4798 msgid "Show status bar"
4799 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
4801 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4803 msgctxt "@option:check"
4804 msgid "Show zoom slider"
4805 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
4807 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4809 msgctxt "@option:check"
4810 msgid "Show space information"
4811 msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള് കാണിയ്ക്കുക"
4813 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4814 #, fuzzy, kde-format
4815 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4816 #| msgid "Status Bar"
4817 msgctxt "@title:group"
4818 msgid "Status Bar: "
4819 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
4821 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4822 #, fuzzy, kde-format
4823 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4824 msgid "Make location bar editable"
4825 msgstr "സ്ഥാനം കാണിയ്ക്കുന്ന പട്ടയില് മാറ്റം വരുത്താവുന്നതു്"
4827 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4828 #, fuzzy, kde-format
4829 #| msgctxt "@action:inmenu"
4830 #| msgid "Location Bar"
4831 msgid "Location bar:"
4832 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
4834 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4836 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4837 msgid "Show full path inside location bar"
4838 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില് മുഴുവന് വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
4840 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4842 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4846 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4847 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4849 msgctxt "@title:tab"
4851 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
4853 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4854 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4856 msgctxt "@title:tab"
4860 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4861 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4863 msgctxt "@title:tab"
4865 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്"
4867 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4868 #, fuzzy, kde-format
4869 msgctxt "option:radio"
4871 msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
4873 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4875 msgctxt "option:radio"
4876 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4877 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്, വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ"
4879 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4881 msgctxt "option:radio"
4882 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4883 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്,വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ "
4885 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4886 #, fuzzy, kde-format
4887 msgctxt "@title:group"
4888 msgid "Sorting mode: "
4889 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
4891 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4892 #, fuzzy, kde-format
4893 msgctxt "option:radio"
4894 msgid "Show number of items"
4895 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം:"
4897 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4899 msgctxt "option:radio"
4900 msgid "Show size of contents, up to "
4903 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4904 #, fuzzy, kde-format
4905 #| msgctxt "@option:check"
4906 #| msgid "Show zoom slider"
4907 msgctxt "option:radio"
4908 msgid "Show no size"
4909 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
4911 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4914 msgid_plural " levels deep"
4918 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4919 #, fuzzy, kde-format
4920 msgctxt "@title:group"
4921 msgid "Folder size:"
4924 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4926 msgctxt "option:radio as in relative date"
4927 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4930 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4932 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4933 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4936 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4937 #, fuzzy, kde-format
4940 msgctxt "@title:group"
4944 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4946 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4947 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4950 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4952 msgctxt "option:radio as numeric style"
4953 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4956 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4958 msgctxt "option:radio as combined style"
4959 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4962 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4963 #, fuzzy, kde-format
4965 #| msgid "Permissions:"
4966 msgctxt "@title:group"
4967 msgid "Permissions style:"
4968 msgstr "അനുവാദങ്ങള്:"
4970 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4972 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4974 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4976 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4978 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4980 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4982 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4983 #, fuzzy, kde-format
4984 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4985 #| msgid "Choose..."
4986 msgctxt "@action:button Choose font"
4988 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
4990 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4991 #, fuzzy, kde-format
4992 msgctxt "@option:radio"
4993 msgid "Use common display style for all folders"
4994 msgstr "എല്ലാ അറകള്ക്കും ഒരേ അവതരണരീതി"
4996 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4997 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4998 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5002 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5003 "custom display style."
5006 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5007 #, fuzzy, kde-format
5008 msgctxt "@option:radio"
5009 msgid "Remember display style for each folder"
5010 msgstr "ഓരോ അറയുടേയും അവതരണരീതി ഓര്ത്തുവെയ്ക്കുക"
5012 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5016 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5017 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5020 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5021 #, fuzzy, kde-format
5024 msgctxt "@title:group"
5025 msgid "Display style: "
5028 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5030 msgctxt "@option:check"
5031 msgid "Open archives as folder"
5032 msgstr "ആര്ക്കൈവുകള് അറകളായി കാണിക്കുക"
5034 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5036 msgctxt "option:check"
5037 msgid "Open folders during drag operations"
5038 msgstr "വലിച്ചിടുമ്പോള് അറകള് തുറക്കുക"
5040 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5042 msgctxt "@title:group"
5046 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5047 #, fuzzy, kde-format
5048 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5049 #| msgid "Show Filter Bar"
5050 msgctxt "@option:check"
5051 msgid "Show item information on hover"
5052 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
5054 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5055 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5057 msgctxt "@title:group"
5058 msgid "Miscellaneous: "
5061 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5063 msgctxt "@option:check"
5064 msgid "Show selection marker"
5065 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതു് അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതു് കാണിയ്ക്കുക"
5067 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5068 #, fuzzy, kde-format
5069 #| msgid "Rename inline"
5070 msgctxt "option:check"
5071 msgid "Rename single items inline"
5072 msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
5074 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5076 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5079 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5081 msgctxt "option:check"
5082 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5085 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5088 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5090 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5094 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5097 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5098 "background setting"
5099 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5102 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5103 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5105 msgctxt "@item:inlistbox"
5109 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5110 #, fuzzy, kde-format
5111 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5112 #| msgid "Custom Font"
5113 msgctxt "@item:inlistbox"
5114 msgid "Custom Command"
5115 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
5117 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5118 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5119 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5120 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5121 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5122 #, fuzzy, kde-format
5123 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5124 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5126 msgid "Double-click triggers"
5127 msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന് രണ്ട് ഞെക്ക്"
5129 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5131 msgctxt "@title:group"
5132 msgid "Background: "
5135 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5138 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5139 "background setting"
5140 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5143 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5145 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5149 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5153 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5156 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5157 #, fuzzy, kde-format
5158 #| msgctxt "@title:group General settings"
5160 msgctxt "@title:tab General View settings"
5164 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5165 #, fuzzy, kde-format
5166 #| msgctxt "action:button"
5168 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5169 msgid "Content Display"
5172 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5173 #, fuzzy, kde-format
5174 msgctxt "@label:listbox"
5175 msgid "Default icon size:"
5178 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5179 #, fuzzy, kde-format
5180 msgctxt "@label:listbox"
5181 msgid "Preview icon size:"
5182 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
5184 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5186 msgctxt "@label:listbox"
5190 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5191 #, fuzzy, kde-format
5192 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5196 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5197 #, fuzzy, kde-format
5198 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5202 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5203 #, fuzzy, kde-format
5204 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5208 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5209 #, fuzzy, kde-format
5210 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5214 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5216 msgctxt "@label:listbox"
5217 msgid "Label width:"
5218 msgstr "വസ്ഥുവിന്റെ വിവിധ തരത്തിലുള്ള രൂപങ്ങള്"
5220 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5222 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5226 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5228 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5232 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5234 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5238 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5240 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5244 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5246 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5250 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5252 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5256 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5257 #, fuzzy, kde-format
5258 msgctxt "@label:listbox"
5259 msgid "Maximum lines:"
5260 msgstr "ഫയല് വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
5262 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5264 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5266 msgstr "പരിധിയില്ലാതെ"
5268 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5269 #, fuzzy, kde-format
5270 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5274 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5275 #, fuzzy, kde-format
5276 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5280 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5281 #, fuzzy, kde-format
5282 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5286 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5287 #, fuzzy, kde-format
5288 msgctxt "@label:listbox"
5289 msgid "Maximum width:"
5290 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
5292 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5293 #, fuzzy, kde-format
5294 msgctxt "@option:check"
5296 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
5298 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5299 #, fuzzy, kde-format
5300 msgctxt "@label:checkbox"
5304 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5306 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5307 msgid "By clicking anywhere on the row"
5310 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5312 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5313 msgid "By clicking on icon or name"
5316 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5317 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5318 #, fuzzy, kde-format
5319 #| msgctxt "@info:tooltip"
5320 #| msgid "Search for files and folders"
5321 msgctxt "@title:group"
5322 msgid "Open files and folders:"
5323 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
5325 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5326 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5328 msgctxt "@info:tooltip"
5329 msgid "Size: 1 pixel"
5330 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5331 msgstr[0] "വലിപ്പം: 1 പിക്സല്"
5332 msgstr[1] "വലിപ്പം: %1 പിക്സലുകള്"
5334 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5336 msgctxt "@title:window"
5337 msgid "View Display Style"
5340 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5342 msgctxt "@item:inlistbox"
5344 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
5346 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5348 msgctxt "@item:inlistbox"
5350 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
5352 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5354 msgctxt "@item:inlistbox"
5356 msgstr "വിശദവിവരങ്ങള്"
5358 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5360 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5362 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
5364 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5366 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5368 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
5370 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5372 msgctxt "@option:check"
5373 msgid "Show folders first"
5374 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
5376 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5377 #, fuzzy, kde-format
5378 #| msgctxt "@option:check"
5379 #| msgid "Show hidden files"
5380 msgctxt "@option:check"
5381 msgid "Show hidden files last"
5382 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5384 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5386 msgctxt "@option:check"
5387 msgid "Show preview"
5388 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
5390 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5392 msgctxt "@option:check"
5393 msgid "Show in groups"
5394 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
5396 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5398 msgctxt "@option:check"
5399 msgid "Show hidden files"
5400 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5402 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5403 #, fuzzy, kde-format
5404 msgctxt "@title:group"
5405 msgid "Additional Information"
5406 msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
5408 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5410 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5411 msgstr "ഓരോ ഫയലിലും അറയിലും കാണേണ്ടത് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
5413 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5415 msgctxt "@label:listbox"
5417 msgstr "അവതരണ രീതി:"
5419 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5421 msgctxt "@label:listbox"
5423 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
5425 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5426 #, fuzzy, kde-format
5427 msgid "View options:"
5430 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5432 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5433 msgid "Current folder"
5434 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
5436 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5437 #, fuzzy, kde-format
5438 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5439 msgid "Current folder and sub-folders"
5440 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കും അതിനുള്ളിലുള്ള അറകള്ക്കും"
5442 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5444 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5446 msgstr "എല്ലാ അറകള്ക്കും"
5448 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5450 msgctxt "@title:group"
5454 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5455 #, fuzzy, kde-format
5456 msgctxt "@option:check"
5457 msgid "Use as default view settings"
5458 msgstr "പുതിയ അറകള്ക്കു് ഈ ഐച്ഛികങ്ങള് ഉപയോഗിക്കുക"
5460 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5464 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5466 msgstr "ഉള്ളിലുള്ള എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
5468 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5472 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5473 msgstr "എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
5475 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5477 msgctxt "@title:window"
5478 msgid "Applying View Properties"
5479 msgstr "അവതരണരീതികള് പ്രയോഗിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
5481 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5483 msgctxt "@info:progress"
5484 msgid "Counting folders: %1"
5485 msgstr "അറകളുടെ കണക്കെടുപ്പ്: %1"
5487 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5489 msgctxt "@info:progress"
5493 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5494 #, fuzzy, kde-format
5496 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5500 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5505 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5507 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5508 msgid "Sets the size of the file icons."
5509 msgstr "ഫയൽ ഐക്കണുകളുടെ വലിപ്പം നിർണയിക്കുന്നു"
5511 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5512 #, fuzzy, kde-format
5516 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5517 #, fuzzy, kde-format
5519 msgid "Stop loading"
5520 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്ത്തുക"
5522 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5524 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5526 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5527 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5528 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5529 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5530 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5531 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5532 "device.</item></list></para>"
5535 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5537 msgctxt "@action:inmenu"
5538 msgid "Show Zoom Slider"
5539 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
5541 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5543 msgctxt "@action:inmenu"
5544 msgid "Show Space Information"
5545 msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള് കാണിയ്ക്കുക"
5547 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5549 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5552 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5554 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5557 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5559 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5562 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5567 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5570 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5573 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5575 msgctxt "@info:status"
5576 msgid "Installing Filelight…"
5579 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5581 msgctxt "@info:status Free disk space"
5585 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5587 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5588 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5591 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5593 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5595 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5596 "Press to manage disk space usage."
5599 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5602 msgid "Free Up Disk Space"
5605 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5606 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5610 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5611 "identify big files and folders.</para>"
5614 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5616 msgctxt "@action:button"
5617 msgid "Install Filelight…"
5620 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5622 msgid "Trash Emptied"
5623 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
5625 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5627 msgid "The Trash was emptied."
5628 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
5630 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5631 #, fuzzy, kde-format
5632 #| msgctxt "@title:window"
5634 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5638 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5640 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5641 msgid "Count of available Network Shares"
5644 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5645 #, fuzzy, kde-format
5646 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5648 msgstr "സജ്ജീ&കരണങ്ങള്"
5650 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5652 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5653 msgid "A subset of Dolphin settings."
5656 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5658 msgid "Select Remote Charset"
5659 msgstr "വിദൂരമായ കാര്സെറ്റ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
5661 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5666 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5671 #: views/dolphinview.cpp:666
5672 #, fuzzy, kde-format
5673 #| msgctxt "@info:status"
5674 #| msgid "1 Folder selected"
5675 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5676 msgctxt "@info:status"
5677 msgid "1 folder selected"
5678 msgid_plural "%1 folders selected"
5679 msgstr[0] "1 അറ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5680 msgstr[1] "%1 അറകൾ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5682 #: views/dolphinview.cpp:667
5683 #, fuzzy, kde-format
5684 #| msgctxt "@info:status"
5685 #| msgid "1 File selected"
5686 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5687 msgctxt "@info:status"
5688 msgid "1 file selected"
5689 msgid_plural "%1 files selected"
5690 msgstr[0] "1 ഫയല് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5691 msgstr[1] "%1 ഫയലുകള് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5693 #: views/dolphinview.cpp:669
5694 #, fuzzy, kde-format
5695 msgctxt "@info:status"
5697 msgid_plural "%1 folders"
5698 msgstr[0] "ഫോള്ഡര്"
5699 msgstr[1] "ഫോള്ഡര്"
5701 #: views/dolphinview.cpp:670
5702 #, fuzzy, kde-format
5703 #| msgctxt "action:button"
5704 #| msgid "Your files"
5705 msgctxt "@info:status"
5707 msgid_plural "%1 files"
5708 msgstr[0] "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്"
5709 msgstr[1] "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്"
5711 #: views/dolphinview.cpp:674
5713 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5715 msgstr "%1, %2 (%3)"
5717 #: views/dolphinview.cpp:676
5719 msgctxt "@info:status files (size)"
5723 #: views/dolphinview.cpp:680
5724 #, fuzzy, kde-format
5725 msgctxt "@info:status"
5726 msgid "0 folders, 0 files"
5727 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
5729 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5731 msgctxt "<filename> copy"
5735 #: views/dolphinview.cpp:1105
5737 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5738 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5742 #: views/dolphinview.cpp:1110
5743 #, fuzzy, kde-format
5744 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5746 msgctxt "@action:button"
5747 msgid "Open %1 Item"
5748 msgid_plural "Open %1 Items"
5749 msgstr[0] "തുറക്കൂ %1"
5750 msgstr[1] "തുറക്കൂ %1"
5752 #: views/dolphinview.cpp:1240
5754 msgctxt "@action:inmenu"
5755 msgid "Side Padding"
5758 #: views/dolphinview.cpp:1244
5759 #, fuzzy, kde-format
5760 msgctxt "@action:inmenu"
5761 msgid "Automatic Column Widths"
5762 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
5764 #: views/dolphinview.cpp:1249
5765 #, fuzzy, kde-format
5766 msgctxt "@action:inmenu"
5767 msgid "Custom Column Widths"
5768 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
5770 #: views/dolphinview.cpp:1860
5771 #, fuzzy, kde-format
5772 msgctxt "@info:status"
5773 msgid "Trash operation completed."
5774 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
5776 #: views/dolphinview.cpp:1870
5778 msgctxt "@info:status"
5779 msgid "Delete operation completed."
5780 msgstr "നീക്കം ചെയ്തു കഴിഞ്ഞു"
5782 #: views/dolphinview.cpp:2030
5783 #, fuzzy, kde-format
5784 msgctxt "@action:button"
5785 msgid "Rename and Hide"
5786 msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
5788 #: views/dolphinview.cpp:2034
5791 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5792 "Do you still want to rename it?"
5795 #: views/dolphinview.cpp:2036
5798 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5799 "Do you still want to rename it?"
5802 #: views/dolphinview.cpp:2038
5803 #, fuzzy, kde-format
5804 msgid "Hide this File?"
5805 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5807 #: views/dolphinview.cpp:2038
5808 #, fuzzy, kde-format
5809 msgid "Hide this Folder?"
5812 #: views/dolphinview.cpp:2077
5814 msgctxt "@info:status"
5815 msgid "The location is empty."
5816 msgstr "സ്ഥലം കാലിയാണ്."
5818 #: views/dolphinview.cpp:2079
5820 msgctxt "@info:status"
5821 msgid "The location '%1' is invalid."
5822 msgstr "%1 എന്ന സ്ഥാനം അസാധുവാണു്"
5824 #: views/dolphinview.cpp:2343
5825 #, fuzzy, kde-format
5826 #| msgctxt "@info:progress"
5827 #| msgid "Loading folder..."
5829 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
5831 #: views/dolphinview.cpp:2372
5832 #, fuzzy, kde-format
5833 #| msgctxt "@info:progress"
5834 #| msgid "Loading folder..."
5835 msgid "Loading canceled"
5836 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
5838 #: views/dolphinview.cpp:2374
5839 #, fuzzy, kde-format
5840 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5841 msgid "No items matching the filter"
5842 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
5844 #: views/dolphinview.cpp:2376
5845 #, fuzzy, kde-format
5846 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5847 msgid "No items matching the search"
5848 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
5850 #: views/dolphinview.cpp:2378
5851 #, fuzzy, kde-format
5852 #| msgid "The Trash was emptied."
5853 msgid "Trash is empty"
5854 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
5856 #: views/dolphinview.cpp:2381
5861 #: views/dolphinview.cpp:2384
5863 msgid "No files tagged with \"%1\""
5866 #: views/dolphinview.cpp:2388
5867 #, fuzzy, kde-format
5868 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5869 msgid "No recently used items"
5870 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്"
5872 #: views/dolphinview.cpp:2390
5874 msgid "No shared folders found"
5877 #: views/dolphinview.cpp:2392
5879 msgid "No relevant network resources found"
5882 #: views/dolphinview.cpp:2394
5884 msgid "No MTP-compatible devices found"
5887 #: views/dolphinview.cpp:2396
5888 #, fuzzy, kde-format
5889 #| msgctxt "@info:status"
5890 #| msgid "No items found."
5891 msgid "No Apple devices found"
5892 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
5894 #: views/dolphinview.cpp:2398
5896 msgid "No Bluetooth devices found"
5899 #: views/dolphinview.cpp:2400
5900 #, fuzzy, kde-format
5901 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5902 #| msgid "Folders First"
5903 msgid "Folder is empty"
5904 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
5906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5907 #, fuzzy, kde-format
5908 #| msgctxt "@action"
5909 #| msgid "Create Folder..."
5911 msgid "Create Folder…"
5912 msgstr "പുതിയ അറയുണ്ടാക്കുക..."
5914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5916 msgctxt "@info:whatsthis"
5918 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5919 "items at once results in their new names differing only in a number."
5922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5924 msgctxt "@info:whatsthis"
5926 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5927 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5928 "deleted later if disk space is needed."
5931 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5933 msgctxt "@info:whatsthis"
5935 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5936 "recovered by normal means."
5939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5941 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5942 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5943 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക (ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള കുറുക്കുവഴി ഉപയോഗിച്ചു്)"
5945 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5947 msgctxt "@action:inmenu File"
5948 msgid "Duplicate Here"
5951 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5953 msgctxt "@action:inmenu File"
5955 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
5957 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5959 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5961 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5962 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5963 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5964 "there like managing read- and write-permissions."
5967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5968 #, fuzzy, kde-format
5969 msgctxt "@action:incontextmenu"
5970 msgid "Copy Location"
5973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5975 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5976 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5980 #, fuzzy, kde-format
5981 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5982 #| msgid "Move to Trash"
5983 msgctxt "@action:inmenu File"
5984 msgid "Move to Trash…"
5985 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
5987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5988 #, fuzzy, kde-format
5989 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5991 msgctxt "@action:inmenu File"
5993 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
5995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5997 msgctxt "@action:inmenu File"
5998 msgid "Duplicate Here…"
6001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6002 #, fuzzy, kde-format
6003 msgctxt "@action:incontextmenu"
6004 msgid "Copy Location…"
6007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6009 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6011 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6012 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6013 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6014 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6015 "interface> option is enabled.</para>"
6018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6020 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6022 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6023 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6024 "you an overview in folders with many items.</para>"
6027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6029 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6031 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6032 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6033 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6034 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6035 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6036 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6037 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6042 msgctxt "@action:intoolbar"
6046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6048 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6049 msgid "This increases the icon size."
6052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6054 msgctxt "@action:inmenu View"
6055 msgid "Reset Zoom Level"
6058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6059 #, fuzzy, kde-format
6060 msgid "Zoom To Default"
6063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6065 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6066 msgid "This resets the icon size to default."
6069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6071 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6072 msgid "This reduces the icon size."
6075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6076 #, fuzzy, kde-format
6078 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6083 #, fuzzy, kde-format
6084 msgctxt "@action:intoolbar"
6085 msgid "Show Previews"
6086 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
6088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6091 msgid "Show preview of files and folders"
6092 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള് കാണിക്കുക"
6094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6096 msgctxt "@info:whatsthis"
6098 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6099 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6105 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6106 msgid "Folders First"
6107 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
6109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6110 #, fuzzy, kde-format
6111 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6112 msgid "Hidden Files Last"
6113 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
6115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6117 msgctxt "@action:inmenu View"
6119 msgstr "വിന്യാസരീതി"
6121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6122 #, fuzzy, kde-format
6123 msgctxt "@action:inmenu View"
6124 msgid "Show Additional Information"
6125 msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
6127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6129 msgctxt "@action:inmenu View"
6130 msgid "Show in Groups"
6131 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
6133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6135 msgctxt "@info:whatsthis"
6136 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6140 #, fuzzy, kde-format
6141 msgctxt "@action:inmenu View"
6142 msgid "Show Hidden Files"
6143 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
6145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6147 msgctxt "@info:whatsthis"
6149 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6150 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6151 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6152 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6153 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6154 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6155 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6156 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6160 #, fuzzy, kde-format
6161 msgctxt "@action:inmenu View"
6162 msgid "Adjust View Display Style…"
6163 msgstr "അവതരണരീതി സജ്ജീകരിക്കുക..."
6165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6167 msgctxt "@info:whatsthis"
6169 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6174 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6176 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
6178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6181 msgid "Icons view mode"
6182 msgstr "'ചിഹ്നങ്ങള്' പ്രദര്ശനരീതി"
6184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6186 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6188 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
6190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6191 #, fuzzy, kde-format
6193 msgid "Compact view mode"
6194 msgstr "'കളങ്ങള്' പ്രദര്ശനരീതി"
6196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6198 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6200 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്"
6202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6205 msgid "Details view mode"
6206 msgstr "'വിശദാംശങ്ങള്' പ്രദര്ശനരീതി"
6208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6210 msgctxt "Sort descending"
6214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6216 msgctxt "Sort ascending"
6220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6221 #, fuzzy, kde-format
6222 msgctxt "Sort descending"
6223 msgid "Largest First"
6224 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
6226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6227 #, fuzzy, kde-format
6228 msgctxt "Sort ascending"
6229 msgid "Smallest First"
6230 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
6232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6233 #, fuzzy, kde-format
6234 msgctxt "Sort descending"
6235 msgid "Newest First"
6236 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
6238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6239 #, fuzzy, kde-format
6240 msgctxt "Sort ascending"
6241 msgid "Oldest First"
6242 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
6244 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6245 #, fuzzy, kde-format
6246 msgctxt "Sort descending"
6247 msgid "Highest First"
6248 msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
6250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6251 #, fuzzy, kde-format
6252 msgctxt "Sort ascending"
6253 msgid "Lowest First"
6254 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
6256 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6257 #, fuzzy, kde-format
6258 msgctxt "Sort descending"
6260 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
6262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6263 #, fuzzy, kde-format
6264 msgctxt "Sort ascending"
6266 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
6268 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6271 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6272 "selection is empty when this text is shown."
6273 msgid "Actions for Current View"
6276 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6277 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6278 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6279 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6280 #. and a fallback will be used.
6281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6283 msgid "Actions for %1"
6286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6289 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6290 "of selected files/folders."
6291 msgid "Actions for One Selected Item"
6292 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6296 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6297 #, fuzzy, kde-format
6298 #| msgctxt "@info:status"
6299 #| msgid "Updating version information..."
6300 msgctxt "@info:status"
6301 msgid "Updating version information…"
6302 msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള് പുതുക്കുന്നു..."
6305 #~| msgctxt "@label"
6306 #~| msgid "%1 item selected"
6307 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6308 #~ msgid "not selected,"
6309 #~ msgstr "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
6312 #~ msgid "expanded,"
6313 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
6318 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6319 #~ "view properties for."
6321 #~ "അവതരണ ഗുണം മാറ്റുന്ന ഓരോ അറകള്ക്കും ഡോൾഫിൻ മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന .directory രേഖ "
6322 #~ "ഉണ്ടാക്കുന്നതാണ് "
6325 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6326 #~ msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള് ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്:"
6330 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6331 #~ msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള് ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്:"
6334 #~ msgid "No previews"
6335 #~ msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
6338 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6339 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6340 #~ msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
6343 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6344 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6345 #~ msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
6347 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6349 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6350 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6351 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6354 #~ "<para>ഇത് ചുവടെയുള്ള ഫോൾഡർ കാഴ്ചയെ രണ്ട് സ്വയംഭരണ കാഴ്ചകളായി വിഭജിക്കുന്നു.</para> "
6355 #~ "<para>ഇതുവഴി നിങ്ങൾക്ക് ഒരേസമയം രണ്ട് ലൊക്കേഷനുകൾ കാണാനും അവയ്ക്കിടയിൽ വേഗത്തിൽ ഇനങ്ങൾ "
6356 #~ "നീക്കാനും കഴിയും.</para>കാഴ്ചകൾ വീണ്ടും സംയോജിപ്പിക്കാൻ ഇത് വീണ്ടും ക്ലിക്കുചെയ്യുക."
6358 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6359 #~ msgid "Activate Tab %1"
6360 #~ msgstr "%1 കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
6362 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6363 #~ msgid "Activate Next Tab"
6364 #~ msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
6366 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6367 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6368 #~ msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
6370 #~ msgid "Split the view into two panes"
6371 #~ msgstr "അവതരണ ഭാഗത്തെ രണ്ടായി വിഭജിയ്ക്കുക"
6373 #~ msgid "Show tooltips"
6374 #~ msgstr "സൂചനകള് കാണിയ്ക്കുക"
6376 #~ msgctxt "@option:check"
6377 #~ msgid "Show tooltips"
6378 #~ msgstr "സൂചനകള് കാണിയ്ക്കുക"
6381 #~ msgctxt "option:check"
6382 #~ msgid "Rename inline"
6383 #~ msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
6385 #~ msgid "More Search Tools"
6386 #~ msgstr "കൂടുതൽ തെരച്ചില് ഉപകരണങ്ങള്"
6388 #~ msgctxt "@title:group"
6392 #~ msgctxt "@title:group"
6393 #~ msgid "View Modes"
6394 #~ msgstr "അവതരണരീതി"
6396 #~ msgctxt "@title:group"
6397 #~ msgid "Navigation"
6398 #~ msgstr "നാവിഗേഷന്"
6401 #~ msgctxt "@title:group"
6406 #~ msgctxt "@title:group"
6407 #~ msgid "General: "
6411 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6412 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6413 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
6416 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6421 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6422 #~ msgid "Filter..."
6425 #~ msgid "Search..."
6426 #~ msgstr "തിരയുക..."
6428 #~ msgctxt "@info:progress"
6429 #~ msgid "Sorting..."
6430 #~ msgstr "ക്രമത്തിലാക്കുന്നു..."
6433 #~ msgid "Filter..."
6436 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6437 #~ msgid "Configure..."
6438 #~ msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
6441 #~ msgctxt "@label:textbox"
6442 #~ msgid "Search..."
6443 #~ msgstr "തിരയുക..."
6446 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6447 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തുറക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല"
6449 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6451 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6452 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6453 #~ "commands and configuration options."
6455 #~ "ഇത് ഒരു <emphasis>മെനുബാർ</emphasis> ഉള്ളതും <interface>Control</interface> "
6456 #~ "ബട്ടണും തമ്മിൽ മാറുന്നു. രണ്ടും മിക്കവാറും ഒരേ കമാൻഡുകളും കോൺഫിഗറേഷൻ ഓപ്ഷനുകളും "
6459 #~ msgctxt "@info:credit"
6461 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6464 #~ "(C) 2006-2010 പീറ്റര് പെന്സ്,ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്,ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ,എല്വിസ് "
6467 #~ msgid "Font family"
6468 #~ msgstr "അക്ഷരകുടുംബം"
6470 #~ msgid "Font size"
6471 #~ msgstr "അക്ഷരവലിപ്പം"
6474 #~ msgstr "ചെരിഞ്ഞ അക്ഷരങ്ങള്"
6476 #~ msgid "Font weight"
6477 #~ msgstr "അക്ഷരകനം"
6480 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6482 #~ "ഡോൾഫിന്റെ ആന്തരിക പതിപ്പ് പ്രധാന, ചെറിയ, ബഗ്ഫിക്സിനായി 3 അക്കങ്ങൾ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു"
6486 #~ msgstr "പുറത്തെടുക്കുക"
6493 #~ msgid "Safely Remove"
6494 #~ msgstr "സുരക്ഷിതമായി നീക്കം ചെയ്യുക"
6502 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6503 #~ msgstr "'%1' എന്ന ഉപകരണം ഒരു ഡിസ്ക്കല്ല അതിനാല് പുറന്തള്ളാനും പറ്റില്ല."
6506 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6507 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന് ശ്രമിച്ചപ്പോള് പിശക് സംഭവിച്ചു, സിസ്റ്റം പ്രതികരിച്ചത്: %2"
6510 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6511 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന് ശ്രമിച്ചപ്പോള് പിശക് സംഭവിച്ചു"
6513 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6514 #~ msgid "Open in New Tab"
6515 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
6517 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6518 #~ msgid "Open in New Window"
6519 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
6522 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6526 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6528 #~ msgstr "മാറ്റം വരുത്തുക..."
6530 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6532 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
6534 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6536 #~ msgstr "മറയ്ക്കുക"
6539 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6540 #~ msgid "Add Entry..."
6541 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്ക്കുക..."
6543 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6544 #~ msgid "Icon Size"
6545 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
6547 #~ msgctxt "Small icon size"
6548 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6549 #~ msgstr "ചെറുത് (%1x%2)"
6551 #~ msgctxt "Medium icon size"
6552 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6553 #~ msgstr "ഇടത്തരം (%1x%2)"
6555 #~ msgctxt "Large icon size"
6556 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6557 #~ msgstr "വലുത് (%1x%2)"
6559 #~ msgctxt "Huge icon size"
6560 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6561 #~ msgstr "വൻ (%1x%2)"
6564 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6565 #~| msgid "Toggle Search Bar"
6566 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6567 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6568 #~ msgstr "തിരച്ചില്പട്ട കാണിക്കുക"
6570 #~ msgctxt "@title:window"
6571 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6572 #~ msgstr "ഡോള്ഫിന്റെ മുന്ഗണനകള്"
6574 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6575 #~ msgid "Sett&ings"
6576 #~ msgstr "സജ്ജീകരണങ്ങള് (&I)"
6579 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6581 #~ msgstr "നിയന്ത്രണം"
6584 #~ msgctxt "@action"
6585 #~ msgid "Show menu"
6586 #~ msgstr "അഭിപ്രായങ്ങള് കാണിക്കുക"
6588 #~ msgctxt "@title:group"
6590 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്"
6593 #~ msgid "Dolphin Part"
6594 #~ msgstr "ഡോള്ഫിന് പാര്ട്ട്"
6597 #~| msgctxt "@title:group"
6598 #~| msgid "Navigation"
6599 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6600 #~ msgid "Url Navigator"
6601 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6602 #~ msgstr[0] "നാവിഗേഷന്"
6603 #~ msgstr[1] "നാവിഗേഷന്"
6605 #~ msgctxt "@item:intable"
6607 #~ msgstr "അപരിചിതം"
6611 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6612 #~ msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന് ഒറ്റ ഞെക്ക്"
6614 #~ msgctxt "@info:status"
6615 #~ msgid "Unknown size"
6616 #~ msgstr "വലിപ്പം ലഭ്യമല്ല"
6619 #~ msgctxt "@label:textbox"
6620 #~ msgid "Start in:"
6623 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6624 #~ msgid "Window options:"
6625 #~ msgstr "വിന്ഡോ സൌകര്യങ്ങള്:"
6628 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6629 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6630 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
6632 #~ msgctxt "@title:window"
6633 #~ msgid "Rename Items"
6634 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക"
6636 #~ msgctxt "@label:textbox"
6637 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6638 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക: <filename>%1</filename> നിന്നും:"
6640 #~ msgctxt "@info:status"
6641 #~ msgid "New name #"
6642 #~ msgstr "പുതിയ പേരു് #"
6646 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6647 #~ msgstr "(# എന്നതിനു് പകരം കൂടിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്ന അക്കങ്ങള് ഉപയോഗിയ്ക്കും)"
6649 #~ msgctxt "@title:window"
6650 #~ msgid "View Properties"
6651 #~ msgstr "അവതരണരീതി"
6654 #~ msgid "Show facets widget"
6655 #~ msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
6658 #~ msgctxt "@action:button"
6659 #~ msgid "Fewer Options"
6660 #~ msgstr "കുറച്ച് ഐച്ഛികങ്ങൾ"
6663 #~ msgctxt "@action:button"
6664 #~ msgid "More Options"
6665 #~ msgstr "കൂടുതല് ഐച്ഛികങ്ങള്"
6667 #~ msgctxt "@option:check"
6669 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
6671 #~ msgctxt "@option:check"
6675 #~ msgctxt "@option:option"
6677 #~ msgstr "എപ്പൊഴെങ്കിലും"
6679 #~ msgctxt "@option:option"
6683 #~ msgctxt "@option:option"
6684 #~ msgid "Yesterday"
6687 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6691 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6693 #~ msgstr "ഉപകരണങ്ങള്"
6695 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6697 #~ msgstr "തിരനോട്ടം"
6700 #~ msgstr "നിര്ത്തുക"
6702 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6703 #~ msgid "Add to Places"
6704 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
6707 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6708 #~ msgstr "ഹോം ഫോള്ഡറില് ചുരുക്കുക"
6710 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6711 #~ msgid "Descending"
6712 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
6714 #~ msgctxt "@title:window"
6715 #~ msgid "Configure Shown Data"
6716 #~ msgstr "കാണിച്ച ഡേറ്റ ക്രമീകരിക്കുക"
6718 #~ msgctxt "@label::textbox"
6719 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6720 #~ msgstr "വിവരങ്ങള് പാനലില് കാണിക്കേണ്ട കാര്യങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
6723 #~ msgctxt "action:button"
6724 #~ msgid "Everywhere"
6725 #~ msgstr "എല്ലായിടത്തും"
6728 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6729 #~ msgid "Transversed"
6730 #~ msgstr "നാള്വഴികുറിച്ചുവയ്ക്കാത്തതു്"
6734 #~ msgid "Location:"
6738 #~ msgctxt "@title:window"
6739 #~ msgid "Add Places Entry"
6740 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
6743 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6744 #~ msgid "Show All Entries"
6745 #~ msgstr "സൂചനകള് കാണിയ്ക്കുക"
6747 #~ msgctxt "@title:group"
6748 #~ msgid "Properties"
6749 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
6752 #~ msgctxt "@title:group"
6753 #~ msgid "Additional Information Shown"
6754 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
6756 #~ msgctxt "@title:group"
6757 #~ msgid "Apply View Properties To"
6758 #~ msgstr "ഈ ഐച്ഛികങ്ങള് പ്രയോഗിക്കേണ്ടതു്"
6760 #~ msgctxt "@option:check"
6761 #~ msgid "Use these view properties as default"
6762 #~ msgstr "ഈ അവതരണ സജ്ജീകരണങ്ങള് സഹജമായി കരുതുക"
6764 #~ msgctxt "@label:textbox"
6765 #~ msgid "Location:"
6768 #~ msgctxt "@title:group"
6769 #~ msgid "Icon Size"
6770 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
6772 #~ msgctxt "@label:listbox"
6774 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക:"
6776 #~ msgctxt "@title:group"
6780 #~ msgctxt "@label:listbox"
6782 #~ msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം:"
6785 #~ msgctxt "@label:listbox"
6789 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6793 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6797 #~ msgctxt "@option:check"
6798 #~ msgid "Expandable folders"
6799 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
6803 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6804 #~ msgstr "കാണിക്കേണ്ട അധിക വിവരങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
6806 #~ msgctxt "@action:button"
6807 #~ msgid "Additional Information"
6808 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
6810 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6811 #~ msgid "Select All"
6812 #~ msgstr "എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
6814 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6816 #~ msgstr "പുതുക്കുക"
6820 #~ msgid "Image Size"
6821 #~ msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
6826 #~ msgstr "സ്ഥലങ്ങള്"
6830 #~ msgid "Recently Saved"
6831 #~ msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്"
6835 #~ msgid "Search For"
6836 #~ msgstr "തെരച്ചില് പട്ട"
6841 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്"
6844 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6849 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6851 #~ msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്"
6854 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6856 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
6859 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6864 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6865 #~ msgid "Yesterday"
6869 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6870 #~ msgid "This Month"
6874 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6875 #~ msgid "Last Month"
6879 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6880 #~ msgid "Documents"
6884 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6886 #~ msgstr "ചിത്രങ്ങള്"
6889 #~ msgid "Empty Search"
6890 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
6893 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6895 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
6898 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6899 #~ msgid "&Move to Trash"
6900 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
6902 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6903 #~ msgid "Rename..."
6904 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
6907 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6908 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6909 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
6915 #~ msgctxt "option:check"
6916 #~ msgid "Natural sorting of items"
6917 #~ msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
6920 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6921 #~ msgid "%1 - current folder"
6922 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
6925 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6926 #~ msgid "%1 - current device"
6927 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
6930 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6931 #~ msgid "%1 - all devices"
6932 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്"
6934 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6935 #~ msgid "Paste Into Folder"
6936 #~ msgstr "അറയിലേയ്ക്കു് വയ്ക്കുക"
6938 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6943 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6944 #~ "locale, and %Y is full year number"
6945 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6946 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6949 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6950 #~ "and %Y is full year number"
6955 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6956 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലെ എല്ലാ ഫയലുകളും എന്നെന്നേക്കുമായി കളയണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
6958 #~ msgctxt "@title:group"
6962 #~ msgctxt "@info:status"
6963 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6964 #~ msgstr "ഒരു അറ അതിലേക്ക് തന്നെ പകര്ത്താന് കഴിയില്ല"
6966 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6968 #~ msgstr "വയ്ക്കുക"
6970 #~ msgctxt "@info:status"
6971 #~ msgid "Update of version information failed."
6972 #~ msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള് പുതുക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
6975 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6976 #~ msgid "Copy Text"
6977 #~ msgstr "പകര്ത്തുക"
6979 #~ msgctxt "@info:status"
6980 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6981 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
6983 #~ msgctxt "@title:group Date"
6984 #~ msgid "Last Week"
6985 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞ ആഴ്ച്ച"
6988 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6989 #~ "full year number"
6990 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6991 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞാഴ്ച്ച (%B, %Y)"
6994 #~ msgid "Zoom slider"
6995 #~ msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
6998 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7003 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7004 #~ msgid "Yesterday"
7009 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
7012 #~ msgctxt "@option:option"
7013 #~ msgid "Maximum Rating"
7014 #~ msgstr "ഫയല് വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
7017 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7022 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7027 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7031 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7032 #~ msgid "Copy Information Message"
7033 #~ msgstr "വിവരം തരുന്ന സന്ദേശം പകര്ത്തുക"
7035 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7036 #~ msgid "Copy Error Message"
7037 #~ msgstr "പിശകിനേക്കുറിച്ചുള്ള സന്ദേശം പകര്ത്തുക"
7040 #~ msgctxt "@item:intable"
7041 #~ msgid "No destination"
7042 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
7044 #~ msgctxt "@option:check"
7045 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7046 #~ msgstr "'നീക്കം ചെയ്യുക' എന്ന ആജ്ഞ കാണിക്കുക"
7048 #~ msgctxt "@title:group"
7049 #~ msgid "Do not create previews for"
7050 #~ msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കാതിരിക്കുക:"
7052 #~ msgctxt "@title:group"
7053 #~ msgid "Version Control Systems"
7054 #~ msgstr "വേര്ഷന് നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങള്"
7057 #~ msgctxt "@item:intable"
7062 #~ msgctxt "@item:intable"
7067 #~ msgctxt "@item:intable"
7072 #~ msgctxt "@item:intable"
7073 #~ msgid "Permissions"
7074 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
7077 #~ msgctxt "@item:intable"
7082 #~ msgctxt "@item:intable"
7087 #~ msgctxt "@item:intable"
7092 #~ msgctxt "@item:intable"
7093 #~ msgid "Destination"
7094 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
7097 #~ msgctxt "@item:intable"
7101 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7105 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7109 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7110 #~ msgid "By Permissions"
7111 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
7113 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7117 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7122 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7123 #~ msgid "By Link Destination"
7124 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
7127 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7131 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7136 #~ msgid "Additional information"
7137 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
7140 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7144 #~ msgctxt "@option:check"
7145 #~ msgid "Rename inline"
7146 #~ msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
7148 #~ msgctxt "@info:status"
7149 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7150 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു (%2)"
7152 #~ msgctxt "@title:tab"
7156 #~ msgctxt "@title:group"
7158 #~ msgstr "കള്ളികള്"
7160 #~ msgctxt "@label:listbox"
7161 #~ msgid "Arrangement:"
7162 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി:"
7164 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7166 #~ msgstr "കളങ്ങള്"
7168 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7172 #~ msgctxt "@label:listbox"
7173 #~ msgid "Grid spacing:"
7174 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം:"
7176 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7178 #~ msgstr "ഒന്നുമില്ല"
7180 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7184 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7188 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7192 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7196 #~ msgctxt "@option:check"
7197 #~ msgid "Expandable Folders"
7198 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
7200 #~ msgctxt "@title:menu"
7202 #~ msgstr "കളങ്ങള്"
7204 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7206 #~ msgstr "കളങ്ങള്"
7208 #~ msgctxt "@title::column"
7209 #~ msgid "Link Destination"
7210 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
7212 #~ msgctxt "@title::column"
7216 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7217 #~ msgid "Deselect Item"
7218 #~ msgstr "ഇനം തെരഞ്ഞെടുത്തതൊഴിവാക്കുക"
7221 #~ msgid "Show hidden files"
7222 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
7225 #~ msgid "Show preview"
7226 #~ msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
7228 #~ msgid "Arrangement"
7229 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി"
7231 #~ msgid "Item height"
7232 #~ msgstr "വസ്തുവിന്റെ ഉയരം"
7234 #~ msgid "Grid spacing"
7235 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം"
7237 #~ msgid "Number of textlines"
7238 #~ msgstr "ടെക്സ്റ്റ് വരികളുടെ എണ്ണം"
7240 #~ msgctxt "@action:button"
7241 #~ msgid "Configure..."
7242 #~ msgstr "ക്രമീകരിയ്ക്കുക..."
7245 #~ msgctxt "@label::textbox"
7246 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7247 #~ msgstr "സൂചനയില് കാണിക്കേണ്ട വിവരങ്ങള് സജ്ജീകരിക്കുക"
7250 #~ msgid "Remove folder restriction"
7251 #~ msgstr "ഈ ഓപ്ഷന് കളയുക"
7254 #~ msgctxt "@title:group"
7259 #~ msgctxt "@action:button"
7264 #~ msgctxt "@action:button"
7265 #~ msgid "Yesterday"
7269 #~ msgctxt "@title:group"
7274 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7275 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7276 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
7278 #~ msgctxt "@info:status"
7280 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7281 #~ msgstr "പുതിയ പേരു് ശൂന്യമാണു്. ഒരു അക്ഷരമെങ്കിലുമുള്ള പേരു് നല്കിയിരിയ്ക്കണം."
7283 #~ msgctxt "@info:status"
7284 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7285 #~ msgstr "ഒരു പേരില് # എന്ന അക്ഷരം ഒന്നെങ്കിലും ഉണ്ടായിരിയ്ക്കണം"
7291 #~ msgctxt "@title:menu"
7292 #~ msgid "View Mode"
7293 #~ msgstr "അവതരണ രീതി"
7296 #~ msgid "No Tags Available"
7297 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നും ലഭ്യമല്ല"
7324 #~ msgid "Filenames"
7325 #~ msgstr "ഫയല് നാമങ്ങള്"
7336 #~ msgid "Add search option"
7337 #~ msgstr "തെരയാനുള്ളതില് ചേര്ക്കുക"
7339 #~ msgctxt "@action:button"
7341 #~ msgstr "സൂക്ഷിയ്ക്കുക"
7344 #~ msgid "Save search options"
7345 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള് സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
7347 #~ msgctxt "@action:button"
7352 #~ msgid "Close search options"
7353 #~ msgstr "തെരച്ചില് സജ്ജീകരണങ്ങള് അടക്കുക"
7356 #~ msgid "Greater Than"
7357 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് കൂടുതല്"
7360 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7361 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് കൂടുതലോ ഇതിനൊപ്പമോ"
7364 #~ msgid "Less Than"
7365 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് താഴെ"
7368 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7369 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് താഴെയോ ഇതിനൊപ്പമോ"
7373 #~ msgstr "വലിപ്പം:"
7375 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7381 #~ msgstr "ചേരുന്നത്"
7384 #~ msgid "Not Equal to"
7385 #~ msgstr "ചേരാത്തത്"
7387 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7389 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
7393 #~ msgstr "നിലവാരം:"
7399 #~ msgctxt "@title:window"
7400 #~ msgid "Save Search Options"
7401 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള് സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
7404 #~ msgstr "മാനദണ്ഡം"
7406 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7410 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7414 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7415 #~ msgid "Permissions"
7416 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
7418 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7422 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7426 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7430 #~ msgctxt "@item::intable"
7434 #~ msgctxt "@item::intable"
7435 #~ msgid "Update required"
7436 #~ msgstr "പുതുക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
7438 #~ msgctxt "@item::intable"
7439 #~ msgid "Locally modified"
7440 #~ msgstr "നിങ്ങള് മാറ്റം വരുത്തിയിട്ടുണ്ടു്"
7442 #~ msgctxt "@item::intable"
7444 #~ msgstr "ചേര്ത്തു"
7446 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7450 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7454 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7455 #~ msgid "Permissions"
7456 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
7458 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7462 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7466 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7470 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7474 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7478 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7479 #~ msgid "Permissions"
7480 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
7482 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7486 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7490 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7494 #~ msgctxt "@title:menu"
7495 #~ msgid "Additional Information"
7496 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
7498 #~ msgctxt "@option:check"
7499 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7500 #~ msgstr "ഫയലുകളില് അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ചെറു-ചിത്രങ്ങള് ഉപയോഗിക്കുക"
7502 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7503 #~ msgid "SVN Update"
7504 #~ msgstr "SVN പുതുക്കല്"
7506 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7507 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7508 #~ msgstr "ഇവിടുത്തെ SVN മാറ്റങ്ങള് കാണിക്കുക"
7510 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7511 #~ msgid "SVN Commit..."
7512 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്..."
7514 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7516 #~ msgstr "SVN ചേര്ക്കുക"
7518 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7519 #~ msgid "SVN Delete"
7520 #~ msgstr "SVN കളയുക"
7522 #~ msgctxt "@info:status"
7523 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7524 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
7526 #~ msgctxt "@info:status"
7527 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7528 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
7530 #~ msgctxt "@info:status"
7531 #~ msgid "Updated SVN repository."
7532 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കഴിഞ്ഞു."
7534 #~ msgctxt "@title:window"
7535 #~ msgid "SVN Commit"
7536 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്"
7538 #~ msgctxt "@action:button"
7540 #~ msgstr "കമ്മിറ്റ്"
7542 #~ msgctxt "@info:status"
7543 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7544 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള് കമ്മിറ്റ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു."
7546 #~ msgctxt "@info:status"
7547 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7548 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള് കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
7550 #~ msgctxt "@info:status"
7551 #~ msgid "Committed SVN changes."
7552 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള് കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
7554 #~ msgctxt "@info:status"
7555 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7556 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള് ചേര്ത്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
7558 #~ msgctxt "@info:status"
7559 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7560 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള് ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
7562 #~ msgctxt "@info:status"
7563 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7564 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള് ചേര്ത്തു കഴിഞ്ഞു."
7566 #~ msgctxt "@info:status"
7567 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7568 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില് നിന്ന് ഫയലുകള് നീക്കം ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
7570 #~ msgctxt "@info:status"
7571 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7572 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില് നിന്ന് ഫയലുകള് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു."
7574 #~ msgctxt "@info:status"
7575 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7576 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില് നിന്ന് ഫയലുകള് നീക്കം ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
7583 #~ msgid "Total Size:"
7584 #~ msgstr "ആകെ വലിപ്പം:"
7587 #~ msgctxt "@label file type"
7591 #~ msgctxt "@title:window"
7592 #~ msgid "Change Tags"
7593 #~ msgstr "മുദ്രകള് മാറ്റുക"
7595 #~ msgctxt "@label:textbox"
7596 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7597 #~ msgstr "ഏതൊക്കെ മുദ്രകള് ഉപയോഗിക്കണമെന്നത് സജ്ജീകരിക്കുക"
7600 #~ msgid "Create new tag:"
7601 #~ msgstr "പുതിയ മുദ്രയുണ്ടാക്കുക:"
7604 #~ msgid "Delete tag"
7605 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
7609 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7610 #~ msgstr "<resource>%1</resource> എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
7613 #~ msgid "Delete tag"
7614 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
7616 #~ msgctxt "@action:button"
7618 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
7621 #~ msgid "Add Tags..."
7622 #~ msgstr "മുദ്രകള് ചേര്ക്കുക..."
7625 #~ msgid "Change..."
7626 #~ msgstr "മാറ്റുക..."
7628 #~ msgctxt "@info:progress"
7629 #~ msgid "Changing annotations"
7630 #~ msgstr "അനൊട്ടേഷനുകള് മാറ്റുന്നു"
7632 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7636 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7640 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7642 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
7644 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7648 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7649 #~ msgid "Permissions"
7650 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
7652 #~ msgctxt "@title:window"
7653 #~ msgid "Change Comment"
7654 #~ msgstr "അഭിപ്രായം മാറ്റുക"
7656 #~ msgctxt "@title:window"
7657 #~ msgid "Add Comment"
7658 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്ക്കുക"
7661 #~ msgctxt "@label file content size"
7666 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7668 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
7672 #~ msgid "MIME Type"
7676 #~ msgctxt "@label file URL"
7683 #~ msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
7688 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
7691 #~ msgctxt "@label number of lines"
7693 #~ msgstr "വരികള്:"
7696 #~ msgctxt "@label EXIF"
7698 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
7701 #~ msgctxt "@label image width and height"
7702 #~ msgid "Width x Height"
7703 #~ msgstr "വീതി x ഉയരം:"
7705 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7709 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7711 #~ msgstr "മുദ്രകള്"
7713 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7715 #~ msgstr "അഭിപ്രായം"
7719 #~ msgid "File Name"
7720 #~ msgstr "ഫയല് നാമങ്ങള്"
7727 #~ msgid "Modified:"
7728 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
7736 #~ msgstr "മുദ്രകള്:"
7740 #~ msgstr "അഭിപ്രായം:"
7742 #~ msgctxt "@title:menu"
7743 #~ msgid "Navigation Bar"
7744 #~ msgstr "നാവിഗേഷന് ബാര്"
7746 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7747 #~ msgid "Click to begin the search"
7748 #~ msgstr "തെരച്ചില് തുടങ്ങാന് ഞെക്കുക"
7752 #~ msgid "Date Modified"
7753 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
7755 #~ msgctxt "@info:status"
7756 #~ msgid "Copy operation completed."
7757 #~ msgstr "പകര്ത്തിക്കഴിഞ്ഞു"
7759 #~ msgctxt "@info:status"
7760 #~ msgid "Move operation completed."
7761 #~ msgstr "നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
7763 #~ msgctxt "@info:status"
7764 #~ msgid "Link operation completed."
7765 #~ msgstr "കണ്ണി ചേര്ത്തുകഴിഞ്ഞു"
7767 #~ msgctxt "@info:status"
7768 #~ msgid "Renaming operation completed."
7769 #~ msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റി"
7776 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7777 #~ msgid "with optional icon and description"
7778 #~ msgstr "ഐച്ഛികമായി ചിഹ്നവും വിവരണവും കൂടെ"
7780 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7782 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നുമില്ല"
7785 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7786 #~ msgstr "'%1' എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
7789 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7790 #~ msgstr "വിശദമായ വിവരണം (ഐച്ഛികം):"
7793 #~ msgctxt "@item::intable"
7797 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7798 #~ msgid "Not yet tagged"
7799 #~ msgstr "മുദ്ര കുത്തിയിട്ടില്ല"
7801 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7802 #~ msgid "Move To Trash"
7803 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു്"
7806 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7807 #~ msgid "&Rename..."
7808 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക.."
7811 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7812 #~ msgid "&Properties"
7813 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
7816 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7818 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക"
7821 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7822 #~ msgid "Des&cending"
7823 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
7826 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7827 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7828 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
7831 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7836 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7841 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7842 #~ msgid "Pe&rmissions"
7843 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
7846 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7851 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7856 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7861 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7866 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7871 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7872 #~ msgid "Pe&rmissions"
7873 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
7876 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7881 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7886 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7891 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7893 #~ msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
7896 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7898 #~ msgstr "വിശദാംശങ്ങള്"
7901 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7903 #~ msgstr "കോളങ്ങള്"
7905 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7906 #~ msgid "Quick View"
7907 #~ msgstr "പെട്ടെന്നുള്ള കാഴ്ച"
7909 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7910 #~ msgid "Paste One Folder"
7911 #~ msgstr "ഒരു അറ വയ്ക്കുക"
7913 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7914 #~ msgid "Paste One Item"
7915 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7916 #~ msgstr[0] "ഒരു ഐറ്റം വയ്ക്കുക"
7917 #~ msgstr[1] "%1 ഐറ്റങ്ങള് വയ്ക്കുക"
7919 #~ msgctxt "@option:check"
7920 #~ msgid "Browse through archives"
7921 #~ msgstr "നിലവറയ്ക്കുള്ളില്"
7925 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7926 #~ msgstr "എല്ലാ സജ്ജീകരണങ്ങളും സഹജമായ വിലയിലേയ്ക്കാക്കുന്നതാണു്. തുടരണമെന്നു് നിങ്ങള്ക്കുറപ്പുണ്ടോ?"
7928 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7930 #~ msgstr "പൊതുവായ ഓപ്ഷനുകള്"
7932 #~ msgctxt "@info:status"
7934 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
7935 #~ "<filename>%2</filename>"
7937 #~ "വച്ച ഇനം <filename>%1</filename> നേരത്തെ തന്നെ എന്ന <filename>%2</filename> "
7940 #~ msgctxt "@info:status"
7942 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7943 #~ msgstr "വച്ച ഇനം നേരത്തെ തന്നെ <filename>%1</filename> എന്ന അറയ്ക്കകത്തുണ്ടു്"
7945 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7946 #~ msgid "Show Full Location"
7947 #~ msgstr "മുഴുവന് വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
7949 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7950 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7951 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &നീക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
7953 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7954 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7955 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &പകര്ത്തുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
7957 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7958 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7959 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് കണ്ണി &ചേര്ക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
7961 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7963 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
7965 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7966 #~ msgid "Left to Right"
7967 #~ msgstr "ഇടത്തു നിന്നും വലത്തേക്ക്"
7969 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7970 #~ msgid "Top to Bottom"
7971 #~ msgstr "മുകളില് നിന്നും താഴേക്ക്"
7973 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7977 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7981 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7985 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7989 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7993 #~ msgctxt "@action:button"
7994 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7995 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
7997 #~ msgctxt "@title:window"
7998 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7999 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
8001 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8005 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8009 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8013 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8017 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8018 #~ msgid "Properties"
8019 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
8021 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
8022 #~ msgid "&Other..."
8023 #~ msgstr "&ഇനിയും വേറെ..."
8025 #~ msgctxt "@title:menu"
8026 #~ msgid "Open With..."
8027 #~ msgstr "തുറക്കാന്..."