]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/nn/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / nn / dolphin.po
1 # Translation of dolphin to Norwegian Nynorsk
2 #
3 # Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2008, 2009, 2011.
4 # Øystein Steffensen-Alværvik <oysteins.omsetting@protonmail.com>, 2021, 2022.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2025-01-05 00:43+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2024-07-13 22:07+0200\n"
11 "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
12 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
13 "Language: nn\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
19 "X-Environment: kde\n"
20 "X-Accelerator-Marker: &\n"
21 "X-Text-Markup: kde4\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Karl Ove Hufthammer,Eirik U. Birkeland"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "karl@huftis.org,eirbir@gmail.com"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr "Køyrer som administrator – ver forsiktig!"
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr "Køyrer som administrator"
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr "Fullfør"
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, fuzzy, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr "Risiko ved bruk som administrator"
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, fuzzy, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr "Køyr som administrator"
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr ""
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr "Køyr som administrator"
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
85 #, kde-format
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
87 msgid "<ol>%1</ol>"
88 msgstr "<ol>%1</ol>"
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
91 #, kde-format
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
93 msgid "<li>%1</li>"
94 msgstr "<li>%1</li>"
95
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
97 #, kde-kuit-format
98 msgctxt "@info"
99 msgid ""
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 msgstr ""
108
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
110 #, fuzzy, kde-format
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
113 msgstr "Køyr som administrator"
114
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
116 #, kde-kuit-format
117 msgctxt "@info"
118 msgid ""
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 msgstr ""
130
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 msgstr "Risiko ved bruk som administrator"
136
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 msgstr "Eg forstår og godtek risikoen"
142
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
144 #, kde-format
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 msgstr "Ikkje åtvar meg om risikoen lenger"
148
149 #: dolphincontextmenu.cpp:124
150 #, kde-format
151 msgctxt "@action:inmenu"
152 msgid "Empty Trash"
153 msgstr "Tøm papirkorga"
154
155 #: dolphincontextmenu.cpp:150
156 #, kde-format
157 msgctxt "@action:inmenu"
158 msgid "Restore"
159 msgstr "Gjenopprett"
160
161 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705
162 #, kde-format
163 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
164 msgid "Create New"
165 msgstr "Lag ny"
166
167 #: dolphincontextmenu.cpp:210
168 #, kde-format
169 msgctxt "@action:inmenu"
170 msgid "Open Path"
171 msgstr "Opna adresse"
172
173 #: dolphincontextmenu.cpp:218
174 #, kde-format
175 msgctxt "@action:inmenu"
176 msgid "Open Path in New Tab"
177 msgstr "Opna adressa i ny fane"
178
179 #: dolphincontextmenu.cpp:226
180 #, kde-format
181 msgctxt "@action:inmenu"
182 msgid "Open Path in New Window"
183 msgstr "Opna adressa i nytt vindauge"
184
185 #: dolphincontextmenu.cpp:476
186 #, kde-format
187 msgctxt ""
188 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
189 msgid "Middle Click"
190 msgstr "Midtklikk"
191
192 #: dolphinmainwindow.cpp:343
193 #, kde-format
194 msgctxt "@info:status"
195 msgid "Successfully copied."
196 msgstr "Kopiering ferdig."
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:346
199 #, kde-format
200 msgctxt "@info:status"
201 msgid "Successfully moved."
202 msgstr "Flytting ferdig."
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:349
205 #, kde-format
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully linked."
208 msgstr "Lenking ferdig."
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:352
211 #, kde-format
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully moved to trash."
214 msgstr "Flytta til papirkorga."
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:355
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully renamed."
220 msgstr "Namnet er endra."
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:359
223 #, kde-format
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Created folder."
226 msgstr "Laga mappe."
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:434
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info"
231 msgid "Go back"
232 msgstr "Gå tilbake"
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:435
235 #, kde-format
236 msgctxt "@info:whatsthis go back"
237 msgid "Return to the previously viewed folder."
238 msgstr "Gå tilbake til sist viste mappe."
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:441
241 #, kde-format
242 msgctxt "@info"
243 msgid "Go forward"
244 msgstr "Gå fram"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:442
247 #, kde-kuit-format
248 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
249 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
250 msgstr "Angrar ei <interface>Gå → Tilbake</interface>-handling."
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
253 #, kde-format
254 msgctxt "@title:window"
255 msgid "Confirmation"
256 msgstr "Stadfesting"
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:636
259 #, kde-format
260 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
261 msgid "&Quit %1"
262 msgstr "&Avslutt %1"
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:638
265 #, kde-format
266 msgid "C&lose Current Tab"
267 msgstr "&Lukk fana"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:647
270 #, kde-format
271 msgid ""
272 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
273 msgstr ""
274 "Du har fleire faner opne i dette vindauget. Er du sikker på at du vil "
275 "avslutta?"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
278 #, kde-format
279 msgid "Do not ask again"
280 msgstr "Ikkje spør igjen"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:687
283 #, kde-format
284 msgid "Show &Terminal Panel"
285 msgstr "Vis &terminalrute"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:697
288 #, kde-format
289 msgid ""
290 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
291 "want to quit?"
292 msgstr ""
293 "Programmet «%1» køyrer framleis i terminalruta. Er du sikker på at du vil "
294 "avslutta?"
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:895
297 #, kde-format
298 msgctxt "@info"
299 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
300 msgstr "Kan ikkje lima inn: Utklippstavla er tom."
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:896
303 #, kde-format
304 msgctxt "@info"
305 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
306 msgstr "Kan ikkje lima inn: Du har ikkje løyve til å lagra i denne mappa."
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
309 #, kde-format
310 msgctxt "@action:inmenu Tools"
311 msgid "Open %1"
312 msgstr "Opna %1"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
315 #, kde-format
316 msgctxt "@action:inmenu Tools"
317 msgid "Open Preferred Search Tool"
318 msgstr "Opna føretrekt søkjeverktøy"
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
321 #, kde-format
322 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
323 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
324 msgstr[0] "Er du sikker på at du vil opna 1 terminalvindauge?"
325 msgstr[1] "Er du sikker på at du vil opna %1 terminalvindauge?"
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
328 #, kde-format
329 msgctxt "@action:button"
330 msgid "Open %1 Terminal"
331 msgid_plural "Open %1 Terminals"
332 msgstr[0] "Opna %1 terminal"
333 msgstr[1] "Opna %1 terminalar"
334
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
336 #, kde-format
337 msgctxt "@info"
338 msgid ""
339 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
340 "folder."
341 msgstr ""
342 "Kan ikkje laga ny mappe: Du har ikkje løyve til å oppretta filer/mapper i "
343 "denne mappa."
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
346 #, kde-format
347 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
348 msgid "Configure"
349 msgstr "Set opp"
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
352 #, kde-format
353 msgctxt "@action:inmenu File"
354 msgid "New &Window"
355 msgstr "Nytt &vindauge"
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
358 #, kde-format
359 msgctxt "@info"
360 msgid "Open a new Dolphin window"
361 msgstr "Opna nytt Dolphin-vindauge"
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
364 #, kde-kuit-format
365 msgctxt "@info:whatsthis"
366 msgid ""
367 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
368 ">You can drag and drop items between windows."
369 msgstr ""
370 "Opnar eit nytt vindauge likt dette og i same mappe.<nl/>Du kan dra og sleppa "
371 "element mellom vindauga."
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
374 #, kde-format
375 msgctxt "@action:inmenu File"
376 msgid "New Tab"
377 msgstr "Ny fane"
378
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
380 #, kde-kuit-format
381 msgctxt "@info:whatsthis"
382 msgid ""
383 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
384 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
385 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
386 msgstr ""
387 "Opnar ei ny <emphasis>fane</emphasis> med same mappe.<nl/>Med faner kan du "
388 "kjapt byta mellom ulike mapper i same vindauge.Du kan dra og sleppa element "
389 "mellom fanene."
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
392 #, kde-format
393 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
394 msgid "Add to Places"
395 msgstr "Legg til i «Stadar»"
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
398 #, kde-kuit-format
399 msgctxt "@info:whatsthis"
400 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
401 msgstr "Legg til vald mappe under «Stadar»."
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
404 #, kde-format
405 msgctxt "@action:inmenu File"
406 msgid "Close Tab"
407 msgstr "Lukk fane"
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
410 #, kde-format
411 msgctxt "@info"
412 msgid "Close Tab"
413 msgstr "Lukk fane"
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
416 #, kde-format
417 msgctxt "@info:whatsthis"
418 msgid ""
419 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
420 "the whole window instead."
421 msgstr ""
422 "Lukkar gjeldande fane. Viss det ikkje er fleire faner att, vert heile "
423 "vindauget lukka."
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
426 #, kde-format
427 msgctxt "@info:whatsthis quit"
428 msgid "This closes this window."
429 msgstr "Lukkar vindauget."
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
432 #, kde-kuit-format
433 msgctxt "@info:whatsthis"
434 msgid ""
435 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
436 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
437 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
438 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
439 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
440 msgstr ""
441 "<para><emphasis>Kopier, Klipp ut</emphasis> og <emphasis>Lim inn</emphasis> "
442 "verkar i mange program, og er nokre av dei mest brukte kommandoane. Det er "
443 "grunnen til at <emphasis>snøggtastane</emphasis> deira er plasserte ved sida "
444 "av kvarandre på tastaturet: <shortcut>Ctrl+C</shortcut>, <shortcut>Ctrl+X</"
445 "shortcut> og <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
448 #, kde-format
449 msgctxt "@action"
450 msgid "Cut…"
451 msgstr "Klipp ut …"
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
454 #, kde-kuit-format
455 msgctxt "@info:whatsthis cut"
456 msgid ""
457 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
458 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
459 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
460 "their initial location."
461 msgstr ""
462 "Kopierer dei merkte elementa til <emphasis>utklippstavla</emphasis>.<nl/"
463 ">Bruk så handlinga <emphasis>Lim inn</emphasis> for å flytta dei frå "
464 "utklippstavla til ei anna mappe. Dei vert då fjerna frå mappa dei opphavleg "
465 "låg i."
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
468 #, kde-format
469 msgctxt "@action"
470 msgid "Copy…"
471 msgstr "Kopier …"
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
474 #, kde-kuit-format
475 msgctxt "@info:whatsthis copy"
476 msgid ""
477 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
478 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
479 "them from the clipboard to a new location."
480 msgstr ""
481 "Kopierer dei merkte elementa til <emphasis>utklippstavla</emphasis>.<nl/"
482 ">Bruk så handlinga <emphasis>Lim inn</emphasis> for å kopiera dei frå "
483 "utklippstavla til ei anna mappe."
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
486 #, kde-format
487 msgctxt "@action:inmenu Edit"
488 msgid "Paste"
489 msgstr "Lim inn"
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
492 #, kde-kuit-format
493 msgctxt "@info:whatsthis paste"
494 msgid ""
495 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
496 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
497 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
498 msgstr ""
499 "Kopierer elementa frå <emphasis>utklippstavla</emphasis> til gjeldande mappe."
500 "<nl/>Viss dei vart lagde på utklippstavla med <emphasis>Klipp ut</emphasis>-"
501 "handlinga, vert dei fjerna frå mappa dei opphavleg låg i."
502
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
504 #, kde-format
505 msgctxt "@action:inmenu"
506 msgid "Copy to Other View"
507 msgstr "Kopier til anna vising"
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
510 #, kde-format
511 msgctxt "@action:inmenu"
512 msgid "Copy to Other View…"
513 msgstr "Kopier til anna vising …"
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
516 #, fuzzy, kde-kuit-format
517 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
518 msgid ""
519 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
520 "(Only available while in Split View mode.)"
521 msgstr ""
522 "Kopierer merkte element frå <emphasis>verksam</emphasis> rute i delt vising "
523 "til ikkje-verksam rute."
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
526 #, kde-format
527 msgctxt "@action:inmenu Edit"
528 msgid "Copy to Other View"
529 msgstr "Kopier til anna vising"
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
532 #, kde-format
533 msgctxt "@action:inmenu"
534 msgid "Move to Other View"
535 msgstr "Flytt til anna vising"
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
538 #, kde-format
539 msgctxt "@action:inmenu"
540 msgid "Move to Other View…"
541 msgstr "Flytt til anna vising …"
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
544 #, fuzzy, kde-kuit-format
545 msgctxt "@info:whatsthis Move"
546 msgid ""
547 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
548 "(Only available while in Split View mode.)"
549 msgstr ""
550 "Flyttar merkte element frå <emphasis>verksam</emphasis> rute i delt vising "
551 "til ikkje-verksam rute."
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
554 #, kde-format
555 msgctxt "@action:inmenu Edit"
556 msgid "Move to Other View"
557 msgstr "Flytt til anna vising"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
560 #, kde-format
561 msgctxt "@action:inmenu Tools"
562 msgid "Filter…"
563 msgstr "Filtrer …"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
566 #, kde-format
567 msgctxt "@info:tooltip"
568 msgid "Show Filter Bar"
569 msgstr "Vis filterlinje"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
572 #, kde-kuit-format
573 msgctxt "@info:whatsthis"
574 msgid ""
575 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
576 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
577 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
578 "view."
579 msgstr ""
580 "Opnar <emphasis>filterlinja</emphasis> nedst i vindauget.<nl/>Der kan du "
581 "skriva inn ein søkjetekst for å filtrera oversikta over filer og mapper. "
582 "Berre filer/mapper som inneheld søkjeteksten, vert altså viste."
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
585 #, kde-format
586 msgctxt "@action:inmenu"
587 msgid "Toggle Filter Bar"
588 msgstr "Vis/gøym filterlinje"
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
591 #, kde-format
592 msgctxt "@action:intoolbar"
593 msgid "Filter"
594 msgstr "Filter"
595
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
597 #, kde-format
598 msgid "Search…"
599 msgstr "Søk …"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
602 #, kde-format
603 msgctxt "@info:tooltip"
604 msgid "Search for files and folders"
605 msgstr "Søk etter filer og mapper"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
608 #, kde-kuit-format
609 msgctxt "@info:whatsthis find"
610 msgid ""
611 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
612 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
613 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
614 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
615 "para>"
616 msgstr ""
617 "<para>Hjelper deg å finna filer og mapper via ei <emphasis>søkjelinje</"
618 "emphasis>. Der kan du skriva inn ein søkjetekst og tilpassa søket vidare for "
619 "å finna filene/mappene du leitar etter.</para><para>Når du har opna "
620 "søkjelinja, kan du bruka denne hjelpe­funksjonen igjen på linja for å få meir "
621 "informasjon.</para>"
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
624 #, kde-format
625 msgctxt "@action:inmenu"
626 msgid "Toggle Search Bar"
627 msgstr "Vis/gøym søkjelinja"
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
630 #, kde-format
631 msgctxt "@action:intoolbar"
632 msgid "Search"
633 msgstr "Søk"
634
635 #. i18n: This action toggles a selection mode.
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
637 #, kde-format
638 msgctxt "@action:inmenu"
639 msgid "Select Files and Folders"
640 msgstr "Merk filer og mapper"
641
642 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
643 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
645 #, kde-format
646 msgctxt "@action:intoolbar"
647 msgid "Select"
648 msgstr "Merk"
649
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
651 #, kde-kuit-format
652 msgctxt "@info:whatsthis"
653 msgid ""
654 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
655 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
656 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
657 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
658 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
659 "items.</para>"
660 msgstr ""
661 "<para>I dette programmet kan du gjera handlingar på alle filer og mapper som "
662 "er <emphasis>merkte</emphasis>. Trykk her slå på/av <emphasis>merkjemodus</"
663 "emphasis>, som lèt deg merkja eller fjerna merking ved å trykkja på filene/"
664 "mappene.</para><para>I denne modusen vert det vist ei verktøylinje med "
665 "tilgjengelege handlingar ved botnen av vindauget.</para>>"
666
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
668 #, kde-kuit-format
669 msgctxt "@info:whatsthis"
670 msgid "This selects all files and folders in the current location."
671 msgstr "Merkjer alle filene og mappene i gjeldande mappe."
672
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
674 #, kde-format
675 msgctxt "@action:inmenu Edit"
676 msgid "Invert Selection"
677 msgstr "Omvend merking"
678
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
680 #, kde-kuit-format
681 msgctxt "@info:whatsthis invert"
682 msgid ""
683 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
684 "selected instead."
685 msgstr ""
686 "Merkjer i staden alle elementa som no <emphasis>ikkje</emphasis> er merkte."
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
689 #, kde-kuit-format
690 msgctxt "@info:whatsthis split"
691 msgid ""
692 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
693 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
694 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
695 "para>Click this button again to close one of the views."
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
699 #, kde-kuit-format
700 msgctxt "@info:whatsthis"
701 msgid ""
702 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
703 "window."
704 msgstr ""
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
707 #, kde-format
708 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
709 msgid "Stash"
710 msgstr "Hylle"
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
713 #, kde-format
714 msgctxt "@info"
715 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
716 msgstr "Opna hylla (ei virtuell mappe) i eit delt vindauge"
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
719 #, kde-format
720 msgctxt "@info:tooltip"
721 msgid "Refresh view"
722 msgstr "Frisk opp visinga"
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
725 #, kde-kuit-format
726 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
727 msgid ""
728 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
729 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
730 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
731 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
732 msgstr ""
733 "<para>Oppdaterer mappevisinga.</para><para>Viss innhaldet i mappa er endra, "
734 "vil oppdatering søkja gjennom mappa på nytt og visa ei oppdatert oversikt "
735 "over filene og mappene der.</para><para>Viss mappevisinga er delt, vert "
736 "berre delen som er i fokus, oppdatert.</para>"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
739 #, kde-format
740 msgctxt "@action:inmenu View"
741 msgid "Stop"
742 msgstr "Stopp"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
745 #, kde-format
746 msgctxt "@info"
747 msgid "Stop loading"
748 msgstr "Stopp innlasting"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
751 #, kde-format
752 msgctxt "@info"
753 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
754 msgstr "Stopp lasting av innhaldet i gjeldande mappe"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
757 #, kde-format
758 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
759 msgid "Editable Location"
760 msgstr "Redigerbar adresse"
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
763 #, kde-kuit-format
764 msgctxt "@info:whatsthis"
765 msgid ""
766 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
767 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
768 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
769 "confirming the edited location."
770 msgstr ""
771 "Gjer <emphasis>adresselinja</emphasis> redigerbar, slik at du kan skriva/"
772 "lima inn mappa du vil gå til.<nl/>Du kan òg byta til redigeringsmodus ved å "
773 "trykkja til høgre i adresselinja, og du kan gå ut av modusen ved å stadfesta "
774 "mappa."
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
777 #, kde-format
778 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
779 msgid "Replace Location"
780 msgstr "Byt ut adresse"
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
783 #, kde-kuit-format
784 msgctxt "@info:whatsthis"
785 msgid ""
786 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
787 "enter a different location."
788 msgstr ""
789 "Byter til redigering av gjeldande mappeplassering, slik at du kjapt kan byte "
790 "mappe."
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
793 #, kde-format
794 msgctxt "@action:inmenu File"
795 msgid "Undo close tab"
796 msgstr "Angra fanelukking"
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
799 #, kde-format
800 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
801 msgid "This returns you to the previously closed tab."
802 msgstr "Går tilbake til den siste lukka fana."
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
805 #, kde-kuit-format
806 msgctxt "@info:whatsthis"
807 msgid ""
808 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
809 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
810 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
811 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
812 "for your confirmation beforehand."
813 msgstr ""
814 "Angrar siste endringar av filer og mapper.<nl/>Eksempel på endringar er "
815 "<interface>oppretting</interface>, <interface>namneendring </interface> og "
816 "<interface>flytting</interface> (eventuelt til papirkorga) av filer/mapper."
817 "<nl/>Endringar som ikkje kan gjerast om, vil be om stadfesting først."
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
820 #, fuzzy, kde-kuit-format
821 msgctxt "@info:whatsthis"
822 msgid ""
823 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
824 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
825 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
826 msgstr ""
827 "Gå til <filename>heimemappa</filename>.<nl/>Kvar konto har si eiga "
828 "<filename>heimemappe</filename>, som inneheld brukardata, blant anna "
829 "personlege programinnstillingar."
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
832 #, kde-format
833 msgctxt "@action:inmenu Tools"
834 msgid "Compare Files"
835 msgstr "Samanlikna filer"
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
838 #, kde-kuit-format
839 msgctxt "@info:whatsthis"
840 msgid ""
841 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
842 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
843 "para>"
844 msgstr ""
845 "<para>Opnar føretrekt søkjeverktøy for gjeldande mappe.</para><para>Bruk "
846 "menyen <emphasis>Fleire søkjeverktøy</emphasis> for oppsett.</para>"
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
849 #, kde-format
850 msgctxt "@action:inmenu Tools"
851 msgid "Open Terminal"
852 msgstr "Opna terminal"
853
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
855 #, kde-kuit-format
856 msgctxt "@info:whatsthis"
857 msgid ""
858 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
859 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
860 "the terminal application.</para>"
861 msgstr ""
862 "<para>Opnar eit <emphasis>terminalprogram</emphasis> for gjeldande mappe.</"
863 "para><para>Bruk hjelpefunksjonen i terminal­programmet for å læra meir om "
864 "slike program.</para>"
865
866 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
868 #, kde-format
869 msgctxt "@action:inmenu Tools"
870 msgid "Open Terminal Here"
871 msgstr "Opna terminal her"
872
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
874 #, fuzzy, kde-kuit-format
875 msgctxt "@info:whatsthis"
876 msgid ""
877 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
878 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
879 "features in the terminal application.</para>"
880 msgstr ""
881 "<para>Opnar <emphasis>terminalprogram</emphasis> for gjeldande mappe.</"
882 "para><para>Bruk hjelpefunksjonen i terminal­programmet for å læra meir om "
883 "slike program.</para>"
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
886 #, kde-format
887 msgctxt "@title:menu"
888 msgid "&Bookmarks"
889 msgstr "&Bokmerke"
890
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
892 #, fuzzy, kde-kuit-format
893 msgctxt "@info:whatsthis"
894 msgid ""
895 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
896 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
897 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
898 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
899 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
900 "advanced actions more time consuming.</para>"
901 msgstr ""
902 "<para>Vekslar mellom å ha ei <emphasis>menylinje</emphasis> og ein "
903 "<interface>%1</interface>-knapp. Begge inneheld stort sett dei same "
904 "handlingane og innstillingane.</para><para>Menylinja tek opp meir plass, men "
905 "gjev rask og velorganisert tilgang til alle handlingane i programmet.</"
906 "para><para><interface>%1</interface>-knappen er enklare og mindre, som gjer "
907 "det meir omstendeleg å køyra avanserte handlingar.</para>"
908
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
910 #, kde-format
911 msgctxt "@action:inmenu"
912 msgid "Go to Tab %1"
913 msgstr "Gå til fane %1"
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
916 #, kde-format
917 msgctxt "@action:inmenu"
918 msgid "Last Tab"
919 msgstr "Sist brukte fane"
920
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
922 #, kde-format
923 msgctxt "@action:inmenu"
924 msgid "Go to Last Tab"
925 msgstr "Gå til sist brukte fane"
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
928 #, kde-format
929 msgctxt "@action:inmenu"
930 msgid "Next Tab"
931 msgstr "Neste fane"
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
934 #, kde-format
935 msgctxt "@action:inmenu"
936 msgid "Go to Next Tab"
937 msgstr "Gå til neste fane"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
940 #, kde-format
941 msgctxt "@action:inmenu"
942 msgid "Previous Tab"
943 msgstr "Førre fane"
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
946 #, kde-format
947 msgctxt "@action:inmenu"
948 msgid "Go to Previous Tab"
949 msgstr "Gå til førre fane"
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
952 #, kde-format
953 msgctxt "@action:inmenu"
954 msgid "Show Target"
955 msgstr "Vis mål"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
958 #, kde-format
959 msgctxt "@action:inmenu"
960 msgid "Open in New Tab"
961 msgstr "Opna i ny fane"
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
964 #, kde-format
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Open in New Tabs"
967 msgstr "Opna i nye faner"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
970 #, kde-format
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Open in New Window"
973 msgstr "Opna i nytt vindauge"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
976 #, kde-format
977 msgctxt "@action:inmenu"
978 msgid "Open in Split View"
979 msgstr "Opna i delt vising"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
982 #, kde-format
983 msgctxt "@action:inmenu Panels"
984 msgid "Unlock Panels"
985 msgstr "Lås opp panel"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
988 #, kde-format
989 msgctxt "@action:inmenu Panels"
990 msgid "Lock Panels"
991 msgstr "Lås panela"
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
994 #, kde-kuit-format
995 msgctxt "@info:whatsthis"
996 msgid ""
997 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
998 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
999 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1000 "embedded more cleanly."
1001 msgstr ""
1002 "Byter mellom å ha panela <emphasis>låste</emphasis> og <emphasis>ulåste</"
1003 "emphasis>.<nl/>Ulåste panel kan dragast til den andre sida av vindauget, og "
1004 "dei har ein lukkeknapp.<nl/>Låste panel er meir integrerte i brukarflata."
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
1007 #, kde-format
1008 msgctxt "@title:window"
1009 msgid "Information"
1010 msgstr "Informasjon"
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
1013 #, kde-kuit-format
1014 msgctxt "@info:whatsthis"
1015 msgid ""
1016 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1017 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1018 msgstr ""
1019 "<para>For å visa eller gøyma slike panel, gå til <interface>Meny → Panel</"
1020 "interface> eller <interface>Vis → Panel</interface>.</para>"
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1023 #, kde-kuit-format
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1025 msgid ""
1026 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1027 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1028 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1029 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1030 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1031 msgstr ""
1032 "<para>Slår på/av <emphasis>informasjons­panelet</emphasis> til høgre i "
1033 "vindauget.</para><para>Panelet gjev detaljert informasjon om filene/mappene "
1034 "som peikaren er over eller som er merkte. I andre tilfelle viser det "
1035 "informasjon om den gjeldande mappa.<nl/>For enkeltfiler/-mapper vert det "
1036 "vist ei førehands­vising av innhaldet deira.</para>"
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1039 #, kde-kuit-format
1040 msgctxt "@info:whatsthis"
1041 msgid ""
1042 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1043 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1044 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1045 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1046 "are given here by right-clicking.</para>"
1047 msgstr ""
1048 "<para>Panelet gjev detaljert informasjon om filene/mappene som peikaren er "
1049 "over eller som er merkte. I andre tilfelle viser det informasjon om den "
1050 "gjeldande mappa.<nl/>For enkeltfiler/-mapper vert det vist ei førehands­"
1051 "vising av innhaldet deira.</para><para>Du kan velja kva informasjon skal "
1052 "visast og korleis han skal visast ved å høgreklikka.</para>"
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1055 #, kde-format
1056 msgctxt "@title:window"
1057 msgid "Folders"
1058 msgstr "Mapper"
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1061 #, kde-kuit-format
1062 msgctxt "@info:whatsthis"
1063 msgid ""
1064 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1065 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1066 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1067 msgstr ""
1068 "Slår på/av <emphasis>mappe­panelet</emphasis> til venstre i vindauget.<nl/"
1069 "><nl/>Det viser mappene i <emphasis>filsystemet</emphasis> som ei "
1070 "<emphasis>trevising</emphasis>."
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1073 #, kde-kuit-format
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 msgid ""
1076 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1077 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1078 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1079 "quick switching between any folders.</para>"
1080 msgstr ""
1081 "<para>Panelet viser mappene i <emphasis>filsystemet</emphasis> som ei "
1082 "<emphasis>trevising</emphasis>.</para><para>Trykk på ei mappe for å opna ho. "
1083 "Trykk på pila til venstre for mappa for å sjå under­mappene. Dette gjer det "
1084 "mogleg å raskt forflytta seg mellom mapper.</para>"
1085
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1087 #, kde-format
1088 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1089 msgid "Terminal"
1090 msgstr "Terminal"
1091
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1093 #, kde-kuit-format
1094 msgctxt "@info:whatsthis"
1095 msgid ""
1096 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1097 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1098 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1099 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1100 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1101 "application like Konsole.</para>"
1102 msgstr ""
1103 "<para>Slår på/av <emphasis>terminal­ruta</emphasis> nedst i vindauget.<nl/"
1104 ">Terminalen er alltid open i same mappe som hovud­ruta, så du kan forflytta "
1105 "deg mellom mapper med begge rutene.</para><para>Terminalen trengst ikkje for "
1106 "grunn­leggjande datamaskin­bruk, men kan vera nyttig for avanserte oppgåver. "
1107 "Du kan lesa meir om terminalen via hjelpe­funksjonen i frittståande terminal­"
1108 "program, som for eksempel Konsole.</para>"
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1111 #, kde-kuit-format
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1113 msgid ""
1114 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1115 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1116 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1117 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1118 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1119 "like Konsole.</para>"
1120 msgstr ""
1121 "<para>Dette er <emphasis>terminal­ruta</emphasis>. Ho fungerer som ein vanleg "
1122 "terminal, men vil i tillegg alltid følgja mappa du er i, du kan bruka både "
1123 "hovud­ruta og terminal­ruta til å forflytta deg mellom mapper.<nl/>Terminalen "
1124 "er alltid open i same mappe som hovud­ruta, så du kan forflytta deg mellom "
1125 "mapper med begge rutene.</para><para>Terminalen trengst ikkje for grunn­"
1126 "leggjande datamaskin­bruk, men kan vera nyttig for avanserte oppgåver. Du kan "
1127 "lesa meir om terminalen via hjelpe­funksjonen i frittståande terminal­program, "
1128 "som for eksempel Konsole.</para>"
1129
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1131 #, kde-format
1132 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1133 msgid "Focus Terminal Panel"
1134 msgstr "Fokus på terminalruta"
1135
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1137 #, kde-format
1138 msgctxt "@info:tooltip"
1139 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1140 msgstr ""
1141
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1143 #, kde-format
1144 msgctxt "@title:window"
1145 msgid "Places"
1146 msgstr "Stadar"
1147
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1149 #, kde-format
1150 msgctxt "@item:inmenu"
1151 msgid "Show Hidden Places"
1152 msgstr "Vis gøymde stadar"
1153
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1155 #, fuzzy, kde-format
1156 msgctxt "@info:whatsthis"
1157 msgid ""
1158 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1159 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1160 "property."
1161 msgstr ""
1162 "Viser alle stadane i «Stadar»-panelet har blitt gøymde. Dei vil visast halvg­"
1163 "jennomsiktig med mindre du fjernar krysset for gøyming."
1164
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1166 #, kde-kuit-format
1167 msgctxt "@info:whatsthis"
1168 msgid ""
1169 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1170 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1171 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1172 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1173 "type.</para>"
1174 msgstr ""
1175 "<para>Slår på/av <emphasis>Stadar</emphasis>-panelet til venstre i vindauget."
1176 "</para><para>Panelet lèt deg gå til mapper du har bokmerkt og få tilgang til "
1177 "minnepinnar og andre medium kopla til maskina eller nettverket. Du finn òg "
1178 "oversikt over nyleg lagra filer og filer av utvalde typar der.</para>"
1179
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1181 #, kde-kuit-format
1182 msgctxt "@info:whatsthis"
1183 msgid ""
1184 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1185 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1186 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1187 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1188 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1189 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1190 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1191 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1192 "interface> to display it again.</para>"
1193 msgstr ""
1194 "<para>Dette er <emphasis>Stadar</emphasis>-panelet. Det lèt deg gå til "
1195 "mapper du har bokmerkt og få tilgang til minnepinnar og andre medium kopla "
1196 "til maskina eller nettverket. Du finn òg oversikt over nyleg lagra filer og "
1197 "filer av utvalde typar der.</para><para>Trykk på ei oppføring til gå direkte "
1198 "til mappa. Høgreklikk for heller å opna ho i ei ny fane eller eit nytt "
1199 "vindauge.</para><para>Du kan leggja til nye oppføringar ved å dra mapper til "
1200 "panelet. Høgreklikk på ei inndeling eller oppføring dersom du vil gøyma ho. "
1201 "Høgreklikk på eit ledig område på panelet og vel <interface>Vis gøymde "
1202 "stadar</interface> for å visa dei på nytt att.</para>"
1203
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1205 #, fuzzy, kde-format
1206 msgctxt "@action:inmenu View"
1207 msgid "Focus Places Panel"
1208 msgstr "Fokus på terminalruta"
1209
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1211 #, fuzzy, kde-format
1212 msgctxt "@info:tooltip"
1213 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1214 msgstr "Legg til vald mappe under «Stadar»."
1215
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1217 #, kde-format
1218 msgctxt "@action:inmenu View"
1219 msgid "Show Panels"
1220 msgstr "Vis panel"
1221
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1223 #, kde-format
1224 msgctxt "@info"
1225 msgid ""
1226 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1227 msgstr ""
1228
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1230 #, kde-format
1231 msgctxt "@info"
1232 msgid ""
1233 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1234 msgstr ""
1235
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1237 #, kde-format
1238 msgctxt "@info"
1239 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1240 msgstr ""
1241
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1243 #, kde-format
1244 msgctxt "@info"
1245 msgid ""
1246 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1247 "folder."
1248 msgstr ""
1249
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1251 #, kde-format
1252 msgctxt "@info"
1253 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1254 msgstr ""
1255
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1257 #, kde-format
1258 msgctxt "@info"
1259 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1260 msgstr ""
1261
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1263 #, kde-format
1264 msgctxt "@info"
1265 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1266 msgstr ""
1267
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@info"
1271 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1272 msgstr ""
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@info"
1277 msgid ""
1278 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1279 "destination folder."
1280 msgstr ""
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@info"
1285 msgid ""
1286 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1287 "destination folder."
1288 msgstr ""
1289
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1291 #, kde-format
1292 msgctxt "@info"
1293 msgid ""
1294 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1295 "this folder."
1296 msgstr ""
1297
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1299 #, kde-kuit-format
1300 msgctxt "@info:whatsthis"
1301 msgid ""
1302 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1303 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1304 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1305 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1306 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1307 msgstr ""
1308 "<para>Gå til mappa som inneheld mappa du er i.</para><para>Alle filer og "
1309 "mapper er organiserte i eit hierarkisk <emphasis>filsystem</emphasis>. Øvst "
1310 "i hierarkiet er ei mappe som inneheld alle dataa som er lagra på maskina. "
1311 "Denne mappa heiter <emphasis>rotmappa</emphasis>.</para>"
1312
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1314 #, kde-format
1315 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1316 msgid "Close"
1317 msgstr "Lukk"
1318
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1320 #, kde-format
1321 msgctxt "@info"
1322 msgid "Close left view"
1323 msgstr "Lukk venstre rute"
1324
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1326 #, kde-format
1327 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1328 msgid "Pop out Left View"
1329 msgstr "Sprett ut venstre rute"
1330
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1332 #, kde-format
1333 msgctxt "@info"
1334 msgid "Move left view to a new window"
1335 msgstr "Flytt venstre rute til eit nytt vindauge"
1336
1337 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1338 #, kde-format
1339 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1340 msgid "Close"
1341 msgstr "Lukk"
1342
1343 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1344 #, kde-format
1345 msgctxt "@info"
1346 msgid "Close right view"
1347 msgstr "Lukk høgre rute"
1348
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1350 #, kde-format
1351 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1352 msgid "Pop out Right View"
1353 msgstr "Sprett ut høgre rute"
1354
1355 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1356 #, kde-format
1357 msgctxt "@info"
1358 msgid "Move right view to a new window"
1359 msgstr "Flytt høgre rute til eit nytt vindauge"
1360
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1362 #, kde-format
1363 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1364 msgid "Split"
1365 msgstr "Del"
1366
1367 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1368 #, kde-format
1369 msgctxt "@info"
1370 msgid "Split view"
1371 msgstr "Delt vising"
1372
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1374 #, kde-format
1375 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1376 msgid "Pop out"
1377 msgstr "Sprett ut"
1378
1379 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1380 #, kde-kuit-format
1381 msgctxt "@info:whatsthis"
1382 msgid ""
1383 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1384 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1385 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1386 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1387 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1388 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1389 msgstr ""
1390 "<para>Dette er <emphasis>menylinja</emphasis>. Ho gjev deg tilgang til "
1391 "kommandoar og innstillingar. Trykk på éin av menyane for å sjå kva dei "
1392 "inneheld.</para><para>Du kan gøyma menylinja med menyvalet "
1393 "<interface>Innstillingar → Vis menylinje</interface>. Det meste av meny­"
1394 "innhaldet vert då tilgjengeleg via ein <interface>Meny</interface>-knapp på "
1395 "<emphasis>verktøylinja</emphasis>.</para>"
1396
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1398 #, kde-kuit-format
1399 msgctxt "@info:whatsthis"
1400 msgid ""
1401 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1402 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1403 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1404 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1405 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1406 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1407 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1408 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1412 #, kde-kuit-format
1413 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1414 msgid ""
1415 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1416 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1417 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1418 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1419 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1420 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1421 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1422 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1423 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1424 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1425 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1426 msgstr ""
1427 "<para>Her ser du <emphasis>mappene</emphasis> og <emphasis>filene</emphasis> "
1428 "som ligg i mappa vist i <interface>adresselinja</interface> ovanfor. Du "
1429 "brukar området til å navigera til filene/mappene som du ønskjer å bruka.</"
1430 "para><para>For ei grundig og generell innføring i programmet, <link "
1431 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1432 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>trykk her</link>. Det opnar ein "
1433 "innførings­artikkel frå <emphasis>KDE UserBase-wikien</emphasis>.</"
1434 "para><para>For korte forklaringar på alle funksjonane i denne "
1435 "<emphasis>visinga</emphasis>, <link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1436 "html'>trykk her</link>. Det opnar ei side i <emphasis>handboka</emphasis> "
1437 "som dekkjer det grunnleggjande.</para>"
1438
1439 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1440 #, kde-kuit-format
1441 msgctxt "@info:whatsthis"
1442 msgid ""
1443 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1444 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1445 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1446 "be triggered this way.</para>"
1447 msgstr ""
1448 "<para>Opnar eit vindauge med oversikt over alle <emphasis>snøggtastar</"
1449 "emphasis>.<nl/>Der kan du definera nye snøggtastar (taste­kombinasjonar) som "
1450 "skal utløysa handlingar når dei vert trykte. Alle kommandoar i dette "
1451 "programmet kan køyrast på denne måten.</para>"
1452
1453 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1454 #, kde-kuit-format
1455 msgctxt "@info:whatsthis"
1456 msgid ""
1457 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1458 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1459 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1460 msgstr ""
1461 "<para>Opnar eit vindauge der du kan velja kva knappar som skal visast på "
1462 "<emphasis>verktøylinja</emphasis>.</para><para>Alt som du ser i "
1463 "<interface>menyen</interface>, kan òg leggjast på verktøylinja.</para>"
1464
1465 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1466 #, kde-kuit-format
1467 msgctxt "@info:whatsthis"
1468 msgid ""
1469 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1470 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1471 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1472 "Handbook</interface>."
1473 msgstr ""
1474 "Opnar eit vindauge der du kan endra fleire program­innstillingar. For "
1475 "forklaring på dei ulike innstillingane, sjå kapittelet <emphasis>Configuring "
1476 "Dolphin</emphasis> i <interface>Hjelp|Dolphin-handbok</interface>."
1477
1478 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1479 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1480 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1481 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1482 #. The same might be true for any external link you translate.
1483 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1484 #, kde-kuit-format
1485 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1486 msgid ""
1487 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1488 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1489 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1490 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1491 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1492 msgstr ""
1493 "<para>Opnar handboka for programmet. Der finn du forklaring på alt i "
1494 "<emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Det finst òg ei meir <link "
1495 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>omfattande innføring</"
1496 "link> i dei ulike funksjonane som finst i <emphasis>Dolphin</emphasis>. "
1497 "Denne ligg på ei eiga side på wikien KDE UserBase.</para>"
1498
1499 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1500 #, kde-kuit-format
1501 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1502 msgid ""
1503 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1504 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1505 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1506 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1507 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1508 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1509 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1510 "windows so don't get too used to this.</para>"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1514 #, kde-kuit-format
1515 msgctxt "@info:whatsthis"
1516 msgid ""
1517 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1518 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1519 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1520 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1521 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1525 #, kde-kuit-format
1526 msgctxt "@info:whatsthis"
1527 msgid ""
1528 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1529 "support the continued work on this application and many other projects by "
1530 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1531 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1532 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1533 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1534 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1535 "behind the KDE community.</para>"
1536 msgstr ""
1537 "<para>Opnar ei <emphasis>nettside</emphasis> der du kan gje ei pengegåve til "
1538 "støtte for vidare arbeid på dette programmet og dei mange andre programma "
1539 "til <emphasis>KDE</emphasis>-fellesskapet.</para><para>Å gje ei pengegåve er "
1540 "den enklaste og raskaste måten å støtta KDE og KDE-prosjekta. Programma er "
1541 "gratis tilgjengelege, så pengane vert brukte til å dekkja utgifter for "
1542 "maskinvare, utviklarmøte og liknande.</para><para><emphasis>KDE e.V.</"
1543 "emphasis> er den ideelle organisasjonen som står bak KDE-fellesskapet.</para>"
1544
1545 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1546 #, kde-kuit-format
1547 msgctxt "@info:whatsthis"
1548 msgid ""
1549 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1550 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1551 "in your preferred language."
1552 msgstr ""
1553 "Her kan du byta språket som programmet brukar.<nl/>Du kan òg velja eit "
1554 "alternativt språk, som vert brukt dersom teksten ikkje er tilgjengeleg på "
1555 "hovudspråket ditt."
1556
1557 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1558 #, kde-kuit-format
1559 msgctxt "@info:whatsthis"
1560 msgid ""
1561 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1562 "libraries and maintainers of this application."
1563 msgstr ""
1564 "Opnar eit vindauge som opplyser om program­versjon, lisens, brukte program­"
1565 "bibliotek og om kven som er vedlike­haldarar for programmet."
1566
1567 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1568 #, kde-kuit-format
1569 msgctxt "@info:whatsthis"
1570 msgid ""
1571 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1572 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1573 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1574 "a look!"
1575 msgstr ""
1576 "Opnar eit vindauge med informasjon om <emphasis>KDE</emphasis>. KDE-"
1577 "fellesskapet er folka bak denne frie programvara.<nl/>Viss du likar å bruka "
1578 "dette programmet, men ikkje kjenner til KDE, eller viss du vil sjå ein søt "
1579 "drage, så ta ein kikk!"
1580
1581 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1582 #, kde-format
1583 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1584 msgid "Defocus Terminal Panel"
1585 msgstr "Fokus vekk frå terminalruta"
1586
1587 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1588 #, fuzzy, kde-format
1589 msgctxt "@action:inmenu View"
1590 msgid "Defocus Terminal Panel"
1591 msgstr "Fokus vekk frå terminalruta"
1592
1593 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1594 #, fuzzy, kde-format
1595 msgctxt "@action:inmenu View"
1596 msgid "Defocus Places Panel"
1597 msgstr "Fokus vekk frå terminalruta"
1598
1599 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1600 #, kde-format
1601 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1602 msgstr "Skriv inn tenaradresse (eks. smb://[ip-adresse])"
1603
1604 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1605 #, kde-format
1606 msgctxt "@action:button"
1607 msgid "Empty Trash"
1608 msgstr "Tøm papirkorga"
1609
1610 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1611 #, kde-format
1612 msgid "Empties Trash to create free space"
1613 msgstr "Tømmer papirkorga for å frigjere lagringsplass"
1614
1615 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1616 #, kde-format
1617 msgctxt "@action:button"
1618 msgid "Add Network Folder"
1619 msgstr "Legg til nettverksmappe"
1620
1621 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1622 #, kde-format
1623 msgctxt "@action:inmenu"
1624 msgid "Location Bar"
1625 msgid_plural "Location Bars"
1626 msgstr[0] "Adresselinje"
1627 msgstr[1] "Adresselinjer"
1628
1629 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1630 #, kde-format
1631 msgctxt "@info:shell about system packages"
1632 msgid "Could not find package %1."
1633 msgstr ""
1634
1635 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1636 #, kde-format
1637 msgctxt "@info %1 is error code"
1638 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1642 #, kde-kuit-format
1643 msgctxt ""
1644 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1645 "'ErrorNoNetwork'"
1646 msgid ""
1647 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1648 "installing <application>%1</application> manually instead."
1649 msgstr ""
1650
1651 #: dolphinpart.cpp:148
1652 #, kde-format
1653 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1654 msgid "&Edit File Type…"
1655 msgstr "&Rediger filtype …"
1656
1657 #: dolphinpart.cpp:152
1658 #, kde-format
1659 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1660 msgid "Select Items Matching…"
1661 msgstr "Vel mapper i samsvar med …"
1662
1663 #: dolphinpart.cpp:157
1664 #, kde-format
1665 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1666 msgid "Unselect Items Matching…"
1667 msgstr "Vel mapper ikkje i samsvar med …"
1668
1669 #: dolphinpart.cpp:163
1670 #, kde-format
1671 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1672 msgid "Unselect All"
1673 msgstr "Fjern all merking"
1674
1675 #: dolphinpart.cpp:178
1676 #, kde-format
1677 msgctxt "@action:inmenu Go"
1678 msgid "App&lications"
1679 msgstr "&Program"
1680
1681 #: dolphinpart.cpp:179
1682 #, kde-format
1683 msgctxt "@action:inmenu Go"
1684 msgid "&Network Folders"
1685 msgstr "&Nettverksmapper"
1686
1687 #: dolphinpart.cpp:180
1688 #, kde-format
1689 msgctxt "@action:inmenu Go"
1690 msgid "Trash"
1691 msgstr "Papirkorg"
1692
1693 #: dolphinpart.cpp:183
1694 #, kde-format
1695 msgctxt "@action:inmenu Go"
1696 msgid "Autostart"
1697 msgstr "Autostart"
1698
1699 #: dolphinpart.cpp:189
1700 #, kde-format
1701 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1702 msgid "Find File…"
1703 msgstr "Finn fil …"
1704
1705 #: dolphinpart.cpp:195
1706 #, kde-format
1707 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1708 msgid "Open &Terminal"
1709 msgstr "Opna &terminal"
1710
1711 #: dolphinpart.cpp:447
1712 #, kde-format
1713 msgctxt "@title:window"
1714 msgid "Select"
1715 msgstr "Vel"
1716
1717 #: dolphinpart.cpp:447
1718 #, kde-format
1719 msgid "Select all items matching this pattern:"
1720 msgstr "Vel alle i samsvar med mønsteret:"
1721
1722 #: dolphinpart.cpp:452
1723 #, kde-format
1724 msgctxt "@title:window"
1725 msgid "Unselect"
1726 msgstr "Fjern merking"
1727
1728 #: dolphinpart.cpp:452
1729 #, kde-format
1730 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1731 msgstr "Fjern merking i samsvar med mønsteret:"
1732
1733 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1734 #: dolphinpart.rc:5
1735 #, kde-format
1736 msgid "&Edit"
1737 msgstr "&Rediger"
1738
1739 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1740 #: dolphinpart.rc:15
1741 #, kde-format
1742 msgctxt "@title:menu"
1743 msgid "Selection"
1744 msgstr "Utval"
1745
1746 #. i18n: ectx: Menu (view)
1747 #: dolphinpart.rc:24
1748 #, kde-format
1749 msgid "&View"
1750 msgstr "&Vis"
1751
1752 #. i18n: ectx: Menu (go)
1753 #: dolphinpart.rc:33
1754 #, kde-format
1755 msgid "&Go"
1756 msgstr "&Gå til"
1757
1758 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1759 #: dolphinpart.rc:41
1760 #, kde-format
1761 msgctxt "@title:menu"
1762 msgid "Tools"
1763 msgstr "Verktøy"
1764
1765 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1766 #: dolphinpart.rc:51
1767 #, kde-format
1768 msgctxt "@title:menu"
1769 msgid "Dolphin Toolbar"
1770 msgstr "Dolphin-verktøylinje"
1771
1772 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1773 #, kde-format
1774 msgid "Recently Closed Tabs"
1775 msgstr "Nyleg lukka faner"
1776
1777 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1778 #, kde-format
1779 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1780 msgstr "Tøm nyleg lukka faner"
1781
1782 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1783 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1784 #, kde-format
1785 msgid "Search for %1 in %2"
1786 msgstr "Søk etter %1 i %2"
1787
1788 #: dolphintabbar.cpp:155
1789 #, kde-format
1790 msgctxt "@action:inmenu"
1791 msgid "New Tab"
1792 msgstr "Ny fane"
1793
1794 #: dolphintabbar.cpp:156
1795 #, kde-format
1796 msgctxt "@action:inmenu"
1797 msgid "Detach Tab"
1798 msgstr "Kopla frå fane"
1799
1800 #: dolphintabbar.cpp:157
1801 #, kde-format
1802 msgctxt "@action:inmenu"
1803 msgid "Close Other Tabs"
1804 msgstr "Lukk andre faner"
1805
1806 #: dolphintabbar.cpp:158
1807 #, kde-format
1808 msgctxt "@action:inmenu"
1809 msgid "Close Tab"
1810 msgstr "Lukk fane"
1811
1812 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1813 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1814 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1815 #: dolphintabwidget.cpp:52
1816 #, fuzzy, kde-format
1817 #| msgid "Location"
1818 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1819 msgid "Location View"
1820 msgstr "Plassering"
1821
1822 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1823 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1824 #: dolphintabwidget.cpp:515
1825 #, kde-format
1826 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1827 msgid "%1 | (%2)"
1828 msgstr "%1 | (%2)"
1829
1830 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1831 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1832 #: dolphintabwidget.cpp:519
1833 #, kde-format
1834 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1835 msgid "(%1) | %2"
1836 msgstr "(%1) | %2"
1837
1838 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1839 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1840 #, kde-format
1841 msgctxt "@title:menu"
1842 msgid "Location Bar"
1843 msgstr "Adresselinje"
1844
1845 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1846 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1847 #, kde-format
1848 msgctxt "@title:menu"
1849 msgid "Main Toolbar"
1850 msgstr "Hovudverktøylinje"
1851
1852 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1853 #, kde-kuit-format
1854 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1855 msgid ""
1856 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1857 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1858 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1859 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1860 "because following these folders from left to right leads here.</"
1861 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1862 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1863 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1864 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1865 msgstr ""
1866 "<para>Skildrar plasseringa til filer og mapper som er viste nedanfor.</"
1867 "para><para>Namnet på mappa som vert vist, kan du sjå heilt til høgre. Til "
1868 "venstre for dette namnet står namnet på forelder­mappa. Heile linja kallar me "
1869 "<emphasis>adressa</emphasis> til den gjeldande mappa, sidan me kjem til "
1870 "mappa ved å gå frå venstre til høgre.</para><para>Denne interaktive adressa "
1871 "er kraftigare enn ein kanskje skulle tru. For å læra meir om både "
1872 "grunnleggjande og avanserte funksjonar til adresse­linja, <link url='help:/"
1873 "dolphin/location-bar.html'>trykk her</link>. Det opnar ei hjelpeside i "
1874 "handboka.</para>"
1875
1876 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1877 #, kde-format
1878 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1879 msgid "This folder is not writable for you."
1880 msgstr "Du har ikkje skriveløyve til denne mappa."
1881
1882 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1883 #, kde-kuit-format
1884 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1885 msgid ""
1886 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1887 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1888 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1889 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1890 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1891 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1892 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1893 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1894 "find an item.</item></list></para>"
1895 msgstr ""
1896 "<para>Hjelper deg finna filer og mapper. Skriv inn ein <emphasis>søkjetekst</"
1897 "emphasis> og vel søkje­innstillingane med knappane nedanfor:"
1898 "<list><item>Filnamn/innhald: Skal det søkjast etter søkjeteksten berre i "
1899 "filnamnet eller òg i innhaldet i filene?<nl/>Innhaldet i bilete, lydfiler og "
1900 "videoar vert ikkje gjennomsøkte.</item><item>Frå her / Filene dine: Vil du "
1901 "søkja i denne mappe og undermappene eller overalt?</item><item>Fleire val: "
1902 "Trykk her for å søkja etter medietype, dato eller vurdering.</"
1903 "item><item>Fleire søkjeverktøy: Installer andre program for å søkja etter "
1904 "filer.</item></list></para>"
1905
1906 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1907 #, kde-format
1908 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1909 msgstr "Det kan vera farleg å køyra Dolphin som rotbrukar. Ver forsiktig."
1910
1911 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1912 #, kde-format
1913 msgctxt "@info:progress"
1914 msgid "Loading folder…"
1915 msgstr "Lastar mappe …"
1916
1917 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1918 #, kde-format
1919 msgctxt "@info:progress"
1920 msgid "Sorting…"
1921 msgstr "Sorterer …"
1922
1923 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1924 #, kde-format
1925 msgid "Search"
1926 msgstr "Søk"
1927
1928 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1929 #, kde-format
1930 msgid "Search for %1"
1931 msgstr "Søk etter %1"
1932
1933 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1934 #, kde-format
1935 msgctxt "@info"
1936 msgid "Searching…"
1937 msgstr "Søkjer …"
1938
1939 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1940 #, kde-format
1941 msgctxt "@info:status"
1942 msgid "No items found."
1943 msgstr "Fann ingen element."
1944
1945 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1946 #, kde-format
1947 msgctxt "@info:status"
1948 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1949 msgstr "Dolphin støttar ikkje nettsider, så nettlesaren vart starta"
1950
1951 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1952 #, kde-format
1953 msgctxt "@info:status"
1954 msgid ""
1955 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1956 msgstr ""
1957 "Protokollen er ikkje støtta av Dolphin, så standardprogrammet vart starta"
1958
1959 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1960 #, kde-format
1961 msgctxt "@info:status"
1962 msgid "Invalid protocol '%1'"
1963 msgstr "Ugyldig protokoll «%1»"
1964
1965 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1966 #, kde-format
1967 msgctxt "@info:status"
1968 msgid "Invalid protocol"
1969 msgstr "Ugyldig protokoll"
1970
1971 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1972 #, kde-format
1973 msgctxt "@info"
1974 msgid "Authorization required to enter this folder."
1975 msgstr ""
1976
1977 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1978 #, kde-kuit-format
1979 msgid ""
1980 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1981 msgstr ""
1982 "Gjeldande mappe er endra, og <filename>%1</filename> er ikkje lenger "
1983 "tilgjengeleg."
1984
1985 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1986 #, kde-format
1987 msgctxt "@info:tooltip"
1988 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1989 msgstr "Behald filter ved mappebyte"
1990
1991 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1992 #, kde-format
1993 msgid "Filter…"
1994 msgstr "Filtrer …"
1995
1996 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1997 #, kde-format
1998 msgctxt "@info:tooltip"
1999 msgid "Hide Filter Bar"
2000 msgstr "Gøym filterlinje"
2001
2002 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2003 #, fuzzy, kde-format
2004 msgctxt "@action:inmenu"
2005 msgid "Move to New Folder…"
2006 msgstr "Ny mappe …"
2007
2008 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2009 #, fuzzy, kde-format
2010 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2011 #| msgid "Forbidden"
2012 msgctxt "@info"
2013 msgid "hidden"
2014 msgstr "Forbode"
2015
2016 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2017 #, kde-format
2018 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2019 msgid ", link to %1 at %2"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2023 #, kde-format
2024 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2025 msgid ", %1"
2026 msgstr ""
2027
2028 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2029 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2030 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2031 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2032 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2033 #. announcements when read out by a screen reader.
2034 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2035 #, kde-format
2036 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2037 msgid ", %1 %2"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2041 #, kde-format
2042 msgctxt ""
2043 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2044 "filesystem path"
2045 msgid "%1 at location %2"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2049 #, kde-format
2050 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2051 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2055 #, kde-format
2056 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2057 msgid "in a grid layout in location %1"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2061 #, fuzzy, kde-format
2062 #| msgctxt ""
2063 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2064 #| "folders."
2065 #| msgid "One Selected Item"
2066 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2067 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2068 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2069 msgid_plural ""
2070 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2071 msgstr[0] "Eitt merkt element"
2072 msgstr[1] "%1 merkte element"
2073
2074 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2075 #, kde-format
2076 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2077 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2078 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2079 msgstr[0] ""
2080 msgstr[1] ""
2081
2082 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2083 #, fuzzy, kde-format
2084 #| msgctxt ""
2085 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2086 #| "folders."
2087 #| msgid "One Selected Item"
2088 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2089 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2090 msgid "in selection mode in location %1"
2091 msgstr "Eitt merkt element"
2092
2093 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2094 #, fuzzy, kde-format
2095 #| msgid "Location"
2096 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2097 msgid "in location %1"
2098 msgstr "Plassering"
2099
2100 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2101 #, fuzzy, kde-format
2102 #| msgctxt ""
2103 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2104 #| "folders."
2105 #| msgid "One Selected Item"
2106 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2107 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2108 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2109 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2110 msgstr[0] "Eitt merkt element"
2111 msgstr[1] "%1 merkte element"
2112
2113 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2114 #, fuzzy, kde-format
2115 #| msgctxt ""
2116 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2117 #| "folders."
2118 #| msgid "One Selected Item"
2119 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2120 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2121 msgid "%1 selected item in location %2"
2122 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2123 msgstr[0] "Eitt merkt element"
2124 msgstr[1] "%1 merkte element"
2125
2126 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2127 #, fuzzy, kde-format
2128 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2129 #| msgid "Selection Mode"
2130 msgctxt "accessibility announcement"
2131 msgid "Selection mode enabled"
2132 msgstr "Merkjemodus"
2133
2134 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2135 #, fuzzy, kde-format
2136 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2137 #| msgid "Selection Mode"
2138 msgctxt "accessibility announcement"
2139 msgid "Selection mode disabled"
2140 msgstr "Merkjemodus"
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2143 #, kde-format
2144 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2145 msgid "\"%1\""
2146 msgstr "«%1»"
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2149 #, kde-format
2150 msgctxt ""
2151 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2152 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2153 msgstr "«%1» og «%2»"
2154
2155 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2156 #, kde-format
2157 msgctxt ""
2158 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2159 "folders."
2160 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2161 msgstr "«%1», «%2» og «%3»"
2162
2163 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2164 #, kde-format
2165 msgctxt ""
2166 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2167 "folders."
2168 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2169 msgstr "«%1», «%2», «%3» og «%4»"
2170
2171 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2172 #, kde-format
2173 msgctxt ""
2174 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2175 "files/folders."
2176 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2177 msgstr "«%1», «%2», «%3», «%4» og «%5»"
2178
2179 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2180 #, kde-format
2181 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2182 msgid "One Selected File"
2183 msgid_plural "%1 Selected Files"
2184 msgstr[0] "Éi merkt fil"
2185 msgstr[1] "%1 merkte filer"
2186
2187 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2188 #, kde-format
2189 msgctxt ""
2190 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2191 msgid "One Selected Folder"
2192 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2193 msgstr[0] "Éi merkt mappe"
2194 msgstr[1] "%1 merkte mapper"
2195
2196 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2197 #, kde-format
2198 msgctxt ""
2199 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2200 "folders."
2201 msgid "One Selected Item"
2202 msgid_plural "%1 Selected Items"
2203 msgstr[0] "Eitt merkt element"
2204 msgstr[1] "%1 merkte element"
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2207 #, kde-format
2208 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2209 msgid "One File"
2210 msgid_plural "%1 Files"
2211 msgstr[0] "Éi fil"
2212 msgstr[1] "%1 filer"
2213
2214 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2215 #, kde-format
2216 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2217 msgid "One Folder"
2218 msgid_plural "%1 Folders"
2219 msgstr[0] "Éi mappe"
2220 msgstr[1] "%1 mapper"
2221
2222 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2223 #, kde-format
2224 msgctxt ""
2225 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2226 msgid "One Item"
2227 msgid_plural "%1 Items"
2228 msgstr[0] "Eitt element"
2229 msgstr[1] "%1 element"
2230
2231 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2232 #, kde-format
2233 msgctxt "@item:intable"
2234 msgid "%1 item"
2235 msgid_plural "%1 items"
2236 msgstr[0] "%1 element"
2237 msgstr[1] "%1 element"
2238
2239 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2240 #, kde-format
2241 msgctxt "width × height"
2242 msgid "%1 × %2"
2243 msgstr "%1 × %2"
2244
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2246 #, kde-format
2247 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2248 msgid "0 - 9"
2249 msgstr "0–9"
2250
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2252 #, kde-format
2253 msgctxt "@title:group"
2254 msgid "Others"
2255 msgstr "Andre"
2256
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2258 #, kde-format
2259 msgctxt "@title:group Size"
2260 msgid "Folders"
2261 msgstr "Mapper"
2262
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2264 #, kde-format
2265 msgctxt "@title:group Size"
2266 msgid "Small"
2267 msgstr "Liten"
2268
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2270 #, kde-format
2271 msgctxt "@title:group Size"
2272 msgid "Medium"
2273 msgstr "Middels"
2274
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2276 #, kde-format
2277 msgctxt "@title:group Size"
2278 msgid "Big"
2279 msgstr "Stor"
2280
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2282 #, kde-format
2283 msgctxt "@title:group Date"
2284 msgid "Today"
2285 msgstr "I dag"
2286
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2288 #, kde-format
2289 msgctxt "@title:group Date"
2290 msgid "Yesterday"
2291 msgstr "I går"
2292
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2294 #, kde-format
2295 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2296 msgid "dddd"
2297 msgstr "dddd"
2298
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2300 #, kde-format
2301 msgctxt ""
2302 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2303 msgid "%1"
2304 msgstr "%1"
2305
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2307 #, kde-format
2308 msgctxt "@title:group Date"
2309 msgid "One Week Ago"
2310 msgstr "Éi veke sidan"
2311
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2313 #, kde-format
2314 msgctxt "@title:group Date"
2315 msgid "Two Weeks Ago"
2316 msgstr "To veker sidan"
2317
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2319 #, kde-format
2320 msgctxt "@title:group Date"
2321 msgid "Three Weeks Ago"
2322 msgstr "Tre veker sidan"
2323
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2325 #, kde-format
2326 msgctxt "@title:group Date"
2327 msgid "Earlier this Month"
2328 msgstr "Tidlegare denne månaden"
2329
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2331 #, kde-format
2332 msgctxt ""
2333 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2334 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2335 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2336 "text that should not be formatted as a date"
2337 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2338 msgstr "'I går' (MMMM yyyy)"
2339
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2341 #, kde-format
2342 msgctxt ""
2343 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2344 "context @title:group Date"
2345 msgid "%1"
2346 msgstr "%1"
2347
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2349 #, kde-format
2350 msgctxt ""
2351 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2352 "current locale, and yyyy is full year number."
2353 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2354 msgstr "dddd (MMMM yyyy)"
2355
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2357 #, kde-format
2358 msgctxt ""
2359 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2360 "@title:group Date"
2361 msgid "%1"
2362 msgstr "%1"
2363
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2365 #, kde-format
2366 msgctxt ""
2367 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2368 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2369 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2370 "text that should not be formatted as a date"
2371 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2372 msgstr "'Éi veke sidan' (MMMM yyyy)"
2373
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2375 #, kde-format
2376 msgctxt ""
2377 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2378 "context @title:group Date"
2379 msgid "%1"
2380 msgstr "%1"
2381
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2383 #, kde-format
2384 msgctxt ""
2385 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2386 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2387 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2388 "text that should not be formatted as a date"
2389 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2390 msgstr "'To veker sidan' (MMMM yyyy)"
2391
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2393 #, kde-format
2394 msgctxt ""
2395 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2396 "context @title:group Date"
2397 msgid "%1"
2398 msgstr "%1"
2399
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2401 #, kde-format
2402 msgctxt ""
2403 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2404 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2405 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2406 "text that should not be formatted as a date"
2407 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2408 msgstr "'Tre veker sidan' (MMMM yyyy)"
2409
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2411 #, kde-format
2412 msgctxt ""
2413 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2414 "context @title:group Date"
2415 msgid "%1"
2416 msgstr "%1"
2417
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2419 #, kde-format
2420 msgctxt ""
2421 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2422 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2423 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2424 "text that should not be formatted as a date"
2425 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2426 msgstr "'Tidlegare i' MMMM yyyy"
2427
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2429 #, kde-format
2430 msgctxt ""
2431 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2432 "context @title:group Date"
2433 msgid "%1"
2434 msgstr "%1"
2435
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2437 #, kde-format
2438 msgctxt ""
2439 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2440 "and yyyy is full year number"
2441 msgid "MMMM, yyyy"
2442 msgstr "MMMM yyyy"
2443
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2445 #, kde-format
2446 msgctxt ""
2447 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2448 "group Date"
2449 msgid "%1"
2450 msgstr "%1"
2451
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2454 #, kde-format
2455 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2456 msgid "Read, "
2457 msgstr "Lesa, "
2458
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2461 #, kde-format
2462 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2463 msgid "Write, "
2464 msgstr "Skriva, "
2465
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2468 #, kde-format
2469 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2470 msgid "Execute, "
2471 msgstr "Køyra, "
2472
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2475 #, kde-format
2476 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2477 msgid "Forbidden"
2478 msgstr "Forbode"
2479
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2481 #, kde-format
2482 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2483 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2484 msgstr "Brukar: %1 | Gruppe: %2 | Andre: %3"
2485
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2487 msgctxt "@label"
2488 msgid "Name"
2489 msgstr "Namn"
2490
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2492 msgctxt "@label"
2493 msgid "Size"
2494 msgstr "Storleik"
2495
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2497 msgctxt "@label"
2498 msgid "Modified"
2499 msgstr "Endra"
2500
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2503 msgctxt "@tooltip"
2504 msgid "The date format can be selected in settings."
2505 msgstr "Du kan endra datoformatet i innstillingane."
2506
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2508 msgctxt "@label"
2509 msgid "Created"
2510 msgstr "Laga"
2511
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2513 msgctxt "@label"
2514 msgid "Accessed"
2515 msgstr "Brukt"
2516
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2518 msgctxt "@label"
2519 msgid "Type"
2520 msgstr "Type"
2521
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2523 msgctxt "@label"
2524 msgid "Rating"
2525 msgstr "Karakter"
2526
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2528 msgctxt "@label"
2529 msgid "Tags"
2530 msgstr "Merkelappar"
2531
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2533 msgctxt "@label"
2534 msgid "Comment"
2535 msgstr "Kommentar"
2536
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2538 msgctxt "@label"
2539 msgid "Title"
2540 msgstr "Tittel"
2541
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2545 msgctxt "@label"
2546 msgid "Document"
2547 msgstr "Dokument"
2548
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2550 msgctxt "@label"
2551 msgid "Author"
2552 msgstr "Forfattar"
2553
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2555 msgctxt "@label"
2556 msgid "Publisher"
2557 msgstr "Forlag"
2558
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2560 msgctxt "@label"
2561 msgid "Page Count"
2562 msgstr "Sidetal"
2563
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2565 msgctxt "@label"
2566 msgid "Word Count"
2567 msgstr "Ordteljing"
2568
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2570 msgctxt "@label"
2571 msgid "Line Count"
2572 msgstr "Linjetal"
2573
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2575 msgctxt "@label"
2576 msgid "Date Photographed"
2577 msgstr "Foto teke"
2578
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2582 msgctxt "@label"
2583 msgid "Image"
2584 msgstr "Bilete"
2585
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2587 msgctxt "@label width x height"
2588 msgid "Dimensions"
2589 msgstr "Storleik"
2590
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2592 msgctxt "@label"
2593 msgid "Width"
2594 msgstr "Breidd"
2595
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2597 msgctxt "@label"
2598 msgid "Height"
2599 msgstr "Høgd"
2600
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2602 msgctxt "@label"
2603 msgid "Orientation"
2604 msgstr "Retning"
2605
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2607 msgctxt "@label"
2608 msgid "Artist"
2609 msgstr "Artist"
2610
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2615 msgctxt "@label"
2616 msgid "Audio"
2617 msgstr "Lyd"
2618
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2620 msgctxt "@label"
2621 msgid "Genre"
2622 msgstr "Sjanger"
2623
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2625 msgctxt "@label"
2626 msgid "Album"
2627 msgstr "Album"
2628
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2630 msgctxt "@label"
2631 msgid "Duration"
2632 msgstr "Tid"
2633
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2635 msgctxt "@label"
2636 msgid "Bitrate"
2637 msgstr "Bitrate"
2638
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2640 msgctxt "@label"
2641 msgid "Track"
2642 msgstr "Spor"
2643
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2645 msgctxt "@label"
2646 msgid "Release Year"
2647 msgstr "Utgjevingsår"
2648
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2650 msgctxt "@label"
2651 msgid "Aspect Ratio"
2652 msgstr "Breidd/høgd-forhold"
2653
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2656 msgctxt "@label"
2657 msgid "Video"
2658 msgstr "Video"
2659
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2661 msgctxt "@label"
2662 msgid "Frame Rate"
2663 msgstr "Bilete per sekund"
2664
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2666 msgctxt "@label"
2667 msgid "Path"
2668 msgstr "Adresse"
2669
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2674 msgctxt "@label"
2675 msgid "Other"
2676 msgstr "Anna"
2677
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2679 msgctxt "@label"
2680 msgid "File Extension"
2681 msgstr "Filetternamn"
2682
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2684 msgctxt "@label"
2685 msgid "Deletion Time"
2686 msgstr "Slettetidspunkt"
2687
2688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2689 msgctxt "@label"
2690 msgid "Link Destination"
2691 msgstr "Lenkjemål"
2692
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2694 msgctxt "@label"
2695 msgid "Downloaded From"
2696 msgstr "Lasta ned frå"
2697
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2699 msgctxt "@label"
2700 msgid "Permissions"
2701 msgstr "Løyve"
2702
2703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2704 msgctxt "@tooltip"
2705 msgid ""
2706 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2707 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2708 msgstr ""
2709 "Du kan endra formateringa av løyve i innstillingane. Alternativa er symbol, "
2710 "siffer (oktal) og kombinert."
2711
2712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2713 msgctxt "@label"
2714 msgid "Owner"
2715 msgstr "Eigar"
2716
2717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2718 msgctxt "@label"
2719 msgid "User Group"
2720 msgstr "Brukargruppe"
2721
2722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2723 #, kde-format
2724 msgctxt "@info:status"
2725 msgid "Unknown error."
2726 msgstr "Ukjend feil."
2727
2728 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2729 #, kde-format
2730 msgctxt "@accessible rating"
2731 msgid "%1 and a half stars"
2732 msgid_plural "%1 and a half stars"
2733 msgstr[0] ""
2734 msgstr[1] ""
2735
2736 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2737 #, kde-format
2738 msgctxt "@accessible rating"
2739 msgid "%1 star"
2740 msgid_plural "%1 stars"
2741 msgstr[0] ""
2742 msgstr[1] ""
2743
2744 #: main.cpp:61
2745 #, kde-kuit-format
2746 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2747 msgid ""
2748 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2749 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2750 msgstr ""
2751
2752 #: main.cpp:97
2753 #, kde-format
2754 msgid "Dolphin"
2755 msgstr "Dolphin"
2756
2757 #: main.cpp:99
2758 #, kde-format
2759 msgctxt "@title"
2760 msgid "File Manager"
2761 msgstr "Filhandsamar"
2762
2763 #: main.cpp:101
2764 #, fuzzy, kde-format
2765 #| msgctxt "@info:credit"
2766 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2767 msgctxt "@info:credit"
2768 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2769 msgstr "© 2006–2022 Dolphin-utviklarane"
2770
2771 #: main.cpp:103
2772 #, kde-format
2773 msgctxt "@info:credit"
2774 msgid "Felix Ernst"
2775 msgstr "Felix Ernst"
2776
2777 #: main.cpp:104
2778 #, kde-format
2779 msgctxt "@info:credit"
2780 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2781 msgstr "Vedlikehaldar (sidan 2021) og utviklar"
2782
2783 #: main.cpp:106
2784 #, kde-format
2785 msgctxt "@info:credit"
2786 msgid "Méven Car"
2787 msgstr "Méven Car"
2788
2789 #: main.cpp:107
2790 #, kde-format
2791 msgctxt "@info:credit"
2792 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2793 msgstr "Vedlikehaldar (sidan 2021) og utviklar (sidan 2019)"
2794
2795 #: main.cpp:109
2796 #, kde-format
2797 msgctxt "@info:credit"
2798 msgid "Elvis Angelaccio"
2799 msgstr "Elvis Angelaccio"
2800
2801 #: main.cpp:110
2802 #, kde-format
2803 msgctxt "@info:credit"
2804 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2805 msgstr "Vedlikehaldar (2018–2021) og utviklar"
2806
2807 #: main.cpp:112
2808 #, kde-format
2809 msgctxt "@info:credit"
2810 msgid "Emmanuel Pescosta"
2811 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2812
2813 #: main.cpp:113
2814 #, kde-format
2815 msgctxt "@info:credit"
2816 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2817 msgstr "Vedlikehaldar (2014–2018) og utviklar"
2818
2819 #: main.cpp:115
2820 #, kde-format
2821 msgctxt "@info:credit"
2822 msgid "Frank Reininghaus"
2823 msgstr "Frank Reininghaus"
2824
2825 #: main.cpp:116
2826 #, kde-format
2827 msgctxt "@info:credit"
2828 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2829 msgstr "Vedlikehaldar (2012–2014) og utviklar"
2830
2831 #: main.cpp:118
2832 #, kde-format
2833 msgctxt "@info:credit"
2834 msgid "Peter Penz"
2835 msgstr "Peter Penz"
2836
2837 #: main.cpp:119
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "@info:credit"
2840 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2841 msgstr "Utviklar og vedlikehaldar (2006–2012)"
2842
2843 #: main.cpp:121
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "@info:credit"
2846 msgid "Sebastian Trüg"
2847 msgstr "Sebastian Trüg"
2848
2849 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2850 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2851 #, kde-format
2852 msgctxt "@info:credit"
2853 msgid "Developer"
2854 msgstr "Utviklar"
2855
2856 #: main.cpp:122
2857 #, kde-format
2858 msgctxt "@info:credit"
2859 msgid "David Faure"
2860 msgstr "David Faure"
2861
2862 #: main.cpp:123
2863 #, kde-format
2864 msgctxt "@info:credit"
2865 msgid "Aaron J. Seigo"
2866 msgstr "Aaron J. Seigo"
2867
2868 #: main.cpp:124
2869 #, kde-format
2870 msgctxt "@info:credit"
2871 msgid "Rafael Fernández López"
2872 msgstr "Rafael Fernández López"
2873
2874 #: main.cpp:125
2875 #, kde-format
2876 msgctxt "@info:credit"
2877 msgid "Kevin Ottens"
2878 msgstr "Kevin Ottens"
2879
2880 #: main.cpp:126
2881 #, kde-format
2882 msgctxt "@info:credit"
2883 msgid "Holger Freyther"
2884 msgstr "Holger Freyther"
2885
2886 # skip-rule: klammeform
2887 #: main.cpp:127
2888 #, kde-format
2889 msgctxt "@info:credit"
2890 msgid "Max Blazejak"
2891 msgstr "Max Blazejak"
2892
2893 #: main.cpp:128
2894 #, kde-format
2895 msgctxt "@info:credit"
2896 msgid "Michael Austin"
2897 msgstr "Michael Austin"
2898
2899 #: main.cpp:128
2900 #, kde-format
2901 msgctxt "@info:credit"
2902 msgid "Documentation"
2903 msgstr "Hjelpetekstar"
2904
2905 #: main.cpp:139
2906 #, kde-format
2907 msgctxt "@info:shell"
2908 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2909 msgstr "Filene og mappene som er sende som argument vert merkte."
2910
2911 #: main.cpp:141
2912 #, kde-format
2913 msgctxt "@info:shell"
2914 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2915 msgstr "Dolphin vert starta med delt vising."
2916
2917 #: main.cpp:142
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "@info:shell"
2920 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2921 msgstr "Dolpin vert opna i nytt vindauge."
2922
2923 #: main.cpp:144
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "@info:shell"
2926 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2927 msgstr ""
2928
2929 #: main.cpp:146
2930 #, kde-format
2931 msgctxt "@info:shell"
2932 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2933 msgstr "Start Dolphin-teneste (berre nødvendig DBus-grensesnitt)."
2934
2935 #: main.cpp:147
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@info:shell"
2938 msgid "Document to open"
2939 msgstr "Dokument som skal opnast"
2940
2941 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2942 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2943 #, kde-format
2944 msgid "Hidden files shown"
2945 msgstr "Gøymde filer vert viste"
2946
2947 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2948 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2949 #, kde-format
2950 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2951 msgstr "Avgrens mapperuta til heimemappa når du er i heimemappa"
2952
2953 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2954 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2955 #, kde-format
2956 msgid "Automatic scrolling"
2957 msgstr "Automatisk rulling"
2958
2959 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2960 #, kde-format
2961 msgctxt "@action:inmenu"
2962 msgid "Cut"
2963 msgstr "Klipp ut"
2964
2965 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "@action:inmenu"
2968 msgid "Copy"
2969 msgstr "Kopier"
2970
2971 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2972 #, kde-format
2973 msgctxt "@action:inmenu"
2974 msgid "Rename…"
2975 msgstr "Endra namn …"
2976
2977 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "@action:inmenu"
2980 msgid "Move to Trash"
2981 msgstr "Flytt til papirkorga"
2982
2983 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2984 #, kde-format
2985 msgctxt "@action:inmenu"
2986 msgid "Delete"
2987 msgstr "Slett"
2988
2989 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "@action:inmenu"
2992 msgid "Show Hidden Files"
2993 msgstr "Vis gøymde filer"
2994
2995 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@action:inmenu"
2998 msgid "Limit to Home Directory"
2999 msgstr "Avgrens til heimemappa"
3000
3001 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3002 #, kde-format
3003 msgctxt "@action:inmenu"
3004 msgid "Automatic Scrolling"
3005 msgstr "Automatisk rulling"
3006
3007 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "@action:inmenu"
3010 msgid "Properties"
3011 msgstr "Eigenskapar"
3012
3013 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3014 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3015 #, kde-format
3016 msgid "Previews shown"
3017 msgstr "Førehandsvising vert vist"
3018
3019 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3020 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3021 #, kde-format
3022 msgid "Auto-Play media files"
3023 msgstr "Spel automatisk av mediefiler"
3024
3025 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3026 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3027 #, kde-format
3028 msgid "Show item on hover"
3029 msgstr "Vis når peikaren er over"
3030
3031 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3032 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3033 #, kde-format
3034 msgid "Date display format"
3035 msgstr "Datoformat"
3036
3037 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3038 #, kde-format
3039 msgctxt "@action:inmenu"
3040 msgid "Preview"
3041 msgstr "Førehandsvis"
3042
3043 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3044 #, kde-format
3045 msgctxt "@action:inmenu"
3046 msgid "Auto-Play media files"
3047 msgstr "Spel automatisk av mediefiler"
3048
3049 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3050 #, kde-format
3051 msgctxt "@action:inmenu"
3052 msgid "Show item on hover"
3053 msgstr "Vis når peikaren er over"
3054
3055 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3056 #, kde-format
3057 msgctxt "@action:inmenu"
3058 msgid "Configure…"
3059 msgstr "Set opp …"
3060
3061 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3062 #, kde-format
3063 msgctxt "@action:inmenu"
3064 msgid "Condensed Date"
3065 msgstr "Kort dato"
3066
3067 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3068 #, kde-format
3069 msgctxt "@label::textbox"
3070 msgid "Select which data should be shown:"
3071 msgstr "Vel kva data som skal visast:"
3072
3073 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3074 #, kde-format
3075 msgctxt "@label"
3076 msgid "%1 item selected"
3077 msgid_plural "%1 items selected"
3078 msgstr[0] "%1 element merkt"
3079 msgstr[1] "%1 element merkt"
3080
3081 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3082 #, kde-format
3083 msgid "play"
3084 msgstr "spel"
3085
3086 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3087 #, kde-format
3088 msgid "pause"
3089 msgstr "pause"
3090
3091 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3092 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3093 #, kde-format
3094 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3095 msgstr "Storleiken på ikon i Stadar-ruta («-1» tyder automatisk)"
3096
3097 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3098 #, kde-format
3099 msgctxt "@action:inmenu"
3100 msgid "Configure Trash…"
3101 msgstr "Set opp papirkorga …"
3102
3103 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3104 #, kde-format
3105 msgid ""
3106 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3107 "and then reopen the panel."
3108 msgstr ""
3109 "Kan ikkje visa terminalen, då programmet Konsole ikkje er installert. "
3110 "Installer programmet og opna panelet på nytt."
3111
3112 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3113 #, kde-format
3114 msgid "Install Konsole"
3115 msgstr "Installer Konsole"
3116
3117 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3118 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3119 #, kde-format
3120 msgid "Location"
3121 msgstr "Plassering"
3122
3123 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3124 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3125 #, kde-format
3126 msgid "What"
3127 msgstr "Kva"
3128
3129 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3130 #, kde-format
3131 msgctxt "@item:inlistbox"
3132 msgid "Any Type"
3133 msgstr "Alle typar"
3134
3135 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3136 #, kde-format
3137 msgctxt "@item:inlistbox"
3138 msgid "Folders"
3139 msgstr "Mapper"
3140
3141 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3142 #, kde-format
3143 msgctxt "@item:inlistbox"
3144 msgid "Documents"
3145 msgstr "Dokument"
3146
3147 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3148 #, kde-format
3149 msgctxt "@item:inlistbox"
3150 msgid "Images"
3151 msgstr "Bilete"
3152
3153 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3154 #, kde-format
3155 msgctxt "@item:inlistbox"
3156 msgid "Audio Files"
3157 msgstr "Lydfiler"
3158
3159 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3160 #, kde-format
3161 msgctxt "@item:inlistbox"
3162 msgid "Videos"
3163 msgstr "Videoar"
3164
3165 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3166 #, kde-format
3167 msgctxt "@item:inlistbox"
3168 msgid "Any Date"
3169 msgstr "Vilkårleg dato"
3170
3171 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3172 #, kde-format
3173 msgctxt "@item:inlistbox"
3174 msgid "Today"
3175 msgstr "I dag"
3176
3177 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3178 #, kde-format
3179 msgctxt "@item:inlistbox"
3180 msgid "Yesterday"
3181 msgstr "I går"
3182
3183 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3184 #, kde-format
3185 msgctxt "@item:inlistbox"
3186 msgid "This Week"
3187 msgstr "Denne veka"
3188
3189 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3190 #, kde-format
3191 msgctxt "@item:inlistbox"
3192 msgid "This Month"
3193 msgstr "Denne månaden"
3194
3195 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3196 #, kde-format
3197 msgctxt "@item:inlistbox"
3198 msgid "This Year"
3199 msgstr "I år"
3200
3201 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3202 #, kde-format
3203 msgctxt "@item:inlistbox"
3204 msgid "Any Rating"
3205 msgstr "Vilkårleg karakter"
3206
3207 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3208 #, kde-format
3209 msgctxt "@item:inlistbox"
3210 msgid "1 or more"
3211 msgstr "1 eller høgare"
3212
3213 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3214 #, kde-format
3215 msgctxt "@item:inlistbox"
3216 msgid "2 or more"
3217 msgstr "2 eller høgare"
3218
3219 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3220 #, kde-format
3221 msgctxt "@item:inlistbox"
3222 msgid "3 or more"
3223 msgstr "3 eller høgare"
3224
3225 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3226 #, kde-format
3227 msgctxt "@item:inlistbox"
3228 msgid "4 or more"
3229 msgstr "4 eller høgare"
3230
3231 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3232 #, kde-format
3233 msgctxt "@item:inlistbox"
3234 msgid "Highest Rating"
3235 msgstr "Høgaste karakter"
3236
3237 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3238 #, kde-format
3239 msgctxt "@action:inmenu"
3240 msgid "Clear Selection"
3241 msgstr "Tøm utval"
3242
3243 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3244 #, kde-format
3245 msgctxt "String list separator"
3246 msgid ", "
3247 msgstr ", "
3248
3249 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3250 #, kde-format
3251 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3252 msgid "Tag: %2"
3253 msgid_plural "Tags: %2"
3254 msgstr[0] "Merkelapp: %2"
3255 msgstr[1] "Merkelappar: %2"
3256
3257 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3258 #, kde-format
3259 msgctxt "@action:button"
3260 msgid "Add Tags"
3261 msgstr "Legg til merkelappar"
3262
3263 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3264 #, kde-format
3265 msgctxt "action:button"
3266 msgid "From Here (%1)"
3267 msgstr "Frå her (%1)"
3268
3269 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3270 #, kde-format
3271 msgctxt "action:button"
3272 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3273 msgstr "Avgrens søket til «%1» og undermapper"
3274
3275 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3276 #, kde-format
3277 msgctxt "action:button"
3278 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3279 msgstr "Lagra dette søket for rask tilgang i framtida"
3280
3281 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3282 #, kde-format
3283 msgctxt "@info:tooltip"
3284 msgid "Quit searching"
3285 msgstr "Avslutt søk"
3286
3287 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3288 #, kde-format
3289 msgctxt "action:button"
3290 msgid "Filename"
3291 msgstr "Filnamn"
3292
3293 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3294 #, kde-format
3295 msgctxt "action:button"
3296 msgid "Content"
3297 msgstr "Innhald"
3298
3299 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3300 #, kde-format
3301 msgctxt "action:button"
3302 msgid "From Here"
3303 msgstr "Frå her"
3304
3305 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3306 #, kde-format
3307 msgctxt "action:button"
3308 msgid "Your files"
3309 msgstr "Filene dine"
3310
3311 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3312 #, kde-format
3313 msgctxt "action:button"
3314 msgid "Search in your home directory"
3315 msgstr "Søk i heimemappa"
3316
3317 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3318 #, kde-format
3319 msgid "Open %1"
3320 msgstr "Opna %1"
3321
3322 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3323 #, kde-format
3324 msgctxt ""
3325 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3326 "user entered."
3327 msgid "Query Results from '%1'"
3328 msgstr "Spørjeresultat frå «%1»"
3329
3330 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3331 #, kde-format
3332 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3333 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3334 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil kopiera."
3335
3336 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3337 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3338 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3339 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3341 #, kde-format
3342 msgctxt "@action:button"
3343 msgid "Cancel Copying"
3344 msgstr "Avbryt kopiering"
3345
3346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3347 #, kde-format
3348 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3349 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3350 msgstr "Merk ei fil eller mappe som du vil kopiera adressa til."
3351
3352 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3353 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3354 #, kde-format
3355 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3356 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3357 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil kopiera over."
3358
3359 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3360 #, kde-format
3361 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3362 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3363 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil klippa ut."
3364
3365 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3366 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3367 #, kde-format
3368 msgctxt "@action:button"
3369 msgid "Cancel Cutting"
3370 msgstr "Avbryt utklipping"
3371
3372 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3373 #, kde-format
3374 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3375 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3376 msgstr "Vel kva filer og mapper du vil sletta for alltid."
3377
3378 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3379 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3380 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3381 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3382 #, kde-format
3383 msgctxt "@action:button"
3384 msgid "Cancel"
3385 msgstr "Avbryt"
3386
3387 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3388 #, kde-format
3389 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3390 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3391 msgstr "Merk kva filer filer og mapper du vil laga kopi av her."
3392
3393 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3394 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3395 #, kde-format
3396 msgctxt "@action:button"
3397 msgid "Cancel Duplicating"
3398 msgstr "Avbryt kopilaging"
3399
3400 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3401 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3402 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3403 #, kde-format
3404 msgctxt "@action keep short"
3405 msgid "More"
3406 msgstr "Meir"
3407
3408 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3409 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3410 #, kde-format
3411 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3412 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3413 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil flytta over."
3414
3415 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3416 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3417 #, kde-format
3418 msgctxt "@action:button"
3419 msgid "Cancel Moving"
3420 msgstr "Avbryt flytting"
3421
3422 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3423 #, kde-format
3424 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3425 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3426 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil flytta til papirkorga."
3427
3428 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3429 #, kde-kuit-format
3430 msgid ""
3431 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3432 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3433 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3434 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3435 "para>"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3439 #, kde-format
3440 msgctxt ""
3441 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3442 msgid "Paste from Clipboard"
3443 msgstr "Lim inn frå utklippstavla"
3444
3445 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3446 #, kde-format
3447 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3448 msgid "Dismiss This Reminder"
3449 msgstr "Lukk påminninga"
3450
3451 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3452 #, kde-format
3453 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3454 msgid "Don't Remind Me Again"
3455 msgstr "Ikkje minn meg på dette meir"
3456
3457 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3458 #, kde-format
3459 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3460 msgid ""
3461 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3462 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3463 msgstr ""
3464 "Merk kva filer og mapper du vil gje nye namn.\n"
3465 "Du kan endra namn på fleire filer/mapper samtidig ved å merkja dei først."
3466
3467 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3468 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3469 #, kde-format
3470 msgctxt "@action:button"
3471 msgid "Cancel Renaming"
3472 msgstr "Avbryt endring av namn"
3473
3474 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3475 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3476 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3477 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3478 #. and a fallback will be used.
3479 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3480 #, kde-format
3481 msgctxt "@action"
3482 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3483 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3484 msgstr[0] "Kopier %2 til utklippstavla"
3485 msgstr[1] "Kopier %2 til utklippstavla"
3486
3487 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3488 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3489 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3490 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3491 #. and a fallback will be used.
3492 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3493 #, kde-format
3494 msgctxt "@action"
3495 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3496 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3497 msgstr[0] "Kopier adressa til %2 til utklippstavla"
3498 msgstr[1] "Kopier adressene til %2 til utklippstavla"
3499
3500 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3501 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3502 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3503 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3504 #. and a fallback will be used.
3505 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3506 #, kde-format
3507 msgctxt "@action"
3508 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3509 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3510 msgstr[0] "Kopier %2 til utklippstavla"
3511 msgstr[1] "Kopier %2 til utklippstavla"
3512
3513 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3514 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3515 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3516 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3517 #. and a fallback will be used.
3518 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3519 #, kde-format
3520 msgctxt "@action"
3521 msgid "Permanently Delete %2"
3522 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3523 msgstr[0] "Slett %2 for alltid"
3524 msgstr[1] "Slett %2 for alltid"
3525
3526 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3527 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3528 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3529 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3530 #. and a fallback will be used.
3531 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3532 #, kde-format
3533 msgctxt "@action"
3534 msgid "Duplicate %2"
3535 msgid_plural "Duplicate %2"
3536 msgstr[0] "Lag kopi av %2"
3537 msgstr[1] "Lag kopi av %2"
3538
3539 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3540 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3541 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3542 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3543 #. and a fallback will be used.
3544 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3545 #, kde-format
3546 msgctxt "@action"
3547 msgid "Move %2 to the Trash"
3548 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3549 msgstr[0] "Flytt %2 til papirkorga"
3550 msgstr[1] "Flytt %2 til papirkorga"
3551
3552 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3553 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3554 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3555 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3556 #. and a fallback will be used.
3557 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3558 #, kde-format
3559 msgctxt "@action"
3560 msgid "Rename %2"
3561 msgid_plural "Rename %2"
3562 msgstr[0] "Endra namn på %2"
3563 msgstr[1] "Endra namn på %2"
3564
3565 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3566 #, kde-format
3567 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3568 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3569 msgstr "Merkemodus: Trykk på filer/mapper for å merkja/avmerkja dei."
3570
3571 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3572 #, kde-format
3573 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3574 msgid "Selection Mode"
3575 msgstr "Merkjemodus"
3576
3577 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3578 #, kde-kuit-format
3579 msgctxt "@info"
3580 msgid ""
3581 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3582 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3583 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3584 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3585 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3586 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3587 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3588 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3589 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3590 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3591 "the current selection.</para>"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3595 #, kde-format
3596 msgctxt "@action:button"
3597 msgid "Exit Selection Mode"
3598 msgstr "Avslutt merkjemodus"
3599
3600 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3601 #, kde-format
3602 msgctxt "@label:textbox"
3603 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3604 msgstr "Vel kva tenester som skal visast i sprettoppmenyen:"
3605
3606 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3607 #, kde-format
3608 msgctxt "@label:textbox"
3609 msgid "Search…"
3610 msgstr "Søk …"
3611
3612 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3613 #, kde-format
3614 msgctxt "@action:button"
3615 msgid "Download New Services…"
3616 msgstr "Last ned nye tenester …"
3617
3618 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3619 #, kde-format
3620 msgctxt "@info"
3621 msgid ""
3622 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3623 "settings."
3624 msgstr ""
3625 "Du må starta Dolphin på nytt for å ta i bruk dei oppdaterte innstillingane "
3626 "for versjonskontrollsystem."
3627
3628 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3629 #, kde-format
3630 msgctxt "@info"
3631 msgid "Restart now?"
3632 msgstr "Vil du starta på nytt?"
3633
3634 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3635 #, kde-format
3636 msgctxt "@option:check"
3637 msgid "Delete"
3638 msgstr "Slett"
3639
3640 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3641 #, kde-format
3642 msgctxt "@option:check"
3643 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3644 msgstr "«Slett»- og «Flytt til»-kommandoane"
3645
3646 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3647 #, kde-format
3648 msgctxt "@item:inmenu"
3649 msgid "%1: %2"
3650 msgstr "%1: %2"
3651
3652 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3653 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3654 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3655 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3656 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3657 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3658 #, kde-format
3659 msgid "Use system font"
3660 msgstr "Bruk systemskrifta"
3661
3662 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3663 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3664 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3665 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3666 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3667 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3668 #, kde-format
3669 msgid "Icon size"
3670 msgstr "Ikonstorleik"
3671
3672 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3673 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3674 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3675 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3676 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3677 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3678 #, kde-format
3679 msgid "Preview size"
3680 msgstr "Storleik på førehandsvising"
3681
3682 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3683 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3684 #, kde-format
3685 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3686 msgstr "Største teikstbreidd (0 = uavgrensa)"
3687
3688 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3689 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3690 #, kde-format
3691 msgid "How we display the size of directories"
3692 msgstr ""
3693
3694 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3695 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3696 #, fuzzy, kde-format
3697 msgid "Show the content count"
3698 msgstr "Vis statuslinja"
3699
3700 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3701 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3702 #, fuzzy, kde-format
3703 msgid "Show the content size"
3704 msgstr "Vis statuslinja"
3705
3706 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3707 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3708 #, kde-format
3709 msgid "Do not show any directory size"
3710 msgstr ""
3711
3712 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3713 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3714 #, kde-format
3715 msgid "Recursive directory size limit"
3716 msgstr "Grense på rekursivt mappesøk"
3717
3718 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3719 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3720 #, kde-format
3721 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3722 msgstr ""
3723 "Viss det er kryssa av her, brukar me korte relative datoar, elles vanlege "
3724 "korte datoar."
3725
3726 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3727 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3728 #, kde-format
3729 msgid "Permissions style format"
3730 msgstr "Formatering av løyve"
3731
3732 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3733 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3734 #, kde-format
3735 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3736 msgstr "Vis «Kopier til»- og «Flytt til»-kommandoane i kontekstmenyen"
3737
3738 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3739 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3740 #, kde-format
3741 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3742 msgstr "Vis «Legg til i ‘Stadar’» i kontekstmenyen."
3743
3744 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3745 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3746 #, kde-format
3747 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3748 msgstr "Vis «Sorter etter» i kontekstmenyen."
3749
3750 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3751 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3752 #, kde-format
3753 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3754 msgstr "Vis «Visingsmodus» i kontekstmenyen."
3755
3756 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3757 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3758 #, kde-format
3759 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3760 msgstr "Vis «Opna i ny fane» og «Opna i nye faner» i kontekstmenyen."
3761
3762 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3763 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3764 #, kde-format
3765 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3766 msgstr "Vis «Opna i nytt vindauge» i kontekstmenyen."
3767
3768 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3769 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3770 #, kde-format
3771 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3772 msgstr ""
3773
3774 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3775 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3776 #, kde-format
3777 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3778 msgstr "Vis «Kopier adresse» i kontekstmenyen."
3779
3780 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3781 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3782 #, kde-format
3783 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3784 msgstr "Vis «Lag kopi her» i kontekstmenyen."
3785
3786 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3787 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3788 #, kde-format
3789 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3790 msgstr "Vis «Opna terminal» i kontekstmenyen."
3791
3792 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3793 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3794 #, kde-format
3795 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3796 msgstr "Vis «Kopier til anna delt vising» i kontekstmenyen."
3797
3798 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3799 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3800 #, kde-format
3801 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3802 msgstr "Vis «Flytt til anna delt vising» i kontekstmenyen."
3803
3804 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3805 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3806 #, kde-format
3807 msgid "Position of columns"
3808 msgstr "Kolonneplassering"
3809
3810 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3811 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3812 #, fuzzy, kde-format
3813 #| msgid "Side Padding"
3814 msgid "Left side padding"
3815 msgstr "Luft før første kolonne"
3816
3817 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3818 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3819 #, fuzzy, kde-format
3820 #| msgid "Side Padding"
3821 msgid "Right side padding"
3822 msgstr "Luft før første kolonne"
3823
3824 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3825 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3826 #, kde-format
3827 msgid "Highlight entire row"
3828 msgstr "Marker heile rada"
3829
3830 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3831 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3832 #, kde-format
3833 msgid "Expandable folders"
3834 msgstr "Utvidbare mapper"
3835
3836 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3837 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3838 #, kde-format
3839 msgctxt "@label"
3840 msgid "Hidden files shown"
3841 msgstr "Gøymde filer vert viste"
3842
3843 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3844 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3845 #, kde-format
3846 msgctxt "@info:whatsthis"
3847 msgid ""
3848 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3849 "will be shown in the file view."
3850 msgstr ""
3851 "Når dette valet er på, vert òg gøymde filer (dei som startar med eit "
3852 "punktum) viste."
3853
3854 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3855 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3856 #, kde-format
3857 msgctxt "@label"
3858 msgid "Version"
3859 msgstr "Versjon"
3860
3861 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3862 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3863 #, kde-format
3864 msgctxt "@info:whatsthis"
3865 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3866 msgstr "Dette valet vel kva versjon av visingseigenskapane som er brukt."
3867
3868 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3869 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3870 #, kde-format
3871 msgctxt "@label"
3872 msgid "View Mode"
3873 msgstr "Visingsmodus"
3874
3875 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3876 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3877 #, kde-format
3878 msgctxt "@info:whatsthis"
3879 msgid ""
3880 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3881 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3882 msgstr ""
3883 "Dette valet definerer stilen til visinga. Verdiane som er støtta er "
3884 "ikonvising (0), detaljvising (1) og kolonnevisinga (2)."
3885
3886 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3887 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3888 #, kde-format
3889 msgctxt "@label"
3890 msgid "Previews shown"
3891 msgstr "Førehandsvising skal visast"
3892
3893 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3894 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3895 #, kde-format
3896 msgctxt "@info:whatsthis"
3897 msgid ""
3898 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3899 "icon."
3900 msgstr ""
3901 "Når dette valet er på, vert ei førehandsvising av innhaldet i fila vist som "
3902 "eit ikon."
3903
3904 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3905 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3906 #, kde-format
3907 msgctxt "@label"
3908 msgid "Grouped Sorting"
3909 msgstr "Gruppesortering"
3910
3911 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3912 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3913 #, kde-format
3914 msgctxt "@info:whatsthis"
3915 msgid ""
3916 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3917 msgstr "Når dette valet er på, vert sorterte element kategoriserte i grupper."
3918
3919 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3920 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3921 #, kde-format
3922 msgctxt "@label"
3923 msgid "Sort files by"
3924 msgstr "Sorter filer etter"
3925
3926 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3927 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3928 #, kde-format
3929 msgctxt "@info:whatsthis"
3930 msgid ""
3931 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3932 "performed on."
3933 msgstr ""
3934 "Dette valet definerer kva attributt (tekst, storleik, dato osv.) som "
3935 "sorteringa skal brukast på."
3936
3937 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3938 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3939 #, kde-format
3940 msgctxt "@label"
3941 msgid "Order in which to sort files"
3942 msgstr "Rekkjefølgje å sortera filer i"
3943
3944 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3945 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3946 #, kde-format
3947 msgctxt "@label"
3948 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3949 msgstr "Vis mapper først ved sortering av filer og mapper"
3950
3951 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3952 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3953 #, kde-format
3954 msgctxt "@label"
3955 msgid "Show hidden files and folders last"
3956 msgstr "Vis gøymde filer og mapper sist"
3957
3958 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3959 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3960 #, kde-format
3961 msgctxt "@label"
3962 msgid "Visible roles"
3963 msgstr "Synlege roller"
3964
3965 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3966 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3967 #, kde-format
3968 msgctxt "@label"
3969 msgid "Header column widths"
3970 msgstr "Kolonnebreidd for overskrifter"
3971
3972 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3973 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3974 #, kde-format
3975 msgctxt "@label"
3976 msgid "Properties last changed"
3977 msgstr "Eigenskapar sist endra"
3978
3979 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3980 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3981 #, kde-format
3982 msgctxt "@info:whatsthis"
3983 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3984 msgstr "Siste gong desse eigenskapane vart endra av brukaren."
3985
3986 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3987 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3988 #, kde-format
3989 msgctxt "@label"
3990 msgid "Additional Information"
3991 msgstr "Meir informasjon"
3992
3993 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3994 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3995 #, kde-format
3996 msgid "Select Action"
3997 msgstr "Vel handling"
3998
3999 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4000 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4001 #, kde-format
4002 msgid "Custom Action"
4003 msgstr "Tilpassa handling"
4004
4005 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4006 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4007 #, kde-format
4008 msgid "Should the URL be editable for the user"
4009 msgstr "Skal brukaren kunna endra adressa"
4010
4011 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4012 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4013 #, kde-format
4014 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4015 msgstr "Tekstfullføringsmodus for adressenavigering"
4016
4017 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4018 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4019 #, kde-format
4020 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4021 msgstr "Skal heile stien visast i adresselinja"
4022
4023 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4024 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4025 #, kde-format
4026 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4027 msgstr "Skal heile stien visast i tittellinja"
4028
4029 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4030 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4031 #, kde-format
4032 msgid ""
4033 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4034 "instance"
4035 msgstr ""
4036 "Skal eksternt kalla mapper opnast i ei ny fane i eksisterande Dolphin-økt"
4037
4038 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4039 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4040 #, kde-format
4041 msgid ""
4042 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4043 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4044 "were removed/renamed ...etc"
4045 msgstr ""
4046 "Oppsettversjon for Dolphin. Vert hovudsakleg brukt til å sjå om ein ny/"
4047 "oppdatert versjon av Dolphin køyrer, for å kunna tilpassa/overføra "
4048 "innstillingar som er endra, fjerna, har bytt namn eller liknande i ny "
4049 "versjon."
4050
4051 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4052 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4053 #, kde-format
4054 msgid ""
4055 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4056 "UI)"
4057 msgstr ""
4058 "Er oppstartsinnstillingane endra (intern innstilling, ikkje vist i "
4059 "brukargrensesnittet)"
4060
4061 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4062 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4063 #, kde-format
4064 msgid "Home URL"
4065 msgstr "Heimeadresse"
4066
4067 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4068 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4069 #, kde-format
4070 msgid "Remember open folders and tabs"
4071 msgstr "Hugs opne mapper og faner"
4072
4073 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4074 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4075 #, kde-format
4076 msgid "Place two views side by side"
4077 msgstr ""
4078
4079 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4080 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4081 #, kde-format
4082 msgid "Should the filter bar be shown"
4083 msgstr "Skal filterlinja visast"
4084
4085 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4086 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4087 #, kde-format
4088 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4089 msgstr "Skal visingseigenskapane brukast for alle mappene"
4090
4091 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4092 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4093 #, kde-format
4094 msgid "Browse through archives"
4095 msgstr "Bla gjennom arkiv"
4096
4097 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4098 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4099 #, kde-format
4100 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4101 msgstr "Stadfest lukking av vindauge med fleire faner."
4102
4103 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4104 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4105 #, kde-format
4106 msgid ""
4107 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4108 "running in the Terminal panel."
4109 msgstr ""
4110 "Stadfest lukking av vindauge der det framleis køyrer eit program i "
4111 "terminalruta."
4112
4113 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4114 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4115 #, fuzzy, kde-format
4116 msgid "Rename single items inline"
4117 msgstr "Endra namn direkte"
4118
4119 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4120 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4121 #, kde-format
4122 msgid "Show selection toggle"
4123 msgstr "Vis utvalsmerke"
4124
4125 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4126 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4127 #, kde-format
4128 msgid ""
4129 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4130 "mode bottom bar."
4131 msgstr ""
4132 "Vis ei linje for enkel innliming etter kopiering/utklipping via merkjemodus-"
4133 "linja."
4134
4135 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4136 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4137 #, fuzzy, kde-format
4138 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4139 msgstr "Bruk tabulatortast for å byta mellom venstre og høgre rute"
4140
4141 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4142 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4143 #, fuzzy, kde-format
4144 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4145 msgstr "Lukk gjeldande rute ved stenging av delt vising"
4146
4147 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4148 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4149 #, kde-format
4150 msgid "New tab will be open after last one"
4151 msgstr "Ny fane vert opna etter den siste"
4152
4153 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4154 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4155 #, fuzzy, kde-format
4156 msgid "Show item information on hover"
4157 msgstr "Vis når peikaren er over"
4158
4159 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4160 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4161 #, kde-format
4162 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4163 msgstr "Tid som visingseigenskapane er gyldige etter"
4164
4165 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4166 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4167 #, kde-format
4168 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4169 msgstr "Bruk mapper med autoutviding for alle visingstypar"
4170
4171 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4172 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4173 #, kde-format
4174 msgid "Show the statusbar"
4175 msgstr "Vis statuslinja"
4176
4177 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4178 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4179 #, kde-format
4180 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4181 msgstr "Vis glidebrytaren for storleik i statuslinja"
4182
4183 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4184 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4185 #, kde-format
4186 msgid "Show the space information in the statusbar"
4187 msgstr "Vis informasjon om plass i statuslinja"
4188
4189 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4190 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4191 #, kde-format
4192 msgid "Lock the layout of the panels"
4193 msgstr "Lås panelutforminga"
4194
4195 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4196 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4197 #, kde-format
4198 msgid "Enlarge Small Previews"
4199 msgstr "Forstørr små førehandsvisingar"
4200
4201 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4202 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4203 #, kde-format
4204 msgid ""
4205 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4206 "items"
4207 msgstr ""
4208 "Vel naturleg sortering eller sortering med eller utan omsyn til store/små "
4209 "bokstavar"
4210
4211 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4212 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4213 #, kde-format
4214 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4215 msgstr ""
4216
4217 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4218 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4219 #, kde-format
4220 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4221 msgstr ""
4222
4223 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4224 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4225 #, kde-format
4226 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4227 msgstr ""
4228
4229 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4230 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4231 #, kde-format
4232 msgid "Text width index"
4233 msgstr "Indeks for tekstbreidd"
4234
4235 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4236 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4237 #, kde-format
4238 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4239 msgstr "Største tal tekstlinjer (0 = uavgrensa)"
4240
4241 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4242 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4243 #, kde-format
4244 msgid "Enabled plugins"
4245 msgstr "Påslåtte programtillegg"
4246
4247 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4248 #, kde-format
4249 msgctxt "@title:window"
4250 msgid "Configure"
4251 msgstr "Set opp"
4252
4253 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4254 #, kde-format
4255 msgctxt "@title:group Interface settings"
4256 msgid "Interface"
4257 msgstr "Brukarflate"
4258
4259 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4260 #, kde-format
4261 msgctxt "@title:group"
4262 msgid "View"
4263 msgstr "Vising"
4264
4265 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4266 #, kde-format
4267 msgctxt "@title:group"
4268 msgid "Context Menu"
4269 msgstr "Kontekstmeny"
4270
4271 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4272 #, kde-format
4273 msgctxt "@title:group"
4274 msgid "Trash"
4275 msgstr "Papirkorg"
4276
4277 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "@title:group"
4280 msgid "User Feedback"
4281 msgstr "Tilbakemeldingar"
4282
4283 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4284 #, kde-format
4285 msgid ""
4286 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4287 msgstr "Du har ulagra endringar. Vil du bruka eller forkasta dei?"
4288
4289 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4290 #, kde-format
4291 msgid "Warning"
4292 msgstr "Åtvaring"
4293
4294 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4295 #, kde-format
4296 msgctxt "@title:group"
4297 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4298 msgstr "Spør om stadfesting i alle KDE-program ved:"
4299
4300 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4301 #, kde-format
4302 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4303 msgid "Moving files or folders to trash"
4304 msgstr "Flytting av filer eller mapper til papirkorga"
4305
4306 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4307 #, kde-format
4308 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4309 msgid "Emptying trash"
4310 msgstr "Tømming av papirkorga"
4311
4312 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4313 #, kde-format
4314 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4315 msgid "Deleting files or folders"
4316 msgstr "Sletting av filer eller mapper"
4317
4318 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4319 #, kde-format
4320 msgctxt "@title:group"
4321 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4322 msgstr "Spør om stadfesting i Dolphin ved:"
4323
4324 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4325 #, kde-format
4326 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4327 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4328 msgstr "Lukking av vindauge med fleire faner"
4329
4330 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4331 #, kde-format
4332 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4333 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4334 msgstr "Lukking av vindauge med program køyrande i terminalruta"
4335
4336 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4337 #, kde-format
4338 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4339 msgid "Opening many folders at once"
4340 msgstr "Opning av mange mapper samtidig"
4341
4342 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4343 #, kde-format
4344 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4345 msgid "Opening many terminals at once"
4346 msgstr "Opning av mange terminalar samtidig"
4347
4348 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4349 #, kde-format
4350 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4351 msgid "Switching to act as an administrator"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4355 #, kde-format
4356 msgctxt "@title:group"
4357 msgid "When opening an executable file:"
4358 msgstr "Ved opning av programfiler:"
4359
4360 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4361 #, kde-format
4362 msgid "Always ask"
4363 msgstr "Spør alltid"
4364
4365 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4366 #, kde-format
4367 msgid "Open in application"
4368 msgstr "Opna i program"
4369
4370 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4371 #, kde-format
4372 msgid "Run script"
4373 msgstr "Køyr skript"
4374
4375 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4376 #, kde-format
4377 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4378 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4379 msgstr "Mapper, faner og vindaugstilstand frå førre gong"
4380
4381 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4382 #, fuzzy, kde-format
4383 msgctxt "@option:radio"
4384 msgid "Show home location on startup"
4385 msgstr "Vis ved oppstart:"
4386
4387 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4388 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4389 #, fuzzy, kde-format
4390 msgctxt "@info:placeholder"
4391 msgid "Enter home location path"
4392 msgstr "Adressa er tom."
4393
4394 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "@action:button"
4397 msgid "Select Home Location"
4398 msgstr "Vel heimeadresse"
4399
4400 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4401 #, kde-format
4402 msgctxt "@action:button"
4403 msgid "Use Current Location"
4404 msgstr "Bruk gjeldande adresse"
4405
4406 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4407 #, kde-format
4408 msgctxt "@action:button"
4409 msgid "Use Default Location"
4410 msgstr "Bruk standardadresse"
4411
4412 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4413 #, kde-format
4414 msgctxt "@label:textbox"
4415 msgid "Show on startup:"
4416 msgstr "Vis ved oppstart:"
4417
4418 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4419 #, kde-format
4420 msgctxt "@label:checkbox"
4421 msgid "Opening Folders:"
4422 msgstr "Opning av mapper:"
4423
4424 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4427 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@label:checkbox"
4433 msgid "Window:"
4434 msgstr "Vindauge:"
4435
4436 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4439 msgid "Show full path in title bar"
4440 msgstr "Vis heile adressa i tittellinja"
4441
4442 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4443 #, kde-format
4444 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4445 msgid "Show filter bar"
4446 msgstr "Vis filterlinje"
4447
4448 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "option:radio"
4451 msgid "After current tab"
4452 msgstr "Etter gjeldande fane"
4453
4454 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "option:radio"
4457 msgid "At end of tab bar"
4458 msgstr "På slutten av fanelinja"
4459
4460 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "@title:group"
4463 msgid "Open new tabs: "
4464 msgstr "Opna nye faner: "
4465
4466 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "@title:group"
4469 msgid "Split view: "
4470 msgstr "Delt vising:"
4471
4472 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4473 #, fuzzy, kde-format
4474 msgctxt "option:check split view panes"
4475 msgid "Switch between views with Tab key"
4476 msgstr "Veksla mellom ruter med «Tab»-tasten"
4477
4478 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4479 #, fuzzy, kde-format
4480 msgctxt "option:check"
4481 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4482 msgstr "Lukk gjeldande rute ved stenging av delt vising"
4483
4484 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4485 #, kde-format
4486 msgid ""
4487 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4488 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4489 msgstr ""
4490
4491 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4492 #, kde-format
4493 msgid "New windows:"
4494 msgstr "Nye vindauge:"
4495
4496 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4497 #, kde-format
4498 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4499 msgid "Begin in split view mode"
4500 msgstr "Start med delt vising"
4501
4502 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4503 #, kde-format
4504 msgctxt "@info"
4505 msgid ""
4506 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4507 "be applied."
4508 msgstr ""
4509 "Adressa til heimemappa er ikkje gyldig, eller finst ikkje, og vert derfor "
4510 "ikkje brukt."
4511
4512 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4513 #, kde-format
4514 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4515 msgid "Folders && Tabs"
4516 msgstr "Mapper og faner"
4517
4518 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4519 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4520 #, kde-format
4521 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4522 msgid "Previews"
4523 msgstr "Førehandsvising"
4524
4525 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4526 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4527 #, kde-format
4528 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4529 msgid "Confirmations"
4530 msgstr "Stadfesting"
4531
4532 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4533 #, kde-format
4534 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4535 msgid "Panels"
4536 msgstr "Panel"
4537
4538 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4539 #, kde-format
4540 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4541 msgid "Status && Location bars"
4542 msgstr "Status og adresselinjer"
4543
4544 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4545 #, kde-format
4546 msgctxt "@option:check"
4547 msgid "Show previews"
4548 msgstr "Vis førehandsvisingar"
4549
4550 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4551 #, kde-format
4552 msgctxt "@option:check"
4553 msgid "Auto-play media files"
4554 msgstr "Spel automatisk av mediefiler"
4555
4556 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4557 #, kde-format
4558 msgctxt "@option:check"
4559 msgid "Show item on hover"
4560 msgstr "Vis når peikaren er over"
4561
4562 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4563 #, kde-format
4564 msgctxt "@option:check"
4565 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4569 #, kde-format
4570 msgctxt "@option:check"
4571 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4575 #, kde-format
4576 msgctxt "@label:checkbox"
4577 msgid "Information Panel:"
4578 msgstr "Informasjonspanel:"
4579
4580 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4581 #, kde-format
4582 msgctxt "@info"
4583 msgid ""
4584 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4585 "pressing the right mouse button on a panel."
4586 msgstr ""
4587
4588 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4589 #, kde-format
4590 msgctxt "@title:group"
4591 msgid "Show previews in the view for:"
4592 msgstr "Vis førehandsvising i visinga for:"
4593
4594 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4595 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4596 #. or "Show previews for [files of any size]".
4597 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4598 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4599 #, kde-format
4600 msgctxt "@label:spinbox"
4601 msgid "Show previews for"
4602 msgstr "Vis førehandsvisingar for"
4603
4604 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4605 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4606 #, kde-format
4607 msgctxt ""
4608 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4609 "MiB]'"
4610 msgid "files below "
4611 msgstr "filer mindre enn"
4612
4613 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4614 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4617 msgid " MiB"
4618 msgstr " MiB"
4619
4620 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4621 #, kde-format
4622 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4623 msgid "files of any size"
4624 msgstr "filer av alle storleikar"
4625
4626 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4627 #, kde-format
4628 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4629 msgid "no file"
4630 msgstr "inga fil"
4631
4632 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4633 #, kde-format
4634 msgctxt "@option:check"
4635 msgid "Show previews for folders"
4636 msgstr "Vis førehandsvising for mapper"
4637
4638 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4639 #, kde-kuit-format
4640 msgctxt "@info"
4641 msgid ""
4642 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4643 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4644 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4645 "metered connections.</para>"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4649 #, kde-format
4650 msgctxt "@title:group"
4651 msgid "Local storage:"
4652 msgstr "Lokal lagring:"
4653
4654 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4655 #, kde-format
4656 msgctxt "@title:group"
4657 msgid "Remote storage:"
4658 msgstr "Fjernlagring:"
4659
4660 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4661 #, kde-format
4662 msgctxt "@option:check"
4663 msgid "Show status bar"
4664 msgstr "Vis statuslinja"
4665
4666 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4667 #, kde-format
4668 msgctxt "@option:check"
4669 msgid "Show zoom slider"
4670 msgstr "Vis glidebrytarar for storleik"
4671
4672 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4673 #, kde-format
4674 msgctxt "@option:check"
4675 msgid "Show space information"
4676 msgstr "Vis plassinformasjon"
4677
4678 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4679 #, kde-format
4680 msgctxt "@title:group"
4681 msgid "Status Bar: "
4682 msgstr "Statuslinje: "
4683
4684 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4685 #, kde-format
4686 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4687 msgid "Make location bar editable"
4688 msgstr "Gjer adresselinja redigerbar"
4689
4690 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4691 #, kde-format
4692 msgid "Location bar:"
4693 msgstr "Adresselinje:"
4694
4695 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4696 #, kde-format
4697 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4698 msgid "Show full path inside location bar"
4699 msgstr "Vis heile adressa på adresselinja"
4700
4701 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4702 #, kde-format
4703 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4704 msgid "Behavior"
4705 msgstr "Åtferd"
4706
4707 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4708 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4709 #, kde-format
4710 msgctxt "@title:tab"
4711 msgid "Icons"
4712 msgstr "Ikon"
4713
4714 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4715 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4716 #, kde-format
4717 msgctxt "@title:tab"
4718 msgid "Compact"
4719 msgstr "Kompakt"
4720
4721 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4722 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4723 #, kde-format
4724 msgctxt "@title:tab"
4725 msgid "Details"
4726 msgstr "Detaljar"
4727
4728 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4729 #, kde-format
4730 msgctxt "option:radio"
4731 msgid "Natural"
4732 msgstr "Naturleg"
4733
4734 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4735 #, kde-format
4736 msgctxt "option:radio"
4737 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4738 msgstr "Alfabetisk utan omsyn til store/små bokstavar"
4739
4740 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4741 #, kde-format
4742 msgctxt "option:radio"
4743 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4744 msgstr "Alfabetisk med omsyn til store/små bokstavar"
4745
4746 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4747 #, kde-format
4748 msgctxt "@title:group"
4749 msgid "Sorting mode: "
4750 msgstr "Sorteringsmåte:"
4751
4752 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4753 #, kde-format
4754 msgctxt "option:radio"
4755 msgid "Show number of items"
4756 msgstr "Vis talet på element"
4757
4758 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4759 #, kde-format
4760 msgctxt "option:radio"
4761 msgid "Show size of contents, up to "
4762 msgstr "Vis innhaldsstorleik, maks "
4763
4764 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4765 #, kde-format
4766 msgctxt "option:radio"
4767 msgid "Show no size"
4768 msgstr "Vis ingen storleik"
4769
4770 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4771 #, kde-format
4772 msgid " level deep"
4773 msgid_plural " levels deep"
4774 msgstr[0] " nivå ned"
4775 msgstr[1] " nivå ned"
4776
4777 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4778 #, kde-format
4779 msgctxt "@title:group"
4780 msgid "Folder size:"
4781 msgstr "Mappestorleik:"
4782
4783 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4784 #, kde-format
4785 msgctxt "option:radio as in relative date"
4786 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4787 msgstr "Relativ (eks. «%1»)"
4788
4789 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4790 #, kde-format
4791 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4792 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4793 msgstr "Absolutt (eks. «%1»)"
4794
4795 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4796 #, kde-format
4797 msgctxt "@title:group"
4798 msgid "Date style:"
4799 msgstr "Datostil:"
4800
4801 # Sjå òg tilhøyrande hjelptekst.
4802 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4803 #, kde-format
4804 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4805 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4806 msgstr "Symbol (eks. «drwxr-xr-x»)"
4807
4808 # Sjå òg tilhøyrande hjelptekst.
4809 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4810 #, kde-format
4811 msgctxt "option:radio as numeric style"
4812 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4813 msgstr "Siffer (oktal) (eks. «755»)"
4814
4815 # Sjå òg tilhøyrande hjelptekst.
4816 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "option:radio as combined style"
4819 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4820 msgstr "Kombinert (eks. «drwxr-xr-x (755)»)"
4821
4822 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4823 #, kde-format
4824 msgctxt "@title:group"
4825 msgid "Permissions style:"
4826 msgstr "Løyveformatering:"
4827
4828 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4829 #, kde-format
4830 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4831 msgid "System Font"
4832 msgstr "Systemskrift"
4833
4834 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4835 #, kde-format
4836 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4837 msgid "Custom Font"
4838 msgstr "Sjølvvald skrift"
4839
4840 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4841 #, kde-format
4842 msgctxt "@action:button Choose font"
4843 msgid "Choose…"
4844 msgstr "Vel …"
4845
4846 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4847 #, kde-format
4848 msgctxt "@option:radio"
4849 msgid "Use common display style for all folders"
4850 msgstr "Bruk same vising for alle mapper"
4851
4852 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4853 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4854 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4855 #, kde-format
4856 msgctxt "@info"
4857 msgid ""
4858 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4859 "custom display style."
4860 msgstr ""
4861
4862 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4863 #, kde-format
4864 msgctxt "@option:radio"
4865 msgid "Remember display style for each folder"
4866 msgstr "Hugs visinga for kvar mappe"
4867
4868 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4869 #, kde-format
4870 msgctxt "@info"
4871 msgid ""
4872 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4873 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4874 msgstr ""
4875
4876 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4877 #, kde-format
4878 msgctxt "@title:group"
4879 msgid "Display style: "
4880 msgstr "Visingsstil: "
4881
4882 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4883 #, kde-format
4884 msgctxt "@option:check"
4885 msgid "Open archives as folder"
4886 msgstr "Opna arkiv som mappe"
4887
4888 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4889 #, kde-format
4890 msgctxt "option:check"
4891 msgid "Open folders during drag operations"
4892 msgstr "Opna mapper under draging"
4893
4894 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4895 #, kde-format
4896 msgctxt "@title:group"
4897 msgid "Browsing: "
4898 msgstr ""
4899
4900 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4901 #, kde-format
4902 msgctxt "@option:check"
4903 msgid "Show item information on hover"
4904 msgstr "Vis informasjon når peikaren er over"
4905
4906 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4907 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4908 #, kde-format
4909 msgctxt "@title:group"
4910 msgid "Miscellaneous: "
4911 msgstr "Ymse:"
4912
4913 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4914 #, kde-format
4915 msgctxt "@option:check"
4916 msgid "Show selection marker"
4917 msgstr "Vis utvalsmarkør"
4918
4919 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4920 #, fuzzy, kde-format
4921 msgctxt "option:check"
4922 msgid "Rename single items inline"
4923 msgstr "Endra namn direkte"
4924
4925 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4926 #, kde-format
4927 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4928 msgstr ""
4929
4930 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4931 #, kde-format
4932 msgctxt "option:check"
4933 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4937 #, kde-format
4938 msgctxt ""
4939 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4940 msgid ""
4941 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4942 "%1"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4946 #, kde-format
4947 msgctxt ""
4948 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4949 "background setting"
4950 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4951 msgstr ""
4952
4953 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4954 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
4955 #, kde-format
4956 msgctxt "@item:inlistbox"
4957 msgid "Nothing"
4958 msgstr "Ingenting"
4959
4960 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "@item:inlistbox"
4963 msgid "Custom Command"
4964 msgstr "Tilpassa kommando"
4965
4966 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4967 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4968 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4969 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4970 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
4971 #, kde-format
4972 msgctxt "@info"
4973 msgid "Double-click triggers"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
4977 #, kde-format
4978 msgctxt "@title:group"
4979 msgid "Background: "
4980 msgstr "Bakgrunn: "
4981
4982 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
4983 #, kde-format
4984 msgctxt ""
4985 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4986 "background setting"
4987 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
4991 #, kde-format
4992 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4993 msgid "Command…"
4994 msgstr "Kommando …"
4995
4996 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
4997 #, kde-format
4998 msgctxt "@label"
4999 msgid ""
5000 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5004 #, kde-format
5005 msgctxt "@title:tab General View settings"
5006 msgid "General"
5007 msgstr "Generelt"
5008
5009 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5010 #, kde-format
5011 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5012 msgid "Content Display"
5013 msgstr "Innhaldsvising"
5014
5015 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5016 #, kde-format
5017 msgctxt "@label:listbox"
5018 msgid "Default icon size:"
5019 msgstr "Standard ikonstorleik:"
5020
5021 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5022 #, kde-format
5023 msgctxt "@label:listbox"
5024 msgid "Preview icon size:"
5025 msgstr "Ikonstorleik for førehandsvising:"
5026
5027 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5028 #, kde-format
5029 msgctxt "@label:listbox"
5030 msgid "Label font:"
5031 msgstr "Skrift:"
5032
5033 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5034 #, kde-format
5035 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5036 msgid "Small"
5037 msgstr "Lita"
5038
5039 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5040 #, kde-format
5041 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5042 msgid "Medium"
5043 msgstr "Middels"
5044
5045 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5046 #, kde-format
5047 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5048 msgid "Large"
5049 msgstr "Stor"
5050
5051 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5052 #, kde-format
5053 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5054 msgid "Huge"
5055 msgstr "Enorm"
5056
5057 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5058 #, kde-format
5059 msgctxt "@label:listbox"
5060 msgid "Label width:"
5061 msgstr "Skriftbreidd:"
5062
5063 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5064 #, kde-format
5065 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5066 msgid "Unlimited"
5067 msgstr "Inga grense"
5068
5069 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5070 #, kde-format
5071 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5072 msgid "1"
5073 msgstr "1"
5074
5075 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5076 #, kde-format
5077 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5078 msgid "2"
5079 msgstr "2"
5080
5081 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5082 #, kde-format
5083 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5084 msgid "3"
5085 msgstr "3"
5086
5087 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5088 #, kde-format
5089 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5090 msgid "4"
5091 msgstr "4"
5092
5093 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5094 #, kde-format
5095 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5096 msgid "5"
5097 msgstr "5"
5098
5099 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5100 #, kde-format
5101 msgctxt "@label:listbox"
5102 msgid "Maximum lines:"
5103 msgstr "Maks så mange linjer:"
5104
5105 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5106 #, kde-format
5107 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5108 msgid "Unlimited"
5109 msgstr "Inga grense"
5110
5111 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5112 #, kde-format
5113 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5114 msgid "Small"
5115 msgstr "Lita"
5116
5117 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5118 #, kde-format
5119 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5120 msgid "Medium"
5121 msgstr "Middels"
5122
5123 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5124 #, kde-format
5125 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5126 msgid "Large"
5127 msgstr "Stor"
5128
5129 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "@label:listbox"
5132 msgid "Maximum width:"
5133 msgstr "Største breidd:"
5134
5135 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5136 #, kde-format
5137 msgctxt "@option:check"
5138 msgid "Expandable"
5139 msgstr "Gjer utvidbare"
5140
5141 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5142 #, kde-format
5143 msgctxt "@label:checkbox"
5144 msgid "Folders:"
5145 msgstr "Mapper:"
5146
5147 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5148 #, kde-format
5149 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5150 msgid "By clicking anywhere on the row"
5151 msgstr "Ved å trykkja kor som helst i rada"
5152
5153 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5154 #, kde-format
5155 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5156 msgid "By clicking on icon or name"
5157 msgstr "Ved å trykkja på ikonet eller namnet"
5158
5159 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5160 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5161 #, kde-format
5162 msgctxt "@title:group"
5163 msgid "Open files and folders:"
5164 msgstr "Opna filer og mapper:"
5165
5166 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5167 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5168 #, kde-format
5169 msgctxt "@info:tooltip"
5170 msgid "Size: 1 pixel"
5171 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5172 msgstr[0] "Storleik: 1 piksel"
5173 msgstr[1] "Storleik: %1 pikslar"
5174
5175 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5176 #, kde-format
5177 msgctxt "@title:window"
5178 msgid "View Display Style"
5179 msgstr "Vis visingsstil"
5180
5181 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5182 #, kde-format
5183 msgctxt "@item:inlistbox"
5184 msgid "Icons"
5185 msgstr "Ikon"
5186
5187 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5188 #, kde-format
5189 msgctxt "@item:inlistbox"
5190 msgid "Compact"
5191 msgstr "Kompakt"
5192
5193 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5194 #, kde-format
5195 msgctxt "@item:inlistbox"
5196 msgid "Details"
5197 msgstr "Detaljar"
5198
5199 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5200 #, kde-format
5201 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5202 msgid "Ascending"
5203 msgstr "Stigande"
5204
5205 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5206 #, kde-format
5207 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5208 msgid "Descending"
5209 msgstr "Synkande"
5210
5211 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5212 #, kde-format
5213 msgctxt "@option:check"
5214 msgid "Show folders first"
5215 msgstr "Vis mapper først"
5216
5217 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5218 #, kde-format
5219 msgctxt "@option:check"
5220 msgid "Show hidden files last"
5221 msgstr "Vis gøymde filer sist"
5222
5223 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5224 #, kde-format
5225 msgctxt "@option:check"
5226 msgid "Show preview"
5227 msgstr "Vis førehandsvising"
5228
5229 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5230 #, kde-format
5231 msgctxt "@option:check"
5232 msgid "Show in groups"
5233 msgstr "Vis i grupper"
5234
5235 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5236 #, kde-format
5237 msgctxt "@option:check"
5238 msgid "Show hidden files"
5239 msgstr "Vis gøymde filer"
5240
5241 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5242 #, kde-format
5243 msgctxt "@title:group"
5244 msgid "Additional Information"
5245 msgstr "Meir informasjon"
5246
5247 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5248 #, kde-format
5249 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5250 msgstr "Vel kva du vil sjå for kvar fil eller mappe:"
5251
5252 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5253 #, kde-format
5254 msgctxt "@label:listbox"
5255 msgid "View mode:"
5256 msgstr "Visingsmodus:"
5257
5258 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5259 #, kde-format
5260 msgctxt "@label:listbox"
5261 msgid "Sorting:"
5262 msgstr "Sortering:"
5263
5264 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5265 #, kde-format
5266 msgid "View options:"
5267 msgstr "Visingsval:"
5268
5269 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5270 #, kde-format
5271 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5272 msgid "Current folder"
5273 msgstr "Gjeldande mappe"
5274
5275 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5276 #, kde-format
5277 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5278 msgid "Current folder and sub-folders"
5279 msgstr "Gjeldande mappe og undermapper"
5280
5281 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5282 #, kde-format
5283 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5284 msgid "All folders"
5285 msgstr "Alle mapper"
5286
5287 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5288 #, kde-format
5289 msgctxt "@title:group"
5290 msgid "Apply to:"
5291 msgstr "Bruk på:"
5292
5293 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5294 #, kde-format
5295 msgctxt "@option:check"
5296 msgid "Use as default view settings"
5297 msgstr "Bruk som standardvising"
5298
5299 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5300 #, kde-format
5301 msgctxt "@info"
5302 msgid ""
5303 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5304 "continue?"
5305 msgstr ""
5306 "Visingseigenskapane til alle undermappene vert no endra. Er du sikker på at "
5307 "du vil gjera dette?"
5308
5309 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5310 #, kde-format
5311 msgctxt "@info"
5312 msgid ""
5313 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5314 msgstr ""
5315 "Visingseigenskapane til alle mappene vert no endra. Er du sikker på at du "
5316 "vil gjera dette?"
5317
5318 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5319 #, kde-format
5320 msgctxt "@title:window"
5321 msgid "Applying View Properties"
5322 msgstr "Brukar visingseigenskapar"
5323
5324 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5325 #, kde-format
5326 msgctxt "@info:progress"
5327 msgid "Counting folders: %1"
5328 msgstr "Tel mapper: %1"
5329
5330 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5331 #, kde-format
5332 msgctxt "@info:progress"
5333 msgid "Folders: %1"
5334 msgstr "Mapper: %1"
5335
5336 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5337 #, kde-format
5338 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5339 msgid "Zoom:"
5340 msgstr "Forstørring:"
5341
5342 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5343 #, kde-format
5344 msgid "Zoom"
5345 msgstr "Forstørr"
5346
5347 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5348 #, kde-format
5349 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5350 msgid "Sets the size of the file icons."
5351 msgstr "Storleiken på filikona."
5352
5353 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5354 #, kde-format
5355 msgid "Stop"
5356 msgstr "Stopp"
5357
5358 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5359 #, kde-format
5360 msgctxt "@tooltip"
5361 msgid "Stop loading"
5362 msgstr "Stopp innlasting"
5363
5364 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5365 #, kde-kuit-format
5366 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5367 msgid ""
5368 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5369 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5370 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5371 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5372 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5373 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5374 "device.</item></list></para>"
5375 msgstr ""
5376 "<para>Dette er <emphasis>statuslinja</emphasis>. Ho inneheld som standard "
5377 "tre element (frå venstre til høgre):<list><item>Eit <emphasis>tekstfelt</"
5378 "emphasis> som viser storleiken på merkte element. Viss berre eitt element er "
5379 "merkt, vert òg namnet og filtypen viste.</item><item>Ein "
5380 "<emphasis>forstørringskontroll</emphasis> som lèt deg justera storleiken på "
5381 "ikona i visinga.</item><item>Informasjon om <emphasis>ledig diskplass</"
5382 "emphasis> på den gjeldande eininga.</item></list></para>"
5383
5384 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5385 #, kde-format
5386 msgctxt "@action:inmenu"
5387 msgid "Show Zoom Slider"
5388 msgstr "Vis glidebrytarar for storleik"
5389
5390 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5391 #, kde-format
5392 msgctxt "@action:inmenu"
5393 msgid "Show Space Information"
5394 msgstr "Vis plassinformasjon"
5395
5396 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5397 #, kde-format
5398 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5399 msgstr "Statistikk over diskbruk – gjeldande mappe"
5400
5401 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5402 #, kde-format
5403 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5404 msgstr "Statistikk over diskbruk – gjeldande eining"
5405
5406 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5407 #, kde-format
5408 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5409 msgstr "Statistikk over diskbruk – alle einingar"
5410
5411 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5412 #, kde-format
5413 msgid "KDiskFree"
5414 msgstr "KDiskFree"
5415
5416 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5417 #, kde-kuit-format
5418 msgctxt "@info"
5419 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5420 msgstr ""
5421
5422 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5423 #, kde-format
5424 msgctxt "@info:status"
5425 msgid "Installing Filelight…"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5429 #, kde-format
5430 msgctxt "@info:status Free disk space"
5431 msgid "%1 free"
5432 msgstr "%1 ledig"
5433
5434 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5435 #, kde-format
5436 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5437 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5438 msgstr "%1 ledig av %2 (%3 brukt)"
5439
5440 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5441 #, fuzzy, kde-format
5442 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5443 msgid ""
5444 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5445 "Press to manage disk space usage."
5446 msgstr "%1 ledig av %2 (%3 brukt)"
5447
5448 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5449 #, kde-format
5450 msgctxt "@title"
5451 msgid "Free Up Disk Space"
5452 msgstr ""
5453
5454 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5455 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5456 #, kde-kuit-format
5457 msgctxt "@title"
5458 msgid ""
5459 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5460 "identify big files and folders.</para>"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5464 #, kde-format
5465 msgctxt "@action:button"
5466 msgid "Install Filelight…"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5470 #, kde-format
5471 msgid "Trash Emptied"
5472 msgstr "Papirkorg tømd"
5473
5474 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5475 #, kde-format
5476 msgid "The Trash was emptied."
5477 msgstr "Papirkorga vart tømd."
5478
5479 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5480 #, kde-format
5481 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5482 msgid "Places"
5483 msgstr "Stadar"
5484
5485 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5486 #, kde-format
5487 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5488 msgid "Count of available Network Shares"
5489 msgstr "Talet på tilgjengelege delte nettverksressursar"
5490
5491 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5492 #, kde-format
5493 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5494 msgid "Settings"
5495 msgstr "Innstillingar"
5496
5497 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5498 #, kde-format
5499 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5500 msgid "A subset of Dolphin settings."
5501 msgstr "Eit utval av Dolphin-innstillingane."
5502
5503 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5504 #, kde-format
5505 msgid "Select Remote Charset"
5506 msgstr "Vel fjernteiknkoding"
5507
5508 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5509 #, kde-format
5510 msgid "Default"
5511 msgstr "Standard"
5512
5513 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5514 #, kde-format
5515 msgid "Reload"
5516 msgstr "Last om att"
5517
5518 #: views/dolphinview.cpp:666
5519 #, kde-format
5520 msgctxt "@info:status"
5521 msgid "1 folder selected"
5522 msgid_plural "%1 folders selected"
5523 msgstr[0] "%1 mappe er vald"
5524 msgstr[1] "%1 mapper er valde"
5525
5526 #: views/dolphinview.cpp:667
5527 #, kde-format
5528 msgctxt "@info:status"
5529 msgid "1 file selected"
5530 msgid_plural "%1 files selected"
5531 msgstr[0] "1 fil er vald"
5532 msgstr[1] "%1 filer er valde"
5533
5534 #: views/dolphinview.cpp:669
5535 #, kde-format
5536 msgctxt "@info:status"
5537 msgid "1 folder"
5538 msgid_plural "%1 folders"
5539 msgstr[0] "1 mappe"
5540 msgstr[1] "%1 mapper"
5541
5542 #: views/dolphinview.cpp:670
5543 #, kde-format
5544 msgctxt "@info:status"
5545 msgid "1 file"
5546 msgid_plural "%1 files"
5547 msgstr[0] "1 fil"
5548 msgstr[1] "%1 filer"
5549
5550 #: views/dolphinview.cpp:674
5551 #, kde-format
5552 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5553 msgid "%1, %2 (%3)"
5554 msgstr "%1, %2 (%3)"
5555
5556 #: views/dolphinview.cpp:676
5557 #, kde-format
5558 msgctxt "@info:status files (size)"
5559 msgid "%1 (%2)"
5560 msgstr "%1 (%2)"
5561
5562 #: views/dolphinview.cpp:680
5563 #, kde-format
5564 msgctxt "@info:status"
5565 msgid "0 folders, 0 files"
5566 msgstr "0 mapper, 0 filer"
5567
5568 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5569 #, kde-format
5570 msgctxt "<filename> copy"
5571 msgid "%1 copy"
5572 msgstr "%1-kopi"
5573
5574 #: views/dolphinview.cpp:1105
5575 #, kde-format
5576 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5577 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5578 msgstr[0] "Er du sikker på at du vil opna 1 element?"
5579 msgstr[1] "Er du sikker på at du vil opna %1 element?"
5580
5581 #: views/dolphinview.cpp:1110
5582 #, kde-format
5583 msgctxt "@action:button"
5584 msgid "Open %1 Item"
5585 msgid_plural "Open %1 Items"
5586 msgstr[0] "Opna %1 element"
5587 msgstr[1] "Opna %1 element"
5588
5589 #: views/dolphinview.cpp:1240
5590 #, kde-format
5591 msgctxt "@action:inmenu"
5592 msgid "Side Padding"
5593 msgstr "Luft før første kolonne"
5594
5595 #: views/dolphinview.cpp:1244
5596 #, kde-format
5597 msgctxt "@action:inmenu"
5598 msgid "Automatic Column Widths"
5599 msgstr "Automatiske kolonnebreidder"
5600
5601 #: views/dolphinview.cpp:1249
5602 #, kde-format
5603 msgctxt "@action:inmenu"
5604 msgid "Custom Column Widths"
5605 msgstr "Tilpassa kolonnebreidder"
5606
5607 #: views/dolphinview.cpp:1860
5608 #, kde-format
5609 msgctxt "@info:status"
5610 msgid "Trash operation completed."
5611 msgstr "Papirkorghandlinga er fullført."
5612
5613 #: views/dolphinview.cpp:1870
5614 #, kde-format
5615 msgctxt "@info:status"
5616 msgid "Delete operation completed."
5617 msgstr "Slettinga er fullført."
5618
5619 #: views/dolphinview.cpp:2030
5620 #, kde-format
5621 msgctxt "@action:button"
5622 msgid "Rename and Hide"
5623 msgstr "Endra filnamn og gøym"
5624
5625 #: views/dolphinview.cpp:2034
5626 #, kde-format
5627 msgid ""
5628 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5629 "Do you still want to rename it?"
5630 msgstr ""
5631 "Viss du har eit punktum fremst i filnamnet, vert fila gøymd.\n"
5632 "Er du sikker på at du vil endra filnamnet?"
5633
5634 #: views/dolphinview.cpp:2036
5635 #, kde-format
5636 msgid ""
5637 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5638 "Do you still want to rename it?"
5639 msgstr ""
5640 "Viss du har eit punktum fremst i filnamnet, vert mappa gøymd.\n"
5641 "Er du sikker på at du vil endra filnamnet?"
5642
5643 #: views/dolphinview.cpp:2038
5644 #, kde-format
5645 msgid "Hide this File?"
5646 msgstr "Gøyma fila?"
5647
5648 #: views/dolphinview.cpp:2038
5649 #, kde-format
5650 msgid "Hide this Folder?"
5651 msgstr "Gøyma mappa?"
5652
5653 #: views/dolphinview.cpp:2077
5654 #, kde-format
5655 msgctxt "@info:status"
5656 msgid "The location is empty."
5657 msgstr "Adressa er tom."
5658
5659 #: views/dolphinview.cpp:2079
5660 #, kde-format
5661 msgctxt "@info:status"
5662 msgid "The location '%1' is invalid."
5663 msgstr "Adressa «%1» er ugyldig."
5664
5665 #: views/dolphinview.cpp:2343
5666 #, kde-format
5667 msgid "Loading…"
5668 msgstr "Lastar …"
5669
5670 #: views/dolphinview.cpp:2372
5671 #, kde-format
5672 msgid "Loading canceled"
5673 msgstr "Avbroten henting"
5674
5675 #: views/dolphinview.cpp:2374
5676 #, kde-format
5677 msgid "No items matching the filter"
5678 msgstr "Ingen element i samsvar med filteret"
5679
5680 #: views/dolphinview.cpp:2376
5681 #, kde-format
5682 msgid "No items matching the search"
5683 msgstr "Ingen element i samsvar med søket"
5684
5685 #: views/dolphinview.cpp:2378
5686 #, kde-format
5687 msgid "Trash is empty"
5688 msgstr "Papirkorga er tom"
5689
5690 #: views/dolphinview.cpp:2381
5691 #, kde-format
5692 msgid "No tags"
5693 msgstr "Ingen merkelappar"
5694
5695 #: views/dolphinview.cpp:2384
5696 #, kde-format
5697 msgid "No files tagged with \"%1\""
5698 msgstr "Ingen filer merkte med «%1»"
5699
5700 #: views/dolphinview.cpp:2388
5701 #, kde-format
5702 msgid "No recently used items"
5703 msgstr "Ingen nyleg brukte element"
5704
5705 #: views/dolphinview.cpp:2390
5706 #, kde-format
5707 msgid "No shared folders found"
5708 msgstr "Fann ingen delte mapper"
5709
5710 #: views/dolphinview.cpp:2392
5711 #, kde-format
5712 msgid "No relevant network resources found"
5713 msgstr "Fann ikkje nokon relevante nettverksressursar"
5714
5715 #: views/dolphinview.cpp:2394
5716 #, kde-format
5717 msgid "No MTP-compatible devices found"
5718 msgstr "Fann ingen MTP-kompatible opptakseiningar"
5719
5720 #: views/dolphinview.cpp:2396
5721 #, kde-format
5722 msgid "No Apple devices found"
5723 msgstr "Fann ingen Apple-einingar"
5724
5725 #: views/dolphinview.cpp:2398
5726 #, kde-format
5727 msgid "No Bluetooth devices found"
5728 msgstr "Fann ingen Bluetooth-einingar"
5729
5730 #: views/dolphinview.cpp:2400
5731 #, kde-format
5732 msgid "Folder is empty"
5733 msgstr "Mappa er tom"
5734
5735 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5736 #, kde-format
5737 msgctxt "@action"
5738 msgid "Create Folder…"
5739 msgstr "Ny mappe …"
5740
5741 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5742 #, fuzzy, kde-kuit-format
5743 msgctxt "@info:whatsthis"
5744 msgid ""
5745 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5746 "items at once results in their new names differing only in a number."
5747 msgstr ""
5748 "Endrar namna på dei merkte elementa.<nl/>Når du endrar namn på fleire "
5749 "element samtidig, vil dei alle få same namn, berre med ulike tal i filnamnet."
5750
5751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5752 #, kde-kuit-format
5753 msgctxt "@info:whatsthis"
5754 msgid ""
5755 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5756 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5757 "deleted later if disk space is needed."
5758 msgstr ""
5759 "Flyttar dei merkte elementa <filename>papirkorga</filename>.<nl/>Papirkorga "
5760 "er ei mellombels mappe der innhaldet kan slettast dersom du slepp opp for "
5761 "diskplass."
5762
5763 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5764 #, fuzzy, kde-kuit-format
5765 msgctxt "@info:whatsthis"
5766 msgid ""
5767 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5768 "recovered by normal means."
5769 msgstr ""
5770 "Slettar dei merkte elementa for alltid. Dei kan då ikkje gjenopprettast (på "
5771 "nokon enkel måte)."
5772
5773 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5774 #, kde-format
5775 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5776 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5777 msgstr "Slett (ved å bruka snarveg til papirkorga)"
5778
5779 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5780 #, kde-format
5781 msgctxt "@action:inmenu File"
5782 msgid "Duplicate Here"
5783 msgstr "Lag kopi her"
5784
5785 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5786 #, kde-format
5787 msgctxt "@action:inmenu File"
5788 msgid "Properties"
5789 msgstr "Eigenskapar"
5790
5791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5792 #, kde-kuit-format
5793 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5794 msgid ""
5795 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5796 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5797 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5798 "there like managing read- and write-permissions."
5799 msgstr ""
5800 "Viser eit nytt vindauge med ei fullstendig oversikt over eigenskapane til "
5801 "dei merkte elementa.<nl/>Viss ingen element er merkte, vil vindauget visa "
5802 "informasjon om den gjeldande mappa.<nl/>Du kan endra avanserte val i "
5803 "vindauget, for eksempel lese- og skrivevern av filer og mapper."
5804
5805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5806 #, kde-format
5807 msgctxt "@action:incontextmenu"
5808 msgid "Copy Location"
5809 msgstr "Kopier adresse"
5810
5811 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5812 #, kde-format
5813 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5814 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5815 msgstr "Kopierer adressa til det første merkte elementet til utklippstavla."
5816
5817 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5818 #, kde-format
5819 msgctxt "@action:inmenu File"
5820 msgid "Move to Trash…"
5821 msgstr "Flytt til papirkorga …"
5822
5823 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5824 #, kde-format
5825 msgctxt "@action:inmenu File"
5826 msgid "Delete…"
5827 msgstr "Slett …"
5828
5829 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5830 #, kde-format
5831 msgctxt "@action:inmenu File"
5832 msgid "Duplicate Here…"
5833 msgstr "Lag kopi her …"
5834
5835 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5836 #, kde-format
5837 msgctxt "@action:incontextmenu"
5838 msgid "Copy Location…"
5839 msgstr "Kopier adresse …"
5840
5841 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5842 #, kde-kuit-format
5843 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5844 msgid ""
5845 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5846 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5847 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5848 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5849 "interface> option is enabled.</para>"
5850 msgstr ""
5851 "<para>Byter til ein visingsmodus som fokuserer på mappe- og filkona. Modusen "
5852 "gjer det lettare å skilja mellom mapper og filer og til å skilja filer "
5853 "basert på <emphasis>filtypen</emphasis>.</para><para> Modusen er òg praktisk "
5854 "når du skal sjå gjennom bilete og har slått på <interface>førehandsvising</"
5855 "interface> av filer.</para>"
5856
5857 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5858 #, fuzzy, kde-kuit-format
5859 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5860 msgid ""
5861 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5862 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5863 "you an overview in folders with many items.</para>"
5864 msgstr ""
5865 "<para>Byter til ei kompakt vising som viser mapper og filer i kolonnar, med "
5866 "mappe-/filnamn ved sidan av ikona.</para><para>Dette er nyttig for å halda "
5867 "oversikt i mapper med mange element.</para>"
5868
5869 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5870 #, kde-kuit-format
5871 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5872 msgid ""
5873 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5874 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5875 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5876 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5877 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5878 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5879 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5880 msgstr ""
5881 "<para>Byter til ei listevising med fokus på mappe- og fildetaljar.</"
5882 "para><para>Trykk på ei kolonne­overskrift for å sortera etter verdiane i "
5883 "denne kolonnen. Trykk på nytt for å snu sorterings­rekkjefølgja. Trykk på ei "
5884 "kolonne­overskrift med alternativ museknapp (vanlegvis høgre) for å velja kva "
5885 "detaljar du vil sjå.</para><para>Trykk på pila til venstre for ei mappe for "
5886 "å visa kva ho inneheld utan å forlata mappa du står i. Slik kan du sjå "
5887 "innhaldet i fleire mapper samtidig.</para>"
5888
5889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5890 #, kde-format
5891 msgctxt "@action:intoolbar"
5892 msgid "View Mode"
5893 msgstr "Visingsmodus"
5894
5895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5896 #, kde-format
5897 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5898 msgid "This increases the icon size."
5899 msgstr "Auk storleiken på ikona."
5900
5901 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5902 #, kde-format
5903 msgctxt "@action:inmenu View"
5904 msgid "Reset Zoom Level"
5905 msgstr "Nullstill forstørring"
5906
5907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5908 #, kde-format
5909 msgid "Zoom To Default"
5910 msgstr "Standard forstørring"
5911
5912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5913 #, kde-format
5914 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5915 msgid "This resets the icon size to default."
5916 msgstr "Tilbakestiller ikonvisinga til standardstorleik."
5917
5918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5919 #, kde-format
5920 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5921 msgid "This reduces the icon size."
5922 msgstr "Mink storleiken på ikona."
5923
5924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5925 #, kde-format
5926 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5927 msgid "Zoom"
5928 msgstr "Forstørr"
5929
5930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5931 #, kde-format
5932 msgctxt "@action:intoolbar"
5933 msgid "Show Previews"
5934 msgstr "Vis førehandsvising"
5935
5936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5937 #, kde-format
5938 msgctxt "@info"
5939 msgid "Show preview of files and folders"
5940 msgstr "Førehandsvis filer og mapper"
5941
5942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5943 #, kde-kuit-format
5944 msgctxt "@info:whatsthis"
5945 msgid ""
5946 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5947 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5948 "the images."
5949 msgstr ""
5950 "Når det er kryssa av her, vert ikona baserte på det faktiske innhaldet i "
5951 "filene/mappene.<nl/>For eksempel vert ikona til biletfiler nedskalerte "
5952 "versjonar av bileta."
5953
5954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5955 #, kde-format
5956 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5957 msgid "Folders First"
5958 msgstr "Mapper først"
5959
5960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5961 #, kde-format
5962 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5963 msgid "Hidden Files Last"
5964 msgstr "Gøymde filer sist"
5965
5966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5967 #, kde-format
5968 msgctxt "@action:inmenu View"
5969 msgid "Sort By"
5970 msgstr "Sorter etter"
5971
5972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5973 #, kde-format
5974 msgctxt "@action:inmenu View"
5975 msgid "Show Additional Information"
5976 msgstr "Vis meir informasjon"
5977
5978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5979 #, kde-format
5980 msgctxt "@action:inmenu View"
5981 msgid "Show in Groups"
5982 msgstr "Vis i grupper"
5983
5984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5985 #, kde-format
5986 msgctxt "@info:whatsthis"
5987 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5988 msgstr "Dette grupperer filer og mapper etter forbokstav."
5989
5990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5991 #, kde-format
5992 msgctxt "@action:inmenu View"
5993 msgid "Show Hidden Files"
5994 msgstr "Vis gøymde filer"
5995
5996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5997 #, fuzzy, kde-kuit-format
5998 msgctxt "@info:whatsthis"
5999 msgid ""
6000 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6001 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6002 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6003 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6004 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6005 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6006 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6007 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6008 msgstr ""
6009 "<para>Viss det er kryssa av her, vil òg <emphasis>gøymde</emphasis> filer og "
6010 "mapper visast. Dei vert viste med halv­gjennomsiktige ikon og tekst.</"
6011 "para><para>Det einaste som skil gøymde element frå andre element, er at "
6012 "første teikn i namna er «.». Vanlegvis treng ein ikkje ha tilgang til dei, "
6013 "og det er grunnen til at dei er gøymde.</para>"
6014
6015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6016 #, kde-format
6017 msgctxt "@action:inmenu View"
6018 msgid "Adjust View Display Style…"
6019 msgstr "Juster visingsstil …"
6020
6021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6022 #, kde-format
6023 msgctxt "@info:whatsthis"
6024 msgid ""
6025 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6026 msgstr ""
6027 "Opnar eit vindauge der alle eigenskapane for mappevising kan justerast."
6028
6029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6030 #, kde-format
6031 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6032 msgid "Icons"
6033 msgstr "Ikon"
6034
6035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6036 #, kde-format
6037 msgctxt "@info"
6038 msgid "Icons view mode"
6039 msgstr "Ikonvising"
6040
6041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6042 #, kde-format
6043 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6044 msgid "Compact"
6045 msgstr "Kompakt"
6046
6047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6048 #, kde-format
6049 msgctxt "@info"
6050 msgid "Compact view mode"
6051 msgstr "Kompakt vising"
6052
6053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6054 #, kde-format
6055 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6056 msgid "Details"
6057 msgstr "Detaljar"
6058
6059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6060 #, kde-format
6061 msgctxt "@info"
6062 msgid "Details view mode"
6063 msgstr "Detaljvising"
6064
6065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6066 #, kde-format
6067 msgctxt "Sort descending"
6068 msgid "Z-A"
6069 msgstr "Å til A"
6070
6071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6072 #, kde-format
6073 msgctxt "Sort ascending"
6074 msgid "A-Z"
6075 msgstr "A til Å"
6076
6077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6078 #, kde-format
6079 msgctxt "Sort descending"
6080 msgid "Largest First"
6081 msgstr "Største først"
6082
6083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6084 #, kde-format
6085 msgctxt "Sort ascending"
6086 msgid "Smallest First"
6087 msgstr "Minste først"
6088
6089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6090 #, kde-format
6091 msgctxt "Sort descending"
6092 msgid "Newest First"
6093 msgstr "Nyaste først"
6094
6095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6096 #, kde-format
6097 msgctxt "Sort ascending"
6098 msgid "Oldest First"
6099 msgstr "Eldste først"
6100
6101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6102 #, kde-format
6103 msgctxt "Sort descending"
6104 msgid "Highest First"
6105 msgstr "Høgaste først"
6106
6107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6108 #, kde-format
6109 msgctxt "Sort ascending"
6110 msgid "Lowest First"
6111 msgstr "Lågaste først"
6112
6113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6114 #, kde-format
6115 msgctxt "Sort descending"
6116 msgid "Descending"
6117 msgstr "Synkande"
6118
6119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6120 #, kde-format
6121 msgctxt "Sort ascending"
6122 msgid "Ascending"
6123 msgstr "Stigande"
6124
6125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6126 #, kde-format
6127 msgctxt ""
6128 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6129 "selection is empty when this text is shown."
6130 msgid "Actions for Current View"
6131 msgstr "Handlingar for gjeldande vising"
6132
6133 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6134 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6135 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6136 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6137 #. and a fallback will be used.
6138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6139 #, kde-format
6140 msgid "Actions for %1"
6141 msgstr "Handlingar for %1"
6142
6143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6144 #, kde-format
6145 msgctxt ""
6146 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6147 "of selected files/folders."
6148 msgid "Actions for One Selected Item"
6149 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6150 msgstr[0] "Handlingar for eitt merkt element"
6151 msgstr[1] "Handlingar for %1 merkte element"
6152
6153 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6154 #, kde-format
6155 msgctxt "@info:status"
6156 msgid "Updating version information…"
6157 msgstr "Oppdaterer versjonsinformasjon …"