]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/pa/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / pa / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Panjabi
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 A S Alam <aalam@users.sf.net>
6 # AP S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
7 # Amanpreet Singh Alam <apreet.alam@gmail.com>, 2008.
8 # Amanpreet Singh <aalam@users.sf.net>, 2008.
9 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2008, 2009, 2013, 2014, 2015, 2020.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: dolphin\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2025-01-05 00:43+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2024-07-21 22:22-0500\n"
16 "Last-Translator: aalam <aalam@punlinux.org>\n"
17 "Language-Team: Punjabi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18 "Language: pa\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
29
30 #, kde-format
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgid "Your emails"
33 msgstr "aalam@punlinux.org"
34
35 #: admin/bar.cpp:45
36 #, kde-format
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr "ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਵਜੋਂ ਕੰਮ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ — ਧਿਆਨ ਰੱਖਿਓ!"
40
41 #: admin/bar.cpp:46
42 #, kde-format
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr ""
46
47 #: admin/bar.cpp:55
48 #, kde-format
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
50 msgid "Finish"
51 msgstr ""
52
53 #: admin/bar.cpp:57
54 #, kde-format
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgstr ""
58
59 #: admin/bar.cpp:140
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
62 msgid "Act as Administrator Again"
63 msgstr ""
64
65 #: admin/bar.cpp:148
66 #, kde-format
67 msgctxt "@info"
68 msgid "Administrator authorization has expired."
69 msgstr ""
70
71 #: admin/workerintegration.cpp:33
72 #, kde-format
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
75 msgstr ""
76
77 #: admin/workerintegration.cpp:54
78 #, kde-kuit-format
79 msgctxt "@info:shell"
80 msgid ""
81 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
82 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
83 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 msgstr ""
85
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
87 #, kde-format
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
89 msgid "<ol>%1</ol>"
90 msgstr ""
91
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
93 #, kde-format
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
95 msgid "<li>%1</li>"
96 msgstr ""
97
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
99 #, kde-kuit-format
100 msgctxt "@info"
101 msgid ""
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 msgstr ""
110
111 #: admin/workerintegration.cpp:89
112 #, kde-format
113 msgctxt "@title:window"
114 msgid "How to Administrate"
115 msgstr ""
116
117 #: admin/workerintegration.cpp:98
118 #, kde-kuit-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid ""
121 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
122 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
123 "This includes items which are critical for this system to function.</"
124 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
125 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
126 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
127 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
128 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
129 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
130 "emphasis> before proceeding.</para>"
131 msgstr ""
132
133 #: admin/workerintegration.cpp:161
134 #, kde-format
135 msgctxt "@title:window"
136 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 msgstr ""
138
139 #: admin/workerintegration.cpp:163
140 #, kde-format
141 msgctxt "@action:button"
142 msgid "I Understand and Accept These Risks"
143 msgstr ""
144
145 #: admin/workerintegration.cpp:165
146 #, kde-format
147 msgctxt "@option:check"
148 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 msgstr ""
150
151 #: dolphincontextmenu.cpp:124
152 #, kde-format
153 msgctxt "@action:inmenu"
154 msgid "Empty Trash"
155 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
156
157 #: dolphincontextmenu.cpp:150
158 #, kde-format
159 msgctxt "@action:inmenu"
160 msgid "Restore"
161 msgstr "ਬਹਾਲ ਕਰੋ"
162
163 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705
164 #, kde-format
165 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
166 msgid "Create New"
167 msgstr "ਨਵਾਂ ਬਣਾਓ"
168
169 #: dolphincontextmenu.cpp:210
170 #, kde-format
171 msgctxt "@action:inmenu"
172 msgid "Open Path"
173 msgstr "ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
174
175 #: dolphincontextmenu.cpp:218
176 #, kde-format
177 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgid "Open Path in New Tab"
179 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
180
181 #: dolphincontextmenu.cpp:226
182 #, kde-format
183 msgctxt "@action:inmenu"
184 msgid "Open Path in New Window"
185 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
186
187 #: dolphincontextmenu.cpp:476
188 #, kde-format
189 msgctxt ""
190 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
191 msgid "Middle Click"
192 msgstr ""
193
194 #: dolphinmainwindow.cpp:343
195 #, kde-format
196 msgctxt "@info:status"
197 msgid "Successfully copied."
198 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਾਪੀ ਹੋਈ।"
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:346
201 #, kde-format
202 msgctxt "@info:status"
203 msgid "Successfully moved."
204 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:349
207 #, kde-format
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully linked."
210 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਿੰਕ ਕੀਤਾ।"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:352
213 #, kde-format
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully moved to trash."
216 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:355
219 #, kde-format
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully renamed."
222 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਾਂ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ।"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:359
225 #, kde-format
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Created folder."
228 msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:434
231 #, kde-format
232 msgctxt "@info"
233 msgid "Go back"
234 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ"
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:435
237 #, kde-format
238 msgctxt "@info:whatsthis go back"
239 msgid "Return to the previously viewed folder."
240 msgstr "ਪਿਛਲੇ ਵੇਖ ਗਏ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਜਾਓ।"
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:441
243 #, kde-format
244 msgctxt "@info"
245 msgid "Go forward"
246 msgstr "ਅੱਗੇ ਜਾਓ"
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:442
249 #, kde-kuit-format
250 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
251 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
252 msgstr ""
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
255 #, kde-format
256 msgctxt "@title:window"
257 msgid "Confirmation"
258 msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ"
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:636
261 #, kde-format
262 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
263 msgid "&Quit %1"
264 msgstr "%1 ਤੋਂ ਬਾਹਰ(&Q)"
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:638
267 #, kde-format
268 msgid "C&lose Current Tab"
269 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ(&l)"
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:647
272 #, kde-format
273 msgid ""
274 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
275 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
278 #, kde-format
279 msgid "Do not ask again"
280 msgstr "ਮੁੜ ਨਾ ਪੁੱਛੋ"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:687
283 #, kde-format
284 msgid "Show &Terminal Panel"
285 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ(&T)"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:697
288 #, kde-format
289 msgid ""
290 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
291 "want to quit?"
292 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ '%1' ਹਾਲੇ ਵੀ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:895
295 #, kde-format
296 msgctxt "@info"
297 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
298 msgstr ""
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:896
301 #, kde-format
302 msgctxt "@info"
303 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
307 #, kde-format
308 msgctxt "@action:inmenu Tools"
309 msgid "Open %1"
310 msgstr "%1 ਖੋਲ੍ਹੋ"
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
313 #, kde-format
314 msgctxt "@action:inmenu Tools"
315 msgid "Open Preferred Search Tool"
316 msgstr "ਤਰਜੀਹੀ ਖੋਜ ਟੂਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
319 #, kde-format
320 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
321 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
322 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
323 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
326 #, kde-format
327 msgctxt "@action:button"
328 msgid "Open %1 Terminal"
329 msgid_plural "Open %1 Terminals"
330 msgstr[0] "%1 ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
331 msgstr[1] "%1 ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
334 #, kde-format
335 msgctxt "@info"
336 msgid ""
337 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
338 "folder."
339 msgstr ""
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
342 #, kde-format
343 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
344 msgid "Configure"
345 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ"
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
348 #, kde-format
349 msgctxt "@action:inmenu File"
350 msgid "New &Window"
351 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ(&W)"
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
354 #, kde-format
355 msgctxt "@info"
356 msgid "Open a new Dolphin window"
357 msgstr "ਨਵੀਂ ਡਾਲਫਿਨ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੋ"
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
360 #, kde-kuit-format
361 msgctxt "@info:whatsthis"
362 msgid ""
363 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
364 ">You can drag and drop items between windows."
365 msgstr ""
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
368 #, kde-format
369 msgctxt "@action:inmenu File"
370 msgid "New Tab"
371 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ"
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
374 #, kde-kuit-format
375 msgctxt "@info:whatsthis"
376 msgid ""
377 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
378 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
379 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
380 msgstr ""
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
383 #, kde-format
384 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
385 msgid "Add to Places"
386 msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
389 #, kde-kuit-format
390 msgctxt "@info:whatsthis"
391 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
392 msgstr "ਇਹ ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।"
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
395 #, kde-format
396 msgctxt "@action:inmenu File"
397 msgid "Close Tab"
398 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
401 #, kde-format
402 msgctxt "@info"
403 msgid "Close Tab"
404 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
407 #, kde-format
408 msgctxt "@info:whatsthis"
409 msgid ""
410 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
411 "the whole window instead."
412 msgstr ""
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
415 #, kde-format
416 msgctxt "@info:whatsthis quit"
417 msgid "This closes this window."
418 msgstr "ਇਹ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
421 #, kde-kuit-format
422 msgctxt "@info:whatsthis"
423 msgid ""
424 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
425 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
426 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
427 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
428 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
429 msgstr ""
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
432 #, kde-format
433 msgctxt "@action"
434 msgid "Cut…"
435 msgstr "…ਕੱਟੋ"
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
438 #, kde-kuit-format
439 msgctxt "@info:whatsthis cut"
440 msgid ""
441 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
442 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
443 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
444 "their initial location."
445 msgstr ""
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
448 #, kde-format
449 msgctxt "@action"
450 msgid "Copy…"
451 msgstr "...ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
454 #, kde-kuit-format
455 msgctxt "@info:whatsthis copy"
456 msgid ""
457 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
458 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
459 "them from the clipboard to a new location."
460 msgstr ""
461
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
463 #, kde-format
464 msgctxt "@action:inmenu Edit"
465 msgid "Paste"
466 msgstr "ਚੇਪੋ"
467
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
469 #, kde-kuit-format
470 msgctxt "@info:whatsthis paste"
471 msgid ""
472 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
473 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
474 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
475 msgstr ""
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
478 #, kde-format
479 msgctxt "@action:inmenu"
480 msgid "Copy to Other View"
481 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
484 #, kde-format
485 msgctxt "@action:inmenu"
486 msgid "Copy to Other View…"
487 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ…"
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
490 #, fuzzy, kde-kuit-format
491 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
492 #| msgid ""
493 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
494 #| "to the inactive split view."
495 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
496 msgid ""
497 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
498 "(Only available while in Split View mode.)"
499 msgstr ""
500 "ਇਹ <emphasis>ਸਰਗਰਮ</emphasis> ਝਲਕ ਵਿਚੋਂ ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ "
501 "ਕਰਦੀ ਹੈ।"
502
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
504 #, fuzzy, kde-format
505 #| msgctxt "@action:inmenu"
506 #| msgid "Copy to Other View"
507 msgctxt "@action:inmenu Edit"
508 msgid "Copy to Other View"
509 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
512 #, kde-format
513 msgctxt "@action:inmenu"
514 msgid "Move to Other View"
515 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
518 #, kde-format
519 msgctxt "@action:inmenu"
520 msgid "Move to Other View…"
521 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ…"
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
524 #, fuzzy, kde-kuit-format
525 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
526 #| msgid ""
527 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
528 #| "to the inactive split view."
529 msgctxt "@info:whatsthis Move"
530 msgid ""
531 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
532 "(Only available while in Split View mode.)"
533 msgstr ""
534 "ਇਹ <emphasis>ਸਰਗਰਮ</emphasis> ਝਲਕ ਵਿਚੋਂ ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜਦੀ "
535 "ਹੈ।"
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
538 #, fuzzy, kde-format
539 #| msgctxt "@action:inmenu"
540 #| msgid "Move to Other View"
541 msgctxt "@action:inmenu Edit"
542 msgid "Move to Other View"
543 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
546 #, kde-format
547 msgctxt "@action:inmenu Tools"
548 msgid "Filter…"
549 msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
552 #, kde-format
553 msgctxt "@info:tooltip"
554 msgid "Show Filter Bar"
555 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਬਾਰ ਵੇਖੋ"
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
558 #, kde-kuit-format
559 msgctxt "@info:whatsthis"
560 msgid ""
561 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
562 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
563 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
564 "view."
565 msgstr ""
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
568 #, kde-format
569 msgctxt "@action:inmenu"
570 msgid "Toggle Filter Bar"
571 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
574 #, kde-format
575 msgctxt "@action:intoolbar"
576 msgid "Filter"
577 msgstr "ਫਿਲਟਰ"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
580 #, kde-format
581 msgid "Search…"
582 msgstr "...ਖੋਜੋ"
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
585 #, kde-format
586 msgctxt "@info:tooltip"
587 msgid "Search for files and folders"
588 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
591 #, kde-kuit-format
592 msgctxt "@info:whatsthis find"
593 msgid ""
594 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
595 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
596 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
597 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
598 "para>"
599 msgstr ""
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
602 #, kde-format
603 msgctxt "@action:inmenu"
604 msgid "Toggle Search Bar"
605 msgstr "ਖੋਜ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
608 #, kde-format
609 msgctxt "@action:intoolbar"
610 msgid "Search"
611 msgstr "ਖੋਜੋ"
612
613 #. i18n: This action toggles a selection mode.
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
615 #, kde-format
616 msgctxt "@action:inmenu"
617 msgid "Select Files and Folders"
618 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
619
620 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
621 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
623 #, kde-format
624 msgctxt "@action:intoolbar"
625 msgid "Select"
626 msgstr "ਚੁਣੋ"
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
629 #, kde-kuit-format
630 msgctxt "@info:whatsthis"
631 msgid ""
632 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
633 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
634 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
635 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
636 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
637 "items.</para>"
638 msgstr ""
639
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
641 #, kde-kuit-format
642 msgctxt "@info:whatsthis"
643 msgid "This selects all files and folders in the current location."
644 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫਾਇਲ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ।"
645
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
647 #, kde-format
648 msgctxt "@action:inmenu Edit"
649 msgid "Invert Selection"
650 msgstr "ਉਲਟ ਚੋਣ"
651
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
653 #, kde-kuit-format
654 msgctxt "@info:whatsthis invert"
655 msgid ""
656 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
657 "selected instead."
658 msgstr ""
659
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
661 #, kde-kuit-format
662 msgctxt "@info:whatsthis split"
663 msgid ""
664 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
665 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
666 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
667 "para>Click this button again to close one of the views."
668 msgstr ""
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
671 #, kde-kuit-format
672 msgctxt "@info:whatsthis"
673 msgid ""
674 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
675 "window."
676 msgstr ""
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
679 #, kde-format
680 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
681 msgid "Stash"
682 msgstr "ਲੁਕਾਏ"
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
685 #, kde-format
686 msgctxt "@info"
687 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
688 msgstr "ੇ"
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
691 #, kde-format
692 msgctxt "@info:tooltip"
693 msgid "Refresh view"
694 msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੋ"
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
697 #, kde-kuit-format
698 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
699 msgid ""
700 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
701 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
702 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
703 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
704 msgstr ""
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
707 #, kde-format
708 msgctxt "@action:inmenu View"
709 msgid "Stop"
710 msgstr "ਰੋਕੋ"
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
713 #, kde-format
714 msgctxt "@info"
715 msgid "Stop loading"
716 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
719 #, kde-format
720 msgctxt "@info"
721 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
722 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਦੇ ਲੋਡ ਕਰਨ ਨੂੰ ਰੋਕਦਾ ਹੈ।"
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
725 #, kde-format
726 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
727 msgid "Editable Location"
728 msgstr "ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਟਿਕਾਣਾ"
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
731 #, kde-kuit-format
732 msgctxt "@info:whatsthis"
733 msgid ""
734 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
735 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
736 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
737 "confirming the edited location."
738 msgstr ""
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
741 #, kde-format
742 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
743 msgid "Replace Location"
744 msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਬਦਲੋ"
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
747 #, kde-kuit-format
748 msgctxt "@info:whatsthis"
749 msgid ""
750 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
751 "enter a different location."
752 msgstr ""
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
755 #, kde-format
756 msgctxt "@action:inmenu File"
757 msgid "Undo close tab"
758 msgstr "ਬੰਦ ਟੈਬ ਵਾਪਿਸ ਲਵੋ"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
761 #, kde-format
762 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
763 msgid "This returns you to the previously closed tab."
764 msgstr "ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਿਛਲੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਭੇਜਦਾ ਹੈ।"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
767 #, kde-kuit-format
768 msgctxt "@info:whatsthis"
769 msgid ""
770 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
771 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
772 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
773 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
774 "for your confirmation beforehand."
775 msgstr ""
776
777 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
778 #, fuzzy, kde-kuit-format
779 #| msgctxt "@info:whatsthis"
780 #| msgid ""
781 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
782 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
783 #| "folders that contain personal application data."
784 msgctxt "@info:whatsthis"
785 msgid ""
786 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
787 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
788 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
789 msgstr ""
790 "ਆਪਣੇ <filename>ਘਰ</filename> ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਜਾਓ।<nl/>ਹਰ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਖਾਤੇ ਕੋਲ ਆਪਣਾ "
791 "<filename>ਘਰ (home)</filename> ਫੋਲਡਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਨਿੱਜੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਡਾਟਾ ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ "
792 "ਫੋਲਡਰਾਂ ਸਮੇਤ ਡਾਟਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।"
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
795 #, kde-format
796 msgctxt "@action:inmenu Tools"
797 msgid "Compare Files"
798 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਤੁਲਨਾ"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
801 #, kde-kuit-format
802 msgctxt "@info:whatsthis"
803 msgid ""
804 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
805 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
806 "para>"
807 msgstr ""
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
810 #, kde-format
811 msgctxt "@action:inmenu Tools"
812 msgid "Open Terminal"
813 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
816 #, kde-kuit-format
817 msgctxt "@info:whatsthis"
818 msgid ""
819 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
820 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
821 "the terminal application.</para>"
822 msgstr ""
823
824 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
826 #, kde-format
827 msgctxt "@action:inmenu Tools"
828 msgid "Open Terminal Here"
829 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਇੱਥੇ ਖੋਲ੍ਹੋ"
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
832 #, kde-kuit-format
833 msgctxt "@info:whatsthis"
834 msgid ""
835 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
836 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
837 "features in the terminal application.</para>"
838 msgstr ""
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
841 #, kde-format
842 msgctxt "@title:menu"
843 msgid "&Bookmarks"
844 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ(&B)"
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
847 #, kde-kuit-format
848 msgctxt "@info:whatsthis"
849 msgid ""
850 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
851 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
852 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
853 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
854 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
855 "advanced actions more time consuming.</para>"
856 msgstr ""
857
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
859 #, kde-format
860 msgctxt "@action:inmenu"
861 msgid "Go to Tab %1"
862 msgstr ""
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
865 #, kde-format
866 msgctxt "@action:inmenu"
867 msgid "Last Tab"
868 msgstr "ਆਖਰੀ ਟੈਬ"
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
871 #, fuzzy, kde-format
872 #| msgctxt "@action:inmenu"
873 #| msgid "Activate Last Tab"
874 msgctxt "@action:inmenu"
875 msgid "Go to Last Tab"
876 msgstr "ਆਖਰੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
879 #, kde-format
880 msgctxt "@action:inmenu"
881 msgid "Next Tab"
882 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ"
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
885 #, kde-format
886 msgctxt "@action:inmenu"
887 msgid "Go to Next Tab"
888 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
891 #, kde-format
892 msgctxt "@action:inmenu"
893 msgid "Previous Tab"
894 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ"
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
897 #, kde-format
898 msgctxt "@action:inmenu"
899 msgid "Go to Previous Tab"
900 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
903 #, kde-format
904 msgctxt "@action:inmenu"
905 msgid "Show Target"
906 msgstr "ਟੀਚਾ ਵੇਖਾਓ"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
909 #, kde-format
910 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgid "Open in New Tab"
912 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
915 #, kde-format
916 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgid "Open in New Tabs"
918 msgstr "ਨਵੀਂਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
921 #, kde-format
922 msgctxt "@action:inmenu"
923 msgid "Open in New Window"
924 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
927 #, kde-format
928 msgctxt "@action:inmenu"
929 msgid "Open in Split View"
930 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
933 #, kde-format
934 msgctxt "@action:inmenu Panels"
935 msgid "Unlock Panels"
936 msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰੋ"
937
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
939 #, kde-format
940 msgctxt "@action:inmenu Panels"
941 msgid "Lock Panels"
942 msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਲਾਕ ਕਰੋ"
943
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
945 #, kde-kuit-format
946 msgctxt "@info:whatsthis"
947 msgid ""
948 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
949 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
950 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
951 "embedded more cleanly."
952 msgstr ""
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
955 #, kde-format
956 msgctxt "@title:window"
957 msgid "Information"
958 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
961 #, kde-kuit-format
962 msgctxt "@info:whatsthis"
963 msgid ""
964 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
965 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
966 msgstr ""
967 "<para>ਇਸ ਵਰਗੇ ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਣ ਜਾਂ ਓਹਲੇ ਕਰਨ ਲਈ <interface>ਮੇਨੂ|ਪੈਨਲ</interface> ਜਾਂ "
968 "<interface>ਵੇਖੋ|ਪੈਨਲ</interface> ਉੱਤੇ ਜਾਓ।</para>"
969
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
971 #, kde-kuit-format
972 msgctxt "@info:whatsthis"
973 msgid ""
974 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
975 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
976 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
977 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
978 "items a preview of their contents is provided.</para>"
979 msgstr ""
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
982 #, kde-kuit-format
983 msgctxt "@info:whatsthis"
984 msgid ""
985 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
986 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
987 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
988 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
989 "are given here by right-clicking.</para>"
990 msgstr ""
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
993 #, kde-format
994 msgctxt "@title:window"
995 msgid "Folders"
996 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
999 #, kde-kuit-format
1000 msgctxt "@info:whatsthis"
1001 msgid ""
1002 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1003 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1004 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1005 msgstr ""
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1008 #, kde-kuit-format
1009 msgctxt "@info:whatsthis"
1010 msgid ""
1011 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1012 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1013 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1014 "quick switching between any folders.</para>"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1018 #, kde-format
1019 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1020 msgid "Terminal"
1021 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ"
1022
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1024 #, kde-kuit-format
1025 msgctxt "@info:whatsthis"
1026 msgid ""
1027 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1028 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1029 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1030 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1031 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1032 "application like Konsole.</para>"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1036 #, kde-kuit-format
1037 msgctxt "@info:whatsthis"
1038 msgid ""
1039 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1040 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1041 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1042 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1043 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1044 "like Konsole.</para>"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1048 #, kde-format
1049 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1050 msgid "Focus Terminal Panel"
1051 msgstr "ਫੋਕਸ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ"
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1054 #, kde-format
1055 msgctxt "@info:tooltip"
1056 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1057 msgstr ""
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1060 #, kde-format
1061 msgctxt "@title:window"
1062 msgid "Places"
1063 msgstr "ਥਾਵਾਂ"
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1066 #, kde-format
1067 msgctxt "@item:inmenu"
1068 msgid "Show Hidden Places"
1069 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਥਾਵਾਂ ਵੇਖੋ"
1070
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1072 #, kde-format
1073 msgctxt "@info:whatsthis"
1074 msgid ""
1075 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1076 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1077 "property."
1078 msgstr ""
1079
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1081 #, kde-kuit-format
1082 msgctxt "@info:whatsthis"
1083 msgid ""
1084 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1085 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1086 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1087 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1088 "type.</para>"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1092 #, kde-kuit-format
1093 msgctxt "@info:whatsthis"
1094 msgid ""
1095 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1096 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1097 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1098 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1099 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1100 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1101 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1102 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1103 "interface> to display it again.</para>"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1107 #, fuzzy, kde-format
1108 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1109 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1110 msgctxt "@action:inmenu View"
1111 msgid "Focus Places Panel"
1112 msgstr "ਫੋਕਸ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ"
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1115 #, fuzzy, kde-format
1116 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1117 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1118 msgctxt "@info:tooltip"
1119 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1120 msgstr "ਇਹ ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।"
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1123 #, kde-format
1124 msgctxt "@action:inmenu View"
1125 msgid "Show Panels"
1126 msgstr "ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ"
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1129 #, kde-format
1130 msgctxt "@info"
1131 msgid ""
1132 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1133 msgstr ""
1134
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1136 #, kde-format
1137 msgctxt "@info"
1138 msgid ""
1139 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1140 msgstr ""
1141
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1143 #, kde-format
1144 msgctxt "@info"
1145 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1146 msgstr ""
1147
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1149 #, kde-format
1150 msgctxt "@info"
1151 msgid ""
1152 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1153 "folder."
1154 msgstr ""
1155
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1157 #, kde-format
1158 msgctxt "@info"
1159 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1160 msgstr ""
1161
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1163 #, kde-format
1164 msgctxt "@info"
1165 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1166 msgstr ""
1167
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1169 #, kde-format
1170 msgctxt "@info"
1171 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1172 msgstr ""
1173
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1175 #, kde-format
1176 msgctxt "@info"
1177 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1178 msgstr ""
1179
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1181 #, kde-format
1182 msgctxt "@info"
1183 msgid ""
1184 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1185 "destination folder."
1186 msgstr ""
1187
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1189 #, kde-format
1190 msgctxt "@info"
1191 msgid ""
1192 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1193 "destination folder."
1194 msgstr ""
1195
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1197 #, kde-format
1198 msgctxt "@info"
1199 msgid ""
1200 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1201 "this folder."
1202 msgstr ""
1203
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1205 #, kde-kuit-format
1206 msgctxt "@info:whatsthis"
1207 msgid ""
1208 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1209 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1210 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1211 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1212 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1218 msgid "Close"
1219 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
1220
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1222 #, kde-format
1223 msgctxt "@info"
1224 msgid "Close left view"
1225 msgstr "ਖੱਬੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1226
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1228 #, fuzzy, kde-format
1229 #| msgctxt "@action:inmenu"
1230 #| msgid "Copy to Other View"
1231 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1232 msgid "Pop out Left View"
1233 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
1234
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1236 #, kde-format
1237 msgctxt "@info"
1238 msgid "Move left view to a new window"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1242 #, kde-format
1243 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1244 msgid "Close"
1245 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
1246
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1248 #, kde-format
1249 msgctxt "@info"
1250 msgid "Close right view"
1251 msgstr "ਸੱਜੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1252
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1254 #, fuzzy, kde-format
1255 #| msgctxt "@action:inmenu"
1256 #| msgid "Copy to Other View"
1257 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1258 msgid "Pop out Right View"
1259 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
1260
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1262 #, kde-format
1263 msgctxt "@info"
1264 msgid "Move right view to a new window"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1268 #, kde-format
1269 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1270 msgid "Split"
1271 msgstr "ਵੰਡੋ"
1272
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1274 #, kde-format
1275 msgctxt "@info"
1276 msgid "Split view"
1277 msgstr "ਝਲਕ ਵੰਡੋ"
1278
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1280 #, fuzzy, kde-format
1281 #| msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1282 #| msgid "Pop out"
1283 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1284 msgid "Pop out"
1285 msgstr "ਪੌਪ ਆਉਟ"
1286
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1288 #, kde-kuit-format
1289 msgctxt "@info:whatsthis"
1290 msgid ""
1291 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1292 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1293 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1294 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1295 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1296 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1300 #, kde-kuit-format
1301 msgctxt "@info:whatsthis"
1302 msgid ""
1303 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1304 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1305 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1306 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1307 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1308 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1309 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1310 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1314 #, kde-kuit-format
1315 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1316 msgid ""
1317 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1318 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1319 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1320 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1321 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1322 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1323 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1324 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1325 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1326 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1327 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1331 #, kde-kuit-format
1332 msgctxt "@info:whatsthis"
1333 msgid ""
1334 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1335 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1336 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1337 "be triggered this way.</para>"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1341 #, kde-kuit-format
1342 msgctxt "@info:whatsthis"
1343 msgid ""
1344 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1345 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1346 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1350 #, kde-kuit-format
1351 msgctxt "@info:whatsthis"
1352 msgid ""
1353 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1354 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1355 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1356 "Handbook</interface>."
1357 msgstr ""
1358
1359 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1360 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1361 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1362 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1363 #. The same might be true for any external link you translate.
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1365 #, kde-kuit-format
1366 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1367 msgid ""
1368 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1369 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1370 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1371 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1372 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1376 #, kde-kuit-format
1377 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1378 msgid ""
1379 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1380 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1381 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1382 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1383 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1384 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1385 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1386 "windows so don't get too used to this.</para>"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1390 #, kde-kuit-format
1391 msgctxt "@info:whatsthis"
1392 msgid ""
1393 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1394 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1395 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1396 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1397 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1401 #, kde-kuit-format
1402 msgctxt "@info:whatsthis"
1403 msgid ""
1404 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1405 "support the continued work on this application and many other projects by "
1406 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1407 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1408 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1409 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1410 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1411 "behind the KDE community.</para>"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1415 #, kde-kuit-format
1416 msgctxt "@info:whatsthis"
1417 msgid ""
1418 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1419 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1420 "in your preferred language."
1421 msgstr ""
1422 "ਇਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਲੋਂ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਭਾਸ਼ਾ ਨੂੰ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ।<nl/>ਤੁਸੀਂ ਸੈਕੰਡਰੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵੀ ਦੇ "
1423 "ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਜੇ ਕੋਈ ਵੀ ਲਿਖਤ ਤੁਹਾਡੀ ਪਸੰਦ ਦੀ ਭਾਸ਼e ਵਿੱਚ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਦੂਜੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇ।"
1424
1425 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1426 #, kde-kuit-format
1427 msgctxt "@info:whatsthis"
1428 msgid ""
1429 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1430 "libraries and maintainers of this application."
1431 msgstr ""
1432 "ਇਹ ਤੁਹਾਡੇ ਵਸਾਤੇ ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੇ ਵਰਜ਼ਨ, ਲਸੰਸ, ਵਰਤੀਆਂ ਲਾਇਬਰੇਰੀਆਂ ਅਤੇ ਪਰਬੰਧਕਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ "
1433 "ਦਿੰਦੀ ਹੋਈ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਦੀ ਹੈ।"
1434
1435 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1436 #, kde-kuit-format
1437 msgctxt "@info:whatsthis"
1438 msgid ""
1439 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1440 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1441 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1442 "a look!"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1446 #, kde-format
1447 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1448 msgid "Defocus Terminal Panel"
1449 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਦਾ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1450
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1452 #, fuzzy, kde-format
1453 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1454 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1455 msgctxt "@action:inmenu View"
1456 msgid "Defocus Terminal Panel"
1457 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਦਾ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1458
1459 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1460 #, fuzzy, kde-format
1461 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1462 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1463 msgctxt "@action:inmenu View"
1464 msgid "Defocus Places Panel"
1465 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਦਾ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1466
1467 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1468 #, kde-format
1469 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1470 msgstr "ਸਰਵਰ ਦਾ URL ਦਿਓ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ smb://[ip address])"
1471
1472 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1473 #, kde-format
1474 msgctxt "@action:button"
1475 msgid "Empty Trash"
1476 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
1477
1478 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1479 #, kde-format
1480 msgid "Empties Trash to create free space"
1481 msgstr "ਥਾਂ ਖਾਲੀ ਕਰਨ ਲਈ ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕਰਦਾ ਹੈ"
1482
1483 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1484 #, kde-format
1485 msgctxt "@action:button"
1486 msgid "Add Network Folder"
1487 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ ਜੋੜੋ"
1488
1489 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1490 #, kde-format
1491 msgctxt "@action:inmenu"
1492 msgid "Location Bar"
1493 msgid_plural "Location Bars"
1494 msgstr[0] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1495 msgstr[1] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
1496
1497 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1498 #, kde-format
1499 msgctxt "@info:shell about system packages"
1500 msgid "Could not find package %1."
1501 msgstr "%1 ਪੈਕੇਜ ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।"
1502
1503 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1504 #, kde-format
1505 msgctxt "@info %1 is error code"
1506 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1510 #, kde-kuit-format
1511 msgctxt ""
1512 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1513 "'ErrorNoNetwork'"
1514 msgid ""
1515 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1516 "installing <application>%1</application> manually instead."
1517 msgstr ""
1518
1519 #: dolphinpart.cpp:148
1520 #, kde-format
1521 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1522 msgid "&Edit File Type…"
1523 msgstr "…ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਸੋਧ(&E)"
1524
1525 #: dolphinpart.cpp:152
1526 #, kde-format
1527 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1528 msgid "Select Items Matching…"
1529 msgstr "…ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
1530
1531 #: dolphinpart.cpp:157
1532 #, kde-format
1533 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1534 msgid "Unselect Items Matching…"
1535 msgstr "…ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਚੁਣੋ"
1536
1537 #: dolphinpart.cpp:163
1538 #, kde-format
1539 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1540 msgid "Unselect All"
1541 msgstr "ਸਭ ਅਣ-ਚੁਣੇ"
1542
1543 #: dolphinpart.cpp:178
1544 #, kde-format
1545 msgctxt "@action:inmenu Go"
1546 msgid "App&lications"
1547 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ(&l)"
1548
1549 #: dolphinpart.cpp:179
1550 #, kde-format
1551 msgctxt "@action:inmenu Go"
1552 msgid "&Network Folders"
1553 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ(&N)"
1554
1555 #: dolphinpart.cpp:180
1556 #, kde-format
1557 msgctxt "@action:inmenu Go"
1558 msgid "Trash"
1559 msgstr "ਰੱਦੀ"
1560
1561 #: dolphinpart.cpp:183
1562 #, kde-format
1563 msgctxt "@action:inmenu Go"
1564 msgid "Autostart"
1565 msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ"
1566
1567 #: dolphinpart.cpp:189
1568 #, kde-format
1569 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1570 msgid "Find File…"
1571 msgstr "…ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੱਭੋ"
1572
1573 #: dolphinpart.cpp:195
1574 #, kde-format
1575 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1576 msgid "Open &Terminal"
1577 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(&T)"
1578
1579 #: dolphinpart.cpp:447
1580 #, kde-format
1581 msgctxt "@title:window"
1582 msgid "Select"
1583 msgstr "ਚੁਣੋ"
1584
1585 #: dolphinpart.cpp:447
1586 #, kde-format
1587 msgid "Select all items matching this pattern:"
1588 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੋ:"
1589
1590 #: dolphinpart.cpp:452
1591 #, kde-format
1592 msgctxt "@title:window"
1593 msgid "Unselect"
1594 msgstr "ਅਣ-ਚੁਣੋ"
1595
1596 #: dolphinpart.cpp:452
1597 #, kde-format
1598 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1599 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਅਣ-ਚੁਣੀਆਂ ਕਰੋ:"
1600
1601 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1602 #: dolphinpart.rc:5
1603 #, kde-format
1604 msgid "&Edit"
1605 msgstr "ਸੋਧ(&E)"
1606
1607 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1608 #: dolphinpart.rc:15
1609 #, kde-format
1610 msgctxt "@title:menu"
1611 msgid "Selection"
1612 msgstr "ਚੋਣ"
1613
1614 #. i18n: ectx: Menu (view)
1615 #: dolphinpart.rc:24
1616 #, kde-format
1617 msgid "&View"
1618 msgstr "ਵੇਖੋ(&V)"
1619
1620 #. i18n: ectx: Menu (go)
1621 #: dolphinpart.rc:33
1622 #, kde-format
1623 msgid "&Go"
1624 msgstr "ਜਾਓ(&G)"
1625
1626 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1627 #: dolphinpart.rc:41
1628 #, kde-format
1629 msgctxt "@title:menu"
1630 msgid "Tools"
1631 msgstr "ਟੂਲ"
1632
1633 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1634 #: dolphinpart.rc:51
1635 #, kde-format
1636 msgctxt "@title:menu"
1637 msgid "Dolphin Toolbar"
1638 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਟੂਲਬਾਰ"
1639
1640 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1641 #, kde-format
1642 msgid "Recently Closed Tabs"
1643 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1644
1645 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1646 #, kde-format
1647 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1648 msgstr "ਖਾਲੀ ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1649
1650 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1651 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1652 #, kde-format
1653 msgid "Search for %1 in %2"
1654 msgstr "%2 ਵਿੱਚ %1 ਲਈ ਖੋਜੋ"
1655
1656 #: dolphintabbar.cpp:155
1657 #, kde-format
1658 msgctxt "@action:inmenu"
1659 msgid "New Tab"
1660 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ"
1661
1662 #: dolphintabbar.cpp:156
1663 #, kde-format
1664 msgctxt "@action:inmenu"
1665 msgid "Detach Tab"
1666 msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ"
1667
1668 #: dolphintabbar.cpp:157
1669 #, kde-format
1670 msgctxt "@action:inmenu"
1671 msgid "Close Other Tabs"
1672 msgstr "ਹੋਰ ਟੈਬਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1673
1674 #: dolphintabbar.cpp:158
1675 #, kde-format
1676 msgctxt "@action:inmenu"
1677 msgid "Close Tab"
1678 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1679
1680 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1681 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1682 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1683 #: dolphintabwidget.cpp:52
1684 #, fuzzy, kde-format
1685 #| msgid "Location"
1686 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1687 msgid "Location View"
1688 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
1689
1690 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1691 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1692 #: dolphintabwidget.cpp:515
1693 #, kde-format
1694 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1695 msgid "%1 | (%2)"
1696 msgstr "%1 | (%2)"
1697
1698 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1699 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1700 #: dolphintabwidget.cpp:519
1701 #, kde-format
1702 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1703 msgid "(%1) | %2"
1704 msgstr "(%1) | %2"
1705
1706 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1707 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1708 #, kde-format
1709 msgctxt "@title:menu"
1710 msgid "Location Bar"
1711 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1712
1713 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1714 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1715 #, kde-format
1716 msgctxt "@title:menu"
1717 msgid "Main Toolbar"
1718 msgstr "ਮੁੱਖ ਟੂਲਬਾਰ"
1719
1720 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1721 #, kde-kuit-format
1722 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1723 msgid ""
1724 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1725 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1726 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1727 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1728 "because following these folders from left to right leads here.</"
1729 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1730 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1731 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1732 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1736 #, kde-format
1737 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1738 msgid "This folder is not writable for you."
1739 msgstr ""
1740
1741 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1742 #, kde-kuit-format
1743 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1744 msgid ""
1745 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1746 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1747 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1748 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1749 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1750 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1751 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1752 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1753 "find an item.</item></list></para>"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1757 #, kde-format
1758 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1759 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਰੂਟ ਵਜੋਂ ਚਲਾਉਣਾ ਖ਼ਤਰਨਾਕ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ।"
1760
1761 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1762 #, kde-format
1763 msgctxt "@info:progress"
1764 msgid "Loading folder…"
1765 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1766
1767 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1768 #, kde-format
1769 msgctxt "@info:progress"
1770 msgid "Sorting…"
1771 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ…"
1772
1773 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1774 #, kde-format
1775 msgid "Search"
1776 msgstr "ਖੋਜੋ"
1777
1778 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1779 #, kde-format
1780 msgid "Search for %1"
1781 msgstr "%1 ਲਈ ਖੋਜ"
1782
1783 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1784 #, kde-format
1785 msgctxt "@info"
1786 msgid "Searching…"
1787 msgstr "…ਖੋਜ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1788
1789 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1790 #, kde-format
1791 msgctxt "@info:status"
1792 msgid "No items found."
1793 msgstr "ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ।"
1794
1795 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1796 #, kde-format
1797 msgctxt "@info:status"
1798 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1799 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੈੱਬ ਪੇਜ਼ਾਂ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਚਲਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
1800
1801 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1802 #, kde-format
1803 msgctxt "@info:status"
1804 msgid ""
1805 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1806 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਡਾਲਫਿਨ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਮੂਲ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਾਂਚ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
1807
1808 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1809 #, kde-format
1810 msgctxt "@info:status"
1811 msgid "Invalid protocol '%1'"
1812 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ '%1'"
1813
1814 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1815 #, kde-format
1816 msgctxt "@info:status"
1817 msgid "Invalid protocol"
1818 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
1819
1820 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1821 #, kde-format
1822 msgctxt "@info"
1823 msgid "Authorization required to enter this folder."
1824 msgstr ""
1825
1826 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1827 #, kde-kuit-format
1828 msgid ""
1829 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1830 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ, <filename>%1</filename> ਹੁਣ ਪਹੁੰਚ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1831
1832 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1833 #, kde-format
1834 msgctxt "@info:tooltip"
1835 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1836 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਦਲਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫਿਲਟਰ ਰੱਖੋ"
1837
1838 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1839 #, kde-format
1840 msgid "Filter…"
1841 msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
1842
1843 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1844 #, kde-format
1845 msgctxt "@info:tooltip"
1846 msgid "Hide Filter Bar"
1847 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਓਹਲੇ"
1848
1849 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1850 #, fuzzy, kde-format
1851 #| msgctxt "@action"
1852 #| msgid "Create Folder…"
1853 msgctxt "@action:inmenu"
1854 msgid "Move to New Folder…"
1855 msgstr "…ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ"
1856
1857 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1858 #, fuzzy, kde-format
1859 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1860 #| msgid "Forbidden"
1861 msgctxt "@info"
1862 msgid "hidden"
1863 msgstr "ਲੁਕਵਾਂ"
1864
1865 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1866 #, kde-format
1867 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1868 msgid ", link to %1 at %2"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1872 #, kde-format
1873 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1874 msgid ", %1"
1875 msgstr ""
1876
1877 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1878 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1879 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1880 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1881 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1882 #. announcements when read out by a screen reader.
1883 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1884 #, kde-format
1885 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1886 msgid ", %1 %2"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1890 #, kde-format
1891 msgctxt ""
1892 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1893 "filesystem path"
1894 msgid "%1 at location %2"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1898 #, kde-format
1899 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1900 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1904 #, kde-format
1905 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1906 msgid "in a grid layout in location %1"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1910 #, fuzzy, kde-format
1911 #| msgctxt "@label:textbox"
1912 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1913 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1914 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1915 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1916 msgid_plural ""
1917 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1918 msgstr[0] "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
1919 msgstr[1] "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
1920
1921 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1922 #, kde-format
1923 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1924 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1925 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1926 msgstr[0] ""
1927 msgstr[1] ""
1928
1929 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
1930 #, fuzzy, kde-format
1931 #| msgctxt "@label:textbox"
1932 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1933 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1934 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1935 msgid "in selection mode in location %1"
1936 msgstr "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
1937
1938 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
1939 #, fuzzy, kde-format
1940 #| msgctxt "@item:inmenu"
1941 #| msgid "Hide Section '%1'"
1942 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1943 msgid "in location %1"
1944 msgstr "'%1' ਭਾਗ ਲੁਕਾਓ"
1945
1946 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
1947 #, fuzzy, kde-format
1948 #| msgctxt "@label:textbox"
1949 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1950 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1951 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1952 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
1953 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
1954 msgstr[0] "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
1955 msgstr[1] "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
1956
1957 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
1958 #, fuzzy, kde-format
1959 #| msgctxt "@label:textbox"
1960 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1961 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1962 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1963 msgid "%1 selected item in location %2"
1964 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
1965 msgstr[0] "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
1966 msgstr[1] "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
1967
1968 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
1969 #, fuzzy, kde-format
1970 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
1971 #| msgid "Selection Mode"
1972 msgctxt "accessibility announcement"
1973 msgid "Selection mode enabled"
1974 msgstr "ਚੋਣ ਦਾ ਢੰਗ"
1975
1976 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
1977 #, fuzzy, kde-format
1978 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
1979 #| msgid "Selection Mode"
1980 msgctxt "accessibility announcement"
1981 msgid "Selection mode disabled"
1982 msgstr "ਚੋਣ ਦਾ ਢੰਗ"
1983
1984 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1985 #, kde-format
1986 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1987 msgid "\"%1\""
1988 msgstr "\"%1\""
1989
1990 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1991 #, kde-format
1992 msgctxt ""
1993 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1994 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1995 msgstr "\"%1\" ਅਤੇ \"%2\""
1996
1997 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1998 #, kde-format
1999 msgctxt ""
2000 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2001 "folders."
2002 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2003 msgstr "\"%1\", \"%2\" ਅਤੇ \"%3\""
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2006 #, kde-format
2007 msgctxt ""
2008 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2009 "folders."
2010 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2011 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" ਅਤੇ \"%4\""
2012
2013 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2014 #, kde-format
2015 msgctxt ""
2016 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2017 "files/folders."
2018 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2019 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ਅਤੇ \"%5\""
2020
2021 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2022 #, kde-format
2023 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2024 msgid "One Selected File"
2025 msgid_plural "%1 Selected Files"
2026 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ"
2027 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ"
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2030 #, kde-format
2031 msgctxt ""
2032 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2033 msgid "One Selected Folder"
2034 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2035 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ"
2036 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ"
2037
2038 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2039 #, kde-format
2040 msgctxt ""
2041 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2042 "folders."
2043 msgid "One Selected Item"
2044 msgid_plural "%1 Selected Items"
2045 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ"
2046 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ"
2047
2048 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2049 #, kde-format
2050 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2051 msgid "One File"
2052 msgid_plural "%1 Files"
2053 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫਾਇਲ"
2054 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2057 #, kde-format
2058 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2059 msgid "One Folder"
2060 msgid_plural "%1 Folders"
2061 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ"
2062 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2065 #, kde-format
2066 msgctxt ""
2067 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2068 msgid "One Item"
2069 msgid_plural "%1 Items"
2070 msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ"
2071 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
2072
2073 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2074 #, kde-format
2075 msgctxt "@item:intable"
2076 msgid "%1 item"
2077 msgid_plural "%1 items"
2078 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ"
2079 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
2080
2081 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2082 #, kde-format
2083 msgctxt "width × height"
2084 msgid "%1 × %2"
2085 msgstr "%1 × %2"
2086
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2088 #, kde-format
2089 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2090 msgid "0 - 9"
2091 msgstr "0 - 9"
2092
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2094 #, kde-format
2095 msgctxt "@title:group"
2096 msgid "Others"
2097 msgstr "ਹੋਰ"
2098
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2100 #, kde-format
2101 msgctxt "@title:group Size"
2102 msgid "Folders"
2103 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
2104
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2106 #, kde-format
2107 msgctxt "@title:group Size"
2108 msgid "Small"
2109 msgstr "ਛੋਟੇ"
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2112 #, kde-format
2113 msgctxt "@title:group Size"
2114 msgid "Medium"
2115 msgstr "ਮੱਧਮ"
2116
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2118 #, kde-format
2119 msgctxt "@title:group Size"
2120 msgid "Big"
2121 msgstr "ਵੱਡਾ"
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2124 #, kde-format
2125 msgctxt "@title:group Date"
2126 msgid "Today"
2127 msgstr "ਅੱਜ"
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2130 #, kde-format
2131 msgctxt "@title:group Date"
2132 msgid "Yesterday"
2133 msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
2134
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2136 #, kde-format
2137 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2138 msgid "dddd"
2139 msgstr "dddd"
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2142 #, kde-format
2143 msgctxt ""
2144 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2145 msgid "%1"
2146 msgstr "%1"
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2149 #, kde-format
2150 msgctxt "@title:group Date"
2151 msgid "One Week Ago"
2152 msgstr "ਇੱਕ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
2153
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2155 #, kde-format
2156 msgctxt "@title:group Date"
2157 msgid "Two Weeks Ago"
2158 msgstr "ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
2159
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2161 #, kde-format
2162 msgctxt "@title:group Date"
2163 msgid "Three Weeks Ago"
2164 msgstr "ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2167 #, kde-format
2168 msgctxt "@title:group Date"
2169 msgid "Earlier this Month"
2170 msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ ਵਿੱਚ"
2171
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2173 #, kde-format
2174 msgctxt ""
2175 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2176 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2177 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2178 "text that should not be formatted as a date"
2179 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2180 msgstr "'ਕੱਲ੍ਹ' (MMMM, yyyy)"
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2183 #, kde-format
2184 msgctxt ""
2185 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2186 "context @title:group Date"
2187 msgid "%1"
2188 msgstr "%1"
2189
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2191 #, kde-format
2192 msgctxt ""
2193 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2194 "current locale, and yyyy is full year number."
2195 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2196 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2197
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2199 #, kde-format
2200 msgctxt ""
2201 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2202 "@title:group Date"
2203 msgid "%1"
2204 msgstr "%1"
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2207 #, kde-format
2208 msgctxt ""
2209 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2210 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2211 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2212 "text that should not be formatted as a date"
2213 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2214 msgstr "'ਇੱਕ ਹਫ਼ਤਾ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2215
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2217 #, kde-format
2218 msgctxt ""
2219 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2220 "context @title:group Date"
2221 msgid "%1"
2222 msgstr "%1"
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2225 #, kde-format
2226 msgctxt ""
2227 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2228 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2229 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2230 "text that should not be formatted as a date"
2231 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2232 msgstr "'ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2235 #, kde-format
2236 msgctxt ""
2237 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2238 "context @title:group Date"
2239 msgid "%1"
2240 msgstr "%1"
2241
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2243 #, kde-format
2244 msgctxt ""
2245 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2246 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2247 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2248 "text that should not be formatted as a date"
2249 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2250 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2251
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2253 #, kde-format
2254 msgctxt ""
2255 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2256 "context @title:group Date"
2257 msgid "%1"
2258 msgstr "%1"
2259
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2261 #, kde-format
2262 msgctxt ""
2263 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2264 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2265 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2266 "text that should not be formatted as a date"
2267 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2268 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2269
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2271 #, kde-format
2272 msgctxt ""
2273 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2274 "context @title:group Date"
2275 msgid "%1"
2276 msgstr "%1"
2277
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2279 #, kde-format
2280 msgctxt ""
2281 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2282 "and yyyy is full year number"
2283 msgid "MMMM, yyyy"
2284 msgstr "MMMM, yyyy"
2285
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2287 #, kde-format
2288 msgctxt ""
2289 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2290 "group Date"
2291 msgid "%1"
2292 msgstr "%1"
2293
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2296 #, kde-format
2297 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2298 msgid "Read, "
2299 msgstr "ਪੜ੍ਹਨ, "
2300
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2303 #, kde-format
2304 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2305 msgid "Write, "
2306 msgstr "ਲਿਖਣ, "
2307
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2310 #, kde-format
2311 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2312 msgid "Execute, "
2313 msgstr "ਚਲਾਉਣ, "
2314
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2317 #, kde-format
2318 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2319 msgid "Forbidden"
2320 msgstr "ਲੁਕਵਾਂ"
2321
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2323 #, kde-format
2324 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2325 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2326 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ: %1 | ਗਰੁੱਪ: %2 | ਹੋਰ: %3"
2327
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2329 msgctxt "@label"
2330 msgid "Name"
2331 msgstr "ਨਾਂ"
2332
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2334 msgctxt "@label"
2335 msgid "Size"
2336 msgstr "ਸਾਈਜ਼"
2337
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2339 msgctxt "@label"
2340 msgid "Modified"
2341 msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
2342
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2345 msgctxt "@tooltip"
2346 msgid "The date format can be selected in settings."
2347 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਿੱਚ ਚੁਣਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2348
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2350 msgctxt "@label"
2351 msgid "Created"
2352 msgstr "ਬਣਾਇਆ"
2353
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2355 msgctxt "@label"
2356 msgid "Accessed"
2357 msgstr "ਪਹੁੰਚ ਕੀਤੀ"
2358
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2360 msgctxt "@label"
2361 msgid "Type"
2362 msgstr "ਕਿਸਮ"
2363
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2365 msgctxt "@label"
2366 msgid "Rating"
2367 msgstr "ਰੇਟਿੰਗ"
2368
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2370 msgctxt "@label"
2371 msgid "Tags"
2372 msgstr "ਟੈਗ"
2373
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2375 msgctxt "@label"
2376 msgid "Comment"
2377 msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"
2378
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2380 msgctxt "@label"
2381 msgid "Title"
2382 msgstr "ਟਾਈਟਲ"
2383
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2387 msgctxt "@label"
2388 msgid "Document"
2389 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2390
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2392 msgctxt "@label"
2393 msgid "Author"
2394 msgstr "ਲੇਖਕ"
2395
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2397 msgctxt "@label"
2398 msgid "Publisher"
2399 msgstr "ਪਬਲਿਸ਼ਰ"
2400
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2402 msgctxt "@label"
2403 msgid "Page Count"
2404 msgstr "ਸਫ਼ਿਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
2405
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2407 msgctxt "@label"
2408 msgid "Word Count"
2409 msgstr "ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
2410
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2412 msgctxt "@label"
2413 msgid "Line Count"
2414 msgstr "ਲਾਈਨ ਗਿਣਤੀ"
2415
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2417 msgctxt "@label"
2418 msgid "Date Photographed"
2419 msgstr "ਫੋਟੋ ਖਿੱਚਣ ਦੀ ਤਾਰੀਖ"
2420
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2424 msgctxt "@label"
2425 msgid "Image"
2426 msgstr "ਚਿੱਤਰ"
2427
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2429 msgctxt "@label width x height"
2430 msgid "Dimensions"
2431 msgstr "ਮਾਪ"
2432
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2434 msgctxt "@label"
2435 msgid "Width"
2436 msgstr "ਚੌੜਾਈ"
2437
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2439 msgctxt "@label"
2440 msgid "Height"
2441 msgstr "ਉਚਾਈ"
2442
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2444 msgctxt "@label"
2445 msgid "Orientation"
2446 msgstr "ਸਥਿਤੀ"
2447
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2449 msgctxt "@label"
2450 msgid "Artist"
2451 msgstr "ਕਲਾਕਾਰ"
2452
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2457 msgctxt "@label"
2458 msgid "Audio"
2459 msgstr "ਆਡੀਓ"
2460
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2462 msgctxt "@label"
2463 msgid "Genre"
2464 msgstr "ਧੁਨ"
2465
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2467 msgctxt "@label"
2468 msgid "Album"
2469 msgstr "ਐਲਬਮ"
2470
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2472 msgctxt "@label"
2473 msgid "Duration"
2474 msgstr "ਅੰਤਰਾਲ"
2475
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2477 msgctxt "@label"
2478 msgid "Bitrate"
2479 msgstr "ਬਿੱਟਰੇਟ"
2480
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2482 msgctxt "@label"
2483 msgid "Track"
2484 msgstr "ਟਰੈਕ"
2485
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2487 msgctxt "@label"
2488 msgid "Release Year"
2489 msgstr "ਰੀਲਿਜ਼ ਵਰ੍ਹਾ"
2490
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2492 msgctxt "@label"
2493 msgid "Aspect Ratio"
2494 msgstr "ਆਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ"
2495
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2498 msgctxt "@label"
2499 msgid "Video"
2500 msgstr "ਵਿਡੀਓ"
2501
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2503 msgctxt "@label"
2504 msgid "Frame Rate"
2505 msgstr "ਫਰੇਮ ਰੇਟ"
2506
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2508 msgctxt "@label"
2509 msgid "Path"
2510 msgstr "ਪਾਥ"
2511
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2516 msgctxt "@label"
2517 msgid "Other"
2518 msgstr "ਹੋਰ"
2519
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2521 msgctxt "@label"
2522 msgid "File Extension"
2523 msgstr "ਫਾਇਲ ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ"
2524
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2526 msgctxt "@label"
2527 msgid "Deletion Time"
2528 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਦਾ ਸਮਾਂ"
2529
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2531 msgctxt "@label"
2532 msgid "Link Destination"
2533 msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
2534
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2536 msgctxt "@label"
2537 msgid "Downloaded From"
2538 msgstr "ਇੱਥੋਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੇ"
2539
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2541 msgctxt "@label"
2542 msgid "Permissions"
2543 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
2544
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2546 msgctxt "@tooltip"
2547 msgid ""
2548 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2549 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2553 msgctxt "@label"
2554 msgid "Owner"
2555 msgstr "ਓਨਰ"
2556
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2558 msgctxt "@label"
2559 msgid "User Group"
2560 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਗਰੁੱਪ"
2561
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2563 #, kde-format
2564 msgctxt "@info:status"
2565 msgid "Unknown error."
2566 msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
2567
2568 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2569 #, kde-format
2570 msgctxt "@accessible rating"
2571 msgid "%1 and a half stars"
2572 msgid_plural "%1 and a half stars"
2573 msgstr[0] ""
2574 msgstr[1] ""
2575
2576 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2577 #, kde-format
2578 msgctxt "@accessible rating"
2579 msgid "%1 star"
2580 msgid_plural "%1 stars"
2581 msgstr[0] ""
2582 msgstr[1] ""
2583
2584 #: main.cpp:61
2585 #, kde-kuit-format
2586 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2587 msgid ""
2588 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2589 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2590 msgstr ""
2591
2592 #: main.cpp:97
2593 #, kde-format
2594 msgid "Dolphin"
2595 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ"
2596
2597 #: main.cpp:99
2598 #, kde-format
2599 msgctxt "@title"
2600 msgid "File Manager"
2601 msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ"
2602
2603 #: main.cpp:101
2604 #, fuzzy, kde-format
2605 #| msgctxt "@info:credit"
2606 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2607 msgctxt "@info:credit"
2608 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2609 msgstr "(C) ੨੦੦੬-੨੦੨੨ ਡਾਲਫਿਨ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2610
2611 #: main.cpp:103
2612 #, kde-format
2613 msgctxt "@info:credit"
2614 msgid "Felix Ernst"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: main.cpp:104
2618 #, kde-format
2619 msgctxt "@info:credit"
2620 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2621 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੨੧ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2622
2623 #: main.cpp:106
2624 #, kde-format
2625 msgctxt "@info:credit"
2626 msgid "Méven Car"
2627 msgstr "ਮੇਵਨ ਕਾਰ"
2628
2629 #: main.cpp:107
2630 #, kde-format
2631 msgctxt "@info:credit"
2632 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2633 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੨੧ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੧੯ ਤੋਂ)"
2634
2635 #: main.cpp:109
2636 #, kde-format
2637 msgctxt "@info:credit"
2638 msgid "Elvis Angelaccio"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: main.cpp:110
2642 #, kde-format
2643 msgctxt "@info:credit"
2644 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2645 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2646
2647 #: main.cpp:112
2648 #, kde-format
2649 msgctxt "@info:credit"
2650 msgid "Emmanuel Pescosta"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: main.cpp:113
2654 #, kde-format
2655 msgctxt "@info:credit"
2656 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2657 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2658
2659 #: main.cpp:115
2660 #, kde-format
2661 msgctxt "@info:credit"
2662 msgid "Frank Reininghaus"
2663 msgstr "ਫਰੈਕ ਰੀਨਿਨਿੰਘਰਸ"
2664
2665 #: main.cpp:116
2666 #, kde-format
2667 msgctxt "@info:credit"
2668 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2669 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੨-੨੦੧੪) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2670
2671 #: main.cpp:118
2672 #, kde-format
2673 msgctxt "@info:credit"
2674 msgid "Peter Penz"
2675 msgstr "ਪੀਟਰ ਪੀਜ਼"
2676
2677 #: main.cpp:119
2678 #, kde-format
2679 msgctxt "@info:credit"
2680 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2681 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੦੬-੨੦੧੨)"
2682
2683 #: main.cpp:121
2684 #, kde-format
2685 msgctxt "@info:credit"
2686 msgid "Sebastian Trüg"
2687 msgstr "ਸੇਬਾਸਟਿਨ ਤਰੁਗ"
2688
2689 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2690 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2691 #, kde-format
2692 msgctxt "@info:credit"
2693 msgid "Developer"
2694 msgstr "ਡਿਵੈਲਪਰ"
2695
2696 #: main.cpp:122
2697 #, kde-format
2698 msgctxt "@info:credit"
2699 msgid "David Faure"
2700 msgstr "ਡੇਵਿਡ ਫਾਉਰੀ"
2701
2702 #: main.cpp:123
2703 #, kde-format
2704 msgctxt "@info:credit"
2705 msgid "Aaron J. Seigo"
2706 msgstr "ਆਰੋਨ ਜੇ. ਸੀਆਗੋ"
2707
2708 #: main.cpp:124
2709 #, kde-format
2710 msgctxt "@info:credit"
2711 msgid "Rafael Fernández López"
2712 msgstr "ਰਾਫਾਇਲ ਫਰਨਾਂਡੀਜ਼ ਲੋਪੀਜ਼"
2713
2714 #: main.cpp:125
2715 #, kde-format
2716 msgctxt "@info:credit"
2717 msgid "Kevin Ottens"
2718 msgstr "ਕਾਵਿਨ ਉੱਟਿਨਜ਼"
2719
2720 #: main.cpp:126
2721 #, kde-format
2722 msgctxt "@info:credit"
2723 msgid "Holger Freyther"
2724 msgstr "ਹੋਲਗੀਰ ਫਰੀਯਥੀਰ"
2725
2726 #: main.cpp:127
2727 #, kde-format
2728 msgctxt "@info:credit"
2729 msgid "Max Blazejak"
2730 msgstr "ਮੈਕਸ ਬਾਲਜ਼ੀਜੈਕ"
2731
2732 #: main.cpp:128
2733 #, kde-format
2734 msgctxt "@info:credit"
2735 msgid "Michael Austin"
2736 msgstr "ਮਾਈਕਲ ਅਸਟੀਨ"
2737
2738 #: main.cpp:128
2739 #, kde-format
2740 msgctxt "@info:credit"
2741 msgid "Documentation"
2742 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟੇਸ਼ਨ"
2743
2744 #: main.cpp:139
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "@info:shell"
2747 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2748 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2749
2750 #: main.cpp:141
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "@info:shell"
2753 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2754 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੰਡੀ ਹੋਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇਗਾ।"
2755
2756 #: main.cpp:142
2757 #, kde-format
2758 msgctxt "@info:shell"
2759 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2760 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੁੱਲ੍ਹੇਗਾ।"
2761
2762 #: main.cpp:144
2763 #, kde-format
2764 msgctxt "@info:shell"
2765 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2766 msgstr ""
2767
2768 #: main.cpp:146
2769 #, kde-format
2770 msgctxt "@info:shell"
2771 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2772 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਡੈਮਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ (ਸਿਰਫ਼ DBus ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ ਹੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ)।"
2773
2774 #: main.cpp:147
2775 #, kde-format
2776 msgctxt "@info:shell"
2777 msgid "Document to open"
2778 msgstr "ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2779
2780 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2781 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2782 #, kde-format
2783 msgid "Hidden files shown"
2784 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2785
2786 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2787 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2788 #, kde-format
2789 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2790 msgstr "ਜੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2791
2792 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2793 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2794 #, kde-format
2795 msgid "Automatic scrolling"
2796 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2797
2798 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "@action:inmenu"
2801 msgid "Cut"
2802 msgstr "ਕੱਟੋ"
2803
2804 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2805 #, kde-format
2806 msgctxt "@action:inmenu"
2807 msgid "Copy"
2808 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2809
2810 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2811 #, kde-format
2812 msgctxt "@action:inmenu"
2813 msgid "Rename…"
2814 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ…"
2815
2816 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2817 #, kde-format
2818 msgctxt "@action:inmenu"
2819 msgid "Move to Trash"
2820 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
2821
2822 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2823 #, kde-format
2824 msgctxt "@action:inmenu"
2825 msgid "Delete"
2826 msgstr "ਹਟਾਓ"
2827
2828 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2829 #, kde-format
2830 msgctxt "@action:inmenu"
2831 msgid "Show Hidden Files"
2832 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2833
2834 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2835 #, kde-format
2836 msgctxt "@action:inmenu"
2837 msgid "Limit to Home Directory"
2838 msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2839
2840 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2841 #, kde-format
2842 msgctxt "@action:inmenu"
2843 msgid "Automatic Scrolling"
2844 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2845
2846 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2847 #, kde-format
2848 msgctxt "@action:inmenu"
2849 msgid "Properties"
2850 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
2851
2852 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2853 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2854 #, kde-format
2855 msgid "Previews shown"
2856 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਓ"
2857
2858 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2859 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2860 #, kde-format
2861 msgid "Auto-Play media files"
2862 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2863
2864 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2865 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2866 #, kde-format
2867 msgid "Show item on hover"
2868 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
2869
2870 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2871 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2872 #, kde-format
2873 msgid "Date display format"
2874 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਵੇਖਾਉਣ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ"
2875
2876 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2877 #, kde-format
2878 msgctxt "@action:inmenu"
2879 msgid "Preview"
2880 msgstr "ਝਲਕ"
2881
2882 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2883 #, kde-format
2884 msgctxt "@action:inmenu"
2885 msgid "Auto-Play media files"
2886 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2887
2888 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2889 #, kde-format
2890 msgctxt "@action:inmenu"
2891 msgid "Show item on hover"
2892 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
2893
2894 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2895 #, kde-format
2896 msgctxt "@action:inmenu"
2897 msgid "Configure…"
2898 msgstr "…ਸੰਰਚਨਾ"
2899
2900 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2901 #, kde-format
2902 msgctxt "@action:inmenu"
2903 msgid "Condensed Date"
2904 msgstr "ਸੰਖੇਪਿਤ ਤਾਰੀਖ"
2905
2906 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2907 #, kde-format
2908 msgctxt "@label::textbox"
2909 msgid "Select which data should be shown:"
2910 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ:"
2911
2912 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2913 #, kde-format
2914 msgctxt "@label"
2915 msgid "%1 item selected"
2916 msgid_plural "%1 items selected"
2917 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਚੁਣੀ"
2918 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
2919
2920 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2921 #, kde-format
2922 msgid "play"
2923 msgstr "ਚਲਾਓ"
2924
2925 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2926 #, kde-format
2927 msgid "pause"
2928 msgstr "ਥੰਮੋ"
2929
2930 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2931 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2932 #, kde-format
2933 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2934 msgstr "ਥਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ (-1 ਦਾ ਭਾਵ ਹੈ \"ਆਟੋਮੈਟਿਕ\")"
2935
2936 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "@action:inmenu"
2939 msgid "Configure Trash…"
2940 msgstr "…ਰੱਦੀ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ"
2941
2942 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2943 #, kde-format
2944 msgid ""
2945 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2946 "and then reopen the panel."
2947 msgstr ""
2948 "ਕਨਸੋਲ (konsole) ਇੰਸਟਾਲ ਨਾ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਟਰਮੀਨਲ ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਉਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਕੇ "
2949 "ਪੈਨਲ ਨੂੰ ਫੇਰ ਖੋਲ੍ਹੋ।"
2950
2951 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2952 #, kde-format
2953 msgid "Install Konsole"
2954 msgstr "ਕਨਸੋਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
2955
2956 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2957 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2958 #, kde-format
2959 msgid "Location"
2960 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
2961
2962 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2963 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2964 #, kde-format
2965 msgid "What"
2966 msgstr "ਕੀ"
2967
2968 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2969 #, kde-format
2970 msgctxt "@item:inlistbox"
2971 msgid "Any Type"
2972 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਕਿਸਮ"
2973
2974 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2975 #, kde-format
2976 msgctxt "@item:inlistbox"
2977 msgid "Folders"
2978 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
2979
2980 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2981 #, kde-format
2982 msgctxt "@item:inlistbox"
2983 msgid "Documents"
2984 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2985
2986 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2987 #, kde-format
2988 msgctxt "@item:inlistbox"
2989 msgid "Images"
2990 msgstr "ਚਿੱਤਰ"
2991
2992 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2993 #, kde-format
2994 msgctxt "@item:inlistbox"
2995 msgid "Audio Files"
2996 msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
2997
2998 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2999 #, kde-format
3000 msgctxt "@item:inlistbox"
3001 msgid "Videos"
3002 msgstr "ਵਿਡੀਓ"
3003
3004 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3005 #, kde-format
3006 msgctxt "@item:inlistbox"
3007 msgid "Any Date"
3008 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਤਾਰੀਖ"
3009
3010 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3011 #, kde-format
3012 msgctxt "@item:inlistbox"
3013 msgid "Today"
3014 msgstr "ਅੱਜ"
3015
3016 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "@item:inlistbox"
3019 msgid "Yesterday"
3020 msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
3021
3022 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3023 #, kde-format
3024 msgctxt "@item:inlistbox"
3025 msgid "This Week"
3026 msgstr "ਇਸ ਹਫ਼ਤੇ"
3027
3028 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3029 #, kde-format
3030 msgctxt "@item:inlistbox"
3031 msgid "This Month"
3032 msgstr "ਇਸ ਮਹੀਨੇ"
3033
3034 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3035 #, kde-format
3036 msgctxt "@item:inlistbox"
3037 msgid "This Year"
3038 msgstr "ਇਸ ਮਹੀਨੇ"
3039
3040 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3041 #, kde-format
3042 msgctxt "@item:inlistbox"
3043 msgid "Any Rating"
3044 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਰੇਟਿੰਗ"
3045
3046 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3047 #, kde-format
3048 msgctxt "@item:inlistbox"
3049 msgid "1 or more"
3050 msgstr "1 ਜਾਂ ਵੱਧ"
3051
3052 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3053 #, kde-format
3054 msgctxt "@item:inlistbox"
3055 msgid "2 or more"
3056 msgstr "2 ਜਾਂ ਵੱਧ"
3057
3058 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3059 #, kde-format
3060 msgctxt "@item:inlistbox"
3061 msgid "3 or more"
3062 msgstr "3 ਜਾਂ ਵੱਧ"
3063
3064 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3065 #, kde-format
3066 msgctxt "@item:inlistbox"
3067 msgid "4 or more"
3068 msgstr "4 ਜਾਂ ਵੱਧ"
3069
3070 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3071 #, kde-format
3072 msgctxt "@item:inlistbox"
3073 msgid "Highest Rating"
3074 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
3075
3076 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3077 #, kde-format
3078 msgctxt "@action:inmenu"
3079 msgid "Clear Selection"
3080 msgstr "ਚੋਣ ਨੂੰ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
3081
3082 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3083 #, kde-format
3084 msgctxt "String list separator"
3085 msgid ", "
3086 msgstr ", "
3087
3088 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3089 #, kde-format
3090 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3091 msgid "Tag: %2"
3092 msgid_plural "Tags: %2"
3093 msgstr[0] "ਟੈਗ: %2"
3094 msgstr[1] "ਟੈਗ: %2"
3095
3096 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3097 #, kde-format
3098 msgctxt "@action:button"
3099 msgid "Add Tags"
3100 msgstr "ਟੈਗ ਜੋੜੋ"
3101
3102 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3103 #, kde-format
3104 msgctxt "action:button"
3105 msgid "From Here (%1)"
3106 msgstr "ਇੱਥੇ ਤੋਂ (%1)"
3107
3108 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3109 #, kde-format
3110 msgctxt "action:button"
3111 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3112 msgstr "ਖੋਜ ਨੂੰ '%1' ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
3113
3114 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3115 #, kde-format
3116 msgctxt "action:button"
3117 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3118 msgstr "ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਫੌਰੀ ਪਹੁੰਚ ਲਈ ਇਸ ਖੋਜ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲੋ"
3119
3120 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3121 #, kde-format
3122 msgctxt "@info:tooltip"
3123 msgid "Quit searching"
3124 msgstr "ਖੋਜ ਕਰਨੀ ਬੰਦ"
3125
3126 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3127 #, kde-format
3128 msgctxt "action:button"
3129 msgid "Filename"
3130 msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
3131
3132 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3133 #, kde-format
3134 msgctxt "action:button"
3135 msgid "Content"
3136 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ"
3137
3138 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3139 #, kde-format
3140 msgctxt "action:button"
3141 msgid "From Here"
3142 msgstr "ਇੱਥੋਂ ਤੋਂ"
3143
3144 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3145 #, kde-format
3146 msgctxt "action:button"
3147 msgid "Your files"
3148 msgstr "ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ"
3149
3150 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3151 #, kde-format
3152 msgctxt "action:button"
3153 msgid "Search in your home directory"
3154 msgstr "ਆਪਣੀ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
3155
3156 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3157 #, kde-format
3158 msgid "Open %1"
3159 msgstr "%1 ਖੋਲ੍ਹੋ"
3160
3161 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3162 #, kde-format
3163 msgctxt ""
3164 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3165 "user entered."
3166 msgid "Query Results from '%1'"
3167 msgstr "'%1' ਤੋਂ ਕਿਊਰੀ ਨਤੀਜੇ"
3168
3169 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3170 #, kde-format
3171 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3172 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3173 msgstr "ਕਾਪੀ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3174
3175 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3176 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3177 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3178 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3179 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3180 #, kde-format
3181 msgctxt "@action:button"
3182 msgid "Cancel Copying"
3183 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰਨਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3184
3185 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3186 #, kde-format
3187 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3188 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3189 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਲਈ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ।"
3190
3191 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3192 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3193 #, kde-format
3194 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3195 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3196 msgstr "ਕਾਪੀ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3197
3198 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3199 #, kde-format
3200 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3201 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3202 msgstr "ਕੱਟੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3203
3204 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3205 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3206 #, kde-format
3207 msgctxt "@action:button"
3208 msgid "Cancel Cutting"
3209 msgstr "ਕੱਟਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3210
3211 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3212 #, kde-format
3213 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3214 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3215 msgstr "ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3216
3217 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3218 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3219 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3220 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3221 #, kde-format
3222 msgctxt "@action:button"
3223 msgid "Cancel"
3224 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
3225
3226 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3227 #, kde-format
3228 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3229 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3230 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਈਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3231
3232 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3233 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3234 #, kde-format
3235 msgctxt "@action:button"
3236 msgid "Cancel Duplicating"
3237 msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਉਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3238
3239 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3240 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3241 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3242 #, kde-format
3243 msgctxt "@action keep short"
3244 msgid "More"
3245 msgstr "ਹੋਰ"
3246
3247 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3248 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3249 #, kde-format
3250 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3251 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3252 msgstr "ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3253
3254 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3255 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3256 #, kde-format
3257 msgctxt "@action:button"
3258 msgid "Cancel Moving"
3259 msgstr "ਭੇਜਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3260
3261 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3262 #, kde-format
3263 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3264 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3265 msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3266
3267 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3268 #, kde-kuit-format
3269 msgid ""
3270 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3271 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3272 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3273 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3274 "para>"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3278 #, kde-format
3279 msgctxt ""
3280 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3281 msgid "Paste from Clipboard"
3282 msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ 'ਚੋਂ ਚੇਪੋ"
3283
3284 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3285 #, kde-format
3286 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3287 msgid "Dismiss This Reminder"
3288 msgstr "ਇਹ ਰੀਮਾਈਂਡਰ ਖਾਰਜ ਕਰੋ"
3289
3290 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3291 #, kde-format
3292 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3293 msgid "Don't Remind Me Again"
3294 msgstr "ਮੈਨੂੰ ਮੁੜ ਨਾ ਯਾਦ ਕਰਵਾਓ"
3295
3296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3297 #, kde-format
3298 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3299 msgid ""
3300 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3301 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3302 msgstr ""
3303 "ਨਾਂ ਬਦਲੇ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।\n"
3304 "ਜਦੋਂ ਕਈ ਸਾਰੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਵੱਡੇ ਪੱਧਰ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
3305
3306 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3307 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3308 #, kde-format
3309 msgctxt "@action:button"
3310 msgid "Cancel Renaming"
3311 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3312
3313 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3314 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3315 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3316 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3317 #. and a fallback will be used.
3318 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3319 #, kde-format
3320 msgctxt "@action"
3321 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3322 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3323 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3324 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3325
3326 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3327 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3328 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3329 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3330 #. and a fallback will be used.
3331 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3332 #, kde-format
3333 msgctxt "@action"
3334 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3335 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3336 msgstr[0] "%2 ਦੇ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3337 msgstr[1] "%2 ਦੇ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3338
3339 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3340 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3341 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3342 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3343 #. and a fallback will be used.
3344 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3345 #, kde-format
3346 msgctxt "@action"
3347 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3348 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3349 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੱਟੋ"
3350 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੱਟੋ"
3351
3352 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3353 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3354 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3355 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3356 #. and a fallback will be used.
3357 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3358 #, kde-format
3359 msgctxt "@action"
3360 msgid "Permanently Delete %2"
3361 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3362 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ"
3363 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ"
3364
3365 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3366 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3367 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3368 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3369 #. and a fallback will be used.
3370 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3371 #, kde-format
3372 msgctxt "@action"
3373 msgid "Duplicate %2"
3374 msgid_plural "Duplicate %2"
3375 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
3376 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
3377
3378 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3379 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3380 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3381 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3382 #. and a fallback will be used.
3383 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3384 #, kde-format
3385 msgctxt "@action"
3386 msgid "Move %2 to the Trash"
3387 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3388 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
3389 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
3390
3391 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3392 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3393 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3394 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3395 #. and a fallback will be used.
3396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3397 #, kde-format
3398 msgctxt "@action"
3399 msgid "Rename %2"
3400 msgid_plural "Rename %2"
3401 msgstr[0] "%2 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3402 msgstr[1] "%2 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3403
3404 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3405 #, kde-format
3406 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3407 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3408 msgstr ""
3409
3410 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3411 #, kde-format
3412 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3413 msgid "Selection Mode"
3414 msgstr "ਚੋਣ ਦਾ ਢੰਗ"
3415
3416 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3417 #, kde-kuit-format
3418 msgctxt "@info"
3419 msgid ""
3420 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3421 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3422 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3423 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3424 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3425 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3426 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3427 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3428 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3429 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3430 "the current selection.</para>"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3434 #, kde-format
3435 msgctxt "@action:button"
3436 msgid "Exit Selection Mode"
3437 msgstr "ਚੋਣ ਦੇ ਢੰਗ ਵਿੱਚੋਂ ਬਾਹਰ"
3438
3439 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3440 #, kde-format
3441 msgctxt "@label:textbox"
3442 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3443 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਨੂੰ ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਹੈ:"
3444
3445 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3446 #, kde-format
3447 msgctxt "@label:textbox"
3448 msgid "Search…"
3449 msgstr "…ਖੋਜੋ"
3450
3451 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3452 #, kde-format
3453 msgctxt "@action:button"
3454 msgid "Download New Services…"
3455 msgstr "…ਨਵੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ"
3456
3457 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3458 #, kde-format
3459 msgctxt "@info"
3460 msgid ""
3461 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3462 "settings."
3463 msgstr ""
3464 "ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀਆਂ ਵਰਜ਼ਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।"
3465
3466 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3467 #, kde-format
3468 msgctxt "@info"
3469 msgid "Restart now?"
3470 msgstr "ਹੁਣੇ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
3471
3472 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3473 #, kde-format
3474 msgctxt "@option:check"
3475 msgid "Delete"
3476 msgstr "ਹਟਾਓ"
3477
3478 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3479 #, kde-format
3480 msgctxt "@option:check"
3481 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3482 msgstr "'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ"
3483
3484 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3485 #, kde-format
3486 msgctxt "@item:inmenu"
3487 msgid "%1: %2"
3488 msgstr "%1: %2"
3489
3490 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3491 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3492 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3493 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3494 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3495 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3496 #, kde-format
3497 msgid "Use system font"
3498 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ"
3499
3500 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3501 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3502 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3503 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3504 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3505 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3506 #, kde-format
3507 msgid "Icon size"
3508 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
3509
3510 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3511 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3512 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3513 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3514 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3515 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3516 #, kde-format
3517 msgid "Preview size"
3518 msgstr "ਝਲਕ ਸਾਈਜ਼"
3519
3520 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3521 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3522 #, kde-format
3523 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3524 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਟੈਕਸਟ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
3525
3526 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3527 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3528 #, kde-format
3529 msgid "How we display the size of directories"
3530 msgstr ""
3531
3532 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3533 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3534 #, fuzzy, kde-format
3535 #| msgid "Show the statusbar"
3536 msgid "Show the content count"
3537 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3538
3539 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3540 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3541 #, fuzzy, kde-format
3542 #| msgid "Show the statusbar"
3543 msgid "Show the content size"
3544 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3545
3546 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3547 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3548 #, kde-format
3549 msgid "Do not show any directory size"
3550 msgstr ""
3551
3552 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3553 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3554 #, kde-format
3555 msgid "Recursive directory size limit"
3556 msgstr ""
3557
3558 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3559 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3560 #, kde-format
3561 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3562 msgstr ""
3563
3564 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3565 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3566 #, kde-format
3567 msgid "Permissions style format"
3568 msgstr "ਇਜਾਜ਼ਤ ਸਟਾਈਲ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ"
3569
3570 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3571 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3572 #, kde-format
3573 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3574 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ।"
3575
3576 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3577 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3578 #, kde-format
3579 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3580 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3581
3582 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3583 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3584 #, kde-format
3585 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3586 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਲੜੀਬੱਧ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3587
3588 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3589 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3590 #, kde-format
3591 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3592 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੇਖਣ ਢੰਗ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3593
3594 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3595 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3596 #, kde-format
3597 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3598 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਅਤੇ 'ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3599
3600 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3601 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3602 #, kde-format
3603 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3604 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3605
3606 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3607 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3608 #, kde-format
3609 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3610 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3611
3612 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3613 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3614 #, kde-format
3615 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3616 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3617
3618 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3619 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3620 #, kde-format
3621 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3622 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3623
3624 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3625 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3626 #, kde-format
3627 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3628 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3629
3630 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3631 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3632 #, kde-format
3633 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3634 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3635
3636 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3637 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3638 #, kde-format
3639 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3640 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3641
3642 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3643 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3644 #, kde-format
3645 msgid "Position of columns"
3646 msgstr "ਕਾਲਮਾਂ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
3647
3648 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3649 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3650 #, fuzzy, kde-format
3651 #| msgid "Side Padding"
3652 msgid "Left side padding"
3653 msgstr "ਬਾਹੀ ਥਾਂ"
3654
3655 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3656 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3657 #, fuzzy, kde-format
3658 #| msgid "Side Padding"
3659 msgid "Right side padding"
3660 msgstr "ਬਾਹੀ ਥਾਂ"
3661
3662 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3663 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3664 #, kde-format
3665 msgid "Highlight entire row"
3666 msgstr "ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉਘਾੜੋ"
3667
3668 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3669 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3670 #, kde-format
3671 msgid "Expandable folders"
3672 msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
3673
3674 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3675 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3676 #, kde-format
3677 msgctxt "@label"
3678 msgid "Hidden files shown"
3679 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3680
3681 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3682 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3683 #, kde-format
3684 msgctxt "@info:whatsthis"
3685 msgid ""
3686 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3687 "will be shown in the file view."
3688 msgstr ""
3689 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ, ਜੋ ਕਿ ਇੱਕ '.' (ਬਿੰਦੀ) ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਨੂੰ ਫਾਇਲ "
3690 "ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3691
3692 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3693 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3694 #, kde-format
3695 msgctxt "@label"
3696 msgid "Version"
3697 msgstr "ਵਰਜਨ"
3698
3699 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3700 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3701 #, kde-format
3702 msgctxt "@info:whatsthis"
3703 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3704 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਦੇ ਵਰਤੇ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦੀ ਹੈ।"
3705
3706 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3707 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3708 #, kde-format
3709 msgctxt "@label"
3710 msgid "View Mode"
3711 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
3712
3713 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3714 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3715 #, kde-format
3716 msgctxt "@info:whatsthis"
3717 msgid ""
3718 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3719 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3720 msgstr ""
3721 "ਇਹ ਚੋਣ ਝਲਕ ਦਾ ਸਟਾਇਲ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਇਸ ਸਮੇਂ ਸਹਾਇਕ ਮੁੱਲ ਹਨ ਆਈਕਾਨ (0), ਵੇਰਵਾ (1) ਅਤੇ "
3722 "ਕਾਲਮ (2) ਝਲਕ।"
3723
3724 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3725 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3726 #, kde-format
3727 msgctxt "@label"
3728 msgid "Previews shown"
3729 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਓ"
3730
3731 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3732 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3733 #, kde-format
3734 msgctxt "@info:whatsthis"
3735 msgid ""
3736 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3737 "icon."
3738 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਫਾਇਲ ਸਮੱਗਰੀ ਦੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3739
3740 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3741 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3742 #, kde-format
3743 msgctxt "@label"
3744 msgid "Grouped Sorting"
3745 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਲੜੀਬੱਧ"
3746
3747 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3748 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3749 #, kde-format
3750 msgctxt "@info:whatsthis"
3751 msgid ""
3752 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3753 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ਤਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਆਈਟਮਾਂ ਕੈਟਾਗਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਣਾ ਹੋਵੇ।"
3754
3755 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3756 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3757 #, kde-format
3758 msgctxt "@label"
3759 msgid "Sort files by"
3760 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਰਾਹੀਂ ਲੜੀਬੱਧ"
3761
3762 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3763 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3764 #, kde-format
3765 msgctxt "@info:whatsthis"
3766 msgid ""
3767 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3768 "performed on."
3769 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਤਹਿ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਕਿਸ ਗੁਣ ਮੁਤਾਬਕ ਲੜੀਬੱਧ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ (ਸ਼ਬਦ, ਅਕਾਰ, ਮਿਤੀ ਆਦਿ)।"
3770
3771 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3772 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3773 #, kde-format
3774 msgctxt "@label"
3775 msgid "Order in which to sort files"
3776 msgstr "ਕ੍ਰਮ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਹੋਣ"
3777
3778 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3779 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3780 #, kde-format
3781 msgctxt "@label"
3782 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3783 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3784
3785 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3786 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3787 #, kde-format
3788 msgctxt "@label"
3789 msgid "Show hidden files and folders last"
3790 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
3791
3792 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3793 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3794 #, kde-format
3795 msgctxt "@label"
3796 msgid "Visible roles"
3797 msgstr "ਦਿੱਖ ਰੋਲ"
3798
3799 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3800 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3801 #, kde-format
3802 msgctxt "@label"
3803 msgid "Header column widths"
3804 msgstr "ਹੈੱਡਰ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
3805
3806 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3807 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3808 #, kde-format
3809 msgctxt "@label"
3810 msgid "Properties last changed"
3811 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਆਖਰੀ ਬਦਲਾਅ"
3812
3813 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3814 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3815 #, kde-format
3816 msgctxt "@info:whatsthis"
3817 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3818 msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਇਹ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਬਦਲਿਆ ਸੀ।"
3819
3820 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3821 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3822 #, kde-format
3823 msgctxt "@label"
3824 msgid "Additional Information"
3825 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
3826
3827 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3828 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3829 #, fuzzy, kde-format
3830 #| msgctxt "@title:menu"
3831 #| msgid "Selection"
3832 msgid "Select Action"
3833 msgstr "ਚੋਣ"
3834
3835 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3836 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3837 #, fuzzy, kde-format
3838 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3839 #| msgid "Custom Font"
3840 msgid "Custom Action"
3841 msgstr "ਕਸਟਮ ਫੋਂਟ"
3842
3843 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3844 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3845 #, kde-format
3846 msgid "Should the URL be editable for the user"
3847 msgstr "ਕੀ URL ਯੂਜ਼ਰ ਵਲੋਂ ਸੋਧਯੋਗ ਹੋਵੇ"
3848
3849 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3850 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3851 #, kde-format
3852 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3853 msgstr "URL ਨੇਵੀਗੇਟਰ ਦਾ ਟੈਕਸਟ ਪੂਰਨ ਮੋਡ"
3854
3855 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3856 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3857 #, kde-format
3858 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3859 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਕੀ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ"
3860
3861 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3862 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3863 #, kde-format
3864 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3865 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
3866
3867 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3868 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3869 #, kde-format
3870 msgid ""
3871 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3872 "instance"
3873 msgstr ""
3874
3875 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3876 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3877 #, kde-format
3878 msgid ""
3879 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3880 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3881 "were removed/renamed ...etc"
3882 msgstr ""
3883
3884 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3885 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3886 #, kde-format
3887 msgid ""
3888 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3889 "UI)"
3890 msgstr "ਕੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਗਈ)"
3891
3892 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3893 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3894 #, kde-format
3895 msgid "Home URL"
3896 msgstr "ਘਰ URL"
3897
3898 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3899 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3900 #, kde-format
3901 msgid "Remember open folders and tabs"
3902 msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
3903
3904 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3905 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3906 #, kde-format
3907 msgid "Place two views side by side"
3908 msgstr ""
3909
3910 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3911 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3912 #, kde-format
3913 msgid "Should the filter bar be shown"
3914 msgstr "ਕੀ ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਵੇਖਣੀ ਹੈ"
3915
3916 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3917 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3918 #, kde-format
3919 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3920 msgstr "ਕੀ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾਣ"
3921
3922 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3923 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3924 #, kde-format
3925 msgid "Browse through archives"
3926 msgstr "ਅਕਾਇਵ ਰਾਹੀਂ ਵੇਖੋ"
3927
3928 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3929 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3930 #, kde-format
3931 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3932 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਪੁੱਛੋ।"
3933
3934 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3935 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3936 #, kde-format
3937 msgid ""
3938 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3939 "running in the Terminal panel."
3940 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲਣ ਵਾਲੇ ਪਰੋਗਰਾਮ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪੁੱਛੋ।"
3941
3942 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3943 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3944 #, fuzzy, kde-format
3945 #| msgid "Rename inline"
3946 msgid "Rename single items inline"
3947 msgstr "ਮੌਕੇ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3948
3949 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3950 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3951 #, kde-format
3952 msgid "Show selection toggle"
3953 msgstr "ਚੋਣ ਬਦਲੋ ਵੇਖੋ"
3954
3955 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3956 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3957 #, kde-format
3958 msgid ""
3959 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3960 "mode bottom bar."
3961 msgstr ""
3962
3963 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3964 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3965 #, fuzzy, kde-format
3966 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
3967 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3968 msgstr "ਸੱਜੀ ਅਤੇ ਖੱਬੀ ਵੰਡ ਥਾਂ ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਟੈਬ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
3969
3970 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3971 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3972 #, kde-format
3973 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3974 msgstr ""
3975
3976 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3977 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3978 #, kde-format
3979 msgid "New tab will be open after last one"
3980 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਨੂੰ ਆਖਰੀ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
3981
3982 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3983 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3984 #, fuzzy, kde-format
3985 #| msgid "Show item on hover"
3986 msgid "Show item information on hover"
3987 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
3988
3989 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3990 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3991 #, kde-format
3992 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3993 msgstr "ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੈਧ ਰਹਿਣ"
3994
3995 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3996 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3997 #, kde-format
3998 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3999 msgstr "ਸਭ ਝਲਕ ਟਾਈਪ ਵਿੱਚ ਆਟੋ-ਫੈਲਣਵੋਗ ਫੋਲਡਰ ਵਰਤੋਂ"
4000
4001 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4002 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4003 #, kde-format
4004 msgid "Show the statusbar"
4005 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
4006
4007 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4008 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4009 #, kde-format
4010 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4011 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4012
4013 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4014 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4015 #, kde-format
4016 msgid "Show the space information in the statusbar"
4017 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਥਾਂ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
4018
4019 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4020 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4021 #, kde-format
4022 msgid "Lock the layout of the panels"
4023 msgstr "ਪੈਨਲ ਦਾ ਲੇਆਉਟ ਲਾਕ ਕਰੋ"
4024
4025 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4026 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4027 #, kde-format
4028 msgid "Enlarge Small Previews"
4029 msgstr "ਛੋਟੀਆਂ ਝਲਕਾਂ ਨੂੰ ਵੱਡਾ ਕਰੋ"
4030
4031 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4032 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4033 #, kde-format
4034 msgid ""
4035 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4036 "items"
4037 msgstr ""
4038
4039 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4040 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4041 #, kde-format
4042 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4043 msgstr ""
4044
4045 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4046 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4047 #, kde-format
4048 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4049 msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਵਾਰ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਤਸਦੀਕ ਕਰੋ"
4050
4051 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4052 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4053 #, kde-format
4054 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4055 msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਵਾਰ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹਣੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਤਸਦੀਕ ਕਰੋ"
4056
4057 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4058 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4059 #, kde-format
4060 msgid "Text width index"
4061 msgstr "ਲਿਖਤ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ"
4062
4063 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4064 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4065 #, kde-format
4066 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4067 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਲਿਖਤ-ਲਾਈਨਾਂ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
4068
4069 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4070 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4071 #, kde-format
4072 msgid "Enabled plugins"
4073 msgstr "ਸਮਰੱਥ ਕੀਤੀਆਂ ਪਲੱਗਇਨ"
4074
4075 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4076 #, kde-format
4077 msgctxt "@title:window"
4078 msgid "Configure"
4079 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ"
4080
4081 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4082 #, kde-format
4083 msgctxt "@title:group Interface settings"
4084 msgid "Interface"
4085 msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ"
4086
4087 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4088 #, kde-format
4089 msgctxt "@title:group"
4090 msgid "View"
4091 msgstr "ਵੇਖੋ"
4092
4093 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4094 #, kde-format
4095 msgctxt "@title:group"
4096 msgid "Context Menu"
4097 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ"
4098
4099 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4100 #, kde-format
4101 msgctxt "@title:group"
4102 msgid "Trash"
4103 msgstr "ਰੱਦੀ"
4104
4105 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4106 #, kde-format
4107 msgctxt "@title:group"
4108 msgid "User Feedback"
4109 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਦੀ ਫੀਡਬੈਕ"
4110
4111 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4112 #, kde-format
4113 msgid ""
4114 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4115 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ ਜਾਂ ਅਣਡਿੱਠਾ?"
4116
4117 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4118 #, kde-format
4119 msgid "Warning"
4120 msgstr "ਸਾਵਧਾਨ"
4121
4122 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4123 #, kde-format
4124 msgctxt "@title:group"
4125 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4126 msgstr "ਸਭ KDE ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ, ਜਦੋਂ:"
4127
4128 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4129 #, kde-format
4130 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4131 msgid "Moving files or folders to trash"
4132 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣਾ"
4133
4134 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4135 #, kde-format
4136 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4137 msgid "Emptying trash"
4138 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
4139
4140 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4141 #, kde-format
4142 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4143 msgid "Deleting files or folders"
4144 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਉਣੇ"
4145
4146 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4147 #, kde-format
4148 msgctxt "@title:group"
4149 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4150 msgstr "ਡਾਲਫਿਣਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ ਜਦੋਂ ਕਿ:"
4151
4152 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4153 #, kde-format
4154 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4155 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4156 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
4157
4158 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4159 #, kde-format
4160 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4161 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4165 #, kde-format
4166 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4167 msgid "Opening many folders at once"
4168 msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰ ਇਕੱਠੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
4169
4170 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4171 #, kde-format
4172 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4173 msgid "Opening many terminals at once"
4174 msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਟਰਮੀਨਲ ਇਕੱਠੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
4175
4176 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4177 #, kde-format
4178 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4179 msgid "Switching to act as an administrator"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4183 #, kde-format
4184 msgctxt "@title:group"
4185 msgid "When opening an executable file:"
4186 msgstr "ਜਦੋਂ ਚੱਲਣਯੋਗ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
4187
4188 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4189 #, kde-format
4190 msgid "Always ask"
4191 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਪੁੱਛੋ"
4192
4193 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4194 #, kde-format
4195 msgid "Open in application"
4196 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4197
4198 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4199 #, kde-format
4200 msgid "Run script"
4201 msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਚਲਾਓ"
4202
4203 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4204 #, kde-format
4205 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4206 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4207 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਵਾਰ ਤੋਂ ਫੋਲਡਰ, ਟੈਬਾਂ, ਅਤੇ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
4208
4209 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4210 #, fuzzy, kde-format
4211 #| msgctxt "@label:textbox"
4212 #| msgid "Show on startup:"
4213 msgctxt "@option:radio"
4214 msgid "Show home location on startup"
4215 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਵੇਖਾਓ:"
4216
4217 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4218 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4219 #, fuzzy, kde-format
4220 #| msgctxt "@info:status"
4221 #| msgid "The location is empty."
4222 msgctxt "@info:placeholder"
4223 msgid "Enter home location path"
4224 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
4225
4226 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4227 #, kde-format
4228 msgctxt "@action:button"
4229 msgid "Select Home Location"
4230 msgstr "ਘਰ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
4231
4232 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4233 #, kde-format
4234 msgctxt "@action:button"
4235 msgid "Use Current Location"
4236 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
4237
4238 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4239 #, kde-format
4240 msgctxt "@action:button"
4241 msgid "Use Default Location"
4242 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
4243
4244 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4245 #, kde-format
4246 msgctxt "@label:textbox"
4247 msgid "Show on startup:"
4248 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਵੇਖਾਓ:"
4249
4250 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4251 #, kde-format
4252 msgctxt "@label:checkbox"
4253 msgid "Opening Folders:"
4254 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ:"
4255
4256 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4257 #, kde-format
4258 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4259 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4260 msgstr "ਇੱਕ ਹੀ ਡਾਲਫਿਲ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਰੱਖੋ, ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4261
4262 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4263 #, kde-format
4264 msgctxt "@label:checkbox"
4265 msgid "Window:"
4266 msgstr "ਵਿੰਡੋ:"
4267
4268 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4269 #, kde-format
4270 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4271 msgid "Show full path in title bar"
4272 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
4273
4274 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4275 #, kde-format
4276 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4277 msgid "Show filter bar"
4278 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ"
4279
4280 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4281 #, kde-format
4282 msgctxt "option:radio"
4283 msgid "After current tab"
4284 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਦੇ ਬਾਅਦ"
4285
4286 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4287 #, kde-format
4288 msgctxt "option:radio"
4289 msgid "At end of tab bar"
4290 msgstr "ਟੈਬ ਪੱਟੀ ਦੇ ਅੰਤ ਉੱਤੇ"
4291
4292 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4293 #, kde-format
4294 msgctxt "@title:group"
4295 msgid "Open new tabs: "
4296 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
4297
4298 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4299 #, kde-format
4300 msgctxt "@title:group"
4301 msgid "Split view: "
4302 msgstr "ਵੰਡੀ ਝਲਕ:"
4303
4304 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4305 #, fuzzy, kde-format
4306 #| msgctxt "option:check split view panes"
4307 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4308 msgctxt "option:check split view panes"
4309 msgid "Switch between views with Tab key"
4310 msgstr "ਟੈਬ ਸਵਿੱਚ ਨਾਲ ਬਾਹੀਆਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲੋ"
4311
4312 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4313 #, fuzzy, kde-format
4314 #| msgctxt "option:check"
4315 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4316 msgctxt "option:check"
4317 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4318 msgstr "ਸਰਗਰਮ ਬਾਹੀ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
4319
4320 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4321 #, kde-format
4322 msgid ""
4323 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4324 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4325 msgstr ""
4326
4327 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4328 #, kde-format
4329 msgid "New windows:"
4330 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ:"
4331
4332 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4333 #, kde-format
4334 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4335 msgid "Begin in split view mode"
4336 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ"
4337
4338 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "@info"
4341 msgid ""
4342 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4343 "be applied."
4344 msgstr "ਹੋਮ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਗਲਤ ਹੈ ਜਾਂ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
4345
4346 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4347 #, kde-format
4348 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4349 msgid "Folders && Tabs"
4350 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ"
4351
4352 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4353 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4354 #, kde-format
4355 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4356 msgid "Previews"
4357 msgstr "ਝਲਕ"
4358
4359 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4360 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4361 #, kde-format
4362 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4363 msgid "Confirmations"
4364 msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ"
4365
4366 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4367 #, kde-format
4368 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4369 msgid "Panels"
4370 msgstr "ਪੈਨਲ"
4371
4372 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4373 #, kde-format
4374 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4375 msgid "Status && Location bars"
4376 msgstr "ਸਥਿਤੀ ਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
4377
4378 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4379 #, kde-format
4380 msgctxt "@option:check"
4381 msgid "Show previews"
4382 msgstr "ਝਲਕਾਂ ਵੇਖੋ"
4383
4384 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4385 #, kde-format
4386 msgctxt "@option:check"
4387 msgid "Auto-play media files"
4388 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
4389
4390 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4391 #, fuzzy, kde-format
4392 #| msgid "Show item on hover"
4393 msgctxt "@option:check"
4394 msgid "Show item on hover"
4395 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
4396
4397 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4398 #, kde-format
4399 msgctxt "@option:check"
4400 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4404 #, kde-format
4405 msgctxt "@option:check"
4406 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4410 #, kde-format
4411 msgctxt "@label:checkbox"
4412 msgid "Information Panel:"
4413 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੈਨਲ:"
4414
4415 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4416 #, kde-format
4417 msgctxt "@info"
4418 msgid ""
4419 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4420 "pressing the right mouse button on a panel."
4421 msgstr ""
4422
4423 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4424 #, kde-format
4425 msgctxt "@title:group"
4426 msgid "Show previews in the view for:"
4427 msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ:"
4428
4429 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4430 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4431 #. or "Show previews for [files of any size]".
4432 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4433 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4434 #, kde-format
4435 msgctxt "@label:spinbox"
4436 msgid "Show previews for"
4437 msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4438
4439 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4440 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4441 #, kde-format
4442 msgctxt ""
4443 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4444 "MiB]'"
4445 msgid "files below "
4446 msgstr "ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਹੇਠਾਂ"
4447
4448 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4449 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4450 #, kde-format
4451 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4452 msgid " MiB"
4453 msgstr " MiB"
4454
4455 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4456 #, kde-format
4457 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4458 msgid "files of any size"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4462 #, kde-format
4463 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4464 msgid "no file"
4465 msgstr "ਕੋਈ ਫ਼ਾਇਲ ਨਹੀਂ"
4466
4467 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "@option:check"
4470 msgid "Show previews for folders"
4471 msgstr "ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4472
4473 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4474 #, kde-kuit-format
4475 msgctxt "@info"
4476 msgid ""
4477 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4478 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4479 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4480 "metered connections.</para>"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4484 #, kde-format
4485 msgctxt "@title:group"
4486 msgid "Local storage:"
4487 msgstr "ਲੋਕਲ ਸਟੋਰੇਜ਼:"
4488
4489 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4490 #, kde-format
4491 msgctxt "@title:group"
4492 msgid "Remote storage:"
4493 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਸਟੋਰੇਜ਼:"
4494
4495 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4496 #, kde-format
4497 msgctxt "@option:check"
4498 msgid "Show status bar"
4499 msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ"
4500
4501 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4502 #, kde-format
4503 msgctxt "@option:check"
4504 msgid "Show zoom slider"
4505 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4506
4507 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4508 #, kde-format
4509 msgctxt "@option:check"
4510 msgid "Show space information"
4511 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
4512
4513 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4514 #, kde-format
4515 msgctxt "@title:group"
4516 msgid "Status Bar: "
4517 msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ:"
4518
4519 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4520 #, kde-format
4521 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4522 msgid "Make location bar editable"
4523 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਬਣਾਓ"
4524
4525 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4526 #, kde-format
4527 msgid "Location bar:"
4528 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ:"
4529
4530 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4531 #, kde-format
4532 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4533 msgid "Show full path inside location bar"
4534 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
4535
4536 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4537 #, kde-format
4538 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4539 msgid "Behavior"
4540 msgstr "ਰਵੱਈਆ"
4541
4542 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4543 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4544 #, kde-format
4545 msgctxt "@title:tab"
4546 msgid "Icons"
4547 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
4548
4549 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4550 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4551 #, kde-format
4552 msgctxt "@title:tab"
4553 msgid "Compact"
4554 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
4555
4556 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4557 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "@title:tab"
4560 msgid "Details"
4561 msgstr "ਵੇਰਵੇ"
4562
4563 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4564 #, kde-format
4565 msgctxt "option:radio"
4566 msgid "Natural"
4567 msgstr "ਕੁਦਰਤੀ"
4568
4569 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4570 #, kde-format
4571 msgctxt "option:radio"
4572 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4573 msgstr "ਵਰਣਮਾਲਾ, ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਉੱਤੇ ਨਿਰਭਰ"
4574
4575 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4576 #, kde-format
4577 msgctxt "option:radio"
4578 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4579 msgstr "ਵਰਣਮਾਲਾ, ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਉੱਤੇ ਨਾ ਨਿਰਭਰ"
4580
4581 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4582 #, kde-format
4583 msgctxt "@title:group"
4584 msgid "Sorting mode: "
4585 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ ਢੰਗ:"
4586
4587 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4588 #, kde-format
4589 msgctxt "option:radio"
4590 msgid "Show number of items"
4591 msgstr "ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਵੇਖੋ"
4592
4593 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4594 #, fuzzy, kde-format
4595 #| msgctxt "option:radio"
4596 #| msgid "Size of contents, up to "
4597 msgctxt "option:radio"
4598 msgid "Show size of contents, up to "
4599 msgstr "ਸਮੱਗਰੀਆਂ ਦਾ ਆਕਾਰ, ਇਸ ਤੱਕ"
4600
4601 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4602 #, fuzzy, kde-format
4603 #| msgctxt "@option:check"
4604 #| msgid "Show zoom slider"
4605 msgctxt "option:radio"
4606 msgid "Show no size"
4607 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4608
4609 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4610 #, kde-format
4611 msgid " level deep"
4612 msgid_plural " levels deep"
4613 msgstr[0] ""
4614 msgstr[1] ""
4615
4616 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4617 #, kde-format
4618 msgctxt "@title:group"
4619 msgid "Folder size:"
4620 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਆਕਾਰ:"
4621
4622 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4623 #, kde-format
4624 msgctxt "option:radio as in relative date"
4625 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4626 msgstr "ਅਨੁਸਾਰੀ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
4627
4628 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4631 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4632 msgstr "ਅਸਲ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
4633
4634 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "@title:group"
4637 msgid "Date style:"
4638 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਸ਼ੈਲੀ:"
4639
4640 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4641 #, kde-format
4642 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4643 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4644 msgstr "ਚਿੰਨ੍ਹ (ਜਿਵੇਂ 'drwxr-xr-x')"
4645
4646 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4647 #, kde-format
4648 msgctxt "option:radio as numeric style"
4649 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4650 msgstr "ਅੰਕੀ (ਓਕਟਲ)(ਜਿਵੇਂ '755')"
4651
4652 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4653 #, kde-format
4654 msgctxt "option:radio as combined style"
4655 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4656 msgstr "ਰਲਵੇਂ (ਜਿਵੇਂ 'drwxr-xr-x (755)')"
4657
4658 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4659 #, kde-format
4660 msgctxt "@title:group"
4661 msgid "Permissions style:"
4662 msgstr "ਇਜਾਜ਼ਤ ਸਟਾਈਲ:"
4663
4664 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4665 #, kde-format
4666 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4667 msgid "System Font"
4668 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ"
4669
4670 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4671 #, kde-format
4672 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4673 msgid "Custom Font"
4674 msgstr "ਕਸਟਮ ਫੋਂਟ"
4675
4676 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4677 #, kde-format
4678 msgctxt "@action:button Choose font"
4679 msgid "Choose…"
4680 msgstr "…ਚੁਣੋ"
4681
4682 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4683 #, kde-format
4684 msgctxt "@option:radio"
4685 msgid "Use common display style for all folders"
4686 msgstr "ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਆਮ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵਰਤੋ"
4687
4688 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4689 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4690 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "@info"
4693 msgid ""
4694 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4695 "custom display style."
4696 msgstr ""
4697
4698 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4699 #, kde-format
4700 msgctxt "@option:radio"
4701 msgid "Remember display style for each folder"
4702 msgstr "ਹਰੇਕ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
4703
4704 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4705 #, kde-format
4706 msgctxt "@info"
4707 msgid ""
4708 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4709 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4710 msgstr ""
4711
4712 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4713 #, kde-format
4714 msgctxt "@title:group"
4715 msgid "Display style: "
4716 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ:"
4717
4718 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "@option:check"
4721 msgid "Open archives as folder"
4722 msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਨੂੰ ਫੋਲਡਰ ਵਜੋਂ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4723
4724 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "option:check"
4727 msgid "Open folders during drag operations"
4728 msgstr "ਡਰੈਗ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4729
4730 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4731 #, kde-format
4732 msgctxt "@title:group"
4733 msgid "Browsing: "
4734 msgstr "ਬਰਾਊਜ਼ਿੰਗ: "
4735
4736 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4737 #, fuzzy, kde-format
4738 #| msgid "Show item on hover"
4739 msgctxt "@option:check"
4740 msgid "Show item information on hover"
4741 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
4742
4743 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4744 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4745 #, kde-format
4746 msgctxt "@title:group"
4747 msgid "Miscellaneous: "
4748 msgstr "ਫੁਟਕਲ: "
4749
4750 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4751 #, kde-format
4752 msgctxt "@option:check"
4753 msgid "Show selection marker"
4754 msgstr "ਚੋਣ ਮਾਰਕਰ ਵੇਖੋ"
4755
4756 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4757 #, fuzzy, kde-format
4758 #| msgid "Rename inline"
4759 msgctxt "option:check"
4760 msgid "Rename single items inline"
4761 msgstr "ਮੌਕੇ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
4762
4763 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4764 #, kde-format
4765 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4766 msgstr ""
4767
4768 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4769 #, kde-format
4770 msgctxt "option:check"
4771 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4775 #, kde-format
4776 msgctxt ""
4777 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4778 msgid ""
4779 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4780 "%1"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4784 #, kde-format
4785 msgctxt ""
4786 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4787 "background setting"
4788 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4789 msgstr ""
4790
4791 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4792 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
4793 #, kde-format
4794 msgctxt "@item:inlistbox"
4795 msgid "Nothing"
4796 msgstr "ਕੁਝ ਨਹੀਂ"
4797
4798 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
4799 #, kde-format
4800 msgctxt "@item:inlistbox"
4801 msgid "Custom Command"
4802 msgstr "ਕਸਟਮ ਕਮਾਂਡ"
4803
4804 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4805 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4806 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4807 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4808 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
4809 #, fuzzy, kde-format
4810 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4811 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4812 msgctxt "@info"
4813 msgid "Double-click triggers"
4814 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ"
4815
4816 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "@title:group"
4819 msgid "Background: "
4820 msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ:"
4821
4822 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
4823 #, kde-format
4824 msgctxt ""
4825 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4826 "background setting"
4827 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
4831 #, kde-format
4832 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4833 msgid "Command…"
4834 msgstr "ਕਮਾਂਡ…"
4835
4836 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
4837 #, kde-format
4838 msgctxt "@label"
4839 msgid ""
4840 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
4844 #, kde-format
4845 msgctxt "@title:tab General View settings"
4846 msgid "General"
4847 msgstr "ਆਮ"
4848
4849 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4850 #, kde-format
4851 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4852 msgid "Content Display"
4853 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਦਿਖਾਓ"
4854
4855 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4856 #, kde-format
4857 msgctxt "@label:listbox"
4858 msgid "Default icon size:"
4859 msgstr "ਮੂਲ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
4860
4861 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4862 #, kde-format
4863 msgctxt "@label:listbox"
4864 msgid "Preview icon size:"
4865 msgstr "ਝਲਕ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
4866
4867 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4868 #, kde-format
4869 msgctxt "@label:listbox"
4870 msgid "Label font:"
4871 msgstr "ਲੇਬਲ ਫ਼ੋਂਟ:"
4872
4873 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4874 #, kde-format
4875 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4876 msgid "Small"
4877 msgstr "ਛੋਟੇ"
4878
4879 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4880 #, kde-format
4881 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4882 msgid "Medium"
4883 msgstr "ਮੱਧਮ"
4884
4885 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4886 #, kde-format
4887 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4888 msgid "Large"
4889 msgstr "ਵੱਡੇ"
4890
4891 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4892 #, kde-format
4893 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4894 msgid "Huge"
4895 msgstr "ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ"
4896
4897 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4898 #, kde-format
4899 msgctxt "@label:listbox"
4900 msgid "Label width:"
4901 msgstr "ਲੇਬਲ ਚੌੜਾਈ:"
4902
4903 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4904 #, kde-format
4905 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4906 msgid "Unlimited"
4907 msgstr "ਬੇਅੰਤ"
4908
4909 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4910 #, kde-format
4911 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4912 msgid "1"
4913 msgstr "1"
4914
4915 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4916 #, kde-format
4917 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4918 msgid "2"
4919 msgstr "2"
4920
4921 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4922 #, kde-format
4923 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4924 msgid "3"
4925 msgstr "3"
4926
4927 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4928 #, kde-format
4929 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4930 msgid "4"
4931 msgstr "4"
4932
4933 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4936 msgid "5"
4937 msgstr "5"
4938
4939 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4940 #, kde-format
4941 msgctxt "@label:listbox"
4942 msgid "Maximum lines:"
4943 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲਾਈਨਾਂ:"
4944
4945 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4946 #, kde-format
4947 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4948 msgid "Unlimited"
4949 msgstr "ਬੇਅੰਤ"
4950
4951 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4952 #, kde-format
4953 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4954 msgid "Small"
4955 msgstr "ਛੋਟੇ"
4956
4957 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4958 #, kde-format
4959 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4960 msgid "Medium"
4961 msgstr "ਮੱਧਮ"
4962
4963 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4964 #, kde-format
4965 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4966 msgid "Large"
4967 msgstr "ਵੱਡੇ"
4968
4969 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4970 #, kde-format
4971 msgctxt "@label:listbox"
4972 msgid "Maximum width:"
4973 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਚੌੜਾਈ:"
4974
4975 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4976 #, kde-format
4977 msgctxt "@option:check"
4978 msgid "Expandable"
4979 msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ"
4980
4981 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4982 #, kde-format
4983 msgctxt "@label:checkbox"
4984 msgid "Folders:"
4985 msgstr "ਫੋਲਡਰ:"
4986
4987 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4988 #, kde-format
4989 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4990 msgid "By clicking anywhere on the row"
4991 msgstr "ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ ਕਿਤੇ ਵੀ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ"
4992
4993 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4994 #, kde-format
4995 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4996 msgid "By clicking on icon or name"
4997 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਜਾਂ ਨਾਂ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ"
4998
4999 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5000 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5001 #, kde-format
5002 msgctxt "@title:group"
5003 msgid "Open files and folders:"
5004 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
5005
5006 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5007 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "@info:tooltip"
5010 msgid "Size: 1 pixel"
5011 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5012 msgstr[0] "ਆਕਾਰ: ੧ ਪਿਕਸਲ"
5013 msgstr[1] "ਆਕਾਰ: %1 ਪਿਕਸਲ"
5014
5015 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5016 #, kde-format
5017 msgctxt "@title:window"
5018 msgid "View Display Style"
5019 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖੋ"
5020
5021 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5022 #, kde-format
5023 msgctxt "@item:inlistbox"
5024 msgid "Icons"
5025 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
5026
5027 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5028 #, kde-format
5029 msgctxt "@item:inlistbox"
5030 msgid "Compact"
5031 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
5032
5033 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5034 #, kde-format
5035 msgctxt "@item:inlistbox"
5036 msgid "Details"
5037 msgstr "ਵੇਰਵਾ"
5038
5039 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5040 #, kde-format
5041 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5042 msgid "Ascending"
5043 msgstr "ਵੱਧਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
5044
5045 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5046 #, kde-format
5047 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5048 msgid "Descending"
5049 msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
5050
5051 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5052 #, kde-format
5053 msgctxt "@option:check"
5054 msgid "Show folders first"
5055 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
5056
5057 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5058 #, kde-format
5059 msgctxt "@option:check"
5060 msgid "Show hidden files last"
5061 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
5062
5063 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5064 #, kde-format
5065 msgctxt "@option:check"
5066 msgid "Show preview"
5067 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
5068
5069 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5070 #, kde-format
5071 msgctxt "@option:check"
5072 msgid "Show in groups"
5073 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
5074
5075 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5076 #, kde-format
5077 msgctxt "@option:check"
5078 msgid "Show hidden files"
5079 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
5080
5081 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5082 #, kde-format
5083 msgctxt "@title:group"
5084 msgid "Additional Information"
5085 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5086
5087 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5088 #, kde-format
5089 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5090 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਫ਼ਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਕੀ ਵੇਖਣਾ ਹੈ:"
5091
5092 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5093 #, kde-format
5094 msgctxt "@label:listbox"
5095 msgid "View mode:"
5096 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ:"
5097
5098 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5099 #, kde-format
5100 msgctxt "@label:listbox"
5101 msgid "Sorting:"
5102 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ:"
5103
5104 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5105 #, kde-format
5106 msgid "View options:"
5107 msgstr "ਵੇਖਣ ਚੋਣਾਂ:"
5108
5109 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5110 #, kde-format
5111 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5112 msgid "Current folder"
5113 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
5114
5115 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5116 #, kde-format
5117 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5118 msgid "Current folder and sub-folders"
5119 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਅਤੇ ਸਬ ਫੋਲਡਰ"
5120
5121 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5122 #, kde-format
5123 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5124 msgid "All folders"
5125 msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰ"
5126
5127 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5128 #, kde-format
5129 msgctxt "@title:group"
5130 msgid "Apply to:"
5131 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ:"
5132
5133 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5134 #, kde-format
5135 msgctxt "@option:check"
5136 msgid "Use as default view settings"
5137 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਵੇਖਣ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
5138
5139 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5140 #, kde-format
5141 msgctxt "@info"
5142 msgid ""
5143 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5144 "continue?"
5145 msgstr "ਸਭ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲੀ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5146
5147 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5148 #, kde-format
5149 msgctxt "@info"
5150 msgid ""
5151 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5152 msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5153
5154 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5155 #, kde-format
5156 msgctxt "@title:window"
5157 msgid "Applying View Properties"
5158 msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
5159
5160 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5161 #, kde-format
5162 msgctxt "@info:progress"
5163 msgid "Counting folders: %1"
5164 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਗਿਣਤੀ ਜਾਰੀ: %1"
5165
5166 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5167 #, kde-format
5168 msgctxt "@info:progress"
5169 msgid "Folders: %1"
5170 msgstr "ਫੋਲਡਰ: %1"
5171
5172 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5173 #, kde-format
5174 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5175 msgid "Zoom:"
5176 msgstr "ਜ਼ੂਮ:"
5177
5178 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5179 #, kde-format
5180 msgid "Zoom"
5181 msgstr "ਜ਼ੂਮ"
5182
5183 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5184 #, kde-format
5185 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5186 msgid "Sets the size of the file icons."
5187 msgstr "ਫਾਇਲ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
5188
5189 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5190 #, kde-format
5191 msgid "Stop"
5192 msgstr "ਰੋਕੋ"
5193
5194 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5195 #, kde-format
5196 msgctxt "@tooltip"
5197 msgid "Stop loading"
5198 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
5199
5200 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5201 #, kde-kuit-format
5202 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5203 msgid ""
5204 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5205 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5206 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5207 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5208 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5209 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5210 "device.</item></list></para>"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5214 #, kde-format
5215 msgctxt "@action:inmenu"
5216 msgid "Show Zoom Slider"
5217 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
5218
5219 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5220 #, kde-format
5221 msgctxt "@action:inmenu"
5222 msgid "Show Space Information"
5223 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
5224
5225 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5226 #, kde-format
5227 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5228 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
5229
5230 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5231 #, kde-format
5232 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5233 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਮੌਜੂਦਾ ਡਿਵਾਈਸ"
5234
5235 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5236 #, kde-format
5237 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5238 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਸਾਰੇ ਡਿਵਾਈਸ"
5239
5240 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5241 #, kde-format
5242 msgid "KDiskFree"
5243 msgstr "ਕੇ-ਡਿਸਕ-ਫਰੀ"
5244
5245 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5246 #, kde-kuit-format
5247 msgctxt "@info"
5248 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5249 msgstr ""
5250
5251 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5252 #, kde-format
5253 msgctxt "@info:status"
5254 msgid "Installing Filelight…"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5258 #, kde-format
5259 msgctxt "@info:status Free disk space"
5260 msgid "%1 free"
5261 msgstr "%1 ਖਾਲੀ"
5262
5263 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5264 #, kde-format
5265 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5266 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5267 msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਖਾਲੀ (%3% ਵਰਤੀ)"
5268
5269 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5270 #, kde-format
5271 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5272 msgid ""
5273 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5274 "Press to manage disk space usage."
5275 msgstr ""
5276 "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਖਾਲੀ (%3% ਵਰਤੀ)\n"
5277 "ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਵਰਤੋਂ ਦਾ ਇੰਤਜ਼ਾਮ ਕਰਨ ਲਈ ਦਬਾਉ।"
5278
5279 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5280 #, kde-format
5281 msgctxt "@title"
5282 msgid "Free Up Disk Space"
5283 msgstr "ਡਿਸਕ ਦੀ ਥਾਂ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
5284
5285 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5286 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5287 #, kde-kuit-format
5288 msgctxt "@title"
5289 msgid ""
5290 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5291 "identify big files and folders.</para>"
5292 msgstr ""
5293
5294 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5295 #, kde-format
5296 msgctxt "@action:button"
5297 msgid "Install Filelight…"
5298 msgstr ""
5299
5300 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5301 #, kde-format
5302 msgid "Trash Emptied"
5303 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ"
5304
5305 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5306 #, kde-format
5307 msgid "The Trash was emptied."
5308 msgstr "ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ।"
5309
5310 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5311 #, kde-format
5312 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5313 msgid "Places"
5314 msgstr "ਥਾਵਾਂ"
5315
5316 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5317 #, kde-format
5318 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5319 msgid "Count of available Network Shares"
5320 msgstr "ਉਪਲਬਧ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਾਂਝਾ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
5321
5322 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5323 #, kde-format
5324 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5325 msgid "Settings"
5326 msgstr "ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
5327
5328 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5329 #, kde-format
5330 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5331 msgid "A subset of Dolphin settings."
5332 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਦਾ ਅਧੀਨ-ਸੈੱਟ ਹੈ।"
5333
5334 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5335 #, kde-format
5336 msgid "Select Remote Charset"
5337 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਅੱਖਰ-ਸੈੱਟ ਚੁਣੋ"
5338
5339 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5340 #, kde-format
5341 msgid "Default"
5342 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ-"
5343
5344 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5345 #, kde-format
5346 msgid "Reload"
5347 msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ"
5348
5349 #: views/dolphinview.cpp:666
5350 #, kde-format
5351 msgctxt "@info:status"
5352 msgid "1 folder selected"
5353 msgid_plural "%1 folders selected"
5354 msgstr[0] "1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਿਆ"
5355 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੇ"
5356
5357 #: views/dolphinview.cpp:667
5358 #, kde-format
5359 msgctxt "@info:status"
5360 msgid "1 file selected"
5361 msgid_plural "%1 files selected"
5362 msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ"
5363 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
5364
5365 #: views/dolphinview.cpp:669
5366 #, kde-format
5367 msgctxt "@info:status"
5368 msgid "1 folder"
5369 msgid_plural "%1 folders"
5370 msgstr[0] "1 ਫੋਲਡਰ"
5371 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
5372
5373 #: views/dolphinview.cpp:670
5374 #, kde-format
5375 msgctxt "@info:status"
5376 msgid "1 file"
5377 msgid_plural "%1 files"
5378 msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ"
5379 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
5380
5381 #: views/dolphinview.cpp:674
5382 #, kde-format
5383 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5384 msgid "%1, %2 (%3)"
5385 msgstr "%1, %2 (%3)"
5386
5387 #: views/dolphinview.cpp:676
5388 #, kde-format
5389 msgctxt "@info:status files (size)"
5390 msgid "%1 (%2)"
5391 msgstr "%1 (%2)"
5392
5393 #: views/dolphinview.cpp:680
5394 #, kde-format
5395 msgctxt "@info:status"
5396 msgid "0 folders, 0 files"
5397 msgstr "0 ਫੋਲਡਰ, 0 ਫਾਇਲਾਂ"
5398
5399 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5400 #, kde-format
5401 msgctxt "<filename> copy"
5402 msgid "%1 copy"
5403 msgstr "%1 ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5404
5405 #: views/dolphinview.cpp:1105
5406 #, kde-format
5407 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5408 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5409 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਆਈਟਮ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5410 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਆਈਟਮਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5411
5412 #: views/dolphinview.cpp:1110
5413 #, kde-format
5414 msgctxt "@action:button"
5415 msgid "Open %1 Item"
5416 msgid_plural "Open %1 Items"
5417 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5418 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5419
5420 #: views/dolphinview.cpp:1240
5421 #, kde-format
5422 msgctxt "@action:inmenu"
5423 msgid "Side Padding"
5424 msgstr "ਬਾਹੀ ਥਾਂ"
5425
5426 #: views/dolphinview.cpp:1244
5427 #, kde-format
5428 msgctxt "@action:inmenu"
5429 msgid "Automatic Column Widths"
5430 msgstr "ਆਪਣੇ-ਆਪ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
5431
5432 #: views/dolphinview.cpp:1249
5433 #, kde-format
5434 msgctxt "@action:inmenu"
5435 msgid "Custom Column Widths"
5436 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
5437
5438 #: views/dolphinview.cpp:1860
5439 #, kde-format
5440 msgctxt "@info:status"
5441 msgid "Trash operation completed."
5442 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
5443
5444 #: views/dolphinview.cpp:1870
5445 #, kde-format
5446 msgctxt "@info:status"
5447 msgid "Delete operation completed."
5448 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
5449
5450 #: views/dolphinview.cpp:2030
5451 #, kde-format
5452 msgctxt "@action:button"
5453 msgid "Rename and Hide"
5454 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ ਅਤੇ ਲੁਕਾਓ"
5455
5456 #: views/dolphinview.cpp:2034
5457 #, kde-format
5458 msgid ""
5459 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5460 "Do you still want to rename it?"
5461 msgstr ""
5462 "ਇਸ ਫਾਇਲ ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬਿੰਦੀ (.) ਜੋੜਨ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ ਵਿੱਚੋਂ ਲੁਕਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
5463 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਵੀ ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5464
5465 #: views/dolphinview.cpp:2036
5466 #, kde-format
5467 msgid ""
5468 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5469 "Do you still want to rename it?"
5470 msgstr ""
5471 "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬਿੰਦੀ (.) ਜੋੜਨ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ ਵਿੱਚੋਂ ਲੁਕਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
5472 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਵੀ ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5473
5474 #: views/dolphinview.cpp:2038
5475 #, kde-format
5476 msgid "Hide this File?"
5477 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਲੁਕਾਉਣੀ ਹੈ?"
5478
5479 #: views/dolphinview.cpp:2038
5480 #, kde-format
5481 msgid "Hide this Folder?"
5482 msgstr "ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਲੁਕਾਉਣਾ ਹੈ?"
5483
5484 #: views/dolphinview.cpp:2077
5485 #, kde-format
5486 msgctxt "@info:status"
5487 msgid "The location is empty."
5488 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
5489
5490 #: views/dolphinview.cpp:2079
5491 #, kde-format
5492 msgctxt "@info:status"
5493 msgid "The location '%1' is invalid."
5494 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ '%1' ਗਲਤ ਹੈ।"
5495
5496 #: views/dolphinview.cpp:2343
5497 #, kde-format
5498 msgid "Loading…"
5499 msgstr "…ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
5500
5501 #: views/dolphinview.cpp:2372
5502 #, kde-format
5503 msgid "Loading canceled"
5504 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨਾ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
5505
5506 #: views/dolphinview.cpp:2374
5507 #, kde-format
5508 msgid "No items matching the filter"
5509 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5510
5511 #: views/dolphinview.cpp:2376
5512 #, kde-format
5513 msgid "No items matching the search"
5514 msgstr "ਖੋਜ ਨਾਲ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ ਹੈ"
5515
5516 #: views/dolphinview.cpp:2378
5517 #, kde-format
5518 msgid "Trash is empty"
5519 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਹੈ"
5520
5521 #: views/dolphinview.cpp:2381
5522 #, kde-format
5523 msgid "No tags"
5524 msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5525
5526 #: views/dolphinview.cpp:2384
5527 #, kde-format
5528 msgid "No files tagged with \"%1\""
5529 msgstr "\"%1\" ਟੈਗ ਵਾਲੀ ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5530
5531 #: views/dolphinview.cpp:2388
5532 #, kde-format
5533 msgid "No recently used items"
5534 msgstr "ਕੋਈ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀਆਂ"
5535
5536 #: views/dolphinview.cpp:2390
5537 #, kde-format
5538 msgid "No shared folders found"
5539 msgstr "ਕੋਈ ਸਾਂਝਾ ਕੀਤਾ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
5540
5541 #: views/dolphinview.cpp:2392
5542 #, kde-format
5543 msgid "No relevant network resources found"
5544 msgstr "ਕੋਈ ਢੁੱਕਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5545
5546 #: views/dolphinview.cpp:2394
5547 #, kde-format
5548 msgid "No MTP-compatible devices found"
5549 msgstr "ਕੋਈ MTP-ਅਨੁਕੂਲ ਡਿਵਾਈਸ ਲੱਭੇ ਹਨ"
5550
5551 #: views/dolphinview.cpp:2396
5552 #, kde-format
5553 msgid "No Apple devices found"
5554 msgstr "ਕੋਈ ਐਪਲ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5555
5556 #: views/dolphinview.cpp:2398
5557 #, kde-format
5558 msgid "No Bluetooth devices found"
5559 msgstr "ਕੋਈ ਬਲੂਟੁੱਥ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5560
5561 #: views/dolphinview.cpp:2400
5562 #, kde-format
5563 msgid "Folder is empty"
5564 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖਾਲੀ ਹੈ"
5565
5566 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5567 #, kde-format
5568 msgctxt "@action"
5569 msgid "Create Folder…"
5570 msgstr "…ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ"
5571
5572 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5573 #, kde-kuit-format
5574 msgctxt "@info:whatsthis"
5575 msgid ""
5576 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5577 "items at once results in their new names differing only in a number."
5578 msgstr ""
5579
5580 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5581 #, kde-kuit-format
5582 msgctxt "@info:whatsthis"
5583 msgid ""
5584 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5585 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5586 "deleted later if disk space is needed."
5587 msgstr ""
5588
5589 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5590 #, kde-kuit-format
5591 msgctxt "@info:whatsthis"
5592 msgid ""
5593 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5594 "recovered by normal means."
5595 msgstr ""
5596
5597 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5598 #, kde-format
5599 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5600 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5601 msgstr "ਹਟਾਓ (ਰੱਦੀ ਲਈ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ)"
5602
5603 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5604 #, kde-format
5605 msgctxt "@action:inmenu File"
5606 msgid "Duplicate Here"
5607 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
5608
5609 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5610 #, kde-format
5611 msgctxt "@action:inmenu File"
5612 msgid "Properties"
5613 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ"
5614
5615 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5616 #, kde-kuit-format
5617 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5618 msgid ""
5619 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5620 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5621 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5622 "there like managing read- and write-permissions."
5623 msgstr ""
5624
5625 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5626 #, kde-format
5627 msgctxt "@action:incontextmenu"
5628 msgid "Copy Location"
5629 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5630
5631 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5632 #, kde-format
5633 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5634 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5635 msgstr "ਇਹ ਪਹਿਲੀ ਚੁਣੀ ਹੋਈ ਆਈਟਮ ਦੇ ਮਾਰਗ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੇਗਾ।"
5636
5637 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5638 #, kde-format
5639 msgctxt "@action:inmenu File"
5640 msgid "Move to Trash…"
5641 msgstr "…ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
5642
5643 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5644 #, kde-format
5645 msgctxt "@action:inmenu File"
5646 msgid "Delete…"
5647 msgstr "…ਹਟਾਓ"
5648
5649 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5650 #, kde-format
5651 msgctxt "@action:inmenu File"
5652 msgid "Duplicate Here…"
5653 msgstr "…ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
5654
5655 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5656 #, kde-format
5657 msgctxt "@action:incontextmenu"
5658 msgid "Copy Location…"
5659 msgstr "…ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5660
5661 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5662 #, kde-kuit-format
5663 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5664 msgid ""
5665 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5666 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5667 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5668 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5669 "interface> option is enabled.</para>"
5670 msgstr ""
5671
5672 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5673 #, kde-kuit-format
5674 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5675 msgid ""
5676 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5677 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5678 "you an overview in folders with many items.</para>"
5679 msgstr ""
5680
5681 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5682 #, kde-kuit-format
5683 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5684 msgid ""
5685 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5686 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5687 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5688 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5689 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5690 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5691 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5692 msgstr ""
5693
5694 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5695 #, kde-format
5696 msgctxt "@action:intoolbar"
5697 msgid "View Mode"
5698 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5699
5700 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5701 #, kde-format
5702 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5703 msgid "This increases the icon size."
5704 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਵਧਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
5705
5706 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5707 #, kde-format
5708 msgctxt "@action:inmenu View"
5709 msgid "Reset Zoom Level"
5710 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਪੱਧਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
5711
5712 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5713 #, kde-format
5714 msgid "Zoom To Default"
5715 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲਈ ਜ਼ੂਮ ਕਰੋ"
5716
5717 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5718 #, kde-format
5719 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5720 msgid "This resets the icon size to default."
5721 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਲਈ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
5722
5723 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5724 #, kde-format
5725 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5726 msgid "This reduces the icon size."
5727 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਘਟਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
5728
5729 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5730 #, kde-format
5731 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5732 msgid "Zoom"
5733 msgstr "ਜ਼ੂਮ"
5734
5735 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5736 #, kde-format
5737 msgctxt "@action:intoolbar"
5738 msgid "Show Previews"
5739 msgstr "ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ"
5740
5741 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5742 #, kde-format
5743 msgctxt "@info"
5744 msgid "Show preview of files and folders"
5745 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
5746
5747 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5748 #, kde-kuit-format
5749 msgctxt "@info:whatsthis"
5750 msgid ""
5751 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5752 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5753 "the images."
5754 msgstr ""
5755 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਸਮਰੱਥ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਅਸਲ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮਗੱਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਆਈਕਾਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।<nl/"
5756 ">ਮਿਸਾਲ ਵਜੋਂ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਆਈਕਾਨ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਛੋਟੇ ਬਣਾਏ ਵਰਜ਼ਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।"
5757
5758 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5759 #, kde-format
5760 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5761 msgid "Folders First"
5762 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ"
5763
5764 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5765 #, kde-format
5766 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5767 msgid "Hidden Files Last"
5768 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ"
5769
5770 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5771 #, kde-format
5772 msgctxt "@action:inmenu View"
5773 msgid "Sort By"
5774 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ"
5775
5776 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5777 #, kde-format
5778 msgctxt "@action:inmenu View"
5779 msgid "Show Additional Information"
5780 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
5781
5782 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5783 #, kde-format
5784 msgctxt "@action:inmenu View"
5785 msgid "Show in Groups"
5786 msgstr "ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਵੇਖੋ"
5787
5788 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5789 #, kde-format
5790 msgctxt "@info:whatsthis"
5791 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5792 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਪਹਿਲਾਂ ਅੱਖਰ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।"
5793
5794 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5795 #, kde-format
5796 msgctxt "@action:inmenu View"
5797 msgid "Show Hidden Files"
5798 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
5799
5800 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5801 #, kde-kuit-format
5802 msgctxt "@info:whatsthis"
5803 msgid ""
5804 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5805 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5806 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5807 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5808 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5809 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5810 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5811 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5812 msgstr ""
5813
5814 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5815 #, kde-format
5816 msgctxt "@action:inmenu View"
5817 msgid "Adjust View Display Style…"
5818 msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖਣ ਨੂੰ ਮੁਆਫ਼ਕ ਕਰੋ…"
5819
5820 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5821 #, kde-format
5822 msgctxt "@info:whatsthis"
5823 msgid ""
5824 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5825 msgstr ""
5826 "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਅਡਜੱਸਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
5827
5828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5829 #, kde-format
5830 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5831 msgid "Icons"
5832 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
5833
5834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5835 #, kde-format
5836 msgctxt "@info"
5837 msgid "Icons view mode"
5838 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5839
5840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5841 #, kde-format
5842 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5843 msgid "Compact"
5844 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
5845
5846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5847 #, kde-format
5848 msgctxt "@info"
5849 msgid "Compact view mode"
5850 msgstr "ਕਾਲਮ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5851
5852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5853 #, kde-format
5854 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5855 msgid "Details"
5856 msgstr "ਵੇਰਵਾ"
5857
5858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5859 #, kde-format
5860 msgctxt "@info"
5861 msgid "Details view mode"
5862 msgstr "ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5863
5864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5865 #, kde-format
5866 msgctxt "Sort descending"
5867 msgid "Z-A"
5868 msgstr "Z-A"
5869
5870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5871 #, kde-format
5872 msgctxt "Sort ascending"
5873 msgid "A-Z"
5874 msgstr "A-Z"
5875
5876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5877 #, kde-format
5878 msgctxt "Sort descending"
5879 msgid "Largest First"
5880 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5881
5882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5883 #, kde-format
5884 msgctxt "Sort ascending"
5885 msgid "Smallest First"
5886 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਛੋਟੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5887
5888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5889 #, kde-format
5890 msgctxt "Sort descending"
5891 msgid "Newest First"
5892 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਨਵੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5893
5894 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5895 #, kde-format
5896 msgctxt "Sort ascending"
5897 msgid "Oldest First"
5898 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5899
5900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5901 #, kde-format
5902 msgctxt "Sort descending"
5903 msgid "Highest First"
5904 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਪਹਿਲਾਂ"
5905
5906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5907 #, kde-format
5908 msgctxt "Sort ascending"
5909 msgid "Lowest First"
5910 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਘੱਟ ਪਹਿਲਾਂ"
5911
5912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5913 #, kde-format
5914 msgctxt "Sort descending"
5915 msgid "Descending"
5916 msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
5917
5918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5919 #, kde-format
5920 msgctxt "Sort ascending"
5921 msgid "Ascending"
5922 msgstr "ਵੱਧਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
5923
5924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5925 #, kde-format
5926 msgctxt ""
5927 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5928 "selection is empty when this text is shown."
5929 msgid "Actions for Current View"
5930 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਝਲਕ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5931
5932 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5933 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5934 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5935 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5936 #. and a fallback will be used.
5937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5938 #, kde-format
5939 msgid "Actions for %1"
5940 msgstr "%1 ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5941
5942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5943 #, kde-format
5944 msgctxt ""
5945 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5946 "of selected files/folders."
5947 msgid "Actions for One Selected Item"
5948 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5949 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5950 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5951
5952 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5953 #, kde-format
5954 msgctxt "@info:status"
5955 msgid "Updating version information…"
5956 msgstr "…ਵਰਜ਼ਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
5957
5958 #, fuzzy
5959 #~| msgctxt "@label"
5960 #~| msgid "%1 item selected"
5961 #~| msgid_plural "%1 items selected"
5962 #~ msgid "not selected,"
5963 #~ msgstr "%1 ਆਈਟਮ ਚੁਣੀ"
5964
5965 #, fuzzy
5966 #~| msgctxt "@option:check"
5967 #~| msgid "Expandable"
5968 #~ msgid "expanded,"
5969 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ"
5970
5971 #~ msgctxt "@info"
5972 #~ msgid ""
5973 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
5974 #~ "view properties for."
5975 #~ msgstr ""
5976 #~ "ਜਿੱਥੇ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਬਦਲੋਗੇ ਤਾਂ ਡਾਲਫਿਨ ਹਰ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਲੁਕਵੀਂ .directory ਫਾਇਲ "
5977 #~ "ਬਣਾਏਗੀ।"
5978
5979 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
5980 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
5981
5982 #~ msgid "No limit"
5983 #~ msgstr "ਕੋਈ ਹੱਦ ਨਹੀਂ"
5984
5985 #~ msgctxt "@label"
5986 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
5987 #~ msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
5988
5989 #~ msgid "No previews"
5990 #~ msgstr "ਕੋਈ ਝਲਕ ਨਹੀਂ"
5991
5992 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5993 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5994 #~ msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5995
5996 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5997 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5998 #~ msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
5999
6000 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6001 #~ msgid "Activate Tab %1"
6002 #~ msgstr "%1 ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
6003
6004 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6005 #~ msgid "Activate Next Tab"
6006 #~ msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
6007
6008 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6009 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6010 #~ msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
6011
6012 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6013 #~ msgid "Pop out"
6014 #~ msgstr "ਪੌਪ ਆਉਟ"
6015
6016 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6017 #~ msgid "Pop out"
6018 #~ msgstr "ਪੌਪ ਆਉਟ"
6019
6020 #~ msgid "Split the view into two panes"
6021 #~ msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਦੋ ਭਾਗਾਂ ਵਿੱਚ ਵੰਡੋ"
6022
6023 #~ msgid "Show tooltips"
6024 #~ msgstr "ਟੂਲਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
6025
6026 #~ msgid ""
6027 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6028 #~ msgstr "ਜਦੋਂ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਬਾਹੀ ਬੰਦ ਹੋਵੇਗੀ"
6029
6030 #~ msgctxt "@option:check"
6031 #~ msgid "Show tooltips"
6032 #~ msgstr "ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
6033
6034 #~ msgctxt "option:check"
6035 #~ msgid "Rename inline"
6036 #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
6037
6038 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6039 #~ msgstr "ਕੀ ਸਮੱਗਰੀ ਗਿਣਤੀ ਨੂੰ ਡਾਇਕੈਟਰੀ ਆਕਾਰ ਵਜੋਂ ਵਰਤਣਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ"
6040
6041 #~ msgctxt "@title:group"
6042 #~ msgid "Folder size displays:"
6043 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਆਕਾਰ ਵਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ:"
6044
6045 #~ msgctxt "@info:status"
6046 #~ msgid "1 File"
6047 #~ msgid_plural "%1 Files"
6048 #~ msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ"
6049 #~ msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
6050
6051 #~ msgid "More Search Tools"
6052 #~ msgstr "ਹੋਰ ਖੋਜ ਟੂਲ"
6053
6054 #~ msgctxt "@title:window"
6055 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6056 #~ msgstr "%1 ਲਈ ਝਲਕ ਸੰਰਚਨਾ"
6057
6058 #~ msgctxt "@title:group"
6059 #~ msgid "Startup"
6060 #~ msgstr "ਸਟਾਰਟਅੱਪ"
6061
6062 #~ msgctxt "@title:group"
6063 #~ msgid "View Modes"
6064 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
6065
6066 #~ msgctxt "@title:group"
6067 #~ msgid "Navigation"
6068 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
6069
6070 #~ msgctxt "@title:group"
6071 #~ msgid "View: "
6072 #~ msgstr "ਵੇਖੋ: "
6073
6074 #~ msgctxt "@title:group"
6075 #~ msgid "General: "
6076 #~ msgstr "ਆਮ:"
6077
6078 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6079 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6080 #~ msgstr "ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
6081
6082 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6083 #~ msgid "General:"
6084 #~ msgstr "ਆਮ:"
6085
6086 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6087 #~ msgid "Filter..."
6088 #~ msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
6089
6090 #~ msgid "Search..."
6091 #~ msgstr "ਖੋਜੋ..."
6092
6093 #~ msgctxt "@info:progress"
6094 #~ msgid "Sorting..."
6095 #~ msgstr "ਲੜੀਬੱਧ..."
6096
6097 #~ msgid "Filter..."
6098 #~ msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
6099
6100 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6101 #~ msgid "Configure..."
6102 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
6103
6104 #~ msgctxt "@label:textbox"
6105 #~ msgid "Search..."
6106 #~ msgstr "ਖੋਜੋ..."
6107
6108 #~ msgctxt "@info"
6109 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6110 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
6111
6112 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6113 #~ msgstr "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ।"
6114
6115 #~ msgid ""
6116 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6117 #~ "\"%2\"</application>."
6118 #~ msgid_plural ""
6119 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6120 #~ "<application>%2</application>."
6121 #~ msgstr[0] ""
6122 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ <application>\"%2\"</application> ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ "
6123 #~ "ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ।"
6124 #~ msgstr[1] ""
6125 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ: <application>"
6126 #~ "%2</application>"
6127
6128 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6129 #~ msgid ", "
6130 #~ msgstr ", "
6131
6132 #~ msgctxt "@info:credit"
6133 #~ msgid ""
6134 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6135 #~ "Angelaccio"
6136 #~ msgstr ""
6137 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ਅਤੇ Elvis "
6138 #~ "Angelaccio"
6139
6140 #~ msgid "Font family"
6141 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਫੈਮਲੀ"
6142
6143 #~ msgid "Font size"
6144 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਸਾਈਜ਼"
6145
6146 #~ msgid "Italic"
6147 #~ msgstr "ਤਿਰਛੇ"
6148
6149 #~ msgid "Font weight"
6150 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਵੇਟ"
6151
6152 #~ msgid ""
6153 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6154 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਦਾ ਅੰਦਰੂਨੀ ਵਰਜਨ, ਵੱਡੇ, ਛੋਟੇ, ਬੱਗ-ਫਿਕਸ ਲਈ 3 ਅੰਕ ਹਨ"
6155
6156 #~ msgctxt "@item"
6157 #~ msgid "Eject"
6158 #~ msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ"
6159
6160 #~ msgctxt "@item"
6161 #~ msgid "Release"
6162 #~ msgstr "ਛੱਡੋ"
6163
6164 #~ msgctxt "@item"
6165 #~ msgid "Safely Remove"
6166 #~ msgstr "ਸਹੀ ਸਲਾਮਤੀ ਹਟਾਓ"
6167
6168 #~ msgctxt "@item"
6169 #~ msgid "Unmount"
6170 #~ msgstr "ਅਣ-ਮਾਊਂਟ"
6171
6172 #~ msgctxt "@info"
6173 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6174 #~ msgstr "ਜੰਤਰ '%1' ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਬਾਹਰ ਨਹੀਂ ਕੱਢੀ ਜਾ ਸਕਦੀ।"
6175
6176 #~ msgctxt "@info"
6177 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6178 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ, ਸਿਸਟਮ ਨੇ ਕਿਹਾ: %2"
6179
6180 #~ msgctxt "@info"
6181 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6182 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
6183
6184 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6185 #~ msgid "Open in New Tab"
6186 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
6187
6188 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6189 #~ msgid "Open in New Window"
6190 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
6191
6192 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6193 #~ msgid "Mount"
6194 #~ msgstr "ਮਾਊਂਟ"
6195
6196 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6197 #~ msgid "Edit..."
6198 #~ msgstr "...ਸੋਧੋ"
6199
6200 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6201 #~ msgid "Remove"
6202 #~ msgstr "ਹਟਾਓ"
6203
6204 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6205 #~ msgid "Hide"
6206 #~ msgstr "ਓਹਲੇ"
6207
6208 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6209 #~ msgid "Add Entry..."
6210 #~ msgstr "ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ..."
6211
6212 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6213 #~ msgid "Icon Size"
6214 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
6215
6216 #~ msgctxt "Small icon size"
6217 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6218 #~ msgstr "ਛੋਟਾ (%1x%2)"
6219
6220 #~ msgctxt "Medium icon size"
6221 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6222 #~ msgstr "ਮੱਧਮ (%1x%2)"
6223
6224 #~ msgctxt "Large icon size"
6225 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6226 #~ msgstr "ਵੱਡਾ (%1x%2)"
6227
6228 #~ msgctxt "Huge icon size"
6229 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6230 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ਾਲ (%1x%2)"
6231
6232 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6233 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6234 #~ msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
6235
6236 #~ msgctxt "@title:window"
6237 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6238 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਸੰਦ"
6239
6240 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6241 #~ msgid "Sett&ings"
6242 #~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(&i)"
6243
6244 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6245 #~ msgid "Control"
6246 #~ msgstr "ਕੰਟਰੋਲ"
6247
6248 #~ msgctxt "@action"
6249 #~ msgid "Show menu"
6250 #~ msgstr "ਮੇਨੂ ਵੇਖਾਓ"
6251
6252 #~ msgctxt "@title:group"
6253 #~ msgid "Services"
6254 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸਾਂ"
6255
6256 #~ msgctxt "@title"
6257 #~ msgid "Dolphin Part"
6258 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਾਰਟ"
6259
6260 #, fuzzy
6261 #~| msgctxt "@title:group"
6262 #~| msgid "Navigation"
6263 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6264 #~ msgid "Url Navigator"
6265 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6266 #~ msgstr[0] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
6267 #~ msgstr[1] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
6268
6269 #~ msgctxt "@item:intable"
6270 #~ msgid "Unknown"
6271 #~ msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ"
6272
6273 #~ msgctxt "@info"
6274 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6275 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਦਿੱਖ"
6276
6277 #~ msgctxt "@info:status"
6278 #~ msgid "Unknown size"
6279 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਾਈਜ਼"
6280
6281 #~ msgctxt "@label:textbox"
6282 #~ msgid "Start in:"
6283 #~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ:"
6284
6285 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6286 #~ msgid "Window options:"
6287 #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਚੋਣਾਂ:"
6288
6289 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6290 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6291 #~ msgstr "'%1' ਨੂੰ ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
6292
6293 #~ msgctxt "@title:window"
6294 #~ msgid "Rename Items"
6295 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
6296
6297 #~ msgctxt "@label:textbox"
6298 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6299 #~ msgstr "ਆਈਟਮ <filename>%1</filename> ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ: "
6300
6301 #~ msgctxt "@info:status"
6302 #~ msgid "New name #"
6303 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ #"
6304
6305 #~ msgctxt "@info"
6306 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6307 #~ msgstr "# ਨੂੰ ਵੱਧਦੇ ਨੰਬਰ ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇ, ਜੋ ਕਿ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
6308
6309 #~ msgctxt "@title:window"
6310 #~ msgid "View Properties"
6311 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੇਖੋ"
6312
6313 #~ msgid "Show facets widget"
6314 #~ msgstr "ਫੇਸਟਸ ਵਿਦਜੈੱਟ ਵੇਖਾਓ"
6315
6316 #, fuzzy
6317 #~| msgctxt "action:button"
6318 #~| msgid "Fewer Options"
6319 #~ msgctxt "@action:button"
6320 #~ msgid "Fewer Options"
6321 #~ msgstr "ਘੱਟ ਚੋਣਾਂ"
6322
6323 #, fuzzy
6324 #~| msgctxt "action:button"
6325 #~| msgid "More Options"
6326 #~ msgctxt "@action:button"
6327 #~ msgid "More Options"
6328 #~ msgstr "ਹੋਰ ਚੋਣਾਂ"
6329
6330 #~ msgctxt "@option:check"
6331 #~ msgid "Any"
6332 #~ msgstr "ਕੋਈ ਵੀ"
6333
6334 #~ msgctxt "@option:check"
6335 #~ msgid "Folders"
6336 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ"
6337
6338 #~ msgctxt "@option:option"
6339 #~ msgid "Anytime"
6340 #~ msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ"
6341
6342 #~ msgctxt "@option:option"
6343 #~ msgid "Today"
6344 #~ msgstr "ਅੱਜ"
6345
6346 #~ msgctxt "@option:option"
6347 #~ msgid "Yesterday"
6348 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
6349
6350 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6351 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6352 #~ msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਜਾਂ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣਾ"
6353
6354 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6355 #~ msgid "Go"
6356 #~ msgstr "ਜਾਓ"
6357
6358 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6359 #~ msgid "Tools"
6360 #~ msgstr "ਟੂਲ"
6361
6362 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6363 #~ msgid "Preview"
6364 #~ msgstr "ਝਲਕ"
6365
6366 #~ msgid "stop"
6367 #~ msgstr "ਰੋਕੋ"
6368
6369 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6370 #~ msgid "Add to Places"
6371 #~ msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
6372
6373 #, fuzzy
6374 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6375 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6376 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6377 #~ msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
6378
6379 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6380 #~ msgid "Descending"
6381 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
6382
6383 #~ msgctxt "@title:window"
6384 #~ msgid "Configure Shown Data"
6385 #~ msgstr "ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣ ਸੰਰਚਨਾ"
6386
6387 #~ msgctxt "@label::textbox"
6388 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6389 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
6390
6391 #~ msgctxt "action:button"
6392 #~ msgid "Everywhere"
6393 #~ msgstr "ਹਰ ਥਾਂ"
6394
6395 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6396 #~ msgid "Unchanged"
6397 #~ msgstr "ਨਾ-ਤਬਦੀਲ"
6398
6399 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6400 #~ msgid "Horizontally flipped"
6401 #~ msgstr "ਹਰੀਜਟਲ ਪਲਟਿਆ"
6402
6403 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6404 #~ msgid "180° rotated"
6405 #~ msgstr "180° ਘੁੰਮਾਇਆ"
6406
6407 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6408 #~ msgid "Vertically flipped"
6409 #~ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਪਲਟਿਆ"
6410
6411 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6412 #~ msgid "Transposed"
6413 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਪੋਡ"
6414
6415 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6416 #~ msgid "90° rotated"
6417 #~ msgstr "90° ਘੁੰਮਾਇਆ"
6418
6419 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6420 #~ msgid "Transversed"
6421 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਵਰਸ"
6422
6423 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6424 #~ msgid "270° rotated"
6425 #~ msgstr "270° ਘੁੰਮਾਇਆ"
6426
6427 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6428 #~ msgid "%1/s"
6429 #~ msgstr "%1/s"
6430
6431 #~ msgctxt "@label"
6432 #~ msgid "Label:"
6433 #~ msgstr "ਲੇਬਲ:"
6434
6435 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6436 #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੇਬਲ ਇੱਥੇ ਦਿਓ"
6437
6438 #~ msgctxt "@label"
6439 #~ msgid "Location:"
6440 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ:"
6441
6442 #~ msgctxt "@label"
6443 #~ msgid "Choose an icon:"
6444 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ:"
6445
6446 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6447 #~ msgstr "ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ (%1) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਹੀ ਵੇਖੋ(&O)"
6448
6449 #~ msgctxt "@title:window"
6450 #~ msgid "Add Places Entry"
6451 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ"
6452
6453 #~ msgctxt "@title:window"
6454 #~ msgid "Edit Places Entry"
6455 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸੋਧ"
6456
6457 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6458 #~ msgid "Show All Entries"
6459 #~ msgstr "ਸਭ ਐਂਟਰੀਆਂ ਵੇਖਾਓ"
6460
6461 #~ msgctxt "@title:group"
6462 #~ msgid "Properties"
6463 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
6464
6465 #, fuzzy
6466 #~| msgctxt "@title:window"
6467 #~| msgid "Additional Information"
6468 #~ msgctxt "@title:group"
6469 #~ msgid "Additional Information Shown"
6470 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6471
6472 #~ msgctxt "@title:group"
6473 #~ msgid "Apply View Properties To"
6474 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
6475
6476 #~ msgctxt "@option:check"
6477 #~ msgid "Use these view properties as default"
6478 #~ msgstr "ਇਹ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਡਿਫਾਲਟ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
6479
6480 #~ msgctxt "@label:textbox"
6481 #~ msgid "Location:"
6482 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ:"
6483
6484 #~ msgctxt "@title:group"
6485 #~ msgid "Icon Size"
6486 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
6487
6488 #~ msgctxt "@label:listbox"
6489 #~ msgid "Preview:"
6490 #~ msgstr "ਝਲਕ:"
6491
6492 #~ msgctxt "@title:group"
6493 #~ msgid "Text"
6494 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
6495
6496 #~ msgctxt "@label:listbox"
6497 #~ msgid "Font:"
6498 #~ msgstr "ਫੋਂਟ:"
6499
6500 #~ msgctxt "@label:listbox"
6501 #~ msgid "Width:"
6502 #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ:"
6503
6504 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6505 #~ msgid "Small"
6506 #~ msgstr "ਛੋਟੇ"
6507
6508 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6509 #~ msgid "Medium"
6510 #~ msgstr "ਮੱਧਮ"
6511
6512 #~ msgctxt "@option:check"
6513 #~ msgid "Expandable folders"
6514 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
6515
6516 #~ msgctxt "@label"
6517 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6518 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇ:"
6519
6520 #~ msgctxt "@action:button"
6521 #~ msgid "Additional Information"
6522 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6523
6524 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6525 #~ msgid "Select All"
6526 #~ msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ"
6527
6528 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6529 #~ msgid "Reload"
6530 #~ msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ"
6531
6532 #~ msgctxt "@label"
6533 #~ msgid "Image Size"
6534 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਾਈਜ਼"
6535
6536 #~ msgctxt "@item"
6537 #~ msgid "Places"
6538 #~ msgstr "ਥਾਵਾਂ"
6539
6540 #~ msgctxt "@item"
6541 #~ msgid "Recently Saved"
6542 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਸੰਭਾਲੇ"
6543
6544 #~ msgctxt "@item"
6545 #~ msgid "Search For"
6546 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਖੋਜ"
6547
6548 #~ msgctxt "@item"
6549 #~ msgid "Devices"
6550 #~ msgstr "ਜੰਤਰ"
6551
6552 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6553 #~ msgid "Home"
6554 #~ msgstr "ਘਰ"
6555
6556 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6557 #~ msgid "Network"
6558 #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"
6559
6560 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6561 #~ msgid "Root"
6562 #~ msgstr "ਰੂਟ"
6563
6564 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6565 #~ msgid "Trash"
6566 #~ msgstr "ਰੱਦੀ"
6567
6568 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6569 #~ msgid "Today"
6570 #~ msgstr "ਅੱਜ"
6571
6572 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6573 #~ msgid "Yesterday"
6574 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
6575
6576 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6577 #~ msgid "This Month"
6578 #~ msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ"
6579
6580 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6581 #~ msgid "Last Month"
6582 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਮਹੀਨੇ"
6583
6584 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6585 #~ msgid "Documents"
6586 #~ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
6587
6588 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6589 #~ msgid "Images"
6590 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ"
6591
6592 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6593 #~ msgid "Audio Files"
6594 #~ msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
6595
6596 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6597 #~ msgid "Videos"
6598 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ"
6599
6600 #, fuzzy
6601 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6602 #~| msgid "Empty Trash"
6603 #~ msgid "Empty Search"
6604 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
6605
6606 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6607 #~ msgid "&Delete"
6608 #~ msgstr "ਹਟਾਓ(&D)"
6609
6610 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6611 #~ msgid "&Move to Trash"
6612 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ(&M)"
6613
6614 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6615 #~ msgid "Rename..."
6616 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
6617
6618 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6619 #~ msgid "Help"
6620 #~ msgstr "ਮੱਦਦ"
6621
6622 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6623 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6624 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਸੋਧ ਵਿੱਚ '%1' ਖੋਲ੍ਹੋ"
6625
6626 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6627 #~ msgid "Remove '%1'"
6628 #~ msgstr "'%1' ਹਟਾਓ"
6629
6630 #~ msgctxt "@label"
6631 #~ msgid "Date"
6632 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6633
6634 #~ msgctxt "option:check"
6635 #~ msgid "Natural sorting of items"
6636 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਸੁਭਾਵਕ ਲੜੀਬੱਧ"
6637
6638 #, fuzzy
6639 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6640 #~| msgid "Current folder"
6641 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6642 #~ msgid "%1 - current folder"
6643 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
6644
6645 #, fuzzy
6646 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6647 #~| msgid "Current folder"
6648 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6649 #~ msgid "%1 - current device"
6650 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
6651
6652 #, fuzzy
6653 #~| msgctxt "@item"
6654 #~| msgid "Devices"
6655 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6656 #~ msgid "%1 - all devices"
6657 #~ msgstr "ਜੰਤਰ"
6658
6659 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6660 #~ msgid "Paste Into Folder"
6661 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਚੇਪੋ"
6662
6663 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6664 #~ msgid "%A"
6665 #~ msgstr "%A"
6666
6667 #~ msgctxt ""
6668 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6669 #~ "locale, and %Y is full year number"
6670 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6671 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6672
6673 #~ msgctxt ""
6674 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6675 #~ "and %Y is full year number"
6676 #~ msgid "%B, %Y"
6677 #~ msgstr "%B, %Y"
6678
6679 #~ msgctxt "@info"
6680 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6681 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਹਟਾ ਦਿੱਤੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
6682
6683 #~ msgctxt "@title:group"
6684 #~ msgid "Mouse"
6685 #~ msgstr "ਮਾਊਸ"
6686
6687 #~ msgctxt "@info:status"
6688 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6689 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਖੁਦ ਦੇ ਅੰਦਰ ਨਹੀਂ ਸੁੱਟਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
6690
6691 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6692 #~ msgid "Paste"
6693 #~ msgstr "ਚੇਪੋ"
6694
6695 #~ msgctxt "@label:textbox"
6696 #~ msgid "Find:"
6697 #~ msgstr "ਖੋਜ:"
6698
6699 #~ msgctxt "@info:status"
6700 #~ msgid "Update of version information failed."
6701 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
6702
6703 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6704 #~ msgid "Copy Text"
6705 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
6706
6707 #~ msgctxt "@info:status"
6708 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6709 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ "
6710
6711 #~ msgctxt "@title:group Date"
6712 #~ msgid "Last Week"
6713 #~ msgstr "ਆਖਰੀ ਹਫ਼ਤੇ"
6714
6715 #~ msgctxt ""
6716 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6717 #~ "full year number"
6718 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6719 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਹਫ਼ਤੇ (%B, %Y)"
6720
6721 #~ msgid "Zoom slider"
6722 #~ msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ"
6723
6724 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6725 #~ msgid "Today"
6726 #~ msgstr "ਅੱਜ"
6727
6728 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6729 #~ msgid "Yesterday"
6730 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
6731
6732 #~ msgctxt "@label"
6733 #~ msgid "Trash"
6734 #~ msgstr "ਰੱਦੀ"
6735
6736 #~ msgctxt "@option:option"
6737 #~ msgid "Maximum Rating"
6738 #~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
6739
6740 #~ msgctxt "@label"
6741 #~ msgid "Music"
6742 #~ msgstr "ਸੰਗੀਤ"
6743
6744 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6745 #~ msgid "Small"
6746 #~ msgstr "ਛੋਟੇ"
6747
6748 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6749 #~ msgid "Medium"
6750 #~ msgstr "ਮੱਧਮ"
6751
6752 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6753 #~ msgid "Large"
6754 #~ msgstr "ਵੱਡੇ"
6755
6756 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6757 #~ msgid "Copy Information Message"
6758 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੁਨੇਹਾ"
6759
6760 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6761 #~ msgid "Copy Error Message"
6762 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ"
6763
6764 #~ msgctxt "@item:intable"
6765 #~ msgid "No destination"
6766 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6767
6768 #~ msgctxt "@option:check"
6769 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6770 #~ msgstr "'ਹਟਾਓ' ਕਮਾਂਡ ਵੇਖੋ"
6771
6772 #~ msgctxt "@title:group"
6773 #~ msgid "Do not create previews for"
6774 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਬਣਾਓ"
6775
6776 #~ msgctxt "@title:group"
6777 #~ msgid "Version Control Systems"
6778 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ"
6779
6780 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6781 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6782 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੰਰਚਨਾ ਅਤੇ ਕੰਟਰੋਲ"
6783
6784 #~ msgctxt "@item:intable"
6785 #~ msgid "items"
6786 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ"
6787
6788 #~ msgctxt "@item:intable"
6789 #~ msgid "Name"
6790 #~ msgstr "ਨਾਂ"
6791
6792 #~ msgctxt "@item:intable"
6793 #~ msgid "Size"
6794 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6795
6796 #~ msgctxt "@item:intable"
6797 #~ msgid "Date"
6798 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6799
6800 #~ msgctxt "@item:intable"
6801 #~ msgid "Permissions"
6802 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6803
6804 #~ msgctxt "@item:intable"
6805 #~ msgid "Owner"
6806 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6807
6808 #~ msgctxt "@item:intable"
6809 #~ msgid "Group"
6810 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6811
6812 #~ msgctxt "@item:intable"
6813 #~ msgid "Type"
6814 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6815
6816 #~ msgctxt "@item:intable"
6817 #~ msgid "Destination"
6818 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6819
6820 #~ msgctxt "@item:intable"
6821 #~ msgid "Path"
6822 #~ msgstr "ਪਾਥ"
6823
6824 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6825 #~ msgid "By Name"
6826 #~ msgstr "ਨਾਂ"
6827
6828 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6829 #~ msgid "By Size"
6830 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6831
6832 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6833 #~ msgid "By Permissions"
6834 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6835
6836 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6837 #~ msgid "By Owner"
6838 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6839
6840 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6841 #~ msgid "By Group"
6842 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6843
6844 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6845 #~ msgid "By Link Destination"
6846 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6847
6848 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6849 #~ msgid "Name"
6850 #~ msgstr "ਨਾਂ"
6851
6852 #~ msgctxt "@label"
6853 #~ msgid "Additional information"
6854 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6855
6856 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6857 #~ msgid "%1 (%2)"
6858 #~ msgstr "%1 (%2)"
6859
6860 #~ msgctxt "@option:check"
6861 #~ msgid "Rename inline"
6862 #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
6863
6864 #~ msgctxt "@info:status"
6865 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6866 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ (%2)"
6867
6868 #~ msgid ""
6869 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6870 #~ "the UI)"
6871 #~ msgstr "ਕੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਚਲਾਈ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਈ ਗਈ)"
6872
6873 #~ msgctxt "@title:tab"
6874 #~ msgid "Column"
6875 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6876
6877 #~ msgctxt "@title:group"
6878 #~ msgid "Grid"
6879 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ"
6880
6881 #~ msgctxt "@label:listbox"
6882 #~ msgid "Arrangement:"
6883 #~ msgstr "ਇੰਤਜ਼ਾਮ:"
6884
6885 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6886 #~ msgid "Columns"
6887 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6888
6889 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6890 #~ msgid "Rows"
6891 #~ msgstr "ਕਤਾਰਾਂ"
6892
6893 #~ msgctxt "@label:listbox"
6894 #~ msgid "Grid spacing:"
6895 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ:"
6896
6897 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6898 #~ msgid "None"
6899 #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
6900
6901 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6902 #~ msgid "Small"
6903 #~ msgstr "ਛੋਟੇ"
6904
6905 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6906 #~ msgid "Medium"
6907 #~ msgstr "ਮੱਧਮ"
6908
6909 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6910 #~ msgid "Large"
6911 #~ msgstr "ਵੱਡੇ"
6912
6913 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6914 #~ msgid "Column"
6915 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6916
6917 #~ msgctxt "@option:check"
6918 #~ msgid "Expandable Folders"
6919 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
6920
6921 #~ msgctxt "@title:menu"
6922 #~ msgid "Columns"
6923 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6924
6925 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6926 #~ msgid "Columns"
6927 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6928
6929 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6930 #~ msgid "Resize column"
6931 #~ msgstr "ਕਾਲਮ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ"
6932
6933 #~ msgctxt "@title::column"
6934 #~ msgid "Link Destination"
6935 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6936
6937 #~ msgctxt "@title::column"
6938 #~ msgid "Path"
6939 #~ msgstr "ਪਾਥ"
6940
6941 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6942 #~ msgid "Deselect Item"
6943 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਅਣ-ਚੁਣੀ"
6944
6945 #~ msgctxt "@label"
6946 #~ msgid "Show hidden files"
6947 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
6948
6949 #~ msgctxt "@label"
6950 #~ msgid "Show preview"
6951 #~ msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
6952
6953 #~ msgctxt "@label"
6954 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6955 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਬਰਤਰਫ਼, ਇਸ ਦੀ ਬਜਾਏ AdditionInfoV2 ਵਰਤੋਂ)"
6956
6957 #~ msgid "Arrangement"
6958 #~ msgstr "ਇੰਤਜ਼ਾਮ"
6959
6960 #~ msgid "Item height"
6961 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਉਚਾਈ"
6962
6963 #~ msgid "Item width"
6964 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਚੌੜਾਈ"
6965
6966 #~ msgid "Grid spacing"
6967 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ"
6968
6969 #~ msgid "Number of textlines"
6970 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ-ਲਾਈਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
6971
6972 #~ msgctxt "@action:button"
6973 #~ msgid "Configure..."
6974 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
6975
6976 #~ msgctxt "@label::textbox"
6977 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6978 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਜਿਸ ਨਾਲ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
6979
6980 #, fuzzy
6981 #~| msgctxt "@info"
6982 #~| msgid "Remove search option"
6983 #~ msgid "Remove folder restriction"
6984 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਹਟਾਓ"
6985
6986 #~ msgctxt "@title:group"
6987 #~ msgid "Tag"
6988 #~ msgstr "ਟੈਗ"
6989
6990 #~ msgctxt "@action:button"
6991 #~ msgid "Today"
6992 #~ msgstr "ਅੱਜ"
6993
6994 #~ msgctxt "@action:button"
6995 #~ msgid "Yesterday"
6996 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
6997
6998 #~ msgctxt "@title:group"
6999 #~ msgid "Date"
7000 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
7001
7002 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7003 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7004 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਮੁੱਢਲਾ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
7005
7006 #~ msgctxt "@info:status"
7007 #~ msgid ""
7008 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7009 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਖਾਲੀ ਹੈ। ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ।"
7010
7011 #~ msgctxt "@info:status"
7012 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7013 #~ msgstr "ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ # ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।"
7014
7015 #~ msgctxt "@info"
7016 #~ msgid "Close"
7017 #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
7018
7019 #~ msgctxt "@title:menu"
7020 #~ msgid "View Mode"
7021 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
7022
7023 #~ msgctxt "@label"
7024 #~ msgid "No Tags Available"
7025 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
7026
7027 #~ msgctxt "@label"
7028 #~ msgid "Byte"
7029 #~ msgstr "ਬਾਈਟ"
7030
7031 #~ msgctxt "@label"
7032 #~ msgid "KByte"
7033 #~ msgstr "KByte"
7034
7035 #~ msgctxt "@label"
7036 #~ msgid "MByte"
7037 #~ msgstr "MByte"
7038
7039 #~ msgctxt "@label"
7040 #~ msgid "GByte"
7041 #~ msgstr "GByte"
7042
7043 #~ msgctxt "@label"
7044 #~ msgid "All"
7045 #~ msgstr "ਸਭ"
7046
7047 #~ msgctxt "@label"
7048 #~ msgid "Text"
7049 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
7050
7051 #~ msgctxt "@label"
7052 #~ msgid "Filenames"
7053 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
7054
7055 #~ msgctxt "@label"
7056 #~ msgid "Search:"
7057 #~ msgstr "ਖੋਜ:"
7058
7059 #~ msgctxt "@label"
7060 #~ msgid "What:"
7061 #~ msgstr "ਕੀ:"
7062
7063 #~ msgctxt "@info"
7064 #~ msgid "Add search option"
7065 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
7066
7067 #~ msgctxt "@action:button"
7068 #~ msgid "Save"
7069 #~ msgstr "ਸੰਭਾਲੋ"
7070
7071 #~ msgctxt "@info"
7072 #~ msgid "Save search options"
7073 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
7074
7075 #~ msgctxt "@action:button"
7076 #~ msgid "Close"
7077 #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
7078
7079 #~ msgctxt "@info"
7080 #~ msgid "Close search options"
7081 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
7082
7083 #~ msgctxt "@label"
7084 #~ msgid "Greater Than"
7085 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ"
7086
7087 #~ msgctxt "@label"
7088 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7089 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
7090
7091 #~ msgctxt "@label"
7092 #~ msgid "Less Than"
7093 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ"
7094
7095 #~ msgctxt "@label"
7096 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7097 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
7098
7099 #~ msgctxt "@label"
7100 #~ msgid "Size:"
7101 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼:"
7102
7103 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7104 #~ msgid "All"
7105 #~ msgstr "ਸਭ"
7106
7107 #~ msgctxt "@label"
7108 #~ msgid "Equal to"
7109 #~ msgstr "ਬਰਾਬਰ"
7110
7111 #~ msgctxt "@label"
7112 #~ msgid "Not Equal to"
7113 #~ msgstr "ਬਰਾਬਰ ਨਹੀਂ"
7114
7115 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7116 #~ msgid "Any"
7117 #~ msgstr "ਕੋਈ ਵੀ"
7118
7119 #~ msgctxt "@label"
7120 #~ msgid "Rating:"
7121 #~ msgstr "ਰੇਟਿੰਗ:"
7122
7123 #~ msgctxt "@label"
7124 #~ msgid "Name:"
7125 #~ msgstr "ਨਾਂ:"
7126
7127 #~ msgctxt "@title:window"
7128 #~ msgid "Save Search Options"
7129 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
7130
7131 #~ msgid "Criteria"
7132 #~ msgstr "ਸ਼ਰਤ"
7133
7134 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7135 #~ msgid "Size"
7136 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7137
7138 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7139 #~ msgid "Date"
7140 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
7141
7142 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7143 #~ msgid "Permissions"
7144 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
7145
7146 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7147 #~ msgid "Owner"
7148 #~ msgstr "ਓਨਰ"
7149
7150 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7151 #~ msgid "Group"
7152 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
7153
7154 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7155 #~ msgid "Type"
7156 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7157
7158 #~ msgctxt "@item::intable"
7159 #~ msgid "Normal"
7160 #~ msgstr "ਸਧਾਰਨ"
7161
7162 #~ msgctxt "@item::intable"
7163 #~ msgid "Update required"
7164 #~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
7165
7166 #~ msgctxt "@item::intable"
7167 #~ msgid "Locally modified"
7168 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7169
7170 #~ msgctxt "@item::intable"
7171 #~ msgid "Added"
7172 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ"
7173
7174 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7175 #~ msgid "Size"
7176 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7177
7178 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7179 #~ msgid "Date"
7180 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
7181
7182 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7183 #~ msgid "Permissions"
7184 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
7185
7186 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7187 #~ msgid "Owner"
7188 #~ msgstr "ਓਨਰ"
7189
7190 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7191 #~ msgid "Group"
7192 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
7193
7194 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7195 #~ msgid "Type"
7196 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7197
7198 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7199 #~ msgid "Size"
7200 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7201
7202 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7203 #~ msgid "Date"
7204 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
7205
7206 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7207 #~ msgid "Permissions"
7208 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
7209
7210 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7211 #~ msgid "Owner"
7212 #~ msgstr "ਓਨਰ"
7213
7214 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7215 #~ msgid "Group"
7216 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
7217
7218 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7219 #~ msgid "Type"
7220 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7221
7222 #~ msgctxt "@title:menu"
7223 #~ msgid "Additional Information"
7224 #~ msgstr "ਵਾਧੂ ਜਾਣਕਾਰੀ"
7225
7226 #~ msgctxt "@option:check"
7227 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7228 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਇੰਬੈੱਡ ਥੰਮਨੇਲ ਵਰਤੋਂ"
7229
7230 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7231 #~ msgid "SVN Update"
7232 #~ msgstr "SVN ਅੱਪਡੇਟ"
7233
7234 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7235 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7236 #~ msgstr "ਲੋਕਲ SVN ਬਦਲਾਅ ਵੇਖੋ"
7237
7238 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7239 #~ msgid "SVN Commit..."
7240 #~ msgstr "SVN ਕਮਿਟ..."
7241
7242 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7243 #~ msgid "SVN Add"
7244 #~ msgstr "SVN ਸ਼ਾਮਲ"
7245
7246 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7247 #~ msgid "SVN Delete"
7248 #~ msgstr "SVN ਹਟਾਓ"
7249
7250 #~ msgctxt "@info:status"
7251 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7252 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
7253
7254 #~ msgctxt "@info:status"
7255 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7256 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
7257
7258 #~ msgctxt "@info:status"
7259 #~ msgid "Updated SVN repository."
7260 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਹੈ।"
7261
7262 #~ msgctxt "@title:window"
7263 #~ msgid "SVN Commit"
7264 #~ msgstr "SVN ਕਮਿੱਟ"
7265
7266 #~ msgctxt "@action:button"
7267 #~ msgid "Commit"
7268 #~ msgstr "ਕਮਿੱਟ-"
7269
7270 #~ msgctxt "@info:status"
7271 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7272 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
7273
7274 #~ msgctxt "@info:status"
7275 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7276 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ..."
7277
7278 #~ msgctxt "@info:status"
7279 #~ msgid "Committed SVN changes."
7280 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ।"
7281
7282 #~ msgctxt "@info:status"
7283 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7284 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
7285
7286 #~ msgctxt "@info:status"
7287 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7288 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
7289
7290 #~ msgctxt "@info:status"
7291 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7292 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
7293
7294 #~ msgctxt "@info:status"
7295 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7296 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
7297
7298 #~ msgctxt "@info:status"
7299 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7300 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
7301
7302 #~ msgctxt "@info:status"
7303 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7304 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਗਈਆਂ।"
7305
7306 #~ msgctxt "@label"
7307 #~ msgid "Total Size:"
7308 #~ msgstr "ਕੁੱਲ ਸਾਈਜ਼:"
7309
7310 #, fuzzy
7311 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7312 #~| msgid "Type"
7313 #~ msgctxt "@label file type"
7314 #~ msgid "Type"
7315 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7316
7317 #~ msgctxt "@title:window"
7318 #~ msgid "Change Tags"
7319 #~ msgstr "ਟੈਗ ਬਦਲੋ"
7320
7321 #~ msgctxt "@label:textbox"
7322 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7323 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਹੜੇ ਟੈਗ ਲਾਗੂ ਕਰਨੇ ਹਨ।"
7324
7325 #~ msgctxt "@label"
7326 #~ msgid "Create new tag:"
7327 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਟੈਗ ਬਣਾਓ:"
7328
7329 #~ msgctxt "@info"
7330 #~ msgid "Delete tag"
7331 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
7332
7333 #~ msgctxt "@info"
7334 #~ msgid ""
7335 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7336 #~ msgstr "ਕੀ ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਤੋਂ ਟੈਗ <resource>%1</resource> ਹਟਾਉਣੇ ਹਨ?"
7337
7338 #~ msgctxt "@title"
7339 #~ msgid "Delete tag"
7340 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
7341
7342 #~ msgctxt "@action:button"
7343 #~ msgid "Delete"
7344 #~ msgstr "ਹਟਾਓ"
7345
7346 #~ msgctxt "@label"
7347 #~ msgid "Add Tags..."
7348 #~ msgstr "ਟੈਗ ਸ਼ਾਮਲ..."
7349
7350 #~ msgctxt "@label"
7351 #~ msgid "Change..."
7352 #~ msgstr "ਬਦਲੋ..."
7353
7354 #~ msgctxt "@info:progress"
7355 #~ msgid "Changing annotations"
7356 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
7357
7358 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7359 #~ msgid "Type"
7360 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7361
7362 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7363 #~ msgid "Size"
7364 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7365
7366 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7367 #~ msgid "Modified"
7368 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7369
7370 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7371 #~ msgid "Owner"
7372 #~ msgstr "ਓਨਰ"
7373
7374 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7375 #~ msgid "Permissions"
7376 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
7377
7378 #~ msgctxt "@title:window"
7379 #~ msgid "Change Comment"
7380 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
7381
7382 #~ msgctxt "@title:window"
7383 #~ msgid "Add Comment"
7384 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਸ਼ਾਮਲ"
7385
7386 #, fuzzy
7387 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7388 #~| msgid "Size"
7389 #~ msgctxt "@label file content size"
7390 #~ msgid "Size"
7391 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7392
7393 #, fuzzy
7394 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7395 #~| msgid "Modified"
7396 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7397 #~ msgid "Modified"
7398 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7399
7400 #, fuzzy
7401 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7402 #~| msgid "By Type"
7403 #~ msgctxt "@label"
7404 #~ msgid "MIME Type"
7405 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7406
7407 #, fuzzy
7408 #~| msgid "Location"
7409 #~ msgctxt "@label file URL"
7410 #~ msgid "Location"
7411 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
7412
7413 #, fuzzy
7414 #~| msgctxt "@info:status"
7415 #~| msgid "Created folder."
7416 #~ msgctxt "@label"
7417 #~ msgid "Creator"
7418 #~ msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
7419
7420 #, fuzzy
7421 #~| msgctxt "@action:button"
7422 #~| msgid "Cancel"
7423 #~ msgctxt "@label"
7424 #~ msgid "Channels"
7425 #~ msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
7426
7427 #, fuzzy
7428 #~| msgctxt "@label"
7429 #~| msgid "Lines:"
7430 #~ msgctxt "@label number of lines"
7431 #~ msgid "Lines"
7432 #~ msgstr "ਲਾਈਨਾਂ:"
7433
7434 #, fuzzy
7435 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7436 #~| msgid "Modified"
7437 #~ msgctxt "@label EXIF"
7438 #~ msgid "Model"
7439 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7440
7441 #, fuzzy
7442 #~| msgctxt "@label"
7443 #~| msgid "Width x Height:"
7444 #~ msgctxt "@label image width and height"
7445 #~ msgid "Width x Height"
7446 #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ x ਉਚਾਈ:"
7447
7448 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7449 #~ msgid "Rating"
7450 #~ msgstr "ਰੇਟਿੰਗ"
7451
7452 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7453 #~ msgid "Tags"
7454 #~ msgstr "ਟੈਗ"
7455
7456 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7457 #~ msgid "Comment"
7458 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"
7459
7460 #, fuzzy
7461 #~| msgctxt "@label"
7462 #~| msgid "Filenames"
7463 #~ msgctxt "@label"
7464 #~ msgid "File Name"
7465 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
7466
7467 #~ msgctxt "@label"
7468 #~ msgid "Type:"
7469 #~ msgstr "ਟਾਈਪ:"
7470
7471 #~ msgctxt "@label"
7472 #~ msgid "Modified:"
7473 #~ msgstr "ਸੋਧ:"
7474
7475 #~ msgctxt "@label"
7476 #~ msgid "Owner:"
7477 #~ msgstr "ਓਨਰ:"
7478
7479 #~ msgctxt "@label"
7480 #~ msgid "Tags:"
7481 #~ msgstr "ਟੈਗ:"
7482
7483 #~ msgctxt "@label"
7484 #~ msgid "Comment:"
7485 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ:"
7486
7487 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7488 #~ msgid "Get Service Menu..."
7489 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸ ਮੇਨੂ ਲਵੋ..."
7490
7491 #~ msgctxt "@title:menu"
7492 #~ msgid "Navigation Bar"
7493 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ ਪੱਟੀ"
7494
7495 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7496 #~ msgid "Click to begin the search"
7497 #~ msgstr "ਖੋਜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
7498
7499 #, fuzzy
7500 #~| msgctxt "@label"
7501 #~| msgid "Modified:"
7502 #~ msgctxt "@label"
7503 #~ msgid "Date Modified"
7504 #~ msgstr "ਸੋਧ:"
7505
7506 #~ msgctxt "@info:status"
7507 #~ msgid "Copy operation completed."
7508 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7509
7510 #~ msgctxt "@info:status"
7511 #~ msgid "Move operation completed."
7512 #~ msgstr "ਭੇਜਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7513
7514 #~ msgctxt "@info:status"
7515 #~ msgid "Link operation completed."
7516 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰਨ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7517
7518 #~ msgctxt "@info:status"
7519 #~ msgid "Renaming operation completed."
7520 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7521
7522 #, fuzzy
7523 #~| msgctxt "@title:group"
7524 #~| msgid "Text"
7525 #~ msgctxt "label"
7526 #~ msgid "Texts"
7527 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
7528
7529 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7530 #~ msgid "with optional icon and description"
7531 #~ msgstr "ਚੋਣਵੇਂ ਆਈਕਾਨ ਅਤੇ ਵੇਰਵੇ ਨਾਲ"
7532
7533 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7534 #~ msgid "No Tags"
7535 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ"
7536
7537 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7538 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ '%1' ਟੈਗ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
7539
7540 #~ msgctxt "@label"
7541 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7542 #~ msgstr "ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਚੋਣਵੀਂ):"
7543
7544 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
7545 #~ msgid "and"
7546 #~ msgstr "ਅਤੇ"
7547
7548 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
7549 #~ msgid "or"
7550 #~ msgstr "ਜਾਂ"
7551
7552 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
7553 #~ msgid "not"
7554 #~ msgstr "ਨਹੀਂ"
7555
7556 #, fuzzy
7557 #~| msgid "&Edit"
7558 #~ msgctxt "@item::intable"
7559 #~ msgid "Editing"
7560 #~ msgstr "ਸੋਧ(&E)"
7561
7562 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7563 #~ msgid "Not yet tagged"
7564 #~ msgstr "ਹਾਲੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
7565
7566 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7567 #~ msgid "Move To Trash"
7568 #~ msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
7569
7570 #, fuzzy
7571 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7572 #~| msgid "Rename..."
7573 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7574 #~ msgid "&Rename..."
7575 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
7576
7577 #, fuzzy
7578 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7579 #~| msgid "Properties"
7580 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7581 #~ msgid "&Properties"
7582 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
7583
7584 #, fuzzy
7585 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7586 #~| msgid "Preview"
7587 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7588 #~ msgid "P&review"
7589 #~ msgstr "ਝਲਕ"
7590
7591 #, fuzzy
7592 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7593 #~| msgid "Descending"
7594 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7595 #~ msgid "Des&cending"
7596 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
7597
7598 #, fuzzy
7599 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7600 #~| msgid "Show Hidden Files"
7601 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7602 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7603 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
7604
7605 #, fuzzy
7606 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7607 #~| msgid "Size"
7608 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7609 #~ msgid "&Size"
7610 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7611
7612 #, fuzzy
7613 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7614 #~| msgid "Date"
7615 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7616 #~ msgid "D&ate"
7617 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
7618
7619 #, fuzzy
7620 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7621 #~| msgid "Permissions"
7622 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7623 #~ msgid "Pe&rmissions"
7624 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
7625
7626 #, fuzzy
7627 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7628 #~| msgid "Owner"
7629 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7630 #~ msgid "&Owner"
7631 #~ msgstr "ਮਾਲਕ"
7632
7633 #, fuzzy
7634 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7635 #~| msgid "Group"
7636 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7637 #~ msgid "Gro&up"
7638 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
7639
7640 #, fuzzy
7641 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7642 #~| msgid "Type"
7643 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7644 #~ msgid "&Type"
7645 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7646
7647 #, fuzzy
7648 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7649 #~| msgid "Size"
7650 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7651 #~ msgid "&Size"
7652 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7653
7654 #, fuzzy
7655 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7656 #~| msgid "Date"
7657 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7658 #~ msgid "&Date"
7659 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
7660
7661 #, fuzzy
7662 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7663 #~| msgid "Permissions"
7664 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7665 #~ msgid "Pe&rmissions"
7666 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
7667
7668 #, fuzzy
7669 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7670 #~| msgid "Owner"
7671 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7672 #~ msgid "&Owner"
7673 #~ msgstr "ਓਨਰ"
7674
7675 #, fuzzy
7676 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7677 #~| msgid "Group"
7678 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7679 #~ msgid "&Group"
7680 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
7681
7682 #, fuzzy
7683 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7684 #~| msgid "Type"
7685 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7686 #~ msgid "&Type"
7687 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7688
7689 #, fuzzy
7690 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7691 #~| msgid "Icons"
7692 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7693 #~ msgid "&Icons"
7694 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ"
7695
7696 #, fuzzy
7697 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7698 #~| msgid "Details"
7699 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7700 #~ msgid "Det&ails"
7701 #~ msgstr "ਵੇਰਵਾ"
7702
7703 #, fuzzy
7704 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7705 #~| msgid "Columns"
7706 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7707 #~ msgid "Col&umns"
7708 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
7709
7710 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7711 #~ msgid "Quick View"
7712 #~ msgstr "ਤੁਰੰਤ ਝਲਕ"
7713
7714 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7715 #~ msgid "Paste One Folder"
7716 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਚੇਪੋ"
7717
7718 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7719 #~ msgid "Paste One Item"
7720 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7721 #~ msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਚੇਪੋ"
7722 #~ msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੇਪੋ"
7723
7724 #~ msgctxt "@option:check"
7725 #~ msgid "Browse through archives"
7726 #~ msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
7727
7728 #~ msgctxt "@info"
7729 #~ msgid ""
7730 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7731 #~ msgstr "ਸਭ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਡਿਫਾਲਟ ਮੁੱਲਾਂ ਲਈ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
7732
7733 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7734 #~ msgid "General"
7735 #~ msgstr "ਆਮ"
7736
7737 #~ msgctxt "@info:status"
7738 #~ msgid ""
7739 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7740 #~ msgstr "ਸੁੱਟੀਆਂ ਗਈਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਫੋਲਡਰ <filename>%1</filename> ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹਨ"