]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sa/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sa / dolphin.po
1 # Sanskrit translations for dolphin package.
2 # Copyright (C) 2024 This file is copyright:
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Kali <EMAIL@ADDRESS>, 2024.
5 #
6 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 kali <skkalwar999@gmail.com>
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2025-01-05 00:43+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2024-12-25 19:45+0530\n"
13 "Last-Translator: kali <shreekantkalwar@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Sanskrit <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "Language: sa\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>2);\n"
20 "X-Generator: Lokalize 24.08.2\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr "श्रीकान्त् कलवार्"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your emails"
30 msgstr "skkalwar999@gmail.com"
31
32 #: admin/bar.cpp:45
33 #, kde-format
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
36 msgstr "प्रशासकरूपेण कार्यं करणं — सावधानाः भवन्तु !"
37
38 #: admin/bar.cpp:46
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
42 msgstr "Admin रूपेण कार्यं कुर्वन्"
43
44 #: admin/bar.cpp:55
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
47 msgid "Finish"
48 msgstr "समापन"
49
50 #: admin/bar.cpp:57
51 #, kde-format
52 msgctxt "@info:tooltip"
53 msgid "Finish acting as an administrator"
54 msgstr "प्रशासकरूपेण कार्यं समाप्तं कुर्वन्तु"
55
56 #: admin/bar.cpp:140
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
59 msgid "Act as Administrator Again"
60 msgstr "पुनः प्रशासकरूपेण कार्यं कुर्वन्तु"
61
62 #: admin/bar.cpp:148
63 #, kde-format
64 msgctxt "@info"
65 msgid "Administrator authorization has expired."
66 msgstr "प्रशासकस्य प्राधिकरणस्य अवधिः समाप्तः अस्ति ।"
67
68 #: admin/workerintegration.cpp:33
69 #, kde-format
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Act as Administrator"
72 msgstr "प्रशासकरूपेण कार्यं कुर्वन्तु"
73
74 #: admin/workerintegration.cpp:54
75 #, kde-kuit-format
76 msgctxt "@info:shell"
77 msgid ""
78 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
79 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
80 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
81 msgstr ""
82 "<application>Dolphin</application> इत्यस्य कृते प्रणालीनियन्त्रितसञ्चिकानां प्रबन्धनार्थं "
83 "<application>%1</application> इत्यस्य आवश्यकता वर्तते, परन्तु सा संस्थापिता नास्ति।<nl/"
84 "><nl/><application>%1</application> संस्थापयितुं %2 नुदन्तु अथवा %3 रद्दं कर्तुं ।"
85
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
87 #, kde-format
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
89 msgid "<ol>%1</ol>"
90 msgstr "<ol>%1</ol>"
91
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
93 #, kde-format
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
95 msgid "<li>%1</li>"
96 msgstr "<li>%1</li>"
97
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
99 #, kde-kuit-format
100 msgctxt "@info"
101 msgid ""
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 msgstr ""
110 "<para>Dolphin मध्ये स्वस्य प्रशासकस्य अधिकारस्य उपयोगं कुर्वन्तु:"
111 "<numberedlist><numbereditem>यस्मिन् सञ्चिकायां वा पुटे वा गच्छन्तु यत् भवन्तः "
112 "परिवर्तयितुम् इच्छन्ति।</numbereditem><numbereditem><interface>Open Menu</"
113 "interface> इत्यस्य अधः वा \"%1\" क्रिया सक्रियं कुर्वन्तु |अधिक|दृश्य<interface> अथवा "
114 "Menu Bar|View</interface>.<nl/>पूर्वनिर्धारित शॉर्टकट्: <shortcut>%2</shortcut></"
115 "numbereditem><numbereditem>अधिकारस्य अनन्तरं भवान् प्रशासकरूपेण सञ्चिकाः प्रबन्धयितुं "
116 "शक्नोति।</numbereditem></numberedlist></para>"
117
118 #: admin/workerintegration.cpp:89
119 #, kde-format
120 msgctxt "@title:window"
121 msgid "How to Administrate"
122 msgstr "प्रशासनं कथं करणीयम्"
123
124 #: admin/workerintegration.cpp:98
125 #, kde-kuit-format
126 msgctxt "@info"
127 msgid ""
128 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
129 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
130 "This includes items which are critical for this system to function.</"
131 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
132 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
133 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
134 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
135 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
136 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
137 "emphasis> before proceeding.</para>"
138 msgstr ""
139 "<para>भवन्तः प्रशासकविशेषाधिकारस्य उपयोगं कर्तुं प्रवृत्ताः सन्ति। प्रशासकरूपेण कार्यं कुर्वन् "
140 "भवान् अस्मिन् प्रणाल्यां यत्किमपि सञ्चिकां वा पुटं वा परिवर्तयितुं वा प्रतिस्थापयितुं वा "
141 "शक्नोति । अस्मिन् तानि वस्तूनि समाविष्टानि सन्ति ये अस्य प्रणाल्याः कार्यं कर्तुं महत्त्वपूर्णाः "
142 "सन्ति ।</para><para>भवन्तः अस्मिन् सङ्गणके <emphasis>प्रत्येकस्य उपयोक्तुः दत्तांशं</"
143 "emphasis> विलोपयितुं समर्थाः सन्ति तथा च <emphasis>एतत् संस्थापनं मरम्मतात् परं भङ्गयितुं "
144 "समर्थाः सन्ति ।</emphasis> पुटे अथवा सञ्चिकानाम अथवा तस्य सामग्रीयां केवलमेकं अक्षरं "
145 "योजयित्वा प्रणाली <emphasis>अनबूट् कर्तुं शक्यते।</emphasis></para><para>सम्भवतः न "
146 "गच्छति एतत् तन्त्रं भङ्गयितुम् उद्यतः अपि अन्यत् चेतावनी भवितुं ।</para><para>भवन्तः प्रगन्तुं "
147 "पूर्वं <emphasis>सञ्चिकानां पुटस्य च बैकअपं</emphasis> कर्तुम् इच्छन्ति ।</para>"
148
149 #: admin/workerintegration.cpp:161
150 #, kde-format
151 msgctxt "@title:window"
152 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
153 msgstr "प्रशासकरूपेण कार्यं कर्तुं जोखिमाः"
154
155 #: admin/workerintegration.cpp:163
156 #, kde-format
157 msgctxt "@action:button"
158 msgid "I Understand and Accept These Risks"
159 msgstr "अहम् एतान् जोखिमान् अवगच्छामि, स्वीकुर्वन् च"
160
161 #: admin/workerintegration.cpp:165
162 #, kde-format
163 msgctxt "@option:check"
164 msgid "Do not warn me about these risks again"
165 msgstr "एतेषां जोखिमानां विषये पुनः मां मा चेतयतु"
166
167 #: dolphincontextmenu.cpp:124
168 #, kde-format
169 msgctxt "@action:inmenu"
170 msgid "Empty Trash"
171 msgstr "रिक्त कचरा"
172
173 #: dolphincontextmenu.cpp:150
174 #, kde-format
175 msgctxt "@action:inmenu"
176 msgid "Restore"
177 msgstr "निर्यत्"
178
179 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705
180 #, kde-format
181 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
182 msgid "Create New"
183 msgstr "New रचयतु"
184
185 #: dolphincontextmenu.cpp:210
186 #, kde-format
187 msgctxt "@action:inmenu"
188 msgid "Open Path"
189 msgstr "मुक्त मार्ग"
190
191 #: dolphincontextmenu.cpp:218
192 #, kde-format
193 msgctxt "@action:inmenu"
194 msgid "Open Path in New Tab"
195 msgstr "New Tab मध्ये Path उद्घाटयन्तु"
196
197 #: dolphincontextmenu.cpp:226
198 #, kde-format
199 msgctxt "@action:inmenu"
200 msgid "Open Path in New Window"
201 msgstr "New Window मध्ये Path उद्घाटयन्तु"
202
203 #: dolphincontextmenu.cpp:476
204 #, kde-format
205 msgctxt ""
206 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
207 msgid "Middle Click"
208 msgstr "मध्यं क्लिक् कुर्वन्तु"
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:343
211 #, kde-format
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully copied."
214 msgstr "सफलतया प्रतिलिपितः।"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:346
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully moved."
220 msgstr "सफलतया स्थानान्तरितम्।"
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:349
223 #, kde-format
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Successfully linked."
226 msgstr "सफलतया सम्बद्धम्।"
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:352
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info:status"
231 msgid "Successfully moved to trash."
232 msgstr "सफलतया कचरायां गतः।"
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:355
235 #, kde-format
236 msgctxt "@info:status"
237 msgid "Successfully renamed."
238 msgstr "सफलतया नामान्तरितम्।"
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:359
241 #, kde-format
242 msgctxt "@info:status"
243 msgid "Created folder."
244 msgstr "निर्मितं पुटम् ।"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:434
247 #, kde-format
248 msgctxt "@info"
249 msgid "Go back"
250 msgstr "पुनः गच्छतु"
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:435
253 #, kde-format
254 msgctxt "@info:whatsthis go back"
255 msgid "Return to the previously viewed folder."
256 msgstr "पूर्वं दृष्टं पुटं प्रति प्रत्यागच्छन्तु ।"
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:441
259 #, kde-format
260 msgctxt "@info"
261 msgid "Go forward"
262 msgstr "अग्रे गच्छतु"
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:442
265 #, kde-kuit-format
266 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
267 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
268 msgstr "एतेन <interface>Go|Back</interface> क्रिया पूर्ववत् भवति ।"
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
271 #, kde-format
272 msgctxt "@title:window"
273 msgid "Confirmation"
274 msgstr "पुष्टिः"
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:636
277 #, kde-format
278 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
279 msgid "&Quit %1"
280 msgstr "&%1 त्यजतु"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:638
283 #, kde-format
284 msgid "C&lose Current Tab"
285 msgstr "C&lose वर्तमान ट्याब्"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:647
288 #, kde-format
289 msgid ""
290 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
291 msgstr ""
292 "अस्मिन् विण्डो मध्ये भवतः बहुविधाः ट्याब्स् उद्घाटिताः सन्ति, किं भवन्तः निश्चितरूपेण त्यक्तुम् "
293 "इच्छन्ति?"
294
295 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
296 #, kde-format
297 msgid "Do not ask again"
298 msgstr "पुनः मा पृच्छतु"
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:687
301 #, kde-format
302 msgid "Show &Terminal Panel"
303 msgstr "&Terminal Panel इति दर्शयतु"
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:697
306 #, kde-format
307 msgid ""
308 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
309 "want to quit?"
310 msgstr ""
311 "'%1' इति कार्यक्रमः अद्यापि Terminal panel मध्ये चालितः अस्ति । किं त्वं निश्चयेन त्यक्तुम् "
312 "इच्छसि ?"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:895
315 #, kde-format
316 msgctxt "@info"
317 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
318 msgstr "पेस्ट् कर्तुं न शक्यते: क्लिप्बोर्ड् रिक्तम् अस्ति।"
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:896
321 #, kde-format
322 msgctxt "@info"
323 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
324 msgstr "पेस्ट् कर्तुं न शक्यते: अस्मिन् पुटे लेखनस्य अनुमतिः भवतः नास्ति ।"
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
327 #, kde-format
328 msgctxt "@action:inmenu Tools"
329 msgid "Open %1"
330 msgstr "%1 उद्घाटयन्तु"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
333 #, kde-format
334 msgctxt "@action:inmenu Tools"
335 msgid "Open Preferred Search Tool"
336 msgstr "प्राधान्यं अन्वेषणसाधनं उद्घाटयन्तु"
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
339 #, kde-format
340 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
341 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
342 msgstr[0] "किं भवान् निश्चयेन 1 टर्मिनल् विण्डो उद्घाटयितुम् इच्छति?"
343 msgstr[1] "किं भवान् निश्चितः यत् भवान् %1 टर्मिनल् विण्डोस् उद्घाटयितुम् इच्छति?"
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
346 #, kde-format
347 msgctxt "@action:button"
348 msgid "Open %1 Terminal"
349 msgid_plural "Open %1 Terminals"
350 msgstr[0] "%1 टर्मिनल् उद्घाटयन्तु"
351 msgstr[1] "%1 टर्मिनल् उद्घाटयन्तु"
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
354 #, kde-format
355 msgctxt "@info"
356 msgid ""
357 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
358 "folder."
359 msgstr "नूतनपुटं निर्मातुं न शक्यते : अस्मिन् पुटे वस्तूनि निर्मातुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
362 #, kde-format
363 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
364 msgid "Configure"
365 msgstr "विन्यस्तं कुर्वन्तु"
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
368 #, kde-format
369 msgctxt "@action:inmenu File"
370 msgid "New &Window"
371 msgstr "नवीन &विण्डो"
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
374 #, kde-format
375 msgctxt "@info"
376 msgid "Open a new Dolphin window"
377 msgstr "नूतनं Dolphin विण्डो उद्घाटयन्तु"
378
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
380 #, kde-kuit-format
381 msgctxt "@info:whatsthis"
382 msgid ""
383 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
384 ">You can drag and drop items between windows."
385 msgstr ""
386 "एतेन वर्तमानस्थानसहितं एतत् इव नूतनं विण्डो उद्घाट्यते ।<nl/>भवन्तः विण्डोमध्ये वस्तूनि कर्षितुं "
387 "पातयितुं च शक्नुवन्ति ।"
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
390 #, kde-format
391 msgctxt "@action:inmenu File"
392 msgid "New Tab"
393 msgstr "नवीन ट्याब्"
394
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
396 #, kde-kuit-format
397 msgctxt "@info:whatsthis"
398 msgid ""
399 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
400 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
401 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
402 msgstr ""
403 "एतेन वर्तमानस्थानसहितं नूतनं <emphasis>Tab</emphasis> उद्घाट्यते ।<nl/>टैब्स् इत्यनेन अस्य "
404 "विण्डोमध्ये बहुस्थानानां दृश्यानां च मध्ये शीघ्रं स्विच् कर्तुं शक्यते । ट्याब्स् मध्ये वस्तूनि कर्षितुं "
405 "पातयितुं च शक्नुवन्ति ।"
406
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
408 #, kde-format
409 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
410 msgid "Add to Places"
411 msgstr "स्थानेषु योजयतु"
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
414 #, kde-kuit-format
415 msgctxt "@info:whatsthis"
416 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
417 msgstr "एतेन चयनितं पुटं Places फलकस्य मध्ये योजितं भवति ।"
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
420 #, kde-format
421 msgctxt "@action:inmenu File"
422 msgid "Close Tab"
423 msgstr "ट्याब् बन्दं कुर्वन्तु"
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
426 #, kde-format
427 msgctxt "@info"
428 msgid "Close Tab"
429 msgstr "ट्याब् बन्दं कुर्वन्तु"
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
432 #, kde-format
433 msgctxt "@info:whatsthis"
434 msgid ""
435 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
436 "the whole window instead."
437 msgstr ""
438 "एतेन सम्प्रति दृष्टं ट्याब् बन्दं भवति । यदि अधिकानि ट्याब्स् न अवशिष्टानि सन्ति तर्हि एतेन "
439 "तस्य स्थाने सम्पूर्णं विण्डो पिधायते ।"
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
442 #, kde-format
443 msgctxt "@info:whatsthis quit"
444 msgid "This closes this window."
445 msgstr "एतेन एतत् विण्डो पिधायते ।"
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
448 #, kde-kuit-format
449 msgctxt "@info:whatsthis"
450 msgid ""
451 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
452 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
453 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
454 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
455 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
456 msgstr ""
457 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> तथा <emphasis>Paste</emphasis> अनेकानाम् "
458 "अनुप्रयोगानाम् मध्ये कार्यं कुर्वन्ति तथा च सर्वाधिकं प्रयुक्तेषु आदेशेषु अन्यतमाः सन्ति । अत एव "
459 "तेषां <emphasis>कीबोर्डशॉर्टकट्</emphasis> कीबोर्ड् मध्ये परस्परं पार्श्वे एव प्रमुखतया "
460 "स्थापिताः सन्ति : <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> तथा "
461 "<shortcut>Ctrl +V</shortcut>.</para> इति"
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
464 #, kde-format
465 msgctxt "@action"
466 msgid "Cut…"
467 msgstr "छिन्न…"
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
470 #, kde-kuit-format
471 msgctxt "@info:whatsthis cut"
472 msgid ""
473 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
474 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
475 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
476 "their initial location."
477 msgstr ""
478 "एतेन भवतः वर्तमानचयनस्य वस्तूनि <emphasis>clipboard</emphasis> मध्ये प्रतिलिप्यन्ते ।"
479 "<nl/>क्लिप्बोर्डतः नूतनस्थानं प्रति प्रतिलिपिं कर्तुं पश्चात् <emphasis>Paste</emphasis> "
480 "क्रियायाः उपयोगं कुर्वन्तु वस्तूनि प्रारम्भिकस्थानात् निष्कासितानि भविष्यन्ति।"
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
483 #, kde-format
484 msgctxt "@action"
485 msgid "Copy…"
486 msgstr "प्रतिलिपि…"
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
489 #, kde-kuit-format
490 msgctxt "@info:whatsthis copy"
491 msgid ""
492 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
493 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
494 "them from the clipboard to a new location."
495 msgstr ""
496 "एतेन भवतः वर्तमानचयनस्य वस्तूनि <emphasis>clipboard</emphasis> मध्ये प्रतिलिप्यन्ते ।"
497 "<nl/>क्लिप्बोर्डतः नूतनस्थानं प्रति प्रतिलिपिं कर्तुं पश्चात् <emphasis>Paste</emphasis> "
498 "क्रियायाः उपयोगं कुर्वन्तु"
499
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
501 #, kde-format
502 msgctxt "@action:inmenu Edit"
503 msgid "Paste"
504 msgstr "चिनोतु"
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
507 #, kde-kuit-format
508 msgctxt "@info:whatsthis paste"
509 msgid ""
510 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
511 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
512 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
513 msgstr ""
514 "एतेन भवतः <emphasis>clipboard</emphasis> तः वर्तमानदृश्यपुटे वस्तूनि प्रतिलिपानि "
515 "भवन्ति ।<nl/>यदि <emphasis>Cut</emphasis> क्रियाद्वारा वस्तूनि क्लिप्बोर्ड् मध्ये "
516 "योजिताः आसन् तर्हि ते स्वस्य पुरातनस्थानात् निष्कासिताः भवन्ति ."
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
519 #, kde-format
520 msgctxt "@action:inmenu"
521 msgid "Copy to Other View"
522 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति प्रतिलिख्यताम्"
523
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
525 #, kde-format
526 msgctxt "@action:inmenu"
527 msgid "Copy to Other View…"
528 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति प्रतिलिख्यताम्…"
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
531 #, kde-kuit-format
532 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
533 msgid ""
534 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
535 "(Only available while in Split View mode.)"
536 msgstr ""
537 "एतेन चयनितवस्तूनि फोकस मध्ये दृश्यात् अन्यदृश्ये प्रतिलिप्यन्ते । (केवलं Split View मोड् मध्ये "
538 "स्थित्वा एव उपलब्धम् ।)"
539
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
541 #, kde-format
542 msgctxt "@action:inmenu Edit"
543 msgid "Copy to Other View"
544 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति प्रतिलिख्यताम्"
545
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
547 #, kde-format
548 msgctxt "@action:inmenu"
549 msgid "Move to Other View"
550 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गच्छन्तु"
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
553 #, kde-format
554 msgctxt "@action:inmenu"
555 msgid "Move to Other View…"
556 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गच्छन्तु…"
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
559 #, kde-kuit-format
560 msgctxt "@info:whatsthis Move"
561 msgid ""
562 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
563 "(Only available while in Split View mode.)"
564 msgstr ""
565 "एतेन चयनितवस्तूनि फोकस इन दृश्यात् अन्यदृश्यं प्रति स्थानान्तरयन्ति । (केवलं Split View मोड् "
566 "मध्ये स्थित्वा एव उपलब्धम् ।)"
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
569 #, kde-format
570 msgctxt "@action:inmenu Edit"
571 msgid "Move to Other View"
572 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गच्छन्तु"
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
575 #, kde-format
576 msgctxt "@action:inmenu Tools"
577 msgid "Filter…"
578 msgstr "फ़िल्टर…"
579
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
581 #, kde-format
582 msgctxt "@info:tooltip"
583 msgid "Show Filter Bar"
584 msgstr "Filter Bar दर्शयतु"
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
587 #, kde-kuit-format
588 msgctxt "@info:whatsthis"
589 msgid ""
590 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
591 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
592 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
593 "view."
594 msgstr ""
595 "एतेन विण्डो इत्यस्य अधः <emphasis>Filter Bar</emphasis> उद्घाट्यते ।<nl/> तत्र "
596 "वर्तमानं प्रदर्शितानि सञ्चिकाः, पुटं च छानयितुं पाठं प्रविष्टुं शक्नुवन्ति । येषु नाम्नि पाठः "
597 "अस्ति ते एव दृष्टिगोचराः भविष्यन्ति ।"
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
600 #, kde-format
601 msgctxt "@action:inmenu"
602 msgid "Toggle Filter Bar"
603 msgstr "Toggle Filter Bar इति"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
606 #, kde-format
607 msgctxt "@action:intoolbar"
608 msgid "Filter"
609 msgstr "फ़िल्टर"
610
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
612 #, kde-format
613 msgid "Search…"
614 msgstr "अन्वेषण…"
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
617 #, kde-format
618 msgctxt "@info:tooltip"
619 msgid "Search for files and folders"
620 msgstr "सञ्चिकाः, पुटं च अन्वेष्टुम्"
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
623 #, kde-kuit-format
624 msgctxt "@info:whatsthis find"
625 msgid ""
626 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
627 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
628 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
629 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
630 "para>"
631 msgstr ""
632 "<para>एतत् <emphasis>अन्वेषणपट्टिकां</emphasis> उद्घाट्य सञ्चिकाः, पुटं च अन्वेष्टुं साहाय्यं "
633 "करोति । तत्र भवान् अन्वेषणपदानि प्रविश्य भवन्तः अन्विष्यमाणानि वस्तूनि अन्वेष्टुं सेटिङ्ग्स् "
634 "निर्दिष्टुं शक्नुवन्ति ।</para><para>अन्वेषणपट्टिकायां पुनः एतस्य सहायतायाः उपयोगं कुर्वन्तु "
635 "येन सेटिङ्ग्स् व्याख्यायन्ते सति वयं तत् अवलोकयितुं शक्नुमः ।</para >"
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
638 #, kde-format
639 msgctxt "@action:inmenu"
640 msgid "Toggle Search Bar"
641 msgstr "अन्वेषणपट्टिकां टॉगलं कुर्वन्तु"
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
644 #, kde-format
645 msgctxt "@action:intoolbar"
646 msgid "Search"
647 msgstr "अन्वेषण"
648
649 #. i18n: This action toggles a selection mode.
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
651 #, kde-format
652 msgctxt "@action:inmenu"
653 msgid "Select Files and Folders"
654 msgstr "Files and Folders इति चिनोतु"
655
656 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
657 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
659 #, kde-format
660 msgctxt "@action:intoolbar"
661 msgid "Select"
662 msgstr "विचि"
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
665 #, kde-kuit-format
666 msgctxt "@info:whatsthis"
667 msgid ""
668 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
669 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
670 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
671 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
672 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
673 "items.</para>"
674 msgstr ""
675 "<para>अयं अनुप्रयोगः केवलं जानाति यत् केषु सञ्चिकासु अथवा पुटेषु कार्यं कर्तव्यं यदि ते प्रथमं "
676 "<emphasis>चयनिताः</emphasis> भवन्ति । <emphasis>चयनविधिः</emphasis> इत्येतत् "
677 "टोग्ल् कर्तुं एतत् नुदन्तु यत् एकवारं द्रव्यं नुदनम् इव चयनं विचयनं च सुलभं करोति ।</"
678 "para><para>अस्मिन् मोड् मध्ये स्थित्वा अधः द्रुतप्रवेशपट्टिका तस्य कृते उपलब्धानि क्रियाणि "
679 "दर्शयति सम्प्रति चयनितवस्तूनि।</para>"
680
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
682 #, kde-kuit-format
683 msgctxt "@info:whatsthis"
684 msgid "This selects all files and folders in the current location."
685 msgstr "एतेन वर्तमानस्थाने सर्वाणि सञ्चिकाः, पुटं च चिनोति ।"
686
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
688 #, kde-format
689 msgctxt "@action:inmenu Edit"
690 msgid "Invert Selection"
691 msgstr "चयनं विपर्यययतु"
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
694 #, kde-kuit-format
695 msgctxt "@info:whatsthis invert"
696 msgid ""
697 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
698 "selected instead."
699 msgstr ""
700 "एतेन सर्वाणि वस्तूनि चिनोति येषां स्थाने भवता सम्प्रति <emphasis>not</emphasis> "
701 "चयनितानि सन्ति ।"
702
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
704 #, kde-kuit-format
705 msgctxt "@info:whatsthis split"
706 msgid ""
707 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
708 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
709 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
710 "para>Click this button again to close one of the views."
711 msgstr ""
712 "<para>focus\" इति मन्दं भविष्यति।</para>\n"
713 "<para>एकं दृश्यं पिधातुं पुनः एतत् बटन् नुदन्तु।</para>"
714
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
716 #, kde-kuit-format
717 msgctxt "@info:whatsthis"
718 msgid ""
719 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
720 "window."
721 msgstr ""
722 "यदि दृश्यं विभक्तम् अस्ति तर्हि एतेन दृश्यं फोकस मध्ये नूतने विण्डो मध्ये बहिः पोप् भविष्यति ।"
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
725 #, kde-format
726 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
727 msgid "Stash"
728 msgstr "स्तश"
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
731 #, kde-format
732 msgctxt "@info"
733 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
734 msgstr "विभक्तविण्डो मध्ये stash virtual निर्देशिका उद्घाटयति"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
737 #, kde-format
738 msgctxt "@info:tooltip"
739 msgid "Refresh view"
740 msgstr "दृश्यं ताजगीं कुर्वन्तु"
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
743 #, kde-kuit-format
744 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
745 msgid ""
746 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
747 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
748 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
749 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
750 msgstr ""
751 "<para>एतेन पुटदृश्यं ताजगीकृतं भवति।</para>\n"
752 "<para>यदि अस्य पुटस्य सामग्री परिवर्तिता अस्ति तर्हि ताजगीकरणेन एतत् पुटं पुनः स्कैन् कृत्वा "
753 "अत्र समाविष्टानां सञ्चिकानां पुटस्य च नवीनं अद्यतनं दृश्यं दर्शयिष्यति।</para>\n"
754 "<para>यदि दृश्यं विभक्तं भवति तर्हि एतेन वर्तमानं केन्द्रितं ताजगीकृतं भवति।</para>"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
757 #, kde-format
758 msgctxt "@action:inmenu View"
759 msgid "Stop"
760 msgstr "विरमतु"
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
763 #, kde-format
764 msgctxt "@info"
765 msgid "Stop loading"
766 msgstr "लोडिंग् त्यजतु"
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
769 #, kde-format
770 msgctxt "@info"
771 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
772 msgstr "एतेन वर्तमानपुटस्य सामग्रीयाः लोडिंग् स्थगितम् अस्ति ।"
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
775 #, kde-format
776 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
777 msgid "Editable Location"
778 msgstr "सम्पादनीयं स्थानम्"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
781 #, kde-kuit-format
782 msgctxt "@info:whatsthis"
783 msgid ""
784 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
785 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
786 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
787 "confirming the edited location."
788 msgstr ""
789 "एतेन <emphasis>Location Bar</emphasis> सम्पादनीयं भवितुं टॉग्ल् भवति येन भवान् "
790 "प्रत्यक्षतया गन्तुं इच्छति स्थानं प्रविष्टुं शक्नोति ।<nl/>भवन्तः स्थानस्य दक्षिणभागे क्लिक् कृत्वा "
791 "सम्पादनं प्रति अपि स्विच् कर्तुं शक्नुवन्ति सम्पादितस्थानस्य पुष्टिं कुर्वन्।"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
794 #, kde-format
795 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
796 msgid "Replace Location"
797 msgstr "स्थानं प्रतिस्थापयतु"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
800 #, kde-kuit-format
801 msgctxt "@info:whatsthis"
802 msgid ""
803 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
804 "enter a different location."
805 msgstr ""
806 "एतेन स्थानं सम्पादनं कृत्वा तत् चयनं भवति येन भवान् शीघ्रं भिन्नं स्थानं प्रविष्टुं शक्नोति ।"
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
809 #, kde-format
810 msgctxt "@action:inmenu File"
811 msgid "Undo close tab"
812 msgstr "पूर्ववतं कुर्वन्तु close tab"
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
815 #, kde-format
816 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
817 msgid "This returns you to the previously closed tab."
818 msgstr "एतेन भवन्तः पूर्वं पिहितं ट्याब् प्रति प्रत्यागच्छन्ति ।"
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
821 #, kde-kuit-format
822 msgctxt "@info:whatsthis"
823 msgid ""
824 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
825 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
826 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
827 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
828 "for your confirmation beforehand."
829 msgstr ""
830 "एतेन भवता सञ्चिकासु अथवा पुटेषु कृतं अन्तिमं परिवर्तनं पूर्ववत् भवति ।<nl/>एतादृशेषु परिवर्तनेषु "
831 "<interface>निर्माणं</interface>, <interface>renaming</interface>, "
832 "<interface>इत्येतत् भिन्नस्थानं प्रति स्थानान्तरणं</interface> च अन्तर्भवति अथवा "
833 "<filename>Trash</filename> प्रति । <nl/>यत्किमपि परिवर्तनं अकृतं कर्तुं न शक्यते तत् "
834 "पूर्वमेव भवतः पुष्टिं याचयिष्यति ।"
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
837 #, kde-kuit-format
838 msgctxt "@info:whatsthis"
839 msgid ""
840 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
841 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
842 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
843 msgstr ""
844 "स्वस्य <filename>Home</filename> पुटं गच्छन्तु ।<nl/>प्रत्येकस्य उपयोक्तृलेखस्य स्वकीयाः "
845 "<filename>Home</filename> भवति यस्मिन् तेषां व्यक्तिगतसञ्चिकाः सन्ति, तथैव तेषां "
846 "अनुप्रयोगानाम् आँकडानां विन्याससञ्चिकानां च गुप्तपुटाः सन्ति ."
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
849 #, kde-format
850 msgctxt "@action:inmenu Tools"
851 msgid "Compare Files"
852 msgstr "सञ्चिकानां तुलनां कुर्वन्तु"
853
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
855 #, kde-kuit-format
856 msgctxt "@info:whatsthis"
857 msgid ""
858 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
859 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
860 "para>"
861 msgstr ""
862 "<para>एतेन दृष्टस्थानस्य कृते एकं प्राधान्यं अन्वेषणसाधनं उद्घाट्यते ।</para><para>तत् विन्यस्तुं "
863 "<emphasis>अधिकं अन्वेषणसाधनं</emphasis> मेन्यू उपयुज्यताम् ।</para>"
864
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
866 #, kde-format
867 msgctxt "@action:inmenu Tools"
868 msgid "Open Terminal"
869 msgstr "टर्मिनल् उद्घाटयन्तु"
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
872 #, kde-kuit-format
873 msgctxt "@info:whatsthis"
874 msgid ""
875 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
876 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
877 "the terminal application.</para>"
878 msgstr ""
879 "<para>एतेन दृष्टस्थानस्य कृते <emphasis>terminal</emphasis> अनुप्रयोगः उद्घाट्यते ।</"
880 "para><para>टर्मिनल् विषये अधिकं ज्ञातुं टर्मिनल् अनुप्रयोगे सहायताविशेषतानां उपयोगं कुर्वन्तु ।"
881 "</para>"
882
883 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
885 #, kde-format
886 msgctxt "@action:inmenu Tools"
887 msgid "Open Terminal Here"
888 msgstr "अत्र टर्मिनल् उद्घाटयन्तु"
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
891 #, kde-kuit-format
892 msgctxt "@info:whatsthis"
893 msgid ""
894 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
895 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
896 "features in the terminal application.</para>"
897 msgstr ""
898 "<para>एतेन चयनितवस्तूनाम् स्थानानां कृते <emphasis>terminal</emphasis> अनुप्रयोगाः "
899 "उद्घाटिताः भवन्ति ।</para><para>टर्मिनल् विषये अधिकं ज्ञातुं टर्मिनल् अनुप्रयोगे "
900 "सहायताविशेषतानां उपयोगं कुर्वन्तु ।</para>"
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
903 #, kde-format
904 msgctxt "@title:menu"
905 msgid "&Bookmarks"
906 msgstr "&पुस्तकचिह्न"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
909 #, kde-kuit-format
910 msgctxt "@info:whatsthis"
911 msgid ""
912 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
913 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
914 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
915 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
916 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
917 "advanced actions more time consuming.</para>"
918 msgstr ""
919 "<para>एतत् <emphasis>Menubar</emphasis> इत्यस्य भवितुं <interface>%1</interface> "
920 "इति बटन् भवितुं च मध्ये स्विच् करोति । उभयत्र अधिकतया समानानि क्रियाः विन्यासविकल्पाः च "
921 "सन्ति ।</para><para>मेनूबार अधिकं स्थानं गृह्णाति परन्तु अनुप्रयोगेन प्रदत्तानां सर्वेषां "
922 "क्रियाणां द्रुतं संगठितं च प्रवेशं अनुमन्यते ।</para><para>%1 बटनम् सरलतरं लघु च भवति यत् "
923 "उन्नतक्रियाणां प्रवर्तनं अधिकं समयग्राहकं करोति।</para>"
924
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
926 #, kde-format
927 msgctxt "@action:inmenu"
928 msgid "Go to Tab %1"
929 msgstr "%1 ट्याब् प्रति गच्छन्तु"
930
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
932 #, kde-format
933 msgctxt "@action:inmenu"
934 msgid "Last Tab"
935 msgstr "अन्तिमः ट्याब्"
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
938 #, kde-format
939 msgctxt "@action:inmenu"
940 msgid "Go to Last Tab"
941 msgstr "Last Tab इत्यत्र गच्छन्तु"
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
944 #, kde-format
945 msgctxt "@action:inmenu"
946 msgid "Next Tab"
947 msgstr "अग्रिमः ट्याब्"
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
950 #, kde-format
951 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgid "Go to Next Tab"
953 msgstr "Next Tab इत्यत्र गच्छन्तु"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
956 #, kde-format
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Previous Tab"
959 msgstr "पूर्व ट्याब्"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
962 #, kde-format
963 msgctxt "@action:inmenu"
964 msgid "Go to Previous Tab"
965 msgstr "Previous Tab इत्यत्र गच्छन्तु"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
968 #, kde-format
969 msgctxt "@action:inmenu"
970 msgid "Show Target"
971 msgstr "लक्ष्यं दर्शयतु"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
974 #, kde-format
975 msgctxt "@action:inmenu"
976 msgid "Open in New Tab"
977 msgstr "New Tab इत्यत्र उद्घाटयन्तु"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
980 #, kde-format
981 msgctxt "@action:inmenu"
982 msgid "Open in New Tabs"
983 msgstr "New Tabs इत्यत्र उद्घाटयन्तु"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
986 #, kde-format
987 msgctxt "@action:inmenu"
988 msgid "Open in New Window"
989 msgstr "New Window इत्यत्र उद्घाटयन्तु"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
992 #, kde-format
993 msgctxt "@action:inmenu"
994 msgid "Open in Split View"
995 msgstr "Split View इत्यत्र उद्घाटयन्तु"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
998 #, kde-format
999 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1000 msgid "Unlock Panels"
1001 msgstr "Panels अनलॉक करें"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1006 msgid "Lock Panels"
1007 msgstr "ताला फलकम्"
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
1010 #, kde-kuit-format
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1012 msgid ""
1013 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1014 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1015 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1016 "embedded more cleanly."
1017 msgstr ""
1018 "एतत् पटलानां <emphasis>locked</emphasis> अथवा <emphasis>unlocked</emphasis> "
1019 "इति मध्ये स्विच् भवति ।<nl/>अनलॉक्ड् panels विण्डो इत्यस्य परे पार्श्वे कर्षितुं शक्यते तथा च "
1020 "close button भवति ।<nl/>Locked पटलाः अधिकं स्वच्छतया निहिताः भवन्ति।"
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
1023 #, kde-format
1024 msgctxt "@title:window"
1025 msgid "Information"
1026 msgstr "सूचना"
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
1029 #, kde-kuit-format
1030 msgctxt "@info:whatsthis"
1031 msgid ""
1032 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1033 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1034 msgstr ""
1035 "<para>एवं फलकं दर्शयितुं गोपयितुं वा <interface>Menu|Panels</interface> अथवा "
1036 "<interface>View|Panels</interface> इत्यत्र गच्छन्तु ।</para>"
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1039 #, kde-kuit-format
1040 msgctxt "@info:whatsthis"
1041 msgid ""
1042 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1043 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1044 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1045 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1046 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1047 msgstr ""
1048 "<para> एतेन विण्डो इत्यस्य दक्षिणभागे <emphasis>information</emphasis> इति पटलं "
1049 "टॉग्ल् भवति ।</para><para>पटलः भवतः मूषकः येषु वस्तूनि उपरि भ्रमति अथवा चयनितवस्तूनाम् "
1050 "विषये गहनसूचनाः प्रदाति . अन्यथा सम्प्रति दृष्टस्य पुटस्य विषये सूचयति ।<nl/>एकवस्तूनाम् कृते "
1051 "तेषां सामग्रीयाः पूर्वावलोकनं प्रदत्तम् अस्ति ।</para>"
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1054 #, kde-kuit-format
1055 msgctxt "@info:whatsthis"
1056 msgid ""
1057 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1058 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1059 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1060 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1061 "are given here by right-clicking.</para>"
1062 msgstr ""
1063 "<para>एतत् पटलं भवतः मूषकं येषु वस्तूनि उपरि भ्रमति अथवा चयनितवस्तूनाम् विषये गहनसूचनाः "
1064 "प्रदाति । अन्यथा सम्प्रति दृष्टस्य पुटस्य विषये भवन्तं सूचयति।<nl/>एकवस्तूनाम् कृते तेषां "
1065 "सामग्रीनां पूर्वावलोकनं प्रदत्तम् अस्ति।</para><para>भवन्तः दक्षिण-क्लिक् कृत्वा अत्र काः कथं "
1066 "च विवरणाः दत्ताः इति विन्यस्तुं शक्नुवन्ति।</para >"
1067
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1069 #, kde-format
1070 msgctxt "@title:window"
1071 msgid "Folders"
1072 msgstr "पुटम्"
1073
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1075 #, kde-kuit-format
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1077 msgid ""
1078 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1079 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1080 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1081 msgstr ""
1082 "एतेन विण्डो इत्यस्य वामभागे <emphasis>folders</emphasis> इति पटलं टॉग्ल् भवति ।<nl/"
1083 "><nl/>इदं <emphasis>सञ्चिकातन्त्रस्य</emphasis> इत्यस्य पुटं <emphasis>वृक्षदृश्ये दर्शयति "
1084 "</emphasis> इति ।"
1085
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1087 #, kde-kuit-format
1088 msgctxt "@info:whatsthis"
1089 msgid ""
1090 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1091 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1092 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1093 "quick switching between any folders.</para>"
1094 msgstr ""
1095 "<para>एतत् पटलं <emphasis>सञ्चिकातन्त्रस्य</emphasis> पुटं <emphasis>वृक्षदृश्ये</"
1096 "emphasis> मध्ये दर्शयति ।</para><para>तत्र गन्तुं पुटं नुदन्तु । कस्यचित् पुटस्य वामभागे स्थितं "
1097 "बाणं नुदन्तु तस्य उपपुटं द्रष्टुं । एतेन कस्यापि पुटस्य मध्ये शीघ्रं परिवर्तनं भवति ।</para>"
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1100 #, kde-format
1101 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1102 msgid "Terminal"
1103 msgstr "टर्मिनल्"
1104
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1106 #, kde-kuit-format
1107 msgctxt "@info:whatsthis"
1108 msgid ""
1109 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1110 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1111 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1112 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1113 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1114 "application like Konsole.</para>"
1115 msgstr ""
1116 "<para>एतेन विण्डो इत्यस्य अधः <emphasis>terminal</emphasis> पटलं टॉग्ल् भवति ।<nl/"
1117 ">टर्मिनल् मध्ये स्थानं सर्वदा पुटदृश्येन सह मेलनं करिष्यति अतः भवान् द्वयोः अपि उपयोगेन नेविगेट् "
1118 "कर्तुं शक्नोति ।</para><para >मूलभूतसङ्गणकस्य उपयोगाय टर्मिनल् पैनलस्य आवश्यकता नास्ति "
1119 "किन्तु उन्नतकार्यस्य कृते उपयोगी भवितुम् अर्हति । टर्मिनल् विषये अधिकं ज्ञातुं Konsole "
1120 "इत्यादिषु स्वतन्त्रेषु टर्मिनल् अनुप्रयोगे सहायताविशेषतानां उपयोगं कुर्वन्तु ।</para>"
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1123 #, kde-kuit-format
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1125 msgid ""
1126 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1127 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1128 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1129 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1130 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1131 "like Konsole.</para>"
1132 msgstr ""
1133 "<para>इदं <emphasis>terminal</emphasis> इति पटलम् अस्ति । इदं सामान्यटर्मिनल् इव "
1134 "व्यवहारं करोति परन्तु पुटदृश्यस्य स्थानेन सह मेलनं करिष्यति अतः भवान् द्वयोः अपि उपयोगेन "
1135 "नेविगेट् कर्तुं शक्नोति।</para><para>टर्मिनल् पटलस्य आवश्यकता मूलभूतसङ्गणकस्य उपयोगाय नास्ति "
1136 "किन्तु उन्नतकार्यस्य कृते उपयोगी भवितुम् अर्हति टर्मिनल् विषये अधिकं ज्ञातुं Konsole इत्यादिषु "
1137 "स्वतन्त्रेषु टर्मिनल् अनुप्रयोगे सहायताविशेषतानां उपयोगं कुर्वन्तु ।</para>"
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1140 #, kde-format
1141 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1142 msgid "Focus Terminal Panel"
1143 msgstr "फोकस टर्मिनल पैनल"
1144
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1146 #, kde-format
1147 msgctxt "@info:tooltip"
1148 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1149 msgstr "कीबोर्ड फोकस टर्मिनल् पैनल प्रति गन्तुं च स्थानान्तरयन्तु ।"
1150
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1152 #, kde-format
1153 msgctxt "@title:window"
1154 msgid "Places"
1155 msgstr "स्थानाः"
1156
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1158 #, kde-format
1159 msgctxt "@item:inmenu"
1160 msgid "Show Hidden Places"
1161 msgstr "गुप्तस्थानानि दर्शयतु"
1162
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1164 #, kde-format
1165 msgctxt "@info:whatsthis"
1166 msgid ""
1167 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1168 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1169 "property."
1170 msgstr ""
1171 "एतेन places फलकस्य सर्वाणि स्थानानि प्रदर्श्यन्ते ये निगूढाः सन्ति । ते अर्धपारदर्शकाः "
1172 "दृश्यन्ते तथा च तेषां \"Hide\" गुणं अनचेक् कर्तुं शक्नुवन्ति ।"
1173
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1175 #, kde-kuit-format
1176 msgctxt "@info:whatsthis"
1177 msgid ""
1178 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1179 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1180 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1181 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1182 "type.</para>"
1183 msgstr ""
1184 "<para>एतत् विण्डो इत्यस्य वामभागे <emphasis>places</emphasis> इति पटलं टॉग्ल् करोति ।"
1185 "</para><para>एतत् भवता बुकमार्कं कृतस्थानेषु गन्तुं सङ्गणके संलग्नं डिस्कं वा माध्यमं वा प्राप्तुं "
1186 "शक्नोति जालं प्रति वा । अस्मिन् सद्यः रक्षितानि सञ्चिकाः अथवा कस्यचित् प्रकारस्य सञ्चिकाः "
1187 "अन्वेष्टुं विभागाः अपि सन्ति ।</para>"
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1190 #, kde-kuit-format
1191 msgctxt "@info:whatsthis"
1192 msgid ""
1193 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1194 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1195 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1196 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1197 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1198 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1199 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1200 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1201 "interface> to display it again.</para>"
1202 msgstr ""
1203 "<para>इदं <emphasis>स्थानानि</emphasis> इति पटलम् । एतेन भवता बुकमार्ककृतस्थानेषु गन्तुं "
1204 "सङ्गणके वा जालपुटे वा संलग्नं डिस्कं वा माध्यमं वा प्राप्तुं शक्यते । अस्मिन् सद्यः रक्षितानि "
1205 "सञ्चिकाः अथवा कस्यचित् प्रकारस्य सञ्चिकाः अन्वेष्टुं विभागाः अपि सन्ति ।</para><para>तत्र "
1206 "गन्तुं प्रविष्टिं नुदन्तु । नूतन-ट्याब्-मध्ये अथवा नूतन-विण्डो-मध्ये किमपि प्रविष्टिं उद्घाटयितुं "
1207 "तस्य स्थाने दक्षिण-मूषक-बटनेन नुदन्तु ।</para><para>अस्मिन् पटले पुटं कर्षयित्वा नूतनानि "
1208 "प्रविष्टयः योजयितुं शक्यन्ते । यत्किमपि विभागं वा प्रविष्टिं वा गोपयितुं राइट्-क्लिक् कुर्वन्तु । "
1209 "अस्मिन् पटले रिक्तस्थानं राइट्-क्लिक् कृत्वा पुनः प्रदर्शयितुं <interface>Show Hidden "
1210 "Places</interface> इति चिनोतु ।</para>"
1211
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1213 #, kde-format
1214 msgctxt "@action:inmenu View"
1215 msgid "Focus Places Panel"
1216 msgstr "फोकस स्थान पटल"
1217
1218 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1219 #, kde-format
1220 msgctxt "@info:tooltip"
1221 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1222 msgstr "कीबोर्ड-केन्द्रीकरणं Places-पटलं प्रति ततः च स्थानान्तरयन्तु ।"
1223
1224 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1225 #, kde-format
1226 msgctxt "@action:inmenu View"
1227 msgid "Show Panels"
1228 msgstr "Panels दर्शयतु"
1229
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1231 #, kde-format
1232 msgctxt "@info"
1233 msgid ""
1234 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1235 msgstr "पुनर्नामकरणं कर्तुं न शक्यते: अस्मिन् पुटे वस्तूनि नामान्तरयितुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
1236
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@info"
1240 msgid ""
1241 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1242 msgstr "विलोपयितुं न शक्यते: अस्मात् पुटे वस्तूनि निष्कासयितुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
1243
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1245 #, kde-format
1246 msgctxt "@info"
1247 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1248 msgstr "कटयितुं न शक्यते: अस्मात् पुटे वस्तूनि स्थानान्तरयितुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
1249
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1251 #, kde-format
1252 msgctxt "@info"
1253 msgid ""
1254 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1255 "folder."
1256 msgstr "अत्र द्वितीयकं कर्तुं न शक्यते: अस्मिन् पुटे वस्तूनि निर्मातुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
1257
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1259 #, kde-format
1260 msgctxt "@info"
1261 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1262 msgstr "अन्यदृश्ये प्रतिलिपिं कर्तुं न शक्यते: कोऽपि सञ्चिकाः न चयनिताः।"
1263
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@info"
1267 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1268 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गन्तुं न शक्यते: कोऽपि सञ्चिकाः न चयनिताः।"
1269
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1271 #, kde-format
1272 msgctxt "@info"
1273 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1274 msgstr "अन्यदृश्ये प्रतिलिपिं कर्तुं न शक्यते: अन्यदृश्ये पूर्वमेव एतानि वस्तूनि सन्ति ।"
1275
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1277 #, kde-format
1278 msgctxt "@info"
1279 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1280 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गन्तुं न शक्यते : अन्यदृश्ये पूर्वमेव एतानि वस्तूनि सन्ति ।"
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@info"
1285 msgid ""
1286 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1287 "destination folder."
1288 msgstr "अन्यदृश्ये प्रतिलिपिं कर्तुं न शक्यते: गन्तव्यपुटे लेखनस्य अनुमतिः भवतः नास्ति ।"
1289
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1291 #, kde-format
1292 msgctxt "@info"
1293 msgid ""
1294 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1295 "destination folder."
1296 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गन्तुं न शक्यते : गन्तव्यपुटे लेखनस्य अनुमतिः भवतः नास्ति ।"
1297
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "@info"
1301 msgid ""
1302 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1303 "this folder."
1304 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गन्तुं न शक्यते: अस्मात् पुटे वस्तूनि स्थानान्तरयितुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
1305
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1307 #, kde-kuit-format
1308 msgctxt "@info:whatsthis"
1309 msgid ""
1310 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1311 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1312 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1313 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1314 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1315 msgstr ""
1316 "<para>सद्यः दृष्टः यस्मिन् पुटे अस्ति तस्मिन् पुटं गच्छन्तु ।</para><para>सर्वाः सञ्चिकाः पुटं "
1317 "च श्रेणीबद्धे <emphasis>सञ्चिकातन्त्रे</emphasis> मध्ये व्यवस्थिताः सन्ति । अस्य श्रेणीक्रमस्य "
1318 "उपरि एकः निर्देशिका अस्ति यस्मिन् अस्मिन् सङ्गणके सम्बद्धाः सर्वे दत्तांशाः सन्ति—"
1319 "<emphasis>मूलनिर्देशिका</emphasis>.</para>"
1320
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1322 #, kde-format
1323 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1324 msgid "Close"
1325 msgstr "पिधानं करोतु"
1326
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1328 #, kde-format
1329 msgctxt "@info"
1330 msgid "Close left view"
1331 msgstr "वामदृश्यं पिधाय"
1332
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1334 #, kde-format
1335 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1336 msgid "Pop out Left View"
1337 msgstr "Pop out Left View इति"
1338
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1340 #, kde-format
1341 msgctxt "@info"
1342 msgid "Move left view to a new window"
1343 msgstr "वामदृश्यं नूतनविण्डो प्रति गच्छन्तु"
1344
1345 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1346 #, kde-format
1347 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1348 msgid "Close"
1349 msgstr "पिधानं करोतु"
1350
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1352 #, kde-format
1353 msgctxt "@info"
1354 msgid "Close right view"
1355 msgstr "दक्षिणदृश्यं पिधाय"
1356
1357 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1358 #, kde-format
1359 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1360 msgid "Pop out Right View"
1361 msgstr "Pop out Right View इति"
1362
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1364 #, kde-format
1365 msgctxt "@info"
1366 msgid "Move right view to a new window"
1367 msgstr "दक्षिणदृश्यं नूतनविण्डो प्रति गच्छन्तु"
1368
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1370 #, kde-format
1371 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1372 msgid "Split"
1373 msgstr "भंज"
1374
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1376 #, kde-format
1377 msgctxt "@info"
1378 msgid "Split view"
1379 msgstr "विभक्त दृश्य"
1380
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1382 #, kde-format
1383 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1384 msgid "Pop out"
1385 msgstr "पॉप आउट्"
1386
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1388 #, kde-kuit-format
1389 msgctxt "@info:whatsthis"
1390 msgid ""
1391 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1392 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1393 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1394 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1395 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1396 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1397 msgstr ""
1398 "<para>इदं <emphasis>Menubar</emphasis> इति । एतत् आदेशानां विन्यासविकल्पानां च प्रवेशं "
1399 "प्रदाति । अस्मिन् पट्टिकायां कस्यापि मेनू-उपरि वाम-क्लिक् कृत्वा तस्य सामग्रीं द्रष्टुं शक्नुवन्ति "
1400 "।</para><para> <interface>Settings|Show Menubar</interface> इति चिह्नं अनचेक "
1401 "कृत्वा Menubar गोपयितुं शक्यते । ततः तस्य अधिकांशः सामग्रीः <emphasis>Toolbar</"
1402 "emphasis> इत्यत्र <interface>Menu</interface> इति बटन् मार्गेण उपलभ्यते ।</para>"
1403
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1405 #, kde-kuit-format
1406 msgctxt "@info:whatsthis"
1407 msgid ""
1408 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1409 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1410 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1411 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1412 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1413 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1414 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1415 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1416 msgstr ""
1417 "<para>इदं <emphasis>उपकरणपट्टिका</emphasis> अस्ति । एतेन बहुधा प्रयुक्तानां क्रियाणां "
1418 "शीघ्रं प्रवेशः भवति ।</para><para>इदं अत्यन्तं अनुकूलनीयम् अस्ति । <interface>Menu</"
1419 "interface> इत्यत्र अथवा <interface>Menubar</interface> इत्यत्र यत्किमपि वस्तूनि "
1420 "भवन्तः पश्यन्ति तत् सर्वं Toolbar इत्यत्र स्थापयितुं शक्यते । केवलं तस्मिन् राइट्-क्लिक् कृत्वा "
1421 "<interface>Configure Toolbars…</interface> इति चिनोतु अथवा <interface>menu</"
1422 "interface> इत्यस्य अन्तः एतत् कार्यं अन्वेष्टुम् ।</para><para>पट्टिकायाः स्थानं तस्य शैली च "
1423 "राइट्-क्लिक् मेन्यू मध्ये बटन् अपि परिवर्तयितुं शक्यते । यदि भवान् तस्य पाठं दर्शयितुम् अथवा "
1424 "गोपयितुम् इच्छति तर्हि बटन् राइट्-क्लिक् कुर्वन्तु ।</para>"
1425
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1427 #, kde-kuit-format
1428 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1429 msgid ""
1430 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1431 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1432 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1433 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1434 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1435 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1436 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1437 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1438 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1439 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1440 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1441 msgstr ""
1442 "<para>अत्र भवन्तः द्रष्टुं शक्नुवन्ति<emphasis> पुटम्</emphasis> तथा<emphasis> सञ्चिकाः</"
1443 "emphasis> ये वर्णितस्थाने सन्ति<interface> स्थान बार</interface> उपरि। अयं क्षेत्रः "
1444 "अस्य अनुप्रयोगस्य केन्द्रभागः अस्ति यत्र भवान् यत् सञ्चिकां उपयोक्तुं इच्छति तेषु गच्छति ।</"
1445 "para><para> अस्य अनुप्रयोगस्य विस्तृतसामान्यपरिचयार्थम्<link url='https://userbase."
1446 "kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'> अत्र क्लिक् कुर्वन्तु</"
1447 "link> . एतेन तः परिचयात्मकः लेखः उद्घाटितः भविष्यति<emphasis> KDE UserBase विकि</"
1448 "emphasis> .</para><para> अस्य सर्वेषां लक्षणानाम् संक्षिप्तव्याख्यानार्थम्<emphasis> दृश्यं</"
1449 "emphasis><link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'> अत्र क्लिक् कुर्वन्तु</link> "
1450 "तत्स्थाने। एतेन तः एकं पृष्ठं उद्घाट्यते<emphasis> हस्तपुस्तिका</emphasis> यत् मूलभूतं "
1451 "आच्छादयति।</para>"
1452
1453 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1454 #, kde-kuit-format
1455 msgctxt "@info:whatsthis"
1456 msgid ""
1457 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1458 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1459 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1460 "be triggered this way.</para>"
1461 msgstr ""
1462 "<para>एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यत् <emphasis>कीबोर्ड-शॉर्टकट्</emphasis> सूचीबद्धं "
1463 "करोति ।<nl/>तत्र भवन्तः युगपत् निपीडितानां क्रियायाः प्रवर्तनार्थं कीलसंयोजनानि स्थापयितुं "
1464 "शक्नुवन्ति । अस्मिन् अनुप्रयोगे सर्वे आदेशाः एवं प्रवर्तयितुं शक्यन्ते ।</para>"
1465
1466 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1467 #, kde-kuit-format
1468 msgctxt "@info:whatsthis"
1469 msgid ""
1470 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1471 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1472 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1473 msgstr ""
1474 "<para>एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यस्मिन् भवन्तः <emphasis>Toolbar</emphasis> इत्यत्र के "
1475 "बटन् दृश्यन्ते इति परिवर्तयितुं शक्नुवन्ति।</para><para><interface>Menu</interface> "
1476 "इत्यत्र भवन्तः सर्वाणि वस्तूनि अपि भवितुम् अर्हन्ति Toolbar इत्यत्र स्थापितं।</para>"
1477
1478 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1479 #, kde-kuit-format
1480 msgctxt "@info:whatsthis"
1481 msgid ""
1482 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1483 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1484 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1485 "Handbook</interface>."
1486 msgstr ""
1487 "एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यत्र भवान् अस्य अनुप्रयोगस्य कृते बहुविधं सेटिङ्ग्स् परिवर्तयितुं शक्नोति "
1488 "। विभिन्नसेटिंग्स् इत्यस्य व्याख्यानार्थं <interface>Help|Dolphin Handbook</interface> "
1489 "इत्यस्मिन् <emphasis>Dolphin विन्यासः</emphasis> इति अध्यायं गच्छन्तु ।"
1490
1491 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1492 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1493 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1494 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1495 #. The same might be true for any external link you translate.
1496 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1497 #, kde-kuit-format
1498 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1499 msgid ""
1500 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1501 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1502 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1503 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1504 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1505 msgstr ""
1506 "<para>एतेन अस्य अनुप्रयोगस्य कृते Handbook उद्घाट्यते । अस्य प्रत्येकस्य भागस्य व्याख्याः "
1507 "प्रदत्ताः सन्ति<emphasis> डॉल्फिन</emphasis> .</para><para> यदि भवान् इत्यस्य "
1508 "विभिन्नविशेषतानां अधिकविस्तृतपरिचयः इच्छति<emphasis> डॉल्फिन</emphasis><link "
1509 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> अत्र क्लिक् कुर्वन्तु</"
1510 "link> . एतत् KDE UserBase Wiki इत्यस्मिन् समर्पितं पृष्ठं उद्घाटयिष्यति ।</para>"
1511
1512 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1513 #, kde-kuit-format
1514 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1515 msgid ""
1516 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1517 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1518 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1519 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1520 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1521 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1522 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1523 "windows so don't get too used to this.</para>"
1524 msgstr ""
1525 "<para>एतत् बटनं यत् भवन्तः अधुना उपयुज्यमानं सहायताविशेषतां आह्वयति! तत् क्लिक् कुर्वन्तु, ततः "
1526 "अस्य अनुप्रयोगस्य कोऽपि घटकः क्लिक् कृत्वा &quot;किम् एतत्?&quot; तस्य विषये । यदि "
1527 "कस्यचित् स्थानस्य कृते कोऽपि सहायता उपलब्धा नास्ति तर्हि मूषकस्य कर्सरस्य स्वरूपं "
1528 "परिवर्तयिष्यति ।</para><para> साहाय्यं प्राप्तुं अन्ये द्वे उपाये स्तः - The...<link "
1529 "url='help:/dolphin/index.html'> डॉल्फिन हस्तपुस्तिका</link> तथा<link "
1530 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> KDE UserBase विकि</"
1531 "link> .</para><para> &quot;किम् एतत्?&quot; अन्येषु अधिकांशेषु विण्डोषु सहायता अनुपलब्धा "
1532 "अस्ति अतः एतस्य अत्यधिकं अभ्यस्तं मा भवतु।</para>"
1533
1534 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1535 #, kde-kuit-format
1536 msgctxt "@info:whatsthis"
1537 msgid ""
1538 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1539 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1540 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1541 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1542 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1543 msgstr ""
1544 "<para>एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यत् अस्मिन् अनुप्रयोगे अथवा अन्येषु KDE सॉफ्टवेयर् मध्ये दोषान् "
1545 "दोषान् वा निवेदयितुं भवन्तं मार्गदर्शनं करिष्यति ।</para><para> उच्चगुणवत्तायुक्तानि "
1546 "दोषप्रतिवेदनानि बहु प्रशंसितानि सन्ति । भवतः दोषप्रतिवेदनं यथासम्भवं प्रभावी कथं कर्तव्यम् "
1547 "इति ज्ञातुं<link url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> "
1548 "अत्र क्लिक् कुर्वन्तु</link> .</para>"
1549
1550 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1551 #, kde-kuit-format
1552 msgctxt "@info:whatsthis"
1553 msgid ""
1554 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1555 "support the continued work on this application and many other projects by "
1556 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1557 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1558 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1559 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1560 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1561 "behind the KDE community.</para>"
1562 msgstr ""
1563 "<para>एतेन <emphasis>जालपृष्ठं</emphasis> उद्घाट्यते यत्र भवान् <emphasis>KDE</"
1564 "emphasis> समुदायेन अस्मिन् अनुप्रयोगे अन्येषां च बहूनां परियोजनानां निरन्तरकार्यस्य समर्थनार्थं "
1565 "दानं दातुं शक्नोति ।</para><para> दानं करणं KDE इत्यस्य परियोजनानां च कुशलतापूर्वकं "
1566 "समर्थनस्य सरलतमः द्रुततमः च उपायः अस्ति । KDE परियोजनानि निःशुल्कं उपलभ्यन्ते अतः भवतः "
1567 "दानस्य आवश्यकता अस्ति यत् सर्वर्, योगदानदातृसमागमादिकं धनस्य आवश्यकतां जनयति इति विषयान् "
1568 "आच्छादयितुं</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> KDE इत्यस्य पृष्ठतः अलाभकारी "
1569 "संस्था अस्ति समुदायः ।</para>"
1570
1571 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1572 #, kde-kuit-format
1573 msgctxt "@info:whatsthis"
1574 msgid ""
1575 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1576 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1577 "in your preferred language."
1578 msgstr ""
1579 "एतेन भवान् अस्य अनुप्रयोगस्य उपयोगं कुर्वतीं भाषां परिवर्तयितुं शक्नोति।<nl/>भवन्तः गौणभाषाः "
1580 "अपि सेट् कर्तुं शक्नुवन्ति येषां उपयोगः भविष्यति यदि भवतः इष्टभाषायां पाठाः उपलब्धाः न "
1581 "सन्ति।"
1582
1583 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1584 #, kde-kuit-format
1585 msgctxt "@info:whatsthis"
1586 msgid ""
1587 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1588 "libraries and maintainers of this application."
1589 msgstr ""
1590 "एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यत् अस्य अनुप्रयोगस्य संस्करणस्य, अनुज्ञापत्रस्य, प्रयुक्तानां "
1591 "पुस्तकालयानाम्, परिपालकानां च विषये सूचयति ।"
1592
1593 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1594 #, kde-kuit-format
1595 msgctxt "@info:whatsthis"
1596 msgid ""
1597 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1598 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1599 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1600 "a look!"
1601 msgstr ""
1602 "एतेन <emphasis>KDE</emphasis> विषये सूचनायुक्तं विण्डो उद्घाट्यते । KDE समुदायः अस्य "
1603 "मुक्तसॉफ्टवेयरस्य पृष्ठतः जनाः सन्ति।<nl/>यदि भवान् अस्य अनुप्रयोगस्य उपयोगं रोचते परन्तु KDE "
1604 "विषये न जानाति अथवा एकं प्रियं अजगरं द्रष्टुम् इच्छति तर्हि एकवारं पश्यन्तु!"
1605
1606 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1607 #, kde-format
1608 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1609 msgid "Defocus Terminal Panel"
1610 msgstr "डिफोकस टर्मिनल पैनल"
1611
1612 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1613 #, kde-format
1614 msgctxt "@action:inmenu View"
1615 msgid "Defocus Terminal Panel"
1616 msgstr "डिफोकस टर्मिनल पैनल"
1617
1618 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "@action:inmenu View"
1621 msgid "Defocus Places Panel"
1622 msgstr "Defocus Places फलकम्"
1623
1624 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1625 #, kde-format
1626 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1627 msgstr "सर्वर URL (उदा. smb://[ip address]) प्रविष्टं कुर्वन्तु ।"
1628
1629 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1630 #, kde-format
1631 msgctxt "@action:button"
1632 msgid "Empty Trash"
1633 msgstr "रिक्त कचरा"
1634
1635 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1636 #, kde-format
1637 msgid "Empties Trash to create free space"
1638 msgstr "मुक्तस्थानं निर्मातुं Trash रिक्तं करोति"
1639
1640 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1641 #, kde-format
1642 msgctxt "@action:button"
1643 msgid "Add Network Folder"
1644 msgstr "Network Folder योजयन्तु"
1645
1646 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1647 #, kde-format
1648 msgctxt "@action:inmenu"
1649 msgid "Location Bar"
1650 msgid_plural "Location Bars"
1651 msgstr[0] "स्थान बार"
1652 msgstr[1] "स्थान बार"
1653
1654 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1655 #, kde-format
1656 msgctxt "@info:shell about system packages"
1657 msgid "Could not find package %1."
1658 msgstr "%1 संकुलं न लब्धम् ।"
1659
1660 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1661 #, kde-format
1662 msgctxt "@info %1 is error code"
1663 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1664 msgstr "सफलतायाः सूचनां विना संस्थापनं निर्गतम् । (%1)"
1665
1666 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1667 #, kde-kuit-format
1668 msgctxt ""
1669 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1670 "'ErrorNoNetwork'"
1671 msgid ""
1672 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1673 "installing <application>%1</application> manually instead."
1674 msgstr ""
1675 "<application>%1</application> संस्थापनं विफलम्: %2 (%3)<nl/>कृपया तस्य स्थाने "
1676 "<application>%1</application> संस्थापनं स्वहस्तेन प्रयतस्व ।"
1677
1678 #: dolphinpart.cpp:148
1679 #, kde-format
1680 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1681 msgid "&Edit File Type…"
1682 msgstr "&सञ्चिकाप्रकारं सम्पादयतु…"
1683
1684 #: dolphinpart.cpp:152
1685 #, kde-format
1686 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1687 msgid "Select Items Matching…"
1688 msgstr "Items मेलनं चयनं कुर्वन्तु…"
1689
1690 #: dolphinpart.cpp:157
1691 #, kde-format
1692 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1693 msgid "Unselect Items Matching…"
1694 msgstr "अचयनं द्रव्यं मेलनं…"
1695
1696 #: dolphinpart.cpp:163
1697 #, kde-format
1698 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1699 msgid "Unselect All"
1700 msgstr "All अचयनं कुर्वन्तु"
1701
1702 #: dolphinpart.cpp:178
1703 #, kde-format
1704 msgctxt "@action:inmenu Go"
1705 msgid "App&lications"
1706 msgstr "अनुप्रयोग&अनुप्रयोगाः"
1707
1708 #: dolphinpart.cpp:179
1709 #, kde-format
1710 msgctxt "@action:inmenu Go"
1711 msgid "&Network Folders"
1712 msgstr "&जालपुटम्"
1713
1714 #: dolphinpart.cpp:180
1715 #, kde-format
1716 msgctxt "@action:inmenu Go"
1717 msgid "Trash"
1718 msgstr "तुच्छद्रव्य"
1719
1720 #: dolphinpart.cpp:183
1721 #, kde-format
1722 msgctxt "@action:inmenu Go"
1723 msgid "Autostart"
1724 msgstr "स्वतःप्रारम्भः"
1725
1726 #: dolphinpart.cpp:189
1727 #, kde-format
1728 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1729 msgid "Find File…"
1730 msgstr "सञ्चिकां अन्वेष्टुम्…"
1731
1732 #: dolphinpart.cpp:195
1733 #, kde-format
1734 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1735 msgid "Open &Terminal"
1736 msgstr "&Terminal उद्घाटयन्तु"
1737
1738 #: dolphinpart.cpp:447
1739 #, kde-format
1740 msgctxt "@title:window"
1741 msgid "Select"
1742 msgstr "विचि"
1743
1744 #: dolphinpart.cpp:447
1745 #, kde-format
1746 msgid "Select all items matching this pattern:"
1747 msgstr "अस्य प्रतिरूपस्य सङ्गतिं कृत्वा सर्वाणि वस्तूनि चिनोतु:"
1748
1749 #: dolphinpart.cpp:452
1750 #, kde-format
1751 msgctxt "@title:window"
1752 msgid "Unselect"
1753 msgstr "अचयनं कुर्वन्तु"
1754
1755 #: dolphinpart.cpp:452
1756 #, kde-format
1757 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1758 msgstr "अस्य प्रतिरूपस्य सङ्गतिं कृत्वा सर्वाणि वस्तूनि अचयनं कुर्वन्तु:"
1759
1760 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1761 #: dolphinpart.rc:5
1762 #, kde-format
1763 msgid "&Edit"
1764 msgstr "&सम्पादन"
1765
1766 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1767 #: dolphinpart.rc:15
1768 #, kde-format
1769 msgctxt "@title:menu"
1770 msgid "Selection"
1771 msgstr "चयनम्"
1772
1773 #. i18n: ectx: Menu (view)
1774 #: dolphinpart.rc:24
1775 #, kde-format
1776 msgid "&View"
1777 msgstr "&दृश्यं"
1778
1779 #. i18n: ectx: Menu (go)
1780 #: dolphinpart.rc:33
1781 #, kde-format
1782 msgid "&Go"
1783 msgstr "&गच्छ"
1784
1785 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1786 #: dolphinpart.rc:41
1787 #, kde-format
1788 msgctxt "@title:menu"
1789 msgid "Tools"
1790 msgstr "उपकरणाः"
1791
1792 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1793 #: dolphinpart.rc:51
1794 #, kde-format
1795 msgctxt "@title:menu"
1796 msgid "Dolphin Toolbar"
1797 msgstr "डॉल्फिन टूलबार"
1798
1799 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1800 #, kde-format
1801 msgid "Recently Closed Tabs"
1802 msgstr "सद्यः बन्दाः ट्याब्स्"
1803
1804 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1805 #, kde-format
1806 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1807 msgstr "रिक्तं सद्यः बन्दं ट्याब्स्"
1808
1809 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1810 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1811 #, kde-format
1812 msgid "Search for %1 in %2"
1813 msgstr "%2 मध्ये %1 अन्वेष्टुम्"
1814
1815 #: dolphintabbar.cpp:155
1816 #, kde-format
1817 msgctxt "@action:inmenu"
1818 msgid "New Tab"
1819 msgstr "नवीन ट्याब्"
1820
1821 #: dolphintabbar.cpp:156
1822 #, kde-format
1823 msgctxt "@action:inmenu"
1824 msgid "Detach Tab"
1825 msgstr "ट्याब् विच्छेदं कुर्वन्तु"
1826
1827 #: dolphintabbar.cpp:157
1828 #, kde-format
1829 msgctxt "@action:inmenu"
1830 msgid "Close Other Tabs"
1831 msgstr "अन्ये ट्याब्स् बन्दं कुर्वन्तु"
1832
1833 #: dolphintabbar.cpp:158
1834 #, kde-format
1835 msgctxt "@action:inmenu"
1836 msgid "Close Tab"
1837 msgstr "ट्याब् बन्दं कुर्वन्तु"
1838
1839 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1840 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1841 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1842 #: dolphintabwidget.cpp:52
1843 #, kde-format
1844 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1845 msgid "Location View"
1846 msgstr "स्थानदृश्यम्"
1847
1848 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1849 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1850 #: dolphintabwidget.cpp:515
1851 #, kde-format
1852 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1853 msgid "%1 | (%2)"
1854 msgstr "%1 | (%2)"
1855
1856 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1857 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1858 #: dolphintabwidget.cpp:519
1859 #, kde-format
1860 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1861 msgid "(%1) | %2"
1862 msgstr "(%1) | %2"
1863
1864 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1865 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1866 #, kde-format
1867 msgctxt "@title:menu"
1868 msgid "Location Bar"
1869 msgstr "स्थान बार"
1870
1871 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1872 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1873 #, kde-format
1874 msgctxt "@title:menu"
1875 msgid "Main Toolbar"
1876 msgstr "मुख्य साधनपट्टी"
1877
1878 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1879 #, kde-kuit-format
1880 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1881 msgid ""
1882 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1883 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1884 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1885 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1886 "because following these folders from left to right leads here.</"
1887 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1888 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1889 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1890 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1891 msgstr ""
1892 "<para>एतेन अधः प्रदर्शितानां सञ्चिकानां, पुटकानां च स्थानं वर्णितम् अस्ति ।</para><para> "
1893 "सम्प्रति दृष्टस्य पुटस्य नाम दक्षिणतः एव पठितुं शक्यते । तस्य वामे तस्य पुटस्य नाम अस्ति यस्मिन् "
1894 "पुटम् अस्ति । समग्रा रेखा इति<emphasis> पथं</emphasis> वर्तमानस्थानं प्रति यतः एतानि "
1895 "पुटं वामतः दक्षिणतः अनुसृत्य अत्र गच्छति ।</para><para> अयं अन्तरक्रियाशीलः मार्गः "
1896 "अपेक्षितापेक्षया अधिकं शक्तिशाली अस्ति । स्थानपट्टिकायाः मूलभूतानाम् उन्नतानां च विशेषतानां "
1897 "विषये अधिकं ज्ञातुं<link url='help:/dolphin/location-bar.html'> अत्र क्लिक् कुर्वन्तु</"
1898 "link> . एतेन हस्तपुस्तिकायां समर्पितं पृष्ठं उद्घाट्यते ।</para>"
1899
1900 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1901 #, kde-format
1902 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1903 msgid "This folder is not writable for you."
1904 msgstr "एतत् पुटं भवतः कृते लेखनीयं नास्ति ।"
1905
1906 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1907 #, kde-kuit-format
1908 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1909 msgid ""
1910 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1911 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1912 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1913 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1914 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1915 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1916 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1917 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1918 "find an item.</item></list></para>"
1919 msgstr ""
1920 "<para>एतत् भवन्तं सञ्चिकाः, पुटं च अन्वेष्टुं साहाय्यं करोति । <emphasis>अन्वेषणपदं</"
1921 "emphasis> प्रविश्य अधः बटनैः सह अन्वेषणसेटिंग्स् निर्दिशन्तु:<list><item>सञ्चिकानाम/"
1922 "सामग्री: भवता अन्विष्यमाणस्य द्रव्यस्य सञ्चिकानामस्य अन्तः अन्वेषणपदानि सन्ति वा तस्य "
1923 "सामग्रीः अस्ति वा? <nl/>प्रतिबिम्बानां, श्रव्यसञ्चिकानां, भिडियोनां च सामग्रीः न "
1924 "अन्वेषिता भविष्यति।</item><item>अतः/सर्वत्र: किं भवान् अस्मिन् पुटे अन्वेष्टुम् इच्छति तथा "
1925 "तस्य उपपुटं वा सर्वत्र वा?</item><item>अधिकविकल्पाः: माध्यमप्रकारेण, अभिगमसमयेन वा "
1926 "रेटिंग् इत्यनेन अन्वेषणार्थं एतत् क्लिक् कुर्वन्तु।</item><item>अधिकं अन्वेषणसाधनम्: द्रव्यं अन्वेष्टुं "
1927 "अन्यसाधनं संस्थापयन्तु। </item></list></para> इति"
1928
1929 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1930 #, kde-format
1931 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1932 msgstr "डॉल्फिनं मूलरूपेण चालयितुं खतरनाकं भवितुम् अर्हति। कृपया सावधानाः भवन्तु।"
1933
1934 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1935 #, kde-format
1936 msgctxt "@info:progress"
1937 msgid "Loading folder…"
1938 msgstr "समुच्चय लोड् भवति…"
1939
1940 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1941 #, kde-format
1942 msgctxt "@info:progress"
1943 msgid "Sorting…"
1944 msgstr "क्रमबद्धता…"
1945
1946 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1947 #, kde-format
1948 msgid "Search"
1949 msgstr "अन्वेषण"
1950
1951 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1952 #, kde-format
1953 msgid "Search for %1"
1954 msgstr "%1 इत्यस्य अन्वेषणं कुर्वन्तु"
1955
1956 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1957 #, kde-format
1958 msgctxt "@info"
1959 msgid "Searching…"
1960 msgstr "अन्वेषणं कुर्वन्…"
1961
1962 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1963 #, kde-format
1964 msgctxt "@info:status"
1965 msgid "No items found."
1966 msgstr "न कोऽपि वस्तूनि लब्धानि।"
1967
1968 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1969 #, kde-format
1970 msgctxt "@info:status"
1971 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1972 msgstr "डॉल्फिन् जालपुटानां समर्थनं न करोति, जालपुटं प्रारब्धम् अस्ति"
1973
1974 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1975 #, kde-format
1976 msgctxt "@info:status"
1977 msgid ""
1978 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1979 msgstr "प्रोटोकॉल डॉल्फिन् द्वारा समर्थितः नास्ति, पूर्वनिर्धारित अनुप्रयोगः प्रारब्धः अस्ति"
1980
1981 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1982 #, kde-format
1983 msgctxt "@info:status"
1984 msgid "Invalid protocol '%1'"
1985 msgstr "अमान्यप्रोटोकॉल '%1'."
1986
1987 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1988 #, kde-format
1989 msgctxt "@info:status"
1990 msgid "Invalid protocol"
1991 msgstr "अमान्य प्रोटोकॉल"
1992
1993 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1994 #, kde-format
1995 msgctxt "@info"
1996 msgid "Authorization required to enter this folder."
1997 msgstr "अस्मिन् पुटे प्रवेशार्थं प्राधिकरणम् आवश्यकम् ।"
1998
1999 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
2000 #, kde-kuit-format
2001 msgid ""
2002 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2003 msgstr "वर्तमानस्थानं परिवर्तितं, <filename>%1</filename> इतः परं न अभिगम्यते ।"
2004
2005 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2006 #, kde-format
2007 msgctxt "@info:tooltip"
2008 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2009 msgstr "समुच्चय परिवर्तनं कुर्वन् Filter स्थापयन्तु"
2010
2011 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2012 #, kde-format
2013 msgid "Filter…"
2014 msgstr "फ़िल्टर…"
2015
2016 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2017 #, kde-format
2018 msgctxt "@info:tooltip"
2019 msgid "Hide Filter Bar"
2020 msgstr "Filter Bar गोपयन्तु"
2021
2022 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2023 #, kde-format
2024 msgctxt "@action:inmenu"
2025 msgid "Move to New Folder…"
2026 msgstr "New Folder - मध्ये गच्छन्तु…"
2027
2028 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2029 #, kde-format
2030 msgctxt "@info"
2031 msgid "hidden"
2032 msgstr "अदृष्ट"
2033
2034 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2035 #, kde-format
2036 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2037 msgid ", link to %1 at %2"
2038 msgstr ", %2 इत्यत्र %1 इत्यस्य लिङ्क्"
2039
2040 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2041 #, kde-format
2042 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2043 msgid ", %1"
2044 msgstr ", %1"
2045
2046 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2047 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2048 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2049 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2050 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2051 #. announcements when read out by a screen reader.
2052 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2053 #, kde-format
2054 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2055 msgid ", %1 %2"
2056 msgstr ", %1 %2"
2057
2058 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2059 #, kde-format
2060 msgctxt ""
2061 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2062 "filesystem path"
2063 msgid "%1 at location %2"
2064 msgstr "%1 स्थाने %2"
2065
2066 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2067 #, fuzzy, kde-format
2068 #| msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2069 #| msgid "in a grid layout in location %1"
2070 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2071 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2072 msgstr "%1 स्थाने जालविन्यासे"
2073
2074 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2075 #, kde-format
2076 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2077 msgid "in a grid layout in location %1"
2078 msgstr "%1 स्थाने जालविन्यासे"
2079
2080 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2081 #, fuzzy, kde-format
2082 #| msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2083 #| msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2084 #| msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2085 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2086 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2087 msgid_plural ""
2088 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2089 msgstr[0] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने जालविन्यासे द्रव्यं चयनितम्"
2090 msgstr[1] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने जालविन्यासे वस्तूनि चयनितानि"
2091
2092 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2093 #, kde-format
2094 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2095 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2096 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2097 msgstr[0] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने जालविन्यासे द्रव्यं चयनितम्"
2098 msgstr[1] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने जालविन्यासे वस्तूनि चयनितानि"
2099
2100 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2101 #, fuzzy, kde-format
2102 #| msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2103 #| msgid "%1 selected item in location %2"
2104 #| msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2105 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2106 msgid "in selection mode in location %1"
2107 msgstr "%1 इत्यनेन %2 स्थाने द्रव्यं चयनितम्"
2108
2109 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2110 #, kde-format
2111 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2112 msgid "in location %1"
2113 msgstr "स्थाने %1"
2114
2115 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2116 #, fuzzy, kde-format
2117 #| msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2118 #| msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2119 #| msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2120 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2121 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2122 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2123 msgstr[0] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने जालविन्यासे द्रव्यं चयनितम्"
2124 msgstr[1] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने जालविन्यासे वस्तूनि चयनितानि"
2125
2126 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2127 #, kde-format
2128 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2129 msgid "%1 selected item in location %2"
2130 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2131 msgstr[0] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने द्रव्यं चयनितम्"
2132 msgstr[1] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने वस्तूनि चयनितानि"
2133
2134 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2135 #, fuzzy, kde-format
2136 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2137 #| msgid "Selection Mode"
2138 msgctxt "accessibility announcement"
2139 msgid "Selection mode enabled"
2140 msgstr "चयनविधिः"
2141
2142 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2143 #, fuzzy, kde-format
2144 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2145 #| msgid "Selection Mode"
2146 msgctxt "accessibility announcement"
2147 msgid "Selection mode disabled"
2148 msgstr "चयनविधिः"
2149
2150 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2151 #, kde-format
2152 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2153 msgid "\"%1\""
2154 msgstr "\"%1\" इति ।"
2155
2156 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2157 #, kde-format
2158 msgctxt ""
2159 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2160 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2161 msgstr "\"%1\" तथा \"%2\" ।"
2162
2163 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2164 #, kde-format
2165 msgctxt ""
2166 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2167 "folders."
2168 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2169 msgstr "\"%1\", \"%2\" \"%3\" च ।"
2170
2171 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2172 #, kde-format
2173 msgctxt ""
2174 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2175 "folders."
2176 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2177 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" \"%4\" च ।"
2178
2179 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2180 #, kde-format
2181 msgctxt ""
2182 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2183 "files/folders."
2184 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2185 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" \"%5\" च ।"
2186
2187 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2188 #, kde-format
2189 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2190 msgid "One Selected File"
2191 msgid_plural "%1 Selected Files"
2192 msgstr[0] "एकं चयनितं सञ्चिका"
2193 msgstr[1] "%1 चयनितसञ्चिकाः"
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2196 #, kde-format
2197 msgctxt ""
2198 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2199 msgid "One Selected Folder"
2200 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2201 msgstr[0] "एकं चयनितं पुटम्"
2202 msgstr[1] "%1 चयनितपुटम्"
2203
2204 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2205 #, kde-format
2206 msgctxt ""
2207 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2208 "folders."
2209 msgid "One Selected Item"
2210 msgid_plural "%1 Selected Items"
2211 msgstr[0] "एकं चयनितं द्रव्यम्"
2212 msgstr[1] "%1 चयनितवस्तूनि"
2213
2214 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2215 #, kde-format
2216 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2217 msgid "One File"
2218 msgid_plural "%1 Files"
2219 msgstr[0] "एकं सञ्चिका"
2220 msgstr[1] "%1 सञ्चिकाः"
2221
2222 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2223 #, kde-format
2224 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2225 msgid "One Folder"
2226 msgid_plural "%1 Folders"
2227 msgstr[0] "एकं पुटम्"
2228 msgstr[1] "%1 पुटम्"
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2231 #, kde-format
2232 msgctxt ""
2233 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2234 msgid "One Item"
2235 msgid_plural "%1 Items"
2236 msgstr[0] "एकं द्रव्यम्"
2237 msgstr[1] "%1 द्रव्यम्"
2238
2239 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2240 #, kde-format
2241 msgctxt "@item:intable"
2242 msgid "%1 item"
2243 msgid_plural "%1 items"
2244 msgstr[0] "%1 द्रव्यम्"
2245 msgstr[1] "%1 द्रव्यम्"
2246
2247 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2248 #, kde-format
2249 msgctxt "width × height"
2250 msgid "%1 × %2"
2251 msgstr "%1 × %2"
2252
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2254 #, kde-format
2255 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2256 msgid "0 - 9"
2257 msgstr "० - ९"
2258
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2260 #, kde-format
2261 msgctxt "@title:group"
2262 msgid "Others"
2263 msgstr "अन्ये"
2264
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2266 #, kde-format
2267 msgctxt "@title:group Size"
2268 msgid "Folders"
2269 msgstr "पुटम्"
2270
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2272 #, kde-format
2273 msgctxt "@title:group Size"
2274 msgid "Small"
2275 msgstr "लघु"
2276
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2278 #, kde-format
2279 msgctxt "@title:group Size"
2280 msgid "Medium"
2281 msgstr "मध्यम"
2282
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2284 #, kde-format
2285 msgctxt "@title:group Size"
2286 msgid "Big"
2287 msgstr "विशालः"
2288
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2290 #, kde-format
2291 msgctxt "@title:group Date"
2292 msgid "Today"
2293 msgstr "अद्य"
2294
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2296 #, kde-format
2297 msgctxt "@title:group Date"
2298 msgid "Yesterday"
2299 msgstr "ह्यः"
2300
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2302 #, kde-format
2303 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2304 msgid "dddd"
2305 msgstr "द्दड्ड्"
2306
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2308 #, kde-format
2309 msgctxt ""
2310 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2311 msgid "%1"
2312 msgstr "%1"
2313
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2315 #, kde-format
2316 msgctxt "@title:group Date"
2317 msgid "One Week Ago"
2318 msgstr "एकसप्ताहपूर्वम्"
2319
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2321 #, kde-format
2322 msgctxt "@title:group Date"
2323 msgid "Two Weeks Ago"
2324 msgstr "सप्ताहद्वयं पूर्वं"
2325
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2327 #, kde-format
2328 msgctxt "@title:group Date"
2329 msgid "Three Weeks Ago"
2330 msgstr "सप्ताहत्रयपूर्वम्"
2331
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2333 #, kde-format
2334 msgctxt "@title:group Date"
2335 msgid "Earlier this Month"
2336 msgstr "अस्मिन् मासे प्रारम्भे एव"
2337
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2339 #, kde-format
2340 msgctxt ""
2341 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2342 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2343 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2344 "text that should not be formatted as a date"
2345 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2346 msgstr "'कालः' (MMMM, yyyy)"
2347
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2349 #, kde-format
2350 msgctxt ""
2351 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2352 "context @title:group Date"
2353 msgid "%1"
2354 msgstr "%1"
2355
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2357 #, kde-format
2358 msgctxt ""
2359 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2360 "current locale, and yyyy is full year number."
2361 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2362 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2363
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2365 #, kde-format
2366 msgctxt ""
2367 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2368 "@title:group Date"
2369 msgid "%1"
2370 msgstr "%1"
2371
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2373 #, kde-format
2374 msgctxt ""
2375 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2376 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2377 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2378 "text that should not be formatted as a date"
2379 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2380 msgstr "'एकसप्ताहपूर्वम्' (MMMM, yyyy)"
2381
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2383 #, kde-format
2384 msgctxt ""
2385 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2386 "context @title:group Date"
2387 msgid "%1"
2388 msgstr "%1"
2389
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2391 #, kde-format
2392 msgctxt ""
2393 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2394 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2395 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2396 "text that should not be formatted as a date"
2397 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2398 msgstr "'द्वौ सप्ताहपूर्वम्' (MMMM, yyyy)"
2399
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2401 #, kde-format
2402 msgctxt ""
2403 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2404 "context @title:group Date"
2405 msgid "%1"
2406 msgstr "%1"
2407
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2409 #, kde-format
2410 msgctxt ""
2411 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2412 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2413 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2414 "text that should not be formatted as a date"
2415 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2416 msgstr "'त्रिसप्ताहपूर्वम्' (MMMM, yyyy)"
2417
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2419 #, kde-format
2420 msgctxt ""
2421 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2422 "context @title:group Date"
2423 msgid "%1"
2424 msgstr "%1"
2425
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2427 #, kde-format
2428 msgctxt ""
2429 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2430 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2431 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2432 "text that should not be formatted as a date"
2433 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2434 msgstr "'पूर्वं' MMMM, yyyy"
2435
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2437 #, kde-format
2438 msgctxt ""
2439 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2440 "context @title:group Date"
2441 msgid "%1"
2442 msgstr "%1"
2443
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2445 #, kde-format
2446 msgctxt ""
2447 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2448 "and yyyy is full year number"
2449 msgid "MMMM, yyyy"
2450 msgstr "म्म्म्म्, य्यय्य्"
2451
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2453 #, kde-format
2454 msgctxt ""
2455 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2456 "group Date"
2457 msgid "%1"
2458 msgstr "%1"
2459
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2462 #, kde-format
2463 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2464 msgid "Read, "
2465 msgstr "पठतु, "
2466
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2469 #, kde-format
2470 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2471 msgid "Write, "
2472 msgstr "लिखतु, "
2473
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2476 #, kde-format
2477 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2478 msgid "Execute, "
2479 msgstr "प्रभज्, "
2480
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2483 #, kde-format
2484 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2485 msgid "Forbidden"
2486 msgstr "प्रतिबंधित"
2487
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2489 #, kde-format
2490 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2491 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2492 msgstr "उपयोक्ता: %1 | समूहः %2 | अन्ये : %3"
2493
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2495 msgctxt "@label"
2496 msgid "Name"
2497 msgstr "नामः"
2498
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2500 msgctxt "@label"
2501 msgid "Size"
2502 msgstr "आकृति"
2503
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2505 msgctxt "@label"
2506 msgid "Modified"
2507 msgstr "परिवर्तित"
2508
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2511 msgctxt "@tooltip"
2512 msgid "The date format can be selected in settings."
2513 msgstr "सेटिङ्ग्स् मध्ये तिथिस्वरूपं चिन्वितुं शक्यते ।"
2514
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2516 msgctxt "@label"
2517 msgid "Created"
2518 msgstr "निर्मितम्"
2519
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2521 msgctxt "@label"
2522 msgid "Accessed"
2523 msgstr "अभिगमनम्"
2524
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2526 msgctxt "@label"
2527 msgid "Type"
2528 msgstr "प्रकारः"
2529
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2531 msgctxt "@label"
2532 msgid "Rating"
2533 msgstr "रेटिंग्"
2534
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2536 msgctxt "@label"
2537 msgid "Tags"
2538 msgstr "टैग्स"
2539
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2541 msgctxt "@label"
2542 msgid "Comment"
2543 msgstr "टिप्पणी"
2544
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2546 msgctxt "@label"
2547 msgid "Title"
2548 msgstr "शीर्षक"
2549
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2553 msgctxt "@label"
2554 msgid "Document"
2555 msgstr "प्रलेख"
2556
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2558 msgctxt "@label"
2559 msgid "Author"
2560 msgstr "लेखकः"
2561
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2563 msgctxt "@label"
2564 msgid "Publisher"
2565 msgstr "प्रकाशक"
2566
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2568 msgctxt "@label"
2569 msgid "Page Count"
2570 msgstr "पृष्ठगणना"
2571
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2573 msgctxt "@label"
2574 msgid "Word Count"
2575 msgstr "शब्दगणना"
2576
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2578 msgctxt "@label"
2579 msgid "Line Count"
2580 msgstr "रेखागणना"
2581
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2583 msgctxt "@label"
2584 msgid "Date Photographed"
2585 msgstr "तिथि छायाचित्र"
2586
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2590 msgctxt "@label"
2591 msgid "Image"
2592 msgstr "छवि"
2593
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2595 msgctxt "@label width x height"
2596 msgid "Dimensions"
2597 msgstr "आयामाः"
2598
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2600 msgctxt "@label"
2601 msgid "Width"
2602 msgstr "विस्तार"
2603
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2605 msgctxt "@label"
2606 msgid "Height"
2607 msgstr "औनत्यम्‌"
2608
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2610 msgctxt "@label"
2611 msgid "Orientation"
2612 msgstr "आभिमुख्य"
2613
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2615 msgctxt "@label"
2616 msgid "Artist"
2617 msgstr "कलाकार"
2618
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2623 msgctxt "@label"
2624 msgid "Audio"
2625 msgstr "श्रव्यः"
2626
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2628 msgctxt "@label"
2629 msgid "Genre"
2630 msgstr "मातुर्"
2631
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2633 msgctxt "@label"
2634 msgid "Album"
2635 msgstr "एल्बम"
2636
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2638 msgctxt "@label"
2639 msgid "Duration"
2640 msgstr "अवधि"
2641
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2643 msgctxt "@label"
2644 msgid "Bitrate"
2645 msgstr "बिटरेट्"
2646
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2648 msgctxt "@label"
2649 msgid "Track"
2650 msgstr "मार्ग"
2651
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2653 msgctxt "@label"
2654 msgid "Release Year"
2655 msgstr "विमोचन वर्ष"
2656
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2658 msgctxt "@label"
2659 msgid "Aspect Ratio"
2660 msgstr "आस्पेक्ट रेशियो"
2661
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2664 msgctxt "@label"
2665 msgid "Video"
2666 msgstr "विडिओ"
2667
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2669 msgctxt "@label"
2670 msgid "Frame Rate"
2671 msgstr "फ्रेम दर"
2672
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2674 msgctxt "@label"
2675 msgid "Path"
2676 msgstr "पथं"
2677
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2682 msgctxt "@label"
2683 msgid "Other"
2684 msgstr "इतर"
2685
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2687 msgctxt "@label"
2688 msgid "File Extension"
2689 msgstr "सञ्चिकाविस्तारः"
2690
2691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2692 msgctxt "@label"
2693 msgid "Deletion Time"
2694 msgstr "लोपसमयः"
2695
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2697 msgctxt "@label"
2698 msgid "Link Destination"
2699 msgstr "लिङ्क गन्तव्य"
2700
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2702 msgctxt "@label"
2703 msgid "Downloaded From"
2704 msgstr "Downloaded From"
2705
2706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2707 msgctxt "@label"
2708 msgid "Permissions"
2709 msgstr "अनुमतिः"
2710
2711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2712 msgctxt "@tooltip"
2713 msgid ""
2714 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2715 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2716 msgstr ""
2717 "अनुमतिस्वरूपं सेटिङ्ग्स् मध्ये परिवर्तयितुं शक्यते । विकल्पाः Symbolic, Numeric (Octal) अथवा "
2718 "Combined प्रारूपाः सन्ति"
2719
2720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2721 msgctxt "@label"
2722 msgid "Owner"
2723 msgstr "स्वामी"
2724
2725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2726 msgctxt "@label"
2727 msgid "User Group"
2728 msgstr "उपयोक्तृसमूहः"
2729
2730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "@info:status"
2733 msgid "Unknown error."
2734 msgstr "अज्ञातदोषः ।"
2735
2736 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2737 #, kde-format
2738 msgctxt "@accessible rating"
2739 msgid "%1 and a half stars"
2740 msgid_plural "%1 and a half stars"
2741 msgstr[0] "%1 सार्धतारकम्"
2742 msgstr[1] "%1 सार्धतारकम्"
2743
2744 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "@accessible rating"
2747 msgid "%1 star"
2748 msgid_plural "%1 stars"
2749 msgstr[0] "%1 तारा"
2750 msgstr[1] "%1 तारा"
2751
2752 #: main.cpp:61
2753 #, kde-kuit-format
2754 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2755 msgid ""
2756 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2757 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2758 msgstr ""
2759 "<command>sudo</command> इत्यनेन सह <application>Dolphin</application> इत्यस्य "
2760 "चालनं निरुत्साहितं भवति । कृपया तस्य स्थाने <icode>%1</icode> चालयन्तु ।"
2761
2762 #: main.cpp:97
2763 #, kde-format
2764 msgid "Dolphin"
2765 msgstr "डॉल्फिन"
2766
2767 #: main.cpp:99
2768 #, kde-format
2769 msgctxt "@title"
2770 msgid "File Manager"
2771 msgstr "सञ्चिकाप्रबन्धकः"
2772
2773 #: main.cpp:101
2774 #, fuzzy, kde-format
2775 #| msgctxt "@info:credit"
2776 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2777 msgctxt "@info:credit"
2778 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2779 msgstr "(C) 2006-2022 द डॉल्फिन डेवलपर्स"
2780
2781 #: main.cpp:103
2782 #, kde-format
2783 msgctxt "@info:credit"
2784 msgid "Felix Ernst"
2785 msgstr "फेलिक्स अर्नस्ट"
2786
2787 #: main.cpp:104
2788 #, kde-format
2789 msgctxt "@info:credit"
2790 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2791 msgstr "परिपालकः (२०२१ तः) विकासकः च"
2792
2793 #: main.cpp:106
2794 #, kde-format
2795 msgctxt "@info:credit"
2796 msgid "Méven Car"
2797 msgstr "मेवेन् कार"
2798
2799 #: main.cpp:107
2800 #, kde-format
2801 msgctxt "@info:credit"
2802 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2803 msgstr "परिपालकः (२०२१ तः) विकासकः च (२०१९ तः)"
2804
2805 #: main.cpp:109
2806 #, kde-format
2807 msgctxt "@info:credit"
2808 msgid "Elvis Angelaccio"
2809 msgstr "एल्विस एन्जेलाक्सिओ"
2810
2811 #: main.cpp:110
2812 #, kde-format
2813 msgctxt "@info:credit"
2814 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2815 msgstr "अनुरक्षणकर्ता (२०१८-२०२१) तथा विकासक"
2816
2817 #: main.cpp:112
2818 #, kde-format
2819 msgctxt "@info:credit"
2820 msgid "Emmanuel Pescosta"
2821 msgstr "इमैनुएल पेस्कोस्ता"
2822
2823 #: main.cpp:113
2824 #, kde-format
2825 msgctxt "@info:credit"
2826 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2827 msgstr "परिपालकः (२०१४-२०१८) विकासकः च"
2828
2829 #: main.cpp:115
2830 #, kde-format
2831 msgctxt "@info:credit"
2832 msgid "Frank Reininghaus"
2833 msgstr "फ्रैंक रेनिंगहाउस"
2834
2835 #: main.cpp:116
2836 #, kde-format
2837 msgctxt "@info:credit"
2838 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2839 msgstr "परिपालकः (२०१२-२०१४) विकासकः च"
2840
2841 #: main.cpp:118
2842 #, kde-format
2843 msgctxt "@info:credit"
2844 msgid "Peter Penz"
2845 msgstr "पीटर पेन्ज"
2846
2847 #: main.cpp:119
2848 #, kde-format
2849 msgctxt "@info:credit"
2850 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2851 msgstr "परिपालकः विकासकः च (२००६-२०१२)"
2852
2853 #: main.cpp:121
2854 #, kde-format
2855 msgctxt "@info:credit"
2856 msgid "Sebastian Trüg"
2857 msgstr "सेबास्टियन Trüg"
2858
2859 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2860 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "@info:credit"
2863 msgid "Developer"
2864 msgstr "विकासकः"
2865
2866 #: main.cpp:122
2867 #, kde-format
2868 msgctxt "@info:credit"
2869 msgid "David Faure"
2870 msgstr "डेविड फौरे"
2871
2872 #: main.cpp:123
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "@info:credit"
2875 msgid "Aaron J. Seigo"
2876 msgstr "एरोन जे सेइगो"
2877
2878 #: main.cpp:124
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "@info:credit"
2881 msgid "Rafael Fernández López"
2882 msgstr "राफेल फर्नाण्डिज लोपेज"
2883
2884 #: main.cpp:125
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@info:credit"
2887 msgid "Kevin Ottens"
2888 msgstr "केविन् ओटेन्स्"
2889
2890 #: main.cpp:126
2891 #, kde-format
2892 msgctxt "@info:credit"
2893 msgid "Holger Freyther"
2894 msgstr "होल्गर फ्रेयथर"
2895
2896 #: main.cpp:127
2897 #, kde-format
2898 msgctxt "@info:credit"
2899 msgid "Max Blazejak"
2900 msgstr "मैक्स ब्लेज़ेजाक"
2901
2902 #: main.cpp:128
2903 #, kde-format
2904 msgctxt "@info:credit"
2905 msgid "Michael Austin"
2906 msgstr "माइकल ऑस्टिन्"
2907
2908 #: main.cpp:128
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "@info:credit"
2911 msgid "Documentation"
2912 msgstr "दस्तावेजीकरणम्"
2913
2914 #: main.cpp:139
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "@info:shell"
2917 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2918 msgstr "तर्करूपेण पारितानि सञ्चिकाः, पुटकानि च चयनितानि भविष्यन्ति ।"
2919
2920 #: main.cpp:141
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "@info:shell"
2923 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2924 msgstr "डॉल्फिन् विभक्तदृश्येन आरभेत।"
2925
2926 #: main.cpp:142
2927 #, kde-format
2928 msgctxt "@info:shell"
2929 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2930 msgstr "डॉल्फिन् नूतने विण्डो मध्ये स्पष्टतया उद्घाटयिष्यति ।"
2931
2932 #: main.cpp:144
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "@info:shell"
2935 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2936 msgstr "प्रशासनिककार्यस्य कृते डॉल्फिनं स्थापयन्तु।"
2937
2938 #: main.cpp:146
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "@info:shell"
2941 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2942 msgstr "Dolphin Daemon (केवलं DBus Interface कृते आवश्यकम्) आरभ्यताम् ।"
2943
2944 #: main.cpp:147
2945 #, kde-format
2946 msgctxt "@info:shell"
2947 msgid "Document to open"
2948 msgstr "दस्तावेजं उद्घाटयितुं"
2949
2950 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2951 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2952 #, kde-format
2953 msgid "Hidden files shown"
2954 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः दर्शिताः"
2955
2956 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2957 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2958 #, kde-format
2959 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2960 msgstr "यदि गृहस्य अन्तः अस्ति तर्हि समुच्चयस् पटलं गृहनिर्देशिकां प्रति सीमितं कुर्वन्तु"
2961
2962 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2963 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2964 #, kde-format
2965 msgid "Automatic scrolling"
2966 msgstr "स्वचालितं स्क्रॉल करणीयम्"
2967
2968 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2969 #, kde-format
2970 msgctxt "@action:inmenu"
2971 msgid "Cut"
2972 msgstr "छिन्न"
2973
2974 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2975 #, kde-format
2976 msgctxt "@action:inmenu"
2977 msgid "Copy"
2978 msgstr "प्रतिलिपि"
2979
2980 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2981 #, kde-format
2982 msgctxt "@action:inmenu"
2983 msgid "Rename…"
2984 msgstr "पुनर्नामकरणं…"
2985
2986 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2987 #, kde-format
2988 msgctxt "@action:inmenu"
2989 msgid "Move to Trash"
2990 msgstr "Trash इत्यत्र गच्छन्तु"
2991
2992 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2993 #, kde-format
2994 msgctxt "@action:inmenu"
2995 msgid "Delete"
2996 msgstr "लुप्"
2997
2998 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2999 #, kde-format
3000 msgctxt "@action:inmenu"
3001 msgid "Show Hidden Files"
3002 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः दर्शयतु"
3003
3004 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3005 #, kde-format
3006 msgctxt "@action:inmenu"
3007 msgid "Limit to Home Directory"
3008 msgstr "गृहनिर्देशिकापर्यन्तं सीमा"
3009
3010 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3011 #, kde-format
3012 msgctxt "@action:inmenu"
3013 msgid "Automatic Scrolling"
3014 msgstr "स्वचालित स्क्रॉल"
3015
3016 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "@action:inmenu"
3019 msgid "Properties"
3020 msgstr "गुणाः"
3021
3022 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3023 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3024 #, kde-format
3025 msgid "Previews shown"
3026 msgstr "पूर्वावलोकनानि दर्शितानि"
3027
3028 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3029 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3030 #, kde-format
3031 msgid "Auto-Play media files"
3032 msgstr "मीडिया सञ्चिकाः स्वयमेव प्ले कुर्वन्तु"
3033
3034 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3035 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3036 #, kde-format
3037 msgid "Show item on hover"
3038 msgstr "hover इत्यत्र मदं दर्शयतु"
3039
3040 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3041 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3042 #, kde-format
3043 msgid "Date display format"
3044 msgstr "तिथिप्रदर्शनस्वरूपम्"
3045
3046 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3047 #, kde-format
3048 msgctxt "@action:inmenu"
3049 msgid "Preview"
3050 msgstr "पूर्वावलोकनम्"
3051
3052 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3053 #, kde-format
3054 msgctxt "@action:inmenu"
3055 msgid "Auto-Play media files"
3056 msgstr "मीडिया सञ्चिकाः स्वयमेव प्ले कुर्वन्तु"
3057
3058 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3059 #, kde-format
3060 msgctxt "@action:inmenu"
3061 msgid "Show item on hover"
3062 msgstr "hover इत्यत्र मदं दर्शयतु"
3063
3064 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3065 #, kde-format
3066 msgctxt "@action:inmenu"
3067 msgid "Configure…"
3068 msgstr "विन्यस्तं कुर्वन्तु…"
3069
3070 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3071 #, kde-format
3072 msgctxt "@action:inmenu"
3073 msgid "Condensed Date"
3074 msgstr "सघन तिथि"
3075
3076 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3077 #, kde-format
3078 msgctxt "@label::textbox"
3079 msgid "Select which data should be shown:"
3080 msgstr "कः दत्तांशः दर्शयितव्यः इति चिनोतु:"
3081
3082 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3083 #, kde-format
3084 msgctxt "@label"
3085 msgid "%1 item selected"
3086 msgid_plural "%1 items selected"
3087 msgstr[0] "%1 द्रव्यं चयनितम्"
3088 msgstr[1] "%1 द्रव्यं चयनितम्"
3089
3090 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3091 #, kde-format
3092 msgid "play"
3093 msgstr "क्रीडतु"
3094
3095 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3096 #, kde-format
3097 msgid "pause"
3098 msgstr "विराम"
3099
3100 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3101 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3102 #, kde-format
3103 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3104 msgstr "Places Panel इत्यस्मिन् चिह्नानां आकारः (-1 इत्यस्य अर्थः \"स्वचालितः\") ।"
3105
3106 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3107 #, kde-format
3108 msgctxt "@action:inmenu"
3109 msgid "Configure Trash…"
3110 msgstr "कचरा विन्यस्तं कुर्वन्तु…"
3111
3112 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3113 #, kde-format
3114 msgid ""
3115 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3116 "and then reopen the panel."
3117 msgstr ""
3118 "Konsole संस्थापितम् नास्ति इति कारणेन टर्मिनल् दर्शयितुं न शक्यते । कृपया तत् संस्थापयन्तु ततः "
3119 "पटलं पुनः उद्घाटयन्तु ।"
3120
3121 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3122 #, kde-format
3123 msgid "Install Konsole"
3124 msgstr "कन्सोल् संस्थापयन्तु"
3125
3126 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3127 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3128 #, kde-format
3129 msgid "Location"
3130 msgstr "स्थानीय"
3131
3132 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3133 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3134 #, kde-format
3135 msgid "What"
3136 msgstr "किम्‌"
3137
3138 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3139 #, kde-format
3140 msgctxt "@item:inlistbox"
3141 msgid "Any Type"
3142 msgstr "कोऽपि प्रकारः"
3143
3144 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3145 #, kde-format
3146 msgctxt "@item:inlistbox"
3147 msgid "Folders"
3148 msgstr "पुटम्"
3149
3150 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3151 #, kde-format
3152 msgctxt "@item:inlistbox"
3153 msgid "Documents"
3154 msgstr "दस्तावेजाः"
3155
3156 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3157 #, kde-format
3158 msgctxt "@item:inlistbox"
3159 msgid "Images"
3160 msgstr "बिम्बाः"
3161
3162 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3163 #, kde-format
3164 msgctxt "@item:inlistbox"
3165 msgid "Audio Files"
3166 msgstr "श्रव्यसञ्चिकाः"
3167
3168 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3169 #, kde-format
3170 msgctxt "@item:inlistbox"
3171 msgid "Videos"
3172 msgstr "विडियो"
3173
3174 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3175 #, kde-format
3176 msgctxt "@item:inlistbox"
3177 msgid "Any Date"
3178 msgstr "कोऽपि तिथिः"
3179
3180 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3181 #, kde-format
3182 msgctxt "@item:inlistbox"
3183 msgid "Today"
3184 msgstr "अद्य"
3185
3186 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3187 #, kde-format
3188 msgctxt "@item:inlistbox"
3189 msgid "Yesterday"
3190 msgstr "ह्यः"
3191
3192 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3193 #, kde-format
3194 msgctxt "@item:inlistbox"
3195 msgid "This Week"
3196 msgstr "अस्मिन् सप्ताहे"
3197
3198 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3199 #, kde-format
3200 msgctxt "@item:inlistbox"
3201 msgid "This Month"
3202 msgstr "अस्मिन् मासे"
3203
3204 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3205 #, kde-format
3206 msgctxt "@item:inlistbox"
3207 msgid "This Year"
3208 msgstr "अस्मिन् वर्षे"
3209
3210 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3211 #, kde-format
3212 msgctxt "@item:inlistbox"
3213 msgid "Any Rating"
3214 msgstr "कोऽपि रेटिंग्"
3215
3216 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3217 #, kde-format
3218 msgctxt "@item:inlistbox"
3219 msgid "1 or more"
3220 msgstr "१ वा अधिकम्"
3221
3222 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3223 #, kde-format
3224 msgctxt "@item:inlistbox"
3225 msgid "2 or more"
3226 msgstr "२ अधिके वा"
3227
3228 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3229 #, kde-format
3230 msgctxt "@item:inlistbox"
3231 msgid "3 or more"
3232 msgstr "३ वा अधिकम्"
3233
3234 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3235 #, kde-format
3236 msgctxt "@item:inlistbox"
3237 msgid "4 or more"
3238 msgstr "४ वा अधिकम्"
3239
3240 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3241 #, kde-format
3242 msgctxt "@item:inlistbox"
3243 msgid "Highest Rating"
3244 msgstr "सर्वोच्च रेटिंग्"
3245
3246 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3247 #, kde-format
3248 msgctxt "@action:inmenu"
3249 msgid "Clear Selection"
3250 msgstr "चयनं स्वच्छं कुर्वन्तु"
3251
3252 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3253 #, kde-format
3254 msgctxt "String list separator"
3255 msgid ", "
3256 msgstr ", ९. "
3257
3258 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3259 #, kde-format
3260 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3261 msgid "Tag: %2"
3262 msgid_plural "Tags: %2"
3263 msgstr[0] "टैगः %2"
3264 msgstr[1] "टैग्स्: %2"
3265
3266 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3267 #, kde-format
3268 msgctxt "@action:button"
3269 msgid "Add Tags"
3270 msgstr "टैग्स् योजयतु"
3271
3272 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3273 #, kde-format
3274 msgctxt "action:button"
3275 msgid "From Here (%1)"
3276 msgstr "इतः (%1)"
3277
3278 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3279 #, kde-format
3280 msgctxt "action:button"
3281 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3282 msgstr "अन्वेषणं '%1' तस्य उपपुटेषु च सीमितं कुर्वन्तु"
3283
3284 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3285 #, kde-format
3286 msgctxt "action:button"
3287 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3288 msgstr "भविष्ये पुनः शीघ्रं प्राप्तुं एतत् अन्वेषणं रक्षन्तु"
3289
3290 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3291 #, kde-format
3292 msgctxt "@info:tooltip"
3293 msgid "Quit searching"
3294 msgstr "अन्वेषणं त्यजतु"
3295
3296 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3297 #, kde-format
3298 msgctxt "action:button"
3299 msgid "Filename"
3300 msgstr "सञ्चिकानाम"
3301
3302 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3303 #, kde-format
3304 msgctxt "action:button"
3305 msgid "Content"
3306 msgstr "विषयः"
3307
3308 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3309 #, kde-format
3310 msgctxt "action:button"
3311 msgid "From Here"
3312 msgstr "इतः"
3313
3314 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3315 #, kde-format
3316 msgctxt "action:button"
3317 msgid "Your files"
3318 msgstr "भवतः सञ्चिकाः"
3319
3320 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3321 #, kde-format
3322 msgctxt "action:button"
3323 msgid "Search in your home directory"
3324 msgstr "स्वस्य गृहनिर्देशिकायां अन्वेषणं कुर्वन्तु"
3325
3326 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3327 #, kde-format
3328 msgid "Open %1"
3329 msgstr "%1 उद्घाटयन्तु"
3330
3331 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3332 #, kde-format
3333 msgctxt ""
3334 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3335 "user entered."
3336 msgid "Query Results from '%1'"
3337 msgstr "'%1' तः प्रश्नपरिणामाः।"
3338
3339 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3340 #, kde-format
3341 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3342 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3343 msgstr "याः सञ्चिकाः, पुटकानि च प्रतिलिपितव्यानि चिनोतु ।"
3344
3345 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3346 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3347 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3348 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3349 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3350 #, kde-format
3351 msgctxt "@action:button"
3352 msgid "Cancel Copying"
3353 msgstr "प्रतिलिपिकरणं रद्दं कुर्वन्तु"
3354
3355 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3356 #, kde-format
3357 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3358 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3359 msgstr "एकं सञ्चिकां वा पुटं वा चिनोतु यस्य स्थानं प्रतिलिपितं कर्तव्यम् ।"
3360
3361 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3362 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3363 #, kde-format
3364 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3365 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3366 msgstr "येषां सञ्चिकानां, पुटकानां च उपरि प्रतिलिपिः कर्तव्या तानि चिनोतु ।"
3367
3368 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3369 #, kde-format
3370 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3371 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3372 msgstr "ये सञ्चिकाः, पुटकानि च कटनीयाः तानि चिनोतु ।"
3373
3374 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3375 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3376 #, kde-format
3377 msgctxt "@action:button"
3378 msgid "Cancel Cutting"
3379 msgstr "कटनं रद्दं कुर्वन्तु"
3380
3381 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3382 #, kde-format
3383 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3384 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3385 msgstr "स्थायिरूपेण विलोपनीयानि सञ्चिकाः, पुटकानि च चिनोतु ।"
3386
3387 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3388 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3389 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3390 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3391 #, kde-format
3392 msgctxt "@action:button"
3393 msgid "Cancel"
3394 msgstr "निरसयतु"
3395
3396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3397 #, kde-format
3398 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3399 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3400 msgstr "अत्र ये सञ्चिकाः, पुटकानि च डुप्लिकेट् कर्तव्यानि तानि चिनोतु ।"
3401
3402 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3404 #, kde-format
3405 msgctxt "@action:button"
3406 msgid "Cancel Duplicating"
3407 msgstr "द्वितीयकं रद्दं कुर्वन्तु"
3408
3409 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3410 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3411 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3412 #, kde-format
3413 msgctxt "@action keep short"
3414 msgid "More"
3415 msgstr "अधिकः"
3416
3417 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3418 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3419 #, kde-format
3420 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3421 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3422 msgstr "ये सञ्चिकाः, पुटकानि च उपरि स्थानान्तरणीयानि तानि चिनोतु ।"
3423
3424 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3426 #, kde-format
3427 msgctxt "@action:button"
3428 msgid "Cancel Moving"
3429 msgstr "चालनं रद्दं कुर्वन्तु"
3430
3431 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3432 #, kde-format
3433 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3434 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3435 msgstr "ये सञ्चिकाः, पुटं च Trash मध्ये स्थानान्तरणीयानि तानि चिनोतु ।"
3436
3437 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3438 #, kde-kuit-format
3439 msgid ""
3440 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3441 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3442 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3443 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3444 "para>"
3445 msgstr ""
3446 "<para>चयनितसञ्चिकाः, पुटं च Clipboard मध्ये योजितम् । अधुना <emphasis>Paste</"
3447 "emphasis> क्रियायाः उपयोगेन तान् Clipboard तः अन्यस्मिन् स्थाने स्थानान्तरयितुं शक्यते । "
3448 "तेषां स्वस्व <emphasis>Paste</emphasis> क्रियाणां उपयोगेन अन्येषु अनुप्रयोगेषु अपि "
3449 "स्थानान्तरितुं शक्यन्ते ।</para>"
3450
3451 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3452 #, kde-format
3453 msgctxt ""
3454 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3455 msgid "Paste from Clipboard"
3456 msgstr "क्लिप्बोर्डतः पेस्ट् कुर्वन्तु"
3457
3458 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3459 #, kde-format
3460 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3461 msgid "Dismiss This Reminder"
3462 msgstr "एतत् स्मारकं निरस्तं कुरुत"
3463
3464 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3465 #, kde-format
3466 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3467 msgid "Don't Remind Me Again"
3468 msgstr "पुनः स्मरणं मा कुरुत"
3469
3470 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3471 #, kde-format
3472 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3473 msgid ""
3474 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3475 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3476 msgstr ""
3477 "यस्याः नामकरणं कर्तव्यं सञ्चिकां वा पुटं वा चिनोतु ।\n"
3478 "यदा बहुविधवस्तूनि चयनितानि भवन्ति तदा बल्क पुनर्नामकरणं सम्भवति ।"
3479
3480 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3481 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3482 #, kde-format
3483 msgctxt "@action:button"
3484 msgid "Cancel Renaming"
3485 msgstr "पुनर्नामकरणं रद्दं कुर्वन्तु"
3486
3487 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3488 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3489 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3490 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3491 #. and a fallback will be used.
3492 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3493 #, kde-format
3494 msgctxt "@action"
3495 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3496 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3497 msgstr[0] "%2 प्रतिलिपिं Clipboard मध्ये कुर्वन्तु"
3498 msgstr[1] "%2 प्रतिलिपिं Clipboard मध्ये कुर्वन्तु"
3499
3500 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3501 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3502 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3503 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3504 #. and a fallback will be used.
3505 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3506 #, kde-format
3507 msgctxt "@action"
3508 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3509 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3510 msgstr[0] "%2 इत्यस्य स्थानं Clipboard मध्ये प्रतिलिख्यताम्"
3511 msgstr[1] "%2 इत्यस्य स्थानं Clipboard मध्ये प्रतिलिख्यताम्"
3512
3513 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3514 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3515 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3516 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3517 #. and a fallback will be used.
3518 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3519 #, kde-format
3520 msgctxt "@action"
3521 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3522 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3523 msgstr[0] "%2 इत्येतत् Clipboard - मध्ये कट् कुर्वन्तु"
3524 msgstr[1] "%2 इत्येतत् Clipboard - मध्ये कट् कुर्वन्तु"
3525
3526 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3527 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3528 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3529 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3530 #. and a fallback will be used.
3531 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3532 #, kde-format
3533 msgctxt "@action"
3534 msgid "Permanently Delete %2"
3535 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3536 msgstr[0] "स्थायिरूपेण %2 विलोपयन्तु"
3537 msgstr[1] "स्थायिरूपेण %2 विलोपयन्तु"
3538
3539 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3540 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3541 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3542 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3543 #. and a fallback will be used.
3544 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3545 #, kde-format
3546 msgctxt "@action"
3547 msgid "Duplicate %2"
3548 msgid_plural "Duplicate %2"
3549 msgstr[0] "%2 द्वितीयकम्"
3550 msgstr[1] "%2 द्वितीयकम्"
3551
3552 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3553 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3554 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3555 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3556 #. and a fallback will be used.
3557 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3558 #, kde-format
3559 msgctxt "@action"
3560 msgid "Move %2 to the Trash"
3561 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3562 msgstr[0] "%2 इत्येतत् Trash - मध्ये चालयन्तु"
3563 msgstr[1] "%2 इत्येतत् Trash - मध्ये चालयन्तु"
3564
3565 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3566 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3567 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3568 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3569 #. and a fallback will be used.
3570 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3571 #, kde-format
3572 msgctxt "@action"
3573 msgid "Rename %2"
3574 msgid_plural "Rename %2"
3575 msgstr[0] "%2 इत्यस्य नाम परिवर्तनं कुर्वन्तु"
3576 msgstr[1] "%2 इत्यस्य नाम परिवर्तनं कुर्वन्तु"
3577
3578 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3579 #, kde-format
3580 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3581 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3582 msgstr ""
3583 "चयनविधिः : सञ्चिकाः अथवा समुच्चय इत्यत्र क्लिक् कृत्वा तान् चयनं वा विचयनं वा कुर्वन्तु ।"
3584
3585 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3586 #, kde-format
3587 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3588 msgid "Selection Mode"
3589 msgstr "चयनविधिः"
3590
3591 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3592 #, fuzzy, kde-kuit-format
3593 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3594 #| msgid ""
3595 #| "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3596 #| "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3597 #| "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3598 #| "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3599 #| "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3600 #| "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3601 #| "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3602 #| "the current selection.</para>"
3603 msgctxt "@info"
3604 msgid ""
3605 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3606 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3607 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3608 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3609 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3610 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3611 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3612 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3613 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3614 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3615 "the current selection.</para>"
3616 msgstr ""
3617 "<title>चयनविधिः</title><para> सञ्चिकाः अथवा पुटं प्रबन्धनार्थं वा परिवर्तनार्थं वा "
3618 "चिनोतु ।<list><item> सञ्चिकां वा पुटं वा चिन्वन्तु इति नुदन्तु ।</item><item> पूर्वमेव "
3619 "चयनितां सञ्चिकां वा पुटं वा विचयनार्थं नुदन्तु ।</item><item> रिक्तं क्षेत्रं दबावन् "
3620 "भवति<emphasis> नहि</emphasis> चयनं स्वच्छं कुर्वन्तु।</item><item> चयन आयताः "
3621 "(रिक्तक्षेत्रात् कर्षयित्वा निर्मिताः) अन्तः द्रव्याणां चयनस्थितिं विपर्ययन्ति ।</item></"
3622 "list></para><para> अधः उपलब्धाः क्रियाबटनाः वर्तमानचयनस्य आधारेण परिवर्तन्ते ।</para>"
3623
3624 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3625 #, kde-format
3626 msgctxt "@action:button"
3627 msgid "Exit Selection Mode"
3628 msgstr "चयनविधानतः निर्गच्छन्तु"
3629
3630 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3631 #, kde-format
3632 msgctxt "@label:textbox"
3633 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3634 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये काः सेवाः दर्शयितव्याः इति चिनोतु:"
3635
3636 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3637 #, kde-format
3638 msgctxt "@label:textbox"
3639 msgid "Search…"
3640 msgstr "अन्वेषण…"
3641
3642 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3643 #, kde-format
3644 msgctxt "@action:button"
3645 msgid "Download New Services…"
3646 msgstr "Download नवीनसेवाः…"
3647
3648 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3649 #, kde-format
3650 msgctxt "@info"
3651 msgid ""
3652 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3653 "settings."
3654 msgstr "अद्यतनसंस्करणनियन्त्रणप्रणालीसेटिंग्स् प्रयोक्तुं डॉल्फिनं पुनः आरभणीयम् ।"
3655
3656 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3657 #, kde-format
3658 msgctxt "@info"
3659 msgid "Restart now?"
3660 msgstr "इदानीं पुनः आरभत?"
3661
3662 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3663 #, kde-format
3664 msgctxt "@option:check"
3665 msgid "Delete"
3666 msgstr "लुप्"
3667
3668 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3669 #, kde-format
3670 msgctxt "@option:check"
3671 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3672 msgstr "'Copy To' तथा 'Move To' इति आदेशाः"
3673
3674 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3675 #, kde-format
3676 msgctxt "@item:inmenu"
3677 msgid "%1: %2"
3678 msgstr "%1: %2"
3679
3680 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3681 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3682 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3683 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3684 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3685 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3686 #, kde-format
3687 msgid "Use system font"
3688 msgstr "सिस्टम् फॉन्ट् इत्यस्य उपयोगं कुर्वन्तु"
3689
3690 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3691 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3692 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3693 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3694 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3695 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3696 #, kde-format
3697 msgid "Icon size"
3698 msgstr "चिह्न आकार"
3699
3700 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3701 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3702 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3703 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3704 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3705 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3706 #, kde-format
3707 msgid "Preview size"
3708 msgstr "पूर्वावलोकनस्य आकारः"
3709
3710 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3711 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3712 #, kde-format
3713 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3714 msgstr "अधिकतमं पाठविस्तारसूचकाङ्कः (0 इत्यस्य अर्थः असीमितम्)"
3715
3716 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3717 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3718 #, kde-format
3719 msgid "How we display the size of directories"
3720 msgstr "वयं निर्देशिकानां आकारं कथं प्रदर्शयामः"
3721
3722 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3723 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3724 #, kde-format
3725 msgid "Show the content count"
3726 msgstr "सामग्रीगणना दर्शयतु"
3727
3728 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3729 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3730 #, kde-format
3731 msgid "Show the content size"
3732 msgstr "सामग्री आकारं दर्शयतु"
3733
3734 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3735 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3736 #, kde-format
3737 msgid "Do not show any directory size"
3738 msgstr "किमपि निर्देशिकायाः आकारं न दर्शयन्तु"
3739
3740 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3741 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3742 #, kde-format
3743 msgid "Recursive directory size limit"
3744 msgstr "पुनरावर्तनीयनिर्देशिका आकारसीमा"
3745
3746 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3747 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3748 #, kde-format
3749 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3750 msgstr "यदि सत्यं तर्हि वयं लघु सापेक्षतिथिः उपयुञ्ज्महे, यदि न लघुतिथिः"
3751
3752 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3753 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3754 #, kde-format
3755 msgid "Permissions style format"
3756 msgstr "अनुमतिः शैली प्रारूपः"
3757
3758 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3759 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3760 #, kde-format
3761 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3762 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Copy To' तथा 'Move To' इति आदेशान् दर्शयन्तु"
3763
3764 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3765 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3766 #, kde-format
3767 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3768 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Add to Places' इति दर्शयन्तु ।"
3769
3770 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3771 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3772 #, kde-format
3773 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3774 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Sort By' इति दर्शयन्तु ।"
3775
3776 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3777 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3778 #, kde-format
3779 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3780 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'View Mode' इति दर्शयन्तु ।"
3781
3782 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3783 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3784 #, kde-format
3785 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3786 msgstr "सन्दर्भ मेनू मध्ये 'Open in New Tab' तथा 'Open in New Tabs' इति दर्शयन्तु ।"
3787
3788 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3789 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3790 #, kde-format
3791 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3792 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Open in New Window' इति दर्शयन्तु ।"
3793
3794 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3795 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3796 #, kde-format
3797 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3798 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Open In Split View' इति दर्शयन्तु ।"
3799
3800 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3801 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3802 #, kde-format
3803 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3804 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Copy Location' इति दर्शयन्तु ।"
3805
3806 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3807 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3808 #, kde-format
3809 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3810 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Duplicate Here' इति दर्शयन्तु ।"
3811
3812 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3813 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3814 #, kde-format
3815 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3816 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Open Terminal' इति दर्शयन्तु ।"
3817
3818 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3819 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3820 #, kde-format
3821 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3822 msgstr "सन्दर्भमेनू मध्ये 'Copy to other split view' इति दर्शयतु ।"
3823
3824 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3825 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3826 #, kde-format
3827 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3828 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Move to other split view' इति दर्शयतु ।"
3829
3830 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3831 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3832 #, kde-format
3833 msgid "Position of columns"
3834 msgstr "स्तम्भानां स्थितिः"
3835
3836 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3837 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3838 #, fuzzy, kde-format
3839 #| msgid "Side Padding"
3840 msgid "Left side padding"
3841 msgstr "पार्श्व गद्दी"
3842
3843 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3844 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3845 #, fuzzy, kde-format
3846 #| msgid "Side Padding"
3847 msgid "Right side padding"
3848 msgstr "पार्श्व गद्दी"
3849
3850 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3851 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3852 #, kde-format
3853 msgid "Highlight entire row"
3854 msgstr "सम्पूर्णं पङ्क्तिं प्रकाशयन्तु"
3855
3856 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3857 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3858 #, kde-format
3859 msgid "Expandable folders"
3860 msgstr "विस्तारणीयाः पुटे"
3861
3862 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3863 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3864 #, kde-format
3865 msgctxt "@label"
3866 msgid "Hidden files shown"
3867 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः दर्शिताः"
3868
3869 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3870 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3871 #, kde-format
3872 msgctxt "@info:whatsthis"
3873 msgid ""
3874 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3875 "will be shown in the file view."
3876 msgstr ""
3877 "यदा एषः विकल्पः सक्षमः भवति तदा '.' इत्यनेन आरभ्यमाणाः गुप्तसञ्चिकाः सञ्चिकादृश्ये "
3878 "दर्शिताः भविष्यन्ति ।"
3879
3880 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3881 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3882 #, kde-format
3883 msgctxt "@label"
3884 msgid "Version"
3885 msgstr "संस्करण"
3886
3887 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3888 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3889 #, kde-format
3890 msgctxt "@info:whatsthis"
3891 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3892 msgstr "एषः विकल्पः view properties इत्यस्य प्रयुक्तं संस्करणं परिभाषयति ।"
3893
3894 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3895 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3896 #, kde-format
3897 msgctxt "@label"
3898 msgid "View Mode"
3899 msgstr "दृश्यविधिः"
3900
3901 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3902 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3903 #, kde-format
3904 msgctxt "@info:whatsthis"
3905 msgid ""
3906 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3907 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3908 msgstr ""
3909 "एषः विकल्पः दृश्यस्य शैलीं नियन्त्रयति । वर्तमानसमर्थितमूल्यानि चिह्नानि (0), विवरणानि "
3910 "(1) तथा स्तम्भ (2) दृश्यानि सन्ति ।"
3911
3912 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3913 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3914 #, kde-format
3915 msgctxt "@label"
3916 msgid "Previews shown"
3917 msgstr "पूर्वावलोकनानि दर्शितानि"
3918
3919 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3920 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3921 #, kde-format
3922 msgctxt "@info:whatsthis"
3923 msgid ""
3924 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3925 "icon."
3926 msgstr ""
3927 "यदा एषः विकल्पः सक्षमः भवति तदा सञ्चिकासामग्रीणां पूर्वावलोकनं चिह्नरूपेण दर्शितं भवति ।"
3928
3929 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3930 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3931 #, kde-format
3932 msgctxt "@label"
3933 msgid "Grouped Sorting"
3934 msgstr "समूहीकृत क्रमवारी"
3935
3936 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3937 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3938 #, kde-format
3939 msgctxt "@info:whatsthis"
3940 msgid ""
3941 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3942 msgstr "यदा एषः विकल्पः सक्षमः भवति तदा क्रमबद्धानि वस्तूनि समूहेषु वर्गीकृतानि भवन्ति ।"
3943
3944 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3945 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3946 #, kde-format
3947 msgctxt "@label"
3948 msgid "Sort files by"
3949 msgstr "सञ्चिकाः क्रमेण क्रमयन्तु"
3950
3951 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3952 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3953 #, kde-format
3954 msgctxt "@info:whatsthis"
3955 msgid ""
3956 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3957 "performed on."
3958 msgstr ""
3959 "एषः विकल्पः परिभाषयति यत् कस्मिन् विशेषतायां (पाठः, आकारः, तिथिः इत्यादयः) क्रमणं "
3960 "क्रियते ।"
3961
3962 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3963 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3964 #, kde-format
3965 msgctxt "@label"
3966 msgid "Order in which to sort files"
3967 msgstr "सञ्चिकाः यस्मिन् क्रमेण क्रमेण क्रमयितुम्"
3968
3969 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3970 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3971 #, kde-format
3972 msgctxt "@label"
3973 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3974 msgstr "सञ्चिकाः, पुटं च क्रमेण क्रमेण प्रथमं पुटं दर्शयन्तु"
3975
3976 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3977 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3978 #, kde-format
3979 msgctxt "@label"
3980 msgid "Show hidden files and folders last"
3981 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः पुटं च अन्तिमे दर्शयतु"
3982
3983 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3984 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3985 #, kde-format
3986 msgctxt "@label"
3987 msgid "Visible roles"
3988 msgstr "दृश्यमानाः भूमिकाः"
3989
3990 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3991 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3992 #, kde-format
3993 msgctxt "@label"
3994 msgid "Header column widths"
3995 msgstr "शीर्षकस्तम्भविस्ताराः"
3996
3997 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3998 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3999 #, kde-format
4000 msgctxt "@label"
4001 msgid "Properties last changed"
4002 msgstr "गुणाः अन्तिमे परिवर्तनं कृतवन्तः"
4003
4004 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4005 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4006 #, kde-format
4007 msgctxt "@info:whatsthis"
4008 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4009 msgstr "अन्तिमवारं एते गुणाः उपयोक्त्रा परिवर्तिताः आसन् ।"
4010
4011 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4012 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4013 #, kde-format
4014 msgctxt "@label"
4015 msgid "Additional Information"
4016 msgstr "अतिरिक्त सूचना"
4017
4018 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4019 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4020 #, kde-format
4021 msgid "Select Action"
4022 msgstr "क्रिया इति चिनोतु"
4023
4024 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4025 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4026 #, kde-format
4027 msgid "Custom Action"
4028 msgstr "कस्टम क्रिया"
4029
4030 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4031 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4032 #, kde-format
4033 msgid "Should the URL be editable for the user"
4034 msgstr "किं URL उपयोक्तुः कृते सम्पादनीयं भवेत्"
4035
4036 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4037 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4038 #, kde-format
4039 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4040 msgstr "URL Navigator इत्यस्य पाठसमाप्तिविधिः"
4041
4042 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4043 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4044 #, kde-format
4045 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4046 msgstr "किं पूर्णमार्गः स्थानपट्टिकायाः अन्तः दर्शितव्यः"
4047
4048 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4049 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4050 #, kde-format
4051 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4052 msgstr "शीर्षकपट्टिकायां पूर्णमार्गः दर्शितव्यः वा"
4053
4054 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4055 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4056 #, kde-format
4057 msgid ""
4058 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4059 "instance"
4060 msgstr "किं विद्यमानस्य Dolphin दृष्टान्तस्य नूतने ट्याब् मध्ये बाह्यरूपेण आहूतं पुटं उद्घाटितव्यम्"
4061
4062 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4063 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4064 #, kde-format
4065 msgid ""
4066 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4067 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4068 "were removed/renamed ...etc"
4069 msgstr ""
4070 "Dolphin इत्यस्य आन्तरिकविन्याससंस्करणं, मुख्यतया Dolphin इत्यस्य अद्यतनं संस्करणं चाल्यते वा "
4071 "इति निर्धारयितुं उपयुज्यते, येन विन्यासप्रविष्टयः प्रवासयितुं शक्यन्ते येषां निष्कासनं/नामान्तरणं "
4072 "कृतम् ...आदि"
4073
4074 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4075 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4076 #, kde-format
4077 msgid ""
4078 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4079 "UI)"
4080 msgstr "प्रारम्भसेटिंग्स् परिवर्तिताः वा (UI मध्ये आन्तरिकसेटिंग् न दर्शितम्)"
4081
4082 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4083 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4084 #, kde-format
4085 msgid "Home URL"
4086 msgstr "गृह URL"
4087
4088 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4089 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4090 #, kde-format
4091 msgid "Remember open folders and tabs"
4092 msgstr "पुटं ट्याब्स् च उद्घाटयन्तु इति स्मर्यताम्"
4093
4094 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4095 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4096 #, kde-format
4097 msgid "Place two views side by side"
4098 msgstr "पार्श्वे पार्श्वे दृश्यद्वयं स्थापयतु"
4099
4100 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4101 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4102 #, kde-format
4103 msgid "Should the filter bar be shown"
4104 msgstr "किं फ़िल्टर बार दर्शयितव्यम्"
4105
4106 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4107 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4108 #, kde-format
4109 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4110 msgstr "सर्वेषां पुटस्य कृते दृश्यगुणानां उपयोगः करणीयः वा"
4111
4112 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4113 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4114 #, kde-format
4115 msgid "Browse through archives"
4116 msgstr "अभिलेखागारस्य माध्यमेन ब्राउज् कुर्वन्तु"
4117
4118 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4119 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4120 #, kde-format
4121 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4122 msgstr "बहुभिः ट्याब्-युक्तानि विण्डो-इत्येतत् पिधाय पुष्टिं पृच्छन्तु ।"
4123
4124 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4125 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4126 #, kde-format
4127 msgid ""
4128 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4129 "running in the Terminal panel."
4130 msgstr "अद्यापि Terminal panel मध्ये चालितेन प्रोग्रामेन सह windows पिधाय पुष्टिं याचत ।"
4131
4132 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4133 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4134 #, kde-format
4135 msgid "Rename single items inline"
4136 msgstr "एकल-वस्तूनाम् इनलाइन्-रूपेण नामकरणं कुर्वन्तु"
4137
4138 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4139 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4140 #, kde-format
4141 msgid "Show selection toggle"
4142 msgstr "चयन टॉगलं दर्शयतु"
4143
4144 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4145 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4146 #, kde-format
4147 msgid ""
4148 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4149 "mode bottom bar."
4150 msgstr ""
4151 "चयनविधानस्य अधः पट्टिकायाः उपयोगेन कट् अथवा प्रतिलिपिः कृता ततः परं सुलभं पेस्टिंग् कृते एकं "
4152 "पट्टिकां दर्शयतु ।"
4153
4154 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4155 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4156 #, kde-format
4157 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4158 msgstr "दक्षिणवामदृश्ययोः मध्ये परिवर्तनार्थं ट्याब् इत्यस्य उपयोगं कुर्वन्तु"
4159
4160 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4161 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4162 #, kde-format
4163 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4164 msgstr "विभक्तदृश्यं निष्क्रियं कुर्वन् दृश्यं फोकसमध्ये बन्दं कुर्वन्तु"
4165
4166 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4167 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4168 #, kde-format
4169 msgid "New tab will be open after last one"
4170 msgstr "अन्तिमस्य अनन्तरं नूतनं ट्याब् उद्घाटितं भविष्यति"
4171
4172 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4173 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4174 #, kde-format
4175 msgid "Show item information on hover"
4176 msgstr "hover इत्यत्र मदस्य सूचनां दर्शयतु"
4177
4178 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4179 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4180 #, kde-format
4181 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4182 msgstr "यदा दृश्यगुणाः वैधाः सन्ति तदा आरभ्य समयमुद्रिका"
4183
4184 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4185 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4186 #, kde-format
4187 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4188 msgstr "सर्वेषां दृश्यप्रकारस्य कृते स्वयमेव विस्तारितपुटस्य उपयोगं कुर्वन्तु"
4189
4190 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4191 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4192 #, kde-format
4193 msgid "Show the statusbar"
4194 msgstr "स्थितिपट्टिकां दर्शयतु"
4195
4196 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4197 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4198 #, kde-format
4199 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4200 msgstr "स्थितिपट्टिकायां zoom स्लाइडरं दर्शयन्तु"
4201
4202 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4203 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4204 #, kde-format
4205 msgid "Show the space information in the statusbar"
4206 msgstr "स्थितिपट्टिकायां रिक्तस्थानस्य सूचनां दर्शयतु"
4207
4208 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4209 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4210 #, kde-format
4211 msgid "Lock the layout of the panels"
4212 msgstr "फलकानाम् विन्यासं ताडयन्तु"
4213
4214 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4215 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4216 #, kde-format
4217 msgid "Enlarge Small Previews"
4218 msgstr "लघु पूर्वावलोकनानि विस्तारयन्तु"
4219
4220 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4221 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4222 #, kde-format
4223 msgid ""
4224 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4225 "items"
4226 msgstr "द्रव्याणां क्रमणं प्राकृतिकं, केस-संवेदनशीलं, अथवा प्रकरण-संवेदनशीलं क्रमं चिनोतु"
4227
4228 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4229 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4230 #, kde-format
4231 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4232 msgstr "application/x-trash mimetype इत्यनेन सह सञ्चिकाः अपि गोपयन्तु"
4233
4234 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4235 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4236 #, kde-format
4237 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4238 msgstr "एकदा एव अनेकपुटं उद्घाटयन् पुष्टिकरणं याचत।"
4239
4240 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4241 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4242 #, kde-format
4243 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4244 msgstr "एकदा एव बहवः टर्मिनल् उद्घाटयन्ते सति पुष्टिः पृच्छन्तु।"
4245
4246 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4247 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4248 #, kde-format
4249 msgid "Text width index"
4250 msgstr "पाठविस्तारसूचकाङ्कः"
4251
4252 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4253 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4254 #, kde-format
4255 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4256 msgstr "अधिकतमं पाठरेखाः (० इत्यस्य अर्थः असीमितम्)"
4257
4258 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4259 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4260 #, kde-format
4261 msgid "Enabled plugins"
4262 msgstr "प्लगिन्स् सक्षमाः"
4263
4264 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4265 #, kde-format
4266 msgctxt "@title:window"
4267 msgid "Configure"
4268 msgstr "विन्यस्तं कुर्वन्तु"
4269
4270 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4271 #, kde-format
4272 msgctxt "@title:group Interface settings"
4273 msgid "Interface"
4274 msgstr "अन्तरफलकम्"
4275
4276 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4277 #, kde-format
4278 msgctxt "@title:group"
4279 msgid "View"
4280 msgstr "दृश्यं"
4281
4282 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4283 #, kde-format
4284 msgctxt "@title:group"
4285 msgid "Context Menu"
4286 msgstr "सन्दर्भ मेनू"
4287
4288 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4289 #, kde-format
4290 msgctxt "@title:group"
4291 msgid "Trash"
4292 msgstr "तुच्छद्रव्य"
4293
4294 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4295 #, kde-format
4296 msgctxt "@title:group"
4297 msgid "User Feedback"
4298 msgstr "उपयोक्तृप्रतिक्रिया"
4299
4300 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4301 #, kde-format
4302 msgid ""
4303 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4304 msgstr "भवतः अरक्षिताः परिवर्तनाः सन्ति। परिवर्तनं प्रयोक्तुं इच्छति वा परित्यक्तुं वा?"
4305
4306 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4307 #, kde-format
4308 msgid "Warning"
4309 msgstr "चेतवानी"
4310
4311 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4312 #, kde-format
4313 msgctxt "@title:group"
4314 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4315 msgstr "सर्वेषु KDE अनुप्रयोगेषु पुष्टिं पृच्छन्तु यदा:"
4316
4317 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4318 #, kde-format
4319 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4320 msgid "Moving files or folders to trash"
4321 msgstr "सञ्चिकाः अथवा पुटं कचरे स्थानान्तरयति"
4322
4323 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4324 #, kde-format
4325 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4326 msgid "Emptying trash"
4327 msgstr "कचरा रिक्त करना"
4328
4329 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4330 #, kde-format
4331 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4332 msgid "Deleting files or folders"
4333 msgstr "सञ्चिकाः अथवा पुटं विलोपयन्"
4334
4335 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4336 #, kde-format
4337 msgctxt "@title:group"
4338 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4339 msgstr "डॉल्फिन् मध्ये पुष्टिः पृच्छन्तु यदा:"
4340
4341 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4342 #, kde-format
4343 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4344 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4345 msgstr "बहुभिः ट्याब्भिः सह विण्डोः बन्दं करणम्"
4346
4347 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4348 #, kde-format
4349 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4350 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4351 msgstr "Terminal panel मध्ये चालितेन प्रोग्रामेन सह विण्डोजः बन्दः"
4352
4353 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4354 #, kde-format
4355 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4356 msgid "Opening many folders at once"
4357 msgstr "एकदा एव अनेकानि पुटकानि उद्घाटयन्"
4358
4359 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4360 #, kde-format
4361 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4362 msgid "Opening many terminals at once"
4363 msgstr "एकदा एव बहवः टर्मिनल् उद्घाटयन्"
4364
4365 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4366 #, kde-format
4367 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4368 msgid "Switching to act as an administrator"
4369 msgstr "प्रशासकरूपेण कार्यं कर्तुं स्विचिंग्"
4370
4371 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4372 #, kde-format
4373 msgctxt "@title:group"
4374 msgid "When opening an executable file:"
4375 msgstr "कार्यान्वयनीयसञ्चिकां उद्घाटयति समये :"
4376
4377 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4378 #, kde-format
4379 msgid "Always ask"
4380 msgstr "सदा पृच्छतु"
4381
4382 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4383 #, kde-format
4384 msgid "Open in application"
4385 msgstr "अनुप्रयोगे उद्घाटितम्"
4386
4387 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4388 #, kde-format
4389 msgid "Run script"
4390 msgstr "स्क्रिप्ट् चालयन्तु"
4391
4392 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4393 #, kde-format
4394 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4395 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4396 msgstr "अन्तिमसमयात् समुच्चय, ट्याब्स्, विण्डो स्टेट् च"
4397
4398 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4399 #, kde-format
4400 msgctxt "@option:radio"
4401 msgid "Show home location on startup"
4402 msgstr "स्टार्टअप इत्यत्र गृहस्थानं दर्शयतु"
4403
4404 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4405 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4406 #, kde-format
4407 msgctxt "@info:placeholder"
4408 msgid "Enter home location path"
4409 msgstr "गृहस्थानमार्गं प्रविशन्तु"
4410
4411 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4412 #, kde-format
4413 msgctxt "@action:button"
4414 msgid "Select Home Location"
4415 msgstr "गृहस्थानं चिनोतु"
4416
4417 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4418 #, kde-format
4419 msgctxt "@action:button"
4420 msgid "Use Current Location"
4421 msgstr "वर्तमानस्थानस्य उपयोगं कुर्वन्तु"
4422
4423 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4424 #, kde-format
4425 msgctxt "@action:button"
4426 msgid "Use Default Location"
4427 msgstr "पूर्वनिर्धारितस्थानस्य उपयोगं कुर्वन्तु"
4428
4429 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4430 #, kde-format
4431 msgctxt "@label:textbox"
4432 msgid "Show on startup:"
4433 msgstr "प्रारम्भे दर्शयतु :"
4434
4435 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4436 #, kde-format
4437 msgctxt "@label:checkbox"
4438 msgid "Opening Folders:"
4439 msgstr "समुच्चय उद्घाटनम् :"
4440
4441 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4442 #, kde-format
4443 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4444 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4445 msgstr "एकं Dolphin विण्डो स्थापयन्तु, ट्याब्स् मध्ये नूतनानि समुच्चय उद्घाटयन्तु"
4446
4447 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4448 #, kde-format
4449 msgctxt "@label:checkbox"
4450 msgid "Window:"
4451 msgstr "कोष्ठ:"
4452
4453 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4456 msgid "Show full path in title bar"
4457 msgstr "शीर्षकपट्टिकायां पूर्णमार्गं दर्शयतु"
4458
4459 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4460 #, kde-format
4461 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4462 msgid "Show filter bar"
4463 msgstr "फ़िल्टर बार दर्शयतु"
4464
4465 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4466 #, kde-format
4467 msgctxt "option:radio"
4468 msgid "After current tab"
4469 msgstr "वर्तमान ट्याब् इत्यस्य अनन्तरं"
4470
4471 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4472 #, kde-format
4473 msgctxt "option:radio"
4474 msgid "At end of tab bar"
4475 msgstr "ट्याब् बारस्य अन्ते"
4476
4477 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4478 #, kde-format
4479 msgctxt "@title:group"
4480 msgid "Open new tabs: "
4481 msgstr "नूतनानि ट्याब्स् उद्घाटयन्तु: "
4482
4483 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4484 #, kde-format
4485 msgctxt "@title:group"
4486 msgid "Split view: "
4487 msgstr "विभक्तदृश्यम् : "
4488
4489 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4490 #, kde-format
4491 msgctxt "option:check split view panes"
4492 msgid "Switch between views with Tab key"
4493 msgstr "Tab कीलेन दृश्यानां मध्ये स्विच् कुर्वन्तु"
4494
4495 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4496 #, kde-format
4497 msgctxt "option:check"
4498 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4499 msgstr "विभक्तदृश्यं निष्क्रियं कृत्वा दृश्यं फोकसमध्ये बन्दं भवति"
4500
4501 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4502 #, kde-format
4503 msgid ""
4504 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4505 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4506 msgstr ""
4507 "अनिरीक्षिते विपरीतदृश्यं पिहितं भविष्यति । Close चिह्नं सर्वदा दर्शयति यत् कोऽपि दृश्यः "
4508 "(वामभागे वा दक्षिणभागे वा) बन्दः भविष्यति ।"
4509
4510 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4511 #, kde-format
4512 msgid "New windows:"
4513 msgstr "नवीनविण्डोः :"
4514
4515 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4516 #, kde-format
4517 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4518 msgid "Begin in split view mode"
4519 msgstr "विभक्तदृश्यविधाने आरभत"
4520
4521 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4522 #, kde-format
4523 msgctxt "@info"
4524 msgid ""
4525 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4526 "be applied."
4527 msgstr "गृहपुटस्य स्थानं अमान्यम् अस्ति वा नास्ति, तत् न प्रयुक्तं भविष्यति ।"
4528
4529 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4530 #, kde-format
4531 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4532 msgid "Folders && Tabs"
4533 msgstr "समुच्चय && ट्याब्स्"
4534
4535 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4536 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4537 #, kde-format
4538 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4539 msgid "Previews"
4540 msgstr "पूर्वावलोकनम्"
4541
4542 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4543 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4544 #, kde-format
4545 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4546 msgid "Confirmations"
4547 msgstr "पुष्टिः"
4548
4549 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4550 #, kde-format
4551 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4552 msgid "Panels"
4553 msgstr "फलकम्"
4554
4555 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4556 #, kde-format
4557 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4558 msgid "Status && Location bars"
4559 msgstr "स्थिति && स्थान बार"
4560
4561 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4562 #, kde-format
4563 msgctxt "@option:check"
4564 msgid "Show previews"
4565 msgstr "पूर्वावलोकनानि दर्शयतु"
4566
4567 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4568 #, kde-format
4569 msgctxt "@option:check"
4570 msgid "Auto-play media files"
4571 msgstr "मीडिया सञ्चिकाः स्वयमेव प्ले कुर्वन्तु"
4572
4573 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4574 #, kde-format
4575 msgctxt "@option:check"
4576 msgid "Show item on hover"
4577 msgstr "hover इत्यत्र मदं दर्शयतु"
4578
4579 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4580 #, kde-format
4581 msgctxt "@option:check"
4582 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4583 msgstr "&long date इत्यस्य उपयोगं कुर्वन्तु, उदाहरणार्थं '%1' ।"
4584
4585 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4586 #, kde-format
4587 msgctxt "@option:check"
4588 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4589 msgstr "&condensed date इत्यस्य उपयोगं कुर्वन्तु, उदाहरणार्थं '%1' इति ।"
4590
4591 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4592 #, kde-format
4593 msgctxt "@label:checkbox"
4594 msgid "Information Panel:"
4595 msgstr "सूचनापरिषदः :"
4596
4597 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4598 #, kde-format
4599 msgctxt "@info"
4600 msgid ""
4601 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4602 "pressing the right mouse button on a panel."
4603 msgstr ""
4604 "तेषां सन्दर्भमेनूद्वारा अपि फलकसेटिंग्स् उपलभ्यन्ते । एकस्मिन् फलकस्य उपरि दक्षिणमूषकस्य बटनं "
4605 "नुत्वा तत् उद्घाटयन्तु ।"
4606
4607 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4608 #, kde-format
4609 msgctxt "@title:group"
4610 msgid "Show previews in the view for:"
4611 msgstr "कृते दृश्ये पूर्वावलोकनं दर्शयतु:"
4612
4613 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4614 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4615 #. or "Show previews for [files of any size]".
4616 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4617 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4618 #, kde-format
4619 msgctxt "@label:spinbox"
4620 msgid "Show previews for"
4621 msgstr "कृते पूर्वावलोकनानि दर्शयतु"
4622
4623 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4624 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4625 #, kde-format
4626 msgctxt ""
4627 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4628 "MiB]'"
4629 msgid "files below "
4630 msgstr "सञ्चिकाः अधः सन्ति "
4631
4632 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4633 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4634 #, kde-format
4635 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4636 msgid " MiB"
4637 msgstr " मिब"
4638
4639 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4642 msgid "files of any size"
4643 msgstr "कस्यापि आकारस्य सञ्चिकाः"
4644
4645 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4646 #, kde-format
4647 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4648 msgid "no file"
4649 msgstr "न सञ्चिका"
4650
4651 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4652 #, kde-format
4653 msgctxt "@option:check"
4654 msgid "Show previews for folders"
4655 msgstr "पुटस्य पूर्वावलोकनं दर्शयतु"
4656
4657 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4658 #, kde-kuit-format
4659 msgctxt "@info"
4660 msgid ""
4661 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4662 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4663 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4664 "metered connections.</para>"
4665 msgstr ""
4666 "<para>दूरस्थपुटस्य कृते <emphasis>पूर्वावलोकनस्य</emphasis> निर्माणं जालसंसाधनस्य उपयोगस्य "
4667 "दृष्ट्या अतीव गहनम् अस्ति ।</para><para>यदि Dolphin मध्ये दूरस्थपुटस्य नेविगेट् मन्दं भवति "
4668 "अथवा मीटर् कृतसंयोजनेषु भण्डारणं अभिगन्तुं भवति तर्हि एतत् निष्क्रियं कुर्वन्तु </para> इति"
4669
4670 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4671 #, kde-format
4672 msgctxt "@title:group"
4673 msgid "Local storage:"
4674 msgstr "स्थानीय भण्डारणम् :"
4675
4676 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4677 #, kde-format
4678 msgctxt "@title:group"
4679 msgid "Remote storage:"
4680 msgstr "दूरस्थं भण्डारणं :"
4681
4682 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4683 #, kde-format
4684 msgctxt "@option:check"
4685 msgid "Show status bar"
4686 msgstr "स्थितिपट्टिकां दर्शयतु"
4687
4688 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4689 #, kde-format
4690 msgctxt "@option:check"
4691 msgid "Show zoom slider"
4692 msgstr "जूम स्लाइडरं दर्शयतु"
4693
4694 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4695 #, kde-format
4696 msgctxt "@option:check"
4697 msgid "Show space information"
4698 msgstr "अन्तरिक्षस्य सूचनां दर्शयतु"
4699
4700 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4701 #, kde-format
4702 msgctxt "@title:group"
4703 msgid "Status Bar: "
4704 msgstr "स्थितिपट्टिका : "
4705
4706 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4707 #, kde-format
4708 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4709 msgid "Make location bar editable"
4710 msgstr "स्थानपट्टिकां सम्पादनीयं कुर्वन्तु"
4711
4712 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4713 #, kde-format
4714 msgid "Location bar:"
4715 msgstr "स्थानपट्टिका :"
4716
4717 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4718 #, kde-format
4719 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4720 msgid "Show full path inside location bar"
4721 msgstr "स्थानपट्टिकायाः अन्तः पूर्णमार्गं दर्शयतु"
4722
4723 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4724 #, kde-format
4725 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4726 msgid "Behavior"
4727 msgstr "व्यवहार"
4728
4729 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4730 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4731 #, kde-format
4732 msgctxt "@title:tab"
4733 msgid "Icons"
4734 msgstr "चिह्नानि"
4735
4736 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4737 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4738 #, kde-format
4739 msgctxt "@title:tab"
4740 msgid "Compact"
4741 msgstr "संकुचित"
4742
4743 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4744 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4745 #, kde-format
4746 msgctxt "@title:tab"
4747 msgid "Details"
4748 msgstr "वर्णन"
4749
4750 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4751 #, kde-format
4752 msgctxt "option:radio"
4753 msgid "Natural"
4754 msgstr "प्राकृतिक"
4755
4756 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4757 #, kde-format
4758 msgctxt "option:radio"
4759 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4760 msgstr "वर्णमाला, केस असंवेदनशील"
4761
4762 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4763 #, kde-format
4764 msgctxt "option:radio"
4765 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4766 msgstr "वर्णमाला, केस संवेदनशील"
4767
4768 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4769 #, kde-format
4770 msgctxt "@title:group"
4771 msgid "Sorting mode: "
4772 msgstr "क्रमाङ्कनविधिः : "
4773
4774 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4775 #, kde-format
4776 msgctxt "option:radio"
4777 msgid "Show number of items"
4778 msgstr "वस्तूनाम् संख्यां दर्शयतु"
4779
4780 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4781 #, kde-format
4782 msgctxt "option:radio"
4783 msgid "Show size of contents, up to "
4784 msgstr "सामग्रीयाः आकारं दर्शयतु, पर्यन्तम् "
4785
4786 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4787 #, kde-format
4788 msgctxt "option:radio"
4789 msgid "Show no size"
4790 msgstr "आकारं न दर्शयतु"
4791
4792 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4793 #, kde-format
4794 msgid " level deep"
4795 msgid_plural " levels deep"
4796 msgstr[0] " स्तर गभीर"
4797 msgstr[1] " स्तराः गभीराः"
4798
4799 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4800 #, kde-format
4801 msgctxt "@title:group"
4802 msgid "Folder size:"
4803 msgstr "पुटस्य आकारः :"
4804
4805 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4806 #, kde-format
4807 msgctxt "option:radio as in relative date"
4808 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4809 msgstr "सापेक्ष (उदा. '%1')"
4810
4811 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4812 #, kde-format
4813 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4814 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4815 msgstr "निरपेक्ष (उदा. '%1')"
4816
4817 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4818 #, kde-format
4819 msgctxt "@title:group"
4820 msgid "Date style:"
4821 msgstr "तिथिशैली :"
4822
4823 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4824 #, kde-format
4825 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4826 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4827 msgstr "प्रतीकात्मक (उदा. 'द्र्वक्ष्र-क्ष्')"
4828
4829 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4830 #, kde-format
4831 msgctxt "option:radio as numeric style"
4832 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4833 msgstr "संख्यात्मक (अष्टक) (उदा. '७५५')"
4834
4835 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4836 #, kde-format
4837 msgctxt "option:radio as combined style"
4838 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4839 msgstr "संयुक्त (उदा. 'द्र्वक्ष्र-क्ष् (७५५)')"
4840
4841 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4842 #, kde-format
4843 msgctxt "@title:group"
4844 msgid "Permissions style:"
4845 msgstr "अनुमतिशैली :"
4846
4847 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4848 #, kde-format
4849 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4850 msgid "System Font"
4851 msgstr "सिस्टम फॉन्ट"
4852
4853 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4854 #, kde-format
4855 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4856 msgid "Custom Font"
4857 msgstr "कस्टम फॉन्ट"
4858
4859 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4860 #, kde-format
4861 msgctxt "@action:button Choose font"
4862 msgid "Choose…"
4863 msgstr "चिनोतु…"
4864
4865 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4866 #, kde-format
4867 msgctxt "@option:radio"
4868 msgid "Use common display style for all folders"
4869 msgstr "सर्वेषां पुटकानां कृते सामान्यप्रदर्शनशैल्याः उपयोगं कुर्वन्तु"
4870
4871 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4872 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4873 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4874 #, kde-format
4875 msgctxt "@info"
4876 msgid ""
4877 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4878 "custom display style."
4879 msgstr ""
4880 "अन्वेषणं, अद्यतनसञ्चिकाः, कचरा वा इत्यादयः केचन विशेषदृश्याः अद्यापि इष्टप्रदर्शनशैल्याः "
4881 "उपयोगं करिष्यन्ति ।"
4882
4883 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4884 #, kde-format
4885 msgctxt "@option:radio"
4886 msgid "Remember display style for each folder"
4887 msgstr "प्रत्येकस्य पुटे प्रदर्शनशैलीं स्मर्यताम्"
4888
4889 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4890 #, kde-format
4891 msgctxt "@info"
4892 msgid ""
4893 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4894 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4895 msgstr ""
4896 "डॉल्फिन् भवन्तः दृश्यगुणान् परिवर्तयन्ति तेषु पुटेषु सञ्चिकातन्त्रस्य मेटाडाटा योजयिष्यति । यदि "
4897 "तत् न सम्भवति तर्हि तस्य स्थाने गुप्तं .directory सञ्चिका निर्मीयते ।"
4898
4899 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4900 #, kde-format
4901 msgctxt "@title:group"
4902 msgid "Display style: "
4903 msgstr "प्रदर्शनशैली : "
4904
4905 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4906 #, kde-format
4907 msgctxt "@option:check"
4908 msgid "Open archives as folder"
4909 msgstr "आर्काइव्स् पुटरूपेण उद्घाटयन्तु"
4910
4911 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4912 #, kde-format
4913 msgctxt "option:check"
4914 msgid "Open folders during drag operations"
4915 msgstr "drag operations इत्यस्य समये समुच्चय उद्घाटयन्तु"
4916
4917 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4918 #, kde-format
4919 msgctxt "@title:group"
4920 msgid "Browsing: "
4921 msgstr "ब्राउजिंग् : "
4922
4923 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4924 #, kde-format
4925 msgctxt "@option:check"
4926 msgid "Show item information on hover"
4927 msgstr "hover इत्यत्र मदस्य सूचनां दर्शयतु"
4928
4929 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4930 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4931 #, kde-format
4932 msgctxt "@title:group"
4933 msgid "Miscellaneous: "
4934 msgstr "विविध: "
4935
4936 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4937 #, kde-format
4938 msgctxt "@option:check"
4939 msgid "Show selection marker"
4940 msgstr "चयनचिह्नं दर्शयतु"
4941
4942 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "option:check"
4945 msgid "Rename single items inline"
4946 msgstr "एकल-वस्तूनाम् इनलाइन्-रूपेण नामकरणं कुर्वन्तु"
4947
4948 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4949 #, kde-format
4950 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4951 msgstr "बहुविधवस्तूनाम् पुनर्नामकरणं सर्वदा संवादविण्डो इत्यनेन भवति ।"
4952
4953 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4954 #, kde-format
4955 msgctxt "option:check"
4956 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4957 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः गोपयन् अपि बैकअपसञ्चिकाः गोपयन्तु"
4958
4959 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4960 #, kde-format
4961 msgctxt ""
4962 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4963 msgid ""
4964 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4965 "%1"
4966 msgstr ""
4967 "बैकअप सञ्चिकाः ताः सञ्चिकाः सन्ति येषां mime-प्रकारः application/x-trash अस्ति, "
4968 "प्रतिमानाः: %1"
4969
4970 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4971 #, kde-format
4972 msgctxt ""
4973 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4974 "background setting"
4975 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4976 msgstr "view background इत्यत्र डबल क्लिक् करणसमये trigger कर्तुं क्रिया"
4977
4978 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4979 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
4980 #, kde-format
4981 msgctxt "@item:inlistbox"
4982 msgid "Nothing"
4983 msgstr "किमपि न"
4984
4985 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
4986 #, kde-format
4987 msgctxt "@item:inlistbox"
4988 msgid "Custom Command"
4989 msgstr "कस्टम आदेश"
4990
4991 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4992 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4993 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4994 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4995 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
4996 #, kde-format
4997 msgctxt "@info"
4998 msgid "Double-click triggers"
4999 msgstr "ट्रिगर्स् इत्यत्र द्विवारं क्लिक् कुर्वन्तु"
5000
5001 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5002 #, kde-format
5003 msgctxt "@title:group"
5004 msgid "Background: "
5005 msgstr "पृष्ठभूमि: "
5006
5007 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5008 #, kde-format
5009 msgctxt ""
5010 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5011 "background setting"
5012 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5013 msgstr "view background इत्यत्र डबल क्लिक् करणसमये trigger कर्तुं custom आदेशं प्रविशन्तु"
5014
5015 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5016 #, kde-format
5017 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5018 msgid "Command…"
5019 msgstr "आदेश…"
5020
5021 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5022 #, kde-format
5023 msgctxt "@label"
5024 msgid ""
5025 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5026 msgstr ""
5027 "वर्तमानपुटस्य मार्गं प्राप्तुं {path} इत्यस्य उपयोगं कुर्वन्तु । उदाहरणम् : डॉल्फिन {मार्ग} ।"
5028
5029 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5030 #, kde-format
5031 msgctxt "@title:tab General View settings"
5032 msgid "General"
5033 msgstr "सामान्य"
5034
5035 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5036 #, kde-format
5037 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5038 msgid "Content Display"
5039 msgstr "सामग्रीप्रदर्शनम्"
5040
5041 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5042 #, kde-format
5043 msgctxt "@label:listbox"
5044 msgid "Default icon size:"
5045 msgstr "पूर्वनिर्धारितचिह्न आकारः :"
5046
5047 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5048 #, kde-format
5049 msgctxt "@label:listbox"
5050 msgid "Preview icon size:"
5051 msgstr "पूर्वावलोकनचिह्न आकारः :"
5052
5053 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5054 #, kde-format
5055 msgctxt "@label:listbox"
5056 msgid "Label font:"
5057 msgstr "लेबल फ़ॉन्ट् :"
5058
5059 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5060 #, kde-format
5061 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5062 msgid "Small"
5063 msgstr "लघु"
5064
5065 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5066 #, kde-format
5067 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5068 msgid "Medium"
5069 msgstr "मध्यम"
5070
5071 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5072 #, kde-format
5073 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5074 msgid "Large"
5075 msgstr "बृहत्‌"
5076
5077 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5078 #, kde-format
5079 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5080 msgid "Huge"
5081 msgstr "विशालः"
5082
5083 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5084 #, kde-format
5085 msgctxt "@label:listbox"
5086 msgid "Label width:"
5087 msgstr "लेबलस्य विस्तारः :"
5088
5089 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5090 #, kde-format
5091 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5092 msgid "Unlimited"
5093 msgstr "असीमित"
5094
5095 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5096 #, kde-format
5097 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5098 msgid "1"
5099 msgstr "१"
5100
5101 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5102 #, kde-format
5103 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5104 msgid "2"
5105 msgstr "२"
5106
5107 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5108 #, kde-format
5109 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5110 msgid "3"
5111 msgstr "३"
5112
5113 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5114 #, kde-format
5115 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5116 msgid "4"
5117 msgstr "४"
5118
5119 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5120 #, kde-format
5121 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5122 msgid "5"
5123 msgstr "५"
5124
5125 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5126 #, kde-format
5127 msgctxt "@label:listbox"
5128 msgid "Maximum lines:"
5129 msgstr "अधिकतमं रेखाः :"
5130
5131 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5132 #, kde-format
5133 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5134 msgid "Unlimited"
5135 msgstr "असीमित"
5136
5137 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5138 #, kde-format
5139 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5140 msgid "Small"
5141 msgstr "लघु"
5142
5143 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5144 #, kde-format
5145 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5146 msgid "Medium"
5147 msgstr "मध्यम"
5148
5149 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5152 msgid "Large"
5153 msgstr "बृहत्‌"
5154
5155 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "@label:listbox"
5158 msgid "Maximum width:"
5159 msgstr "अधिकतमं चौड़ाई :"
5160
5161 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5162 #, kde-format
5163 msgctxt "@option:check"
5164 msgid "Expandable"
5165 msgstr "विस्तारयोग्यः"
5166
5167 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5168 #, kde-format
5169 msgctxt "@label:checkbox"
5170 msgid "Folders:"
5171 msgstr "पुटम् :"
5172
5173 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5174 #, kde-format
5175 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5176 msgid "By clicking anywhere on the row"
5177 msgstr "पङ्क्तौ कुत्रापि क्लिक् कृत्वा"
5178
5179 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5180 #, kde-format
5181 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5182 msgid "By clicking on icon or name"
5183 msgstr "icon अथवा name इत्यत्र क्लिक् कृत्वा"
5184
5185 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5186 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5187 #, kde-format
5188 msgctxt "@title:group"
5189 msgid "Open files and folders:"
5190 msgstr "सञ्चिकाः, पुटं च उद्घाटयन्तु :"
5191
5192 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5193 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5194 #, kde-format
5195 msgctxt "@info:tooltip"
5196 msgid "Size: 1 pixel"
5197 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5198 msgstr[0] "आकारः १ पिक्सेल"
5199 msgstr[1] "आकारः %1 पिक्सेल्"
5200
5201 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5202 #, kde-format
5203 msgctxt "@title:window"
5204 msgid "View Display Style"
5205 msgstr "प्रदर्शनशैलीं पश्यन्तु"
5206
5207 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5208 #, kde-format
5209 msgctxt "@item:inlistbox"
5210 msgid "Icons"
5211 msgstr "चिह्नानि"
5212
5213 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5214 #, kde-format
5215 msgctxt "@item:inlistbox"
5216 msgid "Compact"
5217 msgstr "संकुचित"
5218
5219 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5220 #, kde-format
5221 msgctxt "@item:inlistbox"
5222 msgid "Details"
5223 msgstr "वर्णन"
5224
5225 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5226 #, kde-format
5227 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5228 msgid "Ascending"
5229 msgstr "आरोहणम्"
5230
5231 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5232 #, kde-format
5233 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5234 msgid "Descending"
5235 msgstr "अवतरन्"
5236
5237 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5238 #, kde-format
5239 msgctxt "@option:check"
5240 msgid "Show folders first"
5241 msgstr "प्रथमं पुटं दर्शयतु"
5242
5243 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5244 #, kde-format
5245 msgctxt "@option:check"
5246 msgid "Show hidden files last"
5247 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः अन्तिमे दर्शयतु"
5248
5249 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5250 #, kde-format
5251 msgctxt "@option:check"
5252 msgid "Show preview"
5253 msgstr "पूर्वावलोकनं दर्शयतु"
5254
5255 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5256 #, kde-format
5257 msgctxt "@option:check"
5258 msgid "Show in groups"
5259 msgstr "समूहेषु दर्शयतु"
5260
5261 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5262 #, kde-format
5263 msgctxt "@option:check"
5264 msgid "Show hidden files"
5265 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः दर्शयतु"
5266
5267 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5268 #, kde-format
5269 msgctxt "@title:group"
5270 msgid "Additional Information"
5271 msgstr "अतिरिक्त सूचना"
5272
5273 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5274 #, kde-format
5275 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5276 msgstr "प्रत्येकस्मिन् सञ्चिकायां वा पुटे वा किं द्रष्टव्यम् इति चिनोतु:"
5277
5278 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5279 #, kde-format
5280 msgctxt "@label:listbox"
5281 msgid "View mode:"
5282 msgstr "दृश्यविधिः :"
5283
5284 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5285 #, kde-format
5286 msgctxt "@label:listbox"
5287 msgid "Sorting:"
5288 msgstr "क्रमाङ्कनम् :"
5289
5290 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5291 #, kde-format
5292 msgid "View options:"
5293 msgstr "विकल्पान् पश्यन्तु :"
5294
5295 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5296 #, kde-format
5297 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5298 msgid "Current folder"
5299 msgstr "वर्तमान पुटम्"
5300
5301 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5302 #, kde-format
5303 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5304 msgid "Current folder and sub-folders"
5305 msgstr "वर्तमानपुटं उपपुटं च"
5306
5307 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5308 #, kde-format
5309 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5310 msgid "All folders"
5311 msgstr "सर्वाणि पुटानि"
5312
5313 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5314 #, kde-format
5315 msgctxt "@title:group"
5316 msgid "Apply to:"
5317 msgstr "आवेदनं कुर्वन्तु :"
5318
5319 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5320 #, kde-format
5321 msgctxt "@option:check"
5322 msgid "Use as default view settings"
5323 msgstr "पूर्वनिर्धारितदृश्यसेटिंग्स् इत्यस्य रूपेण उपयोगं कुर्वन्तु"
5324
5325 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5326 #, kde-format
5327 msgctxt "@info"
5328 msgid ""
5329 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5330 "continue?"
5331 msgstr ""
5332 "सर्वेषां उपपुटानां view गुणाः परिवर्तिताः भविष्यन्ति । किं त्वं निरन्तरं कर्तुम् इच्छसि ?"
5333
5334 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5335 #, kde-format
5336 msgctxt "@info"
5337 msgid ""
5338 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5339 msgstr "सर्वेषां पुटस्य दृश्यगुणाः परिवर्तिताः भविष्यन्ति । किं त्वं निरन्तरं कर्तुम् इच्छसि ?"
5340
5341 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5342 #, kde-format
5343 msgctxt "@title:window"
5344 msgid "Applying View Properties"
5345 msgstr "View Properties इत्यस्य प्रयोगः"
5346
5347 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5348 #, kde-format
5349 msgctxt "@info:progress"
5350 msgid "Counting folders: %1"
5351 msgstr "पुटस्य गणना: %1"
5352
5353 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5354 #, kde-format
5355 msgctxt "@info:progress"
5356 msgid "Folders: %1"
5357 msgstr "पुटम् : %1"
5358
5359 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5360 #, kde-format
5361 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5362 msgid "Zoom:"
5363 msgstr "जूम :"
5364
5365 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5366 #, kde-format
5367 msgid "Zoom"
5368 msgstr "जूम"
5369
5370 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5371 #, kde-format
5372 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5373 msgid "Sets the size of the file icons."
5374 msgstr "सञ्चिकाचिह्नानां आकारं सेट् करोति ।"
5375
5376 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5377 #, kde-format
5378 msgid "Stop"
5379 msgstr "विरमतु"
5380
5381 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5382 #, kde-format
5383 msgctxt "@tooltip"
5384 msgid "Stop loading"
5385 msgstr "लोडिंग् त्यजतु"
5386
5387 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5388 #, kde-kuit-format
5389 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5390 msgid ""
5391 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5392 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5393 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5394 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5395 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5396 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5397 "device.</item></list></para>"
5398 msgstr ""
5399 "<para>इदं <emphasis>स्थितिपट्टिका</emphasis> इति । अस्मिन् पूर्वनिर्धारितरूपेण त्रीणि "
5400 "तत्त्वानि सन्ति (वामतः दक्षिणतः):<list><item>एकं <emphasis>पाठक्षेत्रं</emphasis> यत् "
5401 "चयनितवस्तूनाम् आकारं प्रदर्शयति । यदि केवलम् एकं द्रव्यं चयनितं भवति तर्हि नाम प्रकारः च "
5402 "दर्शितः भवति ।</item><item>एकः <emphasis>zoom slider</emphasis> यः दृश्ये "
5403 "चिह्नानां आकारं समायोजयितुं शक्नोति ।</item> वर्तमान भण्डारणयन्त्रस्य विषये "
5404 "<item><emphasis>अन्तरिक्षसूचना</emphasis> ।</item></list></para>"
5405
5406 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5407 #, kde-format
5408 msgctxt "@action:inmenu"
5409 msgid "Show Zoom Slider"
5410 msgstr "ज़ूम स्लाइडर दर्शयतु"
5411
5412 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5413 #, kde-format
5414 msgctxt "@action:inmenu"
5415 msgid "Show Space Information"
5416 msgstr "अन्तरिक्षसूचना दर्शयतु"
5417
5418 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5419 #, kde-format
5420 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5421 msgstr "डिस्कस्य उपयोगस्य आँकडा - वर्तमानपुटम्"
5422
5423 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5424 #, kde-format
5425 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5426 msgstr "डिस्क उपयोग सांख्यिकी - वर्तमान उपकरण"
5427
5428 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5429 #, kde-format
5430 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5431 msgstr "डिस्कस्य उपयोगस्य आँकडानि - सर्वाणि उपकरणानि"
5432
5433 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5434 #, kde-format
5435 msgid "KDiskFree"
5436 msgstr "KDiskFree इति"
5437
5438 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5439 #, kde-kuit-format
5440 msgctxt "@info"
5441 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5442 msgstr "<application>Filelight</application> सफलतया संस्थापितम् ।"
5443
5444 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5445 #, kde-format
5446 msgctxt "@info:status"
5447 msgid "Installing Filelight…"
5448 msgstr "Filelight संस्थापनम्…"
5449
5450 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5451 #, kde-format
5452 msgctxt "@info:status Free disk space"
5453 msgid "%1 free"
5454 msgstr "%1 मुक्तम्"
5455
5456 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5457 #, kde-format
5458 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5459 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5460 msgstr "%2 मध्ये %1 मुक्तः (%3% प्रयुक्तः)"
5461
5462 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5463 #, kde-format
5464 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5465 msgid ""
5466 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5467 "Press to manage disk space usage."
5468 msgstr ""
5469 "%2 मध्ये %1 मुक्तः (%3% प्रयुक्तः)\n"
5470 "डिस्कस्थानस्य उपयोगं प्रबन्धयितुं नुदन्तु ।"
5471
5472 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5473 #, kde-format
5474 msgctxt "@title"
5475 msgid "Free Up Disk Space"
5476 msgstr "डिस्क स्थानं मुक्तं कुर्वन्तु"
5477
5478 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5479 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5480 #, kde-kuit-format
5481 msgctxt "@title"
5482 msgid ""
5483 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5484 "identify big files and folders.</para>"
5485 msgstr ""
5486 "<para>डिस्क-उपयोग-आँकडानि द्रष्टुं अतिरिक्तं सॉफ्टवेयरं संस्थापयन्तु<nl/>तथा च बृहत्-सञ्चिकाः, "
5487 "पुटं च चिन्वन्तु ।</para>"
5488
5489 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5490 #, kde-format
5491 msgctxt "@action:button"
5492 msgid "Install Filelight…"
5493 msgstr "Filelight संस्थापयन्तु…"
5494
5495 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5496 #, kde-format
5497 msgid "Trash Emptied"
5498 msgstr "कचरा रिक्त"
5499
5500 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5501 #, kde-format
5502 msgid "The Trash was emptied."
5503 msgstr "कचरा रिक्तः अभवत्।"
5504
5505 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5506 #, kde-format
5507 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5508 msgid "Places"
5509 msgstr "स्थानाः"
5510
5511 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5512 #, kde-format
5513 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5514 msgid "Count of available Network Shares"
5515 msgstr "उपलब्धानां Network Shares इत्यस्य गणना"
5516
5517 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5518 #, kde-format
5519 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5520 msgid "Settings"
5521 msgstr "सेटिंग्स्"
5522
5523 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5524 #, kde-format
5525 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5526 msgid "A subset of Dolphin settings."
5527 msgstr "डॉल्फिन सेटिंग्स् इत्यस्य उपसमूहः ।"
5528
5529 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5530 #, kde-format
5531 msgid "Select Remote Charset"
5532 msgstr "दूरस्थं Charset इति चिनोतु"
5533
5534 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5535 #, kde-format
5536 msgid "Default"
5537 msgstr "मूलभूतम्‌"
5538
5539 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5540 #, kde-format
5541 msgid "Reload"
5542 msgstr "पुनः लोड करें"
5543
5544 #: views/dolphinview.cpp:666
5545 #, kde-format
5546 msgctxt "@info:status"
5547 msgid "1 folder selected"
5548 msgid_plural "%1 folders selected"
5549 msgstr[0] "१ पुटं चयनितम्"
5550 msgstr[1] "%1 पुटं चयनितम्"
5551
5552 #: views/dolphinview.cpp:667
5553 #, kde-format
5554 msgctxt "@info:status"
5555 msgid "1 file selected"
5556 msgid_plural "%1 files selected"
5557 msgstr[0] "१ सञ्चिका चयनिता"
5558 msgstr[1] "%1 सञ्चिकाः चयनिताः"
5559
5560 #: views/dolphinview.cpp:669
5561 #, kde-format
5562 msgctxt "@info:status"
5563 msgid "1 folder"
5564 msgid_plural "%1 folders"
5565 msgstr[0] "१ पुटे"
5566 msgstr[1] "%1 पुटम्"
5567
5568 #: views/dolphinview.cpp:670
5569 #, kde-format
5570 msgctxt "@info:status"
5571 msgid "1 file"
5572 msgid_plural "%1 files"
5573 msgstr[0] "१ सञ्चिका"
5574 msgstr[1] "%1 सञ्चिकाः"
5575
5576 #: views/dolphinview.cpp:674
5577 #, kde-format
5578 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5579 msgid "%1, %2 (%3)"
5580 msgstr "%1, %2 (%3)"
5581
5582 #: views/dolphinview.cpp:676
5583 #, kde-format
5584 msgctxt "@info:status files (size)"
5585 msgid "%1 (%2)"
5586 msgstr "%1 (%2)"
5587
5588 #: views/dolphinview.cpp:680
5589 #, kde-format
5590 msgctxt "@info:status"
5591 msgid "0 folders, 0 files"
5592 msgstr "० पुटम्, ० सञ्चिकाः"
5593
5594 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5595 #, kde-format
5596 msgctxt "<filename> copy"
5597 msgid "%1 copy"
5598 msgstr "%1 प्रतिलिपिः"
5599
5600 #: views/dolphinview.cpp:1105
5601 #, kde-format
5602 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5603 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5604 msgstr[0] "किं भवन्तः निश्चयेन १ द्रव्यं उद्घाटयितुम् इच्छन्ति?"
5605 msgstr[1] "किं भवान् निश्चितः अस्ति यत् भवान् %1 वस्तूनि उद्घाटयितुम् इच्छति?"
5606
5607 #: views/dolphinview.cpp:1110
5608 #, kde-format
5609 msgctxt "@action:button"
5610 msgid "Open %1 Item"
5611 msgid_plural "Open %1 Items"
5612 msgstr[0] "%1 मदं उद्घाटयन्तु"
5613 msgstr[1] "%1 वस्तूनि उद्घाटयन्तु"
5614
5615 #: views/dolphinview.cpp:1240
5616 #, kde-format
5617 msgctxt "@action:inmenu"
5618 msgid "Side Padding"
5619 msgstr "पार्श्व गद्दी"
5620
5621 #: views/dolphinview.cpp:1244
5622 #, kde-format
5623 msgctxt "@action:inmenu"
5624 msgid "Automatic Column Widths"
5625 msgstr "स्वचालित स्तम्भ चौड़ाई"
5626
5627 #: views/dolphinview.cpp:1249
5628 #, kde-format
5629 msgctxt "@action:inmenu"
5630 msgid "Custom Column Widths"
5631 msgstr "कस्टम स्तम्भ चौड़ाई"
5632
5633 #: views/dolphinview.cpp:1860
5634 #, kde-format
5635 msgctxt "@info:status"
5636 msgid "Trash operation completed."
5637 msgstr "कचरा संचालन सम्पन्न।"
5638
5639 #: views/dolphinview.cpp:1870
5640 #, kde-format
5641 msgctxt "@info:status"
5642 msgid "Delete operation completed."
5643 msgstr "डिलीट ऑपरेशन सम्पन्न।"
5644
5645 #: views/dolphinview.cpp:2030
5646 #, kde-format
5647 msgctxt "@action:button"
5648 msgid "Rename and Hide"
5649 msgstr "नाम परिवर्तनं कृत्वा गोपनं कुर्वन्तु"
5650
5651 #: views/dolphinview.cpp:2034
5652 #, kde-format
5653 msgid ""
5654 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5655 "Do you still want to rename it?"
5656 msgstr ""
5657 "अस्याः सञ्चिकायाः नामस्य आरम्भे बिन्दुं योजयित्वा तत् दृश्यात् गोपनीयं भविष्यति ।\n"
5658 "किं भवन्तः अद्यापि तस्य नाम परिवर्तयितुम् इच्छन्ति ?"
5659
5660 #: views/dolphinview.cpp:2036
5661 #, kde-format
5662 msgid ""
5663 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5664 "Do you still want to rename it?"
5665 msgstr ""
5666 "अस्य पुटस्य नाम आरम्भे बिन्दुं योजयित्वा तत् दृश्यात् गोपनीयं भविष्यति ।\n"
5667 "किं भवन्तः अद्यापि तस्य नाम परिवर्तयितुम् इच्छन्ति ?"
5668
5669 #: views/dolphinview.cpp:2038
5670 #, kde-format
5671 msgid "Hide this File?"
5672 msgstr "एतत् सञ्चिकां गोपयन्तु?"
5673
5674 #: views/dolphinview.cpp:2038
5675 #, kde-format
5676 msgid "Hide this Folder?"
5677 msgstr "एतत् पुटं गोपयन्तु?"
5678
5679 #: views/dolphinview.cpp:2077
5680 #, kde-format
5681 msgctxt "@info:status"
5682 msgid "The location is empty."
5683 msgstr "स्थानं शून्यम् अस्ति।"
5684
5685 #: views/dolphinview.cpp:2079
5686 #, kde-format
5687 msgctxt "@info:status"
5688 msgid "The location '%1' is invalid."
5689 msgstr "'%1' इति स्थानम् अमान्यम् अस्ति ।"
5690
5691 #: views/dolphinview.cpp:2343
5692 #, kde-format
5693 msgid "Loading…"
5694 msgstr "लोडिंग…"
5695
5696 #: views/dolphinview.cpp:2372
5697 #, kde-format
5698 msgid "Loading canceled"
5699 msgstr "लोडिंग् रद्दम्"
5700
5701 #: views/dolphinview.cpp:2374
5702 #, kde-format
5703 msgid "No items matching the filter"
5704 msgstr "फ़िल्टरेन सह मेलनं कुर्वन्तः वस्तूनि न सन्ति"
5705
5706 #: views/dolphinview.cpp:2376
5707 #, kde-format
5708 msgid "No items matching the search"
5709 msgstr "अन्वेषणेन सह मेलनं कुर्वन्तः वस्तूनि न सन्ति"
5710
5711 #: views/dolphinview.cpp:2378
5712 #, kde-format
5713 msgid "Trash is empty"
5714 msgstr "कचरा रिक्तः अस्ति"
5715
5716 #: views/dolphinview.cpp:2381
5717 #, kde-format
5718 msgid "No tags"
5719 msgstr "न टैग्स्"
5720
5721 #: views/dolphinview.cpp:2384
5722 #, kde-format
5723 msgid "No files tagged with \"%1\""
5724 msgstr "\"%1\" इत्यनेन टैग् कृताः सञ्चिकाः नास्ति ।"
5725
5726 #: views/dolphinview.cpp:2388
5727 #, kde-format
5728 msgid "No recently used items"
5729 msgstr "अद्यतनप्रयुक्तानि वस्तूनि नास्ति"
5730
5731 #: views/dolphinview.cpp:2390
5732 #, kde-format
5733 msgid "No shared folders found"
5734 msgstr "साझापुटं न प्राप्तम्"
5735
5736 #: views/dolphinview.cpp:2392
5737 #, kde-format
5738 msgid "No relevant network resources found"
5739 msgstr "कोऽपि प्रासंगिकः जालसंसाधनः न लब्धः"
5740
5741 #: views/dolphinview.cpp:2394
5742 #, kde-format
5743 msgid "No MTP-compatible devices found"
5744 msgstr "MTP-सङ्गतयन्त्राणि न प्राप्यन्ते"
5745
5746 #: views/dolphinview.cpp:2396
5747 #, kde-format
5748 msgid "No Apple devices found"
5749 msgstr "एप्पल्-यन्त्राणि न प्राप्तानि"
5750
5751 #: views/dolphinview.cpp:2398
5752 #, kde-format
5753 msgid "No Bluetooth devices found"
5754 msgstr "ब्लूटूथ-यन्त्राणि न प्राप्तानि"
5755
5756 #: views/dolphinview.cpp:2400
5757 #, kde-format
5758 msgid "Folder is empty"
5759 msgstr "पुटं रिक्तम् अस्ति"
5760
5761 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5762 #, kde-format
5763 msgctxt "@action"
5764 msgid "Create Folder…"
5765 msgstr "समुच्चय रचयन्तु…"
5766
5767 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5768 #, kde-kuit-format
5769 msgctxt "@info:whatsthis"
5770 msgid ""
5771 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5772 "items at once results in their new names differing only in a number."
5773 msgstr ""
5774 "एतेन भवतः वर्तमानचयनस्य द्रव्याणां नामकरणं भवति ।<nl/>एकदा बहुवस्तूनाम् पुनर्नामकरणेन तेषां "
5775 "नूतननामानि केवलं संख्यायां भिन्नानि भवन्ति ।"
5776
5777 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5778 #, kde-kuit-format
5779 msgctxt "@info:whatsthis"
5780 msgid ""
5781 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5782 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5783 "deleted later if disk space is needed."
5784 msgstr ""
5785 "एतेन भवतः वर्तमानचयनस्य वस्तूनि <filename>Trash</filename> इत्यत्र स्थानान्तरयन्ति ।"
5786 "<nl/>कचरा अस्थायी भण्डारणस्थानम् अस्ति यत्र डिस्कस्थानस्य आवश्यकता अस्ति चेत् पश्चात् वस्तूनि "
5787 "विलोपयितुं शक्यन्ते ।"
5788
5789 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5790 #, kde-kuit-format
5791 msgctxt "@info:whatsthis"
5792 msgid ""
5793 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5794 "recovered by normal means."
5795 msgstr ""
5796 "एतेन भवतः वर्तमानचयनस्य वस्तूनि स्थायिरूपेण विलोप्यन्ते । ते सामान्यसाधनेन पुनः प्राप्तुं न "
5797 "शक्यन्ते।"
5798
5799 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5800 #, kde-format
5801 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5802 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5803 msgstr "Delete (Trash कृते शॉर्टकट् इत्यस्य उपयोगेन)"
5804
5805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5806 #, kde-format
5807 msgctxt "@action:inmenu File"
5808 msgid "Duplicate Here"
5809 msgstr "अत्र द्वितीयकं कुरुत"
5810
5811 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5812 #, kde-format
5813 msgctxt "@action:inmenu File"
5814 msgid "Properties"
5815 msgstr "गुणाः"
5816
5817 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5818 #, kde-kuit-format
5819 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5820 msgid ""
5821 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5822 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5823 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5824 "there like managing read- and write-permissions."
5825 msgstr ""
5826 "एतेन नूतने विण्डो मध्ये वर्तमानचयनितवस्तूनाम् गुणानाम् सम्पूर्णसूची दृश्यते।<nl/>यदि किमपि न "
5827 "चयनितं तर्हि विण्डो तस्य स्थाने वर्तमानं दृष्टस्य पुटस्य विषये भविष्यति।<nl/>भवन्तः तत्र "
5828 "उन्नतविकल्पान् विन्यस्तुं शक्नुवन्ति यथा read- तथा लेखन-अनुमति।"
5829
5830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5831 #, kde-format
5832 msgctxt "@action:incontextmenu"
5833 msgid "Copy Location"
5834 msgstr "प्रतिलिपि स्थानम्"
5835
5836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5837 #, kde-format
5838 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5839 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5840 msgstr "एतेन प्रथमस्य चयनितस्य द्रव्यस्य मार्गः क्लिप्बोर्ड् मध्ये प्रतिलिपितः भविष्यति ।"
5841
5842 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5843 #, kde-format
5844 msgctxt "@action:inmenu File"
5845 msgid "Move to Trash…"
5846 msgstr "कचरा मध्ये गच्छन्तु…"
5847
5848 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5849 #, kde-format
5850 msgctxt "@action:inmenu File"
5851 msgid "Delete…"
5852 msgstr "लुप्…"
5853
5854 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5855 #, kde-format
5856 msgctxt "@action:inmenu File"
5857 msgid "Duplicate Here…"
5858 msgstr "अत्र डुप्लिकेट्…"
5859
5860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5861 #, kde-format
5862 msgctxt "@action:incontextmenu"
5863 msgid "Copy Location…"
5864 msgstr "प्रतिलिपि स्थानम्…"
5865
5866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5867 #, kde-kuit-format
5868 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5869 msgid ""
5870 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5871 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5872 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5873 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5874 "interface> option is enabled.</para>"
5875 msgstr ""
5876 "<para>एतत् दृश्यविधानं प्रति गच्छति यत् पुटं सञ्चिकाचिह्नं च केन्द्रीक्रियते। एतेन प्रकारेण "
5877 "सञ्चिकाभ्यः पुटं भेदयितुम्, विशिष्टानि <emphasis>सञ्चिकाप्रकाराः</emphasis> युक्तानि "
5878 "वस्तूनि अन्वेष्टुं च सुलभं भवति।</para><para>एषः मोडः <interface>पूर्वावलोकन</"
5879 "interface>-इत्यत्र विकल्पः सक्षमः सति चित्राणि ब्राउज् कर्तुं सुलभः भवति।</para>"
5880
5881 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5882 #, kde-kuit-format
5883 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5884 msgid ""
5885 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5886 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5887 "you an overview in folders with many items.</para>"
5888 msgstr ""
5889 "<para>एतत् एकं संकुचितं दृश्यविधानं प्रति गच्छति यत् चिह्नानां पार्श्वे नामभिः सह स्तम्भेषु पुटं "
5890 "सञ्चिकां च सूचीबद्धं करोति ।</para><para>एतत् भवन्तं बहुवस्तूनि युक्तेषु पुटेषु अवलोकनं दातुं "
5891 "साहाय्यं करोति ।</para>"
5892
5893 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5894 #, kde-kuit-format
5895 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5896 msgid ""
5897 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5898 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5899 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5900 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5901 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5902 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5903 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5904 msgstr ""
5905 "<para>एतत् सूचीदृश्यविधानं प्रति गच्छति यत् पुटस्य सञ्चिकाविवरणं च केन्द्रीक्रियते ।</"
5906 "para><para>स्तम्भशीर्षके विवरणं नुदन्तु तया द्रव्याणि क्रमेण क्रमयितुं । विपरीतरूपेण क्रमयितुं "
5907 "पुनः नुदन्तु । के विवरणं प्रदर्शयितव्यम् इति चयनार्थं दक्षिणमूषकबटनेन शीर्षकं नुदन्तु ।</"
5908 "para><para>भवन्तः वर्तमानस्थानं न त्यक्त्वा तस्य वामभागे स्थितं प्रदेशं नुत्वा पुटस्य सामग्रीं "
5909 "द्रष्टुं शक्नुवन्ति एवं भवन्तः एकस्मिन् सूचौ बहुपुटस्य सामग्रीं द्रष्टुं शक्नुवन्ति ।</para>"
5910
5911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5912 #, kde-format
5913 msgctxt "@action:intoolbar"
5914 msgid "View Mode"
5915 msgstr "दृश्यविधिः"
5916
5917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5918 #, kde-format
5919 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5920 msgid "This increases the icon size."
5921 msgstr "एतेन चिह्नस्य आकारः वर्धते ।"
5922
5923 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5924 #, kde-format
5925 msgctxt "@action:inmenu View"
5926 msgid "Reset Zoom Level"
5927 msgstr "जूम स्तर पुनः सेट् करें"
5928
5929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5930 #, kde-format
5931 msgid "Zoom To Default"
5932 msgstr "Zoom To Default इति"
5933
5934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5935 #, kde-format
5936 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5937 msgid "This resets the icon size to default."
5938 msgstr "एतेन चिह्नस्य आकारः पूर्वनिर्धारितरूपेण पुनः सेट् भवति ।"
5939
5940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5941 #, kde-format
5942 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5943 msgid "This reduces the icon size."
5944 msgstr "एतेन चिह्नस्य आकारः न्यूनीकरोति ।"
5945
5946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5947 #, kde-format
5948 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5949 msgid "Zoom"
5950 msgstr "जूम"
5951
5952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5953 #, kde-format
5954 msgctxt "@action:intoolbar"
5955 msgid "Show Previews"
5956 msgstr "पूर्वावलोकनानि दर्शयतु"
5957
5958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5959 #, kde-format
5960 msgctxt "@info"
5961 msgid "Show preview of files and folders"
5962 msgstr "सञ्चिकानां, पुटस्य च पूर्वावलोकनं दर्शयतु"
5963
5964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5965 #, kde-kuit-format
5966 msgctxt "@info:whatsthis"
5967 msgid ""
5968 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5969 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5970 "the images."
5971 msgstr ""
5972 "यदा एतत् सक्षमं भवति तदा चिह्नानि वास्तविकसञ्चिकायाः अथवा पुटस्य सामग्रीयाः आधारेण "
5973 "भवन्ति ।<nl/>उदाहरणार्थं चित्राणां चिह्नानि चित्राणां स्केल डाउन संस्करणं भवन्ति ।"
5974
5975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5976 #, kde-format
5977 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5978 msgid "Folders First"
5979 msgstr "पुटं प्रथमं"
5980
5981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5982 #, kde-format
5983 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5984 msgid "Hidden Files Last"
5985 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः अन्तिमः"
5986
5987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5988 #, kde-format
5989 msgctxt "@action:inmenu View"
5990 msgid "Sort By"
5991 msgstr "Sort By"
5992
5993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5994 #, kde-format
5995 msgctxt "@action:inmenu View"
5996 msgid "Show Additional Information"
5997 msgstr "अतिरिक्तसूचना दर्शयतु"
5998
5999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6000 #, kde-format
6001 msgctxt "@action:inmenu View"
6002 msgid "Show in Groups"
6003 msgstr "समूहेषु दर्शयतु"
6004
6005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6006 #, kde-format
6007 msgctxt "@info:whatsthis"
6008 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6009 msgstr "एतेन सञ्चिकाः, पुटकानि च प्रथमाक्षरेण समूहीकृतानि भवन्ति ।"
6010
6011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6012 #, kde-format
6013 msgctxt "@action:inmenu View"
6014 msgid "Show Hidden Files"
6015 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः दर्शयतु"
6016
6017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6018 #, kde-kuit-format
6019 msgctxt "@info:whatsthis"
6020 msgid ""
6021 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6022 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6023 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6024 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6025 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6026 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6027 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6028 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6029 msgstr ""
6030 "<para>यदा एतत् सक्षमं भवति तदा <emphasis>hidden</emphasis> सञ्चिकाः, पुटं च दृश्यन्ते "
6031 "। ते अर्धपारदर्शकाः प्रदर्शिताः भविष्यन्ति।</para><para>गुप्तवस्तूनि केवलं सामान्यवस्तूनि "
6032 "भिन्नानि सन्ति यतः तेषां नाम बिन्दुना (\".\") आरभ्यते । सामान्यतया उपयोक्तृभिः तान् "
6033 "अभिगन्तुं आवश्यकता नास्ति, अतः एव ते गुप्ताः सन्ति ।</para><para>यदि तेषां नामानि \"."
6034 "hidden\" इति पाठसञ्चिकायां सूचीकृतानि सन्ति तर्हि वस्तूनि अपि गोपयितुं शक्यन्ते "
6035 "\"application/x-trash\" MIME प्रकारस्य सञ्चिकाः, यथा बैकअप सञ्चिकाः, Configure "
6036 "Dolphin > View > General.</para> इत्यत्र तत् सेटिङ्ग् सक्षमं कृत्वा अपि गोपयितुं शक्यन्ते"
6037
6038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6039 #, kde-format
6040 msgctxt "@action:inmenu View"
6041 msgid "Adjust View Display Style…"
6042 msgstr "दृश्यप्रदर्शनशैलीं समायोजयन्तु…"
6043
6044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6045 #, kde-format
6046 msgctxt "@info:whatsthis"
6047 msgid ""
6048 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6049 msgstr "एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यस्मिन् सर्वे समुच्चय दृश्यगुणाः समायोजितुं शक्यन्ते ।"
6050
6051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6052 #, kde-format
6053 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6054 msgid "Icons"
6055 msgstr "चिह्नानि"
6056
6057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6058 #, kde-format
6059 msgctxt "@info"
6060 msgid "Icons view mode"
6061 msgstr "चिह्नदृश्यविधिः"
6062
6063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6064 #, kde-format
6065 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6066 msgid "Compact"
6067 msgstr "संकुचित"
6068
6069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6070 #, kde-format
6071 msgctxt "@info"
6072 msgid "Compact view mode"
6073 msgstr "संकुचितदृश्यविधिः"
6074
6075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6076 #, kde-format
6077 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6078 msgid "Details"
6079 msgstr "वर्णन"
6080
6081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6082 #, kde-format
6083 msgctxt "@info"
6084 msgid "Details view mode"
6085 msgstr "विवरणदृश्यविधिः"
6086
6087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6088 #, kde-format
6089 msgctxt "Sort descending"
6090 msgid "Z-A"
6091 msgstr "Z-A"
6092
6093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6094 #, kde-format
6095 msgctxt "Sort ascending"
6096 msgid "A-Z"
6097 msgstr "अ-झ"
6098
6099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6100 #, kde-format
6101 msgctxt "Sort descending"
6102 msgid "Largest First"
6103 msgstr "बृहत्तमः प्रथमः"
6104
6105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6106 #, kde-format
6107 msgctxt "Sort ascending"
6108 msgid "Smallest First"
6109 msgstr "लघुतम प्रथम"
6110
6111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6112 #, kde-format
6113 msgctxt "Sort descending"
6114 msgid "Newest First"
6115 msgstr "नवीनतम प्रथम"
6116
6117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6118 #, kde-format
6119 msgctxt "Sort ascending"
6120 msgid "Oldest First"
6121 msgstr "प्राचीनतम प्रथम"
6122
6123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6124 #, kde-format
6125 msgctxt "Sort descending"
6126 msgid "Highest First"
6127 msgstr "उच्चतम प्रथम"
6128
6129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6130 #, kde-format
6131 msgctxt "Sort ascending"
6132 msgid "Lowest First"
6133 msgstr "निम्नतम प्रथम"
6134
6135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6136 #, kde-format
6137 msgctxt "Sort descending"
6138 msgid "Descending"
6139 msgstr "अवतरन्"
6140
6141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6142 #, kde-format
6143 msgctxt "Sort ascending"
6144 msgid "Ascending"
6145 msgstr "आरोहणम्"
6146
6147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6148 #, kde-format
6149 msgctxt ""
6150 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6151 "selection is empty when this text is shown."
6152 msgid "Actions for Current View"
6153 msgstr "वर्तमानदृश्यस्य कृते क्रियाः"
6154
6155 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6156 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6157 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6158 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6159 #. and a fallback will be used.
6160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6161 #, kde-format
6162 msgid "Actions for %1"
6163 msgstr "%1 कृते क्रियाः"
6164
6165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6166 #, kde-format
6167 msgctxt ""
6168 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6169 "of selected files/folders."
6170 msgid "Actions for One Selected Item"
6171 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6172 msgstr[0] "एकस्य चयनितस्य द्रव्यस्य कृते क्रियाः"
6173 msgstr[1] "%1 चयनितवस्तूनाम् कृते क्रियाः"
6174
6175 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6176 #, kde-format
6177 msgctxt "@info:status"
6178 msgid "Updating version information…"
6179 msgstr "संस्करणस्य सूचनां अद्यतनं कुर्वन्…"