1 # Sanskrit translations for dolphin package.
2 # Copyright (C) 2024 This file is copyright:
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Kali <EMAIL@ADDRESS>, 2024.
6 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 kali <skkalwar999@gmail.com>
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2025-01-05 00:43+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2024-12-25 19:45+0530\n"
13 "Last-Translator: kali <shreekantkalwar@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Sanskrit <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>2);\n"
20 "X-Generator: Lokalize 24.08.2\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgstr "श्रीकान्त् कलवार्"
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgstr "skkalwar999@gmail.com"
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
36 msgstr "प्रशासकरूपेण कार्यं करणं — सावधानाः भवन्तु !"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
42 msgstr "Admin रूपेण कार्यं कुर्वन्"
46 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
52 msgctxt "@info:tooltip"
53 msgid "Finish acting as an administrator"
54 msgstr "प्रशासकरूपेण कार्यं समाप्तं कुर्वन्तु"
58 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
59 msgid "Act as Administrator Again"
60 msgstr "पुनः प्रशासकरूपेण कार्यं कुर्वन्तु"
65 msgid "Administrator authorization has expired."
66 msgstr "प्रशासकस्य प्राधिकरणस्य अवधिः समाप्तः अस्ति ।"
68 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Act as Administrator"
72 msgstr "प्रशासकरूपेण कार्यं कुर्वन्तु"
74 #: admin/workerintegration.cpp:54
78 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
79 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
80 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 "<application>Dolphin</application> इत्यस्य कृते प्रणालीनियन्त्रितसञ्चिकानां प्रबन्धनार्थं "
83 "<application>%1</application> इत्यस्य आवश्यकता वर्तते, परन्तु सा संस्थापिता नास्ति।<nl/"
84 "><nl/><application>%1</application> संस्थापयितुं %2 नुदन्तु अथवा %3 रद्दं कर्तुं ।"
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
110 "<para>Dolphin मध्ये स्वस्य प्रशासकस्य अधिकारस्य उपयोगं कुर्वन्तु:"
111 "<numberedlist><numbereditem>यस्मिन् सञ्चिकायां वा पुटे वा गच्छन्तु यत् भवन्तः "
112 "परिवर्तयितुम् इच्छन्ति।</numbereditem><numbereditem><interface>Open Menu</"
113 "interface> इत्यस्य अधः वा \"%1\" क्रिया सक्रियं कुर्वन्तु |अधिक|दृश्य<interface> अथवा "
114 "Menu Bar|View</interface>.<nl/>पूर्वनिर्धारित शॉर्टकट्: <shortcut>%2</shortcut></"
115 "numbereditem><numbereditem>अधिकारस्य अनन्तरं भवान् प्रशासकरूपेण सञ्चिकाः प्रबन्धयितुं "
116 "शक्नोति।</numbereditem></numberedlist></para>"
118 #: admin/workerintegration.cpp:89
120 msgctxt "@title:window"
121 msgid "How to Administrate"
122 msgstr "प्रशासनं कथं करणीयम्"
124 #: admin/workerintegration.cpp:98
128 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
129 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
130 "This includes items which are critical for this system to function.</"
131 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
132 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
133 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
134 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
135 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
136 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
137 "emphasis> before proceeding.</para>"
139 "<para>भवन्तः प्रशासकविशेषाधिकारस्य उपयोगं कर्तुं प्रवृत्ताः सन्ति। प्रशासकरूपेण कार्यं कुर्वन् "
140 "भवान् अस्मिन् प्रणाल्यां यत्किमपि सञ्चिकां वा पुटं वा परिवर्तयितुं वा प्रतिस्थापयितुं वा "
141 "शक्नोति । अस्मिन् तानि वस्तूनि समाविष्टानि सन्ति ये अस्य प्रणाल्याः कार्यं कर्तुं महत्त्वपूर्णाः "
142 "सन्ति ।</para><para>भवन्तः अस्मिन् सङ्गणके <emphasis>प्रत्येकस्य उपयोक्तुः दत्तांशं</"
143 "emphasis> विलोपयितुं समर्थाः सन्ति तथा च <emphasis>एतत् संस्थापनं मरम्मतात् परं भङ्गयितुं "
144 "समर्थाः सन्ति ।</emphasis> पुटे अथवा सञ्चिकानाम अथवा तस्य सामग्रीयां केवलमेकं अक्षरं "
145 "योजयित्वा प्रणाली <emphasis>अनबूट् कर्तुं शक्यते।</emphasis></para><para>सम्भवतः न "
146 "गच्छति एतत् तन्त्रं भङ्गयितुम् उद्यतः अपि अन्यत् चेतावनी भवितुं ।</para><para>भवन्तः प्रगन्तुं "
147 "पूर्वं <emphasis>सञ्चिकानां पुटस्य च बैकअपं</emphasis> कर्तुम् इच्छन्ति ।</para>"
149 #: admin/workerintegration.cpp:161
151 msgctxt "@title:window"
152 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
153 msgstr "प्रशासकरूपेण कार्यं कर्तुं जोखिमाः"
155 #: admin/workerintegration.cpp:163
157 msgctxt "@action:button"
158 msgid "I Understand and Accept These Risks"
159 msgstr "अहम् एतान् जोखिमान् अवगच्छामि, स्वीकुर्वन् च"
161 #: admin/workerintegration.cpp:165
163 msgctxt "@option:check"
164 msgid "Do not warn me about these risks again"
165 msgstr "एतेषां जोखिमानां विषये पुनः मां मा चेतयतु"
167 #: dolphincontextmenu.cpp:124
169 msgctxt "@action:inmenu"
173 #: dolphincontextmenu.cpp:150
175 msgctxt "@action:inmenu"
179 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705
181 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
185 #: dolphincontextmenu.cpp:210
187 msgctxt "@action:inmenu"
191 #: dolphincontextmenu.cpp:218
193 msgctxt "@action:inmenu"
194 msgid "Open Path in New Tab"
195 msgstr "New Tab मध्ये Path उद्घाटयन्तु"
197 #: dolphincontextmenu.cpp:226
199 msgctxt "@action:inmenu"
200 msgid "Open Path in New Window"
201 msgstr "New Window मध्ये Path उद्घाटयन्तु"
203 #: dolphincontextmenu.cpp:476
206 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
208 msgstr "मध्यं क्लिक् कुर्वन्तु"
210 #: dolphinmainwindow.cpp:343
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully copied."
214 msgstr "सफलतया प्रतिलिपितः।"
216 #: dolphinmainwindow.cpp:346
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully moved."
220 msgstr "सफलतया स्थानान्तरितम्।"
222 #: dolphinmainwindow.cpp:349
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Successfully linked."
226 msgstr "सफलतया सम्बद्धम्।"
228 #: dolphinmainwindow.cpp:352
230 msgctxt "@info:status"
231 msgid "Successfully moved to trash."
232 msgstr "सफलतया कचरायां गतः।"
234 #: dolphinmainwindow.cpp:355
236 msgctxt "@info:status"
237 msgid "Successfully renamed."
238 msgstr "सफलतया नामान्तरितम्।"
240 #: dolphinmainwindow.cpp:359
242 msgctxt "@info:status"
243 msgid "Created folder."
244 msgstr "निर्मितं पुटम् ।"
246 #: dolphinmainwindow.cpp:434
252 #: dolphinmainwindow.cpp:435
254 msgctxt "@info:whatsthis go back"
255 msgid "Return to the previously viewed folder."
256 msgstr "पूर्वं दृष्टं पुटं प्रति प्रत्यागच्छन्तु ।"
258 #: dolphinmainwindow.cpp:441
262 msgstr "अग्रे गच्छतु"
264 #: dolphinmainwindow.cpp:442
266 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
267 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
268 msgstr "एतेन <interface>Go|Back</interface> क्रिया पूर्ववत् भवति ।"
270 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
272 msgctxt "@title:window"
276 #: dolphinmainwindow.cpp:636
278 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
282 #: dolphinmainwindow.cpp:638
284 msgid "C&lose Current Tab"
285 msgstr "C&lose वर्तमान ट्याब्"
287 #: dolphinmainwindow.cpp:647
290 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
292 "अस्मिन् विण्डो मध्ये भवतः बहुविधाः ट्याब्स् उद्घाटिताः सन्ति, किं भवन्तः निश्चितरूपेण त्यक्तुम् "
295 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
297 msgid "Do not ask again"
298 msgstr "पुनः मा पृच्छतु"
300 #: dolphinmainwindow.cpp:687
302 msgid "Show &Terminal Panel"
303 msgstr "&Terminal Panel इति दर्शयतु"
305 #: dolphinmainwindow.cpp:697
308 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
311 "'%1' इति कार्यक्रमः अद्यापि Terminal panel मध्ये चालितः अस्ति । किं त्वं निश्चयेन त्यक्तुम् "
314 #: dolphinmainwindow.cpp:895
317 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
318 msgstr "पेस्ट् कर्तुं न शक्यते: क्लिप्बोर्ड् रिक्तम् अस्ति।"
320 #: dolphinmainwindow.cpp:896
323 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
324 msgstr "पेस्ट् कर्तुं न शक्यते: अस्मिन् पुटे लेखनस्य अनुमतिः भवतः नास्ति ।"
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
328 msgctxt "@action:inmenu Tools"
330 msgstr "%1 उद्घाटयन्तु"
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
334 msgctxt "@action:inmenu Tools"
335 msgid "Open Preferred Search Tool"
336 msgstr "प्राधान्यं अन्वेषणसाधनं उद्घाटयन्तु"
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
340 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
341 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
342 msgstr[0] "किं भवान् निश्चयेन 1 टर्मिनल् विण्डो उद्घाटयितुम् इच्छति?"
343 msgstr[1] "किं भवान् निश्चितः यत् भवान् %1 टर्मिनल् विण्डोस् उद्घाटयितुम् इच्छति?"
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
347 msgctxt "@action:button"
348 msgid "Open %1 Terminal"
349 msgid_plural "Open %1 Terminals"
350 msgstr[0] "%1 टर्मिनल् उद्घाटयन्तु"
351 msgstr[1] "%1 टर्मिनल् उद्घाटयन्तु"
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
357 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
359 msgstr "नूतनपुटं निर्मातुं न शक्यते : अस्मिन् पुटे वस्तूनि निर्मातुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
363 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
365 msgstr "विन्यस्तं कुर्वन्तु"
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
369 msgctxt "@action:inmenu File"
371 msgstr "नवीन &विण्डो"
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
376 msgid "Open a new Dolphin window"
377 msgstr "नूतनं Dolphin विण्डो उद्घाटयन्तु"
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
381 msgctxt "@info:whatsthis"
383 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
384 ">You can drag and drop items between windows."
386 "एतेन वर्तमानस्थानसहितं एतत् इव नूतनं विण्डो उद्घाट्यते ।<nl/>भवन्तः विण्डोमध्ये वस्तूनि कर्षितुं "
387 "पातयितुं च शक्नुवन्ति ।"
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
391 msgctxt "@action:inmenu File"
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
397 msgctxt "@info:whatsthis"
399 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
400 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
401 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
403 "एतेन वर्तमानस्थानसहितं नूतनं <emphasis>Tab</emphasis> उद्घाट्यते ।<nl/>टैब्स् इत्यनेन अस्य "
404 "विण्डोमध्ये बहुस्थानानां दृश्यानां च मध्ये शीघ्रं स्विच् कर्तुं शक्यते । ट्याब्स् मध्ये वस्तूनि कर्षितुं "
405 "पातयितुं च शक्नुवन्ति ।"
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
409 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
410 msgid "Add to Places"
411 msgstr "स्थानेषु योजयतु"
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
415 msgctxt "@info:whatsthis"
416 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
417 msgstr "एतेन चयनितं पुटं Places फलकस्य मध्ये योजितं भवति ।"
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
421 msgctxt "@action:inmenu File"
423 msgstr "ट्याब् बन्दं कुर्वन्तु"
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
429 msgstr "ट्याब् बन्दं कुर्वन्तु"
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
433 msgctxt "@info:whatsthis"
435 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
436 "the whole window instead."
438 "एतेन सम्प्रति दृष्टं ट्याब् बन्दं भवति । यदि अधिकानि ट्याब्स् न अवशिष्टानि सन्ति तर्हि एतेन "
439 "तस्य स्थाने सम्पूर्णं विण्डो पिधायते ।"
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
443 msgctxt "@info:whatsthis quit"
444 msgid "This closes this window."
445 msgstr "एतेन एतत् विण्डो पिधायते ।"
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
449 msgctxt "@info:whatsthis"
451 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
452 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
453 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
454 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
455 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
457 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> तथा <emphasis>Paste</emphasis> अनेकानाम् "
458 "अनुप्रयोगानाम् मध्ये कार्यं कुर्वन्ति तथा च सर्वाधिकं प्रयुक्तेषु आदेशेषु अन्यतमाः सन्ति । अत एव "
459 "तेषां <emphasis>कीबोर्डशॉर्टकट्</emphasis> कीबोर्ड् मध्ये परस्परं पार्श्वे एव प्रमुखतया "
460 "स्थापिताः सन्ति : <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> तथा "
461 "<shortcut>Ctrl +V</shortcut>.</para> इति"
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
471 msgctxt "@info:whatsthis cut"
473 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
474 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
475 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
476 "their initial location."
478 "एतेन भवतः वर्तमानचयनस्य वस्तूनि <emphasis>clipboard</emphasis> मध्ये प्रतिलिप्यन्ते ।"
479 "<nl/>क्लिप्बोर्डतः नूतनस्थानं प्रति प्रतिलिपिं कर्तुं पश्चात् <emphasis>Paste</emphasis> "
480 "क्रियायाः उपयोगं कुर्वन्तु वस्तूनि प्रारम्भिकस्थानात् निष्कासितानि भविष्यन्ति।"
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
490 msgctxt "@info:whatsthis copy"
492 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
493 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
494 "them from the clipboard to a new location."
496 "एतेन भवतः वर्तमानचयनस्य वस्तूनि <emphasis>clipboard</emphasis> मध्ये प्रतिलिप्यन्ते ।"
497 "<nl/>क्लिप्बोर्डतः नूतनस्थानं प्रति प्रतिलिपिं कर्तुं पश्चात् <emphasis>Paste</emphasis> "
498 "क्रियायाः उपयोगं कुर्वन्तु"
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
502 msgctxt "@action:inmenu Edit"
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
508 msgctxt "@info:whatsthis paste"
510 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
511 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
512 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
514 "एतेन भवतः <emphasis>clipboard</emphasis> तः वर्तमानदृश्यपुटे वस्तूनि प्रतिलिपानि "
515 "भवन्ति ।<nl/>यदि <emphasis>Cut</emphasis> क्रियाद्वारा वस्तूनि क्लिप्बोर्ड् मध्ये "
516 "योजिताः आसन् तर्हि ते स्वस्य पुरातनस्थानात् निष्कासिताः भवन्ति ."
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
520 msgctxt "@action:inmenu"
521 msgid "Copy to Other View"
522 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति प्रतिलिख्यताम्"
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
526 msgctxt "@action:inmenu"
527 msgid "Copy to Other View…"
528 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति प्रतिलिख्यताम्…"
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
532 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
534 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
535 "(Only available while in Split View mode.)"
537 "एतेन चयनितवस्तूनि फोकस मध्ये दृश्यात् अन्यदृश्ये प्रतिलिप्यन्ते । (केवलं Split View मोड् मध्ये "
538 "स्थित्वा एव उपलब्धम् ।)"
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
542 msgctxt "@action:inmenu Edit"
543 msgid "Copy to Other View"
544 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति प्रतिलिख्यताम्"
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
548 msgctxt "@action:inmenu"
549 msgid "Move to Other View"
550 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गच्छन्तु"
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
554 msgctxt "@action:inmenu"
555 msgid "Move to Other View…"
556 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गच्छन्तु…"
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
560 msgctxt "@info:whatsthis Move"
562 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
563 "(Only available while in Split View mode.)"
565 "एतेन चयनितवस्तूनि फोकस इन दृश्यात् अन्यदृश्यं प्रति स्थानान्तरयन्ति । (केवलं Split View मोड् "
566 "मध्ये स्थित्वा एव उपलब्धम् ।)"
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
570 msgctxt "@action:inmenu Edit"
571 msgid "Move to Other View"
572 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गच्छन्तु"
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
576 msgctxt "@action:inmenu Tools"
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
582 msgctxt "@info:tooltip"
583 msgid "Show Filter Bar"
584 msgstr "Filter Bar दर्शयतु"
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
588 msgctxt "@info:whatsthis"
590 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
591 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
592 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
595 "एतेन विण्डो इत्यस्य अधः <emphasis>Filter Bar</emphasis> उद्घाट्यते ।<nl/> तत्र "
596 "वर्तमानं प्रदर्शितानि सञ्चिकाः, पुटं च छानयितुं पाठं प्रविष्टुं शक्नुवन्ति । येषु नाम्नि पाठः "
597 "अस्ति ते एव दृष्टिगोचराः भविष्यन्ति ।"
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
601 msgctxt "@action:inmenu"
602 msgid "Toggle Filter Bar"
603 msgstr "Toggle Filter Bar इति"
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
607 msgctxt "@action:intoolbar"
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
618 msgctxt "@info:tooltip"
619 msgid "Search for files and folders"
620 msgstr "सञ्चिकाः, पुटं च अन्वेष्टुम्"
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
624 msgctxt "@info:whatsthis find"
626 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
627 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
628 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
629 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
632 "<para>एतत् <emphasis>अन्वेषणपट्टिकां</emphasis> उद्घाट्य सञ्चिकाः, पुटं च अन्वेष्टुं साहाय्यं "
633 "करोति । तत्र भवान् अन्वेषणपदानि प्रविश्य भवन्तः अन्विष्यमाणानि वस्तूनि अन्वेष्टुं सेटिङ्ग्स् "
634 "निर्दिष्टुं शक्नुवन्ति ।</para><para>अन्वेषणपट्टिकायां पुनः एतस्य सहायतायाः उपयोगं कुर्वन्तु "
635 "येन सेटिङ्ग्स् व्याख्यायन्ते सति वयं तत् अवलोकयितुं शक्नुमः ।</para >"
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
639 msgctxt "@action:inmenu"
640 msgid "Toggle Search Bar"
641 msgstr "अन्वेषणपट्टिकां टॉगलं कुर्वन्तु"
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
645 msgctxt "@action:intoolbar"
649 #. i18n: This action toggles a selection mode.
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
652 msgctxt "@action:inmenu"
653 msgid "Select Files and Folders"
654 msgstr "Files and Folders इति चिनोतु"
656 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
657 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
660 msgctxt "@action:intoolbar"
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
666 msgctxt "@info:whatsthis"
668 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
669 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
670 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
671 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
672 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
675 "<para>अयं अनुप्रयोगः केवलं जानाति यत् केषु सञ्चिकासु अथवा पुटेषु कार्यं कर्तव्यं यदि ते प्रथमं "
676 "<emphasis>चयनिताः</emphasis> भवन्ति । <emphasis>चयनविधिः</emphasis> इत्येतत् "
677 "टोग्ल् कर्तुं एतत् नुदन्तु यत् एकवारं द्रव्यं नुदनम् इव चयनं विचयनं च सुलभं करोति ।</"
678 "para><para>अस्मिन् मोड् मध्ये स्थित्वा अधः द्रुतप्रवेशपट्टिका तस्य कृते उपलब्धानि क्रियाणि "
679 "दर्शयति सम्प्रति चयनितवस्तूनि।</para>"
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
683 msgctxt "@info:whatsthis"
684 msgid "This selects all files and folders in the current location."
685 msgstr "एतेन वर्तमानस्थाने सर्वाणि सञ्चिकाः, पुटं च चिनोति ।"
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
689 msgctxt "@action:inmenu Edit"
690 msgid "Invert Selection"
691 msgstr "चयनं विपर्यययतु"
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
695 msgctxt "@info:whatsthis invert"
697 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
700 "एतेन सर्वाणि वस्तूनि चिनोति येषां स्थाने भवता सम्प्रति <emphasis>not</emphasis> "
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
705 msgctxt "@info:whatsthis split"
707 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
708 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
709 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
710 "para>Click this button again to close one of the views."
712 "<para>focus\" इति मन्दं भविष्यति।</para>\n"
713 "<para>एकं दृश्यं पिधातुं पुनः एतत् बटन् नुदन्तु।</para>"
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
717 msgctxt "@info:whatsthis"
719 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
722 "यदि दृश्यं विभक्तम् अस्ति तर्हि एतेन दृश्यं फोकस मध्ये नूतने विण्डो मध्ये बहिः पोप् भविष्यति ।"
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
726 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
733 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
734 msgstr "विभक्तविण्डो मध्ये stash virtual निर्देशिका उद्घाटयति"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
738 msgctxt "@info:tooltip"
740 msgstr "दृश्यं ताजगीं कुर्वन्तु"
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
744 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
746 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
747 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
748 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
749 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
751 "<para>एतेन पुटदृश्यं ताजगीकृतं भवति।</para>\n"
752 "<para>यदि अस्य पुटस्य सामग्री परिवर्तिता अस्ति तर्हि ताजगीकरणेन एतत् पुटं पुनः स्कैन् कृत्वा "
753 "अत्र समाविष्टानां सञ्चिकानां पुटस्य च नवीनं अद्यतनं दृश्यं दर्शयिष्यति।</para>\n"
754 "<para>यदि दृश्यं विभक्तं भवति तर्हि एतेन वर्तमानं केन्द्रितं ताजगीकृतं भवति।</para>"
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
758 msgctxt "@action:inmenu View"
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
766 msgstr "लोडिंग् त्यजतु"
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
771 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
772 msgstr "एतेन वर्तमानपुटस्य सामग्रीयाः लोडिंग् स्थगितम् अस्ति ।"
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
776 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
777 msgid "Editable Location"
778 msgstr "सम्पादनीयं स्थानम्"
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
782 msgctxt "@info:whatsthis"
784 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
785 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
786 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
787 "confirming the edited location."
789 "एतेन <emphasis>Location Bar</emphasis> सम्पादनीयं भवितुं टॉग्ल् भवति येन भवान् "
790 "प्रत्यक्षतया गन्तुं इच्छति स्थानं प्रविष्टुं शक्नोति ।<nl/>भवन्तः स्थानस्य दक्षिणभागे क्लिक् कृत्वा "
791 "सम्पादनं प्रति अपि स्विच् कर्तुं शक्नुवन्ति सम्पादितस्थानस्य पुष्टिं कुर्वन्।"
793 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
795 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
796 msgid "Replace Location"
797 msgstr "स्थानं प्रतिस्थापयतु"
799 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
801 msgctxt "@info:whatsthis"
803 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
804 "enter a different location."
806 "एतेन स्थानं सम्पादनं कृत्वा तत् चयनं भवति येन भवान् शीघ्रं भिन्नं स्थानं प्रविष्टुं शक्नोति ।"
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
810 msgctxt "@action:inmenu File"
811 msgid "Undo close tab"
812 msgstr "पूर्ववतं कुर्वन्तु close tab"
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
816 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
817 msgid "This returns you to the previously closed tab."
818 msgstr "एतेन भवन्तः पूर्वं पिहितं ट्याब् प्रति प्रत्यागच्छन्ति ।"
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
822 msgctxt "@info:whatsthis"
824 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
825 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
826 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
827 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
828 "for your confirmation beforehand."
830 "एतेन भवता सञ्चिकासु अथवा पुटेषु कृतं अन्तिमं परिवर्तनं पूर्ववत् भवति ।<nl/>एतादृशेषु परिवर्तनेषु "
831 "<interface>निर्माणं</interface>, <interface>renaming</interface>, "
832 "<interface>इत्येतत् भिन्नस्थानं प्रति स्थानान्तरणं</interface> च अन्तर्भवति अथवा "
833 "<filename>Trash</filename> प्रति । <nl/>यत्किमपि परिवर्तनं अकृतं कर्तुं न शक्यते तत् "
834 "पूर्वमेव भवतः पुष्टिं याचयिष्यति ।"
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
838 msgctxt "@info:whatsthis"
840 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
841 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
842 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
844 "स्वस्य <filename>Home</filename> पुटं गच्छन्तु ।<nl/>प्रत्येकस्य उपयोक्तृलेखस्य स्वकीयाः "
845 "<filename>Home</filename> भवति यस्मिन् तेषां व्यक्तिगतसञ्चिकाः सन्ति, तथैव तेषां "
846 "अनुप्रयोगानाम् आँकडानां विन्याससञ्चिकानां च गुप्तपुटाः सन्ति ."
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
850 msgctxt "@action:inmenu Tools"
851 msgid "Compare Files"
852 msgstr "सञ्चिकानां तुलनां कुर्वन्तु"
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
856 msgctxt "@info:whatsthis"
858 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
859 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
862 "<para>एतेन दृष्टस्थानस्य कृते एकं प्राधान्यं अन्वेषणसाधनं उद्घाट्यते ।</para><para>तत् विन्यस्तुं "
863 "<emphasis>अधिकं अन्वेषणसाधनं</emphasis> मेन्यू उपयुज्यताम् ।</para>"
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
867 msgctxt "@action:inmenu Tools"
868 msgid "Open Terminal"
869 msgstr "टर्मिनल् उद्घाटयन्तु"
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
873 msgctxt "@info:whatsthis"
875 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
876 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
877 "the terminal application.</para>"
879 "<para>एतेन दृष्टस्थानस्य कृते <emphasis>terminal</emphasis> अनुप्रयोगः उद्घाट्यते ।</"
880 "para><para>टर्मिनल् विषये अधिकं ज्ञातुं टर्मिनल् अनुप्रयोगे सहायताविशेषतानां उपयोगं कुर्वन्तु ।"
883 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
886 msgctxt "@action:inmenu Tools"
887 msgid "Open Terminal Here"
888 msgstr "अत्र टर्मिनल् उद्घाटयन्तु"
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
892 msgctxt "@info:whatsthis"
894 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
895 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
896 "features in the terminal application.</para>"
898 "<para>एतेन चयनितवस्तूनाम् स्थानानां कृते <emphasis>terminal</emphasis> अनुप्रयोगाः "
899 "उद्घाटिताः भवन्ति ।</para><para>टर्मिनल् विषये अधिकं ज्ञातुं टर्मिनल् अनुप्रयोगे "
900 "सहायताविशेषतानां उपयोगं कुर्वन्तु ।</para>"
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
904 msgctxt "@title:menu"
906 msgstr "&पुस्तकचिह्न"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
910 msgctxt "@info:whatsthis"
912 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
913 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
914 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
915 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
916 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
917 "advanced actions more time consuming.</para>"
919 "<para>एतत् <emphasis>Menubar</emphasis> इत्यस्य भवितुं <interface>%1</interface> "
920 "इति बटन् भवितुं च मध्ये स्विच् करोति । उभयत्र अधिकतया समानानि क्रियाः विन्यासविकल्पाः च "
921 "सन्ति ।</para><para>मेनूबार अधिकं स्थानं गृह्णाति परन्तु अनुप्रयोगेन प्रदत्तानां सर्वेषां "
922 "क्रियाणां द्रुतं संगठितं च प्रवेशं अनुमन्यते ।</para><para>%1 बटनम् सरलतरं लघु च भवति यत् "
923 "उन्नतक्रियाणां प्रवर्तनं अधिकं समयग्राहकं करोति।</para>"
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
927 msgctxt "@action:inmenu"
929 msgstr "%1 ट्याब् प्रति गच्छन्तु"
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
933 msgctxt "@action:inmenu"
935 msgstr "अन्तिमः ट्याब्"
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
939 msgctxt "@action:inmenu"
940 msgid "Go to Last Tab"
941 msgstr "Last Tab इत्यत्र गच्छन्तु"
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
945 msgctxt "@action:inmenu"
947 msgstr "अग्रिमः ट्याब्"
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
951 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgid "Go to Next Tab"
953 msgstr "Next Tab इत्यत्र गच्छन्तु"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
957 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgstr "पूर्व ट्याब्"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
963 msgctxt "@action:inmenu"
964 msgid "Go to Previous Tab"
965 msgstr "Previous Tab इत्यत्र गच्छन्तु"
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
969 msgctxt "@action:inmenu"
971 msgstr "लक्ष्यं दर्शयतु"
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
975 msgctxt "@action:inmenu"
976 msgid "Open in New Tab"
977 msgstr "New Tab इत्यत्र उद्घाटयन्तु"
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
981 msgctxt "@action:inmenu"
982 msgid "Open in New Tabs"
983 msgstr "New Tabs इत्यत्र उद्घाटयन्तु"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
987 msgctxt "@action:inmenu"
988 msgid "Open in New Window"
989 msgstr "New Window इत्यत्र उद्घाटयन्तु"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
993 msgctxt "@action:inmenu"
994 msgid "Open in Split View"
995 msgstr "Split View इत्यत्र उद्घाटयन्तु"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
999 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1000 msgid "Unlock Panels"
1001 msgstr "Panels अनलॉक करें"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
1005 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1013 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1014 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1015 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1016 "embedded more cleanly."
1018 "एतत् पटलानां <emphasis>locked</emphasis> अथवा <emphasis>unlocked</emphasis> "
1019 "इति मध्ये स्विच् भवति ।<nl/>अनलॉक्ड् panels विण्डो इत्यस्य परे पार्श्वे कर्षितुं शक्यते तथा च "
1020 "close button भवति ।<nl/>Locked पटलाः अधिकं स्वच्छतया निहिताः भवन्ति।"
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
1024 msgctxt "@title:window"
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
1030 msgctxt "@info:whatsthis"
1032 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1033 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1035 "<para>एवं फलकं दर्शयितुं गोपयितुं वा <interface>Menu|Panels</interface> अथवा "
1036 "<interface>View|Panels</interface> इत्यत्र गच्छन्तु ।</para>"
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1040 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1043 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1044 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1045 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1046 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1048 "<para> एतेन विण्डो इत्यस्य दक्षिणभागे <emphasis>information</emphasis> इति पटलं "
1049 "टॉग्ल् भवति ।</para><para>पटलः भवतः मूषकः येषु वस्तूनि उपरि भ्रमति अथवा चयनितवस्तूनाम् "
1050 "विषये गहनसूचनाः प्रदाति . अन्यथा सम्प्रति दृष्टस्य पुटस्य विषये सूचयति ।<nl/>एकवस्तूनाम् कृते "
1051 "तेषां सामग्रीयाः पूर्वावलोकनं प्रदत्तम् अस्ति ।</para>"
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1055 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1058 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1059 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1060 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1061 "are given here by right-clicking.</para>"
1063 "<para>एतत् पटलं भवतः मूषकं येषु वस्तूनि उपरि भ्रमति अथवा चयनितवस्तूनाम् विषये गहनसूचनाः "
1064 "प्रदाति । अन्यथा सम्प्रति दृष्टस्य पुटस्य विषये भवन्तं सूचयति।<nl/>एकवस्तूनाम् कृते तेषां "
1065 "सामग्रीनां पूर्वावलोकनं प्रदत्तम् अस्ति।</para><para>भवन्तः दक्षिण-क्लिक् कृत्वा अत्र काः कथं "
1066 "च विवरणाः दत्ताः इति विन्यस्तुं शक्नुवन्ति।</para >"
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1070 msgctxt "@title:window"
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1078 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1079 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1080 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1082 "एतेन विण्डो इत्यस्य वामभागे <emphasis>folders</emphasis> इति पटलं टॉग्ल् भवति ।<nl/"
1083 "><nl/>इदं <emphasis>सञ्चिकातन्त्रस्य</emphasis> इत्यस्य पुटं <emphasis>वृक्षदृश्ये दर्शयति "
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1088 msgctxt "@info:whatsthis"
1090 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1091 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1092 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1093 "quick switching between any folders.</para>"
1095 "<para>एतत् पटलं <emphasis>सञ्चिकातन्त्रस्य</emphasis> पुटं <emphasis>वृक्षदृश्ये</"
1096 "emphasis> मध्ये दर्शयति ।</para><para>तत्र गन्तुं पुटं नुदन्तु । कस्यचित् पुटस्य वामभागे स्थितं "
1097 "बाणं नुदन्तु तस्य उपपुटं द्रष्टुं । एतेन कस्यापि पुटस्य मध्ये शीघ्रं परिवर्तनं भवति ।</para>"
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1101 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1107 msgctxt "@info:whatsthis"
1109 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1110 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1111 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1112 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1113 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1114 "application like Konsole.</para>"
1116 "<para>एतेन विण्डो इत्यस्य अधः <emphasis>terminal</emphasis> पटलं टॉग्ल् भवति ।<nl/"
1117 ">टर्मिनल् मध्ये स्थानं सर्वदा पुटदृश्येन सह मेलनं करिष्यति अतः भवान् द्वयोः अपि उपयोगेन नेविगेट् "
1118 "कर्तुं शक्नोति ।</para><para >मूलभूतसङ्गणकस्य उपयोगाय टर्मिनल् पैनलस्य आवश्यकता नास्ति "
1119 "किन्तु उन्नतकार्यस्य कृते उपयोगी भवितुम् अर्हति । टर्मिनल् विषये अधिकं ज्ञातुं Konsole "
1120 "इत्यादिषु स्वतन्त्रेषु टर्मिनल् अनुप्रयोगे सहायताविशेषतानां उपयोगं कुर्वन्तु ।</para>"
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1127 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1128 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1129 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1130 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1131 "like Konsole.</para>"
1133 "<para>इदं <emphasis>terminal</emphasis> इति पटलम् अस्ति । इदं सामान्यटर्मिनल् इव "
1134 "व्यवहारं करोति परन्तु पुटदृश्यस्य स्थानेन सह मेलनं करिष्यति अतः भवान् द्वयोः अपि उपयोगेन "
1135 "नेविगेट् कर्तुं शक्नोति।</para><para>टर्मिनल् पटलस्य आवश्यकता मूलभूतसङ्गणकस्य उपयोगाय नास्ति "
1136 "किन्तु उन्नतकार्यस्य कृते उपयोगी भवितुम् अर्हति टर्मिनल् विषये अधिकं ज्ञातुं Konsole इत्यादिषु "
1137 "स्वतन्त्रेषु टर्मिनल् अनुप्रयोगे सहायताविशेषतानां उपयोगं कुर्वन्तु ।</para>"
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1141 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1142 msgid "Focus Terminal Panel"
1143 msgstr "फोकस टर्मिनल पैनल"
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1147 msgctxt "@info:tooltip"
1148 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1149 msgstr "कीबोर्ड फोकस टर्मिनल् पैनल प्रति गन्तुं च स्थानान्तरयन्तु ।"
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1153 msgctxt "@title:window"
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1159 msgctxt "@item:inmenu"
1160 msgid "Show Hidden Places"
1161 msgstr "गुप्तस्थानानि दर्शयतु"
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1165 msgctxt "@info:whatsthis"
1167 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1168 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1171 "एतेन places फलकस्य सर्वाणि स्थानानि प्रदर्श्यन्ते ये निगूढाः सन्ति । ते अर्धपारदर्शकाः "
1172 "दृश्यन्ते तथा च तेषां \"Hide\" गुणं अनचेक् कर्तुं शक्नुवन्ति ।"
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1176 msgctxt "@info:whatsthis"
1178 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1179 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1180 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1181 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1184 "<para>एतत् विण्डो इत्यस्य वामभागे <emphasis>places</emphasis> इति पटलं टॉग्ल् करोति ।"
1185 "</para><para>एतत् भवता बुकमार्कं कृतस्थानेषु गन्तुं सङ्गणके संलग्नं डिस्कं वा माध्यमं वा प्राप्तुं "
1186 "शक्नोति जालं प्रति वा । अस्मिन् सद्यः रक्षितानि सञ्चिकाः अथवा कस्यचित् प्रकारस्य सञ्चिकाः "
1187 "अन्वेष्टुं विभागाः अपि सन्ति ।</para>"
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1191 msgctxt "@info:whatsthis"
1193 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1194 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1195 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1196 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1197 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1198 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1199 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1200 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1201 "interface> to display it again.</para>"
1203 "<para>इदं <emphasis>स्थानानि</emphasis> इति पटलम् । एतेन भवता बुकमार्ककृतस्थानेषु गन्तुं "
1204 "सङ्गणके वा जालपुटे वा संलग्नं डिस्कं वा माध्यमं वा प्राप्तुं शक्यते । अस्मिन् सद्यः रक्षितानि "
1205 "सञ्चिकाः अथवा कस्यचित् प्रकारस्य सञ्चिकाः अन्वेष्टुं विभागाः अपि सन्ति ।</para><para>तत्र "
1206 "गन्तुं प्रविष्टिं नुदन्तु । नूतन-ट्याब्-मध्ये अथवा नूतन-विण्डो-मध्ये किमपि प्रविष्टिं उद्घाटयितुं "
1207 "तस्य स्थाने दक्षिण-मूषक-बटनेन नुदन्तु ।</para><para>अस्मिन् पटले पुटं कर्षयित्वा नूतनानि "
1208 "प्रविष्टयः योजयितुं शक्यन्ते । यत्किमपि विभागं वा प्रविष्टिं वा गोपयितुं राइट्-क्लिक् कुर्वन्तु । "
1209 "अस्मिन् पटले रिक्तस्थानं राइट्-क्लिक् कृत्वा पुनः प्रदर्शयितुं <interface>Show Hidden "
1210 "Places</interface> इति चिनोतु ।</para>"
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1214 msgctxt "@action:inmenu View"
1215 msgid "Focus Places Panel"
1216 msgstr "फोकस स्थान पटल"
1218 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1220 msgctxt "@info:tooltip"
1221 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1222 msgstr "कीबोर्ड-केन्द्रीकरणं Places-पटलं प्रति ततः च स्थानान्तरयन्तु ।"
1224 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1226 msgctxt "@action:inmenu View"
1228 msgstr "Panels दर्शयतु"
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1234 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1235 msgstr "पुनर्नामकरणं कर्तुं न शक्यते: अस्मिन् पुटे वस्तूनि नामान्तरयितुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1241 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1242 msgstr "विलोपयितुं न शक्यते: अस्मात् पुटे वस्तूनि निष्कासयितुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1247 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1248 msgstr "कटयितुं न शक्यते: अस्मात् पुटे वस्तूनि स्थानान्तरयितुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1254 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1256 msgstr "अत्र द्वितीयकं कर्तुं न शक्यते: अस्मिन् पुटे वस्तूनि निर्मातुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1261 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1262 msgstr "अन्यदृश्ये प्रतिलिपिं कर्तुं न शक्यते: कोऽपि सञ्चिकाः न चयनिताः।"
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1267 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1268 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गन्तुं न शक्यते: कोऽपि सञ्चिकाः न चयनिताः।"
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1273 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1274 msgstr "अन्यदृश्ये प्रतिलिपिं कर्तुं न शक्यते: अन्यदृश्ये पूर्वमेव एतानि वस्तूनि सन्ति ।"
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1279 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1280 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गन्तुं न शक्यते : अन्यदृश्ये पूर्वमेव एतानि वस्तूनि सन्ति ।"
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1286 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1287 "destination folder."
1288 msgstr "अन्यदृश्ये प्रतिलिपिं कर्तुं न शक्यते: गन्तव्यपुटे लेखनस्य अनुमतिः भवतः नास्ति ।"
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1294 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1295 "destination folder."
1296 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गन्तुं न शक्यते : गन्तव्यपुटे लेखनस्य अनुमतिः भवतः नास्ति ।"
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1302 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1304 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गन्तुं न शक्यते: अस्मात् पुटे वस्तूनि स्थानान्तरयितुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1308 msgctxt "@info:whatsthis"
1310 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1311 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1312 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1313 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1314 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1316 "<para>सद्यः दृष्टः यस्मिन् पुटे अस्ति तस्मिन् पुटं गच्छन्तु ।</para><para>सर्वाः सञ्चिकाः पुटं "
1317 "च श्रेणीबद्धे <emphasis>सञ्चिकातन्त्रे</emphasis> मध्ये व्यवस्थिताः सन्ति । अस्य श्रेणीक्रमस्य "
1318 "उपरि एकः निर्देशिका अस्ति यस्मिन् अस्मिन् सङ्गणके सम्बद्धाः सर्वे दत्तांशाः सन्ति—"
1319 "<emphasis>मूलनिर्देशिका</emphasis>.</para>"
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1323 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1325 msgstr "पिधानं करोतु"
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1330 msgid "Close left view"
1331 msgstr "वामदृश्यं पिधाय"
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1335 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1336 msgid "Pop out Left View"
1337 msgstr "Pop out Left View इति"
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1342 msgid "Move left view to a new window"
1343 msgstr "वामदृश्यं नूतनविण्डो प्रति गच्छन्तु"
1345 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1347 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1349 msgstr "पिधानं करोतु"
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1354 msgid "Close right view"
1355 msgstr "दक्षिणदृश्यं पिधाय"
1357 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1359 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1360 msgid "Pop out Right View"
1361 msgstr "Pop out Right View इति"
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1366 msgid "Move right view to a new window"
1367 msgstr "दक्षिणदृश्यं नूतनविण्डो प्रति गच्छन्तु"
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1371 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1379 msgstr "विभक्त दृश्य"
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1383 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1389 msgctxt "@info:whatsthis"
1391 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1392 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1393 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1394 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1395 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1396 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1398 "<para>इदं <emphasis>Menubar</emphasis> इति । एतत् आदेशानां विन्यासविकल्पानां च प्रवेशं "
1399 "प्रदाति । अस्मिन् पट्टिकायां कस्यापि मेनू-उपरि वाम-क्लिक् कृत्वा तस्य सामग्रीं द्रष्टुं शक्नुवन्ति "
1400 "।</para><para> <interface>Settings|Show Menubar</interface> इति चिह्नं अनचेक "
1401 "कृत्वा Menubar गोपयितुं शक्यते । ततः तस्य अधिकांशः सामग्रीः <emphasis>Toolbar</"
1402 "emphasis> इत्यत्र <interface>Menu</interface> इति बटन् मार्गेण उपलभ्यते ।</para>"
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1406 msgctxt "@info:whatsthis"
1408 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1409 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1410 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1411 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1412 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1413 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1414 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1415 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1417 "<para>इदं <emphasis>उपकरणपट्टिका</emphasis> अस्ति । एतेन बहुधा प्रयुक्तानां क्रियाणां "
1418 "शीघ्रं प्रवेशः भवति ।</para><para>इदं अत्यन्तं अनुकूलनीयम् अस्ति । <interface>Menu</"
1419 "interface> इत्यत्र अथवा <interface>Menubar</interface> इत्यत्र यत्किमपि वस्तूनि "
1420 "भवन्तः पश्यन्ति तत् सर्वं Toolbar इत्यत्र स्थापयितुं शक्यते । केवलं तस्मिन् राइट्-क्लिक् कृत्वा "
1421 "<interface>Configure Toolbars…</interface> इति चिनोतु अथवा <interface>menu</"
1422 "interface> इत्यस्य अन्तः एतत् कार्यं अन्वेष्टुम् ।</para><para>पट्टिकायाः स्थानं तस्य शैली च "
1423 "राइट्-क्लिक् मेन्यू मध्ये बटन् अपि परिवर्तयितुं शक्यते । यदि भवान् तस्य पाठं दर्शयितुम् अथवा "
1424 "गोपयितुम् इच्छति तर्हि बटन् राइट्-क्लिक् कुर्वन्तु ।</para>"
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1428 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1430 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1431 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1432 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1433 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1434 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1435 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1436 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1437 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1438 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1439 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1440 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1442 "<para>अत्र भवन्तः द्रष्टुं शक्नुवन्ति<emphasis> पुटम्</emphasis> तथा<emphasis> सञ्चिकाः</"
1443 "emphasis> ये वर्णितस्थाने सन्ति<interface> स्थान बार</interface> उपरि। अयं क्षेत्रः "
1444 "अस्य अनुप्रयोगस्य केन्द्रभागः अस्ति यत्र भवान् यत् सञ्चिकां उपयोक्तुं इच्छति तेषु गच्छति ।</"
1445 "para><para> अस्य अनुप्रयोगस्य विस्तृतसामान्यपरिचयार्थम्<link url='https://userbase."
1446 "kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'> अत्र क्लिक् कुर्वन्तु</"
1447 "link> . एतेन तः परिचयात्मकः लेखः उद्घाटितः भविष्यति<emphasis> KDE UserBase विकि</"
1448 "emphasis> .</para><para> अस्य सर्वेषां लक्षणानाम् संक्षिप्तव्याख्यानार्थम्<emphasis> दृश्यं</"
1449 "emphasis><link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'> अत्र क्लिक् कुर्वन्तु</link> "
1450 "तत्स्थाने। एतेन तः एकं पृष्ठं उद्घाट्यते<emphasis> हस्तपुस्तिका</emphasis> यत् मूलभूतं "
1453 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1455 msgctxt "@info:whatsthis"
1457 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1458 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1459 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1460 "be triggered this way.</para>"
1462 "<para>एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यत् <emphasis>कीबोर्ड-शॉर्टकट्</emphasis> सूचीबद्धं "
1463 "करोति ।<nl/>तत्र भवन्तः युगपत् निपीडितानां क्रियायाः प्रवर्तनार्थं कीलसंयोजनानि स्थापयितुं "
1464 "शक्नुवन्ति । अस्मिन् अनुप्रयोगे सर्वे आदेशाः एवं प्रवर्तयितुं शक्यन्ते ।</para>"
1466 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1468 msgctxt "@info:whatsthis"
1470 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1471 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1472 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1474 "<para>एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यस्मिन् भवन्तः <emphasis>Toolbar</emphasis> इत्यत्र के "
1475 "बटन् दृश्यन्ते इति परिवर्तयितुं शक्नुवन्ति।</para><para><interface>Menu</interface> "
1476 "इत्यत्र भवन्तः सर्वाणि वस्तूनि अपि भवितुम् अर्हन्ति Toolbar इत्यत्र स्थापितं।</para>"
1478 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1480 msgctxt "@info:whatsthis"
1482 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1483 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1484 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1485 "Handbook</interface>."
1487 "एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यत्र भवान् अस्य अनुप्रयोगस्य कृते बहुविधं सेटिङ्ग्स् परिवर्तयितुं शक्नोति "
1488 "। विभिन्नसेटिंग्स् इत्यस्य व्याख्यानार्थं <interface>Help|Dolphin Handbook</interface> "
1489 "इत्यस्मिन् <emphasis>Dolphin विन्यासः</emphasis> इति अध्यायं गच्छन्तु ।"
1491 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1492 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1493 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1494 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1495 #. The same might be true for any external link you translate.
1496 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1498 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1500 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1501 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1502 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1503 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1504 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1506 "<para>एतेन अस्य अनुप्रयोगस्य कृते Handbook उद्घाट्यते । अस्य प्रत्येकस्य भागस्य व्याख्याः "
1507 "प्रदत्ताः सन्ति<emphasis> डॉल्फिन</emphasis> .</para><para> यदि भवान् इत्यस्य "
1508 "विभिन्नविशेषतानां अधिकविस्तृतपरिचयः इच्छति<emphasis> डॉल्फिन</emphasis><link "
1509 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> अत्र क्लिक् कुर्वन्तु</"
1510 "link> . एतत् KDE UserBase Wiki इत्यस्मिन् समर्पितं पृष्ठं उद्घाटयिष्यति ।</para>"
1512 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1514 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1516 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1517 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1518 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1519 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1520 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1521 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1522 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1523 "windows so don't get too used to this.</para>"
1525 "<para>एतत् बटनं यत् भवन्तः अधुना उपयुज्यमानं सहायताविशेषतां आह्वयति! तत् क्लिक् कुर्वन्तु, ततः "
1526 "अस्य अनुप्रयोगस्य कोऽपि घटकः क्लिक् कृत्वा "किम् एतत्?" तस्य विषये । यदि "
1527 "कस्यचित् स्थानस्य कृते कोऽपि सहायता उपलब्धा नास्ति तर्हि मूषकस्य कर्सरस्य स्वरूपं "
1528 "परिवर्तयिष्यति ।</para><para> साहाय्यं प्राप्तुं अन्ये द्वे उपाये स्तः - The...<link "
1529 "url='help:/dolphin/index.html'> डॉल्फिन हस्तपुस्तिका</link> तथा<link "
1530 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> KDE UserBase विकि</"
1531 "link> .</para><para> "किम् एतत्?" अन्येषु अधिकांशेषु विण्डोषु सहायता अनुपलब्धा "
1532 "अस्ति अतः एतस्य अत्यधिकं अभ्यस्तं मा भवतु।</para>"
1534 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1536 msgctxt "@info:whatsthis"
1538 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1539 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1540 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1541 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1542 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1544 "<para>एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यत् अस्मिन् अनुप्रयोगे अथवा अन्येषु KDE सॉफ्टवेयर् मध्ये दोषान् "
1545 "दोषान् वा निवेदयितुं भवन्तं मार्गदर्शनं करिष्यति ।</para><para> उच्चगुणवत्तायुक्तानि "
1546 "दोषप्रतिवेदनानि बहु प्रशंसितानि सन्ति । भवतः दोषप्रतिवेदनं यथासम्भवं प्रभावी कथं कर्तव्यम् "
1547 "इति ज्ञातुं<link url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> "
1548 "अत्र क्लिक् कुर्वन्तु</link> .</para>"
1550 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1552 msgctxt "@info:whatsthis"
1554 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1555 "support the continued work on this application and many other projects by "
1556 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1557 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1558 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1559 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1560 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1561 "behind the KDE community.</para>"
1563 "<para>एतेन <emphasis>जालपृष्ठं</emphasis> उद्घाट्यते यत्र भवान् <emphasis>KDE</"
1564 "emphasis> समुदायेन अस्मिन् अनुप्रयोगे अन्येषां च बहूनां परियोजनानां निरन्तरकार्यस्य समर्थनार्थं "
1565 "दानं दातुं शक्नोति ।</para><para> दानं करणं KDE इत्यस्य परियोजनानां च कुशलतापूर्वकं "
1566 "समर्थनस्य सरलतमः द्रुततमः च उपायः अस्ति । KDE परियोजनानि निःशुल्कं उपलभ्यन्ते अतः भवतः "
1567 "दानस्य आवश्यकता अस्ति यत् सर्वर्, योगदानदातृसमागमादिकं धनस्य आवश्यकतां जनयति इति विषयान् "
1568 "आच्छादयितुं</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> KDE इत्यस्य पृष्ठतः अलाभकारी "
1569 "संस्था अस्ति समुदायः ।</para>"
1571 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1573 msgctxt "@info:whatsthis"
1575 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1576 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1577 "in your preferred language."
1579 "एतेन भवान् अस्य अनुप्रयोगस्य उपयोगं कुर्वतीं भाषां परिवर्तयितुं शक्नोति।<nl/>भवन्तः गौणभाषाः "
1580 "अपि सेट् कर्तुं शक्नुवन्ति येषां उपयोगः भविष्यति यदि भवतः इष्टभाषायां पाठाः उपलब्धाः न "
1583 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1585 msgctxt "@info:whatsthis"
1587 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1588 "libraries and maintainers of this application."
1590 "एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यत् अस्य अनुप्रयोगस्य संस्करणस्य, अनुज्ञापत्रस्य, प्रयुक्तानां "
1591 "पुस्तकालयानाम्, परिपालकानां च विषये सूचयति ।"
1593 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1595 msgctxt "@info:whatsthis"
1597 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1598 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1599 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1602 "एतेन <emphasis>KDE</emphasis> विषये सूचनायुक्तं विण्डो उद्घाट्यते । KDE समुदायः अस्य "
1603 "मुक्तसॉफ्टवेयरस्य पृष्ठतः जनाः सन्ति।<nl/>यदि भवान् अस्य अनुप्रयोगस्य उपयोगं रोचते परन्तु KDE "
1604 "विषये न जानाति अथवा एकं प्रियं अजगरं द्रष्टुम् इच्छति तर्हि एकवारं पश्यन्तु!"
1606 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1608 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1609 msgid "Defocus Terminal Panel"
1610 msgstr "डिफोकस टर्मिनल पैनल"
1612 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1614 msgctxt "@action:inmenu View"
1615 msgid "Defocus Terminal Panel"
1616 msgstr "डिफोकस टर्मिनल पैनल"
1618 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1620 msgctxt "@action:inmenu View"
1621 msgid "Defocus Places Panel"
1622 msgstr "Defocus Places फलकम्"
1624 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1626 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1627 msgstr "सर्वर URL (उदा. smb://[ip address]) प्रविष्टं कुर्वन्तु ।"
1629 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1631 msgctxt "@action:button"
1635 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1637 msgid "Empties Trash to create free space"
1638 msgstr "मुक्तस्थानं निर्मातुं Trash रिक्तं करोति"
1640 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1642 msgctxt "@action:button"
1643 msgid "Add Network Folder"
1644 msgstr "Network Folder योजयन्तु"
1646 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1648 msgctxt "@action:inmenu"
1649 msgid "Location Bar"
1650 msgid_plural "Location Bars"
1651 msgstr[0] "स्थान बार"
1652 msgstr[1] "स्थान बार"
1654 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1656 msgctxt "@info:shell about system packages"
1657 msgid "Could not find package %1."
1658 msgstr "%1 संकुलं न लब्धम् ।"
1660 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1662 msgctxt "@info %1 is error code"
1663 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1664 msgstr "सफलतायाः सूचनां विना संस्थापनं निर्गतम् । (%1)"
1666 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1669 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1672 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1673 "installing <application>%1</application> manually instead."
1675 "<application>%1</application> संस्थापनं विफलम्: %2 (%3)<nl/>कृपया तस्य स्थाने "
1676 "<application>%1</application> संस्थापनं स्वहस्तेन प्रयतस्व ।"
1678 #: dolphinpart.cpp:148
1680 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1681 msgid "&Edit File Type…"
1682 msgstr "&सञ्चिकाप्रकारं सम्पादयतु…"
1684 #: dolphinpart.cpp:152
1686 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1687 msgid "Select Items Matching…"
1688 msgstr "Items मेलनं चयनं कुर्वन्तु…"
1690 #: dolphinpart.cpp:157
1692 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1693 msgid "Unselect Items Matching…"
1694 msgstr "अचयनं द्रव्यं मेलनं…"
1696 #: dolphinpart.cpp:163
1698 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1699 msgid "Unselect All"
1700 msgstr "All अचयनं कुर्वन्तु"
1702 #: dolphinpart.cpp:178
1704 msgctxt "@action:inmenu Go"
1705 msgid "App&lications"
1706 msgstr "अनुप्रयोग&अनुप्रयोगाः"
1708 #: dolphinpart.cpp:179
1710 msgctxt "@action:inmenu Go"
1711 msgid "&Network Folders"
1714 #: dolphinpart.cpp:180
1716 msgctxt "@action:inmenu Go"
1718 msgstr "तुच्छद्रव्य"
1720 #: dolphinpart.cpp:183
1722 msgctxt "@action:inmenu Go"
1724 msgstr "स्वतःप्रारम्भः"
1726 #: dolphinpart.cpp:189
1728 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1730 msgstr "सञ्चिकां अन्वेष्टुम्…"
1732 #: dolphinpart.cpp:195
1734 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1735 msgid "Open &Terminal"
1736 msgstr "&Terminal उद्घाटयन्तु"
1738 #: dolphinpart.cpp:447
1740 msgctxt "@title:window"
1744 #: dolphinpart.cpp:447
1746 msgid "Select all items matching this pattern:"
1747 msgstr "अस्य प्रतिरूपस्य सङ्गतिं कृत्वा सर्वाणि वस्तूनि चिनोतु:"
1749 #: dolphinpart.cpp:452
1751 msgctxt "@title:window"
1753 msgstr "अचयनं कुर्वन्तु"
1755 #: dolphinpart.cpp:452
1757 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1758 msgstr "अस्य प्रतिरूपस्य सङ्गतिं कृत्वा सर्वाणि वस्तूनि अचयनं कुर्वन्तु:"
1760 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1766 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1767 #: dolphinpart.rc:15
1769 msgctxt "@title:menu"
1773 #. i18n: ectx: Menu (view)
1774 #: dolphinpart.rc:24
1779 #. i18n: ectx: Menu (go)
1780 #: dolphinpart.rc:33
1785 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1786 #: dolphinpart.rc:41
1788 msgctxt "@title:menu"
1792 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1793 #: dolphinpart.rc:51
1795 msgctxt "@title:menu"
1796 msgid "Dolphin Toolbar"
1797 msgstr "डॉल्फिन टूलबार"
1799 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1801 msgid "Recently Closed Tabs"
1802 msgstr "सद्यः बन्दाः ट्याब्स्"
1804 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1806 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1807 msgstr "रिक्तं सद्यः बन्दं ट्याब्स्"
1809 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1810 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1812 msgid "Search for %1 in %2"
1813 msgstr "%2 मध्ये %1 अन्वेष्टुम्"
1815 #: dolphintabbar.cpp:155
1817 msgctxt "@action:inmenu"
1819 msgstr "नवीन ट्याब्"
1821 #: dolphintabbar.cpp:156
1823 msgctxt "@action:inmenu"
1825 msgstr "ट्याब् विच्छेदं कुर्वन्तु"
1827 #: dolphintabbar.cpp:157
1829 msgctxt "@action:inmenu"
1830 msgid "Close Other Tabs"
1831 msgstr "अन्ये ट्याब्स् बन्दं कुर्वन्तु"
1833 #: dolphintabbar.cpp:158
1835 msgctxt "@action:inmenu"
1837 msgstr "ट्याब् बन्दं कुर्वन्तु"
1839 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1840 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1841 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1842 #: dolphintabwidget.cpp:52
1844 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1845 msgid "Location View"
1846 msgstr "स्थानदृश्यम्"
1848 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1849 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1850 #: dolphintabwidget.cpp:515
1852 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1856 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1857 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1858 #: dolphintabwidget.cpp:519
1860 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1864 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1865 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1867 msgctxt "@title:menu"
1868 msgid "Location Bar"
1871 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1872 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1874 msgctxt "@title:menu"
1875 msgid "Main Toolbar"
1876 msgstr "मुख्य साधनपट्टी"
1878 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1880 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1882 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1883 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1884 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1885 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1886 "because following these folders from left to right leads here.</"
1887 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1888 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1889 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1890 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1892 "<para>एतेन अधः प्रदर्शितानां सञ्चिकानां, पुटकानां च स्थानं वर्णितम् अस्ति ।</para><para> "
1893 "सम्प्रति दृष्टस्य पुटस्य नाम दक्षिणतः एव पठितुं शक्यते । तस्य वामे तस्य पुटस्य नाम अस्ति यस्मिन् "
1894 "पुटम् अस्ति । समग्रा रेखा इति<emphasis> पथं</emphasis> वर्तमानस्थानं प्रति यतः एतानि "
1895 "पुटं वामतः दक्षिणतः अनुसृत्य अत्र गच्छति ।</para><para> अयं अन्तरक्रियाशीलः मार्गः "
1896 "अपेक्षितापेक्षया अधिकं शक्तिशाली अस्ति । स्थानपट्टिकायाः मूलभूतानाम् उन्नतानां च विशेषतानां "
1897 "विषये अधिकं ज्ञातुं<link url='help:/dolphin/location-bar.html'> अत्र क्लिक् कुर्वन्तु</"
1898 "link> . एतेन हस्तपुस्तिकायां समर्पितं पृष्ठं उद्घाट्यते ।</para>"
1900 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1902 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1903 msgid "This folder is not writable for you."
1904 msgstr "एतत् पुटं भवतः कृते लेखनीयं नास्ति ।"
1906 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1908 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1910 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1911 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1912 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1913 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1914 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1915 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1916 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1917 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1918 "find an item.</item></list></para>"
1920 "<para>एतत् भवन्तं सञ्चिकाः, पुटं च अन्वेष्टुं साहाय्यं करोति । <emphasis>अन्वेषणपदं</"
1921 "emphasis> प्रविश्य अधः बटनैः सह अन्वेषणसेटिंग्स् निर्दिशन्तु:<list><item>सञ्चिकानाम/"
1922 "सामग्री: भवता अन्विष्यमाणस्य द्रव्यस्य सञ्चिकानामस्य अन्तः अन्वेषणपदानि सन्ति वा तस्य "
1923 "सामग्रीः अस्ति वा? <nl/>प्रतिबिम्बानां, श्रव्यसञ्चिकानां, भिडियोनां च सामग्रीः न "
1924 "अन्वेषिता भविष्यति।</item><item>अतः/सर्वत्र: किं भवान् अस्मिन् पुटे अन्वेष्टुम् इच्छति तथा "
1925 "तस्य उपपुटं वा सर्वत्र वा?</item><item>अधिकविकल्पाः: माध्यमप्रकारेण, अभिगमसमयेन वा "
1926 "रेटिंग् इत्यनेन अन्वेषणार्थं एतत् क्लिक् कुर्वन्तु।</item><item>अधिकं अन्वेषणसाधनम्: द्रव्यं अन्वेष्टुं "
1927 "अन्यसाधनं संस्थापयन्तु। </item></list></para> इति"
1929 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1931 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1932 msgstr "डॉल्फिनं मूलरूपेण चालयितुं खतरनाकं भवितुम् अर्हति। कृपया सावधानाः भवन्तु।"
1934 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1936 msgctxt "@info:progress"
1937 msgid "Loading folder…"
1938 msgstr "समुच्चय लोड् भवति…"
1940 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1942 msgctxt "@info:progress"
1944 msgstr "क्रमबद्धता…"
1946 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1951 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1953 msgid "Search for %1"
1954 msgstr "%1 इत्यस्य अन्वेषणं कुर्वन्तु"
1956 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1960 msgstr "अन्वेषणं कुर्वन्…"
1962 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1964 msgctxt "@info:status"
1965 msgid "No items found."
1966 msgstr "न कोऽपि वस्तूनि लब्धानि।"
1968 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1970 msgctxt "@info:status"
1971 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1972 msgstr "डॉल्फिन् जालपुटानां समर्थनं न करोति, जालपुटं प्रारब्धम् अस्ति"
1974 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1976 msgctxt "@info:status"
1978 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1979 msgstr "प्रोटोकॉल डॉल्फिन् द्वारा समर्थितः नास्ति, पूर्वनिर्धारित अनुप्रयोगः प्रारब्धः अस्ति"
1981 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1983 msgctxt "@info:status"
1984 msgid "Invalid protocol '%1'"
1985 msgstr "अमान्यप्रोटोकॉल '%1'."
1987 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1989 msgctxt "@info:status"
1990 msgid "Invalid protocol"
1991 msgstr "अमान्य प्रोटोकॉल"
1993 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1996 msgid "Authorization required to enter this folder."
1997 msgstr "अस्मिन् पुटे प्रवेशार्थं प्राधिकरणम् आवश्यकम् ।"
1999 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
2002 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2003 msgstr "वर्तमानस्थानं परिवर्तितं, <filename>%1</filename> इतः परं न अभिगम्यते ।"
2005 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2007 msgctxt "@info:tooltip"
2008 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2009 msgstr "समुच्चय परिवर्तनं कुर्वन् Filter स्थापयन्तु"
2011 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2016 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2018 msgctxt "@info:tooltip"
2019 msgid "Hide Filter Bar"
2020 msgstr "Filter Bar गोपयन्तु"
2022 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2024 msgctxt "@action:inmenu"
2025 msgid "Move to New Folder…"
2026 msgstr "New Folder - मध्ये गच्छन्तु…"
2028 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2034 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2036 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2037 msgid ", link to %1 at %2"
2038 msgstr ", %2 इत्यत्र %1 इत्यस्य लिङ्क्"
2040 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2042 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2046 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2047 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2048 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2049 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2050 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2051 #. announcements when read out by a screen reader.
2052 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2054 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2058 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2061 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2063 msgid "%1 at location %2"
2064 msgstr "%1 स्थाने %2"
2066 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2067 #, fuzzy, kde-format
2068 #| msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2069 #| msgid "in a grid layout in location %1"
2070 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2071 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2072 msgstr "%1 स्थाने जालविन्यासे"
2074 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2076 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2077 msgid "in a grid layout in location %1"
2078 msgstr "%1 स्थाने जालविन्यासे"
2080 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2081 #, fuzzy, kde-format
2082 #| msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2083 #| msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2084 #| msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2085 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2086 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2088 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2089 msgstr[0] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने जालविन्यासे द्रव्यं चयनितम्"
2090 msgstr[1] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने जालविन्यासे वस्तूनि चयनितानि"
2092 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2094 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2095 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2096 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2097 msgstr[0] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने जालविन्यासे द्रव्यं चयनितम्"
2098 msgstr[1] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने जालविन्यासे वस्तूनि चयनितानि"
2100 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2101 #, fuzzy, kde-format
2102 #| msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2103 #| msgid "%1 selected item in location %2"
2104 #| msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2105 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2106 msgid "in selection mode in location %1"
2107 msgstr "%1 इत्यनेन %2 स्थाने द्रव्यं चयनितम्"
2109 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2111 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2112 msgid "in location %1"
2115 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2116 #, fuzzy, kde-format
2117 #| msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2118 #| msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2119 #| msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2120 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2121 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2122 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2123 msgstr[0] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने जालविन्यासे द्रव्यं चयनितम्"
2124 msgstr[1] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने जालविन्यासे वस्तूनि चयनितानि"
2126 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2128 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2129 msgid "%1 selected item in location %2"
2130 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2131 msgstr[0] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने द्रव्यं चयनितम्"
2132 msgstr[1] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने वस्तूनि चयनितानि"
2134 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2135 #, fuzzy, kde-format
2136 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2137 #| msgid "Selection Mode"
2138 msgctxt "accessibility announcement"
2139 msgid "Selection mode enabled"
2142 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2143 #, fuzzy, kde-format
2144 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2145 #| msgid "Selection Mode"
2146 msgctxt "accessibility announcement"
2147 msgid "Selection mode disabled"
2150 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2152 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2154 msgstr "\"%1\" इति ।"
2156 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2159 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2160 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2161 msgstr "\"%1\" तथा \"%2\" ।"
2163 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2166 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2168 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2169 msgstr "\"%1\", \"%2\" \"%3\" च ।"
2171 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2174 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2176 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2177 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" \"%4\" च ।"
2179 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2182 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2184 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2185 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" \"%5\" च ।"
2187 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2189 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2190 msgid "One Selected File"
2191 msgid_plural "%1 Selected Files"
2192 msgstr[0] "एकं चयनितं सञ्चिका"
2193 msgstr[1] "%1 चयनितसञ्चिकाः"
2195 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2198 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2199 msgid "One Selected Folder"
2200 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2201 msgstr[0] "एकं चयनितं पुटम्"
2202 msgstr[1] "%1 चयनितपुटम्"
2204 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2207 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2209 msgid "One Selected Item"
2210 msgid_plural "%1 Selected Items"
2211 msgstr[0] "एकं चयनितं द्रव्यम्"
2212 msgstr[1] "%1 चयनितवस्तूनि"
2214 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2216 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2218 msgid_plural "%1 Files"
2219 msgstr[0] "एकं सञ्चिका"
2220 msgstr[1] "%1 सञ्चिकाः"
2222 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2224 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2226 msgid_plural "%1 Folders"
2227 msgstr[0] "एकं पुटम्"
2228 msgstr[1] "%1 पुटम्"
2230 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2233 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2235 msgid_plural "%1 Items"
2236 msgstr[0] "एकं द्रव्यम्"
2237 msgstr[1] "%1 द्रव्यम्"
2239 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2241 msgctxt "@item:intable"
2243 msgid_plural "%1 items"
2244 msgstr[0] "%1 द्रव्यम्"
2245 msgstr[1] "%1 द्रव्यम्"
2247 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2249 msgctxt "width × height"
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2255 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2261 msgctxt "@title:group"
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2267 msgctxt "@title:group Size"
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2273 msgctxt "@title:group Size"
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2279 msgctxt "@title:group Size"
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2285 msgctxt "@title:group Size"
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2291 msgctxt "@title:group Date"
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2297 msgctxt "@title:group Date"
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2303 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2310 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2316 msgctxt "@title:group Date"
2317 msgid "One Week Ago"
2318 msgstr "एकसप्ताहपूर्वम्"
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2322 msgctxt "@title:group Date"
2323 msgid "Two Weeks Ago"
2324 msgstr "सप्ताहद्वयं पूर्वं"
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2328 msgctxt "@title:group Date"
2329 msgid "Three Weeks Ago"
2330 msgstr "सप्ताहत्रयपूर्वम्"
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2334 msgctxt "@title:group Date"
2335 msgid "Earlier this Month"
2336 msgstr "अस्मिन् मासे प्रारम्भे एव"
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2341 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2342 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2343 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2344 "text that should not be formatted as a date"
2345 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2346 msgstr "'कालः' (MMMM, yyyy)"
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2351 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2352 "context @title:group Date"
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2359 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2360 "current locale, and yyyy is full year number."
2361 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2362 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2367 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2375 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2376 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2377 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2378 "text that should not be formatted as a date"
2379 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2380 msgstr "'एकसप्ताहपूर्वम्' (MMMM, yyyy)"
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2385 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2386 "context @title:group Date"
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2393 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2394 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2395 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2396 "text that should not be formatted as a date"
2397 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2398 msgstr "'द्वौ सप्ताहपूर्वम्' (MMMM, yyyy)"
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2403 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2404 "context @title:group Date"
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2411 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2412 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2413 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2414 "text that should not be formatted as a date"
2415 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2416 msgstr "'त्रिसप्ताहपूर्वम्' (MMMM, yyyy)"
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2421 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2422 "context @title:group Date"
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2429 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2430 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2431 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2432 "text that should not be formatted as a date"
2433 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2434 msgstr "'पूर्वं' MMMM, yyyy"
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2439 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2440 "context @title:group Date"
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2447 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2448 "and yyyy is full year number"
2450 msgstr "म्म्म्म्, य्यय्य्"
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2455 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2463 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2470 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2477 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2484 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2490 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2491 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2492 msgstr "उपयोक्ता: %1 | समूहः %2 | अन्ये : %3"
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2512 msgid "The date format can be selected in settings."
2513 msgstr "सेटिङ्ग्स् मध्ये तिथिस्वरूपं चिन्वितुं शक्यते ।"
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2584 msgid "Date Photographed"
2585 msgstr "तिथि छायाचित्र"
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2595 msgctxt "@label width x height"
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2654 msgid "Release Year"
2655 msgstr "विमोचन वर्ष"
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2659 msgid "Aspect Ratio"
2660 msgstr "आस्पेक्ट रेशियो"
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2688 msgid "File Extension"
2689 msgstr "सञ्चिकाविस्तारः"
2691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2693 msgid "Deletion Time"
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2698 msgid "Link Destination"
2699 msgstr "लिङ्क गन्तव्य"
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2703 msgid "Downloaded From"
2704 msgstr "Downloaded From"
2706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2714 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2715 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2717 "अनुमतिस्वरूपं सेटिङ्ग्स् मध्ये परिवर्तयितुं शक्यते । विकल्पाः Symbolic, Numeric (Octal) अथवा "
2718 "Combined प्रारूपाः सन्ति"
2720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2728 msgstr "उपयोक्तृसमूहः"
2730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2732 msgctxt "@info:status"
2733 msgid "Unknown error."
2734 msgstr "अज्ञातदोषः ।"
2736 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2738 msgctxt "@accessible rating"
2739 msgid "%1 and a half stars"
2740 msgid_plural "%1 and a half stars"
2741 msgstr[0] "%1 सार्धतारकम्"
2742 msgstr[1] "%1 सार्धतारकम्"
2744 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2746 msgctxt "@accessible rating"
2748 msgid_plural "%1 stars"
2754 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2756 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2757 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2759 "<command>sudo</command> इत्यनेन सह <application>Dolphin</application> इत्यस्य "
2760 "चालनं निरुत्साहितं भवति । कृपया तस्य स्थाने <icode>%1</icode> चालयन्तु ।"
2770 msgid "File Manager"
2771 msgstr "सञ्चिकाप्रबन्धकः"
2774 #, fuzzy, kde-format
2775 #| msgctxt "@info:credit"
2776 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2777 msgctxt "@info:credit"
2778 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2779 msgstr "(C) 2006-2022 द डॉल्फिन डेवलपर्स"
2783 msgctxt "@info:credit"
2785 msgstr "फेलिक्स अर्नस्ट"
2789 msgctxt "@info:credit"
2790 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2791 msgstr "परिपालकः (२०२१ तः) विकासकः च"
2795 msgctxt "@info:credit"
2801 msgctxt "@info:credit"
2802 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2803 msgstr "परिपालकः (२०२१ तः) विकासकः च (२०१९ तः)"
2807 msgctxt "@info:credit"
2808 msgid "Elvis Angelaccio"
2809 msgstr "एल्विस एन्जेलाक्सिओ"
2813 msgctxt "@info:credit"
2814 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2815 msgstr "अनुरक्षणकर्ता (२०१८-२०२१) तथा विकासक"
2819 msgctxt "@info:credit"
2820 msgid "Emmanuel Pescosta"
2821 msgstr "इमैनुएल पेस्कोस्ता"
2825 msgctxt "@info:credit"
2826 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2827 msgstr "परिपालकः (२०१४-२०१८) विकासकः च"
2831 msgctxt "@info:credit"
2832 msgid "Frank Reininghaus"
2833 msgstr "फ्रैंक रेनिंगहाउस"
2837 msgctxt "@info:credit"
2838 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2839 msgstr "परिपालकः (२०१२-२०१४) विकासकः च"
2843 msgctxt "@info:credit"
2849 msgctxt "@info:credit"
2850 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2851 msgstr "परिपालकः विकासकः च (२००६-२०१२)"
2855 msgctxt "@info:credit"
2856 msgid "Sebastian Trüg"
2857 msgstr "सेबास्टियन Trüg"
2859 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2860 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2862 msgctxt "@info:credit"
2868 msgctxt "@info:credit"
2874 msgctxt "@info:credit"
2875 msgid "Aaron J. Seigo"
2876 msgstr "एरोन जे सेइगो"
2880 msgctxt "@info:credit"
2881 msgid "Rafael Fernández López"
2882 msgstr "राफेल फर्नाण्डिज लोपेज"
2886 msgctxt "@info:credit"
2887 msgid "Kevin Ottens"
2888 msgstr "केविन् ओटेन्स्"
2892 msgctxt "@info:credit"
2893 msgid "Holger Freyther"
2894 msgstr "होल्गर फ्रेयथर"
2898 msgctxt "@info:credit"
2899 msgid "Max Blazejak"
2900 msgstr "मैक्स ब्लेज़ेजाक"
2904 msgctxt "@info:credit"
2905 msgid "Michael Austin"
2906 msgstr "माइकल ऑस्टिन्"
2910 msgctxt "@info:credit"
2911 msgid "Documentation"
2912 msgstr "दस्तावेजीकरणम्"
2916 msgctxt "@info:shell"
2917 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2918 msgstr "तर्करूपेण पारितानि सञ्चिकाः, पुटकानि च चयनितानि भविष्यन्ति ।"
2922 msgctxt "@info:shell"
2923 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2924 msgstr "डॉल्फिन् विभक्तदृश्येन आरभेत।"
2928 msgctxt "@info:shell"
2929 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2930 msgstr "डॉल्फिन् नूतने विण्डो मध्ये स्पष्टतया उद्घाटयिष्यति ।"
2934 msgctxt "@info:shell"
2935 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2936 msgstr "प्रशासनिककार्यस्य कृते डॉल्फिनं स्थापयन्तु।"
2940 msgctxt "@info:shell"
2941 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2942 msgstr "Dolphin Daemon (केवलं DBus Interface कृते आवश्यकम्) आरभ्यताम् ।"
2946 msgctxt "@info:shell"
2947 msgid "Document to open"
2948 msgstr "दस्तावेजं उद्घाटयितुं"
2950 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2951 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2953 msgid "Hidden files shown"
2954 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः दर्शिताः"
2956 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2957 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2959 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2960 msgstr "यदि गृहस्य अन्तः अस्ति तर्हि समुच्चयस् पटलं गृहनिर्देशिकां प्रति सीमितं कुर्वन्तु"
2962 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2963 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2965 msgid "Automatic scrolling"
2966 msgstr "स्वचालितं स्क्रॉल करणीयम्"
2968 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2970 msgctxt "@action:inmenu"
2974 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2976 msgctxt "@action:inmenu"
2980 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2982 msgctxt "@action:inmenu"
2984 msgstr "पुनर्नामकरणं…"
2986 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2988 msgctxt "@action:inmenu"
2989 msgid "Move to Trash"
2990 msgstr "Trash इत्यत्र गच्छन्तु"
2992 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2994 msgctxt "@action:inmenu"
2998 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3000 msgctxt "@action:inmenu"
3001 msgid "Show Hidden Files"
3002 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः दर्शयतु"
3004 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3006 msgctxt "@action:inmenu"
3007 msgid "Limit to Home Directory"
3008 msgstr "गृहनिर्देशिकापर्यन्तं सीमा"
3010 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3012 msgctxt "@action:inmenu"
3013 msgid "Automatic Scrolling"
3014 msgstr "स्वचालित स्क्रॉल"
3016 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3018 msgctxt "@action:inmenu"
3022 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3023 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3025 msgid "Previews shown"
3026 msgstr "पूर्वावलोकनानि दर्शितानि"
3028 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3029 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3031 msgid "Auto-Play media files"
3032 msgstr "मीडिया सञ्चिकाः स्वयमेव प्ले कुर्वन्तु"
3034 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3035 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3037 msgid "Show item on hover"
3038 msgstr "hover इत्यत्र मदं दर्शयतु"
3040 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3041 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3043 msgid "Date display format"
3044 msgstr "तिथिप्रदर्शनस्वरूपम्"
3046 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3048 msgctxt "@action:inmenu"
3050 msgstr "पूर्वावलोकनम्"
3052 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3054 msgctxt "@action:inmenu"
3055 msgid "Auto-Play media files"
3056 msgstr "मीडिया सञ्चिकाः स्वयमेव प्ले कुर्वन्तु"
3058 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3060 msgctxt "@action:inmenu"
3061 msgid "Show item on hover"
3062 msgstr "hover इत्यत्र मदं दर्शयतु"
3064 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3066 msgctxt "@action:inmenu"
3068 msgstr "विन्यस्तं कुर्वन्तु…"
3070 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3072 msgctxt "@action:inmenu"
3073 msgid "Condensed Date"
3076 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3078 msgctxt "@label::textbox"
3079 msgid "Select which data should be shown:"
3080 msgstr "कः दत्तांशः दर्शयितव्यः इति चिनोतु:"
3082 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3085 msgid "%1 item selected"
3086 msgid_plural "%1 items selected"
3087 msgstr[0] "%1 द्रव्यं चयनितम्"
3088 msgstr[1] "%1 द्रव्यं चयनितम्"
3090 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3095 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3100 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3101 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3103 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3104 msgstr "Places Panel इत्यस्मिन् चिह्नानां आकारः (-1 इत्यस्य अर्थः \"स्वचालितः\") ।"
3106 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3108 msgctxt "@action:inmenu"
3109 msgid "Configure Trash…"
3110 msgstr "कचरा विन्यस्तं कुर्वन्तु…"
3112 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3115 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3116 "and then reopen the panel."
3118 "Konsole संस्थापितम् नास्ति इति कारणेन टर्मिनल् दर्शयितुं न शक्यते । कृपया तत् संस्थापयन्तु ततः "
3119 "पटलं पुनः उद्घाटयन्तु ।"
3121 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3123 msgid "Install Konsole"
3124 msgstr "कन्सोल् संस्थापयन्तु"
3126 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3127 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3132 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3133 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3138 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3140 msgctxt "@item:inlistbox"
3142 msgstr "कोऽपि प्रकारः"
3144 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3146 msgctxt "@item:inlistbox"
3150 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3152 msgctxt "@item:inlistbox"
3156 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3158 msgctxt "@item:inlistbox"
3162 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3164 msgctxt "@item:inlistbox"
3166 msgstr "श्रव्यसञ्चिकाः"
3168 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3170 msgctxt "@item:inlistbox"
3174 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3176 msgctxt "@item:inlistbox"
3178 msgstr "कोऽपि तिथिः"
3180 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3182 msgctxt "@item:inlistbox"
3186 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3188 msgctxt "@item:inlistbox"
3192 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3194 msgctxt "@item:inlistbox"
3196 msgstr "अस्मिन् सप्ताहे"
3198 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3200 msgctxt "@item:inlistbox"
3202 msgstr "अस्मिन् मासे"
3204 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3206 msgctxt "@item:inlistbox"
3208 msgstr "अस्मिन् वर्षे"
3210 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3212 msgctxt "@item:inlistbox"
3214 msgstr "कोऽपि रेटिंग्"
3216 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3218 msgctxt "@item:inlistbox"
3220 msgstr "१ वा अधिकम्"
3222 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3224 msgctxt "@item:inlistbox"
3228 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3230 msgctxt "@item:inlistbox"
3232 msgstr "३ वा अधिकम्"
3234 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3236 msgctxt "@item:inlistbox"
3238 msgstr "४ वा अधिकम्"
3240 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3242 msgctxt "@item:inlistbox"
3243 msgid "Highest Rating"
3244 msgstr "सर्वोच्च रेटिंग्"
3246 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3248 msgctxt "@action:inmenu"
3249 msgid "Clear Selection"
3250 msgstr "चयनं स्वच्छं कुर्वन्तु"
3252 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3254 msgctxt "String list separator"
3258 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3260 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3262 msgid_plural "Tags: %2"
3264 msgstr[1] "टैग्स्: %2"
3266 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3268 msgctxt "@action:button"
3270 msgstr "टैग्स् योजयतु"
3272 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3274 msgctxt "action:button"
3275 msgid "From Here (%1)"
3278 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3280 msgctxt "action:button"
3281 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3282 msgstr "अन्वेषणं '%1' तस्य उपपुटेषु च सीमितं कुर्वन्तु"
3284 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3286 msgctxt "action:button"
3287 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3288 msgstr "भविष्ये पुनः शीघ्रं प्राप्तुं एतत् अन्वेषणं रक्षन्तु"
3290 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3292 msgctxt "@info:tooltip"
3293 msgid "Quit searching"
3294 msgstr "अन्वेषणं त्यजतु"
3296 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3298 msgctxt "action:button"
3302 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3304 msgctxt "action:button"
3308 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3310 msgctxt "action:button"
3314 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3316 msgctxt "action:button"
3318 msgstr "भवतः सञ्चिकाः"
3320 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3322 msgctxt "action:button"
3323 msgid "Search in your home directory"
3324 msgstr "स्वस्य गृहनिर्देशिकायां अन्वेषणं कुर्वन्तु"
3326 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3329 msgstr "%1 उद्घाटयन्तु"
3331 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3334 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3336 msgid "Query Results from '%1'"
3337 msgstr "'%1' तः प्रश्नपरिणामाः।"
3339 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3341 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3342 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3343 msgstr "याः सञ्चिकाः, पुटकानि च प्रतिलिपितव्यानि चिनोतु ।"
3345 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3346 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3347 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3348 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3349 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3351 msgctxt "@action:button"
3352 msgid "Cancel Copying"
3353 msgstr "प्रतिलिपिकरणं रद्दं कुर्वन्तु"
3355 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3357 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3358 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3359 msgstr "एकं सञ्चिकां वा पुटं वा चिनोतु यस्य स्थानं प्रतिलिपितं कर्तव्यम् ।"
3361 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3362 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3364 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3365 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3366 msgstr "येषां सञ्चिकानां, पुटकानां च उपरि प्रतिलिपिः कर्तव्या तानि चिनोतु ।"
3368 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3370 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3371 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3372 msgstr "ये सञ्चिकाः, पुटकानि च कटनीयाः तानि चिनोतु ।"
3374 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3375 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3377 msgctxt "@action:button"
3378 msgid "Cancel Cutting"
3379 msgstr "कटनं रद्दं कुर्वन्तु"
3381 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3383 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3384 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3385 msgstr "स्थायिरूपेण विलोपनीयानि सञ्चिकाः, पुटकानि च चिनोतु ।"
3387 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3388 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3389 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3390 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3392 msgctxt "@action:button"
3396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3398 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3399 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3400 msgstr "अत्र ये सञ्चिकाः, पुटकानि च डुप्लिकेट् कर्तव्यानि तानि चिनोतु ।"
3402 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3405 msgctxt "@action:button"
3406 msgid "Cancel Duplicating"
3407 msgstr "द्वितीयकं रद्दं कुर्वन्तु"
3409 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3410 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3411 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3413 msgctxt "@action keep short"
3417 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3418 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3420 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3421 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3422 msgstr "ये सञ्चिकाः, पुटकानि च उपरि स्थानान्तरणीयानि तानि चिनोतु ।"
3424 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3427 msgctxt "@action:button"
3428 msgid "Cancel Moving"
3429 msgstr "चालनं रद्दं कुर्वन्तु"
3431 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3433 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3434 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3435 msgstr "ये सञ्चिकाः, पुटं च Trash मध्ये स्थानान्तरणीयानि तानि चिनोतु ।"
3437 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3440 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3441 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3442 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3443 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3446 "<para>चयनितसञ्चिकाः, पुटं च Clipboard मध्ये योजितम् । अधुना <emphasis>Paste</"
3447 "emphasis> क्रियायाः उपयोगेन तान् Clipboard तः अन्यस्मिन् स्थाने स्थानान्तरयितुं शक्यते । "
3448 "तेषां स्वस्व <emphasis>Paste</emphasis> क्रियाणां उपयोगेन अन्येषु अनुप्रयोगेषु अपि "
3449 "स्थानान्तरितुं शक्यन्ते ।</para>"
3451 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3454 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3455 msgid "Paste from Clipboard"
3456 msgstr "क्लिप्बोर्डतः पेस्ट् कुर्वन्तु"
3458 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3460 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3461 msgid "Dismiss This Reminder"
3462 msgstr "एतत् स्मारकं निरस्तं कुरुत"
3464 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3466 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3467 msgid "Don't Remind Me Again"
3468 msgstr "पुनः स्मरणं मा कुरुत"
3470 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3472 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3474 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3475 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3477 "यस्याः नामकरणं कर्तव्यं सञ्चिकां वा पुटं वा चिनोतु ।\n"
3478 "यदा बहुविधवस्तूनि चयनितानि भवन्ति तदा बल्क पुनर्नामकरणं सम्भवति ।"
3480 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3481 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3483 msgctxt "@action:button"
3484 msgid "Cancel Renaming"
3485 msgstr "पुनर्नामकरणं रद्दं कुर्वन्तु"
3487 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3488 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3489 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3490 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3491 #. and a fallback will be used.
3492 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3495 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3496 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3497 msgstr[0] "%2 प्रतिलिपिं Clipboard मध्ये कुर्वन्तु"
3498 msgstr[1] "%2 प्रतिलिपिं Clipboard मध्ये कुर्वन्तु"
3500 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3501 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3502 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3503 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3504 #. and a fallback will be used.
3505 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3508 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3509 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3510 msgstr[0] "%2 इत्यस्य स्थानं Clipboard मध्ये प्रतिलिख्यताम्"
3511 msgstr[1] "%2 इत्यस्य स्थानं Clipboard मध्ये प्रतिलिख्यताम्"
3513 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3514 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3515 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3516 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3517 #. and a fallback will be used.
3518 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3521 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3522 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3523 msgstr[0] "%2 इत्येतत् Clipboard - मध्ये कट् कुर्वन्तु"
3524 msgstr[1] "%2 इत्येतत् Clipboard - मध्ये कट् कुर्वन्तु"
3526 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3527 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3528 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3529 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3530 #. and a fallback will be used.
3531 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3534 msgid "Permanently Delete %2"
3535 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3536 msgstr[0] "स्थायिरूपेण %2 विलोपयन्तु"
3537 msgstr[1] "स्थायिरूपेण %2 विलोपयन्तु"
3539 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3540 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3541 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3542 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3543 #. and a fallback will be used.
3544 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3547 msgid "Duplicate %2"
3548 msgid_plural "Duplicate %2"
3549 msgstr[0] "%2 द्वितीयकम्"
3550 msgstr[1] "%2 द्वितीयकम्"
3552 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3553 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3554 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3555 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3556 #. and a fallback will be used.
3557 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3560 msgid "Move %2 to the Trash"
3561 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3562 msgstr[0] "%2 इत्येतत् Trash - मध्ये चालयन्तु"
3563 msgstr[1] "%2 इत्येतत् Trash - मध्ये चालयन्तु"
3565 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3566 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3567 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3568 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3569 #. and a fallback will be used.
3570 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3574 msgid_plural "Rename %2"
3575 msgstr[0] "%2 इत्यस्य नाम परिवर्तनं कुर्वन्तु"
3576 msgstr[1] "%2 इत्यस्य नाम परिवर्तनं कुर्वन्तु"
3578 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3580 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3581 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3583 "चयनविधिः : सञ्चिकाः अथवा समुच्चय इत्यत्र क्लिक् कृत्वा तान् चयनं वा विचयनं वा कुर्वन्तु ।"
3585 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3587 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3588 msgid "Selection Mode"
3591 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3592 #, fuzzy, kde-kuit-format
3593 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3595 #| "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3596 #| "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3597 #| "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3598 #| "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3599 #| "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3600 #| "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3601 #| "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3602 #| "the current selection.</para>"
3605 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3606 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3607 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3608 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3609 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3610 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3611 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3612 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3613 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3614 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3615 "the current selection.</para>"
3617 "<title>चयनविधिः</title><para> सञ्चिकाः अथवा पुटं प्रबन्धनार्थं वा परिवर्तनार्थं वा "
3618 "चिनोतु ।<list><item> सञ्चिकां वा पुटं वा चिन्वन्तु इति नुदन्तु ।</item><item> पूर्वमेव "
3619 "चयनितां सञ्चिकां वा पुटं वा विचयनार्थं नुदन्तु ।</item><item> रिक्तं क्षेत्रं दबावन् "
3620 "भवति<emphasis> नहि</emphasis> चयनं स्वच्छं कुर्वन्तु।</item><item> चयन आयताः "
3621 "(रिक्तक्षेत्रात् कर्षयित्वा निर्मिताः) अन्तः द्रव्याणां चयनस्थितिं विपर्ययन्ति ।</item></"
3622 "list></para><para> अधः उपलब्धाः क्रियाबटनाः वर्तमानचयनस्य आधारेण परिवर्तन्ते ।</para>"
3624 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3626 msgctxt "@action:button"
3627 msgid "Exit Selection Mode"
3628 msgstr "चयनविधानतः निर्गच्छन्तु"
3630 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3632 msgctxt "@label:textbox"
3633 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3634 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये काः सेवाः दर्शयितव्याः इति चिनोतु:"
3636 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3638 msgctxt "@label:textbox"
3642 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3644 msgctxt "@action:button"
3645 msgid "Download New Services…"
3646 msgstr "Download नवीनसेवाः…"
3648 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3652 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3654 msgstr "अद्यतनसंस्करणनियन्त्रणप्रणालीसेटिंग्स् प्रयोक्तुं डॉल्फिनं पुनः आरभणीयम् ।"
3656 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3659 msgid "Restart now?"
3660 msgstr "इदानीं पुनः आरभत?"
3662 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3664 msgctxt "@option:check"
3668 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3670 msgctxt "@option:check"
3671 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3672 msgstr "'Copy To' तथा 'Move To' इति आदेशाः"
3674 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3676 msgctxt "@item:inmenu"
3680 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3681 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3682 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3683 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3684 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3685 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3687 msgid "Use system font"
3688 msgstr "सिस्टम् फॉन्ट् इत्यस्य उपयोगं कुर्वन्तु"
3690 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3691 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3692 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3693 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3694 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3695 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3700 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3701 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3702 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3703 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3704 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3705 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3707 msgid "Preview size"
3708 msgstr "पूर्वावलोकनस्य आकारः"
3710 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3711 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3713 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3714 msgstr "अधिकतमं पाठविस्तारसूचकाङ्कः (0 इत्यस्य अर्थः असीमितम्)"
3716 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3717 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3719 msgid "How we display the size of directories"
3720 msgstr "वयं निर्देशिकानां आकारं कथं प्रदर्शयामः"
3722 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3723 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3725 msgid "Show the content count"
3726 msgstr "सामग्रीगणना दर्शयतु"
3728 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3729 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3731 msgid "Show the content size"
3732 msgstr "सामग्री आकारं दर्शयतु"
3734 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3735 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3737 msgid "Do not show any directory size"
3738 msgstr "किमपि निर्देशिकायाः आकारं न दर्शयन्तु"
3740 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3741 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3743 msgid "Recursive directory size limit"
3744 msgstr "पुनरावर्तनीयनिर्देशिका आकारसीमा"
3746 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3747 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3749 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3750 msgstr "यदि सत्यं तर्हि वयं लघु सापेक्षतिथिः उपयुञ्ज्महे, यदि न लघुतिथिः"
3752 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3753 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3755 msgid "Permissions style format"
3756 msgstr "अनुमतिः शैली प्रारूपः"
3758 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3759 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3761 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3762 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Copy To' तथा 'Move To' इति आदेशान् दर्शयन्तु"
3764 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3765 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3767 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3768 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Add to Places' इति दर्शयन्तु ।"
3770 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3771 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3773 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3774 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Sort By' इति दर्शयन्तु ।"
3776 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3777 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3779 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3780 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'View Mode' इति दर्शयन्तु ।"
3782 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3783 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3785 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3786 msgstr "सन्दर्भ मेनू मध्ये 'Open in New Tab' तथा 'Open in New Tabs' इति दर्शयन्तु ।"
3788 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3789 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3791 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3792 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Open in New Window' इति दर्शयन्तु ।"
3794 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3795 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3797 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3798 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Open In Split View' इति दर्शयन्तु ।"
3800 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3801 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3803 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3804 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Copy Location' इति दर्शयन्तु ।"
3806 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3807 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3809 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3810 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Duplicate Here' इति दर्शयन्तु ।"
3812 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3813 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3815 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3816 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Open Terminal' इति दर्शयन्तु ।"
3818 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3819 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3821 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3822 msgstr "सन्दर्भमेनू मध्ये 'Copy to other split view' इति दर्शयतु ।"
3824 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3825 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3827 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3828 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Move to other split view' इति दर्शयतु ।"
3830 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3831 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3833 msgid "Position of columns"
3834 msgstr "स्तम्भानां स्थितिः"
3836 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3837 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3838 #, fuzzy, kde-format
3839 #| msgid "Side Padding"
3840 msgid "Left side padding"
3841 msgstr "पार्श्व गद्दी"
3843 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3844 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3845 #, fuzzy, kde-format
3846 #| msgid "Side Padding"
3847 msgid "Right side padding"
3848 msgstr "पार्श्व गद्दी"
3850 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3851 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3853 msgid "Highlight entire row"
3854 msgstr "सम्पूर्णं पङ्क्तिं प्रकाशयन्तु"
3856 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3857 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3859 msgid "Expandable folders"
3860 msgstr "विस्तारणीयाः पुटे"
3862 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3863 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3866 msgid "Hidden files shown"
3867 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः दर्शिताः"
3869 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3870 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3872 msgctxt "@info:whatsthis"
3874 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3875 "will be shown in the file view."
3877 "यदा एषः विकल्पः सक्षमः भवति तदा '.' इत्यनेन आरभ्यमाणाः गुप्तसञ्चिकाः सञ्चिकादृश्ये "
3878 "दर्शिताः भविष्यन्ति ।"
3880 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3881 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3887 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3888 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3890 msgctxt "@info:whatsthis"
3891 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3892 msgstr "एषः विकल्पः view properties इत्यस्य प्रयुक्तं संस्करणं परिभाषयति ।"
3894 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3895 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3901 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3902 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3904 msgctxt "@info:whatsthis"
3906 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3907 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3909 "एषः विकल्पः दृश्यस्य शैलीं नियन्त्रयति । वर्तमानसमर्थितमूल्यानि चिह्नानि (0), विवरणानि "
3910 "(1) तथा स्तम्भ (2) दृश्यानि सन्ति ।"
3912 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3913 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3916 msgid "Previews shown"
3917 msgstr "पूर्वावलोकनानि दर्शितानि"
3919 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3920 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3922 msgctxt "@info:whatsthis"
3924 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3927 "यदा एषः विकल्पः सक्षमः भवति तदा सञ्चिकासामग्रीणां पूर्वावलोकनं चिह्नरूपेण दर्शितं भवति ।"
3929 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3930 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3933 msgid "Grouped Sorting"
3934 msgstr "समूहीकृत क्रमवारी"
3936 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3937 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3939 msgctxt "@info:whatsthis"
3941 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3942 msgstr "यदा एषः विकल्पः सक्षमः भवति तदा क्रमबद्धानि वस्तूनि समूहेषु वर्गीकृतानि भवन्ति ।"
3944 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3945 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3948 msgid "Sort files by"
3949 msgstr "सञ्चिकाः क्रमेण क्रमयन्तु"
3951 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3952 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3954 msgctxt "@info:whatsthis"
3956 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3959 "एषः विकल्पः परिभाषयति यत् कस्मिन् विशेषतायां (पाठः, आकारः, तिथिः इत्यादयः) क्रमणं "
3962 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3963 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3966 msgid "Order in which to sort files"
3967 msgstr "सञ्चिकाः यस्मिन् क्रमेण क्रमेण क्रमयितुम्"
3969 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3970 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3973 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3974 msgstr "सञ्चिकाः, पुटं च क्रमेण क्रमेण प्रथमं पुटं दर्शयन्तु"
3976 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3977 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3980 msgid "Show hidden files and folders last"
3981 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः पुटं च अन्तिमे दर्शयतु"
3983 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3984 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3987 msgid "Visible roles"
3988 msgstr "दृश्यमानाः भूमिकाः"
3990 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3991 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3994 msgid "Header column widths"
3995 msgstr "शीर्षकस्तम्भविस्ताराः"
3997 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3998 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4001 msgid "Properties last changed"
4002 msgstr "गुणाः अन्तिमे परिवर्तनं कृतवन्तः"
4004 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4005 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4007 msgctxt "@info:whatsthis"
4008 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4009 msgstr "अन्तिमवारं एते गुणाः उपयोक्त्रा परिवर्तिताः आसन् ।"
4011 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4012 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4015 msgid "Additional Information"
4016 msgstr "अतिरिक्त सूचना"
4018 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4019 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4021 msgid "Select Action"
4022 msgstr "क्रिया इति चिनोतु"
4024 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4025 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4027 msgid "Custom Action"
4028 msgstr "कस्टम क्रिया"
4030 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4031 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4033 msgid "Should the URL be editable for the user"
4034 msgstr "किं URL उपयोक्तुः कृते सम्पादनीयं भवेत्"
4036 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4037 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4039 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4040 msgstr "URL Navigator इत्यस्य पाठसमाप्तिविधिः"
4042 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4043 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4045 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4046 msgstr "किं पूर्णमार्गः स्थानपट्टिकायाः अन्तः दर्शितव्यः"
4048 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4049 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4051 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4052 msgstr "शीर्षकपट्टिकायां पूर्णमार्गः दर्शितव्यः वा"
4054 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4055 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4058 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4060 msgstr "किं विद्यमानस्य Dolphin दृष्टान्तस्य नूतने ट्याब् मध्ये बाह्यरूपेण आहूतं पुटं उद्घाटितव्यम्"
4062 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4063 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4066 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4067 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4068 "were removed/renamed ...etc"
4070 "Dolphin इत्यस्य आन्तरिकविन्याससंस्करणं, मुख्यतया Dolphin इत्यस्य अद्यतनं संस्करणं चाल्यते वा "
4071 "इति निर्धारयितुं उपयुज्यते, येन विन्यासप्रविष्टयः प्रवासयितुं शक्यन्ते येषां निष्कासनं/नामान्तरणं "
4074 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4075 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4078 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4080 msgstr "प्रारम्भसेटिंग्स् परिवर्तिताः वा (UI मध्ये आन्तरिकसेटिंग् न दर्शितम्)"
4082 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4083 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4088 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4089 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4091 msgid "Remember open folders and tabs"
4092 msgstr "पुटं ट्याब्स् च उद्घाटयन्तु इति स्मर्यताम्"
4094 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4095 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4097 msgid "Place two views side by side"
4098 msgstr "पार्श्वे पार्श्वे दृश्यद्वयं स्थापयतु"
4100 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4101 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4103 msgid "Should the filter bar be shown"
4104 msgstr "किं फ़िल्टर बार दर्शयितव्यम्"
4106 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4107 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4109 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4110 msgstr "सर्वेषां पुटस्य कृते दृश्यगुणानां उपयोगः करणीयः वा"
4112 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4113 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4115 msgid "Browse through archives"
4116 msgstr "अभिलेखागारस्य माध्यमेन ब्राउज् कुर्वन्तु"
4118 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4119 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4121 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4122 msgstr "बहुभिः ट्याब्-युक्तानि विण्डो-इत्येतत् पिधाय पुष्टिं पृच्छन्तु ।"
4124 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4125 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4128 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4129 "running in the Terminal panel."
4130 msgstr "अद्यापि Terminal panel मध्ये चालितेन प्रोग्रामेन सह windows पिधाय पुष्टिं याचत ।"
4132 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4133 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4135 msgid "Rename single items inline"
4136 msgstr "एकल-वस्तूनाम् इनलाइन्-रूपेण नामकरणं कुर्वन्तु"
4138 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4139 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4141 msgid "Show selection toggle"
4142 msgstr "चयन टॉगलं दर्शयतु"
4144 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4145 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4148 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4151 "चयनविधानस्य अधः पट्टिकायाः उपयोगेन कट् अथवा प्रतिलिपिः कृता ततः परं सुलभं पेस्टिंग् कृते एकं "
4152 "पट्टिकां दर्शयतु ।"
4154 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4155 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4157 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4158 msgstr "दक्षिणवामदृश्ययोः मध्ये परिवर्तनार्थं ट्याब् इत्यस्य उपयोगं कुर्वन्तु"
4160 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4161 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4163 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4164 msgstr "विभक्तदृश्यं निष्क्रियं कुर्वन् दृश्यं फोकसमध्ये बन्दं कुर्वन्तु"
4166 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4167 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4169 msgid "New tab will be open after last one"
4170 msgstr "अन्तिमस्य अनन्तरं नूतनं ट्याब् उद्घाटितं भविष्यति"
4172 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4173 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4175 msgid "Show item information on hover"
4176 msgstr "hover इत्यत्र मदस्य सूचनां दर्शयतु"
4178 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4179 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4181 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4182 msgstr "यदा दृश्यगुणाः वैधाः सन्ति तदा आरभ्य समयमुद्रिका"
4184 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4185 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4187 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4188 msgstr "सर्वेषां दृश्यप्रकारस्य कृते स्वयमेव विस्तारितपुटस्य उपयोगं कुर्वन्तु"
4190 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4191 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4193 msgid "Show the statusbar"
4194 msgstr "स्थितिपट्टिकां दर्शयतु"
4196 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4197 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4199 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4200 msgstr "स्थितिपट्टिकायां zoom स्लाइडरं दर्शयन्तु"
4202 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4203 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4205 msgid "Show the space information in the statusbar"
4206 msgstr "स्थितिपट्टिकायां रिक्तस्थानस्य सूचनां दर्शयतु"
4208 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4209 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4211 msgid "Lock the layout of the panels"
4212 msgstr "फलकानाम् विन्यासं ताडयन्तु"
4214 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4215 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4217 msgid "Enlarge Small Previews"
4218 msgstr "लघु पूर्वावलोकनानि विस्तारयन्तु"
4220 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4221 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4224 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4226 msgstr "द्रव्याणां क्रमणं प्राकृतिकं, केस-संवेदनशीलं, अथवा प्रकरण-संवेदनशीलं क्रमं चिनोतु"
4228 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4229 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4231 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4232 msgstr "application/x-trash mimetype इत्यनेन सह सञ्चिकाः अपि गोपयन्तु"
4234 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4235 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4237 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4238 msgstr "एकदा एव अनेकपुटं उद्घाटयन् पुष्टिकरणं याचत।"
4240 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4241 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4243 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4244 msgstr "एकदा एव बहवः टर्मिनल् उद्घाटयन्ते सति पुष्टिः पृच्छन्तु।"
4246 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4247 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4249 msgid "Text width index"
4250 msgstr "पाठविस्तारसूचकाङ्कः"
4252 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4253 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4255 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4256 msgstr "अधिकतमं पाठरेखाः (० इत्यस्य अर्थः असीमितम्)"
4258 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4259 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4261 msgid "Enabled plugins"
4262 msgstr "प्लगिन्स् सक्षमाः"
4264 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4266 msgctxt "@title:window"
4268 msgstr "विन्यस्तं कुर्वन्तु"
4270 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4272 msgctxt "@title:group Interface settings"
4276 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4278 msgctxt "@title:group"
4282 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4284 msgctxt "@title:group"
4285 msgid "Context Menu"
4286 msgstr "सन्दर्भ मेनू"
4288 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4290 msgctxt "@title:group"
4292 msgstr "तुच्छद्रव्य"
4294 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4296 msgctxt "@title:group"
4297 msgid "User Feedback"
4298 msgstr "उपयोक्तृप्रतिक्रिया"
4300 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4303 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4304 msgstr "भवतः अरक्षिताः परिवर्तनाः सन्ति। परिवर्तनं प्रयोक्तुं इच्छति वा परित्यक्तुं वा?"
4306 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4311 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4313 msgctxt "@title:group"
4314 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4315 msgstr "सर्वेषु KDE अनुप्रयोगेषु पुष्टिं पृच्छन्तु यदा:"
4317 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4319 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4320 msgid "Moving files or folders to trash"
4321 msgstr "सञ्चिकाः अथवा पुटं कचरे स्थानान्तरयति"
4323 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4325 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4326 msgid "Emptying trash"
4327 msgstr "कचरा रिक्त करना"
4329 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4331 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4332 msgid "Deleting files or folders"
4333 msgstr "सञ्चिकाः अथवा पुटं विलोपयन्"
4335 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4337 msgctxt "@title:group"
4338 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4339 msgstr "डॉल्फिन् मध्ये पुष्टिः पृच्छन्तु यदा:"
4341 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4343 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4344 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4345 msgstr "बहुभिः ट्याब्भिः सह विण्डोः बन्दं करणम्"
4347 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4349 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4350 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4351 msgstr "Terminal panel मध्ये चालितेन प्रोग्रामेन सह विण्डोजः बन्दः"
4353 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4355 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4356 msgid "Opening many folders at once"
4357 msgstr "एकदा एव अनेकानि पुटकानि उद्घाटयन्"
4359 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4361 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4362 msgid "Opening many terminals at once"
4363 msgstr "एकदा एव बहवः टर्मिनल् उद्घाटयन्"
4365 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4367 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4368 msgid "Switching to act as an administrator"
4369 msgstr "प्रशासकरूपेण कार्यं कर्तुं स्विचिंग्"
4371 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4373 msgctxt "@title:group"
4374 msgid "When opening an executable file:"
4375 msgstr "कार्यान्वयनीयसञ्चिकां उद्घाटयति समये :"
4377 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4380 msgstr "सदा पृच्छतु"
4382 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4384 msgid "Open in application"
4385 msgstr "अनुप्रयोगे उद्घाटितम्"
4387 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4390 msgstr "स्क्रिप्ट् चालयन्तु"
4392 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4394 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4395 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4396 msgstr "अन्तिमसमयात् समुच्चय, ट्याब्स्, विण्डो स्टेट् च"
4398 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4400 msgctxt "@option:radio"
4401 msgid "Show home location on startup"
4402 msgstr "स्टार्टअप इत्यत्र गृहस्थानं दर्शयतु"
4404 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4405 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4407 msgctxt "@info:placeholder"
4408 msgid "Enter home location path"
4409 msgstr "गृहस्थानमार्गं प्रविशन्तु"
4411 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4413 msgctxt "@action:button"
4414 msgid "Select Home Location"
4415 msgstr "गृहस्थानं चिनोतु"
4417 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4419 msgctxt "@action:button"
4420 msgid "Use Current Location"
4421 msgstr "वर्तमानस्थानस्य उपयोगं कुर्वन्तु"
4423 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4425 msgctxt "@action:button"
4426 msgid "Use Default Location"
4427 msgstr "पूर्वनिर्धारितस्थानस्य उपयोगं कुर्वन्तु"
4429 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4431 msgctxt "@label:textbox"
4432 msgid "Show on startup:"
4433 msgstr "प्रारम्भे दर्शयतु :"
4435 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4437 msgctxt "@label:checkbox"
4438 msgid "Opening Folders:"
4439 msgstr "समुच्चय उद्घाटनम् :"
4441 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4443 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4444 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4445 msgstr "एकं Dolphin विण्डो स्थापयन्तु, ट्याब्स् मध्ये नूतनानि समुच्चय उद्घाटयन्तु"
4447 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4449 msgctxt "@label:checkbox"
4453 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4455 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4456 msgid "Show full path in title bar"
4457 msgstr "शीर्षकपट्टिकायां पूर्णमार्गं दर्शयतु"
4459 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4461 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4462 msgid "Show filter bar"
4463 msgstr "फ़िल्टर बार दर्शयतु"
4465 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4467 msgctxt "option:radio"
4468 msgid "After current tab"
4469 msgstr "वर्तमान ट्याब् इत्यस्य अनन्तरं"
4471 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4473 msgctxt "option:radio"
4474 msgid "At end of tab bar"
4475 msgstr "ट्याब् बारस्य अन्ते"
4477 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4479 msgctxt "@title:group"
4480 msgid "Open new tabs: "
4481 msgstr "नूतनानि ट्याब्स् उद्घाटयन्तु: "
4483 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4485 msgctxt "@title:group"
4486 msgid "Split view: "
4487 msgstr "विभक्तदृश्यम् : "
4489 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4491 msgctxt "option:check split view panes"
4492 msgid "Switch between views with Tab key"
4493 msgstr "Tab कीलेन दृश्यानां मध्ये स्विच् कुर्वन्तु"
4495 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4497 msgctxt "option:check"
4498 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4499 msgstr "विभक्तदृश्यं निष्क्रियं कृत्वा दृश्यं फोकसमध्ये बन्दं भवति"
4501 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4504 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4505 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4507 "अनिरीक्षिते विपरीतदृश्यं पिहितं भविष्यति । Close चिह्नं सर्वदा दर्शयति यत् कोऽपि दृश्यः "
4508 "(वामभागे वा दक्षिणभागे वा) बन्दः भविष्यति ।"
4510 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4512 msgid "New windows:"
4513 msgstr "नवीनविण्डोः :"
4515 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4517 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4518 msgid "Begin in split view mode"
4519 msgstr "विभक्तदृश्यविधाने आरभत"
4521 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4525 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4527 msgstr "गृहपुटस्य स्थानं अमान्यम् अस्ति वा नास्ति, तत् न प्रयुक्तं भविष्यति ।"
4529 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4531 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4532 msgid "Folders && Tabs"
4533 msgstr "समुच्चय && ट्याब्स्"
4535 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4536 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4538 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4540 msgstr "पूर्वावलोकनम्"
4542 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4543 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4545 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4546 msgid "Confirmations"
4549 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4551 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4555 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4557 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4558 msgid "Status && Location bars"
4559 msgstr "स्थिति && स्थान बार"
4561 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4563 msgctxt "@option:check"
4564 msgid "Show previews"
4565 msgstr "पूर्वावलोकनानि दर्शयतु"
4567 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4569 msgctxt "@option:check"
4570 msgid "Auto-play media files"
4571 msgstr "मीडिया सञ्चिकाः स्वयमेव प्ले कुर्वन्तु"
4573 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4575 msgctxt "@option:check"
4576 msgid "Show item on hover"
4577 msgstr "hover इत्यत्र मदं दर्शयतु"
4579 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4581 msgctxt "@option:check"
4582 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4583 msgstr "&long date इत्यस्य उपयोगं कुर्वन्तु, उदाहरणार्थं '%1' ।"
4585 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4587 msgctxt "@option:check"
4588 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4589 msgstr "&condensed date इत्यस्य उपयोगं कुर्वन्तु, उदाहरणार्थं '%1' इति ।"
4591 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4593 msgctxt "@label:checkbox"
4594 msgid "Information Panel:"
4595 msgstr "सूचनापरिषदः :"
4597 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4601 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4602 "pressing the right mouse button on a panel."
4604 "तेषां सन्दर्भमेनूद्वारा अपि फलकसेटिंग्स् उपलभ्यन्ते । एकस्मिन् फलकस्य उपरि दक्षिणमूषकस्य बटनं "
4605 "नुत्वा तत् उद्घाटयन्तु ।"
4607 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4609 msgctxt "@title:group"
4610 msgid "Show previews in the view for:"
4611 msgstr "कृते दृश्ये पूर्वावलोकनं दर्शयतु:"
4613 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4614 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4615 #. or "Show previews for [files of any size]".
4616 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4617 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4619 msgctxt "@label:spinbox"
4620 msgid "Show previews for"
4621 msgstr "कृते पूर्वावलोकनानि दर्शयतु"
4623 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4624 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4627 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4629 msgid "files below "
4630 msgstr "सञ्चिकाः अधः सन्ति "
4632 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4633 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4635 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4639 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4641 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4642 msgid "files of any size"
4643 msgstr "कस्यापि आकारस्य सञ्चिकाः"
4645 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4647 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4651 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4653 msgctxt "@option:check"
4654 msgid "Show previews for folders"
4655 msgstr "पुटस्य पूर्वावलोकनं दर्शयतु"
4657 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4661 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4662 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4663 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4664 "metered connections.</para>"
4666 "<para>दूरस्थपुटस्य कृते <emphasis>पूर्वावलोकनस्य</emphasis> निर्माणं जालसंसाधनस्य उपयोगस्य "
4667 "दृष्ट्या अतीव गहनम् अस्ति ।</para><para>यदि Dolphin मध्ये दूरस्थपुटस्य नेविगेट् मन्दं भवति "
4668 "अथवा मीटर् कृतसंयोजनेषु भण्डारणं अभिगन्तुं भवति तर्हि एतत् निष्क्रियं कुर्वन्तु </para> इति"
4670 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4672 msgctxt "@title:group"
4673 msgid "Local storage:"
4674 msgstr "स्थानीय भण्डारणम् :"
4676 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4678 msgctxt "@title:group"
4679 msgid "Remote storage:"
4680 msgstr "दूरस्थं भण्डारणं :"
4682 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4684 msgctxt "@option:check"
4685 msgid "Show status bar"
4686 msgstr "स्थितिपट्टिकां दर्शयतु"
4688 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4690 msgctxt "@option:check"
4691 msgid "Show zoom slider"
4692 msgstr "जूम स्लाइडरं दर्शयतु"
4694 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4696 msgctxt "@option:check"
4697 msgid "Show space information"
4698 msgstr "अन्तरिक्षस्य सूचनां दर्शयतु"
4700 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4702 msgctxt "@title:group"
4703 msgid "Status Bar: "
4704 msgstr "स्थितिपट्टिका : "
4706 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4708 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4709 msgid "Make location bar editable"
4710 msgstr "स्थानपट्टिकां सम्पादनीयं कुर्वन्तु"
4712 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4714 msgid "Location bar:"
4715 msgstr "स्थानपट्टिका :"
4717 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4719 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4720 msgid "Show full path inside location bar"
4721 msgstr "स्थानपट्टिकायाः अन्तः पूर्णमार्गं दर्शयतु"
4723 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4725 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4729 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4730 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4732 msgctxt "@title:tab"
4736 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4737 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4739 msgctxt "@title:tab"
4743 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4744 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4746 msgctxt "@title:tab"
4750 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4752 msgctxt "option:radio"
4756 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4758 msgctxt "option:radio"
4759 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4760 msgstr "वर्णमाला, केस असंवेदनशील"
4762 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4764 msgctxt "option:radio"
4765 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4766 msgstr "वर्णमाला, केस संवेदनशील"
4768 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4770 msgctxt "@title:group"
4771 msgid "Sorting mode: "
4772 msgstr "क्रमाङ्कनविधिः : "
4774 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4776 msgctxt "option:radio"
4777 msgid "Show number of items"
4778 msgstr "वस्तूनाम् संख्यां दर्शयतु"
4780 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4782 msgctxt "option:radio"
4783 msgid "Show size of contents, up to "
4784 msgstr "सामग्रीयाः आकारं दर्शयतु, पर्यन्तम् "
4786 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4788 msgctxt "option:radio"
4789 msgid "Show no size"
4790 msgstr "आकारं न दर्शयतु"
4792 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4795 msgid_plural " levels deep"
4796 msgstr[0] " स्तर गभीर"
4797 msgstr[1] " स्तराः गभीराः"
4799 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4801 msgctxt "@title:group"
4802 msgid "Folder size:"
4803 msgstr "पुटस्य आकारः :"
4805 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4807 msgctxt "option:radio as in relative date"
4808 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4809 msgstr "सापेक्ष (उदा. '%1')"
4811 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4813 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4814 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4815 msgstr "निरपेक्ष (उदा. '%1')"
4817 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4819 msgctxt "@title:group"
4823 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4825 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4826 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4827 msgstr "प्रतीकात्मक (उदा. 'द्र्वक्ष्र-क्ष्')"
4829 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4831 msgctxt "option:radio as numeric style"
4832 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4833 msgstr "संख्यात्मक (अष्टक) (उदा. '७५५')"
4835 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4837 msgctxt "option:radio as combined style"
4838 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4839 msgstr "संयुक्त (उदा. 'द्र्वक्ष्र-क्ष् (७५५)')"
4841 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4843 msgctxt "@title:group"
4844 msgid "Permissions style:"
4845 msgstr "अनुमतिशैली :"
4847 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4849 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4851 msgstr "सिस्टम फॉन्ट"
4853 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4855 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4857 msgstr "कस्टम फॉन्ट"
4859 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4861 msgctxt "@action:button Choose font"
4865 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4867 msgctxt "@option:radio"
4868 msgid "Use common display style for all folders"
4869 msgstr "सर्वेषां पुटकानां कृते सामान्यप्रदर्शनशैल्याः उपयोगं कुर्वन्तु"
4871 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4872 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4873 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4877 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4878 "custom display style."
4880 "अन्वेषणं, अद्यतनसञ्चिकाः, कचरा वा इत्यादयः केचन विशेषदृश्याः अद्यापि इष्टप्रदर्शनशैल्याः "
4881 "उपयोगं करिष्यन्ति ।"
4883 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4885 msgctxt "@option:radio"
4886 msgid "Remember display style for each folder"
4887 msgstr "प्रत्येकस्य पुटे प्रदर्शनशैलीं स्मर्यताम्"
4889 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4893 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4894 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4896 "डॉल्फिन् भवन्तः दृश्यगुणान् परिवर्तयन्ति तेषु पुटेषु सञ्चिकातन्त्रस्य मेटाडाटा योजयिष्यति । यदि "
4897 "तत् न सम्भवति तर्हि तस्य स्थाने गुप्तं .directory सञ्चिका निर्मीयते ।"
4899 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4901 msgctxt "@title:group"
4902 msgid "Display style: "
4903 msgstr "प्रदर्शनशैली : "
4905 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4907 msgctxt "@option:check"
4908 msgid "Open archives as folder"
4909 msgstr "आर्काइव्स् पुटरूपेण उद्घाटयन्तु"
4911 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4913 msgctxt "option:check"
4914 msgid "Open folders during drag operations"
4915 msgstr "drag operations इत्यस्य समये समुच्चय उद्घाटयन्तु"
4917 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4919 msgctxt "@title:group"
4921 msgstr "ब्राउजिंग् : "
4923 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4925 msgctxt "@option:check"
4926 msgid "Show item information on hover"
4927 msgstr "hover इत्यत्र मदस्य सूचनां दर्शयतु"
4929 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4930 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4932 msgctxt "@title:group"
4933 msgid "Miscellaneous: "
4936 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4938 msgctxt "@option:check"
4939 msgid "Show selection marker"
4940 msgstr "चयनचिह्नं दर्शयतु"
4942 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4944 msgctxt "option:check"
4945 msgid "Rename single items inline"
4946 msgstr "एकल-वस्तूनाम् इनलाइन्-रूपेण नामकरणं कुर्वन्तु"
4948 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4950 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4951 msgstr "बहुविधवस्तूनाम् पुनर्नामकरणं सर्वदा संवादविण्डो इत्यनेन भवति ।"
4953 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4955 msgctxt "option:check"
4956 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4957 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः गोपयन् अपि बैकअपसञ्चिकाः गोपयन्तु"
4959 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4962 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4964 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4967 "बैकअप सञ्चिकाः ताः सञ्चिकाः सन्ति येषां mime-प्रकारः application/x-trash अस्ति, "
4970 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4973 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4974 "background setting"
4975 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4976 msgstr "view background इत्यत्र डबल क्लिक् करणसमये trigger कर्तुं क्रिया"
4978 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4979 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
4981 msgctxt "@item:inlistbox"
4985 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
4987 msgctxt "@item:inlistbox"
4988 msgid "Custom Command"
4991 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4992 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4993 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4994 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4995 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
4998 msgid "Double-click triggers"
4999 msgstr "ट्रिगर्स् इत्यत्र द्विवारं क्लिक् कुर्वन्तु"
5001 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5003 msgctxt "@title:group"
5004 msgid "Background: "
5005 msgstr "पृष्ठभूमि: "
5007 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5010 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5011 "background setting"
5012 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5013 msgstr "view background इत्यत्र डबल क्लिक् करणसमये trigger कर्तुं custom आदेशं प्रविशन्तु"
5015 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5017 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5021 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5025 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5027 "वर्तमानपुटस्य मार्गं प्राप्तुं {path} इत्यस्य उपयोगं कुर्वन्तु । उदाहरणम् : डॉल्फिन {मार्ग} ।"
5029 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5031 msgctxt "@title:tab General View settings"
5035 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5037 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5038 msgid "Content Display"
5039 msgstr "सामग्रीप्रदर्शनम्"
5041 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5043 msgctxt "@label:listbox"
5044 msgid "Default icon size:"
5045 msgstr "पूर्वनिर्धारितचिह्न आकारः :"
5047 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5049 msgctxt "@label:listbox"
5050 msgid "Preview icon size:"
5051 msgstr "पूर्वावलोकनचिह्न आकारः :"
5053 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5055 msgctxt "@label:listbox"
5057 msgstr "लेबल फ़ॉन्ट् :"
5059 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5061 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5065 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5067 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5071 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5073 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5077 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5079 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5083 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5085 msgctxt "@label:listbox"
5086 msgid "Label width:"
5087 msgstr "लेबलस्य विस्तारः :"
5089 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5091 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5095 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5097 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5101 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5103 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5107 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5109 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5113 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5115 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5119 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5121 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5125 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5127 msgctxt "@label:listbox"
5128 msgid "Maximum lines:"
5129 msgstr "अधिकतमं रेखाः :"
5131 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5133 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5137 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5139 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5143 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5145 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5149 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5151 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5155 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5157 msgctxt "@label:listbox"
5158 msgid "Maximum width:"
5159 msgstr "अधिकतमं चौड़ाई :"
5161 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5163 msgctxt "@option:check"
5165 msgstr "विस्तारयोग्यः"
5167 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5169 msgctxt "@label:checkbox"
5173 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5175 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5176 msgid "By clicking anywhere on the row"
5177 msgstr "पङ्क्तौ कुत्रापि क्लिक् कृत्वा"
5179 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5181 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5182 msgid "By clicking on icon or name"
5183 msgstr "icon अथवा name इत्यत्र क्लिक् कृत्वा"
5185 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5186 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5188 msgctxt "@title:group"
5189 msgid "Open files and folders:"
5190 msgstr "सञ्चिकाः, पुटं च उद्घाटयन्तु :"
5192 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5193 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5195 msgctxt "@info:tooltip"
5196 msgid "Size: 1 pixel"
5197 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5198 msgstr[0] "आकारः १ पिक्सेल"
5199 msgstr[1] "आकारः %1 पिक्सेल्"
5201 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5203 msgctxt "@title:window"
5204 msgid "View Display Style"
5205 msgstr "प्रदर्शनशैलीं पश्यन्तु"
5207 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5209 msgctxt "@item:inlistbox"
5213 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5215 msgctxt "@item:inlistbox"
5219 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5221 msgctxt "@item:inlistbox"
5225 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5227 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5231 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5233 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5237 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5239 msgctxt "@option:check"
5240 msgid "Show folders first"
5241 msgstr "प्रथमं पुटं दर्शयतु"
5243 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5245 msgctxt "@option:check"
5246 msgid "Show hidden files last"
5247 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः अन्तिमे दर्शयतु"
5249 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5251 msgctxt "@option:check"
5252 msgid "Show preview"
5253 msgstr "पूर्वावलोकनं दर्शयतु"
5255 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5257 msgctxt "@option:check"
5258 msgid "Show in groups"
5259 msgstr "समूहेषु दर्शयतु"
5261 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5263 msgctxt "@option:check"
5264 msgid "Show hidden files"
5265 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः दर्शयतु"
5267 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5269 msgctxt "@title:group"
5270 msgid "Additional Information"
5271 msgstr "अतिरिक्त सूचना"
5273 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5275 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5276 msgstr "प्रत्येकस्मिन् सञ्चिकायां वा पुटे वा किं द्रष्टव्यम् इति चिनोतु:"
5278 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5280 msgctxt "@label:listbox"
5282 msgstr "दृश्यविधिः :"
5284 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5286 msgctxt "@label:listbox"
5288 msgstr "क्रमाङ्कनम् :"
5290 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5292 msgid "View options:"
5293 msgstr "विकल्पान् पश्यन्तु :"
5295 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5297 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5298 msgid "Current folder"
5299 msgstr "वर्तमान पुटम्"
5301 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5303 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5304 msgid "Current folder and sub-folders"
5305 msgstr "वर्तमानपुटं उपपुटं च"
5307 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5309 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5311 msgstr "सर्वाणि पुटानि"
5313 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5315 msgctxt "@title:group"
5317 msgstr "आवेदनं कुर्वन्तु :"
5319 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5321 msgctxt "@option:check"
5322 msgid "Use as default view settings"
5323 msgstr "पूर्वनिर्धारितदृश्यसेटिंग्स् इत्यस्य रूपेण उपयोगं कुर्वन्तु"
5325 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5329 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5332 "सर्वेषां उपपुटानां view गुणाः परिवर्तिताः भविष्यन्ति । किं त्वं निरन्तरं कर्तुम् इच्छसि ?"
5334 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5338 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5339 msgstr "सर्वेषां पुटस्य दृश्यगुणाः परिवर्तिताः भविष्यन्ति । किं त्वं निरन्तरं कर्तुम् इच्छसि ?"
5341 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5343 msgctxt "@title:window"
5344 msgid "Applying View Properties"
5345 msgstr "View Properties इत्यस्य प्रयोगः"
5347 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5349 msgctxt "@info:progress"
5350 msgid "Counting folders: %1"
5351 msgstr "पुटस्य गणना: %1"
5353 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5355 msgctxt "@info:progress"
5359 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5361 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5365 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5370 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5372 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5373 msgid "Sets the size of the file icons."
5374 msgstr "सञ्चिकाचिह्नानां आकारं सेट् करोति ।"
5376 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5381 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5384 msgid "Stop loading"
5385 msgstr "लोडिंग् त्यजतु"
5387 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5389 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5391 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5392 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5393 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5394 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5395 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5396 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5397 "device.</item></list></para>"
5399 "<para>इदं <emphasis>स्थितिपट्टिका</emphasis> इति । अस्मिन् पूर्वनिर्धारितरूपेण त्रीणि "
5400 "तत्त्वानि सन्ति (वामतः दक्षिणतः):<list><item>एकं <emphasis>पाठक्षेत्रं</emphasis> यत् "
5401 "चयनितवस्तूनाम् आकारं प्रदर्शयति । यदि केवलम् एकं द्रव्यं चयनितं भवति तर्हि नाम प्रकारः च "
5402 "दर्शितः भवति ।</item><item>एकः <emphasis>zoom slider</emphasis> यः दृश्ये "
5403 "चिह्नानां आकारं समायोजयितुं शक्नोति ।</item> वर्तमान भण्डारणयन्त्रस्य विषये "
5404 "<item><emphasis>अन्तरिक्षसूचना</emphasis> ।</item></list></para>"
5406 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5408 msgctxt "@action:inmenu"
5409 msgid "Show Zoom Slider"
5410 msgstr "ज़ूम स्लाइडर दर्शयतु"
5412 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5414 msgctxt "@action:inmenu"
5415 msgid "Show Space Information"
5416 msgstr "अन्तरिक्षसूचना दर्शयतु"
5418 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5420 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5421 msgstr "डिस्कस्य उपयोगस्य आँकडा - वर्तमानपुटम्"
5423 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5425 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5426 msgstr "डिस्क उपयोग सांख्यिकी - वर्तमान उपकरण"
5428 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5430 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5431 msgstr "डिस्कस्य उपयोगस्य आँकडानि - सर्वाणि उपकरणानि"
5433 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5436 msgstr "KDiskFree इति"
5438 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5441 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5442 msgstr "<application>Filelight</application> सफलतया संस्थापितम् ।"
5444 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5446 msgctxt "@info:status"
5447 msgid "Installing Filelight…"
5448 msgstr "Filelight संस्थापनम्…"
5450 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5452 msgctxt "@info:status Free disk space"
5456 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5458 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5459 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5460 msgstr "%2 मध्ये %1 मुक्तः (%3% प्रयुक्तः)"
5462 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5464 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5466 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5467 "Press to manage disk space usage."
5469 "%2 मध्ये %1 मुक्तः (%3% प्रयुक्तः)\n"
5470 "डिस्कस्थानस्य उपयोगं प्रबन्धयितुं नुदन्तु ।"
5472 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5475 msgid "Free Up Disk Space"
5476 msgstr "डिस्क स्थानं मुक्तं कुर्वन्तु"
5478 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5479 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5483 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5484 "identify big files and folders.</para>"
5486 "<para>डिस्क-उपयोग-आँकडानि द्रष्टुं अतिरिक्तं सॉफ्टवेयरं संस्थापयन्तु<nl/>तथा च बृहत्-सञ्चिकाः, "
5487 "पुटं च चिन्वन्तु ।</para>"
5489 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5491 msgctxt "@action:button"
5492 msgid "Install Filelight…"
5493 msgstr "Filelight संस्थापयन्तु…"
5495 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5497 msgid "Trash Emptied"
5500 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5502 msgid "The Trash was emptied."
5503 msgstr "कचरा रिक्तः अभवत्।"
5505 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5507 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5511 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5513 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5514 msgid "Count of available Network Shares"
5515 msgstr "उपलब्धानां Network Shares इत्यस्य गणना"
5517 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5519 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5523 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5525 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5526 msgid "A subset of Dolphin settings."
5527 msgstr "डॉल्फिन सेटिंग्स् इत्यस्य उपसमूहः ।"
5529 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5531 msgid "Select Remote Charset"
5532 msgstr "दूरस्थं Charset इति चिनोतु"
5534 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5539 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5542 msgstr "पुनः लोड करें"
5544 #: views/dolphinview.cpp:666
5546 msgctxt "@info:status"
5547 msgid "1 folder selected"
5548 msgid_plural "%1 folders selected"
5549 msgstr[0] "१ पुटं चयनितम्"
5550 msgstr[1] "%1 पुटं चयनितम्"
5552 #: views/dolphinview.cpp:667
5554 msgctxt "@info:status"
5555 msgid "1 file selected"
5556 msgid_plural "%1 files selected"
5557 msgstr[0] "१ सञ्चिका चयनिता"
5558 msgstr[1] "%1 सञ्चिकाः चयनिताः"
5560 #: views/dolphinview.cpp:669
5562 msgctxt "@info:status"
5564 msgid_plural "%1 folders"
5566 msgstr[1] "%1 पुटम्"
5568 #: views/dolphinview.cpp:670
5570 msgctxt "@info:status"
5572 msgid_plural "%1 files"
5573 msgstr[0] "१ सञ्चिका"
5574 msgstr[1] "%1 सञ्चिकाः"
5576 #: views/dolphinview.cpp:674
5578 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5580 msgstr "%1, %2 (%3)"
5582 #: views/dolphinview.cpp:676
5584 msgctxt "@info:status files (size)"
5588 #: views/dolphinview.cpp:680
5590 msgctxt "@info:status"
5591 msgid "0 folders, 0 files"
5592 msgstr "० पुटम्, ० सञ्चिकाः"
5594 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5596 msgctxt "<filename> copy"
5598 msgstr "%1 प्रतिलिपिः"
5600 #: views/dolphinview.cpp:1105
5602 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5603 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5604 msgstr[0] "किं भवन्तः निश्चयेन १ द्रव्यं उद्घाटयितुम् इच्छन्ति?"
5605 msgstr[1] "किं भवान् निश्चितः अस्ति यत् भवान् %1 वस्तूनि उद्घाटयितुम् इच्छति?"
5607 #: views/dolphinview.cpp:1110
5609 msgctxt "@action:button"
5610 msgid "Open %1 Item"
5611 msgid_plural "Open %1 Items"
5612 msgstr[0] "%1 मदं उद्घाटयन्तु"
5613 msgstr[1] "%1 वस्तूनि उद्घाटयन्तु"
5615 #: views/dolphinview.cpp:1240
5617 msgctxt "@action:inmenu"
5618 msgid "Side Padding"
5619 msgstr "पार्श्व गद्दी"
5621 #: views/dolphinview.cpp:1244
5623 msgctxt "@action:inmenu"
5624 msgid "Automatic Column Widths"
5625 msgstr "स्वचालित स्तम्भ चौड़ाई"
5627 #: views/dolphinview.cpp:1249
5629 msgctxt "@action:inmenu"
5630 msgid "Custom Column Widths"
5631 msgstr "कस्टम स्तम्भ चौड़ाई"
5633 #: views/dolphinview.cpp:1860
5635 msgctxt "@info:status"
5636 msgid "Trash operation completed."
5637 msgstr "कचरा संचालन सम्पन्न।"
5639 #: views/dolphinview.cpp:1870
5641 msgctxt "@info:status"
5642 msgid "Delete operation completed."
5643 msgstr "डिलीट ऑपरेशन सम्पन्न।"
5645 #: views/dolphinview.cpp:2030
5647 msgctxt "@action:button"
5648 msgid "Rename and Hide"
5649 msgstr "नाम परिवर्तनं कृत्वा गोपनं कुर्वन्तु"
5651 #: views/dolphinview.cpp:2034
5654 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5655 "Do you still want to rename it?"
5657 "अस्याः सञ्चिकायाः नामस्य आरम्भे बिन्दुं योजयित्वा तत् दृश्यात् गोपनीयं भविष्यति ।\n"
5658 "किं भवन्तः अद्यापि तस्य नाम परिवर्तयितुम् इच्छन्ति ?"
5660 #: views/dolphinview.cpp:2036
5663 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5664 "Do you still want to rename it?"
5666 "अस्य पुटस्य नाम आरम्भे बिन्दुं योजयित्वा तत् दृश्यात् गोपनीयं भविष्यति ।\n"
5667 "किं भवन्तः अद्यापि तस्य नाम परिवर्तयितुम् इच्छन्ति ?"
5669 #: views/dolphinview.cpp:2038
5671 msgid "Hide this File?"
5672 msgstr "एतत् सञ्चिकां गोपयन्तु?"
5674 #: views/dolphinview.cpp:2038
5676 msgid "Hide this Folder?"
5677 msgstr "एतत् पुटं गोपयन्तु?"
5679 #: views/dolphinview.cpp:2077
5681 msgctxt "@info:status"
5682 msgid "The location is empty."
5683 msgstr "स्थानं शून्यम् अस्ति।"
5685 #: views/dolphinview.cpp:2079
5687 msgctxt "@info:status"
5688 msgid "The location '%1' is invalid."
5689 msgstr "'%1' इति स्थानम् अमान्यम् अस्ति ।"
5691 #: views/dolphinview.cpp:2343
5696 #: views/dolphinview.cpp:2372
5698 msgid "Loading canceled"
5699 msgstr "लोडिंग् रद्दम्"
5701 #: views/dolphinview.cpp:2374
5703 msgid "No items matching the filter"
5704 msgstr "फ़िल्टरेन सह मेलनं कुर्वन्तः वस्तूनि न सन्ति"
5706 #: views/dolphinview.cpp:2376
5708 msgid "No items matching the search"
5709 msgstr "अन्वेषणेन सह मेलनं कुर्वन्तः वस्तूनि न सन्ति"
5711 #: views/dolphinview.cpp:2378
5713 msgid "Trash is empty"
5714 msgstr "कचरा रिक्तः अस्ति"
5716 #: views/dolphinview.cpp:2381
5721 #: views/dolphinview.cpp:2384
5723 msgid "No files tagged with \"%1\""
5724 msgstr "\"%1\" इत्यनेन टैग् कृताः सञ्चिकाः नास्ति ।"
5726 #: views/dolphinview.cpp:2388
5728 msgid "No recently used items"
5729 msgstr "अद्यतनप्रयुक्तानि वस्तूनि नास्ति"
5731 #: views/dolphinview.cpp:2390
5733 msgid "No shared folders found"
5734 msgstr "साझापुटं न प्राप्तम्"
5736 #: views/dolphinview.cpp:2392
5738 msgid "No relevant network resources found"
5739 msgstr "कोऽपि प्रासंगिकः जालसंसाधनः न लब्धः"
5741 #: views/dolphinview.cpp:2394
5743 msgid "No MTP-compatible devices found"
5744 msgstr "MTP-सङ्गतयन्त्राणि न प्राप्यन्ते"
5746 #: views/dolphinview.cpp:2396
5748 msgid "No Apple devices found"
5749 msgstr "एप्पल्-यन्त्राणि न प्राप्तानि"
5751 #: views/dolphinview.cpp:2398
5753 msgid "No Bluetooth devices found"
5754 msgstr "ब्लूटूथ-यन्त्राणि न प्राप्तानि"
5756 #: views/dolphinview.cpp:2400
5758 msgid "Folder is empty"
5759 msgstr "पुटं रिक्तम् अस्ति"
5761 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5764 msgid "Create Folder…"
5765 msgstr "समुच्चय रचयन्तु…"
5767 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5769 msgctxt "@info:whatsthis"
5771 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5772 "items at once results in their new names differing only in a number."
5774 "एतेन भवतः वर्तमानचयनस्य द्रव्याणां नामकरणं भवति ।<nl/>एकदा बहुवस्तूनाम् पुनर्नामकरणेन तेषां "
5775 "नूतननामानि केवलं संख्यायां भिन्नानि भवन्ति ।"
5777 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5779 msgctxt "@info:whatsthis"
5781 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5782 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5783 "deleted later if disk space is needed."
5785 "एतेन भवतः वर्तमानचयनस्य वस्तूनि <filename>Trash</filename> इत्यत्र स्थानान्तरयन्ति ।"
5786 "<nl/>कचरा अस्थायी भण्डारणस्थानम् अस्ति यत्र डिस्कस्थानस्य आवश्यकता अस्ति चेत् पश्चात् वस्तूनि "
5787 "विलोपयितुं शक्यन्ते ।"
5789 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5791 msgctxt "@info:whatsthis"
5793 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5794 "recovered by normal means."
5796 "एतेन भवतः वर्तमानचयनस्य वस्तूनि स्थायिरूपेण विलोप्यन्ते । ते सामान्यसाधनेन पुनः प्राप्तुं न "
5799 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5801 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5802 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5803 msgstr "Delete (Trash कृते शॉर्टकट् इत्यस्य उपयोगेन)"
5805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5807 msgctxt "@action:inmenu File"
5808 msgid "Duplicate Here"
5809 msgstr "अत्र द्वितीयकं कुरुत"
5811 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5813 msgctxt "@action:inmenu File"
5817 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5819 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5821 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5822 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5823 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5824 "there like managing read- and write-permissions."
5826 "एतेन नूतने विण्डो मध्ये वर्तमानचयनितवस्तूनाम् गुणानाम् सम्पूर्णसूची दृश्यते।<nl/>यदि किमपि न "
5827 "चयनितं तर्हि विण्डो तस्य स्थाने वर्तमानं दृष्टस्य पुटस्य विषये भविष्यति।<nl/>भवन्तः तत्र "
5828 "उन्नतविकल्पान् विन्यस्तुं शक्नुवन्ति यथा read- तथा लेखन-अनुमति।"
5830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5832 msgctxt "@action:incontextmenu"
5833 msgid "Copy Location"
5834 msgstr "प्रतिलिपि स्थानम्"
5836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5838 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5839 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5840 msgstr "एतेन प्रथमस्य चयनितस्य द्रव्यस्य मार्गः क्लिप्बोर्ड् मध्ये प्रतिलिपितः भविष्यति ।"
5842 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5844 msgctxt "@action:inmenu File"
5845 msgid "Move to Trash…"
5846 msgstr "कचरा मध्ये गच्छन्तु…"
5848 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5850 msgctxt "@action:inmenu File"
5854 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5856 msgctxt "@action:inmenu File"
5857 msgid "Duplicate Here…"
5858 msgstr "अत्र डुप्लिकेट्…"
5860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5862 msgctxt "@action:incontextmenu"
5863 msgid "Copy Location…"
5864 msgstr "प्रतिलिपि स्थानम्…"
5866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5868 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5870 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5871 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5872 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5873 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5874 "interface> option is enabled.</para>"
5876 "<para>एतत् दृश्यविधानं प्रति गच्छति यत् पुटं सञ्चिकाचिह्नं च केन्द्रीक्रियते। एतेन प्रकारेण "
5877 "सञ्चिकाभ्यः पुटं भेदयितुम्, विशिष्टानि <emphasis>सञ्चिकाप्रकाराः</emphasis> युक्तानि "
5878 "वस्तूनि अन्वेष्टुं च सुलभं भवति।</para><para>एषः मोडः <interface>पूर्वावलोकन</"
5879 "interface>-इत्यत्र विकल्पः सक्षमः सति चित्राणि ब्राउज् कर्तुं सुलभः भवति।</para>"
5881 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5883 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5885 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5886 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5887 "you an overview in folders with many items.</para>"
5889 "<para>एतत् एकं संकुचितं दृश्यविधानं प्रति गच्छति यत् चिह्नानां पार्श्वे नामभिः सह स्तम्भेषु पुटं "
5890 "सञ्चिकां च सूचीबद्धं करोति ।</para><para>एतत् भवन्तं बहुवस्तूनि युक्तेषु पुटेषु अवलोकनं दातुं "
5891 "साहाय्यं करोति ।</para>"
5893 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5895 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5897 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5898 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5899 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5900 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5901 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5902 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5903 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5905 "<para>एतत् सूचीदृश्यविधानं प्रति गच्छति यत् पुटस्य सञ्चिकाविवरणं च केन्द्रीक्रियते ।</"
5906 "para><para>स्तम्भशीर्षके विवरणं नुदन्तु तया द्रव्याणि क्रमेण क्रमयितुं । विपरीतरूपेण क्रमयितुं "
5907 "पुनः नुदन्तु । के विवरणं प्रदर्शयितव्यम् इति चयनार्थं दक्षिणमूषकबटनेन शीर्षकं नुदन्तु ।</"
5908 "para><para>भवन्तः वर्तमानस्थानं न त्यक्त्वा तस्य वामभागे स्थितं प्रदेशं नुत्वा पुटस्य सामग्रीं "
5909 "द्रष्टुं शक्नुवन्ति एवं भवन्तः एकस्मिन् सूचौ बहुपुटस्य सामग्रीं द्रष्टुं शक्नुवन्ति ।</para>"
5911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5913 msgctxt "@action:intoolbar"
5917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5919 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5920 msgid "This increases the icon size."
5921 msgstr "एतेन चिह्नस्य आकारः वर्धते ।"
5923 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5925 msgctxt "@action:inmenu View"
5926 msgid "Reset Zoom Level"
5927 msgstr "जूम स्तर पुनः सेट् करें"
5929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5931 msgid "Zoom To Default"
5932 msgstr "Zoom To Default इति"
5934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5936 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5937 msgid "This resets the icon size to default."
5938 msgstr "एतेन चिह्नस्य आकारः पूर्वनिर्धारितरूपेण पुनः सेट् भवति ।"
5940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5942 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5943 msgid "This reduces the icon size."
5944 msgstr "एतेन चिह्नस्य आकारः न्यूनीकरोति ।"
5946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5948 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5954 msgctxt "@action:intoolbar"
5955 msgid "Show Previews"
5956 msgstr "पूर्वावलोकनानि दर्शयतु"
5958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5961 msgid "Show preview of files and folders"
5962 msgstr "सञ्चिकानां, पुटस्य च पूर्वावलोकनं दर्शयतु"
5964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5966 msgctxt "@info:whatsthis"
5968 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5969 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5972 "यदा एतत् सक्षमं भवति तदा चिह्नानि वास्तविकसञ्चिकायाः अथवा पुटस्य सामग्रीयाः आधारेण "
5973 "भवन्ति ।<nl/>उदाहरणार्थं चित्राणां चिह्नानि चित्राणां स्केल डाउन संस्करणं भवन्ति ।"
5975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5977 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5978 msgid "Folders First"
5979 msgstr "पुटं प्रथमं"
5981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5983 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5984 msgid "Hidden Files Last"
5985 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः अन्तिमः"
5987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5989 msgctxt "@action:inmenu View"
5993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5995 msgctxt "@action:inmenu View"
5996 msgid "Show Additional Information"
5997 msgstr "अतिरिक्तसूचना दर्शयतु"
5999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6001 msgctxt "@action:inmenu View"
6002 msgid "Show in Groups"
6003 msgstr "समूहेषु दर्शयतु"
6005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6007 msgctxt "@info:whatsthis"
6008 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6009 msgstr "एतेन सञ्चिकाः, पुटकानि च प्रथमाक्षरेण समूहीकृतानि भवन्ति ।"
6011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6013 msgctxt "@action:inmenu View"
6014 msgid "Show Hidden Files"
6015 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः दर्शयतु"
6017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6019 msgctxt "@info:whatsthis"
6021 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6022 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6023 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6024 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6025 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6026 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6027 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6028 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6030 "<para>यदा एतत् सक्षमं भवति तदा <emphasis>hidden</emphasis> सञ्चिकाः, पुटं च दृश्यन्ते "
6031 "। ते अर्धपारदर्शकाः प्रदर्शिताः भविष्यन्ति।</para><para>गुप्तवस्तूनि केवलं सामान्यवस्तूनि "
6032 "भिन्नानि सन्ति यतः तेषां नाम बिन्दुना (\".\") आरभ्यते । सामान्यतया उपयोक्तृभिः तान् "
6033 "अभिगन्तुं आवश्यकता नास्ति, अतः एव ते गुप्ताः सन्ति ।</para><para>यदि तेषां नामानि \"."
6034 "hidden\" इति पाठसञ्चिकायां सूचीकृतानि सन्ति तर्हि वस्तूनि अपि गोपयितुं शक्यन्ते "
6035 "\"application/x-trash\" MIME प्रकारस्य सञ्चिकाः, यथा बैकअप सञ्चिकाः, Configure "
6036 "Dolphin > View > General.</para> इत्यत्र तत् सेटिङ्ग् सक्षमं कृत्वा अपि गोपयितुं शक्यन्ते"
6038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6040 msgctxt "@action:inmenu View"
6041 msgid "Adjust View Display Style…"
6042 msgstr "दृश्यप्रदर्शनशैलीं समायोजयन्तु…"
6044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6046 msgctxt "@info:whatsthis"
6048 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6049 msgstr "एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यस्मिन् सर्वे समुच्चय दृश्यगुणाः समायोजितुं शक्यन्ते ।"
6051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6053 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6060 msgid "Icons view mode"
6061 msgstr "चिह्नदृश्यविधिः"
6063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6065 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6072 msgid "Compact view mode"
6073 msgstr "संकुचितदृश्यविधिः"
6075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6077 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6084 msgid "Details view mode"
6085 msgstr "विवरणदृश्यविधिः"
6087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6089 msgctxt "Sort descending"
6093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6095 msgctxt "Sort ascending"
6099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6101 msgctxt "Sort descending"
6102 msgid "Largest First"
6103 msgstr "बृहत्तमः प्रथमः"
6105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6107 msgctxt "Sort ascending"
6108 msgid "Smallest First"
6109 msgstr "लघुतम प्रथम"
6111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6113 msgctxt "Sort descending"
6114 msgid "Newest First"
6115 msgstr "नवीनतम प्रथम"
6117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6119 msgctxt "Sort ascending"
6120 msgid "Oldest First"
6121 msgstr "प्राचीनतम प्रथम"
6123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6125 msgctxt "Sort descending"
6126 msgid "Highest First"
6127 msgstr "उच्चतम प्रथम"
6129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6131 msgctxt "Sort ascending"
6132 msgid "Lowest First"
6133 msgstr "निम्नतम प्रथम"
6135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6137 msgctxt "Sort descending"
6141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6143 msgctxt "Sort ascending"
6147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6150 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6151 "selection is empty when this text is shown."
6152 msgid "Actions for Current View"
6153 msgstr "वर्तमानदृश्यस्य कृते क्रियाः"
6155 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6156 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6157 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6158 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6159 #. and a fallback will be used.
6160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6162 msgid "Actions for %1"
6163 msgstr "%1 कृते क्रियाः"
6165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6168 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6169 "of selected files/folders."
6170 msgid "Actions for One Selected Item"
6171 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6172 msgstr[0] "एकस्य चयनितस्य द्रव्यस्य कृते क्रियाः"
6173 msgstr[1] "%1 चयनितवस्तूनाम् कृते क्रियाः"
6175 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6177 msgctxt "@info:status"
6178 msgid "Updating version information…"
6179 msgstr "संस्करणस्य सूचनां अद्यतनं कुर्वन्…"