1 # Translation of dolphin.po into Serbian.
2 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
3 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
6 "Project-Id-Version: dolphin\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2025-01-05 00:43+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12 "Language: sr@ijekavian\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Text-Markup: kde4\n"
20 "X-Environment: kde\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
46 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
52 msgctxt "@info:tooltip"
53 msgid "Finish acting as an administrator"
58 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
59 msgid "Act as Administrator Again"
65 msgid "Administrator authorization has expired."
68 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Act as Administrator"
74 #: admin/workerintegration.cpp:54
78 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
79 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
80 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
83 #: admin/workerintegration.cpp:76
85 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
89 #: admin/workerintegration.cpp:77
91 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
95 #: admin/workerintegration.cpp:82
99 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
100 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
101 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
102 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
103 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
104 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
105 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
108 #: admin/workerintegration.cpp:89
110 msgctxt "@title:window"
111 msgid "How to Administrate"
114 #: admin/workerintegration.cpp:98
118 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
119 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
120 "This includes items which are critical for this system to function.</"
121 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
122 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
123 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
124 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
125 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
126 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
127 "emphasis> before proceeding.</para>"
130 #: admin/workerintegration.cpp:161
132 msgctxt "@title:window"
133 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
136 #: admin/workerintegration.cpp:163
138 msgctxt "@action:button"
139 msgid "I Understand and Accept These Risks"
142 #: admin/workerintegration.cpp:165
144 msgctxt "@option:check"
145 msgid "Do not warn me about these risks again"
148 #: dolphincontextmenu.cpp:124
150 msgctxt "@action:inmenu"
152 msgstr "Испразни смеће"
154 #: dolphincontextmenu.cpp:150
156 msgctxt "@action:inmenu"
160 # Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
161 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705
163 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
167 #: dolphincontextmenu.cpp:210
169 msgctxt "@action:inmenu"
171 msgstr "Отвори путању"
173 #: dolphincontextmenu.cpp:218
175 msgctxt "@action:inmenu"
176 msgid "Open Path in New Tab"
177 msgstr "Отвори путању у новом језичку"
179 #: dolphincontextmenu.cpp:226
181 msgctxt "@action:inmenu"
182 msgid "Open Path in New Window"
183 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
185 #: dolphincontextmenu.cpp:476
188 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
192 #: dolphinmainwindow.cpp:343
194 msgctxt "@info:status"
195 msgid "Successfully copied."
196 msgstr "Успјешно копирано."
198 #: dolphinmainwindow.cpp:346
200 msgctxt "@info:status"
201 msgid "Successfully moved."
202 msgstr "Успјешно премјештено."
204 #: dolphinmainwindow.cpp:349
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully linked."
208 msgstr "Успјешно повезано."
210 #: dolphinmainwindow.cpp:352
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully moved to trash."
214 msgstr "Успјешно премјештено у смеће."
216 #: dolphinmainwindow.cpp:355
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully renamed."
220 msgstr "Успјешно преименовано."
222 #: dolphinmainwindow.cpp:359
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Created folder."
226 msgstr "Фасцикла направљена."
228 #: dolphinmainwindow.cpp:434
234 #: dolphinmainwindow.cpp:435
236 msgctxt "@info:whatsthis go back"
237 msgid "Return to the previously viewed folder."
240 #: dolphinmainwindow.cpp:441
244 msgstr "Иди напријед"
246 #: dolphinmainwindow.cpp:442
248 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
249 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
252 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
254 msgctxt "@title:window"
258 #: dolphinmainwindow.cpp:636
260 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
264 #: dolphinmainwindow.cpp:638
266 msgid "C&lose Current Tab"
267 msgstr "Затвори &текући језичак"
269 #: dolphinmainwindow.cpp:647
272 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
273 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
277 msgid "Do not ask again"
278 msgstr "Не питај више"
280 #: dolphinmainwindow.cpp:687
282 msgid "Show &Terminal Panel"
285 #: dolphinmainwindow.cpp:697
288 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
290 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
292 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
294 #: dolphinmainwindow.cpp:895
297 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
300 #: dolphinmainwindow.cpp:896
303 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
308 #| msgctxt "@action:inmenu"
310 msgctxt "@action:inmenu Tools"
312 msgstr "Отвори путању"
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
316 #| msgid "More Search Tools"
317 msgctxt "@action:inmenu Tools"
318 msgid "Open Preferred Search Tool"
319 msgstr "Више алатки за претрагу"
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
323 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
324 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
325 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
326 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
327 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
328 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
329 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
330 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
334 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
335 #| msgid "Open Terminal"
336 msgctxt "@action:button"
337 msgid "Open %1 Terminal"
338 msgid_plural "Open %1 Terminals"
339 msgstr[0] "Отвори терминал"
340 msgstr[1] "Отвори терминал"
341 msgstr[2] "Отвори терминал"
342 msgstr[3] "Отвори терминал"
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
348 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
354 #| msgctxt "@action:inmenu"
355 #| msgid "Configure..."
356 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
362 msgctxt "@action:inmenu File"
364 msgstr "Нови &прозор"
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
368 #| msgctxt "@action:inmenu"
369 #| msgid "Open Path in New Window"
371 msgid "Open a new Dolphin window"
372 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
376 msgctxt "@info:whatsthis"
378 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
379 ">You can drag and drop items between windows."
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
384 msgctxt "@action:inmenu File"
386 msgstr "Нови језичак"
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
390 msgctxt "@info:whatsthis"
392 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
393 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
394 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
399 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
400 msgid "Add to Places"
401 msgstr "Додај у Мјеста"
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
405 msgctxt "@info:whatsthis"
406 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
411 msgctxt "@action:inmenu File"
413 msgstr "Затвори језичак"
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
417 #| msgctxt "@action:inmenu File"
421 msgstr "Затвори језичак"
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
425 msgctxt "@info:whatsthis"
427 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
428 "the whole window instead."
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
433 msgctxt "@info:whatsthis quit"
434 msgid "This closes this window."
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
439 msgctxt "@info:whatsthis"
441 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
442 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
443 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
444 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
445 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
456 msgctxt "@info:whatsthis cut"
458 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
459 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
460 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
461 "their initial location."
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
466 #| msgctxt "@action:inmenu"
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
474 msgctxt "@info:whatsthis copy"
476 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
477 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
478 "them from the clipboard to a new location."
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
483 msgctxt "@action:inmenu Edit"
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
489 msgctxt "@info:whatsthis paste"
491 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
492 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
493 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
498 msgctxt "@action:inmenu"
499 msgid "Copy to Other View"
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
504 msgctxt "@action:inmenu"
505 msgid "Copy to Other View…"
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
510 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
512 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
513 "(Only available while in Split View mode.)"
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
518 msgctxt "@action:inmenu Edit"
519 msgid "Copy to Other View"
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
524 msgctxt "@action:inmenu"
525 msgid "Move to Other View"
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
530 msgctxt "@action:inmenu"
531 msgid "Move to Other View…"
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
536 msgctxt "@info:whatsthis Move"
538 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
539 "(Only available while in Split View mode.)"
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
544 #| msgctxt "@action:inmenu"
545 #| msgid "Move to Trash"
546 msgctxt "@action:inmenu Edit"
547 msgid "Move to Other View"
548 msgstr "Премјести у смеће"
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
552 #| msgctxt "@label:textbox"
554 msgctxt "@action:inmenu Tools"
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
560 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
561 #| msgid "Show Filter Bar"
562 msgctxt "@info:tooltip"
563 msgid "Show Filter Bar"
564 msgstr "Филтерска трака"
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
568 msgctxt "@info:whatsthis"
570 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
571 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
572 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
578 #| msgctxt "@info:tooltip"
579 #| msgid "Hide Filter Bar"
580 msgctxt "@action:inmenu"
581 msgid "Toggle Filter Bar"
582 msgstr "Сакриј филтерску траку"
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
586 #| msgctxt "@label:textbox"
588 msgctxt "@action:intoolbar"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
602 #| msgid "Show preview of files and folders"
603 msgctxt "@info:tooltip"
604 msgid "Search for files and folders"
605 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
609 msgctxt "@info:whatsthis find"
611 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
612 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
613 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
614 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
620 msgctxt "@action:inmenu"
621 msgid "Toggle Search Bar"
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
628 msgctxt "@action:intoolbar"
632 #. i18n: This action toggles a selection mode.
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
636 #| msgid "Show preview of files and folders"
637 msgctxt "@action:inmenu"
638 msgid "Select Files and Folders"
639 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
641 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
642 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
645 #| msgctxt "@title:window"
647 msgctxt "@action:intoolbar"
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
653 msgctxt "@info:whatsthis"
655 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
656 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
657 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
658 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
659 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
665 msgctxt "@info:whatsthis"
666 msgid "This selects all files and folders in the current location."
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
671 msgctxt "@action:inmenu Edit"
672 msgid "Invert Selection"
673 msgstr "Изврни избор"
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
677 msgctxt "@info:whatsthis invert"
679 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
685 msgctxt "@info:whatsthis split"
687 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
688 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
689 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
690 "para>Click this button again to close one of the views."
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
695 msgctxt "@info:whatsthis"
697 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
703 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
710 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
711 msgstr "Отвара виртуелну фасциклу за спремање у подијељеном прозору."
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
715 #| msgctxt "@action:inmenu"
717 msgctxt "@info:tooltip"
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
723 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
725 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
726 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
727 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
728 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
733 msgctxt "@action:inmenu View"
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
741 msgstr "Заустави учитавање"
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
746 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
751 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
752 msgid "Editable Location"
753 msgstr "Уредива локација"
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
757 msgctxt "@info:whatsthis"
759 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
760 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
761 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
762 "confirming the edited location."
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
767 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
768 msgid "Replace Location"
769 msgstr "Замијени локацију"
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
773 msgctxt "@info:whatsthis"
775 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
776 "enter a different location."
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
781 msgctxt "@action:inmenu File"
782 msgid "Undo close tab"
783 msgstr "Опозови затварање језичка"
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
787 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
788 msgid "This returns you to the previously closed tab."
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
793 msgctxt "@info:whatsthis"
795 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
796 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
797 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
798 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
799 "for your confirmation beforehand."
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
804 msgctxt "@info:whatsthis"
806 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
807 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
808 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
813 msgctxt "@action:inmenu Tools"
814 msgid "Compare Files"
815 msgstr "Упореди фајлове"
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
819 msgctxt "@info:whatsthis"
821 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
822 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
828 msgctxt "@action:inmenu Tools"
829 msgid "Open Terminal"
830 msgstr "Отвори терминал"
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
834 msgctxt "@info:whatsthis"
836 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
837 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
838 "the terminal application.</para>"
841 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
844 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
845 #| msgid "Open Terminal"
846 msgctxt "@action:inmenu Tools"
847 msgid "Open Terminal Here"
848 msgstr "Отвори терминал"
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
852 msgctxt "@info:whatsthis"
854 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
855 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
856 "features in the terminal application.</para>"
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
861 msgctxt "@title:menu"
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
867 msgctxt "@info:whatsthis"
869 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
870 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
871 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
872 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
873 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
874 "advanced actions more time consuming.</para>"
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
879 msgctxt "@action:inmenu"
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
885 #| msgctxt "@action:inmenu"
886 #| msgid "Activate Next Tab"
887 msgctxt "@action:inmenu"
889 msgstr "На сљедећи језичак"
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
893 #| msgctxt "@action:inmenu"
894 #| msgid "Activate Next Tab"
895 msgctxt "@action:inmenu"
896 msgid "Go to Last Tab"
897 msgstr "На сљедећи језичак"
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
901 msgctxt "@action:inmenu"
903 msgstr "Следећи језичак"
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
907 #| msgctxt "@action:inmenu"
909 msgctxt "@action:inmenu"
910 msgid "Go to Next Tab"
911 msgstr "Следећи језичак"
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
915 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgstr "Претходни језичак"
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
921 #| msgctxt "@action:inmenu"
922 #| msgid "Previous Tab"
923 msgctxt "@action:inmenu"
924 msgid "Go to Previous Tab"
925 msgstr "Претходни језичак"
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
929 #| msgid "Show facets widget"
930 msgctxt "@action:inmenu"
932 msgstr "Прикажи виџет аспеката"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Open in New Tab"
938 msgstr "Отвори у новом језичку"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Open in New Tabs"
944 msgstr "Отвори у новим језичцима"
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
948 msgctxt "@action:inmenu"
949 msgid "Open in New Window"
950 msgstr "Отвори у новом прозору"
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
954 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
955 #| msgid "App&lications"
956 msgctxt "@action:inmenu"
957 msgid "Open in Split View"
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
962 msgctxt "@action:inmenu Panels"
963 msgid "Unlock Panels"
964 msgstr "Откључај панеле"
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
968 msgctxt "@action:inmenu Panels"
970 msgstr "Закључај панеле"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
974 msgctxt "@info:whatsthis"
976 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
977 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
978 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
979 "embedded more cleanly."
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
984 msgctxt "@title:window"
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
990 msgctxt "@info:whatsthis"
992 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
993 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
998 msgctxt "@info:whatsthis"
1000 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1001 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1002 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1003 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1004 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1009 msgctxt "@info:whatsthis"
1011 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1012 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1013 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1014 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1015 "are given here by right-clicking.</para>"
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1020 msgctxt "@title:window"
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1029 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1030 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1037 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1038 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1039 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1040 "quick switching between any folders.</para>"
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1045 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1051 msgctxt "@info:whatsthis"
1053 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1054 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1055 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1056 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1057 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1058 "application like Konsole.</para>"
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1066 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1067 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1068 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1069 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1070 "like Konsole.</para>"
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1075 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1076 msgid "Focus Terminal Panel"
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1081 msgctxt "@info:tooltip"
1082 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1087 msgctxt "@title:window"
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1092 #, fuzzy, kde-format
1093 #| msgctxt "@action:inmenu"
1094 #| msgid "Show Hidden Files"
1095 msgctxt "@item:inmenu"
1096 msgid "Show Hidden Places"
1097 msgstr "Скривени фајлови"
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1103 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1104 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1110 msgctxt "@info:whatsthis"
1112 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1113 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1114 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1115 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1121 msgctxt "@info:whatsthis"
1123 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1124 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1125 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1126 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1127 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1128 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1129 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1130 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1131 "interface> to display it again.</para>"
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1136 msgctxt "@action:inmenu View"
1137 msgid "Focus Places Panel"
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1142 msgctxt "@info:tooltip"
1143 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1147 #, fuzzy, kde-format
1148 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1149 #| msgid "Lock Panels"
1150 msgctxt "@action:inmenu View"
1152 msgstr "Закључај панеле"
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1158 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1165 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1171 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1178 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1185 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1191 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1197 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1203 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1210 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1211 "destination folder."
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1218 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1219 "destination folder."
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1226 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1232 msgctxt "@info:whatsthis"
1234 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1235 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1236 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1237 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1238 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1243 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1250 msgid "Close left view"
1251 msgstr "Затвори лијеви приказ"
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1255 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1256 msgid "Pop out Left View"
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1262 msgid "Move left view to a new window"
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1267 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1274 msgid "Close right view"
1275 msgstr "Затвори десни приказ"
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1279 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1280 msgid "Pop out Right View"
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1286 msgid "Move right view to a new window"
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1291 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1299 msgstr "Подијели приказ"
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1303 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1307 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1309 msgctxt "@info:whatsthis"
1311 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1312 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1313 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1314 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1315 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1316 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1321 msgctxt "@info:whatsthis"
1323 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1324 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1325 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1326 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1327 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1328 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1329 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1330 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1335 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1337 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1338 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1339 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1340 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1341 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1342 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1343 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1344 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1345 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1346 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1347 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1352 msgctxt "@info:whatsthis"
1354 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1355 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1356 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1357 "be triggered this way.</para>"
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1362 msgctxt "@info:whatsthis"
1364 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1365 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1366 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1371 msgctxt "@info:whatsthis"
1373 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1374 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1375 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1376 "Handbook</interface>."
1379 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1380 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1381 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1382 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1383 #. The same might be true for any external link you translate.
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1386 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1388 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1389 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1390 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1391 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1392 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1395 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1397 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1399 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1400 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1401 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1402 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1403 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1404 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1405 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1406 "windows so don't get too used to this.</para>"
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1411 msgctxt "@info:whatsthis"
1413 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1414 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1415 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1416 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1417 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1422 msgctxt "@info:whatsthis"
1424 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1425 "support the continued work on this application and many other projects by "
1426 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1427 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1428 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1429 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1430 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1431 "behind the KDE community.</para>"
1434 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1436 msgctxt "@info:whatsthis"
1438 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1439 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1440 "in your preferred language."
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1445 msgctxt "@info:whatsthis"
1447 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1448 "libraries and maintainers of this application."
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1453 msgctxt "@info:whatsthis"
1455 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1456 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1457 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1461 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1463 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1464 msgid "Defocus Terminal Panel"
1467 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1469 msgctxt "@action:inmenu View"
1470 msgid "Defocus Terminal Panel"
1473 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1475 msgctxt "@action:inmenu View"
1476 msgid "Defocus Places Panel"
1479 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1481 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1484 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1485 #, fuzzy, kde-format
1486 #| msgctxt "@action:inmenu"
1487 #| msgid "Empty Trash"
1488 msgctxt "@action:button"
1490 msgstr "Испразни смеће"
1492 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1494 msgid "Empties Trash to create free space"
1497 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1498 #, fuzzy, kde-format
1499 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1500 #| msgid "&Network Folders"
1501 msgctxt "@action:button"
1502 msgid "Add Network Folder"
1503 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1505 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1506 #, fuzzy, kde-format
1507 #| msgctxt "@title:menu"
1508 #| msgid "Location Bar"
1509 msgctxt "@action:inmenu"
1510 msgid "Location Bar"
1511 msgid_plural "Location Bars"
1512 msgstr[0] "Трака локације"
1513 msgstr[1] "Трака локације"
1514 msgstr[2] "Трака локације"
1515 msgstr[3] "Трака локације"
1517 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1519 msgctxt "@info:shell about system packages"
1520 msgid "Could not find package %1."
1523 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1525 msgctxt "@info %1 is error code"
1526 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1529 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1532 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1535 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1536 "installing <application>%1</application> manually instead."
1539 #: dolphinpart.cpp:148
1540 #, fuzzy, kde-format
1541 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1542 #| msgid "&Edit File Type..."
1543 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1544 msgid "&Edit File Type…"
1545 msgstr "&Уреди тип фајла..."
1547 #: dolphinpart.cpp:152
1548 #, fuzzy, kde-format
1549 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1550 #| msgid "Select Items Matching..."
1551 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1552 msgid "Select Items Matching…"
1553 msgstr "Изабери поклапањем..."
1555 #: dolphinpart.cpp:157
1556 #, fuzzy, kde-format
1557 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1558 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1559 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1560 msgid "Unselect Items Matching…"
1561 msgstr "Поништи избор поклапањем..."
1563 #: dolphinpart.cpp:163
1565 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1566 msgid "Unselect All"
1567 msgstr "Поништи сав избор"
1569 #: dolphinpart.cpp:178
1571 msgctxt "@action:inmenu Go"
1572 msgid "App&lications"
1575 #: dolphinpart.cpp:179
1577 msgctxt "@action:inmenu Go"
1578 msgid "&Network Folders"
1579 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1581 #: dolphinpart.cpp:180
1583 msgctxt "@action:inmenu Go"
1587 #: dolphinpart.cpp:183
1589 msgctxt "@action:inmenu Go"
1591 msgstr "Самопокретање"
1593 #: dolphinpart.cpp:189
1594 #, fuzzy, kde-format
1595 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1596 #| msgid "Find File..."
1597 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1599 msgstr "Нађи фајл..."
1601 #: dolphinpart.cpp:195
1603 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1604 msgid "Open &Terminal"
1605 msgstr "Отвори &терминал"
1607 #: dolphinpart.cpp:447
1609 msgctxt "@title:window"
1613 #: dolphinpart.cpp:447
1615 msgid "Select all items matching this pattern:"
1616 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
1618 #: dolphinpart.cpp:452
1620 msgctxt "@title:window"
1622 msgstr "Поништавање избора"
1624 #: dolphinpart.cpp:452
1626 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1627 msgstr "Поништи избор ставки поклопљених обрасцем:"
1629 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1635 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1636 #: dolphinpart.rc:15
1638 msgctxt "@title:menu"
1642 #. i18n: ectx: Menu (view)
1643 #: dolphinpart.rc:24
1648 #. i18n: ectx: Menu (go)
1649 #: dolphinpart.rc:33
1654 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1655 #: dolphinpart.rc:41
1657 msgctxt "@title:menu"
1661 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1662 #: dolphinpart.rc:51
1664 msgctxt "@title:menu"
1665 msgid "Dolphin Toolbar"
1666 msgstr "Делфинова трака"
1668 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1670 msgid "Recently Closed Tabs"
1671 msgstr "Недавно затворени језичци"
1673 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1675 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1676 msgstr "Испразни недавно затворене језичке"
1678 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1679 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1681 msgid "Search for %1 in %2"
1682 msgstr "Потражи %1 у %2"
1684 #: dolphintabbar.cpp:155
1686 msgctxt "@action:inmenu"
1688 msgstr "Нови језичак"
1690 #: dolphintabbar.cpp:156
1692 msgctxt "@action:inmenu"
1694 msgstr "Откачи језичак"
1696 #: dolphintabbar.cpp:157
1698 msgctxt "@action:inmenu"
1699 msgid "Close Other Tabs"
1700 msgstr "Затвори друге језичке"
1702 #: dolphintabbar.cpp:158
1704 msgctxt "@action:inmenu"
1706 msgstr "Затвори језичак"
1708 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1709 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1710 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1711 #: dolphintabwidget.cpp:52
1712 #, fuzzy, kde-format
1714 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1715 msgid "Location View"
1718 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1719 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1720 #: dolphintabwidget.cpp:515
1721 #, fuzzy, kde-format
1722 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1724 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1728 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1729 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1730 #: dolphintabwidget.cpp:519
1732 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1736 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1737 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1739 msgctxt "@title:menu"
1740 msgid "Location Bar"
1741 msgstr "Трака локације"
1743 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1744 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1746 msgctxt "@title:menu"
1747 msgid "Main Toolbar"
1748 msgstr "Главна трака"
1750 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1752 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1754 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1755 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1756 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1757 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1758 "because following these folders from left to right leads here.</"
1759 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1760 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1761 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1762 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1765 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1767 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1768 msgid "This folder is not writable for you."
1771 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1773 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1775 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1776 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1777 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1778 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1779 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1780 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1781 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1782 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1783 "find an item.</item></list></para>"
1786 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1788 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1791 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1792 #, fuzzy, kde-format
1793 #| msgctxt "@info:progress"
1794 #| msgid "Loading folder..."
1795 msgctxt "@info:progress"
1796 msgid "Loading folder…"
1797 msgstr "Учитавам фасциклу..."
1799 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1800 #, fuzzy, kde-format
1801 #| msgctxt "@label:listbox"
1803 msgctxt "@info:progress"
1808 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1814 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1816 msgid "Search for %1"
1817 msgstr "Претрага за %1"
1820 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1821 #, fuzzy, kde-format
1823 #| msgid "Searching..."
1828 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1830 msgctxt "@info:status"
1831 msgid "No items found."
1832 msgstr "Ништа није нађено."
1834 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1836 msgctxt "@info:status"
1837 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1838 msgstr "Делфин не подржава веб странице, покрећем веб прегледач"
1840 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1841 #, fuzzy, kde-format
1842 #| msgctxt "@info:status"
1843 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1844 msgctxt "@info:status"
1846 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1847 msgstr "Делфин не подржава протокол, покрећем К‑освајач"
1849 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1850 #, fuzzy, kde-format
1851 #| msgctxt "@info:status"
1852 #| msgid "Invalid protocol"
1853 msgctxt "@info:status"
1854 msgid "Invalid protocol '%1'"
1855 msgstr "Лош протокол"
1857 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1859 msgctxt "@info:status"
1860 msgid "Invalid protocol"
1861 msgstr "Лош протокол"
1863 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1866 msgid "Authorization required to enter this folder."
1869 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1872 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1875 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1877 msgctxt "@info:tooltip"
1878 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1879 msgstr "Задржи филтер при промени фасцикли"
1881 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1882 #, fuzzy, kde-format
1883 #| msgctxt "@label:textbox"
1888 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1890 msgctxt "@info:tooltip"
1891 msgid "Hide Filter Bar"
1892 msgstr "Сакриј филтерску траку"
1894 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1895 #, fuzzy, kde-format
1896 #| msgctxt "@action"
1897 #| msgid "Create Folder..."
1898 msgctxt "@action:inmenu"
1899 msgid "Move to New Folder…"
1900 msgstr "Направи фасциклу..."
1902 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1903 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1904 #, fuzzy, kde-format
1905 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1906 #| msgid "Forbidden"
1911 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1913 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1914 msgid ", link to %1 at %2"
1917 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1919 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1923 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1924 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1925 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1926 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1927 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1928 #. announcements when read out by a screen reader.
1929 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1931 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1935 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1938 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1940 msgid "%1 at location %2"
1943 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1945 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1946 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1949 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1951 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1952 msgid "in a grid layout in location %1"
1955 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1956 #, fuzzy, kde-format
1958 #| msgid "%1 item selected"
1959 #| msgid_plural "%1 items selected"
1960 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1961 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1963 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1964 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
1965 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
1966 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
1967 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
1969 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1971 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1972 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1973 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1979 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
1980 #, fuzzy, kde-format
1982 #| msgid "%1 item selected"
1983 #| msgid_plural "%1 items selected"
1984 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1985 msgid "in selection mode in location %1"
1986 msgstr "%1 ставка изабрана"
1988 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
1989 #, fuzzy, kde-format
1990 #| msgctxt "@item:inmenu"
1991 #| msgid "Hide Section '%1'"
1992 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1993 msgid "in location %1"
1994 msgstr "Сакриј одељак „%1“"
1996 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
1997 #, fuzzy, kde-format
1999 #| msgid "%1 item selected"
2000 #| msgid_plural "%1 items selected"
2001 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2002 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2003 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2004 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
2005 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
2006 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
2007 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
2009 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2010 #, fuzzy, kde-format
2012 #| msgid "%1 item selected"
2013 #| msgid_plural "%1 items selected"
2014 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2015 msgid "%1 selected item in location %2"
2016 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2017 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
2018 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
2019 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
2020 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
2022 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2023 #, fuzzy, kde-format
2024 #| msgctxt "@title:menu"
2025 #| msgid "Selection"
2026 msgctxt "accessibility announcement"
2027 msgid "Selection mode enabled"
2030 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2031 #, fuzzy, kde-format
2032 #| msgctxt "@title:menu"
2033 #| msgid "Selection"
2034 msgctxt "accessibility announcement"
2035 msgid "Selection mode disabled"
2038 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2040 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2044 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2047 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2048 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2051 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2054 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2056 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2059 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2062 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2064 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2067 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2070 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2072 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2075 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2076 #, fuzzy, kde-format
2077 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2078 #| msgid "Invert Selection"
2079 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2080 msgid "One Selected File"
2081 msgid_plural "%1 Selected Files"
2082 msgstr[0] "Изврни избор"
2083 msgstr[1] "Изврни избор"
2084 msgstr[2] "Изврни избор"
2085 msgstr[3] "Изврни избор"
2087 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2090 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2091 msgid "One Selected Folder"
2092 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2098 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2101 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2103 msgid "One Selected Item"
2104 msgid_plural "%1 Selected Items"
2110 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2111 #, fuzzy, kde-format
2112 #| msgctxt "@info:status"
2114 #| msgid_plural "%1 Files"
2115 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2117 msgid_plural "%1 Files"
2119 msgstr[1] "%1 фајла"
2120 msgstr[2] "%1 фајлова"
2123 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2124 #, fuzzy, kde-format
2125 #| msgctxt "@info:status"
2127 #| msgid_plural "%1 Folders"
2128 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2130 msgid_plural "%1 Folders"
2131 msgstr[0] "%1 фасцикла"
2132 msgstr[1] "%1 фасцикле"
2133 msgstr[2] "%1 фасцикли"
2134 msgstr[3] "%1 фасцикла"
2136 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2139 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2141 msgid_plural "%1 Items"
2147 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2149 msgctxt "@item:intable"
2151 msgid_plural "%1 items"
2152 msgstr[0] "%1 ставка"
2153 msgstr[1] "%1 ставке"
2154 msgstr[2] "%1 ставки"
2155 msgstr[3] "%1 ставка"
2157 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2159 msgctxt "width × height"
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2165 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2171 msgctxt "@title:group"
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2177 msgctxt "@title:group Size"
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2183 msgctxt "@title:group Size"
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2189 msgctxt "@title:group Size"
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2195 msgctxt "@title:group Size"
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2201 msgctxt "@title:group Date"
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2207 msgctxt "@title:group Date"
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2213 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2220 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2226 msgctxt "@title:group Date"
2227 msgid "One Week Ago"
2228 msgstr "Седмица прије"
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2232 msgctxt "@title:group Date"
2233 msgid "Two Weeks Ago"
2234 msgstr "Друга седмица прије"
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2238 msgctxt "@title:group Date"
2239 msgid "Three Weeks Ago"
2240 msgstr "Трећа седмица прије"
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2244 msgctxt "@title:group Date"
2245 msgid "Earlier this Month"
2246 msgstr "Раније овог мјесеца"
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2249 #, fuzzy, kde-format
2251 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2252 #| "full year number"
2253 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2255 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2256 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2257 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2258 "text that should not be formatted as a date"
2259 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2260 msgstr "'Јуче' (MMMM yyyy.)"
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2265 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2266 "context @title:group Date"
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2271 #, fuzzy, kde-format
2273 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2274 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2275 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2277 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2278 "current locale, and yyyy is full year number."
2279 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2280 msgstr "dddd (MMMM yyyy.)"
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2285 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2291 #, fuzzy, kde-format
2293 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2294 #| "full year number"
2295 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2297 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2298 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2299 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2300 "text that should not be formatted as a date"
2301 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2302 msgstr "'Седмица прије' (MMMM yyyy.)"
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2307 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2308 "context @title:group Date"
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2313 #, fuzzy, kde-format
2315 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2316 #| "full year number"
2317 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2319 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2320 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2321 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2322 "text that should not be formatted as a date"
2323 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2324 msgstr "'Друга седмица прије' (MMMM yyyy.)"
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2329 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2330 "context @title:group Date"
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2335 #, fuzzy, kde-format
2337 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2338 #| "full year number"
2339 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2341 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2342 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2343 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2344 "text that should not be formatted as a date"
2345 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2346 msgstr "'Трећа седмица прије' (MMMM yyyy.)"
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2351 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2352 "context @title:group Date"
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2357 #, fuzzy, kde-format
2359 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2360 #| "full year number"
2361 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2363 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2364 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2365 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2366 "text that should not be formatted as a date"
2367 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2368 msgstr "'Раније' (MMMM yyyy.)"
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2373 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2374 "context @title:group Date"
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2381 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2382 "and yyyy is full year number"
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2389 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2394 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2398 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2402 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2406 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2410 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2414 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2416 msgstr "извршавање, "
2418 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2422 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2428 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2429 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2430 msgstr "Корисник: %1 | група: %2 | остали: %3"
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2437 "име|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2438 "име' списковно 'допунски детаљи: име']"
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2445 "величина|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2446 "величина' списковно 'допунски детаљи: величина']"
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2453 "измењено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2454 "измењено' списковно 'допунски детаљи: измењено']"
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2459 msgid "The date format can be selected in settings."
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2467 "створено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2468 "створено' списковно 'допунски детаљи: створено']"
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2475 "приступљено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2476 "приступљено' списковно 'допунски детаљи: приступљено']"
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2483 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2484 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2491 "оцена|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2492 "оцена' списковно 'допунски детаљи: оцена']"
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2499 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2500 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2507 "коментар|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2508 "коментар' списковно 'допунски детаљи: коментар']"
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2515 "наслов|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2516 "наслов' списковно 'допунски детаљи: наслов']"
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2525 "документ|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2526 "документ' списковно 'допунски детаљи: документ']"
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2542 #| msgid "Line Count"
2546 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2547 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2554 "број речи|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2555 "број речи' списковно 'допунски детаљи: број речи']"
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2562 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2563 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2567 msgid "Date Photographed"
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2577 "слика|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2578 "слика' списковно 'допунски детаљи: слика']"
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2581 msgctxt "@label width x height"
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2587 #| msgctxt "@label:listbox"
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2603 "оријентација|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2604 "оријентација' списковно 'допунски детаљи: оријентација']"
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2611 "извођач|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2612 "извођач' списковно 'допунски детаљи: извођач']"
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2622 "аудио|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2623 "аудио' списковно 'допунски детаљи: аудио']"
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2629 "жанр|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2630 "жанр' списковно 'допунски детаљи: жанр']"
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2637 "албум|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2638 "албум' списковно 'допунски детаљи: албум']"
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2645 "трајање|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2646 "трајање' списковно 'допунски детаљи: трајање']"
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2652 "битски проток|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2653 "битски проток' списковно 'допунски детаљи: битски проток']"
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2660 "нумера|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2661 "нумера' списковно 'допунски детаљи: нумера']"
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2666 msgid "Release Year"
2668 "година издања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2669 "година издања' списковно 'допунски детаљи: година издања']"
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2673 msgid "Aspect Ratio"
2676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2679 #| msgctxt "@option:check"
2683 msgstr "Видео фајлови"
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2695 "путања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2696 "путања' списковно 'допунски детаљи: путања']"
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2705 "друго|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2706 "друго' списковно 'допунски детаљи: друго']"
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2710 msgid "File Extension"
2713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2715 msgid "Deletion Time"
2717 "време брисања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2718 "време брисања' списковно 'допунски детаљи: време брисања']"
2721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2723 msgid "Link Destination"
2725 "одредиште везе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2726 "одредиште везе' списковно 'допунски детаљи: одредиште везе']"
2729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2731 msgid "Downloaded From"
2733 "преузето са|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2734 "преузето са' списковно 'допунски детаљи: преузето са']"
2737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2741 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2742 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
2744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2747 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2748 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2756 "власник|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2757 "власник' списковно 'допунски детаљи: власник']"
2760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2764 "корисничка група|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2765 "корисничка група' списковно 'допунски детаљи: корисничка група']"
2767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2769 msgctxt "@info:status"
2770 msgid "Unknown error."
2771 msgstr "Непозната грешка."
2773 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2775 msgctxt "@accessible rating"
2776 msgid "%1 and a half stars"
2777 msgid_plural "%1 and a half stars"
2783 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2785 msgctxt "@accessible rating"
2787 msgid_plural "%1 stars"
2795 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2797 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2798 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2809 msgid "File Manager"
2810 msgstr "Менаџер фајлова"
2814 msgctxt "@info:credit"
2815 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2820 msgctxt "@info:credit"
2825 #, fuzzy, kde-format
2826 #| msgctxt "@info:credit"
2827 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2828 msgctxt "@info:credit"
2829 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2830 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
2834 msgctxt "@info:credit"
2839 #, fuzzy, kde-format
2840 #| msgctxt "@info:credit"
2841 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2842 msgctxt "@info:credit"
2843 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2844 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
2848 msgctxt "@info:credit"
2849 msgid "Elvis Angelaccio"
2853 #, fuzzy, kde-format
2854 #| msgctxt "@info:credit"
2855 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2856 msgctxt "@info:credit"
2857 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2858 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2862 msgctxt "@info:credit"
2863 msgid "Emmanuel Pescosta"
2864 msgstr "Емануел Пескоста"
2867 #, fuzzy, kde-format
2868 #| msgctxt "@info:credit"
2869 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2870 msgctxt "@info:credit"
2871 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2872 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2876 msgctxt "@info:credit"
2877 msgid "Frank Reininghaus"
2878 msgstr "Франк Рајнингхаус"
2882 msgctxt "@info:credit"
2883 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2884 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2888 msgctxt "@info:credit"
2894 msgctxt "@info:credit"
2895 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2896 msgstr "одржавалац (2006. до 2012.) и програмер"
2900 msgctxt "@info:credit"
2901 msgid "Sebastian Trüg"
2902 msgstr "Себастијан Триг"
2904 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2905 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2907 msgctxt "@info:credit"
2913 msgctxt "@info:credit"
2919 msgctxt "@info:credit"
2920 msgid "Aaron J. Seigo"
2921 msgstr "Арон Џ. Сајго"
2925 msgctxt "@info:credit"
2926 msgid "Rafael Fernández López"
2927 msgstr "Рафел Фернандез Лопез"
2931 msgctxt "@info:credit"
2932 msgid "Kevin Ottens"
2933 msgstr "Кевин Отенс"
2937 msgctxt "@info:credit"
2938 msgid "Holger Freyther"
2939 msgstr "Холгер Фрајтер"
2943 msgctxt "@info:credit"
2944 msgid "Max Blazejak"
2945 msgstr "Макс Блацејак"
2949 msgctxt "@info:credit"
2950 msgid "Michael Austin"
2951 msgstr "Мајкл Остин"
2955 msgctxt "@info:credit"
2956 msgid "Documentation"
2957 msgstr "документација"
2961 msgctxt "@info:shell"
2962 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2963 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
2967 msgctxt "@info:shell"
2968 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2969 msgstr "Делфин ће почети са подијељеним приказом."
2973 msgctxt "@info:shell"
2974 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2979 msgctxt "@info:shell"
2980 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2984 #, fuzzy, kde-format
2985 #| msgctxt "@info:shell"
2986 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2987 msgctxt "@info:shell"
2988 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2989 msgstr "Покрени демон Делфина (потребно само за д‑бус сучеље)"
2993 msgctxt "@info:shell"
2994 msgid "Document to open"
2995 msgstr "Документ за отварање"
2997 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2998 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3000 msgid "Hidden files shown"
3001 msgstr "Скривени фајлови приказани"
3003 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3004 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3006 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3007 msgstr "Ограничи панел фасцикли на домаће када унутар домаћег"
3009 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3010 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3012 msgid "Automatic scrolling"
3013 msgstr "Аутоматско клизање"
3015 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3017 msgctxt "@action:inmenu"
3021 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3023 msgctxt "@action:inmenu"
3027 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3028 #, fuzzy, kde-format
3029 #| msgctxt "@action:inmenu"
3030 #| msgid "Rename..."
3031 msgctxt "@action:inmenu"
3033 msgstr "Преименуј..."
3035 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3037 msgctxt "@action:inmenu"
3038 msgid "Move to Trash"
3039 msgstr "Премјести у смеће"
3041 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3043 msgctxt "@action:inmenu"
3047 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3049 msgctxt "@action:inmenu"
3050 msgid "Show Hidden Files"
3051 msgstr "Скривени фајлови"
3053 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3055 msgctxt "@action:inmenu"
3056 msgid "Limit to Home Directory"
3057 msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
3059 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3061 msgctxt "@action:inmenu"
3062 msgid "Automatic Scrolling"
3063 msgstr "Аутоматско клизање"
3065 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3067 msgctxt "@action:inmenu"
3071 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3072 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3074 msgid "Previews shown"
3075 msgstr "Прегледи приказани"
3077 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3078 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3080 msgid "Auto-Play media files"
3083 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3084 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3085 #, fuzzy, kde-format
3086 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3087 #| msgid "Show Filter Bar"
3088 msgid "Show item on hover"
3089 msgstr "Филтерска трака"
3091 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3092 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3094 msgid "Date display format"
3097 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3099 msgctxt "@action:inmenu"
3103 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3105 msgctxt "@action:inmenu"
3106 msgid "Auto-Play media files"
3109 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3110 #, fuzzy, kde-format
3111 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3112 #| msgid "Show Filter Bar"
3113 msgctxt "@action:inmenu"
3114 msgid "Show item on hover"
3115 msgstr "Филтерска трака"
3117 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3118 #, fuzzy, kde-format
3119 #| msgctxt "@action:inmenu"
3120 #| msgid "Configure..."
3121 msgctxt "@action:inmenu"
3125 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3127 msgctxt "@action:inmenu"
3128 msgid "Condensed Date"
3131 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3133 msgctxt "@label::textbox"
3134 msgid "Select which data should be shown:"
3135 msgstr "Подаци које желите у приказу:"
3137 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3140 msgid "%1 item selected"
3141 msgid_plural "%1 items selected"
3142 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
3143 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
3144 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
3145 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
3147 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3152 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3157 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3158 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3159 #, fuzzy, kde-format
3161 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3163 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3164 msgstr "Величина иконица у панелу мјеста (-1 за најмању величину према стилу)"
3166 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3167 #, fuzzy, kde-format
3168 #| msgctxt "@action:inmenu"
3169 #| msgid "Configure..."
3170 msgctxt "@action:inmenu"
3171 msgid "Configure Trash…"
3174 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3177 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3178 "and then reopen the panel."
3181 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3183 msgid "Install Konsole"
3186 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3187 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3192 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3193 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3199 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3200 #, fuzzy, kde-format
3203 msgctxt "@item:inlistbox"
3206 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3207 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
3209 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3210 #, fuzzy, kde-format
3211 #| msgctxt "@title:window"
3213 msgctxt "@item:inlistbox"
3217 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3218 #, fuzzy, kde-format
3219 #| msgctxt "@option:check"
3220 #| msgid "Documents"
3221 msgctxt "@item:inlistbox"
3225 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3226 #, fuzzy, kde-format
3227 #| msgctxt "@option:check"
3229 msgctxt "@item:inlistbox"
3233 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3234 #, fuzzy, kde-format
3235 #| msgctxt "@option:check"
3236 #| msgid "Audio Files"
3237 msgctxt "@item:inlistbox"
3239 msgstr "Аудио фајлови"
3241 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3242 #, fuzzy, kde-format
3243 #| msgctxt "@option:check"
3245 msgctxt "@item:inlistbox"
3247 msgstr "Видео фајлови"
3249 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3250 #, fuzzy, kde-format
3251 #| msgctxt "@option:option"
3252 #| msgid "Any Rating"
3253 msgctxt "@item:inlistbox"
3255 msgstr "Било која оцена"
3257 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3258 #, fuzzy, kde-format
3259 #| msgctxt "@title:group Date"
3261 msgctxt "@item:inlistbox"
3265 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3266 #, fuzzy, kde-format
3267 #| msgctxt "@title:group Date"
3268 #| msgid "Yesterday"
3269 msgctxt "@item:inlistbox"
3273 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3274 #, fuzzy, kde-format
3275 #| msgctxt "@option:option"
3276 #| msgid "This Week"
3277 msgctxt "@item:inlistbox"
3279 msgstr "Ове седмице"
3281 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3282 #, fuzzy, kde-format
3283 #| msgctxt "@option:option"
3284 #| msgid "This Month"
3285 msgctxt "@item:inlistbox"
3287 msgstr "Овог мјесеца"
3289 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3290 #, fuzzy, kde-format
3291 #| msgctxt "@option:option"
3292 #| msgid "This Year"
3293 msgctxt "@item:inlistbox"
3297 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3298 #, fuzzy, kde-format
3299 #| msgctxt "@option:option"
3300 #| msgid "Any Rating"
3301 msgctxt "@item:inlistbox"
3303 msgstr "Било која оцена"
3305 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3306 #, fuzzy, kde-format
3307 #| msgctxt "@option:option"
3308 #| msgid "1 or more"
3309 msgctxt "@item:inlistbox"
3313 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3314 #, fuzzy, kde-format
3315 #| msgctxt "@option:option"
3316 #| msgid "2 or more"
3317 msgctxt "@item:inlistbox"
3321 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3322 #, fuzzy, kde-format
3323 #| msgctxt "@option:option"
3324 #| msgid "3 or more"
3325 msgctxt "@item:inlistbox"
3329 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3330 #, fuzzy, kde-format
3331 #| msgctxt "@option:option"
3332 #| msgid "4 or more"
3333 msgctxt "@item:inlistbox"
3337 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3338 #, fuzzy, kde-format
3339 #| msgctxt "@option:option"
3340 #| msgid "Highest Rating"
3341 msgctxt "@item:inlistbox"
3342 msgid "Highest Rating"
3343 msgstr "Највећа оцена"
3345 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3346 #, fuzzy, kde-format
3347 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3348 #| msgid "Invert Selection"
3349 msgctxt "@action:inmenu"
3350 msgid "Clear Selection"
3351 msgstr "Изврни избор"
3353 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3355 msgctxt "String list separator"
3359 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3360 #, fuzzy, kde-format
3361 #| msgctxt "@item:inmenu"
3363 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3365 msgid_plural "Tags: %2"
3372 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3373 #, fuzzy, kde-format
3376 msgctxt "@action:button"
3379 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3380 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
3382 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3384 msgctxt "action:button"
3385 msgid "From Here (%1)"
3386 msgstr "Одавдје (%1)"
3388 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3390 msgctxt "action:button"
3391 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3394 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3396 msgctxt "action:button"
3397 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3398 msgstr "Сачувај ову претрагу ради брзог приступа убудуће"
3400 # rewrite-msgid: /Quit/Stop/
3401 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3403 msgctxt "@info:tooltip"
3404 msgid "Quit searching"
3405 msgstr "Прекини тражење"
3407 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3409 msgctxt "action:button"
3413 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3415 msgctxt "action:button"
3419 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3421 msgctxt "action:button"
3425 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3426 #, fuzzy, kde-format
3427 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3428 #| msgid "Your emails"
3429 msgctxt "action:button"
3431 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
3433 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3434 #, fuzzy, kde-format
3435 #| msgctxt "@action:inmenu"
3436 #| msgid "Limit to Home Directory"
3437 msgctxt "action:button"
3438 msgid "Search in your home directory"
3439 msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
3441 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3442 #, fuzzy, kde-format
3443 #| msgctxt "@action:inmenu"
3444 #| msgid "Open Path"
3446 msgstr "Отвори путању"
3448 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3451 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3453 msgid "Query Results from '%1'"
3454 msgstr "Резултати упита за „%1“"
3456 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3457 #, fuzzy, kde-format
3458 #| msgctxt "@info:shell"
3459 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3460 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3461 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3462 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3464 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3465 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3466 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3467 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3468 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3470 msgctxt "@action:button"
3471 msgid "Cancel Copying"
3474 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3476 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3477 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3480 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3481 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3483 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3484 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3487 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3488 #, fuzzy, kde-format
3489 #| msgctxt "@info:shell"
3490 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3491 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3492 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3493 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3495 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3496 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3498 msgctxt "@action:button"
3499 msgid "Cancel Cutting"
3502 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3503 #, fuzzy, kde-format
3504 #| msgctxt "@info:shell"
3505 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3506 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3507 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3508 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3510 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3511 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3512 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3513 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3515 msgctxt "@action:button"
3519 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3520 #, fuzzy, kde-format
3521 #| msgctxt "@info:shell"
3522 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3523 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3524 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3525 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3527 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3528 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3530 msgctxt "@action:button"
3531 msgid "Cancel Duplicating"
3534 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3535 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3536 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3538 msgctxt "@action keep short"
3542 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3543 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3545 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3546 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3549 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3550 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3552 msgctxt "@action:button"
3553 msgid "Cancel Moving"
3556 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3558 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3559 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3562 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3565 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3566 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3567 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3568 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3572 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3575 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3576 msgid "Paste from Clipboard"
3579 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3581 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3582 msgid "Dismiss This Reminder"
3585 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3587 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3588 msgid "Don't Remind Me Again"
3591 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3593 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3595 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3596 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3599 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3600 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3602 msgctxt "@action:button"
3603 msgid "Cancel Renaming"
3606 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3607 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3608 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3609 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3610 #. and a fallback will be used.
3611 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3614 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3615 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3621 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3622 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3623 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3624 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3625 #. and a fallback will be used.
3626 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3629 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3630 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3636 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3637 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3638 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3639 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3640 #. and a fallback will be used.
3641 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3644 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3645 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3651 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3652 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3653 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3654 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3655 #. and a fallback will be used.
3656 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3659 msgid "Permanently Delete %2"
3660 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3666 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3667 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3668 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3669 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3670 #. and a fallback will be used.
3671 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3674 msgid "Duplicate %2"
3675 msgid_plural "Duplicate %2"
3681 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3682 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3683 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3684 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3685 #. and a fallback will be used.
3686 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3687 #, fuzzy, kde-format
3688 #| msgctxt "@action:inmenu"
3689 #| msgid "Move to Trash"
3691 msgid "Move %2 to the Trash"
3692 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3693 msgstr[0] "Премјести у смеће"
3694 msgstr[1] "Премјести у смеће"
3695 msgstr[2] "Премјести у смеће"
3696 msgstr[3] "Премјести у смеће"
3698 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3699 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3700 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3701 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3702 #. and a fallback will be used.
3703 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3704 #, fuzzy, kde-format
3705 #| msgctxt "@action:inmenu"
3706 #| msgid "Rename..."
3709 msgid_plural "Rename %2"
3710 msgstr[0] "Преименуј..."
3711 msgstr[1] "Преименуј..."
3712 msgstr[2] "Преименуј..."
3713 msgstr[3] "Преименуј..."
3715 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3717 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3718 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3721 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3722 #, fuzzy, kde-format
3723 #| msgctxt "@title:menu"
3724 #| msgid "Selection"
3725 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3726 msgid "Selection Mode"
3729 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3733 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3734 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3735 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3736 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3737 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3738 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3739 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3740 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3741 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3742 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3743 "the current selection.</para>"
3746 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3747 #, fuzzy, kde-format
3748 #| msgctxt "@title:menu"
3749 #| msgid "Selection"
3750 msgctxt "@action:button"
3751 msgid "Exit Selection Mode"
3754 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3756 msgctxt "@label:textbox"
3757 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3758 msgstr "Изаберите које сервисе желите у контекстном менију:"
3761 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3762 #, fuzzy, kde-format
3764 msgctxt "@label:textbox"
3768 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3769 #, fuzzy, kde-format
3770 #| msgctxt "@action:button"
3771 #| msgid "Download New Services..."
3772 msgctxt "@action:button"
3773 msgid "Download New Services…"
3774 msgstr "Преузми нове сервисе..."
3776 # rewrite-msgid: /updated/modified/
3777 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3778 #, fuzzy, kde-format
3781 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3785 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3788 "Делфин мора бити поново покренут да би се примијениле измијењене поставке "
3789 "система за управљање верзијама."
3791 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3794 msgid "Restart now?"
3797 # rewrite-msgid: /$/command/
3798 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3800 msgctxt "@option:check"
3802 msgstr "Наредба брисања"
3804 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3806 msgctxt "@option:check"
3807 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3808 msgstr "Наредбе копирања и премијештања"
3810 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3812 msgctxt "@item:inmenu"
3816 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3817 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3818 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3819 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3820 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3821 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3823 msgid "Use system font"
3824 msgstr "Користи системски фонт"
3826 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3827 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3828 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3829 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3830 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3831 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3834 msgstr "Величина иконица"
3836 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3837 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3838 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3839 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3840 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3841 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3843 msgid "Preview size"
3844 msgstr "Величина прегледа"
3846 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3847 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3849 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3850 msgstr "Индекс највеће ширине текста (0 за неограничено)"
3852 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3853 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3855 msgid "How we display the size of directories"
3858 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3859 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3860 #, fuzzy, kde-format
3861 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3862 msgid "Show the content count"
3863 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3865 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3866 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3867 #, fuzzy, kde-format
3868 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3869 msgid "Show the content size"
3870 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3872 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3873 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3875 msgid "Do not show any directory size"
3878 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3879 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3881 msgid "Recursive directory size limit"
3884 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3885 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3887 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3891 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3892 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3893 #, fuzzy, kde-format
3895 #| msgid "Permissions"
3896 msgid "Permissions style format"
3898 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3899 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
3901 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3902 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3904 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3905 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3907 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3908 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3909 #, fuzzy, kde-format
3910 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3911 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3912 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3914 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3915 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3917 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3920 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3921 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3922 #, fuzzy, kde-format
3923 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3924 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3925 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3927 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3928 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3929 #, fuzzy, kde-format
3930 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3931 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3932 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3934 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3935 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3936 #, fuzzy, kde-format
3937 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3938 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3939 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3941 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3942 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3944 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3947 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3948 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3949 #, fuzzy, kde-format
3950 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3951 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3952 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3954 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3955 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3957 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3960 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3961 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3962 #, fuzzy, kde-format
3963 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3964 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3965 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3967 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3968 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3969 #, fuzzy, kde-format
3970 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3971 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3972 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3974 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3975 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3976 #, fuzzy, kde-format
3977 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3978 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3979 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3981 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3982 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3984 msgid "Position of columns"
3985 msgstr "Положај колона"
3987 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3988 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3990 msgid "Left side padding"
3993 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3994 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3996 msgid "Right side padding"
3999 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4000 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4002 msgid "Highlight entire row"
4005 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4006 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4008 msgid "Expandable folders"
4009 msgstr "Прошириве фасцикле"
4011 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4012 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4015 msgid "Hidden files shown"
4016 msgstr "Скривени фајлови приказани"
4018 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4019 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4021 msgctxt "@info:whatsthis"
4023 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4024 "will be shown in the file view."
4026 "Када је ова опција укључена, биће приказани и скривени фајлови, попут оних "
4027 "чија имена почињу тачком."
4029 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4030 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4036 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4037 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4039 msgctxt "@info:whatsthis"
4040 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4041 msgstr "Ова опција одређује верзију својстава приказа која се користи."
4043 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4044 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4048 msgstr "Начин приказа"
4050 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4051 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4053 msgctxt "@info:whatsthis"
4055 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4056 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4058 "Ова опција одређује стил приказа. Тренутно су подржани прикази иконица (0), "
4059 "детаља (1) и колона (2)."
4061 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4062 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4065 msgid "Previews shown"
4066 msgstr "Прегледи приказани"
4068 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4069 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4071 msgctxt "@info:whatsthis"
4073 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4076 "Када је ова опција укључена, приказује се преглед садржаја фајла као иконица."
4078 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4079 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4082 msgid "Grouped Sorting"
4083 msgstr "Ређање по групама"
4085 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4086 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4088 msgctxt "@info:whatsthis"
4090 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4092 "Када је ова опција укључена, поређане ставке распоређују се по групама."
4094 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4095 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4098 msgid "Sort files by"
4099 msgstr "Ређање фајлова према"
4101 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4102 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4104 msgctxt "@info:whatsthis"
4106 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4109 "Ова опција одређује према којим се атрибутима ређају фајлови (текст, "
4110 "величина, датум, итд.)."
4112 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4113 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4116 msgid "Order in which to sort files"
4117 msgstr "Редослијед ређања фајлова"
4119 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4120 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4123 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4124 msgstr "Прво фасцикле при ређању фајлова и фасцикли"
4126 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4127 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4128 #, fuzzy, kde-format
4130 #| msgid "Show preview of files and folders"
4132 msgid "Show hidden files and folders last"
4133 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
4135 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4136 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4139 msgid "Visible roles"
4140 msgstr "Видљиве улоге"
4142 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4143 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4146 msgid "Header column widths"
4147 msgstr "Ширине колона заглавља"
4149 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4150 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4153 msgid "Properties last changed"
4154 msgstr "Посљедња измјена својстава"
4156 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4157 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4159 msgctxt "@info:whatsthis"
4160 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4161 msgstr "Посљедњи пут када је корисник измијенио ова својства."
4163 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4164 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4167 msgid "Additional Information"
4168 msgstr "Допунски подаци"
4170 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4171 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4172 #, fuzzy, kde-format
4173 #| msgctxt "@title:menu"
4174 #| msgid "Selection"
4175 msgid "Select Action"
4178 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4179 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4180 #, fuzzy, kde-format
4181 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4182 #| msgid "Custom Font"
4183 msgid "Custom Action"
4184 msgstr "посебан фонт"
4186 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4187 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4189 msgid "Should the URL be editable for the user"
4190 msgstr "Може ли корисник да уређује УРЛ‑ове"
4192 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4193 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4195 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4196 msgstr "Режим допуне текста у УРЛ навигатору"
4198 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4199 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4201 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4202 msgstr "Треба ли приказати цијелу путању у траци локације"
4204 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4205 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4207 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4208 msgstr "Треба ли приказати цијелу путању у насловној траци"
4210 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4211 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4214 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4218 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4219 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4222 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4223 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4224 "were removed/renamed ...etc"
4227 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4228 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4231 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4234 "Да ли су поставке покретања измијењене (унутрашња поставка, не види се у "
4237 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4238 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4243 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4244 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4246 msgid "Remember open folders and tabs"
4249 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4250 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4252 msgid "Place two views side by side"
4255 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4256 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4258 msgid "Should the filter bar be shown"
4259 msgstr "Да ли приказати филтерску траку"
4261 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4262 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4264 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4265 msgstr "Да ли користити својства приказа за све фасцикле"
4267 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4268 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4270 msgid "Browse through archives"
4271 msgstr "Прегледај кроз архиве"
4273 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4274 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4276 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4277 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4279 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4280 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4281 #, fuzzy, kde-format
4282 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4284 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4285 "running in the Terminal panel."
4286 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4288 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4289 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4290 #, fuzzy, kde-format
4291 #| msgid "Rename inline"
4292 msgid "Rename single items inline"
4293 msgstr "Уткано преименовање"
4295 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4296 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4298 msgid "Show selection toggle"
4299 msgstr "Извртач избора"
4301 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4302 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4305 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4309 # rewrite-msgid: /split/split view/
4311 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4312 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4313 #, fuzzy, kde-format
4314 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4315 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4316 msgstr "Tab пребацује лево–десно у подељеном приказу"
4318 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4319 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4321 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4324 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4325 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4327 msgid "New tab will be open after last one"
4330 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4331 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4332 #, fuzzy, kde-format
4333 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4334 #| msgid "Show Filter Bar"
4335 msgid "Show item information on hover"
4336 msgstr "Филтерска трака"
4338 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4339 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4341 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4342 msgstr "Временска ознака од које су својства приказа важећа"
4344 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4345 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4347 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4348 msgstr "Самоширеће фасцикле за све типове приказа"
4350 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4351 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4352 #, fuzzy, kde-format
4353 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4354 msgid "Show the statusbar"
4355 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
4357 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4358 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4360 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4361 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
4363 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4364 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4366 msgid "Show the space information in the statusbar"
4367 msgstr "Подаци о простору у траци стања"
4369 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4370 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4372 msgid "Lock the layout of the panels"
4373 msgstr "Закључај распоред панела"
4375 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4376 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4378 msgid "Enlarge Small Previews"
4379 msgstr "Увећај мале прегледе"
4381 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4382 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4385 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4388 "Изаберите ређање ставки: природно, са разликовањем или без разликовања "
4391 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4392 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4394 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4397 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4398 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4399 #, fuzzy, kde-format
4400 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4401 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4402 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4404 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4405 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4406 #, fuzzy, kde-format
4407 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4408 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4409 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4411 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4412 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4414 msgid "Text width index"
4415 msgstr "Индекс ширине текста"
4417 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4418 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4420 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4421 msgstr "Највише редова текста (0 за неограничено)"
4423 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4424 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4426 msgid "Enabled plugins"
4427 msgstr "Укључени прикључци"
4429 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4430 #, fuzzy, kde-format
4431 #| msgctxt "@action:inmenu"
4432 #| msgid "Configure..."
4433 msgctxt "@title:window"
4437 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4439 msgctxt "@title:group Interface settings"
4443 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4444 #, fuzzy, kde-format
4446 msgctxt "@title:group"
4450 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4451 #, fuzzy, kde-format
4452 #| msgctxt "action:button"
4454 msgctxt "@title:group"
4455 msgid "Context Menu"
4458 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4460 msgctxt "@title:group"
4464 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4466 msgctxt "@title:group"
4467 msgid "User Feedback"
4470 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4473 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4476 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4481 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4483 msgctxt "@title:group"
4484 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4485 msgstr "Тражи потврду у свим КДЕ програмима при:"
4487 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4489 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4490 msgid "Moving files or folders to trash"
4491 msgstr "премијештању фајлова или фасцикли у смеће"
4493 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4494 #, fuzzy, kde-format
4495 #| msgctxt "@action:inmenu"
4496 #| msgid "Empty Trash"
4497 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4498 msgid "Emptying trash"
4499 msgstr "Испразни смеће"
4501 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4503 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4504 msgid "Deleting files or folders"
4505 msgstr "брисању фајлова или фасцикли"
4507 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4508 #, fuzzy, kde-format
4509 #| msgctxt "@title:group"
4510 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4511 msgctxt "@title:group"
4512 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4513 msgstr "Тражи потврду при:"
4515 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4516 #, fuzzy, kde-format
4517 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4518 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4519 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4520 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4521 msgstr "затварању прозора Делфина са више језичака"
4523 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4525 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4526 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4529 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4530 #, fuzzy, kde-format
4531 #| msgctxt "option:check"
4532 #| msgid "Open folders during drag operations"
4533 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4534 msgid "Opening many folders at once"
4535 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
4537 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4539 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4540 msgid "Opening many terminals at once"
4543 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4545 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4546 msgid "Switching to act as an administrator"
4549 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4551 msgctxt "@title:group"
4552 msgid "When opening an executable file:"
4555 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4560 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4561 #, fuzzy, kde-format
4562 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4563 #| msgid "App&lications"
4564 msgid "Open in application"
4567 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4572 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4574 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4575 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4578 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4579 #, fuzzy, kde-format
4580 #| msgctxt "@option:check"
4581 #| msgid "Show in groups"
4582 msgctxt "@option:radio"
4583 msgid "Show home location on startup"
4584 msgstr "Приказуј по групама"
4586 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4587 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4588 #, fuzzy, kde-format
4589 #| msgctxt "@info:status"
4590 #| msgid "The location is empty."
4591 msgctxt "@info:placeholder"
4592 msgid "Enter home location path"
4593 msgstr "Локација је празна."
4595 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4597 msgctxt "@action:button"
4598 msgid "Select Home Location"
4599 msgstr "Изабери домаћу локацију"
4601 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4603 msgctxt "@action:button"
4604 msgid "Use Current Location"
4605 msgstr "Текућа локација"
4607 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4609 msgctxt "@action:button"
4610 msgid "Use Default Location"
4611 msgstr "Подразумијевана локација"
4613 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4614 #, fuzzy, kde-format
4615 #| msgctxt "@option:check"
4616 #| msgid "Show in groups"
4617 msgctxt "@label:textbox"
4618 msgid "Show on startup:"
4619 msgstr "Приказуј по групама"
4621 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4622 #, fuzzy, kde-format
4623 #| msgctxt "@title:window"
4625 msgctxt "@label:checkbox"
4626 msgid "Opening Folders:"
4629 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4631 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4632 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4635 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4636 #, fuzzy, kde-format
4637 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4638 #| msgid "New &Window"
4639 msgctxt "@label:checkbox"
4641 msgstr "Нови &прозор"
4643 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4645 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4646 msgid "Show full path in title bar"
4647 msgstr "Пуна путања у насловној траци"
4649 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4650 #, fuzzy, kde-format
4651 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4652 #| msgid "Show filter bar"
4653 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4654 msgid "Show filter bar"
4655 msgstr "Филтерска трака"
4657 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4658 #, fuzzy, kde-format
4659 #| msgid "C&lose Current Tab"
4660 msgctxt "option:radio"
4661 msgid "After current tab"
4662 msgstr "Затвори &текући језичак"
4664 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4666 msgctxt "option:radio"
4667 msgid "At end of tab bar"
4670 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4671 #, fuzzy, kde-format
4672 #| msgctxt "@action:inmenu"
4673 #| msgid "Open in New Tabs"
4674 msgctxt "@title:group"
4675 msgid "Open new tabs: "
4676 msgstr "Отвори у новим језичцима"
4678 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4679 #, fuzzy, kde-format
4681 #| msgid "Split view"
4682 msgctxt "@title:group"
4683 msgid "Split view: "
4684 msgstr "Подијели приказ"
4686 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4688 msgctxt "option:check split view panes"
4689 msgid "Switch between views with Tab key"
4692 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4694 msgctxt "option:check"
4695 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4698 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4701 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4702 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4705 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4706 #, fuzzy, kde-format
4707 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4708 #| msgid "New &Window"
4709 msgid "New windows:"
4710 msgstr "Нови &прозор"
4712 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4713 #, fuzzy, kde-format
4714 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4715 #| msgid "Split view mode"
4716 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4717 msgid "Begin in split view mode"
4718 msgstr "Подијељени приказ"
4720 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4724 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4727 "Локација домаће фасцикле није правилна или не постоји, те се неће "
4730 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4731 #, fuzzy, kde-format
4732 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4733 #| msgid "Folders First"
4734 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4735 msgid "Folders && Tabs"
4736 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
4738 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4739 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4741 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4745 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4746 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4748 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4749 msgid "Confirmations"
4752 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4753 #, fuzzy, kde-format
4754 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4755 #| msgid "Lock Panels"
4756 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4758 msgstr "Закључај панеле"
4760 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4761 #, fuzzy, kde-format
4762 #| msgctxt "@title:menu"
4763 #| msgid "Location Bar"
4764 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4765 msgid "Status && Location bars"
4766 msgstr "Трака локације"
4768 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4769 #, fuzzy, kde-format
4770 #| msgctxt "@option:check"
4771 #| msgid "Show preview"
4772 msgctxt "@option:check"
4773 msgid "Show previews"
4774 msgstr "Приказуј преглед"
4776 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4778 msgctxt "@option:check"
4779 msgid "Auto-play media files"
4782 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4783 #, fuzzy, kde-format
4784 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4785 #| msgid "Show Filter Bar"
4786 msgctxt "@option:check"
4787 msgid "Show item on hover"
4788 msgstr "Филтерска трака"
4790 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4792 msgctxt "@option:check"
4793 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4796 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4798 msgctxt "@option:check"
4799 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4802 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4803 #, fuzzy, kde-format
4804 #| msgctxt "@title:window"
4805 #| msgid "Information"
4806 msgctxt "@label:checkbox"
4807 msgid "Information Panel:"
4810 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4814 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4815 "pressing the right mouse button on a panel."
4818 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4819 #, fuzzy, kde-format
4820 #| msgctxt "@title:group"
4821 #| msgid "Show previews for:"
4822 msgctxt "@title:group"
4823 msgid "Show previews in the view for:"
4824 msgstr "Приказ прегледа за:"
4826 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4827 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4828 #. or "Show previews for [files of any size]".
4829 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4830 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4831 #, fuzzy, kde-format
4832 #| msgctxt "@option:check"
4833 #| msgid "Show preview"
4834 msgctxt "@label:spinbox"
4835 msgid "Show previews for"
4836 msgstr "Приказуј преглед"
4838 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4839 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4842 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4844 msgid "files below "
4847 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4848 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4850 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4854 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4856 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4857 msgid "files of any size"
4860 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4861 #, fuzzy, kde-format
4862 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4863 #| msgid "Your emails"
4864 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4866 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
4868 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4869 #, fuzzy, kde-format
4871 #| msgid "Show preview of files and folders"
4872 msgctxt "@option:check"
4873 msgid "Show previews for folders"
4874 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
4876 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4880 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4881 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4882 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4883 "metered connections.</para>"
4886 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4888 msgctxt "@title:group"
4889 msgid "Local storage:"
4892 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4893 #, fuzzy, kde-format
4894 #| msgctxt "@action:inmenu"
4896 msgctxt "@title:group"
4897 msgid "Remote storage:"
4900 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4901 #, fuzzy, kde-format
4902 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4903 #| msgid "Status Bar"
4904 msgctxt "@option:check"
4905 msgid "Show status bar"
4906 msgstr "Трака стања"
4908 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4910 msgctxt "@option:check"
4911 msgid "Show zoom slider"
4912 msgstr "Клизач увеличања"
4914 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4916 msgctxt "@option:check"
4917 msgid "Show space information"
4918 msgstr "Подаци о простору"
4920 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4921 #, fuzzy, kde-format
4922 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4923 #| msgid "Status Bar"
4924 msgctxt "@title:group"
4925 msgid "Status Bar: "
4926 msgstr "Трака стања"
4928 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4929 #, fuzzy, kde-format
4930 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4931 #| msgid "Editable location bar"
4932 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4933 msgid "Make location bar editable"
4934 msgstr "Трака локације се може уређивати"
4936 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4937 #, fuzzy, kde-format
4938 #| msgctxt "@title:menu"
4939 #| msgid "Location Bar"
4940 msgid "Location bar:"
4941 msgstr "Трака локације"
4943 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4945 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4946 msgid "Show full path inside location bar"
4947 msgstr "Пуна путања у траци локације"
4949 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4951 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4955 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4956 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4958 msgctxt "@title:tab"
4962 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4963 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4965 msgctxt "@title:tab"
4969 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4970 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4972 msgctxt "@title:tab"
4976 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4977 #, fuzzy, kde-format
4978 #| msgctxt "option:radio"
4979 #| msgid "Natural sorting"
4980 msgctxt "option:radio"
4982 msgstr "Природно ређање"
4984 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4985 #, fuzzy, kde-format
4986 #| msgctxt "option:radio"
4987 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
4988 msgctxt "option:radio"
4989 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4990 msgstr "Алфабетско ређање, без разликовања величине слова"
4992 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4993 #, fuzzy, kde-format
4994 #| msgctxt "option:radio"
4995 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
4996 msgctxt "option:radio"
4997 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4998 msgstr "Алфабетско ређање, са разликовањем величине слова"
5000 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5001 #, fuzzy, kde-format
5002 #| msgctxt "@title:group"
5003 #| msgid "Sorting Mode"
5004 msgctxt "@title:group"
5005 msgid "Sorting mode: "
5006 msgstr "Режим ређања"
5008 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5010 msgctxt "option:radio"
5011 msgid "Show number of items"
5014 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5016 msgctxt "option:radio"
5017 msgid "Show size of contents, up to "
5020 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5021 #, fuzzy, kde-format
5022 #| msgctxt "@option:check"
5023 #| msgid "Show zoom slider"
5024 msgctxt "option:radio"
5025 msgid "Show no size"
5026 msgstr "Клизач увеличања"
5028 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5031 msgid_plural " levels deep"
5037 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5038 #, fuzzy, kde-format
5039 #| msgctxt "@title:window"
5041 msgctxt "@title:group"
5042 msgid "Folder size:"
5045 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5047 msgctxt "option:radio as in relative date"
5048 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5051 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5053 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5054 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5057 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5059 msgctxt "@title:group"
5063 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5065 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5066 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5069 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5071 msgctxt "option:radio as numeric style"
5072 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5075 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5077 msgctxt "option:radio as combined style"
5078 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5082 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5083 #, fuzzy, kde-format
5085 #| msgid "Permissions"
5086 msgctxt "@title:group"
5087 msgid "Permissions style:"
5089 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
5090 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
5092 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5094 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5096 msgstr "системски фонт"
5098 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5100 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5102 msgstr "посебан фонт"
5104 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5105 #, fuzzy, kde-format
5106 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5107 #| msgid "Choose..."
5108 msgctxt "@action:button Choose font"
5112 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5113 #, fuzzy, kde-format
5114 #| msgctxt "@option:radio"
5115 #| msgid "Use common properties for all folders"
5116 msgctxt "@option:radio"
5117 msgid "Use common display style for all folders"
5118 msgstr "Користи заједничка својства за све фасцикле"
5120 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5121 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5122 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5126 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5127 "custom display style."
5130 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5131 #, fuzzy, kde-format
5132 #| msgctxt "@option:radio"
5133 #| msgid "Remember properties for each folder"
5134 msgctxt "@option:radio"
5135 msgid "Remember display style for each folder"
5136 msgstr "Упамти својства за сваку фасциклу"
5138 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5142 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5143 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5146 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5148 msgctxt "@title:group"
5149 msgid "Display style: "
5152 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5154 msgctxt "@option:check"
5155 msgid "Open archives as folder"
5156 msgstr "Отварај архиве као фасцикле"
5158 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5160 msgctxt "option:check"
5161 msgid "Open folders during drag operations"
5162 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
5164 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5166 msgctxt "@title:group"
5170 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5171 #, fuzzy, kde-format
5172 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5173 #| msgid "Show Filter Bar"
5174 msgctxt "@option:check"
5175 msgid "Show item information on hover"
5176 msgstr "Филтерска трака"
5178 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5179 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5181 msgctxt "@title:group"
5182 msgid "Miscellaneous: "
5186 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5188 msgctxt "@option:check"
5189 msgid "Show selection marker"
5190 msgstr "Обиљеживач избора"
5192 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5193 #, fuzzy, kde-format
5194 #| msgid "Rename inline"
5195 msgctxt "option:check"
5196 msgid "Rename single items inline"
5197 msgstr "Уткано преименовање"
5199 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5201 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5204 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5206 msgctxt "option:check"
5207 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5210 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5213 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5215 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5219 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5222 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5223 "background setting"
5224 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5227 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5228 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5230 msgctxt "@item:inlistbox"
5234 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5235 #, fuzzy, kde-format
5236 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5237 #| msgid "Custom Font"
5238 msgctxt "@item:inlistbox"
5239 msgid "Custom Command"
5240 msgstr "посебан фонт"
5242 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5243 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5244 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5245 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5246 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5249 msgid "Double-click triggers"
5252 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5254 msgctxt "@title:group"
5255 msgid "Background: "
5258 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5261 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5262 "background setting"
5263 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5266 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5268 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5272 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5276 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5279 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5280 #, fuzzy, kde-format
5281 #| msgctxt "@title:group General settings"
5283 msgctxt "@title:tab General View settings"
5287 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5288 #, fuzzy, kde-format
5289 #| msgctxt "action:button"
5291 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5292 msgid "Content Display"
5295 # >> @label:listbox Default icon size
5296 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5297 #, fuzzy, kde-format
5298 #| msgctxt "@label:listbox"
5300 msgctxt "@label:listbox"
5301 msgid "Default icon size:"
5302 msgstr "Подразумијевана:"
5304 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5305 #, fuzzy, kde-format
5306 #| msgid "Preview size"
5307 msgctxt "@label:listbox"
5308 msgid "Preview icon size:"
5309 msgstr "Величина прегледа"
5311 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5312 #, fuzzy, kde-format
5315 msgctxt "@label:listbox"
5319 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5320 #, fuzzy, kde-format
5321 #| msgctxt "@title:group Size"
5323 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5327 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5328 #, fuzzy, kde-format
5329 #| msgctxt "@title:group Size"
5331 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5335 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5336 #, fuzzy, kde-format
5337 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5339 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5343 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5344 #, fuzzy, kde-format
5345 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5347 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5351 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5352 #, fuzzy, kde-format
5355 msgctxt "@label:listbox"
5356 msgid "Label width:"
5359 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5361 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5363 msgstr "неограничено"
5365 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5367 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5371 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5373 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5377 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5379 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5383 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5385 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5389 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5391 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5395 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5397 msgctxt "@label:listbox"
5398 msgid "Maximum lines:"
5399 msgstr "Највише редова:"
5401 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5403 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5405 msgstr "неограничена"
5407 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5409 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5413 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5415 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5419 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5421 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5425 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5427 msgctxt "@label:listbox"
5428 msgid "Maximum width:"
5429 msgstr "Највећа ширина:"
5431 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5432 #, fuzzy, kde-format
5433 #| msgid "Expandable folders"
5434 msgctxt "@option:check"
5436 msgstr "Прошириве фасцикле"
5438 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5439 #, fuzzy, kde-format
5440 #| msgctxt "@title:window"
5442 msgctxt "@label:checkbox"
5446 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5448 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5449 msgid "By clicking anywhere on the row"
5452 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5454 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5455 msgid "By clicking on icon or name"
5458 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5459 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5460 #, fuzzy, kde-format
5462 #| msgid "Show preview of files and folders"
5463 msgctxt "@title:group"
5464 msgid "Open files and folders:"
5465 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
5467 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5468 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5470 msgctxt "@info:tooltip"
5471 msgid "Size: 1 pixel"
5472 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5473 msgstr[0] "Величина: %1 пиксел"
5474 msgstr[1] "Величина: %1 пиксела"
5475 msgstr[2] "Величина: %1 пиксела"
5476 msgstr[3] "Величина: 1 пиксел"
5478 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5480 msgctxt "@title:window"
5481 msgid "View Display Style"
5484 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5486 msgctxt "@item:inlistbox"
5490 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5492 msgctxt "@item:inlistbox"
5496 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5498 msgctxt "@item:inlistbox"
5502 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5504 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5508 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5510 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5512 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
5514 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5516 msgctxt "@option:check"
5517 msgid "Show folders first"
5518 msgstr "прво фасцикле"
5520 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5521 #, fuzzy, kde-format
5522 #| msgctxt "@option:check"
5523 #| msgid "Show hidden files"
5524 msgctxt "@option:check"
5525 msgid "Show hidden files last"
5526 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
5528 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5530 msgctxt "@option:check"
5531 msgid "Show preview"
5532 msgstr "Приказуј преглед"
5534 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5536 msgctxt "@option:check"
5537 msgid "Show in groups"
5538 msgstr "Приказуј по групама"
5540 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5542 msgctxt "@option:check"
5543 msgid "Show hidden files"
5544 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
5546 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5547 #, fuzzy, kde-format
5548 #| msgctxt "@title:window"
5549 #| msgid "Additional Information"
5550 msgctxt "@title:group"
5551 msgid "Additional Information"
5552 msgstr "Допунски подаци"
5554 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5556 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5559 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5561 msgctxt "@label:listbox"
5563 msgstr "Начин приказа:"
5565 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5567 msgctxt "@label:listbox"
5571 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5572 #, fuzzy, kde-format
5573 #| msgctxt "@title:window"
5574 #| msgid "View Properties"
5575 msgid "View options:"
5576 msgstr "Својства приказа"
5578 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5580 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5581 msgid "Current folder"
5582 msgstr "текућу фасциклу"
5584 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5585 #, fuzzy, kde-format
5586 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5587 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5588 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5589 msgid "Current folder and sub-folders"
5590 msgstr "текућу фасциклу са свим потфасциклама"
5592 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5594 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5596 msgstr "све фасцикле"
5598 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5600 msgctxt "@title:group"
5604 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5606 msgctxt "@option:check"
5607 msgid "Use as default view settings"
5610 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5614 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5617 "Својства приказа биће измијењена за све потфасцикле. Желите ли да наставите?"
5619 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5623 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5625 "Својства приказа биће измијењена за све фасцикле. Желите ли да наставите?"
5627 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5629 msgctxt "@title:window"
5630 msgid "Applying View Properties"
5631 msgstr "Примјена својстава приказа"
5633 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5635 msgctxt "@info:progress"
5636 msgid "Counting folders: %1"
5637 msgstr "Бројим фасцикле: %1"
5639 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5641 msgctxt "@info:progress"
5643 msgstr "Фасцикли: %1"
5645 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5646 #, fuzzy, kde-format
5648 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5652 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5657 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5659 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5660 msgid "Sets the size of the file icons."
5661 msgstr "Поставља величину иконица фајлова."
5663 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5668 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5671 msgid "Stop loading"
5672 msgstr "Заустави учитавање"
5674 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5676 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5678 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5679 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5680 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5681 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5682 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5683 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5684 "device.</item></list></para>"
5687 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5689 msgctxt "@action:inmenu"
5690 msgid "Show Zoom Slider"
5691 msgstr "Клизач увеличања"
5693 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5695 msgctxt "@action:inmenu"
5696 msgid "Show Space Information"
5697 msgstr "Подаци о простору"
5699 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5701 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5704 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5706 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5709 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5711 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5714 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5719 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5722 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5725 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5727 msgctxt "@info:status"
5728 msgid "Installing Filelight…"
5731 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5733 msgctxt "@info:status Free disk space"
5735 msgstr "%1 слободно"
5737 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5739 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5740 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5743 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5745 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5747 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5748 "Press to manage disk space usage."
5751 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5754 msgid "Free Up Disk Space"
5757 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5758 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5762 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5763 "identify big files and folders.</para>"
5766 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5768 msgctxt "@action:button"
5769 msgid "Install Filelight…"
5772 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5774 msgid "Trash Emptied"
5777 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5779 msgid "The Trash was emptied."
5782 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5783 #, fuzzy, kde-format
5784 #| msgctxt "@title:window"
5786 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5790 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5792 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5793 msgid "Count of available Network Shares"
5796 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5797 #, fuzzy, kde-format
5798 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5799 #| msgid "Sett&ings"
5800 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5804 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5806 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5807 msgid "A subset of Dolphin settings."
5811 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5813 msgid "Select Remote Charset"
5814 msgstr "Удаљено кодирање"
5816 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5817 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5820 msgstr "подразумијевано"
5822 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5825 msgstr "Учитај поново"
5827 #: views/dolphinview.cpp:666
5828 #, fuzzy, kde-format
5829 #| msgctxt "@info:status"
5830 #| msgid "1 Folder selected"
5831 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5832 msgctxt "@info:status"
5833 msgid "1 folder selected"
5834 msgid_plural "%1 folders selected"
5835 msgstr[0] "%1 изабрана фасцикла"
5836 msgstr[1] "%1 изабране фасцикле"
5837 msgstr[2] "%1 изабраних фасцикли"
5838 msgstr[3] "1 изабрана фасцикла"
5840 #: views/dolphinview.cpp:667
5841 #, fuzzy, kde-format
5842 #| msgctxt "@info:status"
5843 #| msgid "1 File selected"
5844 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5845 msgctxt "@info:status"
5846 msgid "1 file selected"
5847 msgid_plural "%1 files selected"
5848 msgstr[0] "%1 изабран фајл"
5849 msgstr[1] "%1 изабрана фајла"
5850 msgstr[2] "%1 изабраних фајлова"
5851 msgstr[3] "1 изабран фајл"
5853 #: views/dolphinview.cpp:669
5854 #, fuzzy, kde-format
5855 #| msgctxt "@info:status"
5857 #| msgid_plural "%1 Folders"
5858 msgctxt "@info:status"
5860 msgid_plural "%1 folders"
5861 msgstr[0] "%1 фасцикла"
5862 msgstr[1] "%1 фасцикле"
5863 msgstr[2] "%1 фасцикли"
5864 msgstr[3] "%1 фасцикла"
5866 #: views/dolphinview.cpp:670
5867 #, fuzzy, kde-format
5868 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5869 #| msgid "Your emails"
5870 msgctxt "@info:status"
5872 msgid_plural "%1 files"
5873 msgstr[0] "caslav.ilic@gmx.net"
5874 msgstr[1] "caslav.ilic@gmx.net"
5875 msgstr[2] "caslav.ilic@gmx.net"
5876 msgstr[3] "caslav.ilic@gmx.net"
5878 #: views/dolphinview.cpp:674
5880 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5882 msgstr "%1, %2 (%3)"
5884 #: views/dolphinview.cpp:676
5886 msgctxt "@info:status files (size)"
5890 #: views/dolphinview.cpp:680
5891 #, fuzzy, kde-format
5892 #| msgctxt "@info:status"
5893 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5894 msgctxt "@info:status"
5895 msgid "0 folders, 0 files"
5896 msgstr "0 фасцикли, 0 фајлова"
5898 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5900 msgctxt "<filename> copy"
5904 #: views/dolphinview.cpp:1105
5906 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5907 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5908 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
5909 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
5910 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
5911 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
5913 #: views/dolphinview.cpp:1110
5914 #, fuzzy, kde-format
5915 #| msgctxt "@action:inmenu"
5916 #| msgid "Open Path"
5917 msgctxt "@action:button"
5918 msgid "Open %1 Item"
5919 msgid_plural "Open %1 Items"
5920 msgstr[0] "Отвори путању"
5921 msgstr[1] "Отвори путању"
5922 msgstr[2] "Отвори путању"
5923 msgstr[3] "Отвори путању"
5925 #: views/dolphinview.cpp:1240
5927 msgctxt "@action:inmenu"
5928 msgid "Side Padding"
5931 #: views/dolphinview.cpp:1244
5933 msgctxt "@action:inmenu"
5934 msgid "Automatic Column Widths"
5935 msgstr "Аутоматске ширине колона"
5937 #: views/dolphinview.cpp:1249
5939 msgctxt "@action:inmenu"
5940 msgid "Custom Column Widths"
5941 msgstr "Посебне ширине колона"
5943 #: views/dolphinview.cpp:1860
5945 msgctxt "@info:status"
5946 msgid "Trash operation completed."
5947 msgstr "Поступак над смећем довршен."
5949 #: views/dolphinview.cpp:1870
5951 msgctxt "@info:status"
5952 msgid "Delete operation completed."
5953 msgstr "Брисање довршено."
5955 #: views/dolphinview.cpp:2030
5956 #, fuzzy, kde-format
5957 #| msgid "Rename inline"
5958 msgctxt "@action:button"
5959 msgid "Rename and Hide"
5960 msgstr "Уткано преименовање"
5962 #: views/dolphinview.cpp:2034
5965 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5966 "Do you still want to rename it?"
5969 #: views/dolphinview.cpp:2036
5972 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5973 "Do you still want to rename it?"
5976 #: views/dolphinview.cpp:2038
5977 #, fuzzy, kde-format
5978 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5979 #| msgid "Hidden Files"
5980 msgid "Hide this File?"
5981 msgstr "Скривени фајлови"
5983 #: views/dolphinview.cpp:2038
5985 msgid "Hide this Folder?"
5988 #: views/dolphinview.cpp:2077
5990 msgctxt "@info:status"
5991 msgid "The location is empty."
5992 msgstr "Локација је празна."
5994 #: views/dolphinview.cpp:2079
5996 msgctxt "@info:status"
5997 msgid "The location '%1' is invalid."
5998 msgstr "Локација ‘%1’ није правилна."
6000 #: views/dolphinview.cpp:2343
6005 #: views/dolphinview.cpp:2372
6006 #, fuzzy, kde-format
6007 #| msgctxt "@info:progress"
6008 #| msgid "Loading folder..."
6009 msgid "Loading canceled"
6010 msgstr "Учитавам фасциклу..."
6012 #: views/dolphinview.cpp:2374
6013 #, fuzzy, kde-format
6014 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6015 msgid "No items matching the filter"
6016 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
6018 #: views/dolphinview.cpp:2376
6019 #, fuzzy, kde-format
6020 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6021 msgid "No items matching the search"
6022 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
6024 #: views/dolphinview.cpp:2378
6025 #, fuzzy, kde-format
6026 #| msgctxt "@info:status"
6027 #| msgid "The location is empty."
6028 msgid "Trash is empty"
6029 msgstr "Локација је празна."
6031 #: views/dolphinview.cpp:2381
6036 #: views/dolphinview.cpp:2384
6038 msgid "No files tagged with \"%1\""
6041 #: views/dolphinview.cpp:2388
6042 #, fuzzy, kde-format
6043 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6044 msgid "No recently used items"
6045 msgstr "Недавно затворени језичци"
6047 #: views/dolphinview.cpp:2390
6049 msgid "No shared folders found"
6052 #: views/dolphinview.cpp:2392
6054 msgid "No relevant network resources found"
6057 #: views/dolphinview.cpp:2394
6059 msgid "No MTP-compatible devices found"
6062 #: views/dolphinview.cpp:2396
6063 #, fuzzy, kde-format
6064 #| msgctxt "@info:status"
6065 #| msgid "No items found."
6066 msgid "No Apple devices found"
6067 msgstr "Ништа није нађено."
6069 #: views/dolphinview.cpp:2398
6071 msgid "No Bluetooth devices found"
6074 #: views/dolphinview.cpp:2400
6075 #, fuzzy, kde-format
6076 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6077 #| msgid "Folders First"
6078 msgid "Folder is empty"
6079 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
6081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6082 #, fuzzy, kde-format
6083 #| msgctxt "@action"
6084 #| msgid "Create Folder..."
6086 msgid "Create Folder…"
6087 msgstr "Направи фасциклу..."
6089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
6091 msgctxt "@info:whatsthis"
6093 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6094 "items at once results in their new names differing only in a number."
6097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
6099 msgctxt "@info:whatsthis"
6101 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6102 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6103 "deleted later if disk space is needed."
6106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
6108 msgctxt "@info:whatsthis"
6110 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6111 "recovered by normal means."
6114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
6116 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6117 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6118 msgstr "Обриши (пречицом за смеће)"
6120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6122 msgctxt "@action:inmenu File"
6123 msgid "Duplicate Here"
6126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
6128 msgctxt "@action:inmenu File"
6132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
6134 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6136 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6137 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6138 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6139 "there like managing read- and write-permissions."
6142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
6143 #, fuzzy, kde-format
6145 msgctxt "@action:incontextmenu"
6146 msgid "Copy Location"
6149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
6151 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6152 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6156 #, fuzzy, kde-format
6157 #| msgctxt "@action:inmenu"
6158 #| msgid "Move to Trash"
6159 msgctxt "@action:inmenu File"
6160 msgid "Move to Trash…"
6161 msgstr "Премјести у смеће"
6163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6164 #, fuzzy, kde-format
6165 #| msgctxt "@action:inmenu"
6167 msgctxt "@action:inmenu File"
6171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6173 msgctxt "@action:inmenu File"
6174 msgid "Duplicate Here…"
6177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6178 #, fuzzy, kde-format
6180 msgctxt "@action:incontextmenu"
6181 msgid "Copy Location…"
6184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6186 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6188 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6189 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6190 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6191 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6192 "interface> option is enabled.</para>"
6195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6197 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6199 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6200 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6201 "you an overview in folders with many items.</para>"
6204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6206 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6208 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6209 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6210 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6211 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6212 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6213 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6214 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6219 msgctxt "@action:intoolbar"
6221 msgstr "Начин приказа"
6223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6225 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6226 msgid "This increases the icon size."
6229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6231 msgctxt "@action:inmenu View"
6232 msgid "Reset Zoom Level"
6235 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
6236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6237 #, fuzzy, kde-format
6239 msgid "Zoom To Default"
6240 msgstr "подразумијевано"
6242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6244 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6245 msgid "This resets the icon size to default."
6248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6250 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6251 msgid "This reduces the icon size."
6254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6255 #, fuzzy, kde-format
6257 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6262 #, fuzzy, kde-format
6263 #| msgctxt "@option:check"
6264 #| msgid "Show preview"
6265 msgctxt "@action:intoolbar"
6266 msgid "Show Previews"
6267 msgstr "Приказуј преглед"
6269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6272 msgid "Show preview of files and folders"
6273 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
6275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6277 msgctxt "@info:whatsthis"
6279 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6280 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6284 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6286 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6287 msgid "Folders First"
6288 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
6290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6291 #, fuzzy, kde-format
6292 #| msgid "Hidden files shown"
6293 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6294 msgid "Hidden Files Last"
6295 msgstr "Скривени фајлови приказани"
6297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6299 msgctxt "@action:inmenu View"
6303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6304 #, fuzzy, kde-format
6305 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6306 #| msgid "Additional Information"
6307 msgctxt "@action:inmenu View"
6308 msgid "Show Additional Information"
6309 msgstr "Допунски подаци"
6311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6313 msgctxt "@action:inmenu View"
6314 msgid "Show in Groups"
6317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6319 msgctxt "@info:whatsthis"
6320 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6324 #, fuzzy, kde-format
6325 #| msgctxt "@action:inmenu"
6326 #| msgid "Show Hidden Files"
6327 msgctxt "@action:inmenu View"
6328 msgid "Show Hidden Files"
6329 msgstr "Скривени фајлови"
6331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6333 msgctxt "@info:whatsthis"
6335 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6336 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6337 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6338 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6339 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6340 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6341 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6342 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6345 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6346 #, fuzzy, kde-format
6347 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6348 #| msgid "Adjust View Properties..."
6349 msgctxt "@action:inmenu View"
6350 msgid "Adjust View Display Style…"
6351 msgstr "Подеси својства приказа..."
6353 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6355 msgctxt "@info:whatsthis"
6357 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6360 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6362 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6365 "иконице|/|$[својства наредбено 'иконице' списковно 'приказ у иконицама']"
6367 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6370 msgid "Icons view mode"
6371 msgstr "Режим приказа иконица"
6373 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6375 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6377 msgstr "сажето|/|$[својства наредбено 'сажето' списковно 'приказ сажето']"
6379 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6382 msgid "Compact view mode"
6383 msgstr "Сажети режим приказа"
6385 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6387 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6389 msgstr "детаљи|/|$[својства наредбено 'детаљи' списковно 'приказ у детаљима']"
6391 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6394 msgid "Details view mode"
6395 msgstr "Режим приказа детаља"
6397 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6399 msgctxt "Sort descending"
6403 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6405 msgctxt "Sort ascending"
6409 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6410 #, fuzzy, kde-format
6411 #| msgctxt "@option:check"
6412 #| msgid "Show folders first"
6413 msgctxt "Sort descending"
6414 msgid "Largest First"
6415 msgstr "прво фасцикле"
6417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6418 #, fuzzy, kde-format
6419 #| msgctxt "@option:check"
6420 #| msgid "Show folders first"
6421 msgctxt "Sort ascending"
6422 msgid "Smallest First"
6423 msgstr "прво фасцикле"
6425 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6426 #, fuzzy, kde-format
6427 #| msgctxt "@option:check"
6428 #| msgid "Show folders first"
6429 msgctxt "Sort descending"
6430 msgid "Newest First"
6431 msgstr "прво фасцикле"
6433 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6434 #, fuzzy, kde-format
6435 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6436 #| msgid "Folders First"
6437 msgctxt "Sort ascending"
6438 msgid "Oldest First"
6439 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
6441 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6442 #, fuzzy, kde-format
6443 #| msgctxt "@option:option"
6444 #| msgid "Highest Rating"
6445 msgctxt "Sort descending"
6446 msgid "Highest First"
6447 msgstr "Највећа оцена"
6449 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6450 #, fuzzy, kde-format
6451 #| msgctxt "@option:check"
6452 #| msgid "Show folders first"
6453 msgctxt "Sort ascending"
6454 msgid "Lowest First"
6455 msgstr "прво фасцикле"
6457 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6458 #, fuzzy, kde-format
6459 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6460 #| msgid "Descending"
6461 msgctxt "Sort descending"
6463 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
6465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6466 #, fuzzy, kde-format
6467 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6468 #| msgid "Ascending"
6469 msgctxt "Sort ascending"
6473 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6476 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6477 "selection is empty when this text is shown."
6478 msgid "Actions for Current View"
6481 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6482 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6483 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6484 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6485 #. and a fallback will be used.
6486 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6488 msgid "Actions for %1"
6491 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6494 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6495 "of selected files/folders."
6496 msgid "Actions for One Selected Item"
6497 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6503 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6504 #, fuzzy, kde-format
6505 #| msgctxt "@info:status"
6506 #| msgid "Updating version information..."
6507 msgctxt "@info:status"
6508 msgid "Updating version information…"
6509 msgstr "Ажурирам верзионе податке..."
6512 #~| msgctxt "@label"
6513 #~| msgid "%1 item selected"
6514 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6515 #~ msgid "not selected,"
6516 #~ msgstr "%1 ставка изабрана"
6519 #~| msgid "Expandable folders"
6520 #~ msgid "expanded,"
6521 #~ msgstr "Прошириве фасцикле"
6524 #~| msgctxt "@label"
6525 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6526 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6527 #~ msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
6530 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6531 #~ msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
6534 #~| msgctxt "@option:check"
6535 #~| msgid "Show preview"
6536 #~ msgid "No previews"
6537 #~ msgstr "Приказуј преглед"
6540 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6541 #~| msgid "Activate Next Tab"
6542 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6543 #~ msgid "Activate Tab %1"
6544 #~ msgstr "На сљедећи језичак"
6546 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6547 #~ msgid "Activate Next Tab"
6548 #~ msgstr "На сљедећи језичак"
6550 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6551 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6552 #~ msgstr "На претходни језичак"
6554 #~ msgid "Split the view into two panes"
6555 #~ msgstr "Подјела приказа на два панела"
6557 #~ msgid "Show tooltips"
6558 #~ msgstr "Облачићи"
6560 #~ msgctxt "@option:check"
6561 #~ msgid "Show tooltips"
6562 #~ msgstr "Облачићи"
6565 #~ msgctxt "option:check"
6566 #~ msgid "Rename inline"
6567 #~ msgstr "Уткано преименовање"
6569 #~ msgctxt "@info:status"
6571 #~ msgid_plural "%1 Files"
6572 #~ msgstr[0] "%1 фајл"
6573 #~ msgstr[1] "%1 фајла"
6574 #~ msgstr[2] "%1 фајлова"
6575 #~ msgstr[3] "%1 фајл"
6577 #~ msgid "More Search Tools"
6578 #~ msgstr "Више алатки за претрагу"
6581 #~| msgctxt "@label:textbox"
6582 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6584 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6585 #~ msgstr "Преименуј <filename>%1</filename> у:"
6590 #~| msgid "Searching..."
6591 #~ msgid "Search..."
6592 #~ msgstr "Тражим..."
6595 #~| msgctxt "@action"
6597 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6599 #~ msgstr "Управљање"
6602 #~| msgctxt "@option:check"
6603 #~| msgid "Show in groups"
6604 #~ msgctxt "@action"
6605 #~ msgid "Show menu"
6606 #~ msgstr "Приказуј по групама"
6609 #~ msgid "Dolphin Part"
6610 #~ msgstr "Делфин део"
6612 #~ msgctxt "@info:progress"
6613 #~ msgid "Sorting..."
6614 #~ msgstr "Ређам..."
6616 #~ msgctxt "@item:intable"
6618 #~ msgstr "непознато"
6621 #~| msgctxt "@info:credit"
6622 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6623 #~ msgctxt "@info:credit"
6625 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6627 #~ msgstr "© 2006–2016, Петер Пенц, Франк Рајнингхаус, Емануел Пескоста"
6641 #~ msgid "Safely Remove"
6642 #~ msgstr "Безбедно уклони"
6647 #~ msgstr "Демонтирај"
6650 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6651 #~ msgstr "Уређај „%1“ није диск и не може да се избаци."
6654 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6655 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“, систем одговара: %2"
6658 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6659 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“."
6662 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6663 #~ msgid "Open in New Tab"
6664 #~ msgstr "Отвори у новом језичку"
6667 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6668 #~ msgid "Open in New Window"
6669 #~ msgstr "Отвори у новом прозору"
6675 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6677 #~ msgstr "Демонтирај"
6680 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6682 #~ msgstr "Уреди..."
6685 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6690 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6694 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6695 #~ msgid "Add Entry..."
6696 #~ msgstr "Додај ставку..."
6698 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6699 #~ msgid "Icon Size"
6700 #~ msgstr "Величина иконица"
6702 #~ msgctxt "Small icon size"
6703 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6704 #~ msgstr "мале (%1×%2)"
6706 #~ msgctxt "Medium icon size"
6707 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6708 #~ msgstr "средње (%1×%2)"
6710 #~ msgctxt "Large icon size"
6711 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6712 #~ msgstr "велике (%1×%2)"
6714 #~ msgctxt "Huge icon size"
6715 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6716 #~ msgstr "огромне (%1×%2)"
6718 #~ msgid "Font family"
6719 #~ msgstr "Породица фонтова"
6721 #~ msgid "Font size"
6722 #~ msgstr "Величина фонта"
6725 #~ msgstr "Курзивно"
6727 #~ msgid "Font weight"
6728 #~ msgstr "Дебљина фонта"
6731 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6732 #~ msgstr "Унутрашња верзија Делфина, садржи 3 цифре: велику, малу и поправну"
6734 #~ msgctxt "@title:window"
6735 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6736 #~ msgstr "Делфинове поставке"
6738 #~ msgctxt "@title:group"
6740 #~ msgstr "Покретање"
6742 #~ msgctxt "@title:group"
6743 #~ msgid "View Modes"
6744 #~ msgstr "Начини приказа"
6746 #~ msgctxt "@title:group"
6747 #~ msgid "Navigation"
6748 #~ msgstr "Навигација"
6750 #~ msgctxt "@title:group"
6755 #~| msgctxt "@title:group"
6757 #~ msgctxt "@title:group"
6761 # >> %1 is a plugin name
6762 #~ msgctxt "@title:window"
6763 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6764 #~ msgstr "Подешавање прегледа за %1|/|Подешавање прегледа за $[аку %1]"
6769 #~| msgid "Searching..."
6770 #~ msgctxt "@label:textbox"
6771 #~ msgid "Search..."
6772 #~ msgstr "Тражим..."
6775 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6777 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6782 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6783 #~ msgstr "Видљивост скривених фајлова и фасцикли"