]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sr@ijekavian/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sr@ijekavian / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po into Serbian.
2 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
3 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: dolphin\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2025-01-05 00:43+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12 "Language: sr@ijekavian\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Text-Markup: kde4\n"
20 "X-Environment: kde\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr "Часлав Илић"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your emails"
30 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
31
32 #: admin/bar.cpp:45
33 #, kde-format
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
36 msgstr ""
37
38 #: admin/bar.cpp:46
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
42 msgstr ""
43
44 #: admin/bar.cpp:55
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
47 msgid "Finish"
48 msgstr ""
49
50 #: admin/bar.cpp:57
51 #, kde-format
52 msgctxt "@info:tooltip"
53 msgid "Finish acting as an administrator"
54 msgstr ""
55
56 #: admin/bar.cpp:140
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
59 msgid "Act as Administrator Again"
60 msgstr ""
61
62 #: admin/bar.cpp:148
63 #, kde-format
64 msgctxt "@info"
65 msgid "Administrator authorization has expired."
66 msgstr ""
67
68 #: admin/workerintegration.cpp:33
69 #, kde-format
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Act as Administrator"
72 msgstr ""
73
74 #: admin/workerintegration.cpp:54
75 #, kde-kuit-format
76 msgctxt "@info:shell"
77 msgid ""
78 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
79 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
80 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
81 msgstr ""
82
83 #: admin/workerintegration.cpp:76
84 #, kde-format
85 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
86 msgid "<ol>%1</ol>"
87 msgstr ""
88
89 #: admin/workerintegration.cpp:77
90 #, kde-format
91 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
92 msgid "<li>%1</li>"
93 msgstr ""
94
95 #: admin/workerintegration.cpp:82
96 #, kde-kuit-format
97 msgctxt "@info"
98 msgid ""
99 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
100 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
101 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
102 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
103 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
104 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
105 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
106 msgstr ""
107
108 #: admin/workerintegration.cpp:89
109 #, kde-format
110 msgctxt "@title:window"
111 msgid "How to Administrate"
112 msgstr ""
113
114 #: admin/workerintegration.cpp:98
115 #, kde-kuit-format
116 msgctxt "@info"
117 msgid ""
118 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
119 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
120 "This includes items which are critical for this system to function.</"
121 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
122 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
123 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
124 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
125 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
126 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
127 "emphasis> before proceeding.</para>"
128 msgstr ""
129
130 #: admin/workerintegration.cpp:161
131 #, kde-format
132 msgctxt "@title:window"
133 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
134 msgstr ""
135
136 #: admin/workerintegration.cpp:163
137 #, kde-format
138 msgctxt "@action:button"
139 msgid "I Understand and Accept These Risks"
140 msgstr ""
141
142 #: admin/workerintegration.cpp:165
143 #, kde-format
144 msgctxt "@option:check"
145 msgid "Do not warn me about these risks again"
146 msgstr ""
147
148 #: dolphincontextmenu.cpp:124
149 #, kde-format
150 msgctxt "@action:inmenu"
151 msgid "Empty Trash"
152 msgstr "Испразни смеће"
153
154 #: dolphincontextmenu.cpp:150
155 #, kde-format
156 msgctxt "@action:inmenu"
157 msgid "Restore"
158 msgstr "Врати"
159
160 # Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
161 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705
162 #, kde-format
163 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
164 msgid "Create New"
165 msgstr "Направи"
166
167 #: dolphincontextmenu.cpp:210
168 #, kde-format
169 msgctxt "@action:inmenu"
170 msgid "Open Path"
171 msgstr "Отвори путању"
172
173 #: dolphincontextmenu.cpp:218
174 #, kde-format
175 msgctxt "@action:inmenu"
176 msgid "Open Path in New Tab"
177 msgstr "Отвори путању у новом језичку"
178
179 #: dolphincontextmenu.cpp:226
180 #, kde-format
181 msgctxt "@action:inmenu"
182 msgid "Open Path in New Window"
183 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
184
185 #: dolphincontextmenu.cpp:476
186 #, kde-format
187 msgctxt ""
188 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
189 msgid "Middle Click"
190 msgstr ""
191
192 #: dolphinmainwindow.cpp:343
193 #, kde-format
194 msgctxt "@info:status"
195 msgid "Successfully copied."
196 msgstr "Успјешно копирано."
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:346
199 #, kde-format
200 msgctxt "@info:status"
201 msgid "Successfully moved."
202 msgstr "Успјешно премјештено."
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:349
205 #, kde-format
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully linked."
208 msgstr "Успјешно повезано."
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:352
211 #, kde-format
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully moved to trash."
214 msgstr "Успјешно премјештено у смеће."
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:355
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully renamed."
220 msgstr "Успјешно преименовано."
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:359
223 #, kde-format
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Created folder."
226 msgstr "Фасцикла направљена."
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:434
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info"
231 msgid "Go back"
232 msgstr "Иди назад"
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:435
235 #, kde-format
236 msgctxt "@info:whatsthis go back"
237 msgid "Return to the previously viewed folder."
238 msgstr ""
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:441
241 #, kde-format
242 msgctxt "@info"
243 msgid "Go forward"
244 msgstr "Иди напријед"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:442
247 #, kde-kuit-format
248 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
249 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
250 msgstr ""
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
253 #, kde-format
254 msgctxt "@title:window"
255 msgid "Confirmation"
256 msgstr "Потврда"
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:636
259 #, kde-format
260 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
261 msgid "&Quit %1"
262 msgstr ""
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:638
265 #, kde-format
266 msgid "C&lose Current Tab"
267 msgstr "Затвори &текући језичак"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:647
270 #, kde-format
271 msgid ""
272 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
273 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
276 #, kde-format
277 msgid "Do not ask again"
278 msgstr "Не питај више"
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:687
281 #, kde-format
282 msgid "Show &Terminal Panel"
283 msgstr ""
284
285 #: dolphinmainwindow.cpp:697
286 #, fuzzy, kde-format
287 #| msgid ""
288 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
289 msgid ""
290 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
291 "want to quit?"
292 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:895
295 #, kde-format
296 msgctxt "@info"
297 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
298 msgstr ""
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:896
301 #, kde-format
302 msgctxt "@info"
303 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
307 #, fuzzy, kde-format
308 #| msgctxt "@action:inmenu"
309 #| msgid "Open Path"
310 msgctxt "@action:inmenu Tools"
311 msgid "Open %1"
312 msgstr "Отвори путању"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
315 #, fuzzy, kde-format
316 #| msgid "More Search Tools"
317 msgctxt "@action:inmenu Tools"
318 msgid "Open Preferred Search Tool"
319 msgstr "Више алатки за претрагу"
320
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
322 #, fuzzy, kde-format
323 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
324 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
325 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
326 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
327 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
328 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
329 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
330 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
333 #, fuzzy, kde-format
334 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
335 #| msgid "Open Terminal"
336 msgctxt "@action:button"
337 msgid "Open %1 Terminal"
338 msgid_plural "Open %1 Terminals"
339 msgstr[0] "Отвори терминал"
340 msgstr[1] "Отвори терминал"
341 msgstr[2] "Отвори терминал"
342 msgstr[3] "Отвори терминал"
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
345 #, kde-format
346 msgctxt "@info"
347 msgid ""
348 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
349 "folder."
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
353 #, fuzzy, kde-format
354 #| msgctxt "@action:inmenu"
355 #| msgid "Configure..."
356 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
357 msgid "Configure"
358 msgstr "Подеси..."
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
361 #, kde-format
362 msgctxt "@action:inmenu File"
363 msgid "New &Window"
364 msgstr "Нови &прозор"
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
367 #, fuzzy, kde-format
368 #| msgctxt "@action:inmenu"
369 #| msgid "Open Path in New Window"
370 msgctxt "@info"
371 msgid "Open a new Dolphin window"
372 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
375 #, kde-kuit-format
376 msgctxt "@info:whatsthis"
377 msgid ""
378 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
379 ">You can drag and drop items between windows."
380 msgstr ""
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
383 #, kde-format
384 msgctxt "@action:inmenu File"
385 msgid "New Tab"
386 msgstr "Нови језичак"
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
389 #, kde-kuit-format
390 msgctxt "@info:whatsthis"
391 msgid ""
392 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
393 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
394 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
395 msgstr ""
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
398 #, kde-format
399 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
400 msgid "Add to Places"
401 msgstr "Додај у Мјеста"
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
404 #, kde-kuit-format
405 msgctxt "@info:whatsthis"
406 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
407 msgstr ""
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
410 #, kde-format
411 msgctxt "@action:inmenu File"
412 msgid "Close Tab"
413 msgstr "Затвори језичак"
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
416 #, fuzzy, kde-format
417 #| msgctxt "@action:inmenu File"
418 #| msgid "Close Tab"
419 msgctxt "@info"
420 msgid "Close Tab"
421 msgstr "Затвори језичак"
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
424 #, kde-format
425 msgctxt "@info:whatsthis"
426 msgid ""
427 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
428 "the whole window instead."
429 msgstr ""
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
432 #, kde-format
433 msgctxt "@info:whatsthis quit"
434 msgid "This closes this window."
435 msgstr ""
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
438 #, kde-kuit-format
439 msgctxt "@info:whatsthis"
440 msgid ""
441 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
442 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
443 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
444 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
445 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
446 msgstr ""
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
449 #, kde-format
450 msgctxt "@action"
451 msgid "Cut…"
452 msgstr ""
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
455 #, kde-kuit-format
456 msgctxt "@info:whatsthis cut"
457 msgid ""
458 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
459 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
460 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
461 "their initial location."
462 msgstr ""
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
465 #, fuzzy, kde-format
466 #| msgctxt "@action:inmenu"
467 #| msgid "Copy"
468 msgctxt "@action"
469 msgid "Copy…"
470 msgstr "Копирај"
471
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
473 #, kde-kuit-format
474 msgctxt "@info:whatsthis copy"
475 msgid ""
476 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
477 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
478 "them from the clipboard to a new location."
479 msgstr ""
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
482 #, kde-format
483 msgctxt "@action:inmenu Edit"
484 msgid "Paste"
485 msgstr "Налијепи"
486
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
488 #, kde-kuit-format
489 msgctxt "@info:whatsthis paste"
490 msgid ""
491 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
492 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
493 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
494 msgstr ""
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
497 #, kde-format
498 msgctxt "@action:inmenu"
499 msgid "Copy to Other View"
500 msgstr ""
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
503 #, kde-format
504 msgctxt "@action:inmenu"
505 msgid "Copy to Other View…"
506 msgstr ""
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
509 #, kde-kuit-format
510 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
511 msgid ""
512 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
513 "(Only available while in Split View mode.)"
514 msgstr ""
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
517 #, kde-format
518 msgctxt "@action:inmenu Edit"
519 msgid "Copy to Other View"
520 msgstr ""
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
523 #, kde-format
524 msgctxt "@action:inmenu"
525 msgid "Move to Other View"
526 msgstr ""
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
529 #, kde-format
530 msgctxt "@action:inmenu"
531 msgid "Move to Other View…"
532 msgstr ""
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
535 #, kde-kuit-format
536 msgctxt "@info:whatsthis Move"
537 msgid ""
538 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
539 "(Only available while in Split View mode.)"
540 msgstr ""
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
543 #, fuzzy, kde-format
544 #| msgctxt "@action:inmenu"
545 #| msgid "Move to Trash"
546 msgctxt "@action:inmenu Edit"
547 msgid "Move to Other View"
548 msgstr "Премјести у смеће"
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
551 #, fuzzy, kde-format
552 #| msgctxt "@label:textbox"
553 #| msgid "Filter:"
554 msgctxt "@action:inmenu Tools"
555 msgid "Filter…"
556 msgstr "Филтер:"
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
559 #, fuzzy, kde-format
560 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
561 #| msgid "Show Filter Bar"
562 msgctxt "@info:tooltip"
563 msgid "Show Filter Bar"
564 msgstr "Филтерска трака"
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
567 #, kde-kuit-format
568 msgctxt "@info:whatsthis"
569 msgid ""
570 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
571 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
572 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
573 "view."
574 msgstr ""
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
577 #, fuzzy, kde-format
578 #| msgctxt "@info:tooltip"
579 #| msgid "Hide Filter Bar"
580 msgctxt "@action:inmenu"
581 msgid "Toggle Filter Bar"
582 msgstr "Сакриј филтерску траку"
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
585 #, fuzzy, kde-format
586 #| msgctxt "@label:textbox"
587 #| msgid "Filter:"
588 msgctxt "@action:intoolbar"
589 msgid "Filter"
590 msgstr "Филтер:"
591
592 # >> @title:window
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
594 #, fuzzy, kde-format
595 #| msgid "Search"
596 msgid "Search…"
597 msgstr "Претрага"
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
600 #, fuzzy, kde-format
601 #| msgctxt "@info"
602 #| msgid "Show preview of files and folders"
603 msgctxt "@info:tooltip"
604 msgid "Search for files and folders"
605 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
608 #, kde-kuit-format
609 msgctxt "@info:whatsthis find"
610 msgid ""
611 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
612 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
613 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
614 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
615 "para>"
616 msgstr ""
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
619 #, kde-format
620 msgctxt "@action:inmenu"
621 msgid "Toggle Search Bar"
622 msgstr ""
623
624 # >> @title:window
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
626 #, fuzzy, kde-format
627 #| msgid "Search"
628 msgctxt "@action:intoolbar"
629 msgid "Search"
630 msgstr "Претрага"
631
632 #. i18n: This action toggles a selection mode.
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
634 #, fuzzy, kde-format
635 #| msgctxt "@info"
636 #| msgid "Show preview of files and folders"
637 msgctxt "@action:inmenu"
638 msgid "Select Files and Folders"
639 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
640
641 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
642 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
644 #, fuzzy, kde-format
645 #| msgctxt "@title:window"
646 #| msgid "Select"
647 msgctxt "@action:intoolbar"
648 msgid "Select"
649 msgstr "Избор"
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
652 #, kde-kuit-format
653 msgctxt "@info:whatsthis"
654 msgid ""
655 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
656 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
657 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
658 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
659 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
660 "items.</para>"
661 msgstr ""
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
664 #, kde-kuit-format
665 msgctxt "@info:whatsthis"
666 msgid "This selects all files and folders in the current location."
667 msgstr ""
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
670 #, kde-format
671 msgctxt "@action:inmenu Edit"
672 msgid "Invert Selection"
673 msgstr "Изврни избор"
674
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
676 #, kde-kuit-format
677 msgctxt "@info:whatsthis invert"
678 msgid ""
679 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
680 "selected instead."
681 msgstr ""
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
684 #, kde-kuit-format
685 msgctxt "@info:whatsthis split"
686 msgid ""
687 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
688 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
689 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
690 "para>Click this button again to close one of the views."
691 msgstr ""
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
694 #, kde-kuit-format
695 msgctxt "@info:whatsthis"
696 msgid ""
697 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
698 "window."
699 msgstr ""
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
702 #, kde-format
703 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
704 msgid "Stash"
705 msgstr "Спреми"
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
708 #, kde-format
709 msgctxt "@info"
710 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
711 msgstr "Отвара виртуелну фасциклу за спремање у подијељеном прозору."
712
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
714 #, fuzzy, kde-format
715 #| msgctxt "@action:inmenu"
716 #| msgid "Preview"
717 msgctxt "@info:tooltip"
718 msgid "Refresh view"
719 msgstr "Преглед"
720
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
722 #, kde-kuit-format
723 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
724 msgid ""
725 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
726 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
727 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
728 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
729 msgstr ""
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
732 #, kde-format
733 msgctxt "@action:inmenu View"
734 msgid "Stop"
735 msgstr "Заустави"
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
738 #, kde-format
739 msgctxt "@info"
740 msgid "Stop loading"
741 msgstr "Заустави учитавање"
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
744 #, kde-format
745 msgctxt "@info"
746 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
747 msgstr ""
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
750 #, kde-format
751 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
752 msgid "Editable Location"
753 msgstr "Уредива локација"
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
756 #, kde-kuit-format
757 msgctxt "@info:whatsthis"
758 msgid ""
759 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
760 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
761 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
762 "confirming the edited location."
763 msgstr ""
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
766 #, kde-format
767 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
768 msgid "Replace Location"
769 msgstr "Замијени локацију"
770
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
772 #, kde-kuit-format
773 msgctxt "@info:whatsthis"
774 msgid ""
775 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
776 "enter a different location."
777 msgstr ""
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
780 #, kde-format
781 msgctxt "@action:inmenu File"
782 msgid "Undo close tab"
783 msgstr "Опозови затварање језичка"
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
786 #, kde-format
787 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
788 msgid "This returns you to the previously closed tab."
789 msgstr ""
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
792 #, kde-kuit-format
793 msgctxt "@info:whatsthis"
794 msgid ""
795 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
796 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
797 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
798 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
799 "for your confirmation beforehand."
800 msgstr ""
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
803 #, kde-kuit-format
804 msgctxt "@info:whatsthis"
805 msgid ""
806 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
807 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
808 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
809 msgstr ""
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
812 #, kde-format
813 msgctxt "@action:inmenu Tools"
814 msgid "Compare Files"
815 msgstr "Упореди фајлове"
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
818 #, kde-kuit-format
819 msgctxt "@info:whatsthis"
820 msgid ""
821 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
822 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
823 "para>"
824 msgstr ""
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
827 #, kde-format
828 msgctxt "@action:inmenu Tools"
829 msgid "Open Terminal"
830 msgstr "Отвори терминал"
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
833 #, kde-kuit-format
834 msgctxt "@info:whatsthis"
835 msgid ""
836 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
837 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
838 "the terminal application.</para>"
839 msgstr ""
840
841 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
843 #, fuzzy, kde-format
844 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
845 #| msgid "Open Terminal"
846 msgctxt "@action:inmenu Tools"
847 msgid "Open Terminal Here"
848 msgstr "Отвори терминал"
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
851 #, kde-kuit-format
852 msgctxt "@info:whatsthis"
853 msgid ""
854 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
855 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
856 "features in the terminal application.</para>"
857 msgstr ""
858
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
860 #, kde-format
861 msgctxt "@title:menu"
862 msgid "&Bookmarks"
863 msgstr ""
864
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
866 #, kde-kuit-format
867 msgctxt "@info:whatsthis"
868 msgid ""
869 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
870 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
871 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
872 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
873 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
874 "advanced actions more time consuming.</para>"
875 msgstr ""
876
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
878 #, kde-format
879 msgctxt "@action:inmenu"
880 msgid "Go to Tab %1"
881 msgstr ""
882
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
884 #, fuzzy, kde-format
885 #| msgctxt "@action:inmenu"
886 #| msgid "Activate Next Tab"
887 msgctxt "@action:inmenu"
888 msgid "Last Tab"
889 msgstr "На сљедећи језичак"
890
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
892 #, fuzzy, kde-format
893 #| msgctxt "@action:inmenu"
894 #| msgid "Activate Next Tab"
895 msgctxt "@action:inmenu"
896 msgid "Go to Last Tab"
897 msgstr "На сљедећи језичак"
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
900 #, kde-format
901 msgctxt "@action:inmenu"
902 msgid "Next Tab"
903 msgstr "Следећи језичак"
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
906 #, fuzzy, kde-format
907 #| msgctxt "@action:inmenu"
908 #| msgid "Next Tab"
909 msgctxt "@action:inmenu"
910 msgid "Go to Next Tab"
911 msgstr "Следећи језичак"
912
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
914 #, kde-format
915 msgctxt "@action:inmenu"
916 msgid "Previous Tab"
917 msgstr "Претходни језичак"
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
920 #, fuzzy, kde-format
921 #| msgctxt "@action:inmenu"
922 #| msgid "Previous Tab"
923 msgctxt "@action:inmenu"
924 msgid "Go to Previous Tab"
925 msgstr "Претходни језичак"
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
928 #, fuzzy, kde-format
929 #| msgid "Show facets widget"
930 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgid "Show Target"
932 msgstr "Прикажи виџет аспеката"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
935 #, kde-format
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Open in New Tab"
938 msgstr "Отвори у новом језичку"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
941 #, kde-format
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Open in New Tabs"
944 msgstr "Отвори у новим језичцима"
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
947 #, kde-format
948 msgctxt "@action:inmenu"
949 msgid "Open in New Window"
950 msgstr "Отвори у новом прозору"
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
953 #, fuzzy, kde-format
954 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
955 #| msgid "App&lications"
956 msgctxt "@action:inmenu"
957 msgid "Open in Split View"
958 msgstr "&Програми"
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
961 #, kde-format
962 msgctxt "@action:inmenu Panels"
963 msgid "Unlock Panels"
964 msgstr "Откључај панеле"
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
967 #, kde-format
968 msgctxt "@action:inmenu Panels"
969 msgid "Lock Panels"
970 msgstr "Закључај панеле"
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
973 #, kde-kuit-format
974 msgctxt "@info:whatsthis"
975 msgid ""
976 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
977 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
978 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
979 "embedded more cleanly."
980 msgstr ""
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
983 #, kde-format
984 msgctxt "@title:window"
985 msgid "Information"
986 msgstr "Подаци"
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
989 #, kde-kuit-format
990 msgctxt "@info:whatsthis"
991 msgid ""
992 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
993 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
994 msgstr ""
995
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
997 #, kde-kuit-format
998 msgctxt "@info:whatsthis"
999 msgid ""
1000 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1001 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1002 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1003 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1004 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1008 #, kde-kuit-format
1009 msgctxt "@info:whatsthis"
1010 msgid ""
1011 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1012 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1013 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1014 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1015 "are given here by right-clicking.</para>"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1019 #, kde-format
1020 msgctxt "@title:window"
1021 msgid "Folders"
1022 msgstr "Фасцикле"
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1025 #, kde-kuit-format
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1027 msgid ""
1028 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1029 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1030 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1031 msgstr ""
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1034 #, kde-kuit-format
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1036 msgid ""
1037 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1038 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1039 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1040 "quick switching between any folders.</para>"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1044 #, kde-format
1045 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1046 msgid "Terminal"
1047 msgstr "Терминал"
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1050 #, kde-kuit-format
1051 msgctxt "@info:whatsthis"
1052 msgid ""
1053 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1054 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1055 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1056 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1057 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1058 "application like Konsole.</para>"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1062 #, kde-kuit-format
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 msgid ""
1065 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1066 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1067 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1068 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1069 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1070 "like Konsole.</para>"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1074 #, kde-format
1075 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1076 msgid "Focus Terminal Panel"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1080 #, kde-format
1081 msgctxt "@info:tooltip"
1082 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1083 msgstr ""
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1086 #, kde-format
1087 msgctxt "@title:window"
1088 msgid "Places"
1089 msgstr "Мјеста"
1090
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1092 #, fuzzy, kde-format
1093 #| msgctxt "@action:inmenu"
1094 #| msgid "Show Hidden Files"
1095 msgctxt "@item:inmenu"
1096 msgid "Show Hidden Places"
1097 msgstr "Скривени фајлови"
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1100 #, kde-format
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1102 msgid ""
1103 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1104 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1105 "property."
1106 msgstr ""
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1109 #, kde-kuit-format
1110 msgctxt "@info:whatsthis"
1111 msgid ""
1112 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1113 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1114 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1115 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1116 "type.</para>"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1120 #, kde-kuit-format
1121 msgctxt "@info:whatsthis"
1122 msgid ""
1123 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1124 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1125 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1126 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1127 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1128 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1129 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1130 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1131 "interface> to display it again.</para>"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1135 #, kde-format
1136 msgctxt "@action:inmenu View"
1137 msgid "Focus Places Panel"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1141 #, kde-format
1142 msgctxt "@info:tooltip"
1143 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1144 msgstr ""
1145
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1147 #, fuzzy, kde-format
1148 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1149 #| msgid "Lock Panels"
1150 msgctxt "@action:inmenu View"
1151 msgid "Show Panels"
1152 msgstr "Закључај панеле"
1153
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1155 #, kde-format
1156 msgctxt "@info"
1157 msgid ""
1158 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1159 msgstr ""
1160
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1162 #, kde-format
1163 msgctxt "@info"
1164 msgid ""
1165 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1166 msgstr ""
1167
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1169 #, kde-format
1170 msgctxt "@info"
1171 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1172 msgstr ""
1173
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1175 #, kde-format
1176 msgctxt "@info"
1177 msgid ""
1178 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1179 "folder."
1180 msgstr ""
1181
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1183 #, kde-format
1184 msgctxt "@info"
1185 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1186 msgstr ""
1187
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1189 #, kde-format
1190 msgctxt "@info"
1191 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1192 msgstr ""
1193
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1195 #, kde-format
1196 msgctxt "@info"
1197 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1198 msgstr ""
1199
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1201 #, kde-format
1202 msgctxt "@info"
1203 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1204 msgstr ""
1205
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1207 #, kde-format
1208 msgctxt "@info"
1209 msgid ""
1210 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1211 "destination folder."
1212 msgstr ""
1213
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1215 #, kde-format
1216 msgctxt "@info"
1217 msgid ""
1218 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1219 "destination folder."
1220 msgstr ""
1221
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1223 #, kde-format
1224 msgctxt "@info"
1225 msgid ""
1226 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1227 "this folder."
1228 msgstr ""
1229
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1231 #, kde-kuit-format
1232 msgctxt "@info:whatsthis"
1233 msgid ""
1234 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1235 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1236 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1237 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1238 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1242 #, kde-format
1243 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1244 msgid "Close"
1245 msgstr "Затвори"
1246
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1248 #, kde-format
1249 msgctxt "@info"
1250 msgid "Close left view"
1251 msgstr "Затвори лијеви приказ"
1252
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1254 #, kde-format
1255 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1256 msgid "Pop out Left View"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1260 #, kde-format
1261 msgctxt "@info"
1262 msgid "Move left view to a new window"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1266 #, kde-format
1267 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1268 msgid "Close"
1269 msgstr "Затвори"
1270
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1272 #, kde-format
1273 msgctxt "@info"
1274 msgid "Close right view"
1275 msgstr "Затвори десни приказ"
1276
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1278 #, kde-format
1279 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1280 msgid "Pop out Right View"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1284 #, kde-format
1285 msgctxt "@info"
1286 msgid "Move right view to a new window"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1290 #, kde-format
1291 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1292 msgid "Split"
1293 msgstr "Подијели"
1294
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1296 #, kde-format
1297 msgctxt "@info"
1298 msgid "Split view"
1299 msgstr "Подијели приказ"
1300
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1302 #, kde-format
1303 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1304 msgid "Pop out"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1308 #, kde-kuit-format
1309 msgctxt "@info:whatsthis"
1310 msgid ""
1311 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1312 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1313 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1314 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1315 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1316 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1320 #, kde-kuit-format
1321 msgctxt "@info:whatsthis"
1322 msgid ""
1323 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1324 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1325 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1326 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1327 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1328 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1329 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1330 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1334 #, kde-kuit-format
1335 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1336 msgid ""
1337 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1338 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1339 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1340 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1341 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1342 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1343 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1344 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1345 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1346 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1347 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1351 #, kde-kuit-format
1352 msgctxt "@info:whatsthis"
1353 msgid ""
1354 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1355 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1356 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1357 "be triggered this way.</para>"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1361 #, kde-kuit-format
1362 msgctxt "@info:whatsthis"
1363 msgid ""
1364 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1365 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1366 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1370 #, kde-kuit-format
1371 msgctxt "@info:whatsthis"
1372 msgid ""
1373 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1374 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1375 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1376 "Handbook</interface>."
1377 msgstr ""
1378
1379 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1380 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1381 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1382 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1383 #. The same might be true for any external link you translate.
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1385 #, kde-kuit-format
1386 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1387 msgid ""
1388 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1389 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1390 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1391 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1392 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1396 #, kde-kuit-format
1397 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1398 msgid ""
1399 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1400 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1401 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1402 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1403 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1404 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1405 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1406 "windows so don't get too used to this.</para>"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1410 #, kde-kuit-format
1411 msgctxt "@info:whatsthis"
1412 msgid ""
1413 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1414 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1415 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1416 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1417 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1421 #, kde-kuit-format
1422 msgctxt "@info:whatsthis"
1423 msgid ""
1424 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1425 "support the continued work on this application and many other projects by "
1426 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1427 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1428 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1429 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1430 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1431 "behind the KDE community.</para>"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1435 #, kde-kuit-format
1436 msgctxt "@info:whatsthis"
1437 msgid ""
1438 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1439 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1440 "in your preferred language."
1441 msgstr ""
1442
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1444 #, kde-kuit-format
1445 msgctxt "@info:whatsthis"
1446 msgid ""
1447 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1448 "libraries and maintainers of this application."
1449 msgstr ""
1450
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1452 #, kde-kuit-format
1453 msgctxt "@info:whatsthis"
1454 msgid ""
1455 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1456 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1457 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1458 "a look!"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1462 #, kde-format
1463 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1464 msgid "Defocus Terminal Panel"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1468 #, kde-format
1469 msgctxt "@action:inmenu View"
1470 msgid "Defocus Terminal Panel"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1474 #, kde-format
1475 msgctxt "@action:inmenu View"
1476 msgid "Defocus Places Panel"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1480 #, kde-format
1481 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1485 #, fuzzy, kde-format
1486 #| msgctxt "@action:inmenu"
1487 #| msgid "Empty Trash"
1488 msgctxt "@action:button"
1489 msgid "Empty Trash"
1490 msgstr "Испразни смеће"
1491
1492 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1493 #, kde-format
1494 msgid "Empties Trash to create free space"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1498 #, fuzzy, kde-format
1499 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1500 #| msgid "&Network Folders"
1501 msgctxt "@action:button"
1502 msgid "Add Network Folder"
1503 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1504
1505 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1506 #, fuzzy, kde-format
1507 #| msgctxt "@title:menu"
1508 #| msgid "Location Bar"
1509 msgctxt "@action:inmenu"
1510 msgid "Location Bar"
1511 msgid_plural "Location Bars"
1512 msgstr[0] "Трака локације"
1513 msgstr[1] "Трака локације"
1514 msgstr[2] "Трака локације"
1515 msgstr[3] "Трака локације"
1516
1517 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1518 #, kde-format
1519 msgctxt "@info:shell about system packages"
1520 msgid "Could not find package %1."
1521 msgstr ""
1522
1523 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1524 #, kde-format
1525 msgctxt "@info %1 is error code"
1526 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1530 #, kde-kuit-format
1531 msgctxt ""
1532 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1533 "'ErrorNoNetwork'"
1534 msgid ""
1535 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1536 "installing <application>%1</application> manually instead."
1537 msgstr ""
1538
1539 #: dolphinpart.cpp:148
1540 #, fuzzy, kde-format
1541 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1542 #| msgid "&Edit File Type..."
1543 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1544 msgid "&Edit File Type…"
1545 msgstr "&Уреди тип фајла..."
1546
1547 #: dolphinpart.cpp:152
1548 #, fuzzy, kde-format
1549 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1550 #| msgid "Select Items Matching..."
1551 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1552 msgid "Select Items Matching…"
1553 msgstr "Изабери поклапањем..."
1554
1555 #: dolphinpart.cpp:157
1556 #, fuzzy, kde-format
1557 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1558 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1559 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1560 msgid "Unselect Items Matching…"
1561 msgstr "Поништи избор поклапањем..."
1562
1563 #: dolphinpart.cpp:163
1564 #, kde-format
1565 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1566 msgid "Unselect All"
1567 msgstr "Поништи сав избор"
1568
1569 #: dolphinpart.cpp:178
1570 #, kde-format
1571 msgctxt "@action:inmenu Go"
1572 msgid "App&lications"
1573 msgstr "&Програми"
1574
1575 #: dolphinpart.cpp:179
1576 #, kde-format
1577 msgctxt "@action:inmenu Go"
1578 msgid "&Network Folders"
1579 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1580
1581 #: dolphinpart.cpp:180
1582 #, kde-format
1583 msgctxt "@action:inmenu Go"
1584 msgid "Trash"
1585 msgstr "Смеће"
1586
1587 #: dolphinpart.cpp:183
1588 #, kde-format
1589 msgctxt "@action:inmenu Go"
1590 msgid "Autostart"
1591 msgstr "Самопокретање"
1592
1593 #: dolphinpart.cpp:189
1594 #, fuzzy, kde-format
1595 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1596 #| msgid "Find File..."
1597 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1598 msgid "Find File…"
1599 msgstr "Нађи фајл..."
1600
1601 #: dolphinpart.cpp:195
1602 #, kde-format
1603 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1604 msgid "Open &Terminal"
1605 msgstr "Отвори &терминал"
1606
1607 #: dolphinpart.cpp:447
1608 #, kde-format
1609 msgctxt "@title:window"
1610 msgid "Select"
1611 msgstr "Избор"
1612
1613 #: dolphinpart.cpp:447
1614 #, kde-format
1615 msgid "Select all items matching this pattern:"
1616 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
1617
1618 #: dolphinpart.cpp:452
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "@title:window"
1621 msgid "Unselect"
1622 msgstr "Поништавање избора"
1623
1624 #: dolphinpart.cpp:452
1625 #, kde-format
1626 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1627 msgstr "Поништи избор ставки поклопљених обрасцем:"
1628
1629 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1630 #: dolphinpart.rc:5
1631 #, kde-format
1632 msgid "&Edit"
1633 msgstr "&Уређивање"
1634
1635 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1636 #: dolphinpart.rc:15
1637 #, kde-format
1638 msgctxt "@title:menu"
1639 msgid "Selection"
1640 msgstr "Избор"
1641
1642 #. i18n: ectx: Menu (view)
1643 #: dolphinpart.rc:24
1644 #, kde-format
1645 msgid "&View"
1646 msgstr "&Приказ"
1647
1648 #. i18n: ectx: Menu (go)
1649 #: dolphinpart.rc:33
1650 #, kde-format
1651 msgid "&Go"
1652 msgstr "&Кретање"
1653
1654 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1655 #: dolphinpart.rc:41
1656 #, kde-format
1657 msgctxt "@title:menu"
1658 msgid "Tools"
1659 msgstr "Алатке"
1660
1661 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1662 #: dolphinpart.rc:51
1663 #, kde-format
1664 msgctxt "@title:menu"
1665 msgid "Dolphin Toolbar"
1666 msgstr "Делфинова трака"
1667
1668 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1669 #, kde-format
1670 msgid "Recently Closed Tabs"
1671 msgstr "Недавно затворени језичци"
1672
1673 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1674 #, kde-format
1675 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1676 msgstr "Испразни недавно затворене језичке"
1677
1678 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1679 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1680 #, kde-format
1681 msgid "Search for %1 in %2"
1682 msgstr "Потражи %1 у %2"
1683
1684 #: dolphintabbar.cpp:155
1685 #, kde-format
1686 msgctxt "@action:inmenu"
1687 msgid "New Tab"
1688 msgstr "Нови језичак"
1689
1690 #: dolphintabbar.cpp:156
1691 #, kde-format
1692 msgctxt "@action:inmenu"
1693 msgid "Detach Tab"
1694 msgstr "Откачи језичак"
1695
1696 #: dolphintabbar.cpp:157
1697 #, kde-format
1698 msgctxt "@action:inmenu"
1699 msgid "Close Other Tabs"
1700 msgstr "Затвори друге језичке"
1701
1702 #: dolphintabbar.cpp:158
1703 #, kde-format
1704 msgctxt "@action:inmenu"
1705 msgid "Close Tab"
1706 msgstr "Затвори језичак"
1707
1708 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1709 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1710 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1711 #: dolphintabwidget.cpp:52
1712 #, fuzzy, kde-format
1713 #| msgid "Location"
1714 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1715 msgid "Location View"
1716 msgstr "Локација"
1717
1718 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1719 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1720 #: dolphintabwidget.cpp:515
1721 #, fuzzy, kde-format
1722 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1723 #| msgid "%1 (%2)"
1724 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1725 msgid "%1 | (%2)"
1726 msgstr "%1 (%2)"
1727
1728 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1729 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1730 #: dolphintabwidget.cpp:519
1731 #, kde-format
1732 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1733 msgid "(%1) | %2"
1734 msgstr ""
1735
1736 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1737 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1738 #, kde-format
1739 msgctxt "@title:menu"
1740 msgid "Location Bar"
1741 msgstr "Трака локације"
1742
1743 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1744 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1745 #, kde-format
1746 msgctxt "@title:menu"
1747 msgid "Main Toolbar"
1748 msgstr "Главна трака"
1749
1750 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1751 #, kde-kuit-format
1752 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1753 msgid ""
1754 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1755 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1756 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1757 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1758 "because following these folders from left to right leads here.</"
1759 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1760 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1761 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1762 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1766 #, kde-format
1767 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1768 msgid "This folder is not writable for you."
1769 msgstr ""
1770
1771 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1772 #, kde-kuit-format
1773 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1774 msgid ""
1775 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1776 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1777 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1778 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1779 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1780 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1781 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1782 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1783 "find an item.</item></list></para>"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1787 #, kde-format
1788 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1789 msgstr ""
1790
1791 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1792 #, fuzzy, kde-format
1793 #| msgctxt "@info:progress"
1794 #| msgid "Loading folder..."
1795 msgctxt "@info:progress"
1796 msgid "Loading folder…"
1797 msgstr "Учитавам фасциклу..."
1798
1799 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1800 #, fuzzy, kde-format
1801 #| msgctxt "@label:listbox"
1802 #| msgid "Sorting:"
1803 msgctxt "@info:progress"
1804 msgid "Sorting…"
1805 msgstr "Ређање:"
1806
1807 # >> @title:window
1808 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1809 #, kde-format
1810 msgid "Search"
1811 msgstr "Претрага"
1812
1813 # >> @title:window
1814 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1815 #, kde-format
1816 msgid "Search for %1"
1817 msgstr "Претрага за %1"
1818
1819 # >! @info:progress
1820 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1821 #, fuzzy, kde-format
1822 #| msgctxt "@info"
1823 #| msgid "Searching..."
1824 msgctxt "@info"
1825 msgid "Searching…"
1826 msgstr "Тражим..."
1827
1828 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1829 #, kde-format
1830 msgctxt "@info:status"
1831 msgid "No items found."
1832 msgstr "Ништа није нађено."
1833
1834 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1835 #, kde-format
1836 msgctxt "@info:status"
1837 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1838 msgstr "Делфин не подржава веб странице, покрећем веб прегледач"
1839
1840 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1841 #, fuzzy, kde-format
1842 #| msgctxt "@info:status"
1843 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1844 msgctxt "@info:status"
1845 msgid ""
1846 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1847 msgstr "Делфин не подржава протокол, покрећем К‑освајач"
1848
1849 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1850 #, fuzzy, kde-format
1851 #| msgctxt "@info:status"
1852 #| msgid "Invalid protocol"
1853 msgctxt "@info:status"
1854 msgid "Invalid protocol '%1'"
1855 msgstr "Лош протокол"
1856
1857 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1858 #, kde-format
1859 msgctxt "@info:status"
1860 msgid "Invalid protocol"
1861 msgstr "Лош протокол"
1862
1863 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1864 #, kde-format
1865 msgctxt "@info"
1866 msgid "Authorization required to enter this folder."
1867 msgstr ""
1868
1869 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1870 #, kde-kuit-format
1871 msgid ""
1872 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1873 msgstr ""
1874
1875 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1876 #, kde-format
1877 msgctxt "@info:tooltip"
1878 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1879 msgstr "Задржи филтер при промени фасцикли"
1880
1881 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1882 #, fuzzy, kde-format
1883 #| msgctxt "@label:textbox"
1884 #| msgid "Filter:"
1885 msgid "Filter…"
1886 msgstr "Филтер:"
1887
1888 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1889 #, kde-format
1890 msgctxt "@info:tooltip"
1891 msgid "Hide Filter Bar"
1892 msgstr "Сакриј филтерску траку"
1893
1894 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1895 #, fuzzy, kde-format
1896 #| msgctxt "@action"
1897 #| msgid "Create Folder..."
1898 msgctxt "@action:inmenu"
1899 msgid "Move to New Folder…"
1900 msgstr "Направи фасциклу..."
1901
1902 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1903 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1904 #, fuzzy, kde-format
1905 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1906 #| msgid "Forbidden"
1907 msgctxt "@info"
1908 msgid "hidden"
1909 msgstr "забрањено"
1910
1911 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1912 #, kde-format
1913 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1914 msgid ", link to %1 at %2"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1918 #, kde-format
1919 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1920 msgid ", %1"
1921 msgstr ""
1922
1923 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1924 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1925 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1926 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1927 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1928 #. announcements when read out by a screen reader.
1929 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1930 #, kde-format
1931 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1932 msgid ", %1 %2"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1936 #, kde-format
1937 msgctxt ""
1938 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1939 "filesystem path"
1940 msgid "%1 at location %2"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1944 #, kde-format
1945 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1946 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1950 #, kde-format
1951 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1952 msgid "in a grid layout in location %1"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1956 #, fuzzy, kde-format
1957 #| msgctxt "@label"
1958 #| msgid "%1 item selected"
1959 #| msgid_plural "%1 items selected"
1960 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1961 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1962 msgid_plural ""
1963 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1964 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
1965 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
1966 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
1967 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
1968
1969 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1970 #, kde-format
1971 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1972 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1973 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1974 msgstr[0] ""
1975 msgstr[1] ""
1976 msgstr[2] ""
1977 msgstr[3] ""
1978
1979 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
1980 #, fuzzy, kde-format
1981 #| msgctxt "@label"
1982 #| msgid "%1 item selected"
1983 #| msgid_plural "%1 items selected"
1984 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1985 msgid "in selection mode in location %1"
1986 msgstr "%1 ставка изабрана"
1987
1988 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
1989 #, fuzzy, kde-format
1990 #| msgctxt "@item:inmenu"
1991 #| msgid "Hide Section '%1'"
1992 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1993 msgid "in location %1"
1994 msgstr "Сакриј одељак „%1“"
1995
1996 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
1997 #, fuzzy, kde-format
1998 #| msgctxt "@label"
1999 #| msgid "%1 item selected"
2000 #| msgid_plural "%1 items selected"
2001 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2002 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2003 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2004 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
2005 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
2006 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
2007 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
2008
2009 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2010 #, fuzzy, kde-format
2011 #| msgctxt "@label"
2012 #| msgid "%1 item selected"
2013 #| msgid_plural "%1 items selected"
2014 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2015 msgid "%1 selected item in location %2"
2016 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2017 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
2018 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
2019 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
2020 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
2021
2022 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2023 #, fuzzy, kde-format
2024 #| msgctxt "@title:menu"
2025 #| msgid "Selection"
2026 msgctxt "accessibility announcement"
2027 msgid "Selection mode enabled"
2028 msgstr "Избор"
2029
2030 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2031 #, fuzzy, kde-format
2032 #| msgctxt "@title:menu"
2033 #| msgid "Selection"
2034 msgctxt "accessibility announcement"
2035 msgid "Selection mode disabled"
2036 msgstr "Избор"
2037
2038 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2039 #, kde-format
2040 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2041 msgid "\"%1\""
2042 msgstr ""
2043
2044 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2045 #, kde-format
2046 msgctxt ""
2047 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2048 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2049 msgstr ""
2050
2051 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2052 #, kde-format
2053 msgctxt ""
2054 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2055 "folders."
2056 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2057 msgstr ""
2058
2059 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2060 #, kde-format
2061 msgctxt ""
2062 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2063 "folders."
2064 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2065 msgstr ""
2066
2067 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2068 #, kde-format
2069 msgctxt ""
2070 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2071 "files/folders."
2072 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2073 msgstr ""
2074
2075 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2076 #, fuzzy, kde-format
2077 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2078 #| msgid "Invert Selection"
2079 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2080 msgid "One Selected File"
2081 msgid_plural "%1 Selected Files"
2082 msgstr[0] "Изврни избор"
2083 msgstr[1] "Изврни избор"
2084 msgstr[2] "Изврни избор"
2085 msgstr[3] "Изврни избор"
2086
2087 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2088 #, kde-format
2089 msgctxt ""
2090 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2091 msgid "One Selected Folder"
2092 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2093 msgstr[0] ""
2094 msgstr[1] ""
2095 msgstr[2] ""
2096 msgstr[3] ""
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2099 #, kde-format
2100 msgctxt ""
2101 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2102 "folders."
2103 msgid "One Selected Item"
2104 msgid_plural "%1 Selected Items"
2105 msgstr[0] ""
2106 msgstr[1] ""
2107 msgstr[2] ""
2108 msgstr[3] ""
2109
2110 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2111 #, fuzzy, kde-format
2112 #| msgctxt "@info:status"
2113 #| msgid "1 File"
2114 #| msgid_plural "%1 Files"
2115 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2116 msgid "One File"
2117 msgid_plural "%1 Files"
2118 msgstr[0] "%1 фајл"
2119 msgstr[1] "%1 фајла"
2120 msgstr[2] "%1 фајлова"
2121 msgstr[3] "%1 фајл"
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2124 #, fuzzy, kde-format
2125 #| msgctxt "@info:status"
2126 #| msgid "1 Folder"
2127 #| msgid_plural "%1 Folders"
2128 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2129 msgid "One Folder"
2130 msgid_plural "%1 Folders"
2131 msgstr[0] "%1 фасцикла"
2132 msgstr[1] "%1 фасцикле"
2133 msgstr[2] "%1 фасцикли"
2134 msgstr[3] "%1 фасцикла"
2135
2136 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2137 #, kde-format
2138 msgctxt ""
2139 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2140 msgid "One Item"
2141 msgid_plural "%1 Items"
2142 msgstr[0] ""
2143 msgstr[1] ""
2144 msgstr[2] ""
2145 msgstr[3] ""
2146
2147 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2148 #, kde-format
2149 msgctxt "@item:intable"
2150 msgid "%1 item"
2151 msgid_plural "%1 items"
2152 msgstr[0] "%1 ставка"
2153 msgstr[1] "%1 ставке"
2154 msgstr[2] "%1 ставки"
2155 msgstr[3] "%1 ставка"
2156
2157 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2158 #, kde-format
2159 msgctxt "width × height"
2160 msgid "%1 × %2"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2164 #, kde-format
2165 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2166 msgid "0 - 9"
2167 msgstr "0–9"
2168
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2170 #, kde-format
2171 msgctxt "@title:group"
2172 msgid "Others"
2173 msgstr "Друго"
2174
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2176 #, kde-format
2177 msgctxt "@title:group Size"
2178 msgid "Folders"
2179 msgstr "Фасцикле"
2180
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2182 #, kde-format
2183 msgctxt "@title:group Size"
2184 msgid "Small"
2185 msgstr "Мало"
2186
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2188 #, kde-format
2189 msgctxt "@title:group Size"
2190 msgid "Medium"
2191 msgstr "Средње"
2192
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2194 #, kde-format
2195 msgctxt "@title:group Size"
2196 msgid "Big"
2197 msgstr "Велико"
2198
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2200 #, kde-format
2201 msgctxt "@title:group Date"
2202 msgid "Today"
2203 msgstr "Данас"
2204
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2206 #, kde-format
2207 msgctxt "@title:group Date"
2208 msgid "Yesterday"
2209 msgstr "Јуче"
2210
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2212 #, kde-format
2213 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2214 msgid "dddd"
2215 msgstr "dddd"
2216
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2218 #, kde-format
2219 msgctxt ""
2220 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2221 msgid "%1"
2222 msgstr "%1"
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2225 #, kde-format
2226 msgctxt "@title:group Date"
2227 msgid "One Week Ago"
2228 msgstr "Седмица прије"
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2231 #, kde-format
2232 msgctxt "@title:group Date"
2233 msgid "Two Weeks Ago"
2234 msgstr "Друга седмица прије"
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2237 #, kde-format
2238 msgctxt "@title:group Date"
2239 msgid "Three Weeks Ago"
2240 msgstr "Трећа седмица прије"
2241
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2243 #, kde-format
2244 msgctxt "@title:group Date"
2245 msgid "Earlier this Month"
2246 msgstr "Раније овог мјесеца"
2247
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2249 #, fuzzy, kde-format
2250 #| msgctxt ""
2251 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2252 #| "full year number"
2253 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2254 msgctxt ""
2255 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2256 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2257 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2258 "text that should not be formatted as a date"
2259 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2260 msgstr "'Јуче' (MMMM yyyy.)"
2261
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2263 #, kde-format
2264 msgctxt ""
2265 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2266 "context @title:group Date"
2267 msgid "%1"
2268 msgstr "%1"
2269
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2271 #, fuzzy, kde-format
2272 #| msgctxt ""
2273 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2274 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2275 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2276 msgctxt ""
2277 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2278 "current locale, and yyyy is full year number."
2279 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2280 msgstr "dddd (MMMM yyyy.)"
2281
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2283 #, kde-format
2284 msgctxt ""
2285 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2286 "@title:group Date"
2287 msgid "%1"
2288 msgstr "%1"
2289
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2291 #, fuzzy, kde-format
2292 #| msgctxt ""
2293 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2294 #| "full year number"
2295 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2296 msgctxt ""
2297 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2298 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2299 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2300 "text that should not be formatted as a date"
2301 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2302 msgstr "'Седмица прије' (MMMM yyyy.)"
2303
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2305 #, kde-format
2306 msgctxt ""
2307 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2308 "context @title:group Date"
2309 msgid "%1"
2310 msgstr "%1"
2311
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2313 #, fuzzy, kde-format
2314 #| msgctxt ""
2315 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2316 #| "full year number"
2317 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2318 msgctxt ""
2319 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2320 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2321 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2322 "text that should not be formatted as a date"
2323 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2324 msgstr "'Друга седмица прије' (MMMM yyyy.)"
2325
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2327 #, kde-format
2328 msgctxt ""
2329 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2330 "context @title:group Date"
2331 msgid "%1"
2332 msgstr "%1"
2333
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2335 #, fuzzy, kde-format
2336 #| msgctxt ""
2337 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2338 #| "full year number"
2339 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2340 msgctxt ""
2341 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2342 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2343 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2344 "text that should not be formatted as a date"
2345 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2346 msgstr "'Трећа седмица прије' (MMMM yyyy.)"
2347
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2349 #, kde-format
2350 msgctxt ""
2351 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2352 "context @title:group Date"
2353 msgid "%1"
2354 msgstr "%1"
2355
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2357 #, fuzzy, kde-format
2358 #| msgctxt ""
2359 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2360 #| "full year number"
2361 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2362 msgctxt ""
2363 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2364 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2365 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2366 "text that should not be formatted as a date"
2367 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2368 msgstr "'Раније' (MMMM yyyy.)"
2369
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2371 #, kde-format
2372 msgctxt ""
2373 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2374 "context @title:group Date"
2375 msgid "%1"
2376 msgstr "%1"
2377
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2379 #, kde-format
2380 msgctxt ""
2381 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2382 "and yyyy is full year number"
2383 msgid "MMMM, yyyy"
2384 msgstr "MMMM yyyy."
2385
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2387 #, kde-format
2388 msgctxt ""
2389 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2390 "group Date"
2391 msgid "%1"
2392 msgstr "%1"
2393
2394 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2397 #, kde-format
2398 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2399 msgid "Read, "
2400 msgstr "читање, "
2401
2402 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2405 #, kde-format
2406 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2407 msgid "Write, "
2408 msgstr "писање, "
2409
2410 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2413 #, kde-format
2414 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2415 msgid "Execute, "
2416 msgstr "извршавање, "
2417
2418 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2421 #, kde-format
2422 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2423 msgid "Forbidden"
2424 msgstr "забрањено"
2425
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2427 #, kde-format
2428 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2429 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2430 msgstr "Корисник: %1 | група: %2 | остали: %3"
2431
2432 # >> @item
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2434 msgctxt "@label"
2435 msgid "Name"
2436 msgstr ""
2437 "име|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2438 "име' списковно 'допунски детаљи: име']"
2439
2440 # >> @item
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2442 msgctxt "@label"
2443 msgid "Size"
2444 msgstr ""
2445 "величина|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2446 "величина' списковно 'допунски детаљи: величина']"
2447
2448 # >> @item
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2450 msgctxt "@label"
2451 msgid "Modified"
2452 msgstr ""
2453 "измењено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2454 "измењено' списковно 'допунски детаљи: измењено']"
2455
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2458 msgctxt "@tooltip"
2459 msgid "The date format can be selected in settings."
2460 msgstr ""
2461
2462 # >> @item
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2464 msgctxt "@label"
2465 msgid "Created"
2466 msgstr ""
2467 "створено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2468 "створено' списковно 'допунски детаљи: створено']"
2469
2470 # >> @item
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2472 msgctxt "@label"
2473 msgid "Accessed"
2474 msgstr ""
2475 "приступљено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2476 "приступљено' списковно 'допунски детаљи: приступљено']"
2477
2478 # >> @item
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2480 msgctxt "@label"
2481 msgid "Type"
2482 msgstr ""
2483 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2484 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
2485
2486 # >> @item
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2488 msgctxt "@label"
2489 msgid "Rating"
2490 msgstr ""
2491 "оцена|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2492 "оцена' списковно 'допунски детаљи: оцена']"
2493
2494 # >> @item
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2496 msgctxt "@label"
2497 msgid "Tags"
2498 msgstr ""
2499 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2500 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
2501
2502 # >> @item
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2504 msgctxt "@label"
2505 msgid "Comment"
2506 msgstr ""
2507 "коментар|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2508 "коментар' списковно 'допунски детаљи: коментар']"
2509
2510 # >> @item
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2512 msgctxt "@label"
2513 msgid "Title"
2514 msgstr ""
2515 "наслов|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2516 "наслов' списковно 'допунски детаљи: наслов']"
2517
2518 # >> @item
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2522 msgctxt "@label"
2523 msgid "Document"
2524 msgstr ""
2525 "документ|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2526 "документ' списковно 'допунски детаљи: документ']"
2527
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2529 msgctxt "@label"
2530 msgid "Author"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2534 msgctxt "@label"
2535 msgid "Publisher"
2536 msgstr ""
2537
2538 # >> @item
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2540 #, fuzzy
2541 #| msgctxt "@label"
2542 #| msgid "Line Count"
2543 msgctxt "@label"
2544 msgid "Page Count"
2545 msgstr ""
2546 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2547 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2548
2549 # >> @item
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2551 msgctxt "@label"
2552 msgid "Word Count"
2553 msgstr ""
2554 "број речи|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2555 "број речи' списковно 'допунски детаљи: број речи']"
2556
2557 # >> @item
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2559 msgctxt "@label"
2560 msgid "Line Count"
2561 msgstr ""
2562 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2563 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2564
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2566 msgctxt "@label"
2567 msgid "Date Photographed"
2568 msgstr ""
2569
2570 # >> @item
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2574 msgctxt "@label"
2575 msgid "Image"
2576 msgstr ""
2577 "слика|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2578 "слика' списковно 'допунски детаљи: слика']"
2579
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2581 msgctxt "@label width x height"
2582 msgid "Dimensions"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2586 #, fuzzy
2587 #| msgctxt "@label:listbox"
2588 #| msgid "Width:"
2589 msgctxt "@label"
2590 msgid "Width"
2591 msgstr "Ширина:"
2592
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2594 msgctxt "@label"
2595 msgid "Height"
2596 msgstr ""
2597
2598 # >> @item
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2600 msgctxt "@label"
2601 msgid "Orientation"
2602 msgstr ""
2603 "оријентација|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2604 "оријентација' списковно 'допунски детаљи: оријентација']"
2605
2606 # >> @item
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2608 msgctxt "@label"
2609 msgid "Artist"
2610 msgstr ""
2611 "извођач|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2612 "извођач' списковно 'допунски детаљи: извођач']"
2613
2614 # >> @item
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2619 msgctxt "@label"
2620 msgid "Audio"
2621 msgstr ""
2622 "аудио|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2623 "аудио' списковно 'допунски детаљи: аудио']"
2624
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2626 msgctxt "@label"
2627 msgid "Genre"
2628 msgstr ""
2629 "жанр|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2630 "жанр' списковно 'допунски детаљи: жанр']"
2631
2632 # >> @item
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2634 msgctxt "@label"
2635 msgid "Album"
2636 msgstr ""
2637 "албум|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2638 "албум' списковно 'допунски детаљи: албум']"
2639
2640 # >> @item
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2642 msgctxt "@label"
2643 msgid "Duration"
2644 msgstr ""
2645 "трајање|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2646 "трајање' списковно 'допунски детаљи: трајање']"
2647
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2649 msgctxt "@label"
2650 msgid "Bitrate"
2651 msgstr ""
2652 "битски проток|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2653 "битски проток' списковно 'допунски детаљи: битски проток']"
2654
2655 # >> @item
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2657 msgctxt "@label"
2658 msgid "Track"
2659 msgstr ""
2660 "нумера|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2661 "нумера' списковно 'допунски детаљи: нумера']"
2662
2663 # >> @item
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2665 msgctxt "@label"
2666 msgid "Release Year"
2667 msgstr ""
2668 "година издања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2669 "година издања' списковно 'допунски детаљи: година издања']"
2670
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2672 msgctxt "@label"
2673 msgid "Aspect Ratio"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2678 #, fuzzy
2679 #| msgctxt "@option:check"
2680 #| msgid "Videos"
2681 msgctxt "@label"
2682 msgid "Video"
2683 msgstr "Видео фајлови"
2684
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2686 msgctxt "@label"
2687 msgid "Frame Rate"
2688 msgstr ""
2689
2690 # >> @item
2691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2692 msgctxt "@label"
2693 msgid "Path"
2694 msgstr ""
2695 "путања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2696 "путања' списковно 'допунски детаљи: путања']"
2697
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2702 msgctxt "@label"
2703 msgid "Other"
2704 msgstr ""
2705 "друго|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2706 "друго' списковно 'допунски детаљи: друго']"
2707
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2709 msgctxt "@label"
2710 msgid "File Extension"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2714 msgctxt "@label"
2715 msgid "Deletion Time"
2716 msgstr ""
2717 "време брисања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2718 "време брисања' списковно 'допунски детаљи: време брисања']"
2719
2720 # >> @item
2721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2722 msgctxt "@label"
2723 msgid "Link Destination"
2724 msgstr ""
2725 "одредиште везе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2726 "одредиште везе' списковно 'допунски детаљи: одредиште везе']"
2727
2728 # >> @item
2729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2730 msgctxt "@label"
2731 msgid "Downloaded From"
2732 msgstr ""
2733 "преузето са|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2734 "преузето са' списковно 'допунски детаљи: преузето са']"
2735
2736 # >> @item
2737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2738 msgctxt "@label"
2739 msgid "Permissions"
2740 msgstr ""
2741 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2742 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
2743
2744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2745 msgctxt "@tooltip"
2746 msgid ""
2747 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2748 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2749 msgstr ""
2750
2751 # >> @item
2752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2753 msgctxt "@label"
2754 msgid "Owner"
2755 msgstr ""
2756 "власник|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2757 "власник' списковно 'допунски детаљи: власник']"
2758
2759 # >> @item
2760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2761 msgctxt "@label"
2762 msgid "User Group"
2763 msgstr ""
2764 "корисничка група|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2765 "корисничка група' списковно 'допунски детаљи: корисничка група']"
2766
2767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2768 #, kde-format
2769 msgctxt "@info:status"
2770 msgid "Unknown error."
2771 msgstr "Непозната грешка."
2772
2773 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2774 #, kde-format
2775 msgctxt "@accessible rating"
2776 msgid "%1 and a half stars"
2777 msgid_plural "%1 and a half stars"
2778 msgstr[0] ""
2779 msgstr[1] ""
2780 msgstr[2] ""
2781 msgstr[3] ""
2782
2783 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2784 #, kde-format
2785 msgctxt "@accessible rating"
2786 msgid "%1 star"
2787 msgid_plural "%1 stars"
2788 msgstr[0] ""
2789 msgstr[1] ""
2790 msgstr[2] ""
2791 msgstr[3] ""
2792
2793 #: main.cpp:61
2794 #, kde-kuit-format
2795 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2796 msgid ""
2797 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2798 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2799 msgstr ""
2800
2801 #: main.cpp:97
2802 #, kde-format
2803 msgid "Dolphin"
2804 msgstr "Делфин"
2805
2806 #: main.cpp:99
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "@title"
2809 msgid "File Manager"
2810 msgstr "Менаџер фајлова"
2811
2812 #: main.cpp:101
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "@info:credit"
2815 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: main.cpp:103
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "@info:credit"
2821 msgid "Felix Ernst"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: main.cpp:104
2825 #, fuzzy, kde-format
2826 #| msgctxt "@info:credit"
2827 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2828 msgctxt "@info:credit"
2829 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2830 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
2831
2832 #: main.cpp:106
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "@info:credit"
2835 msgid "Méven Car"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: main.cpp:107
2839 #, fuzzy, kde-format
2840 #| msgctxt "@info:credit"
2841 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2842 msgctxt "@info:credit"
2843 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2844 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
2845
2846 #: main.cpp:109
2847 #, kde-format
2848 msgctxt "@info:credit"
2849 msgid "Elvis Angelaccio"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: main.cpp:110
2853 #, fuzzy, kde-format
2854 #| msgctxt "@info:credit"
2855 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2856 msgctxt "@info:credit"
2857 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2858 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2859
2860 #: main.cpp:112
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "@info:credit"
2863 msgid "Emmanuel Pescosta"
2864 msgstr "Емануел Пескоста"
2865
2866 #: main.cpp:113
2867 #, fuzzy, kde-format
2868 #| msgctxt "@info:credit"
2869 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2870 msgctxt "@info:credit"
2871 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2872 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2873
2874 #: main.cpp:115
2875 #, kde-format
2876 msgctxt "@info:credit"
2877 msgid "Frank Reininghaus"
2878 msgstr "Франк Рајнингхаус"
2879
2880 #: main.cpp:116
2881 #, kde-format
2882 msgctxt "@info:credit"
2883 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2884 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2885
2886 #: main.cpp:118
2887 #, kde-format
2888 msgctxt "@info:credit"
2889 msgid "Peter Penz"
2890 msgstr "Петер Пенц"
2891
2892 #: main.cpp:119
2893 #, kde-format
2894 msgctxt "@info:credit"
2895 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2896 msgstr "одржавалац (2006. до 2012.) и програмер"
2897
2898 #: main.cpp:121
2899 #, kde-format
2900 msgctxt "@info:credit"
2901 msgid "Sebastian Trüg"
2902 msgstr "Себастијан Триг"
2903
2904 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2905 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2906 #, kde-format
2907 msgctxt "@info:credit"
2908 msgid "Developer"
2909 msgstr "програмер"
2910
2911 #: main.cpp:122
2912 #, kde-format
2913 msgctxt "@info:credit"
2914 msgid "David Faure"
2915 msgstr "Давид Фор"
2916
2917 #: main.cpp:123
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "@info:credit"
2920 msgid "Aaron J. Seigo"
2921 msgstr "Арон Џ. Сајго"
2922
2923 #: main.cpp:124
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "@info:credit"
2926 msgid "Rafael Fernández López"
2927 msgstr "Рафел Фернандез Лопез"
2928
2929 #: main.cpp:125
2930 #, kde-format
2931 msgctxt "@info:credit"
2932 msgid "Kevin Ottens"
2933 msgstr "Кевин Отенс"
2934
2935 #: main.cpp:126
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@info:credit"
2938 msgid "Holger Freyther"
2939 msgstr "Холгер Фрајтер"
2940
2941 #: main.cpp:127
2942 #, kde-format
2943 msgctxt "@info:credit"
2944 msgid "Max Blazejak"
2945 msgstr "Макс Блацејак"
2946
2947 #: main.cpp:128
2948 #, kde-format
2949 msgctxt "@info:credit"
2950 msgid "Michael Austin"
2951 msgstr "Мајкл Остин"
2952
2953 #: main.cpp:128
2954 #, kde-format
2955 msgctxt "@info:credit"
2956 msgid "Documentation"
2957 msgstr "документација"
2958
2959 #: main.cpp:139
2960 #, kde-format
2961 msgctxt "@info:shell"
2962 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2963 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
2964
2965 #: main.cpp:141
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "@info:shell"
2968 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2969 msgstr "Делфин ће почети са подијељеним приказом."
2970
2971 #: main.cpp:142
2972 #, kde-format
2973 msgctxt "@info:shell"
2974 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2975 msgstr ""
2976
2977 #: main.cpp:144
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "@info:shell"
2980 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2981 msgstr ""
2982
2983 #: main.cpp:146
2984 #, fuzzy, kde-format
2985 #| msgctxt "@info:shell"
2986 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2987 msgctxt "@info:shell"
2988 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2989 msgstr "Покрени демон Делфина (потребно само за д‑бус сучеље)"
2990
2991 #: main.cpp:147
2992 #, kde-format
2993 msgctxt "@info:shell"
2994 msgid "Document to open"
2995 msgstr "Документ за отварање"
2996
2997 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2998 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2999 #, kde-format
3000 msgid "Hidden files shown"
3001 msgstr "Скривени фајлови приказани"
3002
3003 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3004 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3005 #, kde-format
3006 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3007 msgstr "Ограничи панел фасцикли на домаће када унутар домаћег"
3008
3009 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3010 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3011 #, kde-format
3012 msgid "Automatic scrolling"
3013 msgstr "Аутоматско клизање"
3014
3015 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3016 #, kde-format
3017 msgctxt "@action:inmenu"
3018 msgid "Cut"
3019 msgstr "Исијеци"
3020
3021 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3022 #, kde-format
3023 msgctxt "@action:inmenu"
3024 msgid "Copy"
3025 msgstr "Копирај"
3026
3027 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3028 #, fuzzy, kde-format
3029 #| msgctxt "@action:inmenu"
3030 #| msgid "Rename..."
3031 msgctxt "@action:inmenu"
3032 msgid "Rename…"
3033 msgstr "Преименуј..."
3034
3035 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3036 #, kde-format
3037 msgctxt "@action:inmenu"
3038 msgid "Move to Trash"
3039 msgstr "Премјести у смеће"
3040
3041 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3042 #, kde-format
3043 msgctxt "@action:inmenu"
3044 msgid "Delete"
3045 msgstr "Обриши"
3046
3047 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3048 #, kde-format
3049 msgctxt "@action:inmenu"
3050 msgid "Show Hidden Files"
3051 msgstr "Скривени фајлови"
3052
3053 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3054 #, kde-format
3055 msgctxt "@action:inmenu"
3056 msgid "Limit to Home Directory"
3057 msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
3058
3059 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3060 #, kde-format
3061 msgctxt "@action:inmenu"
3062 msgid "Automatic Scrolling"
3063 msgstr "Аутоматско клизање"
3064
3065 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3066 #, kde-format
3067 msgctxt "@action:inmenu"
3068 msgid "Properties"
3069 msgstr "Својства"
3070
3071 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3072 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3073 #, kde-format
3074 msgid "Previews shown"
3075 msgstr "Прегледи приказани"
3076
3077 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3078 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3079 #, kde-format
3080 msgid "Auto-Play media files"
3081 msgstr ""
3082
3083 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3084 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3085 #, fuzzy, kde-format
3086 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3087 #| msgid "Show Filter Bar"
3088 msgid "Show item on hover"
3089 msgstr "Филтерска трака"
3090
3091 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3092 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3093 #, kde-format
3094 msgid "Date display format"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3098 #, kde-format
3099 msgctxt "@action:inmenu"
3100 msgid "Preview"
3101 msgstr "Преглед"
3102
3103 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3104 #, kde-format
3105 msgctxt "@action:inmenu"
3106 msgid "Auto-Play media files"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3110 #, fuzzy, kde-format
3111 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3112 #| msgid "Show Filter Bar"
3113 msgctxt "@action:inmenu"
3114 msgid "Show item on hover"
3115 msgstr "Филтерска трака"
3116
3117 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3118 #, fuzzy, kde-format
3119 #| msgctxt "@action:inmenu"
3120 #| msgid "Configure..."
3121 msgctxt "@action:inmenu"
3122 msgid "Configure…"
3123 msgstr "Подеси..."
3124
3125 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3126 #, kde-format
3127 msgctxt "@action:inmenu"
3128 msgid "Condensed Date"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3132 #, kde-format
3133 msgctxt "@label::textbox"
3134 msgid "Select which data should be shown:"
3135 msgstr "Подаци које желите у приказу:"
3136
3137 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3138 #, kde-format
3139 msgctxt "@label"
3140 msgid "%1 item selected"
3141 msgid_plural "%1 items selected"
3142 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
3143 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
3144 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
3145 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
3146
3147 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3148 #, kde-format
3149 msgid "play"
3150 msgstr "Пусти"
3151
3152 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3153 #, kde-format
3154 msgid "pause"
3155 msgstr ""
3156
3157 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3158 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3159 #, fuzzy, kde-format
3160 #| msgid ""
3161 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3162 #| "\")"
3163 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3164 msgstr "Величина иконица у панелу мјеста (-1 за најмању величину према стилу)"
3165
3166 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3167 #, fuzzy, kde-format
3168 #| msgctxt "@action:inmenu"
3169 #| msgid "Configure..."
3170 msgctxt "@action:inmenu"
3171 msgid "Configure Trash…"
3172 msgstr "Подеси..."
3173
3174 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3175 #, kde-format
3176 msgid ""
3177 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3178 "and then reopen the panel."
3179 msgstr ""
3180
3181 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3182 #, kde-format
3183 msgid "Install Konsole"
3184 msgstr ""
3185
3186 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3187 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3188 #, kde-format
3189 msgid "Location"
3190 msgstr "Локација"
3191
3192 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3193 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3194 #, kde-format
3195 msgid "What"
3196 msgstr "Шта"
3197
3198 # >> @item
3199 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3200 #, fuzzy, kde-format
3201 #| msgctxt "@label"
3202 #| msgid "Type"
3203 msgctxt "@item:inlistbox"
3204 msgid "Any Type"
3205 msgstr ""
3206 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3207 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
3208
3209 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3210 #, fuzzy, kde-format
3211 #| msgctxt "@title:window"
3212 #| msgid "Folders"
3213 msgctxt "@item:inlistbox"
3214 msgid "Folders"
3215 msgstr "Фасцикле"
3216
3217 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3218 #, fuzzy, kde-format
3219 #| msgctxt "@option:check"
3220 #| msgid "Documents"
3221 msgctxt "@item:inlistbox"
3222 msgid "Documents"
3223 msgstr "Документи"
3224
3225 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3226 #, fuzzy, kde-format
3227 #| msgctxt "@option:check"
3228 #| msgid "Images"
3229 msgctxt "@item:inlistbox"
3230 msgid "Images"
3231 msgstr "Слике"
3232
3233 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3234 #, fuzzy, kde-format
3235 #| msgctxt "@option:check"
3236 #| msgid "Audio Files"
3237 msgctxt "@item:inlistbox"
3238 msgid "Audio Files"
3239 msgstr "Аудио фајлови"
3240
3241 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3242 #, fuzzy, kde-format
3243 #| msgctxt "@option:check"
3244 #| msgid "Videos"
3245 msgctxt "@item:inlistbox"
3246 msgid "Videos"
3247 msgstr "Видео фајлови"
3248
3249 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3250 #, fuzzy, kde-format
3251 #| msgctxt "@option:option"
3252 #| msgid "Any Rating"
3253 msgctxt "@item:inlistbox"
3254 msgid "Any Date"
3255 msgstr "Било која оцена"
3256
3257 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3258 #, fuzzy, kde-format
3259 #| msgctxt "@title:group Date"
3260 #| msgid "Today"
3261 msgctxt "@item:inlistbox"
3262 msgid "Today"
3263 msgstr "Данас"
3264
3265 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3266 #, fuzzy, kde-format
3267 #| msgctxt "@title:group Date"
3268 #| msgid "Yesterday"
3269 msgctxt "@item:inlistbox"
3270 msgid "Yesterday"
3271 msgstr "Јуче"
3272
3273 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3274 #, fuzzy, kde-format
3275 #| msgctxt "@option:option"
3276 #| msgid "This Week"
3277 msgctxt "@item:inlistbox"
3278 msgid "This Week"
3279 msgstr "Ове седмице"
3280
3281 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3282 #, fuzzy, kde-format
3283 #| msgctxt "@option:option"
3284 #| msgid "This Month"
3285 msgctxt "@item:inlistbox"
3286 msgid "This Month"
3287 msgstr "Овог мјесеца"
3288
3289 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3290 #, fuzzy, kde-format
3291 #| msgctxt "@option:option"
3292 #| msgid "This Year"
3293 msgctxt "@item:inlistbox"
3294 msgid "This Year"
3295 msgstr "Ове године"
3296
3297 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3298 #, fuzzy, kde-format
3299 #| msgctxt "@option:option"
3300 #| msgid "Any Rating"
3301 msgctxt "@item:inlistbox"
3302 msgid "Any Rating"
3303 msgstr "Било која оцена"
3304
3305 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3306 #, fuzzy, kde-format
3307 #| msgctxt "@option:option"
3308 #| msgid "1 or more"
3309 msgctxt "@item:inlistbox"
3310 msgid "1 or more"
3311 msgstr "1 и већа"
3312
3313 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3314 #, fuzzy, kde-format
3315 #| msgctxt "@option:option"
3316 #| msgid "2 or more"
3317 msgctxt "@item:inlistbox"
3318 msgid "2 or more"
3319 msgstr "2 и већа"
3320
3321 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3322 #, fuzzy, kde-format
3323 #| msgctxt "@option:option"
3324 #| msgid "3 or more"
3325 msgctxt "@item:inlistbox"
3326 msgid "3 or more"
3327 msgstr "3 и већа"
3328
3329 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3330 #, fuzzy, kde-format
3331 #| msgctxt "@option:option"
3332 #| msgid "4 or more"
3333 msgctxt "@item:inlistbox"
3334 msgid "4 or more"
3335 msgstr "4 и већа"
3336
3337 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3338 #, fuzzy, kde-format
3339 #| msgctxt "@option:option"
3340 #| msgid "Highest Rating"
3341 msgctxt "@item:inlistbox"
3342 msgid "Highest Rating"
3343 msgstr "Највећа оцена"
3344
3345 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3346 #, fuzzy, kde-format
3347 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3348 #| msgid "Invert Selection"
3349 msgctxt "@action:inmenu"
3350 msgid "Clear Selection"
3351 msgstr "Изврни избор"
3352
3353 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3354 #, kde-format
3355 msgctxt "String list separator"
3356 msgid ", "
3357 msgstr ""
3358
3359 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3360 #, fuzzy, kde-format
3361 #| msgctxt "@item:inmenu"
3362 #| msgid "%1: %2"
3363 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3364 msgid "Tag: %2"
3365 msgid_plural "Tags: %2"
3366 msgstr[0] "%1: %2"
3367 msgstr[1] "%1: %2"
3368 msgstr[2] "%1: %2"
3369 msgstr[3] "%1: %2"
3370
3371 # >> @item
3372 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3373 #, fuzzy, kde-format
3374 #| msgctxt "@label"
3375 #| msgid "Tags"
3376 msgctxt "@action:button"
3377 msgid "Add Tags"
3378 msgstr ""
3379 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3380 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
3381
3382 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3383 #, kde-format
3384 msgctxt "action:button"
3385 msgid "From Here (%1)"
3386 msgstr "Одавдје (%1)"
3387
3388 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3389 #, kde-format
3390 msgctxt "action:button"
3391 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3395 #, kde-format
3396 msgctxt "action:button"
3397 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3398 msgstr "Сачувај ову претрагу ради брзог приступа убудуће"
3399
3400 # rewrite-msgid: /Quit/Stop/
3401 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3402 #, kde-format
3403 msgctxt "@info:tooltip"
3404 msgid "Quit searching"
3405 msgstr "Прекини тражење"
3406
3407 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3408 #, kde-format
3409 msgctxt "action:button"
3410 msgid "Filename"
3411 msgstr "Име фајла"
3412
3413 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3414 #, kde-format
3415 msgctxt "action:button"
3416 msgid "Content"
3417 msgstr "Садржај"
3418
3419 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3420 #, kde-format
3421 msgctxt "action:button"
3422 msgid "From Here"
3423 msgstr "Одавдје"
3424
3425 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3426 #, fuzzy, kde-format
3427 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3428 #| msgid "Your emails"
3429 msgctxt "action:button"
3430 msgid "Your files"
3431 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
3432
3433 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3434 #, fuzzy, kde-format
3435 #| msgctxt "@action:inmenu"
3436 #| msgid "Limit to Home Directory"
3437 msgctxt "action:button"
3438 msgid "Search in your home directory"
3439 msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
3440
3441 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3442 #, fuzzy, kde-format
3443 #| msgctxt "@action:inmenu"
3444 #| msgid "Open Path"
3445 msgid "Open %1"
3446 msgstr "Отвори путању"
3447
3448 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3449 #, kde-format
3450 msgctxt ""
3451 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3452 "user entered."
3453 msgid "Query Results from '%1'"
3454 msgstr "Резултати упита за „%1“"
3455
3456 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3457 #, fuzzy, kde-format
3458 #| msgctxt "@info:shell"
3459 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3460 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3461 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3462 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3463
3464 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3465 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3466 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3467 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3468 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3469 #, kde-format
3470 msgctxt "@action:button"
3471 msgid "Cancel Copying"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3475 #, kde-format
3476 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3477 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3478 msgstr ""
3479
3480 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3481 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3482 #, kde-format
3483 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3484 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3485 msgstr ""
3486
3487 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3488 #, fuzzy, kde-format
3489 #| msgctxt "@info:shell"
3490 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3491 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3492 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3493 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3494
3495 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3496 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3497 #, kde-format
3498 msgctxt "@action:button"
3499 msgid "Cancel Cutting"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3503 #, fuzzy, kde-format
3504 #| msgctxt "@info:shell"
3505 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3506 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3507 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3508 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3509
3510 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3511 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3512 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3513 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3514 #, kde-format
3515 msgctxt "@action:button"
3516 msgid "Cancel"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3520 #, fuzzy, kde-format
3521 #| msgctxt "@info:shell"
3522 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3523 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3524 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3525 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3526
3527 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3528 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3529 #, kde-format
3530 msgctxt "@action:button"
3531 msgid "Cancel Duplicating"
3532 msgstr ""
3533
3534 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3535 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3536 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3537 #, kde-format
3538 msgctxt "@action keep short"
3539 msgid "More"
3540 msgstr ""
3541
3542 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3543 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3544 #, kde-format
3545 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3546 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3547 msgstr ""
3548
3549 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3550 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3551 #, kde-format
3552 msgctxt "@action:button"
3553 msgid "Cancel Moving"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3557 #, kde-format
3558 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3559 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3560 msgstr ""
3561
3562 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3563 #, kde-kuit-format
3564 msgid ""
3565 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3566 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3567 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3568 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3569 "para>"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3573 #, kde-format
3574 msgctxt ""
3575 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3576 msgid "Paste from Clipboard"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3580 #, kde-format
3581 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3582 msgid "Dismiss This Reminder"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3586 #, kde-format
3587 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3588 msgid "Don't Remind Me Again"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3592 #, kde-format
3593 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3594 msgid ""
3595 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3596 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3597 msgstr ""
3598
3599 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3600 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3601 #, kde-format
3602 msgctxt "@action:button"
3603 msgid "Cancel Renaming"
3604 msgstr ""
3605
3606 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3607 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3608 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3609 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3610 #. and a fallback will be used.
3611 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3612 #, kde-format
3613 msgctxt "@action"
3614 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3615 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3616 msgstr[0] ""
3617 msgstr[1] ""
3618 msgstr[2] ""
3619 msgstr[3] ""
3620
3621 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3622 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3623 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3624 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3625 #. and a fallback will be used.
3626 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3627 #, kde-format
3628 msgctxt "@action"
3629 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3630 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3631 msgstr[0] ""
3632 msgstr[1] ""
3633 msgstr[2] ""
3634 msgstr[3] ""
3635
3636 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3637 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3638 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3639 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3640 #. and a fallback will be used.
3641 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3642 #, kde-format
3643 msgctxt "@action"
3644 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3645 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3646 msgstr[0] ""
3647 msgstr[1] ""
3648 msgstr[2] ""
3649 msgstr[3] ""
3650
3651 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3652 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3653 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3654 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3655 #. and a fallback will be used.
3656 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3657 #, kde-format
3658 msgctxt "@action"
3659 msgid "Permanently Delete %2"
3660 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3661 msgstr[0] ""
3662 msgstr[1] ""
3663 msgstr[2] ""
3664 msgstr[3] ""
3665
3666 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3667 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3668 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3669 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3670 #. and a fallback will be used.
3671 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3672 #, kde-format
3673 msgctxt "@action"
3674 msgid "Duplicate %2"
3675 msgid_plural "Duplicate %2"
3676 msgstr[0] ""
3677 msgstr[1] ""
3678 msgstr[2] ""
3679 msgstr[3] ""
3680
3681 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3682 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3683 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3684 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3685 #. and a fallback will be used.
3686 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3687 #, fuzzy, kde-format
3688 #| msgctxt "@action:inmenu"
3689 #| msgid "Move to Trash"
3690 msgctxt "@action"
3691 msgid "Move %2 to the Trash"
3692 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3693 msgstr[0] "Премјести у смеће"
3694 msgstr[1] "Премјести у смеће"
3695 msgstr[2] "Премјести у смеће"
3696 msgstr[3] "Премјести у смеће"
3697
3698 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3699 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3700 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3701 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3702 #. and a fallback will be used.
3703 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3704 #, fuzzy, kde-format
3705 #| msgctxt "@action:inmenu"
3706 #| msgid "Rename..."
3707 msgctxt "@action"
3708 msgid "Rename %2"
3709 msgid_plural "Rename %2"
3710 msgstr[0] "Преименуј..."
3711 msgstr[1] "Преименуј..."
3712 msgstr[2] "Преименуј..."
3713 msgstr[3] "Преименуј..."
3714
3715 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3716 #, kde-format
3717 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3718 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3719 msgstr ""
3720
3721 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3722 #, fuzzy, kde-format
3723 #| msgctxt "@title:menu"
3724 #| msgid "Selection"
3725 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3726 msgid "Selection Mode"
3727 msgstr "Избор"
3728
3729 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3730 #, kde-kuit-format
3731 msgctxt "@info"
3732 msgid ""
3733 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3734 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3735 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3736 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3737 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3738 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3739 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3740 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3741 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3742 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3743 "the current selection.</para>"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3747 #, fuzzy, kde-format
3748 #| msgctxt "@title:menu"
3749 #| msgid "Selection"
3750 msgctxt "@action:button"
3751 msgid "Exit Selection Mode"
3752 msgstr "Избор"
3753
3754 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3755 #, kde-format
3756 msgctxt "@label:textbox"
3757 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3758 msgstr "Изаберите које сервисе желите у контекстном менију:"
3759
3760 # >> @title:window
3761 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3762 #, fuzzy, kde-format
3763 #| msgid "Search"
3764 msgctxt "@label:textbox"
3765 msgid "Search…"
3766 msgstr "Претрага"
3767
3768 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3769 #, fuzzy, kde-format
3770 #| msgctxt "@action:button"
3771 #| msgid "Download New Services..."
3772 msgctxt "@action:button"
3773 msgid "Download New Services…"
3774 msgstr "Преузми нове сервисе..."
3775
3776 # rewrite-msgid: /updated/modified/
3777 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3778 #, fuzzy, kde-format
3779 #| msgctxt "@info"
3780 #| msgid ""
3781 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3782 #| "settings."
3783 msgctxt "@info"
3784 msgid ""
3785 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3786 "settings."
3787 msgstr ""
3788 "Делфин мора бити поново покренут да би се примијениле измијењене поставке "
3789 "система за управљање верзијама."
3790
3791 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3792 #, kde-format
3793 msgctxt "@info"
3794 msgid "Restart now?"
3795 msgstr ""
3796
3797 # rewrite-msgid: /$/command/
3798 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3799 #, kde-format
3800 msgctxt "@option:check"
3801 msgid "Delete"
3802 msgstr "Наредба брисања"
3803
3804 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3805 #, kde-format
3806 msgctxt "@option:check"
3807 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3808 msgstr "Наредбе копирања и премијештања"
3809
3810 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3811 #, kde-format
3812 msgctxt "@item:inmenu"
3813 msgid "%1: %2"
3814 msgstr "%1: %2"
3815
3816 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3817 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3818 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3819 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3820 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3821 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3822 #, kde-format
3823 msgid "Use system font"
3824 msgstr "Користи системски фонт"
3825
3826 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3827 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3828 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3829 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3830 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3831 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3832 #, kde-format
3833 msgid "Icon size"
3834 msgstr "Величина иконица"
3835
3836 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3837 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3838 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3839 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3840 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3841 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3842 #, kde-format
3843 msgid "Preview size"
3844 msgstr "Величина прегледа"
3845
3846 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3847 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3848 #, kde-format
3849 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3850 msgstr "Индекс највеће ширине текста (0 за неограничено)"
3851
3852 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3853 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3854 #, kde-format
3855 msgid "How we display the size of directories"
3856 msgstr ""
3857
3858 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3859 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3860 #, fuzzy, kde-format
3861 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3862 msgid "Show the content count"
3863 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3864
3865 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3866 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3867 #, fuzzy, kde-format
3868 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3869 msgid "Show the content size"
3870 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3871
3872 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3873 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3874 #, kde-format
3875 msgid "Do not show any directory size"
3876 msgstr ""
3877
3878 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3879 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3880 #, kde-format
3881 msgid "Recursive directory size limit"
3882 msgstr ""
3883
3884 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3885 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3886 #, kde-format
3887 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3888 msgstr ""
3889
3890 # >> @item
3891 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3892 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3893 #, fuzzy, kde-format
3894 #| msgctxt "@label"
3895 #| msgid "Permissions"
3896 msgid "Permissions style format"
3897 msgstr ""
3898 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3899 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
3900
3901 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3902 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3903 #, kde-format
3904 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3905 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3906
3907 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3908 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3909 #, fuzzy, kde-format
3910 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3911 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3912 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3913
3914 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3915 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3916 #, kde-format
3917 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3918 msgstr ""
3919
3920 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3921 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3922 #, fuzzy, kde-format
3923 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3924 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3925 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3926
3927 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3928 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3929 #, fuzzy, kde-format
3930 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3931 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3932 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3933
3934 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3935 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3936 #, fuzzy, kde-format
3937 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3938 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3939 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3940
3941 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3942 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3943 #, kde-format
3944 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3945 msgstr ""
3946
3947 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3948 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3949 #, fuzzy, kde-format
3950 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3951 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3952 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3953
3954 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3955 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3956 #, kde-format
3957 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3958 msgstr ""
3959
3960 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3961 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3962 #, fuzzy, kde-format
3963 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3964 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3965 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3966
3967 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3968 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3969 #, fuzzy, kde-format
3970 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3971 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3972 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3973
3974 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3975 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3976 #, fuzzy, kde-format
3977 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3978 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3979 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3980
3981 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3982 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3983 #, kde-format
3984 msgid "Position of columns"
3985 msgstr "Положај колона"
3986
3987 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3988 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3989 #, kde-format
3990 msgid "Left side padding"
3991 msgstr ""
3992
3993 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3994 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3995 #, kde-format
3996 msgid "Right side padding"
3997 msgstr ""
3998
3999 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4000 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4001 #, kde-format
4002 msgid "Highlight entire row"
4003 msgstr ""
4004
4005 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4006 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4007 #, kde-format
4008 msgid "Expandable folders"
4009 msgstr "Прошириве фасцикле"
4010
4011 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4012 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4013 #, kde-format
4014 msgctxt "@label"
4015 msgid "Hidden files shown"
4016 msgstr "Скривени фајлови приказани"
4017
4018 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4019 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4020 #, kde-format
4021 msgctxt "@info:whatsthis"
4022 msgid ""
4023 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4024 "will be shown in the file view."
4025 msgstr ""
4026 "Када је ова опција укључена, биће приказани и скривени фајлови, попут оних "
4027 "чија имена почињу тачком."
4028
4029 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4030 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4031 #, kde-format
4032 msgctxt "@label"
4033 msgid "Version"
4034 msgstr "Верзија"
4035
4036 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4037 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4038 #, kde-format
4039 msgctxt "@info:whatsthis"
4040 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4041 msgstr "Ова опција одређује верзију својстава приказа која се користи."
4042
4043 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4044 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4045 #, kde-format
4046 msgctxt "@label"
4047 msgid "View Mode"
4048 msgstr "Начин приказа"
4049
4050 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4051 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4052 #, kde-format
4053 msgctxt "@info:whatsthis"
4054 msgid ""
4055 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4056 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4057 msgstr ""
4058 "Ова опција одређује стил приказа. Тренутно су подржани прикази иконица (0), "
4059 "детаља (1) и колона (2)."
4060
4061 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4062 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4063 #, kde-format
4064 msgctxt "@label"
4065 msgid "Previews shown"
4066 msgstr "Прегледи приказани"
4067
4068 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4069 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4070 #, kde-format
4071 msgctxt "@info:whatsthis"
4072 msgid ""
4073 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4074 "icon."
4075 msgstr ""
4076 "Када је ова опција укључена, приказује се преглед садржаја фајла као иконица."
4077
4078 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4079 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4080 #, kde-format
4081 msgctxt "@label"
4082 msgid "Grouped Sorting"
4083 msgstr "Ређање по групама"
4084
4085 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4086 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4087 #, kde-format
4088 msgctxt "@info:whatsthis"
4089 msgid ""
4090 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4091 msgstr ""
4092 "Када је ова опција укључена, поређане ставке распоређују се по групама."
4093
4094 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4095 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4096 #, kde-format
4097 msgctxt "@label"
4098 msgid "Sort files by"
4099 msgstr "Ређање фајлова према"
4100
4101 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4102 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4103 #, kde-format
4104 msgctxt "@info:whatsthis"
4105 msgid ""
4106 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4107 "performed on."
4108 msgstr ""
4109 "Ова опција одређује према којим се атрибутима ређају фајлови (текст, "
4110 "величина, датум, итд.)."
4111
4112 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4113 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4114 #, kde-format
4115 msgctxt "@label"
4116 msgid "Order in which to sort files"
4117 msgstr "Редослијед ређања фајлова"
4118
4119 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4120 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4121 #, kde-format
4122 msgctxt "@label"
4123 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4124 msgstr "Прво фасцикле при ређању фајлова и фасцикли"
4125
4126 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4127 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4128 #, fuzzy, kde-format
4129 #| msgctxt "@info"
4130 #| msgid "Show preview of files and folders"
4131 msgctxt "@label"
4132 msgid "Show hidden files and folders last"
4133 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
4134
4135 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4136 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4137 #, kde-format
4138 msgctxt "@label"
4139 msgid "Visible roles"
4140 msgstr "Видљиве улоге"
4141
4142 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4143 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4144 #, kde-format
4145 msgctxt "@label"
4146 msgid "Header column widths"
4147 msgstr "Ширине колона заглавља"
4148
4149 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4150 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4151 #, kde-format
4152 msgctxt "@label"
4153 msgid "Properties last changed"
4154 msgstr "Посљедња измјена својстава"
4155
4156 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4157 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4158 #, kde-format
4159 msgctxt "@info:whatsthis"
4160 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4161 msgstr "Посљедњи пут када је корисник измијенио ова својства."
4162
4163 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4164 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4165 #, kde-format
4166 msgctxt "@label"
4167 msgid "Additional Information"
4168 msgstr "Допунски подаци"
4169
4170 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4171 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4172 #, fuzzy, kde-format
4173 #| msgctxt "@title:menu"
4174 #| msgid "Selection"
4175 msgid "Select Action"
4176 msgstr "Избор"
4177
4178 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4179 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4180 #, fuzzy, kde-format
4181 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4182 #| msgid "Custom Font"
4183 msgid "Custom Action"
4184 msgstr "посебан фонт"
4185
4186 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4187 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4188 #, kde-format
4189 msgid "Should the URL be editable for the user"
4190 msgstr "Може ли корисник да уређује УРЛ‑ове"
4191
4192 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4193 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4194 #, kde-format
4195 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4196 msgstr "Режим допуне текста у УРЛ навигатору"
4197
4198 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4199 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4200 #, kde-format
4201 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4202 msgstr "Треба ли приказати цијелу путању у траци локације"
4203
4204 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4205 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4206 #, kde-format
4207 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4208 msgstr "Треба ли приказати цијелу путању у насловној траци"
4209
4210 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4211 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4212 #, kde-format
4213 msgid ""
4214 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4215 "instance"
4216 msgstr ""
4217
4218 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4219 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4220 #, kde-format
4221 msgid ""
4222 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4223 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4224 "were removed/renamed ...etc"
4225 msgstr ""
4226
4227 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4228 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4229 #, kde-format
4230 msgid ""
4231 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4232 "UI)"
4233 msgstr ""
4234 "Да ли су поставке покретања измијењене (унутрашња поставка, не види се у "
4235 "сучељу)"
4236
4237 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4238 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4239 #, kde-format
4240 msgid "Home URL"
4241 msgstr "Домаћи УРЛ"
4242
4243 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4244 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4245 #, kde-format
4246 msgid "Remember open folders and tabs"
4247 msgstr ""
4248
4249 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4250 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4251 #, kde-format
4252 msgid "Place two views side by side"
4253 msgstr ""
4254
4255 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4256 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4257 #, kde-format
4258 msgid "Should the filter bar be shown"
4259 msgstr "Да ли приказати филтерску траку"
4260
4261 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4262 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4263 #, kde-format
4264 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4265 msgstr "Да ли користити својства приказа за све фасцикле"
4266
4267 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4268 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4269 #, kde-format
4270 msgid "Browse through archives"
4271 msgstr "Прегледај кроз архиве"
4272
4273 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4274 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4275 #, kde-format
4276 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4277 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4278
4279 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4280 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4281 #, fuzzy, kde-format
4282 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4283 msgid ""
4284 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4285 "running in the Terminal panel."
4286 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4287
4288 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4289 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4290 #, fuzzy, kde-format
4291 #| msgid "Rename inline"
4292 msgid "Rename single items inline"
4293 msgstr "Уткано преименовање"
4294
4295 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4296 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4297 #, kde-format
4298 msgid "Show selection toggle"
4299 msgstr "Извртач избора"
4300
4301 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4302 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4303 #, kde-format
4304 msgid ""
4305 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4306 "mode bottom bar."
4307 msgstr ""
4308
4309 # rewrite-msgid: /split/split view/
4310 # skip-rule: t-tab
4311 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4312 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4313 #, fuzzy, kde-format
4314 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4315 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4316 msgstr "Tab пребацује лево–десно у подељеном приказу"
4317
4318 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4319 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4320 #, kde-format
4321 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4322 msgstr ""
4323
4324 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4325 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4326 #, kde-format
4327 msgid "New tab will be open after last one"
4328 msgstr ""
4329
4330 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4331 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4332 #, fuzzy, kde-format
4333 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4334 #| msgid "Show Filter Bar"
4335 msgid "Show item information on hover"
4336 msgstr "Филтерска трака"
4337
4338 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4339 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4340 #, kde-format
4341 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4342 msgstr "Временска ознака од које су својства приказа важећа"
4343
4344 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4345 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4346 #, kde-format
4347 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4348 msgstr "Самоширеће фасцикле за све типове приказа"
4349
4350 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4351 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4352 #, fuzzy, kde-format
4353 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4354 msgid "Show the statusbar"
4355 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
4356
4357 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4358 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4359 #, kde-format
4360 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4361 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
4362
4363 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4364 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4365 #, kde-format
4366 msgid "Show the space information in the statusbar"
4367 msgstr "Подаци о простору у траци стања"
4368
4369 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4370 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4371 #, kde-format
4372 msgid "Lock the layout of the panels"
4373 msgstr "Закључај распоред панела"
4374
4375 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4376 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4377 #, kde-format
4378 msgid "Enlarge Small Previews"
4379 msgstr "Увећај мале прегледе"
4380
4381 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4382 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4383 #, kde-format
4384 msgid ""
4385 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4386 "items"
4387 msgstr ""
4388 "Изаберите ређање ставки: природно, са разликовањем или без разликовања "
4389 "величине слова."
4390
4391 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4392 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4393 #, kde-format
4394 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4395 msgstr ""
4396
4397 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4398 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4399 #, fuzzy, kde-format
4400 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4401 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4402 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4403
4404 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4405 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4406 #, fuzzy, kde-format
4407 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4408 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4409 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4410
4411 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4412 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4413 #, kde-format
4414 msgid "Text width index"
4415 msgstr "Индекс ширине текста"
4416
4417 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4418 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4419 #, kde-format
4420 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4421 msgstr "Највише редова текста (0 за неограничено)"
4422
4423 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4424 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4425 #, kde-format
4426 msgid "Enabled plugins"
4427 msgstr "Укључени прикључци"
4428
4429 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4430 #, fuzzy, kde-format
4431 #| msgctxt "@action:inmenu"
4432 #| msgid "Configure..."
4433 msgctxt "@title:window"
4434 msgid "Configure"
4435 msgstr "Подеси..."
4436
4437 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4438 #, kde-format
4439 msgctxt "@title:group Interface settings"
4440 msgid "Interface"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4444 #, fuzzy, kde-format
4445 #| msgid "&View"
4446 msgctxt "@title:group"
4447 msgid "View"
4448 msgstr "&Приказ"
4449
4450 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4451 #, fuzzy, kde-format
4452 #| msgctxt "action:button"
4453 #| msgid "Content"
4454 msgctxt "@title:group"
4455 msgid "Context Menu"
4456 msgstr "Садржај"
4457
4458 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4459 #, kde-format
4460 msgctxt "@title:group"
4461 msgid "Trash"
4462 msgstr "Смеће"
4463
4464 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4465 #, kde-format
4466 msgctxt "@title:group"
4467 msgid "User Feedback"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4471 #, kde-format
4472 msgid ""
4473 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4477 #, kde-format
4478 msgid "Warning"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "@title:group"
4484 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4485 msgstr "Тражи потврду у свим КДЕ програмима при:"
4486
4487 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4490 msgid "Moving files or folders to trash"
4491 msgstr "премијештању фајлова или фасцикли у смеће"
4492
4493 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4494 #, fuzzy, kde-format
4495 #| msgctxt "@action:inmenu"
4496 #| msgid "Empty Trash"
4497 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4498 msgid "Emptying trash"
4499 msgstr "Испразни смеће"
4500
4501 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4502 #, kde-format
4503 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4504 msgid "Deleting files or folders"
4505 msgstr "брисању фајлова или фасцикли"
4506
4507 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4508 #, fuzzy, kde-format
4509 #| msgctxt "@title:group"
4510 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4511 msgctxt "@title:group"
4512 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4513 msgstr "Тражи потврду при:"
4514
4515 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4516 #, fuzzy, kde-format
4517 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4518 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4519 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4520 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4521 msgstr "затварању прозора Делфина са више језичака"
4522
4523 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4524 #, kde-format
4525 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4526 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4530 #, fuzzy, kde-format
4531 #| msgctxt "option:check"
4532 #| msgid "Open folders during drag operations"
4533 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4534 msgid "Opening many folders at once"
4535 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
4536
4537 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4538 #, kde-format
4539 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4540 msgid "Opening many terminals at once"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4544 #, kde-format
4545 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4546 msgid "Switching to act as an administrator"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4550 #, kde-format
4551 msgctxt "@title:group"
4552 msgid "When opening an executable file:"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4556 #, kde-format
4557 msgid "Always ask"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4561 #, fuzzy, kde-format
4562 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4563 #| msgid "App&lications"
4564 msgid "Open in application"
4565 msgstr "&Програми"
4566
4567 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4568 #, kde-format
4569 msgid "Run script"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4573 #, kde-format
4574 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4575 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4579 #, fuzzy, kde-format
4580 #| msgctxt "@option:check"
4581 #| msgid "Show in groups"
4582 msgctxt "@option:radio"
4583 msgid "Show home location on startup"
4584 msgstr "Приказуј по групама"
4585
4586 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4587 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4588 #, fuzzy, kde-format
4589 #| msgctxt "@info:status"
4590 #| msgid "The location is empty."
4591 msgctxt "@info:placeholder"
4592 msgid "Enter home location path"
4593 msgstr "Локација је празна."
4594
4595 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4596 #, kde-format
4597 msgctxt "@action:button"
4598 msgid "Select Home Location"
4599 msgstr "Изабери домаћу локацију"
4600
4601 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4602 #, kde-format
4603 msgctxt "@action:button"
4604 msgid "Use Current Location"
4605 msgstr "Текућа локација"
4606
4607 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4608 #, kde-format
4609 msgctxt "@action:button"
4610 msgid "Use Default Location"
4611 msgstr "Подразумијевана локација"
4612
4613 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4614 #, fuzzy, kde-format
4615 #| msgctxt "@option:check"
4616 #| msgid "Show in groups"
4617 msgctxt "@label:textbox"
4618 msgid "Show on startup:"
4619 msgstr "Приказуј по групама"
4620
4621 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4622 #, fuzzy, kde-format
4623 #| msgctxt "@title:window"
4624 #| msgid "Folders"
4625 msgctxt "@label:checkbox"
4626 msgid "Opening Folders:"
4627 msgstr "Фасцикле"
4628
4629 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4630 #, kde-format
4631 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4632 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4636 #, fuzzy, kde-format
4637 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4638 #| msgid "New &Window"
4639 msgctxt "@label:checkbox"
4640 msgid "Window:"
4641 msgstr "Нови &прозор"
4642
4643 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4644 #, kde-format
4645 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4646 msgid "Show full path in title bar"
4647 msgstr "Пуна путања у насловној траци"
4648
4649 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4650 #, fuzzy, kde-format
4651 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4652 #| msgid "Show filter bar"
4653 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4654 msgid "Show filter bar"
4655 msgstr "Филтерска трака"
4656
4657 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4658 #, fuzzy, kde-format
4659 #| msgid "C&lose Current Tab"
4660 msgctxt "option:radio"
4661 msgid "After current tab"
4662 msgstr "Затвори &текући језичак"
4663
4664 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4665 #, kde-format
4666 msgctxt "option:radio"
4667 msgid "At end of tab bar"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4671 #, fuzzy, kde-format
4672 #| msgctxt "@action:inmenu"
4673 #| msgid "Open in New Tabs"
4674 msgctxt "@title:group"
4675 msgid "Open new tabs: "
4676 msgstr "Отвори у новим језичцима"
4677
4678 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4679 #, fuzzy, kde-format
4680 #| msgctxt "@info"
4681 #| msgid "Split view"
4682 msgctxt "@title:group"
4683 msgid "Split view: "
4684 msgstr "Подијели приказ"
4685
4686 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4687 #, kde-format
4688 msgctxt "option:check split view panes"
4689 msgid "Switch between views with Tab key"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4693 #, kde-format
4694 msgctxt "option:check"
4695 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4699 #, kde-format
4700 msgid ""
4701 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4702 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4703 msgstr ""
4704
4705 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4706 #, fuzzy, kde-format
4707 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4708 #| msgid "New &Window"
4709 msgid "New windows:"
4710 msgstr "Нови &прозор"
4711
4712 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4713 #, fuzzy, kde-format
4714 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4715 #| msgid "Split view mode"
4716 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4717 msgid "Begin in split view mode"
4718 msgstr "Подијељени приказ"
4719
4720 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4721 #, kde-format
4722 msgctxt "@info"
4723 msgid ""
4724 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4725 "be applied."
4726 msgstr ""
4727 "Локација домаће фасцикле није правилна или не постоји, те се неће "
4728 "примијенити."
4729
4730 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4731 #, fuzzy, kde-format
4732 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4733 #| msgid "Folders First"
4734 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4735 msgid "Folders && Tabs"
4736 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
4737
4738 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4739 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4740 #, kde-format
4741 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4742 msgid "Previews"
4743 msgstr "Прегледи"
4744
4745 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4746 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4747 #, kde-format
4748 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4749 msgid "Confirmations"
4750 msgstr "Потврде"
4751
4752 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4753 #, fuzzy, kde-format
4754 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4755 #| msgid "Lock Panels"
4756 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4757 msgid "Panels"
4758 msgstr "Закључај панеле"
4759
4760 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4761 #, fuzzy, kde-format
4762 #| msgctxt "@title:menu"
4763 #| msgid "Location Bar"
4764 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4765 msgid "Status && Location bars"
4766 msgstr "Трака локације"
4767
4768 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4769 #, fuzzy, kde-format
4770 #| msgctxt "@option:check"
4771 #| msgid "Show preview"
4772 msgctxt "@option:check"
4773 msgid "Show previews"
4774 msgstr "Приказуј преглед"
4775
4776 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "@option:check"
4779 msgid "Auto-play media files"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4783 #, fuzzy, kde-format
4784 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4785 #| msgid "Show Filter Bar"
4786 msgctxt "@option:check"
4787 msgid "Show item on hover"
4788 msgstr "Филтерска трака"
4789
4790 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "@option:check"
4793 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4797 #, kde-format
4798 msgctxt "@option:check"
4799 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4803 #, fuzzy, kde-format
4804 #| msgctxt "@title:window"
4805 #| msgid "Information"
4806 msgctxt "@label:checkbox"
4807 msgid "Information Panel:"
4808 msgstr "Подаци"
4809
4810 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4811 #, kde-format
4812 msgctxt "@info"
4813 msgid ""
4814 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4815 "pressing the right mouse button on a panel."
4816 msgstr ""
4817
4818 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4819 #, fuzzy, kde-format
4820 #| msgctxt "@title:group"
4821 #| msgid "Show previews for:"
4822 msgctxt "@title:group"
4823 msgid "Show previews in the view for:"
4824 msgstr "Приказ прегледа за:"
4825
4826 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4827 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4828 #. or "Show previews for [files of any size]".
4829 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4830 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4831 #, fuzzy, kde-format
4832 #| msgctxt "@option:check"
4833 #| msgid "Show preview"
4834 msgctxt "@label:spinbox"
4835 msgid "Show previews for"
4836 msgstr "Приказуј преглед"
4837
4838 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4839 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4840 #, kde-format
4841 msgctxt ""
4842 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4843 "MiB]'"
4844 msgid "files below "
4845 msgstr ""
4846
4847 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4848 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4849 #, kde-format
4850 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4851 msgid " MiB"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4855 #, kde-format
4856 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4857 msgid "files of any size"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4861 #, fuzzy, kde-format
4862 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4863 #| msgid "Your emails"
4864 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4865 msgid "no file"
4866 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
4867
4868 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4869 #, fuzzy, kde-format
4870 #| msgctxt "@info"
4871 #| msgid "Show preview of files and folders"
4872 msgctxt "@option:check"
4873 msgid "Show previews for folders"
4874 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
4875
4876 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4877 #, kde-kuit-format
4878 msgctxt "@info"
4879 msgid ""
4880 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4881 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4882 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4883 "metered connections.</para>"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4887 #, kde-format
4888 msgctxt "@title:group"
4889 msgid "Local storage:"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4893 #, fuzzy, kde-format
4894 #| msgctxt "@action:inmenu"
4895 #| msgid "Restore"
4896 msgctxt "@title:group"
4897 msgid "Remote storage:"
4898 msgstr "Врати"
4899
4900 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4901 #, fuzzy, kde-format
4902 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4903 #| msgid "Status Bar"
4904 msgctxt "@option:check"
4905 msgid "Show status bar"
4906 msgstr "Трака стања"
4907
4908 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4909 #, kde-format
4910 msgctxt "@option:check"
4911 msgid "Show zoom slider"
4912 msgstr "Клизач увеличања"
4913
4914 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4915 #, kde-format
4916 msgctxt "@option:check"
4917 msgid "Show space information"
4918 msgstr "Подаци о простору"
4919
4920 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4921 #, fuzzy, kde-format
4922 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4923 #| msgid "Status Bar"
4924 msgctxt "@title:group"
4925 msgid "Status Bar: "
4926 msgstr "Трака стања"
4927
4928 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4929 #, fuzzy, kde-format
4930 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4931 #| msgid "Editable location bar"
4932 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4933 msgid "Make location bar editable"
4934 msgstr "Трака локације се може уређивати"
4935
4936 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4937 #, fuzzy, kde-format
4938 #| msgctxt "@title:menu"
4939 #| msgid "Location Bar"
4940 msgid "Location bar:"
4941 msgstr "Трака локације"
4942
4943 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4944 #, kde-format
4945 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4946 msgid "Show full path inside location bar"
4947 msgstr "Пуна путања у траци локације"
4948
4949 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4950 #, kde-format
4951 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4952 msgid "Behavior"
4953 msgstr "Понашање"
4954
4955 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4956 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4957 #, kde-format
4958 msgctxt "@title:tab"
4959 msgid "Icons"
4960 msgstr "Иконице"
4961
4962 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4963 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4964 #, kde-format
4965 msgctxt "@title:tab"
4966 msgid "Compact"
4967 msgstr "Сажето"
4968
4969 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4970 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4971 #, kde-format
4972 msgctxt "@title:tab"
4973 msgid "Details"
4974 msgstr "Детаљи"
4975
4976 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4977 #, fuzzy, kde-format
4978 #| msgctxt "option:radio"
4979 #| msgid "Natural sorting"
4980 msgctxt "option:radio"
4981 msgid "Natural"
4982 msgstr "Природно ређање"
4983
4984 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4985 #, fuzzy, kde-format
4986 #| msgctxt "option:radio"
4987 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
4988 msgctxt "option:radio"
4989 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4990 msgstr "Алфабетско ређање, без разликовања величине слова"
4991
4992 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4993 #, fuzzy, kde-format
4994 #| msgctxt "option:radio"
4995 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
4996 msgctxt "option:radio"
4997 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4998 msgstr "Алфабетско ређање, са разликовањем величине слова"
4999
5000 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5001 #, fuzzy, kde-format
5002 #| msgctxt "@title:group"
5003 #| msgid "Sorting Mode"
5004 msgctxt "@title:group"
5005 msgid "Sorting mode: "
5006 msgstr "Режим ређања"
5007
5008 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5009 #, kde-format
5010 msgctxt "option:radio"
5011 msgid "Show number of items"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5015 #, kde-format
5016 msgctxt "option:radio"
5017 msgid "Show size of contents, up to "
5018 msgstr ""
5019
5020 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5021 #, fuzzy, kde-format
5022 #| msgctxt "@option:check"
5023 #| msgid "Show zoom slider"
5024 msgctxt "option:radio"
5025 msgid "Show no size"
5026 msgstr "Клизач увеличања"
5027
5028 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5029 #, kde-format
5030 msgid " level deep"
5031 msgid_plural " levels deep"
5032 msgstr[0] ""
5033 msgstr[1] ""
5034 msgstr[2] ""
5035 msgstr[3] ""
5036
5037 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5038 #, fuzzy, kde-format
5039 #| msgctxt "@title:window"
5040 #| msgid "Folders"
5041 msgctxt "@title:group"
5042 msgid "Folder size:"
5043 msgstr "Фасцикле"
5044
5045 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5046 #, kde-format
5047 msgctxt "option:radio as in relative date"
5048 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5052 #, kde-format
5053 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5054 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5058 #, kde-format
5059 msgctxt "@title:group"
5060 msgid "Date style:"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5064 #, kde-format
5065 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5066 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5070 #, kde-format
5071 msgctxt "option:radio as numeric style"
5072 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5076 #, kde-format
5077 msgctxt "option:radio as combined style"
5078 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5079 msgstr ""
5080
5081 # >> @item
5082 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5083 #, fuzzy, kde-format
5084 #| msgctxt "@label"
5085 #| msgid "Permissions"
5086 msgctxt "@title:group"
5087 msgid "Permissions style:"
5088 msgstr ""
5089 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
5090 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
5091
5092 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5093 #, kde-format
5094 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5095 msgid "System Font"
5096 msgstr "системски фонт"
5097
5098 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5099 #, kde-format
5100 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5101 msgid "Custom Font"
5102 msgstr "посебан фонт"
5103
5104 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5105 #, fuzzy, kde-format
5106 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5107 #| msgid "Choose..."
5108 msgctxt "@action:button Choose font"
5109 msgid "Choose…"
5110 msgstr "Изабери..."
5111
5112 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5113 #, fuzzy, kde-format
5114 #| msgctxt "@option:radio"
5115 #| msgid "Use common properties for all folders"
5116 msgctxt "@option:radio"
5117 msgid "Use common display style for all folders"
5118 msgstr "Користи заједничка својства за све фасцикле"
5119
5120 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5121 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5122 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5123 #, kde-format
5124 msgctxt "@info"
5125 msgid ""
5126 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5127 "custom display style."
5128 msgstr ""
5129
5130 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5131 #, fuzzy, kde-format
5132 #| msgctxt "@option:radio"
5133 #| msgid "Remember properties for each folder"
5134 msgctxt "@option:radio"
5135 msgid "Remember display style for each folder"
5136 msgstr "Упамти својства за сваку фасциклу"
5137
5138 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5139 #, kde-format
5140 msgctxt "@info"
5141 msgid ""
5142 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5143 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5144 msgstr ""
5145
5146 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5147 #, kde-format
5148 msgctxt "@title:group"
5149 msgid "Display style: "
5150 msgstr ""
5151
5152 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5153 #, kde-format
5154 msgctxt "@option:check"
5155 msgid "Open archives as folder"
5156 msgstr "Отварај архиве као фасцикле"
5157
5158 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5159 #, kde-format
5160 msgctxt "option:check"
5161 msgid "Open folders during drag operations"
5162 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
5163
5164 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5165 #, kde-format
5166 msgctxt "@title:group"
5167 msgid "Browsing: "
5168 msgstr ""
5169
5170 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5171 #, fuzzy, kde-format
5172 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5173 #| msgid "Show Filter Bar"
5174 msgctxt "@option:check"
5175 msgid "Show item information on hover"
5176 msgstr "Филтерска трака"
5177
5178 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5179 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5180 #, kde-format
5181 msgctxt "@title:group"
5182 msgid "Miscellaneous: "
5183 msgstr ""
5184
5185 # >> @option:check
5186 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5187 #, kde-format
5188 msgctxt "@option:check"
5189 msgid "Show selection marker"
5190 msgstr "Обиљеживач избора"
5191
5192 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5193 #, fuzzy, kde-format
5194 #| msgid "Rename inline"
5195 msgctxt "option:check"
5196 msgid "Rename single items inline"
5197 msgstr "Уткано преименовање"
5198
5199 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5200 #, kde-format
5201 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5202 msgstr ""
5203
5204 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5205 #, kde-format
5206 msgctxt "option:check"
5207 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5211 #, kde-format
5212 msgctxt ""
5213 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5214 msgid ""
5215 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5216 "%1"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5220 #, kde-format
5221 msgctxt ""
5222 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5223 "background setting"
5224 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5225 msgstr ""
5226
5227 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5228 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5229 #, kde-format
5230 msgctxt "@item:inlistbox"
5231 msgid "Nothing"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5235 #, fuzzy, kde-format
5236 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5237 #| msgid "Custom Font"
5238 msgctxt "@item:inlistbox"
5239 msgid "Custom Command"
5240 msgstr "посебан фонт"
5241
5242 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5243 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5244 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5245 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5246 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5247 #, kde-format
5248 msgctxt "@info"
5249 msgid "Double-click triggers"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5253 #, kde-format
5254 msgctxt "@title:group"
5255 msgid "Background: "
5256 msgstr ""
5257
5258 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5259 #, kde-format
5260 msgctxt ""
5261 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5262 "background setting"
5263 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5267 #, kde-format
5268 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5269 msgid "Command…"
5270 msgstr ""
5271
5272 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5273 #, kde-format
5274 msgctxt "@label"
5275 msgid ""
5276 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5280 #, fuzzy, kde-format
5281 #| msgctxt "@title:group General settings"
5282 #| msgid "General"
5283 msgctxt "@title:tab General View settings"
5284 msgid "General"
5285 msgstr "Опште"
5286
5287 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5288 #, fuzzy, kde-format
5289 #| msgctxt "action:button"
5290 #| msgid "Content"
5291 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5292 msgid "Content Display"
5293 msgstr "Садржај"
5294
5295 # >> @label:listbox Default icon size
5296 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5297 #, fuzzy, kde-format
5298 #| msgctxt "@label:listbox"
5299 #| msgid "Default:"
5300 msgctxt "@label:listbox"
5301 msgid "Default icon size:"
5302 msgstr "Подразумијевана:"
5303
5304 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5305 #, fuzzy, kde-format
5306 #| msgid "Preview size"
5307 msgctxt "@label:listbox"
5308 msgid "Preview icon size:"
5309 msgstr "Величина прегледа"
5310
5311 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5312 #, fuzzy, kde-format
5313 #| msgctxt "@label"
5314 #| msgid "Label:"
5315 msgctxt "@label:listbox"
5316 msgid "Label font:"
5317 msgstr "Етикета:"
5318
5319 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5320 #, fuzzy, kde-format
5321 #| msgctxt "@title:group Size"
5322 #| msgid "Small"
5323 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5324 msgid "Small"
5325 msgstr "Мало"
5326
5327 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5328 #, fuzzy, kde-format
5329 #| msgctxt "@title:group Size"
5330 #| msgid "Medium"
5331 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5332 msgid "Medium"
5333 msgstr "Средње"
5334
5335 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5336 #, fuzzy, kde-format
5337 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5338 #| msgid "Large"
5339 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5340 msgid "Large"
5341 msgstr "широк"
5342
5343 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5344 #, fuzzy, kde-format
5345 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5346 #| msgid "Huge"
5347 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5348 msgid "Huge"
5349 msgstr "огроман"
5350
5351 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5352 #, fuzzy, kde-format
5353 #| msgctxt "@label"
5354 #| msgid "Label:"
5355 msgctxt "@label:listbox"
5356 msgid "Label width:"
5357 msgstr "Етикета:"
5358
5359 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5360 #, kde-format
5361 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5362 msgid "Unlimited"
5363 msgstr "неограничено"
5364
5365 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5366 #, kde-format
5367 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5368 msgid "1"
5369 msgstr "1"
5370
5371 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5372 #, kde-format
5373 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5374 msgid "2"
5375 msgstr "2"
5376
5377 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5378 #, kde-format
5379 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5380 msgid "3"
5381 msgstr "3"
5382
5383 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5384 #, kde-format
5385 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5386 msgid "4"
5387 msgstr "4"
5388
5389 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5390 #, kde-format
5391 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5392 msgid "5"
5393 msgstr "5"
5394
5395 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5396 #, kde-format
5397 msgctxt "@label:listbox"
5398 msgid "Maximum lines:"
5399 msgstr "Највише редова:"
5400
5401 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5402 #, kde-format
5403 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5404 msgid "Unlimited"
5405 msgstr "неограничена"
5406
5407 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5408 #, kde-format
5409 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5410 msgid "Small"
5411 msgstr "мала"
5412
5413 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5414 #, kde-format
5415 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5416 msgid "Medium"
5417 msgstr "средња"
5418
5419 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5420 #, kde-format
5421 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5422 msgid "Large"
5423 msgstr "велика"
5424
5425 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5426 #, kde-format
5427 msgctxt "@label:listbox"
5428 msgid "Maximum width:"
5429 msgstr "Највећа ширина:"
5430
5431 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5432 #, fuzzy, kde-format
5433 #| msgid "Expandable folders"
5434 msgctxt "@option:check"
5435 msgid "Expandable"
5436 msgstr "Прошириве фасцикле"
5437
5438 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5439 #, fuzzy, kde-format
5440 #| msgctxt "@title:window"
5441 #| msgid "Folders"
5442 msgctxt "@label:checkbox"
5443 msgid "Folders:"
5444 msgstr "Фасцикле"
5445
5446 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5447 #, kde-format
5448 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5449 msgid "By clicking anywhere on the row"
5450 msgstr ""
5451
5452 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5453 #, kde-format
5454 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5455 msgid "By clicking on icon or name"
5456 msgstr ""
5457
5458 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5459 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5460 #, fuzzy, kde-format
5461 #| msgctxt "@info"
5462 #| msgid "Show preview of files and folders"
5463 msgctxt "@title:group"
5464 msgid "Open files and folders:"
5465 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
5466
5467 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5468 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5469 #, kde-format
5470 msgctxt "@info:tooltip"
5471 msgid "Size: 1 pixel"
5472 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5473 msgstr[0] "Величина: %1 пиксел"
5474 msgstr[1] "Величина: %1 пиксела"
5475 msgstr[2] "Величина: %1 пиксела"
5476 msgstr[3] "Величина: 1 пиксел"
5477
5478 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5479 #, kde-format
5480 msgctxt "@title:window"
5481 msgid "View Display Style"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5485 #, kde-format
5486 msgctxt "@item:inlistbox"
5487 msgid "Icons"
5488 msgstr "иконице"
5489
5490 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5491 #, kde-format
5492 msgctxt "@item:inlistbox"
5493 msgid "Compact"
5494 msgstr "сажето"
5495
5496 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5497 #, kde-format
5498 msgctxt "@item:inlistbox"
5499 msgid "Details"
5500 msgstr "детаљи"
5501
5502 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5503 #, kde-format
5504 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5505 msgid "Ascending"
5506 msgstr "растуће"
5507
5508 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5509 #, kde-format
5510 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5511 msgid "Descending"
5512 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
5513
5514 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5515 #, kde-format
5516 msgctxt "@option:check"
5517 msgid "Show folders first"
5518 msgstr "прво фасцикле"
5519
5520 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5521 #, fuzzy, kde-format
5522 #| msgctxt "@option:check"
5523 #| msgid "Show hidden files"
5524 msgctxt "@option:check"
5525 msgid "Show hidden files last"
5526 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
5527
5528 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5529 #, kde-format
5530 msgctxt "@option:check"
5531 msgid "Show preview"
5532 msgstr "Приказуј преглед"
5533
5534 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5535 #, kde-format
5536 msgctxt "@option:check"
5537 msgid "Show in groups"
5538 msgstr "Приказуј по групама"
5539
5540 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5541 #, kde-format
5542 msgctxt "@option:check"
5543 msgid "Show hidden files"
5544 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
5545
5546 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5547 #, fuzzy, kde-format
5548 #| msgctxt "@title:window"
5549 #| msgid "Additional Information"
5550 msgctxt "@title:group"
5551 msgid "Additional Information"
5552 msgstr "Допунски подаци"
5553
5554 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5555 #, kde-format
5556 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5560 #, kde-format
5561 msgctxt "@label:listbox"
5562 msgid "View mode:"
5563 msgstr "Начин приказа:"
5564
5565 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5566 #, kde-format
5567 msgctxt "@label:listbox"
5568 msgid "Sorting:"
5569 msgstr "Ређање:"
5570
5571 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5572 #, fuzzy, kde-format
5573 #| msgctxt "@title:window"
5574 #| msgid "View Properties"
5575 msgid "View options:"
5576 msgstr "Својства приказа"
5577
5578 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5579 #, kde-format
5580 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5581 msgid "Current folder"
5582 msgstr "текућу фасциклу"
5583
5584 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5585 #, fuzzy, kde-format
5586 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5587 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5588 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5589 msgid "Current folder and sub-folders"
5590 msgstr "текућу фасциклу са свим потфасциклама"
5591
5592 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5593 #, kde-format
5594 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5595 msgid "All folders"
5596 msgstr "све фасцикле"
5597
5598 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5599 #, kde-format
5600 msgctxt "@title:group"
5601 msgid "Apply to:"
5602 msgstr ""
5603
5604 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5605 #, kde-format
5606 msgctxt "@option:check"
5607 msgid "Use as default view settings"
5608 msgstr ""
5609
5610 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5611 #, kde-format
5612 msgctxt "@info"
5613 msgid ""
5614 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5615 "continue?"
5616 msgstr ""
5617 "Својства приказа биће измијењена за све потфасцикле. Желите ли да наставите?"
5618
5619 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5620 #, kde-format
5621 msgctxt "@info"
5622 msgid ""
5623 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5624 msgstr ""
5625 "Својства приказа биће измијењена за све фасцикле. Желите ли да наставите?"
5626
5627 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5628 #, kde-format
5629 msgctxt "@title:window"
5630 msgid "Applying View Properties"
5631 msgstr "Примјена својстава приказа"
5632
5633 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5634 #, kde-format
5635 msgctxt "@info:progress"
5636 msgid "Counting folders: %1"
5637 msgstr "Бројим фасцикле: %1"
5638
5639 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5640 #, kde-format
5641 msgctxt "@info:progress"
5642 msgid "Folders: %1"
5643 msgstr "Фасцикли: %1"
5644
5645 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5646 #, fuzzy, kde-format
5647 #| msgid "Zoom"
5648 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5649 msgid "Zoom:"
5650 msgstr "Увеличање"
5651
5652 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5653 #, kde-format
5654 msgid "Zoom"
5655 msgstr "Увеличање"
5656
5657 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5658 #, kde-format
5659 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5660 msgid "Sets the size of the file icons."
5661 msgstr "Поставља величину иконица фајлова."
5662
5663 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5664 #, kde-format
5665 msgid "Stop"
5666 msgstr "Заустави"
5667
5668 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5669 #, kde-format
5670 msgctxt "@tooltip"
5671 msgid "Stop loading"
5672 msgstr "Заустави учитавање"
5673
5674 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5675 #, kde-kuit-format
5676 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5677 msgid ""
5678 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5679 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5680 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5681 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5682 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5683 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5684 "device.</item></list></para>"
5685 msgstr ""
5686
5687 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5688 #, kde-format
5689 msgctxt "@action:inmenu"
5690 msgid "Show Zoom Slider"
5691 msgstr "Клизач увеличања"
5692
5693 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5694 #, kde-format
5695 msgctxt "@action:inmenu"
5696 msgid "Show Space Information"
5697 msgstr "Подаци о простору"
5698
5699 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5700 #, kde-format
5701 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5702 msgstr ""
5703
5704 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5705 #, kde-format
5706 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5707 msgstr ""
5708
5709 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5710 #, kde-format
5711 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5712 msgstr ""
5713
5714 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5715 #, kde-format
5716 msgid "KDiskFree"
5717 msgstr ""
5718
5719 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5720 #, kde-kuit-format
5721 msgctxt "@info"
5722 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5723 msgstr ""
5724
5725 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5726 #, kde-format
5727 msgctxt "@info:status"
5728 msgid "Installing Filelight…"
5729 msgstr ""
5730
5731 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5732 #, kde-format
5733 msgctxt "@info:status Free disk space"
5734 msgid "%1 free"
5735 msgstr "%1 слободно"
5736
5737 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5738 #, kde-format
5739 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5740 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5741 msgstr ""
5742
5743 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5744 #, kde-format
5745 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5746 msgid ""
5747 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5748 "Press to manage disk space usage."
5749 msgstr ""
5750
5751 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5752 #, kde-format
5753 msgctxt "@title"
5754 msgid "Free Up Disk Space"
5755 msgstr ""
5756
5757 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5758 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5759 #, kde-kuit-format
5760 msgctxt "@title"
5761 msgid ""
5762 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5763 "identify big files and folders.</para>"
5764 msgstr ""
5765
5766 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5767 #, kde-format
5768 msgctxt "@action:button"
5769 msgid "Install Filelight…"
5770 msgstr ""
5771
5772 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5773 #, kde-format
5774 msgid "Trash Emptied"
5775 msgstr ""
5776
5777 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5778 #, kde-format
5779 msgid "The Trash was emptied."
5780 msgstr ""
5781
5782 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5783 #, fuzzy, kde-format
5784 #| msgctxt "@title:window"
5785 #| msgid "Places"
5786 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5787 msgid "Places"
5788 msgstr "Мјеста"
5789
5790 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5791 #, kde-format
5792 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5793 msgid "Count of available Network Shares"
5794 msgstr ""
5795
5796 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5797 #, fuzzy, kde-format
5798 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5799 #| msgid "Sett&ings"
5800 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5801 msgid "Settings"
5802 msgstr "П&оставке"
5803
5804 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5805 #, kde-format
5806 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5807 msgid "A subset of Dolphin settings."
5808 msgstr ""
5809
5810 # >> @title:menu
5811 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5812 #, kde-format
5813 msgid "Select Remote Charset"
5814 msgstr "Удаљено кодирање"
5815
5816 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5817 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5818 #, kde-format
5819 msgid "Default"
5820 msgstr "подразумијевано"
5821
5822 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5823 #, kde-format
5824 msgid "Reload"
5825 msgstr "Учитај поново"
5826
5827 #: views/dolphinview.cpp:666
5828 #, fuzzy, kde-format
5829 #| msgctxt "@info:status"
5830 #| msgid "1 Folder selected"
5831 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5832 msgctxt "@info:status"
5833 msgid "1 folder selected"
5834 msgid_plural "%1 folders selected"
5835 msgstr[0] "%1 изабрана фасцикла"
5836 msgstr[1] "%1 изабране фасцикле"
5837 msgstr[2] "%1 изабраних фасцикли"
5838 msgstr[3] "1 изабрана фасцикла"
5839
5840 #: views/dolphinview.cpp:667
5841 #, fuzzy, kde-format
5842 #| msgctxt "@info:status"
5843 #| msgid "1 File selected"
5844 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5845 msgctxt "@info:status"
5846 msgid "1 file selected"
5847 msgid_plural "%1 files selected"
5848 msgstr[0] "%1 изабран фајл"
5849 msgstr[1] "%1 изабрана фајла"
5850 msgstr[2] "%1 изабраних фајлова"
5851 msgstr[3] "1 изабран фајл"
5852
5853 #: views/dolphinview.cpp:669
5854 #, fuzzy, kde-format
5855 #| msgctxt "@info:status"
5856 #| msgid "1 Folder"
5857 #| msgid_plural "%1 Folders"
5858 msgctxt "@info:status"
5859 msgid "1 folder"
5860 msgid_plural "%1 folders"
5861 msgstr[0] "%1 фасцикла"
5862 msgstr[1] "%1 фасцикле"
5863 msgstr[2] "%1 фасцикли"
5864 msgstr[3] "%1 фасцикла"
5865
5866 #: views/dolphinview.cpp:670
5867 #, fuzzy, kde-format
5868 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5869 #| msgid "Your emails"
5870 msgctxt "@info:status"
5871 msgid "1 file"
5872 msgid_plural "%1 files"
5873 msgstr[0] "caslav.ilic@gmx.net"
5874 msgstr[1] "caslav.ilic@gmx.net"
5875 msgstr[2] "caslav.ilic@gmx.net"
5876 msgstr[3] "caslav.ilic@gmx.net"
5877
5878 #: views/dolphinview.cpp:674
5879 #, kde-format
5880 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5881 msgid "%1, %2 (%3)"
5882 msgstr "%1, %2 (%3)"
5883
5884 #: views/dolphinview.cpp:676
5885 #, kde-format
5886 msgctxt "@info:status files (size)"
5887 msgid "%1 (%2)"
5888 msgstr "%1 (%2)"
5889
5890 #: views/dolphinview.cpp:680
5891 #, fuzzy, kde-format
5892 #| msgctxt "@info:status"
5893 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5894 msgctxt "@info:status"
5895 msgid "0 folders, 0 files"
5896 msgstr "0 фасцикли, 0 фајлова"
5897
5898 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5899 #, kde-format
5900 msgctxt "<filename> copy"
5901 msgid "%1 copy"
5902 msgstr ""
5903
5904 #: views/dolphinview.cpp:1105
5905 #, kde-format
5906 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5907 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5908 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
5909 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
5910 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
5911 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
5912
5913 #: views/dolphinview.cpp:1110
5914 #, fuzzy, kde-format
5915 #| msgctxt "@action:inmenu"
5916 #| msgid "Open Path"
5917 msgctxt "@action:button"
5918 msgid "Open %1 Item"
5919 msgid_plural "Open %1 Items"
5920 msgstr[0] "Отвори путању"
5921 msgstr[1] "Отвори путању"
5922 msgstr[2] "Отвори путању"
5923 msgstr[3] "Отвори путању"
5924
5925 #: views/dolphinview.cpp:1240
5926 #, kde-format
5927 msgctxt "@action:inmenu"
5928 msgid "Side Padding"
5929 msgstr ""
5930
5931 #: views/dolphinview.cpp:1244
5932 #, kde-format
5933 msgctxt "@action:inmenu"
5934 msgid "Automatic Column Widths"
5935 msgstr "Аутоматске ширине колона"
5936
5937 #: views/dolphinview.cpp:1249
5938 #, kde-format
5939 msgctxt "@action:inmenu"
5940 msgid "Custom Column Widths"
5941 msgstr "Посебне ширине колона"
5942
5943 #: views/dolphinview.cpp:1860
5944 #, kde-format
5945 msgctxt "@info:status"
5946 msgid "Trash operation completed."
5947 msgstr "Поступак над смећем довршен."
5948
5949 #: views/dolphinview.cpp:1870
5950 #, kde-format
5951 msgctxt "@info:status"
5952 msgid "Delete operation completed."
5953 msgstr "Брисање довршено."
5954
5955 #: views/dolphinview.cpp:2030
5956 #, fuzzy, kde-format
5957 #| msgid "Rename inline"
5958 msgctxt "@action:button"
5959 msgid "Rename and Hide"
5960 msgstr "Уткано преименовање"
5961
5962 #: views/dolphinview.cpp:2034
5963 #, kde-format
5964 msgid ""
5965 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5966 "Do you still want to rename it?"
5967 msgstr ""
5968
5969 #: views/dolphinview.cpp:2036
5970 #, kde-format
5971 msgid ""
5972 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5973 "Do you still want to rename it?"
5974 msgstr ""
5975
5976 #: views/dolphinview.cpp:2038
5977 #, fuzzy, kde-format
5978 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5979 #| msgid "Hidden Files"
5980 msgid "Hide this File?"
5981 msgstr "Скривени фајлови"
5982
5983 #: views/dolphinview.cpp:2038
5984 #, kde-format
5985 msgid "Hide this Folder?"
5986 msgstr ""
5987
5988 #: views/dolphinview.cpp:2077
5989 #, kde-format
5990 msgctxt "@info:status"
5991 msgid "The location is empty."
5992 msgstr "Локација је празна."
5993
5994 #: views/dolphinview.cpp:2079
5995 #, kde-format
5996 msgctxt "@info:status"
5997 msgid "The location '%1' is invalid."
5998 msgstr "Локација ‘%1’ није правилна."
5999
6000 #: views/dolphinview.cpp:2343
6001 #, kde-format
6002 msgid "Loading…"
6003 msgstr ""
6004
6005 #: views/dolphinview.cpp:2372
6006 #, fuzzy, kde-format
6007 #| msgctxt "@info:progress"
6008 #| msgid "Loading folder..."
6009 msgid "Loading canceled"
6010 msgstr "Учитавам фасциклу..."
6011
6012 #: views/dolphinview.cpp:2374
6013 #, fuzzy, kde-format
6014 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6015 msgid "No items matching the filter"
6016 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
6017
6018 #: views/dolphinview.cpp:2376
6019 #, fuzzy, kde-format
6020 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6021 msgid "No items matching the search"
6022 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
6023
6024 #: views/dolphinview.cpp:2378
6025 #, fuzzy, kde-format
6026 #| msgctxt "@info:status"
6027 #| msgid "The location is empty."
6028 msgid "Trash is empty"
6029 msgstr "Локација је празна."
6030
6031 #: views/dolphinview.cpp:2381
6032 #, kde-format
6033 msgid "No tags"
6034 msgstr ""
6035
6036 #: views/dolphinview.cpp:2384
6037 #, kde-format
6038 msgid "No files tagged with \"%1\""
6039 msgstr ""
6040
6041 #: views/dolphinview.cpp:2388
6042 #, fuzzy, kde-format
6043 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6044 msgid "No recently used items"
6045 msgstr "Недавно затворени језичци"
6046
6047 #: views/dolphinview.cpp:2390
6048 #, kde-format
6049 msgid "No shared folders found"
6050 msgstr ""
6051
6052 #: views/dolphinview.cpp:2392
6053 #, kde-format
6054 msgid "No relevant network resources found"
6055 msgstr ""
6056
6057 #: views/dolphinview.cpp:2394
6058 #, kde-format
6059 msgid "No MTP-compatible devices found"
6060 msgstr ""
6061
6062 #: views/dolphinview.cpp:2396
6063 #, fuzzy, kde-format
6064 #| msgctxt "@info:status"
6065 #| msgid "No items found."
6066 msgid "No Apple devices found"
6067 msgstr "Ништа није нађено."
6068
6069 #: views/dolphinview.cpp:2398
6070 #, kde-format
6071 msgid "No Bluetooth devices found"
6072 msgstr ""
6073
6074 #: views/dolphinview.cpp:2400
6075 #, fuzzy, kde-format
6076 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6077 #| msgid "Folders First"
6078 msgid "Folder is empty"
6079 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
6080
6081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6082 #, fuzzy, kde-format
6083 #| msgctxt "@action"
6084 #| msgid "Create Folder..."
6085 msgctxt "@action"
6086 msgid "Create Folder…"
6087 msgstr "Направи фасциклу..."
6088
6089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
6090 #, kde-kuit-format
6091 msgctxt "@info:whatsthis"
6092 msgid ""
6093 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6094 "items at once results in their new names differing only in a number."
6095 msgstr ""
6096
6097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
6098 #, kde-kuit-format
6099 msgctxt "@info:whatsthis"
6100 msgid ""
6101 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6102 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6103 "deleted later if disk space is needed."
6104 msgstr ""
6105
6106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
6107 #, kde-kuit-format
6108 msgctxt "@info:whatsthis"
6109 msgid ""
6110 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6111 "recovered by normal means."
6112 msgstr ""
6113
6114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
6115 #, kde-format
6116 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6117 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6118 msgstr "Обриши (пречицом за смеће)"
6119
6120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6121 #, kde-format
6122 msgctxt "@action:inmenu File"
6123 msgid "Duplicate Here"
6124 msgstr ""
6125
6126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
6127 #, kde-format
6128 msgctxt "@action:inmenu File"
6129 msgid "Properties"
6130 msgstr "Својства"
6131
6132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
6133 #, kde-kuit-format
6134 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6135 msgid ""
6136 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6137 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6138 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6139 "there like managing read- and write-permissions."
6140 msgstr ""
6141
6142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
6143 #, fuzzy, kde-format
6144 #| msgid "Location"
6145 msgctxt "@action:incontextmenu"
6146 msgid "Copy Location"
6147 msgstr "Локација"
6148
6149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
6150 #, kde-format
6151 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6152 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6153 msgstr ""
6154
6155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6156 #, fuzzy, kde-format
6157 #| msgctxt "@action:inmenu"
6158 #| msgid "Move to Trash"
6159 msgctxt "@action:inmenu File"
6160 msgid "Move to Trash…"
6161 msgstr "Премјести у смеће"
6162
6163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6164 #, fuzzy, kde-format
6165 #| msgctxt "@action:inmenu"
6166 #| msgid "Delete"
6167 msgctxt "@action:inmenu File"
6168 msgid "Delete…"
6169 msgstr "Обриши"
6170
6171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6172 #, kde-format
6173 msgctxt "@action:inmenu File"
6174 msgid "Duplicate Here…"
6175 msgstr ""
6176
6177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6178 #, fuzzy, kde-format
6179 #| msgid "Location"
6180 msgctxt "@action:incontextmenu"
6181 msgid "Copy Location…"
6182 msgstr "Локација"
6183
6184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6185 #, kde-kuit-format
6186 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6187 msgid ""
6188 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6189 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6190 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6191 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6192 "interface> option is enabled.</para>"
6193 msgstr ""
6194
6195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6196 #, kde-kuit-format
6197 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6198 msgid ""
6199 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6200 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6201 "you an overview in folders with many items.</para>"
6202 msgstr ""
6203
6204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6205 #, kde-kuit-format
6206 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6207 msgid ""
6208 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6209 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6210 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6211 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6212 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6213 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6214 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6215 msgstr ""
6216
6217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6218 #, kde-format
6219 msgctxt "@action:intoolbar"
6220 msgid "View Mode"
6221 msgstr "Начин приказа"
6222
6223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6224 #, kde-format
6225 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6226 msgid "This increases the icon size."
6227 msgstr ""
6228
6229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6230 #, kde-format
6231 msgctxt "@action:inmenu View"
6232 msgid "Reset Zoom Level"
6233 msgstr ""
6234
6235 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
6236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6237 #, fuzzy, kde-format
6238 #| msgid "Default"
6239 msgid "Zoom To Default"
6240 msgstr "подразумијевано"
6241
6242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6243 #, kde-format
6244 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6245 msgid "This resets the icon size to default."
6246 msgstr ""
6247
6248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6249 #, kde-format
6250 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6251 msgid "This reduces the icon size."
6252 msgstr ""
6253
6254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6255 #, fuzzy, kde-format
6256 #| msgid "Zoom"
6257 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6258 msgid "Zoom"
6259 msgstr "Увеличање"
6260
6261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6262 #, fuzzy, kde-format
6263 #| msgctxt "@option:check"
6264 #| msgid "Show preview"
6265 msgctxt "@action:intoolbar"
6266 msgid "Show Previews"
6267 msgstr "Приказуј преглед"
6268
6269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6270 #, kde-format
6271 msgctxt "@info"
6272 msgid "Show preview of files and folders"
6273 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
6274
6275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6276 #, kde-kuit-format
6277 msgctxt "@info:whatsthis"
6278 msgid ""
6279 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6280 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6281 "the images."
6282 msgstr ""
6283
6284 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6285 #, kde-format
6286 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6287 msgid "Folders First"
6288 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
6289
6290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6291 #, fuzzy, kde-format
6292 #| msgid "Hidden files shown"
6293 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6294 msgid "Hidden Files Last"
6295 msgstr "Скривени фајлови приказани"
6296
6297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6298 #, kde-format
6299 msgctxt "@action:inmenu View"
6300 msgid "Sort By"
6301 msgstr "Поређај по"
6302
6303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6304 #, fuzzy, kde-format
6305 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6306 #| msgid "Additional Information"
6307 msgctxt "@action:inmenu View"
6308 msgid "Show Additional Information"
6309 msgstr "Допунски подаци"
6310
6311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6312 #, kde-format
6313 msgctxt "@action:inmenu View"
6314 msgid "Show in Groups"
6315 msgstr "По групама"
6316
6317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6318 #, kde-format
6319 msgctxt "@info:whatsthis"
6320 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6321 msgstr ""
6322
6323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6324 #, fuzzy, kde-format
6325 #| msgctxt "@action:inmenu"
6326 #| msgid "Show Hidden Files"
6327 msgctxt "@action:inmenu View"
6328 msgid "Show Hidden Files"
6329 msgstr "Скривени фајлови"
6330
6331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6332 #, kde-kuit-format
6333 msgctxt "@info:whatsthis"
6334 msgid ""
6335 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6336 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6337 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6338 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6339 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6340 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6341 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6342 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6343 msgstr ""
6344
6345 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6346 #, fuzzy, kde-format
6347 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6348 #| msgid "Adjust View Properties..."
6349 msgctxt "@action:inmenu View"
6350 msgid "Adjust View Display Style…"
6351 msgstr "Подеси својства приказа..."
6352
6353 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6354 #, kde-format
6355 msgctxt "@info:whatsthis"
6356 msgid ""
6357 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6358 msgstr ""
6359
6360 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6361 #, kde-format
6362 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6363 msgid "Icons"
6364 msgstr ""
6365 "иконице|/|$[својства наредбено 'иконице' списковно 'приказ у иконицама']"
6366
6367 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6368 #, kde-format
6369 msgctxt "@info"
6370 msgid "Icons view mode"
6371 msgstr "Режим приказа иконица"
6372
6373 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6374 #, kde-format
6375 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6376 msgid "Compact"
6377 msgstr "сажето|/|$[својства наредбено 'сажето' списковно 'приказ сажето']"
6378
6379 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6380 #, kde-format
6381 msgctxt "@info"
6382 msgid "Compact view mode"
6383 msgstr "Сажети режим приказа"
6384
6385 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6386 #, kde-format
6387 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6388 msgid "Details"
6389 msgstr "детаљи|/|$[својства наредбено 'детаљи' списковно 'приказ у детаљима']"
6390
6391 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6392 #, kde-format
6393 msgctxt "@info"
6394 msgid "Details view mode"
6395 msgstr "Режим приказа детаља"
6396
6397 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6398 #, kde-format
6399 msgctxt "Sort descending"
6400 msgid "Z-A"
6401 msgstr ""
6402
6403 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6404 #, kde-format
6405 msgctxt "Sort ascending"
6406 msgid "A-Z"
6407 msgstr ""
6408
6409 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6410 #, fuzzy, kde-format
6411 #| msgctxt "@option:check"
6412 #| msgid "Show folders first"
6413 msgctxt "Sort descending"
6414 msgid "Largest First"
6415 msgstr "прво фасцикле"
6416
6417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6418 #, fuzzy, kde-format
6419 #| msgctxt "@option:check"
6420 #| msgid "Show folders first"
6421 msgctxt "Sort ascending"
6422 msgid "Smallest First"
6423 msgstr "прво фасцикле"
6424
6425 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6426 #, fuzzy, kde-format
6427 #| msgctxt "@option:check"
6428 #| msgid "Show folders first"
6429 msgctxt "Sort descending"
6430 msgid "Newest First"
6431 msgstr "прво фасцикле"
6432
6433 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6434 #, fuzzy, kde-format
6435 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6436 #| msgid "Folders First"
6437 msgctxt "Sort ascending"
6438 msgid "Oldest First"
6439 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
6440
6441 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6442 #, fuzzy, kde-format
6443 #| msgctxt "@option:option"
6444 #| msgid "Highest Rating"
6445 msgctxt "Sort descending"
6446 msgid "Highest First"
6447 msgstr "Највећа оцена"
6448
6449 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6450 #, fuzzy, kde-format
6451 #| msgctxt "@option:check"
6452 #| msgid "Show folders first"
6453 msgctxt "Sort ascending"
6454 msgid "Lowest First"
6455 msgstr "прво фасцикле"
6456
6457 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6458 #, fuzzy, kde-format
6459 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6460 #| msgid "Descending"
6461 msgctxt "Sort descending"
6462 msgid "Descending"
6463 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
6464
6465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6466 #, fuzzy, kde-format
6467 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6468 #| msgid "Ascending"
6469 msgctxt "Sort ascending"
6470 msgid "Ascending"
6471 msgstr "растуће"
6472
6473 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6474 #, kde-format
6475 msgctxt ""
6476 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6477 "selection is empty when this text is shown."
6478 msgid "Actions for Current View"
6479 msgstr ""
6480
6481 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6482 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6483 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6484 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6485 #. and a fallback will be used.
6486 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6487 #, kde-format
6488 msgid "Actions for %1"
6489 msgstr ""
6490
6491 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6492 #, kde-format
6493 msgctxt ""
6494 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6495 "of selected files/folders."
6496 msgid "Actions for One Selected Item"
6497 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6498 msgstr[0] ""
6499 msgstr[1] ""
6500 msgstr[2] ""
6501 msgstr[3] ""
6502
6503 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6504 #, fuzzy, kde-format
6505 #| msgctxt "@info:status"
6506 #| msgid "Updating version information..."
6507 msgctxt "@info:status"
6508 msgid "Updating version information…"
6509 msgstr "Ажурирам верзионе податке..."
6510
6511 #, fuzzy
6512 #~| msgctxt "@label"
6513 #~| msgid "%1 item selected"
6514 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6515 #~ msgid "not selected,"
6516 #~ msgstr "%1 ставка изабрана"
6517
6518 #, fuzzy
6519 #~| msgid "Expandable folders"
6520 #~ msgid "expanded,"
6521 #~ msgstr "Прошириве фасцикле"
6522
6523 #, fuzzy
6524 #~| msgctxt "@label"
6525 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6526 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6527 #~ msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
6528
6529 #~ msgctxt "@label"
6530 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6531 #~ msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
6532
6533 #, fuzzy
6534 #~| msgctxt "@option:check"
6535 #~| msgid "Show preview"
6536 #~ msgid "No previews"
6537 #~ msgstr "Приказуј преглед"
6538
6539 #, fuzzy
6540 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6541 #~| msgid "Activate Next Tab"
6542 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6543 #~ msgid "Activate Tab %1"
6544 #~ msgstr "На сљедећи језичак"
6545
6546 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6547 #~ msgid "Activate Next Tab"
6548 #~ msgstr "На сљедећи језичак"
6549
6550 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6551 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6552 #~ msgstr "На претходни језичак"
6553
6554 #~ msgid "Split the view into two panes"
6555 #~ msgstr "Подјела приказа на два панела"
6556
6557 #~ msgid "Show tooltips"
6558 #~ msgstr "Облачићи"
6559
6560 #~ msgctxt "@option:check"
6561 #~ msgid "Show tooltips"
6562 #~ msgstr "Облачићи"
6563
6564 # >! @option:check
6565 #~ msgctxt "option:check"
6566 #~ msgid "Rename inline"
6567 #~ msgstr "Уткано преименовање"
6568
6569 #~ msgctxt "@info:status"
6570 #~ msgid "1 File"
6571 #~ msgid_plural "%1 Files"
6572 #~ msgstr[0] "%1 фајл"
6573 #~ msgstr[1] "%1 фајла"
6574 #~ msgstr[2] "%1 фајлова"
6575 #~ msgstr[3] "%1 фајл"
6576
6577 #~ msgid "More Search Tools"
6578 #~ msgstr "Више алатки за претрагу"
6579
6580 #, fuzzy
6581 #~| msgctxt "@label:textbox"
6582 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6583 #~ msgctxt "@info"
6584 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6585 #~ msgstr "Преименуј <filename>%1</filename> у:"
6586
6587 # >! @info:progress
6588 #, fuzzy
6589 #~| msgctxt "@info"
6590 #~| msgid "Searching..."
6591 #~ msgid "Search..."
6592 #~ msgstr "Тражим..."
6593
6594 #, fuzzy
6595 #~| msgctxt "@action"
6596 #~| msgid "Control"
6597 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6598 #~ msgid "Control"
6599 #~ msgstr "Управљање"
6600
6601 #, fuzzy
6602 #~| msgctxt "@option:check"
6603 #~| msgid "Show in groups"
6604 #~ msgctxt "@action"
6605 #~ msgid "Show menu"
6606 #~ msgstr "Приказуј по групама"
6607
6608 #~ msgctxt "@title"
6609 #~ msgid "Dolphin Part"
6610 #~ msgstr "Делфин део"
6611
6612 #~ msgctxt "@info:progress"
6613 #~ msgid "Sorting..."
6614 #~ msgstr "Ређам..."
6615
6616 #~ msgctxt "@item:intable"
6617 #~ msgid "Unknown"
6618 #~ msgstr "непознато"
6619
6620 #, fuzzy
6621 #~| msgctxt "@info:credit"
6622 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6623 #~ msgctxt "@info:credit"
6624 #~ msgid ""
6625 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6626 #~ "Angelaccio"
6627 #~ msgstr "© 2006–2016, Петер Пенц, Франк Рајнингхаус, Емануел Пескоста"
6628
6629 # >> @action
6630 #~ msgctxt "@item"
6631 #~ msgid "Eject"
6632 #~ msgstr "Избаци"
6633
6634 # >> @action
6635 #~ msgctxt "@item"
6636 #~ msgid "Release"
6637 #~ msgstr "Отпусти"
6638
6639 # >> @action
6640 #~ msgctxt "@item"
6641 #~ msgid "Safely Remove"
6642 #~ msgstr "Безбедно уклони"
6643
6644 # >> @action
6645 #~ msgctxt "@item"
6646 #~ msgid "Unmount"
6647 #~ msgstr "Демонтирај"
6648
6649 #~ msgctxt "@info"
6650 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6651 #~ msgstr "Уређај „%1“ није диск и не може да се избаци."
6652
6653 #~ msgctxt "@info"
6654 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6655 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“, систем одговара: %2"
6656
6657 #~ msgctxt "@info"
6658 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6659 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“."
6660
6661 # >> @action:inmenu
6662 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6663 #~ msgid "Open in New Tab"
6664 #~ msgstr "Отвори у новом језичку"
6665
6666 # >> @action:inmenu
6667 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6668 #~ msgid "Open in New Window"
6669 #~ msgstr "Отвори у новом прозору"
6670
6671 # >> @action
6672 #, fuzzy
6673 #~| msgctxt "@item"
6674 #~| msgid "Unmount"
6675 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6676 #~ msgid "Mount"
6677 #~ msgstr "Демонтирај"
6678
6679 # >> @action:inmenu
6680 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6681 #~ msgid "Edit..."
6682 #~ msgstr "Уреди..."
6683
6684 # >> @action:inmenu
6685 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6686 #~ msgid "Remove"
6687 #~ msgstr "Уклони"
6688
6689 # >> @action:inmenu
6690 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6691 #~ msgid "Hide"
6692 #~ msgstr "Сакриј"
6693
6694 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6695 #~ msgid "Add Entry..."
6696 #~ msgstr "Додај ставку..."
6697
6698 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6699 #~ msgid "Icon Size"
6700 #~ msgstr "Величина иконица"
6701
6702 #~ msgctxt "Small icon size"
6703 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6704 #~ msgstr "мале (%1×%2)"
6705
6706 #~ msgctxt "Medium icon size"
6707 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6708 #~ msgstr "средње (%1×%2)"
6709
6710 #~ msgctxt "Large icon size"
6711 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6712 #~ msgstr "велике (%1×%2)"
6713
6714 #~ msgctxt "Huge icon size"
6715 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6716 #~ msgstr "огромне (%1×%2)"
6717
6718 #~ msgid "Font family"
6719 #~ msgstr "Породица фонтова"
6720
6721 #~ msgid "Font size"
6722 #~ msgstr "Величина фонта"
6723
6724 #~ msgid "Italic"
6725 #~ msgstr "Курзивно"
6726
6727 #~ msgid "Font weight"
6728 #~ msgstr "Дебљина фонта"
6729
6730 #~ msgid ""
6731 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6732 #~ msgstr "Унутрашња верзија Делфина, садржи 3 цифре: велику, малу и поправну"
6733
6734 #~ msgctxt "@title:window"
6735 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6736 #~ msgstr "Делфинове поставке"
6737
6738 #~ msgctxt "@title:group"
6739 #~ msgid "Startup"
6740 #~ msgstr "Покретање"
6741
6742 #~ msgctxt "@title:group"
6743 #~ msgid "View Modes"
6744 #~ msgstr "Начини приказа"
6745
6746 #~ msgctxt "@title:group"
6747 #~ msgid "Navigation"
6748 #~ msgstr "Навигација"
6749
6750 #~ msgctxt "@title:group"
6751 #~ msgid "Services"
6752 #~ msgstr "Сервиси"
6753
6754 #, fuzzy
6755 #~| msgctxt "@title:group"
6756 #~| msgid "View"
6757 #~ msgctxt "@title:group"
6758 #~ msgid "View: "
6759 #~ msgstr "Приказ"
6760
6761 # >> %1 is a plugin name
6762 #~ msgctxt "@title:window"
6763 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6764 #~ msgstr "Подешавање прегледа за %1|/|Подешавање прегледа за $[аку %1]"
6765
6766 # >! @info:progress
6767 #, fuzzy
6768 #~| msgctxt "@info"
6769 #~| msgid "Searching..."
6770 #~ msgctxt "@label:textbox"
6771 #~ msgid "Search..."
6772 #~ msgstr "Тражим..."
6773
6774 #, fuzzy
6775 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6776 #~| msgid "General"
6777 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6778 #~ msgid "General:"
6779 #~ msgstr "Опште"
6780
6781 #~ msgctxt "@info"
6782 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6783 #~ msgstr "Видљивост скривених фајлова и фасцикли"