]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sv/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sv / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Swedish
2 # Copyright (C) 2007 This file is part of KDE
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 #
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2024 Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>
6 # Stefan Asserhall <stefan.asserhall@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
7 # Arve Eriksson <031299870@telia.com>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2025-01-05 00:43+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2024-11-24 17:48+0100\n"
14 "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Language: sv\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 24.08.3\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Stefan Asserhäll"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "stefan.asserhall@gmail.com"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr "Agerar som administratör — Var försiktig!"
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr "Agerar som administratör"
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr "Avsluta"
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr "Avsluta administratörsfunktion"
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr "Agera som administratör igen"
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr "Administratörsbehörighet har löpt ut."
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr "Agera som administratör"
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83 "<application>Dolphin</application> kräver <application>%1</application> för "
84 "att hantera systemkontrollerade filer, men det är inte installerat.<nl/"
85 ">Klicka på %2 för att installera <application>%1</application> eller %3 för "
86 "att avbryta."
87
88 #: admin/workerintegration.cpp:76
89 #, kde-format
90 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
91 msgid "<ol>%1</ol>"
92 msgstr "<ol>%1</ol>"
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:77
95 #, kde-format
96 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
97 msgid "<li>%1</li>"
98 msgstr "<li>%1</li>"
99
100 #: admin/workerintegration.cpp:82
101 #, kde-kuit-format
102 msgctxt "@info"
103 msgid ""
104 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
105 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
106 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
107 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
108 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
109 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
110 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
111 msgstr ""
112 "<para>Utnyttja administratörsrättigheter i Dolphin:"
113 "<numberedlist><numbereditem>Navigera till filen eller katalogen som ska "
114 "ändras.</numbereditem><numbereditem>Aktivera alternativet \"%1\" antingen i "
115 "<interface>Öppna meny|Mer|Visa</interface> eller <interface>Menyrad|Visa</"
116 "interface>.<nl/>Standardgenväg: <shortcut>%2</shortcut></"
117 "numbereditem><numbereditem>Efter behörighetskontroll kan filerna hanteras "
118 "som administratör.</numbereditem></numberedlist></para>"
119
120 #: admin/workerintegration.cpp:89
121 #, kde-format
122 msgctxt "@title:window"
123 msgid "How to Administrate"
124 msgstr "Hur man administrerar"
125
126 #: admin/workerintegration.cpp:98
127 #, kde-kuit-format
128 msgctxt "@info"
129 msgid ""
130 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
131 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
132 "This includes items which are critical for this system to function.</"
133 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
134 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
135 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
136 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
137 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
138 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
139 "emphasis> before proceeding.</para>"
140 msgstr ""
141 "<para>Du är på väg att använda administratörsrättigheter. När du agerar som "
142 "administratör kan du ändra eller ersätta vilken fil eller katalog som helst "
143 "på systemet. Det inkluderar objekt som är avgörande för att systemet ska "
144 "fungera.</para><para>Du kan <emphasis>ta bort alla användares data</"
145 "emphasis> på datorn och <emphasis>förstöra installationen så att den inte "
146 "kan repareras.</emphasis> Att bara lägga till en bokstav i en katalog eller "
147 "filnamn eller dess innehåll kan göra ett system <emphasis>omöjligt att "
148 "starta om.</emphasis></para><para>Du får förmodligen ingen annan varning "
149 "även om du är på väg att förstöra systemet.</para><para >Du kanske vill "
150 "<emphasis >säkerhetskopiera filer och kataloger</emphasis > innan du "
151 "fortsätter.</para>"
152
153 #: admin/workerintegration.cpp:161
154 #, kde-format
155 msgctxt "@title:window"
156 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
157 msgstr "Risker med att agera som administratör"
158
159 #: admin/workerintegration.cpp:163
160 #, kde-format
161 msgctxt "@action:button"
162 msgid "I Understand and Accept These Risks"
163 msgstr "Jag förstår och accepterar riskerna"
164
165 #: admin/workerintegration.cpp:165
166 #, kde-format
167 msgctxt "@option:check"
168 msgid "Do not warn me about these risks again"
169 msgstr "Varna mig inte om riskerna igen"
170
171 #: dolphincontextmenu.cpp:124
172 #, kde-format
173 msgctxt "@action:inmenu"
174 msgid "Empty Trash"
175 msgstr "Töm papperskorgen"
176
177 #: dolphincontextmenu.cpp:150
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgid "Restore"
181 msgstr "Återställ"
182
183 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705
184 #, kde-format
185 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
186 msgid "Create New"
187 msgstr "Skapa ny"
188
189 #: dolphincontextmenu.cpp:210
190 #, kde-format
191 msgctxt "@action:inmenu"
192 msgid "Open Path"
193 msgstr "Öppna sökväg"
194
195 #: dolphincontextmenu.cpp:218
196 #, kde-format
197 msgctxt "@action:inmenu"
198 msgid "Open Path in New Tab"
199 msgstr "Öppna sökväg under ny flik"
200
201 #: dolphincontextmenu.cpp:226
202 #, kde-format
203 msgctxt "@action:inmenu"
204 msgid "Open Path in New Window"
205 msgstr "Öppna sökväg i nytt fönster"
206
207 #: dolphincontextmenu.cpp:476
208 #, kde-format
209 msgctxt ""
210 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
211 msgid "Middle Click"
212 msgstr "Mittenklick"
213
214 #: dolphinmainwindow.cpp:343
215 #, kde-format
216 msgctxt "@info:status"
217 msgid "Successfully copied."
218 msgstr "Kopierade med lyckat resultat."
219
220 #: dolphinmainwindow.cpp:346
221 #, kde-format
222 msgctxt "@info:status"
223 msgid "Successfully moved."
224 msgstr "Flyttade med lyckat resultat."
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:349
227 #, kde-format
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Successfully linked."
230 msgstr "Länkade med lyckat resultat."
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:352
233 #, kde-format
234 msgctxt "@info:status"
235 msgid "Successfully moved to trash."
236 msgstr "Flyttade till papperskorgen med lyckat resultat."
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:355
239 #, kde-format
240 msgctxt "@info:status"
241 msgid "Successfully renamed."
242 msgstr "Bytte namn med lyckat resultat."
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:359
245 #, kde-format
246 msgctxt "@info:status"
247 msgid "Created folder."
248 msgstr "Skapade katalog."
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:434
251 #, kde-format
252 msgctxt "@info"
253 msgid "Go back"
254 msgstr "Gå tillbaka"
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:435
257 #, kde-format
258 msgctxt "@info:whatsthis go back"
259 msgid "Return to the previously viewed folder."
260 msgstr "Gå tillbaka till den tidigare visade katalogen."
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:441
263 #, kde-format
264 msgctxt "@info"
265 msgid "Go forward"
266 msgstr "Gå framåt"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:442
269 #, kde-kuit-format
270 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
271 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
272 msgstr "Ångrar åtgärden <interface>Gå tillbaka</interface>."
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
275 #, kde-format
276 msgctxt "@title:window"
277 msgid "Confirmation"
278 msgstr "Bekräftelse"
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:636
281 #, kde-format
282 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
283 msgid "&Quit %1"
284 msgstr "&Avsluta %1"
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:638
287 #, kde-format
288 msgid "C&lose Current Tab"
289 msgstr "Stän&g nuvarande flik"
290
291 #: dolphinmainwindow.cpp:647
292 #, kde-format
293 msgid ""
294 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
295 msgstr ""
296 "Du har flera flikar öppna i fönstret. Är du säker på att du vill avsluta?"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
299 #, kde-format
300 msgid "Do not ask again"
301 msgstr "Fråga inte igen"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:687
304 #, kde-format
305 msgid "Show &Terminal Panel"
306 msgstr "Visa &terminalpanel"
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:697
309 #, kde-format
310 msgid ""
311 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
312 "want to quit?"
313 msgstr ""
314 "Programmet '%1' kör fortfarande i terminalpanelen. Är du säker på att du "
315 "vill avsluta?"
316
317 #: dolphinmainwindow.cpp:895
318 #, kde-format
319 msgctxt "@info"
320 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
321 msgstr "Kan inte klistra in. Klippbordet är tomt."
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:896
324 #, kde-format
325 msgctxt "@info"
326 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
327 msgstr ""
328 "Kan inte klistra in. Du har inte rättighet att skriva i den här katalogen."
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
331 #, kde-format
332 msgctxt "@action:inmenu Tools"
333 msgid "Open %1"
334 msgstr "Öppna %1"
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
337 #, kde-format
338 msgctxt "@action:inmenu Tools"
339 msgid "Open Preferred Search Tool"
340 msgstr "Öppna föredraget sökverktyg"
341
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
343 #, kde-format
344 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
345 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
346 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 terminalfönster?"
347 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 terminalfönster?"
348
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
350 #, kde-format
351 msgctxt "@action:button"
352 msgid "Open %1 Terminal"
353 msgid_plural "Open %1 Terminals"
354 msgstr[0] "Öppna %1 terminal"
355 msgstr[1] "Öppna %1 terminaler"
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
358 #, kde-format
359 msgctxt "@info"
360 msgid ""
361 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
362 "folder."
363 msgstr ""
364 "Kan inte skapa ny katalog. Du har inte rättighet att skapa objekt i den här "
365 "katalogen."
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
368 #, kde-format
369 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
370 msgid "Configure"
371 msgstr "Anpassa"
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
374 #, kde-format
375 msgctxt "@action:inmenu File"
376 msgid "New &Window"
377 msgstr "Nytt &fönster"
378
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
380 #, kde-format
381 msgctxt "@info"
382 msgid "Open a new Dolphin window"
383 msgstr "Öppna ett nytt Dolphin-fönster"
384
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
386 #, kde-kuit-format
387 msgctxt "@info:whatsthis"
388 msgid ""
389 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
390 ">You can drag and drop items between windows."
391 msgstr ""
392 "Öppnar ett nytt fönster som ser precis ut som det här med samma plats.<nl/"
393 ">Det går att dra och släppa objekt mellan fönstren."
394
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
396 #, kde-format
397 msgctxt "@action:inmenu File"
398 msgid "New Tab"
399 msgstr "Ny flik"
400
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
402 #, kde-kuit-format
403 msgctxt "@info:whatsthis"
404 msgid ""
405 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
406 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
407 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
408 msgstr ""
409 "Öppnar en ny <emphasis>flik</emphasis> med samma plats.<nl/>Flikar låter dig "
410 "snabbt byta mellan flera platser och vyer inom fönstret. Det går att dra och "
411 "släppa objekt mellan flikar."
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
414 #, kde-format
415 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
416 msgid "Add to Places"
417 msgstr "Lägg till i Platser"
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
420 #, kde-kuit-format
421 msgctxt "@info:whatsthis"
422 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
423 msgstr "Lägger till den markerade katalogen i platspanelen."
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
426 #, kde-format
427 msgctxt "@action:inmenu File"
428 msgid "Close Tab"
429 msgstr "Stäng flik"
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
432 #, kde-format
433 msgctxt "@info"
434 msgid "Close Tab"
435 msgstr "Stäng flik"
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
438 #, kde-format
439 msgctxt "@info:whatsthis"
440 msgid ""
441 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
442 "the whole window instead."
443 msgstr ""
444 "Stänger fliken som för närvarande visas. Om inga fler flikar finns kvar "
445 "stängs hela fönstret istället."
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
448 #, kde-format
449 msgctxt "@info:whatsthis quit"
450 msgid "This closes this window."
451 msgstr "Stänger det här fönstret."
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
454 #, kde-kuit-format
455 msgctxt "@info:whatsthis"
456 msgid ""
457 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
458 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
459 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
460 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
461 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
462 msgstr ""
463 "<para><emphasis>Klipp ut, kopiera</emphasis> och <emphasis>klistra in</"
464 "emphasis> fungerar mellan många program och är bland de mest använda "
465 "kommandona. Det är därför deras <emphasis>snabbtangenter</emphasis> är "
466 "placerade på en framträdande plats precis intill varandra på tangentbordet: "
467 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> och <shortcut>Ctrl"
468 "+V</shortcut>.</para>"
469
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
471 #, kde-format
472 msgctxt "@action"
473 msgid "Cut…"
474 msgstr "Klipp ut…"
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
477 #, kde-kuit-format
478 msgctxt "@info:whatsthis cut"
479 msgid ""
480 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
481 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
482 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
483 "their initial location."
484 msgstr ""
485 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
486 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
487 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats. Objekten tas bort "
488 "från sin ursprungliga plats."
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
491 #, kde-format
492 msgctxt "@action"
493 msgid "Copy…"
494 msgstr "Kopiera…"
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
497 #, kde-kuit-format
498 msgctxt "@info:whatsthis copy"
499 msgid ""
500 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
501 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
502 "them from the clipboard to a new location."
503 msgstr ""
504 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
505 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
506 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats."
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
509 #, kde-format
510 msgctxt "@action:inmenu Edit"
511 msgid "Paste"
512 msgstr "Klistra in"
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
515 #, kde-kuit-format
516 msgctxt "@info:whatsthis paste"
517 msgid ""
518 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
519 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
520 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
521 msgstr ""
522 "Kopierar objekten från <emphasis>klippbordet</emphasis> till katalogen som "
523 "för närvarande visas.<nl/>Om objekten har lagts till på klippbordet med "
524 "alternativet <emphasis>Klipp ut</emphasis> tas de bort från sin gamla plats."
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
527 #, kde-format
528 msgctxt "@action:inmenu"
529 msgid "Copy to Other View"
530 msgstr "Kopiera till andra vyn"
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
533 #, kde-format
534 msgctxt "@action:inmenu"
535 msgid "Copy to Other View…"
536 msgstr "Kopiera till andra vyn…"
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
539 #, kde-kuit-format
540 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
541 msgid ""
542 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
543 "(Only available while in Split View mode.)"
544 msgstr ""
545 "Kopierar de markerade objekten från vyn i fokus till den andra vyn (bara "
546 "tillgängligt med delad visning)."
547
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
549 #, kde-format
550 msgctxt "@action:inmenu Edit"
551 msgid "Copy to Other View"
552 msgstr "Kopiera till andra vyn"
553
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
555 #, kde-format
556 msgctxt "@action:inmenu"
557 msgid "Move to Other View"
558 msgstr "Flytta till andra vyn"
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
561 #, kde-format
562 msgctxt "@action:inmenu"
563 msgid "Move to Other View…"
564 msgstr "Flytta till andra vyn…"
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
567 #, kde-kuit-format
568 msgctxt "@info:whatsthis Move"
569 msgid ""
570 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
571 "(Only available while in Split View mode.)"
572 msgstr ""
573 "Flyttar de markerade objekten från vyn i fokus till den andra vyn (bara "
574 "tillgängligt med delad visning)."
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
577 #, kde-format
578 msgctxt "@action:inmenu Edit"
579 msgid "Move to Other View"
580 msgstr "Flytta till andra vyn"
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
583 #, kde-format
584 msgctxt "@action:inmenu Tools"
585 msgid "Filter…"
586 msgstr "Filter…"
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
589 #, kde-format
590 msgctxt "@info:tooltip"
591 msgid "Show Filter Bar"
592 msgstr "Visa filterrad"
593
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
595 #, kde-kuit-format
596 msgctxt "@info:whatsthis"
597 msgid ""
598 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
599 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
600 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
601 "view."
602 msgstr ""
603 "Visar <emphasis>Filterraden</emphasis> längst ner i fönstret.<nl/>Där kan du "
604 "skriva in text för att filtrera filerna och katalogerna som för närvarande "
605 "visas. Bara de som innehåller texten i sina namn förblir synliga."
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
608 #, kde-format
609 msgctxt "@action:inmenu"
610 msgid "Toggle Filter Bar"
611 msgstr "Visa eller dölj filterrad"
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
614 #, kde-format
615 msgctxt "@action:intoolbar"
616 msgid "Filter"
617 msgstr "Filter"
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
620 #, kde-format
621 msgid "Search…"
622 msgstr "Sök..."
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
625 #, kde-format
626 msgctxt "@info:tooltip"
627 msgid "Search for files and folders"
628 msgstr "Sök efter filer och kataloger"
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
631 #, kde-kuit-format
632 msgctxt "@info:whatsthis find"
633 msgid ""
634 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
635 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
636 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
637 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
638 "para>"
639 msgstr ""
640 "<para>Hjälper dig att hitta filer och kataloger genom att visa en "
641 "<emphasis>sökrad</emphasis>. Där kan du skriva in sökbegrepp och ange "
642 "inställningar för att hitta objekten som du letar efter.</para><para>Använd "
643 "den här hjälpen på sökraden igen så att vi kan ta en titt på den medan "
644 "inställningarna förklaras.</para>"
645
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
647 #, kde-format
648 msgctxt "@action:inmenu"
649 msgid "Toggle Search Bar"
650 msgstr "Visa eller dölj sökrad"
651
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
653 #, kde-format
654 msgctxt "@action:intoolbar"
655 msgid "Search"
656 msgstr "Sök"
657
658 #. i18n: This action toggles a selection mode.
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
660 #, kde-format
661 msgctxt "@action:inmenu"
662 msgid "Select Files and Folders"
663 msgstr "Markera filer och kataloger"
664
665 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
666 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
668 #, kde-format
669 msgctxt "@action:intoolbar"
670 msgid "Select"
671 msgstr "Markera"
672
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
674 #, kde-kuit-format
675 msgctxt "@info:whatsthis"
676 msgid ""
677 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
678 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
679 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
680 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
681 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
682 "items.</para>"
683 msgstr ""
684 "<para>Programmet känner bara till vilka filer eller kataloger som ska "
685 "påverkas om de först är <emphasis>markerade</emphasis>. Klicka här för att "
686 "aktivera <emphasis>Markeringsläge</emphasis>, som gör det så enkelt att "
687 "markera och avmarkera som att klicka en gång på ett objekt.</para><para>När "
688 "läget är aktiverat, visar en snabbåtkomstrad längst ner tillgängliga "
689 "åtgärder för de objekt som för närvarande är markerade.</para>"
690
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
692 #, kde-kuit-format
693 msgctxt "@info:whatsthis"
694 msgid "This selects all files and folders in the current location."
695 msgstr "Markerar alla filer och kataloger på aktuell plats."
696
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
698 #, kde-format
699 msgctxt "@action:inmenu Edit"
700 msgid "Invert Selection"
701 msgstr "Invertera markering"
702
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
704 #, kde-kuit-format
705 msgctxt "@info:whatsthis invert"
706 msgid ""
707 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
708 "selected instead."
709 msgstr ""
710 "Markerar alla objekt som för närvarande <emphasis>inte</emphasis> är "
711 "markerade istället."
712
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
714 #, kde-kuit-format
715 msgctxt "@info:whatsthis split"
716 msgid ""
717 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
718 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
719 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
720 "para>Click this button again to close one of the views."
721 msgstr ""
722 "<para>Presenterar en andra vy sida vid sida med den aktuella vyn, så att du "
723 "kan se innehållet i två kataloger samtidigt och enkelt flytta objekt mellan "
724 "dem.</para><para>Vyn som inte är \"i fokus\" nedtonas. </para>Klicka på "
725 "knappen igen för att stänga en av vyerna."
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
728 #, kde-kuit-format
729 msgctxt "@info:whatsthis"
730 msgid ""
731 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
732 "window."
733 msgstr "Om vyn har delats visas vyn i fokus i ett nytt fönster."
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
736 #, kde-format
737 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
738 msgid "Stash"
739 msgstr "Gömställe"
740
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
742 #, kde-format
743 msgctxt "@info"
744 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
745 msgstr "Öppnar den virtuella gömställeskatalogen i ett delat fönster"
746
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
748 #, kde-format
749 msgctxt "@info:tooltip"
750 msgid "Refresh view"
751 msgstr "Uppdatera vy"
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
754 #, kde-kuit-format
755 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
756 msgid ""
757 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
758 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
759 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
760 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
761 msgstr ""
762 "<para>Uppdaterar katalogvyn.</para><para>Om innehållet i katalogen har "
763 "ändrats, söks katalogen igenom igen om den uppdateras och visar dig en ny "
764 "uppdaterad vy av filerna och katalogerna som finns där.</para><para>Om vyn "
765 "delas, uppdaterar det den som för närvarande har fokus.</para>"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
768 #, kde-format
769 msgctxt "@action:inmenu View"
770 msgid "Stop"
771 msgstr "Stoppa"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
774 #, kde-format
775 msgctxt "@info"
776 msgid "Stop loading"
777 msgstr "Stoppa inläsning"
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
780 #, kde-format
781 msgctxt "@info"
782 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
783 msgstr "Stoppar laddningen av innehållet i nuvarande katalog."
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
786 #, kde-format
787 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
788 msgid "Editable Location"
789 msgstr "Redigerbar plats"
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
792 #, kde-kuit-format
793 msgctxt "@info:whatsthis"
794 msgid ""
795 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
796 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
797 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
798 "confirming the edited location."
799 msgstr ""
800 "Ställer om <emphasis>platsraden</emphasis> till att vara redigerbar så att "
801 "du kan direkt skriva in en plats som du vill gå till.<nl/>Du kan också byta "
802 "till redigering genom att klicka på höger sida om platsen, och byta tillbaka "
803 "genom att bekräfta den redigerade platsen."
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
806 #, kde-format
807 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
808 msgid "Replace Location"
809 msgstr "Ersätt plats"
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
812 #, kde-kuit-format
813 msgctxt "@info:whatsthis"
814 msgid ""
815 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
816 "enter a different location."
817 msgstr ""
818 "Byter till att redigera platsen och markerar den så att du snabbt kan gå "
819 "till en annan plats."
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
822 #, kde-format
823 msgctxt "@action:inmenu File"
824 msgid "Undo close tab"
825 msgstr "Ångra stäng flik"
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
828 #, kde-format
829 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
830 msgid "This returns you to the previously closed tab."
831 msgstr "Går tillbaka till den föregående stängda fliken."
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
834 #, kde-kuit-format
835 msgctxt "@info:whatsthis"
836 msgid ""
837 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
838 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
839 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
840 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
841 "for your confirmation beforehand."
842 msgstr ""
843 "Ångrar senaste ändring som du gjorde av filer eller kataloger.<nl/>Sådana "
844 "ändringar omfattar <interface>skapa</interface>, <interface>byta namn</"
845 "interface> och <interface>flytta</interface> dem till en annan plats eller "
846 "till <filename>Papperskorgen</filename>.<nl/>Ändringar som inte går att "
847 "ångra ber dig om bekräftelse i förväg."
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
850 #, kde-kuit-format
851 msgctxt "@info:whatsthis"
852 msgid ""
853 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
854 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
855 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
856 msgstr ""
857 "Gå till katalogen <filename>Hem</filename>.<nl/>Varje användarkonto har en "
858 "egen katalog kallad <filename>Hem</filename> som innehåller personliga "
859 "filer, samt dolda kataloger för programdata och inställningsfiler."
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
862 #, kde-format
863 msgctxt "@action:inmenu Tools"
864 msgid "Compare Files"
865 msgstr "Jämför filer"
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
868 #, kde-kuit-format
869 msgctxt "@info:whatsthis"
870 msgid ""
871 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
872 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
873 "para>"
874 msgstr ""
875 "<para>Öppnar ett föredraget sökverktyg på platsen som visas.</"
876 "para><para>Använd menyn <emphasis>Fler sökverktyg</emphasis> för att ställa "
877 "in det.</para>"
878
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
880 #, kde-format
881 msgctxt "@action:inmenu Tools"
882 msgid "Open Terminal"
883 msgstr "Öppna terminal"
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
886 #, kde-kuit-format
887 msgctxt "@info:whatsthis"
888 msgid ""
889 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
890 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
891 "the terminal application.</para>"
892 msgstr ""
893 "<para>Visar ett <emphasis>terminalprogram</emphasis> på platsen som visas.</"
894 "para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på mer om "
895 "terminaler.</para>"
896
897 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
899 #, kde-format
900 msgctxt "@action:inmenu Tools"
901 msgid "Open Terminal Here"
902 msgstr "Öppna terminal här"
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
905 #, kde-kuit-format
906 msgctxt "@info:whatsthis"
907 msgid ""
908 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
909 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
910 "features in the terminal application.</para>"
911 msgstr ""
912 "<para>Visar <emphasis>terminalprogram</emphasis> på de markerade objektens "
913 "platser.</para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på "
914 "mer om terminaler.</para>"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
917 #, kde-format
918 msgctxt "@title:menu"
919 msgid "&Bookmarks"
920 msgstr "&Bokmärken"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
923 #, kde-kuit-format
924 msgctxt "@info:whatsthis"
925 msgid ""
926 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
927 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
928 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
929 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
930 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
931 "advanced actions more time consuming.</para>"
932 msgstr ""
933 "<para>Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha knappen "
934 "<interface>%1</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma alternativ och "
935 "inställningar.</para><para>Menyraden upptar mer utrymme men möjliggör snabb "
936 "och organiserad åtkomst till alla alternativ ett program har att erbjuda.</"
937 "para><para>Knappen <interface>%1</interface> är enklare och mindre vilket "
938 "gör att det tar längre tid att utföra avancerade åtgärder.</para>"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
941 #, kde-format
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Go to Tab %1"
944 msgstr "Gå till flik %1"
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
947 #, kde-format
948 msgctxt "@action:inmenu"
949 msgid "Last Tab"
950 msgstr "Sista fliken"
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
953 #, kde-format
954 msgctxt "@action:inmenu"
955 msgid "Go to Last Tab"
956 msgstr "Gå till sista fliken"
957
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
959 #, kde-format
960 msgctxt "@action:inmenu"
961 msgid "Next Tab"
962 msgstr "Nästa flik"
963
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
965 #, kde-format
966 msgctxt "@action:inmenu"
967 msgid "Go to Next Tab"
968 msgstr "Gå till nästa flik"
969
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
971 #, kde-format
972 msgctxt "@action:inmenu"
973 msgid "Previous Tab"
974 msgstr "Föregående flik"
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
977 #, kde-format
978 msgctxt "@action:inmenu"
979 msgid "Go to Previous Tab"
980 msgstr "Gå till föregående flik"
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
983 #, kde-format
984 msgctxt "@action:inmenu"
985 msgid "Show Target"
986 msgstr "Visa mål"
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
989 #, kde-format
990 msgctxt "@action:inmenu"
991 msgid "Open in New Tab"
992 msgstr "Öppna under ny flik"
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
995 #, kde-format
996 msgctxt "@action:inmenu"
997 msgid "Open in New Tabs"
998 msgstr "Öppna under nya flikar"
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
1001 #, kde-format
1002 msgctxt "@action:inmenu"
1003 msgid "Open in New Window"
1004 msgstr "Öppna i nytt fönster"
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
1007 #, kde-format
1008 msgctxt "@action:inmenu"
1009 msgid "Open in Split View"
1010 msgstr "Öppna i delad vy"
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1013 #, kde-format
1014 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1015 msgid "Unlock Panels"
1016 msgstr "Lås upp paneler"
1017
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
1019 #, kde-format
1020 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1021 msgid "Lock Panels"
1022 msgstr "Lås paneler"
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
1025 #, kde-kuit-format
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1027 msgid ""
1028 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1029 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1030 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1031 "embedded more cleanly."
1032 msgstr ""
1033 "Byter mellan att ha panelerna <emphasis>låsta</emphasis> eller "
1034 "<emphasis>upplåsta</emphasis>.<nl/>Upplåsta paneler kan dras till andra "
1035 "sidan fönstret och har en stängningsknapp.<nl/>Låsta paneler är snyggare "
1036 "inbäddade."
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
1039 #, kde-format
1040 msgctxt "@title:window"
1041 msgid "Information"
1042 msgstr "Information"
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
1045 #, kde-kuit-format
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 msgid ""
1048 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1049 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1050 msgstr ""
1051 "<para>För att visa eller dölja paneler som den här gå till <interface>Meny - "
1052 "Paneler</interface> eller <interface>Visa - Paneler</interface>.</para>"
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1055 #, kde-kuit-format
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 msgid ""
1058 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1059 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1060 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1061 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1062 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1063 msgstr ""
1064 "<para>Visar eller döljer <emphasis>informationspanelen</emphasis> på "
1065 "fönstrets högra sida.</para><para>Panelen tillhandahåller detaljerad "
1066 "information om objekten som musen hålls över eller om de markerade objekten. "
1067 "Annars informerar den dig om katalogen som för närvarande visas.<nl/>För "
1068 "enskilda objekt tillhandahålls en förhandsgranskning av deras innehåll.</"
1069 "para>"
1070
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1072 #, kde-kuit-format
1073 msgctxt "@info:whatsthis"
1074 msgid ""
1075 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1076 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1077 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1078 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1079 "are given here by right-clicking.</para>"
1080 msgstr ""
1081 "<para>Panelen tillhandahåller detaljerad information om objekten som musen "
1082 "hålls över eller om de markerade objekten. Annars informerar den dig om "
1083 "katalogen som för närvarande visas.<nl/>För enskilda objekt tillhandahålls "
1084 "en förhandsgranskning av deras innehåll.</para><para>Du kan ställa in vilken "
1085 "och hur information anges här genom att högerklicka.</para>"
1086
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1088 #, kde-format
1089 msgctxt "@title:window"
1090 msgid "Folders"
1091 msgstr "Kataloger"
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1094 #, kde-kuit-format
1095 msgctxt "@info:whatsthis"
1096 msgid ""
1097 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1098 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1099 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1100 msgstr ""
1101 "Visar eller döljer panelen <emphasis>kataloger</emphasis> på fönstrets "
1102 "vänstra sida.<nl/><nl/>Den visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</"
1103 "emphasis> i en <emphasis>trädvy</emphasis>."
1104
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1106 #, kde-kuit-format
1107 msgctxt "@info:whatsthis"
1108 msgid ""
1109 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1110 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1111 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1112 "quick switching between any folders.</para>"
1113 msgstr ""
1114 "<para>Panelen visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</emphasis> i en "
1115 "<emphasis>trädvy</emphasis>.</para><para>Klicka på en katalog för att gå "
1116 "dit. Klicka på pilen till vänster om en katalog för att se dess "
1117 "underkataloger. Det tillåter att snabbt byta mellan vilka kataloger som "
1118 "helst.</para>"
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1121 #, kde-format
1122 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1123 msgid "Terminal"
1124 msgstr "Terminal"
1125
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1127 #, kde-kuit-format
1128 msgctxt "@info:whatsthis"
1129 msgid ""
1130 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1131 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1132 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1133 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1134 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1135 "application like Konsole.</para>"
1136 msgstr ""
1137 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>terminal</emphasis> längst ner i "
1138 "fönstret.<nl/>Platsen i terminalen motsvarar alltid katalogvyn så att du kan "
1139 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
1140 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
1141 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
1142 "om terminaler.</para>"
1143
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1145 #, kde-kuit-format
1146 msgctxt "@info:whatsthis"
1147 msgid ""
1148 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1149 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1150 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1151 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1152 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1153 "like Konsole.</para>"
1154 msgstr ""
1155 "<para>Det här är panelen <emphasis>terminal</emphasis>. Den beter sig som en "
1156 "normal terminal, men matchar alltid platsen i katalogvyn så att du kan "
1157 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
1158 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
1159 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
1160 "om terminaler.</para>"
1161
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1163 #, kde-format
1164 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1165 msgid "Focus Terminal Panel"
1166 msgstr "Fokusera terminalpanel"
1167
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1169 #, kde-format
1170 msgctxt "@info:tooltip"
1171 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1172 msgstr "Flytta tangentbordsfokus till och från terminalpanelen."
1173
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1175 #, kde-format
1176 msgctxt "@title:window"
1177 msgid "Places"
1178 msgstr "Platser"
1179
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1181 #, kde-format
1182 msgctxt "@item:inmenu"
1183 msgid "Show Hidden Places"
1184 msgstr "Visa dolda platser"
1185
1186 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1187 #, kde-format
1188 msgctxt "@info:whatsthis"
1189 msgid ""
1190 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1191 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1192 "property."
1193 msgstr ""
1194 "Visar alla platser i platspanelen som har dolts. De visas halvgenomskinliga "
1195 "och låter dig avmarkera deras egenskap \"Dölj\"."
1196
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1198 #, kde-kuit-format
1199 msgctxt "@info:whatsthis"
1200 msgid ""
1201 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1202 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1203 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1204 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1205 "type.</para>"
1206 msgstr ""
1207 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>platser</emphasis> på fönstrets "
1208 "vänstra sida.</para><para>Den låter dig gå till platser med bokmärken och "
1209 "komma åt diskar eller medier anslutna till datorn eller nätverket. Den "
1210 "innehåller också sektioner för att söka efter filer som nyligen sparades, "
1211 "eller filer av en viss typ.</para>"
1212
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1214 #, kde-kuit-format
1215 msgctxt "@info:whatsthis"
1216 msgid ""
1217 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1218 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1219 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1220 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1221 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1222 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1223 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1224 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1225 "interface> to display it again.</para>"
1226 msgstr ""
1227 "<para>Det här är panelen <emphasis>platser</emphasis>. Den låter dig gå till "
1228 "platser med bokmärken och komma åt diskar eller medier anslutna till datorn "
1229 "eller nätverket. Den innehåller också sektioner för att söka efter filer som "
1230 "nyligen sparades, eller filer av en viss typ.</para><para>Klicka på en post "
1231 "för att gå dit. Klicka istället med höger musknapp för att visa vilken post "
1232 "som helst under en ny flik eller nytt fönster.</para><para>Nya poster kan "
1233 "läggas till genom att dra kataloger till panelen. Högerklicka på en sektion "
1234 "eller post för att dölja den. Högerklicka på ett tomt utrymme i panelen och "
1235 "välj <interface>Visa dolda platser</interface> för att visa den igen.</para>"
1236
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@action:inmenu View"
1240 msgid "Focus Places Panel"
1241 msgstr "Fokusera platspanel"
1242
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1244 #, kde-format
1245 msgctxt "@info:tooltip"
1246 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1247 msgstr "Flytta tangentbordsfokus till och från platspanelen."
1248
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1250 #, kde-format
1251 msgctxt "@action:inmenu View"
1252 msgid "Show Panels"
1253 msgstr "Visa paneler"
1254
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1256 #, kde-format
1257 msgctxt "@info"
1258 msgid ""
1259 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1260 msgstr ""
1261 "Kan inte byta namn. Du har inte rättighet att byta namn på objekt i den här "
1262 "katalogen."
1263
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@info"
1267 msgid ""
1268 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1269 msgstr ""
1270 "Kan inte ta bort. Du har inte rättighet att ta bort objekt från den här "
1271 "katalogen."
1272
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1274 #, kde-format
1275 msgctxt "@info"
1276 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1277 msgstr ""
1278 "Kan inte klippa ut. Du har inte rättighet att flytta objekt från den här "
1279 "katalogen."
1280
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@info"
1284 msgid ""
1285 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1286 "folder."
1287 msgstr ""
1288 "Kan inte duplicera här. Du har inte rättighet att skapa objekt i den här "
1289 "katalogen."
1290
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1292 #, kde-format
1293 msgctxt "@info"
1294 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1295 msgstr "Kan inte kopiera till andra vyn. Inga filer markerade."
1296
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1298 #, kde-format
1299 msgctxt "@info"
1300 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1301 msgstr "Kan inte flytta till andra vyn. Inga filer markerade."
1302
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1304 #, kde-format
1305 msgctxt "@info"
1306 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1307 msgstr ""
1308 "Kan inte kopiera till andra vyn. Den andra vyn innehåller redan objekten."
1309
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1311 #, kde-format
1312 msgctxt "@info"
1313 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1314 msgstr ""
1315 "Kan inte flytta till andra vyn. Den andra vyn innehåller redan objekten."
1316
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1318 #, kde-format
1319 msgctxt "@info"
1320 msgid ""
1321 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1322 "destination folder."
1323 msgstr ""
1324 "Kan inte kopiera till andra vyn. Du har inte rättighet att skriva i den här "
1325 "katalogen."
1326
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1328 #, kde-format
1329 msgctxt "@info"
1330 msgid ""
1331 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1332 "destination folder."
1333 msgstr ""
1334 "Kan inte flytta till andra vyn. Du har inte rättighet att skriva i den här "
1335 "katalogen."
1336
1337 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1338 #, kde-format
1339 msgctxt "@info"
1340 msgid ""
1341 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1342 "this folder."
1343 msgstr ""
1344 "Kan inte flytta till andra vyn. Du har inte rättighet att flytta objekt från "
1345 "den här katalogen."
1346
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1348 #, kde-kuit-format
1349 msgctxt "@info:whatsthis"
1350 msgid ""
1351 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1352 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1353 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1354 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1355 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1356 msgstr ""
1357 "<para>Gå till katalogen som innehåller den som för närvarande visas.</"
1358 "para><para>Alla filer och kataloger är organiserade i ett hierarkiskt "
1359 "<emphasis>filsystem</emphasis>. Längst upp i hierarkin finns en katalog som "
1360 "innehåller alla data ansluten till datorn: <emphasis>rotkatalogen</emphasis>."
1361 "</para>"
1362
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1364 #, kde-format
1365 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1366 msgid "Close"
1367 msgstr "Stäng"
1368
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1370 #, kde-format
1371 msgctxt "@info"
1372 msgid "Close left view"
1373 msgstr "Stäng vänster vy"
1374
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1376 #, kde-format
1377 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1378 msgid "Pop out Left View"
1379 msgstr "Koppla loss vänster vy"
1380
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1382 #, kde-format
1383 msgctxt "@info"
1384 msgid "Move left view to a new window"
1385 msgstr "Flytta vänster vy till ett nytt fönster"
1386
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1388 #, kde-format
1389 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1390 msgid "Close"
1391 msgstr "Stäng"
1392
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1394 #, kde-format
1395 msgctxt "@info"
1396 msgid "Close right view"
1397 msgstr "Stäng höger vy"
1398
1399 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1400 #, kde-format
1401 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1402 msgid "Pop out Right View"
1403 msgstr "Koppla loss höger vy"
1404
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1406 #, kde-format
1407 msgctxt "@info"
1408 msgid "Move right view to a new window"
1409 msgstr "Flytta höger vy till ett nytt fönster"
1410
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1412 #, kde-format
1413 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1414 msgid "Split"
1415 msgstr "Dela"
1416
1417 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1418 #, kde-format
1419 msgctxt "@info"
1420 msgid "Split view"
1421 msgstr "Delad visning"
1422
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1424 #, kde-format
1425 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1426 msgid "Pop out"
1427 msgstr "Koppla loss"
1428
1429 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1430 #, kde-kuit-format
1431 msgctxt "@info:whatsthis"
1432 msgid ""
1433 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1434 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1435 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1436 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1437 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1438 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1439 msgstr ""
1440 "<para>Det här är <emphasis>menyraden</emphasis>. Den ger tillgång till "
1441 "kommandon och inställningsalternativ. Vänsterklicka på någon av menyerna på "
1442 "raden för att se innehållet.</para><para>Menyraden kan döljas genom att "
1443 "avmarkera <interface>Inställningar - Visa menyrad</interface>. Då blir det "
1444 "mesta av dess innehåll tillgänglig via knappen <interface>Meny</interface> i "
1445 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para>"
1446
1447 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1448 #, kde-kuit-format
1449 msgctxt "@info:whatsthis"
1450 msgid ""
1451 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1452 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1453 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1454 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1455 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1456 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1457 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1458 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1459 msgstr ""
1460 "<para>Det här är <emphasis>verktygsraden</emphasis>. Den ger snabb åtkomst "
1461 "till ofta använda åtgärder.</para><para>Den är mycket anpassningsbar. Alla "
1462 "alternativ som visas i <interface>menyn</interface> eller i "
1463 "<interface>menyraden</interface> kan placeras i verktygsraden. Högerklicka "
1464 "bara på den och välj <interface>Anpassa verktygsrader…</interface> eller "
1465 "alternativet i <interface>menyn</interface>.</para><para>Radens plats och "
1466 "stilen på dess knappar kan också ändras med högerklicksmenyn. Högerklicka på "
1467 "en knapp om du vill visa eller dölja dess text.</para>"
1468
1469 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1470 #, kde-kuit-format
1471 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1472 msgid ""
1473 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1474 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1475 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1476 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1477 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1478 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1479 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1480 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1481 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1482 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1483 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1484 msgstr ""
1485 "<para>Här kan du se <emphasis>kataloger</emphasis> och <emphasis>filer</"
1486 "emphasis> som finns på platsen som beskrivs av <interface>platsraden</"
1487 "interface> ovan. Området är programmets centrala del där du kan gå till "
1488 "filerna som du vill använda.</para><para>För en omfattande och allmän "
1489 "introduktion av programmet <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1490 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>klicka här</link>. Det visar en "
1491 "introducerande artikel från <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis>.</"
1492 "para><para>För en kortfattad förklaring av alla funktioner i den här "
1493 "<emphasis>vyn</emphasis>, <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klicka "
1494 "här</link> istället. Det visar en sida från <emphasis>handboken</emphasis> "
1495 "som täcker grunderna.</para>"
1496
1497 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1498 #, kde-kuit-format
1499 msgctxt "@info:whatsthis"
1500 msgid ""
1501 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1502 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1503 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1504 "be triggered this way.</para>"
1505 msgstr ""
1506 "<para>Visar ett fönster som listar <emphasis>snabbtangenterna</emphasis>.<nl/"
1507 ">Där kan du ställa in tangentkombinationer som utlöser en åtgärd när de "
1508 "trycks ner samtidigt. Alla kommandon i programmet kan utlösas på detta sätt."
1509 "</para>"
1510
1511 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1512 #, kde-kuit-format
1513 msgctxt "@info:whatsthis"
1514 msgid ""
1515 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1516 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1517 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1518 msgstr ""
1519 "<para>Visar ett fönster där du kan ändra vilka knappar som visas i "
1520 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para><para>Alla alternativ som du ser i "
1521 "<interface>menyn</interface> kan också placeras i verktygsraden.</para>"
1522
1523 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1524 #, kde-kuit-format
1525 msgctxt "@info:whatsthis"
1526 msgid ""
1527 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1528 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1529 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1530 "Handbook</interface>."
1531 msgstr ""
1532 "Visar ett fönster där du kan ändra en mängd olika inställningar i "
1533 "programmet. För en förklaring av de olika inställningar gå till kapitlet "
1534 "<emphasis>Anpassa Dolphin</emphasis> med <interface>Hjälp - Handbok Dolphin</"
1535 "interface>."
1536
1537 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1538 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1539 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1540 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1541 #. The same might be true for any external link you translate.
1542 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1543 #, kde-kuit-format
1544 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1545 msgid ""
1546 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1547 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1548 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1549 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1550 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1551 msgstr ""
1552 "<para>Öppnar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar av varje "
1553 "del i <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Om du vill få en mer "
1554 "omfattande introduktion till de olika funktionerna i <emphasis>Dolphin</"
1555 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1556 "File_Management'>klicka här</link>. Det visar den särskilda "
1557 "informationssidan i KDE:s användarbas-wiki.</para>"
1558
1559 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1560 #, kde-kuit-format
1561 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1562 msgid ""
1563 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1564 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1565 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1566 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1567 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1568 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1569 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1570 "windows so don't get too used to this.</para>"
1571 msgstr ""
1572 "<para>Knappen som aktiverar hjälpfunktionen som du använder just nu! Klicka "
1573 "på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i programmet för att "
1574 "fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar utseende om ingen hjälp "
1575 "är tillgänglig för ett ställe.</para><para>Det finns två andra sätt att få "
1576 "hjälp: <link url='help:/dolphin/index.html'>Handbok Dolphin</link> och <link "
1577 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE:s användarbas-"
1578 "wiki</link>.</para><para>Hjälp från \"Vad är det här?\" saknas i de flesta "
1579 "andra fönster, så bli inte alltför van vid den.</para>"
1580
1581 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1582 #, kde-kuit-format
1583 msgctxt "@info:whatsthis"
1584 msgid ""
1585 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1586 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1587 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1588 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1589 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1590 msgstr ""
1591 "<para>Öppnar ett fönster som leder dig igenom fel- och problemrapportering i "
1592 "programmet eller i annan KDE-programvara.</para><para>Felrapporter av hög "
1593 "kvalitet är mycket uppskattade. För att ta reda på hur du kan göra dina "
1594 "felrapporter så effektiva som möjligt <link url='https://community.kde.org/"
1595 "Get_Involved/Bug_Reporting'>klicka här</link>.</para>"
1596
1597 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1598 #, kde-kuit-format
1599 msgctxt "@info:whatsthis"
1600 msgid ""
1601 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1602 "support the continued work on this application and many other projects by "
1603 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1604 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1605 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1606 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1607 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1608 "behind the KDE community.</para>"
1609 msgstr ""
1610 "<para>Visar en <emphasis>webbsida</emphasis> där du kan ge ett bidrag för "
1611 "att stödja fortsatt arbete på programmet och många andra projekt i "
1612 "<emphasis>KDE-gemenskapen</emphasis>.</para><para>Att ge ett bidrag är det "
1613 "enklaste och snabbaste sättet att stödja KDE och dess projekt effektivt. KDE-"
1614 "projekt är fritt tillgängliga, och därför behövs bidrag för att täcka saker "
1615 "som kräver medel som servrar, medarbetarmöten, etc.</para>."
1616 "<para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> är den ideella organisationen bakom KDE-"
1617 "gemenskapen.</para>"
1618
1619 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1620 #, kde-kuit-format
1621 msgctxt "@info:whatsthis"
1622 msgid ""
1623 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1624 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1625 "in your preferred language."
1626 msgstr ""
1627 "Språket som programmet använder kan ändras med det här.<nl/>Du kan till och "
1628 "med ställa in sekundära språk som används om texter inte är tillgängliga på "
1629 "språket som du föredrar."
1630
1631 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1632 #, kde-kuit-format
1633 msgctxt "@info:whatsthis"
1634 msgid ""
1635 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1636 "libraries and maintainers of this application."
1637 msgstr ""
1638 "Visar ett fönster som informerar dig om programmets version, licens, använda "
1639 "bibliotek och underhållsansvarig."
1640
1641 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1642 #, kde-kuit-format
1643 msgctxt "@info:whatsthis"
1644 msgid ""
1645 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1646 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1647 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1648 "a look!"
1649 msgstr ""
1650 "Visar ett fönster med information om <emphasis>KDE</emphasis>. KDE-"
1651 "gemenskapen är folket bakom den här fria programvaran.<nl/>Om du tycker om "
1652 "att använda det här programmet men inte vet något om KDE, eller vill se en "
1653 "häftig drake, ta en titt."
1654
1655 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1656 #, kde-format
1657 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1658 msgid "Defocus Terminal Panel"
1659 msgstr "Fokusera inte terminalpanel"
1660
1661 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1662 #, kde-format
1663 msgctxt "@action:inmenu View"
1664 msgid "Defocus Terminal Panel"
1665 msgstr "Fokusera inte terminalpanel"
1666
1667 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1668 #, kde-format
1669 msgctxt "@action:inmenu View"
1670 msgid "Defocus Places Panel"
1671 msgstr "Fokusera inte platspanel"
1672
1673 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1674 #, kde-format
1675 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1676 msgstr "Skriv in serveradress (t.ex. smb://[IP-adress])"
1677
1678 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1679 #, kde-format
1680 msgctxt "@action:button"
1681 msgid "Empty Trash"
1682 msgstr "Töm papperskorgen"
1683
1684 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1685 #, kde-format
1686 msgid "Empties Trash to create free space"
1687 msgstr "Tömmer papperskorgen för att skapa ledigt utrymme"
1688
1689 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1690 #, kde-format
1691 msgctxt "@action:button"
1692 msgid "Add Network Folder"
1693 msgstr "Lägg till nätverkskatalog"
1694
1695 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1696 #, kde-format
1697 msgctxt "@action:inmenu"
1698 msgid "Location Bar"
1699 msgid_plural "Location Bars"
1700 msgstr[0] "Platsrad"
1701 msgstr[1] "Platsrader"
1702
1703 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1704 #, kde-format
1705 msgctxt "@info:shell about system packages"
1706 msgid "Could not find package %1."
1707 msgstr "Kunde inte hitta paketet %1."
1708
1709 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1710 #, kde-format
1711 msgctxt "@info %1 is error code"
1712 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1713 msgstr "Installation avslutades utan att rapportera att den lyckades. (%1)"
1714
1715 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1716 #, kde-kuit-format
1717 msgctxt ""
1718 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1719 "'ErrorNoNetwork'"
1720 msgid ""
1721 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1722 "installing <application>%1</application> manually instead."
1723 msgstr ""
1724 "Misslyckades installera <application>%1</application>: %2 (%3)<nl/>Försök "
1725 "installera <application>%1</application> manuellt istället."
1726
1727 #: dolphinpart.cpp:148
1728 #, kde-format
1729 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1730 msgid "&Edit File Type…"
1731 msgstr "&Redigera filtyp…"
1732
1733 #: dolphinpart.cpp:152
1734 #, kde-format
1735 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1736 msgid "Select Items Matching…"
1737 msgstr "Markera matchande objekt…"
1738
1739 #: dolphinpart.cpp:157
1740 #, kde-format
1741 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1742 msgid "Unselect Items Matching…"
1743 msgstr "Avmarkera matchande objekt…"
1744
1745 #: dolphinpart.cpp:163
1746 #, kde-format
1747 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1748 msgid "Unselect All"
1749 msgstr "Avmarkera alla"
1750
1751 #: dolphinpart.cpp:178
1752 #, kde-format
1753 msgctxt "@action:inmenu Go"
1754 msgid "App&lications"
1755 msgstr "Pro&gram"
1756
1757 #: dolphinpart.cpp:179
1758 #, kde-format
1759 msgctxt "@action:inmenu Go"
1760 msgid "&Network Folders"
1761 msgstr "&Nätverkskataloger"
1762
1763 #: dolphinpart.cpp:180
1764 #, kde-format
1765 msgctxt "@action:inmenu Go"
1766 msgid "Trash"
1767 msgstr "Papperskorg"
1768
1769 #: dolphinpart.cpp:183
1770 #, kde-format
1771 msgctxt "@action:inmenu Go"
1772 msgid "Autostart"
1773 msgstr "Autostart"
1774
1775 #: dolphinpart.cpp:189
1776 #, kde-format
1777 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1778 msgid "Find File…"
1779 msgstr "Sök fil…"
1780
1781 #: dolphinpart.cpp:195
1782 #, kde-format
1783 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1784 msgid "Open &Terminal"
1785 msgstr "Öppna &terminal"
1786
1787 #: dolphinpart.cpp:447
1788 #, kde-format
1789 msgctxt "@title:window"
1790 msgid "Select"
1791 msgstr "Markera"
1792
1793 #: dolphinpart.cpp:447
1794 #, kde-format
1795 msgid "Select all items matching this pattern:"
1796 msgstr "Markera alla objekt som matchar mönstret:"
1797
1798 #: dolphinpart.cpp:452
1799 #, kde-format
1800 msgctxt "@title:window"
1801 msgid "Unselect"
1802 msgstr "Avmarkera"
1803
1804 #: dolphinpart.cpp:452
1805 #, kde-format
1806 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1807 msgstr "Avmarkera alla objekt som matchar mönstret:"
1808
1809 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1810 #: dolphinpart.rc:5
1811 #, kde-format
1812 msgid "&Edit"
1813 msgstr "&Redigera"
1814
1815 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1816 #: dolphinpart.rc:15
1817 #, kde-format
1818 msgctxt "@title:menu"
1819 msgid "Selection"
1820 msgstr "Markering"
1821
1822 #. i18n: ectx: Menu (view)
1823 #: dolphinpart.rc:24
1824 #, kde-format
1825 msgid "&View"
1826 msgstr "&Visa"
1827
1828 #. i18n: ectx: Menu (go)
1829 #: dolphinpart.rc:33
1830 #, kde-format
1831 msgid "&Go"
1832 msgstr "&Gå"
1833
1834 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1835 #: dolphinpart.rc:41
1836 #, kde-format
1837 msgctxt "@title:menu"
1838 msgid "Tools"
1839 msgstr "Verktyg"
1840
1841 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1842 #: dolphinpart.rc:51
1843 #, kde-format
1844 msgctxt "@title:menu"
1845 msgid "Dolphin Toolbar"
1846 msgstr "Dolphin-verktygsrad"
1847
1848 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1849 #, kde-format
1850 msgid "Recently Closed Tabs"
1851 msgstr "Senaste stängda flikar"
1852
1853 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1854 #, kde-format
1855 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1856 msgstr "Töm senaste stängda flikar"
1857
1858 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1859 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1860 #, kde-format
1861 msgid "Search for %1 in %2"
1862 msgstr "Sök efter %1 i %2"
1863
1864 #: dolphintabbar.cpp:155
1865 #, kde-format
1866 msgctxt "@action:inmenu"
1867 msgid "New Tab"
1868 msgstr "Ny flik"
1869
1870 #: dolphintabbar.cpp:156
1871 #, kde-format
1872 msgctxt "@action:inmenu"
1873 msgid "Detach Tab"
1874 msgstr "Koppla loss flik"
1875
1876 #: dolphintabbar.cpp:157
1877 #, kde-format
1878 msgctxt "@action:inmenu"
1879 msgid "Close Other Tabs"
1880 msgstr "Stäng övriga flikar"
1881
1882 #: dolphintabbar.cpp:158
1883 #, kde-format
1884 msgctxt "@action:inmenu"
1885 msgid "Close Tab"
1886 msgstr "Stäng flik"
1887
1888 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1889 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1890 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1891 #: dolphintabwidget.cpp:52
1892 #, kde-format
1893 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1894 msgid "Location View"
1895 msgstr "Platsvisning"
1896
1897 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1898 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1899 #: dolphintabwidget.cpp:515
1900 #, kde-format
1901 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1902 msgid "%1 | (%2)"
1903 msgstr "%1 | (%2)"
1904
1905 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1906 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1907 #: dolphintabwidget.cpp:519
1908 #, kde-format
1909 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1910 msgid "(%1) | %2"
1911 msgstr "(%1) | %2"
1912
1913 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1914 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1915 #, kde-format
1916 msgctxt "@title:menu"
1917 msgid "Location Bar"
1918 msgstr "Platsrad"
1919
1920 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1921 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1922 #, kde-format
1923 msgctxt "@title:menu"
1924 msgid "Main Toolbar"
1925 msgstr "Huvudverktygsrad"
1926
1927 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1928 #, kde-kuit-format
1929 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1930 msgid ""
1931 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1932 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1933 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1934 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1935 "because following these folders from left to right leads here.</"
1936 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1937 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1938 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1939 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1940 msgstr ""
1941 "<para>Den beskriver platsen för filer och kataloger som visas nedan.</"
1942 "para><para>Namnet på katalogen som för närvarande visas kan läsas av allra "
1943 "längst till höger. Till vänster om namnet är katalogen som innehåller den. "
1944 "Hela raden kallas <emphasis>sökvägen</emphasis> till den nuvarande platsen "
1945 "efter som att följa katalogerna från vänster till höger leder hit.</"
1946 "para><para>Den interaktiva sökvägen är kraftfullare än man kan förvänta sig. "
1947 "För att ta reda på mer om platsradens grundläggande och avancerade "
1948 "funktioner <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klicka här</link>. "
1949 "Det visar den särskilda sidan i handboken.</para>"
1950
1951 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1952 #, kde-format
1953 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1954 msgid "This folder is not writable for you."
1955 msgstr "Katalogen är inte skrivbar för dig."
1956
1957 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1958 #, kde-kuit-format
1959 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1960 msgid ""
1961 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1962 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1963 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1964 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1965 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1966 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1967 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1968 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1969 "find an item.</item></list></para>"
1970 msgstr ""
1971 "<para>Det här hjälper dig att hitta filer och kataloger. Skriv in ett "
1972 "<emphasis>sökbegrepp</emphasis> och ange sökinställningar med knapparna "
1973 "längst ner:<list><item>Filnamn/innehåll: innehåller objektet som du söker "
1974 "efter sökbegreppen i sitt filnamn eller innehåll?<nl/>Innehåll i bilder, "
1975 "ljudfiler och videor söks inte igenom.</item><item>Härifrån/överallt: Vill "
1976 "du söka i katalogen och dess underkataloger eller överallt?</item><item>Fler "
1977 "alternativ: Klicka här för att söka enligt typ av media, åtkomsttid eller "
1978 "betyg.</item><item>Fler sökverktyg: Installera andra sätt att söka efter ett "
1979 "objekt.</item></list></para>"
1980
1981 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1982 #, kde-format
1983 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1984 msgstr ""
1985 "Att köra Dolphin som systemadministratör kan vara farligt. Var försiktig."
1986
1987 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1988 #, kde-format
1989 msgctxt "@info:progress"
1990 msgid "Loading folder…"
1991 msgstr "Läser in katalog…"
1992
1993 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1994 #, kde-format
1995 msgctxt "@info:progress"
1996 msgid "Sorting…"
1997 msgstr "Sorterar…"
1998
1999 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
2000 #, kde-format
2001 msgid "Search"
2002 msgstr "Sök"
2003
2004 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
2005 #, kde-format
2006 msgid "Search for %1"
2007 msgstr "Sök efter %1"
2008
2009 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
2010 #, kde-format
2011 msgctxt "@info"
2012 msgid "Searching…"
2013 msgstr "Söker…"
2014
2015 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
2016 #, kde-format
2017 msgctxt "@info:status"
2018 msgid "No items found."
2019 msgstr "Inga objekt hittades."
2020
2021 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
2022 #, kde-format
2023 msgctxt "@info:status"
2024 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2025 msgstr "Dolphin stöder inte webbsidor, webbläsaren har startats"
2026
2027 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
2028 #, kde-format
2029 msgctxt "@info:status"
2030 msgid ""
2031 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2032 msgstr "Protokollet stöds inte av Dolphin, standardprogram har startats"
2033
2034 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2035 #, kde-format
2036 msgctxt "@info:status"
2037 msgid "Invalid protocol '%1'"
2038 msgstr "Ogiltigt protokoll '%1'"
2039
2040 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
2041 #, kde-format
2042 msgctxt "@info:status"
2043 msgid "Invalid protocol"
2044 msgstr "Felaktigt protokoll"
2045
2046 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
2047 #, kde-format
2048 msgctxt "@info"
2049 msgid "Authorization required to enter this folder."
2050 msgstr "Behörighet krävs för att gå in i katalogen."
2051
2052 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
2053 #, kde-kuit-format
2054 msgid ""
2055 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2056 msgstr ""
2057 "Nuvarande plats ändrades, <filename>%1</filename> är inte längre tillgänglig."
2058
2059 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2060 #, kde-format
2061 msgctxt "@info:tooltip"
2062 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2063 msgstr "Behåll filter vid katalogbyte"
2064
2065 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2066 #, kde-format
2067 msgid "Filter…"
2068 msgstr "Filter…"
2069
2070 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2071 #, kde-format
2072 msgctxt "@info:tooltip"
2073 msgid "Hide Filter Bar"
2074 msgstr "Dölj filterrad"
2075
2076 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2077 #, kde-format
2078 msgctxt "@action:inmenu"
2079 msgid "Move to New Folder…"
2080 msgstr "Flytta till ny katalog…"
2081
2082 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2083 #, kde-format
2084 msgctxt "@info"
2085 msgid "hidden"
2086 msgstr "dold"
2087
2088 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2089 #, kde-format
2090 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2091 msgid ", link to %1 at %2"
2092 msgstr ", länk till %1 i %2"
2093
2094 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2095 #, kde-format
2096 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2097 msgid ", %1"
2098 msgstr ", %1"
2099
2100 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2101 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2102 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2103 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2104 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2105 #. announcements when read out by a screen reader.
2106 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2107 #, kde-format
2108 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2109 msgid ", %1 %2"
2110 msgstr ", %1 %2"
2111
2112 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2113 #, kde-format
2114 msgctxt ""
2115 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2116 "filesystem path"
2117 msgid "%1 at location %2"
2118 msgstr "%1 på platsen %2"
2119
2120 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2121 #, fuzzy, kde-format
2122 #| msgctxt "@info refering to a file or folder"
2123 #| msgid "in a grid layout"
2124 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2125 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2126 msgstr "i en rutlayout"
2127
2128 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2129 #, fuzzy, kde-format
2130 #| msgctxt "@info refering to a file or folder"
2131 #| msgid "in a grid layout"
2132 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2133 msgid "in a grid layout in location %1"
2134 msgstr "i en rutlayout"
2135
2136 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2137 #, fuzzy, kde-format
2138 #| msgctxt ""
2139 #| "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2140 #| "filesystem path"
2141 #| msgid "%1 at location %2"
2142 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2143 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2144 msgid_plural ""
2145 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2146 msgstr[0] "%1 på platsen %2"
2147 msgstr[1] "%1 på platsen %2"
2148
2149 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2150 #, kde-format
2151 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2152 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2153 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2154 msgstr[0] ""
2155 msgstr[1] ""
2156
2157 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2158 #, fuzzy, kde-format
2159 #| msgctxt ""
2160 #| "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2161 #| "filesystem path"
2162 #| msgid "%1 at location %2"
2163 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2164 msgid "in selection mode in location %1"
2165 msgstr "%1 på platsen %2"
2166
2167 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2168 #, fuzzy, kde-format
2169 #| msgctxt ""
2170 #| "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2171 #| "filesystem path"
2172 #| msgid "%1 at location %2"
2173 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2174 msgid "in location %1"
2175 msgstr "%1 på platsen %2"
2176
2177 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2178 #, fuzzy, kde-format
2179 #| msgctxt ""
2180 #| "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2181 #| "filesystem path"
2182 #| msgid "%1 at location %2"
2183 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2184 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2185 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2186 msgstr[0] "%1 på platsen %2"
2187 msgstr[1] "%1 på platsen %2"
2188
2189 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2190 #, fuzzy, kde-format
2191 #| msgctxt ""
2192 #| "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2193 #| "filesystem path"
2194 #| msgid "%1 at location %2"
2195 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2196 msgid "%1 selected item in location %2"
2197 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2198 msgstr[0] "%1 på platsen %2"
2199 msgstr[1] "%1 på platsen %2"
2200
2201 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2202 #, fuzzy, kde-format
2203 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2204 #| msgid "Selection Mode"
2205 msgctxt "accessibility announcement"
2206 msgid "Selection mode enabled"
2207 msgstr "Markeringsläge"
2208
2209 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2210 #, fuzzy, kde-format
2211 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2212 #| msgid "Selection Mode"
2213 msgctxt "accessibility announcement"
2214 msgid "Selection mode disabled"
2215 msgstr "Markeringsläge"
2216
2217 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2218 #, kde-format
2219 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2220 msgid "\"%1\""
2221 msgstr "\"%1\""
2222
2223 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2224 #, kde-format
2225 msgctxt ""
2226 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2227 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2228 msgstr "\"%1\" och \"%2\""
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2231 #, kde-format
2232 msgctxt ""
2233 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2234 "folders."
2235 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2236 msgstr "\"%1\", \"%2\" och \"%3\""
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2239 #, kde-format
2240 msgctxt ""
2241 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2242 "folders."
2243 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2244 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" och \"%4\""
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2247 #, kde-format
2248 msgctxt ""
2249 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2250 "files/folders."
2251 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2252 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" och \"%5\""
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2255 #, kde-format
2256 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2257 msgid "One Selected File"
2258 msgid_plural "%1 Selected Files"
2259 msgstr[0] "En markerad fil"
2260 msgstr[1] "%1 markerade filer"
2261
2262 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2263 #, kde-format
2264 msgctxt ""
2265 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2266 msgid "One Selected Folder"
2267 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2268 msgstr[0] "En markerad katalog"
2269 msgstr[1] "%1 markerade kataloger"
2270
2271 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2272 #, kde-format
2273 msgctxt ""
2274 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2275 "folders."
2276 msgid "One Selected Item"
2277 msgid_plural "%1 Selected Items"
2278 msgstr[0] "Ett markerat objekt"
2279 msgstr[1] "%1 markerade objekt"
2280
2281 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2282 #, kde-format
2283 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2284 msgid "One File"
2285 msgid_plural "%1 Files"
2286 msgstr[0] "En fil"
2287 msgstr[1] "%1 filer"
2288
2289 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2290 #, kde-format
2291 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2292 msgid "One Folder"
2293 msgid_plural "%1 Folders"
2294 msgstr[0] "En katalog"
2295 msgstr[1] "%1 kataloger"
2296
2297 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2298 #, kde-format
2299 msgctxt ""
2300 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2301 msgid "One Item"
2302 msgid_plural "%1 Items"
2303 msgstr[0] "Ett objekt"
2304 msgstr[1] "%1 objekt"
2305
2306 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2307 #, kde-format
2308 msgctxt "@item:intable"
2309 msgid "%1 item"
2310 msgid_plural "%1 items"
2311 msgstr[0] "%1 objekt"
2312 msgstr[1] "%1 objekt"
2313
2314 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2315 #, kde-format
2316 msgctxt "width × height"
2317 msgid "%1 × %2"
2318 msgstr "%1 × %2"
2319
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2321 #, kde-format
2322 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2323 msgid "0 - 9"
2324 msgstr "0 - 9"
2325
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2327 #, kde-format
2328 msgctxt "@title:group"
2329 msgid "Others"
2330 msgstr "Övriga"
2331
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2333 #, kde-format
2334 msgctxt "@title:group Size"
2335 msgid "Folders"
2336 msgstr "Kataloger"
2337
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2339 #, kde-format
2340 msgctxt "@title:group Size"
2341 msgid "Small"
2342 msgstr "Liten"
2343
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2345 #, kde-format
2346 msgctxt "@title:group Size"
2347 msgid "Medium"
2348 msgstr "Normal"
2349
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2351 #, kde-format
2352 msgctxt "@title:group Size"
2353 msgid "Big"
2354 msgstr "Stor"
2355
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2357 #, kde-format
2358 msgctxt "@title:group Date"
2359 msgid "Today"
2360 msgstr "Idag"
2361
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2363 #, kde-format
2364 msgctxt "@title:group Date"
2365 msgid "Yesterday"
2366 msgstr "I går"
2367
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2369 #, kde-format
2370 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2371 msgid "dddd"
2372 msgstr "dddd"
2373
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2375 #, kde-format
2376 msgctxt ""
2377 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2378 msgid "%1"
2379 msgstr "%1"
2380
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2382 #, kde-format
2383 msgctxt "@title:group Date"
2384 msgid "One Week Ago"
2385 msgstr "Förra veckan"
2386
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2388 #, kde-format
2389 msgctxt "@title:group Date"
2390 msgid "Two Weeks Ago"
2391 msgstr "För två veckor sedan"
2392
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2394 #, kde-format
2395 msgctxt "@title:group Date"
2396 msgid "Three Weeks Ago"
2397 msgstr "För tre veckor sedan"
2398
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2400 #, kde-format
2401 msgctxt "@title:group Date"
2402 msgid "Earlier this Month"
2403 msgstr "Tidigare denna månad"
2404
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2406 #, kde-format
2407 msgctxt ""
2408 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2409 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2410 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2411 "text that should not be formatted as a date"
2412 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2413 msgstr "'Igår' (MMMM, yyyy)"
2414
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2416 #, kde-format
2417 msgctxt ""
2418 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2419 "context @title:group Date"
2420 msgid "%1"
2421 msgstr "%1"
2422
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2424 #, kde-format
2425 msgctxt ""
2426 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2427 "current locale, and yyyy is full year number."
2428 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2429 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2430
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2432 #, kde-format
2433 msgctxt ""
2434 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2435 "@title:group Date"
2436 msgid "%1"
2437 msgstr "%1"
2438
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2440 #, kde-format
2441 msgctxt ""
2442 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2443 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2444 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2445 "text that should not be formatted as a date"
2446 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2447 msgstr "'Förra veckan' (MMMM, yyyy)"
2448
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2450 #, kde-format
2451 msgctxt ""
2452 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2453 "context @title:group Date"
2454 msgid "%1"
2455 msgstr "%1"
2456
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2458 #, kde-format
2459 msgctxt ""
2460 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2461 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2462 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2463 "text that should not be formatted as a date"
2464 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2465 msgstr "'För två veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
2466
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2468 #, kde-format
2469 msgctxt ""
2470 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2471 "context @title:group Date"
2472 msgid "%1"
2473 msgstr "%1"
2474
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2476 #, kde-format
2477 msgctxt ""
2478 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2479 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2480 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2481 "text that should not be formatted as a date"
2482 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2483 msgstr "'För tre veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
2484
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2486 #, kde-format
2487 msgctxt ""
2488 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2489 "context @title:group Date"
2490 msgid "%1"
2491 msgstr "%1"
2492
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2494 #, kde-format
2495 msgctxt ""
2496 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2497 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2498 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2499 "text that should not be formatted as a date"
2500 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2501 msgstr "'Tidigare' MMMM, yyyy"
2502
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2504 #, kde-format
2505 msgctxt ""
2506 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2507 "context @title:group Date"
2508 msgid "%1"
2509 msgstr "%1"
2510
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2512 #, kde-format
2513 msgctxt ""
2514 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2515 "and yyyy is full year number"
2516 msgid "MMMM, yyyy"
2517 msgstr "MMMM, yyyy"
2518
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2520 #, kde-format
2521 msgctxt ""
2522 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2523 "group Date"
2524 msgid "%1"
2525 msgstr "%1"
2526
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2529 #, kde-format
2530 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2531 msgid "Read, "
2532 msgstr "Läs, "
2533
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2536 #, kde-format
2537 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2538 msgid "Write, "
2539 msgstr "Skriv, "
2540
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2543 #, kde-format
2544 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2545 msgid "Execute, "
2546 msgstr "Kör, "
2547
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2550 #, kde-format
2551 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2552 msgid "Forbidden"
2553 msgstr "Förbjuden"
2554
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2556 #, kde-format
2557 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2558 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2559 msgstr "Användare: %1 | Grupp: %2 | Övriga: %3"
2560
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2562 msgctxt "@label"
2563 msgid "Name"
2564 msgstr "Namn"
2565
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2567 msgctxt "@label"
2568 msgid "Size"
2569 msgstr "Storlek"
2570
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2572 msgctxt "@label"
2573 msgid "Modified"
2574 msgstr "Ändrad"
2575
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2578 msgctxt "@tooltip"
2579 msgid "The date format can be selected in settings."
2580 msgstr "Datumformat kan väljas i inställningarna."
2581
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2583 msgctxt "@label"
2584 msgid "Created"
2585 msgstr "Skapad"
2586
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2588 msgctxt "@label"
2589 msgid "Accessed"
2590 msgstr "Använd"
2591
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2593 msgctxt "@label"
2594 msgid "Type"
2595 msgstr "Typ"
2596
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2598 msgctxt "@label"
2599 msgid "Rating"
2600 msgstr "Betyg"
2601
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2603 msgctxt "@label"
2604 msgid "Tags"
2605 msgstr "Etiketter"
2606
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2608 msgctxt "@label"
2609 msgid "Comment"
2610 msgstr "Kommentar"
2611
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2613 msgctxt "@label"
2614 msgid "Title"
2615 msgstr "Titel"
2616
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2620 msgctxt "@label"
2621 msgid "Document"
2622 msgstr "Dokument"
2623
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2625 msgctxt "@label"
2626 msgid "Author"
2627 msgstr "Upphovsman"
2628
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2630 msgctxt "@label"
2631 msgid "Publisher"
2632 msgstr "Förläggare"
2633
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2635 msgctxt "@label"
2636 msgid "Page Count"
2637 msgstr "Sidantal"
2638
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2640 msgctxt "@label"
2641 msgid "Word Count"
2642 msgstr "Ordantal"
2643
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2645 msgctxt "@label"
2646 msgid "Line Count"
2647 msgstr "Radantal"
2648
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2650 msgctxt "@label"
2651 msgid "Date Photographed"
2652 msgstr "Fotograferad datum"
2653
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2657 msgctxt "@label"
2658 msgid "Image"
2659 msgstr "Bild"
2660
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2662 msgctxt "@label width x height"
2663 msgid "Dimensions"
2664 msgstr "Dimensioner"
2665
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2667 msgctxt "@label"
2668 msgid "Width"
2669 msgstr "Bredd"
2670
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2672 msgctxt "@label"
2673 msgid "Height"
2674 msgstr "Höjd"
2675
2676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2677 msgctxt "@label"
2678 msgid "Orientation"
2679 msgstr "Orientering"
2680
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2682 msgctxt "@label"
2683 msgid "Artist"
2684 msgstr "Artist"
2685
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2690 msgctxt "@label"
2691 msgid "Audio"
2692 msgstr "Ljud"
2693
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2695 msgctxt "@label"
2696 msgid "Genre"
2697 msgstr "Genre"
2698
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2700 msgctxt "@label"
2701 msgid "Album"
2702 msgstr "Album"
2703
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2705 msgctxt "@label"
2706 msgid "Duration"
2707 msgstr "Längd"
2708
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2710 msgctxt "@label"
2711 msgid "Bitrate"
2712 msgstr "Bithastighet"
2713
2714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2715 msgctxt "@label"
2716 msgid "Track"
2717 msgstr "Spår"
2718
2719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2720 msgctxt "@label"
2721 msgid "Release Year"
2722 msgstr "Utgivningsår"
2723
2724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2725 msgctxt "@label"
2726 msgid "Aspect Ratio"
2727 msgstr "Proportion"
2728
2729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2731 msgctxt "@label"
2732 msgid "Video"
2733 msgstr "Video"
2734
2735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2736 msgctxt "@label"
2737 msgid "Frame Rate"
2738 msgstr "Bildfrekvens"
2739
2740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2741 msgctxt "@label"
2742 msgid "Path"
2743 msgstr "Sökväg"
2744
2745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2749 msgctxt "@label"
2750 msgid "Other"
2751 msgstr "Övriga"
2752
2753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2754 msgctxt "@label"
2755 msgid "File Extension"
2756 msgstr "Filändelse"
2757
2758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2759 msgctxt "@label"
2760 msgid "Deletion Time"
2761 msgstr "Borttagningstid"
2762
2763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2764 msgctxt "@label"
2765 msgid "Link Destination"
2766 msgstr "Länkmål"
2767
2768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2769 msgctxt "@label"
2770 msgid "Downloaded From"
2771 msgstr "Nerladdad från"
2772
2773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2774 msgctxt "@label"
2775 msgid "Permissions"
2776 msgstr "Skydd"
2777
2778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2779 msgctxt "@tooltip"
2780 msgid ""
2781 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2782 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2783 msgstr ""
2784 "Rättighetsformatet kan ändras i inställningarna. Alternativen är Symboliskt, "
2785 "Numeriskt (oktalt) eller Kombinerat format."
2786
2787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2788 msgctxt "@label"
2789 msgid "Owner"
2790 msgstr "Ägare"
2791
2792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2793 msgctxt "@label"
2794 msgid "User Group"
2795 msgstr "Användargrupp"
2796
2797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2798 #, kde-format
2799 msgctxt "@info:status"
2800 msgid "Unknown error."
2801 msgstr "Okänt fel."
2802
2803 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2804 #, kde-format
2805 msgctxt "@accessible rating"
2806 msgid "%1 and a half stars"
2807 msgid_plural "%1 and a half stars"
2808 msgstr[0] "%1 och en halv stjärna"
2809 msgstr[1] "%1 och en halv stjärnor"
2810
2811 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2812 #, kde-format
2813 msgctxt "@accessible rating"
2814 msgid "%1 star"
2815 msgid_plural "%1 stars"
2816 msgstr[0] "%1 stjärna"
2817 msgstr[1] "%1 stjärnor"
2818
2819 #: main.cpp:61
2820 #, kde-kuit-format
2821 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2822 msgid ""
2823 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2824 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2825 msgstr ""
2826 "Att köra <application>Dolphin</application> med <command>sudo</command> "
2827 "avråds från. Kör <icode>%1</icode> istället."
2828
2829 #: main.cpp:97
2830 #, kde-format
2831 msgid "Dolphin"
2832 msgstr "Dolphin"
2833
2834 #: main.cpp:99
2835 #, kde-format
2836 msgctxt "@title"
2837 msgid "File Manager"
2838 msgstr "Filhanterare"
2839
2840 #: main.cpp:101
2841 #, fuzzy, kde-format
2842 #| msgctxt "@info:credit"
2843 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2844 msgctxt "@info:credit"
2845 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2846 msgstr "© 2006-2022, Dolphin-utvecklarna"
2847
2848 #: main.cpp:103
2849 #, kde-format
2850 msgctxt "@info:credit"
2851 msgid "Felix Ernst"
2852 msgstr "Felix Ernst"
2853
2854 #: main.cpp:104
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "@info:credit"
2857 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2858 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare"
2859
2860 #: main.cpp:106
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "@info:credit"
2863 msgid "Méven Car"
2864 msgstr "Méven Car"
2865
2866 #: main.cpp:107
2867 #, kde-format
2868 msgctxt "@info:credit"
2869 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2870 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare (sedan 2019)"
2871
2872 #: main.cpp:109
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "@info:credit"
2875 msgid "Elvis Angelaccio"
2876 msgstr "Elvis Angelaccio"
2877
2878 #: main.cpp:110
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "@info:credit"
2881 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2882 msgstr "Underhåll (2018-2021) och utvecklare"
2883
2884 #: main.cpp:112
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@info:credit"
2887 msgid "Emmanuel Pescosta"
2888 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2889
2890 #: main.cpp:113
2891 #, kde-format
2892 msgctxt "@info:credit"
2893 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2894 msgstr "Underhåll (2014-2018) och utvecklare"
2895
2896 #: main.cpp:115
2897 #, kde-format
2898 msgctxt "@info:credit"
2899 msgid "Frank Reininghaus"
2900 msgstr "Frank Reininghaus"
2901
2902 #: main.cpp:116
2903 #, kde-format
2904 msgctxt "@info:credit"
2905 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2906 msgstr "Underhåll (2012-2014) och utvecklare"
2907
2908 #: main.cpp:118
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "@info:credit"
2911 msgid "Peter Penz"
2912 msgstr "Peter Penz"
2913
2914 #: main.cpp:119
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "@info:credit"
2917 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2918 msgstr "Underhåll och utvecklare (2006-2012)"
2919
2920 #: main.cpp:121
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "@info:credit"
2923 msgid "Sebastian Trüg"
2924 msgstr "Sebastian Trüg"
2925
2926 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2927 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2928 #, kde-format
2929 msgctxt "@info:credit"
2930 msgid "Developer"
2931 msgstr "Utvecklare"
2932
2933 #: main.cpp:122
2934 #, kde-format
2935 msgctxt "@info:credit"
2936 msgid "David Faure"
2937 msgstr "David Faure"
2938
2939 #: main.cpp:123
2940 #, kde-format
2941 msgctxt "@info:credit"
2942 msgid "Aaron J. Seigo"
2943 msgstr "Aaron J. Seigo"
2944
2945 #: main.cpp:124
2946 #, kde-format
2947 msgctxt "@info:credit"
2948 msgid "Rafael Fernández López"
2949 msgstr "Rafael Fernández López"
2950
2951 #: main.cpp:125
2952 #, kde-format
2953 msgctxt "@info:credit"
2954 msgid "Kevin Ottens"
2955 msgstr "Kevin Ottens"
2956
2957 #: main.cpp:126
2958 #, kde-format
2959 msgctxt "@info:credit"
2960 msgid "Holger Freyther"
2961 msgstr "Holger Freyther"
2962
2963 #: main.cpp:127
2964 #, kde-format
2965 msgctxt "@info:credit"
2966 msgid "Max Blazejak"
2967 msgstr "Max Blazejak"
2968
2969 #: main.cpp:128
2970 #, kde-format
2971 msgctxt "@info:credit"
2972 msgid "Michael Austin"
2973 msgstr "Michael Austin"
2974
2975 #: main.cpp:128
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "@info:credit"
2978 msgid "Documentation"
2979 msgstr "Dokumentation"
2980
2981 #: main.cpp:139
2982 #, kde-format
2983 msgctxt "@info:shell"
2984 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2985 msgstr "Filer och kataloger skickade som argument kommer att markeras."
2986
2987 #: main.cpp:141
2988 #, kde-format
2989 msgctxt "@info:shell"
2990 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2991 msgstr "Dolphin kommer att starta med delad visning."
2992
2993 #: main.cpp:142
2994 #, kde-format
2995 msgctxt "@info:shell"
2996 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2997 msgstr "Dolphin öppnas explicit i ett nytt fönster."
2998
2999 #: main.cpp:144
3000 #, kde-format
3001 msgctxt "@info:shell"
3002 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3003 msgstr "Ställ in Dolphin för administrativa uppgifter."
3004
3005 #: main.cpp:146
3006 #, kde-format
3007 msgctxt "@info:shell"
3008 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3009 msgstr "Starta Dolphin-demon (krävs bara för D-Bus gränssnittet)."
3010
3011 #: main.cpp:147
3012 #, kde-format
3013 msgctxt "@info:shell"
3014 msgid "Document to open"
3015 msgstr "Dokument att öppna"
3016
3017 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3018 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3019 #, kde-format
3020 msgid "Hidden files shown"
3021 msgstr "Dolda filer visas"
3022
3023 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3024 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3025 #, kde-format
3026 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3027 msgstr "Begränsa katalogpanelen till hemkatalogen om inne i den"
3028
3029 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3030 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3031 #, kde-format
3032 msgid "Automatic scrolling"
3033 msgstr "Automatisk panorering"
3034
3035 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3036 #, kde-format
3037 msgctxt "@action:inmenu"
3038 msgid "Cut"
3039 msgstr "Klipp ut"
3040
3041 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3042 #, kde-format
3043 msgctxt "@action:inmenu"
3044 msgid "Copy"
3045 msgstr "Kopiera"
3046
3047 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3048 #, kde-format
3049 msgctxt "@action:inmenu"
3050 msgid "Rename…"
3051 msgstr "Byt namn…"
3052
3053 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3054 #, kde-format
3055 msgctxt "@action:inmenu"
3056 msgid "Move to Trash"
3057 msgstr "Flytta till papperskorgen"
3058
3059 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3060 #, kde-format
3061 msgctxt "@action:inmenu"
3062 msgid "Delete"
3063 msgstr "Ta bort"
3064
3065 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3066 #, kde-format
3067 msgctxt "@action:inmenu"
3068 msgid "Show Hidden Files"
3069 msgstr "Visa dolda filer"
3070
3071 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3072 #, kde-format
3073 msgctxt "@action:inmenu"
3074 msgid "Limit to Home Directory"
3075 msgstr "Begränsa till hemkatalog"
3076
3077 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3078 #, kde-format
3079 msgctxt "@action:inmenu"
3080 msgid "Automatic Scrolling"
3081 msgstr "Automatisk panorering"
3082
3083 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3084 #, kde-format
3085 msgctxt "@action:inmenu"
3086 msgid "Properties"
3087 msgstr "Egenskaper"
3088
3089 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3090 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3091 #, kde-format
3092 msgid "Previews shown"
3093 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
3094
3095 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3096 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3097 #, kde-format
3098 msgid "Auto-Play media files"
3099 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
3100
3101 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3102 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3103 #, kde-format
3104 msgid "Show item on hover"
3105 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
3106
3107 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3108 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3109 #, kde-format
3110 msgid "Date display format"
3111 msgstr "Visningsformat för datum"
3112
3113 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3114 #, kde-format
3115 msgctxt "@action:inmenu"
3116 msgid "Preview"
3117 msgstr "Granska"
3118
3119 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3120 #, kde-format
3121 msgctxt "@action:inmenu"
3122 msgid "Auto-Play media files"
3123 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
3124
3125 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3126 #, kde-format
3127 msgctxt "@action:inmenu"
3128 msgid "Show item on hover"
3129 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
3130
3131 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3132 #, kde-format
3133 msgctxt "@action:inmenu"
3134 msgid "Configure…"
3135 msgstr "Anpassa…"
3136
3137 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3138 #, kde-format
3139 msgctxt "@action:inmenu"
3140 msgid "Condensed Date"
3141 msgstr "Komprimerat datum"
3142
3143 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3144 #, kde-format
3145 msgctxt "@label::textbox"
3146 msgid "Select which data should be shown:"
3147 msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
3148
3149 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3150 #, kde-format
3151 msgctxt "@label"
3152 msgid "%1 item selected"
3153 msgid_plural "%1 items selected"
3154 msgstr[0] "%1 objekt markerat"
3155 msgstr[1] "%1 objekt markerade"
3156
3157 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3158 #, kde-format
3159 msgid "play"
3160 msgstr "Spela"
3161
3162 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3163 #, kde-format
3164 msgid "pause"
3165 msgstr "paus"
3166
3167 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3168 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3169 #, kde-format
3170 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3171 msgstr "Storlek på ikoner i panelen Platser (-1 betyder \"automatisk\")"
3172
3173 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3174 #, kde-format
3175 msgctxt "@action:inmenu"
3176 msgid "Configure Trash…"
3177 msgstr "Anpassa papperskorgen…"
3178
3179 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3180 #, kde-format
3181 msgid ""
3182 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3183 "and then reopen the panel."
3184 msgstr ""
3185 "Terminalen kan inte visas eftersom den inte är installerad. Installera den "
3186 "och öppna panelen igen."
3187
3188 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3189 #, kde-format
3190 msgid "Install Konsole"
3191 msgstr "Installera Terminal"
3192
3193 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3194 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3195 #, kde-format
3196 msgid "Location"
3197 msgstr "Plats"
3198
3199 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3200 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3201 #, kde-format
3202 msgid "What"
3203 msgstr "Vad"
3204
3205 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3206 #, kde-format
3207 msgctxt "@item:inlistbox"
3208 msgid "Any Type"
3209 msgstr "Godtycklig typ"
3210
3211 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3212 #, kde-format
3213 msgctxt "@item:inlistbox"
3214 msgid "Folders"
3215 msgstr "Kataloger"
3216
3217 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3218 #, kde-format
3219 msgctxt "@item:inlistbox"
3220 msgid "Documents"
3221 msgstr "Dokument"
3222
3223 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3224 #, kde-format
3225 msgctxt "@item:inlistbox"
3226 msgid "Images"
3227 msgstr "Bilder"
3228
3229 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3230 #, kde-format
3231 msgctxt "@item:inlistbox"
3232 msgid "Audio Files"
3233 msgstr "Ljudfiler"
3234
3235 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3236 #, kde-format
3237 msgctxt "@item:inlistbox"
3238 msgid "Videos"
3239 msgstr "Videor"
3240
3241 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3242 #, kde-format
3243 msgctxt "@item:inlistbox"
3244 msgid "Any Date"
3245 msgstr "Godtyckligt datum"
3246
3247 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3248 #, kde-format
3249 msgctxt "@item:inlistbox"
3250 msgid "Today"
3251 msgstr "Idag"
3252
3253 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3254 #, kde-format
3255 msgctxt "@item:inlistbox"
3256 msgid "Yesterday"
3257 msgstr "Igår"
3258
3259 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3260 #, kde-format
3261 msgctxt "@item:inlistbox"
3262 msgid "This Week"
3263 msgstr "Denna veckan"
3264
3265 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3266 #, kde-format
3267 msgctxt "@item:inlistbox"
3268 msgid "This Month"
3269 msgstr "Denna månaden"
3270
3271 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3272 #, kde-format
3273 msgctxt "@item:inlistbox"
3274 msgid "This Year"
3275 msgstr "Detta året"
3276
3277 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3278 #, kde-format
3279 msgctxt "@item:inlistbox"
3280 msgid "Any Rating"
3281 msgstr "Godtyckligt betyg"
3282
3283 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3284 #, kde-format
3285 msgctxt "@item:inlistbox"
3286 msgid "1 or more"
3287 msgstr "1 eller högre"
3288
3289 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3290 #, kde-format
3291 msgctxt "@item:inlistbox"
3292 msgid "2 or more"
3293 msgstr "2 eller högre"
3294
3295 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3296 #, kde-format
3297 msgctxt "@item:inlistbox"
3298 msgid "3 or more"
3299 msgstr "3 eller högre"
3300
3301 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3302 #, kde-format
3303 msgctxt "@item:inlistbox"
3304 msgid "4 or more"
3305 msgstr "4 eller högre"
3306
3307 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3308 #, kde-format
3309 msgctxt "@item:inlistbox"
3310 msgid "Highest Rating"
3311 msgstr "Högsta betyg"
3312
3313 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3314 #, kde-format
3315 msgctxt "@action:inmenu"
3316 msgid "Clear Selection"
3317 msgstr "Rensa markering"
3318
3319 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3320 #, kde-format
3321 msgctxt "String list separator"
3322 msgid ", "
3323 msgstr ", "
3324
3325 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3326 #, kde-format
3327 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3328 msgid "Tag: %2"
3329 msgid_plural "Tags: %2"
3330 msgstr[0] "Etikett: %2"
3331 msgstr[1] "Etikett: %2"
3332
3333 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3334 #, kde-format
3335 msgctxt "@action:button"
3336 msgid "Add Tags"
3337 msgstr "Lägg till etiketter"
3338
3339 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3340 #, kde-format
3341 msgctxt "action:button"
3342 msgid "From Here (%1)"
3343 msgstr "Härifrån (%1)"
3344
3345 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3346 #, kde-format
3347 msgctxt "action:button"
3348 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3349 msgstr "Begränsa sökning till '%1' och dess underkataloger"
3350
3351 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3352 #, kde-format
3353 msgctxt "action:button"
3354 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3355 msgstr "Spara sökningen för att snabbt komma åt den i framtiden"
3356
3357 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3358 #, kde-format
3359 msgctxt "@info:tooltip"
3360 msgid "Quit searching"
3361 msgstr "Avsluta sökning"
3362
3363 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3364 #, kde-format
3365 msgctxt "action:button"
3366 msgid "Filename"
3367 msgstr "Filnamn"
3368
3369 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3370 #, kde-format
3371 msgctxt "action:button"
3372 msgid "Content"
3373 msgstr "Innehåll"
3374
3375 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3376 #, kde-format
3377 msgctxt "action:button"
3378 msgid "From Here"
3379 msgstr "Härifrån"
3380
3381 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3382 #, kde-format
3383 msgctxt "action:button"
3384 msgid "Your files"
3385 msgstr "Dina filer"
3386
3387 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3388 #, kde-format
3389 msgctxt "action:button"
3390 msgid "Search in your home directory"
3391 msgstr "Sök i din hemkatalog"
3392
3393 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3394 #, kde-format
3395 msgid "Open %1"
3396 msgstr "Öppna %1"
3397
3398 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3399 #, kde-format
3400 msgctxt ""
3401 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3402 "user entered."
3403 msgid "Query Results from '%1'"
3404 msgstr "Frågeresultat från '%1'"
3405
3406 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3407 #, kde-format
3408 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3409 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3410 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras."
3411
3412 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3413 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3414 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3415 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3416 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3417 #, kde-format
3418 msgctxt "@action:button"
3419 msgid "Cancel Copying"
3420 msgstr "Avbryt kopiering"
3421
3422 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3423 #, kde-format
3424 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3425 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3426 msgstr "Markera en fil eller katalog vars plats ska kopieras."
3427
3428 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3429 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3430 #, kde-format
3431 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3432 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3433 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras över."
3434
3435 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3436 #, kde-format
3437 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3438 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3439 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska klippas ut."
3440
3441 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3442 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3443 #, kde-format
3444 msgctxt "@action:button"
3445 msgid "Cancel Cutting"
3446 msgstr "Avbryt klipp ut"
3447
3448 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3449 #, kde-format
3450 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3451 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3452 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska tas bort permanent."
3453
3454 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3455 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3456 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3457 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3458 #, kde-format
3459 msgctxt "@action:button"
3460 msgid "Cancel"
3461 msgstr "Avbryt"
3462
3463 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3464 #, kde-format
3465 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3466 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3467 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska dupliceras här."
3468
3469 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3470 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3471 #, kde-format
3472 msgctxt "@action:button"
3473 msgid "Cancel Duplicating"
3474 msgstr "Avbryt duplicera"
3475
3476 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3477 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3478 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3479 #, kde-format
3480 msgctxt "@action keep short"
3481 msgid "More"
3482 msgstr "Mer"
3483
3484 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3485 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3486 #, kde-format
3487 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3488 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3489 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas över."
3490
3491 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3492 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3493 #, kde-format
3494 msgctxt "@action:button"
3495 msgid "Cancel Moving"
3496 msgstr "Avbryt flytta"
3497
3498 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3499 #, kde-format
3500 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3501 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3502 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas till papperskorgen."
3503
3504 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3505 #, kde-kuit-format
3506 msgid ""
3507 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3508 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3509 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3510 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3511 "para>"
3512 msgstr ""
3513 "<para>De markerade filerna och katalogerna har lagts på klippbordet. Nu kan "
3514 "åtgärden <emphasis>klistra in</emphasis> användas för att överföra dem från "
3515 "klippbordet till vilken annan plats som helst. De kan till och med överföras "
3516 "till andra program genom att använda deras respektive åtgärder för att "
3517 "<emphasis>klistra in</emphasis>.</para>"
3518
3519 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3520 #, kde-format
3521 msgctxt ""
3522 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3523 msgid "Paste from Clipboard"
3524 msgstr "Klistra in från klippbordet"
3525
3526 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3527 #, kde-format
3528 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3529 msgid "Dismiss This Reminder"
3530 msgstr "Stäng påminnelsen"
3531
3532 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3533 #, kde-format
3534 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3535 msgid "Don't Remind Me Again"
3536 msgstr "Påminn mig inte igen"
3537
3538 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3539 #, kde-format
3540 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3541 msgid ""
3542 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3543 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3544 msgstr ""
3545 "Markera filen eller katalogen vars namn ska ändras.\n"
3546 "Namnändring i mängd är möjlig när flera objekt är markerade."
3547
3548 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3549 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3550 #, kde-format
3551 msgctxt "@action:button"
3552 msgid "Cancel Renaming"
3553 msgstr "Avbryt namnbyte"
3554
3555 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3556 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3557 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3558 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3559 #. and a fallback will be used.
3560 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3561 #, kde-format
3562 msgctxt "@action"
3563 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3564 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3565 msgstr[0] "Kopiera %2 till klippbordet"
3566 msgstr[1] "Kopiera %2 till klippbordet"
3567
3568 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3569 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3570 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3571 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3572 #. and a fallback will be used.
3573 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3574 #, kde-format
3575 msgctxt "@action"
3576 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3577 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3578 msgstr[0] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3579 msgstr[1] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3580
3581 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3582 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3583 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3584 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3585 #. and a fallback will be used.
3586 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3587 #, kde-format
3588 msgctxt "@action"
3589 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3590 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3591 msgstr[0] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3592 msgstr[1] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3593
3594 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3595 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3596 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3597 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3598 #. and a fallback will be used.
3599 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3600 #, kde-format
3601 msgctxt "@action"
3602 msgid "Permanently Delete %2"
3603 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3604 msgstr[0] "Ta bort %2 permanent"
3605 msgstr[1] "Ta bort %2 permanent"
3606
3607 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3608 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3609 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3610 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3611 #. and a fallback will be used.
3612 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3613 #, kde-format
3614 msgctxt "@action"
3615 msgid "Duplicate %2"
3616 msgid_plural "Duplicate %2"
3617 msgstr[0] "Duplicera %2"
3618 msgstr[1] "Duplicera %2"
3619
3620 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3621 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3622 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3623 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3624 #. and a fallback will be used.
3625 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3626 #, kde-format
3627 msgctxt "@action"
3628 msgid "Move %2 to the Trash"
3629 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3630 msgstr[0] "Flytta %2 till papperskorgen"
3631 msgstr[1] "Flytta %2 till papperskorgen"
3632
3633 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3634 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3635 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3636 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3637 #. and a fallback will be used.
3638 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3639 #, kde-format
3640 msgctxt "@action"
3641 msgid "Rename %2"
3642 msgid_plural "Rename %2"
3643 msgstr[0] "Byt namn på %2"
3644 msgstr[1] "Byt namn på %2"
3645
3646 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3647 #, kde-format
3648 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3649 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3650 msgstr ""
3651 "Markeringsläge: Klicka på filer eller kataloger för att markera eller "
3652 "avmarkera dem."
3653
3654 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3655 #, kde-format
3656 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3657 msgid "Selection Mode"
3658 msgstr "Markeringsläge"
3659
3660 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3661 #, fuzzy, kde-kuit-format
3662 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3663 #| msgid ""
3664 #| "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3665 #| "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3666 #| "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3667 #| "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3668 #| "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3669 #| "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3670 #| "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3671 #| "the current selection.</para>"
3672 msgctxt "@info"
3673 msgid ""
3674 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3675 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3676 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3677 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3678 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3679 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3680 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3681 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3682 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3683 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3684 "the current selection.</para>"
3685 msgstr ""
3686 "<title>Markeringsläge</title><para>Markera filer eller kataloger för att "
3687 "hantera eller påverka dem.<list><item>Klicka på en fil eller katalog för att "
3688 "markera den.</item><item>Klicka på en fil eller katalog som redan är "
3689 "markerad för att avmarkera den.</item><item>Att klicka på ett tomt utrymme "
3690 "rensar <emphasis>inte</emphasis> markeringen.</"
3691 "item><item>Markeringsrektanglar (skapade genom att dra från ett tomt "
3692 "utrymme) inverterar markeringsstatus för objekten inuti.</item></list></"
3693 "para><para>De tillgängliga åtgärdsknapparna längst ner ändras beroende på "
3694 "den nuvarande markeringen.</para>"
3695
3696 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3697 #, kde-format
3698 msgctxt "@action:button"
3699 msgid "Exit Selection Mode"
3700 msgstr "Avsluta markeringsläge"
3701
3702 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3703 #, kde-format
3704 msgctxt "@label:textbox"
3705 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3706 msgstr "Välj vilka tjänster som ska visas i den sammanhangsberoende menyn:"
3707
3708 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3709 #, kde-format
3710 msgctxt "@label:textbox"
3711 msgid "Search…"
3712 msgstr "Sök..."
3713
3714 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3715 #, kde-format
3716 msgctxt "@action:button"
3717 msgid "Download New Services…"
3718 msgstr "Ladda ner nya tjänster…"
3719
3720 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3721 #, kde-format
3722 msgctxt "@info"
3723 msgid ""
3724 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3725 "settings."
3726 msgstr ""
3727 "Dolphin måste startas om för att verkställa de uppdaterade inställningarna "
3728 "av versionskontrollsystem."
3729
3730 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3731 #, kde-format
3732 msgctxt "@info"
3733 msgid "Restart now?"
3734 msgstr "Starta om nu?"
3735
3736 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3737 #, kde-format
3738 msgctxt "@option:check"
3739 msgid "Delete"
3740 msgstr "Ta bort"
3741
3742 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3743 #, kde-format
3744 msgctxt "@option:check"
3745 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3746 msgstr "Kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till'"
3747
3748 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3749 #, kde-format
3750 msgctxt "@item:inmenu"
3751 msgid "%1: %2"
3752 msgstr "%1: %2"
3753
3754 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3755 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3756 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3757 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3758 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3759 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3760 #, kde-format
3761 msgid "Use system font"
3762 msgstr "Använd systemteckensnitt"
3763
3764 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3765 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3766 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3767 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3768 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3769 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3770 #, kde-format
3771 msgid "Icon size"
3772 msgstr "Ikonstorlek"
3773
3774 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3775 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3776 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3777 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3778 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3779 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3780 #, kde-format
3781 msgid "Preview size"
3782 msgstr "Förhandsgranskningsstorlek"
3783
3784 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3785 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3786 #, kde-format
3787 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3788 msgstr "Maximalt textbreddindex (0 betyder obegränsat)"
3789
3790 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3791 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3792 #, kde-format
3793 msgid "How we display the size of directories"
3794 msgstr "Hur katalogers storlekar visas"
3795
3796 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3797 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3798 #, kde-format
3799 msgid "Show the content count"
3800 msgstr "Visa innehållsantalet"
3801
3802 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3803 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3804 #, kde-format
3805 msgid "Show the content size"
3806 msgstr "Visa innehållsstorleken"
3807
3808 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3809 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3810 #, kde-format
3811 msgid "Do not show any directory size"
3812 msgstr "Visa inte någon katalogstorlek"
3813
3814 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3815 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3816 #, kde-format
3817 msgid "Recursive directory size limit"
3818 msgstr "Rekursiv katalogstorleksgräns"
3819
3820 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3821 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3822 #, kde-format
3823 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3824 msgstr "Om sant använd korta relativa datum, annars korta datum"
3825
3826 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3827 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3828 #, kde-format
3829 msgid "Permissions style format"
3830 msgstr "Rättighetsstilformat"
3831
3832 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3833 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3834 #, kde-format
3835 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3836 msgstr ""
3837 "Visa kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till' i den sammanhangsberoende "
3838 "menyn"
3839
3840 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3841 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3842 #, kde-format
3843 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3844 msgstr "Visa 'Lägg till i Platser' i den sammanhangsberoende menyn."
3845
3846 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3847 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3848 #, kde-format
3849 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3850 msgstr "Visa 'Sortera enligt' i den sammanhangsberoende menyn."
3851
3852 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3853 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3854 #, kde-format
3855 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3856 msgstr "Visa 'Visningsläge' i den sammanhangsberoende menyn."
3857
3858 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3859 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3860 #, kde-format
3861 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3862 msgstr ""
3863 "Visa 'Öppna under ny flik' och 'Öppna under nya flikar' i den "
3864 "sammanhangsberoende menyn."
3865
3866 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3867 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3868 #, kde-format
3869 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3870 msgstr "Visa 'Öppna i nytt fönster' i den sammanhangsberoende menyn."
3871
3872 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3873 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3874 #, kde-format
3875 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3876 msgstr "Visa 'Öppna i delad vy' i den sammanhangsberoende menyn."
3877
3878 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3879 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3880 #, kde-format
3881 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3882 msgstr "Visa 'Kopiera plats' i den sammanhangsberoende menyn."
3883
3884 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3885 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3886 #, kde-format
3887 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3888 msgstr "Visa 'Duplicera här' i den sammanhangsberoende menyn."
3889
3890 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3891 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3892 #, kde-format
3893 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3894 msgstr "Visa 'Öppna terminal' i den sammanhangsberoende menyn."
3895
3896 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3897 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3898 #, kde-format
3899 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3900 msgstr "Visa 'Kopiera till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
3901
3902 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3903 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3904 #, kde-format
3905 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3906 msgstr "Visa 'Flytta till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
3907
3908 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3909 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3910 #, kde-format
3911 msgid "Position of columns"
3912 msgstr "Kolumnpositioner"
3913
3914 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3915 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3916 #, fuzzy, kde-format
3917 #| msgid "Side Padding"
3918 msgid "Left side padding"
3919 msgstr "Sidovaddering"
3920
3921 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3922 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3923 #, fuzzy, kde-format
3924 #| msgid "Side Padding"
3925 msgid "Right side padding"
3926 msgstr "Sidovaddering"
3927
3928 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3929 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3930 #, kde-format
3931 msgid "Highlight entire row"
3932 msgstr "Markera hela raden"
3933
3934 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3935 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3936 #, kde-format
3937 msgid "Expandable folders"
3938 msgstr "Expanderbara kataloger"
3939
3940 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3941 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3942 #, kde-format
3943 msgctxt "@label"
3944 msgid "Hidden files shown"
3945 msgstr "Dolda filer visas"
3946
3947 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3948 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3949 #, kde-format
3950 msgctxt "@info:whatsthis"
3951 msgid ""
3952 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3953 "will be shown in the file view."
3954 msgstr ""
3955 "När alternativet är aktiverat visas dolda filer, såsom de som börjar med en "
3956 "punkt."
3957
3958 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3959 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3960 #, kde-format
3961 msgctxt "@label"
3962 msgid "Version"
3963 msgstr "Version"
3964
3965 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3966 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3967 #, kde-format
3968 msgctxt "@info:whatsthis"
3969 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3970 msgstr "Alternativet definierar den använda versionen av visningsegenskaperna."
3971
3972 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3973 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3974 #, kde-format
3975 msgctxt "@label"
3976 msgid "View Mode"
3977 msgstr "Visningsläge"
3978
3979 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3980 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3981 #, kde-format
3982 msgctxt "@info:whatsthis"
3983 msgid ""
3984 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3985 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3986 msgstr ""
3987 "Alternativet styr vyns stil. Värden som för närvarande stöds omfattar ikoner "
3988 "(0), detaljer (1) och kolumner (2)."
3989
3990 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3991 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3992 #, kde-format
3993 msgctxt "@label"
3994 msgid "Previews shown"
3995 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
3996
3997 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3998 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3999 #, kde-format
4000 msgctxt "@info:whatsthis"
4001 msgid ""
4002 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4003 "icon."
4004 msgstr ""
4005 "När alternativet är aktiverat visas en förhandsgranskning av filens innehåll "
4006 "som en ikon."
4007
4008 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4009 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4010 #, kde-format
4011 msgctxt "@label"
4012 msgid "Grouped Sorting"
4013 msgstr "Grupperad sortering"
4014
4015 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4016 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4017 #, kde-format
4018 msgctxt "@info:whatsthis"
4019 msgid ""
4020 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4021 msgstr ""
4022 "När alternativet är aktiverat kategoriseras sorterade objekt i grupper."
4023
4024 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4025 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4026 #, kde-format
4027 msgctxt "@label"
4028 msgid "Sort files by"
4029 msgstr "Sortera filer enligt"
4030
4031 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4032 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4033 #, kde-format
4034 msgctxt "@info:whatsthis"
4035 msgid ""
4036 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4037 "performed on."
4038 msgstr ""
4039 "Alternativet definierar vilka egenskaper (text, storlek, datum, etc.) som "
4040 "sortering utförs enligt."
4041
4042 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4043 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4044 #, kde-format
4045 msgctxt "@label"
4046 msgid "Order in which to sort files"
4047 msgstr "Ordning som filer ska sorteras"
4048
4049 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4050 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4051 #, kde-format
4052 msgctxt "@label"
4053 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4054 msgstr "Visa kataloger först när kataloger och filer sorteras"
4055
4056 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4057 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4058 #, kde-format
4059 msgctxt "@label"
4060 msgid "Show hidden files and folders last"
4061 msgstr "Visa dolda filer och kataloger sist"
4062
4063 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4064 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4065 #, kde-format
4066 msgctxt "@label"
4067 msgid "Visible roles"
4068 msgstr "Synliga roller"
4069
4070 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4071 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4072 #, kde-format
4073 msgctxt "@label"
4074 msgid "Header column widths"
4075 msgstr "Rubrikkolumnbredder"
4076
4077 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4078 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4079 #, kde-format
4080 msgctxt "@label"
4081 msgid "Properties last changed"
4082 msgstr "Egenskaper senast ändrade"
4083
4084 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4085 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4086 #, kde-format
4087 msgctxt "@info:whatsthis"
4088 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4089 msgstr "Den senaste gången som egenskaperna ändrades av användaren."
4090
4091 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4092 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4093 #, kde-format
4094 msgctxt "@label"
4095 msgid "Additional Information"
4096 msgstr "Ytterligare information"
4097
4098 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4099 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4100 #, kde-format
4101 msgid "Select Action"
4102 msgstr "Välj åtgärd"
4103
4104 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4105 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4106 #, kde-format
4107 msgid "Custom Action"
4108 msgstr "Egen åtgärd"
4109
4110 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4111 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4112 #, kde-format
4113 msgid "Should the URL be editable for the user"
4114 msgstr "Ska webbadressen vara redigerbar av användaren"
4115
4116 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4117 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4118 #, kde-format
4119 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4120 msgstr "Webbadressnavigeringens textkompletteringsläge"
4121
4122 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4123 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4124 #, kde-format
4125 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4126 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i platsraden"
4127
4128 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4129 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4130 #, kde-format
4131 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4132 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i namnlisten"
4133
4134 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4135 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4136 #, kde-format
4137 msgid ""
4138 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4139 "instance"
4140 msgstr ""
4141 "Ska en externt anropad katalog öppnas i en ny flik i en befintlig instans av "
4142 "Dolphin"
4143
4144 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4145 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4146 #, kde-format
4147 msgid ""
4148 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4149 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4150 "were removed/renamed ...etc"
4151 msgstr ""
4152 "Dolphins interna inställningsversion, i huvudsak använd för att bestämma om "
4153 "en uppdaterad version av Dolphin kör, för att kunna överföra "
4154 "inställningsposter som har tagits bort, bytt namn, ... etc."
4155
4156 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4157 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4158 #, kde-format
4159 msgid ""
4160 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4161 "UI)"
4162 msgstr ""
4163 "Har startinställningarna ändrats (intern inställning som inte visas i "
4164 "användargränssnittet)"
4165
4166 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4167 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4168 #, kde-format
4169 msgid "Home URL"
4170 msgstr "Hemwebbadress"
4171
4172 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4173 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4174 #, kde-format
4175 msgid "Remember open folders and tabs"
4176 msgstr "Kom ihåg öppna kataloger och flikar"
4177
4178 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4179 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4180 #, kde-format
4181 msgid "Place two views side by side"
4182 msgstr "Placera två vyer sida vid sida"
4183
4184 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4185 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4186 #, kde-format
4187 msgid "Should the filter bar be shown"
4188 msgstr "Ska filterraden visas"
4189
4190 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4191 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4192 #, kde-format
4193 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4194 msgstr "Ska visningsegenskaper användas för alla kataloger"
4195
4196 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4197 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4198 #, kde-format
4199 msgid "Browse through archives"
4200 msgstr "Bläddra i arkiv"
4201
4202 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4203 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4204 #, kde-format
4205 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4206 msgstr "Fråga efter bekräftelse när fönster med flera flikar stängs."
4207
4208 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4209 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4210 #, kde-format
4211 msgid ""
4212 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4213 "running in the Terminal panel."
4214 msgstr ""
4215 "Fråga efter bekräftelse när fönster med ett program som fortfarande kör i "
4216 "terminalpanelen stängs."
4217
4218 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4219 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4220 #, kde-format
4221 msgid "Rename single items inline"
4222 msgstr "Byt namn på enstaka objekt på plats"
4223
4224 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4225 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4226 #, kde-format
4227 msgid "Show selection toggle"
4228 msgstr "Visa växling av markering"
4229
4230 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4231 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4232 #, kde-format
4233 msgid ""
4234 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4235 "mode bottom bar."
4236 msgstr ""
4237 "Visa en rad för enkel inklistring efter klipp ut eller kopiera utfördes med "
4238 "användning av den nedre raden för markeringsläge."
4239
4240 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4241 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4242 #, kde-format
4243 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4244 msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster vy"
4245
4246 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4247 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4248 #, kde-format
4249 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4250 msgstr "Stäng vyn i fokus när delad visning stängs av"
4251
4252 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4253 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4254 #, kde-format
4255 msgid "New tab will be open after last one"
4256 msgstr "Ny flik öppnas efter den sista"
4257
4258 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4259 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4260 #, kde-format
4261 msgid "Show item information on hover"
4262 msgstr "Visa objektinformation när muspekaren hålls över det"
4263
4264 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4265 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4266 #, kde-format
4267 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4268 msgstr "Tidsstämpel som anger sedan vilken tid visningsegenskaperna gäller"
4269
4270 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4271 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4272 #, kde-format
4273 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4274 msgstr "Använd automatiskt expanderande kataloger i alla visningslägen"
4275
4276 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4277 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4278 #, kde-format
4279 msgid "Show the statusbar"
4280 msgstr "Visa statusraden"
4281
4282 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4283 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4284 #, kde-format
4285 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4286 msgstr "Visa zoomreglage i statusraden"
4287
4288 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4289 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4290 #, kde-format
4291 msgid "Show the space information in the statusbar"
4292 msgstr "Visa utrymmesinformationen i statusraden"
4293
4294 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4295 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4296 #, kde-format
4297 msgid "Lock the layout of the panels"
4298 msgstr "Lås panelernas positioner"
4299
4300 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4301 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4302 #, kde-format
4303 msgid "Enlarge Small Previews"
4304 msgstr "Förstora små förhandsgranskningar"
4305
4306 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4307 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4308 #, kde-format
4309 msgid ""
4310 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4311 "items"
4312 msgstr ""
4313 "Välj naturlig, skiftlägeskänslig eller skiftlägesokänslig sorteringsordning "
4314 "för objekt"
4315
4316 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4317 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4318 #, kde-format
4319 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4320 msgstr "Dölj också filer med Mime-typen application/x-trash"
4321
4322 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4323 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4324 #, kde-format
4325 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4326 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många kataloger öppnas samtidigt."
4327
4328 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4329 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4330 #, kde-format
4331 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4332 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många terminaler öppnas samtidigt."
4333
4334 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4335 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4336 #, kde-format
4337 msgid "Text width index"
4338 msgstr "Textbreddindex"
4339
4340 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4341 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4342 #, kde-format
4343 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4344 msgstr "Maximalt antal textrader (0 betyder obegränsat)"
4345
4346 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4347 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4348 #, kde-format
4349 msgid "Enabled plugins"
4350 msgstr "Inaktivera insticksprogram"
4351
4352 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4353 #, kde-format
4354 msgctxt "@title:window"
4355 msgid "Configure"
4356 msgstr "Anpassa"
4357
4358 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4359 #, kde-format
4360 msgctxt "@title:group Interface settings"
4361 msgid "Interface"
4362 msgstr "Gränssnitt"
4363
4364 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4365 #, kde-format
4366 msgctxt "@title:group"
4367 msgid "View"
4368 msgstr "Visa"
4369
4370 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "@title:group"
4373 msgid "Context Menu"
4374 msgstr "Sammanhangsberoende meny"
4375
4376 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "@title:group"
4379 msgid "Trash"
4380 msgstr "Papperskorg"
4381
4382 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4383 #, kde-format
4384 msgctxt "@title:group"
4385 msgid "User Feedback"
4386 msgstr "Användaråterkoppling"
4387
4388 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4389 #, kde-format
4390 msgid ""
4391 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4392 msgstr ""
4393 "Du har osparade ändringar. Vill du verkställa ändringarna eller kasta dem?"
4394
4395 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4396 #, kde-format
4397 msgid "Warning"
4398 msgstr "Varning"
4399
4400 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4401 #, kde-format
4402 msgctxt "@title:group"
4403 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4404 msgstr "Fråga efter bekräftelse i alla KDE-program när:"
4405
4406 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4407 #, kde-format
4408 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4409 msgid "Moving files or folders to trash"
4410 msgstr "Filer eller kataloger flyttas till papperskorgen"
4411
4412 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4413 #, kde-format
4414 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4415 msgid "Emptying trash"
4416 msgstr "Papperskorgen töms"
4417
4418 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4419 #, kde-format
4420 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4421 msgid "Deleting files or folders"
4422 msgstr "Filer eller kataloger tas bort"
4423
4424 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "@title:group"
4427 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4428 msgstr "Fråga efter bekräftelse i Dolphin när:"
4429
4430 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4433 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4434 msgstr "Stänger fönster med flera flikar"
4435
4436 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4439 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4440 msgstr "Stänger fönster med ett program som kör i terminalpanelen"
4441
4442 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4443 #, kde-format
4444 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4445 msgid "Opening many folders at once"
4446 msgstr "Öppnar många kataloger samtidigt"
4447
4448 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4451 msgid "Opening many terminals at once"
4452 msgstr "Öppnar många terminaler samtidigt"
4453
4454 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4457 msgid "Switching to act as an administrator"
4458 msgstr "Byter till att agera som administratör"
4459
4460 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "@title:group"
4463 msgid "When opening an executable file:"
4464 msgstr "När en körbar fil öppnas:"
4465
4466 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4467 #, kde-format
4468 msgid "Always ask"
4469 msgstr "Fråga alltid"
4470
4471 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4472 #, kde-format
4473 msgid "Open in application"
4474 msgstr "Öppna i program"
4475
4476 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4477 #, kde-format
4478 msgid "Run script"
4479 msgstr "Kör skript"
4480
4481 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4484 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4485 msgstr "Kataloger, flikar och fönstertillstånd från förra gången"
4486
4487 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "@option:radio"
4490 msgid "Show home location on startup"
4491 msgstr "Visa hemplats vid start"
4492
4493 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4494 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4495 #, kde-format
4496 msgctxt "@info:placeholder"
4497 msgid "Enter home location path"
4498 msgstr "Ange sökväg till hemplats"
4499
4500 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4501 #, kde-format
4502 msgctxt "@action:button"
4503 msgid "Select Home Location"
4504 msgstr "Välj hemplats"
4505
4506 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4507 #, kde-format
4508 msgctxt "@action:button"
4509 msgid "Use Current Location"
4510 msgstr "Använd nuvarande plats"
4511
4512 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4513 #, kde-format
4514 msgctxt "@action:button"
4515 msgid "Use Default Location"
4516 msgstr "Använd standardplats"
4517
4518 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4519 #, kde-format
4520 msgctxt "@label:textbox"
4521 msgid "Show on startup:"
4522 msgstr "Visa vid start:"
4523
4524 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4525 #, kde-format
4526 msgctxt "@label:checkbox"
4527 msgid "Opening Folders:"
4528 msgstr "Öppnar kataloger:"
4529
4530 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4531 #, kde-format
4532 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4533 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4534 msgstr ""
4535 "Behåll ett enda fönster i Dolphin, och öppna nya kataloger under flikar"
4536
4537 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4538 #, kde-format
4539 msgctxt "@label:checkbox"
4540 msgid "Window:"
4541 msgstr "Fönster:"
4542
4543 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4544 #, kde-format
4545 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4546 msgid "Show full path in title bar"
4547 msgstr "Visa fullständig sökväg i namnlisten"
4548
4549 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4550 #, kde-format
4551 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4552 msgid "Show filter bar"
4553 msgstr "Visa filterrad"
4554
4555 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4556 #, kde-format
4557 msgctxt "option:radio"
4558 msgid "After current tab"
4559 msgstr "Efter nuvarande flik"
4560
4561 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4562 #, kde-format
4563 msgctxt "option:radio"
4564 msgid "At end of tab bar"
4565 msgstr "Sist på flikraden"
4566
4567 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4568 #, kde-format
4569 msgctxt "@title:group"
4570 msgid "Open new tabs: "
4571 msgstr "Öppna nya flikar:"
4572
4573 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4574 #, kde-format
4575 msgctxt "@title:group"
4576 msgid "Split view: "
4577 msgstr "Delad visning: "
4578
4579 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4580 #, kde-format
4581 msgctxt "option:check split view panes"
4582 msgid "Switch between views with Tab key"
4583 msgstr "Byt mellan vyer med tabulatortangent"
4584
4585 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4586 #, kde-format
4587 msgctxt "option:check"
4588 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4589 msgstr "Avstängning av delad visning stänger vyn i fokus"
4590
4591 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4592 #, kde-format
4593 msgid ""
4594 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4595 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4596 msgstr ""
4597 "Om avmarkerad, stängs motsatt vy. Stängningsikonen illustrerar alltid vilken "
4598 "vy (vänster eller höger) som kommer att stängas."
4599
4600 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4601 #, kde-format
4602 msgid "New windows:"
4603 msgstr "Nya fönster:"
4604
4605 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4606 #, kde-format
4607 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4608 msgid "Begin in split view mode"
4609 msgstr "Börja i delat visningsläge"
4610
4611 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "@info"
4614 msgid ""
4615 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4616 "be applied."
4617 msgstr ""
4618 "Hemkatalogens plats är ogiltig eller finns inte. Den kommer inte att "
4619 "användas."
4620
4621 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4624 msgid "Folders && Tabs"
4625 msgstr "Kataloger och flikar"
4626
4627 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4628 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4631 msgid "Previews"
4632 msgstr "Förhandsgranskningar"
4633
4634 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4635 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4636 #, kde-format
4637 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4638 msgid "Confirmations"
4639 msgstr "Bekräftelser"
4640
4641 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4642 #, kde-format
4643 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4644 msgid "Panels"
4645 msgstr "Paneler"
4646
4647 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4648 #, kde-format
4649 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4650 msgid "Status && Location bars"
4651 msgstr "Status och platsrader"
4652
4653 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4654 #, kde-format
4655 msgctxt "@option:check"
4656 msgid "Show previews"
4657 msgstr "Visa förhandsgranskningar"
4658
4659 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4660 #, kde-format
4661 msgctxt "@option:check"
4662 msgid "Auto-play media files"
4663 msgstr "Spela mediefiler automatiskt"
4664
4665 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "@option:check"
4668 msgid "Show item on hover"
4669 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
4670
4671 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4672 #, kde-format
4673 msgctxt "@option:check"
4674 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4675 msgstr "Använd &långt datum, exempelvis '%1'"
4676
4677 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4678 #, kde-format
4679 msgctxt "@option:check"
4680 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4681 msgstr "Använd &kondenserat datum, exempelvis '%1'"
4682
4683 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4684 #, kde-format
4685 msgctxt "@label:checkbox"
4686 msgid "Information Panel:"
4687 msgstr "Informationspanel:"
4688
4689 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "@info"
4692 msgid ""
4693 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4694 "pressing the right mouse button on a panel."
4695 msgstr ""
4696 "Panelinställningarna är också tillgängliga via deras sammanhangsberoende "
4697 "meny. Visa den genom att hålla nere höger musknapp på en panel."
4698
4699 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4700 #, kde-format
4701 msgctxt "@title:group"
4702 msgid "Show previews in the view for:"
4703 msgstr "Visa förhandsgranskningar i vyn för:"
4704
4705 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4706 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4707 #. or "Show previews for [files of any size]".
4708 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4709 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4710 #, kde-format
4711 msgctxt "@label:spinbox"
4712 msgid "Show previews for"
4713 msgstr "Visa förhandsgranskningar för"
4714
4715 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4716 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4717 #, kde-format
4718 msgctxt ""
4719 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4720 "MiB]'"
4721 msgid "files below "
4722 msgstr "filer under "
4723
4724 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4725 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4726 #, kde-format
4727 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4728 msgid " MiB"
4729 msgstr " MiB"
4730
4731 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4732 #, kde-format
4733 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4734 msgid "files of any size"
4735 msgstr "filer med godtycklig storlek"
4736
4737 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4738 #, kde-format
4739 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4740 msgid "no file"
4741 msgstr "ingen fil"
4742
4743 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "@option:check"
4746 msgid "Show previews for folders"
4747 msgstr "Visa förhandsgranskning för kataloger"
4748
4749 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4750 #, kde-kuit-format
4751 msgctxt "@info"
4752 msgid ""
4753 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4754 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4755 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4756 "metered connections.</para>"
4757 msgstr ""
4758 "<para>Att skapa <emphasis >förhandsgranskningar</emphasis > för "
4759 "fjärrkataloger är mycket kostsamt när det gäller nätverksresurser.</"
4760 "para><para >Inaktivera det om navigering i fjärrkataloger i Dolphin är "
4761 "långsam eller vid åtkomst av lagring via uppmätta anslutningar.</para>"
4762
4763 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4764 #, kde-format
4765 msgctxt "@title:group"
4766 msgid "Local storage:"
4767 msgstr "Lokal lagring:"
4768
4769 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4770 #, kde-format
4771 msgctxt "@title:group"
4772 msgid "Remote storage:"
4773 msgstr "Fjärrlagring:"
4774
4775 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4776 #, kde-format
4777 msgctxt "@option:check"
4778 msgid "Show status bar"
4779 msgstr "Visa statusrad"
4780
4781 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4782 #, kde-format
4783 msgctxt "@option:check"
4784 msgid "Show zoom slider"
4785 msgstr "Visa zoomreglage"
4786
4787 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4788 #, kde-format
4789 msgctxt "@option:check"
4790 msgid "Show space information"
4791 msgstr "Visa utrymmesinformation"
4792
4793 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4794 #, kde-format
4795 msgctxt "@title:group"
4796 msgid "Status Bar: "
4797 msgstr "Statusrad: "
4798
4799 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4800 #, kde-format
4801 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4802 msgid "Make location bar editable"
4803 msgstr "Gör platsrad redigerbar"
4804
4805 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4806 #, kde-format
4807 msgid "Location bar:"
4808 msgstr "Platsrad:"
4809
4810 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4811 #, kde-format
4812 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4813 msgid "Show full path inside location bar"
4814 msgstr "Visa fullständig sökväg i platsraden"
4815
4816 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4819 msgid "Behavior"
4820 msgstr "Beteende"
4821
4822 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4823 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4824 #, kde-format
4825 msgctxt "@title:tab"
4826 msgid "Icons"
4827 msgstr "Ikoner"
4828
4829 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4830 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4831 #, kde-format
4832 msgctxt "@title:tab"
4833 msgid "Compact"
4834 msgstr "Kompakt"
4835
4836 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4837 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4838 #, kde-format
4839 msgctxt "@title:tab"
4840 msgid "Details"
4841 msgstr "Detaljer"
4842
4843 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4844 #, kde-format
4845 msgctxt "option:radio"
4846 msgid "Natural"
4847 msgstr "Naturlig"
4848
4849 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4850 #, kde-format
4851 msgctxt "option:radio"
4852 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4853 msgstr "Alfabetisk, skiftlägesokänslig"
4854
4855 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4856 #, kde-format
4857 msgctxt "option:radio"
4858 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4859 msgstr "Alfabetisk, skiftlägeskänslig"
4860
4861 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4862 #, kde-format
4863 msgctxt "@title:group"
4864 msgid "Sorting mode: "
4865 msgstr "Sorteringsmetod:"
4866
4867 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4868 #, kde-format
4869 msgctxt "option:radio"
4870 msgid "Show number of items"
4871 msgstr "Visa antal objekt"
4872
4873 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4874 #, kde-format
4875 msgctxt "option:radio"
4876 msgid "Show size of contents, up to "
4877 msgstr "Visa Innehållsstorlek, upp till "
4878
4879 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4880 #, kde-format
4881 msgctxt "option:radio"
4882 msgid "Show no size"
4883 msgstr "Visa ingen storlek"
4884
4885 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4886 #, kde-format
4887 msgid " level deep"
4888 msgid_plural " levels deep"
4889 msgstr[0] " nivå djup"
4890 msgstr[1] " nivåer djup"
4891
4892 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "@title:group"
4895 msgid "Folder size:"
4896 msgstr "Katalogstorlek:"
4897
4898 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "option:radio as in relative date"
4901 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4902 msgstr "Relativ (t.ex. '%1')"
4903
4904 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4905 #, kde-format
4906 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4907 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4908 msgstr "Absolut (t.ex. '%1')"
4909
4910 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4911 #, kde-format
4912 msgctxt "@title:group"
4913 msgid "Date style:"
4914 msgstr "Datumstil:"
4915
4916 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4917 #, kde-format
4918 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4919 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4920 msgstr "Symbolisk (t.ex. 'drwxr-xr-x')"
4921
4922 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4923 #, kde-format
4924 msgctxt "option:radio as numeric style"
4925 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4926 msgstr "Numeriskt (oktalt) (t.ex. '755')"
4927
4928 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4929 #, kde-format
4930 msgctxt "option:radio as combined style"
4931 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4932 msgstr "Kombinerat (t.ex. 'drwxr-xr-x' (755)')"
4933
4934 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4935 #, kde-format
4936 msgctxt "@title:group"
4937 msgid "Permissions style:"
4938 msgstr "Rättighetsstil:"
4939
4940 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4941 #, kde-format
4942 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4943 msgid "System Font"
4944 msgstr "Systemteckensnitt"
4945
4946 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4947 #, kde-format
4948 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4949 msgid "Custom Font"
4950 msgstr "Eget teckensnitt"
4951
4952 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4953 #, kde-format
4954 msgctxt "@action:button Choose font"
4955 msgid "Choose…"
4956 msgstr "Välj…"
4957
4958 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4959 #, kde-format
4960 msgctxt "@option:radio"
4961 msgid "Use common display style for all folders"
4962 msgstr "Använd gemensam visningsstil för alla kataloger"
4963
4964 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4965 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4966 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4967 #, kde-format
4968 msgctxt "@info"
4969 msgid ""
4970 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4971 "custom display style."
4972 msgstr ""
4973 "Några speciella vyer som sök, senaste filer, eller papperskorgen använder "
4974 "ändå en egen visningsstil."
4975
4976 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4977 #, kde-format
4978 msgctxt "@option:radio"
4979 msgid "Remember display style for each folder"
4980 msgstr "Kom ihåg visningsstil för varje katalog"
4981
4982 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4983 #, kde-format
4984 msgctxt "@info"
4985 msgid ""
4986 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4987 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4988 msgstr ""
4989 "Dolphin lägger till metadata i filsystemet för kataloger där du ändrar "
4990 "visningsegenskaper. Om det inte är möjligt, skapas en dold .directory-fil "
4991 "istället."
4992
4993 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4994 #, kde-format
4995 msgctxt "@title:group"
4996 msgid "Display style: "
4997 msgstr "Visningsstil: "
4998
4999 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5000 #, kde-format
5001 msgctxt "@option:check"
5002 msgid "Open archives as folder"
5003 msgstr "Öppna arkiv som katalog"
5004
5005 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5006 #, kde-format
5007 msgctxt "option:check"
5008 msgid "Open folders during drag operations"
5009 msgstr "Öppna kataloger vid dragåtgärder"
5010
5011 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5012 #, kde-format
5013 msgctxt "@title:group"
5014 msgid "Browsing: "
5015 msgstr "Bläddring: "
5016
5017 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5018 #, kde-format
5019 msgctxt "@option:check"
5020 msgid "Show item information on hover"
5021 msgstr "Visa objektinformation när muspekaren hålls över det"
5022
5023 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5024 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5025 #, kde-format
5026 msgctxt "@title:group"
5027 msgid "Miscellaneous: "
5028 msgstr "Diverse: "
5029
5030 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5031 #, kde-format
5032 msgctxt "@option:check"
5033 msgid "Show selection marker"
5034 msgstr "Visa markeringsverktyg"
5035
5036 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5037 #, kde-format
5038 msgctxt "option:check"
5039 msgid "Rename single items inline"
5040 msgstr "Byt namn på enstaka objekt på plats"
5041
5042 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5043 #, kde-format
5044 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5045 msgstr "Namnbyte av flera objekt görs alltid med ett dialogfönster."
5046
5047 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5048 #, kde-format
5049 msgctxt "option:check"
5050 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5051 msgstr "Dölj också säkerhetskopior när dolda filer döljs"
5052
5053 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5054 #, kde-format
5055 msgctxt ""
5056 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5057 msgid ""
5058 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5059 "%1"
5060 msgstr ""
5061 "Säkerhetskopior är filerna vars Mime-typ är application/x-trash, mönster: %1"
5062
5063 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5064 #, kde-format
5065 msgctxt ""
5066 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5067 "background setting"
5068 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5069 msgstr "Åtgärd att utföra vid dubbelklick på vyns bakgrund"
5070
5071 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5072 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5073 #, kde-format
5074 msgctxt "@item:inlistbox"
5075 msgid "Nothing"
5076 msgstr "Ingenting"
5077
5078 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5079 #, kde-format
5080 msgctxt "@item:inlistbox"
5081 msgid "Custom Command"
5082 msgstr "Eget kommando"
5083
5084 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5085 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5086 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5087 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5088 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5089 #, kde-format
5090 msgctxt "@info"
5091 msgid "Double-click triggers"
5092 msgstr "Dubbelklick utför"
5093
5094 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5095 #, kde-format
5096 msgctxt "@title:group"
5097 msgid "Background: "
5098 msgstr "Bakgrund: "
5099
5100 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5101 #, kde-format
5102 msgctxt ""
5103 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5104 "background setting"
5105 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5106 msgstr "Ange eget kommando att utföra vid dubbelklick på vyns bakgrund"
5107
5108 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5109 #, kde-format
5110 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5111 msgid "Command…"
5112 msgstr "Kommando…"
5113
5114 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5115 #, kde-format
5116 msgctxt "@label"
5117 msgid ""
5118 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5119 msgstr ""
5120 "Använd {path} för att få den nuvarande katalogens sökväg. Exempel: dolphin "
5121 "{path}"
5122
5123 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5124 #, kde-format
5125 msgctxt "@title:tab General View settings"
5126 msgid "General"
5127 msgstr "Allmänt"
5128
5129 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5132 msgid "Content Display"
5133 msgstr "Innehållsvisning"
5134
5135 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5136 #, kde-format
5137 msgctxt "@label:listbox"
5138 msgid "Default icon size:"
5139 msgstr "Standardikonstorlek:"
5140
5141 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5142 #, kde-format
5143 msgctxt "@label:listbox"
5144 msgid "Preview icon size:"
5145 msgstr "Ikonstorlek vid förhandsgranskning:"
5146
5147 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5148 #, kde-format
5149 msgctxt "@label:listbox"
5150 msgid "Label font:"
5151 msgstr "Beteckningsteckensnitt:"
5152
5153 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5154 #, kde-format
5155 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5156 msgid "Small"
5157 msgstr "Liten"
5158
5159 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5160 #, kde-format
5161 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5162 msgid "Medium"
5163 msgstr "Normal"
5164
5165 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5166 #, kde-format
5167 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5168 msgid "Large"
5169 msgstr "Stor"
5170
5171 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5172 #, kde-format
5173 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5174 msgid "Huge"
5175 msgstr "Enorm"
5176
5177 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5178 #, kde-format
5179 msgctxt "@label:listbox"
5180 msgid "Label width:"
5181 msgstr "Beteckningsbredd:"
5182
5183 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5184 #, kde-format
5185 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5186 msgid "Unlimited"
5187 msgstr "Obegränsat"
5188
5189 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5190 #, kde-format
5191 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5192 msgid "1"
5193 msgstr "1"
5194
5195 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5196 #, kde-format
5197 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5198 msgid "2"
5199 msgstr "2"
5200
5201 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5202 #, kde-format
5203 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5204 msgid "3"
5205 msgstr "3"
5206
5207 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5208 #, kde-format
5209 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5210 msgid "4"
5211 msgstr "4"
5212
5213 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5214 #, kde-format
5215 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5216 msgid "5"
5217 msgstr "5"
5218
5219 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5220 #, kde-format
5221 msgctxt "@label:listbox"
5222 msgid "Maximum lines:"
5223 msgstr "Maximalt antal rader:"
5224
5225 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5226 #, kde-format
5227 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5228 msgid "Unlimited"
5229 msgstr "Obegränsad"
5230
5231 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5232 #, kde-format
5233 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5234 msgid "Small"
5235 msgstr "Liten"
5236
5237 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5238 #, kde-format
5239 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5240 msgid "Medium"
5241 msgstr "Normal"
5242
5243 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5244 #, kde-format
5245 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5246 msgid "Large"
5247 msgstr "Stor"
5248
5249 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5250 #, kde-format
5251 msgctxt "@label:listbox"
5252 msgid "Maximum width:"
5253 msgstr "Maximal bredd:"
5254
5255 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5256 #, kde-format
5257 msgctxt "@option:check"
5258 msgid "Expandable"
5259 msgstr "Expanderbar"
5260
5261 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5262 #, kde-format
5263 msgctxt "@label:checkbox"
5264 msgid "Folders:"
5265 msgstr "Kataloger:"
5266
5267 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5268 #, kde-format
5269 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5270 msgid "By clicking anywhere on the row"
5271 msgstr "Genom att klicka var som helst på raden"
5272
5273 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5274 #, kde-format
5275 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5276 msgid "By clicking on icon or name"
5277 msgstr "Genom att klicka på ikon eller namn"
5278
5279 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5280 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5281 #, kde-format
5282 msgctxt "@title:group"
5283 msgid "Open files and folders:"
5284 msgstr "Öppna filer och kataloger:"
5285
5286 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5287 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5288 #, kde-format
5289 msgctxt "@info:tooltip"
5290 msgid "Size: 1 pixel"
5291 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5292 msgstr[0] "Storlek: 1 bildpunkt"
5293 msgstr[1] "Storlek: %1 bildpunkter"
5294
5295 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5296 #, kde-format
5297 msgctxt "@title:window"
5298 msgid "View Display Style"
5299 msgstr "Visningsstil"
5300
5301 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5302 #, kde-format
5303 msgctxt "@item:inlistbox"
5304 msgid "Icons"
5305 msgstr "Ikoner"
5306
5307 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5308 #, kde-format
5309 msgctxt "@item:inlistbox"
5310 msgid "Compact"
5311 msgstr "Kompakt"
5312
5313 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5314 #, kde-format
5315 msgctxt "@item:inlistbox"
5316 msgid "Details"
5317 msgstr "Detaljer"
5318
5319 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5320 #, kde-format
5321 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5322 msgid "Ascending"
5323 msgstr "Stigande"
5324
5325 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5326 #, kde-format
5327 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5328 msgid "Descending"
5329 msgstr "Fallande"
5330
5331 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5332 #, kde-format
5333 msgctxt "@option:check"
5334 msgid "Show folders first"
5335 msgstr "Visa kataloger först"
5336
5337 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5338 #, kde-format
5339 msgctxt "@option:check"
5340 msgid "Show hidden files last"
5341 msgstr "Visa dolda filer sist:"
5342
5343 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5344 #, kde-format
5345 msgctxt "@option:check"
5346 msgid "Show preview"
5347 msgstr "Visa förhandsgranskning"
5348
5349 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5350 #, kde-format
5351 msgctxt "@option:check"
5352 msgid "Show in groups"
5353 msgstr "Visa i grupper"
5354
5355 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5356 #, kde-format
5357 msgctxt "@option:check"
5358 msgid "Show hidden files"
5359 msgstr "Visa dolda filer"
5360
5361 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5362 #, kde-format
5363 msgctxt "@title:group"
5364 msgid "Additional Information"
5365 msgstr "Ytterligare information"
5366
5367 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5368 #, kde-format
5369 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5370 msgstr "Välj vad som ska visas för varje fil eller katalog:"
5371
5372 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5373 #, kde-format
5374 msgctxt "@label:listbox"
5375 msgid "View mode:"
5376 msgstr "Visningsläge:"
5377
5378 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5379 #, kde-format
5380 msgctxt "@label:listbox"
5381 msgid "Sorting:"
5382 msgstr "Sortering:"
5383
5384 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5385 #, kde-format
5386 msgid "View options:"
5387 msgstr "Visningsalternativ:"
5388
5389 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5390 #, kde-format
5391 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5392 msgid "Current folder"
5393 msgstr "Nuvarande katalog"
5394
5395 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5396 #, kde-format
5397 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5398 msgid "Current folder and sub-folders"
5399 msgstr "Nuvarande katalog och underkataloger"
5400
5401 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5402 #, kde-format
5403 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5404 msgid "All folders"
5405 msgstr "Alla kataloger"
5406
5407 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5408 #, kde-format
5409 msgctxt "@title:group"
5410 msgid "Apply to:"
5411 msgstr "Verkställ för:"
5412
5413 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5414 #, kde-format
5415 msgctxt "@option:check"
5416 msgid "Use as default view settings"
5417 msgstr "Använd som standardvisningsinställningar"
5418
5419 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5420 #, kde-format
5421 msgctxt "@info"
5422 msgid ""
5423 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5424 "continue?"
5425 msgstr ""
5426 "Visningsegenskaper för alla underkataloger kommer att ändras. Vill du "
5427 "fortsätta?"
5428
5429 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5430 #, kde-format
5431 msgctxt "@info"
5432 msgid ""
5433 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5434 msgstr ""
5435 "Visningsegenskaper för alla kataloger kommer att ändras. Vill du fortsätta?"
5436
5437 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5438 #, kde-format
5439 msgctxt "@title:window"
5440 msgid "Applying View Properties"
5441 msgstr "Ändrar visningsegenskaper"
5442
5443 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5444 #, kde-format
5445 msgctxt "@info:progress"
5446 msgid "Counting folders: %1"
5447 msgstr "Räknar kataloger: %1"
5448
5449 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5450 #, kde-format
5451 msgctxt "@info:progress"
5452 msgid "Folders: %1"
5453 msgstr "Kataloger: %1"
5454
5455 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5456 #, kde-format
5457 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5458 msgid "Zoom:"
5459 msgstr "Zoom:"
5460
5461 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5462 #, kde-format
5463 msgid "Zoom"
5464 msgstr "Zooma"
5465
5466 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5467 #, kde-format
5468 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5469 msgid "Sets the size of the file icons."
5470 msgstr "Ställer in filikonernas storlek."
5471
5472 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5473 #, kde-format
5474 msgid "Stop"
5475 msgstr "Stoppa"
5476
5477 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5478 #, kde-format
5479 msgctxt "@tooltip"
5480 msgid "Stop loading"
5481 msgstr "Stoppa inläsning"
5482
5483 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5484 #, kde-kuit-format
5485 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5486 msgid ""
5487 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5488 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5489 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5490 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5491 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5492 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5493 "device.</item></list></para>"
5494 msgstr ""
5495 "<para>Det här är <emphasis>statusraden</emphasis>. Den innehåller normalt "
5496 "tre element (från vänster till höger):<list><item>Ett <emphasis>textfält</"
5497 "emphasis> som visar storleken på markerade objekt. Om bara ett objekt är "
5498 "markerat visas också namn och typ.</item><item>Ett <emphasis>zoomreglage</"
5499 "emphasis> som låter dig justera storleken på ikonerna i vyn.</"
5500 "item><item><emphasis>Utrymmesinformation</emphasis> om den nuvarande "
5501 "lagringsenheten.</item></list></para>"
5502
5503 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5504 #, kde-format
5505 msgctxt "@action:inmenu"
5506 msgid "Show Zoom Slider"
5507 msgstr "Visa zoomreglage"
5508
5509 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5510 #, kde-format
5511 msgctxt "@action:inmenu"
5512 msgid "Show Space Information"
5513 msgstr "Visa utrymmesinformation"
5514
5515 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5516 #, kde-format
5517 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5518 msgstr "Diskanvändningsstatistik för nuvarande katalog"
5519
5520 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5521 #, kde-format
5522 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5523 msgstr "Diskanvändningsstatistik för aktuell enhet"
5524
5525 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5526 #, kde-format
5527 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5528 msgstr "Diskanvändningsstatistik för alla enheter"
5529
5530 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5531 #, kde-format
5532 msgid "KDiskFree"
5533 msgstr "KDiskFree"
5534
5535 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5536 #, kde-kuit-format
5537 msgctxt "@info"
5538 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5539 msgstr "<application>Filelight</application> installerad med lyckat resultat."
5540
5541 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5542 #, kde-format
5543 msgctxt "@info:status"
5544 msgid "Installing Filelight…"
5545 msgstr "Installerar Filelight…"
5546
5547 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5548 #, kde-format
5549 msgctxt "@info:status Free disk space"
5550 msgid "%1 free"
5551 msgstr "%1 ledigt"
5552
5553 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5554 #, kde-format
5555 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5556 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5557 msgstr "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)"
5558
5559 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5560 #, kde-format
5561 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5562 msgid ""
5563 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5564 "Press to manage disk space usage."
5565 msgstr ""
5566 "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)\n"
5567 "Klicka för att hantera användning av diskutrymme."
5568
5569 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5570 #, kde-format
5571 msgctxt "@title"
5572 msgid "Free Up Disk Space"
5573 msgstr "Frigör diskutrymme"
5574
5575 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5576 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5577 #, kde-kuit-format
5578 msgctxt "@title"
5579 msgid ""
5580 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5581 "identify big files and folders.</para>"
5582 msgstr ""
5583 "<para>Installera ytterligare programvara för att visa statistik över "
5584 "diskanvändning<nl/>och identifiera stora filer och kataloger.</para>"
5585
5586 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5587 #, kde-format
5588 msgctxt "@action:button"
5589 msgid "Install Filelight…"
5590 msgstr "Installera Filelight…"
5591
5592 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5593 #, kde-format
5594 msgid "Trash Emptied"
5595 msgstr "Papperskorg tömd"
5596
5597 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5598 #, kde-format
5599 msgid "The Trash was emptied."
5600 msgstr "Papperskorgen har tömts."
5601
5602 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5603 #, kde-format
5604 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5605 msgid "Places"
5606 msgstr "Platser"
5607
5608 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5609 #, kde-format
5610 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5611 msgid "Count of available Network Shares"
5612 msgstr "Antal tillgängliga delade nätverkskataloger"
5613
5614 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5615 #, kde-format
5616 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5617 msgid "Settings"
5618 msgstr "Inställningar"
5619
5620 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5621 #, kde-format
5622 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5623 msgid "A subset of Dolphin settings."
5624 msgstr "En delmängd av inställningarna i Dolphin."
5625
5626 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5627 #, kde-format
5628 msgid "Select Remote Charset"
5629 msgstr "Välj fjärrteckenuppsättning"
5630
5631 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5632 #, kde-format
5633 msgid "Default"
5634 msgstr "Standard"
5635
5636 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5637 #, kde-format
5638 msgid "Reload"
5639 msgstr "Uppdatera"
5640
5641 #: views/dolphinview.cpp:666
5642 #, kde-format
5643 msgctxt "@info:status"
5644 msgid "1 folder selected"
5645 msgid_plural "%1 folders selected"
5646 msgstr[0] "1 katalog markerad"
5647 msgstr[1] "%1 kataloger markerade"
5648
5649 #: views/dolphinview.cpp:667
5650 #, kde-format
5651 msgctxt "@info:status"
5652 msgid "1 file selected"
5653 msgid_plural "%1 files selected"
5654 msgstr[0] "1 fil markerad"
5655 msgstr[1] "%1 filer markerade"
5656
5657 #: views/dolphinview.cpp:669
5658 #, kde-format
5659 msgctxt "@info:status"
5660 msgid "1 folder"
5661 msgid_plural "%1 folders"
5662 msgstr[0] "1 katalog"
5663 msgstr[1] "%1 kataloger"
5664
5665 #: views/dolphinview.cpp:670
5666 #, kde-format
5667 msgctxt "@info:status"
5668 msgid "1 file"
5669 msgid_plural "%1 files"
5670 msgstr[0] "1 fil"
5671 msgstr[1] "%1 filer"
5672
5673 #: views/dolphinview.cpp:674
5674 #, kde-format
5675 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5676 msgid "%1, %2 (%3)"
5677 msgstr "%1, %2 (%3)"
5678
5679 #: views/dolphinview.cpp:676
5680 #, kde-format
5681 msgctxt "@info:status files (size)"
5682 msgid "%1 (%2)"
5683 msgstr "%1 (%2)"
5684
5685 #: views/dolphinview.cpp:680
5686 #, kde-format
5687 msgctxt "@info:status"
5688 msgid "0 folders, 0 files"
5689 msgstr "0 kataloger, 0 filer"
5690
5691 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5692 #, kde-format
5693 msgctxt "<filename> copy"
5694 msgid "%1 copy"
5695 msgstr "%1 kopia"
5696
5697 #: views/dolphinview.cpp:1105
5698 #, kde-format
5699 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5700 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5701 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 objekt?"
5702 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 objekt?"
5703
5704 #: views/dolphinview.cpp:1110
5705 #, kde-format
5706 msgctxt "@action:button"
5707 msgid "Open %1 Item"
5708 msgid_plural "Open %1 Items"
5709 msgstr[0] "Öppna %1 objekt"
5710 msgstr[1] "Öppna %1 objekt"
5711
5712 #: views/dolphinview.cpp:1240
5713 #, kde-format
5714 msgctxt "@action:inmenu"
5715 msgid "Side Padding"
5716 msgstr "Sidovaddering"
5717
5718 #: views/dolphinview.cpp:1244
5719 #, kde-format
5720 msgctxt "@action:inmenu"
5721 msgid "Automatic Column Widths"
5722 msgstr "Automatiska kolumnbredder"
5723
5724 #: views/dolphinview.cpp:1249
5725 #, kde-format
5726 msgctxt "@action:inmenu"
5727 msgid "Custom Column Widths"
5728 msgstr "Egna kolumnbredder"
5729
5730 #: views/dolphinview.cpp:1860
5731 #, kde-format
5732 msgctxt "@info:status"
5733 msgid "Trash operation completed."
5734 msgstr "Flytta till papperskorg slutförd."
5735
5736 #: views/dolphinview.cpp:1870
5737 #, kde-format
5738 msgctxt "@info:status"
5739 msgid "Delete operation completed."
5740 msgstr "Borttagningsåtgärd slutförd."
5741
5742 #: views/dolphinview.cpp:2030
5743 #, kde-format
5744 msgctxt "@action:button"
5745 msgid "Rename and Hide"
5746 msgstr "Byt namn och dölj"
5747
5748 #: views/dolphinview.cpp:2034
5749 #, kde-format
5750 msgid ""
5751 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5752 "Do you still want to rename it?"
5753 msgstr ""
5754 "Att lägga till en punkt i början av filens namn kommer att dölja den från "
5755 "att visas.\n"
5756 "Vill du ändå byta namn på den?"
5757
5758 #: views/dolphinview.cpp:2036
5759 #, kde-format
5760 msgid ""
5761 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5762 "Do you still want to rename it?"
5763 msgstr ""
5764 "Att lägga till en punkt i början av katalogens namn kommer att dölja den "
5765 "från att visas.\n"
5766 "Vill du ändå byta namn på den?"
5767
5768 #: views/dolphinview.cpp:2038
5769 #, kde-format
5770 msgid "Hide this File?"
5771 msgstr "Dölj filen?"
5772
5773 #: views/dolphinview.cpp:2038
5774 #, kde-format
5775 msgid "Hide this Folder?"
5776 msgstr "Dölj katalogen?"
5777
5778 #: views/dolphinview.cpp:2077
5779 #, kde-format
5780 msgctxt "@info:status"
5781 msgid "The location is empty."
5782 msgstr "Platsen är tom."
5783
5784 #: views/dolphinview.cpp:2079
5785 #, kde-format
5786 msgctxt "@info:status"
5787 msgid "The location '%1' is invalid."
5788 msgstr "Platsen '%1' är inte giltig."
5789
5790 #: views/dolphinview.cpp:2343
5791 #, kde-format
5792 msgid "Loading…"
5793 msgstr "Läser in…"
5794
5795 #: views/dolphinview.cpp:2372
5796 #, kde-format
5797 msgid "Loading canceled"
5798 msgstr "Inläsning avbruten"
5799
5800 #: views/dolphinview.cpp:2374
5801 #, kde-format
5802 msgid "No items matching the filter"
5803 msgstr "Inga objekt matchar filtret"
5804
5805 #: views/dolphinview.cpp:2376
5806 #, kde-format
5807 msgid "No items matching the search"
5808 msgstr "Inga objekt matchar sökningen"
5809
5810 #: views/dolphinview.cpp:2378
5811 #, kde-format
5812 msgid "Trash is empty"
5813 msgstr "Papperskorgen är tom"
5814
5815 #: views/dolphinview.cpp:2381
5816 #, kde-format
5817 msgid "No tags"
5818 msgstr "Inga etiketter"
5819
5820 #: views/dolphinview.cpp:2384
5821 #, kde-format
5822 msgid "No files tagged with \"%1\""
5823 msgstr "Inga filer med etiketten \"%1\""
5824
5825 #: views/dolphinview.cpp:2388
5826 #, kde-format
5827 msgid "No recently used items"
5828 msgstr "Inga senast använda objekt"
5829
5830 #: views/dolphinview.cpp:2390
5831 #, kde-format
5832 msgid "No shared folders found"
5833 msgstr "Inga delade kataloger hittades"
5834
5835 #: views/dolphinview.cpp:2392
5836 #, kde-format
5837 msgid "No relevant network resources found"
5838 msgstr "Inga relevanta nätverksresurser hittades"
5839
5840 #: views/dolphinview.cpp:2394
5841 #, kde-format
5842 msgid "No MTP-compatible devices found"
5843 msgstr "Inga MTP-kompatibla enheter hittades"
5844
5845 #: views/dolphinview.cpp:2396
5846 #, kde-format
5847 msgid "No Apple devices found"
5848 msgstr "Inga Apple-enheter hittades"
5849
5850 #: views/dolphinview.cpp:2398
5851 #, kde-format
5852 msgid "No Bluetooth devices found"
5853 msgstr "Inga Blåtandsenheter hittades"
5854
5855 #: views/dolphinview.cpp:2400
5856 #, kde-format
5857 msgid "Folder is empty"
5858 msgstr "Katalogen är tom"
5859
5860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5861 #, kde-format
5862 msgctxt "@action"
5863 msgid "Create Folder…"
5864 msgstr "Skapa katalog…"
5865
5866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5867 #, kde-kuit-format
5868 msgctxt "@info:whatsthis"
5869 msgid ""
5870 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5871 "items at once results in their new names differing only in a number."
5872 msgstr ""
5873 "Byter namn på objekten i din nuvarande markering.<nl/>Att byta namn på flera "
5874 "objekt samtidigt leder till att deras nya namn bara skiljer sig med ett "
5875 "nummer."
5876
5877 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5878 #, kde-kuit-format
5879 msgctxt "@info:whatsthis"
5880 msgid ""
5881 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5882 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5883 "deleted later if disk space is needed."
5884 msgstr ""
5885 "Flyttar objekten i din nuvarande markering till <filename>Papperskorgen</"
5886 "filename>.<nl/>Papperskorgen är tillfällig lagring som objekt kan tas bort "
5887 "ifrån om mer diskutrymme behövs."
5888
5889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5890 #, kde-kuit-format
5891 msgctxt "@info:whatsthis"
5892 msgid ""
5893 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5894 "recovered by normal means."
5895 msgstr ""
5896 "Tar bort objekten i din nuvarande markering permanent. De kan inte "
5897 "återställas på något normalt sätt."
5898
5899 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5900 #, kde-format
5901 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5902 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5903 msgstr "Ta bort (med papperskorgens genväg)"
5904
5905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5906 #, kde-format
5907 msgctxt "@action:inmenu File"
5908 msgid "Duplicate Here"
5909 msgstr "Duplicera här"
5910
5911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5912 #, kde-format
5913 msgctxt "@action:inmenu File"
5914 msgid "Properties"
5915 msgstr "Egenskaper"
5916
5917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5918 #, kde-kuit-format
5919 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5920 msgid ""
5921 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5922 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5923 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5924 "there like managing read- and write-permissions."
5925 msgstr ""
5926 "Visar en fullständig lista av egenskaper hos objekten som för närvarande är "
5927 "markerade i ett nytt fönster.<nl/>Om ingenting är markerat handlar fönstret "
5928 "istället om katalogen som för närvarande visas.<nl/>Du kan ställa in "
5929 "avancerade alternativ där som att hantera läs- och skrivrättigheter."
5930
5931 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5932 #, kde-format
5933 msgctxt "@action:incontextmenu"
5934 msgid "Copy Location"
5935 msgstr "Kopiera plats"
5936
5937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5938 #, kde-format
5939 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5940 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5941 msgstr "Kopierar sökvägen för det första markerade objektet till klippbordet."
5942
5943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5944 #, kde-format
5945 msgctxt "@action:inmenu File"
5946 msgid "Move to Trash…"
5947 msgstr "Flytta till papperskorgen…"
5948
5949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5950 #, kde-format
5951 msgctxt "@action:inmenu File"
5952 msgid "Delete…"
5953 msgstr "Ta bort…"
5954
5955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5956 #, kde-format
5957 msgctxt "@action:inmenu File"
5958 msgid "Duplicate Here…"
5959 msgstr "Duplicera här…"
5960
5961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5962 #, kde-format
5963 msgctxt "@action:incontextmenu"
5964 msgid "Copy Location…"
5965 msgstr "Kopiera plats…"
5966
5967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5968 #, kde-kuit-format
5969 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5970 msgid ""
5971 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5972 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5973 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5974 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5975 "interface> option is enabled.</para>"
5976 msgstr ""
5977 "<para>Byter till ett visningsläge som fokuserar på katalog- och filikoner. "
5978 "Läget gör det enkelt att skilja kataloger från filer och att detektera "
5979 "objekt med särskiljande <emphasis>filtyper</emphasis>.</para><para>Läget är "
5980 "praktiskt för att bläddra igenom bilder när alternativet "
5981 "<interface>Förhandsgranskning</interface> är aktiverat.</para>"
5982
5983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5984 #, kde-kuit-format
5985 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5986 msgid ""
5987 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5988 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5989 "you an overview in folders with many items.</para>"
5990 msgstr ""
5991 "<para>Byter till ett kompakt visningsläge som listar kataloger och filer i "
5992 "kolumner med namnen intill ikonerna.<para></para>Det hjälper till att få en "
5993 "överblick över kataloger med många objekt.</para>"
5994
5995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5996 #, kde-kuit-format
5997 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5998 msgid ""
5999 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6000 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6001 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6002 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6003 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6004 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6005 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6006 msgstr ""
6007 "<para>Byter till ett listvisningsläge som fokuserar på detaljerad katalog- "
6008 "och filinformation.</para><para>Klicka på ett värde i kolumnrubriken för att "
6009 "sortera objekten enligt det. Klicka igen för att sortera åt andra hållet. "
6010 "Klicka på rubriken med höger musknappen för att välja vilka värden som ska "
6011 "visas.</para><para>Du kan visa innehållet i en katalog utan att lämna den "
6012 "nuvarande platsen genom att klicka till vänster om den. På så sätt kan du "
6013 "visa innehållet i flera kataloger i samma lista.</para>"
6014
6015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6016 #, kde-format
6017 msgctxt "@action:intoolbar"
6018 msgid "View Mode"
6019 msgstr "Visningsläge"
6020
6021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6022 #, kde-format
6023 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6024 msgid "This increases the icon size."
6025 msgstr "Ökar ikonstorleken."
6026
6027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6028 #, kde-format
6029 msgctxt "@action:inmenu View"
6030 msgid "Reset Zoom Level"
6031 msgstr "Nollställ zoomnivå"
6032
6033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6034 #, kde-format
6035 msgid "Zoom To Default"
6036 msgstr "Zooma till standardvärde"
6037
6038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6039 #, kde-format
6040 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6041 msgid "This resets the icon size to default."
6042 msgstr "Nollställer ikonstorleken till standardvärde."
6043
6044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6045 #, kde-format
6046 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6047 msgid "This reduces the icon size."
6048 msgstr "Reducerar ikonstorleken."
6049
6050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6051 #, kde-format
6052 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6053 msgid "Zoom"
6054 msgstr "Zooma"
6055
6056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6057 #, kde-format
6058 msgctxt "@action:intoolbar"
6059 msgid "Show Previews"
6060 msgstr "Visa förhandsgranskningar"
6061
6062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6063 #, kde-format
6064 msgctxt "@info"
6065 msgid "Show preview of files and folders"
6066 msgstr "Visa förhandsgranskning av filer och kataloger"
6067
6068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6069 #, kde-kuit-format
6070 msgctxt "@info:whatsthis"
6071 msgid ""
6072 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6073 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6074 "the images."
6075 msgstr ""
6076 "Ikoner är baserade på innehållet i själva filen eller katalogens innehåll "
6077 "när det här är aktiverat.<nl/>Exempelvis blir bildikoner nerskalade "
6078 "versioner av bilderna."
6079
6080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6081 #, kde-format
6082 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6083 msgid "Folders First"
6084 msgstr "Kataloger först"
6085
6086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6087 #, kde-format
6088 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6089 msgid "Hidden Files Last"
6090 msgstr "Dolda filer sist"
6091
6092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6093 #, kde-format
6094 msgctxt "@action:inmenu View"
6095 msgid "Sort By"
6096 msgstr "Sortera enligt"
6097
6098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6099 #, kde-format
6100 msgctxt "@action:inmenu View"
6101 msgid "Show Additional Information"
6102 msgstr "Visa ytterligare information"
6103
6104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6105 #, kde-format
6106 msgctxt "@action:inmenu View"
6107 msgid "Show in Groups"
6108 msgstr "Visa i grupper"
6109
6110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6111 #, kde-format
6112 msgctxt "@info:whatsthis"
6113 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6114 msgstr "Grupperar filer och kataloger enligt deras första bokstav."
6115
6116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6117 #, kde-format
6118 msgctxt "@action:inmenu View"
6119 msgid "Show Hidden Files"
6120 msgstr "Visa dolda filer"
6121
6122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6123 #, kde-kuit-format
6124 msgctxt "@info:whatsthis"
6125 msgid ""
6126 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6127 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6128 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6129 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6130 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6131 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6132 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6133 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6134 msgstr ""
6135 "<para><emphasis>Dolda</emphasis> filer och kataloger är synliga när det här "
6136 "är aktiverat. De visas halvgenomskinliga.</para><para>Dolda objekt skiljer "
6137 "sig bara från andra genom att deras namn börjar med en punkt (\".\"). I "
6138 "allmänhet finns det ingen anledning för användare att komma åt dem, vilket "
6139 "är orsaken till att de är dolda.</para><para>Objekt kan också döljas om "
6140 "deras namn listas i en textfil kallad \".hidden\". Filer med Mime-typen "
6141 "\"application/x-trash\", såsom säkerhetskopior, kan också döljas genom att "
6142 "aktivera inställningen i Anpassa Dolphin > Visa > Allmänt.</para>"
6143
6144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6145 #, kde-format
6146 msgctxt "@action:inmenu View"
6147 msgid "Adjust View Display Style…"
6148 msgstr "Justera visningsstil…"
6149
6150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6151 #, kde-format
6152 msgctxt "@info:whatsthis"
6153 msgid ""
6154 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6155 msgstr ""
6156 "Öppnar ett fönster där alla katalogens visningsegenskaper kan anpassas."
6157
6158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6159 #, kde-format
6160 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6161 msgid "Icons"
6162 msgstr "Ikoner"
6163
6164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6165 #, kde-format
6166 msgctxt "@info"
6167 msgid "Icons view mode"
6168 msgstr "Ikonvisningsläge"
6169
6170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6171 #, kde-format
6172 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6173 msgid "Compact"
6174 msgstr "Kompakt"
6175
6176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6177 #, kde-format
6178 msgctxt "@info"
6179 msgid "Compact view mode"
6180 msgstr "Kompakt visningsläge"
6181
6182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6183 #, kde-format
6184 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6185 msgid "Details"
6186 msgstr "Detaljer"
6187
6188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6189 #, kde-format
6190 msgctxt "@info"
6191 msgid "Details view mode"
6192 msgstr "Detaljvisningsläge"
6193
6194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6195 #, kde-format
6196 msgctxt "Sort descending"
6197 msgid "Z-A"
6198 msgstr "Z-A"
6199
6200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6201 #, kde-format
6202 msgctxt "Sort ascending"
6203 msgid "A-Z"
6204 msgstr "A-Z"
6205
6206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6207 #, kde-format
6208 msgctxt "Sort descending"
6209 msgid "Largest First"
6210 msgstr "Största först"
6211
6212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6213 #, kde-format
6214 msgctxt "Sort ascending"
6215 msgid "Smallest First"
6216 msgstr "Minsta först"
6217
6218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6219 #, kde-format
6220 msgctxt "Sort descending"
6221 msgid "Newest First"
6222 msgstr "Nyaste först"
6223
6224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6225 #, kde-format
6226 msgctxt "Sort ascending"
6227 msgid "Oldest First"
6228 msgstr "Äldsta först"
6229
6230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6231 #, kde-format
6232 msgctxt "Sort descending"
6233 msgid "Highest First"
6234 msgstr "Högsta först"
6235
6236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6237 #, kde-format
6238 msgctxt "Sort ascending"
6239 msgid "Lowest First"
6240 msgstr "Lägsta först"
6241
6242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6243 #, kde-format
6244 msgctxt "Sort descending"
6245 msgid "Descending"
6246 msgstr "Fallande"
6247
6248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6249 #, kde-format
6250 msgctxt "Sort ascending"
6251 msgid "Ascending"
6252 msgstr "Stigande"
6253
6254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6255 #, kde-format
6256 msgctxt ""
6257 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6258 "selection is empty when this text is shown."
6259 msgid "Actions for Current View"
6260 msgstr "Åtgärder för aktuell vy"
6261
6262 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6263 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6264 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6265 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6266 #. and a fallback will be used.
6267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6268 #, kde-format
6269 msgid "Actions for %1"
6270 msgstr "Åtgärder för %1"
6271
6272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6273 #, kde-format
6274 msgctxt ""
6275 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6276 "of selected files/folders."
6277 msgid "Actions for One Selected Item"
6278 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6279 msgstr[0] "Åtgärder för ett markerat objekt"
6280 msgstr[1] "Åtgärder för %1 markerade objekt"
6281
6282 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6283 #, kde-format
6284 msgctxt "@info:status"
6285 msgid "Updating version information…"
6286 msgstr "Uppdaterar versionsinformation…"
6287
6288 #~ msgid "not selected,"
6289 #~ msgstr "inte markerad,"
6290
6291 #~ msgid "collapsed,"
6292 #~ msgstr "sammanslagen,"
6293
6294 #~ msgid "expanded,"
6295 #~ msgstr "expanderad,"
6296
6297 #~ msgid "— %1 selected item"
6298 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6299 #~ msgstr[0] "— %1 markerat objekt"
6300 #~ msgstr[1] "— %1 markerade objekt"
6301
6302 #~ msgctxt ""
6303 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6304 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6305 #~ "currentFolderPath"
6306 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6307 #~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 på platsen %7"
6308
6309 #~ msgctxt "@info"
6310 #~ msgid ""
6311 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6312 #~ "view properties for."
6313 #~ msgstr ""
6314 #~ "Dolphin skapar en dold fil .directory i varje katalog som "
6315 #~ "visningsegenskaperna ändras för."
6316
6317 #~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
6318 #~ msgstr "Installera Filelight för att visa statistik över diskanvändning…"
6319
6320 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6321 #~ msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för lokala filer över:"
6322
6323 #~ msgid "No limit"
6324 #~ msgstr "Ingen begränsning"
6325
6326 #~ msgctxt "@label"
6327 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6328 #~ msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för fjärrfiler över:"
6329
6330 #~ msgid "No previews"
6331 #~ msgstr "Inga förhandsgranskningar"
6332
6333 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6334 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6335 #~ msgstr "Kopiera till inaktiv delad vy"
6336
6337 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6338 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6339 #~ msgstr "Flytta till inaktiv delad vy"
6340
6341 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6342 #~ msgid ""
6343 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6344 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6345 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6346 #~ "views."
6347 #~ msgstr ""
6348 #~ "<para>Delat katalogvyn nedan i två oberoende vyer.</para><para>På så sätt "
6349 #~ "kan du se två platser på en gång och snabbt flytta objekt mellan dem.</"
6350 #~ "para>Klicka här igen efteråt för att kombinera vyerna igen."
6351
6352 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6353 #~ msgid "Activate Tab %1"
6354 #~ msgstr "Aktivera flik %1"
6355
6356 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6357 #~ msgid "Activate Next Tab"
6358 #~ msgstr "Aktivera nästa flik"
6359
6360 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6361 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6362 #~ msgstr "Aktivera föregående flik"
6363
6364 #~ msgid "Split the view into two panes"
6365 #~ msgstr "Dela vyn i två rutor"
6366
6367 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6368 #~ msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster delning"
6369
6370 #~ msgid "Show tooltips"
6371 #~ msgstr "Visa verktygstips"
6372
6373 #~ msgid ""
6374 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6375 #~ msgstr ""
6376 #~ "Om inaktiv, stängs den inaktiva rutan vid avstängning av delad visning"
6377
6378 #~ msgctxt "@option:check"
6379 #~ msgid "Show tooltips"
6380 #~ msgstr "Visa verktygstips"
6381
6382 #~ msgctxt "option:check"
6383 #~ msgid "Rename inline"
6384 #~ msgstr "Byt namn på plats"
6385
6386 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6387 #~ msgstr "Om innehållsantal används som katalogstorlek eller inte"
6388
6389 #~ msgctxt "@title:group"
6390 #~ msgid "Folder size displays:"
6391 #~ msgstr "Visning av katalogstorlek:"
6392
6393 #~ msgctxt "@info:status"
6394 #~ msgid "1 File"
6395 #~ msgid_plural "%1 Files"
6396 #~ msgstr[0] "1 fil"
6397 #~ msgstr[1] "%1 filer"
6398
6399 #~ msgid "More Search Tools"
6400 #~ msgstr "Fler sökverktyg"
6401
6402 #~ msgctxt "@title:window"
6403 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6404 #~ msgstr "Anpassa förhandsgranskning av %1"
6405
6406 #~ msgctxt "@title:group"
6407 #~ msgid "Startup"
6408 #~ msgstr "Start"
6409
6410 #~ msgctxt "@title:group"
6411 #~ msgid "View Modes"
6412 #~ msgstr "Visningslägen"
6413
6414 #~ msgctxt "@title:group"
6415 #~ msgid "Navigation"
6416 #~ msgstr "Navigering"
6417
6418 #~ msgctxt "@title:group"
6419 #~ msgid "View: "
6420 #~ msgstr "Visa:"
6421
6422 #~ msgctxt "@title:group"
6423 #~ msgid "General: "
6424 #~ msgstr "Allmänt:"
6425
6426 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6427 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6428 #~ msgstr "Öppna nya kataloger under flikar"
6429
6430 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6431 #~ msgid "General:"
6432 #~ msgstr "Allmänt:"
6433
6434 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6435 #~ msgid "Filter..."
6436 #~ msgstr "Filter..."
6437
6438 #~ msgid "Search..."
6439 #~ msgstr "Sök..."
6440
6441 #~ msgctxt "@info:progress"
6442 #~ msgid "Sorting..."
6443 #~ msgstr "Sorterar..."
6444
6445 #~ msgid "Filter..."
6446 #~ msgstr "Filter..."
6447
6448 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6449 #~ msgid "Configure..."
6450 #~ msgstr "Anpassa..."
6451
6452 #~ msgctxt "@label:textbox"
6453 #~ msgid "Search..."
6454 #~ msgstr "Sök..."
6455
6456 #~ msgctxt "@info"
6457 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6458 #~ msgstr "Kunde inte komma åt <filename>%1</filename>."
6459
6460 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6461 #~ msgstr "En eller flera filer på enheten är öppna i ett program."
6462
6463 #~ msgid ""
6464 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6465 #~ "\"%2\"</application>."
6466 #~ msgid_plural ""
6467 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6468 #~ "<application>%2</application>."
6469 #~ msgstr[0] ""
6470 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i programmet <application>"
6471 #~ "\"%2\"</application>."
6472 #~ msgstr[1] ""
6473 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i följande program <application>"
6474 #~ "%2</application>."
6475
6476 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6477 #~ msgid ", "
6478 #~ msgstr ", "
6479
6480 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6481 #~ msgid ""
6482 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6483 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6484 #~ "commands and configuration options."
6485 #~ msgstr ""
6486 #~ "Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha en "
6487 #~ "<interface>styrknapp</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma "
6488 #~ "kommandon och inställningsalternativ."
6489
6490 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6491 #~ msgid ""
6492 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6493 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6494 #~ msgstr ""
6495 #~ "<para>Visar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar för "
6496 #~ "varje del av <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6497
6498 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6499 #~ msgid ""
6500 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6501 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6502 #~ msgstr ""
6503 #~ "<para>Om du vill få en mer omfattande introduktion till de olika "
6504 #~ "funktionerna i <emphasis>Dolphin</emphasis> gå till KDE:s användarbas-"
6505 #~ "wiki.</para>"
6506
6507 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6508 #~ msgid ""
6509 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6510 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6511 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6512 #~ "help is available for a spot.</para>"
6513 #~ msgstr ""
6514 #~ "<para>Det här är knappen som anropar hjälpfunktionen som du använder just "
6515 #~ "nu. Klicka på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i "
6516 #~ "programmet för att fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar "
6517 #~ "utseende om ingen hjälp är tillgänglig för ett visst ställe.</para>"
6518
6519 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6520 #~ msgid ""
6521 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6522 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6523 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6524 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6525 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6526 #~ "used to this.</para>"
6527 #~ msgstr ""
6528 #~ "<para>Det finns två andra sätt att få hjälp om programmet: "
6529 #~ "<interface>Handbok Dolphin</interface> i menyn <interface>Hjälp</"
6530 #~ "interface> och artikeln i <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis> om "
6531 #~ "<emphasis>filhantering</emphasis> på nätet.</para><para>Hjälp från \"Vad "
6532 #~ "är det här?\" saknas i de flesta andra fönster, så bli inte alltför van "
6533 #~ "vid den.</para>"
6534
6535 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6536 #~ msgid ""
6537 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6538 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6539 #~ msgstr ""
6540 #~ "<para>Visar ett fönster som leder dig igenom rapportering av fel eller "
6541 #~ "svagheter i det här programmet eller i annan KDE-programvara.</para>"
6542
6543 #~ msgctxt "@info:credit"
6544 #~ msgid ""
6545 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6546 #~ "Angelaccio"
6547 #~ msgstr ""
6548 #~ "© 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta och Elvis "
6549 #~ "Angelaccio"
6550
6551 #~ msgid "Font family"
6552 #~ msgstr "Teckensnittsfamilj"
6553
6554 #~ msgid "Font size"
6555 #~ msgstr "Teckenstorlek"
6556
6557 #~ msgid "Italic"
6558 #~ msgstr "Kursiv"
6559
6560 #~ msgid "Font weight"
6561 #~ msgstr "Teckensnittsvikt"
6562
6563 #~ msgid ""
6564 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6565 #~ msgstr ""
6566 #~ "Intern version av Dolphin, som innehåller tre siffror för huvudversion, "
6567 #~ "delversion, felrättning"
6568
6569 #~ msgid "Leading Column Padding"
6570 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
6571
6572 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6573 #~ msgid "Leading Column Padding"
6574 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
6575
6576 #~ msgctxt "width x height"
6577 #~ msgid "%1 x %2"
6578 #~ msgstr "%1 x %2"
6579
6580 #~ msgctxt "@item"
6581 #~ msgid "Eject"
6582 #~ msgstr "Mata ut"
6583
6584 #~ msgctxt "@item"
6585 #~ msgid "Release"
6586 #~ msgstr "Frisläpp"
6587
6588 #~ msgctxt "@item"
6589 #~ msgid "Safely Remove"
6590 #~ msgstr "Säker borttagning"
6591
6592 #~ msgctxt "@item"
6593 #~ msgid "Unmount"
6594 #~ msgstr "Avmontera"
6595
6596 #~ msgctxt "@info"
6597 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6598 #~ msgstr "Enheten '%1' är inte en disk och kan inte matas ut."
6599
6600 #~ msgctxt "@info"
6601 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6602 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'. Systemet meddelade: %2"
6603
6604 #~ msgctxt "@info"
6605 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6606 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'."
6607
6608 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6609 #~ msgid "Open in New Tab"
6610 #~ msgstr "Öppna under ny flik"
6611
6612 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6613 #~ msgid "Open in New Window"
6614 #~ msgstr "Öppna i nytt fönster"
6615
6616 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6617 #~ msgid "Mount"
6618 #~ msgstr "Montera"
6619
6620 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6621 #~ msgid "Edit..."
6622 #~ msgstr "Redigera..."
6623
6624 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6625 #~ msgid "Remove"
6626 #~ msgstr "Ta bort"
6627
6628 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6629 #~ msgid "Hide"
6630 #~ msgstr "Dölj"
6631
6632 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6633 #~ msgid "Add Entry..."
6634 #~ msgstr "Lägg till post..."
6635
6636 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6637 #~ msgid "Icon Size"
6638 #~ msgstr "Ikonstorlek"
6639
6640 #~ msgctxt "Small icon size"
6641 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6642 #~ msgstr "Liten (%1x%2)"
6643
6644 #~ msgctxt "Medium icon size"
6645 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6646 #~ msgstr "Normal (%1x%2)"
6647
6648 #~ msgctxt "Large icon size"
6649 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6650 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
6651
6652 #~ msgctxt "Huge icon size"
6653 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6654 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
6655
6656 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6657 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6658 #~ msgstr "Dölj sektion '%1'"
6659
6660 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6661 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6662 #~ msgstr "Visa eller dölj filterrad"
6663
6664 #~ msgctxt "@title:window"
6665 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6666 #~ msgstr "Inställning av Dolphin"
6667
6668 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6669 #~ msgid "Sett&ings"
6670 #~ msgstr "In&ställningar"
6671
6672 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6673 #~ msgid "Control"
6674 #~ msgstr "Styrning"
6675
6676 #~ msgctxt "@action"
6677 #~ msgid "Show menu"
6678 #~ msgstr "Visa meny"
6679
6680 #~ msgctxt "@title:group"
6681 #~ msgid "Services"
6682 #~ msgstr "Tjänster"
6683
6684 #~ msgctxt "@title"
6685 #~ msgid "Dolphin Part"
6686 #~ msgstr "Dolphin-delprogram"
6687
6688 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6689 #~ msgid "Url Navigator"
6690 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6691 #~ msgstr[0] "Webbadressnavigering"
6692 #~ msgstr[1] "Webbadressnavigeringar"
6693
6694 #~ msgctxt "@item:intable"
6695 #~ msgid "Unknown"
6696 #~ msgstr "Okänd"
6697
6698 #~ msgctxt "@info"
6699 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6700 #~ msgstr "Synlighet för dolda filer och kataloger"
6701
6702 #~ msgctxt "@info:status"
6703 #~ msgid "Unknown size"
6704 #~ msgstr "Okänd storlek"
6705
6706 #~ msgctxt "@label:textbox"
6707 #~ msgid "Start in:"
6708 #~ msgstr "Starta i:"
6709
6710 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6711 #~ msgid "Window options:"
6712 #~ msgstr "Fönsteralternativ:"
6713
6714 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6715 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6716 #~ msgstr "%1%2 kopia%3"
6717
6718 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6719 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6720 #~ msgstr "Lägg till '%1' i Platser"
6721
6722 #~ msgctxt "@title:window"
6723 #~ msgid "Rename Items"
6724 #~ msgstr "Byt namn på objekt"
6725
6726 #~ msgctxt "@label:textbox"
6727 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6728 #~ msgstr "Byt namn på objektet <filename>%1</filename> till:"
6729
6730 #~ msgctxt "@info:status"
6731 #~ msgid "New name #"
6732 #~ msgstr "Nytt namn #"
6733
6734 #~ msgctxt "@info"
6735 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6736 #~ msgstr "# ersätts av nummer i stigande följd med början på:"
6737
6738 #~ msgctxt "@title:window"
6739 #~ msgid "View Properties"
6740 #~ msgstr "Visningsegenskaper"
6741
6742 #~ msgid "Show facets widget"
6743 #~ msgstr "Visa aspektkomponent"
6744
6745 #~ msgctxt "@action:button"
6746 #~ msgid "Fewer Options"
6747 #~ msgstr "Färre alternativ"
6748
6749 #~ msgctxt "@action:button"
6750 #~ msgid "More Options"
6751 #~ msgstr "Fler alternativ"
6752
6753 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6754 #~ msgid ""
6755 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6756 #~ "service is disabled."
6757 #~ msgstr ""
6758 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom "
6759 #~ "filindexeringstjänsten är inaktiverad."
6760
6761 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6762 #~ msgid ""
6763 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6764 #~ "indexed."
6765 #~ msgstr ""
6766 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här platsen "
6767 #~ "inte är indexerad."
6768
6769 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6770 #~ msgid ""
6771 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6772 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6773 #~ msgstr ""
6774 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här versionen "
6775 #~ "av Dolphin inte stöder Baloo filindexering."
6776
6777 #~ msgctxt "@option:check"
6778 #~ msgid "Any"
6779 #~ msgstr "Alla"
6780
6781 #~ msgctxt "@option:check"
6782 #~ msgid "Folders"
6783 #~ msgstr "Kataloger"
6784
6785 #~ msgctxt "@option:option"
6786 #~ msgid "Anytime"
6787 #~ msgstr "När som helst"
6788
6789 #~ msgctxt "@option:option"
6790 #~ msgid "Today"
6791 #~ msgstr "I dag"
6792
6793 #~ msgctxt "@option:option"
6794 #~ msgid "Yesterday"
6795 #~ msgstr "I går"
6796
6797 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6798 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6799 #~ msgstr "Skript eller skrivbordsfiler körs"
6800
6801 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6802 #~ msgid "Go"
6803 #~ msgstr "Gå"
6804
6805 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6806 #~ msgid "Tools"
6807 #~ msgstr "Verktyg"
6808
6809 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6810 #~ msgid "Preview"
6811 #~ msgstr "Granska"
6812
6813 #~ msgid "stop"
6814 #~ msgstr "Stoppa"
6815
6816 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6817 #~ msgid "Add to Places"
6818 #~ msgstr "Lägg till i Platser"
6819
6820 #~ msgid "Dolphin service menu installation failed"
6821 #~ msgstr "Installation av Dolphin tjänstmeny misslyckades"
6822
6823 #~ msgid "Failed to run process: %1 %2"
6824 #~ msgstr "Misslyckades köra process: %1 %2"
6825
6826 #~ msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2"
6827 #~ msgstr "Processen avslutades inte inom rimlig tid: %1 %2"
6828
6829 #~ msgid "Failed to run xdg-mime %1: %2"
6830 #~ msgstr "Misslyckades köra xdg-mime %1: %2"
6831
6832 #~ msgid "Unsupported archive type %1: %2"
6833 #~ msgstr "Arkivtyp %1 stöds inte: %2"
6834
6835 #~ msgid "Failed to run uncompressor command for %1"
6836 #~ msgstr "Misslyckades köra uppackningskommando för %1"
6837
6838 #~ msgid "Failed to uncompress %1"
6839 #~ msgstr "Misslyckades packa upp %1"
6840
6841 #~ msgid "Failed to run installer script %1"
6842 #~ msgstr "Misslyckades köra installationsskript %1"
6843
6844 #~ msgid "Failed to set permissions on %1: %2"
6845 #~ msgstr "Misslyckades ställa in rättigheter för %1: %2"
6846
6847 #~ msgctxt "%1 = comma separated list of arguments"
6848 #~ msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%1\"."
6849 #~ msgstr "Installationsskript %1 misslyckades, provade argumenten \"%1\"."
6850
6851 #~ msgid "Failed to create path %1"
6852 #~ msgstr "Misslyckades skapa sökväg %1"
6853
6854 #~ msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3"
6855 #~ msgstr "Misslyckades kopiera .desktop-fil %1 till %2: %3"
6856
6857 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6858 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6859 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6860 #~ msgstr "Misslyckades ta bort katalog %1"
6861
6862 #~ msgid "Failed to create directory %1"
6863 #~ msgstr "Misslyckades skapa katalog %1"
6864
6865 #~ msgid "Failed to find an installation script in %1"
6866 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett installationsskript i %1"
6867
6868 #~ msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2"
6869 #~ msgstr "Misslyckades ta bort .desktop-fil %1: %2"
6870
6871 #~ msgid "Failed to find an uninstallation script in %1"
6872 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett avinstallationsskript i %1"
6873
6874 #~ msgctxt "@info:shell"
6875 #~ msgid "Command to execute: install or uninstall."
6876 #~ msgstr "Kommando att köra: installera och avinstallera."
6877
6878 #~ msgctxt "@info:shell"
6879 #~ msgid "Path to archive."
6880 #~ msgstr "Sökväg till arkiv."
6881
6882 #~ msgid "Command is required."
6883 #~ msgstr "Kommando krävs."
6884
6885 #~ msgid "Path to archive is required."
6886 #~ msgstr "Sökväg till arkiv krävs."
6887
6888 #~ msgid "Unsupported command %1"
6889 #~ msgstr "Kommando %1 stöds inte"
6890
6891 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6892 #~ msgid "Descending"
6893 #~ msgstr "Fallande"
6894
6895 #~ msgctxt "@title:window"
6896 #~ msgid "Configure Shown Data"
6897 #~ msgstr "Anpassa visad information"
6898
6899 #~ msgctxt "@label::textbox"
6900 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6901 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i informationspanelen:"
6902
6903 #~ msgctxt "action:button"
6904 #~ msgid "Everywhere"
6905 #~ msgstr "Överallt"
6906
6907 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6908 #~ msgid "Unchanged"
6909 #~ msgstr "Oförändrad"
6910
6911 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6912 #~ msgid "Horizontally flipped"
6913 #~ msgstr "Vänd horisontellt"
6914
6915 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6916 #~ msgid "180° rotated"
6917 #~ msgstr "Roterad 180°"
6918
6919 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6920 #~ msgid "Vertically flipped"
6921 #~ msgstr "Vänd vertikalt"
6922
6923 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6924 #~ msgid "Transposed"
6925 #~ msgstr "Speglad horisontellt"
6926
6927 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6928 #~ msgid "90° rotated"
6929 #~ msgstr "Roterad 90°"
6930
6931 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6932 #~ msgid "Transversed"
6933 #~ msgstr "Speglad vertikalt"
6934
6935 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6936 #~ msgid "270° rotated"
6937 #~ msgstr "Roterad 270°"
6938
6939 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6940 #~ msgid "%1/s"
6941 #~ msgstr "%1/s"
6942
6943 #~ msgctxt "@label"
6944 #~ msgid "Label:"
6945 #~ msgstr "Beteckning:"
6946
6947 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6948 #~ msgstr "Ange beskrivande beteckning här"
6949
6950 #~ msgctxt "@label"
6951 #~ msgid "Location:"
6952 #~ msgstr "Plats:"
6953
6954 #~ msgctxt "@label"
6955 #~ msgid "Choose an icon:"
6956 #~ msgstr "Välj en ikon:"
6957
6958 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6959 #~ msgstr "Visa bara när det här pr&ogrammet används (%1)"
6960
6961 #~ msgctxt "@title:window"
6962 #~ msgid "Add Places Entry"
6963 #~ msgstr "Lägg till post i Platser"
6964
6965 #~ msgctxt "@title:window"
6966 #~ msgid "Edit Places Entry"
6967 #~ msgstr "Redigera post i Platser"
6968
6969 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6970 #~ msgid "Show All Entries"
6971 #~ msgstr "Visa alla poster"
6972
6973 #~ msgctxt "@title:group"
6974 #~ msgid "Properties"
6975 #~ msgstr "Egenskaper"
6976
6977 #~ msgctxt "@title:group"
6978 #~ msgid "Additional Information Shown"
6979 #~ msgstr "Ytterligare information visas"
6980
6981 #~ msgctxt "@title:group"
6982 #~ msgid "Apply View Properties To"
6983 #~ msgstr "Använd visningsegenskaper för"
6984
6985 #~ msgctxt "@option:check"
6986 #~ msgid "Use these view properties as default"
6987 #~ msgstr "Använd dessa visningsegenskaper som förval"
6988
6989 #~ msgctxt "@label:textbox"
6990 #~ msgid "Location:"
6991 #~ msgstr "Plats:"
6992
6993 #~ msgctxt "@title:group"
6994 #~ msgid "Icon Size"
6995 #~ msgstr "Ikonstorlek"
6996
6997 #~ msgctxt "@label:listbox"
6998 #~ msgid "Preview:"
6999 #~ msgstr "Granskning:"
7000
7001 #~ msgctxt "@title:group"
7002 #~ msgid "Text"
7003 #~ msgstr "Text"
7004
7005 #~ msgctxt "@label:listbox"
7006 #~ msgid "Font:"
7007 #~ msgstr "Teckensnitt:"
7008
7009 #~ msgctxt "@label:listbox"
7010 #~ msgid "Width:"
7011 #~ msgstr "Bredd:"
7012
7013 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7014 #~ msgid "Small"
7015 #~ msgstr "Liten"
7016
7017 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7018 #~ msgid "Medium"
7019 #~ msgstr "Normal"
7020
7021 #~ msgctxt "@option:check"
7022 #~ msgid "Expandable folders"
7023 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
7024
7025 #~ msgctxt "@label"
7026 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7027 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
7028
7029 #~ msgctxt "@action:button"
7030 #~ msgid "Additional Information"
7031 #~ msgstr "Ytterligare information"
7032
7033 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7034 #~ msgid "Select All"
7035 #~ msgstr "Markera alla"
7036
7037 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7038 #~ msgid "Reload"
7039 #~ msgstr "Uppdatera"
7040
7041 #~ msgctxt "@label"
7042 #~ msgid "Image Size"
7043 #~ msgstr "Bildstorlek"
7044
7045 #~ msgctxt "@item"
7046 #~ msgid "Places"
7047 #~ msgstr "Platser"
7048
7049 #~ msgctxt "@item"
7050 #~ msgid "Recently Saved"
7051 #~ msgstr "Senaste sparade"
7052
7053 #~ msgctxt "@item"
7054 #~ msgid "Search For"
7055 #~ msgstr "Sök efter"
7056
7057 #~ msgctxt "@item"
7058 #~ msgid "Devices"
7059 #~ msgstr "Enheter"
7060
7061 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7062 #~ msgid "Home"
7063 #~ msgstr "Hem"
7064
7065 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7066 #~ msgid "Network"
7067 #~ msgstr "Nätverk"
7068
7069 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7070 #~ msgid "Root"
7071 #~ msgstr "Rot"
7072
7073 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7074 #~ msgid "Trash"
7075 #~ msgstr "Papperskorg"
7076
7077 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7078 #~ msgid "Today"
7079 #~ msgstr "I dag"
7080
7081 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7082 #~ msgid "Yesterday"
7083 #~ msgstr "I går"
7084
7085 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7086 #~ msgid "This Month"
7087 #~ msgstr "Denna månaden"
7088
7089 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7090 #~ msgid "Last Month"
7091 #~ msgstr "Förra månaden"
7092
7093 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7094 #~ msgid "Documents"
7095 #~ msgstr "Dokument"
7096
7097 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7098 #~ msgid "Images"
7099 #~ msgstr "Bilder"
7100
7101 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7102 #~ msgid "Audio Files"
7103 #~ msgstr "Ljudfiler"
7104
7105 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7106 #~ msgid "Videos"
7107 #~ msgstr "Videor"
7108
7109 #~ msgid "Empty Search"
7110 #~ msgstr "Töm sökning"
7111
7112 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7113 #~ msgid "&Delete"
7114 #~ msgstr "&Ta bort"
7115
7116 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7117 #~ msgid "&Move to Trash"
7118 #~ msgstr "&Flytta till papperskorgen"
7119
7120 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7121 #~ msgid "Rename..."
7122 #~ msgstr "Byt namn..."
7123
7124 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7125 #~ msgid "Help"
7126 #~ msgstr "Hjälp"
7127
7128 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7129 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7130 #~ msgstr "Öppna '%1' under ny flik"
7131
7132 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7133 #~ msgid "Remove '%1'"
7134 #~ msgstr "Ta bort '%1'"
7135
7136 #~ msgctxt "@label"
7137 #~ msgid "Date"
7138 #~ msgstr "Datum"
7139
7140 #~ msgctxt "option:check"
7141 #~ msgid "Natural sorting of items"
7142 #~ msgstr "Naturlig sortering av objekt"
7143
7144 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7145 #~ msgid "%1 - current folder"
7146 #~ msgstr "%1 - nuvarande katalog"
7147
7148 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7149 #~ msgid "%1 - current device"
7150 #~ msgstr "%1 - nuvarande enhet"
7151
7152 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7153 #~ msgid "%1 - all devices"
7154 #~ msgstr "%1 - alla enheter"
7155
7156 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7157 #~ msgid "Filelight [not installed]"
7158 #~ msgstr "Filelight [inte installerad]"
7159
7160 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7161 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
7162 #~ msgstr "Kdiskfree [inte installerad]"
7163
7164 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7165 #~ msgid "Paste Into Folder"
7166 #~ msgstr "Klistra in i katalog"
7167
7168 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7169 #~ msgid "%A"
7170 #~ msgstr "%A"
7171
7172 #~ msgctxt ""
7173 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7174 #~ "locale, and %Y is full year number"
7175 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7176 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7177
7178 #~ msgctxt ""
7179 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7180 #~ "and %Y is full year number"
7181 #~ msgid "%B, %Y"
7182 #~ msgstr "%B, %Y"
7183
7184 #~ msgctxt "@info"
7185 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7186 #~ msgstr ""
7187 #~ "Vill du verkligen tömma papperskorgen? Alla objekt kommer att tas bort."
7188
7189 #~ msgctxt "@title:group"
7190 #~ msgid "Mouse"
7191 #~ msgstr "Mus"
7192
7193 #~ msgctxt "@info:status"
7194 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7195 #~ msgstr "En katalog kan inte släppas på sig själv"
7196
7197 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7198 #~ msgid "Paste"
7199 #~ msgstr "Klistra in"
7200
7201 #~ msgctxt "@label:textbox"
7202 #~ msgid "Find:"
7203 #~ msgstr "Sök:"
7204
7205 #~ msgctxt "@info:status"
7206 #~ msgid "Update of version information failed."
7207 #~ msgstr "Uppdatering av versionsinformation misslyckades."
7208
7209 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7210 #~ msgid "Copy Text"
7211 #~ msgstr "Kopiera text"
7212
7213 #~ msgctxt "@info:status"
7214 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7215 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat"
7216
7217 #~ msgctxt "@title:group Date"
7218 #~ msgid "Last Week"
7219 #~ msgstr "Förra veckan"
7220
7221 #~ msgctxt ""
7222 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7223 #~ "full year number"
7224 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7225 #~ msgstr "Förra veckan (%B, %Y)"
7226
7227 #~ msgid "Zoom slider"
7228 #~ msgstr "Zoomreglage"
7229
7230 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7231 #~ msgid "Today"
7232 #~ msgstr "I dag"
7233
7234 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7235 #~ msgid "Yesterday"
7236 #~ msgstr "I går"
7237
7238 #~ msgctxt "@label"
7239 #~ msgid "Trash"
7240 #~ msgstr "Papperskorg"
7241
7242 #~ msgctxt "@option:option"
7243 #~ msgid "Maximum Rating"
7244 #~ msgstr "Maximalt betyg"
7245
7246 #~ msgctxt "@label"
7247 #~ msgid "Music"
7248 #~ msgstr "Musik"
7249
7250 #, fuzzy
7251 #~| msgctxt "@label"
7252 #~| msgid "Music"
7253 #~ msgctxt "@item Commonly Accessed"
7254 #~ msgid "Music"
7255 #~ msgstr "Musik"
7256
7257 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7258 #~ msgid "Small"
7259 #~ msgstr "Liten"
7260
7261 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7262 #~ msgid "Medium"
7263 #~ msgstr "Normal"
7264
7265 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7266 #~ msgid "Large"
7267 #~ msgstr "Stor"
7268
7269 #~ msgctxt "@label"
7270 #~ msgid "View properties:"
7271 #~ msgstr "Visningsegenskaper:"
7272
7273 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7274 #~ msgid "Copy Information Message"
7275 #~ msgstr "Kopiera informationsmeddelande"
7276
7277 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7278 #~ msgid "Copy Error Message"
7279 #~ msgstr "Kopiera felmeddelande"
7280
7281 #~ msgctxt "@item:intable"
7282 #~ msgid "No destination"
7283 #~ msgstr "Inget mål"
7284
7285 #~ msgctxt "@option:check"
7286 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7287 #~ msgstr "Visa kommandot 'Ta bort'"
7288
7289 #~ msgctxt "@title:group"
7290 #~ msgid "Do not create previews for"
7291 #~ msgstr "Skapa inte förhandsgranskningar för"
7292
7293 #~ msgctxt "@title:group"
7294 #~ msgid "Version Control Systems"
7295 #~ msgstr "Versionskontrollsystem"
7296
7297 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7298 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7299 #~ msgstr "Anpassa och styr Dolphin"
7300
7301 #~ msgctxt "@item:intable"
7302 #~ msgid "items"
7303 #~ msgstr "objekt"
7304
7305 #~ msgctxt "@item:intable"
7306 #~ msgid "Name"
7307 #~ msgstr "Namn"
7308
7309 #~ msgctxt "@item:intable"
7310 #~ msgid "Size"
7311 #~ msgstr "Storlek"
7312
7313 #~ msgctxt "@item:intable"
7314 #~ msgid "Date"
7315 #~ msgstr "Datum"
7316
7317 #~ msgctxt "@item:intable"
7318 #~ msgid "Permissions"
7319 #~ msgstr "Skydd"
7320
7321 #~ msgctxt "@item:intable"
7322 #~ msgid "Owner"
7323 #~ msgstr "Ägare"
7324
7325 #~ msgctxt "@item:intable"
7326 #~ msgid "Group"
7327 #~ msgstr "Grupp"
7328
7329 #~ msgctxt "@item:intable"
7330 #~ msgid "Type"
7331 #~ msgstr "Typ"
7332
7333 #~ msgctxt "@item:intable"
7334 #~ msgid "Destination"
7335 #~ msgstr "Mål"
7336
7337 #~ msgctxt "@item:intable"
7338 #~ msgid "Path"
7339 #~ msgstr "Sökväg"
7340
7341 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7342 #~ msgid "By Name"
7343 #~ msgstr "Efter namn"
7344
7345 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7346 #~ msgid "By Size"
7347 #~ msgstr "Efter storlek"
7348
7349 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7350 #~ msgid "By Permissions"
7351 #~ msgstr "Efter skydd"
7352
7353 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7354 #~ msgid "By Owner"
7355 #~ msgstr "Efter ägare"
7356
7357 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7358 #~ msgid "By Group"
7359 #~ msgstr "Efter grupp"
7360
7361 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7362 #~ msgid "By Link Destination"
7363 #~ msgstr "Enligt länkmål"
7364
7365 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7366 #~ msgid "Name"
7367 #~ msgstr "Namn"
7368
7369 #~ msgctxt "@label"
7370 #~ msgid "Additional information"
7371 #~ msgstr "Ytterligare information"
7372
7373 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7374 #~ msgid "%1 (%2)"
7375 #~ msgstr "%1 (%2)"
7376
7377 #~ msgctxt "@option:check"
7378 #~ msgid "Rename inline"
7379 #~ msgstr "Byt namn på plats"
7380
7381 #~ msgctxt "@info:status"
7382 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7383 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat (%2)"
7384
7385 #~ msgctxt "@title:group"
7386 #~ msgid "Numerics"
7387 #~ msgstr "Numeriska"
7388
7389 #~ msgid ""
7390 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7391 #~ "the UI)"
7392 #~ msgstr ""
7393 #~ "Startades programmet för första gången (intern inställning som inte visas "
7394 #~ "i användargränssnittet)"
7395
7396 #~ msgctxt "@title:tab"
7397 #~ msgid "Column"
7398 #~ msgstr "Kolumn"
7399
7400 #~ msgctxt "@title:group"
7401 #~ msgid "Grid"
7402 #~ msgstr "Rutnät"
7403
7404 #~ msgctxt "@label:listbox"
7405 #~ msgid "Arrangement:"
7406 #~ msgstr "Arrangemang:"
7407
7408 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7409 #~ msgid "Columns"
7410 #~ msgstr "Kolumner"
7411
7412 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7413 #~ msgid "Rows"
7414 #~ msgstr "Rader"
7415
7416 #~ msgctxt "@label:listbox"
7417 #~ msgid "Grid spacing:"
7418 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum:"
7419
7420 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7421 #~ msgid "None"
7422 #~ msgstr "Ingen"
7423
7424 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7425 #~ msgid "Small"
7426 #~ msgstr "Liten"
7427
7428 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7429 #~ msgid "Medium"
7430 #~ msgstr "Normal"
7431
7432 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7433 #~ msgid "Large"
7434 #~ msgstr "Stor"
7435
7436 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7437 #~ msgid "Column"
7438 #~ msgstr "Kolumn"
7439
7440 #~ msgctxt "@option:check"
7441 #~ msgid "Expandable Folders"
7442 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
7443
7444 #~ msgctxt "@title:menu"
7445 #~ msgid "Columns"
7446 #~ msgstr "Kolumner"
7447
7448 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7449 #~ msgid "Columns"
7450 #~ msgstr "Kolumner"
7451
7452 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7453 #~ msgid "Resize column"
7454 #~ msgstr "Ändra storlek på kolumn"
7455
7456 #~ msgctxt "@title::column"
7457 #~ msgid "Link Destination"
7458 #~ msgstr "Länkmål"
7459
7460 #~ msgctxt "@title::column"
7461 #~ msgid "Path"
7462 #~ msgstr "Sökväg"
7463
7464 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7465 #~ msgid "Deselect Item"
7466 #~ msgstr "Avmarkera objekt"
7467
7468 #~ msgctxt "@label"
7469 #~ msgid "Show hidden files"
7470 #~ msgstr "Visa dolda filer"
7471
7472 #~ msgctxt "@label"
7473 #~ msgid "Show preview"
7474 #~ msgstr "Visa förhandsgranskning"
7475
7476 #~ msgctxt "@label"
7477 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7478 #~ msgstr "Ytterligare information (föråldrad, använd AdditionInfoV2 istället)"
7479
7480 #~ msgid "Arrangement"
7481 #~ msgstr "Arrangemang"
7482
7483 #~ msgid "Item height"
7484 #~ msgstr "Objekthöjd"
7485
7486 #~ msgid "Item width"
7487 #~ msgstr "Objektbredd"
7488
7489 #~ msgid "Grid spacing"
7490 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum"
7491
7492 #~ msgid "Number of textlines"
7493 #~ msgstr "Antal textrader"
7494
7495 #~ msgctxt "@action:button"
7496 #~ msgid "Configure..."
7497 #~ msgstr "Anpassa..."
7498
7499 #~ msgctxt "@label::textbox"
7500 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7501 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i verktygstipset:"
7502
7503 #~ msgid "Remove folder restriction"
7504 #~ msgstr "Ta bort katalogbegränsning"
7505
7506 #~ msgctxt "@title:group"
7507 #~ msgid "Tag"
7508 #~ msgstr "Etikett"
7509
7510 #~ msgctxt "@action:button"
7511 #~ msgid "Today"
7512 #~ msgstr "Idag"
7513
7514 #~ msgctxt "@action:button"
7515 #~ msgid "Yesterday"
7516 #~ msgstr "I går"
7517
7518 #~ msgctxt "@title:group"
7519 #~ msgid "Date"
7520 #~ msgstr "Datum"
7521
7522 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7523 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7524 #~ msgstr "Öppna överliggande katalog i nytt fönster"
7525
7526 #~ msgctxt "@info:status"
7527 #~ msgid ""
7528 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7529 #~ msgstr ""
7530 #~ "Det nya namnet är tomt. Ett namn med minst ett tecken måste skrivas in."
7531
7532 #~ msgctxt "@info:status"
7533 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7534 #~ msgstr "Namnet måste innehålla exakt ett #-tecken."
7535
7536 #~ msgctxt "@info"
7537 #~ msgid "Close"
7538 #~ msgstr "Stäng"
7539
7540 #~ msgctxt "@title:menu"
7541 #~ msgid "View Mode"
7542 #~ msgstr "Visningsläge"
7543
7544 #~ msgctxt "@info:credit"
7545 #~ msgid "Copyright © 2006–2011 Dolphin authors"
7546 #~ msgstr "Copyright © 2006–2011 Dolphins upphovsmän"
7547
7548 #~ msgctxt "@label"
7549 #~ msgid "No Tags Available"
7550 #~ msgstr "Inga etiketter tillgängliga"
7551
7552 #~ msgctxt "@label"
7553 #~ msgid "Byte"
7554 #~ msgstr "Byte"
7555
7556 #~ msgctxt "@label"
7557 #~ msgid "KByte"
7558 #~ msgstr "Kibyte"
7559
7560 #~ msgctxt "@label"
7561 #~ msgid "MByte"
7562 #~ msgstr "Mibyte"
7563
7564 #~ msgctxt "@label"
7565 #~ msgid "GByte"
7566 #~ msgstr "Gibyte"
7567
7568 #~ msgctxt "@label"
7569 #~ msgid "All"
7570 #~ msgstr "Allt"
7571
7572 #~ msgctxt "@label"
7573 #~ msgid "Text"
7574 #~ msgstr "Text"
7575
7576 #~ msgctxt "@label"
7577 #~ msgid "Filenames"
7578 #~ msgstr "Filnamn"
7579
7580 #~ msgctxt "@label"
7581 #~ msgid "Search:"
7582 #~ msgstr "Sök:"
7583
7584 #~ msgctxt "@label"
7585 #~ msgid "What:"
7586 #~ msgstr "Vad:"
7587
7588 #~ msgctxt "@info"
7589 #~ msgid "Add search option"
7590 #~ msgstr "Lägg till sökalternativ"
7591
7592 #~ msgctxt "@action:button"
7593 #~ msgid "Save"
7594 #~ msgstr "Spara"
7595
7596 #~ msgctxt "@info"
7597 #~ msgid "Save search options"
7598 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
7599
7600 #~ msgctxt "@action:button"
7601 #~ msgid "Close"
7602 #~ msgstr "Stäng"
7603
7604 #~ msgctxt "@info"
7605 #~ msgid "Close search options"
7606 #~ msgstr "Stäng sökalternativ"
7607
7608 #~ msgctxt "@label"
7609 #~ msgid "Greater Than"
7610 #~ msgstr "Större än"
7611
7612 #~ msgctxt "@label"
7613 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7614 #~ msgstr "Större än eller lika med"
7615
7616 #~ msgctxt "@label"
7617 #~ msgid "Less Than"
7618 #~ msgstr "Mindre än"
7619
7620 #~ msgctxt "@label"
7621 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7622 #~ msgstr "Mindre än eller lika med"
7623
7624 #~ msgctxt "@label"
7625 #~ msgid "Size:"
7626 #~ msgstr "Storlek:"
7627
7628 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7629 #~ msgid "All"
7630 #~ msgstr "Alla"
7631
7632 #~ msgctxt "@label"
7633 #~ msgid "Equal to"
7634 #~ msgstr "Lika med"
7635
7636 #~ msgctxt "@label"
7637 #~ msgid "Not Equal to"
7638 #~ msgstr "Inte lika med"
7639
7640 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7641 #~ msgid "Any"
7642 #~ msgstr "Vilket som helst"
7643
7644 #~ msgctxt "@label"
7645 #~ msgid "Rating:"
7646 #~ msgstr "Betyg:"
7647
7648 #~ msgctxt "@label"
7649 #~ msgid "Name:"
7650 #~ msgstr "Namn:"
7651
7652 #~ msgctxt "@title:window"
7653 #~ msgid "Save Search Options"
7654 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
7655
7656 #~ msgid "Criteria"
7657 #~ msgstr "Kriterier"
7658
7659 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7660 #~ msgid "Size"
7661 #~ msgstr "Storlek"
7662
7663 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7664 #~ msgid "Date"
7665 #~ msgstr "Datum"
7666
7667 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7668 #~ msgid "Permissions"
7669 #~ msgstr "Skydd"
7670
7671 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7672 #~ msgid "Owner"
7673 #~ msgstr "Ägare"
7674
7675 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7676 #~ msgid "Group"
7677 #~ msgstr "Grupp"
7678
7679 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7680 #~ msgid "Type"
7681 #~ msgstr "Typ"
7682
7683 #~ msgctxt "@item::intable"
7684 #~ msgid "Normal"
7685 #~ msgstr "Normal"
7686
7687 #~ msgctxt "@item::intable"
7688 #~ msgid "Update required"
7689 #~ msgstr "Uppdatering krävs"
7690
7691 #~ msgctxt "@item::intable"
7692 #~ msgid "Locally modified"
7693 #~ msgstr "Lokalt ändrad"
7694
7695 #~ msgctxt "@item::intable"
7696 #~ msgid "Added"
7697 #~ msgstr "Tillagd"
7698
7699 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7700 #~ msgid "Size"
7701 #~ msgstr "Storlek"
7702
7703 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7704 #~ msgid "Date"
7705 #~ msgstr "Datum"
7706
7707 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7708 #~ msgid "Permissions"
7709 #~ msgstr "Skydd"
7710
7711 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7712 #~ msgid "Owner"
7713 #~ msgstr "Ägare"
7714
7715 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7716 #~ msgid "Group"
7717 #~ msgstr "Grupp"
7718
7719 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7720 #~ msgid "Type"
7721 #~ msgstr "Typ"
7722
7723 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7724 #~ msgid "Size"
7725 #~ msgstr "Storlek"
7726
7727 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7728 #~ msgid "Date"
7729 #~ msgstr "Datum"
7730
7731 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7732 #~ msgid "Permissions"
7733 #~ msgstr "Skydd"
7734
7735 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7736 #~ msgid "Owner"
7737 #~ msgstr "Ägare"
7738
7739 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7740 #~ msgid "Group"
7741 #~ msgstr "Grupp"
7742
7743 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7744 #~ msgid "Type"
7745 #~ msgstr "Typ"
7746
7747 #~ msgctxt "@title:menu"
7748 #~ msgid "Additional Information"
7749 #~ msgstr "Ytterligare information"
7750
7751 #~ msgctxt "@option:check"
7752 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7753 #~ msgstr "Använd miniatyrbilder inbäddade i filer"
7754
7755 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7756 #~ msgid "SVN Update"
7757 #~ msgstr "Uppdatera från SVN"
7758
7759 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7760 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7761 #~ msgstr "Visa lokala ändringar i SVN"
7762
7763 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7764 #~ msgid "SVN Commit..."
7765 #~ msgstr "Arkivera i SVN..."
7766
7767 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7768 #~ msgid "SVN Add"
7769 #~ msgstr "Lägg till i SVN"
7770
7771 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7772 #~ msgid "SVN Delete"
7773 #~ msgstr "Ta bort i SVN"
7774
7775 #~ msgctxt "@info:status"
7776 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7777 #~ msgstr "Uppdaterar SVN-arkiv..."
7778
7779 #~ msgctxt "@info:status"
7780 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7781 #~ msgstr "Uppdatering av SVN-arkiv misslyckades"
7782
7783 #~ msgctxt "@info:status"
7784 #~ msgid "Updated SVN repository."
7785 #~ msgstr "Uppdaterade SVN-arkiv"
7786
7787 #~ msgctxt "@label"
7788 #~ msgid "Description:"
7789 #~ msgstr "Beskrivning:"
7790
7791 #~ msgctxt "@title:window"
7792 #~ msgid "SVN Commit"
7793 #~ msgstr "Arkivera i SVN"
7794
7795 #~ msgctxt "@action:button"
7796 #~ msgid "Commit"
7797 #~ msgstr "Arkivera"
7798
7799 #~ msgctxt "@info:status"
7800 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7801 #~ msgstr "Arkivering av ändringar i SVN misslyckades."
7802
7803 #~ msgctxt "@info:status"
7804 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7805 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN..."
7806
7807 #~ msgctxt "@info:status"
7808 #~ msgid "Committed SVN changes."
7809 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN."
7810
7811 #~ msgctxt "@info:status"
7812 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7813 #~ msgstr "Lägger till filer i SVN-arkiv..."
7814
7815 #~ msgctxt "@info:status"
7816 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7817 #~ msgstr "Tillägg av filer i SVN-arkiv misslyckades."
7818
7819 #~ msgctxt "@info:status"
7820 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7821 #~ msgstr "Filer tillagda i SVN-arkiv."
7822
7823 #~ msgctxt "@info:status"
7824 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7825 #~ msgstr "Tar bort filer från SVN-arkiv..."
7826
7827 #~ msgctxt "@info:status"
7828 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7829 #~ msgstr "Borttagning av filer från SVN-arkiv misslyckades."
7830
7831 #~ msgctxt "@info:status"
7832 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7833 #~ msgstr "Filer borttagna från SVN-arkiv."
7834
7835 #~ msgctxt "@label"
7836 #~ msgid "Total Size:"
7837 #~ msgstr "Totalstorlek:"
7838
7839 #~ msgctxt "@label file type"
7840 #~ msgid "Type"
7841 #~ msgstr "Typ"
7842
7843 #~ msgctxt "@title:window"
7844 #~ msgid "Change Tags"
7845 #~ msgstr "Ändra etiketter"
7846
7847 #~ msgctxt "@label:textbox"
7848 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7849 #~ msgstr "Anpassa vilka etiketter som ska tillämpas."
7850
7851 #~ msgctxt "@label"
7852 #~ msgid "Create new tag:"
7853 #~ msgstr "Skapa ny etikett:"
7854
7855 #~ msgctxt "@info"
7856 #~ msgid "Delete tag"
7857 #~ msgstr "Ta bort etikett"
7858
7859 #~ msgctxt "@info"
7860 #~ msgid ""
7861 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7862 #~ msgstr ""
7863 #~ "Ska etiketten <resource>%1</resource> verkligen tas bort för alla filer?"
7864
7865 #~ msgctxt "@title"
7866 #~ msgid "Delete tag"
7867 #~ msgstr "Ta bort etikett"
7868
7869 #~ msgctxt "@action:button"
7870 #~ msgid "Delete"
7871 #~ msgstr "Ta bort"
7872
7873 #~ msgctxt "@label"
7874 #~ msgid "Add Tags..."
7875 #~ msgstr "Lägg till etiketter..."
7876
7877 #~ msgctxt "@label"
7878 #~ msgid "Change..."
7879 #~ msgstr "Ändra..."
7880
7881 #~ msgctxt "@info:progress"
7882 #~ msgid "Changing annotations"
7883 #~ msgstr "Ändrar anmärkningar"
7884
7885 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7886 #~ msgid "Type"
7887 #~ msgstr "Typ"
7888
7889 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7890 #~ msgid "Size"
7891 #~ msgstr "Storlek"
7892
7893 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7894 #~ msgid "Modified"
7895 #~ msgstr "Ändrad"
7896
7897 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7898 #~ msgid "Owner"
7899 #~ msgstr "Ägare"
7900
7901 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7902 #~ msgid "Permissions"
7903 #~ msgstr "Skydd"
7904
7905 #~ msgctxt "@title:window"
7906 #~ msgid "Change Comment"
7907 #~ msgstr "Ändra kommentar"
7908
7909 #~ msgctxt "@title:window"
7910 #~ msgid "Add Comment"
7911 #~ msgstr "Lägg till kommentar"
7912
7913 #~ msgctxt "@label file content size"
7914 #~ msgid "Size"
7915 #~ msgstr "Storlek"
7916
7917 #~ msgctxt "@label file depends from"
7918 #~ msgid "Depends"
7919 #~ msgstr "Beroende"
7920
7921 #~ msgctxt "@label parent directory"
7922 #~ msgid "Part of"
7923 #~ msgstr "Del av"
7924
7925 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7926 #~ msgid "Modified"
7927 #~ msgstr "Ändrad"
7928
7929 #~ msgctxt "@label"
7930 #~ msgid "MIME Type"
7931 #~ msgstr "Mime-typ"
7932
7933 #~ msgctxt "@label file URL"
7934 #~ msgid "Location"
7935 #~ msgstr "Plats"
7936
7937 #~ msgctxt "@label"
7938 #~ msgid "Creator"
7939 #~ msgstr "Skapare"
7940
7941 #~ msgctxt "@label"
7942 #~ msgid "Channels"
7943 #~ msgstr "Kanaler"
7944
7945 #~ msgctxt "@label number of characters"
7946 #~ msgid "Characters"
7947 #~ msgstr "Tecken"
7948
7949 #~ msgctxt "@label"
7950 #~ msgid "Codec"
7951 #~ msgstr "Avkodare"
7952
7953 #~ msgctxt "@label"
7954 #~ msgid "Color Depth"
7955 #~ msgstr "Färgdjup"
7956
7957 #~ msgctxt "@label number of lines"
7958 #~ msgid "Lines"
7959 #~ msgstr "Rader"
7960
7961 #~ msgctxt "@label"
7962 #~ msgid "Programming Language"
7963 #~ msgstr "Programspråk"
7964
7965 #~ msgctxt "@label number of words"
7966 #~ msgid "Words"
7967 #~ msgstr "Ord"
7968
7969 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7970 #~ msgid "Aperture"
7971 #~ msgstr "Bländare"
7972
7973 #~ msgctxt "@label EXIF"
7974 #~ msgid "Exposure Bias Value"
7975 #~ msgstr "Exponeringsavvikelse"
7976
7977 #~ msgctxt "@label EXIF"
7978 #~ msgid "Exposure Time"
7979 #~ msgstr "Exponeringstid"
7980
7981 #~ msgctxt "@label EXIF"
7982 #~ msgid "Flash"
7983 #~ msgstr "Blixt"
7984
7985 #~ msgctxt "@label EXIF"
7986 #~ msgid "Focal Length"
7987 #~ msgstr "Brännvidd"
7988
7989 #~ msgctxt "@label EXIF"
7990 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7991 #~ msgstr "Brännvidd (35 mm)"
7992
7993 #~ msgctxt "@label EXIF"
7994 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
7995 #~ msgstr "ISO-känsligheter"
7996
7997 #~ msgctxt "@label EXIF"
7998 #~ msgid "Make"
7999 #~ msgstr "Märke"
8000
8001 #~ msgctxt "@label EXIF"
8002 #~ msgid "Model"
8003 #~ msgstr "Modell"
8004
8005 #~ msgctxt "@label EXIF"
8006 #~ msgid "White Balance"
8007 #~ msgstr "Vitbalans"
8008
8009 #~ msgctxt "@label image width and height"
8010 #~ msgid "Width x Height"
8011 #~ msgstr "Bredd x Höjd"
8012
8013 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8014 #~ msgid "Rating"
8015 #~ msgstr "Betyg"
8016
8017 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8018 #~ msgid "Tags"
8019 #~ msgstr "Etiketter"
8020
8021 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8022 #~ msgid "Comment"
8023 #~ msgstr "Kommentar"
8024
8025 #~ msgctxt "@label"
8026 #~ msgid "File Name"
8027 #~ msgstr "Filnamn"
8028
8029 #~ msgctxt "@label"
8030 #~ msgid "Type:"
8031 #~ msgstr "Typ:"
8032
8033 #~ msgctxt "@label"
8034 #~ msgid "Modified:"
8035 #~ msgstr "Ändrad:"
8036
8037 #~ msgctxt "@label"
8038 #~ msgid "Owner:"
8039 #~ msgstr "Ägare:"
8040
8041 #~ msgctxt "@label"
8042 #~ msgid "Tags:"
8043 #~ msgstr "Etiketter:"
8044
8045 #~ msgctxt "@label"
8046 #~ msgid "Comment:"
8047 #~ msgstr "Kommentar:"
8048
8049 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8050 #~ msgid "Get Service Menu..."
8051 #~ msgstr "Hämta tjänstmeny..."
8052
8053 #~ msgctxt "@title:menu"
8054 #~ msgid "Navigation Bar"
8055 #~ msgstr "Navigeringsrad"
8056
8057 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8058 #~ msgid "Click to begin the search"
8059 #~ msgstr "Klicka för att börja sökningen"
8060
8061 #~ msgctxt "@label"
8062 #~ msgid "Date Modified"
8063 #~ msgstr "Ändrad datum"
8064
8065 #~ msgctxt "@info:status"
8066 #~ msgid "Copy operation completed."
8067 #~ msgstr "Kopieringsåtgärd slutförd."
8068
8069 #~ msgctxt "@info:status"
8070 #~ msgid "Move operation completed."
8071 #~ msgstr "Flyttningsåtgärd slutförd."
8072
8073 #~ msgctxt "@info:status"
8074 #~ msgid "Link operation completed."
8075 #~ msgstr "Länkningsåtgärd slutförd."
8076
8077 #~ msgctxt "@info:status"
8078 #~ msgid "Renaming operation completed."
8079 #~ msgstr "Namnbytesåtgärd slutförd."
8080
8081 #~ msgctxt "label"
8082 #~ msgid "Texts"
8083 #~ msgstr "Texter"
8084
8085 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
8086 #~ msgid "and"
8087 #~ msgstr "och"
8088
8089 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
8090 #~ msgid "or"
8091 #~ msgstr "eller"
8092
8093 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
8094 #~ msgid "not"
8095 #~ msgstr "inte"
8096
8097 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8098 #~ msgid "with optional icon and description"
8099 #~ msgstr "med valfri ikon och beskrivning"
8100
8101 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8102 #~ msgid "No Tags"
8103 #~ msgstr "Inga etiketter"
8104
8105 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8106 #~ msgstr "Vill du verkligen ta bort etiketten '%1'?"
8107
8108 #~ msgctxt "@label"
8109 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8110 #~ msgstr "Detaljerad beskrivning (valfri):"