1 # translation of dolphin.po to Walloon
2 # Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE.
4 # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2007.
5 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2007.
6 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2008, 2009, 2010.
7 # Jean Cayron et Odile Lambert <jean.cayron@base.be>, 2010, 2011.
8 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2011, 2012, 2014.
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2025-01-05 00:43+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-03-28 22:43+0100\n"
15 "Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgstr "Lorint Hendschel,Djan Cayron"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
36 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
37 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
42 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
43 msgid "Acting as Admin"
48 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
54 msgctxt "@info:tooltip"
55 msgid "Finish acting as an administrator"
60 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
61 msgid "Act as Administrator Again"
67 msgid "Administrator authorization has expired."
70 #: admin/workerintegration.cpp:33
72 msgctxt "@action:inmenu"
73 msgid "Act as Administrator"
76 #: admin/workerintegration.cpp:54
80 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
81 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
82 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
85 #: admin/workerintegration.cpp:76
87 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
91 #: admin/workerintegration.cpp:77
93 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
97 #: admin/workerintegration.cpp:82
101 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
102 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
103 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
104 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
105 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
106 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
107 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
110 #: admin/workerintegration.cpp:89
112 msgctxt "@title:window"
113 msgid "How to Administrate"
116 #: admin/workerintegration.cpp:98
120 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
121 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
122 "This includes items which are critical for this system to function.</"
123 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
124 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
125 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
126 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
127 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
128 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
129 "emphasis> before proceeding.</para>"
132 #: admin/workerintegration.cpp:161
134 msgctxt "@title:window"
135 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
138 #: admin/workerintegration.cpp:163
140 msgctxt "@action:button"
141 msgid "I Understand and Accept These Risks"
144 #: admin/workerintegration.cpp:165
146 msgctxt "@option:check"
147 msgid "Do not warn me about these risks again"
150 #: dolphincontextmenu.cpp:124
152 msgctxt "@action:inmenu"
154 msgstr "Vudî l' batch"
156 #: dolphincontextmenu.cpp:150
158 msgctxt "@action:inmenu"
162 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705
164 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
166 msgstr "Ahiver novea"
168 #: dolphincontextmenu.cpp:210
172 msgctxt "@action:inmenu"
176 #: dolphincontextmenu.cpp:218
178 msgctxt "@action:inmenu"
179 msgid "Open Path in New Tab"
180 msgstr "Drovi tchmin dins ene novele linwete"
182 #: dolphincontextmenu.cpp:226
184 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgid "Open Path in New Window"
186 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
188 #: dolphincontextmenu.cpp:476
191 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
195 #: dolphinmainwindow.cpp:343
197 msgctxt "@info:status"
198 msgid "Successfully copied."
199 msgstr "Copyî comifåt."
201 #: dolphinmainwindow.cpp:346
203 msgctxt "@info:status"
204 msgid "Successfully moved."
205 msgstr "Bodjî comifåt."
207 #: dolphinmainwindow.cpp:349
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully linked."
211 msgstr "Loyî comifåt."
213 #: dolphinmainwindow.cpp:352
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully moved to trash."
217 msgstr "Tapé å batch comifåt."
219 #: dolphinmainwindow.cpp:355
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully renamed."
223 msgstr "Rilomé comifåt."
225 #: dolphinmainwindow.cpp:359
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Created folder."
229 msgstr "Ridant ahivé"
231 #: dolphinmainwindow.cpp:434
235 msgstr "Rivni en erî"
237 #: dolphinmainwindow.cpp:435
239 msgctxt "@info:whatsthis go back"
240 msgid "Return to the previously viewed folder."
243 #: dolphinmainwindow.cpp:441
247 msgstr "Aler en avant"
249 #: dolphinmainwindow.cpp:442
251 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
252 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
255 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
257 msgctxt "@title:window"
259 msgstr "Racertinaedje"
261 #: dolphinmainwindow.cpp:636
263 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:638
269 msgid "C&lose Current Tab"
270 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
272 #: dolphinmainwindow.cpp:647
275 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
277 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
281 msgid "Do not ask again"
282 msgstr "Èn pus rdimander"
284 #: dolphinmainwindow.cpp:687
286 msgid "Show &Terminal Panel"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:697
292 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
294 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
297 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
299 #: dolphinmainwindow.cpp:895
302 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
305 #: dolphinmainwindow.cpp:896
308 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
315 msgctxt "@action:inmenu Tools"
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
321 #| msgctxt "@title:menu"
322 #| msgid "Search Toolbar"
323 msgctxt "@action:inmenu Tools"
324 msgid "Open Preferred Search Tool"
325 msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
329 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
330 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
331 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
332 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
333 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
334 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
338 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
339 #| msgid "Open Terminal"
340 msgctxt "@action:button"
341 msgid "Open %1 Terminal"
342 msgid_plural "Open %1 Terminals"
343 msgstr[0] "Drovi terminå"
344 msgstr[1] "Drovi terminå"
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
350 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
356 #| msgctxt "@action:inmenu"
357 #| msgid "Configure..."
358 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
364 msgctxt "@action:inmenu File"
366 msgstr "Novea &purnea"
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
370 #| msgctxt "@action:inmenu"
371 #| msgid "Open Path in New Window"
373 msgid "Open a new Dolphin window"
374 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
378 msgctxt "@info:whatsthis"
380 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
381 ">You can drag and drop items between windows."
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
386 msgctxt "@action:inmenu File"
388 msgstr "Novele linwete"
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
392 msgctxt "@info:whatsthis"
394 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
395 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
396 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
401 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
402 msgid "Add to Places"
403 msgstr "Radjouter a des plaeces"
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
407 msgctxt "@info:whatsthis"
408 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
413 msgctxt "@action:inmenu File"
415 msgstr "Clôre linwete"
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
419 #| msgctxt "@action:inmenu File"
423 msgstr "Clôre linwete"
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
427 msgctxt "@info:whatsthis"
429 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
430 "the whole window instead."
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
435 msgctxt "@info:whatsthis quit"
436 msgid "This closes this window."
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
441 msgctxt "@info:whatsthis"
443 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
444 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
445 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
446 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
447 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
458 msgctxt "@info:whatsthis cut"
460 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
461 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
462 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
463 "their initial location."
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
468 #| msgctxt "@action:inmenu"
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
476 msgctxt "@info:whatsthis copy"
478 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
479 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
480 "them from the clipboard to a new location."
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
485 msgctxt "@action:inmenu Edit"
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
491 msgctxt "@info:whatsthis paste"
493 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
494 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
495 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
500 msgctxt "@action:inmenu"
501 msgid "Copy to Other View"
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
506 msgctxt "@action:inmenu"
507 msgid "Copy to Other View…"
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
512 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
514 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
515 "(Only available while in Split View mode.)"
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
520 #| msgctxt "@action:inmenu"
521 #| msgid "Move to Trash"
522 msgctxt "@action:inmenu Edit"
523 msgid "Copy to Other View"
524 msgstr "Taper å batch"
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
528 #| msgctxt "@action:inmenu"
529 #| msgid "Move to Trash"
530 msgctxt "@action:inmenu"
531 msgid "Move to Other View"
532 msgstr "Taper å batch"
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
536 #| msgctxt "@action:inmenu File"
537 #| msgid "Move to Trash"
538 msgctxt "@action:inmenu"
539 msgid "Move to Other View…"
540 msgstr "Taper å batch"
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
544 msgctxt "@info:whatsthis Move"
546 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
547 "(Only available while in Split View mode.)"
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
552 #| msgctxt "@action:inmenu"
553 #| msgid "Move to Trash"
554 msgctxt "@action:inmenu Edit"
555 msgid "Move to Other View"
556 msgstr "Taper å batch"
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
560 #| msgctxt "@label:textbox"
562 msgctxt "@action:inmenu Tools"
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
568 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
569 #| msgid "Show Filter Bar"
570 msgctxt "@info:tooltip"
571 msgid "Show Filter Bar"
572 msgstr "Mostrer bår di passete"
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
576 msgctxt "@info:whatsthis"
578 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
579 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
580 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
586 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
587 #| msgid "Show Search Bar"
588 msgctxt "@action:inmenu"
589 msgid "Toggle Filter Bar"
590 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
594 #| msgctxt "@label:textbox"
596 msgctxt "@action:intoolbar"
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
602 #| msgctxt "@title:window"
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
610 #| msgid "Show preview of files and folders"
611 msgctxt "@info:tooltip"
612 msgid "Search for files and folders"
613 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
617 msgctxt "@info:whatsthis find"
619 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
620 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
621 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
622 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
628 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
629 #| msgid "Show Search Bar"
630 msgctxt "@action:inmenu"
631 msgid "Toggle Search Bar"
632 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
636 #| msgctxt "@title:window"
638 msgctxt "@action:intoolbar"
642 #. i18n: This action toggles a selection mode.
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
646 #| msgid "Show preview of files and folders"
647 msgctxt "@action:inmenu"
648 msgid "Select Files and Folders"
649 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
651 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
652 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
655 #| msgctxt "@title:window"
657 msgctxt "@action:intoolbar"
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
663 msgctxt "@info:whatsthis"
665 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
666 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
667 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
668 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
669 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
675 msgctxt "@info:whatsthis"
676 msgid "This selects all files and folders in the current location."
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
681 msgctxt "@action:inmenu Edit"
682 msgid "Invert Selection"
683 msgstr "Tchoezi å rvier"
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
687 msgctxt "@info:whatsthis invert"
689 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
695 msgctxt "@info:whatsthis split"
697 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
698 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
699 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
700 "para>Click this button again to close one of the views."
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
705 msgctxt "@info:whatsthis"
707 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
713 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
720 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
725 #| msgctxt "@action:inmenu"
727 msgctxt "@info:tooltip"
729 msgstr "Prévoeyaedje"
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
733 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
735 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
736 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
737 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
738 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
743 msgctxt "@action:inmenu View"
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
751 msgstr "Arester di tcherdjî"
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
756 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
761 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
762 msgid "Editable Location"
763 msgstr "Eplaeçmint candjåve"
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
767 msgctxt "@info:whatsthis"
769 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
770 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
771 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
772 "confirming the edited location."
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
777 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
778 msgid "Replace Location"
779 msgstr "Replaecî l' eplaeçmint"
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
783 msgctxt "@info:whatsthis"
785 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
786 "enter a different location."
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
791 #| msgctxt "@action:inmenu File"
793 msgctxt "@action:inmenu File"
794 msgid "Undo close tab"
795 msgstr "Clôre linwete"
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
799 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
800 msgid "This returns you to the previously closed tab."
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
805 msgctxt "@info:whatsthis"
807 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
808 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
809 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
810 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
811 "for your confirmation beforehand."
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
816 msgctxt "@info:whatsthis"
818 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
819 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
820 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
825 msgctxt "@action:inmenu Tools"
826 msgid "Compare Files"
827 msgstr "Vey les diferinces inte fitchîs"
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
831 msgctxt "@info:whatsthis"
833 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
834 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
840 msgctxt "@action:inmenu Tools"
841 msgid "Open Terminal"
842 msgstr "Drovi terminå"
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
846 msgctxt "@info:whatsthis"
848 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
849 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
850 "the terminal application.</para>"
853 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
856 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
857 #| msgid "Open Terminal"
858 msgctxt "@action:inmenu Tools"
859 msgid "Open Terminal Here"
860 msgstr "Drovi terminå"
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
864 msgctxt "@info:whatsthis"
866 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
867 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
868 "features in the terminal application.</para>"
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
873 msgctxt "@title:menu"
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
879 msgctxt "@info:whatsthis"
881 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
882 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
883 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
884 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
885 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
886 "advanced actions more time consuming.</para>"
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
891 msgctxt "@action:inmenu"
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
897 #| msgctxt "@action:inmenu"
898 #| msgid "Activate Next Tab"
899 msgctxt "@action:inmenu"
901 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
905 #| msgctxt "@action:inmenu"
906 #| msgid "Activate Next Tab"
907 msgctxt "@action:inmenu"
908 msgid "Go to Last Tab"
909 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
913 #| msgctxt "@action:inmenu"
915 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgstr "Novele linwete"
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
921 #| msgctxt "@action:inmenu"
923 msgctxt "@action:inmenu"
924 msgid "Go to Next Tab"
925 msgstr "Novele linwete"
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
929 #| msgctxt "@action:inmenu"
930 #| msgid "Activate Previous Tab"
931 msgctxt "@action:inmenu"
933 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
937 #| msgctxt "@action:inmenu"
938 #| msgid "Activate Previous Tab"
939 msgctxt "@action:inmenu"
940 msgid "Go to Previous Tab"
941 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
946 msgctxt "@action:inmenu"
948 msgstr "Mostrer etiketes"
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
952 msgctxt "@action:inmenu"
953 msgid "Open in New Tab"
954 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
958 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgid "Open in New Tabs"
960 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
964 msgctxt "@action:inmenu"
965 msgid "Open in New Window"
966 msgstr "Drovi dins on novea purnea"
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
970 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
971 #| msgid "App&lications"
972 msgctxt "@action:inmenu"
973 msgid "Open in Split View"
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
978 msgctxt "@action:inmenu Panels"
979 msgid "Unlock Panels"
980 msgstr "Dizeclawer paneas"
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
984 msgctxt "@action:inmenu Panels"
986 msgstr "Eclawer paneas"
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
990 msgctxt "@info:whatsthis"
992 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
993 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
994 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
995 "embedded more cleanly."
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
1000 msgctxt "@title:window"
1002 msgstr "Infôrmåcion"
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
1006 msgctxt "@info:whatsthis"
1008 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1009 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1014 msgctxt "@info:whatsthis"
1016 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1017 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1018 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1019 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1020 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1025 msgctxt "@info:whatsthis"
1027 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1028 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1029 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1030 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1031 "are given here by right-clicking.</para>"
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1036 msgctxt "@title:window"
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1042 msgctxt "@info:whatsthis"
1044 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1045 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1046 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1051 msgctxt "@info:whatsthis"
1053 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1054 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1055 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1056 "quick switching between any folders.</para>"
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1061 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1070 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1071 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1072 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1073 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1074 "application like Konsole.</para>"
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1079 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1082 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1083 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1084 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1085 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1086 "like Konsole.</para>"
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1091 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1092 msgid "Focus Terminal Panel"
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1097 msgctxt "@info:tooltip"
1098 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1103 msgctxt "@title:window"
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1108 #, fuzzy, kde-format
1109 #| msgctxt "@action:inmenu"
1110 #| msgid "Show Hidden Files"
1111 msgctxt "@item:inmenu"
1112 msgid "Show Hidden Places"
1113 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1117 msgctxt "@info:whatsthis"
1119 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1120 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1126 msgctxt "@info:whatsthis"
1128 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1129 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1130 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1131 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1137 msgctxt "@info:whatsthis"
1139 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1140 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1141 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1142 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1143 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1144 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1145 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1146 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1147 "interface> to display it again.</para>"
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1152 msgctxt "@action:inmenu View"
1153 msgid "Focus Places Panel"
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1158 msgctxt "@info:tooltip"
1159 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1163 #, fuzzy, kde-format
1164 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1165 #| msgid "Lock Panels"
1166 msgctxt "@action:inmenu View"
1168 msgstr "Eclawer paneas"
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1174 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1181 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1187 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1194 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1201 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1207 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1213 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1219 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1226 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1227 "destination folder."
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1234 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1235 "destination folder."
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1242 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1248 msgctxt "@info:whatsthis"
1250 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1251 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1252 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1253 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1254 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1259 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1266 msgid "Close left view"
1267 msgstr "Clôre vuwe di hintche"
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1271 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1272 msgid "Pop out Left View"
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1278 msgid "Move left view to a new window"
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1283 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1290 msgid "Close right view"
1291 msgstr "Clôre vuwe di droete"
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1295 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1296 msgid "Pop out Right View"
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1302 msgid "Move right view to a new window"
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1307 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1315 msgstr "Dispårti håynaedje"
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1319 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1325 msgctxt "@info:whatsthis"
1327 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1328 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1329 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1330 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1331 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1332 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1335 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1337 msgctxt "@info:whatsthis"
1339 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1340 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1341 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1342 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1343 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1344 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1345 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1346 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1351 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1353 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1354 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1355 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1356 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1357 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1358 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1359 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1360 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1361 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1362 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1363 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1368 msgctxt "@info:whatsthis"
1370 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1371 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1372 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1373 "be triggered this way.</para>"
1376 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1378 msgctxt "@info:whatsthis"
1380 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1381 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1382 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1385 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1387 msgctxt "@info:whatsthis"
1389 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1390 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1391 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1392 "Handbook</interface>."
1395 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1396 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1397 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1398 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1399 #. The same might be true for any external link you translate.
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1402 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1404 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1405 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1406 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1407 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1408 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1413 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1415 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1416 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1417 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1418 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1419 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1420 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1421 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1422 "windows so don't get too used to this.</para>"
1425 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1427 msgctxt "@info:whatsthis"
1429 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1430 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1431 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1432 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1433 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1436 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1438 msgctxt "@info:whatsthis"
1440 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1441 "support the continued work on this application and many other projects by "
1442 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1443 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1444 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1445 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1446 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1447 "behind the KDE community.</para>"
1450 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1452 msgctxt "@info:whatsthis"
1454 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1455 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1456 "in your preferred language."
1459 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1461 msgctxt "@info:whatsthis"
1463 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1464 "libraries and maintainers of this application."
1467 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1469 msgctxt "@info:whatsthis"
1471 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1472 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1473 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1477 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1479 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1480 msgid "Defocus Terminal Panel"
1483 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1485 msgctxt "@action:inmenu View"
1486 msgid "Defocus Terminal Panel"
1489 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1491 msgctxt "@action:inmenu View"
1492 msgid "Defocus Places Panel"
1495 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1497 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1500 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1502 msgctxt "@action:button"
1504 msgstr "Vudî l' batch"
1506 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1508 msgid "Empties Trash to create free space"
1511 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1512 #, fuzzy, kde-format
1513 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1514 #| msgid "&Network Folders"
1515 msgctxt "@action:button"
1516 msgid "Add Network Folder"
1517 msgstr "Rida&nts rantoele"
1519 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1520 #, fuzzy, kde-format
1521 #| msgctxt "@action:inmenu"
1522 #| msgid "Location Bar"
1523 msgctxt "@action:inmenu"
1524 msgid "Location Bar"
1525 msgid_plural "Location Bars"
1526 msgstr[0] "Båre d' eplaeçmints"
1527 msgstr[1] "Båre d' eplaeçmints"
1529 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1531 msgctxt "@info:shell about system packages"
1532 msgid "Could not find package %1."
1535 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1537 msgctxt "@info %1 is error code"
1538 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1541 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1544 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1547 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1548 "installing <application>%1</application> manually instead."
1551 #: dolphinpart.cpp:148
1552 #, fuzzy, kde-format
1553 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1554 #| msgid "&Edit File Type..."
1555 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1556 msgid "&Edit File Type…"
1557 msgstr "&Candjî sôre di fitchî..."
1559 #: dolphinpart.cpp:152
1560 #, fuzzy, kde-format
1561 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1562 #| msgid "Select Items Matching..."
1563 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1564 msgid "Select Items Matching…"
1565 msgstr "Tchoezi cayets k' corespondèt..."
1567 #: dolphinpart.cpp:157
1568 #, fuzzy, kde-format
1569 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1570 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1571 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1572 msgid "Unselect Items Matching…"
1573 msgstr "Distchoezi cayets k' corespondèt..."
1575 #: dolphinpart.cpp:163
1577 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1578 msgid "Unselect All"
1579 msgstr "Distchoezi ttafwait"
1581 #: dolphinpart.cpp:178
1583 msgctxt "@action:inmenu Go"
1584 msgid "App&lications"
1587 #: dolphinpart.cpp:179
1589 msgctxt "@action:inmenu Go"
1590 msgid "&Network Folders"
1591 msgstr "Rida&nts rantoele"
1593 #: dolphinpart.cpp:180
1595 msgctxt "@action:inmenu Go"
1599 #: dolphinpart.cpp:183
1601 msgctxt "@action:inmenu Go"
1603 msgstr "Enonde tot seu"
1605 #: dolphinpart.cpp:189
1606 #, fuzzy, kde-format
1607 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1608 #| msgid "Find File..."
1609 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1611 msgstr "Trover fitchî..."
1613 #: dolphinpart.cpp:195
1615 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1616 msgid "Open &Terminal"
1617 msgstr "Drovi &terminå"
1619 #: dolphinpart.cpp:447
1621 msgctxt "@title:window"
1625 #: dolphinpart.cpp:447
1627 msgid "Select all items matching this pattern:"
1628 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1630 #: dolphinpart.cpp:452
1632 msgctxt "@title:window"
1636 #: dolphinpart.cpp:452
1638 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1639 msgstr "Distchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1641 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1647 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1648 #: dolphinpart.rc:15
1650 msgctxt "@title:menu"
1654 #. i18n: ectx: Menu (view)
1655 #: dolphinpart.rc:24
1660 #. i18n: ectx: Menu (go)
1661 #: dolphinpart.rc:33
1666 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1667 #: dolphinpart.rc:41
1669 msgctxt "@title:menu"
1673 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1674 #: dolphinpart.rc:51
1676 msgctxt "@title:menu"
1677 msgid "Dolphin Toolbar"
1678 msgstr "Båre ås Usteyes da Dolphin"
1680 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1682 msgid "Recently Closed Tabs"
1683 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
1685 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1687 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1688 msgstr "Vudî linwetes cloyowes enawaire"
1690 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1691 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1692 #, fuzzy, kde-format
1694 #| msgid "Search For"
1695 msgid "Search for %1 in %2"
1696 msgstr "Cweri après"
1698 #: dolphintabbar.cpp:155
1700 msgctxt "@action:inmenu"
1702 msgstr "Novele linwete"
1704 #: dolphintabbar.cpp:156
1706 msgctxt "@action:inmenu"
1708 msgstr "Distaetchî linwete"
1710 #: dolphintabbar.cpp:157
1712 msgctxt "@action:inmenu"
1713 msgid "Close Other Tabs"
1714 msgstr "Clôre ôtès linwetes"
1716 #: dolphintabbar.cpp:158
1718 msgctxt "@action:inmenu"
1720 msgstr "Clôre linwete"
1722 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1723 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1724 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1725 #: dolphintabwidget.cpp:52
1726 #, fuzzy, kde-format
1728 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1729 msgid "Location View"
1732 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1733 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1734 #: dolphintabwidget.cpp:515
1735 #, fuzzy, kde-format
1736 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1738 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1742 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1743 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1744 #: dolphintabwidget.cpp:519
1746 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1750 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1751 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1753 msgctxt "@title:menu"
1754 msgid "Location Bar"
1755 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
1757 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1758 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1760 msgctxt "@title:menu"
1761 msgid "Main Toolbar"
1762 msgstr "Mwaisse båre ås Usteyes"
1764 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1766 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1768 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1769 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1770 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1771 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1772 "because following these folders from left to right leads here.</"
1773 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1774 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1775 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1776 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1779 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1781 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1782 msgid "This folder is not writable for you."
1785 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1787 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1789 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1790 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1791 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1792 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1793 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1794 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1795 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1796 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1797 "find an item.</item></list></para>"
1800 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1802 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1805 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1806 #, fuzzy, kde-format
1807 #| msgctxt "@info:progress"
1808 #| msgid "Loading folder..."
1809 msgctxt "@info:progress"
1810 msgid "Loading folder…"
1811 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
1813 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1814 #, fuzzy, kde-format
1815 #| msgctxt "@label:listbox"
1817 msgctxt "@info:progress"
1821 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1822 #, fuzzy, kde-format
1823 #| msgctxt "@title:window"
1828 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1829 #, fuzzy, kde-format
1831 #| msgid "Search For"
1832 msgid "Search for %1"
1833 msgstr "Cweri après"
1835 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1836 #, fuzzy, kde-format
1838 #| msgid "Searching..."
1841 msgstr "Dji cwere..."
1843 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1845 msgctxt "@info:status"
1846 msgid "No items found."
1847 msgstr "Nou cayet d' trové."
1849 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1851 msgctxt "@info:status"
1852 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1854 "Dolphin ni sait nén drovi les pådjes waibes, li betchteu waibe a stî enondé"
1856 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1857 #, fuzzy, kde-format
1858 #| msgctxt "@info:status"
1859 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1860 msgctxt "@info:status"
1862 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1863 msgstr "Protocole nén sopoirté pa Dolphin, Konqueror a stî enondé"
1865 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1866 #, fuzzy, kde-format
1867 #| msgctxt "@info:status"
1868 #| msgid "Invalid protocol"
1869 msgctxt "@info:status"
1870 msgid "Invalid protocol '%1'"
1871 msgstr "Protocole nén valåbe"
1873 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1875 msgctxt "@info:status"
1876 msgid "Invalid protocol"
1877 msgstr "Protocole nén valåbe"
1879 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1882 msgid "Authorization required to enter this folder."
1885 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1888 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1891 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1893 msgctxt "@info:tooltip"
1894 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1895 msgstr "Wårder li passete cwand on candje di ridants"
1897 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1898 #, fuzzy, kde-format
1899 #| msgctxt "@label:textbox"
1904 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1906 msgctxt "@info:tooltip"
1907 msgid "Hide Filter Bar"
1908 msgstr "Catchî l' båre des passetes"
1910 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1911 #, fuzzy, kde-format
1912 #| msgctxt "@action"
1913 #| msgid "Create Folder..."
1914 msgctxt "@action:inmenu"
1915 msgid "Move to New Folder…"
1916 msgstr "Ahiver ridant..."
1918 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1919 #, fuzzy, kde-format
1920 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1921 #| msgid "Forbidden"
1926 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1928 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1929 msgid ", link to %1 at %2"
1932 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1934 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1938 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1939 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1940 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1941 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1942 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1943 #. announcements when read out by a screen reader.
1944 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1946 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1950 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1953 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1955 msgid "%1 at location %2"
1958 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1960 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1961 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1964 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1966 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1967 msgid "in a grid layout in location %1"
1970 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1971 #, fuzzy, kde-format
1972 #| msgctxt "@label:textbox"
1973 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1974 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1975 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1976 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1978 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1979 msgstr[0] "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
1980 msgstr[1] "Rilomer les %1 cayets tchoezis viè:"
1982 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1984 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1985 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1986 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1990 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
1991 #, fuzzy, kde-format
1992 #| msgctxt "@label:textbox"
1993 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1994 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1995 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1996 msgid "in selection mode in location %1"
1997 msgstr "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
1999 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2000 #, fuzzy, kde-format
2002 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2003 msgid "in location %1"
2006 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2007 #, fuzzy, kde-format
2008 #| msgctxt "@label:textbox"
2009 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2010 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2011 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2012 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2013 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2014 msgstr[0] "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
2015 msgstr[1] "Rilomer les %1 cayets tchoezis viè:"
2017 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2018 #, fuzzy, kde-format
2019 #| msgctxt "@label:textbox"
2020 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2021 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2022 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2023 msgid "%1 selected item in location %2"
2024 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2025 msgstr[0] "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
2026 msgstr[1] "Rilomer les %1 cayets tchoezis viè:"
2028 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2029 #, fuzzy, kde-format
2030 #| msgctxt "@title:menu"
2031 #| msgid "Selection"
2032 msgctxt "accessibility announcement"
2033 msgid "Selection mode enabled"
2036 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2037 #, fuzzy, kde-format
2038 #| msgctxt "@title:menu"
2039 #| msgid "Selection"
2040 msgctxt "accessibility announcement"
2041 msgid "Selection mode disabled"
2044 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2046 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2050 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2053 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2054 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2057 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2060 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2062 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2065 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2068 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2070 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2073 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2076 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2078 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2081 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2082 #, fuzzy, kde-format
2083 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2084 #| msgid "Invert Selection"
2085 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2086 msgid "One Selected File"
2087 msgid_plural "%1 Selected Files"
2088 msgstr[0] "Tchoezi å rvier"
2089 msgstr[1] "Tchoezi å rvier"
2091 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2094 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2095 msgid "One Selected Folder"
2096 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2100 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2101 #, fuzzy, kde-format
2102 #| msgctxt "@info:tooltip"
2103 #| msgid "Select Item"
2105 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2107 msgid "One Selected Item"
2108 msgid_plural "%1 Selected Items"
2109 msgstr[0] "Tchoezi cayet"
2110 msgstr[1] "Tchoezi cayet"
2112 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2113 #, fuzzy, kde-format
2114 #| msgctxt "@info:status"
2116 #| msgid_plural "%1 Files"
2117 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2119 msgid_plural "%1 Files"
2120 msgstr[0] "1 fitchî"
2121 msgstr[1] "%1 fitchîs"
2123 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2124 #, fuzzy, kde-format
2125 #| msgctxt "@info:status"
2127 #| msgid_plural "%1 Folders"
2128 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2130 msgid_plural "%1 Folders"
2131 msgstr[0] "1 ridant"
2132 msgstr[1] "%1 ridants"
2134 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2135 #, fuzzy, kde-format
2136 #| msgctxt "@title:window"
2137 #| msgid "Rename Item"
2139 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2141 msgid_plural "%1 Items"
2142 msgstr[0] "Rilomer l' cayet"
2143 msgstr[1] "Rilomer l' cayet"
2145 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2147 msgctxt "@item:intable"
2149 msgid_plural "%1 items"
2150 msgstr[0] "%1 cayet"
2151 msgstr[1] "%1 cayets"
2153 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2155 msgctxt "width × height"
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2161 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2167 msgctxt "@title:group"
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2173 msgctxt "@title:group Size"
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2179 msgctxt "@title:group Size"
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2185 msgctxt "@title:group Size"
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2191 msgctxt "@title:group Size"
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2197 msgctxt "@title:group Date"
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2203 msgctxt "@title:group Date"
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2209 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2214 #, fuzzy, kde-format
2215 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2218 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2224 msgctxt "@title:group Date"
2225 msgid "One Week Ago"
2226 msgstr "Gn a ene samwinne"
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2230 msgctxt "@title:group Date"
2231 msgid "Two Weeks Ago"
2232 msgstr "Gn a deus samwinnes"
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2236 msgctxt "@title:group Date"
2237 msgid "Three Weeks Ago"
2238 msgstr "Gn a troes samwinnes"
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2242 msgctxt "@title:group Date"
2243 msgid "Earlier this Month"
2244 msgstr "Pus rade ci moes ci"
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2247 #, fuzzy, kde-format
2249 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2250 #| "full year number"
2251 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2253 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2254 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2255 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2256 "text that should not be formatted as a date"
2257 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2258 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2261 #, fuzzy, kde-format
2262 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2265 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2266 "context @title:group Date"
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2271 #, fuzzy, kde-format
2273 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2274 #| "full year number"
2275 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2277 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2278 "current locale, and yyyy is full year number."
2279 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2280 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2283 #, fuzzy, kde-format
2284 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2287 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2293 #, fuzzy, kde-format
2295 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2296 #| "full year number"
2297 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2299 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2300 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2301 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2302 "text that should not be formatted as a date"
2303 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2304 msgstr "Gn a ene samwinne (%B, %Y)"
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2307 #, fuzzy, kde-format
2308 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2311 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2312 "context @title:group Date"
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2317 #, fuzzy, kde-format
2319 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2320 #| "full year number"
2321 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2323 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2324 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2325 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2326 "text that should not be formatted as a date"
2327 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2328 msgstr "Gn a deus samwinnes (%B, %Y)"
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2331 #, fuzzy, kde-format
2332 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2335 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2336 "context @title:group Date"
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2341 #, fuzzy, kde-format
2343 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2344 #| "full year number"
2345 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2347 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2348 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2349 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2350 "text that should not be formatted as a date"
2351 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2352 msgstr "Gn a troes samwinnes (%B, %Y)"
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2355 #, fuzzy, kde-format
2356 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2359 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2360 "context @title:group Date"
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2365 #, fuzzy, kde-format
2367 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2368 #| "full year number"
2369 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2371 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2372 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2373 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2374 "text that should not be formatted as a date"
2375 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2376 msgstr "Pus rade ci moes %B, %Y"
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2379 #, fuzzy, kde-format
2380 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2383 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2384 "context @title:group Date"
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2391 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2392 "and yyyy is full year number"
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2397 #, fuzzy, kde-format
2398 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2401 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2409 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2416 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2423 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2430 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2436 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2437 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2438 msgstr "Uzeu : %1 | Groupe : %2 | Ôtes : %3"
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2452 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2461 msgid "The date format can be selected in settings."
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2466 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2467 #| msgid "Create New"
2470 msgstr "Ahiver novea"
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2495 msgstr "Rawete di tecse"
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2522 #| msgid "Line Count"
2525 msgstr "Contaedje des royes"
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2530 msgstr "Contaedje des mots"
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2535 msgstr "Contaedje des royes"
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2539 msgid "Date Photographed"
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2550 msgctxt "@label width x height"
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2556 #| msgctxt "@label:listbox"
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2587 #| msgctxt "@title:group General settings"
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2616 #| msgid "Release '%1'"
2618 msgid "Release Year"
2619 msgstr "Låtchî «%1»"
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2623 msgid "Aspect Ratio"
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2629 #| msgctxt "@option:check"
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2655 msgid "File Extension"
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2660 #| msgctxt "@title:menu"
2661 #| msgid "Selection"
2663 msgid "Deletion Time"
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2668 msgid "Link Destination"
2669 msgstr "Såme del hårdêye"
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2674 #| msgid "Copied From"
2676 msgid "Downloaded From"
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2687 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2688 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2694 msgstr "Propiyetaire"
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2699 msgstr "Groupe d' uzeu"
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2703 msgctxt "@info:status"
2704 msgid "Unknown error."
2705 msgstr "Aroke nén cnoxhowe."
2707 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2709 msgctxt "@accessible rating"
2710 msgid "%1 and a half stars"
2711 msgid_plural "%1 and a half stars"
2715 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2717 msgctxt "@accessible rating"
2719 msgid_plural "%1 stars"
2725 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2727 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2728 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2732 #, fuzzy, kde-format
2741 msgid "File Manager"
2742 msgstr "Manaedjeu di fitchîs"
2746 msgctxt "@info:credit"
2747 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2752 msgctxt "@info:credit"
2757 #, fuzzy, kde-format
2758 #| msgctxt "@info:credit"
2759 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2760 msgctxt "@info:credit"
2761 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2762 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2766 msgctxt "@info:credit"
2771 #, fuzzy, kde-format
2772 #| msgctxt "@info:credit"
2773 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2774 msgctxt "@info:credit"
2775 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2776 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2780 msgctxt "@info:credit"
2781 msgid "Elvis Angelaccio"
2785 #, fuzzy, kde-format
2786 #| msgctxt "@info:credit"
2787 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2788 msgctxt "@info:credit"
2789 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2790 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2794 msgctxt "@info:credit"
2795 msgid "Emmanuel Pescosta"
2796 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2799 #, fuzzy, kde-format
2800 #| msgctxt "@info:credit"
2801 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2802 msgctxt "@info:credit"
2803 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2804 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2808 msgctxt "@info:credit"
2809 msgid "Frank Reininghaus"
2810 msgstr "Frank Reininghaus"
2813 #, fuzzy, kde-format
2814 #| msgctxt "@info:credit"
2815 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2816 msgctxt "@info:credit"
2817 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2818 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2822 msgctxt "@info:credit"
2828 msgctxt "@info:credit"
2829 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2830 msgstr "Mintneu et programeu (2006-2012)"
2834 msgctxt "@info:credit"
2835 msgid "Sebastian Trüg"
2836 msgstr "Sebastian Trüg"
2838 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2839 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2841 msgctxt "@info:credit"
2847 msgctxt "@info:credit"
2849 msgstr "David Faure"
2853 msgctxt "@info:credit"
2854 msgid "Aaron J. Seigo"
2855 msgstr "Aaron J. Seigo"
2859 msgctxt "@info:credit"
2860 msgid "Rafael Fernández López"
2861 msgstr "Rafael Fernández López"
2865 msgctxt "@info:credit"
2866 msgid "Kevin Ottens"
2867 msgstr "Kevin Ottens"
2871 msgctxt "@info:credit"
2872 msgid "Holger Freyther"
2873 msgstr "Holger Freyther"
2877 msgctxt "@info:credit"
2878 msgid "Max Blazejak"
2879 msgstr "Max Blazejak"
2883 msgctxt "@info:credit"
2884 msgid "Michael Austin"
2885 msgstr "Michael Austin"
2889 msgctxt "@info:credit"
2890 msgid "Documentation"
2891 msgstr "Documintåcion"
2894 #, fuzzy, kde-format
2895 #| msgctxt "@info:shell"
2896 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2897 msgctxt "@info:shell"
2898 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2899 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2903 msgctxt "@info:shell"
2904 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2905 msgstr "Dolphin s' enondrè avou ene vuwe dispårteye"
2909 msgctxt "@info:shell"
2910 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2915 msgctxt "@info:shell"
2916 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2921 msgctxt "@info:shell"
2922 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2927 msgctxt "@info:shell"
2928 msgid "Document to open"
2929 msgstr "Documint a drovi"
2931 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2932 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2934 msgid "Hidden files shown"
2935 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
2937 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2938 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2940 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2943 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2944 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2946 msgid "Automatic scrolling"
2947 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
2949 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2951 msgctxt "@action:inmenu"
2955 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2957 msgctxt "@action:inmenu"
2961 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2962 #, fuzzy, kde-format
2963 #| msgctxt "@action:inmenu"
2964 #| msgid "Rename..."
2965 msgctxt "@action:inmenu"
2969 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2971 msgctxt "@action:inmenu"
2972 msgid "Move to Trash"
2973 msgstr "Taper å batch"
2975 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2977 msgctxt "@action:inmenu"
2981 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2983 msgctxt "@action:inmenu"
2984 msgid "Show Hidden Files"
2985 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
2987 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2989 msgctxt "@action:inmenu"
2990 msgid "Limit to Home Directory"
2993 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2995 msgctxt "@action:inmenu"
2996 msgid "Automatic Scrolling"
2997 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
2999 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3001 msgctxt "@action:inmenu"
3005 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3006 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3008 msgid "Previews shown"
3009 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
3011 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3012 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3014 msgid "Auto-Play media files"
3017 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3018 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3019 #, fuzzy, kde-format
3020 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3021 #| msgid "Show Filter Bar"
3022 msgid "Show item on hover"
3023 msgstr "Mostrer bår di passete"
3025 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3026 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3028 msgid "Date display format"
3031 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3033 msgctxt "@action:inmenu"
3035 msgstr "Prévoeyaedje"
3037 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3039 msgctxt "@action:inmenu"
3040 msgid "Auto-Play media files"
3043 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3044 #, fuzzy, kde-format
3045 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3046 #| msgid "Show Filter Bar"
3047 msgctxt "@action:inmenu"
3048 msgid "Show item on hover"
3049 msgstr "Mostrer bår di passete"
3051 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3052 #, fuzzy, kde-format
3053 #| msgctxt "@action:inmenu"
3054 #| msgid "Configure..."
3055 msgctxt "@action:inmenu"
3059 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3061 msgctxt "@action:inmenu"
3062 msgid "Condensed Date"
3065 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3067 msgctxt "@label::textbox"
3068 msgid "Select which data should be shown:"
3069 msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes :"
3071 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3074 msgid "%1 item selected"
3075 msgid_plural "%1 items selected"
3076 msgstr[0] "%1 cayet di tchoezi"
3077 msgstr[1] "%1 cayets di tchoezis"
3079 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3084 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3089 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3090 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3091 #, fuzzy, kde-format
3093 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3095 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3097 "Grandeu des imådjetes e scriftôr des plaeces (-1 vout dire \"si siervi del "
3098 "pitite grandeu då stîle\")"
3100 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3101 #, fuzzy, kde-format
3102 #| msgctxt "@action:inmenu"
3103 #| msgid "Configure..."
3104 msgctxt "@action:inmenu"
3105 msgid "Configure Trash…"
3108 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3111 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3112 "and then reopen the panel."
3115 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3117 msgid "Install Konsole"
3120 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3121 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3126 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3127 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3132 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3133 #, fuzzy, kde-format
3134 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3136 msgctxt "@item:inlistbox"
3140 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3141 #, fuzzy, kde-format
3142 #| msgctxt "@title:window"
3144 msgctxt "@item:inlistbox"
3148 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3149 #, fuzzy, kde-format
3150 #| msgctxt "@option:check"
3151 #| msgid "Documents"
3152 msgctxt "@item:inlistbox"
3156 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3157 #, fuzzy, kde-format
3158 #| msgctxt "@option:check"
3160 msgctxt "@item:inlistbox"
3164 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3165 #, fuzzy, kde-format
3166 #| msgctxt "@option:check"
3167 #| msgid "Audio Files"
3168 msgctxt "@item:inlistbox"
3170 msgstr "Fitchîs odio"
3172 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3173 #, fuzzy, kde-format
3174 #| msgctxt "@option:check"
3176 msgctxt "@item:inlistbox"
3180 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3181 #, fuzzy, kde-format
3182 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3184 msgctxt "@item:inlistbox"
3188 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3189 #, fuzzy, kde-format
3190 #| msgctxt "@title:group Date"
3192 msgctxt "@item:inlistbox"
3196 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3197 #, fuzzy, kde-format
3198 #| msgctxt "@title:group Date"
3199 #| msgid "Yesterday"
3200 msgctxt "@item:inlistbox"
3204 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3205 #, fuzzy, kde-format
3206 #| msgctxt "@option:option"
3207 #| msgid "This Week"
3208 msgctxt "@item:inlistbox"
3210 msgstr "Cisse samwinne ci"
3212 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3213 #, fuzzy, kde-format
3214 #| msgctxt "@option:option"
3215 #| msgid "This Month"
3216 msgctxt "@item:inlistbox"
3220 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3221 #, fuzzy, kde-format
3222 #| msgctxt "@option:option"
3223 #| msgid "This Year"
3224 msgctxt "@item:inlistbox"
3226 msgstr "Ciste anêye ci"
3228 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3229 #, fuzzy, kde-format
3230 #| msgctxt "@option:option"
3231 #| msgid "Any Rating"
3232 msgctxt "@item:inlistbox"
3234 msgstr "Tolminme ké préjhaedje"
3236 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3237 #, fuzzy, kde-format
3238 #| msgctxt "@option:option"
3239 #| msgid "1 or more"
3240 msgctxt "@item:inlistbox"
3244 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3245 #, fuzzy, kde-format
3246 #| msgctxt "@option:option"
3247 #| msgid "2 or more"
3248 msgctxt "@item:inlistbox"
3252 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3253 #, fuzzy, kde-format
3254 #| msgctxt "@option:option"
3255 #| msgid "3 or more"
3256 msgctxt "@item:inlistbox"
3260 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3261 #, fuzzy, kde-format
3262 #| msgctxt "@option:option"
3263 #| msgid "4 or more"
3264 msgctxt "@item:inlistbox"
3268 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3269 #, fuzzy, kde-format
3270 #| msgctxt "@option:option"
3271 #| msgid "Highest Rating"
3272 msgctxt "@item:inlistbox"
3273 msgid "Highest Rating"
3274 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
3276 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3277 #, fuzzy, kde-format
3278 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3279 #| msgid "Invert Selection"
3280 msgctxt "@action:inmenu"
3281 msgid "Clear Selection"
3282 msgstr "Tchoezi å rvier"
3284 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3286 msgctxt "String list separator"
3290 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3291 #, fuzzy, kde-format
3294 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3296 msgid_plural "Tags: %2"
3297 msgstr[0] "Etikete :"
3298 msgstr[1] "Etikete :"
3300 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3301 #, fuzzy, kde-format
3302 #| msgctxt "@title:window"
3304 msgctxt "@action:button"
3306 msgstr "Radjouter etiketes"
3308 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3310 msgctxt "action:button"
3311 msgid "From Here (%1)"
3312 msgstr "Did ci (%1)"
3314 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3316 msgctxt "action:button"
3317 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3320 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3322 msgctxt "action:button"
3323 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3326 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3328 msgctxt "@info:tooltip"
3329 msgid "Quit searching"
3330 msgstr "Cwiter cweraedje"
3332 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3334 msgctxt "action:button"
3336 msgstr "No do fitchî"
3338 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3340 msgctxt "action:button"
3344 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3346 msgctxt "action:button"
3350 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3351 #, fuzzy, kde-format
3352 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3353 #| msgid "Your emails"
3354 msgctxt "action:button"
3356 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
3358 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3360 msgctxt "action:button"
3361 msgid "Search in your home directory"
3364 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3365 #, fuzzy, kde-format
3371 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3374 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3376 msgid "Query Results from '%1'"
3377 msgstr "Rizultats do cweraedje après « %1 »"
3379 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3380 #, fuzzy, kde-format
3381 #| msgctxt "@info:shell"
3382 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3383 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3384 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3385 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3387 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3388 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3389 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3390 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3391 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3392 #, fuzzy, kde-format
3393 #| msgctxt "@action:button"
3395 msgctxt "@action:button"
3396 msgid "Cancel Copying"
3399 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3401 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3402 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3405 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3406 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3408 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3409 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3412 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3413 #, fuzzy, kde-format
3415 #| msgid "Show preview of files and folders"
3416 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3417 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3418 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
3420 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3421 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3422 #, fuzzy, kde-format
3423 #| msgctxt "@action:button"
3425 msgctxt "@action:button"
3426 msgid "Cancel Cutting"
3429 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3430 #, fuzzy, kde-format
3431 #| msgctxt "@info:shell"
3432 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3433 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3434 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3435 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3437 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3438 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3439 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3440 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3442 msgctxt "@action:button"
3446 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3447 #, fuzzy, kde-format
3448 #| msgctxt "@info:shell"
3449 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3450 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3451 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3452 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3454 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3455 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3456 #, fuzzy, kde-format
3457 #| msgctxt "@item::intable"
3458 #| msgid "Conflicting"
3459 msgctxt "@action:button"
3460 msgid "Cancel Duplicating"
3461 msgstr "Fwait des afrontmints"
3463 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3464 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3465 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3467 msgctxt "@action keep short"
3471 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3472 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3474 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3475 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3478 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3479 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3480 #, fuzzy, kde-format
3481 #| msgctxt "@action:button"
3483 msgctxt "@action:button"
3484 msgid "Cancel Moving"
3487 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3489 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3490 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3493 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3496 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3497 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3498 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3499 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3503 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3506 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3507 msgid "Paste from Clipboard"
3510 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3512 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3513 msgid "Dismiss This Reminder"
3516 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3518 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3519 msgid "Don't Remind Me Again"
3522 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3524 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3526 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3527 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3530 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3531 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3533 msgctxt "@action:button"
3534 msgid "Cancel Renaming"
3537 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3538 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3539 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3540 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3541 #. and a fallback will be used.
3542 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3545 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3546 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3550 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3551 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3552 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3553 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3554 #. and a fallback will be used.
3555 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3558 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3559 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3563 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3564 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3565 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3566 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3567 #. and a fallback will be used.
3568 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3571 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3572 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3576 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3577 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3578 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3579 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3580 #. and a fallback will be used.
3581 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3584 msgid "Permanently Delete %2"
3585 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3589 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3590 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3591 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3592 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3593 #. and a fallback will be used.
3594 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3597 msgid "Duplicate %2"
3598 msgid_plural "Duplicate %2"
3602 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3603 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3604 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3605 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3606 #. and a fallback will be used.
3607 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3608 #, fuzzy, kde-format
3609 #| msgctxt "@action:inmenu"
3610 #| msgid "Move to Trash"
3612 msgid "Move %2 to the Trash"
3613 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3614 msgstr[0] "Taper å batch"
3615 msgstr[1] "Taper å batch"
3617 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3618 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3619 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3620 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3621 #. and a fallback will be used.
3622 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3623 #, fuzzy, kde-format
3624 #| msgctxt "@action:button"
3628 msgid_plural "Rename %2"
3629 msgstr[0] "&Rilomer"
3630 msgstr[1] "&Rilomer"
3632 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3634 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3635 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3638 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3639 #, fuzzy, kde-format
3640 #| msgctxt "@title:menu"
3641 #| msgid "Selection"
3642 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3643 msgid "Selection Mode"
3646 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3650 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3651 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3652 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3653 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3654 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3655 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3656 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3657 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3658 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3659 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3660 "the current selection.</para>"
3663 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3664 #, fuzzy, kde-format
3665 #| msgctxt "@title:menu"
3666 #| msgid "Selection"
3667 msgctxt "@action:button"
3668 msgid "Exit Selection Mode"
3671 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3673 msgctxt "@label:textbox"
3674 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3675 msgstr "Tchoezi ké siervice divreut esse mostré el dressêye di contecse :"
3677 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3678 #, fuzzy, kde-format
3679 #| msgctxt "@title:window"
3681 msgctxt "@label:textbox"
3685 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3686 #, fuzzy, kde-format
3687 #| msgctxt "@action:button"
3688 #| msgid "Download New Services..."
3689 msgctxt "@action:button"
3690 msgid "Download New Services…"
3691 msgstr "Aberweter noveas siervices..."
3693 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3694 #, fuzzy, kde-format
3697 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3701 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3704 "I fåt k' Dolphin soeye renondé po mete èn ouve les apontiaedjes des "
3705 "sistinmes di controle del modêye metous a djoû."
3707 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3710 msgid "Restart now?"
3713 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3715 msgctxt "@option:check"
3719 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3721 msgctxt "@option:check"
3722 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3723 msgstr "Comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè »"
3725 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3727 msgctxt "@item:inmenu"
3731 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3732 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3733 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3734 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3735 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3736 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3738 msgid "Use system font"
3739 msgstr "Si siervi del fonte sistinme"
3741 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3742 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3743 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3744 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3745 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3746 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3749 msgstr "Grandeu des imådjetes"
3751 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3752 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3753 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3754 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3755 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3756 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3758 msgid "Preview size"
3759 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
3761 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3762 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3764 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3765 msgstr "Lårdjeur macsimom do tecse di l' indeces (0 vout dire sins limite)"
3767 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3768 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3770 msgid "How we display the size of directories"
3773 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3774 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3775 #, fuzzy, kde-format
3776 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3777 msgid "Show the content count"
3778 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3780 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3781 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3782 #, fuzzy, kde-format
3783 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3784 msgid "Show the content size"
3785 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3787 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3788 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3790 msgid "Do not show any directory size"
3793 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3794 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3796 msgid "Recursive directory size limit"
3799 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3800 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3802 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3805 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3806 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3807 #, fuzzy, kde-format
3809 #| msgid "Permissions"
3810 msgid "Permissions style format"
3813 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3814 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3816 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3818 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3820 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3821 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3822 #, fuzzy, kde-format
3823 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3824 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3826 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3828 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3829 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3831 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3834 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3835 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3836 #, fuzzy, kde-format
3837 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3838 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3840 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3842 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3843 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3844 #, fuzzy, kde-format
3845 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3846 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3848 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3850 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3851 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3852 #, fuzzy, kde-format
3853 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3854 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3856 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3858 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3859 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3860 #, fuzzy, kde-format
3861 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3862 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3864 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3866 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3867 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3868 #, fuzzy, kde-format
3869 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3870 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3872 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3874 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3875 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3877 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3880 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3881 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3882 #, fuzzy, kde-format
3883 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3884 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3886 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3888 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3889 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3890 #, fuzzy, kde-format
3891 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3892 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3894 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3896 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3897 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3898 #, fuzzy, kde-format
3899 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3900 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3902 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3904 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3905 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3907 msgid "Position of columns"
3908 msgstr "Eplaeçmint des colones"
3910 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3911 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3913 msgid "Left side padding"
3916 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3917 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3919 msgid "Right side padding"
3922 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3923 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3925 msgid "Highlight entire row"
3928 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3929 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3931 msgid "Expandable folders"
3932 msgstr "Agrandixhåves ridants"
3934 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3935 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3938 msgid "Hidden files shown"
3939 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
3941 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3942 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3944 msgctxt "@info:whatsthis"
3946 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3947 "will be shown in the file view."
3949 "Cwand cisse tchuze est en alaedje, les fitchîs catchîs, come les cis ki "
3950 "comincèt avou on « . », seront håynés dins l' vuwe des fitchîs."
3952 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3953 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3959 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3960 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3962 msgctxt "@info:whatsthis"
3963 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3964 msgstr "Cisse tchuze ci defini l' modêye eployeye pol vuwe des prôpietés."
3966 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3967 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3971 msgstr "Môde di Vuwe"
3973 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3974 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3976 msgctxt "@info:whatsthis"
3978 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3979 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3981 "Cisse tchuze controle li stîle del vuwe. Pol moumint, les valixhances "
3982 "sopoirtêyes sont les vuwes en imådjetes (0), avou detays (1) eyet e colone."
3984 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3985 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3988 msgid "Previews shown"
3989 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
3991 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3992 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3994 msgctxt "@info:whatsthis"
3996 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3999 "Si cisse tchuze est tchoezeye, on prévoeyaedje di c' ki gn a dins l' fitchî "
4000 "est mostré dins ene imådjete."
4002 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4003 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4006 msgid "Grouped Sorting"
4007 msgstr "Relijhaedje groupé"
4009 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4010 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4012 msgctxt "@info:whatsthis"
4014 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4016 "Si cisse tchuze est tchoezeye, les cayets reléjhous sont racourti e groupes."
4018 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4019 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4022 msgid "Sort files by"
4023 msgstr "Relére les fitchîs pa"
4025 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4026 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4028 msgctxt "@info:whatsthis"
4030 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4033 "Cisse tchuze ci defini ké rélijhaedje pa -z atribut (tecse, grandeu, date, "
4036 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4037 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4040 msgid "Order in which to sort files"
4041 msgstr "Ôre po relére les fitchîs"
4043 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4044 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4047 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4048 msgstr "Mostrer aprume les ridants cwand on relé fitchîs eyet ridants"
4050 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4051 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4052 #, fuzzy, kde-format
4054 #| msgid "Show preview of files and folders"
4056 msgid "Show hidden files and folders last"
4057 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4059 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4060 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4063 msgid "Visible roles"
4064 msgstr "Veyåves roles"
4066 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4067 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4070 msgid "Header column widths"
4071 msgstr "Lårdjeurs des tiestires di colone"
4073 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4074 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4077 msgid "Properties last changed"
4078 msgstr "Prôpietés dierin candjmint"
4080 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4081 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4083 msgctxt "@info:whatsthis"
4084 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4085 msgstr "Li dierin côp k' ces prôpietés ont stî candjeyes pa l' uzeu."
4087 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4088 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4091 msgid "Additional Information"
4092 msgstr "Informåcions di rawete"
4094 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4095 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4096 #, fuzzy, kde-format
4097 #| msgctxt "@title:menu"
4098 #| msgid "Selection"
4099 msgid "Select Action"
4102 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4103 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4104 #, fuzzy, kde-format
4105 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4106 #| msgid "Custom Font"
4107 msgid "Custom Action"
4108 msgstr "Fonte da vosse"
4110 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4111 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4113 msgid "Should the URL be editable for the user"
4114 msgstr "Est ç' ki l' adresse URL duvreut esse candjåve pa l' uzeu"
4116 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4117 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4119 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4120 msgstr "Môde di completaedje di tecse do Naivieu d' URL"
4122 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4123 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4125 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4126 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
4128 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4129 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4130 #, fuzzy, kde-format
4131 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4132 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4133 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
4135 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4136 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4139 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4143 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4144 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4147 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4148 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4149 "were removed/renamed ...etc"
4152 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4153 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4156 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4159 "Les tchuzes d' enondaedje ont stî candjeyes (divantrins apontiaedjes nén "
4160 "mostrés e l' eterface grafike)"
4162 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4163 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4168 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4169 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4170 #, fuzzy, kde-format
4171 #| msgctxt "@action:inmenu"
4172 #| msgid "Open in New Tab"
4173 msgid "Remember open folders and tabs"
4174 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
4176 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4177 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4179 msgid "Place two views side by side"
4182 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4183 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4185 msgid "Should the filter bar be shown"
4186 msgstr "Est ç' kel båre des passetes duvreut esse mostrêye"
4188 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4189 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4190 #, fuzzy, kde-format
4191 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4192 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4194 "Est ç' ki les prôpietés di vuwe duvrént esse eployeyes po tos les ridants"
4196 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4197 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4199 msgid "Browse through archives"
4200 msgstr "Foyter dvins les årtchives"
4202 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4203 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4205 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4206 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4208 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4209 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4210 #, fuzzy, kde-format
4211 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4213 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4214 "running in the Terminal panel."
4215 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4217 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4218 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4219 #, fuzzy, kde-format
4220 #| msgid "Rename inline"
4221 msgid "Rename single items inline"
4222 msgstr "Rilomer dvins"
4224 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4225 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4227 msgid "Show selection toggle"
4228 msgstr "Mostrer li tchoes å rvier"
4230 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4231 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4234 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4238 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4239 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4241 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4244 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4245 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4247 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4250 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4251 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4253 msgid "New tab will be open after last one"
4256 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4257 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4258 #, fuzzy, kde-format
4259 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4260 #| msgid "Show Filter Bar"
4261 msgid "Show item information on hover"
4262 msgstr "Mostrer bår di passete"
4264 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4265 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4267 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4268 msgstr "Moumint dispoy ki les prôpietés di vuwe sont valides"
4270 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4271 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4273 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4275 "Si siervi d' ridants ki s' agrandixhèt tot seu po totes les sôres di vuwe"
4277 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4278 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4279 #, fuzzy, kde-format
4280 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4281 msgid "Show the statusbar"
4282 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
4284 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4285 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4287 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4288 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
4290 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4291 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4293 msgid "Show the space information in the statusbar"
4294 msgstr "Håyner ls informåcions sol plaece dins l' båre d' estat"
4296 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4297 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4299 msgid "Lock the layout of the panels"
4300 msgstr "Eclawer l' adjinçmint des paneas"
4302 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4303 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4305 msgid "Enlarge Small Previews"
4306 msgstr "Agrandi pitits prévoeyaedjes"
4308 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4309 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4312 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4316 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4317 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4319 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4322 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4323 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4324 #, fuzzy, kde-format
4325 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4326 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4327 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4329 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4330 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4331 #, fuzzy, kde-format
4332 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4333 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4334 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4336 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4337 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4339 msgid "Text width index"
4340 msgstr "Lårdjeur do tecse di l' indeces"
4342 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4343 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4345 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4346 msgstr "Royes di tecse macsimom (0 vout dire sins limite)"
4348 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4349 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4351 msgid "Enabled plugins"
4352 msgstr "Tchôkes-divins èn alaedje"
4354 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4355 #, fuzzy, kde-format
4356 #| msgctxt "@action:inmenu"
4357 #| msgid "Configure..."
4358 msgctxt "@title:window"
4362 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4364 msgctxt "@title:group Interface settings"
4368 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4369 #, fuzzy, kde-format
4371 msgctxt "@title:group"
4375 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4376 #, fuzzy, kde-format
4377 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4378 #| msgid "Context Menu"
4379 msgctxt "@title:group"
4380 msgid "Context Menu"
4381 msgstr "Dressêye di contecse"
4383 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4385 msgctxt "@title:group"
4389 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4391 msgctxt "@title:group"
4392 msgid "User Feedback"
4395 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4398 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4401 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4406 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4408 msgctxt "@title:group"
4409 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4410 msgstr "Dimander èn acertinaedje dins tos les programes KDE cwand :"
4412 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4414 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4415 msgid "Moving files or folders to trash"
4416 msgstr "On tape des fitchîs ou des ridants å batch"
4418 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4419 #, fuzzy, kde-format
4420 #| msgctxt "@action:inmenu"
4421 #| msgid "Empty Trash"
4422 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4423 msgid "Emptying trash"
4424 msgstr "Vudî l' batch"
4426 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4428 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4429 msgid "Deleting files or folders"
4430 msgstr "On disface des fitchîs ou ridants"
4432 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4433 #, fuzzy, kde-format
4434 #| msgctxt "@title:group"
4435 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4436 msgctxt "@title:group"
4437 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4438 msgstr "Dimander èn acertinaedje cwand :"
4440 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4441 #, fuzzy, kde-format
4442 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4443 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4444 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4445 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4446 msgstr "On clô des finiesses avou sacwantès linwetes"
4448 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4450 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4451 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4454 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4455 #, fuzzy, kde-format
4457 #| msgid "Show preview of files and folders"
4458 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4459 msgid "Opening many folders at once"
4460 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4462 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4464 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4465 msgid "Opening many terminals at once"
4468 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4470 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4471 msgid "Switching to act as an administrator"
4474 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4476 msgctxt "@title:group"
4477 msgid "When opening an executable file:"
4480 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4485 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4486 #, fuzzy, kde-format
4487 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4488 #| msgid "App&lications"
4489 msgid "Open in application"
4492 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4497 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4499 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4500 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4503 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4504 #, fuzzy, kde-format
4505 #| msgctxt "@option:check"
4506 #| msgid "Show in groups"
4507 msgctxt "@option:radio"
4508 msgid "Show home location on startup"
4509 msgstr "Håyner e groupes"
4511 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4512 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4513 #, fuzzy, kde-format
4514 #| msgctxt "@info:status"
4515 #| msgid "The location is empty."
4516 msgctxt "@info:placeholder"
4517 msgid "Enter home location path"
4518 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
4520 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4522 msgctxt "@action:button"
4523 msgid "Select Home Location"
4524 msgstr "Tchoezi l' Eplaeçmint di vosse måjhon"
4526 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4528 msgctxt "@action:button"
4529 msgid "Use Current Location"
4530 msgstr "Eployî eplaeçmint do moumint"
4532 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4534 msgctxt "@action:button"
4535 msgid "Use Default Location"
4536 msgstr "Eployî prémetou eplaeçmint"
4538 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4539 #, fuzzy, kde-format
4540 #| msgctxt "@option:check"
4541 #| msgid "Show in groups"
4542 msgctxt "@label:textbox"
4543 msgid "Show on startup:"
4544 msgstr "Håyner e groupes"
4546 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4547 #, fuzzy, kde-format
4549 #| msgid "Show preview of files and folders"
4550 msgctxt "@label:checkbox"
4551 msgid "Opening Folders:"
4552 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4554 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4556 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4557 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4560 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4561 #, fuzzy, kde-format
4562 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4563 #| msgid "New &Window"
4564 msgctxt "@label:checkbox"
4566 msgstr "Novea &purnea"
4568 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4569 #, fuzzy, kde-format
4570 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4571 #| msgid "Show full path inside location bar"
4572 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4573 msgid "Show full path in title bar"
4574 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
4576 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4577 #, fuzzy, kde-format
4578 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4579 #| msgid "Show filter bar"
4580 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4581 msgid "Show filter bar"
4582 msgstr "Mostrer båre des passetes"
4584 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4585 #, fuzzy, kde-format
4586 #| msgid "C&lose Current Tab"
4587 msgctxt "option:radio"
4588 msgid "After current tab"
4589 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
4591 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4593 msgctxt "option:radio"
4594 msgid "At end of tab bar"
4597 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4598 #, fuzzy, kde-format
4599 #| msgctxt "@action:inmenu"
4600 #| msgid "Open in New Tabs"
4601 msgctxt "@title:group"
4602 msgid "Open new tabs: "
4603 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
4605 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4606 #, fuzzy, kde-format
4608 #| msgid "Split view"
4609 msgctxt "@title:group"
4610 msgid "Split view: "
4611 msgstr "Dispårti håynaedje"
4613 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4615 msgctxt "option:check split view panes"
4616 msgid "Switch between views with Tab key"
4619 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4621 msgctxt "option:check"
4622 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4625 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4628 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4629 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4632 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4633 #, fuzzy, kde-format
4634 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4635 #| msgid "New &Window"
4636 msgid "New windows:"
4637 msgstr "Novea &purnea"
4639 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4640 #, fuzzy, kde-format
4641 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4642 #| msgid "Split view mode"
4643 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4644 msgid "Begin in split view mode"
4645 msgstr "Dispårti li Håynaedje"
4647 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4651 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4654 "L' eplaeçmint do ridant måjhon n' est nén valide ou n' egzistêye nén, i n' "
4655 "sårè nén metou en ouve."
4657 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4658 #, fuzzy, kde-format
4659 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4660 #| msgid "Folders First"
4661 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4662 msgid "Folders && Tabs"
4663 msgstr "Ridants aprume"
4665 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4666 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4668 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4670 msgstr "Prévoeyaedjes"
4672 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4673 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4675 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4676 msgid "Confirmations"
4677 msgstr "Racertinaedjes"
4679 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4680 #, fuzzy, kde-format
4681 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4683 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4687 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4688 #, fuzzy, kde-format
4689 #| msgctxt "@action:inmenu"
4690 #| msgid "Location Bar"
4691 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4692 msgid "Status && Location bars"
4693 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
4695 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4696 #, fuzzy, kde-format
4697 #| msgctxt "@option:check"
4698 #| msgid "Show preview"
4699 msgctxt "@option:check"
4700 msgid "Show previews"
4701 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4703 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4705 msgctxt "@option:check"
4706 msgid "Auto-play media files"
4709 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4710 #, fuzzy, kde-format
4711 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4712 #| msgid "Show Filter Bar"
4713 msgctxt "@option:check"
4714 msgid "Show item on hover"
4715 msgstr "Mostrer bår di passete"
4717 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4719 msgctxt "@option:check"
4720 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4723 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4725 msgctxt "@option:check"
4726 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4729 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4730 #, fuzzy, kde-format
4731 #| msgctxt "@title:window"
4732 #| msgid "Information"
4733 msgctxt "@label:checkbox"
4734 msgid "Information Panel:"
4735 msgstr "Infôrmåcion"
4737 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4741 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4742 "pressing the right mouse button on a panel."
4745 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4746 #, fuzzy, kde-format
4747 #| msgctxt "@title:group"
4748 #| msgid "Show previews for:"
4749 msgctxt "@title:group"
4750 msgid "Show previews in the view for:"
4751 msgstr "Mostrer prévoeyaedjes po :"
4753 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4754 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4755 #. or "Show previews for [files of any size]".
4756 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4757 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4758 #, fuzzy, kde-format
4759 #| msgctxt "@option:check"
4760 #| msgid "Show preview"
4761 msgctxt "@label:spinbox"
4762 msgid "Show previews for"
4763 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4765 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4766 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4769 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4771 msgid "files below "
4774 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4775 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4777 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4781 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4783 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4784 msgid "files of any size"
4787 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4788 #, fuzzy, kde-format
4789 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4790 #| msgid "Your emails"
4791 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4793 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
4795 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4796 #, fuzzy, kde-format
4798 #| msgid "Show preview of files and folders"
4799 msgctxt "@option:check"
4800 msgid "Show previews for folders"
4801 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4803 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4807 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4808 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4809 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4810 "metered connections.</para>"
4813 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4814 #, fuzzy, kde-format
4815 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4816 #| msgid "Local files above:"
4817 msgctxt "@title:group"
4818 msgid "Local storage:"
4819 msgstr "Fitchîs coinreces di dpus di :"
4821 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4822 #, fuzzy, kde-format
4823 #| msgctxt "@action:inmenu"
4825 msgctxt "@title:group"
4826 msgid "Remote storage:"
4829 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4830 #, fuzzy, kde-format
4831 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4832 #| msgid "Status Bar"
4833 msgctxt "@option:check"
4834 msgid "Show status bar"
4835 msgstr "Bår di racsegne"
4837 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4839 msgctxt "@option:check"
4840 msgid "Show zoom slider"
4841 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
4843 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4845 msgctxt "@option:check"
4846 msgid "Show space information"
4847 msgstr "Håyner l' infôrmåcion sol plaece"
4849 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4850 #, fuzzy, kde-format
4851 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4852 #| msgid "Status Bar"
4853 msgctxt "@title:group"
4854 msgid "Status Bar: "
4855 msgstr "Bår di racsegne"
4857 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4858 #, fuzzy, kde-format
4859 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4860 #| msgid "Editable location bar"
4861 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4862 msgid "Make location bar editable"
4863 msgstr "Aspougnåve båre d' eplaeçmint"
4865 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4866 #, fuzzy, kde-format
4867 #| msgctxt "@action:inmenu"
4868 #| msgid "Location Bar"
4869 msgid "Location bar:"
4870 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
4872 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4874 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4875 msgid "Show full path inside location bar"
4876 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
4878 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4880 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4884 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4885 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4887 msgctxt "@title:tab"
4891 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4892 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4894 msgctxt "@title:tab"
4898 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4899 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4901 msgctxt "@title:tab"
4905 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4906 #, fuzzy, kde-format
4907 #| msgctxt "option:check"
4908 #| msgid "Natural sorting of items"
4909 msgctxt "option:radio"
4911 msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
4913 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4915 msgctxt "option:radio"
4916 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4919 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4921 msgctxt "option:radio"
4922 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4925 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4926 #, fuzzy, kde-format
4927 #| msgctxt "@label:listbox"
4929 msgctxt "@title:group"
4930 msgid "Sorting mode: "
4933 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4934 #, fuzzy, kde-format
4935 #| msgctxt "@label:textbox"
4936 #| msgid "Number of lines:"
4937 msgctxt "option:radio"
4938 msgid "Show number of items"
4939 msgstr "Nombe di royes:"
4941 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4943 msgctxt "option:radio"
4944 msgid "Show size of contents, up to "
4947 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4948 #, fuzzy, kde-format
4949 #| msgctxt "@option:check"
4950 #| msgid "Show zoom slider"
4951 msgctxt "option:radio"
4952 msgid "Show no size"
4953 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
4955 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4958 msgid_plural " levels deep"
4962 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4963 #, fuzzy, kde-format
4964 #| msgctxt "@title:window"
4966 msgctxt "@title:group"
4967 msgid "Folder size:"
4970 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4972 msgctxt "option:radio as in relative date"
4973 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4976 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4978 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4979 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4982 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4983 #, fuzzy, kde-format
4986 msgctxt "@title:group"
4990 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4992 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4993 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4996 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4998 msgctxt "option:radio as numeric style"
4999 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5002 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5004 msgctxt "option:radio as combined style"
5005 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5008 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5009 #, fuzzy, kde-format
5011 #| msgid "Permissions:"
5012 msgctxt "@title:group"
5013 msgid "Permissions style:"
5016 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5018 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5020 msgstr "Fonte sistinme"
5022 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5024 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5026 msgstr "Fonte da vosse"
5028 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5029 #, fuzzy, kde-format
5030 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5031 #| msgid "Choose..."
5032 msgctxt "@action:button Choose font"
5036 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5037 #, fuzzy, kde-format
5038 #| msgctxt "@option:radio"
5039 #| msgid "Use common properties for all folders"
5040 msgctxt "@option:radio"
5041 msgid "Use common display style for all folders"
5042 msgstr "Eployî les comonès prôpietés po tos les ridants"
5044 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5045 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5046 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5050 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5051 "custom display style."
5054 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5055 #, fuzzy, kde-format
5056 #| msgctxt "@option:radio"
5057 #| msgid "Remember properties for each folder"
5058 msgctxt "@option:radio"
5059 msgid "Remember display style for each folder"
5060 msgstr "Si rmimbrer des prôpietés po tchaeke ridant"
5062 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5066 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5067 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5070 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5071 #, fuzzy, kde-format
5074 msgctxt "@title:group"
5075 msgid "Display style: "
5078 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5080 msgctxt "@option:check"
5081 msgid "Open archives as folder"
5082 msgstr "Drovi les årtchives come des ridants"
5084 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5086 msgctxt "option:check"
5087 msgid "Open folders during drag operations"
5088 msgstr "Drovi les ridants tins ls operåcions d' bodjaedje"
5090 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5092 msgctxt "@title:group"
5096 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5097 #, fuzzy, kde-format
5098 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5099 #| msgid "Show Filter Bar"
5100 msgctxt "@option:check"
5101 msgid "Show item information on hover"
5102 msgstr "Mostrer bår di passete"
5104 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5105 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5107 msgctxt "@title:group"
5108 msgid "Miscellaneous: "
5111 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5113 msgctxt "@option:check"
5114 msgid "Show selection marker"
5115 msgstr "Mostrer les markeu d' tchoes"
5117 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5118 #, fuzzy, kde-format
5119 #| msgid "Rename inline"
5120 msgctxt "option:check"
5121 msgid "Rename single items inline"
5122 msgstr "Rilomer dvins"
5124 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5126 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5129 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5131 msgctxt "option:check"
5132 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5135 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5138 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5140 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5144 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5147 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5148 "background setting"
5149 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5152 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5153 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5155 msgctxt "@item:inlistbox"
5159 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5160 #, fuzzy, kde-format
5161 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5162 #| msgid "Custom Font"
5163 msgctxt "@item:inlistbox"
5164 msgid "Custom Command"
5165 msgstr "Fonte da vosse"
5167 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5168 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5169 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5170 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5171 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5172 #, fuzzy, kde-format
5173 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5174 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5176 msgid "Double-click triggers"
5177 msgstr "Dobe-clitchî po drovi les fitchîs eyet ridants"
5179 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5181 msgctxt "@title:group"
5182 msgid "Background: "
5185 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5188 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5189 "background setting"
5190 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5193 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5195 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5199 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5203 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5206 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5207 #, fuzzy, kde-format
5208 #| msgctxt "@title:group General settings"
5210 msgctxt "@title:tab General View settings"
5214 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5215 #, fuzzy, kde-format
5216 #| msgctxt "action:button"
5218 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5219 msgid "Content Display"
5222 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5223 #, fuzzy, kde-format
5224 #| msgctxt "@label:listbox"
5226 msgctxt "@label:listbox"
5227 msgid "Default icon size:"
5230 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5231 #, fuzzy, kde-format
5232 #| msgid "Preview size"
5233 msgctxt "@label:listbox"
5234 msgid "Preview icon size:"
5235 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
5237 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5238 #, fuzzy, kde-format
5241 msgctxt "@label:listbox"
5245 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5246 #, fuzzy, kde-format
5247 #| msgctxt "@title:group Size"
5249 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5253 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5254 #, fuzzy, kde-format
5255 #| msgctxt "@title:group Size"
5257 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5261 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5262 #, fuzzy, kde-format
5263 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5265 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5269 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5270 #, fuzzy, kde-format
5271 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5273 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5277 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5278 #, fuzzy, kde-format
5281 msgctxt "@label:listbox"
5282 msgid "Label width:"
5285 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5287 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5289 msgstr "Sins limite"
5291 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5293 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5297 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5299 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5303 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5305 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5309 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5311 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5315 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5317 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5321 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5323 msgctxt "@label:listbox"
5324 msgid "Maximum lines:"
5325 msgstr "Nombe macsimom di lenes :"
5327 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5329 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5331 msgstr "Sins limite"
5333 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5335 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5339 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5341 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5345 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5347 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5351 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5353 msgctxt "@label:listbox"
5354 msgid "Maximum width:"
5355 msgstr "Lårdjeur macsimom :"
5357 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5358 #, fuzzy, kde-format
5359 #| msgid "Expandable folders"
5360 msgctxt "@option:check"
5362 msgstr "Agrandixhåves ridants"
5364 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5365 #, fuzzy, kde-format
5366 #| msgctxt "@title:window"
5368 msgctxt "@label:checkbox"
5372 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5374 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5375 msgid "By clicking anywhere on the row"
5378 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5380 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5381 msgid "By clicking on icon or name"
5384 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5385 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5386 #, fuzzy, kde-format
5388 #| msgid "Show preview of files and folders"
5389 msgctxt "@title:group"
5390 msgid "Open files and folders:"
5391 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
5393 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5394 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5396 msgctxt "@info:tooltip"
5397 msgid "Size: 1 pixel"
5398 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5399 msgstr[0] "Grandeu : 1 picsel"
5400 msgstr[1] "Grandeu : %1 picsels"
5402 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5404 msgctxt "@title:window"
5405 msgid "View Display Style"
5408 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5410 msgctxt "@item:inlistbox"
5414 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5416 msgctxt "@item:inlistbox"
5420 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5422 msgctxt "@item:inlistbox"
5426 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5428 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5432 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5434 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5436 msgstr "Discrexhant"
5438 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5440 msgctxt "@option:check"
5441 msgid "Show folders first"
5442 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5444 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5445 #, fuzzy, kde-format
5446 #| msgctxt "@option:check"
5447 #| msgid "Show hidden files"
5448 msgctxt "@option:check"
5449 msgid "Show hidden files last"
5450 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
5452 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5454 msgctxt "@option:check"
5455 msgid "Show preview"
5456 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
5458 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5460 msgctxt "@option:check"
5461 msgid "Show in groups"
5462 msgstr "Håyner e groupes"
5464 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5466 msgctxt "@option:check"
5467 msgid "Show hidden files"
5468 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
5470 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5471 #, fuzzy, kde-format
5473 #| msgid "Additional Information"
5474 msgctxt "@title:group"
5475 msgid "Additional Information"
5476 msgstr "Informåcions di rawete"
5478 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5480 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5483 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5485 msgctxt "@label:listbox"
5487 msgstr "Môde di vuwe:"
5489 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5491 msgctxt "@label:listbox"
5495 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5496 #, fuzzy, kde-format
5497 #| msgctxt "@title:group"
5498 #| msgid "View Properties"
5499 msgid "View options:"
5500 msgstr "Prôpietés di vuwe"
5502 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5504 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5505 msgid "Current folder"
5506 msgstr "Ridant do momumint"
5508 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5509 #, fuzzy, kde-format
5510 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5511 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5512 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5513 msgid "Current folder and sub-folders"
5514 msgstr "Ridant do moumint et tos ses ridants efant"
5516 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5518 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5520 msgstr "Tos les ridants"
5522 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5524 msgctxt "@title:group"
5528 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5529 #, fuzzy, kde-format
5530 #| msgctxt "@option:check"
5531 #| msgid "Use as default for new folders"
5532 msgctxt "@option:check"
5533 msgid "Use as default view settings"
5534 msgstr "Eployî come prémetou po les noveas ridants"
5536 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5540 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5543 "Les prôpietés di tos les ridants efant seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
5545 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5549 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5550 msgstr "Les prôpietés di tos les ridants seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
5552 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5554 msgctxt "@title:window"
5555 msgid "Applying View Properties"
5556 msgstr "Dji mete en alaedje les prôpietés di vuwe"
5558 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5560 msgctxt "@info:progress"
5561 msgid "Counting folders: %1"
5562 msgstr "Contant les ridants: %1"
5564 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5566 msgctxt "@info:progress"
5568 msgstr "Ridants: %1"
5570 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5571 #, fuzzy, kde-format
5573 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5577 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5582 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5584 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5585 msgid "Sets the size of the file icons."
5586 msgstr "Defini l' grandeu des imådjetes des fitchîs."
5588 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5593 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5596 msgid "Stop loading"
5597 msgstr "Arester di tcherdjî"
5599 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5601 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5603 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5604 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5605 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5606 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5607 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5608 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5609 "device.</item></list></para>"
5612 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5614 msgctxt "@action:inmenu"
5615 msgid "Show Zoom Slider"
5616 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
5618 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5620 msgctxt "@action:inmenu"
5621 msgid "Show Space Information"
5622 msgstr "Håyner l' informåcion sol plaece"
5624 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5626 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5629 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5631 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5634 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5636 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5639 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5644 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5647 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5650 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5652 msgctxt "@info:status"
5653 msgid "Installing Filelight…"
5656 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5658 msgctxt "@info:status Free disk space"
5662 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5664 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5665 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5668 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5670 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5672 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5673 "Press to manage disk space usage."
5676 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5679 msgid "Free Up Disk Space"
5682 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5683 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5687 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5688 "identify big files and folders.</para>"
5691 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5693 msgctxt "@action:button"
5694 msgid "Install Filelight…"
5697 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5699 msgid "Trash Emptied"
5702 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5704 msgid "The Trash was emptied."
5707 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5708 #, fuzzy, kde-format
5709 #| msgctxt "@title:window"
5711 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5715 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5717 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5718 msgid "Count of available Network Shares"
5721 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5722 #, fuzzy, kde-format
5723 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5724 #| msgid "Sett&ings"
5725 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5727 msgstr "Apont&iaedjes"
5729 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5731 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5732 msgid "A subset of Dolphin settings."
5735 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5737 msgid "Select Remote Charset"
5738 msgstr "Tchoezi djeu d' caracteres då lon"
5740 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5745 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5750 #: views/dolphinview.cpp:666
5751 #, fuzzy, kde-format
5752 #| msgctxt "@info:status"
5753 #| msgid "1 Folder selected"
5754 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5755 msgctxt "@info:status"
5756 msgid "1 folder selected"
5757 msgid_plural "%1 folders selected"
5758 msgstr[0] "%1 ridant di tchoezi"
5759 msgstr[1] "%1 ridants di tchoezis"
5761 #: views/dolphinview.cpp:667
5762 #, fuzzy, kde-format
5763 #| msgctxt "@info:status"
5764 #| msgid "1 File selected"
5765 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5766 msgctxt "@info:status"
5767 msgid "1 file selected"
5768 msgid_plural "%1 files selected"
5769 msgstr[0] "1 fitchî di tchoezi"
5770 msgstr[1] "%1 fitchîs di tchoezis"
5772 #: views/dolphinview.cpp:669
5773 #, fuzzy, kde-format
5774 #| msgctxt "@info:status"
5776 #| msgid_plural "%1 Folders"
5777 msgctxt "@info:status"
5779 msgid_plural "%1 folders"
5780 msgstr[0] "1 ridant"
5781 msgstr[1] "%1 ridants"
5783 #: views/dolphinview.cpp:670
5784 #, fuzzy, kde-format
5785 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5786 #| msgid "Your emails"
5787 msgctxt "@info:status"
5789 msgid_plural "%1 files"
5790 msgstr[0] "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
5791 msgstr[1] "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
5793 #: views/dolphinview.cpp:674
5795 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5797 msgstr "%1, %2 (%3)"
5799 #: views/dolphinview.cpp:676
5801 msgctxt "@info:status files (size)"
5805 #: views/dolphinview.cpp:680
5806 #, fuzzy, kde-format
5807 #| msgctxt "@info:status"
5808 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5809 msgctxt "@info:status"
5810 msgid "0 folders, 0 files"
5811 msgstr "0 ridant, 0 fitchî"
5813 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5815 msgctxt "<filename> copy"
5819 #: views/dolphinview.cpp:1105
5821 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5822 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5823 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
5824 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
5826 #: views/dolphinview.cpp:1110
5827 #, fuzzy, kde-format
5830 msgctxt "@action:button"
5831 msgid "Open %1 Item"
5832 msgid_plural "Open %1 Items"
5836 #: views/dolphinview.cpp:1240
5838 msgctxt "@action:inmenu"
5839 msgid "Side Padding"
5842 #: views/dolphinview.cpp:1244
5844 msgctxt "@action:inmenu"
5845 msgid "Automatic Column Widths"
5846 msgstr "Lårdjeurs otomatikes des colones"
5848 #: views/dolphinview.cpp:1249
5850 msgctxt "@action:inmenu"
5851 msgid "Custom Column Widths"
5852 msgstr "Lårdjeurs des colones a vosse môde"
5854 #: views/dolphinview.cpp:1860
5855 #, fuzzy, kde-format
5856 #| msgctxt "@info:status"
5857 #| msgid "Move to trash operation completed."
5858 msgctxt "@info:status"
5859 msgid "Trash operation completed."
5860 msgstr "Dj' a bén tapé å batch comifåt."
5862 #: views/dolphinview.cpp:1870
5864 msgctxt "@info:status"
5865 msgid "Delete operation completed."
5866 msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di disfaçaedje."
5868 #: views/dolphinview.cpp:2030
5869 #, fuzzy, kde-format
5870 #| msgid "Rename inline"
5871 msgctxt "@action:button"
5872 msgid "Rename and Hide"
5873 msgstr "Rilomer dvins"
5875 #: views/dolphinview.cpp:2034
5878 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5879 "Do you still want to rename it?"
5882 #: views/dolphinview.cpp:2036
5885 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5886 "Do you still want to rename it?"
5889 #: views/dolphinview.cpp:2038
5890 #, fuzzy, kde-format
5891 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5892 #| msgid "Show Hidden Files"
5893 msgid "Hide this File?"
5894 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5896 #: views/dolphinview.cpp:2038
5897 #, fuzzy, kde-format
5898 #| msgctxt "@title:group"
5899 #| msgid "Home Folder"
5900 msgid "Hide this Folder?"
5901 msgstr "Ridant måjhon"
5903 #: views/dolphinview.cpp:2077
5905 msgctxt "@info:status"
5906 msgid "The location is empty."
5907 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
5909 #: views/dolphinview.cpp:2079
5911 msgctxt "@info:status"
5912 msgid "The location '%1' is invalid."
5913 msgstr "L' eplaeçmint «%1» n' est nén valide."
5915 #: views/dolphinview.cpp:2343
5916 #, fuzzy, kde-format
5917 #| msgctxt "@info:progress"
5918 #| msgid "Loading folder..."
5920 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
5922 #: views/dolphinview.cpp:2372
5923 #, fuzzy, kde-format
5924 #| msgctxt "@info:progress"
5925 #| msgid "Loading folder..."
5926 msgid "Loading canceled"
5927 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
5929 #: views/dolphinview.cpp:2374
5930 #, fuzzy, kde-format
5931 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5932 msgid "No items matching the filter"
5933 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
5935 #: views/dolphinview.cpp:2376
5936 #, fuzzy, kde-format
5937 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5938 msgid "No items matching the search"
5939 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
5941 #: views/dolphinview.cpp:2378
5942 #, fuzzy, kde-format
5943 #| msgctxt "@info:status"
5944 #| msgid "The location is empty."
5945 msgid "Trash is empty"
5946 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
5948 #: views/dolphinview.cpp:2381
5953 #: views/dolphinview.cpp:2384
5955 msgid "No files tagged with \"%1\""
5958 #: views/dolphinview.cpp:2388
5959 #, fuzzy, kde-format
5960 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5961 msgid "No recently used items"
5962 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
5964 #: views/dolphinview.cpp:2390
5966 msgid "No shared folders found"
5969 #: views/dolphinview.cpp:2392
5971 msgid "No relevant network resources found"
5974 #: views/dolphinview.cpp:2394
5976 msgid "No MTP-compatible devices found"
5979 #: views/dolphinview.cpp:2396
5980 #, fuzzy, kde-format
5981 #| msgctxt "@info:status"
5982 #| msgid "No items found."
5983 msgid "No Apple devices found"
5984 msgstr "Nou cayet d' trové."
5986 #: views/dolphinview.cpp:2398
5988 msgid "No Bluetooth devices found"
5991 #: views/dolphinview.cpp:2400
5992 #, fuzzy, kde-format
5993 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5994 #| msgid "Folders First"
5995 msgid "Folder is empty"
5996 msgstr "Ridants aprume"
5998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5999 #, fuzzy, kde-format
6000 #| msgctxt "@action"
6001 #| msgid "Create Folder..."
6003 msgid "Create Folder…"
6004 msgstr "Ahiver ridant..."
6006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
6008 msgctxt "@info:whatsthis"
6010 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6011 "items at once results in their new names differing only in a number."
6014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
6016 msgctxt "@info:whatsthis"
6018 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6019 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6020 "deleted later if disk space is needed."
6023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
6025 msgctxt "@info:whatsthis"
6027 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6028 "recovered by normal means."
6031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
6033 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6034 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6035 msgstr "Disfacer (e s' siervant do rascourti pol Batch)"
6037 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6039 msgctxt "@action:inmenu File"
6040 msgid "Duplicate Here"
6043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
6045 msgctxt "@action:inmenu File"
6049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
6051 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6053 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6054 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6055 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6056 "there like managing read- and write-permissions."
6059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
6060 #, fuzzy, kde-format
6062 msgctxt "@action:incontextmenu"
6063 msgid "Copy Location"
6066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
6068 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6069 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6073 #, fuzzy, kde-format
6074 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6075 #| msgid "Move to Trash"
6076 msgctxt "@action:inmenu File"
6077 msgid "Move to Trash…"
6078 msgstr "Taper å batch"
6080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6081 #, fuzzy, kde-format
6082 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6084 msgctxt "@action:inmenu File"
6088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6090 msgctxt "@action:inmenu File"
6091 msgid "Duplicate Here…"
6094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6095 #, fuzzy, kde-format
6097 msgctxt "@action:incontextmenu"
6098 msgid "Copy Location…"
6101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6103 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6105 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6106 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6107 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6108 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6109 "interface> option is enabled.</para>"
6112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6114 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6116 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6117 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6118 "you an overview in folders with many items.</para>"
6121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6123 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6125 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6126 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6127 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6128 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6129 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6130 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6131 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6136 msgctxt "@action:intoolbar"
6138 msgstr "Môde di Vuwe"
6140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6142 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6143 msgid "This increases the icon size."
6146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6148 msgctxt "@action:inmenu View"
6149 msgid "Reset Zoom Level"
6152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6153 #, fuzzy, kde-format
6155 msgid "Zoom To Default"
6158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6160 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6161 msgid "This resets the icon size to default."
6164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6166 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6167 msgid "This reduces the icon size."
6170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6171 #, fuzzy, kde-format
6173 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6178 #, fuzzy, kde-format
6179 #| msgid "Show preview"
6180 msgctxt "@action:intoolbar"
6181 msgid "Show Previews"
6182 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
6184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6187 msgid "Show preview of files and folders"
6188 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
6190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6192 msgctxt "@info:whatsthis"
6194 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6195 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6201 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6202 msgid "Folders First"
6203 msgstr "Ridants aprume"
6205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6206 #, fuzzy, kde-format
6207 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6208 #| msgid "Show Hidden Files"
6209 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6210 msgid "Hidden Files Last"
6211 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
6213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6215 msgctxt "@action:inmenu View"
6219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6220 #, fuzzy, kde-format
6221 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6222 #| msgid "Additional Information"
6223 msgctxt "@action:inmenu View"
6224 msgid "Show Additional Information"
6225 msgstr "Infôrmåcions di pus"
6227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6229 msgctxt "@action:inmenu View"
6230 msgid "Show in Groups"
6231 msgstr "Håyner e groupes"
6233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6235 msgctxt "@info:whatsthis"
6236 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6240 #, fuzzy, kde-format
6241 #| msgctxt "@action:inmenu"
6242 #| msgid "Show Hidden Files"
6243 msgctxt "@action:inmenu View"
6244 msgid "Show Hidden Files"
6245 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
6247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6249 msgctxt "@info:whatsthis"
6251 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6252 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6253 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6254 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6255 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6256 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6257 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6258 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6262 #, fuzzy, kde-format
6263 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6264 #| msgid "Adjust View Properties..."
6265 msgctxt "@action:inmenu View"
6266 msgid "Adjust View Display Style…"
6267 msgstr "Adjuster les prôpietés di vuwe..."
6269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6271 msgctxt "@info:whatsthis"
6273 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6278 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6285 msgid "Icons view mode"
6286 msgstr "Môde di håynaedje en imådjetes"
6288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6290 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6297 msgid "Compact view mode"
6298 msgstr "Môde di håynaedje rastrindou"
6300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6302 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6309 msgid "Details view mode"
6310 msgstr "Môde di håynaedje avou les detays"
6312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6314 msgctxt "Sort descending"
6318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6320 msgctxt "Sort ascending"
6324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6325 #, fuzzy, kde-format
6326 #| msgctxt "@option:check"
6327 #| msgid "Show folders first"
6328 msgctxt "Sort descending"
6329 msgid "Largest First"
6330 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6332 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6333 #, fuzzy, kde-format
6334 #| msgctxt "@option:check"
6335 #| msgid "Show folders first"
6336 msgctxt "Sort ascending"
6337 msgid "Smallest First"
6338 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6340 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6341 #, fuzzy, kde-format
6342 #| msgctxt "@option:check"
6343 #| msgid "Show folders first"
6344 msgctxt "Sort descending"
6345 msgid "Newest First"
6346 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6348 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6349 #, fuzzy, kde-format
6350 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6351 #| msgid "Folders First"
6352 msgctxt "Sort ascending"
6353 msgid "Oldest First"
6354 msgstr "Ridants aprume"
6356 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6357 #, fuzzy, kde-format
6358 #| msgctxt "@option:option"
6359 #| msgid "Highest Rating"
6360 msgctxt "Sort descending"
6361 msgid "Highest First"
6362 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
6364 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6365 #, fuzzy, kde-format
6366 #| msgctxt "@option:check"
6367 #| msgid "Show folders first"
6368 msgctxt "Sort ascending"
6369 msgid "Lowest First"
6370 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6372 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6373 #, fuzzy, kde-format
6374 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6375 #| msgid "Descending"
6376 msgctxt "Sort descending"
6378 msgstr "Discrexhant"
6380 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6381 #, fuzzy, kde-format
6382 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6383 #| msgid "Ascending"
6384 msgctxt "Sort ascending"
6388 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6391 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6392 "selection is empty when this text is shown."
6393 msgid "Actions for Current View"
6396 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6397 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6398 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6399 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6400 #. and a fallback will be used.
6401 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6403 msgid "Actions for %1"
6406 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6409 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6410 "of selected files/folders."
6411 msgid "Actions for One Selected Item"
6412 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6416 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6417 #, fuzzy, kde-format
6418 #| msgctxt "@info:status"
6419 #| msgid "Updating version information..."
6420 msgctxt "@info:status"
6421 msgid "Updating version information…"
6422 msgstr "Dji met a djoû l' informåcions sol modêye"
6425 #~| msgctxt "@label"
6426 #~| msgid "%1 item selected"
6427 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6428 #~ msgid "not selected,"
6429 #~ msgstr "%1 cayet di tchoezi"
6432 #~| msgid "Expandable folders"
6433 #~ msgid "expanded,"
6434 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
6437 #~| msgctxt "@label"
6438 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6439 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6440 #~ msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
6443 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6444 #~ msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
6447 #~| msgctxt "@option:check"
6448 #~| msgid "Show preview"
6449 #~ msgid "No previews"
6450 #~ msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
6453 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6454 #~| msgid "Activate Next Tab"
6455 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6456 #~ msgid "Activate Tab %1"
6457 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
6459 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6460 #~ msgid "Activate Next Tab"
6461 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
6463 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6464 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6465 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
6467 #~ msgid "Split the view into two panes"
6468 #~ msgstr "Dispårti l' vuwe e deus pårts"
6470 #~ msgid "Show tooltips"
6471 #~ msgstr "Håyner racsegnes"
6473 #~ msgctxt "@option:check"
6474 #~ msgid "Show tooltips"
6475 #~ msgstr "Håyner racsegnes"
6477 #~ msgctxt "option:check"
6478 #~ msgid "Rename inline"
6479 #~ msgstr "Rilomer dvins"
6481 #~ msgctxt "@info:status"
6483 #~ msgid_plural "%1 Files"
6484 #~ msgstr[0] "1 fitchî"
6485 #~ msgstr[1] "%1 fitchîs"
6488 #~| msgctxt "@title:menu"
6489 #~| msgid "Search Toolbar"
6490 #~ msgid "More Search Tools"
6491 #~ msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
6493 #~ msgctxt "@title:window"
6494 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6495 #~ msgstr "Apontyî prévoeyaedje po %1"
6497 #~ msgctxt "@title:group"
6499 #~ msgstr "A l' enondaedje"
6501 #~ msgctxt "@title:group"
6502 #~ msgid "View Modes"
6503 #~ msgstr "Môdes di Vuwe"
6505 #~ msgctxt "@title:group"
6506 #~ msgid "Navigation"
6507 #~ msgstr "Naiviaedje"
6510 #~| msgctxt "@title:group"
6512 #~ msgctxt "@title:group"
6517 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6519 #~ msgctxt "@title:group"
6520 #~ msgid "General: "
6524 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6525 #~| msgid "Open in New Tab"
6526 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6527 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6528 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
6531 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6533 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6538 #~| msgctxt "@title:window"
6540 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6541 #~ msgid "Filter..."
6545 #~| msgctxt "@label:textbox"
6546 #~| msgid "Search..."
6547 #~ msgid "Search..."
6548 #~ msgstr "Trover..."
6550 #~ msgctxt "@info:progress"
6551 #~ msgid "Sorting..."
6552 #~ msgstr "Relére..."
6555 #~| msgctxt "@title:window"
6557 #~ msgid "Filter..."
6560 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6561 #~ msgid "Configure..."
6562 #~ msgstr "Apontyî..."
6565 #~| msgctxt "@label:textbox"
6566 #~| msgid "Search..."
6567 #~ msgctxt "@label:textbox"
6568 #~ msgid "Search..."
6569 #~ msgstr "Trover..."
6572 #~| msgctxt "@info:status"
6573 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6575 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6577 #~ "Accès nén permetou. Dji n' a savou scrire dins <filename>%1</filename>"
6580 #~| msgctxt "@info:credit"
6581 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6582 #~ msgctxt "@info:credit"
6584 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6586 #~ msgstr "© 2006-2014 Peter Penz eyet Frank Reininghaus"
6588 #~ msgid "Font family"
6589 #~ msgstr "Famile del fonte"
6591 #~ msgid "Font size"
6592 #~ msgstr "Grandeu des caracteres"
6595 #~ msgstr "Clintcheyès letes"
6597 #~ msgid "Font weight"
6598 #~ msgstr "Pwès del fonte"
6601 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6603 #~ "Divintrinne modêye di Dolphin, i gn a 3 caracteres po mwaisse, pitit ou "
6604 #~ "coridjaedje di bug"
6608 #~| msgid "Eject '%1'"
6611 #~ msgstr "Fé rexhe « %1 »"
6615 #~| msgid "Release '%1'"
6618 #~ msgstr "Låtchî «%1»"
6622 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6624 #~ msgid "Safely Remove"
6625 #~ msgstr "Oister « %1 » al cwete"
6629 #~| msgid "Unmount '%1'"
6632 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
6635 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6636 #~ msgstr "L' éndjin « %1 » n' est nén ene plake eyet n' sait esse rexhowe."
6639 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6641 #~ "Åk n' a nén stî come dji sayive d' acceder a « %1 », li sistinme a "
6645 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6646 #~ msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di moussî dins « %1 »"
6649 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6650 #~| msgid "Open in New Tab"
6651 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6652 #~ msgid "Open in New Tab"
6653 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
6656 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6657 #~| msgid "Open in New Window"
6658 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6659 #~ msgid "Open in New Window"
6660 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
6664 #~| msgid "Unmount '%1'"
6665 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6667 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
6670 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6671 #~| msgid "Edit '%1'..."
6672 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6674 #~ msgstr "Candjî « %1 »..."
6677 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6678 #~| msgid "Remove '%1'"
6679 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6681 #~ msgstr "Oister « %1 »"
6684 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6685 #~| msgid "Hide '%1'"
6686 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6688 #~ msgstr "Catchî « %1 »"
6690 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6691 #~ msgid "Add Entry..."
6692 #~ msgstr "Radjouter intrêye..."
6694 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6695 #~ msgid "Icon Size"
6696 #~ msgstr "Grandeu des imådjetes"
6698 #~ msgctxt "Small icon size"
6699 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6700 #~ msgstr "Pitites (%1x%2)"
6702 #~ msgctxt "Medium icon size"
6703 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6704 #~ msgstr "Moyenes (%1x%2)"
6706 #~ msgctxt "Large icon size"
6707 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6708 #~ msgstr "Grandes (%1x%2)"
6710 #~ msgctxt "Huge icon size"
6711 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6712 #~ msgstr "Foirt grandes (%1x%2)"
6715 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6716 #~| msgid "Show Search Bar"
6717 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6718 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6719 #~ msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
6721 #~ msgctxt "@title:window"
6722 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6723 #~ msgstr "Preferinces di Dolphin"
6725 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6726 #~ msgid "Sett&ings"
6727 #~ msgstr "Apont&iaedjes"
6730 #~| msgctxt "@action"
6732 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6734 #~ msgstr "Controler"
6737 #~| msgid "Show comment"
6738 #~ msgctxt "@action"
6739 #~ msgid "Show menu"
6740 #~ msgstr "Mostrer rawete"
6742 #~ msgctxt "@title:group"
6744 #~ msgstr "Siervices"
6747 #~ msgid "Dolphin Part"
6748 #~ msgstr "Pårt di Dolphin"
6751 #~| msgctxt "@title:group"
6752 #~| msgid "Navigation"
6753 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6754 #~ msgid "Url Navigator"
6755 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6756 #~ msgstr[0] "Naiviaedje"
6757 #~ msgstr[1] "Naiviaedje"
6759 #~ msgctxt "@item:intable"
6761 #~ msgstr "Nén conoxhou"
6764 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6765 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6767 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6768 #~ msgstr "Clitchî on seu côp po drovi les fitchîs eyet ridants"
6770 #~ msgctxt "@info:status"
6771 #~ msgid "Unknown size"
6772 #~ msgstr "Grandeu nén cnoxhowe"
6775 #~| msgctxt "@title:group"
6777 #~ msgctxt "@label:textbox"
6778 #~ msgid "Start in:"
6779 #~ msgstr "A l' enondaedje"
6782 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6783 #~| msgid "Add to Places"
6784 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6785 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6786 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
6788 #~ msgctxt "@title:window"
6789 #~ msgid "Rename Items"
6790 #~ msgstr "Rilomer des cayets"
6792 #~ msgctxt "@label:textbox"
6793 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6794 #~ msgstr "Rilomer l' cayet <filename>%1</filename> viè:"
6796 #~ msgctxt "@info:status"
6797 #~ msgid "New name #"
6798 #~ msgstr "Movea no #"
6801 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6802 #~ msgstr "# serè replaecî pa des nombes do pus ptit å pus grand atacant pa :"
6804 #~ msgctxt "@title:window"
6805 #~ msgid "View Properties"
6806 #~ msgstr "Prôpietés do håynaedje"
6808 #~ msgid "Show facets widget"
6809 #~ msgstr "Mostrer ahesse facetes"
6812 #~| msgctxt "action:button"
6813 #~| msgid "Fewer Options"
6814 #~ msgctxt "@action:button"
6815 #~ msgid "Fewer Options"
6816 #~ msgstr "Moens di tchuzes"
6819 #~| msgctxt "action:button"
6820 #~| msgid "More Options"
6821 #~ msgctxt "@action:button"
6822 #~ msgid "More Options"
6823 #~ msgstr "Pus di tchuzes"
6825 #~ msgctxt "@option:check"
6827 #~ msgstr "Tolminme li kéne"
6830 #~| msgctxt "@title:window"
6832 #~ msgctxt "@option:check"
6836 #~ msgctxt "@option:option"
6838 #~ msgstr "Tolminme cwand"
6840 #~ msgctxt "@option:option"
6842 #~ msgstr "Ådjourdu"
6844 #~ msgctxt "@option:option"
6845 #~ msgid "Yesterday"
6848 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6852 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6856 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6858 #~ msgstr "Prévoeyaedje"
6863 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6864 #~ msgid "Add to Places"
6865 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
6867 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6868 #~ msgid "Descending"
6869 #~ msgstr "Discrexhant"
6871 #~ msgctxt "@title:window"
6872 #~ msgid "Configure Shown Data"
6873 #~ msgstr "Apontyî les dnêyes mostrêyes"
6875 #~ msgctxt "@label::textbox"
6876 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6878 #~ "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes e panea d' informåcions :"
6880 #~ msgctxt "action:button"
6881 #~ msgid "Everywhere"
6882 #~ msgstr "Tot costé"
6884 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6885 #~ msgid "Unchanged"
6886 #~ msgstr "Nén candjî"
6888 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6889 #~ msgid "Horizontally flipped"
6890 #~ msgstr "Cou dzeu d' coutchî"
6892 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6893 #~ msgid "180° rotated"
6894 #~ msgstr "Tourné di 180°"
6896 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6897 #~ msgid "Vertically flipped"
6898 #~ msgstr "Cou dzeu d' astampé"
6900 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6901 #~ msgid "Transposed"
6902 #~ msgstr "Transpoizé"
6904 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6905 #~ msgid "90° rotated"
6906 #~ msgstr "Tourné di 90°"
6908 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6909 #~ msgid "Transversed"
6910 #~ msgstr "Transviersé"
6912 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6913 #~ msgid "270° rotated"
6914 #~ msgstr "Tourné di 270°"
6918 #~ msgstr "Etikete :"
6920 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6921 #~ msgstr "Tapez cial on no di discrijhaedje"
6924 #~ msgid "Location:"
6925 #~ msgstr "Eplaeçmint :"
6928 #~ msgid "Choose an icon:"
6929 #~ msgstr "Tchoezixhoz ene imådjete :"
6931 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6932 #~ msgstr "A n' mostrer &ki po ç' programe chal (%1)"
6934 #~ msgctxt "@title:window"
6935 #~ msgid "Add Places Entry"
6936 #~ msgstr "Radjouter des intrêyes d' eplaeçmints"
6938 #~ msgctxt "@title:window"
6939 #~ msgid "Edit Places Entry"
6940 #~ msgstr "Candjî des intrêyes d' eplaeçmints"
6942 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6943 #~ msgid "Show All Entries"
6944 #~ msgstr "Mostrer totes les Intrêyes"
6946 #~ msgctxt "@title:group"
6947 #~ msgid "Properties"
6948 #~ msgstr "Prôpietés"
6951 #~| msgctxt "@title:window"
6952 #~| msgid "Additional Information"
6953 #~ msgctxt "@title:group"
6954 #~ msgid "Additional Information Shown"
6955 #~ msgstr "Infôrmåcions di dpus"
6957 #~ msgctxt "@title:group"
6958 #~ msgid "Apply View Properties To"
6959 #~ msgstr "Mete en alaedje les prôpietés di vuwe a"
6961 #~ msgctxt "@option:check"
6962 #~ msgid "Use these view properties as default"
6963 #~ msgstr "Eployî ces prôpietés di vuwe come prémetou"
6965 #~ msgctxt "@label:textbox"
6966 #~ msgid "Location:"
6967 #~ msgstr "Eplaeçmint:"
6969 #~ msgctxt "@title:group"
6970 #~ msgid "Icon Size"
6971 #~ msgstr "Grandeu imådjete"
6973 #~ msgctxt "@label:listbox"
6977 #~ msgctxt "@title:group"
6981 #~ msgctxt "@label:listbox"
6985 #~ msgctxt "@label:listbox"
6987 #~ msgstr "Lårdjeur :"
6989 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6993 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6997 #~ msgctxt "@option:check"
6998 #~ msgid "Expandable folders"
6999 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
7002 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7003 #~ msgstr "Tchoezi kénes ôtès dnêyes duvrént esse mostrêyes :"
7005 #~ msgctxt "@action:button"
7006 #~ msgid "Additional Information"
7007 #~ msgstr "Infôrmåcions di pus"
7009 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7010 #~ msgid "Select All"
7011 #~ msgstr "Tchoezi totafwait"
7013 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7015 #~ msgstr "Ritcherdjî"
7018 #~ msgid "Image Size"
7019 #~ msgstr "Grandeu d' l' imådje"
7027 #~| msgid "Recently Accessed"
7029 #~ msgid "Recently Saved"
7030 #~ msgstr "Vos î avoz moussî enawaire"
7033 #~ msgid "Search For"
7034 #~ msgstr "Cweri après"
7040 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7044 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7046 #~ msgstr "Rantoele"
7048 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7052 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7056 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7060 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7061 #~ msgid "Yesterday"
7064 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7065 #~ msgid "This Month"
7066 #~ msgstr "Ci moes chal"
7068 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7069 #~ msgid "Last Month"
7070 #~ msgstr "Li moes passé"
7072 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7073 #~ msgid "Documents"
7074 #~ msgstr "Documints"
7076 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7080 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7081 #~ msgid "Audio Files"
7082 #~ msgstr "Fitchîs odio"
7084 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7089 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7090 #~| msgid "Empty Trash"
7091 #~ msgid "Empty Search"
7092 #~ msgstr "Vudî l' batch"
7094 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7096 #~ msgstr "&Disfacer"
7098 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7099 #~ msgid "&Move to Trash"
7100 #~ msgstr "&Taper å batch"
7102 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7103 #~ msgid "Rename..."
7104 #~ msgstr "Rilomer..."
7106 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7110 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7111 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7112 #~ msgstr "Drovi « %1 » dins ene novele linwete"
7118 #~ msgctxt "option:check"
7119 #~ msgid "Natural sorting of items"
7120 #~ msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
7123 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7124 #~| msgid "Current folder"
7125 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7126 #~ msgid "%1 - current folder"
7127 #~ msgstr "Ridant do momumint"
7130 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7131 #~| msgid "Current folder"
7132 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7133 #~ msgid "%1 - current device"
7134 #~ msgstr "Ridant do momumint"
7139 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7140 #~ msgid "%1 - all devices"
7143 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7144 #~ msgid "Paste Into Folder"
7145 #~ msgstr "Aclaper dins ridant"
7147 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7152 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7153 #~ "locale, and %Y is full year number"
7154 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7155 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7158 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7159 #~ "and %Y is full year number"
7164 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7165 #~ msgstr "Voloz vs vudî l' batch podbon ? Tos ses cayets sront disfacés."
7167 #~ msgctxt "@title:group"
7171 #~ msgctxt "@info:status"
7172 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7173 #~ msgstr "On n' sait nén bodjî on ridant dins lu minme"
7175 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7179 #~ msgctxt "@label:textbox"
7181 #~ msgstr "Trover :"
7183 #~ msgctxt "@info:status"
7184 #~ msgid "Update of version information failed."
7185 #~ msgstr "Li metaedje a djoû d' l' infôrmåcion sol modêye a fwait berwete."
7187 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7188 #~ msgid "Copy Text"
7189 #~ msgstr "Copyî tecse"
7191 #~ msgctxt "@info:status"
7192 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7193 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi"
7195 #~ msgctxt "@title:group Date"
7196 #~ msgid "Last Week"
7197 #~ msgstr "Samwinne di dvant"
7200 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7201 #~ "full year number"
7202 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7203 #~ msgstr "Samwinne di dvant (%B, %Y)"
7205 #~ msgid "Zoom slider"
7206 #~ msgstr "Boton d' acinseu pol zoumaedje"
7208 #~| msgctxt "@title:group Date"
7210 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7212 #~ msgstr "Ådjourdu"
7214 #~| msgctxt "@title:group Date"
7215 #~| msgid "Yesterday"
7216 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7217 #~ msgid "Yesterday"
7225 #~| msgctxt "@label:slider"
7226 #~| msgid "Maximum file size:"
7227 #~ msgctxt "@option:option"
7228 #~ msgid "Maximum Rating"
7229 #~ msgstr "Grandeu macsimom d' on fitchî:"
7231 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7235 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7239 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7243 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7244 #~ msgid "Copy Information Message"
7245 #~ msgstr "Copyî messaedje d' informåcion"
7247 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7248 #~ msgid "Copy Error Message"
7249 #~ msgstr "Copyî messaedje d' aroke"
7252 #~| msgctxt "@label"
7253 #~| msgid "Link Destination"
7254 #~ msgctxt "@item:intable"
7255 #~ msgid "No destination"
7256 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7258 #~ msgctxt "@option:check"
7259 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7260 #~ msgstr "Håyner comande «Disfacer»"
7262 #~ msgctxt "@title:group"
7263 #~ msgid "Do not create previews for"
7264 #~ msgstr "Èn nén ahiver des prévoeyaedjes po"
7266 #~ msgctxt "@title:group"
7267 #~ msgid "Version Control Systems"
7268 #~ msgstr "Sistinmes di controle del modêye"
7270 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7271 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7272 #~ msgstr "Apontyî eyet controler Dolphin"
7275 #~| msgctxt "Items in a folder"
7277 #~| msgid_plural "%1 items"
7278 #~ msgctxt "@item:intable"
7283 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7285 #~ msgctxt "@item:intable"
7290 #~| msgctxt "@label"
7292 #~ msgctxt "@item:intable"
7297 #~| msgctxt "@label"
7299 #~ msgctxt "@item:intable"
7304 #~| msgctxt "@label"
7305 #~| msgid "Permissions"
7306 #~ msgctxt "@item:intable"
7307 #~ msgid "Permissions"
7311 #~| msgctxt "@label"
7313 #~ msgctxt "@item:intable"
7315 #~ msgstr "Propiyetaire"
7318 #~| msgctxt "@label"
7320 #~ msgctxt "@item:intable"
7325 #~| msgctxt "@label"
7327 #~ msgctxt "@item:intable"
7332 #~| msgctxt "@label"
7333 #~| msgid "Link Destination"
7334 #~ msgctxt "@item:intable"
7335 #~ msgid "Destination"
7336 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7339 #~| msgctxt "@label"
7341 #~ msgctxt "@item:intable"
7345 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7349 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7351 #~ msgstr "Sol grandeu"
7353 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7354 #~ msgid "By Permissions"
7355 #~ msgstr "So les permissions"
7357 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7359 #~ msgstr "Sol prôpietaire"
7361 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7363 #~ msgstr "Sol groupe"
7366 #~| msgctxt "@label"
7367 #~| msgid "Link Destination"
7368 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7369 #~ msgid "By Link Destination"
7370 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7372 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7377 #~ msgid "Additional information"
7378 #~ msgstr "Infôrmåcion di pus"
7381 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7383 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7387 #~ msgctxt "@option:check"
7388 #~ msgid "Rename inline"
7389 #~ msgstr "Rilomer dvins"
7391 #~ msgctxt "@info:status"
7392 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7393 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi (%2)"
7396 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7399 #~ "Est ç' ki c' est l' prumî côp kel programe est enondé (divintrinne tchuze "
7400 #~ "nén mostrêye e l' eterface di l' uzeu)"
7402 #~ msgctxt "@title:tab"
7406 #~ msgctxt "@title:group"
7410 #~ msgctxt "@label:listbox"
7411 #~ msgid "Arrangement:"
7412 #~ msgstr "Arindjmint:"
7414 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7418 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7422 #~ msgctxt "@label:listbox"
7423 #~ msgid "Grid spacing:"
7424 #~ msgstr "Espåçmint del grile:"
7426 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7430 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7434 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7438 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7442 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7446 #~ msgctxt "@option:check"
7447 #~ msgid "Expandable Folders"
7448 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
7450 #~ msgctxt "@title:menu"
7454 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7458 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7459 #~ msgid "Resize column"
7460 #~ msgstr "Candjî l' grandeu del colone"
7462 #~ msgctxt "@title::column"
7463 #~ msgid "Link Destination"
7464 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7466 #~ msgctxt "@title::column"
7470 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7471 #~ msgid "Deselect Item"
7472 #~ msgstr "Disfacer cayet"
7475 #~ msgid "Show hidden files"
7476 #~ msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
7479 #~ msgid "Show preview"
7480 #~ msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
7483 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7485 #~ "Ôtes pondants et djondants (vî asteure, siervoz vs d' AdditionInfoV2 al "
7488 #~ msgid "Arrangement"
7489 #~ msgstr "Arindjmint"
7491 #~ msgid "Item height"
7492 #~ msgstr "Hôteur do cayet"
7494 #~ msgid "Item width"
7495 #~ msgstr "Lårdjeur do cayet"
7497 #~ msgid "Grid spacing"
7498 #~ msgstr "Espåçmint del grile"
7500 #~ msgid "Number of textlines"
7501 #~ msgstr "Nombe di royes di tecse"
7503 #~ msgctxt "@action:button"
7504 #~ msgid "Configure..."
7505 #~ msgstr "Apontyî..."
7508 #~| msgctxt "@label::textbox"
7509 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
7510 #~ msgctxt "@label::textbox"
7511 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7512 #~ msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes el racsegne."
7516 #~| msgid "Remove search option"
7517 #~ msgid "Remove folder restriction"
7518 #~ msgstr "Oister tchuze pol cweraedje"
7520 #~ msgctxt "@title:group"
7524 #~ msgctxt "@action:button"
7526 #~ msgstr "Ådjourdu"
7528 #~ msgctxt "@action:button"
7529 #~ msgid "Yesterday"
7532 #~ msgctxt "@title:group"
7537 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7538 #~| msgid "Open in New Window"
7539 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7540 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7541 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
7543 #~ msgctxt "@info:status"
7545 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7547 #~ "Li novea no est vude. On no avou å moens on caractère doet esse intré."
7549 #~ msgctxt "@info:status"
7550 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7551 #~ msgstr "Li no doet å moens aveur on caractère #."
7557 #~ msgctxt "@title:menu"
7558 #~ msgid "View Mode"
7559 #~ msgstr "Môde di Vuwe"
7562 #~ msgid "No Tags Available"
7563 #~ msgstr "I gn a pont d' etikete"
7583 #~ msgstr "Totafwait"
7590 #~ msgid "Filenames"
7591 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
7595 #~ msgstr "Trover :"
7602 #~ msgid "Add search option"
7603 #~ msgstr "Radjouter tchuze pol cweraedje"
7605 #~ msgctxt "@action:button"
7610 #~ msgid "Save search options"
7611 #~ msgstr "Schaper les tchuzes do cweraedje"
7613 #~ msgctxt "@action:button"
7618 #~ msgid "Close search options"
7619 #~ msgstr "Clôre les tchuzes do cweraedje"
7622 #~ msgid "Greater Than"
7623 #~ msgstr "Pus grand ki"
7626 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7627 #~ msgstr "Pus grand ou ewal ki"
7630 #~ msgid "Less Than"
7631 #~ msgstr "Pus ptit ki"
7634 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7635 #~ msgstr "Pus ptit ou ewal ki"
7639 #~ msgstr "Grandeu :"
7641 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7650 #~ msgid "Not Equal to"
7651 #~ msgstr "Nén ewal ki"
7653 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7655 #~ msgstr "Tolminme li kék"
7659 #~ msgstr "Préjhaedje :"
7665 #~ msgctxt "@title:window"
7666 #~ msgid "Save Search Options"
7667 #~ msgstr "Schaper tchuzes do cweraedje"
7670 #~ msgstr "Criteres"
7672 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7676 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7680 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7681 #~ msgid "Permissions"
7682 #~ msgstr "Permissions"
7684 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7686 #~ msgstr "Prôpietaire"
7688 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7692 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7696 #~ msgctxt "@item::intable"
7700 #~ msgctxt "@item::intable"
7701 #~ msgid "Update required"
7702 #~ msgstr "I fåt mete a djoû"
7704 #~ msgctxt "@item::intable"
7705 #~ msgid "Locally modified"
7706 #~ msgstr "Candjî coinreçmint"
7708 #~ msgctxt "@item::intable"
7710 #~ msgstr "Radjouté"
7712 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7716 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7720 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7721 #~ msgid "Permissions"
7724 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7726 #~ msgstr "Prôpietaire"
7728 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7732 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7736 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7740 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7744 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7745 #~ msgid "Permissions"
7748 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7750 #~ msgstr "Prôpietaire"
7752 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7756 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7760 #~ msgctxt "@title:menu"
7761 #~ msgid "Additional Information"
7762 #~ msgstr "Infôrmåcion di rawete"
7764 #~ msgctxt "@option:check"
7765 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7766 #~ msgstr "Eployî l' prévoeyaedje ravalé dins les fitchîs"
7768 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7769 #~ msgid "SVN Update"
7770 #~ msgstr "Metaedje a djoû di SVN"
7772 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7773 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7774 #~ msgstr "Mostrer les candjmints coinreces di SVN"
7776 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7777 #~ msgid "SVN Commit..."
7778 #~ msgstr "Evoyî so SVN..."
7780 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7782 #~ msgstr "Radjouter SVN"
7784 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7785 #~ msgid "SVN Delete"
7786 #~ msgstr "Disfacer SVN"
7788 #~ msgctxt "@info:status"
7789 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7790 #~ msgstr "Metaedje a djoû do depot SVN..."
7792 #~ msgctxt "@info:status"
7793 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7794 #~ msgstr "Li metaedje a djoû do depot SVN a fwait berwete."
7796 #~ msgctxt "@info:status"
7797 #~ msgid "Updated SVN repository."
7798 #~ msgstr "Depot SVN metou a djoû."
7800 #~ msgctxt "@title:window"
7801 #~ msgid "SVN Commit"
7802 #~ msgstr "Evoyaedje SVN"
7804 #~ msgctxt "@action:button"
7808 #~ msgctxt "@info:status"
7809 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7810 #~ msgstr "L' evoyaedje des candjmints so SVN a fwait berwete."
7812 #~ msgctxt "@info:status"
7813 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7814 #~ msgstr "Dj' evoye les candjmints SVN..."
7816 #~ msgctxt "@info:status"
7817 #~ msgid "Committed SVN changes."
7818 #~ msgstr "Candjmints SVN evoyîs."
7820 #~ msgctxt "@info:status"
7821 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7822 #~ msgstr "Dji radjoute des fitchîs å depot SVN..."
7824 #~ msgctxt "@info:status"
7825 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7826 #~ msgstr "Li radjoutaedje des fitchîs å depot SVN a fwait berwete."
7828 #~ msgctxt "@info:status"
7829 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7830 #~ msgstr "Fitchîs radjoutés å depot SVN."
7832 #~ msgctxt "@info:status"
7833 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7834 #~ msgstr "Dji oistêye des fitchîs do depot SVN..."
7836 #~ msgctxt "@info:status"
7837 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7838 #~ msgstr "Li oistaedje des fitchîs do depot SVN a fwait berwete."
7840 #~ msgctxt "@info:status"
7841 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7842 #~ msgstr "Fitchîs oistés do depot SVN."
7845 #~ msgid "Total Size:"
7846 #~ msgstr "Grandeu å totå :"
7849 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7851 #~ msgctxt "@label file type"
7855 #~ msgctxt "@title:window"
7856 #~ msgid "Change Tags"
7857 #~ msgstr "Candjî etiketes"
7859 #~ msgctxt "@label:textbox"
7860 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7861 #~ msgstr "Apontyî kénes etiketes duvrént esse metowes en ouve."
7864 #~ msgid "Create new tag:"
7865 #~ msgstr "Ahiver novele etikete :"
7868 #~ msgid "Delete tag"
7869 #~ msgstr "Disfacer etikete"
7873 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7875 #~ "Est çki l' etikete <resource>%1</resource> doet esse disfacêye podbon po "
7876 #~ "tos les fitchîs ?"
7879 #~ msgid "Delete tag"
7880 #~ msgstr "Disfacer etikete"
7882 #~ msgctxt "@action:button"
7884 #~ msgstr "Disfacer"
7887 #~ msgid "Add Tags..."
7888 #~ msgstr "Radjouter etiketes..."
7891 #~ msgid "Change..."
7892 #~ msgstr "Candjî..."
7894 #~ msgctxt "@info:progress"
7895 #~ msgid "Changing annotations"
7896 #~ msgstr "Dji candje les notes"
7898 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7902 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7906 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7910 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7912 #~ msgstr "Propiyetaire"
7914 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7915 #~ msgid "Permissions"
7918 #~ msgctxt "@title:window"
7919 #~ msgid "Change Comment"
7920 #~ msgstr "Candjî rawete di tecse"
7922 #~ msgctxt "@title:window"
7923 #~ msgid "Add Comment"
7924 #~ msgstr "Radjouter rawete di tecse"
7927 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7929 #~ msgctxt "@label file content size"
7934 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7935 #~| msgid "Modified"
7936 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7941 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7944 #~ msgid "MIME Type"
7945 #~ msgstr "Sol sôre"
7948 #~| msgid "Location"
7949 #~ msgctxt "@label file URL"
7951 #~ msgstr "Eplaeçmint"
7954 #~| msgctxt "@info:status"
7955 #~| msgid "Created folder."
7958 #~ msgstr "Ridant ahivé"
7961 #~| msgctxt "@action:button"
7968 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7969 #~| msgid "Modified"
7970 #~ msgctxt "@label EXIF"
7975 #~| msgctxt "@label"
7976 #~| msgid "Width x Height:"
7977 #~ msgctxt "@label image width and height"
7978 #~ msgid "Width x Height"
7979 #~ msgstr "Lårdjeur x Hôteur"
7981 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7983 #~ msgstr "Préjhaedje"
7985 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7987 #~ msgstr "Etiketes"
7989 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7991 #~ msgstr "Rawete di tecse"
7994 #~| msgctxt "@label"
7995 #~| msgid "Filenames"
7997 #~ msgid "File Name"
7998 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
8005 #~ msgid "Modified:"
8006 #~ msgstr "Candjî :"
8010 #~ msgstr "Propiyetaire :"
8014 #~ msgstr "Etiketes :"
8018 #~ msgstr "Rawete di tecse :"
8020 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8021 #~ msgid "Get Service Menu..."
8022 #~ msgstr "Awè l' dressêye des siervices..."
8024 #~ msgctxt "@title:menu"
8025 #~ msgid "Navigation Bar"
8026 #~ msgstr "Båre di naiviaedje"
8028 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8029 #~ msgid "Click to begin the search"
8030 #~ msgstr "Clitchî pos ataker l' cweraedje"
8033 #~| msgctxt "@label"
8034 #~| msgid "Modified:"
8036 #~ msgid "Date Modified"
8037 #~ msgstr "Candjî :"
8039 #~ msgctxt "@info:status"
8040 #~ msgid "Copy operation completed."
8041 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di copiaedje."
8043 #~ msgctxt "@info:status"
8044 #~ msgid "Move operation completed."
8045 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di bodjaedje."
8047 #~ msgctxt "@info:status"
8048 #~ msgid "Link operation completed."
8049 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di loyaedje."
8051 #~ msgctxt "@info:status"
8052 #~ msgid "Renaming operation completed."
8053 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di rilomaedje."
8056 #~| msgctxt "@title:group"
8062 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8063 #~ msgid "with optional icon and description"
8064 #~ msgstr "avou ene opcionele imådjete eyet on discrijhaedje"
8066 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8068 #~ msgstr "Pont d' etikete"
8070 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8071 #~ msgstr "Voloz disfacer l' etikete « %1 » podbon?"
8074 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8075 #~ msgstr "Sipepieus discrijhaedje (opcionel) :"
8078 #~ msgctxt "@item::intable"
8082 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8083 #~ msgid "Not yet tagged"
8084 #~ msgstr "Nén co d' etikete"
8086 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8087 #~ msgid "Move To Trash"
8088 #~ msgstr "Taper å batch"