]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/wa/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / wa / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Walloon
2 # Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE.
3 #
4 # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2007.
5 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2007.
6 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2008, 2009, 2010.
7 # Jean Cayron et Odile Lambert <jean.cayron@base.be>, 2010, 2011.
8 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2011, 2012, 2014.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2025-01-05 00:43+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-03-28 22:43+0100\n"
15 "Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
17 "Language: wa\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
24 #, kde-format
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgid "Your names"
27 msgstr "Lorint Hendschel,Djan Cayron"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
33
34 #: admin/bar.cpp:45
35 #, kde-format
36 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
37 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
38 msgstr ""
39
40 #: admin/bar.cpp:46
41 #, kde-format
42 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
43 msgid "Acting as Admin"
44 msgstr ""
45
46 #: admin/bar.cpp:55
47 #, kde-format
48 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
49 msgid "Finish"
50 msgstr ""
51
52 #: admin/bar.cpp:57
53 #, kde-format
54 msgctxt "@info:tooltip"
55 msgid "Finish acting as an administrator"
56 msgstr ""
57
58 #: admin/bar.cpp:140
59 #, kde-format
60 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
61 msgid "Act as Administrator Again"
62 msgstr ""
63
64 #: admin/bar.cpp:148
65 #, kde-format
66 msgctxt "@info"
67 msgid "Administrator authorization has expired."
68 msgstr ""
69
70 #: admin/workerintegration.cpp:33
71 #, kde-format
72 msgctxt "@action:inmenu"
73 msgid "Act as Administrator"
74 msgstr ""
75
76 #: admin/workerintegration.cpp:54
77 #, kde-kuit-format
78 msgctxt "@info:shell"
79 msgid ""
80 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
81 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
82 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
83 msgstr ""
84
85 #: admin/workerintegration.cpp:76
86 #, kde-format
87 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
88 msgid "<ol>%1</ol>"
89 msgstr ""
90
91 #: admin/workerintegration.cpp:77
92 #, kde-format
93 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
94 msgid "<li>%1</li>"
95 msgstr ""
96
97 #: admin/workerintegration.cpp:82
98 #, kde-kuit-format
99 msgctxt "@info"
100 msgid ""
101 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
102 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
103 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
104 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
105 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
106 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
107 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
108 msgstr ""
109
110 #: admin/workerintegration.cpp:89
111 #, kde-format
112 msgctxt "@title:window"
113 msgid "How to Administrate"
114 msgstr ""
115
116 #: admin/workerintegration.cpp:98
117 #, kde-kuit-format
118 msgctxt "@info"
119 msgid ""
120 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
121 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
122 "This includes items which are critical for this system to function.</"
123 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
124 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
125 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
126 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
127 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
128 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
129 "emphasis> before proceeding.</para>"
130 msgstr ""
131
132 #: admin/workerintegration.cpp:161
133 #, kde-format
134 msgctxt "@title:window"
135 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
136 msgstr ""
137
138 #: admin/workerintegration.cpp:163
139 #, kde-format
140 msgctxt "@action:button"
141 msgid "I Understand and Accept These Risks"
142 msgstr ""
143
144 #: admin/workerintegration.cpp:165
145 #, kde-format
146 msgctxt "@option:check"
147 msgid "Do not warn me about these risks again"
148 msgstr ""
149
150 #: dolphincontextmenu.cpp:124
151 #, kde-format
152 msgctxt "@action:inmenu"
153 msgid "Empty Trash"
154 msgstr "Vudî l' batch"
155
156 #: dolphincontextmenu.cpp:150
157 #, kde-format
158 msgctxt "@action:inmenu"
159 msgid "Restore"
160 msgstr "Rapexhî"
161
162 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705
163 #, kde-format
164 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
165 msgid "Create New"
166 msgstr "Ahiver novea"
167
168 #: dolphincontextmenu.cpp:210
169 #, fuzzy, kde-format
170 #| msgctxt "@label"
171 #| msgid "Path"
172 msgctxt "@action:inmenu"
173 msgid "Open Path"
174 msgstr "Tchimin"
175
176 #: dolphincontextmenu.cpp:218
177 #, kde-format
178 msgctxt "@action:inmenu"
179 msgid "Open Path in New Tab"
180 msgstr "Drovi tchmin dins ene novele linwete"
181
182 #: dolphincontextmenu.cpp:226
183 #, kde-format
184 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgid "Open Path in New Window"
186 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
187
188 #: dolphincontextmenu.cpp:476
189 #, kde-format
190 msgctxt ""
191 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
192 msgid "Middle Click"
193 msgstr ""
194
195 #: dolphinmainwindow.cpp:343
196 #, kde-format
197 msgctxt "@info:status"
198 msgid "Successfully copied."
199 msgstr "Copyî comifåt."
200
201 #: dolphinmainwindow.cpp:346
202 #, kde-format
203 msgctxt "@info:status"
204 msgid "Successfully moved."
205 msgstr "Bodjî comifåt."
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:349
208 #, kde-format
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully linked."
211 msgstr "Loyî comifåt."
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:352
214 #, kde-format
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully moved to trash."
217 msgstr "Tapé å batch comifåt."
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:355
220 #, kde-format
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully renamed."
223 msgstr "Rilomé comifåt."
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:359
226 #, kde-format
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Created folder."
229 msgstr "Ridant ahivé"
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:434
232 #, kde-format
233 msgctxt "@info"
234 msgid "Go back"
235 msgstr "Rivni en erî"
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:435
238 #, kde-format
239 msgctxt "@info:whatsthis go back"
240 msgid "Return to the previously viewed folder."
241 msgstr ""
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:441
244 #, kde-format
245 msgctxt "@info"
246 msgid "Go forward"
247 msgstr "Aler en avant"
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:442
250 #, kde-kuit-format
251 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
252 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
253 msgstr ""
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
256 #, kde-format
257 msgctxt "@title:window"
258 msgid "Confirmation"
259 msgstr "Racertinaedje"
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:636
262 #, kde-format
263 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
264 msgid "&Quit %1"
265 msgstr ""
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:638
268 #, kde-format
269 msgid "C&lose Current Tab"
270 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:647
273 #, kde-format
274 msgid ""
275 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
276 msgstr ""
277 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
280 #, kde-format
281 msgid "Do not ask again"
282 msgstr "Èn pus rdimander"
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:687
285 #, kde-format
286 msgid "Show &Terminal Panel"
287 msgstr ""
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:697
290 #, fuzzy, kde-format
291 #| msgid ""
292 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
293 msgid ""
294 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
295 "want to quit?"
296 msgstr ""
297 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
298
299 #: dolphinmainwindow.cpp:895
300 #, kde-format
301 msgctxt "@info"
302 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
303 msgstr ""
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:896
306 #, kde-format
307 msgctxt "@info"
308 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
309 msgstr ""
310
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
312 #, fuzzy, kde-format
313 #| msgctxt "@label"
314 #| msgid "Path"
315 msgctxt "@action:inmenu Tools"
316 msgid "Open %1"
317 msgstr "Tchimin"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
320 #, fuzzy, kde-format
321 #| msgctxt "@title:menu"
322 #| msgid "Search Toolbar"
323 msgctxt "@action:inmenu Tools"
324 msgid "Open Preferred Search Tool"
325 msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
328 #, fuzzy, kde-format
329 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
330 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
331 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
332 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
333 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
334 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
337 #, fuzzy, kde-format
338 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
339 #| msgid "Open Terminal"
340 msgctxt "@action:button"
341 msgid "Open %1 Terminal"
342 msgid_plural "Open %1 Terminals"
343 msgstr[0] "Drovi terminå"
344 msgstr[1] "Drovi terminå"
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
347 #, kde-format
348 msgctxt "@info"
349 msgid ""
350 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
351 "folder."
352 msgstr ""
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
355 #, fuzzy, kde-format
356 #| msgctxt "@action:inmenu"
357 #| msgid "Configure..."
358 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
359 msgid "Configure"
360 msgstr "Apontyî..."
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
363 #, kde-format
364 msgctxt "@action:inmenu File"
365 msgid "New &Window"
366 msgstr "Novea &purnea"
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
369 #, fuzzy, kde-format
370 #| msgctxt "@action:inmenu"
371 #| msgid "Open Path in New Window"
372 msgctxt "@info"
373 msgid "Open a new Dolphin window"
374 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
377 #, kde-kuit-format
378 msgctxt "@info:whatsthis"
379 msgid ""
380 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
381 ">You can drag and drop items between windows."
382 msgstr ""
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
385 #, kde-format
386 msgctxt "@action:inmenu File"
387 msgid "New Tab"
388 msgstr "Novele linwete"
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
391 #, kde-kuit-format
392 msgctxt "@info:whatsthis"
393 msgid ""
394 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
395 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
396 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
397 msgstr ""
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
400 #, kde-format
401 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
402 msgid "Add to Places"
403 msgstr "Radjouter a des plaeces"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
406 #, kde-kuit-format
407 msgctxt "@info:whatsthis"
408 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
409 msgstr ""
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
412 #, kde-format
413 msgctxt "@action:inmenu File"
414 msgid "Close Tab"
415 msgstr "Clôre linwete"
416
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
418 #, fuzzy, kde-format
419 #| msgctxt "@action:inmenu File"
420 #| msgid "Close Tab"
421 msgctxt "@info"
422 msgid "Close Tab"
423 msgstr "Clôre linwete"
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
426 #, kde-format
427 msgctxt "@info:whatsthis"
428 msgid ""
429 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
430 "the whole window instead."
431 msgstr ""
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
434 #, kde-format
435 msgctxt "@info:whatsthis quit"
436 msgid "This closes this window."
437 msgstr ""
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
440 #, kde-kuit-format
441 msgctxt "@info:whatsthis"
442 msgid ""
443 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
444 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
445 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
446 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
447 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
448 msgstr ""
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
451 #, kde-format
452 msgctxt "@action"
453 msgid "Cut…"
454 msgstr ""
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
457 #, kde-kuit-format
458 msgctxt "@info:whatsthis cut"
459 msgid ""
460 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
461 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
462 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
463 "their initial location."
464 msgstr ""
465
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
467 #, fuzzy, kde-format
468 #| msgctxt "@action:inmenu"
469 #| msgid "Copy"
470 msgctxt "@action"
471 msgid "Copy…"
472 msgstr "Copyî"
473
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
475 #, kde-kuit-format
476 msgctxt "@info:whatsthis copy"
477 msgid ""
478 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
479 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
480 "them from the clipboard to a new location."
481 msgstr ""
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
484 #, kde-format
485 msgctxt "@action:inmenu Edit"
486 msgid "Paste"
487 msgstr "Aclaper"
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
490 #, kde-kuit-format
491 msgctxt "@info:whatsthis paste"
492 msgid ""
493 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
494 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
495 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
496 msgstr ""
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
499 #, kde-format
500 msgctxt "@action:inmenu"
501 msgid "Copy to Other View"
502 msgstr ""
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
505 #, kde-format
506 msgctxt "@action:inmenu"
507 msgid "Copy to Other View…"
508 msgstr ""
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
511 #, kde-kuit-format
512 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
513 msgid ""
514 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
515 "(Only available while in Split View mode.)"
516 msgstr ""
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
519 #, fuzzy, kde-format
520 #| msgctxt "@action:inmenu"
521 #| msgid "Move to Trash"
522 msgctxt "@action:inmenu Edit"
523 msgid "Copy to Other View"
524 msgstr "Taper å batch"
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
527 #, fuzzy, kde-format
528 #| msgctxt "@action:inmenu"
529 #| msgid "Move to Trash"
530 msgctxt "@action:inmenu"
531 msgid "Move to Other View"
532 msgstr "Taper å batch"
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
535 #, fuzzy, kde-format
536 #| msgctxt "@action:inmenu File"
537 #| msgid "Move to Trash"
538 msgctxt "@action:inmenu"
539 msgid "Move to Other View…"
540 msgstr "Taper å batch"
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
543 #, kde-kuit-format
544 msgctxt "@info:whatsthis Move"
545 msgid ""
546 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
547 "(Only available while in Split View mode.)"
548 msgstr ""
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
551 #, fuzzy, kde-format
552 #| msgctxt "@action:inmenu"
553 #| msgid "Move to Trash"
554 msgctxt "@action:inmenu Edit"
555 msgid "Move to Other View"
556 msgstr "Taper å batch"
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
559 #, fuzzy, kde-format
560 #| msgctxt "@label:textbox"
561 #| msgid "Filter:"
562 msgctxt "@action:inmenu Tools"
563 msgid "Filter…"
564 msgstr "Passete:"
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
567 #, fuzzy, kde-format
568 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
569 #| msgid "Show Filter Bar"
570 msgctxt "@info:tooltip"
571 msgid "Show Filter Bar"
572 msgstr "Mostrer bår di passete"
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
575 #, kde-kuit-format
576 msgctxt "@info:whatsthis"
577 msgid ""
578 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
579 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
580 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
581 "view."
582 msgstr ""
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
585 #, fuzzy, kde-format
586 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
587 #| msgid "Show Search Bar"
588 msgctxt "@action:inmenu"
589 msgid "Toggle Filter Bar"
590 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
593 #, fuzzy, kde-format
594 #| msgctxt "@label:textbox"
595 #| msgid "Filter:"
596 msgctxt "@action:intoolbar"
597 msgid "Filter"
598 msgstr "Passete:"
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
601 #, fuzzy, kde-format
602 #| msgctxt "@title:window"
603 #| msgid "Search"
604 msgid "Search…"
605 msgstr "Trover"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
608 #, fuzzy, kde-format
609 #| msgctxt "@info"
610 #| msgid "Show preview of files and folders"
611 msgctxt "@info:tooltip"
612 msgid "Search for files and folders"
613 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
616 #, kde-kuit-format
617 msgctxt "@info:whatsthis find"
618 msgid ""
619 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
620 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
621 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
622 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
623 "para>"
624 msgstr ""
625
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
627 #, fuzzy, kde-format
628 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
629 #| msgid "Show Search Bar"
630 msgctxt "@action:inmenu"
631 msgid "Toggle Search Bar"
632 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
633
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
635 #, fuzzy, kde-format
636 #| msgctxt "@title:window"
637 #| msgid "Search"
638 msgctxt "@action:intoolbar"
639 msgid "Search"
640 msgstr "Trover"
641
642 #. i18n: This action toggles a selection mode.
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
644 #, fuzzy, kde-format
645 #| msgctxt "@info"
646 #| msgid "Show preview of files and folders"
647 msgctxt "@action:inmenu"
648 msgid "Select Files and Folders"
649 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
650
651 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
652 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
654 #, fuzzy, kde-format
655 #| msgctxt "@title:window"
656 #| msgid "Select"
657 msgctxt "@action:intoolbar"
658 msgid "Select"
659 msgstr "Tchoezi"
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
662 #, kde-kuit-format
663 msgctxt "@info:whatsthis"
664 msgid ""
665 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
666 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
667 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
668 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
669 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
670 "items.</para>"
671 msgstr ""
672
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
674 #, kde-kuit-format
675 msgctxt "@info:whatsthis"
676 msgid "This selects all files and folders in the current location."
677 msgstr ""
678
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
680 #, kde-format
681 msgctxt "@action:inmenu Edit"
682 msgid "Invert Selection"
683 msgstr "Tchoezi å rvier"
684
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
686 #, kde-kuit-format
687 msgctxt "@info:whatsthis invert"
688 msgid ""
689 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
690 "selected instead."
691 msgstr ""
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
694 #, kde-kuit-format
695 msgctxt "@info:whatsthis split"
696 msgid ""
697 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
698 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
699 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
700 "para>Click this button again to close one of the views."
701 msgstr ""
702
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
704 #, kde-kuit-format
705 msgctxt "@info:whatsthis"
706 msgid ""
707 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
708 "window."
709 msgstr ""
710
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
712 #, kde-format
713 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
714 msgid "Stash"
715 msgstr ""
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
718 #, kde-format
719 msgctxt "@info"
720 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
721 msgstr ""
722
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
724 #, fuzzy, kde-format
725 #| msgctxt "@action:inmenu"
726 #| msgid "Preview"
727 msgctxt "@info:tooltip"
728 msgid "Refresh view"
729 msgstr "Prévoeyaedje"
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
732 #, kde-kuit-format
733 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
734 msgid ""
735 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
736 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
737 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
738 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
739 msgstr ""
740
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
742 #, kde-format
743 msgctxt "@action:inmenu View"
744 msgid "Stop"
745 msgstr "Arester"
746
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
748 #, kde-format
749 msgctxt "@info"
750 msgid "Stop loading"
751 msgstr "Arester di tcherdjî"
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
754 #, kde-format
755 msgctxt "@info"
756 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
757 msgstr ""
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
760 #, kde-format
761 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
762 msgid "Editable Location"
763 msgstr "Eplaeçmint candjåve"
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
766 #, kde-kuit-format
767 msgctxt "@info:whatsthis"
768 msgid ""
769 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
770 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
771 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
772 "confirming the edited location."
773 msgstr ""
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
776 #, kde-format
777 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
778 msgid "Replace Location"
779 msgstr "Replaecî l' eplaeçmint"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
782 #, kde-kuit-format
783 msgctxt "@info:whatsthis"
784 msgid ""
785 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
786 "enter a different location."
787 msgstr ""
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
790 #, fuzzy, kde-format
791 #| msgctxt "@action:inmenu File"
792 #| msgid "Close Tab"
793 msgctxt "@action:inmenu File"
794 msgid "Undo close tab"
795 msgstr "Clôre linwete"
796
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
798 #, kde-format
799 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
800 msgid "This returns you to the previously closed tab."
801 msgstr ""
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
804 #, kde-kuit-format
805 msgctxt "@info:whatsthis"
806 msgid ""
807 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
808 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
809 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
810 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
811 "for your confirmation beforehand."
812 msgstr ""
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
815 #, kde-kuit-format
816 msgctxt "@info:whatsthis"
817 msgid ""
818 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
819 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
820 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
821 msgstr ""
822
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
824 #, kde-format
825 msgctxt "@action:inmenu Tools"
826 msgid "Compare Files"
827 msgstr "Vey les diferinces inte fitchîs"
828
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
830 #, kde-kuit-format
831 msgctxt "@info:whatsthis"
832 msgid ""
833 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
834 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
835 "para>"
836 msgstr ""
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
839 #, kde-format
840 msgctxt "@action:inmenu Tools"
841 msgid "Open Terminal"
842 msgstr "Drovi terminå"
843
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
845 #, kde-kuit-format
846 msgctxt "@info:whatsthis"
847 msgid ""
848 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
849 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
850 "the terminal application.</para>"
851 msgstr ""
852
853 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
855 #, fuzzy, kde-format
856 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
857 #| msgid "Open Terminal"
858 msgctxt "@action:inmenu Tools"
859 msgid "Open Terminal Here"
860 msgstr "Drovi terminå"
861
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
863 #, kde-kuit-format
864 msgctxt "@info:whatsthis"
865 msgid ""
866 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
867 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
868 "features in the terminal application.</para>"
869 msgstr ""
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
872 #, kde-format
873 msgctxt "@title:menu"
874 msgid "&Bookmarks"
875 msgstr ""
876
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
878 #, kde-kuit-format
879 msgctxt "@info:whatsthis"
880 msgid ""
881 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
882 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
883 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
884 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
885 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
886 "advanced actions more time consuming.</para>"
887 msgstr ""
888
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
890 #, kde-format
891 msgctxt "@action:inmenu"
892 msgid "Go to Tab %1"
893 msgstr ""
894
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
896 #, fuzzy, kde-format
897 #| msgctxt "@action:inmenu"
898 #| msgid "Activate Next Tab"
899 msgctxt "@action:inmenu"
900 msgid "Last Tab"
901 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
902
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
904 #, fuzzy, kde-format
905 #| msgctxt "@action:inmenu"
906 #| msgid "Activate Next Tab"
907 msgctxt "@action:inmenu"
908 msgid "Go to Last Tab"
909 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
910
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
912 #, fuzzy, kde-format
913 #| msgctxt "@action:inmenu"
914 #| msgid "New Tab"
915 msgctxt "@action:inmenu"
916 msgid "Next Tab"
917 msgstr "Novele linwete"
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
920 #, fuzzy, kde-format
921 #| msgctxt "@action:inmenu"
922 #| msgid "New Tab"
923 msgctxt "@action:inmenu"
924 msgid "Go to Next Tab"
925 msgstr "Novele linwete"
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
928 #, fuzzy, kde-format
929 #| msgctxt "@action:inmenu"
930 #| msgid "Activate Previous Tab"
931 msgctxt "@action:inmenu"
932 msgid "Previous Tab"
933 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
934
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
936 #, fuzzy, kde-format
937 #| msgctxt "@action:inmenu"
938 #| msgid "Activate Previous Tab"
939 msgctxt "@action:inmenu"
940 msgid "Go to Previous Tab"
941 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
944 #, fuzzy, kde-format
945 #| msgid "Show tags"
946 msgctxt "@action:inmenu"
947 msgid "Show Target"
948 msgstr "Mostrer etiketes"
949
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
951 #, kde-format
952 msgctxt "@action:inmenu"
953 msgid "Open in New Tab"
954 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
955
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
957 #, kde-format
958 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgid "Open in New Tabs"
960 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
963 #, kde-format
964 msgctxt "@action:inmenu"
965 msgid "Open in New Window"
966 msgstr "Drovi dins on novea purnea"
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
969 #, fuzzy, kde-format
970 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
971 #| msgid "App&lications"
972 msgctxt "@action:inmenu"
973 msgid "Open in Split View"
974 msgstr "Pro&grames"
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
977 #, kde-format
978 msgctxt "@action:inmenu Panels"
979 msgid "Unlock Panels"
980 msgstr "Dizeclawer paneas"
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
983 #, kde-format
984 msgctxt "@action:inmenu Panels"
985 msgid "Lock Panels"
986 msgstr "Eclawer paneas"
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
989 #, kde-kuit-format
990 msgctxt "@info:whatsthis"
991 msgid ""
992 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
993 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
994 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
995 "embedded more cleanly."
996 msgstr ""
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
999 #, kde-format
1000 msgctxt "@title:window"
1001 msgid "Information"
1002 msgstr "Infôrmåcion"
1003
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
1005 #, kde-kuit-format
1006 msgctxt "@info:whatsthis"
1007 msgid ""
1008 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1009 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1013 #, kde-kuit-format
1014 msgctxt "@info:whatsthis"
1015 msgid ""
1016 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1017 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1018 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1019 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1020 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1024 #, kde-kuit-format
1025 msgctxt "@info:whatsthis"
1026 msgid ""
1027 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1028 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1029 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1030 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1031 "are given here by right-clicking.</para>"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1035 #, kde-format
1036 msgctxt "@title:window"
1037 msgid "Folders"
1038 msgstr "Ridants"
1039
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1041 #, kde-kuit-format
1042 msgctxt "@info:whatsthis"
1043 msgid ""
1044 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1045 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1046 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1047 msgstr ""
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1050 #, kde-kuit-format
1051 msgctxt "@info:whatsthis"
1052 msgid ""
1053 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1054 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1055 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1056 "quick switching between any folders.</para>"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1060 #, kde-format
1061 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1062 msgid "Terminal"
1063 msgstr "Terminå"
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1066 #, kde-kuit-format
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 msgid ""
1069 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1070 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1071 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1072 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1073 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1074 "application like Konsole.</para>"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1078 #, kde-kuit-format
1079 msgctxt "@info:whatsthis"
1080 msgid ""
1081 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1082 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1083 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1084 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1085 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1086 "like Konsole.</para>"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1090 #, kde-format
1091 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1092 msgid "Focus Terminal Panel"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1096 #, kde-format
1097 msgctxt "@info:tooltip"
1098 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1099 msgstr ""
1100
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1102 #, kde-format
1103 msgctxt "@title:window"
1104 msgid "Places"
1105 msgstr "Plaeces"
1106
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1108 #, fuzzy, kde-format
1109 #| msgctxt "@action:inmenu"
1110 #| msgid "Show Hidden Files"
1111 msgctxt "@item:inmenu"
1112 msgid "Show Hidden Places"
1113 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
1114
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1116 #, kde-format
1117 msgctxt "@info:whatsthis"
1118 msgid ""
1119 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1120 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1121 "property."
1122 msgstr ""
1123
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1125 #, kde-kuit-format
1126 msgctxt "@info:whatsthis"
1127 msgid ""
1128 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1129 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1130 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1131 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1132 "type.</para>"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1136 #, kde-kuit-format
1137 msgctxt "@info:whatsthis"
1138 msgid ""
1139 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1140 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1141 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1142 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1143 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1144 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1145 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1146 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1147 "interface> to display it again.</para>"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1151 #, kde-format
1152 msgctxt "@action:inmenu View"
1153 msgid "Focus Places Panel"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1157 #, kde-format
1158 msgctxt "@info:tooltip"
1159 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1160 msgstr ""
1161
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1163 #, fuzzy, kde-format
1164 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1165 #| msgid "Lock Panels"
1166 msgctxt "@action:inmenu View"
1167 msgid "Show Panels"
1168 msgstr "Eclawer paneas"
1169
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1171 #, kde-format
1172 msgctxt "@info"
1173 msgid ""
1174 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1175 msgstr ""
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1178 #, kde-format
1179 msgctxt "@info"
1180 msgid ""
1181 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1182 msgstr ""
1183
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1185 #, kde-format
1186 msgctxt "@info"
1187 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1188 msgstr ""
1189
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1191 #, kde-format
1192 msgctxt "@info"
1193 msgid ""
1194 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1195 "folder."
1196 msgstr ""
1197
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1199 #, kde-format
1200 msgctxt "@info"
1201 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1202 msgstr ""
1203
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1205 #, kde-format
1206 msgctxt "@info"
1207 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1208 msgstr ""
1209
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1211 #, kde-format
1212 msgctxt "@info"
1213 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1214 msgstr ""
1215
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1217 #, kde-format
1218 msgctxt "@info"
1219 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1220 msgstr ""
1221
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1223 #, kde-format
1224 msgctxt "@info"
1225 msgid ""
1226 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1227 "destination folder."
1228 msgstr ""
1229
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1231 #, kde-format
1232 msgctxt "@info"
1233 msgid ""
1234 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1235 "destination folder."
1236 msgstr ""
1237
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1239 #, kde-format
1240 msgctxt "@info"
1241 msgid ""
1242 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1243 "this folder."
1244 msgstr ""
1245
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1247 #, kde-kuit-format
1248 msgctxt "@info:whatsthis"
1249 msgid ""
1250 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1251 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1252 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1253 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1254 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1260 msgid "Close"
1261 msgstr "Clôre"
1262
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1264 #, kde-format
1265 msgctxt "@info"
1266 msgid "Close left view"
1267 msgstr "Clôre vuwe di hintche"
1268
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1270 #, kde-format
1271 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1272 msgid "Pop out Left View"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1276 #, kde-format
1277 msgctxt "@info"
1278 msgid "Move left view to a new window"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1284 msgid "Close"
1285 msgstr "Clôre"
1286
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1288 #, kde-format
1289 msgctxt "@info"
1290 msgid "Close right view"
1291 msgstr "Clôre vuwe di droete"
1292
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1294 #, kde-format
1295 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1296 msgid "Pop out Right View"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1300 #, kde-format
1301 msgctxt "@info"
1302 msgid "Move right view to a new window"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1306 #, kde-format
1307 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1308 msgid "Split"
1309 msgstr "Dispårti"
1310
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1312 #, kde-format
1313 msgctxt "@info"
1314 msgid "Split view"
1315 msgstr "Dispårti håynaedje"
1316
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1318 #, kde-format
1319 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1320 msgid "Pop out"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1324 #, kde-kuit-format
1325 msgctxt "@info:whatsthis"
1326 msgid ""
1327 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1328 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1329 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1330 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1331 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1332 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1336 #, kde-kuit-format
1337 msgctxt "@info:whatsthis"
1338 msgid ""
1339 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1340 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1341 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1342 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1343 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1344 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1345 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1346 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1350 #, kde-kuit-format
1351 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1352 msgid ""
1353 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1354 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1355 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1356 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1357 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1358 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1359 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1360 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1361 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1362 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1363 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1367 #, kde-kuit-format
1368 msgctxt "@info:whatsthis"
1369 msgid ""
1370 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1371 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1372 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1373 "be triggered this way.</para>"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1377 #, kde-kuit-format
1378 msgctxt "@info:whatsthis"
1379 msgid ""
1380 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1381 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1382 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1386 #, kde-kuit-format
1387 msgctxt "@info:whatsthis"
1388 msgid ""
1389 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1390 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1391 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1392 "Handbook</interface>."
1393 msgstr ""
1394
1395 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1396 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1397 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1398 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1399 #. The same might be true for any external link you translate.
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1401 #, kde-kuit-format
1402 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1403 msgid ""
1404 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1405 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1406 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1407 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1408 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1412 #, kde-kuit-format
1413 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1414 msgid ""
1415 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1416 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1417 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1418 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1419 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1420 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1421 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1422 "windows so don't get too used to this.</para>"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1426 #, kde-kuit-format
1427 msgctxt "@info:whatsthis"
1428 msgid ""
1429 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1430 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1431 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1432 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1433 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1437 #, kde-kuit-format
1438 msgctxt "@info:whatsthis"
1439 msgid ""
1440 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1441 "support the continued work on this application and many other projects by "
1442 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1443 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1444 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1445 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1446 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1447 "behind the KDE community.</para>"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1451 #, kde-kuit-format
1452 msgctxt "@info:whatsthis"
1453 msgid ""
1454 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1455 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1456 "in your preferred language."
1457 msgstr ""
1458
1459 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1460 #, kde-kuit-format
1461 msgctxt "@info:whatsthis"
1462 msgid ""
1463 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1464 "libraries and maintainers of this application."
1465 msgstr ""
1466
1467 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1468 #, kde-kuit-format
1469 msgctxt "@info:whatsthis"
1470 msgid ""
1471 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1472 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1473 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1474 "a look!"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1478 #, kde-format
1479 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1480 msgid "Defocus Terminal Panel"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1484 #, kde-format
1485 msgctxt "@action:inmenu View"
1486 msgid "Defocus Terminal Panel"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1490 #, kde-format
1491 msgctxt "@action:inmenu View"
1492 msgid "Defocus Places Panel"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1496 #, kde-format
1497 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1501 #, kde-format
1502 msgctxt "@action:button"
1503 msgid "Empty Trash"
1504 msgstr "Vudî l' batch"
1505
1506 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1507 #, kde-format
1508 msgid "Empties Trash to create free space"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1512 #, fuzzy, kde-format
1513 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1514 #| msgid "&Network Folders"
1515 msgctxt "@action:button"
1516 msgid "Add Network Folder"
1517 msgstr "Rida&nts rantoele"
1518
1519 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1520 #, fuzzy, kde-format
1521 #| msgctxt "@action:inmenu"
1522 #| msgid "Location Bar"
1523 msgctxt "@action:inmenu"
1524 msgid "Location Bar"
1525 msgid_plural "Location Bars"
1526 msgstr[0] "Båre d' eplaeçmints"
1527 msgstr[1] "Båre d' eplaeçmints"
1528
1529 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1530 #, kde-format
1531 msgctxt "@info:shell about system packages"
1532 msgid "Could not find package %1."
1533 msgstr ""
1534
1535 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1536 #, kde-format
1537 msgctxt "@info %1 is error code"
1538 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1542 #, kde-kuit-format
1543 msgctxt ""
1544 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1545 "'ErrorNoNetwork'"
1546 msgid ""
1547 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1548 "installing <application>%1</application> manually instead."
1549 msgstr ""
1550
1551 #: dolphinpart.cpp:148
1552 #, fuzzy, kde-format
1553 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1554 #| msgid "&Edit File Type..."
1555 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1556 msgid "&Edit File Type…"
1557 msgstr "&Candjî sôre di fitchî..."
1558
1559 #: dolphinpart.cpp:152
1560 #, fuzzy, kde-format
1561 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1562 #| msgid "Select Items Matching..."
1563 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1564 msgid "Select Items Matching…"
1565 msgstr "Tchoezi cayets k' corespondèt..."
1566
1567 #: dolphinpart.cpp:157
1568 #, fuzzy, kde-format
1569 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1570 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1571 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1572 msgid "Unselect Items Matching…"
1573 msgstr "Distchoezi cayets k' corespondèt..."
1574
1575 #: dolphinpart.cpp:163
1576 #, kde-format
1577 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1578 msgid "Unselect All"
1579 msgstr "Distchoezi ttafwait"
1580
1581 #: dolphinpart.cpp:178
1582 #, kde-format
1583 msgctxt "@action:inmenu Go"
1584 msgid "App&lications"
1585 msgstr "Pro&grames"
1586
1587 #: dolphinpart.cpp:179
1588 #, kde-format
1589 msgctxt "@action:inmenu Go"
1590 msgid "&Network Folders"
1591 msgstr "Rida&nts rantoele"
1592
1593 #: dolphinpart.cpp:180
1594 #, kde-format
1595 msgctxt "@action:inmenu Go"
1596 msgid "Trash"
1597 msgstr "Batch"
1598
1599 #: dolphinpart.cpp:183
1600 #, kde-format
1601 msgctxt "@action:inmenu Go"
1602 msgid "Autostart"
1603 msgstr "Enonde tot seu"
1604
1605 #: dolphinpart.cpp:189
1606 #, fuzzy, kde-format
1607 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1608 #| msgid "Find File..."
1609 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1610 msgid "Find File…"
1611 msgstr "Trover fitchî..."
1612
1613 #: dolphinpart.cpp:195
1614 #, kde-format
1615 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1616 msgid "Open &Terminal"
1617 msgstr "Drovi &terminå"
1618
1619 #: dolphinpart.cpp:447
1620 #, kde-format
1621 msgctxt "@title:window"
1622 msgid "Select"
1623 msgstr "Tchoezi"
1624
1625 #: dolphinpart.cpp:447
1626 #, kde-format
1627 msgid "Select all items matching this pattern:"
1628 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1629
1630 #: dolphinpart.cpp:452
1631 #, kde-format
1632 msgctxt "@title:window"
1633 msgid "Unselect"
1634 msgstr "Distchoezi"
1635
1636 #: dolphinpart.cpp:452
1637 #, kde-format
1638 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1639 msgstr "Distchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1640
1641 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1642 #: dolphinpart.rc:5
1643 #, kde-format
1644 msgid "&Edit"
1645 msgstr "&Candjî"
1646
1647 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1648 #: dolphinpart.rc:15
1649 #, kde-format
1650 msgctxt "@title:menu"
1651 msgid "Selection"
1652 msgstr "Tchoes"
1653
1654 #. i18n: ectx: Menu (view)
1655 #: dolphinpart.rc:24
1656 #, kde-format
1657 msgid "&View"
1658 msgstr "&Vey"
1659
1660 #. i18n: ectx: Menu (go)
1661 #: dolphinpart.rc:33
1662 #, kde-format
1663 msgid "&Go"
1664 msgstr "&Potchî"
1665
1666 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1667 #: dolphinpart.rc:41
1668 #, kde-format
1669 msgctxt "@title:menu"
1670 msgid "Tools"
1671 msgstr "Usteyes"
1672
1673 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1674 #: dolphinpart.rc:51
1675 #, kde-format
1676 msgctxt "@title:menu"
1677 msgid "Dolphin Toolbar"
1678 msgstr "Båre ås Usteyes da Dolphin"
1679
1680 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1681 #, kde-format
1682 msgid "Recently Closed Tabs"
1683 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
1684
1685 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1686 #, kde-format
1687 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1688 msgstr "Vudî linwetes cloyowes enawaire"
1689
1690 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1691 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1692 #, fuzzy, kde-format
1693 #| msgctxt "@item"
1694 #| msgid "Search For"
1695 msgid "Search for %1 in %2"
1696 msgstr "Cweri après"
1697
1698 #: dolphintabbar.cpp:155
1699 #, kde-format
1700 msgctxt "@action:inmenu"
1701 msgid "New Tab"
1702 msgstr "Novele linwete"
1703
1704 #: dolphintabbar.cpp:156
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "@action:inmenu"
1707 msgid "Detach Tab"
1708 msgstr "Distaetchî linwete"
1709
1710 #: dolphintabbar.cpp:157
1711 #, kde-format
1712 msgctxt "@action:inmenu"
1713 msgid "Close Other Tabs"
1714 msgstr "Clôre ôtès linwetes"
1715
1716 #: dolphintabbar.cpp:158
1717 #, kde-format
1718 msgctxt "@action:inmenu"
1719 msgid "Close Tab"
1720 msgstr "Clôre linwete"
1721
1722 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1723 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1724 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1725 #: dolphintabwidget.cpp:52
1726 #, fuzzy, kde-format
1727 #| msgid "Location"
1728 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1729 msgid "Location View"
1730 msgstr "Eplaeçmint"
1731
1732 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1733 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1734 #: dolphintabwidget.cpp:515
1735 #, fuzzy, kde-format
1736 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1737 #| msgid "%1 (%2)"
1738 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1739 msgid "%1 | (%2)"
1740 msgstr "%1 (%2)"
1741
1742 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1743 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1744 #: dolphintabwidget.cpp:519
1745 #, kde-format
1746 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1747 msgid "(%1) | %2"
1748 msgstr ""
1749
1750 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1751 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1752 #, kde-format
1753 msgctxt "@title:menu"
1754 msgid "Location Bar"
1755 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
1756
1757 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1758 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1759 #, kde-format
1760 msgctxt "@title:menu"
1761 msgid "Main Toolbar"
1762 msgstr "Mwaisse båre ås Usteyes"
1763
1764 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1765 #, kde-kuit-format
1766 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1767 msgid ""
1768 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1769 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1770 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1771 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1772 "because following these folders from left to right leads here.</"
1773 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1774 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1775 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1776 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1780 #, kde-format
1781 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1782 msgid "This folder is not writable for you."
1783 msgstr ""
1784
1785 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1786 #, kde-kuit-format
1787 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1788 msgid ""
1789 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1790 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1791 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1792 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1793 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1794 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1795 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1796 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1797 "find an item.</item></list></para>"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1801 #, kde-format
1802 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1803 msgstr ""
1804
1805 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1806 #, fuzzy, kde-format
1807 #| msgctxt "@info:progress"
1808 #| msgid "Loading folder..."
1809 msgctxt "@info:progress"
1810 msgid "Loading folder…"
1811 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
1812
1813 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1814 #, fuzzy, kde-format
1815 #| msgctxt "@label:listbox"
1816 #| msgid "Sorting:"
1817 msgctxt "@info:progress"
1818 msgid "Sorting…"
1819 msgstr "Relére:"
1820
1821 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1822 #, fuzzy, kde-format
1823 #| msgctxt "@title:window"
1824 #| msgid "Search"
1825 msgid "Search"
1826 msgstr "Trover"
1827
1828 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1829 #, fuzzy, kde-format
1830 #| msgctxt "@item"
1831 #| msgid "Search For"
1832 msgid "Search for %1"
1833 msgstr "Cweri après"
1834
1835 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1836 #, fuzzy, kde-format
1837 #| msgctxt "@info"
1838 #| msgid "Searching..."
1839 msgctxt "@info"
1840 msgid "Searching…"
1841 msgstr "Dji cwere..."
1842
1843 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1844 #, kde-format
1845 msgctxt "@info:status"
1846 msgid "No items found."
1847 msgstr "Nou cayet d' trové."
1848
1849 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1850 #, kde-format
1851 msgctxt "@info:status"
1852 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1853 msgstr ""
1854 "Dolphin ni sait nén drovi les pådjes waibes, li betchteu waibe a stî enondé"
1855
1856 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1857 #, fuzzy, kde-format
1858 #| msgctxt "@info:status"
1859 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1860 msgctxt "@info:status"
1861 msgid ""
1862 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1863 msgstr "Protocole nén sopoirté pa Dolphin, Konqueror a stî enondé"
1864
1865 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1866 #, fuzzy, kde-format
1867 #| msgctxt "@info:status"
1868 #| msgid "Invalid protocol"
1869 msgctxt "@info:status"
1870 msgid "Invalid protocol '%1'"
1871 msgstr "Protocole nén valåbe"
1872
1873 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1874 #, kde-format
1875 msgctxt "@info:status"
1876 msgid "Invalid protocol"
1877 msgstr "Protocole nén valåbe"
1878
1879 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1880 #, kde-format
1881 msgctxt "@info"
1882 msgid "Authorization required to enter this folder."
1883 msgstr ""
1884
1885 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1886 #, kde-kuit-format
1887 msgid ""
1888 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1889 msgstr ""
1890
1891 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1892 #, kde-format
1893 msgctxt "@info:tooltip"
1894 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1895 msgstr "Wårder li passete cwand on candje di ridants"
1896
1897 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1898 #, fuzzy, kde-format
1899 #| msgctxt "@label:textbox"
1900 #| msgid "Filter:"
1901 msgid "Filter…"
1902 msgstr "Passete:"
1903
1904 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1905 #, kde-format
1906 msgctxt "@info:tooltip"
1907 msgid "Hide Filter Bar"
1908 msgstr "Catchî l' båre des passetes"
1909
1910 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1911 #, fuzzy, kde-format
1912 #| msgctxt "@action"
1913 #| msgid "Create Folder..."
1914 msgctxt "@action:inmenu"
1915 msgid "Move to New Folder…"
1916 msgstr "Ahiver ridant..."
1917
1918 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1919 #, fuzzy, kde-format
1920 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1921 #| msgid "Forbidden"
1922 msgctxt "@info"
1923 msgid "hidden"
1924 msgstr "Disfindou"
1925
1926 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1927 #, kde-format
1928 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1929 msgid ", link to %1 at %2"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1933 #, kde-format
1934 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1935 msgid ", %1"
1936 msgstr ""
1937
1938 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1939 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1940 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1941 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1942 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1943 #. announcements when read out by a screen reader.
1944 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1945 #, kde-format
1946 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1947 msgid ", %1 %2"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1951 #, kde-format
1952 msgctxt ""
1953 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1954 "filesystem path"
1955 msgid "%1 at location %2"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1959 #, kde-format
1960 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1961 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1965 #, kde-format
1966 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1967 msgid "in a grid layout in location %1"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1971 #, fuzzy, kde-format
1972 #| msgctxt "@label:textbox"
1973 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1974 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1975 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1976 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1977 msgid_plural ""
1978 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1979 msgstr[0] "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
1980 msgstr[1] "Rilomer les %1 cayets tchoezis viè:"
1981
1982 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1983 #, kde-format
1984 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1985 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1986 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1987 msgstr[0] ""
1988 msgstr[1] ""
1989
1990 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
1991 #, fuzzy, kde-format
1992 #| msgctxt "@label:textbox"
1993 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1994 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1995 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1996 msgid "in selection mode in location %1"
1997 msgstr "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
1998
1999 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2000 #, fuzzy, kde-format
2001 #| msgid "Location"
2002 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2003 msgid "in location %1"
2004 msgstr "Eplaeçmint"
2005
2006 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2007 #, fuzzy, kde-format
2008 #| msgctxt "@label:textbox"
2009 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2010 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2011 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2012 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2013 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2014 msgstr[0] "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
2015 msgstr[1] "Rilomer les %1 cayets tchoezis viè:"
2016
2017 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2018 #, fuzzy, kde-format
2019 #| msgctxt "@label:textbox"
2020 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2021 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2022 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2023 msgid "%1 selected item in location %2"
2024 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2025 msgstr[0] "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
2026 msgstr[1] "Rilomer les %1 cayets tchoezis viè:"
2027
2028 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2029 #, fuzzy, kde-format
2030 #| msgctxt "@title:menu"
2031 #| msgid "Selection"
2032 msgctxt "accessibility announcement"
2033 msgid "Selection mode enabled"
2034 msgstr "Tchoes"
2035
2036 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2037 #, fuzzy, kde-format
2038 #| msgctxt "@title:menu"
2039 #| msgid "Selection"
2040 msgctxt "accessibility announcement"
2041 msgid "Selection mode disabled"
2042 msgstr "Tchoes"
2043
2044 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2045 #, kde-format
2046 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2047 msgid "\"%1\""
2048 msgstr ""
2049
2050 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2051 #, kde-format
2052 msgctxt ""
2053 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2054 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2055 msgstr ""
2056
2057 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2058 #, kde-format
2059 msgctxt ""
2060 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2061 "folders."
2062 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2063 msgstr ""
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2066 #, kde-format
2067 msgctxt ""
2068 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2069 "folders."
2070 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2071 msgstr ""
2072
2073 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2074 #, kde-format
2075 msgctxt ""
2076 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2077 "files/folders."
2078 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2079 msgstr ""
2080
2081 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2082 #, fuzzy, kde-format
2083 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2084 #| msgid "Invert Selection"
2085 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2086 msgid "One Selected File"
2087 msgid_plural "%1 Selected Files"
2088 msgstr[0] "Tchoezi å rvier"
2089 msgstr[1] "Tchoezi å rvier"
2090
2091 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2092 #, kde-format
2093 msgctxt ""
2094 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2095 msgid "One Selected Folder"
2096 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2097 msgstr[0] ""
2098 msgstr[1] ""
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2101 #, fuzzy, kde-format
2102 #| msgctxt "@info:tooltip"
2103 #| msgid "Select Item"
2104 msgctxt ""
2105 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2106 "folders."
2107 msgid "One Selected Item"
2108 msgid_plural "%1 Selected Items"
2109 msgstr[0] "Tchoezi cayet"
2110 msgstr[1] "Tchoezi cayet"
2111
2112 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2113 #, fuzzy, kde-format
2114 #| msgctxt "@info:status"
2115 #| msgid "1 File"
2116 #| msgid_plural "%1 Files"
2117 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2118 msgid "One File"
2119 msgid_plural "%1 Files"
2120 msgstr[0] "1 fitchî"
2121 msgstr[1] "%1 fitchîs"
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2124 #, fuzzy, kde-format
2125 #| msgctxt "@info:status"
2126 #| msgid "1 Folder"
2127 #| msgid_plural "%1 Folders"
2128 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2129 msgid "One Folder"
2130 msgid_plural "%1 Folders"
2131 msgstr[0] "1 ridant"
2132 msgstr[1] "%1 ridants"
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2135 #, fuzzy, kde-format
2136 #| msgctxt "@title:window"
2137 #| msgid "Rename Item"
2138 msgctxt ""
2139 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2140 msgid "One Item"
2141 msgid_plural "%1 Items"
2142 msgstr[0] "Rilomer l' cayet"
2143 msgstr[1] "Rilomer l' cayet"
2144
2145 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2146 #, kde-format
2147 msgctxt "@item:intable"
2148 msgid "%1 item"
2149 msgid_plural "%1 items"
2150 msgstr[0] "%1 cayet"
2151 msgstr[1] "%1 cayets"
2152
2153 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2154 #, kde-format
2155 msgctxt "width × height"
2156 msgid "%1 × %2"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2160 #, kde-format
2161 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2162 msgid "0 - 9"
2163 msgstr "0 - 9"
2164
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2166 #, kde-format
2167 msgctxt "@title:group"
2168 msgid "Others"
2169 msgstr "Ôtes"
2170
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2172 #, kde-format
2173 msgctxt "@title:group Size"
2174 msgid "Folders"
2175 msgstr "Ridants"
2176
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2178 #, kde-format
2179 msgctxt "@title:group Size"
2180 msgid "Small"
2181 msgstr "Pitit"
2182
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2184 #, kde-format
2185 msgctxt "@title:group Size"
2186 msgid "Medium"
2187 msgstr "Moyén"
2188
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2190 #, kde-format
2191 msgctxt "@title:group Size"
2192 msgid "Big"
2193 msgstr "Grand"
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2196 #, kde-format
2197 msgctxt "@title:group Date"
2198 msgid "Today"
2199 msgstr "Ådjourdu"
2200
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2202 #, kde-format
2203 msgctxt "@title:group Date"
2204 msgid "Yesterday"
2205 msgstr "Ayir"
2206
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2208 #, kde-format
2209 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2210 msgid "dddd"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2214 #, fuzzy, kde-format
2215 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2216 #| msgid "1"
2217 msgctxt ""
2218 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2219 msgid "%1"
2220 msgstr "1"
2221
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2223 #, kde-format
2224 msgctxt "@title:group Date"
2225 msgid "One Week Ago"
2226 msgstr "Gn a ene samwinne"
2227
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2229 #, kde-format
2230 msgctxt "@title:group Date"
2231 msgid "Two Weeks Ago"
2232 msgstr "Gn a deus samwinnes"
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2235 #, kde-format
2236 msgctxt "@title:group Date"
2237 msgid "Three Weeks Ago"
2238 msgstr "Gn a troes samwinnes"
2239
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2241 #, kde-format
2242 msgctxt "@title:group Date"
2243 msgid "Earlier this Month"
2244 msgstr "Pus rade ci moes ci"
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2247 #, fuzzy, kde-format
2248 #| msgctxt ""
2249 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2250 #| "full year number"
2251 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2252 msgctxt ""
2253 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2254 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2255 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2256 "text that should not be formatted as a date"
2257 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2258 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
2259
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2261 #, fuzzy, kde-format
2262 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2263 #| msgid "1"
2264 msgctxt ""
2265 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2266 "context @title:group Date"
2267 msgid "%1"
2268 msgstr "1"
2269
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2271 #, fuzzy, kde-format
2272 #| msgctxt ""
2273 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2274 #| "full year number"
2275 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2276 msgctxt ""
2277 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2278 "current locale, and yyyy is full year number."
2279 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2280 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
2281
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2283 #, fuzzy, kde-format
2284 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2285 #| msgid "1"
2286 msgctxt ""
2287 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2288 "@title:group Date"
2289 msgid "%1"
2290 msgstr "1"
2291
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2293 #, fuzzy, kde-format
2294 #| msgctxt ""
2295 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2296 #| "full year number"
2297 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2298 msgctxt ""
2299 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2300 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2301 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2302 "text that should not be formatted as a date"
2303 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2304 msgstr "Gn a ene samwinne (%B, %Y)"
2305
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2307 #, fuzzy, kde-format
2308 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2309 #| msgid "1"
2310 msgctxt ""
2311 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2312 "context @title:group Date"
2313 msgid "%1"
2314 msgstr "1"
2315
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2317 #, fuzzy, kde-format
2318 #| msgctxt ""
2319 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2320 #| "full year number"
2321 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2322 msgctxt ""
2323 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2324 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2325 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2326 "text that should not be formatted as a date"
2327 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2328 msgstr "Gn a deus samwinnes (%B, %Y)"
2329
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2331 #, fuzzy, kde-format
2332 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2333 #| msgid "1"
2334 msgctxt ""
2335 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2336 "context @title:group Date"
2337 msgid "%1"
2338 msgstr "1"
2339
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2341 #, fuzzy, kde-format
2342 #| msgctxt ""
2343 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2344 #| "full year number"
2345 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2346 msgctxt ""
2347 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2348 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2349 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2350 "text that should not be formatted as a date"
2351 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2352 msgstr "Gn a troes samwinnes (%B, %Y)"
2353
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2355 #, fuzzy, kde-format
2356 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2357 #| msgid "1"
2358 msgctxt ""
2359 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2360 "context @title:group Date"
2361 msgid "%1"
2362 msgstr "1"
2363
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2365 #, fuzzy, kde-format
2366 #| msgctxt ""
2367 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2368 #| "full year number"
2369 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2370 msgctxt ""
2371 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2372 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2373 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2374 "text that should not be formatted as a date"
2375 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2376 msgstr "Pus rade ci moes %B, %Y"
2377
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2379 #, fuzzy, kde-format
2380 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2381 #| msgid "1"
2382 msgctxt ""
2383 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2384 "context @title:group Date"
2385 msgid "%1"
2386 msgstr "1"
2387
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2389 #, kde-format
2390 msgctxt ""
2391 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2392 "and yyyy is full year number"
2393 msgid "MMMM, yyyy"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2397 #, fuzzy, kde-format
2398 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2399 #| msgid "1"
2400 msgctxt ""
2401 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2402 "group Date"
2403 msgid "%1"
2404 msgstr "1"
2405
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2408 #, kde-format
2409 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2410 msgid "Read, "
2411 msgstr "Lére, "
2412
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2415 #, kde-format
2416 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2417 msgid "Write, "
2418 msgstr "Sicrire, "
2419
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2422 #, kde-format
2423 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2424 msgid "Execute, "
2425 msgstr "Enonder, "
2426
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2429 #, kde-format
2430 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2431 msgid "Forbidden"
2432 msgstr "Disfindou"
2433
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2435 #, kde-format
2436 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2437 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2438 msgstr "Uzeu : %1 | Groupe : %2 | Ôtes : %3"
2439
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2441 msgctxt "@label"
2442 msgid "Name"
2443 msgstr "No"
2444
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2446 msgctxt "@label"
2447 msgid "Size"
2448 msgstr "Grandeu"
2449
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2451 #, fuzzy
2452 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2453 #| msgid "Modified"
2454 msgctxt "@label"
2455 msgid "Modified"
2456 msgstr "Candjî"
2457
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2460 msgctxt "@tooltip"
2461 msgid "The date format can be selected in settings."
2462 msgstr ""
2463
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2465 #, fuzzy
2466 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2467 #| msgid "Create New"
2468 msgctxt "@label"
2469 msgid "Created"
2470 msgstr "Ahiver novea"
2471
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2473 msgctxt "@label"
2474 msgid "Accessed"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2478 msgctxt "@label"
2479 msgid "Type"
2480 msgstr "Sôre"
2481
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2483 msgctxt "@label"
2484 msgid "Rating"
2485 msgstr "Préjhaedje"
2486
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2488 msgctxt "@label"
2489 msgid "Tags"
2490 msgstr "Etiketes"
2491
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2493 msgctxt "@label"
2494 msgid "Comment"
2495 msgstr "Rawete di tecse"
2496
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2498 msgctxt "@label"
2499 msgid "Title"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2505 msgctxt "@label"
2506 msgid "Document"
2507 msgstr "Documint"
2508
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2510 msgctxt "@label"
2511 msgid "Author"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2515 msgctxt "@label"
2516 msgid "Publisher"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2520 #, fuzzy
2521 #| msgctxt "@label"
2522 #| msgid "Line Count"
2523 msgctxt "@label"
2524 msgid "Page Count"
2525 msgstr "Contaedje des royes"
2526
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2528 msgctxt "@label"
2529 msgid "Word Count"
2530 msgstr "Contaedje des mots"
2531
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2533 msgctxt "@label"
2534 msgid "Line Count"
2535 msgstr "Contaedje des royes"
2536
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2538 msgctxt "@label"
2539 msgid "Date Photographed"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2545 msgctxt "@label"
2546 msgid "Image"
2547 msgstr "Imådje"
2548
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2550 msgctxt "@label width x height"
2551 msgid "Dimensions"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2555 #, fuzzy
2556 #| msgctxt "@label:listbox"
2557 #| msgid "Width:"
2558 msgctxt "@label"
2559 msgid "Width"
2560 msgstr "Lårdjeur :"
2561
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2563 msgctxt "@label"
2564 msgid "Height"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2568 msgctxt "@label"
2569 msgid "Orientation"
2570 msgstr "Ashidaedje"
2571
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2573 msgctxt "@label"
2574 msgid "Artist"
2575 msgstr "Årtisse"
2576
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2581 msgctxt "@label"
2582 msgid "Audio"
2583 msgstr "Son"
2584
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2586 #, fuzzy
2587 #| msgctxt "@title:group General settings"
2588 #| msgid "General"
2589 msgctxt "@label"
2590 msgid "Genre"
2591 msgstr "Djenerå"
2592
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2594 msgctxt "@label"
2595 msgid "Album"
2596 msgstr "Albom"
2597
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2599 msgctxt "@label"
2600 msgid "Duration"
2601 msgstr "Durêye"
2602
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2604 msgctxt "@label"
2605 msgid "Bitrate"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2609 msgctxt "@label"
2610 msgid "Track"
2611 msgstr "Boket"
2612
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2614 #, fuzzy
2615 #| msgctxt "@item"
2616 #| msgid "Release '%1'"
2617 msgctxt "@label"
2618 msgid "Release Year"
2619 msgstr "Låtchî «%1»"
2620
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2622 msgctxt "@label"
2623 msgid "Aspect Ratio"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2628 #, fuzzy
2629 #| msgctxt "@option:check"
2630 #| msgid "Videos"
2631 msgctxt "@label"
2632 msgid "Video"
2633 msgstr "Videyos"
2634
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2636 msgctxt "@label"
2637 msgid "Frame Rate"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2641 msgctxt "@label"
2642 msgid "Path"
2643 msgstr "Tchimin"
2644
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2649 msgctxt "@label"
2650 msgid "Other"
2651 msgstr "Ôte"
2652
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2654 msgctxt "@label"
2655 msgid "File Extension"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2659 #, fuzzy
2660 #| msgctxt "@title:menu"
2661 #| msgid "Selection"
2662 msgctxt "@label"
2663 msgid "Deletion Time"
2664 msgstr "Tchoes"
2665
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2667 msgctxt "@label"
2668 msgid "Link Destination"
2669 msgstr "Såme del hårdêye"
2670
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2672 #, fuzzy
2673 #| msgctxt "@label"
2674 #| msgid "Copied From"
2675 msgctxt "@label"
2676 msgid "Downloaded From"
2677 msgstr "Copyî da"
2678
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2680 msgctxt "@label"
2681 msgid "Permissions"
2682 msgstr "Droets"
2683
2684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2685 msgctxt "@tooltip"
2686 msgid ""
2687 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2688 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2692 msgctxt "@label"
2693 msgid "Owner"
2694 msgstr "Propiyetaire"
2695
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2697 msgctxt "@label"
2698 msgid "User Group"
2699 msgstr "Groupe d' uzeu"
2700
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2702 #, kde-format
2703 msgctxt "@info:status"
2704 msgid "Unknown error."
2705 msgstr "Aroke nén cnoxhowe."
2706
2707 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2708 #, kde-format
2709 msgctxt "@accessible rating"
2710 msgid "%1 and a half stars"
2711 msgid_plural "%1 and a half stars"
2712 msgstr[0] ""
2713 msgstr[1] ""
2714
2715 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2716 #, kde-format
2717 msgctxt "@accessible rating"
2718 msgid "%1 star"
2719 msgid_plural "%1 stars"
2720 msgstr[0] ""
2721 msgstr[1] ""
2722
2723 #: main.cpp:61
2724 #, kde-kuit-format
2725 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2726 msgid ""
2727 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2728 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2729 msgstr ""
2730
2731 #: main.cpp:97
2732 #, fuzzy, kde-format
2733 #| msgctxt "@title"
2734 #| msgid "Dolphin"
2735 msgid "Dolphin"
2736 msgstr "Dolphin"
2737
2738 #: main.cpp:99
2739 #, kde-format
2740 msgctxt "@title"
2741 msgid "File Manager"
2742 msgstr "Manaedjeu di fitchîs"
2743
2744 #: main.cpp:101
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "@info:credit"
2747 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: main.cpp:103
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "@info:credit"
2753 msgid "Felix Ernst"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: main.cpp:104
2757 #, fuzzy, kde-format
2758 #| msgctxt "@info:credit"
2759 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2760 msgctxt "@info:credit"
2761 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2762 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2763
2764 #: main.cpp:106
2765 #, kde-format
2766 msgctxt "@info:credit"
2767 msgid "Méven Car"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: main.cpp:107
2771 #, fuzzy, kde-format
2772 #| msgctxt "@info:credit"
2773 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2774 msgctxt "@info:credit"
2775 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2776 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2777
2778 #: main.cpp:109
2779 #, kde-format
2780 msgctxt "@info:credit"
2781 msgid "Elvis Angelaccio"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: main.cpp:110
2785 #, fuzzy, kde-format
2786 #| msgctxt "@info:credit"
2787 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2788 msgctxt "@info:credit"
2789 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2790 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2791
2792 #: main.cpp:112
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "@info:credit"
2795 msgid "Emmanuel Pescosta"
2796 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2797
2798 #: main.cpp:113
2799 #, fuzzy, kde-format
2800 #| msgctxt "@info:credit"
2801 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2802 msgctxt "@info:credit"
2803 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2804 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2805
2806 #: main.cpp:115
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "@info:credit"
2809 msgid "Frank Reininghaus"
2810 msgstr "Frank Reininghaus"
2811
2812 #: main.cpp:116
2813 #, fuzzy, kde-format
2814 #| msgctxt "@info:credit"
2815 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2816 msgctxt "@info:credit"
2817 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2818 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2819
2820 #: main.cpp:118
2821 #, kde-format
2822 msgctxt "@info:credit"
2823 msgid "Peter Penz"
2824 msgstr "Peter Penz"
2825
2826 #: main.cpp:119
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "@info:credit"
2829 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2830 msgstr "Mintneu et programeu (2006-2012)"
2831
2832 #: main.cpp:121
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "@info:credit"
2835 msgid "Sebastian Trüg"
2836 msgstr "Sebastian Trüg"
2837
2838 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2839 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2840 #, kde-format
2841 msgctxt "@info:credit"
2842 msgid "Developer"
2843 msgstr "Programeu"
2844
2845 #: main.cpp:122
2846 #, kde-format
2847 msgctxt "@info:credit"
2848 msgid "David Faure"
2849 msgstr "David Faure"
2850
2851 #: main.cpp:123
2852 #, kde-format
2853 msgctxt "@info:credit"
2854 msgid "Aaron J. Seigo"
2855 msgstr "Aaron J. Seigo"
2856
2857 #: main.cpp:124
2858 #, kde-format
2859 msgctxt "@info:credit"
2860 msgid "Rafael Fernández López"
2861 msgstr "Rafael Fernández López"
2862
2863 #: main.cpp:125
2864 #, kde-format
2865 msgctxt "@info:credit"
2866 msgid "Kevin Ottens"
2867 msgstr "Kevin Ottens"
2868
2869 #: main.cpp:126
2870 #, kde-format
2871 msgctxt "@info:credit"
2872 msgid "Holger Freyther"
2873 msgstr "Holger Freyther"
2874
2875 #: main.cpp:127
2876 #, kde-format
2877 msgctxt "@info:credit"
2878 msgid "Max Blazejak"
2879 msgstr "Max Blazejak"
2880
2881 #: main.cpp:128
2882 #, kde-format
2883 msgctxt "@info:credit"
2884 msgid "Michael Austin"
2885 msgstr "Michael Austin"
2886
2887 #: main.cpp:128
2888 #, kde-format
2889 msgctxt "@info:credit"
2890 msgid "Documentation"
2891 msgstr "Documintåcion"
2892
2893 #: main.cpp:139
2894 #, fuzzy, kde-format
2895 #| msgctxt "@info:shell"
2896 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2897 msgctxt "@info:shell"
2898 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2899 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2900
2901 #: main.cpp:141
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@info:shell"
2904 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2905 msgstr "Dolphin s' enondrè avou ene vuwe dispårteye"
2906
2907 #: main.cpp:142
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "@info:shell"
2910 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2911 msgstr ""
2912
2913 #: main.cpp:144
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "@info:shell"
2916 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2917 msgstr ""
2918
2919 #: main.cpp:146
2920 #, kde-format
2921 msgctxt "@info:shell"
2922 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2923 msgstr ""
2924
2925 #: main.cpp:147
2926 #, kde-format
2927 msgctxt "@info:shell"
2928 msgid "Document to open"
2929 msgstr "Documint a drovi"
2930
2931 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2932 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2933 #, kde-format
2934 msgid "Hidden files shown"
2935 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
2936
2937 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2938 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2939 #, kde-format
2940 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2941 msgstr ""
2942
2943 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2944 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2945 #, kde-format
2946 msgid "Automatic scrolling"
2947 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
2948
2949 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2950 #, kde-format
2951 msgctxt "@action:inmenu"
2952 msgid "Cut"
2953 msgstr "Côper"
2954
2955 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2956 #, kde-format
2957 msgctxt "@action:inmenu"
2958 msgid "Copy"
2959 msgstr "Copyî"
2960
2961 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2962 #, fuzzy, kde-format
2963 #| msgctxt "@action:inmenu"
2964 #| msgid "Rename..."
2965 msgctxt "@action:inmenu"
2966 msgid "Rename…"
2967 msgstr "Rilomer..."
2968
2969 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2970 #, kde-format
2971 msgctxt "@action:inmenu"
2972 msgid "Move to Trash"
2973 msgstr "Taper å batch"
2974
2975 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "@action:inmenu"
2978 msgid "Delete"
2979 msgstr "Disfacer"
2980
2981 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2982 #, kde-format
2983 msgctxt "@action:inmenu"
2984 msgid "Show Hidden Files"
2985 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
2986
2987 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2988 #, kde-format
2989 msgctxt "@action:inmenu"
2990 msgid "Limit to Home Directory"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2994 #, kde-format
2995 msgctxt "@action:inmenu"
2996 msgid "Automatic Scrolling"
2997 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
2998
2999 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3000 #, kde-format
3001 msgctxt "@action:inmenu"
3002 msgid "Properties"
3003 msgstr "Prôpietés"
3004
3005 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3006 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3007 #, kde-format
3008 msgid "Previews shown"
3009 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
3010
3011 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3012 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3013 #, kde-format
3014 msgid "Auto-Play media files"
3015 msgstr ""
3016
3017 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3018 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3019 #, fuzzy, kde-format
3020 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3021 #| msgid "Show Filter Bar"
3022 msgid "Show item on hover"
3023 msgstr "Mostrer bår di passete"
3024
3025 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3026 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3027 #, kde-format
3028 msgid "Date display format"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3032 #, kde-format
3033 msgctxt "@action:inmenu"
3034 msgid "Preview"
3035 msgstr "Prévoeyaedje"
3036
3037 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3038 #, kde-format
3039 msgctxt "@action:inmenu"
3040 msgid "Auto-Play media files"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3044 #, fuzzy, kde-format
3045 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3046 #| msgid "Show Filter Bar"
3047 msgctxt "@action:inmenu"
3048 msgid "Show item on hover"
3049 msgstr "Mostrer bår di passete"
3050
3051 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3052 #, fuzzy, kde-format
3053 #| msgctxt "@action:inmenu"
3054 #| msgid "Configure..."
3055 msgctxt "@action:inmenu"
3056 msgid "Configure…"
3057 msgstr "Apontyî..."
3058
3059 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3060 #, kde-format
3061 msgctxt "@action:inmenu"
3062 msgid "Condensed Date"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3066 #, kde-format
3067 msgctxt "@label::textbox"
3068 msgid "Select which data should be shown:"
3069 msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes :"
3070
3071 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3072 #, kde-format
3073 msgctxt "@label"
3074 msgid "%1 item selected"
3075 msgid_plural "%1 items selected"
3076 msgstr[0] "%1 cayet di tchoezi"
3077 msgstr[1] "%1 cayets di tchoezis"
3078
3079 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3080 #, kde-format
3081 msgid "play"
3082 msgstr "djouwer"
3083
3084 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3085 #, kde-format
3086 msgid "pause"
3087 msgstr ""
3088
3089 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3090 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3091 #, fuzzy, kde-format
3092 #| msgid ""
3093 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3094 #| "\")"
3095 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3096 msgstr ""
3097 "Grandeu des imådjetes e scriftôr des plaeces (-1 vout dire \"si siervi del "
3098 "pitite grandeu då stîle\")"
3099
3100 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3101 #, fuzzy, kde-format
3102 #| msgctxt "@action:inmenu"
3103 #| msgid "Configure..."
3104 msgctxt "@action:inmenu"
3105 msgid "Configure Trash…"
3106 msgstr "Apontyî..."
3107
3108 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3109 #, kde-format
3110 msgid ""
3111 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3112 "and then reopen the panel."
3113 msgstr ""
3114
3115 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3116 #, kde-format
3117 msgid "Install Konsole"
3118 msgstr ""
3119
3120 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3121 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3122 #, kde-format
3123 msgid "Location"
3124 msgstr "Eplaeçmint"
3125
3126 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3127 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3128 #, kde-format
3129 msgid "What"
3130 msgstr "Cwè"
3131
3132 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3133 #, fuzzy, kde-format
3134 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3135 #| msgid "By Type"
3136 msgctxt "@item:inlistbox"
3137 msgid "Any Type"
3138 msgstr "Sol sôre"
3139
3140 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3141 #, fuzzy, kde-format
3142 #| msgctxt "@title:window"
3143 #| msgid "Folders"
3144 msgctxt "@item:inlistbox"
3145 msgid "Folders"
3146 msgstr "Ridants"
3147
3148 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3149 #, fuzzy, kde-format
3150 #| msgctxt "@option:check"
3151 #| msgid "Documents"
3152 msgctxt "@item:inlistbox"
3153 msgid "Documents"
3154 msgstr "Documints"
3155
3156 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3157 #, fuzzy, kde-format
3158 #| msgctxt "@option:check"
3159 #| msgid "Images"
3160 msgctxt "@item:inlistbox"
3161 msgid "Images"
3162 msgstr "Imådjes"
3163
3164 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3165 #, fuzzy, kde-format
3166 #| msgctxt "@option:check"
3167 #| msgid "Audio Files"
3168 msgctxt "@item:inlistbox"
3169 msgid "Audio Files"
3170 msgstr "Fitchîs odio"
3171
3172 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3173 #, fuzzy, kde-format
3174 #| msgctxt "@option:check"
3175 #| msgid "Videos"
3176 msgctxt "@item:inlistbox"
3177 msgid "Videos"
3178 msgstr "Videyos"
3179
3180 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3181 #, fuzzy, kde-format
3182 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3183 #| msgid "By Date"
3184 msgctxt "@item:inlistbox"
3185 msgid "Any Date"
3186 msgstr "Sol date"
3187
3188 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3189 #, fuzzy, kde-format
3190 #| msgctxt "@title:group Date"
3191 #| msgid "Today"
3192 msgctxt "@item:inlistbox"
3193 msgid "Today"
3194 msgstr "Ådjourdu"
3195
3196 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3197 #, fuzzy, kde-format
3198 #| msgctxt "@title:group Date"
3199 #| msgid "Yesterday"
3200 msgctxt "@item:inlistbox"
3201 msgid "Yesterday"
3202 msgstr "Ayir"
3203
3204 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3205 #, fuzzy, kde-format
3206 #| msgctxt "@option:option"
3207 #| msgid "This Week"
3208 msgctxt "@item:inlistbox"
3209 msgid "This Week"
3210 msgstr "Cisse samwinne ci"
3211
3212 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3213 #, fuzzy, kde-format
3214 #| msgctxt "@option:option"
3215 #| msgid "This Month"
3216 msgctxt "@item:inlistbox"
3217 msgid "This Month"
3218 msgstr "Ci moes ci"
3219
3220 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3221 #, fuzzy, kde-format
3222 #| msgctxt "@option:option"
3223 #| msgid "This Year"
3224 msgctxt "@item:inlistbox"
3225 msgid "This Year"
3226 msgstr "Ciste anêye ci"
3227
3228 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3229 #, fuzzy, kde-format
3230 #| msgctxt "@option:option"
3231 #| msgid "Any Rating"
3232 msgctxt "@item:inlistbox"
3233 msgid "Any Rating"
3234 msgstr "Tolminme ké préjhaedje"
3235
3236 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3237 #, fuzzy, kde-format
3238 #| msgctxt "@option:option"
3239 #| msgid "1 or more"
3240 msgctxt "@item:inlistbox"
3241 msgid "1 or more"
3242 msgstr "1 ou dpus"
3243
3244 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3245 #, fuzzy, kde-format
3246 #| msgctxt "@option:option"
3247 #| msgid "2 or more"
3248 msgctxt "@item:inlistbox"
3249 msgid "2 or more"
3250 msgstr "2 ou dpus"
3251
3252 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3253 #, fuzzy, kde-format
3254 #| msgctxt "@option:option"
3255 #| msgid "3 or more"
3256 msgctxt "@item:inlistbox"
3257 msgid "3 or more"
3258 msgstr "3 ou dpus"
3259
3260 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3261 #, fuzzy, kde-format
3262 #| msgctxt "@option:option"
3263 #| msgid "4 or more"
3264 msgctxt "@item:inlistbox"
3265 msgid "4 or more"
3266 msgstr "4 ou dpus"
3267
3268 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3269 #, fuzzy, kde-format
3270 #| msgctxt "@option:option"
3271 #| msgid "Highest Rating"
3272 msgctxt "@item:inlistbox"
3273 msgid "Highest Rating"
3274 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
3275
3276 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3277 #, fuzzy, kde-format
3278 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3279 #| msgid "Invert Selection"
3280 msgctxt "@action:inmenu"
3281 msgid "Clear Selection"
3282 msgstr "Tchoezi å rvier"
3283
3284 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3285 #, kde-format
3286 msgctxt "String list separator"
3287 msgid ", "
3288 msgstr ""
3289
3290 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3291 #, fuzzy, kde-format
3292 #| msgctxt "@label"
3293 #| msgid "Tag:"
3294 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3295 msgid "Tag: %2"
3296 msgid_plural "Tags: %2"
3297 msgstr[0] "Etikete :"
3298 msgstr[1] "Etikete :"
3299
3300 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3301 #, fuzzy, kde-format
3302 #| msgctxt "@title:window"
3303 #| msgid "Add Tags"
3304 msgctxt "@action:button"
3305 msgid "Add Tags"
3306 msgstr "Radjouter etiketes"
3307
3308 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3309 #, kde-format
3310 msgctxt "action:button"
3311 msgid "From Here (%1)"
3312 msgstr "Did ci (%1)"
3313
3314 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3315 #, kde-format
3316 msgctxt "action:button"
3317 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3321 #, kde-format
3322 msgctxt "action:button"
3323 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3327 #, kde-format
3328 msgctxt "@info:tooltip"
3329 msgid "Quit searching"
3330 msgstr "Cwiter cweraedje"
3331
3332 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3333 #, kde-format
3334 msgctxt "action:button"
3335 msgid "Filename"
3336 msgstr "No do fitchî"
3337
3338 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3339 #, kde-format
3340 msgctxt "action:button"
3341 msgid "Content"
3342 msgstr "Ådvins"
3343
3344 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3345 #, kde-format
3346 msgctxt "action:button"
3347 msgid "From Here"
3348 msgstr "Did ci"
3349
3350 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3351 #, fuzzy, kde-format
3352 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3353 #| msgid "Your emails"
3354 msgctxt "action:button"
3355 msgid "Your files"
3356 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
3357
3358 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3359 #, kde-format
3360 msgctxt "action:button"
3361 msgid "Search in your home directory"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3365 #, fuzzy, kde-format
3366 #| msgctxt "@label"
3367 #| msgid "Path"
3368 msgid "Open %1"
3369 msgstr "Tchimin"
3370
3371 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3372 #, kde-format
3373 msgctxt ""
3374 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3375 "user entered."
3376 msgid "Query Results from '%1'"
3377 msgstr "Rizultats do cweraedje après « %1 »"
3378
3379 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3380 #, fuzzy, kde-format
3381 #| msgctxt "@info:shell"
3382 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3383 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3384 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3385 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3386
3387 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3388 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3389 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3390 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3391 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3392 #, fuzzy, kde-format
3393 #| msgctxt "@action:button"
3394 #| msgid "Cancel"
3395 msgctxt "@action:button"
3396 msgid "Cancel Copying"
3397 msgstr "Rinoncî"
3398
3399 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3400 #, kde-format
3401 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3402 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3403 msgstr ""
3404
3405 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3406 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3407 #, kde-format
3408 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3409 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3410 msgstr ""
3411
3412 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3413 #, fuzzy, kde-format
3414 #| msgctxt "@info"
3415 #| msgid "Show preview of files and folders"
3416 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3417 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3418 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
3419
3420 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3421 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3422 #, fuzzy, kde-format
3423 #| msgctxt "@action:button"
3424 #| msgid "Cancel"
3425 msgctxt "@action:button"
3426 msgid "Cancel Cutting"
3427 msgstr "Rinoncî"
3428
3429 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3430 #, fuzzy, kde-format
3431 #| msgctxt "@info:shell"
3432 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3433 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3434 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3435 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3436
3437 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3438 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3439 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3440 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3441 #, kde-format
3442 msgctxt "@action:button"
3443 msgid "Cancel"
3444 msgstr "Rinoncî"
3445
3446 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3447 #, fuzzy, kde-format
3448 #| msgctxt "@info:shell"
3449 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3450 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3451 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3452 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3453
3454 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3455 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3456 #, fuzzy, kde-format
3457 #| msgctxt "@item::intable"
3458 #| msgid "Conflicting"
3459 msgctxt "@action:button"
3460 msgid "Cancel Duplicating"
3461 msgstr "Fwait des afrontmints"
3462
3463 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3464 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3465 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3466 #, kde-format
3467 msgctxt "@action keep short"
3468 msgid "More"
3469 msgstr ""
3470
3471 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3472 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3473 #, kde-format
3474 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3475 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3476 msgstr ""
3477
3478 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3479 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3480 #, fuzzy, kde-format
3481 #| msgctxt "@action:button"
3482 #| msgid "Cancel"
3483 msgctxt "@action:button"
3484 msgid "Cancel Moving"
3485 msgstr "Rinoncî"
3486
3487 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3488 #, kde-format
3489 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3490 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3491 msgstr ""
3492
3493 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3494 #, kde-kuit-format
3495 msgid ""
3496 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3497 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3498 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3499 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3500 "para>"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3504 #, kde-format
3505 msgctxt ""
3506 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3507 msgid "Paste from Clipboard"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3511 #, kde-format
3512 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3513 msgid "Dismiss This Reminder"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3517 #, kde-format
3518 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3519 msgid "Don't Remind Me Again"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3523 #, kde-format
3524 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3525 msgid ""
3526 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3527 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3528 msgstr ""
3529
3530 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3531 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3532 #, kde-format
3533 msgctxt "@action:button"
3534 msgid "Cancel Renaming"
3535 msgstr ""
3536
3537 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3538 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3539 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3540 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3541 #. and a fallback will be used.
3542 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3543 #, kde-format
3544 msgctxt "@action"
3545 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3546 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3547 msgstr[0] ""
3548 msgstr[1] ""
3549
3550 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3551 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3552 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3553 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3554 #. and a fallback will be used.
3555 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3556 #, kde-format
3557 msgctxt "@action"
3558 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3559 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3560 msgstr[0] ""
3561 msgstr[1] ""
3562
3563 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3564 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3565 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3566 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3567 #. and a fallback will be used.
3568 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3569 #, kde-format
3570 msgctxt "@action"
3571 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3572 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3573 msgstr[0] ""
3574 msgstr[1] ""
3575
3576 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3577 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3578 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3579 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3580 #. and a fallback will be used.
3581 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3582 #, kde-format
3583 msgctxt "@action"
3584 msgid "Permanently Delete %2"
3585 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3586 msgstr[0] ""
3587 msgstr[1] ""
3588
3589 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3590 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3591 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3592 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3593 #. and a fallback will be used.
3594 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3595 #, kde-format
3596 msgctxt "@action"
3597 msgid "Duplicate %2"
3598 msgid_plural "Duplicate %2"
3599 msgstr[0] ""
3600 msgstr[1] ""
3601
3602 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3603 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3604 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3605 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3606 #. and a fallback will be used.
3607 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3608 #, fuzzy, kde-format
3609 #| msgctxt "@action:inmenu"
3610 #| msgid "Move to Trash"
3611 msgctxt "@action"
3612 msgid "Move %2 to the Trash"
3613 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3614 msgstr[0] "Taper å batch"
3615 msgstr[1] "Taper å batch"
3616
3617 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3618 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3619 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3620 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3621 #. and a fallback will be used.
3622 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3623 #, fuzzy, kde-format
3624 #| msgctxt "@action:button"
3625 #| msgid "&Rename"
3626 msgctxt "@action"
3627 msgid "Rename %2"
3628 msgid_plural "Rename %2"
3629 msgstr[0] "&Rilomer"
3630 msgstr[1] "&Rilomer"
3631
3632 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3633 #, kde-format
3634 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3635 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3636 msgstr ""
3637
3638 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3639 #, fuzzy, kde-format
3640 #| msgctxt "@title:menu"
3641 #| msgid "Selection"
3642 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3643 msgid "Selection Mode"
3644 msgstr "Tchoes"
3645
3646 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3647 #, kde-kuit-format
3648 msgctxt "@info"
3649 msgid ""
3650 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3651 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3652 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3653 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3654 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3655 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3656 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3657 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3658 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3659 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3660 "the current selection.</para>"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3664 #, fuzzy, kde-format
3665 #| msgctxt "@title:menu"
3666 #| msgid "Selection"
3667 msgctxt "@action:button"
3668 msgid "Exit Selection Mode"
3669 msgstr "Tchoes"
3670
3671 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3672 #, kde-format
3673 msgctxt "@label:textbox"
3674 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3675 msgstr "Tchoezi ké siervice divreut esse mostré el dressêye di contecse :"
3676
3677 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3678 #, fuzzy, kde-format
3679 #| msgctxt "@title:window"
3680 #| msgid "Search"
3681 msgctxt "@label:textbox"
3682 msgid "Search…"
3683 msgstr "Trover"
3684
3685 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3686 #, fuzzy, kde-format
3687 #| msgctxt "@action:button"
3688 #| msgid "Download New Services..."
3689 msgctxt "@action:button"
3690 msgid "Download New Services…"
3691 msgstr "Aberweter noveas siervices..."
3692
3693 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3694 #, fuzzy, kde-format
3695 #| msgctxt "@info"
3696 #| msgid ""
3697 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3698 #| "settings."
3699 msgctxt "@info"
3700 msgid ""
3701 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3702 "settings."
3703 msgstr ""
3704 "I fåt k' Dolphin soeye renondé po mete èn ouve les apontiaedjes des "
3705 "sistinmes di controle del modêye metous a djoû."
3706
3707 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3708 #, kde-format
3709 msgctxt "@info"
3710 msgid "Restart now?"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3714 #, kde-format
3715 msgctxt "@option:check"
3716 msgid "Delete"
3717 msgstr "Disfacer"
3718
3719 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3720 #, kde-format
3721 msgctxt "@option:check"
3722 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3723 msgstr "Comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè »"
3724
3725 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3726 #, kde-format
3727 msgctxt "@item:inmenu"
3728 msgid "%1: %2"
3729 msgstr "%1 : %2"
3730
3731 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3732 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3733 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3734 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3735 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3736 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3737 #, kde-format
3738 msgid "Use system font"
3739 msgstr "Si siervi del fonte sistinme"
3740
3741 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3742 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3743 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3744 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3745 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3746 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3747 #, kde-format
3748 msgid "Icon size"
3749 msgstr "Grandeu des imådjetes"
3750
3751 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3752 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3753 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3754 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3755 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3756 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3757 #, kde-format
3758 msgid "Preview size"
3759 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
3760
3761 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3762 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3763 #, kde-format
3764 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3765 msgstr "Lårdjeur macsimom do tecse di l' indeces (0 vout dire sins limite)"
3766
3767 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3768 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3769 #, kde-format
3770 msgid "How we display the size of directories"
3771 msgstr ""
3772
3773 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3774 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3775 #, fuzzy, kde-format
3776 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3777 msgid "Show the content count"
3778 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3779
3780 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3781 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3782 #, fuzzy, kde-format
3783 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3784 msgid "Show the content size"
3785 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3786
3787 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3788 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3789 #, kde-format
3790 msgid "Do not show any directory size"
3791 msgstr ""
3792
3793 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3794 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3795 #, kde-format
3796 msgid "Recursive directory size limit"
3797 msgstr ""
3798
3799 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3800 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3801 #, kde-format
3802 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3803 msgstr ""
3804
3805 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3806 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3807 #, fuzzy, kde-format
3808 #| msgctxt "@label"
3809 #| msgid "Permissions"
3810 msgid "Permissions style format"
3811 msgstr "Droets"
3812
3813 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3814 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3815 #, kde-format
3816 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3817 msgstr ""
3818 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3819
3820 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3821 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3822 #, fuzzy, kde-format
3823 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3824 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3825 msgstr ""
3826 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3827
3828 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3829 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3830 #, kde-format
3831 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3832 msgstr ""
3833
3834 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3835 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3836 #, fuzzy, kde-format
3837 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3838 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3839 msgstr ""
3840 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3841
3842 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3843 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3844 #, fuzzy, kde-format
3845 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3846 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3847 msgstr ""
3848 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3849
3850 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3851 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3852 #, fuzzy, kde-format
3853 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3854 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3855 msgstr ""
3856 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3857
3858 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3859 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3860 #, fuzzy, kde-format
3861 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3862 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3863 msgstr ""
3864 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3865
3866 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3867 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3868 #, fuzzy, kde-format
3869 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3870 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3871 msgstr ""
3872 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3873
3874 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3875 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3876 #, kde-format
3877 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3878 msgstr ""
3879
3880 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3881 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3882 #, fuzzy, kde-format
3883 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3884 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3885 msgstr ""
3886 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3887
3888 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3889 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3890 #, fuzzy, kde-format
3891 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3892 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3893 msgstr ""
3894 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3895
3896 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3897 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3898 #, fuzzy, kde-format
3899 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3900 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3901 msgstr ""
3902 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3903
3904 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3905 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3906 #, kde-format
3907 msgid "Position of columns"
3908 msgstr "Eplaeçmint des colones"
3909
3910 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3911 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3912 #, kde-format
3913 msgid "Left side padding"
3914 msgstr ""
3915
3916 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3917 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3918 #, kde-format
3919 msgid "Right side padding"
3920 msgstr ""
3921
3922 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3923 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3924 #, kde-format
3925 msgid "Highlight entire row"
3926 msgstr ""
3927
3928 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3929 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3930 #, kde-format
3931 msgid "Expandable folders"
3932 msgstr "Agrandixhåves ridants"
3933
3934 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3935 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3936 #, kde-format
3937 msgctxt "@label"
3938 msgid "Hidden files shown"
3939 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
3940
3941 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3942 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3943 #, kde-format
3944 msgctxt "@info:whatsthis"
3945 msgid ""
3946 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3947 "will be shown in the file view."
3948 msgstr ""
3949 "Cwand cisse tchuze est en alaedje, les fitchîs catchîs, come les cis ki "
3950 "comincèt avou on «&nbsp;.&nbsp;», seront håynés dins l' vuwe des fitchîs."
3951
3952 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3953 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3954 #, kde-format
3955 msgctxt "@label"
3956 msgid "Version"
3957 msgstr "Modêye"
3958
3959 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3960 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3961 #, kde-format
3962 msgctxt "@info:whatsthis"
3963 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3964 msgstr "Cisse tchuze ci defini l' modêye eployeye pol vuwe des prôpietés."
3965
3966 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3967 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3968 #, kde-format
3969 msgctxt "@label"
3970 msgid "View Mode"
3971 msgstr "Môde di Vuwe"
3972
3973 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3974 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3975 #, kde-format
3976 msgctxt "@info:whatsthis"
3977 msgid ""
3978 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3979 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3980 msgstr ""
3981 "Cisse tchuze controle li stîle del vuwe. Pol moumint, les valixhances "
3982 "sopoirtêyes sont les vuwes en imådjetes (0), avou detays (1) eyet e colone."
3983
3984 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3985 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3986 #, kde-format
3987 msgctxt "@label"
3988 msgid "Previews shown"
3989 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
3990
3991 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3992 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3993 #, kde-format
3994 msgctxt "@info:whatsthis"
3995 msgid ""
3996 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3997 "icon."
3998 msgstr ""
3999 "Si cisse tchuze est tchoezeye, on prévoeyaedje di c' ki gn a dins l' fitchî "
4000 "est mostré dins ene imådjete."
4001
4002 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4003 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4004 #, kde-format
4005 msgctxt "@label"
4006 msgid "Grouped Sorting"
4007 msgstr "Relijhaedje groupé"
4008
4009 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4010 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4011 #, kde-format
4012 msgctxt "@info:whatsthis"
4013 msgid ""
4014 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4015 msgstr ""
4016 "Si cisse tchuze est tchoezeye, les cayets reléjhous sont racourti e groupes."
4017
4018 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4019 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4020 #, kde-format
4021 msgctxt "@label"
4022 msgid "Sort files by"
4023 msgstr "Relére les fitchîs pa"
4024
4025 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4026 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4027 #, kde-format
4028 msgctxt "@info:whatsthis"
4029 msgid ""
4030 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4031 "performed on."
4032 msgstr ""
4033 "Cisse tchuze ci defini ké rélijhaedje pa -z atribut (tecse, grandeu, date, "
4034 "evnd.) est fwait."
4035
4036 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4037 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4038 #, kde-format
4039 msgctxt "@label"
4040 msgid "Order in which to sort files"
4041 msgstr "Ôre po relére les fitchîs"
4042
4043 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4044 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4045 #, kde-format
4046 msgctxt "@label"
4047 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4048 msgstr "Mostrer aprume les ridants cwand on relé fitchîs eyet ridants"
4049
4050 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4051 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4052 #, fuzzy, kde-format
4053 #| msgctxt "@info"
4054 #| msgid "Show preview of files and folders"
4055 msgctxt "@label"
4056 msgid "Show hidden files and folders last"
4057 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4058
4059 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4060 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4061 #, kde-format
4062 msgctxt "@label"
4063 msgid "Visible roles"
4064 msgstr "Veyåves roles"
4065
4066 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4067 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4068 #, kde-format
4069 msgctxt "@label"
4070 msgid "Header column widths"
4071 msgstr "Lårdjeurs des tiestires di colone"
4072
4073 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4074 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4075 #, kde-format
4076 msgctxt "@label"
4077 msgid "Properties last changed"
4078 msgstr "Prôpietés dierin candjmint"
4079
4080 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4081 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4082 #, kde-format
4083 msgctxt "@info:whatsthis"
4084 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4085 msgstr "Li dierin côp k' ces prôpietés ont stî candjeyes pa l' uzeu."
4086
4087 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4088 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4089 #, kde-format
4090 msgctxt "@label"
4091 msgid "Additional Information"
4092 msgstr "Informåcions di rawete"
4093
4094 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4095 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4096 #, fuzzy, kde-format
4097 #| msgctxt "@title:menu"
4098 #| msgid "Selection"
4099 msgid "Select Action"
4100 msgstr "Tchoes"
4101
4102 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4103 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4104 #, fuzzy, kde-format
4105 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4106 #| msgid "Custom Font"
4107 msgid "Custom Action"
4108 msgstr "Fonte da vosse"
4109
4110 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4111 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4112 #, kde-format
4113 msgid "Should the URL be editable for the user"
4114 msgstr "Est ç' ki l' adresse URL duvreut esse candjåve pa l' uzeu"
4115
4116 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4117 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4118 #, kde-format
4119 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4120 msgstr "Môde di completaedje di tecse do Naivieu d' URL"
4121
4122 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4123 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4124 #, kde-format
4125 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4126 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
4127
4128 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4129 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4130 #, fuzzy, kde-format
4131 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4132 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4133 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
4134
4135 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4136 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4137 #, kde-format
4138 msgid ""
4139 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4140 "instance"
4141 msgstr ""
4142
4143 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4144 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4145 #, kde-format
4146 msgid ""
4147 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4148 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4149 "were removed/renamed ...etc"
4150 msgstr ""
4151
4152 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4153 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4154 #, kde-format
4155 msgid ""
4156 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4157 "UI)"
4158 msgstr ""
4159 "Les tchuzes d' enondaedje ont stî candjeyes (divantrins apontiaedjes nén "
4160 "mostrés e l' eterface grafike)"
4161
4162 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4163 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4164 #, kde-format
4165 msgid "Home URL"
4166 msgstr "URL måjhon"
4167
4168 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4169 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4170 #, fuzzy, kde-format
4171 #| msgctxt "@action:inmenu"
4172 #| msgid "Open in New Tab"
4173 msgid "Remember open folders and tabs"
4174 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
4175
4176 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4177 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4178 #, kde-format
4179 msgid "Place two views side by side"
4180 msgstr ""
4181
4182 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4183 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4184 #, kde-format
4185 msgid "Should the filter bar be shown"
4186 msgstr "Est ç' kel båre des passetes duvreut esse mostrêye"
4187
4188 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4189 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4190 #, fuzzy, kde-format
4191 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4192 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4193 msgstr ""
4194 "Est ç' ki les prôpietés di vuwe duvrént esse eployeyes po tos les ridants"
4195
4196 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4197 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4198 #, kde-format
4199 msgid "Browse through archives"
4200 msgstr "Foyter dvins les årtchives"
4201
4202 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4203 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4204 #, kde-format
4205 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4206 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4207
4208 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4209 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4210 #, fuzzy, kde-format
4211 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4212 msgid ""
4213 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4214 "running in the Terminal panel."
4215 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4216
4217 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4218 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4219 #, fuzzy, kde-format
4220 #| msgid "Rename inline"
4221 msgid "Rename single items inline"
4222 msgstr "Rilomer dvins"
4223
4224 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4225 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4226 #, kde-format
4227 msgid "Show selection toggle"
4228 msgstr "Mostrer li tchoes å rvier"
4229
4230 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4231 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4232 #, kde-format
4233 msgid ""
4234 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4235 "mode bottom bar."
4236 msgstr ""
4237
4238 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4239 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4240 #, kde-format
4241 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4242 msgstr ""
4243
4244 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4245 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4246 #, kde-format
4247 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4248 msgstr ""
4249
4250 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4251 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4252 #, kde-format
4253 msgid "New tab will be open after last one"
4254 msgstr ""
4255
4256 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4257 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4258 #, fuzzy, kde-format
4259 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4260 #| msgid "Show Filter Bar"
4261 msgid "Show item information on hover"
4262 msgstr "Mostrer bår di passete"
4263
4264 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4265 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4266 #, kde-format
4267 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4268 msgstr "Moumint dispoy ki les prôpietés di vuwe sont valides"
4269
4270 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4271 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4272 #, kde-format
4273 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4274 msgstr ""
4275 "Si siervi d' ridants ki s' agrandixhèt tot seu po totes les sôres di vuwe"
4276
4277 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4278 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4279 #, fuzzy, kde-format
4280 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4281 msgid "Show the statusbar"
4282 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
4283
4284 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4285 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4286 #, kde-format
4287 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4288 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
4289
4290 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4291 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4292 #, kde-format
4293 msgid "Show the space information in the statusbar"
4294 msgstr "Håyner ls informåcions sol plaece dins l' båre d' estat"
4295
4296 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4297 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4298 #, kde-format
4299 msgid "Lock the layout of the panels"
4300 msgstr "Eclawer l' adjinçmint des paneas"
4301
4302 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4303 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4304 #, kde-format
4305 msgid "Enlarge Small Previews"
4306 msgstr "Agrandi pitits prévoeyaedjes"
4307
4308 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4309 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4310 #, kde-format
4311 msgid ""
4312 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4313 "items"
4314 msgstr ""
4315
4316 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4317 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4318 #, kde-format
4319 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4320 msgstr ""
4321
4322 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4323 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4324 #, fuzzy, kde-format
4325 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4326 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4327 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4328
4329 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4330 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4331 #, fuzzy, kde-format
4332 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4333 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4334 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4335
4336 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4337 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4338 #, kde-format
4339 msgid "Text width index"
4340 msgstr "Lårdjeur do tecse di l' indeces"
4341
4342 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4343 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4344 #, kde-format
4345 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4346 msgstr "Royes di tecse macsimom (0 vout dire sins limite)"
4347
4348 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4349 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4350 #, kde-format
4351 msgid "Enabled plugins"
4352 msgstr "Tchôkes-divins èn alaedje"
4353
4354 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4355 #, fuzzy, kde-format
4356 #| msgctxt "@action:inmenu"
4357 #| msgid "Configure..."
4358 msgctxt "@title:window"
4359 msgid "Configure"
4360 msgstr "Apontyî..."
4361
4362 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4363 #, kde-format
4364 msgctxt "@title:group Interface settings"
4365 msgid "Interface"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4369 #, fuzzy, kde-format
4370 #| msgid "&View"
4371 msgctxt "@title:group"
4372 msgid "View"
4373 msgstr "&Vey"
4374
4375 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4376 #, fuzzy, kde-format
4377 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4378 #| msgid "Context Menu"
4379 msgctxt "@title:group"
4380 msgid "Context Menu"
4381 msgstr "Dressêye di contecse"
4382
4383 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "@title:group"
4386 msgid "Trash"
4387 msgstr "Batch"
4388
4389 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4390 #, kde-format
4391 msgctxt "@title:group"
4392 msgid "User Feedback"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4396 #, kde-format
4397 msgid ""
4398 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4402 #, kde-format
4403 msgid "Warning"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4407 #, kde-format
4408 msgctxt "@title:group"
4409 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4410 msgstr "Dimander èn acertinaedje dins tos les programes KDE cwand :"
4411
4412 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4413 #, kde-format
4414 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4415 msgid "Moving files or folders to trash"
4416 msgstr "On tape des fitchîs ou des ridants å batch"
4417
4418 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4419 #, fuzzy, kde-format
4420 #| msgctxt "@action:inmenu"
4421 #| msgid "Empty Trash"
4422 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4423 msgid "Emptying trash"
4424 msgstr "Vudî l' batch"
4425
4426 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4427 #, kde-format
4428 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4429 msgid "Deleting files or folders"
4430 msgstr "On disface des fitchîs ou ridants"
4431
4432 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4433 #, fuzzy, kde-format
4434 #| msgctxt "@title:group"
4435 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4436 msgctxt "@title:group"
4437 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4438 msgstr "Dimander èn acertinaedje cwand :"
4439
4440 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4441 #, fuzzy, kde-format
4442 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4443 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4444 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4445 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4446 msgstr "On clô des finiesses avou sacwantès linwetes"
4447
4448 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4451 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4455 #, fuzzy, kde-format
4456 #| msgctxt "@info"
4457 #| msgid "Show preview of files and folders"
4458 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4459 msgid "Opening many folders at once"
4460 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4461
4462 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4463 #, kde-format
4464 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4465 msgid "Opening many terminals at once"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4469 #, kde-format
4470 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4471 msgid "Switching to act as an administrator"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4475 #, kde-format
4476 msgctxt "@title:group"
4477 msgid "When opening an executable file:"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4481 #, kde-format
4482 msgid "Always ask"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4486 #, fuzzy, kde-format
4487 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4488 #| msgid "App&lications"
4489 msgid "Open in application"
4490 msgstr "Pro&grames"
4491
4492 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4493 #, kde-format
4494 msgid "Run script"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4498 #, kde-format
4499 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4500 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4504 #, fuzzy, kde-format
4505 #| msgctxt "@option:check"
4506 #| msgid "Show in groups"
4507 msgctxt "@option:radio"
4508 msgid "Show home location on startup"
4509 msgstr "Håyner e groupes"
4510
4511 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4512 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4513 #, fuzzy, kde-format
4514 #| msgctxt "@info:status"
4515 #| msgid "The location is empty."
4516 msgctxt "@info:placeholder"
4517 msgid "Enter home location path"
4518 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
4519
4520 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4521 #, kde-format
4522 msgctxt "@action:button"
4523 msgid "Select Home Location"
4524 msgstr "Tchoezi l' Eplaeçmint di vosse måjhon"
4525
4526 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4527 #, kde-format
4528 msgctxt "@action:button"
4529 msgid "Use Current Location"
4530 msgstr "Eployî eplaeçmint do moumint"
4531
4532 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4533 #, kde-format
4534 msgctxt "@action:button"
4535 msgid "Use Default Location"
4536 msgstr "Eployî prémetou eplaeçmint"
4537
4538 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4539 #, fuzzy, kde-format
4540 #| msgctxt "@option:check"
4541 #| msgid "Show in groups"
4542 msgctxt "@label:textbox"
4543 msgid "Show on startup:"
4544 msgstr "Håyner e groupes"
4545
4546 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4547 #, fuzzy, kde-format
4548 #| msgctxt "@info"
4549 #| msgid "Show preview of files and folders"
4550 msgctxt "@label:checkbox"
4551 msgid "Opening Folders:"
4552 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4553
4554 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4555 #, kde-format
4556 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4557 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4561 #, fuzzy, kde-format
4562 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4563 #| msgid "New &Window"
4564 msgctxt "@label:checkbox"
4565 msgid "Window:"
4566 msgstr "Novea &purnea"
4567
4568 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4569 #, fuzzy, kde-format
4570 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4571 #| msgid "Show full path inside location bar"
4572 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4573 msgid "Show full path in title bar"
4574 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
4575
4576 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4577 #, fuzzy, kde-format
4578 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4579 #| msgid "Show filter bar"
4580 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4581 msgid "Show filter bar"
4582 msgstr "Mostrer båre des passetes"
4583
4584 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4585 #, fuzzy, kde-format
4586 #| msgid "C&lose Current Tab"
4587 msgctxt "option:radio"
4588 msgid "After current tab"
4589 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
4590
4591 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4592 #, kde-format
4593 msgctxt "option:radio"
4594 msgid "At end of tab bar"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4598 #, fuzzy, kde-format
4599 #| msgctxt "@action:inmenu"
4600 #| msgid "Open in New Tabs"
4601 msgctxt "@title:group"
4602 msgid "Open new tabs: "
4603 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
4604
4605 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4606 #, fuzzy, kde-format
4607 #| msgctxt "@info"
4608 #| msgid "Split view"
4609 msgctxt "@title:group"
4610 msgid "Split view: "
4611 msgstr "Dispårti håynaedje"
4612
4613 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4614 #, kde-format
4615 msgctxt "option:check split view panes"
4616 msgid "Switch between views with Tab key"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4620 #, kde-format
4621 msgctxt "option:check"
4622 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4626 #, kde-format
4627 msgid ""
4628 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4629 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4630 msgstr ""
4631
4632 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4633 #, fuzzy, kde-format
4634 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4635 #| msgid "New &Window"
4636 msgid "New windows:"
4637 msgstr "Novea &purnea"
4638
4639 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4640 #, fuzzy, kde-format
4641 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4642 #| msgid "Split view mode"
4643 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4644 msgid "Begin in split view mode"
4645 msgstr "Dispårti li Håynaedje"
4646
4647 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4648 #, kde-format
4649 msgctxt "@info"
4650 msgid ""
4651 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4652 "be applied."
4653 msgstr ""
4654 "L' eplaeçmint do ridant måjhon n' est nén valide ou n' egzistêye nén, i n' "
4655 "sårè nén metou en ouve."
4656
4657 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4658 #, fuzzy, kde-format
4659 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4660 #| msgid "Folders First"
4661 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4662 msgid "Folders && Tabs"
4663 msgstr "Ridants aprume"
4664
4665 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4666 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4667 #, kde-format
4668 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4669 msgid "Previews"
4670 msgstr "Prévoeyaedjes"
4671
4672 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4673 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4676 msgid "Confirmations"
4677 msgstr "Racertinaedjes"
4678
4679 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4680 #, fuzzy, kde-format
4681 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4682 #| msgid "Panels"
4683 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4684 msgid "Panels"
4685 msgstr "Paneas"
4686
4687 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4688 #, fuzzy, kde-format
4689 #| msgctxt "@action:inmenu"
4690 #| msgid "Location Bar"
4691 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4692 msgid "Status && Location bars"
4693 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
4694
4695 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4696 #, fuzzy, kde-format
4697 #| msgctxt "@option:check"
4698 #| msgid "Show preview"
4699 msgctxt "@option:check"
4700 msgid "Show previews"
4701 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4702
4703 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4704 #, kde-format
4705 msgctxt "@option:check"
4706 msgid "Auto-play media files"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4710 #, fuzzy, kde-format
4711 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4712 #| msgid "Show Filter Bar"
4713 msgctxt "@option:check"
4714 msgid "Show item on hover"
4715 msgstr "Mostrer bår di passete"
4716
4717 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4718 #, kde-format
4719 msgctxt "@option:check"
4720 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4724 #, kde-format
4725 msgctxt "@option:check"
4726 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4730 #, fuzzy, kde-format
4731 #| msgctxt "@title:window"
4732 #| msgid "Information"
4733 msgctxt "@label:checkbox"
4734 msgid "Information Panel:"
4735 msgstr "Infôrmåcion"
4736
4737 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4738 #, kde-format
4739 msgctxt "@info"
4740 msgid ""
4741 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4742 "pressing the right mouse button on a panel."
4743 msgstr ""
4744
4745 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4746 #, fuzzy, kde-format
4747 #| msgctxt "@title:group"
4748 #| msgid "Show previews for:"
4749 msgctxt "@title:group"
4750 msgid "Show previews in the view for:"
4751 msgstr "Mostrer prévoeyaedjes po :"
4752
4753 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4754 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4755 #. or "Show previews for [files of any size]".
4756 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4757 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4758 #, fuzzy, kde-format
4759 #| msgctxt "@option:check"
4760 #| msgid "Show preview"
4761 msgctxt "@label:spinbox"
4762 msgid "Show previews for"
4763 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4764
4765 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4766 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4767 #, kde-format
4768 msgctxt ""
4769 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4770 "MiB]'"
4771 msgid "files below "
4772 msgstr ""
4773
4774 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4775 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4776 #, kde-format
4777 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4778 msgid " MiB"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4782 #, kde-format
4783 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4784 msgid "files of any size"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4788 #, fuzzy, kde-format
4789 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4790 #| msgid "Your emails"
4791 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4792 msgid "no file"
4793 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
4794
4795 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4796 #, fuzzy, kde-format
4797 #| msgctxt "@info"
4798 #| msgid "Show preview of files and folders"
4799 msgctxt "@option:check"
4800 msgid "Show previews for folders"
4801 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4802
4803 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4804 #, kde-kuit-format
4805 msgctxt "@info"
4806 msgid ""
4807 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4808 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4809 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4810 "metered connections.</para>"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4814 #, fuzzy, kde-format
4815 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4816 #| msgid "Local files above:"
4817 msgctxt "@title:group"
4818 msgid "Local storage:"
4819 msgstr "Fitchîs coinreces di dpus di :"
4820
4821 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4822 #, fuzzy, kde-format
4823 #| msgctxt "@action:inmenu"
4824 #| msgid "Restore"
4825 msgctxt "@title:group"
4826 msgid "Remote storage:"
4827 msgstr "Rapexhî"
4828
4829 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4830 #, fuzzy, kde-format
4831 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4832 #| msgid "Status Bar"
4833 msgctxt "@option:check"
4834 msgid "Show status bar"
4835 msgstr "Bår di racsegne"
4836
4837 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4838 #, kde-format
4839 msgctxt "@option:check"
4840 msgid "Show zoom slider"
4841 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
4842
4843 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4844 #, kde-format
4845 msgctxt "@option:check"
4846 msgid "Show space information"
4847 msgstr "Håyner l' infôrmåcion sol plaece"
4848
4849 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4850 #, fuzzy, kde-format
4851 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4852 #| msgid "Status Bar"
4853 msgctxt "@title:group"
4854 msgid "Status Bar: "
4855 msgstr "Bår di racsegne"
4856
4857 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4858 #, fuzzy, kde-format
4859 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4860 #| msgid "Editable location bar"
4861 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4862 msgid "Make location bar editable"
4863 msgstr "Aspougnåve båre d' eplaeçmint"
4864
4865 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4866 #, fuzzy, kde-format
4867 #| msgctxt "@action:inmenu"
4868 #| msgid "Location Bar"
4869 msgid "Location bar:"
4870 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
4871
4872 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4873 #, kde-format
4874 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4875 msgid "Show full path inside location bar"
4876 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
4877
4878 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4879 #, kde-format
4880 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4881 msgid "Behavior"
4882 msgstr "Dujhance"
4883
4884 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4885 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4886 #, kde-format
4887 msgctxt "@title:tab"
4888 msgid "Icons"
4889 msgstr "Imådjetes"
4890
4891 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4892 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "@title:tab"
4895 msgid "Compact"
4896 msgstr "Rastrindou"
4897
4898 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4899 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4900 #, kde-format
4901 msgctxt "@title:tab"
4902 msgid "Details"
4903 msgstr "Detays"
4904
4905 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4906 #, fuzzy, kde-format
4907 #| msgctxt "option:check"
4908 #| msgid "Natural sorting of items"
4909 msgctxt "option:radio"
4910 msgid "Natural"
4911 msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
4912
4913 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4914 #, kde-format
4915 msgctxt "option:radio"
4916 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4920 #, kde-format
4921 msgctxt "option:radio"
4922 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4926 #, fuzzy, kde-format
4927 #| msgctxt "@label:listbox"
4928 #| msgid "Sorting:"
4929 msgctxt "@title:group"
4930 msgid "Sorting mode: "
4931 msgstr "Relére:"
4932
4933 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4934 #, fuzzy, kde-format
4935 #| msgctxt "@label:textbox"
4936 #| msgid "Number of lines:"
4937 msgctxt "option:radio"
4938 msgid "Show number of items"
4939 msgstr "Nombe di royes:"
4940
4941 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4942 #, kde-format
4943 msgctxt "option:radio"
4944 msgid "Show size of contents, up to "
4945 msgstr ""
4946
4947 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4948 #, fuzzy, kde-format
4949 #| msgctxt "@option:check"
4950 #| msgid "Show zoom slider"
4951 msgctxt "option:radio"
4952 msgid "Show no size"
4953 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
4954
4955 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4956 #, kde-format
4957 msgid " level deep"
4958 msgid_plural " levels deep"
4959 msgstr[0] ""
4960 msgstr[1] ""
4961
4962 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4963 #, fuzzy, kde-format
4964 #| msgctxt "@title:window"
4965 #| msgid "Folders"
4966 msgctxt "@title:group"
4967 msgid "Folder size:"
4968 msgstr "Ridants"
4969
4970 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4971 #, kde-format
4972 msgctxt "option:radio as in relative date"
4973 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4977 #, kde-format
4978 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4979 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4983 #, fuzzy, kde-format
4984 #| msgctxt "@label"
4985 #| msgid "Date:"
4986 msgctxt "@title:group"
4987 msgid "Date style:"
4988 msgstr "Date :"
4989
4990 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4991 #, kde-format
4992 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4993 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4997 #, kde-format
4998 msgctxt "option:radio as numeric style"
4999 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5003 #, kde-format
5004 msgctxt "option:radio as combined style"
5005 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5009 #, fuzzy, kde-format
5010 #| msgctxt "@label"
5011 #| msgid "Permissions:"
5012 msgctxt "@title:group"
5013 msgid "Permissions style:"
5014 msgstr "Droets :"
5015
5016 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5017 #, kde-format
5018 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5019 msgid "System Font"
5020 msgstr "Fonte sistinme"
5021
5022 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5023 #, kde-format
5024 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5025 msgid "Custom Font"
5026 msgstr "Fonte da vosse"
5027
5028 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5029 #, fuzzy, kde-format
5030 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5031 #| msgid "Choose..."
5032 msgctxt "@action:button Choose font"
5033 msgid "Choose…"
5034 msgstr "Tchoezi..."
5035
5036 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5037 #, fuzzy, kde-format
5038 #| msgctxt "@option:radio"
5039 #| msgid "Use common properties for all folders"
5040 msgctxt "@option:radio"
5041 msgid "Use common display style for all folders"
5042 msgstr "Eployî les comonès prôpietés po tos les ridants"
5043
5044 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5045 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5046 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5047 #, kde-format
5048 msgctxt "@info"
5049 msgid ""
5050 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5051 "custom display style."
5052 msgstr ""
5053
5054 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5055 #, fuzzy, kde-format
5056 #| msgctxt "@option:radio"
5057 #| msgid "Remember properties for each folder"
5058 msgctxt "@option:radio"
5059 msgid "Remember display style for each folder"
5060 msgstr "Si rmimbrer des prôpietés po tchaeke ridant"
5061
5062 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5063 #, kde-format
5064 msgctxt "@info"
5065 msgid ""
5066 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5067 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5068 msgstr ""
5069
5070 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5071 #, fuzzy, kde-format
5072 #| msgctxt "@label"
5073 #| msgid "Date:"
5074 msgctxt "@title:group"
5075 msgid "Display style: "
5076 msgstr "Date :"
5077
5078 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5079 #, kde-format
5080 msgctxt "@option:check"
5081 msgid "Open archives as folder"
5082 msgstr "Drovi les årtchives come des ridants"
5083
5084 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5085 #, kde-format
5086 msgctxt "option:check"
5087 msgid "Open folders during drag operations"
5088 msgstr "Drovi les ridants tins ls operåcions d' bodjaedje"
5089
5090 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5091 #, kde-format
5092 msgctxt "@title:group"
5093 msgid "Browsing: "
5094 msgstr ""
5095
5096 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5097 #, fuzzy, kde-format
5098 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5099 #| msgid "Show Filter Bar"
5100 msgctxt "@option:check"
5101 msgid "Show item information on hover"
5102 msgstr "Mostrer bår di passete"
5103
5104 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5105 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5106 #, kde-format
5107 msgctxt "@title:group"
5108 msgid "Miscellaneous: "
5109 msgstr ""
5110
5111 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5112 #, kde-format
5113 msgctxt "@option:check"
5114 msgid "Show selection marker"
5115 msgstr "Mostrer les markeu d' tchoes"
5116
5117 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5118 #, fuzzy, kde-format
5119 #| msgid "Rename inline"
5120 msgctxt "option:check"
5121 msgid "Rename single items inline"
5122 msgstr "Rilomer dvins"
5123
5124 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5125 #, kde-format
5126 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5127 msgstr ""
5128
5129 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "option:check"
5132 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5136 #, kde-format
5137 msgctxt ""
5138 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5139 msgid ""
5140 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5141 "%1"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5145 #, kde-format
5146 msgctxt ""
5147 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5148 "background setting"
5149 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5150 msgstr ""
5151
5152 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5153 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5154 #, kde-format
5155 msgctxt "@item:inlistbox"
5156 msgid "Nothing"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5160 #, fuzzy, kde-format
5161 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5162 #| msgid "Custom Font"
5163 msgctxt "@item:inlistbox"
5164 msgid "Custom Command"
5165 msgstr "Fonte da vosse"
5166
5167 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5168 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5169 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5170 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5171 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5172 #, fuzzy, kde-format
5173 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5174 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5175 msgctxt "@info"
5176 msgid "Double-click triggers"
5177 msgstr "Dobe-clitchî po drovi les fitchîs eyet ridants"
5178
5179 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5180 #, kde-format
5181 msgctxt "@title:group"
5182 msgid "Background: "
5183 msgstr ""
5184
5185 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5186 #, kde-format
5187 msgctxt ""
5188 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5189 "background setting"
5190 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5194 #, kde-format
5195 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5196 msgid "Command…"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5200 #, kde-format
5201 msgctxt "@label"
5202 msgid ""
5203 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5207 #, fuzzy, kde-format
5208 #| msgctxt "@title:group General settings"
5209 #| msgid "General"
5210 msgctxt "@title:tab General View settings"
5211 msgid "General"
5212 msgstr "Djenerå"
5213
5214 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5215 #, fuzzy, kde-format
5216 #| msgctxt "action:button"
5217 #| msgid "Content"
5218 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5219 msgid "Content Display"
5220 msgstr "Ådvins"
5221
5222 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5223 #, fuzzy, kde-format
5224 #| msgctxt "@label:listbox"
5225 #| msgid "Default:"
5226 msgctxt "@label:listbox"
5227 msgid "Default icon size:"
5228 msgstr "Prémetou:"
5229
5230 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5231 #, fuzzy, kde-format
5232 #| msgid "Preview size"
5233 msgctxt "@label:listbox"
5234 msgid "Preview icon size:"
5235 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
5236
5237 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5238 #, fuzzy, kde-format
5239 #| msgctxt "@label"
5240 #| msgid "Label:"
5241 msgctxt "@label:listbox"
5242 msgid "Label font:"
5243 msgstr "Etikete :"
5244
5245 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5246 #, fuzzy, kde-format
5247 #| msgctxt "@title:group Size"
5248 #| msgid "Small"
5249 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5250 msgid "Small"
5251 msgstr "Pitit"
5252
5253 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5254 #, fuzzy, kde-format
5255 #| msgctxt "@title:group Size"
5256 #| msgid "Medium"
5257 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5258 msgid "Medium"
5259 msgstr "Moyén"
5260
5261 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5262 #, fuzzy, kde-format
5263 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5264 #| msgid "Large"
5265 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5266 msgid "Large"
5267 msgstr "Grande"
5268
5269 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5270 #, fuzzy, kde-format
5271 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5272 #| msgid "Huge"
5273 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5274 msgid "Huge"
5275 msgstr "Foû grande"
5276
5277 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5278 #, fuzzy, kde-format
5279 #| msgctxt "@label"
5280 #| msgid "Label:"
5281 msgctxt "@label:listbox"
5282 msgid "Label width:"
5283 msgstr "Etikete :"
5284
5285 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5286 #, kde-format
5287 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5288 msgid "Unlimited"
5289 msgstr "Sins limite"
5290
5291 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5292 #, kde-format
5293 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5294 msgid "1"
5295 msgstr "1"
5296
5297 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5298 #, kde-format
5299 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5300 msgid "2"
5301 msgstr "2"
5302
5303 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5304 #, kde-format
5305 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5306 msgid "3"
5307 msgstr "3"
5308
5309 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5310 #, kde-format
5311 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5312 msgid "4"
5313 msgstr "4"
5314
5315 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5316 #, kde-format
5317 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5318 msgid "5"
5319 msgstr "5"
5320
5321 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5322 #, kde-format
5323 msgctxt "@label:listbox"
5324 msgid "Maximum lines:"
5325 msgstr "Nombe macsimom di lenes :"
5326
5327 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5328 #, kde-format
5329 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5330 msgid "Unlimited"
5331 msgstr "Sins limite"
5332
5333 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5334 #, kde-format
5335 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5336 msgid "Small"
5337 msgstr "Pitite"
5338
5339 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5340 #, kde-format
5341 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5342 msgid "Medium"
5343 msgstr "Moyene"
5344
5345 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5346 #, kde-format
5347 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5348 msgid "Large"
5349 msgstr "Grande"
5350
5351 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5352 #, kde-format
5353 msgctxt "@label:listbox"
5354 msgid "Maximum width:"
5355 msgstr "Lårdjeur macsimom :"
5356
5357 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5358 #, fuzzy, kde-format
5359 #| msgid "Expandable folders"
5360 msgctxt "@option:check"
5361 msgid "Expandable"
5362 msgstr "Agrandixhåves ridants"
5363
5364 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5365 #, fuzzy, kde-format
5366 #| msgctxt "@title:window"
5367 #| msgid "Folders"
5368 msgctxt "@label:checkbox"
5369 msgid "Folders:"
5370 msgstr "Ridants"
5371
5372 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5373 #, kde-format
5374 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5375 msgid "By clicking anywhere on the row"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5379 #, kde-format
5380 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5381 msgid "By clicking on icon or name"
5382 msgstr ""
5383
5384 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5385 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5386 #, fuzzy, kde-format
5387 #| msgctxt "@info"
5388 #| msgid "Show preview of files and folders"
5389 msgctxt "@title:group"
5390 msgid "Open files and folders:"
5391 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
5392
5393 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5394 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5395 #, kde-format
5396 msgctxt "@info:tooltip"
5397 msgid "Size: 1 pixel"
5398 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5399 msgstr[0] "Grandeu : 1 picsel"
5400 msgstr[1] "Grandeu : %1 picsels"
5401
5402 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5403 #, kde-format
5404 msgctxt "@title:window"
5405 msgid "View Display Style"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5409 #, kde-format
5410 msgctxt "@item:inlistbox"
5411 msgid "Icons"
5412 msgstr "Imådjetes"
5413
5414 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5415 #, kde-format
5416 msgctxt "@item:inlistbox"
5417 msgid "Compact"
5418 msgstr "Rastrindou"
5419
5420 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5421 #, kde-format
5422 msgctxt "@item:inlistbox"
5423 msgid "Details"
5424 msgstr "Detays"
5425
5426 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5427 #, kde-format
5428 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5429 msgid "Ascending"
5430 msgstr "Crexhant"
5431
5432 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5433 #, kde-format
5434 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5435 msgid "Descending"
5436 msgstr "Discrexhant"
5437
5438 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5439 #, kde-format
5440 msgctxt "@option:check"
5441 msgid "Show folders first"
5442 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5443
5444 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5445 #, fuzzy, kde-format
5446 #| msgctxt "@option:check"
5447 #| msgid "Show hidden files"
5448 msgctxt "@option:check"
5449 msgid "Show hidden files last"
5450 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
5451
5452 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5453 #, kde-format
5454 msgctxt "@option:check"
5455 msgid "Show preview"
5456 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
5457
5458 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5459 #, kde-format
5460 msgctxt "@option:check"
5461 msgid "Show in groups"
5462 msgstr "Håyner e groupes"
5463
5464 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5465 #, kde-format
5466 msgctxt "@option:check"
5467 msgid "Show hidden files"
5468 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
5469
5470 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5471 #, fuzzy, kde-format
5472 #| msgctxt "@label"
5473 #| msgid "Additional Information"
5474 msgctxt "@title:group"
5475 msgid "Additional Information"
5476 msgstr "Informåcions di rawete"
5477
5478 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5479 #, kde-format
5480 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5484 #, kde-format
5485 msgctxt "@label:listbox"
5486 msgid "View mode:"
5487 msgstr "Môde di vuwe:"
5488
5489 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5490 #, kde-format
5491 msgctxt "@label:listbox"
5492 msgid "Sorting:"
5493 msgstr "Relére:"
5494
5495 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5496 #, fuzzy, kde-format
5497 #| msgctxt "@title:group"
5498 #| msgid "View Properties"
5499 msgid "View options:"
5500 msgstr "Prôpietés di vuwe"
5501
5502 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5503 #, kde-format
5504 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5505 msgid "Current folder"
5506 msgstr "Ridant do momumint"
5507
5508 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5509 #, fuzzy, kde-format
5510 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5511 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5512 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5513 msgid "Current folder and sub-folders"
5514 msgstr "Ridant do moumint et tos ses ridants efant"
5515
5516 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5517 #, kde-format
5518 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5519 msgid "All folders"
5520 msgstr "Tos les ridants"
5521
5522 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5523 #, kde-format
5524 msgctxt "@title:group"
5525 msgid "Apply to:"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5529 #, fuzzy, kde-format
5530 #| msgctxt "@option:check"
5531 #| msgid "Use as default for new folders"
5532 msgctxt "@option:check"
5533 msgid "Use as default view settings"
5534 msgstr "Eployî come prémetou po les noveas ridants"
5535
5536 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5537 #, kde-format
5538 msgctxt "@info"
5539 msgid ""
5540 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5541 "continue?"
5542 msgstr ""
5543 "Les prôpietés di tos les ridants efant seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
5544
5545 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5546 #, kde-format
5547 msgctxt "@info"
5548 msgid ""
5549 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5550 msgstr "Les prôpietés di tos les ridants seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
5551
5552 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5553 #, kde-format
5554 msgctxt "@title:window"
5555 msgid "Applying View Properties"
5556 msgstr "Dji mete en alaedje les prôpietés di vuwe"
5557
5558 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5559 #, kde-format
5560 msgctxt "@info:progress"
5561 msgid "Counting folders: %1"
5562 msgstr "Contant les ridants: %1"
5563
5564 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5565 #, kde-format
5566 msgctxt "@info:progress"
5567 msgid "Folders: %1"
5568 msgstr "Ridants: %1"
5569
5570 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5571 #, fuzzy, kde-format
5572 #| msgid "Zoom"
5573 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5574 msgid "Zoom:"
5575 msgstr "Zoumer"
5576
5577 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5578 #, kde-format
5579 msgid "Zoom"
5580 msgstr "Zoumer"
5581
5582 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5583 #, kde-format
5584 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5585 msgid "Sets the size of the file icons."
5586 msgstr "Defini l' grandeu des imådjetes des fitchîs."
5587
5588 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5589 #, kde-format
5590 msgid "Stop"
5591 msgstr "Hôw"
5592
5593 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5594 #, kde-format
5595 msgctxt "@tooltip"
5596 msgid "Stop loading"
5597 msgstr "Arester di tcherdjî"
5598
5599 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5600 #, kde-kuit-format
5601 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5602 msgid ""
5603 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5604 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5605 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5606 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5607 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5608 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5609 "device.</item></list></para>"
5610 msgstr ""
5611
5612 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5613 #, kde-format
5614 msgctxt "@action:inmenu"
5615 msgid "Show Zoom Slider"
5616 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
5617
5618 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5619 #, kde-format
5620 msgctxt "@action:inmenu"
5621 msgid "Show Space Information"
5622 msgstr "Håyner l' informåcion sol plaece"
5623
5624 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5625 #, kde-format
5626 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5627 msgstr ""
5628
5629 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5630 #, kde-format
5631 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5632 msgstr ""
5633
5634 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5635 #, kde-format
5636 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5637 msgstr ""
5638
5639 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5640 #, kde-format
5641 msgid "KDiskFree"
5642 msgstr ""
5643
5644 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5645 #, kde-kuit-format
5646 msgctxt "@info"
5647 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5648 msgstr ""
5649
5650 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5651 #, kde-format
5652 msgctxt "@info:status"
5653 msgid "Installing Filelight…"
5654 msgstr ""
5655
5656 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5657 #, kde-format
5658 msgctxt "@info:status Free disk space"
5659 msgid "%1 free"
5660 msgstr "%1 libe"
5661
5662 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5663 #, kde-format
5664 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5665 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5666 msgstr ""
5667
5668 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5669 #, kde-format
5670 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5671 msgid ""
5672 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5673 "Press to manage disk space usage."
5674 msgstr ""
5675
5676 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5677 #, kde-format
5678 msgctxt "@title"
5679 msgid "Free Up Disk Space"
5680 msgstr ""
5681
5682 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5683 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5684 #, kde-kuit-format
5685 msgctxt "@title"
5686 msgid ""
5687 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5688 "identify big files and folders.</para>"
5689 msgstr ""
5690
5691 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5692 #, kde-format
5693 msgctxt "@action:button"
5694 msgid "Install Filelight…"
5695 msgstr ""
5696
5697 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5698 #, kde-format
5699 msgid "Trash Emptied"
5700 msgstr ""
5701
5702 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5703 #, kde-format
5704 msgid "The Trash was emptied."
5705 msgstr ""
5706
5707 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5708 #, fuzzy, kde-format
5709 #| msgctxt "@title:window"
5710 #| msgid "Places"
5711 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5712 msgid "Places"
5713 msgstr "Plaeces"
5714
5715 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5716 #, kde-format
5717 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5718 msgid "Count of available Network Shares"
5719 msgstr ""
5720
5721 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5722 #, fuzzy, kde-format
5723 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5724 #| msgid "Sett&ings"
5725 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5726 msgid "Settings"
5727 msgstr "Apont&iaedjes"
5728
5729 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5730 #, kde-format
5731 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5732 msgid "A subset of Dolphin settings."
5733 msgstr ""
5734
5735 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5736 #, kde-format
5737 msgid "Select Remote Charset"
5738 msgstr "Tchoezi djeu d' caracteres då lon"
5739
5740 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5741 #, kde-format
5742 msgid "Default"
5743 msgstr "Prémetou"
5744
5745 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5746 #, kde-format
5747 msgid "Reload"
5748 msgstr "Ritcherdjî"
5749
5750 #: views/dolphinview.cpp:666
5751 #, fuzzy, kde-format
5752 #| msgctxt "@info:status"
5753 #| msgid "1 Folder selected"
5754 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5755 msgctxt "@info:status"
5756 msgid "1 folder selected"
5757 msgid_plural "%1 folders selected"
5758 msgstr[0] "%1 ridant di tchoezi"
5759 msgstr[1] "%1 ridants di tchoezis"
5760
5761 #: views/dolphinview.cpp:667
5762 #, fuzzy, kde-format
5763 #| msgctxt "@info:status"
5764 #| msgid "1 File selected"
5765 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5766 msgctxt "@info:status"
5767 msgid "1 file selected"
5768 msgid_plural "%1 files selected"
5769 msgstr[0] "1 fitchî di tchoezi"
5770 msgstr[1] "%1 fitchîs di tchoezis"
5771
5772 #: views/dolphinview.cpp:669
5773 #, fuzzy, kde-format
5774 #| msgctxt "@info:status"
5775 #| msgid "1 Folder"
5776 #| msgid_plural "%1 Folders"
5777 msgctxt "@info:status"
5778 msgid "1 folder"
5779 msgid_plural "%1 folders"
5780 msgstr[0] "1 ridant"
5781 msgstr[1] "%1 ridants"
5782
5783 #: views/dolphinview.cpp:670
5784 #, fuzzy, kde-format
5785 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5786 #| msgid "Your emails"
5787 msgctxt "@info:status"
5788 msgid "1 file"
5789 msgid_plural "%1 files"
5790 msgstr[0] "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
5791 msgstr[1] "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
5792
5793 #: views/dolphinview.cpp:674
5794 #, kde-format
5795 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5796 msgid "%1, %2 (%3)"
5797 msgstr "%1, %2 (%3)"
5798
5799 #: views/dolphinview.cpp:676
5800 #, kde-format
5801 msgctxt "@info:status files (size)"
5802 msgid "%1 (%2)"
5803 msgstr "%1 (%2)"
5804
5805 #: views/dolphinview.cpp:680
5806 #, fuzzy, kde-format
5807 #| msgctxt "@info:status"
5808 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5809 msgctxt "@info:status"
5810 msgid "0 folders, 0 files"
5811 msgstr "0 ridant, 0 fitchî"
5812
5813 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5814 #, kde-format
5815 msgctxt "<filename> copy"
5816 msgid "%1 copy"
5817 msgstr ""
5818
5819 #: views/dolphinview.cpp:1105
5820 #, kde-format
5821 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5822 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5823 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
5824 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
5825
5826 #: views/dolphinview.cpp:1110
5827 #, fuzzy, kde-format
5828 #| msgctxt "@label"
5829 #| msgid "Path"
5830 msgctxt "@action:button"
5831 msgid "Open %1 Item"
5832 msgid_plural "Open %1 Items"
5833 msgstr[0] "Tchimin"
5834 msgstr[1] "Tchimin"
5835
5836 #: views/dolphinview.cpp:1240
5837 #, kde-format
5838 msgctxt "@action:inmenu"
5839 msgid "Side Padding"
5840 msgstr ""
5841
5842 #: views/dolphinview.cpp:1244
5843 #, kde-format
5844 msgctxt "@action:inmenu"
5845 msgid "Automatic Column Widths"
5846 msgstr "Lårdjeurs otomatikes des colones"
5847
5848 #: views/dolphinview.cpp:1249
5849 #, kde-format
5850 msgctxt "@action:inmenu"
5851 msgid "Custom Column Widths"
5852 msgstr "Lårdjeurs des colones a vosse môde"
5853
5854 #: views/dolphinview.cpp:1860
5855 #, fuzzy, kde-format
5856 #| msgctxt "@info:status"
5857 #| msgid "Move to trash operation completed."
5858 msgctxt "@info:status"
5859 msgid "Trash operation completed."
5860 msgstr "Dj' a bén tapé å batch comifåt."
5861
5862 #: views/dolphinview.cpp:1870
5863 #, kde-format
5864 msgctxt "@info:status"
5865 msgid "Delete operation completed."
5866 msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di disfaçaedje."
5867
5868 #: views/dolphinview.cpp:2030
5869 #, fuzzy, kde-format
5870 #| msgid "Rename inline"
5871 msgctxt "@action:button"
5872 msgid "Rename and Hide"
5873 msgstr "Rilomer dvins"
5874
5875 #: views/dolphinview.cpp:2034
5876 #, kde-format
5877 msgid ""
5878 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5879 "Do you still want to rename it?"
5880 msgstr ""
5881
5882 #: views/dolphinview.cpp:2036
5883 #, kde-format
5884 msgid ""
5885 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5886 "Do you still want to rename it?"
5887 msgstr ""
5888
5889 #: views/dolphinview.cpp:2038
5890 #, fuzzy, kde-format
5891 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5892 #| msgid "Show Hidden Files"
5893 msgid "Hide this File?"
5894 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5895
5896 #: views/dolphinview.cpp:2038
5897 #, fuzzy, kde-format
5898 #| msgctxt "@title:group"
5899 #| msgid "Home Folder"
5900 msgid "Hide this Folder?"
5901 msgstr "Ridant måjhon"
5902
5903 #: views/dolphinview.cpp:2077
5904 #, kde-format
5905 msgctxt "@info:status"
5906 msgid "The location is empty."
5907 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
5908
5909 #: views/dolphinview.cpp:2079
5910 #, kde-format
5911 msgctxt "@info:status"
5912 msgid "The location '%1' is invalid."
5913 msgstr "L' eplaeçmint «%1» n' est nén valide."
5914
5915 #: views/dolphinview.cpp:2343
5916 #, fuzzy, kde-format
5917 #| msgctxt "@info:progress"
5918 #| msgid "Loading folder..."
5919 msgid "Loading…"
5920 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
5921
5922 #: views/dolphinview.cpp:2372
5923 #, fuzzy, kde-format
5924 #| msgctxt "@info:progress"
5925 #| msgid "Loading folder..."
5926 msgid "Loading canceled"
5927 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
5928
5929 #: views/dolphinview.cpp:2374
5930 #, fuzzy, kde-format
5931 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5932 msgid "No items matching the filter"
5933 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
5934
5935 #: views/dolphinview.cpp:2376
5936 #, fuzzy, kde-format
5937 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5938 msgid "No items matching the search"
5939 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
5940
5941 #: views/dolphinview.cpp:2378
5942 #, fuzzy, kde-format
5943 #| msgctxt "@info:status"
5944 #| msgid "The location is empty."
5945 msgid "Trash is empty"
5946 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
5947
5948 #: views/dolphinview.cpp:2381
5949 #, kde-format
5950 msgid "No tags"
5951 msgstr ""
5952
5953 #: views/dolphinview.cpp:2384
5954 #, kde-format
5955 msgid "No files tagged with \"%1\""
5956 msgstr ""
5957
5958 #: views/dolphinview.cpp:2388
5959 #, fuzzy, kde-format
5960 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5961 msgid "No recently used items"
5962 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
5963
5964 #: views/dolphinview.cpp:2390
5965 #, kde-format
5966 msgid "No shared folders found"
5967 msgstr ""
5968
5969 #: views/dolphinview.cpp:2392
5970 #, kde-format
5971 msgid "No relevant network resources found"
5972 msgstr ""
5973
5974 #: views/dolphinview.cpp:2394
5975 #, kde-format
5976 msgid "No MTP-compatible devices found"
5977 msgstr ""
5978
5979 #: views/dolphinview.cpp:2396
5980 #, fuzzy, kde-format
5981 #| msgctxt "@info:status"
5982 #| msgid "No items found."
5983 msgid "No Apple devices found"
5984 msgstr "Nou cayet d' trové."
5985
5986 #: views/dolphinview.cpp:2398
5987 #, kde-format
5988 msgid "No Bluetooth devices found"
5989 msgstr ""
5990
5991 #: views/dolphinview.cpp:2400
5992 #, fuzzy, kde-format
5993 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5994 #| msgid "Folders First"
5995 msgid "Folder is empty"
5996 msgstr "Ridants aprume"
5997
5998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5999 #, fuzzy, kde-format
6000 #| msgctxt "@action"
6001 #| msgid "Create Folder..."
6002 msgctxt "@action"
6003 msgid "Create Folder…"
6004 msgstr "Ahiver ridant..."
6005
6006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
6007 #, kde-kuit-format
6008 msgctxt "@info:whatsthis"
6009 msgid ""
6010 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6011 "items at once results in their new names differing only in a number."
6012 msgstr ""
6013
6014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
6015 #, kde-kuit-format
6016 msgctxt "@info:whatsthis"
6017 msgid ""
6018 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6019 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6020 "deleted later if disk space is needed."
6021 msgstr ""
6022
6023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
6024 #, kde-kuit-format
6025 msgctxt "@info:whatsthis"
6026 msgid ""
6027 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6028 "recovered by normal means."
6029 msgstr ""
6030
6031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
6032 #, kde-format
6033 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6034 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6035 msgstr "Disfacer (e s' siervant do rascourti pol Batch)"
6036
6037 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6038 #, kde-format
6039 msgctxt "@action:inmenu File"
6040 msgid "Duplicate Here"
6041 msgstr ""
6042
6043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
6044 #, kde-format
6045 msgctxt "@action:inmenu File"
6046 msgid "Properties"
6047 msgstr "Prôpietés"
6048
6049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
6050 #, kde-kuit-format
6051 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6052 msgid ""
6053 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6054 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6055 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6056 "there like managing read- and write-permissions."
6057 msgstr ""
6058
6059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
6060 #, fuzzy, kde-format
6061 #| msgid "Location"
6062 msgctxt "@action:incontextmenu"
6063 msgid "Copy Location"
6064 msgstr "Eplaeçmint"
6065
6066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
6067 #, kde-format
6068 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6069 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6070 msgstr ""
6071
6072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6073 #, fuzzy, kde-format
6074 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6075 #| msgid "Move to Trash"
6076 msgctxt "@action:inmenu File"
6077 msgid "Move to Trash…"
6078 msgstr "Taper å batch"
6079
6080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6081 #, fuzzy, kde-format
6082 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6083 #| msgid "Delete"
6084 msgctxt "@action:inmenu File"
6085 msgid "Delete…"
6086 msgstr "Disfacer"
6087
6088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6089 #, kde-format
6090 msgctxt "@action:inmenu File"
6091 msgid "Duplicate Here…"
6092 msgstr ""
6093
6094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6095 #, fuzzy, kde-format
6096 #| msgid "Location"
6097 msgctxt "@action:incontextmenu"
6098 msgid "Copy Location…"
6099 msgstr "Eplaeçmint"
6100
6101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6102 #, kde-kuit-format
6103 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6104 msgid ""
6105 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6106 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6107 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6108 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6109 "interface> option is enabled.</para>"
6110 msgstr ""
6111
6112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6113 #, kde-kuit-format
6114 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6115 msgid ""
6116 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6117 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6118 "you an overview in folders with many items.</para>"
6119 msgstr ""
6120
6121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6122 #, kde-kuit-format
6123 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6124 msgid ""
6125 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6126 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6127 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6128 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6129 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6130 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6131 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6132 msgstr ""
6133
6134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6135 #, kde-format
6136 msgctxt "@action:intoolbar"
6137 msgid "View Mode"
6138 msgstr "Môde di Vuwe"
6139
6140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6141 #, kde-format
6142 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6143 msgid "This increases the icon size."
6144 msgstr ""
6145
6146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6147 #, kde-format
6148 msgctxt "@action:inmenu View"
6149 msgid "Reset Zoom Level"
6150 msgstr ""
6151
6152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6153 #, fuzzy, kde-format
6154 #| msgid "Default"
6155 msgid "Zoom To Default"
6156 msgstr "Prémetou"
6157
6158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6159 #, kde-format
6160 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6161 msgid "This resets the icon size to default."
6162 msgstr ""
6163
6164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6165 #, kde-format
6166 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6167 msgid "This reduces the icon size."
6168 msgstr ""
6169
6170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6171 #, fuzzy, kde-format
6172 #| msgid "Zoom"
6173 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6174 msgid "Zoom"
6175 msgstr "Zoumer"
6176
6177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6178 #, fuzzy, kde-format
6179 #| msgid "Show preview"
6180 msgctxt "@action:intoolbar"
6181 msgid "Show Previews"
6182 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
6183
6184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6185 #, kde-format
6186 msgctxt "@info"
6187 msgid "Show preview of files and folders"
6188 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
6189
6190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6191 #, kde-kuit-format
6192 msgctxt "@info:whatsthis"
6193 msgid ""
6194 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6195 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6196 "the images."
6197 msgstr ""
6198
6199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6200 #, kde-format
6201 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6202 msgid "Folders First"
6203 msgstr "Ridants aprume"
6204
6205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6206 #, fuzzy, kde-format
6207 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6208 #| msgid "Show Hidden Files"
6209 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6210 msgid "Hidden Files Last"
6211 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
6212
6213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6214 #, kde-format
6215 msgctxt "@action:inmenu View"
6216 msgid "Sort By"
6217 msgstr "Relére pa"
6218
6219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6220 #, fuzzy, kde-format
6221 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6222 #| msgid "Additional Information"
6223 msgctxt "@action:inmenu View"
6224 msgid "Show Additional Information"
6225 msgstr "Infôrmåcions di pus"
6226
6227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6228 #, kde-format
6229 msgctxt "@action:inmenu View"
6230 msgid "Show in Groups"
6231 msgstr "Håyner e groupes"
6232
6233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6234 #, kde-format
6235 msgctxt "@info:whatsthis"
6236 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6237 msgstr ""
6238
6239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6240 #, fuzzy, kde-format
6241 #| msgctxt "@action:inmenu"
6242 #| msgid "Show Hidden Files"
6243 msgctxt "@action:inmenu View"
6244 msgid "Show Hidden Files"
6245 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
6246
6247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6248 #, kde-kuit-format
6249 msgctxt "@info:whatsthis"
6250 msgid ""
6251 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6252 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6253 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6254 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6255 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6256 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6257 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6258 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6259 msgstr ""
6260
6261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6262 #, fuzzy, kde-format
6263 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6264 #| msgid "Adjust View Properties..."
6265 msgctxt "@action:inmenu View"
6266 msgid "Adjust View Display Style…"
6267 msgstr "Adjuster les prôpietés di vuwe..."
6268
6269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6270 #, kde-format
6271 msgctxt "@info:whatsthis"
6272 msgid ""
6273 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6274 msgstr ""
6275
6276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6277 #, kde-format
6278 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6279 msgid "Icons"
6280 msgstr "Imådjetes"
6281
6282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6283 #, kde-format
6284 msgctxt "@info"
6285 msgid "Icons view mode"
6286 msgstr "Môde di håynaedje en imådjetes"
6287
6288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6289 #, kde-format
6290 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6291 msgid "Compact"
6292 msgstr "Rastrindou"
6293
6294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6295 #, kde-format
6296 msgctxt "@info"
6297 msgid "Compact view mode"
6298 msgstr "Môde di håynaedje rastrindou"
6299
6300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6301 #, kde-format
6302 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6303 msgid "Details"
6304 msgstr "Detays"
6305
6306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6307 #, kde-format
6308 msgctxt "@info"
6309 msgid "Details view mode"
6310 msgstr "Môde di håynaedje avou les detays"
6311
6312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6313 #, kde-format
6314 msgctxt "Sort descending"
6315 msgid "Z-A"
6316 msgstr ""
6317
6318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6319 #, kde-format
6320 msgctxt "Sort ascending"
6321 msgid "A-Z"
6322 msgstr ""
6323
6324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6325 #, fuzzy, kde-format
6326 #| msgctxt "@option:check"
6327 #| msgid "Show folders first"
6328 msgctxt "Sort descending"
6329 msgid "Largest First"
6330 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6331
6332 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6333 #, fuzzy, kde-format
6334 #| msgctxt "@option:check"
6335 #| msgid "Show folders first"
6336 msgctxt "Sort ascending"
6337 msgid "Smallest First"
6338 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6339
6340 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6341 #, fuzzy, kde-format
6342 #| msgctxt "@option:check"
6343 #| msgid "Show folders first"
6344 msgctxt "Sort descending"
6345 msgid "Newest First"
6346 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6347
6348 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6349 #, fuzzy, kde-format
6350 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6351 #| msgid "Folders First"
6352 msgctxt "Sort ascending"
6353 msgid "Oldest First"
6354 msgstr "Ridants aprume"
6355
6356 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6357 #, fuzzy, kde-format
6358 #| msgctxt "@option:option"
6359 #| msgid "Highest Rating"
6360 msgctxt "Sort descending"
6361 msgid "Highest First"
6362 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
6363
6364 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6365 #, fuzzy, kde-format
6366 #| msgctxt "@option:check"
6367 #| msgid "Show folders first"
6368 msgctxt "Sort ascending"
6369 msgid "Lowest First"
6370 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6371
6372 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6373 #, fuzzy, kde-format
6374 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6375 #| msgid "Descending"
6376 msgctxt "Sort descending"
6377 msgid "Descending"
6378 msgstr "Discrexhant"
6379
6380 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6381 #, fuzzy, kde-format
6382 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6383 #| msgid "Ascending"
6384 msgctxt "Sort ascending"
6385 msgid "Ascending"
6386 msgstr "Crexhant"
6387
6388 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6389 #, kde-format
6390 msgctxt ""
6391 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6392 "selection is empty when this text is shown."
6393 msgid "Actions for Current View"
6394 msgstr ""
6395
6396 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6397 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6398 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6399 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6400 #. and a fallback will be used.
6401 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6402 #, kde-format
6403 msgid "Actions for %1"
6404 msgstr ""
6405
6406 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6407 #, kde-format
6408 msgctxt ""
6409 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6410 "of selected files/folders."
6411 msgid "Actions for One Selected Item"
6412 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6413 msgstr[0] ""
6414 msgstr[1] ""
6415
6416 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6417 #, fuzzy, kde-format
6418 #| msgctxt "@info:status"
6419 #| msgid "Updating version information..."
6420 msgctxt "@info:status"
6421 msgid "Updating version information…"
6422 msgstr "Dji met a djoû l' informåcions sol modêye"
6423
6424 #, fuzzy
6425 #~| msgctxt "@label"
6426 #~| msgid "%1 item selected"
6427 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6428 #~ msgid "not selected,"
6429 #~ msgstr "%1 cayet di tchoezi"
6430
6431 #, fuzzy
6432 #~| msgid "Expandable folders"
6433 #~ msgid "expanded,"
6434 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
6435
6436 #, fuzzy
6437 #~| msgctxt "@label"
6438 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6439 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6440 #~ msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
6441
6442 #~ msgctxt "@label"
6443 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6444 #~ msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
6445
6446 #, fuzzy
6447 #~| msgctxt "@option:check"
6448 #~| msgid "Show preview"
6449 #~ msgid "No previews"
6450 #~ msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
6451
6452 #, fuzzy
6453 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6454 #~| msgid "Activate Next Tab"
6455 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6456 #~ msgid "Activate Tab %1"
6457 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
6458
6459 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6460 #~ msgid "Activate Next Tab"
6461 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
6462
6463 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6464 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6465 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
6466
6467 #~ msgid "Split the view into two panes"
6468 #~ msgstr "Dispårti l' vuwe e deus pårts"
6469
6470 #~ msgid "Show tooltips"
6471 #~ msgstr "Håyner racsegnes"
6472
6473 #~ msgctxt "@option:check"
6474 #~ msgid "Show tooltips"
6475 #~ msgstr "Håyner racsegnes"
6476
6477 #~ msgctxt "option:check"
6478 #~ msgid "Rename inline"
6479 #~ msgstr "Rilomer dvins"
6480
6481 #~ msgctxt "@info:status"
6482 #~ msgid "1 File"
6483 #~ msgid_plural "%1 Files"
6484 #~ msgstr[0] "1 fitchî"
6485 #~ msgstr[1] "%1 fitchîs"
6486
6487 #, fuzzy
6488 #~| msgctxt "@title:menu"
6489 #~| msgid "Search Toolbar"
6490 #~ msgid "More Search Tools"
6491 #~ msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
6492
6493 #~ msgctxt "@title:window"
6494 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6495 #~ msgstr "Apontyî prévoeyaedje po %1"
6496
6497 #~ msgctxt "@title:group"
6498 #~ msgid "Startup"
6499 #~ msgstr "A l' enondaedje"
6500
6501 #~ msgctxt "@title:group"
6502 #~ msgid "View Modes"
6503 #~ msgstr "Môdes di Vuwe"
6504
6505 #~ msgctxt "@title:group"
6506 #~ msgid "Navigation"
6507 #~ msgstr "Naiviaedje"
6508
6509 #, fuzzy
6510 #~| msgctxt "@title:group"
6511 #~| msgid "View"
6512 #~ msgctxt "@title:group"
6513 #~ msgid "View: "
6514 #~ msgstr "Vey"
6515
6516 #, fuzzy
6517 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6518 #~| msgid "General"
6519 #~ msgctxt "@title:group"
6520 #~ msgid "General: "
6521 #~ msgstr "Djenerå"
6522
6523 #, fuzzy
6524 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6525 #~| msgid "Open in New Tab"
6526 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6527 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6528 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
6529
6530 #, fuzzy
6531 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6532 #~| msgid "General"
6533 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6534 #~ msgid "General:"
6535 #~ msgstr "Djenerå"
6536
6537 #, fuzzy
6538 #~| msgctxt "@title:window"
6539 #~| msgid "Filter"
6540 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6541 #~ msgid "Filter..."
6542 #~ msgstr "Passete"
6543
6544 #, fuzzy
6545 #~| msgctxt "@label:textbox"
6546 #~| msgid "Search..."
6547 #~ msgid "Search..."
6548 #~ msgstr "Trover..."
6549
6550 #~ msgctxt "@info:progress"
6551 #~ msgid "Sorting..."
6552 #~ msgstr "Relére..."
6553
6554 #, fuzzy
6555 #~| msgctxt "@title:window"
6556 #~| msgid "Filter"
6557 #~ msgid "Filter..."
6558 #~ msgstr "Passete"
6559
6560 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6561 #~ msgid "Configure..."
6562 #~ msgstr "Apontyî..."
6563
6564 #, fuzzy
6565 #~| msgctxt "@label:textbox"
6566 #~| msgid "Search..."
6567 #~ msgctxt "@label:textbox"
6568 #~ msgid "Search..."
6569 #~ msgstr "Trover..."
6570
6571 #, fuzzy
6572 #~| msgctxt "@info:status"
6573 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6574 #~ msgctxt "@info"
6575 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6576 #~ msgstr ""
6577 #~ "Accès nén permetou. Dji n' a savou scrire dins <filename>%1</filename>"
6578
6579 #, fuzzy
6580 #~| msgctxt "@info:credit"
6581 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6582 #~ msgctxt "@info:credit"
6583 #~ msgid ""
6584 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6585 #~ "Angelaccio"
6586 #~ msgstr "© 2006-2014 Peter Penz eyet Frank Reininghaus"
6587
6588 #~ msgid "Font family"
6589 #~ msgstr "Famile del fonte"
6590
6591 #~ msgid "Font size"
6592 #~ msgstr "Grandeu des caracteres"
6593
6594 #~ msgid "Italic"
6595 #~ msgstr "Clintcheyès letes"
6596
6597 #~ msgid "Font weight"
6598 #~ msgstr "Pwès del fonte"
6599
6600 #~ msgid ""
6601 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6602 #~ msgstr ""
6603 #~ "Divintrinne modêye di Dolphin, i gn a 3 caracteres po mwaisse, pitit ou "
6604 #~ "coridjaedje di bug"
6605
6606 #, fuzzy
6607 #~| msgctxt "@item"
6608 #~| msgid "Eject '%1'"
6609 #~ msgctxt "@item"
6610 #~ msgid "Eject"
6611 #~ msgstr "Fé rexhe « %1 »"
6612
6613 #, fuzzy
6614 #~| msgctxt "@item"
6615 #~| msgid "Release '%1'"
6616 #~ msgctxt "@item"
6617 #~ msgid "Release"
6618 #~ msgstr "Låtchî «%1»"
6619
6620 #, fuzzy
6621 #~| msgctxt "@item"
6622 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6623 #~ msgctxt "@item"
6624 #~ msgid "Safely Remove"
6625 #~ msgstr "Oister « %1 » al cwete"
6626
6627 #, fuzzy
6628 #~| msgctxt "@item"
6629 #~| msgid "Unmount '%1'"
6630 #~ msgctxt "@item"
6631 #~ msgid "Unmount"
6632 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
6633
6634 #~ msgctxt "@info"
6635 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6636 #~ msgstr "L' éndjin « %1 » n' est nén ene plake eyet n' sait esse rexhowe."
6637
6638 #~ msgctxt "@info"
6639 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6640 #~ msgstr ""
6641 #~ "Åk n' a nén stî come dji sayive d' acceder a « %1 », li sistinme a "
6642 #~ "respondou: %2"
6643
6644 #~ msgctxt "@info"
6645 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6646 #~ msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di moussî dins « %1 »"
6647
6648 #, fuzzy
6649 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6650 #~| msgid "Open in New Tab"
6651 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6652 #~ msgid "Open in New Tab"
6653 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
6654
6655 #, fuzzy
6656 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6657 #~| msgid "Open in New Window"
6658 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6659 #~ msgid "Open in New Window"
6660 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
6661
6662 #, fuzzy
6663 #~| msgctxt "@item"
6664 #~| msgid "Unmount '%1'"
6665 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6666 #~ msgid "Mount"
6667 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
6668
6669 #, fuzzy
6670 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6671 #~| msgid "Edit '%1'..."
6672 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6673 #~ msgid "Edit..."
6674 #~ msgstr "Candjî « %1 »..."
6675
6676 #, fuzzy
6677 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6678 #~| msgid "Remove '%1'"
6679 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6680 #~ msgid "Remove"
6681 #~ msgstr "Oister « %1 »"
6682
6683 #, fuzzy
6684 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6685 #~| msgid "Hide '%1'"
6686 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6687 #~ msgid "Hide"
6688 #~ msgstr "Catchî « %1 »"
6689
6690 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6691 #~ msgid "Add Entry..."
6692 #~ msgstr "Radjouter intrêye..."
6693
6694 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6695 #~ msgid "Icon Size"
6696 #~ msgstr "Grandeu des imådjetes"
6697
6698 #~ msgctxt "Small icon size"
6699 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6700 #~ msgstr "Pitites (%1x%2)"
6701
6702 #~ msgctxt "Medium icon size"
6703 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6704 #~ msgstr "Moyenes (%1x%2)"
6705
6706 #~ msgctxt "Large icon size"
6707 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6708 #~ msgstr "Grandes (%1x%2)"
6709
6710 #~ msgctxt "Huge icon size"
6711 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6712 #~ msgstr "Foirt grandes (%1x%2)"
6713
6714 #, fuzzy
6715 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6716 #~| msgid "Show Search Bar"
6717 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6718 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6719 #~ msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
6720
6721 #~ msgctxt "@title:window"
6722 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6723 #~ msgstr "Preferinces di Dolphin"
6724
6725 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6726 #~ msgid "Sett&ings"
6727 #~ msgstr "Apont&iaedjes"
6728
6729 #, fuzzy
6730 #~| msgctxt "@action"
6731 #~| msgid "Control"
6732 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6733 #~ msgid "Control"
6734 #~ msgstr "Controler"
6735
6736 #, fuzzy
6737 #~| msgid "Show comment"
6738 #~ msgctxt "@action"
6739 #~ msgid "Show menu"
6740 #~ msgstr "Mostrer rawete"
6741
6742 #~ msgctxt "@title:group"
6743 #~ msgid "Services"
6744 #~ msgstr "Siervices"
6745
6746 #~ msgctxt "@title"
6747 #~ msgid "Dolphin Part"
6748 #~ msgstr "Pårt di Dolphin"
6749
6750 #, fuzzy
6751 #~| msgctxt "@title:group"
6752 #~| msgid "Navigation"
6753 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6754 #~ msgid "Url Navigator"
6755 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6756 #~ msgstr[0] "Naiviaedje"
6757 #~ msgstr[1] "Naiviaedje"
6758
6759 #~ msgctxt "@item:intable"
6760 #~ msgid "Unknown"
6761 #~ msgstr "Nén conoxhou"
6762
6763 #, fuzzy
6764 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6765 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6766 #~ msgctxt "@info"
6767 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6768 #~ msgstr "Clitchî on seu côp po drovi les fitchîs eyet ridants"
6769
6770 #~ msgctxt "@info:status"
6771 #~ msgid "Unknown size"
6772 #~ msgstr "Grandeu nén cnoxhowe"
6773
6774 #, fuzzy
6775 #~| msgctxt "@title:group"
6776 #~| msgid "Startup"
6777 #~ msgctxt "@label:textbox"
6778 #~ msgid "Start in:"
6779 #~ msgstr "A l' enondaedje"
6780
6781 #, fuzzy
6782 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6783 #~| msgid "Add to Places"
6784 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6785 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6786 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
6787
6788 #~ msgctxt "@title:window"
6789 #~ msgid "Rename Items"
6790 #~ msgstr "Rilomer des cayets"
6791
6792 #~ msgctxt "@label:textbox"
6793 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6794 #~ msgstr "Rilomer l' cayet <filename>%1</filename> viè:"
6795
6796 #~ msgctxt "@info:status"
6797 #~ msgid "New name #"
6798 #~ msgstr "Movea no #"
6799
6800 #~ msgctxt "@info"
6801 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6802 #~ msgstr "# serè replaecî pa des nombes do pus ptit å pus grand atacant pa :"
6803
6804 #~ msgctxt "@title:window"
6805 #~ msgid "View Properties"
6806 #~ msgstr "Prôpietés do håynaedje"
6807
6808 #~ msgid "Show facets widget"
6809 #~ msgstr "Mostrer ahesse facetes"
6810
6811 #, fuzzy
6812 #~| msgctxt "action:button"
6813 #~| msgid "Fewer Options"
6814 #~ msgctxt "@action:button"
6815 #~ msgid "Fewer Options"
6816 #~ msgstr "Moens di tchuzes"
6817
6818 #, fuzzy
6819 #~| msgctxt "action:button"
6820 #~| msgid "More Options"
6821 #~ msgctxt "@action:button"
6822 #~ msgid "More Options"
6823 #~ msgstr "Pus di tchuzes"
6824
6825 #~ msgctxt "@option:check"
6826 #~ msgid "Any"
6827 #~ msgstr "Tolminme li kéne"
6828
6829 #, fuzzy
6830 #~| msgctxt "@title:window"
6831 #~| msgid "Folders"
6832 #~ msgctxt "@option:check"
6833 #~ msgid "Folders"
6834 #~ msgstr "Ridants"
6835
6836 #~ msgctxt "@option:option"
6837 #~ msgid "Anytime"
6838 #~ msgstr "Tolminme cwand"
6839
6840 #~ msgctxt "@option:option"
6841 #~ msgid "Today"
6842 #~ msgstr "Ådjourdu"
6843
6844 #~ msgctxt "@option:option"
6845 #~ msgid "Yesterday"
6846 #~ msgstr "Ayir"
6847
6848 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6849 #~ msgid "Go"
6850 #~ msgstr "Potchî"
6851
6852 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6853 #~ msgid "Tools"
6854 #~ msgstr "Usteyes"
6855
6856 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6857 #~ msgid "Preview"
6858 #~ msgstr "Prévoeyaedje"
6859
6860 #~ msgid "stop"
6861 #~ msgstr "hôw"
6862
6863 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6864 #~ msgid "Add to Places"
6865 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
6866
6867 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6868 #~ msgid "Descending"
6869 #~ msgstr "Discrexhant"
6870
6871 #~ msgctxt "@title:window"
6872 #~ msgid "Configure Shown Data"
6873 #~ msgstr "Apontyî les dnêyes mostrêyes"
6874
6875 #~ msgctxt "@label::textbox"
6876 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6877 #~ msgstr ""
6878 #~ "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes e panea d' informåcions :"
6879
6880 #~ msgctxt "action:button"
6881 #~ msgid "Everywhere"
6882 #~ msgstr "Tot costé"
6883
6884 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6885 #~ msgid "Unchanged"
6886 #~ msgstr "Nén candjî"
6887
6888 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6889 #~ msgid "Horizontally flipped"
6890 #~ msgstr "Cou dzeu d' coutchî"
6891
6892 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6893 #~ msgid "180° rotated"
6894 #~ msgstr "Tourné di 180°"
6895
6896 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6897 #~ msgid "Vertically flipped"
6898 #~ msgstr "Cou dzeu d' astampé"
6899
6900 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6901 #~ msgid "Transposed"
6902 #~ msgstr "Transpoizé"
6903
6904 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6905 #~ msgid "90° rotated"
6906 #~ msgstr "Tourné di 90°"
6907
6908 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6909 #~ msgid "Transversed"
6910 #~ msgstr "Transviersé"
6911
6912 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6913 #~ msgid "270° rotated"
6914 #~ msgstr "Tourné di 270°"
6915
6916 #~ msgctxt "@label"
6917 #~ msgid "Label:"
6918 #~ msgstr "Etikete :"
6919
6920 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6921 #~ msgstr "Tapez cial on no di discrijhaedje"
6922
6923 #~ msgctxt "@label"
6924 #~ msgid "Location:"
6925 #~ msgstr "Eplaeçmint :"
6926
6927 #~ msgctxt "@label"
6928 #~ msgid "Choose an icon:"
6929 #~ msgstr "Tchoezixhoz ene imådjete :"
6930
6931 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6932 #~ msgstr "A n' mostrer &ki po ç' programe chal (%1)"
6933
6934 #~ msgctxt "@title:window"
6935 #~ msgid "Add Places Entry"
6936 #~ msgstr "Radjouter des intrêyes d' eplaeçmints"
6937
6938 #~ msgctxt "@title:window"
6939 #~ msgid "Edit Places Entry"
6940 #~ msgstr "Candjî des intrêyes d' eplaeçmints"
6941
6942 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6943 #~ msgid "Show All Entries"
6944 #~ msgstr "Mostrer totes les Intrêyes"
6945
6946 #~ msgctxt "@title:group"
6947 #~ msgid "Properties"
6948 #~ msgstr "Prôpietés"
6949
6950 #, fuzzy
6951 #~| msgctxt "@title:window"
6952 #~| msgid "Additional Information"
6953 #~ msgctxt "@title:group"
6954 #~ msgid "Additional Information Shown"
6955 #~ msgstr "Infôrmåcions di dpus"
6956
6957 #~ msgctxt "@title:group"
6958 #~ msgid "Apply View Properties To"
6959 #~ msgstr "Mete en alaedje les prôpietés di vuwe a"
6960
6961 #~ msgctxt "@option:check"
6962 #~ msgid "Use these view properties as default"
6963 #~ msgstr "Eployî ces prôpietés di vuwe come prémetou"
6964
6965 #~ msgctxt "@label:textbox"
6966 #~ msgid "Location:"
6967 #~ msgstr "Eplaeçmint:"
6968
6969 #~ msgctxt "@title:group"
6970 #~ msgid "Icon Size"
6971 #~ msgstr "Grandeu imådjete"
6972
6973 #~ msgctxt "@label:listbox"
6974 #~ msgid "Preview:"
6975 #~ msgstr "Prévey:"
6976
6977 #~ msgctxt "@title:group"
6978 #~ msgid "Text"
6979 #~ msgstr "Tecse"
6980
6981 #~ msgctxt "@label:listbox"
6982 #~ msgid "Font:"
6983 #~ msgstr "Fonte:"
6984
6985 #~ msgctxt "@label:listbox"
6986 #~ msgid "Width:"
6987 #~ msgstr "Lårdjeur :"
6988
6989 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6990 #~ msgid "Small"
6991 #~ msgstr "Pitite"
6992
6993 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6994 #~ msgid "Medium"
6995 #~ msgstr "Moyene"
6996
6997 #~ msgctxt "@option:check"
6998 #~ msgid "Expandable folders"
6999 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
7000
7001 #~ msgctxt "@label"
7002 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7003 #~ msgstr "Tchoezi kénes ôtès dnêyes duvrént esse mostrêyes :"
7004
7005 #~ msgctxt "@action:button"
7006 #~ msgid "Additional Information"
7007 #~ msgstr "Infôrmåcions di pus"
7008
7009 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7010 #~ msgid "Select All"
7011 #~ msgstr "Tchoezi totafwait"
7012
7013 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7014 #~ msgid "Reload"
7015 #~ msgstr "Ritcherdjî"
7016
7017 #~ msgctxt "@label"
7018 #~ msgid "Image Size"
7019 #~ msgstr "Grandeu d' l' imådje"
7020
7021 #~ msgctxt "@item"
7022 #~ msgid "Places"
7023 #~ msgstr "Plaeces"
7024
7025 #, fuzzy
7026 #~| msgctxt "@item"
7027 #~| msgid "Recently Accessed"
7028 #~ msgctxt "@item"
7029 #~ msgid "Recently Saved"
7030 #~ msgstr "Vos î avoz moussî enawaire"
7031
7032 #~ msgctxt "@item"
7033 #~ msgid "Search For"
7034 #~ msgstr "Cweri après"
7035
7036 #~ msgctxt "@item"
7037 #~ msgid "Devices"
7038 #~ msgstr "Éndjins"
7039
7040 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7041 #~ msgid "Home"
7042 #~ msgstr "Måjhon"
7043
7044 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7045 #~ msgid "Network"
7046 #~ msgstr "Rantoele"
7047
7048 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7049 #~ msgid "Root"
7050 #~ msgstr "Raecene"
7051
7052 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7053 #~ msgid "Trash"
7054 #~ msgstr "Batch"
7055
7056 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7057 #~ msgid "Today"
7058 #~ msgstr "Ouy"
7059
7060 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7061 #~ msgid "Yesterday"
7062 #~ msgstr "Ayir"
7063
7064 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7065 #~ msgid "This Month"
7066 #~ msgstr "Ci moes chal"
7067
7068 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7069 #~ msgid "Last Month"
7070 #~ msgstr "Li moes passé"
7071
7072 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7073 #~ msgid "Documents"
7074 #~ msgstr "Documints"
7075
7076 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7077 #~ msgid "Images"
7078 #~ msgstr "Imådjes"
7079
7080 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7081 #~ msgid "Audio Files"
7082 #~ msgstr "Fitchîs odio"
7083
7084 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7085 #~ msgid "Videos"
7086 #~ msgstr "Videyos"
7087
7088 #, fuzzy
7089 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7090 #~| msgid "Empty Trash"
7091 #~ msgid "Empty Search"
7092 #~ msgstr "Vudî l' batch"
7093
7094 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7095 #~ msgid "&Delete"
7096 #~ msgstr "&Disfacer"
7097
7098 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7099 #~ msgid "&Move to Trash"
7100 #~ msgstr "&Taper å batch"
7101
7102 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7103 #~ msgid "Rename..."
7104 #~ msgstr "Rilomer..."
7105
7106 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7107 #~ msgid "Help"
7108 #~ msgstr "Aidance"
7109
7110 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7111 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7112 #~ msgstr "Drovi « %1 » dins ene novele linwete"
7113
7114 #~ msgctxt "@label"
7115 #~ msgid "Date"
7116 #~ msgstr "Date"
7117
7118 #~ msgctxt "option:check"
7119 #~ msgid "Natural sorting of items"
7120 #~ msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
7121
7122 #, fuzzy
7123 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7124 #~| msgid "Current folder"
7125 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7126 #~ msgid "%1 - current folder"
7127 #~ msgstr "Ridant do momumint"
7128
7129 #, fuzzy
7130 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7131 #~| msgid "Current folder"
7132 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7133 #~ msgid "%1 - current device"
7134 #~ msgstr "Ridant do momumint"
7135
7136 #, fuzzy
7137 #~| msgctxt "@item"
7138 #~| msgid "Devices"
7139 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7140 #~ msgid "%1 - all devices"
7141 #~ msgstr "Éndjins"
7142
7143 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7144 #~ msgid "Paste Into Folder"
7145 #~ msgstr "Aclaper dins ridant"
7146
7147 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7148 #~ msgid "%A"
7149 #~ msgstr "%A"
7150
7151 #~ msgctxt ""
7152 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7153 #~ "locale, and %Y is full year number"
7154 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7155 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7156
7157 #~ msgctxt ""
7158 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7159 #~ "and %Y is full year number"
7160 #~ msgid "%B, %Y"
7161 #~ msgstr "%B, %Y"
7162
7163 #~ msgctxt "@info"
7164 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7165 #~ msgstr "Voloz vs vudî l' batch podbon ? Tos ses cayets sront disfacés."
7166
7167 #~ msgctxt "@title:group"
7168 #~ msgid "Mouse"
7169 #~ msgstr "Sori"
7170
7171 #~ msgctxt "@info:status"
7172 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7173 #~ msgstr "On n' sait nén bodjî on ridant dins lu minme"
7174
7175 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7176 #~ msgid "Paste"
7177 #~ msgstr "Claper"
7178
7179 #~ msgctxt "@label:textbox"
7180 #~ msgid "Find:"
7181 #~ msgstr "Trover :"
7182
7183 #~ msgctxt "@info:status"
7184 #~ msgid "Update of version information failed."
7185 #~ msgstr "Li metaedje a djoû d' l' infôrmåcion sol modêye a fwait berwete."
7186
7187 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7188 #~ msgid "Copy Text"
7189 #~ msgstr "Copyî tecse"
7190
7191 #~ msgctxt "@info:status"
7192 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7193 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi"
7194
7195 #~ msgctxt "@title:group Date"
7196 #~ msgid "Last Week"
7197 #~ msgstr "Samwinne di dvant"
7198
7199 #~ msgctxt ""
7200 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7201 #~ "full year number"
7202 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7203 #~ msgstr "Samwinne di dvant (%B, %Y)"
7204
7205 #~ msgid "Zoom slider"
7206 #~ msgstr "Boton d' acinseu pol zoumaedje"
7207
7208 #~| msgctxt "@title:group Date"
7209 #~| msgid "Today"
7210 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7211 #~ msgid "Today"
7212 #~ msgstr "Ådjourdu"
7213
7214 #~| msgctxt "@title:group Date"
7215 #~| msgid "Yesterday"
7216 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7217 #~ msgid "Yesterday"
7218 #~ msgstr "Ayir"
7219
7220 #~ msgctxt "@label"
7221 #~ msgid "Trash"
7222 #~ msgstr "Batch"
7223
7224 #, fuzzy
7225 #~| msgctxt "@label:slider"
7226 #~| msgid "Maximum file size:"
7227 #~ msgctxt "@option:option"
7228 #~ msgid "Maximum Rating"
7229 #~ msgstr "Grandeu macsimom d' on fitchî:"
7230
7231 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7232 #~ msgid "Small"
7233 #~ msgstr "Pitite"
7234
7235 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7236 #~ msgid "Medium"
7237 #~ msgstr "Moyene"
7238
7239 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7240 #~ msgid "Large"
7241 #~ msgstr "Grande"
7242
7243 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7244 #~ msgid "Copy Information Message"
7245 #~ msgstr "Copyî messaedje d' informåcion"
7246
7247 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7248 #~ msgid "Copy Error Message"
7249 #~ msgstr "Copyî messaedje d' aroke"
7250
7251 #, fuzzy
7252 #~| msgctxt "@label"
7253 #~| msgid "Link Destination"
7254 #~ msgctxt "@item:intable"
7255 #~ msgid "No destination"
7256 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7257
7258 #~ msgctxt "@option:check"
7259 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7260 #~ msgstr "Håyner comande «Disfacer»"
7261
7262 #~ msgctxt "@title:group"
7263 #~ msgid "Do not create previews for"
7264 #~ msgstr "Èn nén ahiver des prévoeyaedjes po"
7265
7266 #~ msgctxt "@title:group"
7267 #~ msgid "Version Control Systems"
7268 #~ msgstr "Sistinmes di controle del modêye"
7269
7270 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7271 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7272 #~ msgstr "Apontyî eyet controler Dolphin"
7273
7274 #, fuzzy
7275 #~| msgctxt "Items in a folder"
7276 #~| msgid "1 item"
7277 #~| msgid_plural "%1 items"
7278 #~ msgctxt "@item:intable"
7279 #~ msgid "items"
7280 #~ msgstr "1 cayet"
7281
7282 #, fuzzy
7283 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7284 #~| msgid "Name"
7285 #~ msgctxt "@item:intable"
7286 #~ msgid "Name"
7287 #~ msgstr "No"
7288
7289 #, fuzzy
7290 #~| msgctxt "@label"
7291 #~| msgid "Size"
7292 #~ msgctxt "@item:intable"
7293 #~ msgid "Size"
7294 #~ msgstr "Grandeu"
7295
7296 #, fuzzy
7297 #~| msgctxt "@label"
7298 #~| msgid "Date"
7299 #~ msgctxt "@item:intable"
7300 #~ msgid "Date"
7301 #~ msgstr "Date"
7302
7303 #, fuzzy
7304 #~| msgctxt "@label"
7305 #~| msgid "Permissions"
7306 #~ msgctxt "@item:intable"
7307 #~ msgid "Permissions"
7308 #~ msgstr "Droets"
7309
7310 #, fuzzy
7311 #~| msgctxt "@label"
7312 #~| msgid "Owner"
7313 #~ msgctxt "@item:intable"
7314 #~ msgid "Owner"
7315 #~ msgstr "Propiyetaire"
7316
7317 #, fuzzy
7318 #~| msgctxt "@label"
7319 #~| msgid "Group"
7320 #~ msgctxt "@item:intable"
7321 #~ msgid "Group"
7322 #~ msgstr "Groupe"
7323
7324 #, fuzzy
7325 #~| msgctxt "@label"
7326 #~| msgid "Type"
7327 #~ msgctxt "@item:intable"
7328 #~ msgid "Type"
7329 #~ msgstr "Sôre"
7330
7331 #, fuzzy
7332 #~| msgctxt "@label"
7333 #~| msgid "Link Destination"
7334 #~ msgctxt "@item:intable"
7335 #~ msgid "Destination"
7336 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7337
7338 #, fuzzy
7339 #~| msgctxt "@label"
7340 #~| msgid "Path"
7341 #~ msgctxt "@item:intable"
7342 #~ msgid "Path"
7343 #~ msgstr "Tchimin"
7344
7345 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7346 #~ msgid "By Name"
7347 #~ msgstr "Sol no"
7348
7349 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7350 #~ msgid "By Size"
7351 #~ msgstr "Sol grandeu"
7352
7353 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7354 #~ msgid "By Permissions"
7355 #~ msgstr "So les permissions"
7356
7357 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7358 #~ msgid "By Owner"
7359 #~ msgstr "Sol prôpietaire"
7360
7361 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7362 #~ msgid "By Group"
7363 #~ msgstr "Sol groupe"
7364
7365 #, fuzzy
7366 #~| msgctxt "@label"
7367 #~| msgid "Link Destination"
7368 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7369 #~ msgid "By Link Destination"
7370 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7371
7372 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7373 #~ msgid "Name"
7374 #~ msgstr "No"
7375
7376 #~ msgctxt "@label"
7377 #~ msgid "Additional information"
7378 #~ msgstr "Infôrmåcion di pus"
7379
7380 #, fuzzy
7381 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7382 #~| msgid "%1 (%2)"
7383 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7384 #~ msgid "%1 (%2)"
7385 #~ msgstr "%1 (%2)"
7386
7387 #~ msgctxt "@option:check"
7388 #~ msgid "Rename inline"
7389 #~ msgstr "Rilomer dvins"
7390
7391 #~ msgctxt "@info:status"
7392 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7393 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi (%2)"
7394
7395 #~ msgid ""
7396 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7397 #~ "the UI)"
7398 #~ msgstr ""
7399 #~ "Est ç' ki c' est l' prumî côp kel programe est enondé (divintrinne tchuze "
7400 #~ "nén mostrêye e l' eterface di l' uzeu)"
7401
7402 #~ msgctxt "@title:tab"
7403 #~ msgid "Column"
7404 #~ msgstr "Colone"
7405
7406 #~ msgctxt "@title:group"
7407 #~ msgid "Grid"
7408 #~ msgstr "Grile"
7409
7410 #~ msgctxt "@label:listbox"
7411 #~ msgid "Arrangement:"
7412 #~ msgstr "Arindjmint:"
7413
7414 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7415 #~ msgid "Columns"
7416 #~ msgstr "Colones"
7417
7418 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7419 #~ msgid "Rows"
7420 #~ msgstr "Royes"
7421
7422 #~ msgctxt "@label:listbox"
7423 #~ msgid "Grid spacing:"
7424 #~ msgstr "Espåçmint del grile:"
7425
7426 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7427 #~ msgid "None"
7428 #~ msgstr "Nouk"
7429
7430 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7431 #~ msgid "Small"
7432 #~ msgstr "Pitit"
7433
7434 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7435 #~ msgid "Medium"
7436 #~ msgstr "Moyén"
7437
7438 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7439 #~ msgid "Large"
7440 #~ msgstr "Grand"
7441
7442 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7443 #~ msgid "Column"
7444 #~ msgstr "Colone"
7445
7446 #~ msgctxt "@option:check"
7447 #~ msgid "Expandable Folders"
7448 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
7449
7450 #~ msgctxt "@title:menu"
7451 #~ msgid "Columns"
7452 #~ msgstr "Colones"
7453
7454 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7455 #~ msgid "Columns"
7456 #~ msgstr "Colones"
7457
7458 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7459 #~ msgid "Resize column"
7460 #~ msgstr "Candjî l' grandeu del colone"
7461
7462 #~ msgctxt "@title::column"
7463 #~ msgid "Link Destination"
7464 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7465
7466 #~ msgctxt "@title::column"
7467 #~ msgid "Path"
7468 #~ msgstr "Tchimin"
7469
7470 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7471 #~ msgid "Deselect Item"
7472 #~ msgstr "Disfacer cayet"
7473
7474 #~ msgctxt "@label"
7475 #~ msgid "Show hidden files"
7476 #~ msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
7477
7478 #~ msgctxt "@label"
7479 #~ msgid "Show preview"
7480 #~ msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
7481
7482 #~ msgctxt "@label"
7483 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7484 #~ msgstr ""
7485 #~ "Ôtes pondants et djondants (vî asteure, siervoz vs d' AdditionInfoV2 al "
7486 #~ "plaece)"
7487
7488 #~ msgid "Arrangement"
7489 #~ msgstr "Arindjmint"
7490
7491 #~ msgid "Item height"
7492 #~ msgstr "Hôteur do cayet"
7493
7494 #~ msgid "Item width"
7495 #~ msgstr "Lårdjeur do cayet"
7496
7497 #~ msgid "Grid spacing"
7498 #~ msgstr "Espåçmint del grile"
7499
7500 #~ msgid "Number of textlines"
7501 #~ msgstr "Nombe di royes di tecse"
7502
7503 #~ msgctxt "@action:button"
7504 #~ msgid "Configure..."
7505 #~ msgstr "Apontyî..."
7506
7507 #, fuzzy
7508 #~| msgctxt "@label::textbox"
7509 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
7510 #~ msgctxt "@label::textbox"
7511 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7512 #~ msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes el racsegne."
7513
7514 #, fuzzy
7515 #~| msgctxt "@info"
7516 #~| msgid "Remove search option"
7517 #~ msgid "Remove folder restriction"
7518 #~ msgstr "Oister tchuze pol cweraedje"
7519
7520 #~ msgctxt "@title:group"
7521 #~ msgid "Tag"
7522 #~ msgstr "Etikete"
7523
7524 #~ msgctxt "@action:button"
7525 #~ msgid "Today"
7526 #~ msgstr "Ådjourdu"
7527
7528 #~ msgctxt "@action:button"
7529 #~ msgid "Yesterday"
7530 #~ msgstr "Ayir"
7531
7532 #~ msgctxt "@title:group"
7533 #~ msgid "Date"
7534 #~ msgstr "Date"
7535
7536 #, fuzzy
7537 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7538 #~| msgid "Open in New Window"
7539 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7540 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7541 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
7542
7543 #~ msgctxt "@info:status"
7544 #~ msgid ""
7545 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7546 #~ msgstr ""
7547 #~ "Li novea no est vude. On no avou å moens on caractère doet esse intré."
7548
7549 #~ msgctxt "@info:status"
7550 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7551 #~ msgstr "Li no doet å moens aveur on caractère #."
7552
7553 #~ msgctxt "@info"
7554 #~ msgid "Close"
7555 #~ msgstr "Clôre"
7556
7557 #~ msgctxt "@title:menu"
7558 #~ msgid "View Mode"
7559 #~ msgstr "Môde di Vuwe"
7560
7561 #~ msgctxt "@label"
7562 #~ msgid "No Tags Available"
7563 #~ msgstr "I gn a pont d' etikete"
7564
7565 #~ msgctxt "@label"
7566 #~ msgid "Byte"
7567 #~ msgstr "Octet"
7568
7569 #~ msgctxt "@label"
7570 #~ msgid "KByte"
7571 #~ msgstr "KOctet"
7572
7573 #~ msgctxt "@label"
7574 #~ msgid "MByte"
7575 #~ msgstr "MOctet"
7576
7577 #~ msgctxt "@label"
7578 #~ msgid "GByte"
7579 #~ msgstr "GOctet"
7580
7581 #~ msgctxt "@label"
7582 #~ msgid "All"
7583 #~ msgstr "Totafwait"
7584
7585 #~ msgctxt "@label"
7586 #~ msgid "Text"
7587 #~ msgstr "Tecse"
7588
7589 #~ msgctxt "@label"
7590 #~ msgid "Filenames"
7591 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
7592
7593 #~ msgctxt "@label"
7594 #~ msgid "Search:"
7595 #~ msgstr "Trover :"
7596
7597 #~ msgctxt "@label"
7598 #~ msgid "What:"
7599 #~ msgstr "Cwè :"
7600
7601 #~ msgctxt "@info"
7602 #~ msgid "Add search option"
7603 #~ msgstr "Radjouter tchuze pol cweraedje"
7604
7605 #~ msgctxt "@action:button"
7606 #~ msgid "Save"
7607 #~ msgstr "Schaper"
7608
7609 #~ msgctxt "@info"
7610 #~ msgid "Save search options"
7611 #~ msgstr "Schaper les tchuzes do cweraedje"
7612
7613 #~ msgctxt "@action:button"
7614 #~ msgid "Close"
7615 #~ msgstr "Clôre"
7616
7617 #~ msgctxt "@info"
7618 #~ msgid "Close search options"
7619 #~ msgstr "Clôre les tchuzes do cweraedje"
7620
7621 #~ msgctxt "@label"
7622 #~ msgid "Greater Than"
7623 #~ msgstr "Pus grand ki"
7624
7625 #~ msgctxt "@label"
7626 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7627 #~ msgstr "Pus grand ou ewal ki"
7628
7629 #~ msgctxt "@label"
7630 #~ msgid "Less Than"
7631 #~ msgstr "Pus ptit ki"
7632
7633 #~ msgctxt "@label"
7634 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7635 #~ msgstr "Pus ptit ou ewal ki"
7636
7637 #~ msgctxt "@label"
7638 #~ msgid "Size:"
7639 #~ msgstr "Grandeu :"
7640
7641 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7642 #~ msgid "All"
7643 #~ msgstr "Totes"
7644
7645 #~ msgctxt "@label"
7646 #~ msgid "Equal to"
7647 #~ msgstr "Ewal ki"
7648
7649 #~ msgctxt "@label"
7650 #~ msgid "Not Equal to"
7651 #~ msgstr "Nén ewal ki"
7652
7653 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7654 #~ msgid "Any"
7655 #~ msgstr "Tolminme li kék"
7656
7657 #~ msgctxt "@label"
7658 #~ msgid "Rating:"
7659 #~ msgstr "Préjhaedje :"
7660
7661 #~ msgctxt "@label"
7662 #~ msgid "Name:"
7663 #~ msgstr "No :"
7664
7665 #~ msgctxt "@title:window"
7666 #~ msgid "Save Search Options"
7667 #~ msgstr "Schaper tchuzes do cweraedje"
7668
7669 #~ msgid "Criteria"
7670 #~ msgstr "Criteres"
7671
7672 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7673 #~ msgid "Size"
7674 #~ msgstr "Grandeu"
7675
7676 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7677 #~ msgid "Date"
7678 #~ msgstr "Date"
7679
7680 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7681 #~ msgid "Permissions"
7682 #~ msgstr "Permissions"
7683
7684 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7685 #~ msgid "Owner"
7686 #~ msgstr "Prôpietaire"
7687
7688 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7689 #~ msgid "Group"
7690 #~ msgstr "Groupe"
7691
7692 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7693 #~ msgid "Type"
7694 #~ msgstr "Sôre"
7695
7696 #~ msgctxt "@item::intable"
7697 #~ msgid "Normal"
7698 #~ msgstr "Normå"
7699
7700 #~ msgctxt "@item::intable"
7701 #~ msgid "Update required"
7702 #~ msgstr "I fåt mete a djoû"
7703
7704 #~ msgctxt "@item::intable"
7705 #~ msgid "Locally modified"
7706 #~ msgstr "Candjî coinreçmint"
7707
7708 #~ msgctxt "@item::intable"
7709 #~ msgid "Added"
7710 #~ msgstr "Radjouté"
7711
7712 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7713 #~ msgid "Size"
7714 #~ msgstr "Grandeu"
7715
7716 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7717 #~ msgid "Date"
7718 #~ msgstr "Date"
7719
7720 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7721 #~ msgid "Permissions"
7722 #~ msgstr "Droets"
7723
7724 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7725 #~ msgid "Owner"
7726 #~ msgstr "Prôpietaire"
7727
7728 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7729 #~ msgid "Group"
7730 #~ msgstr "Groupe"
7731
7732 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7733 #~ msgid "Type"
7734 #~ msgstr "Sôre"
7735
7736 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7737 #~ msgid "Size"
7738 #~ msgstr "Grandeu"
7739
7740 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7741 #~ msgid "Date"
7742 #~ msgstr "Date"
7743
7744 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7745 #~ msgid "Permissions"
7746 #~ msgstr "Droets"
7747
7748 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7749 #~ msgid "Owner"
7750 #~ msgstr "Prôpietaire"
7751
7752 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7753 #~ msgid "Group"
7754 #~ msgstr "Groupe"
7755
7756 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7757 #~ msgid "Type"
7758 #~ msgstr "Sôre"
7759
7760 #~ msgctxt "@title:menu"
7761 #~ msgid "Additional Information"
7762 #~ msgstr "Infôrmåcion di rawete"
7763
7764 #~ msgctxt "@option:check"
7765 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7766 #~ msgstr "Eployî l' prévoeyaedje ravalé dins les fitchîs"
7767
7768 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7769 #~ msgid "SVN Update"
7770 #~ msgstr "Metaedje a djoû di SVN"
7771
7772 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7773 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7774 #~ msgstr "Mostrer les candjmints coinreces di SVN"
7775
7776 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7777 #~ msgid "SVN Commit..."
7778 #~ msgstr "Evoyî so SVN..."
7779
7780 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7781 #~ msgid "SVN Add"
7782 #~ msgstr "Radjouter SVN"
7783
7784 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7785 #~ msgid "SVN Delete"
7786 #~ msgstr "Disfacer SVN"
7787
7788 #~ msgctxt "@info:status"
7789 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7790 #~ msgstr "Metaedje a djoû do depot SVN..."
7791
7792 #~ msgctxt "@info:status"
7793 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7794 #~ msgstr "Li metaedje a djoû do depot SVN a fwait berwete."
7795
7796 #~ msgctxt "@info:status"
7797 #~ msgid "Updated SVN repository."
7798 #~ msgstr "Depot SVN metou a djoû."
7799
7800 #~ msgctxt "@title:window"
7801 #~ msgid "SVN Commit"
7802 #~ msgstr "Evoyaedje SVN"
7803
7804 #~ msgctxt "@action:button"
7805 #~ msgid "Commit"
7806 #~ msgstr "Evoyî"
7807
7808 #~ msgctxt "@info:status"
7809 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7810 #~ msgstr "L' evoyaedje des candjmints so SVN a fwait berwete."
7811
7812 #~ msgctxt "@info:status"
7813 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7814 #~ msgstr "Dj' evoye les candjmints SVN..."
7815
7816 #~ msgctxt "@info:status"
7817 #~ msgid "Committed SVN changes."
7818 #~ msgstr "Candjmints SVN evoyîs."
7819
7820 #~ msgctxt "@info:status"
7821 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7822 #~ msgstr "Dji radjoute des fitchîs å depot SVN..."
7823
7824 #~ msgctxt "@info:status"
7825 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7826 #~ msgstr "Li radjoutaedje des fitchîs å depot SVN a fwait berwete."
7827
7828 #~ msgctxt "@info:status"
7829 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7830 #~ msgstr "Fitchîs radjoutés å depot SVN."
7831
7832 #~ msgctxt "@info:status"
7833 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7834 #~ msgstr "Dji oistêye des fitchîs do depot SVN..."
7835
7836 #~ msgctxt "@info:status"
7837 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7838 #~ msgstr "Li oistaedje des fitchîs do depot SVN a fwait berwete."
7839
7840 #~ msgctxt "@info:status"
7841 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7842 #~ msgstr "Fitchîs oistés do depot SVN."
7843
7844 #~ msgctxt "@label"
7845 #~ msgid "Total Size:"
7846 #~ msgstr "Grandeu å totå :"
7847
7848 #, fuzzy
7849 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7850 #~| msgid "Type"
7851 #~ msgctxt "@label file type"
7852 #~ msgid "Type"
7853 #~ msgstr "Sôre"
7854
7855 #~ msgctxt "@title:window"
7856 #~ msgid "Change Tags"
7857 #~ msgstr "Candjî etiketes"
7858
7859 #~ msgctxt "@label:textbox"
7860 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7861 #~ msgstr "Apontyî kénes etiketes duvrént esse metowes en ouve."
7862
7863 #~ msgctxt "@label"
7864 #~ msgid "Create new tag:"
7865 #~ msgstr "Ahiver novele etikete :"
7866
7867 #~ msgctxt "@info"
7868 #~ msgid "Delete tag"
7869 #~ msgstr "Disfacer etikete"
7870
7871 #~ msgctxt "@info"
7872 #~ msgid ""
7873 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7874 #~ msgstr ""
7875 #~ "Est çki l' etikete <resource>%1</resource> doet esse disfacêye podbon po "
7876 #~ "tos les fitchîs ?"
7877
7878 #~ msgctxt "@title"
7879 #~ msgid "Delete tag"
7880 #~ msgstr "Disfacer etikete"
7881
7882 #~ msgctxt "@action:button"
7883 #~ msgid "Delete"
7884 #~ msgstr "Disfacer"
7885
7886 #~ msgctxt "@label"
7887 #~ msgid "Add Tags..."
7888 #~ msgstr "Radjouter etiketes..."
7889
7890 #~ msgctxt "@label"
7891 #~ msgid "Change..."
7892 #~ msgstr "Candjî..."
7893
7894 #~ msgctxt "@info:progress"
7895 #~ msgid "Changing annotations"
7896 #~ msgstr "Dji candje les notes"
7897
7898 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7899 #~ msgid "Type"
7900 #~ msgstr "Sôre"
7901
7902 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7903 #~ msgid "Size"
7904 #~ msgstr "Grandeu"
7905
7906 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7907 #~ msgid "Modified"
7908 #~ msgstr "Candjî"
7909
7910 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7911 #~ msgid "Owner"
7912 #~ msgstr "Propiyetaire"
7913
7914 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7915 #~ msgid "Permissions"
7916 #~ msgstr "Droets"
7917
7918 #~ msgctxt "@title:window"
7919 #~ msgid "Change Comment"
7920 #~ msgstr "Candjî rawete di tecse"
7921
7922 #~ msgctxt "@title:window"
7923 #~ msgid "Add Comment"
7924 #~ msgstr "Radjouter rawete di tecse"
7925
7926 #, fuzzy
7927 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7928 #~| msgid "Size"
7929 #~ msgctxt "@label file content size"
7930 #~ msgid "Size"
7931 #~ msgstr "Grandeu"
7932
7933 #, fuzzy
7934 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7935 #~| msgid "Modified"
7936 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7937 #~ msgid "Modified"
7938 #~ msgstr "Candjî"
7939
7940 #, fuzzy
7941 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7942 #~| msgid "By Type"
7943 #~ msgctxt "@label"
7944 #~ msgid "MIME Type"
7945 #~ msgstr "Sol sôre"
7946
7947 #, fuzzy
7948 #~| msgid "Location"
7949 #~ msgctxt "@label file URL"
7950 #~ msgid "Location"
7951 #~ msgstr "Eplaeçmint"
7952
7953 #, fuzzy
7954 #~| msgctxt "@info:status"
7955 #~| msgid "Created folder."
7956 #~ msgctxt "@label"
7957 #~ msgid "Creator"
7958 #~ msgstr "Ridant ahivé"
7959
7960 #, fuzzy
7961 #~| msgctxt "@action:button"
7962 #~| msgid "Cancel"
7963 #~ msgctxt "@label"
7964 #~ msgid "Channels"
7965 #~ msgstr "Rinoncî"
7966
7967 #, fuzzy
7968 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7969 #~| msgid "Modified"
7970 #~ msgctxt "@label EXIF"
7971 #~ msgid "Model"
7972 #~ msgstr "Candjî"
7973
7974 #, fuzzy
7975 #~| msgctxt "@label"
7976 #~| msgid "Width x Height:"
7977 #~ msgctxt "@label image width and height"
7978 #~ msgid "Width x Height"
7979 #~ msgstr "Lårdjeur x Hôteur"
7980
7981 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7982 #~ msgid "Rating"
7983 #~ msgstr "Préjhaedje"
7984
7985 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7986 #~ msgid "Tags"
7987 #~ msgstr "Etiketes"
7988
7989 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7990 #~ msgid "Comment"
7991 #~ msgstr "Rawete di tecse"
7992
7993 #, fuzzy
7994 #~| msgctxt "@label"
7995 #~| msgid "Filenames"
7996 #~ msgctxt "@label"
7997 #~ msgid "File Name"
7998 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
7999
8000 #~ msgctxt "@label"
8001 #~ msgid "Type:"
8002 #~ msgstr "Sôre :"
8003
8004 #~ msgctxt "@label"
8005 #~ msgid "Modified:"
8006 #~ msgstr "Candjî :"
8007
8008 #~ msgctxt "@label"
8009 #~ msgid "Owner:"
8010 #~ msgstr "Propiyetaire :"
8011
8012 #~ msgctxt "@label"
8013 #~ msgid "Tags:"
8014 #~ msgstr "Etiketes :"
8015
8016 #~ msgctxt "@label"
8017 #~ msgid "Comment:"
8018 #~ msgstr "Rawete di tecse :"
8019
8020 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8021 #~ msgid "Get Service Menu..."
8022 #~ msgstr "Awè l' dressêye des siervices..."
8023
8024 #~ msgctxt "@title:menu"
8025 #~ msgid "Navigation Bar"
8026 #~ msgstr "Båre di naiviaedje"
8027
8028 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8029 #~ msgid "Click to begin the search"
8030 #~ msgstr "Clitchî pos ataker l' cweraedje"
8031
8032 #, fuzzy
8033 #~| msgctxt "@label"
8034 #~| msgid "Modified:"
8035 #~ msgctxt "@label"
8036 #~ msgid "Date Modified"
8037 #~ msgstr "Candjî :"
8038
8039 #~ msgctxt "@info:status"
8040 #~ msgid "Copy operation completed."
8041 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di copiaedje."
8042
8043 #~ msgctxt "@info:status"
8044 #~ msgid "Move operation completed."
8045 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di bodjaedje."
8046
8047 #~ msgctxt "@info:status"
8048 #~ msgid "Link operation completed."
8049 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di loyaedje."
8050
8051 #~ msgctxt "@info:status"
8052 #~ msgid "Renaming operation completed."
8053 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di rilomaedje."
8054
8055 #, fuzzy
8056 #~| msgctxt "@title:group"
8057 #~| msgid "Text"
8058 #~ msgctxt "label"
8059 #~ msgid "Texts"
8060 #~ msgstr "Tecse"
8061
8062 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8063 #~ msgid "with optional icon and description"
8064 #~ msgstr "avou ene opcionele imådjete eyet on discrijhaedje"
8065
8066 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8067 #~ msgid "No Tags"
8068 #~ msgstr "Pont d' etikete"
8069
8070 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8071 #~ msgstr "Voloz disfacer l' etikete « %1 » podbon?"
8072
8073 #~ msgctxt "@label"
8074 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8075 #~ msgstr "Sipepieus discrijhaedje (opcionel) :"
8076
8077 #, fuzzy
8078 #~ msgctxt "@item::intable"
8079 #~ msgid "Editing"
8080 #~ msgstr "&Candjî"
8081
8082 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8083 #~ msgid "Not yet tagged"
8084 #~ msgstr "Nén co d' etikete"
8085
8086 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8087 #~ msgid "Move To Trash"
8088 #~ msgstr "Taper å batch"