]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/cs/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / cs / dolphin.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
4 # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2010, 2011, 2012.
5 # Jan Holíček <jan.holicek@gmail.com>, 2010.
6 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
7 # Vit Pelcak <vpelcak@suse.cz>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2022-10-17 00:49+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2022-07-14 14:22+0200\n"
15 "Last-Translator: Vit Pelcak <vpelcak@suse.cz>\n"
16 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Language: cs\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 22.04.3\n"
23
24 #, kde-format
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgid "Your names"
27 msgstr "Klára Cihlářová,Lukáš Tinkl,David Kolibáč,Vít Pelčák,Marián Kyral"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr ""
33 "koty@seznam.cz,lukas@kde.org,david@kolibac.cz,vit@pelcak.org,mkyral@email.cz"
34
35 #: dolphincontextmenu.cpp:125
36 #, kde-format
37 msgctxt "@action:inmenu"
38 msgid "Empty Trash"
39 msgstr "Vyprázdnit koš"
40
41 #: dolphincontextmenu.cpp:139
42 #, kde-format
43 msgctxt "@action:inmenu"
44 msgid "Restore"
45 msgstr "Obnovit"
46
47 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1556
48 #, kde-format
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
50 msgid "Create New"
51 msgstr "Vytvořit nový"
52
53 #: dolphincontextmenu.cpp:209
54 #, kde-format
55 msgctxt "@action:inmenu"
56 msgid "Open Path"
57 msgstr "Otevřít cestu"
58
59 #: dolphincontextmenu.cpp:218
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Window"
63 msgstr "Otevřít cestu v novém okně"
64
65 #: dolphincontextmenu.cpp:225
66 #, kde-format
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Tab"
69 msgstr "Otevřít cestu v nové kartě"
70
71 #: dolphinmainwindow.cpp:308
72 #, kde-format
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "Úspěšně zkopírováno."
76
77 #: dolphinmainwindow.cpp:311
78 #, kde-format
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "Úspěšně přesunuto."
82
83 #: dolphinmainwindow.cpp:314
84 #, kde-format
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "Úspěšně propojeno."
88
89 #: dolphinmainwindow.cpp:317
90 #, kde-format
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "Úspěšně přesunuto do koše."
94
95 #: dolphinmainwindow.cpp:320
96 #, kde-format
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "Úspěšně přejmenováno."
100
101 #: dolphinmainwindow.cpp:324
102 #, kde-format
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "Složka vytvořena."
106
107 #: dolphinmainwindow.cpp:397
108 #, kde-format
109 msgctxt "@info"
110 msgid "Go back"
111 msgstr "Přejít zpět"
112
113 #: dolphinmainwindow.cpp:398
114 #, kde-format
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 msgstr "Vrátit se k dříve prohlížené složce."
118
119 #: dolphinmainwindow.cpp:404
120 #, kde-format
121 msgctxt "@info"
122 msgid "Go forward"
123 msgstr "Přejít vpřed"
124
125 #: dolphinmainwindow.cpp:406
126 #, kde-kuit-format
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
129 msgstr "Tímto vrátíte krok <interface>Přejít|Zpět</interface>."
130
131 #: dolphinmainwindow.cpp:525
132 #, kde-kuit-format
133 msgctxt "@info"
134 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
135 msgstr "Nelze přistupovat k <filename>%1</filename>."
136
137 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
138 #, kde-format
139 msgctxt "@title:window"
140 msgid "Confirmation"
141 msgstr "Potvrzení"
142
143 #: dolphinmainwindow.cpp:561
144 #, kde-format
145 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
146 msgid "&Quit %1"
147 msgstr "U&končit %1"
148
149 #: dolphinmainwindow.cpp:562
150 #, kde-format
151 msgid "C&lose Current Tab"
152 msgstr "Zavřít současnou &kartu"
153
154 #: dolphinmainwindow.cpp:571
155 #, kde-format
156 msgid ""
157 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
158 msgstr "V tomto okně máte otevřeno několik karet, přejete si opravdu skončit?"
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
161 #, kde-format
162 msgid "Do not ask again"
163 msgstr "Znovu se nedotazovat"
164
165 #: dolphinmainwindow.cpp:613
166 #, kde-format
167 msgid "Show &Terminal Panel"
168 msgstr "Zobrazit panel &terminálu"
169
170 #: dolphinmainwindow.cpp:623
171 #, kde-format
172 msgid ""
173 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
174 "want to quit?"
175 msgstr "V panelu terminálu stále běží program '%1'. Opravdu chcete skončit?"
176
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
180 msgid "Open %1"
181 msgstr "Otevřít %1"
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1867
184 #, kde-format
185 msgctxt "@action:inmenu Tools"
186 msgid "Open Preferred Search Tool"
187 msgstr "Otevřít preferovaný vyhledávací nástroj"
188
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
190 #, kde-format
191 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
192 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
193 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 okno terminálu?"
194 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 okna terminálu?"
195 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 oken terminálu?"
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
198 #, kde-format
199 msgctxt "@action:button"
200 msgid "Open %1 Terminal"
201 msgid_plural "Open %1 Terminals"
202 msgstr[0] "Otevřít %1 terminál"
203 msgstr[1] "Otevřít %1 terminály"
204 msgstr[2] "Otevřít %1 terminálů"
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
207 #, kde-format
208 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
209 msgid "Configure"
210 msgstr "Nastavit"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
213 #, kde-format
214 msgctxt "@action:inmenu File"
215 msgid "New &Window"
216 msgstr "Nové &okno"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
219 #, kde-format
220 msgctxt "@info"
221 msgid "Open a new Dolphin window"
222 msgstr "Otevřít nové okno Dolphinu"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
225 #, kde-kuit-format
226 msgctxt "@info:whatsthis"
227 msgid ""
228 "This opens a new window just like this one with the current location and "
229 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
230 msgstr ""
231 "Toto otevře nové okno stejné jako toto na stejném místě a pohledu.<nl/> Mezi "
232 "okny můžete přetahovat položky."
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1572
235 #, kde-format
236 msgctxt "@action:inmenu File"
237 msgid "New Tab"
238 msgstr "Nová karta"
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
241 #, kde-kuit-format
242 msgctxt "@info:whatsthis"
243 msgid ""
244 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
245 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
246 "items between tabs."
247 msgstr ""
248 "Toto otevře novou <emphasis>kartu</emphasis> na stejném místě a pohledu . "
249 "<nl/>Karta je další pohled v tomto okně. Mezi kartami můžete přetahovat "
250 "položky."
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
253 #, kde-format
254 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
255 msgid "Add to Places"
256 msgstr "Přidat do míst"
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
259 #, kde-kuit-format
260 msgctxt "@info:whatsthis"
261 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
262 msgstr ""
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
265 #, kde-format
266 msgctxt "@action:inmenu File"
267 msgid "Close Tab"
268 msgstr "Zavřít kartu"
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
271 #, kde-format
272 msgctxt "@info:whatsthis"
273 msgid ""
274 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
275 "will close instead."
276 msgstr ""
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
279 #, kde-format
280 msgctxt "@info:whatsthis quit"
281 msgid "This closes this window."
282 msgstr "Zavřít toto okno."
283
284 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
285 #. Cut, Copy and Paste
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
287 #, kde-kuit-format
288 msgctxt "@info:whatsthis"
289 msgid ""
290 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
291 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
292 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
293 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
294 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
295 msgstr ""
296
297 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
298 #, kde-format
299 msgctxt "@action"
300 msgid "Cut…"
301 msgstr ""
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
304 #, kde-kuit-format
305 msgctxt "@info:whatsthis cut"
306 msgid ""
307 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
308 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
309 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
310 "their initial location."
311 msgstr ""
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
314 #, kde-format
315 msgctxt "@action"
316 msgid "Copy…"
317 msgstr ""
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
320 #, kde-kuit-format
321 msgctxt "@info:whatsthis copy"
322 msgid ""
323 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
324 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
325 "them from the clipboard to a new location."
326 msgstr ""
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
329 #, kde-format
330 msgctxt "@action:inmenu Edit"
331 msgid "Paste"
332 msgstr "Vložit"
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
335 #, kde-kuit-format
336 msgctxt "@info:whatsthis paste"
337 msgid ""
338 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
339 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
340 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
341 msgstr ""
342
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
344 #, kde-format
345 msgctxt "@action:inmenu"
346 msgid "Copy to Inactive Split View"
347 msgstr "Kopírovat do neaktivního rozděleného pohledu"
348
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
350 #, kde-format
351 msgctxt "@action:inmenu"
352 msgid "Copy to Inactive Split View…"
353 msgstr ""
354
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
356 #, kde-kuit-format
357 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
358 msgid ""
359 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
360 "the inactive split view."
361 msgstr ""
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
364 #, kde-format
365 msgctxt "@action:inmenu Edit"
366 msgid "Copy to Inactive Split View"
367 msgstr "Kopírovat do neaktivního rozděleného pohledu"
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
370 #, kde-format
371 msgctxt "@action:inmenu"
372 msgid "Move to Inactive Split View"
373 msgstr "Přesunout do neaktivního rozděleného pohledu"
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
376 #, kde-format
377 msgctxt "@action:inmenu"
378 msgid "Move to Inactive Split View…"
379 msgstr ""
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
382 #, kde-kuit-format
383 msgctxt "@info:whatsthis Move"
384 msgid ""
385 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
386 "the inactive split view."
387 msgstr ""
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
390 #, kde-format
391 msgctxt "@action:inmenu Edit"
392 msgid "Move to Inactive Split View"
393 msgstr "Přesunout do neaktivního rozděleného pohledu"
394
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
396 #, kde-format
397 msgctxt "@action:inmenu Tools"
398 msgid "Filter..."
399 msgstr "Filtr..."
400
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
402 #, kde-format
403 msgctxt "@info:tooltip"
404 msgid "Show Filter Bar"
405 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
406
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
408 #, kde-kuit-format
409 msgctxt "@info:whatsthis"
410 msgid ""
411 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
412 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
413 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
414 "view."
415 msgstr ""
416
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
418 #, kde-format
419 msgctxt "@action:inmenu"
420 msgid "Toggle Filter Bar"
421 msgstr "Zapnout panel filtrování"
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
424 #, kde-format
425 msgctxt "@action:intoolbar"
426 msgid "Filter"
427 msgstr "Filtr"
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1676 search/dolphinsearchbox.cpp:332
430 #, kde-format
431 msgid "Search..."
432 msgstr "Hledat..."
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
435 #, kde-format
436 msgctxt "@info:tooltip"
437 msgid "Search for files and folders"
438 msgstr "Hledat soubory a složky"
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
441 #, kde-kuit-format
442 msgctxt "@info:whatsthis find"
443 msgid ""
444 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
445 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
446 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
447 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
448 msgstr ""
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
451 #, kde-format
452 msgctxt "@action:inmenu"
453 msgid "Toggle Search Bar"
454 msgstr "Zapnout panel vyhledávání"
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
457 #, kde-format
458 msgctxt "@action:intoolbar"
459 msgid "Search"
460 msgstr "Hledat"
461
462 #. i18n: This action toggles a selection mode.
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
464 #, kde-format
465 msgctxt "@action:inmenu"
466 msgid "Select Files and Folders"
467 msgstr ""
468
469 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
470 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
472 #, kde-format
473 msgctxt "@action:intoolbar"
474 msgid "Select"
475 msgstr ""
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
478 #, kde-kuit-format
479 msgctxt "@info:whatsthis"
480 msgid ""
481 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
482 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
483 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
484 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
485 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
486 "items.</para>"
487 msgstr ""
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
490 #, kde-kuit-format
491 msgctxt "@info:whatsthis"
492 msgid "This selects all files and folders in the current location."
493 msgstr ""
494
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1727 dolphinpart.cpp:185
496 #, kde-format
497 msgctxt "@action:inmenu Edit"
498 msgid "Invert Selection"
499 msgstr "Invertovat výběr"
500
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
502 #, kde-kuit-format
503 msgctxt "@info:whatsthis invert"
504 msgid ""
505 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
506 "selected instead."
507 msgstr ""
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
510 #, kde-kuit-format
511 msgctxt "@info:whatsthis find"
512 msgid ""
513 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
514 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
515 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
516 msgstr ""
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
519 #, kde-format
520 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
521 msgid "Stash"
522 msgstr "Úschovna"
523
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
525 #, kde-format
526 msgctxt "@info"
527 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
528 msgstr "Otevře virtuální adresář úschovna v rozděleném okně"
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
531 #, kde-format
532 msgctxt "@action:inmenu View"
533 msgid "Stop"
534 msgstr "Stop"
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
537 #, kde-format
538 msgctxt "@info"
539 msgid "Stop loading"
540 msgstr "Zastavit načítání"
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
543 #, kde-format
544 msgctxt "@info"
545 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
546 msgstr ""
547
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
549 #, kde-format
550 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
551 msgid "Editable Location"
552 msgstr "Upravitelné umístění"
553
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
555 #, kde-kuit-format
556 msgctxt "@info:whatsthis"
557 msgid ""
558 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
559 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
560 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
561 "confirming the edited location."
562 msgstr ""
563
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
565 #, kde-format
566 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
567 msgid "Replace Location"
568 msgstr "Nahradit umístění"
569
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
571 #, kde-kuit-format
572 msgctxt "@info:whatsthis"
573 msgid ""
574 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
575 "enter a different location."
576 msgstr ""
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
579 #, kde-format
580 msgctxt "@action:inmenu File"
581 msgid "Undo close tab"
582 msgstr "Vrátit zpět zavření karty"
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
585 #, kde-format
586 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
587 msgid "This returns you to the previously closed tab."
588 msgstr ""
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
591 #, kde-kuit-format
592 msgctxt "@info:whatsthis"
593 msgid ""
594 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
595 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
596 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
597 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
598 msgstr ""
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
601 #, kde-kuit-format
602 msgctxt "@info:whatsthis"
603 msgid ""
604 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
605 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
606 "folders that contain personal application data."
607 msgstr ""
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
610 #, kde-format
611 msgctxt "@action:inmenu Tools"
612 msgid "Compare Files"
613 msgstr "Porovnat soubory"
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
616 #, kde-kuit-format
617 msgctxt "@info:whatsthis"
618 msgid ""
619 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
620 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
621 "para>"
622 msgstr ""
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
625 #, kde-format
626 msgctxt "@action:inmenu Tools"
627 msgid "Open Terminal"
628 msgstr "Otevřít terminál"
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
631 #, kde-kuit-format
632 msgctxt "@info:whatsthis"
633 msgid ""
634 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
635 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
636 "terminal application.</para>"
637 msgstr ""
638
639 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
641 #, kde-format
642 msgctxt "@action:inmenu Tools"
643 msgid "Open Terminal Here"
644 msgstr "Zde otevřít terminál"
645
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
647 #, kde-kuit-format
648 msgctxt "@info:whatsthis"
649 msgid ""
650 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
651 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
652 "the terminal application.</para>"
653 msgstr ""
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1897 dolphinmainwindow.cpp:2662
656 #, kde-format
657 msgctxt "@action:inmenu Tools"
658 msgid "Focus Terminal Panel"
659 msgstr ""
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
662 #, kde-format
663 msgctxt "@title:menu"
664 msgid "&Bookmarks"
665 msgstr "&Záložky"
666
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
668 #, kde-kuit-format
669 msgctxt "@info:whatsthis"
670 msgid ""
671 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
672 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
673 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
674 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
675 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
676 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
677 msgstr ""
678
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
680 #, kde-format
681 msgctxt "@action:inmenu"
682 msgid "Activate Tab %1"
683 msgstr "Aktivovat kartu %1"
684
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
686 #, kde-format
687 msgctxt "@action:inmenu"
688 msgid "Activate Last Tab"
689 msgstr "Aktivovat poslední kartu"
690
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
692 #, kde-format
693 msgctxt "@action:inmenu"
694 msgid "Next Tab"
695 msgstr "Následující karta"
696
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
698 #, kde-format
699 msgctxt "@action:inmenu"
700 msgid "Activate Next Tab"
701 msgstr "Aktivovat následující kartu"
702
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
704 #, kde-format
705 msgctxt "@action:inmenu"
706 msgid "Previous Tab"
707 msgstr "Předchozí karta"
708
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
710 #, kde-format
711 msgctxt "@action:inmenu"
712 msgid "Activate Previous Tab"
713 msgstr "Aktivovat předchozí kartu"
714
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
716 #, kde-format
717 msgctxt "@action:inmenu"
718 msgid "Show Target"
719 msgstr "Zobrazit cíl"
720
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
722 #, kde-format
723 msgctxt "@action:inmenu"
724 msgid "Open in New Tab"
725 msgstr "Otevřít v nové kartě"
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
728 #, kde-format
729 msgctxt "@action:inmenu"
730 msgid "Open in New Tabs"
731 msgstr "Otevřít v nových kartách"
732
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
734 #, kde-format
735 msgctxt "@action:inmenu"
736 msgid "Open in New Window"
737 msgstr "Otevřít v novém okně"
738
739 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
740 #, kde-format
741 msgctxt "@action:inmenu Panels"
742 msgid "Unlock Panels"
743 msgstr "Odemknout panely"
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
746 #, kde-format
747 msgctxt "@action:inmenu Panels"
748 msgid "Lock Panels"
749 msgstr "Zamknout panely"
750
751 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
752 #, kde-kuit-format
753 msgctxt "@info:whatsthis"
754 msgid ""
755 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
756 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
757 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
758 "embedded more cleanly."
759 msgstr ""
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
762 #, kde-format
763 msgctxt "@title:window"
764 msgid "Information"
765 msgstr "Informace"
766
767 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
768 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
769 #, kde-kuit-format
770 msgctxt "@info:whatsthis"
771 msgid ""
772 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
773 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
774 msgstr ""
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
777 #, kde-kuit-format
778 msgctxt "@info:whatsthis"
779 msgid ""
780 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
781 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
782 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
783 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
784 "items a preview of their contents is provided.</para>"
785 msgstr ""
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
788 #, kde-kuit-format
789 msgctxt "@info:whatsthis"
790 msgid ""
791 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
792 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
793 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
794 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
795 "are given here by right-clicking.</para>"
796 msgstr ""
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
799 #, kde-format
800 msgctxt "@title:window"
801 msgid "Folders"
802 msgstr "Složky"
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
805 #, kde-kuit-format
806 msgctxt "@info:whatsthis"
807 msgid ""
808 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
809 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
810 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
811 msgstr ""
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
814 #, kde-kuit-format
815 msgctxt "@info:whatsthis"
816 msgid ""
817 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
818 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
819 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
820 "quick switching between any folders.</para>"
821 msgstr ""
822
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
824 #, kde-format
825 msgctxt "@title:window Shell terminal"
826 msgid "Terminal"
827 msgstr "Terminál"
828
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
830 #, kde-kuit-format
831 msgctxt "@info:whatsthis"
832 msgid ""
833 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
834 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
835 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
836 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
837 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
838 "like Konsole.</para>"
839 msgstr ""
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
842 #, kde-kuit-format
843 msgctxt "@info:whatsthis"
844 msgid ""
845 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
846 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
847 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
848 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
849 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
850 "Konsole.</para>"
851 msgstr ""
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
854 #, kde-format
855 msgctxt "@title:window"
856 msgid "Places"
857 msgstr "Místa"
858
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
860 #, kde-format
861 msgctxt "@item:inmenu"
862 msgid "Show Hidden Places"
863 msgstr "Zobrazit skrytá místa"
864
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2188
866 #, kde-format
867 msgctxt "@info:whatsthis"
868 msgid ""
869 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
870 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
871 msgstr ""
872
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
874 #, kde-kuit-format
875 msgctxt "@info:whatsthis"
876 msgid ""
877 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
878 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
879 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
880 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
881 "type.</para>"
882 msgstr ""
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
885 #, kde-kuit-format
886 msgctxt "@info:whatsthis"
887 msgid ""
888 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
889 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
890 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
891 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
892 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
893 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
894 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
895 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
896 "interface> to display it again.</para>"
897 msgstr ""
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
900 #, kde-format
901 msgctxt "@action:inmenu View"
902 msgid "Show Panels"
903 msgstr "Zobrazit panely"
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
906 #, kde-kuit-format
907 msgctxt "@info:whatsthis"
908 msgid ""
909 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
910 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
911 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
912 "directory that contains all data connected to this computer—the "
913 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
914 msgstr ""
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
917 #, kde-format
918 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
919 msgid "Close"
920 msgstr "Zavřít"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
923 #, kde-format
924 msgctxt "@info"
925 msgid "Close left view"
926 msgstr "Zavřít levý pohled"
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
929 #, kde-format
930 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
931 msgid "Close"
932 msgstr "Zavřít"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
935 #, kde-format
936 msgctxt "@info"
937 msgid "Close right view"
938 msgstr "Zavřít pravý pohled"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2447
941 #, kde-format
942 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
943 msgid "Split"
944 msgstr "Rozdělit"
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
947 #, kde-format
948 msgctxt "@info"
949 msgid "Split view"
950 msgstr "Rozdělit pohled"
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
953 #, kde-kuit-format
954 msgctxt "@info:whatsthis"
955 msgid ""
956 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
957 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
958 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
959 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
960 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
961 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
962 msgstr ""
963
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
965 #, kde-kuit-format
966 msgctxt "@info:whatsthis"
967 msgid ""
968 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
969 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
970 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
971 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
972 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
973 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
974 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
975 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
976 msgstr ""
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
979 #, kde-kuit-format
980 msgctxt "@info:whatsthis main view"
981 msgid ""
982 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
983 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
984 "interface> above. This area is the central part of this application where "
985 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
986 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
987 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
988 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
989 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
990 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
991 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
992 "emphasis> that covers the basics.</para>"
993 msgstr ""
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
996 #, kde-kuit-format
997 msgctxt "@info:whatsthis"
998 msgid ""
999 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1000 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1001 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1002 "be triggered this way.</para>"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1006 #, kde-kuit-format
1007 msgctxt "@info:whatsthis"
1008 msgid ""
1009 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1010 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1011 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1015 #, kde-kuit-format
1016 msgctxt "@info:whatsthis"
1017 msgid ""
1018 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1019 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1020 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1021 "Handbook</interface>."
1022 msgstr ""
1023
1024 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1025 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1026 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1027 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1028 #. The same might be true for any external link you translate.
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1030 #, kde-kuit-format
1031 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1032 msgid ""
1033 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1034 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1035 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1036 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1037 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1041 #, kde-kuit-format
1042 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1043 msgid ""
1044 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1045 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1046 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1047 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1048 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1049 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1050 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1051 "windows so don't get too used to this.</para>"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1055 #, kde-kuit-format
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 msgid ""
1058 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1059 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1060 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1061 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1062 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1066 #, kde-kuit-format
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 msgid ""
1069 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1070 "support the continued work on this application and many other projects by "
1071 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1072 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1073 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1074 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1075 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1076 "behind the KDE community.</para>"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1080 #, kde-kuit-format
1081 msgctxt "@info:whatsthis"
1082 msgid ""
1083 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1084 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1085 "in your preferred language."
1086 msgstr ""
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1089 #, kde-kuit-format
1090 msgctxt "@info:whatsthis"
1091 msgid ""
1092 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1093 "libraries and maintainers of this application."
1094 msgstr ""
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1097 #, kde-kuit-format
1098 msgctxt "@info:whatsthis"
1099 msgid ""
1100 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1101 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1102 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1103 "a look!"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2665 dolphinmainwindow.cpp:2669
1107 #, kde-format
1108 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1109 msgid "Defocus Terminal Panel"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1113 #, kde-format
1114 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1118 #, kde-format
1119 msgctxt "@action:button"
1120 msgid "Empty Trash"
1121 msgstr "Vyprázdnit koš"
1122
1123 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1124 #, kde-format
1125 msgid "Empties Trash to create free space"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1129 #, kde-format
1130 msgctxt "@action:button"
1131 msgid "Add Network Folder"
1132 msgstr "Přidat síťovou složku"
1133
1134 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1135 #, kde-format
1136 msgctxt "@action:inmenu"
1137 msgid "Location Bar"
1138 msgid_plural "Location Bars"
1139 msgstr[0] "Panel umístění"
1140 msgstr[1] "Panely umístění"
1141 msgstr[2] "Panely umístění"
1142
1143 #: dolphinpart.cpp:166
1144 #, kde-format
1145 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1146 msgid "&Edit File Type..."
1147 msgstr "U&pravit typ souboru..."
1148
1149 #: dolphinpart.cpp:170
1150 #, kde-format
1151 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1152 msgid "Select Items Matching..."
1153 msgstr "Vybrat odpovídající položky..."
1154
1155 #: dolphinpart.cpp:175
1156 #, kde-format
1157 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1158 msgid "Unselect Items Matching..."
1159 msgstr "Odznačit odpovídající položky..."
1160
1161 #: dolphinpart.cpp:181
1162 #, kde-format
1163 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1164 msgid "Unselect All"
1165 msgstr "Odznačit vše"
1166
1167 #: dolphinpart.cpp:198
1168 #, kde-format
1169 msgctxt "@action:inmenu Go"
1170 msgid "App&lications"
1171 msgstr "Ap&likace"
1172
1173 #: dolphinpart.cpp:201
1174 #, kde-format
1175 msgctxt "@action:inmenu Go"
1176 msgid "&Network Folders"
1177 msgstr "Síťo&vé složky"
1178
1179 #: dolphinpart.cpp:204
1180 #, kde-format
1181 msgctxt "@action:inmenu Go"
1182 msgid "Trash"
1183 msgstr "Koš"
1184
1185 #: dolphinpart.cpp:207
1186 #, kde-format
1187 msgctxt "@action:inmenu Go"
1188 msgid "Autostart"
1189 msgstr "Automatické spuštění"
1190
1191 #: dolphinpart.cpp:212
1192 #, kde-format
1193 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1194 msgid "Find File..."
1195 msgstr "Najít soubor..."
1196
1197 #: dolphinpart.cpp:218
1198 #, kde-format
1199 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1200 msgid "Open &Terminal"
1201 msgstr "Otevřít &Terminál"
1202
1203 #: dolphinpart.cpp:487
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@title:window"
1206 msgid "Select"
1207 msgstr "Vybrat"
1208
1209 #: dolphinpart.cpp:488
1210 #, kde-format
1211 msgid "Select all items matching this pattern:"
1212 msgstr "Vybrat všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1213
1214 #: dolphinpart.cpp:494
1215 #, kde-format
1216 msgctxt "@title:window"
1217 msgid "Unselect"
1218 msgstr "Odznačit"
1219
1220 #: dolphinpart.cpp:495
1221 #, kde-format
1222 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1223 msgstr "Odznačit všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1224
1225 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1226 #: dolphinpart.rc:5
1227 #, kde-format
1228 msgid "&Edit"
1229 msgstr "U&pravit"
1230
1231 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1232 #: dolphinpart.rc:15
1233 #, kde-format
1234 msgctxt "@title:menu"
1235 msgid "Selection"
1236 msgstr "Výběr"
1237
1238 #. i18n: ectx: Menu (view)
1239 #: dolphinpart.rc:24
1240 #, kde-format
1241 msgid "&View"
1242 msgstr "Po&hled"
1243
1244 #. i18n: ectx: Menu (go)
1245 #: dolphinpart.rc:33
1246 #, kde-format
1247 msgid "&Go"
1248 msgstr "Pře&jít"
1249
1250 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1251 #: dolphinpart.rc:41
1252 #, kde-format
1253 msgctxt "@title:menu"
1254 msgid "Tools"
1255 msgstr "Nástroje"
1256
1257 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1258 #: dolphinpart.rc:51
1259 #, kde-format
1260 msgctxt "@title:menu"
1261 msgid "Dolphin Toolbar"
1262 msgstr "Panel nástrojů"
1263
1264 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1265 #, kde-format
1266 msgid "Recently Closed Tabs"
1267 msgstr "Naposledy zavřené karty"
1268
1269 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1270 #, kde-format
1271 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1272 msgstr "Vyprázdnit naposledy zavřené karty"
1273
1274 #: dolphintabbar.cpp:128
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@action:inmenu"
1277 msgid "New Tab"
1278 msgstr "Nová karta"
1279
1280 #: dolphintabbar.cpp:129
1281 #, kde-format
1282 msgctxt "@action:inmenu"
1283 msgid "Detach Tab"
1284 msgstr "Vytrhnout kartu"
1285
1286 #: dolphintabbar.cpp:130
1287 #, kde-format
1288 msgctxt "@action:inmenu"
1289 msgid "Close Other Tabs"
1290 msgstr "Zavřít ostatní karty"
1291
1292 #: dolphintabbar.cpp:131
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@action:inmenu"
1295 msgid "Close Tab"
1296 msgstr "Zavřít kartu"
1297
1298 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1299 #: dolphinui.rc:59
1300 #, kde-format
1301 msgctxt "@title:menu"
1302 msgid "Location Bar"
1303 msgstr "Panel umístění"
1304
1305 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1306 #: dolphinui.rc:105
1307 #, kde-format
1308 msgctxt "@title:menu"
1309 msgid "Main Toolbar"
1310 msgstr "Hlavní panel nástrojů"
1311
1312 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1313 #, kde-kuit-format
1314 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1315 msgid ""
1316 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1317 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1318 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1319 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1320 "because following these folders from left to right leads here.</"
1321 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1322 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1323 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1324 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1328 #, kde-kuit-format
1329 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1330 msgid ""
1331 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1332 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1333 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1334 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1335 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1336 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1337 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1338 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1339 "find an item.</item></list></para>"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1343 #, kde-format
1344 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1345 msgstr ""
1346 "Spuštění Dolphinu jako root může být nebezpečné. Prosím, buďte opatrní."
1347
1348 #: dolphinviewcontainer.cpp:547 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1349 #, kde-format
1350 msgid "Search for %1 in %2"
1351 msgstr "Hledat %1 v %2"
1352
1353 #: dolphinviewcontainer.cpp:583
1354 #, kde-format
1355 msgid "Search"
1356 msgstr "Hledat"
1357
1358 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1359 #, kde-format
1360 msgid "Search for %1"
1361 msgstr "Vyhledávám %1"
1362
1363 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1364 #, kde-format
1365 msgctxt "@info:progress"
1366 msgid "Loading folder..."
1367 msgstr "Načítá se složka..."
1368
1369 #: dolphinviewcontainer.cpp:677
1370 #, kde-format
1371 msgctxt "@info:progress"
1372 msgid "Sorting..."
1373 msgstr "Třídění..."
1374
1375 #: dolphinviewcontainer.cpp:688
1376 #, kde-format
1377 msgctxt "@info"
1378 msgid "Searching..."
1379 msgstr "Vyhledávám..."
1380
1381 #: dolphinviewcontainer.cpp:709
1382 #, kde-format
1383 msgctxt "@info:status"
1384 msgid "No items found."
1385 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
1386
1387 #: dolphinviewcontainer.cpp:835
1388 #, kde-format
1389 msgctxt "@info:status"
1390 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1391 msgstr "Dolphin nepodporuje webové stránky. Byl spuštěn webový prohlížeč"
1392
1393 #: dolphinviewcontainer.cpp:839
1394 #, kde-format
1395 msgctxt "@info:status"
1396 msgid ""
1397 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1401 #, kde-format
1402 msgctxt "@info:status"
1403 msgid "Invalid protocol"
1404 msgstr "Neplatný protokol"
1405
1406 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1407 #, kde-format
1408 msgctxt "@info:tooltip"
1409 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1410 msgstr "Ponechat filtr při změně složek"
1411
1412 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1413 #, kde-format
1414 msgid "Filter..."
1415 msgstr "Filtr..."
1416
1417 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1418 #, kde-format
1419 msgctxt "@info:tooltip"
1420 msgid "Hide Filter Bar"
1421 msgstr "Skrýt filtrovací panel"
1422
1423 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1424 #, kde-format
1425 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1426 msgid "\"%1\""
1427 msgstr "\"%1\""
1428
1429 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1430 #, kde-format
1431 msgctxt ""
1432 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1433 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1434 msgstr "\"%1\" a \"%2\""
1435
1436 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1437 #, kde-format
1438 msgctxt ""
1439 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1440 "folders."
1441 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1442 msgstr "\"%1\", \"%2\" a \"%3\""
1443
1444 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1445 #, kde-format
1446 msgctxt ""
1447 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1448 "folders."
1449 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1450 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" a \"%4\""
1451
1452 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1453 #, kde-format
1454 msgctxt ""
1455 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1456 "files/folders."
1457 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1458 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" a \"%5\""
1459
1460 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1461 #, kde-format
1462 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1463 msgid "One Selected File"
1464 msgid_plural "%1 Selected Files"
1465 msgstr[0] "Jeden vybraný soubor"
1466 msgstr[1] "%1 vybrané soubory"
1467 msgstr[2] "%1 vybraných souborů"
1468
1469 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1470 #, kde-format
1471 msgctxt ""
1472 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1473 msgid "One Selected Folder"
1474 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1475 msgstr[0] "Jedna vybraná složka"
1476 msgstr[1] "%1 vybrané složky"
1477 msgstr[2] "%1 vybraných složek"
1478
1479 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1480 #, kde-format
1481 msgctxt ""
1482 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1483 "folders."
1484 msgid "One Selected Item"
1485 msgid_plural "%1 Selected Items"
1486 msgstr[0] "Jedna vybraná položka"
1487 msgstr[1] "%1 vybrané položky"
1488 msgstr[2] "%1 vybraných položek"
1489
1490 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1491 #, kde-format
1492 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1493 msgid "One File"
1494 msgid_plural "%1 Files"
1495 msgstr[0] "Jeden soubor"
1496 msgstr[1] "%1 soubory"
1497 msgstr[2] "%1 souborů"
1498
1499 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1500 #, kde-format
1501 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1502 msgid "One Folder"
1503 msgid_plural "%1 Folders"
1504 msgstr[0] "1 složka"
1505 msgstr[1] "%1 složky"
1506 msgstr[2] "%1 složek"
1507
1508 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1509 #, kde-format
1510 msgctxt ""
1511 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1512 msgid "One Item"
1513 msgid_plural "%1 Items"
1514 msgstr[0] "1 položka"
1515 msgstr[1] "%1 položky"
1516 msgstr[2] "%1 položek"
1517
1518 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1519 #, kde-format
1520 msgctxt "@item:intable"
1521 msgid "%1 item"
1522 msgid_plural "%1 items"
1523 msgstr[0] "%1 položka"
1524 msgstr[1] "%1 položky"
1525 msgstr[2] "%1 položek"
1526
1527 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1528 #, kde-format
1529 msgctxt "width × height"
1530 msgid "%1 × %2"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245
1534 #, kde-format
1535 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1536 msgid "0 - 9"
1537 msgstr "0 - 9"
1538
1539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247
1540 #, kde-format
1541 msgctxt "@title:group"
1542 msgid "Others"
1543 msgstr "Ostatní"
1544
1545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279
1546 #, kde-format
1547 msgctxt "@title:group Size"
1548 msgid "Folders"
1549 msgstr "Složky"
1550
1551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287
1552 #, kde-format
1553 msgctxt "@title:group Size"
1554 msgid "Small"
1555 msgstr "Malá"
1556
1557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289
1558 #, kde-format
1559 msgctxt "@title:group Size"
1560 msgid "Medium"
1561 msgstr "Střední"
1562
1563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291
1564 #, kde-format
1565 msgctxt "@title:group Size"
1566 msgid "Big"
1567 msgstr "Velká"
1568
1569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
1570 #, kde-format
1571 msgctxt "@title:group Date"
1572 msgid "Today"
1573 msgstr "Dnes"
1574
1575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1576 #, kde-format
1577 msgctxt "@title:group Date"
1578 msgid "Yesterday"
1579 msgstr "Včera"
1580
1581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341
1582 #, kde-format
1583 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1584 msgid "dddd"
1585 msgstr "dddd"
1586
1587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343
1588 #, kde-format
1589 msgctxt ""
1590 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1591 msgid "%1"
1592 msgstr "%1"
1593
1594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1595 #, kde-format
1596 msgctxt "@title:group Date"
1597 msgid "One Week Ago"
1598 msgstr "Před týdnem"
1599
1600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1601 #, kde-format
1602 msgctxt "@title:group Date"
1603 msgid "Two Weeks Ago"
1604 msgstr "Před 2 týdny"
1605
1606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1607 #, kde-format
1608 msgctxt "@title:group Date"
1609 msgid "Three Weeks Ago"
1610 msgstr "Před 3 týdny"
1611
1612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1613 #, kde-format
1614 msgctxt "@title:group Date"
1615 msgid "Earlier this Month"
1616 msgstr "Dříve tento měsíc"
1617
1618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1619 #, kde-format
1620 msgctxt ""
1621 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1622 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1623 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1624 "text that should not be formatted as a date"
1625 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1626 msgstr "'Včera' (MMMM, yyyy)"
1627
1628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376
1629 #, kde-format
1630 msgctxt ""
1631 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1632 "context @title:group Date"
1633 msgid "%1"
1634 msgstr "%1"
1635
1636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
1637 #, kde-format
1638 msgctxt ""
1639 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1640 "current locale, and yyyy is full year number."
1641 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1642 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1643
1644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
1645 #, kde-format
1646 msgctxt ""
1647 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1648 "@title:group Date"
1649 msgid "%1"
1650 msgstr "%1"
1651
1652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
1653 #, kde-format
1654 msgctxt ""
1655 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1656 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1657 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1658 "text that should not be formatted as a date"
1659 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1660 msgstr "'Před týdnem' (MMMM, yyyy)"
1661
1662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399
1663 #, kde-format
1664 msgctxt ""
1665 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1666 "context @title:group Date"
1667 msgid "%1"
1668 msgstr "%1"
1669
1670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1671 #, kde-format
1672 msgctxt ""
1673 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1674 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1675 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1676 "text that should not be formatted as a date"
1677 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1678 msgstr "'Před 2 týdny' (MMMM, yyyy)"
1679
1680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1681 #, kde-format
1682 msgctxt ""
1683 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1684 "context @title:group Date"
1685 msgid "%1"
1686 msgstr "%1"
1687
1688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1689 #, kde-format
1690 msgctxt ""
1691 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1692 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1693 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1694 "text that should not be formatted as a date"
1695 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1696 msgstr "'Před 3 týdny' (MMMM, yyyy)"
1697
1698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1699 #, kde-format
1700 msgctxt ""
1701 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1702 "context @title:group Date"
1703 msgid "%1"
1704 msgstr "%1"
1705
1706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1707 #, kde-format
1708 msgctxt ""
1709 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1710 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1711 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1712 "text that should not be formatted as a date"
1713 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1714 msgstr "'Dříve' MMMM, yyyy"
1715
1716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1717 #, kde-format
1718 msgctxt ""
1719 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1720 "context @title:group Date"
1721 msgid "%1"
1722 msgstr "%1"
1723
1724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1725 #, kde-format
1726 msgctxt ""
1727 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1728 "and yyyy is full year number"
1729 msgid "MMMM, yyyy"
1730 msgstr "MMMM, yyyy"
1731
1732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
1733 #, kde-format
1734 msgctxt ""
1735 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1736 "group Date"
1737 msgid "%1"
1738 msgstr "%1"
1739
1740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509
1741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1742 #, kde-format
1743 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1744 msgid "Read, "
1745 msgstr "Čtení, "
1746
1747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512
1748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
1749 #, kde-format
1750 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1751 msgid "Write, "
1752 msgstr "Zápis, "
1753
1754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
1756 #, kde-format
1757 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1758 msgid "Execute, "
1759 msgstr "Spuštění, "
1760
1761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1763 #, kde-format
1764 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1765 msgid "Forbidden"
1766 msgstr "Zakázáno"
1767
1768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1769 #, kde-format
1770 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1771 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1772 msgstr "Uživatel: %1 | Skupina: %2 | Ostatní: %3"
1773
1774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621
1775 msgctxt "@label"
1776 msgid "Name"
1777 msgstr "Název"
1778
1779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1780 msgctxt "@label"
1781 msgid "Size"
1782 msgstr "Velikost"
1783
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1785 msgctxt "@label"
1786 msgid "Modified"
1787 msgstr "Změněno"
1788
1789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1790 msgctxt "@label"
1791 msgid "Created"
1792 msgstr "Vytvořeno"
1793
1794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
1795 msgctxt "@label"
1796 msgid "Accessed"
1797 msgstr "Poslední přístup"
1798
1799 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1800 msgctxt "@label"
1801 msgid "Type"
1802 msgstr "Typ"
1803
1804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1805 msgctxt "@label"
1806 msgid "Rating"
1807 msgstr "Hodnocení"
1808
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1810 msgctxt "@label"
1811 msgid "Tags"
1812 msgstr "Značky"
1813
1814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1815 msgctxt "@label"
1816 msgid "Comment"
1817 msgstr "Komentář"
1818
1819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1820 msgctxt "@label"
1821 msgid "Title"
1822 msgstr "Název"
1823
1824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1826 msgctxt "@label"
1827 msgid "Document"
1828 msgstr "Dokument"
1829
1830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
1831 msgctxt "@label"
1832 msgid "Author"
1833 msgstr "Autor"
1834
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1836 msgctxt "@label"
1837 msgid "Word Count"
1838 msgstr "Počet slov"
1839
1840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1841 msgctxt "@label"
1842 msgid "Line Count"
1843 msgstr "Počet řádků"
1844
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634
1846 msgctxt "@label"
1847 msgid "Date Photographed"
1848 msgstr "Datum pořízení fotografie"
1849
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1853 msgctxt "@label"
1854 msgid "Image"
1855 msgstr "Obrázek"
1856
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1858 msgctxt "@label width x height"
1859 msgid "Dimensions"
1860 msgstr "Rozměry"
1861
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1863 msgctxt "@label"
1864 msgid "Width"
1865 msgstr "Šířka"
1866
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1868 msgctxt "@label"
1869 msgid "Height"
1870 msgstr "Výška"
1871
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1873 msgctxt "@label"
1874 msgid "Orientation"
1875 msgstr "Natočení"
1876
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1878 msgctxt "@label"
1879 msgid "Artist"
1880 msgstr "Umělec"
1881
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1886 msgctxt "@label"
1887 msgid "Audio"
1888 msgstr "Zvuk"
1889
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1891 msgctxt "@label"
1892 msgid "Genre"
1893 msgstr "Žánr"
1894
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1896 msgctxt "@label"
1897 msgid "Album"
1898 msgstr "Album"
1899
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1901 msgctxt "@label"
1902 msgid "Duration"
1903 msgstr "Trvání"
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1906 msgctxt "@label"
1907 msgid "Bitrate"
1908 msgstr "Datový tok"
1909
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1911 msgctxt "@label"
1912 msgid "Track"
1913 msgstr "Skladba"
1914
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1916 msgctxt "@label"
1917 msgid "Release Year"
1918 msgstr "Rok vydání"
1919
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1921 msgctxt "@label"
1922 msgid "Aspect Ratio"
1923 msgstr "Poměr stran"
1924
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1926 msgctxt "@label"
1927 msgid "Video"
1928 msgstr "Video"
1929
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1931 msgctxt "@label"
1932 msgid "Frame Rate"
1933 msgstr "Snímkovací frekvence"
1934
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1936 msgctxt "@label"
1937 msgid "Path"
1938 msgstr "Cesta"
1939
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1944 msgctxt "@label"
1945 msgid "Other"
1946 msgstr "Ostatní"
1947
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
1949 msgctxt "@label"
1950 msgid "File Extension"
1951 msgstr "Přípona souboru"
1952
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1954 msgctxt "@label"
1955 msgid "Deletion Time"
1956 msgstr "Čas vymazání"
1957
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
1959 msgctxt "@label"
1960 msgid "Link Destination"
1961 msgstr "Cíl odkazu"
1962
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1964 msgctxt "@label"
1965 msgid "Downloaded From"
1966 msgstr "Staženo z"
1967
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1969 msgctxt "@label"
1970 msgid "Permissions"
1971 msgstr "Oprávnění"
1972
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
1974 msgctxt "@label"
1975 msgid "Owner"
1976 msgstr "Vlastník"
1977
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1979 msgctxt "@label"
1980 msgid "User Group"
1981 msgstr "Uživatelská skupina"
1982
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
1984 #, kde-format
1985 msgctxt "@info:status"
1986 msgid "Unknown error."
1987 msgstr "Neznámá chyba."
1988
1989 #: main.cpp:87
1990 #, kde-format
1991 msgid "Dolphin"
1992 msgstr "Dolphin"
1993
1994 #: main.cpp:88
1995 #, kde-format
1996 msgctxt "@title"
1997 msgid "File Manager"
1998 msgstr "Správce souborů"
1999
2000 #: main.cpp:90
2001 #, kde-format
2002 msgctxt "@info:credit"
2003 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: main.cpp:92
2007 #, kde-format
2008 msgctxt "@info:credit"
2009 msgid "Felix Ernst"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: main.cpp:93
2013 #, kde-format
2014 msgctxt "@info:credit"
2015 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: main.cpp:95
2019 #, kde-format
2020 msgctxt "@info:credit"
2021 msgid "Méven Car"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: main.cpp:96
2025 #, kde-format
2026 msgctxt "@info:credit"
2027 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: main.cpp:98
2031 #, kde-format
2032 msgctxt "@info:credit"
2033 msgid "Elvis Angelaccio"
2034 msgstr "Elvis Angelaccio"
2035
2036 #: main.cpp:99
2037 #, kde-format
2038 msgctxt "@info:credit"
2039 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: main.cpp:101
2043 #, kde-format
2044 msgctxt "@info:credit"
2045 msgid "Emmanuel Pescosta"
2046 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2047
2048 #: main.cpp:102
2049 #, kde-format
2050 msgctxt "@info:credit"
2051 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2052 msgstr "Správce (2014-2018) a vývojář"
2053
2054 #: main.cpp:104
2055 #, kde-format
2056 msgctxt "@info:credit"
2057 msgid "Frank Reininghaus"
2058 msgstr "Frank Reininghaus"
2059
2060 #: main.cpp:105
2061 #, kde-format
2062 msgctxt "@info:credit"
2063 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2064 msgstr "Správce (2012-2014) a vývojář"
2065
2066 #: main.cpp:107
2067 #, kde-format
2068 msgctxt "@info:credit"
2069 msgid "Peter Penz"
2070 msgstr "Peter Penz"
2071
2072 #: main.cpp:108
2073 #, kde-format
2074 msgctxt "@info:credit"
2075 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2076 msgstr "Správce a vývojář (2006-2012)"
2077
2078 #: main.cpp:110
2079 #, kde-format
2080 msgctxt "@info:credit"
2081 msgid "Sebastian Trüg"
2082 msgstr "Sebastian Trüg"
2083
2084 #: main.cpp:111 main.cpp:114 main.cpp:117 main.cpp:120 main.cpp:123
2085 #: main.cpp:126 main.cpp:129
2086 #, kde-format
2087 msgctxt "@info:credit"
2088 msgid "Developer"
2089 msgstr "Vývojář"
2090
2091 #: main.cpp:113
2092 #, kde-format
2093 msgctxt "@info:credit"
2094 msgid "David Faure"
2095 msgstr "David Faure"
2096
2097 #: main.cpp:116
2098 #, kde-format
2099 msgctxt "@info:credit"
2100 msgid "Aaron J. Seigo"
2101 msgstr "Aaron J. Seigo"
2102
2103 #: main.cpp:119
2104 #, kde-format
2105 msgctxt "@info:credit"
2106 msgid "Rafael Fernández López"
2107 msgstr "Rafael Fernández López"
2108
2109 #: main.cpp:122
2110 #, kde-format
2111 msgctxt "@info:credit"
2112 msgid "Kevin Ottens"
2113 msgstr "Kevin Ottens"
2114
2115 #: main.cpp:125
2116 #, kde-format
2117 msgctxt "@info:credit"
2118 msgid "Holger Freyther"
2119 msgstr "Holger Freyther"
2120
2121 #: main.cpp:128
2122 #, kde-format
2123 msgctxt "@info:credit"
2124 msgid "Max Blazejak"
2125 msgstr "Max Blazejak"
2126
2127 #: main.cpp:131
2128 #, kde-format
2129 msgctxt "@info:credit"
2130 msgid "Michael Austin"
2131 msgstr "Michael Austin"
2132
2133 #: main.cpp:132
2134 #, kde-format
2135 msgctxt "@info:credit"
2136 msgid "Documentation"
2137 msgstr "Dokumentace"
2138
2139 #: main.cpp:141
2140 #, kde-format
2141 msgctxt "@info:shell"
2142 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2143 msgstr "Soubory a složky, předané jako argumenty, budou zvoleny."
2144
2145 #: main.cpp:143
2146 #, kde-format
2147 msgctxt "@info:shell"
2148 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2149 msgstr "Dolphin se spustí s rozděleným pohledem."
2150
2151 #: main.cpp:144
2152 #, kde-format
2153 msgctxt "@info:shell"
2154 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2155 msgstr "Dolphin se explicitně otevře v novém okně."
2156
2157 #: main.cpp:145
2158 #, kde-format
2159 msgctxt "@info:shell"
2160 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2161 msgstr "Spustit démona aplikace Dolphin (potřebný pro rozhraní DBus)"
2162
2163 #: main.cpp:146
2164 #, kde-format
2165 msgctxt "@info:shell"
2166 msgid "Document to open"
2167 msgstr "Dokument k otevření"
2168
2169 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2170 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2171 #, kde-format
2172 msgid "Hidden files shown"
2173 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
2174
2175 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2176 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2177 #, kde-format
2178 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2179 msgstr "Omezit panel složek na domovský adresář pokud se v něm nacházíte"
2180
2181 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2182 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2183 #, kde-format
2184 msgid "Automatic scrolling"
2185 msgstr "Automatický posun"
2186
2187 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2188 #, kde-format
2189 msgctxt "@action:inmenu"
2190 msgid "Cut"
2191 msgstr "Vyjmout"
2192
2193 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2194 #, kde-format
2195 msgctxt "@action:inmenu"
2196 msgid "Copy"
2197 msgstr "Kopírovat"
2198
2199 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2200 #, kde-format
2201 msgctxt "@action:inmenu"
2202 msgid "Rename..."
2203 msgstr "Přejmenovat..."
2204
2205 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2206 #, kde-format
2207 msgctxt "@action:inmenu"
2208 msgid "Move to Trash"
2209 msgstr "Přesunout do koše"
2210
2211 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2212 #, kde-format
2213 msgctxt "@action:inmenu"
2214 msgid "Delete"
2215 msgstr "Smazat"
2216
2217 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2218 #, kde-format
2219 msgctxt "@action:inmenu"
2220 msgid "Show Hidden Files"
2221 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
2222
2223 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2224 #, kde-format
2225 msgctxt "@action:inmenu"
2226 msgid "Limit to Home Directory"
2227 msgstr "Omezit pro Domovský adresář"
2228
2229 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2230 #, kde-format
2231 msgctxt "@action:inmenu"
2232 msgid "Automatic Scrolling"
2233 msgstr "Automatický posun"
2234
2235 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2236 #, kde-format
2237 msgctxt "@action:inmenu"
2238 msgid "Properties"
2239 msgstr "Vlastnosti"
2240
2241 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2242 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2243 #, kde-format
2244 msgid "Previews shown"
2245 msgstr "Zobrazené náhledy"
2246
2247 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2248 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2249 #, kde-format
2250 msgid "Auto-Play media files"
2251 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2252
2253 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2254 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2255 #, kde-format
2256 msgid "Date display format"
2257 msgstr "Formát zobrazení data"
2258
2259 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2260 #, kde-format
2261 msgctxt "@action:inmenu"
2262 msgid "Preview"
2263 msgstr "Náhled"
2264
2265 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2266 #, kde-format
2267 msgctxt "@action:inmenu"
2268 msgid "Auto-Play media files"
2269 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2270
2271 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2272 #, kde-format
2273 msgctxt "@action:inmenu"
2274 msgid "Configure..."
2275 msgstr "Nastavit..."
2276
2277 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2278 #, kde-format
2279 msgctxt "@action:inmenu"
2280 msgid "Condensed Date"
2281 msgstr "Zúžené datum"
2282
2283 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2284 #, kde-format
2285 msgctxt "@label::textbox"
2286 msgid "Select which data should be shown:"
2287 msgstr "Zvolte, která data mají být zobrazena:"
2288
2289 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2290 #, kde-format
2291 msgctxt "@label"
2292 msgid "%1 item selected"
2293 msgid_plural "%1 items selected"
2294 msgstr[0] "Vybrána 1 položka"
2295 msgstr[1] "Vybrány %1 položky"
2296 msgstr[2] "Vybráno %1 položek"
2297
2298 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2299 #, kde-format
2300 msgid "play"
2301 msgstr "hrát"
2302
2303 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2304 #, kde-format
2305 msgid "pause"
2306 msgstr "Pozastavit"
2307
2308 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2309 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2310 #, kde-format
2311 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2312 msgstr "Velikost ikon v panelu Místa (-1 znamená \"automatická\")"
2313
2314 #: panels/places/placespanel.cpp:48
2315 #, kde-format
2316 msgctxt "@action:inmenu"
2317 msgid "Configure Trash…"
2318 msgstr "Nastavit koš…"
2319
2320 #: panels/places/placespanel.cpp:243
2321 #, kde-format
2322 msgid "One or more files on this device are open within an application."
2323 msgstr ""
2324 "Jeden nebo více souborů z toho zařízení je používáno některou aplikací."
2325
2326 #: panels/places/placespanel.cpp:250
2327 #, kde-kuit-format
2328 msgid ""
2329 "One or more files on this device are opened in application <application>"
2330 "\"%2\"</application>."
2331 msgid_plural ""
2332 "One or more files on this device are opened in following applications: "
2333 "<application>%2</application>."
2334 msgstr[0] ""
2335 "Jeden nebo více souborů z toho zařízení je používáno aplikací <application>"
2336 "\"%2\"</application>."
2337 msgstr[1] ""
2338 "Jeden nebo více souborů z toho zařízení je používáno těmito aplikacemi: "
2339 "<application>%2</application>."
2340 msgstr[2] ""
2341 "Jeden nebo více souborů z toho zařízení je používáno těmito aplikacemi: "
2342 "<application>%2</application>."
2343
2344 #: panels/places/placespanel.cpp:252
2345 #, kde-format
2346 msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
2347 msgid ", "
2348 msgstr ", "
2349
2350 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2351 #, kde-format
2352 msgid ""
2353 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2354 "and then reopen the panel."
2355 msgstr ""
2356 "Terminál nelze zobrazit, protože Konsole není nainstalována. Prosím, "
2357 "nainstalujte ji a poté znovu otevřete panel."
2358
2359 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2360 #, kde-format
2361 msgid "Install Konsole"
2362 msgstr "Nainstalujte Konsole"
2363
2364 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2365 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2366 #, kde-format
2367 msgid "Location"
2368 msgstr "Umístění"
2369
2370 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2371 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2372 #, kde-format
2373 msgid "What"
2374 msgstr "Co"
2375
2376 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2377 #, kde-format
2378 msgctxt "@item:inlistbox"
2379 msgid "Any Type"
2380 msgstr "Jakýkoliv typ"
2381
2382 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2383 #, kde-format
2384 msgctxt "@item:inlistbox"
2385 msgid "Folders"
2386 msgstr "Složky"
2387
2388 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2389 #, kde-format
2390 msgctxt "@item:inlistbox"
2391 msgid "Documents"
2392 msgstr "Dokumenty"
2393
2394 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2395 #, kde-format
2396 msgctxt "@item:inlistbox"
2397 msgid "Images"
2398 msgstr "Obrázky"
2399
2400 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2401 #, kde-format
2402 msgctxt "@item:inlistbox"
2403 msgid "Audio Files"
2404 msgstr "Audio soubory"
2405
2406 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2407 #, kde-format
2408 msgctxt "@item:inlistbox"
2409 msgid "Videos"
2410 msgstr "Videa"
2411
2412 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2413 #, kde-format
2414 msgctxt "@item:inlistbox"
2415 msgid "Any Date"
2416 msgstr "Jakékoliv datum"
2417
2418 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2419 #, kde-format
2420 msgctxt "@item:inlistbox"
2421 msgid "Today"
2422 msgstr "Dnes"
2423
2424 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2425 #, kde-format
2426 msgctxt "@item:inlistbox"
2427 msgid "Yesterday"
2428 msgstr "Včera"
2429
2430 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2431 #, kde-format
2432 msgctxt "@item:inlistbox"
2433 msgid "This Week"
2434 msgstr "Tento týden"
2435
2436 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2437 #, kde-format
2438 msgctxt "@item:inlistbox"
2439 msgid "This Month"
2440 msgstr "Tento měsíc"
2441
2442 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2443 #, kde-format
2444 msgctxt "@item:inlistbox"
2445 msgid "This Year"
2446 msgstr "Tento rok"
2447
2448 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2449 #, kde-format
2450 msgctxt "@item:inlistbox"
2451 msgid "Any Rating"
2452 msgstr "Jakékoliv hodnocení"
2453
2454 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2455 #, kde-format
2456 msgctxt "@item:inlistbox"
2457 msgid "1 or more"
2458 msgstr "1 nebo více"
2459
2460 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2461 #, kde-format
2462 msgctxt "@item:inlistbox"
2463 msgid "2 or more"
2464 msgstr "2 nebo více"
2465
2466 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2467 #, kde-format
2468 msgctxt "@item:inlistbox"
2469 msgid "3 or more"
2470 msgstr "3 nebo více"
2471
2472 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2473 #, kde-format
2474 msgctxt "@item:inlistbox"
2475 msgid "4 or more"
2476 msgstr "4 nebo více"
2477
2478 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2479 #, kde-format
2480 msgctxt "@item:inlistbox"
2481 msgid "Highest Rating"
2482 msgstr "Nejvyšší hodnocení"
2483
2484 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2485 #, kde-format
2486 msgctxt "@action:inmenu"
2487 msgid "Clear Selection"
2488 msgstr "Smazat výběr"
2489
2490 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2491 #, kde-format
2492 msgctxt "String list separator"
2493 msgid ", "
2494 msgstr ", "
2495
2496 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2497 #, kde-format
2498 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2499 msgid "Tag: %2"
2500 msgid_plural "Tags: %2"
2501 msgstr[0] "Značka: %2"
2502 msgstr[1] "Značky: %2"
2503 msgstr[2] "Značky: %2"
2504
2505 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2506 #, kde-format
2507 msgctxt "@action:button"
2508 msgid "Add Tags"
2509 msgstr "Přidat značky"
2510
2511 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2512 #, kde-format
2513 msgctxt "action:button"
2514 msgid "From Here (%1)"
2515 msgstr "Odsud (%1)"
2516
2517 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2518 #, kde-format
2519 msgctxt "action:button"
2520 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2521 msgstr "Omezit hledání na '%1' a podsložky"
2522
2523 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2524 #, kde-format
2525 msgctxt "action:button"
2526 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2527 msgstr "Uložit prohledávat pro rychlý přístup v budoucnosti"
2528
2529 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2530 #, kde-format
2531 msgctxt "@info:tooltip"
2532 msgid "Quit searching"
2533 msgstr "Ukončit hledání"
2534
2535 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2536 #, kde-format
2537 msgctxt "action:button"
2538 msgid "Filename"
2539 msgstr "Název souboru"
2540
2541 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2542 #, kde-format
2543 msgctxt "action:button"
2544 msgid "Content"
2545 msgstr "Obsah"
2546
2547 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2548 #, kde-format
2549 msgctxt "action:button"
2550 msgid "From Here"
2551 msgstr "Odsud"
2552
2553 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2554 #, kde-format
2555 msgctxt "action:button"
2556 msgid "Your files"
2557 msgstr "Vaše soubory"
2558
2559 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2560 #, kde-format
2561 msgctxt "action:button"
2562 msgid "Search in your home directory"
2563 msgstr "Hledat v domácí složce"
2564
2565 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2566 #, kde-format
2567 msgid "More Search Tools"
2568 msgstr "Více nástrojů vyhledávání"
2569
2570 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2571 #, kde-format
2572 msgctxt ""
2573 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2574 "user entered."
2575 msgid "Query Results from '%1'"
2576 msgstr "Výsledky dotazu od %1"
2577
2578 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154
2579 #, kde-format
2580 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2581 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2582 msgstr ""
2583
2584 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2585 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2586 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160
2587 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193
2588 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2589 #, kde-format
2590 msgctxt "@action:button"
2591 msgid "Cancel Copying"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187
2595 #, kde-format
2596 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2597 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2598 msgstr ""
2599
2600 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2601 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206
2602 #, kde-format
2603 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2604 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2605 msgstr ""
2606
2607 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224
2608 #, kde-format
2609 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2610 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2611 msgstr ""
2612
2613 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2614 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230
2615 #, kde-format
2616 msgctxt "@action:button"
2617 msgid "Cancel Cutting"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257
2621 #, kde-format
2622 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2623 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2624 msgstr ""
2625
2626 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2627 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2628 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263
2629 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364
2630 #, kde-format
2631 msgctxt "@action:button"
2632 msgid "Cancel"
2633 msgstr "Zrušit"
2634
2635 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275
2636 #, kde-format
2637 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2638 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2639 msgstr ""
2640
2641 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2642 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281
2643 #, kde-format
2644 msgctxt "@action:button"
2645 msgid "Cancel Duplicating"
2646 msgstr ""
2647
2648 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2649 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2650 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2651 #, kde-format
2652 msgctxt "@action keep short"
2653 msgid "More"
2654 msgstr ""
2655
2656 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2657 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340
2658 #, kde-format
2659 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2660 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2661 msgstr ""
2662
2663 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2664 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346
2665 #, kde-format
2666 msgctxt "@action:button"
2667 msgid "Cancel Moving"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358
2671 #, kde-format
2672 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2673 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2674 msgstr ""
2675
2676 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376
2677 #, kde-kuit-format
2678 msgid ""
2679 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2680 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2681 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2682 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2683 "para>"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396
2687 #, kde-format
2688 msgctxt ""
2689 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2690 msgid "Paste from Clipboard"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2694 #, kde-format
2695 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2696 msgid "Dismiss This Reminder"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403
2700 #, kde-format
2701 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2702 msgid "Don't Remind Me Again"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419
2706 #, kde-format
2707 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2708 msgid ""
2709 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2710 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2711 msgstr ""
2712
2713 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2714 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425
2715 #, kde-format
2716 msgctxt "@action:button"
2717 msgid "Cancel Renaming"
2718 msgstr ""
2719
2720 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2721 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2722 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2723 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2724 #. and a fallback will be used.
2725 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568
2726 #, kde-format
2727 msgctxt "@action"
2728 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2729 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2730 msgstr[0] ""
2731 msgstr[1] ""
2732 msgstr[2] ""
2733
2734 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2735 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2736 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2737 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2738 #. and a fallback will be used.
2739 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579
2740 #, kde-format
2741 msgctxt "@action"
2742 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2743 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2744 msgstr[0] ""
2745 msgstr[1] ""
2746 msgstr[2] ""
2747
2748 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2749 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2750 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2751 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2752 #. and a fallback will be used.
2753 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587
2754 #, kde-format
2755 msgctxt "@action"
2756 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2757 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2758 msgstr[0] ""
2759 msgstr[1] ""
2760 msgstr[2] ""
2761
2762 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2763 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2764 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2765 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2766 #. and a fallback will be used.
2767 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595
2768 #, kde-format
2769 msgctxt "@action"
2770 msgid "Permanently Delete %2"
2771 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2772 msgstr[0] ""
2773 msgstr[1] ""
2774 msgstr[2] ""
2775
2776 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2777 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2778 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2779 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2780 #. and a fallback will be used.
2781 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603
2782 #, kde-format
2783 msgctxt "@action"
2784 msgid "Duplicate %2"
2785 msgid_plural "Duplicate %2"
2786 msgstr[0] ""
2787 msgstr[1] ""
2788 msgstr[2] ""
2789
2790 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2791 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2792 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2793 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2794 #. and a fallback will be used.
2795 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611
2796 #, kde-format
2797 msgctxt "@action"
2798 msgid "Move %2 to the Trash"
2799 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2800 msgstr[0] ""
2801 msgstr[1] ""
2802 msgstr[2] ""
2803
2804 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2805 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2806 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2807 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2808 #. and a fallback will be used.
2809 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619
2810 #, kde-format
2811 msgctxt "@action"
2812 msgid "Rename %2"
2813 msgid_plural "Rename %2"
2814 msgstr[0] ""
2815 msgstr[1] ""
2816 msgstr[2] ""
2817
2818 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2819 #, kde-kuit-format
2820 msgctxt "@info:whatsthis"
2821 msgid ""
2822 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2823 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2824 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2825 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2826 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2827 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2828 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2829 "the current selection.</para>"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2835 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2836 msgstr ""
2837
2838 #: selectionmode/topbar.cpp:61
2839 #, kde-format
2840 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2841 msgid "Selection Mode"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: selectionmode/topbar.cpp:67
2845 #, kde-format
2846 msgctxt "@action:button"
2847 msgid "Exit Selection Mode"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
2851 #, kde-format
2852 msgctxt "@label:textbox"
2853 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2854 msgstr "Zvolte, které služby budou v místní nabídce zobrazeny:"
2855
2856 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
2857 #, kde-format
2858 msgctxt "@label:textbox"
2859 msgid "Search..."
2860 msgstr "Hledat..."
2861
2862 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
2863 #, kde-format
2864 msgctxt "@action:button"
2865 msgid "Download New Services..."
2866 msgstr "Stáhnout nové služby..."
2867
2868 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
2869 #, kde-format
2870 msgctxt "@info"
2871 msgid ""
2872 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2873 "settings."
2874 msgstr ""
2875 "Je třeba restartovat Dolphin kvůli aktualizaci nastavení systému pro správu "
2876 "verzí."
2877
2878 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "@info"
2881 msgid "Restart now?"
2882 msgstr "Restartovat nyní?"
2883
2884 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@option:check"
2887 msgid "Delete"
2888 msgstr "Smazat"
2889
2890 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
2891 #, kde-format
2892 msgctxt "@option:check"
2893 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2894 msgstr "Příkazy \"Kopírovat do\" a \"Přesunout do\""
2895
2896 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
2897 #, kde-format
2898 msgctxt "@item:inmenu"
2899 msgid "%1: %2"
2900 msgstr "%1: %2"
2901
2902 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2903 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2904 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2905 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2906 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
2907 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
2908 #, kde-format
2909 msgid "Use system font"
2910 msgstr "Použít systémové písmo"
2911
2912 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
2913 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
2914 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
2915 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
2916 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
2917 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
2918 #, kde-format
2919 msgid "Icon size"
2920 msgstr "Velikost ikony"
2921
2922 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
2923 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
2924 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
2925 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
2926 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
2927 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
2928 #, kde-format
2929 msgid "Preview size"
2930 msgstr "Velikost náhledu"
2931
2932 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
2933 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
2934 #, kde-format
2935 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
2936 msgstr "Maximální index šířky textu (0 - neomezeně)"
2937
2938 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
2939 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
2940 #, kde-format
2941 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
2942 msgstr "Zobrazit příkazy 'Kopírovat do' a 'Přesunout do' v místní nabídce"
2943
2944 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
2945 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
2946 #, kde-format
2947 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
2948 msgstr "Zobrazit 'Přidat do míst' v kontextové nabídce"
2949
2950 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
2951 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
2952 #, kde-format
2953 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
2954 msgstr "Zobrazit 'Řadit podle' v kontextové nabídce"
2955
2956 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
2957 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
2958 #, kde-format
2959 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
2960 msgstr "Zobrazit 'Režim zobrazení' v kontextové nabídce."
2961
2962 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
2963 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
2964 #, kde-format
2965 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
2966 msgstr ""
2967 "Zobrazit 'Otevřít v nové kartě' a 'Otevřít v nových kartách' v kontextové "
2968 "nabídce."
2969
2970 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
2971 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
2972 #, kde-format
2973 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
2974 msgstr "Zobrazit 'Otevřít v novém okně' v kontextové nabídce."
2975
2976 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
2977 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
2978 #, kde-format
2979 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
2980 msgstr "Zobrazit 'Kopírovat místo' v kontextové nabídce"
2981
2982 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
2983 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
2984 #, kde-format
2985 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
2986 msgstr "Zobrazit 'Zde duplikovat' v kontextové nabídce"
2987
2988 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
2989 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
2990 #, kde-format
2991 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
2992 msgstr "Zobrazit 'Otevřít terminál' v kontextové nabídce."
2993
2994 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
2995 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
2996 #, kde-format
2997 msgid "Position of columns"
2998 msgstr "Pozice sloupců"
2999
3000 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3001 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3002 #, kde-format
3003 msgid "Side Padding"
3004 msgstr ""
3005
3006 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3007 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3008 #, kde-format
3009 msgid "Expandable folders"
3010 msgstr "Rozbalitelné složky"
3011
3012 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3013 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3014 #, kde-format
3015 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3016 msgstr ""
3017
3018 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3019 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3020 #, kde-format
3021 msgid "Recursive directory size limit"
3022 msgstr ""
3023
3024 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3025 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3026 #, kde-format
3027 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3028 msgstr ""
3029
3030 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3031 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3032 #, kde-format
3033 msgctxt "@label"
3034 msgid "Hidden files shown"
3035 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
3036
3037 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3038 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3039 #, kde-format
3040 msgctxt "@info:whatsthis"
3041 msgid ""
3042 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3043 "will be shown in the file view."
3044 msgstr ""
3045 "Pokud je tato volba povolena, skryté soubory, jako třeba ty začínající "
3046 "tečkou, budou zobrazeny."
3047
3048 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3049 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3050 #, kde-format
3051 msgctxt "@label"
3052 msgid "Version"
3053 msgstr "Verze"
3054
3055 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3056 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3057 #, kde-format
3058 msgctxt "@info:whatsthis"
3059 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3060 msgstr "Tato volba definuje použitou verzi pohledu vlastnosti."
3061
3062 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3063 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3064 #, kde-format
3065 msgctxt "@label"
3066 msgid "View Mode"
3067 msgstr "Režim zobrazení"
3068
3069 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3070 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3071 #, kde-format
3072 msgctxt "@info:whatsthis"
3073 msgid ""
3074 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3075 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3076 msgstr ""
3077 "Tato volba kontroluje styl náhledu. Současné podporované hodnoty jsou ikony "
3078 "(0), podrobnosti (1) a sloupcová (2) zobrazení."
3079
3080 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3081 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3082 #, kde-format
3083 msgctxt "@label"
3084 msgid "Previews shown"
3085 msgstr "Zobrazené náhledy"
3086
3087 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3088 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3089 #, kde-format
3090 msgctxt "@info:whatsthis"
3091 msgid ""
3092 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3093 "icon."
3094 msgstr ""
3095 "Pokud je tato volba povolena, náhled na obsah souboru je zobrazen ve formě "
3096 "ikony."
3097
3098 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3099 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3100 #, kde-format
3101 msgctxt "@label"
3102 msgid "Grouped Sorting"
3103 msgstr "Třídění podle skupin"
3104
3105 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3106 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3107 #, kde-format
3108 msgctxt "@info:whatsthis"
3109 msgid ""
3110 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3111 msgstr "Pokud je tato volba povolena, položky jsou rozděleny do skupin."
3112
3113 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3114 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3115 #, kde-format
3116 msgctxt "@label"
3117 msgid "Sort files by"
3118 msgstr "Seřadit soubory podle"
3119
3120 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3121 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3122 #, kde-format
3123 msgctxt "@info:whatsthis"
3124 msgid ""
3125 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3126 "performed on."
3127 msgstr ""
3128 "Tato volba určuje, podle kterého klíče (text, velikost, datum apod.) probíhá "
3129 "třídění."
3130
3131 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3132 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3133 #, kde-format
3134 msgctxt "@label"
3135 msgid "Order in which to sort files"
3136 msgstr "Jakým způsobem řadit soubory"
3137
3138 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3139 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3140 #, kde-format
3141 msgctxt "@label"
3142 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3143 msgstr "Při seřazování položek nejdříve zobrazovat složky"
3144
3145 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3146 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3147 #, kde-format
3148 msgctxt "@label"
3149 msgid "Show hidden files and folders last"
3150 msgstr "Zobrazit skryté soubory a složky jako poslední"
3151
3152 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3153 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3154 #, kde-format
3155 msgctxt "@label"
3156 msgid "Visible roles"
3157 msgstr "Viditelné role"
3158
3159 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3160 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3161 #, kde-format
3162 msgctxt "@label"
3163 msgid "Header column widths"
3164 msgstr "Šířky sloupce záhlaví"
3165
3166 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3167 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3168 #, kde-format
3169 msgctxt "@label"
3170 msgid "Properties last changed"
3171 msgstr "Vlastnosti změněné naposled"
3172
3173 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3174 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3175 #, kde-format
3176 msgctxt "@info:whatsthis"
3177 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3178 msgstr "Kdy naposled byly tyto vlastnosti uživatelem změněny."
3179
3180 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3181 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3182 #, kde-format
3183 msgctxt "@label"
3184 msgid "Additional Information"
3185 msgstr "Dodatečné informace"
3186
3187 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3188 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3189 #, kde-format
3190 msgid "Should the URL be editable for the user"
3191 msgstr "Zda má být URL uživatelem měnitelná"
3192
3193 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3194 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3195 #, kde-format
3196 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3197 msgstr "Režim doplňování textu v navigátoru URL"
3198
3199 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3200 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3201 #, kde-format
3202 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3203 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
3204
3205 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3206 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3207 #, kde-format
3208 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3209 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v pruhu názvu"
3210
3211 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3212 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3213 #, kde-format
3214 msgid ""
3215 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3216 "instance"
3217 msgstr ""
3218
3219 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3220 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3221 #, kde-format
3222 msgid ""
3223 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3224 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3225 "were removed/renamed ...etc"
3226 msgstr ""
3227
3228 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3229 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3230 #, kde-format
3231 msgid ""
3232 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3233 "UI)"
3234 msgstr "Bylo výchozí nastavení změněno (vnitřní nastavení není zobrazeno v UI)"
3235
3236 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3237 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3238 #, kde-format
3239 msgid "Home URL"
3240 msgstr "Domovská URL"
3241
3242 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3243 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3244 #, kde-format
3245 msgid "Remember open folders and tabs"
3246 msgstr ""
3247
3248 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3249 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3250 #, kde-format
3251 msgid "Split the view into two panes"
3252 msgstr "Rozdělit pohled na dva panely"
3253
3254 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3255 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3256 #, kde-format
3257 msgid "Should the filter bar be shown"
3258 msgstr "Zda má být zobrazen filtrovací panel"
3259
3260 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3261 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3262 #, kde-format
3263 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3264 msgstr "Používat společné vlastnosti pohledů pro všechny složky"
3265
3266 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3267 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3268 #, kde-format
3269 msgid "Browse through archives"
3270 msgstr "Procházet archivy"
3271
3272 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3273 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3274 #, kde-format
3275 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3276 msgstr "Zeptat se na potvrzení při zavírání oken s více kartami."
3277
3278 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3279 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3280 #, kde-format
3281 msgid ""
3282 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3283 "running in the Terminal panel."
3284 msgstr ""
3285
3286 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3287 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3288 #, kde-format
3289 msgid "Rename inline"
3290 msgstr "Přejmenovat na místě"
3291
3292 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3293 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3294 #, kde-format
3295 msgid "Show selection toggle"
3296 msgstr "Zobrazit přepínač výběru"
3297
3298 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3299 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3300 #, kde-format
3301 msgid ""
3302 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3303 "mode bottom bar."
3304 msgstr ""
3305
3306 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3307 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3308 #, kde-format
3309 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3310 msgstr "Použít Tab k přepínání mezi levou a pravou při rozdělení"
3311
3312 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3313 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3314 #, kde-format
3315 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3316 msgstr ""
3317
3318 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3319 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3320 #, kde-format
3321 msgid "New tab will be open after last one"
3322 msgstr "Nová karta bude otevřena za poslední"
3323
3324 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3325 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3326 #, kde-format
3327 msgid "Show tooltips"
3328 msgstr "Zobrazovat nástrojové tipy"
3329
3330 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3331 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3332 #, kde-format
3333 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3334 msgstr "Okamžik, od kdy platí vlastnosti pohledu"
3335
3336 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3337 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3338 #, kde-format
3339 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3340 msgstr "Použít samorozbalovací složky pro všechny typy pohledů"
3341
3342 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3343 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3344 #, kde-format
3345 msgid "Show the statusbar"
3346 msgstr "Zobrazit stavový řádek"
3347
3348 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3349 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3350 #, kde-format
3351 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3352 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování ve stavovém panelu"
3353
3354 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3355 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3356 #, kde-format
3357 msgid "Show the space information in the statusbar"
3358 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě ve stavovém řádku"
3359
3360 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3361 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3362 #, kde-format
3363 msgid "Lock the layout of the panels"
3364 msgstr "Zamknout rozvržení panelů"
3365
3366 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3367 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3368 #, kde-format
3369 msgid "Enlarge Small Previews"
3370 msgstr "Zvětšit malé náhledy"
3371
3372 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3373 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3374 #, kde-format
3375 msgid ""
3376 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3377 "items"
3378 msgstr ""
3379 "Vyberte si režim řazení položek přirozený, rozlišující nebo nerozlišující "
3380 "velká písmena"
3381
3382 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3383 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3384 #, kde-format
3385 msgid "Text width index"
3386 msgstr "Index šířky textu"
3387
3388 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3389 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3390 #, kde-format
3391 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3392 msgstr "Maximální počet řádků textu (0 - neomezeně)"
3393
3394 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3395 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3396 #, kde-format
3397 msgid "Enabled plugins"
3398 msgstr "Povolené moduly"
3399
3400 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3401 #, kde-format
3402 msgctxt "@title:window"
3403 msgid "Configure"
3404 msgstr "Nastavit"
3405
3406 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3407 #, kde-format
3408 msgctxt "@title:group General settings"
3409 msgid "General"
3410 msgstr "Obecné"
3411
3412 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3413 #, kde-format
3414 msgctxt "@title:group"
3415 msgid "Startup"
3416 msgstr "Při spuštění"
3417
3418 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3419 #, kde-format
3420 msgctxt "@title:group"
3421 msgid "View Modes"
3422 msgstr "Režimy pohledu"
3423
3424 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3425 #, kde-format
3426 msgctxt "@title:group"
3427 msgid "Navigation"
3428 msgstr "Navigace"
3429
3430 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3431 #, kde-format
3432 msgctxt "@title:group"
3433 msgid "Context Menu"
3434 msgstr "Místní nabídka"
3435
3436 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3437 #, kde-format
3438 msgctxt "@title:group"
3439 msgid "Trash"
3440 msgstr "Koš"
3441
3442 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3443 #, kde-format
3444 msgctxt "@title:group"
3445 msgid "User Feedback"
3446 msgstr "Zpětná vazba uživatele"
3447
3448 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3449 #, kde-format
3450 msgid ""
3451 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3452 msgstr "Máte neuložené změny. Přejete si je uložit nebo zahodit?"
3453
3454 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3455 #, kde-format
3456 msgid "Warning"
3457 msgstr "Varování"
3458
3459 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3460 #, kde-format
3461 msgctxt "@option:radio"
3462 msgid "Use common display style for all folders"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3466 #, kde-format
3467 msgctxt "@option:radio"
3468 msgid "Remember display style for each folder"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3472 #, kde-format
3473 msgctxt "@info"
3474 msgid ""
3475 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3476 "properties for."
3477 msgstr ""
3478
3479 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3480 #, kde-format
3481 msgctxt "@title:group"
3482 msgid "View: "
3483 msgstr "Pohled: "
3484
3485 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3486 #, kde-format
3487 msgctxt "option:radio"
3488 msgid "Natural"
3489 msgstr "Přirozený"
3490
3491 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3492 #, kde-format
3493 msgctxt "option:radio"
3494 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3495 msgstr "Podle abecedy, nerozlišovat velikost písma"
3496
3497 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3498 #, kde-format
3499 msgctxt "option:radio"
3500 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3501 msgstr "Podle abecedy, rozlišovat velikost písma"
3502
3503 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3504 #, kde-format
3505 msgctxt "@title:group"
3506 msgid "Sorting mode: "
3507 msgstr "Režim řazení: "
3508
3509 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3510 #, kde-format
3511 msgctxt "@option:check"
3512 msgid "Show tooltips"
3513 msgstr "Zobrazovat nástrojové tipy"
3514
3515 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3516 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3517 #, kde-format
3518 msgctxt "@title:group"
3519 msgid "Miscellaneous: "
3520 msgstr "Různé: "
3521
3522 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3523 #, kde-format
3524 msgctxt "@option:check"
3525 msgid "Show selection marker"
3526 msgstr "Zobrazit značkovač výběru"
3527
3528 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3529 #, kde-format
3530 msgctxt "option:check"
3531 msgid "Rename inline"
3532 msgstr "Přejmenovat na místě"
3533
3534 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3535 #, kde-format
3536 msgctxt "option:check"
3537 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3541 #, kde-format
3542 msgctxt "option:check"
3543 msgid "Turning off split view closes active pane"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3547 #, kde-format
3548 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3552 #, kde-format
3553 msgctxt "@title:window"
3554 msgid "Configure Preview for %1"
3555 msgstr "Nastavit náhled pro %1"
3556
3557 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3558 #, kde-format
3559 msgctxt "@title:group"
3560 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3561 msgstr "Žádat o potvrzení ve všech aplikacích KDE když:"
3562
3563 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3564 #, kde-format
3565 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3566 msgid "Moving files or folders to trash"
3567 msgstr "Přesouvání souborů nebo složek do koše"
3568
3569 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3570 #, kde-format
3571 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3572 msgid "Emptying trash"
3573 msgstr "Vyprazdňuji koš"
3574
3575 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3576 #, kde-format
3577 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3578 msgid "Deleting files or folders"
3579 msgstr "Mazání souborů nebo složek"
3580
3581 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3582 #, kde-format
3583 msgctxt "@title:group"
3584 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3585 msgstr "Dotazovat se na potvrzení v Dolphinu když:"
3586
3587 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3588 #, kde-format
3589 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3590 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3591 msgstr "Zavírání oken s více kartami"
3592
3593 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3594 #, kde-format
3595 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3596 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3600 #, kde-format
3601 msgctxt "@title:group"
3602 msgid "When opening an executable file:"
3603 msgstr "Při otevírání spustitelného souboru:"
3604
3605 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3606 #, kde-format
3607 msgid "Always ask"
3608 msgstr "Vždy se dotázat"
3609
3610 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3611 #, kde-format
3612 msgid "Open in application"
3613 msgstr "Otevřít v aplikaci"
3614
3615 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3616 #, kde-format
3617 msgid "Run script"
3618 msgstr "Spustit skript"
3619
3620 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3621 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3622 #, kde-format
3623 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3624 msgid "Behavior"
3625 msgstr "Chování"
3626
3627 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3628 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3629 #, kde-format
3630 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3631 msgid "Previews"
3632 msgstr "Náhledy"
3633
3634 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3635 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3636 #, kde-format
3637 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3638 msgid "Confirmations"
3639 msgstr "Potvrzování"
3640
3641 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3642 #, kde-format
3643 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3644 msgid "Status Bar"
3645 msgstr "Stavový panel"
3646
3647 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3648 #, kde-format
3649 msgctxt "@title:group"
3650 msgid "Show previews in the view for:"
3651 msgstr "Zobrazit náhledy v pohledu pro:"
3652
3653 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3654 #, kde-format
3655 msgid "Skip previews for local files above:"
3656 msgstr "Přeskočit náhled pro místní soubory nad:"
3657
3658 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3659 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3660 #, kde-format
3661 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3662 msgid " MiB"
3663 msgstr " MiB"
3664
3665 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3666 #, kde-format
3667 msgid "No limit"
3668 msgstr "Bez limitu"
3669
3670 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3671 #, kde-format
3672 msgctxt "@label"
3673 msgid "Skip previews for remote files above:"
3674 msgstr "Přeskočit náhled pro vzdálené soubory nad:"
3675
3676 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3677 #, kde-format
3678 msgid "No previews"
3679 msgstr "Žádné náhledy"
3680
3681 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3682 #, kde-format
3683 msgctxt "@option:check"
3684 msgid "Show status bar"
3685 msgstr "Zobrazovat stavový panel"
3686
3687 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3688 #, kde-format
3689 msgctxt "@option:check"
3690 msgid "Show zoom slider"
3691 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování"
3692
3693 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3694 #, kde-format
3695 msgctxt "@option:check"
3696 msgid "Show space information"
3697 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
3698
3699 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3700 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3701 #, kde-format
3702 msgctxt "@title:tab"
3703 msgid "Icons"
3704 msgstr "Ikony"
3705
3706 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3707 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3708 #, kde-format
3709 msgctxt "@title:tab"
3710 msgid "Compact"
3711 msgstr "Kompaktní"
3712
3713 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3714 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3715 #, kde-format
3716 msgctxt "@title:tab"
3717 msgid "Details"
3718 msgstr "Podrobnosti"
3719
3720 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3721 #, kde-format
3722 msgctxt "option:radio"
3723 msgid "After current tab"
3724 msgstr "Za ak&tuální kartou"
3725
3726 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3727 #, kde-format
3728 msgctxt "option:radio"
3729 msgid "At end of tab bar"
3730 msgstr "Na konci pruhu karet"
3731
3732 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3733 #, kde-format
3734 msgctxt "@title:group"
3735 msgid "Open new tabs: "
3736 msgstr "Otevřít nové karty: "
3737
3738 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3739 #, kde-format
3740 msgctxt "@option:check"
3741 msgid "Open archives as folder"
3742 msgstr "Otevírat archivy jako složky"
3743
3744 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3745 #, kde-format
3746 msgctxt "option:check"
3747 msgid "Open folders during drag operations"
3748 msgstr "Při přetahování otevírat složky"
3749
3750 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3751 #, kde-format
3752 msgctxt "@title:group"
3753 msgid "General: "
3754 msgstr "Obecné: "
3755
3756 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3757 #, kde-format
3758 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3759 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
3763 #, kde-format
3764 msgctxt "@action:button"
3765 msgid "Select Home Location"
3766 msgstr "Vyberte umístění domovského adresáře"
3767
3768 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
3769 #, kde-format
3770 msgctxt "@action:button"
3771 msgid "Use Current Location"
3772 msgstr "Použít aktuální umístění"
3773
3774 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
3775 #, kde-format
3776 msgctxt "@action:button"
3777 msgid "Use Default Location"
3778 msgstr "Použít výchozí umístění"
3779
3780 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
3781 #, kde-format
3782 msgctxt "@label:textbox"
3783 msgid "Show on startup:"
3784 msgstr "Zobrazovat při spuštění:"
3785
3786 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
3787 #, kde-format
3788 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3789 msgid "Begin in split view mode"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
3793 #, kde-format
3794 msgid "New windows:"
3795 msgstr "Nová okna"
3796
3797 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
3798 #, kde-format
3799 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3800 msgid "Show filter bar"
3801 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
3802
3803 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3804 #, kde-format
3805 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3806 msgid "Make location bar editable"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
3810 #, kde-format
3811 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3812 msgid "Open new folders in tabs"
3813 msgstr "Otevřít nové složky v kartách"
3814
3815 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
3816 #, kde-format
3817 msgctxt "@label:checkbox"
3818 msgid "General:"
3819 msgstr "Obecné:"
3820
3821 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
3822 #, kde-format
3823 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3824 msgid "Show full path inside location bar"
3825 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
3826
3827 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
3828 #, kde-format
3829 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3830 msgid "Show full path in title bar"
3831 msgstr "Zobrazit celou cestu v pruhu názvu"
3832
3833 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
3834 #, kde-format
3835 msgctxt "@info"
3836 msgid ""
3837 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3838 "be applied."
3839 msgstr "Umístění domovské složky je neplatné nebo neexistuje a nebude použito."
3840
3841 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3842 #, kde-format
3843 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3844 msgid "System Font"
3845 msgstr "Systémové písmo"
3846
3847 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
3848 #, kde-format
3849 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3850 msgid "Custom Font"
3851 msgstr "Vlastní písmo"
3852
3853 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
3854 #, kde-format
3855 msgctxt "@action:button Choose font"
3856 msgid "Choose..."
3857 msgstr "Vybrat..."
3858
3859 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
3860 #, kde-format
3861 msgctxt "@label:listbox"
3862 msgid "Default icon size:"
3863 msgstr "Výchozí velikost ikony:"
3864
3865 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
3866 #, kde-format
3867 msgctxt "@label:listbox"
3868 msgid "Preview icon size:"
3869 msgstr "Velikost ikony náhledu:"
3870
3871 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
3872 #, kde-format
3873 msgctxt "@label:listbox"
3874 msgid "Label font:"
3875 msgstr "Písmo popisky:"
3876
3877 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
3878 #, kde-format
3879 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3880 msgid "Small"
3881 msgstr "Malé"
3882
3883 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
3884 #, kde-format
3885 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3886 msgid "Medium"
3887 msgstr "Střední"
3888
3889 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
3890 #, kde-format
3891 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3892 msgid "Large"
3893 msgstr "Velké"
3894
3895 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
3896 #, kde-format
3897 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3898 msgid "Huge"
3899 msgstr "Obrovské"
3900
3901 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
3902 #, kde-format
3903 msgctxt "@label:listbox"
3904 msgid "Label width:"
3905 msgstr "Šířka popisky:"
3906
3907 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
3908 #, kde-format
3909 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3910 msgid "Unlimited"
3911 msgstr "Bez omezení"
3912
3913 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
3914 #, kde-format
3915 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3916 msgid "1"
3917 msgstr "1"
3918
3919 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
3920 #, kde-format
3921 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3922 msgid "2"
3923 msgstr "2"
3924
3925 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
3926 #, kde-format
3927 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3928 msgid "3"
3929 msgstr "3"
3930
3931 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
3932 #, kde-format
3933 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3934 msgid "4"
3935 msgstr "4"
3936
3937 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
3938 #, kde-format
3939 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3940 msgid "5"
3941 msgstr "5"
3942
3943 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
3944 #, kde-format
3945 msgctxt "@label:listbox"
3946 msgid "Maximum lines:"
3947 msgstr "Max řádků:"
3948
3949 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
3950 #, kde-format
3951 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3952 msgid "Unlimited"
3953 msgstr "Bez omezení"
3954
3955 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
3956 #, kde-format
3957 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3958 msgid "Small"
3959 msgstr "Malá"
3960
3961 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
3962 #, kde-format
3963 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3964 msgid "Medium"
3965 msgstr "Střední"
3966
3967 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
3968 #, kde-format
3969 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3970 msgid "Large"
3971 msgstr "Velká"
3972
3973 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
3974 #, kde-format
3975 msgctxt "@label:listbox"
3976 msgid "Maximum width:"
3977 msgstr "Maximální šířka:"
3978
3979 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
3980 #, kde-format
3981 msgctxt "@option:check"
3982 msgid "Expandable"
3983 msgstr "Rozbalitelné"
3984
3985 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
3986 #, kde-format
3987 msgctxt "@label:checkbox"
3988 msgid "Folders:"
3989 msgstr "Složky:"
3990
3991 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
3992 #, kde-format
3993 msgctxt "option:radio"
3994 msgid "Number of items"
3995 msgstr "Počet položek"
3996
3997 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107
3998 #, kde-format
3999 msgctxt "option:radio"
4000 msgid "Size of contents, up to "
4001 msgstr "Velikost obsahu až"
4002
4003 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115
4004 #, kde-format
4005 msgid " level deep"
4006 msgid_plural " levels deep"
4007 msgstr[0] ""
4008 msgstr[1] ""
4009 msgstr[2] ""
4010
4011 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124
4012 #, kde-format
4013 msgctxt "@title:group"
4014 msgid "Folder size displays:"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133
4018 #, kde-format
4019 msgctxt "option:radio as in relative date"
4020 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4021 msgstr "Relativní (např. '%1')"
4022
4023 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136
4024 #, kde-format
4025 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4026 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4027 msgstr "Absolutní (např. '%1')"
4028
4029 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143
4030 #, kde-format
4031 msgctxt "@title:group"
4032 msgid "Date style:"
4033 msgstr "Styl datumu:"
4034
4035 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288
4036 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4037 #, kde-format
4038 msgctxt "@info:tooltip"
4039 msgid "Size: 1 pixel"
4040 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4041 msgstr[0] "Velikost: %1 pixel"
4042 msgstr[1] "Velikost: %1 pixely"
4043 msgstr[2] "Velikost: %1 pixelů"
4044
4045 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4046 #, kde-format
4047 msgctxt "@title:window"
4048 msgid "View Display Style"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4052 #, kde-format
4053 msgctxt "@item:inlistbox"
4054 msgid "Icons"
4055 msgstr "Ikony"
4056
4057 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4058 #, kde-format
4059 msgctxt "@item:inlistbox"
4060 msgid "Compact"
4061 msgstr "Kompaktní"
4062
4063 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4064 #, kde-format
4065 msgctxt "@item:inlistbox"
4066 msgid "Details"
4067 msgstr "Podrobnosti"
4068
4069 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4070 #, kde-format
4071 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4072 msgid "Ascending"
4073 msgstr "Vzestupně"
4074
4075 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4076 #, kde-format
4077 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4078 msgid "Descending"
4079 msgstr "Sestupně"
4080
4081 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4082 #, kde-format
4083 msgctxt "@option:check"
4084 msgid "Show folders first"
4085 msgstr "Zobrazovat nejdříve složky"
4086
4087 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4088 #, kde-format
4089 msgctxt "@option:check"
4090 msgid "Show hidden files last"
4091 msgstr "Zobrazit skryté soubory jako poslední"
4092
4093 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4094 #, kde-format
4095 msgctxt "@option:check"
4096 msgid "Show preview"
4097 msgstr "Zobrazit náhled"
4098
4099 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4100 #, kde-format
4101 msgctxt "@option:check"
4102 msgid "Show in groups"
4103 msgstr "Zobrazit po skupinách"
4104
4105 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4106 #, kde-format
4107 msgctxt "@option:check"
4108 msgid "Show hidden files"
4109 msgstr "Zobrazit skryté soubory"
4110
4111 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4112 #, kde-format
4113 msgctxt "@title:group"
4114 msgid "Additional Information"
4115 msgstr "Dodatečné informace"
4116
4117 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4118 #, kde-format
4119 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4120 msgstr "Vyberte co chcete o každém souboru nebo složce zobrazit:"
4121
4122 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4123 #, kde-format
4124 msgctxt "@label:listbox"
4125 msgid "View mode:"
4126 msgstr "Režim prohlížení:"
4127
4128 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4129 #, kde-format
4130 msgctxt "@label:listbox"
4131 msgid "Sorting:"
4132 msgstr "Třídění:"
4133
4134 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4135 #, kde-format
4136 msgid "View options:"
4137 msgstr "Možnosti pohledu:"
4138
4139 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4140 #, kde-format
4141 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4142 msgid "Current folder"
4143 msgstr "Současná složka"
4144
4145 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4146 #, kde-format
4147 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4148 msgid "Current folder and sub-folders"
4149 msgstr "Současná složka a podsložky"
4150
4151 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4152 #, kde-format
4153 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4154 msgid "All folders"
4155 msgstr "Všechny složky"
4156
4157 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4158 #, kde-format
4159 msgctxt "@title:group"
4160 msgid "Apply to:"
4161 msgstr "Použít na:"
4162
4163 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4164 #, kde-format
4165 msgctxt "@option:check"
4166 msgid "Use as default view settings"
4167 msgstr "Použít jako výchozí nastavení pohledu"
4168
4169 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4170 #, kde-format
4171 msgctxt "@info"
4172 msgid ""
4173 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4174 "continue?"
4175 msgstr ""
4176 "Vlastnosti pohledu všech podsložek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4177
4178 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4179 #, kde-format
4180 msgctxt "@info"
4181 msgid ""
4182 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4183 msgstr "Vlastnosti pohledu všech složek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4184
4185 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4186 #, kde-format
4187 msgctxt "@title:window"
4188 msgid "Applying View Properties"
4189 msgstr "Aplikují se vlastnosti pohledu"
4190
4191 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4192 #, kde-format
4193 msgctxt "@info:progress"
4194 msgid "Counting folders: %1"
4195 msgstr "Počítají se složky: %1"
4196
4197 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4198 #, kde-format
4199 msgctxt "@info:progress"
4200 msgid "Folders: %1"
4201 msgstr "Složky: %1"
4202
4203 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4204 #, kde-format
4205 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4206 msgid "Zoom:"
4207 msgstr "Zvětšení:"
4208
4209 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4210 #, kde-format
4211 msgid "Zoom"
4212 msgstr "Zvětšení"
4213
4214 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4215 #, kde-format
4216 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4217 msgid "Sets the size of the file icons."
4218 msgstr "Nastaví velikost ikon souborů."
4219
4220 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4221 #, kde-format
4222 msgid "Stop"
4223 msgstr "Zastavit"
4224
4225 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4226 #, kde-format
4227 msgctxt "@tooltip"
4228 msgid "Stop loading"
4229 msgstr "Zastavit načítání"
4230
4231 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4232 #, kde-kuit-format
4233 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4234 msgid ""
4235 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4236 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4237 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4238 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4239 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4240 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4241 "device.</item></list></para>"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4245 #, kde-format
4246 msgctxt "@action:inmenu"
4247 msgid "Show Zoom Slider"
4248 msgstr "Zobrazovat posuvník zvětšování"
4249
4250 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4251 #, kde-format
4252 msgctxt "@action:inmenu"
4253 msgid "Show Space Information"
4254 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
4255
4256 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4257 #, kde-format
4258 msgctxt "@info:status Free disk space"
4259 msgid "%1 free"
4260 msgstr "%1 volno"
4261
4262 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4263 #, kde-format
4264 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4265 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4266 msgstr "%1 volné z %2 (%3% použito)"
4267
4268 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4269 #, kde-format
4270 msgid "Trash Emptied"
4271 msgstr "Koš byl vyprázdněn"
4272
4273 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4274 #, kde-format
4275 msgid "The Trash was emptied."
4276 msgstr "Koš byl vyprázdněn."
4277
4278 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4279 #, kde-format
4280 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4281 msgid "Places"
4282 msgstr "Místa"
4283
4284 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4285 #, kde-format
4286 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4287 msgid "Count of available Network Shares"
4288 msgstr "Počet dostupných síťových úložišť"
4289
4290 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4291 #, kde-format
4292 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4293 msgid "Settings"
4294 msgstr "Nastavení"
4295
4296 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4297 #, kde-format
4298 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4299 msgid "A subset of Dolphin settings."
4300 msgstr ""
4301
4302 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4303 #, kde-format
4304 msgid "Select Remote Charset"
4305 msgstr "Vybrat vzdálenou znakovou sadu"
4306
4307 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4308 #, kde-format
4309 msgid "Default"
4310 msgstr "Výchozí"
4311
4312 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4313 #, kde-format
4314 msgid "Reload"
4315 msgstr "Obnovit"
4316
4317 #: views/dolphinview.cpp:637
4318 #, kde-format
4319 msgctxt "@info:status"
4320 msgid "1 Folder selected"
4321 msgid_plural "%1 Folders selected"
4322 msgstr[0] "Vybrána 1 složka"
4323 msgstr[1] "Vybrány %1 složky"
4324 msgstr[2] "Vybráno %1 složek"
4325
4326 #: views/dolphinview.cpp:638
4327 #, kde-format
4328 msgctxt "@info:status"
4329 msgid "1 File selected"
4330 msgid_plural "%1 Files selected"
4331 msgstr[0] "Vybrán 1 soubor"
4332 msgstr[1] "Vybrány %1 soubory"
4333 msgstr[2] "Vybráno %1 souborů"
4334
4335 #: views/dolphinview.cpp:640
4336 #, kde-format
4337 msgctxt "@info:status"
4338 msgid "1 Folder"
4339 msgid_plural "%1 Folders"
4340 msgstr[0] "1 složka"
4341 msgstr[1] "%1 složky"
4342 msgstr[2] "%1 složek"
4343
4344 #: views/dolphinview.cpp:641
4345 #, kde-format
4346 msgctxt "@info:status"
4347 msgid "1 File"
4348 msgid_plural "%1 Files"
4349 msgstr[0] "1 soubor"
4350 msgstr[1] "%1 soubory"
4351 msgstr[2] "%1 souborů"
4352
4353 #: views/dolphinview.cpp:645
4354 #, kde-format
4355 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4356 msgid "%1, %2 (%3)"
4357 msgstr "%1, %2 (%3)"
4358
4359 #: views/dolphinview.cpp:649
4360 #, kde-format
4361 msgctxt "@info:status files (size)"
4362 msgid "%1 (%2)"
4363 msgstr "%1 (%2)"
4364
4365 #: views/dolphinview.cpp:655
4366 #, kde-format
4367 msgctxt "@info:status"
4368 msgid "0 Folders, 0 Files"
4369 msgstr "0 složek, 0 souborů"
4370
4371 #: views/dolphinview.cpp:873 views/dolphinview.cpp:882
4372 #, kde-format
4373 msgctxt "<filename> copy"
4374 msgid "%1 copy"
4375 msgstr "%1 kopie"
4376
4377 #: views/dolphinview.cpp:1041
4378 #, kde-format
4379 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4380 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4381 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 položku?"
4382 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 položky?"
4383 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 položek?"
4384
4385 #: views/dolphinview.cpp:1047
4386 #, kde-format
4387 msgctxt "@action:button"
4388 msgid "Open %1 Item"
4389 msgid_plural "Open %1 Items"
4390 msgstr[0] "Otevřít %1 položku"
4391 msgstr[1] "Otevřít %1 položky"
4392 msgstr[2] "Otevřít %1 položek"
4393
4394 #: views/dolphinview.cpp:1180
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "@action:inmenu"
4397 msgid "Side Padding"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: views/dolphinview.cpp:1184
4401 #, kde-format
4402 msgctxt "@action:inmenu"
4403 msgid "Automatic Column Widths"
4404 msgstr "Automatické šířky sloupce"
4405
4406 #: views/dolphinview.cpp:1189
4407 #, kde-format
4408 msgctxt "@action:inmenu"
4409 msgid "Custom Column Widths"
4410 msgstr "Vlastní šířky sloupce"
4411
4412 #: views/dolphinview.cpp:1765
4413 #, kde-format
4414 msgctxt "@info:status"
4415 msgid "Trash operation completed."
4416 msgstr "Operace s košem byla dokončena."
4417
4418 #: views/dolphinview.cpp:1774
4419 #, kde-format
4420 msgctxt "@info:status"
4421 msgid "Delete operation completed."
4422 msgstr "Mazání dokončeno."
4423
4424 #: views/dolphinview.cpp:1910
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "@action:button"
4427 msgid "Rename and Hide"
4428 msgstr "Přejmenovat a skrýt"
4429
4430 #: views/dolphinview.cpp:1917
4431 #, kde-format
4432 msgid ""
4433 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4434 "Do you still want to rename it?"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: views/dolphinview.cpp:1919
4438 #, kde-format
4439 msgid ""
4440 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4441 "Do you still want to rename it?"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: views/dolphinview.cpp:1921
4445 #, kde-format
4446 msgid "Hide this File?"
4447 msgstr "Skrýt tento soubor?"
4448
4449 #: views/dolphinview.cpp:1921
4450 #, kde-format
4451 msgid "Hide this Folder?"
4452 msgstr "Skrýt tuto složku?"
4453
4454 #: views/dolphinview.cpp:1977
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "@info:status"
4457 msgid "The location is empty."
4458 msgstr "Umístění je prázdné."
4459
4460 #: views/dolphinview.cpp:1979
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "@info:status"
4463 msgid "The location '%1' is invalid."
4464 msgstr "Umístění '%1' není platné."
4465
4466 #: views/dolphinview.cpp:2225
4467 #, kde-format
4468 msgid "Loading..."
4469 msgstr "Probíhá načítání..."
4470
4471 #: views/dolphinview.cpp:2244
4472 #, kde-format
4473 msgid "Loading canceled"
4474 msgstr "Načítání zrušeno"
4475
4476 #: views/dolphinview.cpp:2246
4477 #, kde-format
4478 msgid "No items matching the filter"
4479 msgstr "Hledání neodpovídá žádný filtr"
4480
4481 #: views/dolphinview.cpp:2248
4482 #, kde-format
4483 msgid "No items matching the search"
4484 msgstr "Hledání neodpovídá žádná položka"
4485
4486 #: views/dolphinview.cpp:2250
4487 #, kde-format
4488 msgid "Trash is empty"
4489 msgstr "Koš je prázdný"
4490
4491 #: views/dolphinview.cpp:2253
4492 #, kde-format
4493 msgid "No tags"
4494 msgstr "Žádné značky"
4495
4496 #: views/dolphinview.cpp:2256
4497 #, kde-format
4498 msgid "No files tagged with \"%1\""
4499 msgstr "Žádné soubory se značkou \"%1\""
4500
4501 #: views/dolphinview.cpp:2260
4502 #, kde-format
4503 msgid "No recently used items"
4504 msgstr "Žádné nedávno použité soubory"
4505
4506 #: views/dolphinview.cpp:2262
4507 #, kde-format
4508 msgid "No shared folders found"
4509 msgstr "Nebyly nalezeny žádné sdílené složky"
4510
4511 #: views/dolphinview.cpp:2264
4512 #, kde-format
4513 msgid "No relevant network resources found"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: views/dolphinview.cpp:2266
4517 #, kde-format
4518 msgid "No MTP-compatible devices found"
4519 msgstr "Nebylo nalezeno zařízení kompatibilní s MTP"
4520
4521 #: views/dolphinview.cpp:2268
4522 #, kde-format
4523 msgid "No Bluetooth devices found"
4524 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Bluetooth"
4525
4526 #: views/dolphinview.cpp:2270
4527 #, kde-format
4528 msgid "Folder is empty"
4529 msgstr "Složka je prázdná"
4530
4531 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4532 #, kde-format
4533 msgctxt "@action"
4534 msgid "Create Folder..."
4535 msgstr "Vytvořit složku..."
4536
4537 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4538 #, kde-kuit-format
4539 msgctxt "@info:whatsthis"
4540 msgid ""
4541 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4542 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4543 msgstr ""
4544
4545 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4546 #, kde-kuit-format
4547 msgctxt "@info:whatsthis"
4548 msgid ""
4549 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4550 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4551 "from if disk space is needed."
4552 msgstr ""
4553
4554 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4555 #, kde-kuit-format
4556 msgctxt "@info:whatsthis"
4557 msgid ""
4558 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4559 "recovered by normal means."
4560 msgstr ""
4561
4562 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4563 #, kde-format
4564 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4565 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4566 msgstr "Smazat (použitím odkazu na koš)"
4567
4568 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4569 #, kde-format
4570 msgctxt "@action:inmenu File"
4571 msgid "Duplicate Here"
4572 msgstr "Zde duplikovat"
4573
4574 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4575 #, kde-format
4576 msgctxt "@action:inmenu File"
4577 msgid "Properties"
4578 msgstr "Vlastnosti"
4579
4580 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4581 #, kde-kuit-format
4582 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4583 msgid ""
4584 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4585 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4586 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4587 "there like managing read- and write-permissions."
4588 msgstr ""
4589
4590 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4591 #, kde-format
4592 msgctxt "@action:incontextmenu"
4593 msgid "Copy Location"
4594 msgstr "Kopírovat umístění"
4595
4596 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4597 #, kde-format
4598 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4599 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4600 msgstr ""
4601
4602 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4603 #, kde-format
4604 msgctxt "@action:inmenu File"
4605 msgid "Move to Trash…"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4609 #, kde-format
4610 msgctxt "@action:inmenu File"
4611 msgid "Delete…"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "@action:inmenu File"
4617 msgid "Duplicate Here…"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4621 #, kde-format
4622 msgctxt "@action:incontextmenu"
4623 msgid "Copy Location…"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4627 #, kde-kuit-format
4628 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4629 msgid ""
4630 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4631 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4632 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4633 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4634 "interface> option is enabled.</para>"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
4638 #, kde-kuit-format
4639 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4640 msgid ""
4641 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4642 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4643 "the overview in folders with many items.</para>"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
4647 #, kde-kuit-format
4648 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4649 msgid ""
4650 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4651 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4652 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4653 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4654 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4655 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4656 "of multiple folders in the same list.</para>"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4660 #, kde-format
4661 msgctxt "@action:intoolbar"
4662 msgid "View Mode"
4663 msgstr "Režim zobrazení"
4664
4665 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4668 msgid "This increases the icon size."
4669 msgstr "Zvětší velikost ikony."
4670
4671 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
4672 #, kde-format
4673 msgctxt "@action:inmenu View"
4674 msgid "Reset Zoom Level"
4675 msgstr "Obnovit původní přiblížení"
4676
4677 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4678 #, kde-format
4679 msgid "Zoom To Default"
4680 msgstr "Přiblížit na výchozí"
4681
4682 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4683 #, kde-format
4684 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4685 msgid "This resets the icon size to default."
4686 msgstr "Nastaví velikost ikony na výchozí."
4687
4688 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4689 #, kde-format
4690 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4691 msgid "This reduces the icon size."
4692 msgstr "Zmenší velikost ikony."
4693
4694 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
4695 #, kde-format
4696 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4697 msgid "Zoom"
4698 msgstr "Zvětšení"
4699
4700 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
4701 #, kde-format
4702 msgctxt "@action:intoolbar"
4703 msgid "Show Previews"
4704 msgstr "Zobrazit náhledy"
4705
4706 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
4707 #, kde-format
4708 msgctxt "@info"
4709 msgid "Show preview of files and folders"
4710 msgstr "Zobrazit náhledy souborů a složek"
4711
4712 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
4713 #, kde-kuit-format
4714 msgctxt "@info:whatsthis"
4715 msgid ""
4716 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4717 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4718 "the images."
4719 msgstr ""
4720
4721 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
4722 #, kde-format
4723 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4724 msgid "Folders First"
4725 msgstr "Složky první"
4726
4727 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
4728 #, kde-format
4729 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4730 msgid "Hidden Files Last"
4731 msgstr "Skryté soubory jako poslední"
4732
4733 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
4734 #, kde-format
4735 msgctxt "@action:inmenu View"
4736 msgid "Sort By"
4737 msgstr "Řadit dle"
4738
4739 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4740 #, kde-format
4741 msgctxt "@action:inmenu View"
4742 msgid "Show Additional Information"
4743 msgstr "Zobrazit dodatečné informace"
4744
4745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
4746 #, kde-format
4747 msgctxt "@action:inmenu View"
4748 msgid "Show in Groups"
4749 msgstr "Zobrazovat ve skupinách"
4750
4751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
4752 #, kde-format
4753 msgctxt "@info:whatsthis"
4754 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4755 msgstr ""
4756
4757 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
4758 #, kde-format
4759 msgctxt "@action:inmenu View"
4760 msgid "Show Hidden Files"
4761 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
4762
4763 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
4764 #, kde-kuit-format
4765 msgctxt "@info:whatsthis"
4766 msgid ""
4767 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4768 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4769 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4770 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4771 "hidden.</para>"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
4775 #, kde-format
4776 msgctxt "@action:inmenu View"
4777 msgid "Adjust View Display Style..."
4778 msgstr ""
4779
4780 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
4781 #, kde-format
4782 msgctxt "@info:whatsthis"
4783 msgid ""
4784 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4785 msgstr ""
4786
4787 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
4788 #, kde-format
4789 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4790 msgid "Icons"
4791 msgstr "Ikony"
4792
4793 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
4794 #, kde-format
4795 msgctxt "@info"
4796 msgid "Icons view mode"
4797 msgstr "Režim zobrazení ikon"
4798
4799 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
4800 #, kde-format
4801 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4802 msgid "Compact"
4803 msgstr "Kompaktní"
4804
4805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
4806 #, kde-format
4807 msgctxt "@info"
4808 msgid "Compact view mode"
4809 msgstr "Kompaktní režim zobrazení"
4810
4811 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
4812 #, kde-format
4813 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4814 msgid "Details"
4815 msgstr "Podrobnosti"
4816
4817 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
4818 #, kde-format
4819 msgctxt "@info"
4820 msgid "Details view mode"
4821 msgstr "Režim zobrazení podrobností"
4822
4823 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
4824 #, kde-format
4825 msgctxt "Sort descending"
4826 msgid "Z-A"
4827 msgstr "Z-A"
4828
4829 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
4830 #, kde-format
4831 msgctxt "Sort ascending"
4832 msgid "A-Z"
4833 msgstr "A-Z"
4834
4835 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
4836 #, kde-format
4837 msgctxt "Sort descending"
4838 msgid "Largest First"
4839 msgstr "Nejdříve největší"
4840
4841 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
4842 #, kde-format
4843 msgctxt "Sort ascending"
4844 msgid "Smallest First"
4845 msgstr "Nejdříve nejmenší"
4846
4847 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
4848 #, kde-format
4849 msgctxt "Sort descending"
4850 msgid "Newest First"
4851 msgstr "Nejdříve nejnovější"
4852
4853 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
4854 #, kde-format
4855 msgctxt "Sort ascending"
4856 msgid "Oldest First"
4857 msgstr "Nejdříve nejstarší"
4858
4859 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
4860 #, kde-format
4861 msgctxt "Sort descending"
4862 msgid "Highest First"
4863 msgstr "Nejdříve nejvyšší"
4864
4865 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
4866 #, kde-format
4867 msgctxt "Sort ascending"
4868 msgid "Lowest First"
4869 msgstr "Nejdříve nejnižší"
4870
4871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
4872 #, kde-format
4873 msgctxt "Sort descending"
4874 msgid "Descending"
4875 msgstr "Sestupně"
4876
4877 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
4878 #, kde-format
4879 msgctxt "Sort ascending"
4880 msgid "Ascending"
4881 msgstr "Vzestupně"
4882
4883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
4884 #, kde-format
4885 msgctxt ""
4886 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
4887 "selection is empty when this text is shown."
4888 msgid "Actions for Current View"
4889 msgstr "Činnosti pro současný pohled"
4890
4891 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
4892 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4893 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4894 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4895 #. and a fallback will be used.
4896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
4897 #, kde-format
4898 msgid "Actions for %1"
4899 msgstr "Činnosti pro \"%1\""
4900
4901 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
4902 #, kde-format
4903 msgctxt ""
4904 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
4905 "of selected files/folders."
4906 msgid "Actions for One Selected Item"
4907 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
4908 msgstr[0] "Činnosti pro jednu vybranou položku"
4909 msgstr[1] "Činnosti pro %1 vybrané položky"
4910 msgstr[2] "Činnosti pro %1 vybraných položek"
4911
4912 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
4913 #, kde-format
4914 msgctxt "@info:status"
4915 msgid "Updating version information..."
4916 msgstr "Aktualizuji informace o verzi..."