1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
4 # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2010, 2011, 2012.
5 # Jan Holíček <jan.holicek@gmail.com>, 2010.
6 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
7 # Vit Pelcak <vpelcak@suse.cz>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2022-10-17 00:49+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2022-07-14 14:22+0200\n"
15 "Last-Translator: Vit Pelcak <vpelcak@suse.cz>\n"
16 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 22.04.3\n"
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgstr "Klára Cihlářová,Lukáš Tinkl,David Kolibáč,Vít Pelčák,Marián Kyral"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 "koty@seznam.cz,lukas@kde.org,david@kolibac.cz,vit@pelcak.org,mkyral@email.cz"
35 #: dolphincontextmenu.cpp:125
37 msgctxt "@action:inmenu"
39 msgstr "Vyprázdnit koš"
41 #: dolphincontextmenu.cpp:139
43 msgctxt "@action:inmenu"
47 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1556
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
51 msgstr "Vytvořit nový"
53 #: dolphincontextmenu.cpp:209
55 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgstr "Otevřít cestu"
59 #: dolphincontextmenu.cpp:218
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Window"
63 msgstr "Otevřít cestu v novém okně"
65 #: dolphincontextmenu.cpp:225
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Tab"
69 msgstr "Otevřít cestu v nové kartě"
71 #: dolphinmainwindow.cpp:308
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "Úspěšně zkopírováno."
77 #: dolphinmainwindow.cpp:311
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "Úspěšně přesunuto."
83 #: dolphinmainwindow.cpp:314
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "Úspěšně propojeno."
89 #: dolphinmainwindow.cpp:317
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "Úspěšně přesunuto do koše."
95 #: dolphinmainwindow.cpp:320
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "Úspěšně přejmenováno."
101 #: dolphinmainwindow.cpp:324
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "Složka vytvořena."
107 #: dolphinmainwindow.cpp:397
113 #: dolphinmainwindow.cpp:398
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 msgstr "Vrátit se k dříve prohlížené složce."
119 #: dolphinmainwindow.cpp:404
123 msgstr "Přejít vpřed"
125 #: dolphinmainwindow.cpp:406
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
129 msgstr "Tímto vrátíte krok <interface>Přejít|Zpět</interface>."
131 #: dolphinmainwindow.cpp:525
134 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
135 msgstr "Nelze přistupovat k <filename>%1</filename>."
137 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
139 msgctxt "@title:window"
143 #: dolphinmainwindow.cpp:561
145 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
149 #: dolphinmainwindow.cpp:562
151 msgid "C&lose Current Tab"
152 msgstr "Zavřít současnou &kartu"
154 #: dolphinmainwindow.cpp:571
157 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
158 msgstr "V tomto okně máte otevřeno několik karet, přejete si opravdu skončit?"
160 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
162 msgid "Do not ask again"
163 msgstr "Znovu se nedotazovat"
165 #: dolphinmainwindow.cpp:613
167 msgid "Show &Terminal Panel"
168 msgstr "Zobrazit panel &terminálu"
170 #: dolphinmainwindow.cpp:623
173 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
175 msgstr "V panelu terminálu stále běží program '%1'. Opravdu chcete skončit?"
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1867
185 msgctxt "@action:inmenu Tools"
186 msgid "Open Preferred Search Tool"
187 msgstr "Otevřít preferovaný vyhledávací nástroj"
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
191 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
192 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
193 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 okno terminálu?"
194 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 okna terminálu?"
195 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 oken terminálu?"
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
199 msgctxt "@action:button"
200 msgid "Open %1 Terminal"
201 msgid_plural "Open %1 Terminals"
202 msgstr[0] "Otevřít %1 terminál"
203 msgstr[1] "Otevřít %1 terminály"
204 msgstr[2] "Otevřít %1 terminálů"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
208 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
214 msgctxt "@action:inmenu File"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
221 msgid "Open a new Dolphin window"
222 msgstr "Otevřít nové okno Dolphinu"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
226 msgctxt "@info:whatsthis"
228 "This opens a new window just like this one with the current location and "
229 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
231 "Toto otevře nové okno stejné jako toto na stejném místě a pohledu.<nl/> Mezi "
232 "okny můžete přetahovat položky."
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1572
236 msgctxt "@action:inmenu File"
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
242 msgctxt "@info:whatsthis"
244 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
245 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
246 "items between tabs."
248 "Toto otevře novou <emphasis>kartu</emphasis> na stejném místě a pohledu . "
249 "<nl/>Karta je další pohled v tomto okně. Mezi kartami můžete přetahovat "
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
254 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
255 msgid "Add to Places"
256 msgstr "Přidat do míst"
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
260 msgctxt "@info:whatsthis"
261 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
266 msgctxt "@action:inmenu File"
268 msgstr "Zavřít kartu"
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
272 msgctxt "@info:whatsthis"
274 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
275 "will close instead."
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
280 msgctxt "@info:whatsthis quit"
281 msgid "This closes this window."
282 msgstr "Zavřít toto okno."
284 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
285 #. Cut, Copy and Paste
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
288 msgctxt "@info:whatsthis"
290 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
291 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
292 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
293 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
294 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
297 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
305 msgctxt "@info:whatsthis cut"
307 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
308 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
309 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
310 "their initial location."
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
321 msgctxt "@info:whatsthis copy"
323 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
324 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
325 "them from the clipboard to a new location."
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
330 msgctxt "@action:inmenu Edit"
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
336 msgctxt "@info:whatsthis paste"
338 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
339 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
340 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
345 msgctxt "@action:inmenu"
346 msgid "Copy to Inactive Split View"
347 msgstr "Kopírovat do neaktivního rozděleného pohledu"
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
351 msgctxt "@action:inmenu"
352 msgid "Copy to Inactive Split View…"
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
357 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
359 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
360 "the inactive split view."
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
365 msgctxt "@action:inmenu Edit"
366 msgid "Copy to Inactive Split View"
367 msgstr "Kopírovat do neaktivního rozděleného pohledu"
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
371 msgctxt "@action:inmenu"
372 msgid "Move to Inactive Split View"
373 msgstr "Přesunout do neaktivního rozděleného pohledu"
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
377 msgctxt "@action:inmenu"
378 msgid "Move to Inactive Split View…"
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
383 msgctxt "@info:whatsthis Move"
385 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
386 "the inactive split view."
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
391 msgctxt "@action:inmenu Edit"
392 msgid "Move to Inactive Split View"
393 msgstr "Přesunout do neaktivního rozděleného pohledu"
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
397 msgctxt "@action:inmenu Tools"
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
403 msgctxt "@info:tooltip"
404 msgid "Show Filter Bar"
405 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
409 msgctxt "@info:whatsthis"
411 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
412 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
413 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
419 msgctxt "@action:inmenu"
420 msgid "Toggle Filter Bar"
421 msgstr "Zapnout panel filtrování"
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
425 msgctxt "@action:intoolbar"
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1676 search/dolphinsearchbox.cpp:332
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
436 msgctxt "@info:tooltip"
437 msgid "Search for files and folders"
438 msgstr "Hledat soubory a složky"
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
442 msgctxt "@info:whatsthis find"
444 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
445 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
446 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
447 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
452 msgctxt "@action:inmenu"
453 msgid "Toggle Search Bar"
454 msgstr "Zapnout panel vyhledávání"
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
458 msgctxt "@action:intoolbar"
462 #. i18n: This action toggles a selection mode.
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
465 msgctxt "@action:inmenu"
466 msgid "Select Files and Folders"
469 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
470 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
473 msgctxt "@action:intoolbar"
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
479 msgctxt "@info:whatsthis"
481 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
482 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
483 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
484 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
485 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
491 msgctxt "@info:whatsthis"
492 msgid "This selects all files and folders in the current location."
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1727 dolphinpart.cpp:185
497 msgctxt "@action:inmenu Edit"
498 msgid "Invert Selection"
499 msgstr "Invertovat výběr"
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
503 msgctxt "@info:whatsthis invert"
505 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
511 msgctxt "@info:whatsthis find"
513 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
514 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
515 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
520 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
527 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
528 msgstr "Otevře virtuální adresář úschovna v rozděleném okně"
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
532 msgctxt "@action:inmenu View"
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
540 msgstr "Zastavit načítání"
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
545 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
550 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
551 msgid "Editable Location"
552 msgstr "Upravitelné umístění"
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
556 msgctxt "@info:whatsthis"
558 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
559 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
560 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
561 "confirming the edited location."
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
566 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
567 msgid "Replace Location"
568 msgstr "Nahradit umístění"
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
572 msgctxt "@info:whatsthis"
574 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
575 "enter a different location."
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
580 msgctxt "@action:inmenu File"
581 msgid "Undo close tab"
582 msgstr "Vrátit zpět zavření karty"
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
586 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
587 msgid "This returns you to the previously closed tab."
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
592 msgctxt "@info:whatsthis"
594 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
595 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
596 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
597 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
602 msgctxt "@info:whatsthis"
604 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
605 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
606 "folders that contain personal application data."
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
611 msgctxt "@action:inmenu Tools"
612 msgid "Compare Files"
613 msgstr "Porovnat soubory"
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
617 msgctxt "@info:whatsthis"
619 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
620 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
626 msgctxt "@action:inmenu Tools"
627 msgid "Open Terminal"
628 msgstr "Otevřít terminál"
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
632 msgctxt "@info:whatsthis"
634 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
635 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
636 "terminal application.</para>"
639 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
642 msgctxt "@action:inmenu Tools"
643 msgid "Open Terminal Here"
644 msgstr "Zde otevřít terminál"
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
648 msgctxt "@info:whatsthis"
650 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
651 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
652 "the terminal application.</para>"
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1897 dolphinmainwindow.cpp:2662
657 msgctxt "@action:inmenu Tools"
658 msgid "Focus Terminal Panel"
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
663 msgctxt "@title:menu"
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
669 msgctxt "@info:whatsthis"
671 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
672 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
673 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
674 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
675 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
676 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
681 msgctxt "@action:inmenu"
682 msgid "Activate Tab %1"
683 msgstr "Aktivovat kartu %1"
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
687 msgctxt "@action:inmenu"
688 msgid "Activate Last Tab"
689 msgstr "Aktivovat poslední kartu"
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
693 msgctxt "@action:inmenu"
695 msgstr "Následující karta"
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
699 msgctxt "@action:inmenu"
700 msgid "Activate Next Tab"
701 msgstr "Aktivovat následující kartu"
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
705 msgctxt "@action:inmenu"
707 msgstr "Předchozí karta"
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
711 msgctxt "@action:inmenu"
712 msgid "Activate Previous Tab"
713 msgstr "Aktivovat předchozí kartu"
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
717 msgctxt "@action:inmenu"
719 msgstr "Zobrazit cíl"
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
723 msgctxt "@action:inmenu"
724 msgid "Open in New Tab"
725 msgstr "Otevřít v nové kartě"
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
729 msgctxt "@action:inmenu"
730 msgid "Open in New Tabs"
731 msgstr "Otevřít v nových kartách"
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
735 msgctxt "@action:inmenu"
736 msgid "Open in New Window"
737 msgstr "Otevřít v novém okně"
739 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
741 msgctxt "@action:inmenu Panels"
742 msgid "Unlock Panels"
743 msgstr "Odemknout panely"
745 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
747 msgctxt "@action:inmenu Panels"
749 msgstr "Zamknout panely"
751 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
753 msgctxt "@info:whatsthis"
755 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
756 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
757 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
758 "embedded more cleanly."
761 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
763 msgctxt "@title:window"
767 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
768 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
770 msgctxt "@info:whatsthis"
772 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
773 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
778 msgctxt "@info:whatsthis"
780 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
781 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
782 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
783 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
784 "items a preview of their contents is provided.</para>"
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
789 msgctxt "@info:whatsthis"
791 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
792 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
793 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
794 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
795 "are given here by right-clicking.</para>"
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
800 msgctxt "@title:window"
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
806 msgctxt "@info:whatsthis"
808 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
809 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
810 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
815 msgctxt "@info:whatsthis"
817 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
818 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
819 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
820 "quick switching between any folders.</para>"
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
825 msgctxt "@title:window Shell terminal"
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
831 msgctxt "@info:whatsthis"
833 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
834 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
835 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
836 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
837 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
838 "like Konsole.</para>"
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
843 msgctxt "@info:whatsthis"
845 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
846 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
847 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
848 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
849 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
855 msgctxt "@title:window"
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
861 msgctxt "@item:inmenu"
862 msgid "Show Hidden Places"
863 msgstr "Zobrazit skrytá místa"
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2188
867 msgctxt "@info:whatsthis"
869 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
870 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
875 msgctxt "@info:whatsthis"
877 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
878 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
879 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
880 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
886 msgctxt "@info:whatsthis"
888 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
889 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
890 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
891 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
892 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
893 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
894 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
895 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
896 "interface> to display it again.</para>"
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
901 msgctxt "@action:inmenu View"
903 msgstr "Zobrazit panely"
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
907 msgctxt "@info:whatsthis"
909 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
910 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
911 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
912 "directory that contains all data connected to this computer—the "
913 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
918 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
925 msgid "Close left view"
926 msgstr "Zavřít levý pohled"
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
930 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
937 msgid "Close right view"
938 msgstr "Zavřít pravý pohled"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2447
942 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
950 msgstr "Rozdělit pohled"
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
954 msgctxt "@info:whatsthis"
956 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
957 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
958 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
959 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
960 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
961 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
966 msgctxt "@info:whatsthis"
968 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
969 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
970 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
971 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
972 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
973 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
974 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
975 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
980 msgctxt "@info:whatsthis main view"
982 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
983 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
984 "interface> above. This area is the central part of this application where "
985 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
986 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
987 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
988 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
989 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
990 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
991 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
992 "emphasis> that covers the basics.</para>"
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
997 msgctxt "@info:whatsthis"
999 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1000 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1001 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1002 "be triggered this way.</para>"
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1007 msgctxt "@info:whatsthis"
1009 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1010 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1011 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1016 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1019 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1020 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1021 "Handbook</interface>."
1024 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1025 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1026 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1027 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1028 #. The same might be true for any external link you translate.
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1031 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1033 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1034 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1035 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1036 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1037 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1042 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1044 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1045 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1046 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1047 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1048 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1049 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1050 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1051 "windows so don't get too used to this.</para>"
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1059 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1060 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1061 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1062 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1070 "support the continued work on this application and many other projects by "
1071 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1072 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1073 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1074 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1075 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1076 "behind the KDE community.</para>"
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1081 msgctxt "@info:whatsthis"
1083 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1084 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1085 "in your preferred language."
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1090 msgctxt "@info:whatsthis"
1092 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1093 "libraries and maintainers of this application."
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1098 msgctxt "@info:whatsthis"
1100 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1101 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1102 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2665 dolphinmainwindow.cpp:2669
1108 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1109 msgid "Defocus Terminal Panel"
1112 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1114 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1117 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1119 msgctxt "@action:button"
1121 msgstr "Vyprázdnit koš"
1123 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1125 msgid "Empties Trash to create free space"
1128 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1130 msgctxt "@action:button"
1131 msgid "Add Network Folder"
1132 msgstr "Přidat síťovou složku"
1134 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1136 msgctxt "@action:inmenu"
1137 msgid "Location Bar"
1138 msgid_plural "Location Bars"
1139 msgstr[0] "Panel umístění"
1140 msgstr[1] "Panely umístění"
1141 msgstr[2] "Panely umístění"
1143 #: dolphinpart.cpp:166
1145 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1146 msgid "&Edit File Type..."
1147 msgstr "U&pravit typ souboru..."
1149 #: dolphinpart.cpp:170
1151 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1152 msgid "Select Items Matching..."
1153 msgstr "Vybrat odpovídající položky..."
1155 #: dolphinpart.cpp:175
1157 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1158 msgid "Unselect Items Matching..."
1159 msgstr "Odznačit odpovídající položky..."
1161 #: dolphinpart.cpp:181
1163 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1164 msgid "Unselect All"
1165 msgstr "Odznačit vše"
1167 #: dolphinpart.cpp:198
1169 msgctxt "@action:inmenu Go"
1170 msgid "App&lications"
1173 #: dolphinpart.cpp:201
1175 msgctxt "@action:inmenu Go"
1176 msgid "&Network Folders"
1177 msgstr "Síťo&vé složky"
1179 #: dolphinpart.cpp:204
1181 msgctxt "@action:inmenu Go"
1185 #: dolphinpart.cpp:207
1187 msgctxt "@action:inmenu Go"
1189 msgstr "Automatické spuštění"
1191 #: dolphinpart.cpp:212
1193 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1194 msgid "Find File..."
1195 msgstr "Najít soubor..."
1197 #: dolphinpart.cpp:218
1199 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1200 msgid "Open &Terminal"
1201 msgstr "Otevřít &Terminál"
1203 #: dolphinpart.cpp:487
1205 msgctxt "@title:window"
1209 #: dolphinpart.cpp:488
1211 msgid "Select all items matching this pattern:"
1212 msgstr "Vybrat všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1214 #: dolphinpart.cpp:494
1216 msgctxt "@title:window"
1220 #: dolphinpart.cpp:495
1222 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1223 msgstr "Odznačit všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1225 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1231 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1232 #: dolphinpart.rc:15
1234 msgctxt "@title:menu"
1238 #. i18n: ectx: Menu (view)
1239 #: dolphinpart.rc:24
1244 #. i18n: ectx: Menu (go)
1245 #: dolphinpart.rc:33
1250 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1251 #: dolphinpart.rc:41
1253 msgctxt "@title:menu"
1257 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1258 #: dolphinpart.rc:51
1260 msgctxt "@title:menu"
1261 msgid "Dolphin Toolbar"
1262 msgstr "Panel nástrojů"
1264 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1266 msgid "Recently Closed Tabs"
1267 msgstr "Naposledy zavřené karty"
1269 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1271 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1272 msgstr "Vyprázdnit naposledy zavřené karty"
1274 #: dolphintabbar.cpp:128
1276 msgctxt "@action:inmenu"
1280 #: dolphintabbar.cpp:129
1282 msgctxt "@action:inmenu"
1284 msgstr "Vytrhnout kartu"
1286 #: dolphintabbar.cpp:130
1288 msgctxt "@action:inmenu"
1289 msgid "Close Other Tabs"
1290 msgstr "Zavřít ostatní karty"
1292 #: dolphintabbar.cpp:131
1294 msgctxt "@action:inmenu"
1296 msgstr "Zavřít kartu"
1298 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1301 msgctxt "@title:menu"
1302 msgid "Location Bar"
1303 msgstr "Panel umístění"
1305 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1308 msgctxt "@title:menu"
1309 msgid "Main Toolbar"
1310 msgstr "Hlavní panel nástrojů"
1312 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1314 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1316 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1317 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1318 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1319 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1320 "because following these folders from left to right leads here.</"
1321 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1322 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1323 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1324 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1327 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1329 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1331 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1332 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1333 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1334 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1335 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1336 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1337 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1338 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1339 "find an item.</item></list></para>"
1342 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1344 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1346 "Spuštění Dolphinu jako root může být nebezpečné. Prosím, buďte opatrní."
1348 #: dolphinviewcontainer.cpp:547 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1350 msgid "Search for %1 in %2"
1351 msgstr "Hledat %1 v %2"
1353 #: dolphinviewcontainer.cpp:583
1358 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1360 msgid "Search for %1"
1361 msgstr "Vyhledávám %1"
1363 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1365 msgctxt "@info:progress"
1366 msgid "Loading folder..."
1367 msgstr "Načítá se složka..."
1369 #: dolphinviewcontainer.cpp:677
1371 msgctxt "@info:progress"
1375 #: dolphinviewcontainer.cpp:688
1378 msgid "Searching..."
1379 msgstr "Vyhledávám..."
1381 #: dolphinviewcontainer.cpp:709
1383 msgctxt "@info:status"
1384 msgid "No items found."
1385 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
1387 #: dolphinviewcontainer.cpp:835
1389 msgctxt "@info:status"
1390 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1391 msgstr "Dolphin nepodporuje webové stránky. Byl spuštěn webový prohlížeč"
1393 #: dolphinviewcontainer.cpp:839
1395 msgctxt "@info:status"
1397 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1400 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1402 msgctxt "@info:status"
1403 msgid "Invalid protocol"
1404 msgstr "Neplatný protokol"
1406 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1408 msgctxt "@info:tooltip"
1409 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1410 msgstr "Ponechat filtr při změně složek"
1412 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1417 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1419 msgctxt "@info:tooltip"
1420 msgid "Hide Filter Bar"
1421 msgstr "Skrýt filtrovací panel"
1423 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1425 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1429 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1432 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1433 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1434 msgstr "\"%1\" a \"%2\""
1436 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1439 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1441 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1442 msgstr "\"%1\", \"%2\" a \"%3\""
1444 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1447 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1449 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1450 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" a \"%4\""
1452 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1455 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1457 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1458 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" a \"%5\""
1460 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1462 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1463 msgid "One Selected File"
1464 msgid_plural "%1 Selected Files"
1465 msgstr[0] "Jeden vybraný soubor"
1466 msgstr[1] "%1 vybrané soubory"
1467 msgstr[2] "%1 vybraných souborů"
1469 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1472 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1473 msgid "One Selected Folder"
1474 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1475 msgstr[0] "Jedna vybraná složka"
1476 msgstr[1] "%1 vybrané složky"
1477 msgstr[2] "%1 vybraných složek"
1479 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1482 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1484 msgid "One Selected Item"
1485 msgid_plural "%1 Selected Items"
1486 msgstr[0] "Jedna vybraná položka"
1487 msgstr[1] "%1 vybrané položky"
1488 msgstr[2] "%1 vybraných položek"
1490 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1492 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1494 msgid_plural "%1 Files"
1495 msgstr[0] "Jeden soubor"
1496 msgstr[1] "%1 soubory"
1497 msgstr[2] "%1 souborů"
1499 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1501 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1503 msgid_plural "%1 Folders"
1504 msgstr[0] "1 složka"
1505 msgstr[1] "%1 složky"
1506 msgstr[2] "%1 složek"
1508 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1511 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1513 msgid_plural "%1 Items"
1514 msgstr[0] "1 položka"
1515 msgstr[1] "%1 položky"
1516 msgstr[2] "%1 položek"
1518 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1520 msgctxt "@item:intable"
1522 msgid_plural "%1 items"
1523 msgstr[0] "%1 položka"
1524 msgstr[1] "%1 položky"
1525 msgstr[2] "%1 položek"
1527 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1529 msgctxt "width × height"
1533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245
1535 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247
1541 msgctxt "@title:group"
1545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279
1547 msgctxt "@title:group Size"
1551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287
1553 msgctxt "@title:group Size"
1557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289
1559 msgctxt "@title:group Size"
1563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291
1565 msgctxt "@title:group Size"
1569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
1571 msgctxt "@title:group Date"
1575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1577 msgctxt "@title:group Date"
1581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341
1583 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343
1590 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1596 msgctxt "@title:group Date"
1597 msgid "One Week Ago"
1598 msgstr "Před týdnem"
1600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1602 msgctxt "@title:group Date"
1603 msgid "Two Weeks Ago"
1604 msgstr "Před 2 týdny"
1606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1608 msgctxt "@title:group Date"
1609 msgid "Three Weeks Ago"
1610 msgstr "Před 3 týdny"
1612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1614 msgctxt "@title:group Date"
1615 msgid "Earlier this Month"
1616 msgstr "Dříve tento měsíc"
1618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1621 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1622 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1623 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1624 "text that should not be formatted as a date"
1625 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1626 msgstr "'Včera' (MMMM, yyyy)"
1628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376
1631 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1632 "context @title:group Date"
1636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
1639 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1640 "current locale, and yyyy is full year number."
1641 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1642 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
1647 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
1655 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1656 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1657 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1658 "text that should not be formatted as a date"
1659 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1660 msgstr "'Před týdnem' (MMMM, yyyy)"
1662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399
1665 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1666 "context @title:group Date"
1670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1673 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1674 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1675 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1676 "text that should not be formatted as a date"
1677 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1678 msgstr "'Před 2 týdny' (MMMM, yyyy)"
1680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1683 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1684 "context @title:group Date"
1688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1691 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1692 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1693 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1694 "text that should not be formatted as a date"
1695 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1696 msgstr "'Před 3 týdny' (MMMM, yyyy)"
1698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1701 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1702 "context @title:group Date"
1706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1709 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1710 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1711 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1712 "text that should not be formatted as a date"
1713 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1714 msgstr "'Dříve' MMMM, yyyy"
1716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1719 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1720 "context @title:group Date"
1724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1727 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1728 "and yyyy is full year number"
1732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
1735 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509
1741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1743 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512
1748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
1750 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
1757 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1764 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1770 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1771 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1772 msgstr "Uživatel: %1 | Skupina: %2 | Ostatní: %3"
1774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621
1779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
1797 msgstr "Poslední přístup"
1799 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1843 msgstr "Počet řádků"
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634
1847 msgid "Date Photographed"
1848 msgstr "Datum pořízení fotografie"
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1858 msgctxt "@label width x height"
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1917 msgid "Release Year"
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1922 msgid "Aspect Ratio"
1923 msgstr "Poměr stran"
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1933 msgstr "Snímkovací frekvence"
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
1950 msgid "File Extension"
1951 msgstr "Přípona souboru"
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1955 msgid "Deletion Time"
1956 msgstr "Čas vymazání"
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
1960 msgid "Link Destination"
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1965 msgid "Downloaded From"
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1981 msgstr "Uživatelská skupina"
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
1985 msgctxt "@info:status"
1986 msgid "Unknown error."
1987 msgstr "Neznámá chyba."
1997 msgid "File Manager"
1998 msgstr "Správce souborů"
2002 msgctxt "@info:credit"
2003 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2008 msgctxt "@info:credit"
2014 msgctxt "@info:credit"
2015 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2020 msgctxt "@info:credit"
2026 msgctxt "@info:credit"
2027 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2032 msgctxt "@info:credit"
2033 msgid "Elvis Angelaccio"
2034 msgstr "Elvis Angelaccio"
2038 msgctxt "@info:credit"
2039 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2044 msgctxt "@info:credit"
2045 msgid "Emmanuel Pescosta"
2046 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2050 msgctxt "@info:credit"
2051 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2052 msgstr "Správce (2014-2018) a vývojář"
2056 msgctxt "@info:credit"
2057 msgid "Frank Reininghaus"
2058 msgstr "Frank Reininghaus"
2062 msgctxt "@info:credit"
2063 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2064 msgstr "Správce (2012-2014) a vývojář"
2068 msgctxt "@info:credit"
2074 msgctxt "@info:credit"
2075 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2076 msgstr "Správce a vývojář (2006-2012)"
2080 msgctxt "@info:credit"
2081 msgid "Sebastian Trüg"
2082 msgstr "Sebastian Trüg"
2084 #: main.cpp:111 main.cpp:114 main.cpp:117 main.cpp:120 main.cpp:123
2085 #: main.cpp:126 main.cpp:129
2087 msgctxt "@info:credit"
2093 msgctxt "@info:credit"
2095 msgstr "David Faure"
2099 msgctxt "@info:credit"
2100 msgid "Aaron J. Seigo"
2101 msgstr "Aaron J. Seigo"
2105 msgctxt "@info:credit"
2106 msgid "Rafael Fernández López"
2107 msgstr "Rafael Fernández López"
2111 msgctxt "@info:credit"
2112 msgid "Kevin Ottens"
2113 msgstr "Kevin Ottens"
2117 msgctxt "@info:credit"
2118 msgid "Holger Freyther"
2119 msgstr "Holger Freyther"
2123 msgctxt "@info:credit"
2124 msgid "Max Blazejak"
2125 msgstr "Max Blazejak"
2129 msgctxt "@info:credit"
2130 msgid "Michael Austin"
2131 msgstr "Michael Austin"
2135 msgctxt "@info:credit"
2136 msgid "Documentation"
2137 msgstr "Dokumentace"
2141 msgctxt "@info:shell"
2142 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2143 msgstr "Soubory a složky, předané jako argumenty, budou zvoleny."
2147 msgctxt "@info:shell"
2148 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2149 msgstr "Dolphin se spustí s rozděleným pohledem."
2153 msgctxt "@info:shell"
2154 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2155 msgstr "Dolphin se explicitně otevře v novém okně."
2159 msgctxt "@info:shell"
2160 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2161 msgstr "Spustit démona aplikace Dolphin (potřebný pro rozhraní DBus)"
2165 msgctxt "@info:shell"
2166 msgid "Document to open"
2167 msgstr "Dokument k otevření"
2169 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2170 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2172 msgid "Hidden files shown"
2173 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
2175 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2176 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2178 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2179 msgstr "Omezit panel složek na domovský adresář pokud se v něm nacházíte"
2181 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2182 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2184 msgid "Automatic scrolling"
2185 msgstr "Automatický posun"
2187 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2189 msgctxt "@action:inmenu"
2193 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2195 msgctxt "@action:inmenu"
2199 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2201 msgctxt "@action:inmenu"
2203 msgstr "Přejmenovat..."
2205 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2207 msgctxt "@action:inmenu"
2208 msgid "Move to Trash"
2209 msgstr "Přesunout do koše"
2211 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2213 msgctxt "@action:inmenu"
2217 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2219 msgctxt "@action:inmenu"
2220 msgid "Show Hidden Files"
2221 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
2223 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2225 msgctxt "@action:inmenu"
2226 msgid "Limit to Home Directory"
2227 msgstr "Omezit pro Domovský adresář"
2229 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2231 msgctxt "@action:inmenu"
2232 msgid "Automatic Scrolling"
2233 msgstr "Automatický posun"
2235 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2237 msgctxt "@action:inmenu"
2241 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2242 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2244 msgid "Previews shown"
2245 msgstr "Zobrazené náhledy"
2247 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2248 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2250 msgid "Auto-Play media files"
2251 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2253 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2254 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2256 msgid "Date display format"
2257 msgstr "Formát zobrazení data"
2259 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2261 msgctxt "@action:inmenu"
2265 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2267 msgctxt "@action:inmenu"
2268 msgid "Auto-Play media files"
2269 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2271 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2273 msgctxt "@action:inmenu"
2274 msgid "Configure..."
2275 msgstr "Nastavit..."
2277 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2279 msgctxt "@action:inmenu"
2280 msgid "Condensed Date"
2281 msgstr "Zúžené datum"
2283 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2285 msgctxt "@label::textbox"
2286 msgid "Select which data should be shown:"
2287 msgstr "Zvolte, která data mají být zobrazena:"
2289 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2292 msgid "%1 item selected"
2293 msgid_plural "%1 items selected"
2294 msgstr[0] "Vybrána 1 položka"
2295 msgstr[1] "Vybrány %1 položky"
2296 msgstr[2] "Vybráno %1 položek"
2298 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2303 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2308 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2309 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2311 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2312 msgstr "Velikost ikon v panelu Místa (-1 znamená \"automatická\")"
2314 #: panels/places/placespanel.cpp:48
2316 msgctxt "@action:inmenu"
2317 msgid "Configure Trash…"
2318 msgstr "Nastavit koš…"
2320 #: panels/places/placespanel.cpp:243
2322 msgid "One or more files on this device are open within an application."
2324 "Jeden nebo více souborů z toho zařízení je používáno některou aplikací."
2326 #: panels/places/placespanel.cpp:250
2329 "One or more files on this device are opened in application <application>"
2330 "\"%2\"</application>."
2332 "One or more files on this device are opened in following applications: "
2333 "<application>%2</application>."
2335 "Jeden nebo více souborů z toho zařízení je používáno aplikací <application>"
2336 "\"%2\"</application>."
2338 "Jeden nebo více souborů z toho zařízení je používáno těmito aplikacemi: "
2339 "<application>%2</application>."
2341 "Jeden nebo více souborů z toho zařízení je používáno těmito aplikacemi: "
2342 "<application>%2</application>."
2344 #: panels/places/placespanel.cpp:252
2346 msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
2350 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2353 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2354 "and then reopen the panel."
2356 "Terminál nelze zobrazit, protože Konsole není nainstalována. Prosím, "
2357 "nainstalujte ji a poté znovu otevřete panel."
2359 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2361 msgid "Install Konsole"
2362 msgstr "Nainstalujte Konsole"
2364 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2365 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2370 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2371 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2376 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2378 msgctxt "@item:inlistbox"
2380 msgstr "Jakýkoliv typ"
2382 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2384 msgctxt "@item:inlistbox"
2388 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2390 msgctxt "@item:inlistbox"
2394 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2396 msgctxt "@item:inlistbox"
2400 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2402 msgctxt "@item:inlistbox"
2404 msgstr "Audio soubory"
2406 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2408 msgctxt "@item:inlistbox"
2412 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2414 msgctxt "@item:inlistbox"
2416 msgstr "Jakékoliv datum"
2418 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2420 msgctxt "@item:inlistbox"
2424 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2426 msgctxt "@item:inlistbox"
2430 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2432 msgctxt "@item:inlistbox"
2434 msgstr "Tento týden"
2436 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2438 msgctxt "@item:inlistbox"
2440 msgstr "Tento měsíc"
2442 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2444 msgctxt "@item:inlistbox"
2448 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2450 msgctxt "@item:inlistbox"
2452 msgstr "Jakékoliv hodnocení"
2454 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2456 msgctxt "@item:inlistbox"
2458 msgstr "1 nebo více"
2460 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2462 msgctxt "@item:inlistbox"
2464 msgstr "2 nebo více"
2466 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2468 msgctxt "@item:inlistbox"
2470 msgstr "3 nebo více"
2472 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2474 msgctxt "@item:inlistbox"
2476 msgstr "4 nebo více"
2478 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2480 msgctxt "@item:inlistbox"
2481 msgid "Highest Rating"
2482 msgstr "Nejvyšší hodnocení"
2484 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2486 msgctxt "@action:inmenu"
2487 msgid "Clear Selection"
2488 msgstr "Smazat výběr"
2490 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2492 msgctxt "String list separator"
2496 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2498 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2500 msgid_plural "Tags: %2"
2501 msgstr[0] "Značka: %2"
2502 msgstr[1] "Značky: %2"
2503 msgstr[2] "Značky: %2"
2505 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2507 msgctxt "@action:button"
2509 msgstr "Přidat značky"
2511 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2513 msgctxt "action:button"
2514 msgid "From Here (%1)"
2517 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2519 msgctxt "action:button"
2520 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2521 msgstr "Omezit hledání na '%1' a podsložky"
2523 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2525 msgctxt "action:button"
2526 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2527 msgstr "Uložit prohledávat pro rychlý přístup v budoucnosti"
2529 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2531 msgctxt "@info:tooltip"
2532 msgid "Quit searching"
2533 msgstr "Ukončit hledání"
2535 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2537 msgctxt "action:button"
2539 msgstr "Název souboru"
2541 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2543 msgctxt "action:button"
2547 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2549 msgctxt "action:button"
2553 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2555 msgctxt "action:button"
2557 msgstr "Vaše soubory"
2559 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2561 msgctxt "action:button"
2562 msgid "Search in your home directory"
2563 msgstr "Hledat v domácí složce"
2565 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2567 msgid "More Search Tools"
2568 msgstr "Více nástrojů vyhledávání"
2570 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2573 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2575 msgid "Query Results from '%1'"
2576 msgstr "Výsledky dotazu od %1"
2578 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154
2580 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2581 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2584 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2585 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2586 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160
2587 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193
2588 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2590 msgctxt "@action:button"
2591 msgid "Cancel Copying"
2594 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187
2596 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2597 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2600 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2601 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206
2603 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2604 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2607 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224
2609 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2610 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2613 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2614 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230
2616 msgctxt "@action:button"
2617 msgid "Cancel Cutting"
2620 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257
2622 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2623 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2626 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2627 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2628 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263
2629 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364
2631 msgctxt "@action:button"
2635 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275
2637 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2638 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2641 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2642 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281
2644 msgctxt "@action:button"
2645 msgid "Cancel Duplicating"
2648 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2649 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2650 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2652 msgctxt "@action keep short"
2656 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2657 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340
2659 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2660 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2663 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2664 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346
2666 msgctxt "@action:button"
2667 msgid "Cancel Moving"
2670 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358
2672 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2673 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2676 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376
2679 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2680 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2681 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2682 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2686 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396
2689 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2690 msgid "Paste from Clipboard"
2693 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2695 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2696 msgid "Dismiss This Reminder"
2699 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403
2701 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2702 msgid "Don't Remind Me Again"
2705 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419
2707 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2709 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2710 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2713 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2714 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425
2716 msgctxt "@action:button"
2717 msgid "Cancel Renaming"
2720 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2721 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2722 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2723 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2724 #. and a fallback will be used.
2725 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568
2728 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2729 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2734 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2735 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2736 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2737 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2738 #. and a fallback will be used.
2739 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579
2742 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2743 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2748 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2749 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2750 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2751 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2752 #. and a fallback will be used.
2753 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587
2756 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2757 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2762 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2763 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2764 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2765 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2766 #. and a fallback will be used.
2767 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595
2770 msgid "Permanently Delete %2"
2771 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2776 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2777 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2778 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2779 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2780 #. and a fallback will be used.
2781 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603
2784 msgid "Duplicate %2"
2785 msgid_plural "Duplicate %2"
2790 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2791 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2792 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2793 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2794 #. and a fallback will be used.
2795 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611
2798 msgid "Move %2 to the Trash"
2799 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2804 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2805 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2806 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2807 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2808 #. and a fallback will be used.
2809 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619
2813 msgid_plural "Rename %2"
2818 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2820 msgctxt "@info:whatsthis"
2822 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2823 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2824 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2825 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2826 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2827 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2828 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2829 "the current selection.</para>"
2832 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2834 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2835 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2838 #: selectionmode/topbar.cpp:61
2840 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2841 msgid "Selection Mode"
2844 #: selectionmode/topbar.cpp:67
2846 msgctxt "@action:button"
2847 msgid "Exit Selection Mode"
2850 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
2852 msgctxt "@label:textbox"
2853 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2854 msgstr "Zvolte, které služby budou v místní nabídce zobrazeny:"
2856 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
2858 msgctxt "@label:textbox"
2862 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
2864 msgctxt "@action:button"
2865 msgid "Download New Services..."
2866 msgstr "Stáhnout nové služby..."
2868 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
2872 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2875 "Je třeba restartovat Dolphin kvůli aktualizaci nastavení systému pro správu "
2878 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
2881 msgid "Restart now?"
2882 msgstr "Restartovat nyní?"
2884 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
2886 msgctxt "@option:check"
2890 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
2892 msgctxt "@option:check"
2893 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2894 msgstr "Příkazy \"Kopírovat do\" a \"Přesunout do\""
2896 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
2898 msgctxt "@item:inmenu"
2902 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2903 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2904 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2905 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2906 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
2907 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
2909 msgid "Use system font"
2910 msgstr "Použít systémové písmo"
2912 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
2913 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
2914 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
2915 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
2916 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
2917 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
2920 msgstr "Velikost ikony"
2922 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
2923 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
2924 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
2925 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
2926 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
2927 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
2929 msgid "Preview size"
2930 msgstr "Velikost náhledu"
2932 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
2933 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
2935 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
2936 msgstr "Maximální index šířky textu (0 - neomezeně)"
2938 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
2939 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
2941 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
2942 msgstr "Zobrazit příkazy 'Kopírovat do' a 'Přesunout do' v místní nabídce"
2944 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
2945 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
2947 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
2948 msgstr "Zobrazit 'Přidat do míst' v kontextové nabídce"
2950 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
2951 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
2953 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
2954 msgstr "Zobrazit 'Řadit podle' v kontextové nabídce"
2956 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
2957 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
2959 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
2960 msgstr "Zobrazit 'Režim zobrazení' v kontextové nabídce."
2962 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
2963 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
2965 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
2967 "Zobrazit 'Otevřít v nové kartě' a 'Otevřít v nových kartách' v kontextové "
2970 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
2971 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
2973 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
2974 msgstr "Zobrazit 'Otevřít v novém okně' v kontextové nabídce."
2976 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
2977 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
2979 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
2980 msgstr "Zobrazit 'Kopírovat místo' v kontextové nabídce"
2982 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
2983 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
2985 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
2986 msgstr "Zobrazit 'Zde duplikovat' v kontextové nabídce"
2988 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
2989 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
2991 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
2992 msgstr "Zobrazit 'Otevřít terminál' v kontextové nabídce."
2994 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
2995 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
2997 msgid "Position of columns"
2998 msgstr "Pozice sloupců"
3000 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3001 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3003 msgid "Side Padding"
3006 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3007 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3009 msgid "Expandable folders"
3010 msgstr "Rozbalitelné složky"
3012 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3013 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3015 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3018 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3019 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3021 msgid "Recursive directory size limit"
3024 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3025 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3027 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3030 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3031 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3034 msgid "Hidden files shown"
3035 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
3037 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3038 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3040 msgctxt "@info:whatsthis"
3042 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3043 "will be shown in the file view."
3045 "Pokud je tato volba povolena, skryté soubory, jako třeba ty začínající "
3046 "tečkou, budou zobrazeny."
3048 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3049 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3055 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3056 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3058 msgctxt "@info:whatsthis"
3059 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3060 msgstr "Tato volba definuje použitou verzi pohledu vlastnosti."
3062 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3063 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3067 msgstr "Režim zobrazení"
3069 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3070 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3072 msgctxt "@info:whatsthis"
3074 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3075 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3077 "Tato volba kontroluje styl náhledu. Současné podporované hodnoty jsou ikony "
3078 "(0), podrobnosti (1) a sloupcová (2) zobrazení."
3080 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3081 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3084 msgid "Previews shown"
3085 msgstr "Zobrazené náhledy"
3087 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3088 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3090 msgctxt "@info:whatsthis"
3092 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3095 "Pokud je tato volba povolena, náhled na obsah souboru je zobrazen ve formě "
3098 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3099 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3102 msgid "Grouped Sorting"
3103 msgstr "Třídění podle skupin"
3105 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3106 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3108 msgctxt "@info:whatsthis"
3110 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3111 msgstr "Pokud je tato volba povolena, položky jsou rozděleny do skupin."
3113 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3114 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3117 msgid "Sort files by"
3118 msgstr "Seřadit soubory podle"
3120 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3121 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3123 msgctxt "@info:whatsthis"
3125 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3128 "Tato volba určuje, podle kterého klíče (text, velikost, datum apod.) probíhá "
3131 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3132 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3135 msgid "Order in which to sort files"
3136 msgstr "Jakým způsobem řadit soubory"
3138 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3139 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3142 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3143 msgstr "Při seřazování položek nejdříve zobrazovat složky"
3145 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3146 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3149 msgid "Show hidden files and folders last"
3150 msgstr "Zobrazit skryté soubory a složky jako poslední"
3152 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3153 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3156 msgid "Visible roles"
3157 msgstr "Viditelné role"
3159 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3160 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3163 msgid "Header column widths"
3164 msgstr "Šířky sloupce záhlaví"
3166 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3167 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3170 msgid "Properties last changed"
3171 msgstr "Vlastnosti změněné naposled"
3173 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3174 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3176 msgctxt "@info:whatsthis"
3177 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3178 msgstr "Kdy naposled byly tyto vlastnosti uživatelem změněny."
3180 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3181 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3184 msgid "Additional Information"
3185 msgstr "Dodatečné informace"
3187 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3188 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3190 msgid "Should the URL be editable for the user"
3191 msgstr "Zda má být URL uživatelem měnitelná"
3193 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3194 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3196 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3197 msgstr "Režim doplňování textu v navigátoru URL"
3199 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3200 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3202 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3203 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
3205 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3206 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3208 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3209 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v pruhu názvu"
3211 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3212 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3215 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3219 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3220 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3223 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3224 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3225 "were removed/renamed ...etc"
3228 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3229 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3232 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3234 msgstr "Bylo výchozí nastavení změněno (vnitřní nastavení není zobrazeno v UI)"
3236 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3237 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3240 msgstr "Domovská URL"
3242 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3243 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3245 msgid "Remember open folders and tabs"
3248 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3249 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3251 msgid "Split the view into two panes"
3252 msgstr "Rozdělit pohled na dva panely"
3254 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3255 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3257 msgid "Should the filter bar be shown"
3258 msgstr "Zda má být zobrazen filtrovací panel"
3260 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3261 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3263 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3264 msgstr "Používat společné vlastnosti pohledů pro všechny složky"
3266 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3267 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3269 msgid "Browse through archives"
3270 msgstr "Procházet archivy"
3272 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3273 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3275 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3276 msgstr "Zeptat se na potvrzení při zavírání oken s více kartami."
3278 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3279 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3282 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3283 "running in the Terminal panel."
3286 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3287 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3289 msgid "Rename inline"
3290 msgstr "Přejmenovat na místě"
3292 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3293 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3295 msgid "Show selection toggle"
3296 msgstr "Zobrazit přepínač výběru"
3298 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3299 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3302 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3306 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3307 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3309 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3310 msgstr "Použít Tab k přepínání mezi levou a pravou při rozdělení"
3312 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3313 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3315 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3318 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3319 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3321 msgid "New tab will be open after last one"
3322 msgstr "Nová karta bude otevřena za poslední"
3324 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3325 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3327 msgid "Show tooltips"
3328 msgstr "Zobrazovat nástrojové tipy"
3330 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3331 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3333 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3334 msgstr "Okamžik, od kdy platí vlastnosti pohledu"
3336 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3337 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3339 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3340 msgstr "Použít samorozbalovací složky pro všechny typy pohledů"
3342 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3343 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3345 msgid "Show the statusbar"
3346 msgstr "Zobrazit stavový řádek"
3348 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3349 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3351 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3352 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování ve stavovém panelu"
3354 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3355 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3357 msgid "Show the space information in the statusbar"
3358 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě ve stavovém řádku"
3360 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3361 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3363 msgid "Lock the layout of the panels"
3364 msgstr "Zamknout rozvržení panelů"
3366 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3367 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3369 msgid "Enlarge Small Previews"
3370 msgstr "Zvětšit malé náhledy"
3372 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3373 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3376 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3379 "Vyberte si režim řazení položek přirozený, rozlišující nebo nerozlišující "
3382 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3383 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3385 msgid "Text width index"
3386 msgstr "Index šířky textu"
3388 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3389 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3391 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3392 msgstr "Maximální počet řádků textu (0 - neomezeně)"
3394 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3395 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3397 msgid "Enabled plugins"
3398 msgstr "Povolené moduly"
3400 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3402 msgctxt "@title:window"
3406 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3408 msgctxt "@title:group General settings"
3412 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3414 msgctxt "@title:group"
3416 msgstr "Při spuštění"
3418 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3420 msgctxt "@title:group"
3422 msgstr "Režimy pohledu"
3424 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3426 msgctxt "@title:group"
3430 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3432 msgctxt "@title:group"
3433 msgid "Context Menu"
3434 msgstr "Místní nabídka"
3436 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3438 msgctxt "@title:group"
3442 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3444 msgctxt "@title:group"
3445 msgid "User Feedback"
3446 msgstr "Zpětná vazba uživatele"
3448 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3451 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3452 msgstr "Máte neuložené změny. Přejete si je uložit nebo zahodit?"
3454 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3459 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3461 msgctxt "@option:radio"
3462 msgid "Use common display style for all folders"
3465 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3467 msgctxt "@option:radio"
3468 msgid "Remember display style for each folder"
3471 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3475 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3479 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3481 msgctxt "@title:group"
3485 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3487 msgctxt "option:radio"
3491 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3493 msgctxt "option:radio"
3494 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3495 msgstr "Podle abecedy, nerozlišovat velikost písma"
3497 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3499 msgctxt "option:radio"
3500 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3501 msgstr "Podle abecedy, rozlišovat velikost písma"
3503 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3505 msgctxt "@title:group"
3506 msgid "Sorting mode: "
3507 msgstr "Režim řazení: "
3509 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3511 msgctxt "@option:check"
3512 msgid "Show tooltips"
3513 msgstr "Zobrazovat nástrojové tipy"
3515 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3516 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3518 msgctxt "@title:group"
3519 msgid "Miscellaneous: "
3522 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3524 msgctxt "@option:check"
3525 msgid "Show selection marker"
3526 msgstr "Zobrazit značkovač výběru"
3528 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3530 msgctxt "option:check"
3531 msgid "Rename inline"
3532 msgstr "Přejmenovat na místě"
3534 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3536 msgctxt "option:check"
3537 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3540 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3542 msgctxt "option:check"
3543 msgid "Turning off split view closes active pane"
3546 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3548 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3551 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3553 msgctxt "@title:window"
3554 msgid "Configure Preview for %1"
3555 msgstr "Nastavit náhled pro %1"
3557 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3559 msgctxt "@title:group"
3560 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3561 msgstr "Žádat o potvrzení ve všech aplikacích KDE když:"
3563 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3565 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3566 msgid "Moving files or folders to trash"
3567 msgstr "Přesouvání souborů nebo složek do koše"
3569 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3571 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3572 msgid "Emptying trash"
3573 msgstr "Vyprazdňuji koš"
3575 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3577 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3578 msgid "Deleting files or folders"
3579 msgstr "Mazání souborů nebo složek"
3581 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3583 msgctxt "@title:group"
3584 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3585 msgstr "Dotazovat se na potvrzení v Dolphinu když:"
3587 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3589 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3590 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3591 msgstr "Zavírání oken s více kartami"
3593 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3595 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3596 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3599 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3601 msgctxt "@title:group"
3602 msgid "When opening an executable file:"
3603 msgstr "Při otevírání spustitelného souboru:"
3605 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3608 msgstr "Vždy se dotázat"
3610 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3612 msgid "Open in application"
3613 msgstr "Otevřít v aplikaci"
3615 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3618 msgstr "Spustit skript"
3620 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3621 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3623 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3627 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3628 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3630 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3634 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3635 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3637 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3638 msgid "Confirmations"
3639 msgstr "Potvrzování"
3641 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3643 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3645 msgstr "Stavový panel"
3647 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3649 msgctxt "@title:group"
3650 msgid "Show previews in the view for:"
3651 msgstr "Zobrazit náhledy v pohledu pro:"
3653 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3655 msgid "Skip previews for local files above:"
3656 msgstr "Přeskočit náhled pro místní soubory nad:"
3658 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3659 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3661 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3665 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3670 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3673 msgid "Skip previews for remote files above:"
3674 msgstr "Přeskočit náhled pro vzdálené soubory nad:"
3676 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3679 msgstr "Žádné náhledy"
3681 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3683 msgctxt "@option:check"
3684 msgid "Show status bar"
3685 msgstr "Zobrazovat stavový panel"
3687 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3689 msgctxt "@option:check"
3690 msgid "Show zoom slider"
3691 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování"
3693 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3695 msgctxt "@option:check"
3696 msgid "Show space information"
3697 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
3699 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3700 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3702 msgctxt "@title:tab"
3706 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3707 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3709 msgctxt "@title:tab"
3713 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3714 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3716 msgctxt "@title:tab"
3718 msgstr "Podrobnosti"
3720 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3722 msgctxt "option:radio"
3723 msgid "After current tab"
3724 msgstr "Za ak&tuální kartou"
3726 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3728 msgctxt "option:radio"
3729 msgid "At end of tab bar"
3730 msgstr "Na konci pruhu karet"
3732 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3734 msgctxt "@title:group"
3735 msgid "Open new tabs: "
3736 msgstr "Otevřít nové karty: "
3738 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3740 msgctxt "@option:check"
3741 msgid "Open archives as folder"
3742 msgstr "Otevírat archivy jako složky"
3744 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3746 msgctxt "option:check"
3747 msgid "Open folders during drag operations"
3748 msgstr "Při přetahování otevírat složky"
3750 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3752 msgctxt "@title:group"
3756 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3758 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3759 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3762 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
3764 msgctxt "@action:button"
3765 msgid "Select Home Location"
3766 msgstr "Vyberte umístění domovského adresáře"
3768 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
3770 msgctxt "@action:button"
3771 msgid "Use Current Location"
3772 msgstr "Použít aktuální umístění"
3774 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
3776 msgctxt "@action:button"
3777 msgid "Use Default Location"
3778 msgstr "Použít výchozí umístění"
3780 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
3782 msgctxt "@label:textbox"
3783 msgid "Show on startup:"
3784 msgstr "Zobrazovat při spuštění:"
3786 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
3788 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3789 msgid "Begin in split view mode"
3792 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
3794 msgid "New windows:"
3797 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
3799 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3800 msgid "Show filter bar"
3801 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
3803 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3805 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3806 msgid "Make location bar editable"
3809 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
3811 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3812 msgid "Open new folders in tabs"
3813 msgstr "Otevřít nové složky v kartách"
3815 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
3817 msgctxt "@label:checkbox"
3821 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
3823 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3824 msgid "Show full path inside location bar"
3825 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
3827 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
3829 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3830 msgid "Show full path in title bar"
3831 msgstr "Zobrazit celou cestu v pruhu názvu"
3833 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
3837 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3839 msgstr "Umístění domovské složky je neplatné nebo neexistuje a nebude použito."
3841 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3843 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3845 msgstr "Systémové písmo"
3847 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
3849 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3851 msgstr "Vlastní písmo"
3853 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
3855 msgctxt "@action:button Choose font"
3859 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
3861 msgctxt "@label:listbox"
3862 msgid "Default icon size:"
3863 msgstr "Výchozí velikost ikony:"
3865 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
3867 msgctxt "@label:listbox"
3868 msgid "Preview icon size:"
3869 msgstr "Velikost ikony náhledu:"
3871 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
3873 msgctxt "@label:listbox"
3875 msgstr "Písmo popisky:"
3877 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
3879 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3883 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
3885 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3889 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
3891 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3895 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
3897 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3901 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
3903 msgctxt "@label:listbox"
3904 msgid "Label width:"
3905 msgstr "Šířka popisky:"
3907 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
3909 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3911 msgstr "Bez omezení"
3913 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
3915 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3919 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
3921 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3925 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
3927 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3931 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
3933 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3937 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
3939 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3943 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
3945 msgctxt "@label:listbox"
3946 msgid "Maximum lines:"
3949 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
3951 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3953 msgstr "Bez omezení"
3955 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
3957 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3961 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
3963 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3967 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
3969 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3973 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
3975 msgctxt "@label:listbox"
3976 msgid "Maximum width:"
3977 msgstr "Maximální šířka:"
3979 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
3981 msgctxt "@option:check"
3983 msgstr "Rozbalitelné"
3985 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
3987 msgctxt "@label:checkbox"
3991 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
3993 msgctxt "option:radio"
3994 msgid "Number of items"
3995 msgstr "Počet položek"
3997 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107
3999 msgctxt "option:radio"
4000 msgid "Size of contents, up to "
4001 msgstr "Velikost obsahu až"
4003 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115
4006 msgid_plural " levels deep"
4011 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124
4013 msgctxt "@title:group"
4014 msgid "Folder size displays:"
4017 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133
4019 msgctxt "option:radio as in relative date"
4020 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4021 msgstr "Relativní (např. '%1')"
4023 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136
4025 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4026 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4027 msgstr "Absolutní (např. '%1')"
4029 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143
4031 msgctxt "@title:group"
4033 msgstr "Styl datumu:"
4035 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288
4036 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4038 msgctxt "@info:tooltip"
4039 msgid "Size: 1 pixel"
4040 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4041 msgstr[0] "Velikost: %1 pixel"
4042 msgstr[1] "Velikost: %1 pixely"
4043 msgstr[2] "Velikost: %1 pixelů"
4045 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4047 msgctxt "@title:window"
4048 msgid "View Display Style"
4051 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4053 msgctxt "@item:inlistbox"
4057 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4059 msgctxt "@item:inlistbox"
4063 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4065 msgctxt "@item:inlistbox"
4067 msgstr "Podrobnosti"
4069 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4071 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4075 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4077 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4081 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4083 msgctxt "@option:check"
4084 msgid "Show folders first"
4085 msgstr "Zobrazovat nejdříve složky"
4087 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4089 msgctxt "@option:check"
4090 msgid "Show hidden files last"
4091 msgstr "Zobrazit skryté soubory jako poslední"
4093 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4095 msgctxt "@option:check"
4096 msgid "Show preview"
4097 msgstr "Zobrazit náhled"
4099 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4101 msgctxt "@option:check"
4102 msgid "Show in groups"
4103 msgstr "Zobrazit po skupinách"
4105 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4107 msgctxt "@option:check"
4108 msgid "Show hidden files"
4109 msgstr "Zobrazit skryté soubory"
4111 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4113 msgctxt "@title:group"
4114 msgid "Additional Information"
4115 msgstr "Dodatečné informace"
4117 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4119 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4120 msgstr "Vyberte co chcete o každém souboru nebo složce zobrazit:"
4122 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4124 msgctxt "@label:listbox"
4126 msgstr "Režim prohlížení:"
4128 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4130 msgctxt "@label:listbox"
4134 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4136 msgid "View options:"
4137 msgstr "Možnosti pohledu:"
4139 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4141 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4142 msgid "Current folder"
4143 msgstr "Současná složka"
4145 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4147 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4148 msgid "Current folder and sub-folders"
4149 msgstr "Současná složka a podsložky"
4151 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4153 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4155 msgstr "Všechny složky"
4157 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4159 msgctxt "@title:group"
4163 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4165 msgctxt "@option:check"
4166 msgid "Use as default view settings"
4167 msgstr "Použít jako výchozí nastavení pohledu"
4169 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4173 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4176 "Vlastnosti pohledu všech podsložek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4178 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4182 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4183 msgstr "Vlastnosti pohledu všech složek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4185 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4187 msgctxt "@title:window"
4188 msgid "Applying View Properties"
4189 msgstr "Aplikují se vlastnosti pohledu"
4191 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4193 msgctxt "@info:progress"
4194 msgid "Counting folders: %1"
4195 msgstr "Počítají se složky: %1"
4197 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4199 msgctxt "@info:progress"
4203 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4205 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4209 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4214 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4216 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4217 msgid "Sets the size of the file icons."
4218 msgstr "Nastaví velikost ikon souborů."
4220 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4225 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4228 msgid "Stop loading"
4229 msgstr "Zastavit načítání"
4231 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4233 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4235 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4236 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4237 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4238 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4239 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4240 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4241 "device.</item></list></para>"
4244 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4246 msgctxt "@action:inmenu"
4247 msgid "Show Zoom Slider"
4248 msgstr "Zobrazovat posuvník zvětšování"
4250 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4252 msgctxt "@action:inmenu"
4253 msgid "Show Space Information"
4254 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
4256 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4258 msgctxt "@info:status Free disk space"
4262 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4264 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4265 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4266 msgstr "%1 volné z %2 (%3% použito)"
4268 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4270 msgid "Trash Emptied"
4271 msgstr "Koš byl vyprázdněn"
4273 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4275 msgid "The Trash was emptied."
4276 msgstr "Koš byl vyprázdněn."
4278 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4280 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4284 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4286 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4287 msgid "Count of available Network Shares"
4288 msgstr "Počet dostupných síťových úložišť"
4290 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4292 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4296 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4298 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4299 msgid "A subset of Dolphin settings."
4302 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4304 msgid "Select Remote Charset"
4305 msgstr "Vybrat vzdálenou znakovou sadu"
4307 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4312 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4317 #: views/dolphinview.cpp:637
4319 msgctxt "@info:status"
4320 msgid "1 Folder selected"
4321 msgid_plural "%1 Folders selected"
4322 msgstr[0] "Vybrána 1 složka"
4323 msgstr[1] "Vybrány %1 složky"
4324 msgstr[2] "Vybráno %1 složek"
4326 #: views/dolphinview.cpp:638
4328 msgctxt "@info:status"
4329 msgid "1 File selected"
4330 msgid_plural "%1 Files selected"
4331 msgstr[0] "Vybrán 1 soubor"
4332 msgstr[1] "Vybrány %1 soubory"
4333 msgstr[2] "Vybráno %1 souborů"
4335 #: views/dolphinview.cpp:640
4337 msgctxt "@info:status"
4339 msgid_plural "%1 Folders"
4340 msgstr[0] "1 složka"
4341 msgstr[1] "%1 složky"
4342 msgstr[2] "%1 složek"
4344 #: views/dolphinview.cpp:641
4346 msgctxt "@info:status"
4348 msgid_plural "%1 Files"
4349 msgstr[0] "1 soubor"
4350 msgstr[1] "%1 soubory"
4351 msgstr[2] "%1 souborů"
4353 #: views/dolphinview.cpp:645
4355 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4357 msgstr "%1, %2 (%3)"
4359 #: views/dolphinview.cpp:649
4361 msgctxt "@info:status files (size)"
4365 #: views/dolphinview.cpp:655
4367 msgctxt "@info:status"
4368 msgid "0 Folders, 0 Files"
4369 msgstr "0 složek, 0 souborů"
4371 #: views/dolphinview.cpp:873 views/dolphinview.cpp:882
4373 msgctxt "<filename> copy"
4377 #: views/dolphinview.cpp:1041
4379 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4380 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4381 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 položku?"
4382 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 položky?"
4383 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 položek?"
4385 #: views/dolphinview.cpp:1047
4387 msgctxt "@action:button"
4388 msgid "Open %1 Item"
4389 msgid_plural "Open %1 Items"
4390 msgstr[0] "Otevřít %1 položku"
4391 msgstr[1] "Otevřít %1 položky"
4392 msgstr[2] "Otevřít %1 položek"
4394 #: views/dolphinview.cpp:1180
4396 msgctxt "@action:inmenu"
4397 msgid "Side Padding"
4400 #: views/dolphinview.cpp:1184
4402 msgctxt "@action:inmenu"
4403 msgid "Automatic Column Widths"
4404 msgstr "Automatické šířky sloupce"
4406 #: views/dolphinview.cpp:1189
4408 msgctxt "@action:inmenu"
4409 msgid "Custom Column Widths"
4410 msgstr "Vlastní šířky sloupce"
4412 #: views/dolphinview.cpp:1765
4414 msgctxt "@info:status"
4415 msgid "Trash operation completed."
4416 msgstr "Operace s košem byla dokončena."
4418 #: views/dolphinview.cpp:1774
4420 msgctxt "@info:status"
4421 msgid "Delete operation completed."
4422 msgstr "Mazání dokončeno."
4424 #: views/dolphinview.cpp:1910
4426 msgctxt "@action:button"
4427 msgid "Rename and Hide"
4428 msgstr "Přejmenovat a skrýt"
4430 #: views/dolphinview.cpp:1917
4433 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4434 "Do you still want to rename it?"
4437 #: views/dolphinview.cpp:1919
4440 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4441 "Do you still want to rename it?"
4444 #: views/dolphinview.cpp:1921
4446 msgid "Hide this File?"
4447 msgstr "Skrýt tento soubor?"
4449 #: views/dolphinview.cpp:1921
4451 msgid "Hide this Folder?"
4452 msgstr "Skrýt tuto složku?"
4454 #: views/dolphinview.cpp:1977
4456 msgctxt "@info:status"
4457 msgid "The location is empty."
4458 msgstr "Umístění je prázdné."
4460 #: views/dolphinview.cpp:1979
4462 msgctxt "@info:status"
4463 msgid "The location '%1' is invalid."
4464 msgstr "Umístění '%1' není platné."
4466 #: views/dolphinview.cpp:2225
4469 msgstr "Probíhá načítání..."
4471 #: views/dolphinview.cpp:2244
4473 msgid "Loading canceled"
4474 msgstr "Načítání zrušeno"
4476 #: views/dolphinview.cpp:2246
4478 msgid "No items matching the filter"
4479 msgstr "Hledání neodpovídá žádný filtr"
4481 #: views/dolphinview.cpp:2248
4483 msgid "No items matching the search"
4484 msgstr "Hledání neodpovídá žádná položka"
4486 #: views/dolphinview.cpp:2250
4488 msgid "Trash is empty"
4489 msgstr "Koš je prázdný"
4491 #: views/dolphinview.cpp:2253
4494 msgstr "Žádné značky"
4496 #: views/dolphinview.cpp:2256
4498 msgid "No files tagged with \"%1\""
4499 msgstr "Žádné soubory se značkou \"%1\""
4501 #: views/dolphinview.cpp:2260
4503 msgid "No recently used items"
4504 msgstr "Žádné nedávno použité soubory"
4506 #: views/dolphinview.cpp:2262
4508 msgid "No shared folders found"
4509 msgstr "Nebyly nalezeny žádné sdílené složky"
4511 #: views/dolphinview.cpp:2264
4513 msgid "No relevant network resources found"
4516 #: views/dolphinview.cpp:2266
4518 msgid "No MTP-compatible devices found"
4519 msgstr "Nebylo nalezeno zařízení kompatibilní s MTP"
4521 #: views/dolphinview.cpp:2268
4523 msgid "No Bluetooth devices found"
4524 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Bluetooth"
4526 #: views/dolphinview.cpp:2270
4528 msgid "Folder is empty"
4529 msgstr "Složka je prázdná"
4531 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4534 msgid "Create Folder..."
4535 msgstr "Vytvořit složku..."
4537 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4539 msgctxt "@info:whatsthis"
4541 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4542 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4545 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4547 msgctxt "@info:whatsthis"
4549 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4550 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4551 "from if disk space is needed."
4554 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4556 msgctxt "@info:whatsthis"
4558 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4559 "recovered by normal means."
4562 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4564 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4565 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4566 msgstr "Smazat (použitím odkazu na koš)"
4568 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4570 msgctxt "@action:inmenu File"
4571 msgid "Duplicate Here"
4572 msgstr "Zde duplikovat"
4574 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4576 msgctxt "@action:inmenu File"
4580 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4582 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4584 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4585 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4586 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4587 "there like managing read- and write-permissions."
4590 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4592 msgctxt "@action:incontextmenu"
4593 msgid "Copy Location"
4594 msgstr "Kopírovat umístění"
4596 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4598 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4599 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4602 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4604 msgctxt "@action:inmenu File"
4605 msgid "Move to Trash…"
4608 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4610 msgctxt "@action:inmenu File"
4614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4616 msgctxt "@action:inmenu File"
4617 msgid "Duplicate Here…"
4620 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4622 msgctxt "@action:incontextmenu"
4623 msgid "Copy Location…"
4626 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4628 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4630 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4631 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4632 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4633 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4634 "interface> option is enabled.</para>"
4637 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
4639 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4641 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4642 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4643 "the overview in folders with many items.</para>"
4646 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
4648 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4650 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4651 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4652 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4653 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4654 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4655 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4656 "of multiple folders in the same list.</para>"
4659 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4661 msgctxt "@action:intoolbar"
4663 msgstr "Režim zobrazení"
4665 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
4667 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4668 msgid "This increases the icon size."
4669 msgstr "Zvětší velikost ikony."
4671 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
4673 msgctxt "@action:inmenu View"
4674 msgid "Reset Zoom Level"
4675 msgstr "Obnovit původní přiblížení"
4677 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4679 msgid "Zoom To Default"
4680 msgstr "Přiblížit na výchozí"
4682 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4684 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4685 msgid "This resets the icon size to default."
4686 msgstr "Nastaví velikost ikony na výchozí."
4688 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4690 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4691 msgid "This reduces the icon size."
4692 msgstr "Zmenší velikost ikony."
4694 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
4696 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4700 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
4702 msgctxt "@action:intoolbar"
4703 msgid "Show Previews"
4704 msgstr "Zobrazit náhledy"
4706 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
4709 msgid "Show preview of files and folders"
4710 msgstr "Zobrazit náhledy souborů a složek"
4712 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
4714 msgctxt "@info:whatsthis"
4716 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4717 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4721 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
4723 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4724 msgid "Folders First"
4725 msgstr "Složky první"
4727 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
4729 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4730 msgid "Hidden Files Last"
4731 msgstr "Skryté soubory jako poslední"
4733 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
4735 msgctxt "@action:inmenu View"
4739 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4741 msgctxt "@action:inmenu View"
4742 msgid "Show Additional Information"
4743 msgstr "Zobrazit dodatečné informace"
4745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
4747 msgctxt "@action:inmenu View"
4748 msgid "Show in Groups"
4749 msgstr "Zobrazovat ve skupinách"
4751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
4753 msgctxt "@info:whatsthis"
4754 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4757 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
4759 msgctxt "@action:inmenu View"
4760 msgid "Show Hidden Files"
4761 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
4763 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
4765 msgctxt "@info:whatsthis"
4767 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4768 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4769 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4770 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4774 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
4776 msgctxt "@action:inmenu View"
4777 msgid "Adjust View Display Style..."
4780 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
4782 msgctxt "@info:whatsthis"
4784 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4787 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
4789 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4793 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
4796 msgid "Icons view mode"
4797 msgstr "Režim zobrazení ikon"
4799 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
4801 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
4808 msgid "Compact view mode"
4809 msgstr "Kompaktní režim zobrazení"
4811 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
4813 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4815 msgstr "Podrobnosti"
4817 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
4820 msgid "Details view mode"
4821 msgstr "Režim zobrazení podrobností"
4823 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
4825 msgctxt "Sort descending"
4829 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
4831 msgctxt "Sort ascending"
4835 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
4837 msgctxt "Sort descending"
4838 msgid "Largest First"
4839 msgstr "Nejdříve největší"
4841 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
4843 msgctxt "Sort ascending"
4844 msgid "Smallest First"
4845 msgstr "Nejdříve nejmenší"
4847 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
4849 msgctxt "Sort descending"
4850 msgid "Newest First"
4851 msgstr "Nejdříve nejnovější"
4853 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
4855 msgctxt "Sort ascending"
4856 msgid "Oldest First"
4857 msgstr "Nejdříve nejstarší"
4859 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
4861 msgctxt "Sort descending"
4862 msgid "Highest First"
4863 msgstr "Nejdříve nejvyšší"
4865 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
4867 msgctxt "Sort ascending"
4868 msgid "Lowest First"
4869 msgstr "Nejdříve nejnižší"
4871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
4873 msgctxt "Sort descending"
4877 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
4879 msgctxt "Sort ascending"
4883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
4886 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
4887 "selection is empty when this text is shown."
4888 msgid "Actions for Current View"
4889 msgstr "Činnosti pro současný pohled"
4891 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
4892 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4893 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4894 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4895 #. and a fallback will be used.
4896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
4898 msgid "Actions for %1"
4899 msgstr "Činnosti pro \"%1\""
4901 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
4904 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
4905 "of selected files/folders."
4906 msgid "Actions for One Selected Item"
4907 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
4908 msgstr[0] "Činnosti pro jednu vybranou položku"
4909 msgstr[1] "Činnosti pro %1 vybrané položky"
4910 msgstr[2] "Činnosti pro %1 vybraných položek"
4912 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
4914 msgctxt "@info:status"
4915 msgid "Updating version information..."
4916 msgstr "Aktualizuji informace o verzi..."