1 # translation of dolphin.po to Kashubian
2 # Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2007, 2008, 2009.
3 # Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>, 2007, 2008.
4 # Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>, 2009.
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2022-10-17 00:49+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-12-09 23:08+0100\n"
11 "Last-Translator: Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>\n"
12 "Language-Team: Kaszëbsczi <i18n-csb@linuxcsb.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18 "|| n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgstr "Michôł Òstrowsczi, Mark Kwidzińsczi"
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
31 #: dolphincontextmenu.cpp:125
33 msgctxt "@action:inmenu"
35 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
37 #: dolphincontextmenu.cpp:139
39 msgctxt "@action:inmenu"
43 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1556
45 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
49 #: dolphincontextmenu.cpp:209
51 #| msgctxt "@action:inmenu"
53 msgctxt "@action:inmenu"
57 #: dolphincontextmenu.cpp:218
59 #| msgctxt "@action:inmenu"
60 #| msgid "Open in New Window"
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Window"
63 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
65 #: dolphincontextmenu.cpp:225
67 #| msgctxt "@action:inmenu"
68 #| msgid "Open in New Tab"
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Open Path in New Tab"
71 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
73 #: dolphinmainwindow.cpp:308
75 msgctxt "@info:status"
76 msgid "Successfully copied."
77 msgstr "Ùdało skòpérowóné."
79 #: dolphinmainwindow.cpp:311
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully moved."
83 msgstr "Ùdało przeniosłé"
85 #: dolphinmainwindow.cpp:314
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully linked."
89 msgstr "Ùdało dowiązóné"
91 #: dolphinmainwindow.cpp:317
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully moved to trash."
95 msgstr "Ùdało przeniosłé do kòsza"
97 #: dolphinmainwindow.cpp:320
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Successfully renamed."
101 msgstr "Ùdało zmienioné miono"
103 #: dolphinmainwindow.cpp:324
105 msgctxt "@info:status"
106 msgid "Created folder."
107 msgstr "Ùsôdzony katalog."
109 #: dolphinmainwindow.cpp:397
115 #: dolphinmainwindow.cpp:398
117 msgctxt "@info:whatsthis go back"
118 msgid "Return to the previously viewed folder."
121 #: dolphinmainwindow.cpp:404
125 msgstr "Biéj w przódk"
127 #: dolphinmainwindow.cpp:406
129 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
130 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
133 #: dolphinmainwindow.cpp:525
134 #, fuzzy, kde-kuit-format
135 #| msgctxt "@label:textbox"
136 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
138 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
139 msgstr "Zmieni element <filename>%1</filename> na:"
141 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
143 msgctxt "@title:window"
145 msgstr "Pòcwierdzenié"
147 #: dolphinmainwindow.cpp:561
149 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
153 #: dolphinmainwindow.cpp:562
155 msgid "C&lose Current Tab"
156 msgstr "Z&amkni tã kôrtã"
158 #: dolphinmainwindow.cpp:571
161 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
162 msgstr "Môsz òtemkłich czile kôrtów w tim òknie, na gwës chcesz zakùńczëc?"
164 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
166 msgid "Do not ask again"
167 msgstr "Nie pëtôj znowa"
169 #: dolphinmainwindow.cpp:613
171 msgid "Show &Terminal Panel"
174 #: dolphinmainwindow.cpp:623
177 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
179 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
181 msgstr "Môsz òtemkłich czile kôrtów w tim òknie, na gwës chcesz zakùńczëc?"
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
185 #| msgctxt "@action:inmenu"
187 msgctxt "@action:inmenu Tools"
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1867
193 #| msgctxt "@title:menu"
194 #| msgid "Search Toolbar"
195 msgctxt "@action:inmenu Tools"
196 msgid "Open Preferred Search Tool"
197 msgstr "Listew szëkbë"
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
201 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
202 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
207 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
209 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
210 #| msgid "Open Terminal"
211 msgctxt "@action:button"
212 msgid "Open %1 Terminal"
213 msgid_plural "Open %1 Terminals"
214 msgstr[0] "Òtemkni Terminal"
215 msgstr[1] "Òtemkni Terminal"
216 msgstr[2] "Òtemkni Terminal"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
220 #| msgctxt "@action:inmenu"
221 #| msgid "Configure..."
222 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
224 msgstr "Kònfigùrëjë..."
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
228 msgctxt "@action:inmenu File"
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
234 #| msgctxt "@action:inmenu"
235 #| msgid "Open in New Window"
237 msgid "Open a new Dolphin window"
238 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
242 msgctxt "@info:whatsthis"
244 "This opens a new window just like this one with the current location and "
245 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1572
250 msgctxt "@action:inmenu File"
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
256 msgctxt "@info:whatsthis"
258 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
259 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
260 "items between tabs."
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
265 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
266 msgid "Add to Places"
267 msgstr "Dodôj do placów"
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
271 msgctxt "@info:whatsthis"
272 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
277 msgctxt "@action:inmenu File"
279 msgstr "Zamkni kôrtë"
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
283 msgctxt "@info:whatsthis"
285 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
286 "will close instead."
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
291 msgctxt "@info:whatsthis quit"
292 msgid "This closes this window."
295 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
296 #. Cut, Copy and Paste
297 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
299 msgctxt "@info:whatsthis"
301 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
302 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
303 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
304 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
305 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
316 msgctxt "@info:whatsthis cut"
318 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
319 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
320 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
321 "their initial location."
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
326 #| msgctxt "@action:inmenu"
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
334 msgctxt "@info:whatsthis copy"
336 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
337 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
338 "them from the clipboard to a new location."
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
343 msgctxt "@action:inmenu Edit"
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
349 msgctxt "@info:whatsthis paste"
351 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
352 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
353 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
358 msgctxt "@action:inmenu"
359 msgid "Copy to Inactive Split View"
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
364 msgctxt "@action:inmenu"
365 msgid "Copy to Inactive Split View…"
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
370 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
372 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
373 "the inactive split view."
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
378 msgctxt "@action:inmenu Edit"
379 msgid "Copy to Inactive Split View"
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
384 msgctxt "@action:inmenu"
385 msgid "Move to Inactive Split View"
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
390 msgctxt "@action:inmenu"
391 msgid "Move to Inactive Split View…"
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
396 msgctxt "@info:whatsthis Move"
398 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
399 "the inactive split view."
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
404 msgctxt "@action:inmenu Edit"
405 msgid "Move to Inactive Split View"
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
410 #| msgctxt "@label:textbox"
412 msgctxt "@action:inmenu Tools"
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
418 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
419 #| msgid "Show Filter Bar"
420 msgctxt "@info:tooltip"
421 msgid "Show Filter Bar"
422 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
426 msgctxt "@info:whatsthis"
428 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
429 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
430 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
436 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
437 #| msgid "Show Search Bar"
438 msgctxt "@action:inmenu"
439 msgid "Toggle Filter Bar"
440 msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
444 #| msgctxt "@label:textbox"
446 msgctxt "@action:intoolbar"
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1676 search/dolphinsearchbox.cpp:332
452 #| msgctxt "@label:textbox"
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
460 #| msgid "Show preview of files and folders"
461 msgctxt "@info:tooltip"
462 msgid "Search for files and folders"
463 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
467 msgctxt "@info:whatsthis find"
469 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
470 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
471 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
472 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
477 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
478 #| msgid "Show Search Bar"
479 msgctxt "@action:inmenu"
480 msgid "Toggle Search Bar"
481 msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
485 #| msgctxt "@action:button"
487 msgctxt "@action:intoolbar"
491 #. i18n: This action toggles a selection mode.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
495 #| msgid "Show preview of files and folders"
496 msgctxt "@action:inmenu"
497 msgid "Select Files and Folders"
498 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
500 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
501 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
504 #| msgctxt "@title:window"
506 msgctxt "@action:intoolbar"
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
512 msgctxt "@info:whatsthis"
514 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
515 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
516 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
517 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
518 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
524 msgctxt "@info:whatsthis"
525 msgid "This selects all files and folders in the current location."
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1727 dolphinpart.cpp:185
530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
531 msgid "Invert Selection"
532 msgstr "Zmieni wëbiérk"
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
536 msgctxt "@info:whatsthis invert"
538 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
544 msgctxt "@info:whatsthis find"
546 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
547 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
548 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
553 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
560 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
565 msgctxt "@action:inmenu View"
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
573 msgstr "Òprzestóń zladënk"
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
578 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
583 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
584 msgid "Editable Location"
585 msgstr "Edicjowólné pòłożenié"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
589 msgctxt "@info:whatsthis"
591 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
592 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
593 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
594 "confirming the edited location."
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
599 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
600 msgid "Replace Location"
601 msgstr "Zastãpi lokacëjã"
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
605 msgctxt "@info:whatsthis"
607 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
608 "enter a different location."
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
613 #| msgctxt "@action:inmenu File"
615 msgctxt "@action:inmenu File"
616 msgid "Undo close tab"
617 msgstr "Zamkni kôrtë"
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
621 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
622 msgid "This returns you to the previously closed tab."
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
627 msgctxt "@info:whatsthis"
629 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
630 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
631 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
632 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
637 msgctxt "@info:whatsthis"
639 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
640 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
641 "folders that contain personal application data."
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
646 msgctxt "@action:inmenu Tools"
647 msgid "Compare Files"
648 msgstr "Przerównôj lopczi"
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
652 msgctxt "@info:whatsthis"
654 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
655 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
661 msgctxt "@action:inmenu Tools"
662 msgid "Open Terminal"
663 msgstr "Òtemkni Terminal"
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
667 msgctxt "@info:whatsthis"
669 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
670 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
671 "terminal application.</para>"
674 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
677 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
678 #| msgid "Open Terminal"
679 msgctxt "@action:inmenu Tools"
680 msgid "Open Terminal Here"
681 msgstr "Òtemkni Terminal"
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
685 msgctxt "@info:whatsthis"
687 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
688 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
689 "the terminal application.</para>"
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1897 dolphinmainwindow.cpp:2662
694 msgctxt "@action:inmenu Tools"
695 msgid "Focus Terminal Panel"
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
700 msgctxt "@title:menu"
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
706 msgctxt "@info:whatsthis"
708 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
709 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
710 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
711 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
712 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
713 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
718 #| msgctxt "@action:inmenu"
719 #| msgid "Activate Next Tab"
720 msgctxt "@action:inmenu"
721 msgid "Activate Tab %1"
722 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
726 #| msgctxt "@action:inmenu"
727 #| msgid "Activate Next Tab"
728 msgctxt "@action:inmenu"
729 msgid "Activate Last Tab"
730 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
734 #| msgctxt "@action:inmenu"
736 msgctxt "@action:inmenu"
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
742 msgctxt "@action:inmenu"
743 msgid "Activate Next Tab"
744 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
748 #| msgctxt "@action:inmenu"
749 #| msgid "Activate Previous Tab"
750 msgctxt "@action:inmenu"
752 msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
756 msgctxt "@action:inmenu"
757 msgid "Activate Previous Tab"
758 msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
763 msgctxt "@action:inmenu"
765 msgstr "Wëskrzëni znakòwniczi"
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
769 msgctxt "@action:inmenu"
770 msgid "Open in New Tab"
771 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
775 #| msgctxt "@action:inmenu"
776 #| msgid "Open in New Tab"
777 msgctxt "@action:inmenu"
778 msgid "Open in New Tabs"
779 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
783 msgctxt "@action:inmenu"
784 msgid "Open in New Window"
785 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
789 #| msgctxt "@title:menu"
791 msgctxt "@action:inmenu Panels"
792 msgid "Unlock Panels"
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
797 #| msgctxt "@title:menu"
799 msgctxt "@action:inmenu Panels"
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
805 msgctxt "@info:whatsthis"
807 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
808 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
809 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
810 "embedded more cleanly."
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
815 msgctxt "@title:window"
819 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
822 msgctxt "@info:whatsthis"
824 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
825 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
830 msgctxt "@info:whatsthis"
832 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
833 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
834 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
835 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
836 "items a preview of their contents is provided.</para>"
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
841 msgctxt "@info:whatsthis"
843 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
844 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
845 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
846 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
847 "are given here by right-clicking.</para>"
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
852 msgctxt "@title:window"
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
858 msgctxt "@info:whatsthis"
860 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
861 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
862 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
867 msgctxt "@info:whatsthis"
869 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
870 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
871 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
872 "quick switching between any folders.</para>"
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
877 msgctxt "@title:window Shell terminal"
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
883 msgctxt "@info:whatsthis"
885 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
886 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
887 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
888 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
889 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
890 "like Konsole.</para>"
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
895 msgctxt "@info:whatsthis"
897 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
898 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
899 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
900 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
901 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
907 msgctxt "@title:window"
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
913 #| msgctxt "@action:inmenu"
914 #| msgid "Show Hidden Files"
915 msgctxt "@item:inmenu"
916 msgid "Show Hidden Places"
917 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2188
921 msgctxt "@info:whatsthis"
923 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
924 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
929 msgctxt "@info:whatsthis"
931 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
932 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
933 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
934 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
940 msgctxt "@info:whatsthis"
942 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
943 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
944 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
945 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
946 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
947 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
948 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
949 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
950 "interface> to display it again.</para>"
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
955 #| msgctxt "@title:menu"
957 msgctxt "@action:inmenu View"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
963 msgctxt "@info:whatsthis"
965 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
966 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
967 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
968 "directory that contains all data connected to this computer—the "
969 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
974 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
981 msgid "Close left view"
982 msgstr "Zamkni lewi wëzdrzatk"
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
986 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
993 msgid "Close right view"
994 msgstr "Zamkni prawi wëzdrzatk"
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2447
998 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
1006 msgstr "Rozdzélë wëzdrzatk"
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1010 msgctxt "@info:whatsthis"
1012 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1013 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1014 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1015 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1016 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1017 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
1022 msgctxt "@info:whatsthis"
1024 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1025 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1026 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1027 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1028 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1029 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1030 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1031 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1036 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1038 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1039 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1040 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1041 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1042 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1043 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1044 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1045 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1046 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1047 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1048 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1053 msgctxt "@info:whatsthis"
1055 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1056 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1057 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1058 "be triggered this way.</para>"
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1066 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1067 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1072 msgctxt "@info:whatsthis"
1074 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1075 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1076 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1077 "Handbook</interface>."
1080 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1081 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1082 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1083 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1084 #. The same might be true for any external link you translate.
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1087 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1089 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1090 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1091 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1092 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1093 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1098 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1100 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1101 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1102 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1103 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1104 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1105 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1106 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1107 "windows so don't get too used to this.</para>"
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1114 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1115 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1116 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1117 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1118 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1123 msgctxt "@info:whatsthis"
1125 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1126 "support the continued work on this application and many other projects by "
1127 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1128 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1129 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1130 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1131 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1132 "behind the KDE community.</para>"
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1137 msgctxt "@info:whatsthis"
1139 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1140 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1141 "in your preferred language."
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1146 msgctxt "@info:whatsthis"
1148 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1149 "libraries and maintainers of this application."
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1154 msgctxt "@info:whatsthis"
1156 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1157 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1158 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2665 dolphinmainwindow.cpp:2669
1164 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1165 msgid "Defocus Terminal Panel"
1168 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1170 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1173 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1175 msgctxt "@action:button"
1177 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
1179 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1181 msgid "Empties Trash to create free space"
1184 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1185 #, fuzzy, kde-format
1186 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1187 #| msgid "&Network Folders"
1188 msgctxt "@action:button"
1189 msgid "Add Network Folder"
1190 msgstr "&Sécowé katalodżi"
1192 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1193 #, fuzzy, kde-format
1195 msgctxt "@action:inmenu"
1196 msgid "Location Bar"
1197 msgid_plural "Location Bars"
1198 msgstr[0] "Pòłożenié"
1199 msgstr[1] "Pòłożenié"
1200 msgstr[2] "Pòłożenié"
1202 #: dolphinpart.cpp:166
1204 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1205 msgid "&Edit File Type..."
1206 msgstr "&Editëjë ôrt lopków..."
1208 #: dolphinpart.cpp:170
1210 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1211 msgid "Select Items Matching..."
1212 msgstr "Wëbiérzë pasowné elementë..."
1214 #: dolphinpart.cpp:175
1216 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1217 msgid "Unselect Items Matching..."
1218 msgstr "Copnani wëbiérk elementów..."
1220 #: dolphinpart.cpp:181
1222 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1223 msgid "Unselect All"
1224 msgstr "Copni całowny wëbiérk"
1226 #: dolphinpart.cpp:198
1228 msgctxt "@action:inmenu Go"
1229 msgid "App&lications"
1230 msgstr "&Aplikacëje"
1232 #: dolphinpart.cpp:201
1234 msgctxt "@action:inmenu Go"
1235 msgid "&Network Folders"
1236 msgstr "&Sécowé katalodżi"
1238 #: dolphinpart.cpp:204
1240 msgctxt "@action:inmenu Go"
1244 #: dolphinpart.cpp:207
1246 msgctxt "@action:inmenu Go"
1250 #: dolphinpart.cpp:212
1252 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1253 msgid "Find File..."
1254 msgstr "Nalezë lopk..."
1256 #: dolphinpart.cpp:218
1258 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1259 msgid "Open &Terminal"
1260 msgstr "Òtemkni &Terminal"
1262 #: dolphinpart.cpp:487
1264 msgctxt "@title:window"
1268 #: dolphinpart.cpp:488
1270 msgid "Select all items matching this pattern:"
1271 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
1273 #: dolphinpart.cpp:494
1275 msgctxt "@title:window"
1277 msgstr "Copni wëbiérk"
1279 #: dolphinpart.cpp:495
1281 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1282 msgstr "Copni wëbiérk elementów pasëjących do mùstra:"
1284 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1290 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1291 #: dolphinpart.rc:15
1293 msgctxt "@title:menu"
1297 #. i18n: ectx: Menu (view)
1298 #: dolphinpart.rc:24
1303 #. i18n: ectx: Menu (go)
1304 #: dolphinpart.rc:33
1309 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1310 #: dolphinpart.rc:41
1312 msgctxt "@title:menu"
1316 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1317 #: dolphinpart.rc:51
1319 msgctxt "@title:menu"
1320 msgid "Dolphin Toolbar"
1321 msgstr "Listew nôrzãdzów Dolphina"
1323 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1325 msgid "Recently Closed Tabs"
1326 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
1328 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1329 #, fuzzy, kde-format
1330 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1331 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1332 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
1334 #: dolphintabbar.cpp:128
1336 msgctxt "@action:inmenu"
1340 #: dolphintabbar.cpp:129
1341 #, fuzzy, kde-format
1342 #| msgctxt "@action:inmenu"
1343 #| msgid "Search Bar"
1344 msgctxt "@action:inmenu"
1346 msgstr "Listew szëkbë"
1348 #: dolphintabbar.cpp:130
1350 msgctxt "@action:inmenu"
1351 msgid "Close Other Tabs"
1352 msgstr "Zamkni jine kôrtë"
1354 #: dolphintabbar.cpp:131
1356 msgctxt "@action:inmenu"
1358 msgstr "Zamkni kôrtë"
1360 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1362 #, fuzzy, kde-format
1364 msgctxt "@title:menu"
1365 msgid "Location Bar"
1368 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1371 msgctxt "@title:menu"
1372 msgid "Main Toolbar"
1373 msgstr "Przédnô listew nôrzãdzów"
1375 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1377 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1379 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1380 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1381 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1382 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1383 "because following these folders from left to right leads here.</"
1384 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1385 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1386 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1387 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1390 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1392 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1394 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1395 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1396 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1397 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1398 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1399 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1400 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1401 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1402 "find an item.</item></list></para>"
1405 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1407 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1410 #: dolphinviewcontainer.cpp:547 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1411 #, fuzzy, kde-format
1412 #| msgctxt "@action:inmenu"
1413 #| msgid "Search Bar"
1414 msgid "Search for %1 in %2"
1415 msgstr "Listew szëkbë"
1417 #: dolphinviewcontainer.cpp:583
1418 #, fuzzy, kde-format
1419 #| msgctxt "@action:button"
1424 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1425 #, fuzzy, kde-format
1426 #| msgctxt "@action:inmenu"
1427 #| msgid "Search Bar"
1428 msgid "Search for %1"
1429 msgstr "Listew szëkbë"
1431 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1433 msgctxt "@info:progress"
1434 msgid "Loading folder..."
1435 msgstr "Ladowanié kataloga..."
1437 #: dolphinviewcontainer.cpp:677
1438 #, fuzzy, kde-format
1439 #| msgctxt "@label:listbox"
1441 msgctxt "@info:progress"
1443 msgstr "Zortowanié:"
1445 #: dolphinviewcontainer.cpp:688
1448 msgid "Searching..."
1451 #: dolphinviewcontainer.cpp:709
1453 msgctxt "@info:status"
1454 msgid "No items found."
1455 msgstr "Nié nalazłé elementë."
1457 #: dolphinviewcontainer.cpp:835
1459 msgctxt "@info:status"
1460 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1461 msgstr "Dolphin nie wspiérô internetowich starnów, przezérnik òstôł zrëszony"
1463 #: dolphinviewcontainer.cpp:839
1464 #, fuzzy, kde-format
1465 #| msgctxt "@info:status"
1466 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1467 msgctxt "@info:status"
1469 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1470 msgstr "Protokół nie wspiéróny przez Dolphina, Konqueror òstôł zrëszony"
1472 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1474 msgctxt "@info:status"
1475 msgid "Invalid protocol"
1476 msgstr "Lëchi protokół"
1478 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1480 msgctxt "@info:tooltip"
1481 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1484 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1485 #, fuzzy, kde-format
1486 #| msgctxt "@label:textbox"
1491 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1493 msgctxt "@info:tooltip"
1494 msgid "Hide Filter Bar"
1495 msgstr "Zatacë listew filtra"
1497 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1499 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1503 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1506 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1507 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1510 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1513 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1515 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1518 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1521 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1523 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1526 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1529 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1531 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1534 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1535 #, fuzzy, kde-format
1536 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1537 #| msgid "Invert Selection"
1538 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1539 msgid "One Selected File"
1540 msgid_plural "%1 Selected Files"
1541 msgstr[0] "Zmieni wëbiérk"
1542 msgstr[1] "Zmieni wëbiérk"
1543 msgstr[2] "Zmieni wëbiérk"
1545 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1548 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1549 msgid "One Selected Folder"
1550 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1555 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1556 #, fuzzy, kde-format
1557 #| msgctxt "@info:tooltip"
1558 #| msgid "Select Item"
1560 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1562 msgid "One Selected Item"
1563 msgid_plural "%1 Selected Items"
1564 msgstr[0] "Wëbiérzë element"
1565 msgstr[1] "Wëbiérzë element"
1566 msgstr[2] "Wëbiérzë element"
1568 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1569 #, fuzzy, kde-format
1570 #| msgctxt "@action:inmenu"
1571 #| msgid "Paste One File"
1572 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1574 msgid_plural "%1 Files"
1575 msgstr[0] "Wlepi jeden lopk"
1576 msgstr[1] "Wlepi jeden lopk"
1577 msgstr[2] "Wlepi jeden lopk"
1579 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1580 #, fuzzy, kde-format
1583 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1585 msgid_plural "%1 Folders"
1590 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1591 #, fuzzy, kde-format
1592 #| msgctxt "@title:window"
1593 #| msgid "Rename Item"
1595 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1597 msgid_plural "%1 Items"
1598 msgstr[0] "Zmieni miono elementowi"
1599 msgstr[1] "Zmieni miono elementowi"
1600 msgstr[2] "Zmieni miono elementowi"
1602 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1603 #, fuzzy, kde-format
1605 #| msgid "%1 item selected"
1606 #| msgid_plural "%1 items selected"
1607 msgctxt "@item:intable"
1609 msgid_plural "%1 items"
1610 msgstr[0] "%1 element wëbróny"
1611 msgstr[1] "%1 wëbróné elementë"
1612 msgstr[2] "%1 wëbrónëch elementów"
1614 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1616 msgctxt "width × height"
1620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245
1622 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247
1627 #, fuzzy, kde-format
1628 #| msgctxt "@title:group Name"
1630 msgctxt "@title:group"
1634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279
1636 msgctxt "@title:group Size"
1640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287
1642 msgctxt "@title:group Size"
1646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289
1648 msgctxt "@title:group Size"
1652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291
1654 msgctxt "@title:group Size"
1658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
1660 msgctxt "@title:group Date"
1664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1666 msgctxt "@title:group Date"
1670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341
1672 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343
1679 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1684 #, fuzzy, kde-format
1685 #| msgctxt "@title:group Date"
1686 #| msgid "Three Weeks Ago"
1687 msgctxt "@title:group Date"
1688 msgid "One Week Ago"
1689 msgstr "Trzë tidzénie dowslôdë"
1691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1693 msgctxt "@title:group Date"
1694 msgid "Two Weeks Ago"
1695 msgstr "Dwa tidznie dowslôdë"
1697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1699 msgctxt "@title:group Date"
1700 msgid "Three Weeks Ago"
1701 msgstr "Trzë tidzénie dowslôdë"
1703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1705 msgctxt "@title:group Date"
1706 msgid "Earlier this Month"
1707 msgstr "Wczasni tegò miesąca"
1709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1710 #, fuzzy, kde-format
1712 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1713 #| "full year number"
1714 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1716 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1717 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1718 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1719 "text that should not be formatted as a date"
1720 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1721 msgstr "Wczora (%B, %Y)"
1723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376
1726 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1727 "context @title:group Date"
1731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
1732 #, fuzzy, kde-format
1734 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1735 #| "full year number"
1736 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1738 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1739 "current locale, and yyyy is full year number."
1740 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1741 msgstr "Wczora (%B, %Y)"
1743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
1746 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
1752 #, fuzzy, kde-format
1754 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1755 #| "full year number"
1756 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1758 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1759 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1760 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1761 "text that should not be formatted as a date"
1762 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1763 msgstr "Trzë tidzénie nazôd (%B, %Y)"
1765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399
1768 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1769 "context @title:group Date"
1773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1774 #, fuzzy, kde-format
1776 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1777 #| "full year number"
1778 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1780 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1781 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1782 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1783 "text that should not be formatted as a date"
1784 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1785 msgstr "Dwa tidznie nazôd (%B, %Y)"
1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1790 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1791 "context @title:group Date"
1795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1796 #, fuzzy, kde-format
1798 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1799 #| "full year number"
1800 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1802 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1803 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1804 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1805 "text that should not be formatted as a date"
1806 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1807 msgstr "Trzë tidzénie nazôd (%B, %Y)"
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1812 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1813 "context @title:group Date"
1817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1818 #, fuzzy, kde-format
1820 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1821 #| "full year number"
1822 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1824 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1825 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1826 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1827 "text that should not be formatted as a date"
1828 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1829 msgstr "Rëchli jakno %B, %Y"
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1834 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1835 "context @title:group Date"
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1842 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1843 "and yyyy is full year number"
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
1850 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1858 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
1865 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
1872 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1879 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1884 #, fuzzy, kde-format
1885 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1886 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1887 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1888 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1889 msgstr "(Brëkòwnik: %1) (Grëpa: %2) (Jinszé: %3)"
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621
1893 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1901 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1909 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1917 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1918 #| msgid "Create New"
1921 msgstr "Ùsôdzë nowi"
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1930 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1938 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1946 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1950 msgstr "Znakòwniczi"
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1954 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1971 #| msgctxt "@info:credit"
1972 #| msgid "Documentation"
1975 msgstr "Dokùmentacëjô"
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634
1994 msgid "Date Photographed"
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2008 msgctxt "@label width x height"
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
2027 #| msgctxt "@info:credit"
2028 #| msgid "Documentation"
2031 msgstr "Dokùmentacëjô"
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
2067 #| msgctxt "@info:credit"
2068 #| msgid "Documentation"
2071 msgstr "Dokùmentacëjô"
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2088 #| msgctxt "@item::intable"
2091 msgid "Release Year"
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2096 msgid "Aspect Ratio"
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2111 #| msgctxt "@action:inmenu"
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2122 #| msgctxt "@title:group Name"
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2130 msgid "File Extension"
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2135 #| msgctxt "@title:menu"
2136 #| msgid "Selection"
2138 msgid "Deletion Time"
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2144 #| msgid "Description:"
2146 msgid "Link Destination"
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2151 msgid "Downloaded From"
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2156 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2157 #| msgid "Permissions"
2160 msgstr "Prawa przistãpù"
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2164 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2172 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2180 msgctxt "@info:status"
2181 msgid "Unknown error."
2182 msgstr "Nieznónô fela."
2185 #, fuzzy, kde-format
2194 msgid "File Manager"
2195 msgstr "Menadżer lopków"
2199 msgctxt "@info:credit"
2200 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2205 msgctxt "@info:credit"
2210 #, fuzzy, kde-format
2211 #| msgctxt "@info:credit"
2212 #| msgid "Maintainer and developer"
2213 msgctxt "@info:credit"
2214 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2215 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2219 msgctxt "@info:credit"
2224 #, fuzzy, kde-format
2225 #| msgctxt "@info:credit"
2226 #| msgid "Maintainer and developer"
2227 msgctxt "@info:credit"
2228 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2229 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2233 msgctxt "@info:credit"
2234 msgid "Elvis Angelaccio"
2238 #, fuzzy, kde-format
2239 #| msgctxt "@info:credit"
2240 #| msgid "Maintainer and developer"
2241 msgctxt "@info:credit"
2242 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2243 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2247 msgctxt "@info:credit"
2248 msgid "Emmanuel Pescosta"
2252 #, fuzzy, kde-format
2253 #| msgctxt "@info:credit"
2254 #| msgid "Maintainer and developer"
2255 msgctxt "@info:credit"
2256 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2257 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2261 msgctxt "@info:credit"
2262 msgid "Frank Reininghaus"
2266 #, fuzzy, kde-format
2267 #| msgctxt "@info:credit"
2268 #| msgid "Maintainer and developer"
2269 msgctxt "@info:credit"
2270 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2271 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2275 msgctxt "@info:credit"
2280 #, fuzzy, kde-format
2281 #| msgctxt "@info:credit"
2282 #| msgid "Maintainer and developer"
2283 msgctxt "@info:credit"
2284 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2285 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2289 msgctxt "@info:credit"
2290 msgid "Sebastian Trüg"
2293 #: main.cpp:111 main.cpp:114 main.cpp:117 main.cpp:120 main.cpp:123
2294 #: main.cpp:126 main.cpp:129
2296 msgctxt "@info:credit"
2298 msgstr "Programista"
2302 msgctxt "@info:credit"
2304 msgstr "David Faure"
2308 msgctxt "@info:credit"
2309 msgid "Aaron J. Seigo"
2310 msgstr "Aaron J. Seigo"
2314 msgctxt "@info:credit"
2315 msgid "Rafael Fernández López"
2316 msgstr "Rafael Fernández López"
2320 msgctxt "@info:credit"
2321 msgid "Kevin Ottens"
2322 msgstr "Kevin Ottens"
2326 msgctxt "@info:credit"
2327 msgid "Holger Freyther"
2328 msgstr "Holger Freythe"
2332 msgctxt "@info:credit"
2333 msgid "Max Blazejak"
2334 msgstr "Max Blazeja"
2338 msgctxt "@info:credit"
2339 msgid "Michael Austin"
2340 msgstr "Michael Austi"
2344 msgctxt "@info:credit"
2345 msgid "Documentation"
2346 msgstr "Dokùmentacëjô"
2350 msgctxt "@info:shell"
2351 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2356 msgctxt "@info:shell"
2357 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2362 msgctxt "@info:shell"
2363 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2368 msgctxt "@info:shell"
2369 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2374 msgctxt "@info:shell"
2375 msgid "Document to open"
2376 msgstr "Dokùment do òtemkniãcô"
2378 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2379 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2380 #, fuzzy, kde-format
2381 #| msgid "Show hidden files"
2382 msgid "Hidden files shown"
2383 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
2385 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2386 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2388 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2391 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2392 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2393 #, fuzzy, kde-format
2394 #| msgctxt "@title:group"
2395 #| msgid "Column Width"
2396 msgid "Automatic scrolling"
2397 msgstr "Szérz kòlumnë"
2399 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2401 msgctxt "@action:inmenu"
2405 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2407 msgctxt "@action:inmenu"
2411 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2413 msgctxt "@action:inmenu"
2415 msgstr "Zmieni miono..."
2417 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2419 msgctxt "@action:inmenu"
2420 msgid "Move to Trash"
2421 msgstr "Przeniesë do kòsza"
2423 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2425 msgctxt "@action:inmenu"
2429 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2431 msgctxt "@action:inmenu"
2432 msgid "Show Hidden Files"
2433 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
2435 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2437 msgctxt "@action:inmenu"
2438 msgid "Limit to Home Directory"
2441 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2443 msgctxt "@action:inmenu"
2444 msgid "Automatic Scrolling"
2447 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2449 msgctxt "@action:inmenu"
2453 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2454 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2455 #, fuzzy, kde-format
2456 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2458 msgid "Previews shown"
2461 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2462 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2464 msgid "Auto-Play media files"
2467 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2468 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2470 msgid "Date display format"
2473 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2475 msgctxt "@action:inmenu"
2479 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2481 msgctxt "@action:inmenu"
2482 msgid "Auto-Play media files"
2485 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2487 msgctxt "@action:inmenu"
2488 msgid "Configure..."
2489 msgstr "Kònfigùrëjë..."
2491 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2493 msgctxt "@action:inmenu"
2494 msgid "Condensed Date"
2497 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2498 #, fuzzy, kde-format
2499 #| msgctxt "@label::textbox"
2500 #| msgid "Configure which data should be shown"
2501 msgctxt "@label::textbox"
2502 msgid "Select which data should be shown:"
2503 msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi chtërné mają bëc wëskrzënioné"
2505 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2506 #, fuzzy, kde-format
2508 #| msgid "%1 item selected"
2509 #| msgid_plural "%1 items selected"
2511 msgid "%1 item selected"
2512 msgid_plural "%1 items selected"
2513 msgstr[0] "%1 element wëbróny"
2514 msgstr[1] "%1 wëbróné elementë"
2515 msgstr[2] "%1 wëbrónëch elementów"
2517 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2522 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2527 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2528 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2530 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2533 #: panels/places/placespanel.cpp:48
2534 #, fuzzy, kde-format
2535 #| msgctxt "@action:inmenu"
2536 #| msgid "Configure..."
2537 msgctxt "@action:inmenu"
2538 msgid "Configure Trash…"
2539 msgstr "Kònfigùrëjë..."
2541 #: panels/places/placespanel.cpp:243
2543 msgid "One or more files on this device are open within an application."
2546 #: panels/places/placespanel.cpp:250
2549 "One or more files on this device are opened in application <application>"
2550 "\"%2\"</application>."
2552 "One or more files on this device are opened in following applications: "
2553 "<application>%2</application>."
2558 #: panels/places/placespanel.cpp:252
2560 msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
2564 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2567 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2568 "and then reopen the panel."
2571 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2573 msgid "Install Konsole"
2576 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2577 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2582 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2583 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2588 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2589 #, fuzzy, kde-format
2590 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2592 msgctxt "@item:inlistbox"
2596 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2597 #, fuzzy, kde-format
2598 #| msgctxt "@title:window"
2600 msgctxt "@item:inlistbox"
2604 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2605 #, fuzzy, kde-format
2606 #| msgctxt "@info:credit"
2607 #| msgid "Documentation"
2608 msgctxt "@item:inlistbox"
2610 msgstr "Dokùmentacëjô"
2612 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2613 #, fuzzy, kde-format
2616 msgctxt "@item:inlistbox"
2620 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2621 #, fuzzy, kde-format
2622 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2623 #| msgid "Show Hidden Files"
2624 msgctxt "@item:inlistbox"
2626 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
2628 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2630 msgctxt "@item:inlistbox"
2634 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2635 #, fuzzy, kde-format
2636 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2638 msgctxt "@item:inlistbox"
2642 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2643 #, fuzzy, kde-format
2644 #| msgctxt "@title:group Date"
2646 msgctxt "@item:inlistbox"
2650 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2651 #, fuzzy, kde-format
2652 #| msgctxt "@title:group Date"
2653 #| msgid "Yesterday"
2654 msgctxt "@item:inlistbox"
2658 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2659 #, fuzzy, kde-format
2661 #| msgid "This Week"
2662 msgctxt "@item:inlistbox"
2666 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2667 #, fuzzy, kde-format
2669 #| msgid "This Month"
2670 msgctxt "@item:inlistbox"
2674 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2675 #, fuzzy, kde-format
2677 #| msgid "This Year"
2678 msgctxt "@item:inlistbox"
2682 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2683 #, fuzzy, kde-format
2684 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2686 msgctxt "@item:inlistbox"
2690 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2692 msgctxt "@item:inlistbox"
2696 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2698 msgctxt "@item:inlistbox"
2702 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2704 msgctxt "@item:inlistbox"
2708 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2710 msgctxt "@item:inlistbox"
2714 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2716 msgctxt "@item:inlistbox"
2717 msgid "Highest Rating"
2720 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2721 #, fuzzy, kde-format
2722 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2723 #| msgid "Invert Selection"
2724 msgctxt "@action:inmenu"
2725 msgid "Clear Selection"
2726 msgstr "Zmieni wëbiérk"
2728 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2730 msgctxt "String list separator"
2734 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2735 #, fuzzy, kde-format
2738 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2740 msgid_plural "Tags: %2"
2741 msgstr[0] "Znakòwnik:"
2742 msgstr[1] "Znakòwnik:"
2743 msgstr[2] "Znakòwnik:"
2745 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2746 #, fuzzy, kde-format
2747 #| msgctxt "@title:window"
2749 msgctxt "@action:button"
2751 msgstr "Dodôj znakòwnik"
2753 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2754 #, fuzzy, kde-format
2756 #| msgid "From Here"
2757 msgctxt "action:button"
2758 msgid "From Here (%1)"
2761 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2763 msgctxt "action:button"
2764 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2767 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2769 msgctxt "action:button"
2770 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2773 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2774 #, fuzzy, kde-format
2776 #| msgid "Start searching"
2777 msgctxt "@info:tooltip"
2778 msgid "Quit searching"
2779 msgstr "Startëjë szëkbã"
2781 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2782 #, fuzzy, kde-format
2784 #| msgid "Filenames"
2785 msgctxt "action:button"
2787 msgstr "Miona lopków"
2789 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2790 #, fuzzy, kde-format
2791 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2793 msgctxt "action:button"
2797 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2798 #, fuzzy, kde-format
2800 #| msgid "From Here"
2801 msgctxt "action:button"
2805 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2806 #, fuzzy, kde-format
2807 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2808 #| msgid "Your emails"
2809 msgctxt "action:button"
2811 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
2813 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2815 msgctxt "action:button"
2816 msgid "Search in your home directory"
2819 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2820 #, fuzzy, kde-format
2821 #| msgctxt "@title:menu"
2822 #| msgid "Search Toolbar"
2823 msgid "More Search Tools"
2824 msgstr "Listew szëkbë"
2826 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2829 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2831 msgid "Query Results from '%1'"
2834 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154
2836 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2837 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2840 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2841 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2842 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160
2843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193
2844 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2845 #, fuzzy, kde-format
2846 #| msgctxt "@action:button"
2848 msgctxt "@action:button"
2849 msgid "Cancel Copying"
2852 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187
2854 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2855 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2858 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2859 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206
2861 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2862 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2865 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224
2866 #, fuzzy, kde-format
2868 #| msgid "Show preview of files and folders"
2869 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2870 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2871 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
2873 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2874 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230
2875 #, fuzzy, kde-format
2876 #| msgctxt "@action:button"
2878 msgctxt "@action:button"
2879 msgid "Cancel Cutting"
2882 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257
2884 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2885 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2888 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2889 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2890 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263
2891 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364
2893 msgctxt "@action:button"
2897 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275
2899 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2900 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2903 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2904 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281
2905 #, fuzzy, kde-format
2906 #| msgctxt "@item::intable"
2907 #| msgid "Conflicting"
2908 msgctxt "@action:button"
2909 msgid "Cancel Duplicating"
2912 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2913 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2914 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2916 msgctxt "@action keep short"
2920 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2921 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340
2923 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2924 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2927 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2928 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346
2929 #, fuzzy, kde-format
2930 #| msgctxt "@action:button"
2932 msgctxt "@action:button"
2933 msgid "Cancel Moving"
2936 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358
2938 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2939 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2942 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376
2945 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2946 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2947 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2948 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2952 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396
2955 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2956 msgid "Paste from Clipboard"
2959 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2961 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2962 msgid "Dismiss This Reminder"
2965 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403
2967 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2968 msgid "Don't Remind Me Again"
2971 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419
2973 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2975 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2976 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2979 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2980 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425
2982 msgctxt "@action:button"
2983 msgid "Cancel Renaming"
2986 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2987 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2988 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2989 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2990 #. and a fallback will be used.
2991 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568
2994 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2995 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3000 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3001 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3002 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3003 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3004 #. and a fallback will be used.
3005 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579
3008 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3009 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3014 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3015 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3016 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3017 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3018 #. and a fallback will be used.
3019 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587
3022 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3023 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3028 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3029 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3030 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3031 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3032 #. and a fallback will be used.
3033 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595
3036 msgid "Permanently Delete %2"
3037 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3042 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3043 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3044 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3045 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3046 #. and a fallback will be used.
3047 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603
3050 msgid "Duplicate %2"
3051 msgid_plural "Duplicate %2"
3056 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3057 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3058 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3059 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3060 #. and a fallback will be used.
3061 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611
3062 #, fuzzy, kde-format
3063 #| msgctxt "@action:inmenu"
3064 #| msgid "Move to Trash"
3066 msgid "Move %2 to the Trash"
3067 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3068 msgstr[0] "Przeniesë do kòsza"
3069 msgstr[1] "Przeniesë do kòsza"
3070 msgstr[2] "Przeniesë do kòsza"
3072 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3073 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3074 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3075 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3076 #. and a fallback will be used.
3077 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619
3078 #, fuzzy, kde-format
3079 #| msgctxt "@action:button"
3083 msgid_plural "Rename %2"
3084 msgstr[0] "&Zmieni miono"
3085 msgstr[1] "&Zmieni miono"
3086 msgstr[2] "&Zmieni miono"
3088 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3090 msgctxt "@info:whatsthis"
3092 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3093 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3094 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3095 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3096 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3097 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3098 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3099 "the current selection.</para>"
3102 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3104 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3105 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3108 #: selectionmode/topbar.cpp:61
3109 #, fuzzy, kde-format
3110 #| msgctxt "@title:menu"
3111 #| msgid "Selection"
3112 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3113 msgid "Selection Mode"
3116 #: selectionmode/topbar.cpp:67
3117 #, fuzzy, kde-format
3118 #| msgctxt "@title:menu"
3119 #| msgid "Selection"
3120 msgctxt "@action:button"
3121 msgid "Exit Selection Mode"
3124 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
3125 #, fuzzy, kde-format
3126 #| msgctxt "@label:textbox"
3127 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3128 msgctxt "@label:textbox"
3129 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3131 "Kònfigurëje chtërné ùsłëżnotë mają bëc wëskrzënioné w kòntekstowim menu."
3133 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
3134 #, fuzzy, kde-format
3135 #| msgctxt "@label:textbox"
3136 #| msgid "Search..."
3137 msgctxt "@label:textbox"
3141 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
3143 msgctxt "@action:button"
3144 msgid "Download New Services..."
3145 msgstr "Zladënk nowich ùsłëżnotów..."
3147 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3151 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3155 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3158 msgid "Restart now?"
3161 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3162 #, fuzzy, kde-format
3163 #| msgctxt "@action:inmenu"
3165 msgctxt "@option:check"
3169 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3170 #, fuzzy, kde-format
3171 #| msgctxt "@option:check"
3172 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3173 msgctxt "@option:check"
3174 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3175 msgstr "Wëskrzëni pòlétë 'Kòpirëjë do' ë 'Przëniesë do'"
3177 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3178 #, fuzzy, kde-format
3179 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3181 msgctxt "@item:inmenu"
3185 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3186 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3187 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3188 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3189 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3190 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3192 msgid "Use system font"
3193 msgstr "Ùżëjë systemòwégò fònta"
3195 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3196 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3197 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3198 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3199 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3200 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3203 msgstr "Miara ikònów"
3205 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3206 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3207 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3208 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3209 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3210 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3212 msgid "Preview size"
3213 msgstr "Pòdzérk miarë"
3215 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3216 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3218 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3221 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3222 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3224 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3225 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3227 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3228 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3229 #, fuzzy, kde-format
3230 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3231 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3232 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3234 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3235 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3237 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3240 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3241 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3242 #, fuzzy, kde-format
3243 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3244 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3245 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3247 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3248 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3249 #, fuzzy, kde-format
3250 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3251 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3252 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3254 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3255 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3256 #, fuzzy, kde-format
3257 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3258 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3259 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3261 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3262 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3263 #, fuzzy, kde-format
3264 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3265 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3266 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3268 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3269 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3271 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3274 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3275 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3276 #, fuzzy, kde-format
3277 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3278 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3279 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3281 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3282 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3284 msgid "Position of columns"
3285 msgstr "Pòłożenié kòlumnów"
3287 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3288 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3290 msgid "Side Padding"
3293 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3294 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3296 msgid "Expandable folders"
3297 msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
3299 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3300 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3302 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3305 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3306 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3308 msgid "Recursive directory size limit"
3311 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3312 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3314 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3317 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3318 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3319 #, fuzzy, kde-format
3320 #| msgid "Show hidden files"
3322 msgid "Hidden files shown"
3323 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
3325 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3326 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3328 msgctxt "@info:whatsthis"
3330 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3331 "will be shown in the file view."
3333 "Czej na òptacëjô je włączonô, zataconé lopczi, jak ne co naczinają sã '.', "
3334 "bãdą wëskrzënioné w òbzérkù lopków."
3336 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3337 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3338 #, fuzzy, kde-format
3339 #| msgctxt "@title::column"
3345 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3346 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3348 msgctxt "@info:whatsthis"
3349 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3352 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3353 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3357 msgstr "Trib wëzdrzatkù"
3359 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3360 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3362 msgctxt "@info:whatsthis"
3364 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3365 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3367 "Na òptacëjô kòntrolëje sztél wëzdrzatkù. Narô wspieróné wôrtnotë to "
3368 "wëzdrzatczi ikònów (0), detalów (1) ë kòlumnów (2)"
3370 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3371 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3372 #, fuzzy, kde-format
3373 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3376 msgid "Previews shown"
3379 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3380 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3382 msgctxt "@info:whatsthis"
3384 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3387 "Czej na òptacëjô je włączonô, pòdzérk zamkłoscë lopków je pòkôzóny jakno "
3390 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3391 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3392 #, fuzzy, kde-format
3394 #| msgid "Categorized Sorting"
3396 msgid "Grouped Sorting"
3397 msgstr "Zortowanié skategòrëzowóné"
3399 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3400 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3401 #, fuzzy, kde-format
3402 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3404 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3406 msgctxt "@info:whatsthis"
3408 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3410 "Czej na òptacëjô je włączonô, zortowóné elementë pòłączone są swòjima "
3413 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3414 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3417 msgid "Sort files by"
3418 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
3420 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3421 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3422 #, fuzzy, kde-format
3423 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3425 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3427 msgctxt "@info:whatsthis"
3429 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3432 "Na òptacëjô definiuje pò jaczich atribùtach (miono, miara, datum ëtd) je "
3433 "włączoné zortowanié."
3435 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3436 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3439 msgid "Order in which to sort files"
3440 msgstr "Réga zortowaniô lopków"
3442 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3443 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3446 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3447 msgstr "Wëskrzëni katalodżi pierwi dlô zortowaniô lopków ë katalogów"
3449 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3450 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3451 #, fuzzy, kde-format
3453 #| msgid "Show preview of files and folders"
3455 msgid "Show hidden files and folders last"
3456 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
3458 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3459 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3462 msgid "Visible roles"
3465 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3466 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3467 #, fuzzy, kde-format
3468 #| msgid "Column width"
3470 msgid "Header column widths"
3471 msgstr "Szérzô kòlumnë"
3473 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3474 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3477 msgid "Properties last changed"
3478 msgstr "Slédno zmienioné swòjiznë"
3480 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3481 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3483 msgctxt "@info:whatsthis"
3484 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3485 msgstr "Slédno ne swòjiznë bëłë zmienioné bez brëkòwnika."
3487 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3488 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3489 #, fuzzy, kde-format
3490 #| msgctxt "@title:window"
3491 #| msgid "Additional Information"
3493 msgid "Additional Information"
3494 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
3496 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3497 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3499 msgid "Should the URL be editable for the user"
3500 msgstr "Czë URL mô bëc editowólny dlô brëkòwnika"
3502 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3503 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3505 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3506 msgstr "Trib dofùlowaniô tekstu w nawigatorze URL"
3508 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3509 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3511 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3512 msgstr "Czë fùl stegna mô bëc wëskrzënionô na lëstwie adresu"
3514 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3515 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3516 #, fuzzy, kde-format
3517 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3518 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3519 msgstr "Czë fùl stegna mô bëc wëskrzënionô na lëstwie adresu"
3521 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3522 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3525 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3529 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3530 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3533 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3534 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3535 "were removed/renamed ...etc"
3538 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3539 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3540 #, fuzzy, kde-format
3541 #| msgid "Is the application started the first time"
3543 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3545 msgstr "Czë aplikacëjô òsta zrëszonô pierszi rôz"
3547 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3548 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3551 msgstr "Domôcô adresa URL"
3553 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3554 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3555 #, fuzzy, kde-format
3556 #| msgctxt "@action:inmenu"
3557 #| msgid "Open in New Tab"
3558 msgid "Remember open folders and tabs"
3559 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
3561 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3562 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3564 msgid "Split the view into two panes"
3565 msgstr "Pòdzélë wëzdrzatk na dwa panele"
3567 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3568 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3570 msgid "Should the filter bar be shown"
3571 msgstr "Czë listew filtra mô bëc pòkôzónô"
3573 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3574 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3575 #, fuzzy, kde-format
3576 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3577 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3578 msgstr "Czë wëzdrzatk swòjiznów mô bëc ùżëti dlô wszëtczich katalogów"
3580 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3581 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3583 msgid "Browse through archives"
3584 msgstr "Przezérôj archiwa"
3586 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3587 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3589 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3590 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
3592 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3593 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3594 #, fuzzy, kde-format
3595 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3597 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3598 "running in the Terminal panel."
3599 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
3601 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3604 msgid "Rename inline"
3605 msgstr "Zmieni w réze"
3607 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3608 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3610 msgid "Show selection toggle"
3611 msgstr "Pòkażë òptacëje wëbiérkù"
3613 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3614 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3617 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3621 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3624 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3627 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3628 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3630 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3633 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3634 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3636 msgid "New tab will be open after last one"
3639 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3640 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3642 msgid "Show tooltips"
3643 msgstr "Pòkażë pòdpòwiescë"
3645 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3646 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3648 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3649 msgstr "Czas òd czedë swòjiznë wëzdrzatkù są wôżné"
3651 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3652 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3654 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3655 msgstr "Ùżëjë samòrozszérznëch katalogów we wszëtczich ôrtach widokù"
3657 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3658 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3659 #, fuzzy, kde-format
3660 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3661 msgid "Show the statusbar"
3662 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3664 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3665 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3667 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3668 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3670 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3671 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3673 msgid "Show the space information in the statusbar"
3674 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3676 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3677 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3679 msgid "Lock the layout of the panels"
3682 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3683 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3684 #, fuzzy, kde-format
3685 #| msgctxt "@title:group"
3686 #| msgid "File Previews"
3687 msgid "Enlarge Small Previews"
3688 msgstr "Pòdzérk lopka"
3690 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3691 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3694 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3698 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3699 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3700 #, fuzzy, kde-format
3701 #| msgctxt "@label:listbox"
3702 #| msgid "Text width:"
3703 msgid "Text width index"
3704 msgstr "Szérzô tekstu:"
3706 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3707 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3709 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3712 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3713 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3715 msgid "Enabled plugins"
3718 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3719 #, fuzzy, kde-format
3720 #| msgctxt "@action:inmenu"
3721 #| msgid "Configure..."
3722 msgctxt "@title:window"
3724 msgstr "Kònfigùrëjë..."
3726 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3728 msgctxt "@title:group General settings"
3732 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3734 msgctxt "@title:group"
3736 msgstr "Startowé ùstôwë"
3738 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3740 msgctxt "@title:group"
3742 msgstr "Tribë wëzdrzatkù"
3744 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3746 msgctxt "@title:group"
3750 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3751 #, fuzzy, kde-format
3752 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3753 #| msgid "Context Menu"
3754 msgctxt "@title:group"
3755 msgid "Context Menu"
3756 msgstr "Kòntekstowé menu"
3758 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3760 msgctxt "@title:group"
3764 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3766 msgctxt "@title:group"
3767 msgid "User Feedback"
3770 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3773 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3776 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3781 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3782 #, fuzzy, kde-format
3783 #| msgctxt "@option:radio"
3784 #| msgid "Use common view properties for all folders"
3785 msgctxt "@option:radio"
3786 msgid "Use common display style for all folders"
3787 msgstr "Ùżëjë domëslny swòjiznë wëzdrzatkù dlô wszëtczich katalogów"
3789 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3790 #, fuzzy, kde-format
3791 #| msgctxt "@option:radio"
3792 #| msgid "Remember view properties for each folder"
3793 msgctxt "@option:radio"
3794 msgid "Remember display style for each folder"
3795 msgstr "Spamiãtôj swòjiznë wëzdrzatkù dlô kòżdegò kataloga"
3797 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3801 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3805 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3806 #, fuzzy, kde-format
3808 msgctxt "@title:group"
3812 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3813 #, fuzzy, kde-format
3814 #| msgctxt "option:check"
3815 #| msgid "Natural sorting of items"
3816 msgctxt "option:radio"
3818 msgstr "Naturalné zortowanie elementów"
3820 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3822 msgctxt "option:radio"
3823 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3826 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3828 msgctxt "option:radio"
3829 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3832 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3833 #, fuzzy, kde-format
3834 #| msgctxt "@label:listbox"
3836 msgctxt "@title:group"
3837 msgid "Sorting mode: "
3838 msgstr "Zortowanié:"
3840 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3842 msgctxt "@option:check"
3843 msgid "Show tooltips"
3844 msgstr "Wëskrzëni pòdpòwiescë"
3846 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3847 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3849 msgctxt "@title:group"
3850 msgid "Miscellaneous: "
3853 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3855 msgctxt "@option:check"
3856 msgid "Show selection marker"
3857 msgstr "Wëskrzëni wëbiérk"
3859 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3860 #, fuzzy, kde-format
3861 #| msgid "Rename inline"
3862 msgctxt "option:check"
3863 msgid "Rename inline"
3864 msgstr "Zmieni w réze"
3866 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3868 msgctxt "option:check"
3869 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3872 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3874 msgctxt "option:check"
3875 msgid "Turning off split view closes active pane"
3878 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3880 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3883 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3885 msgctxt "@title:window"
3886 msgid "Configure Preview for %1"
3889 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3890 #, fuzzy, kde-format
3891 #| msgctxt "@title:group"
3892 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3893 msgctxt "@title:group"
3894 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3895 msgstr "Spëtôj ò pòcwierdzenié jak"
3897 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3898 #, fuzzy, kde-format
3899 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3900 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3901 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3902 msgid "Moving files or folders to trash"
3903 msgstr "Przesëniãcé lopków abò katalogów do kòsza"
3905 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3906 #, fuzzy, kde-format
3907 #| msgctxt "@action:inmenu"
3908 #| msgid "Empty Trash"
3909 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3910 msgid "Emptying trash"
3911 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
3913 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3914 #, fuzzy, kde-format
3915 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3916 #| msgid "Deleting files or folders"
3917 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3918 msgid "Deleting files or folders"
3919 msgstr "Rëmanié lopków abò katalogów"
3921 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3922 #, fuzzy, kde-format
3923 #| msgctxt "@title:group"
3924 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3925 msgctxt "@title:group"
3926 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3927 msgstr "Spëtôj ò pòcwierdzenié jak"
3929 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3930 #, fuzzy, kde-format
3931 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3932 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3933 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3934 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3935 msgstr "Zamëkanié òknów z wieloma kôrtama"
3937 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3939 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3940 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3943 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3945 msgctxt "@title:group"
3946 msgid "When opening an executable file:"
3949 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3954 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3955 #, fuzzy, kde-format
3956 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3957 #| msgid "App&lications"
3958 msgid "Open in application"
3959 msgstr "&Aplikacëje"
3961 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3966 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3967 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3969 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3971 msgstr "Zachòwanié "
3973 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3974 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3976 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3980 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3981 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3982 #, fuzzy, kde-format
3983 #| msgctxt "@title:window"
3984 #| msgid "Confirmation"
3985 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3986 msgid "Confirmations"
3987 msgstr "Pòcwierdzenié"
3989 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3991 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3993 msgstr "Listew stónu"
3995 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3996 #, fuzzy, kde-format
3998 #| msgid "Show previews for:"
3999 msgctxt "@title:group"
4000 msgid "Show previews in the view for:"
4001 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk dlô:"
4003 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
4004 #, fuzzy, kde-format
4006 #| msgid "Sort files by"
4007 msgid "Skip previews for local files above:"
4008 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4010 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
4011 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
4013 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4017 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
4022 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
4023 #, fuzzy, kde-format
4025 #| msgid "Sort files by"
4027 msgid "Skip previews for remote files above:"
4028 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4030 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
4031 #, fuzzy, kde-format
4032 #| msgctxt "@option:check"
4033 #| msgid "Show preview"
4035 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
4037 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4038 #, fuzzy, kde-format
4039 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4040 #| msgid "Status Bar"
4041 msgctxt "@option:check"
4042 msgid "Show status bar"
4043 msgstr "Listew stónu"
4045 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4047 msgctxt "@option:check"
4048 msgid "Show zoom slider"
4049 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
4051 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4053 msgctxt "@option:check"
4054 msgid "Show space information"
4055 msgstr "Wëskrzëni wëdowiédzã ò placu"
4057 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4058 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4060 msgctxt "@title:tab"
4064 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4065 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
4067 msgctxt "@title:tab"
4071 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4072 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4074 msgctxt "@title:tab"
4078 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4079 #, fuzzy, kde-format
4080 #| msgid "C&lose Current Tab"
4081 msgctxt "option:radio"
4082 msgid "After current tab"
4083 msgstr "Z&amkni tã kôrtã"
4085 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4087 msgctxt "option:radio"
4088 msgid "At end of tab bar"
4091 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4092 #, fuzzy, kde-format
4093 #| msgctxt "@action:inmenu"
4094 #| msgid "Open in New Tab"
4095 msgctxt "@title:group"
4096 msgid "Open new tabs: "
4097 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
4099 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4101 msgctxt "@option:check"
4102 msgid "Open archives as folder"
4103 msgstr "Òtemkni archiwùm jakno katalog"
4105 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4107 msgctxt "option:check"
4108 msgid "Open folders during drag operations"
4109 msgstr "Òtemkni katalog przë przecyganiu"
4111 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4112 #, fuzzy, kde-format
4113 #| msgctxt "@title:group General settings"
4115 msgctxt "@title:group"
4119 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4121 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4122 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4125 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
4126 #, fuzzy, kde-format
4127 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4128 #| msgid "Replace Location"
4129 msgctxt "@action:button"
4130 msgid "Select Home Location"
4131 msgstr "Zastãpi lokacëjã"
4133 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
4135 msgctxt "@action:button"
4136 msgid "Use Current Location"
4137 msgstr "Brëkùjë aktualnegò pòłozenia"
4139 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
4141 msgctxt "@action:button"
4142 msgid "Use Default Location"
4143 msgstr "Brëkùjë domëslnegò pòłożenia"
4145 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
4146 #, fuzzy, kde-format
4147 #| msgctxt "@option:check"
4148 #| msgid "Show in groups"
4149 msgctxt "@label:textbox"
4150 msgid "Show on startup:"
4151 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
4153 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
4154 #, fuzzy, kde-format
4155 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4156 #| msgid "Split view mode"
4157 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4158 msgid "Begin in split view mode"
4159 msgstr "Rozdzélë trib wëzdrzatkù"
4161 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
4162 #, fuzzy, kde-format
4163 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4164 #| msgid "New &Window"
4165 msgid "New windows:"
4168 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
4170 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4171 msgid "Show filter bar"
4172 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4174 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4175 #, fuzzy, kde-format
4176 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4177 #| msgid "Editable location bar"
4178 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4179 msgid "Make location bar editable"
4180 msgstr "Editëjë listew pòłożenia"
4182 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4183 #, fuzzy, kde-format
4184 #| msgctxt "@action:inmenu"
4185 #| msgid "Open in New Tab"
4186 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4187 msgid "Open new folders in tabs"
4188 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
4190 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4191 #, fuzzy, kde-format
4192 #| msgctxt "@title:group General settings"
4194 msgctxt "@label:checkbox"
4198 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4200 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4201 msgid "Show full path inside location bar"
4202 msgstr "Wëskrzëni fùl stegnã bënë listwë pòłóżeniô"
4204 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4205 #, fuzzy, kde-format
4206 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4207 #| msgid "Show full path inside location bar"
4208 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4209 msgid "Show full path in title bar"
4210 msgstr "Wëskrzëni fùl stegnã bënë listwë pòłóżeniô"
4212 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4216 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4219 "Pòłożenié domôcégò katalogù je zmiłkòwé, abò gò ni ma, ë ni mòże bëc "
4222 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4224 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4226 msgstr "Systemòwi fònt"
4228 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4230 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4234 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4236 msgctxt "@action:button Choose font"
4238 msgstr "Wëbiérzë..."
4240 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4241 #, fuzzy, kde-format
4242 #| msgctxt "@label:listbox"
4244 msgctxt "@label:listbox"
4245 msgid "Default icon size:"
4248 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4249 #, fuzzy, kde-format
4250 #| msgid "Preview size"
4251 msgctxt "@label:listbox"
4252 msgid "Preview icon size:"
4253 msgstr "Pòdzérk miarë"
4255 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4257 msgctxt "@label:listbox"
4261 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4262 #, fuzzy, kde-format
4263 #| msgctxt "@title:group Size"
4265 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4269 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4270 #, fuzzy, kde-format
4271 #| msgctxt "@title:group Size"
4273 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4277 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4278 #, fuzzy, kde-format
4279 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4281 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4285 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4286 #, fuzzy, kde-format
4287 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4289 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4293 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4294 #, fuzzy, kde-format
4295 #| msgid "Item width"
4296 msgctxt "@label:listbox"
4297 msgid "Label width:"
4298 msgstr "Szérzô elementu"
4300 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4302 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4306 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4308 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4312 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4314 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4318 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4320 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4324 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4326 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4330 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4332 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4336 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4337 #, fuzzy, kde-format
4338 #| msgctxt "@label:slider"
4339 #| msgid "Maximum file size:"
4340 msgctxt "@label:listbox"
4341 msgid "Maximum lines:"
4342 msgstr "Maksymalnô miara lopka:"
4344 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4346 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4350 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4351 #, fuzzy, kde-format
4352 #| msgctxt "@title:group Size"
4354 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4358 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4359 #, fuzzy, kde-format
4360 #| msgctxt "@title:group Size"
4362 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4366 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4367 #, fuzzy, kde-format
4368 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4370 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4374 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4375 #, fuzzy, kde-format
4376 #| msgctxt "@label:listbox"
4377 #| msgid "Text width:"
4378 msgctxt "@label:listbox"
4379 msgid "Maximum width:"
4380 msgstr "Szérzô tekstu:"
4382 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4383 #, fuzzy, kde-format
4384 #| msgid "Expandable folders"
4385 msgctxt "@option:check"
4387 msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
4389 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4390 #, fuzzy, kde-format
4391 #| msgctxt "@title:window"
4393 msgctxt "@label:checkbox"
4397 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4398 #, fuzzy, kde-format
4399 #| msgctxt "@label:textbox"
4400 #| msgid "Number of lines:"
4401 msgctxt "option:radio"
4402 msgid "Number of items"
4403 msgstr "Wielëna rézów:"
4405 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107
4407 msgctxt "option:radio"
4408 msgid "Size of contents, up to "
4411 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115
4414 msgid_plural " levels deep"
4419 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124
4421 msgctxt "@title:group"
4422 msgid "Folder size displays:"
4425 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133
4427 msgctxt "option:radio as in relative date"
4428 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4431 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136
4433 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4434 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4437 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143
4438 #, fuzzy, kde-format
4441 msgctxt "@title:group"
4445 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288
4446 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4448 msgctxt "@info:tooltip"
4449 msgid "Size: 1 pixel"
4450 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4451 msgstr[0] "Miara: 1 piksla"
4452 msgstr[1] "Miara: %1 piksle"
4453 msgstr[2] "Miara: %1 pikslów"
4455 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4457 msgctxt "@title:window"
4458 msgid "View Display Style"
4461 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4463 msgctxt "@item:inlistbox"
4467 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4469 msgctxt "@item:inlistbox"
4473 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4475 msgctxt "@item:inlistbox"
4479 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4481 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4485 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4487 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4491 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4493 msgctxt "@option:check"
4494 msgid "Show folders first"
4495 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
4497 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4498 #, fuzzy, kde-format
4499 #| msgctxt "@option:check"
4500 #| msgid "Show hidden files"
4501 msgctxt "@option:check"
4502 msgid "Show hidden files last"
4503 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
4505 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4507 msgctxt "@option:check"
4508 msgid "Show preview"
4509 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
4511 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4513 msgctxt "@option:check"
4514 msgid "Show in groups"
4515 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
4517 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4519 msgctxt "@option:check"
4520 msgid "Show hidden files"
4521 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
4523 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4524 #, fuzzy, kde-format
4525 #| msgctxt "@title:window"
4526 #| msgid "Additional Information"
4527 msgctxt "@title:group"
4528 msgid "Additional Information"
4529 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
4531 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4533 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4536 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4538 msgctxt "@label:listbox"
4540 msgstr "Trib wëzdrzatkù:"
4542 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4544 msgctxt "@label:listbox"
4546 msgstr "Zortowanié:"
4548 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4549 #, fuzzy, kde-format
4550 #| msgctxt "@title:group"
4551 #| msgid "View Properties"
4552 msgid "View options:"
4553 msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù"
4555 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4557 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4558 msgid "Current folder"
4559 msgstr "Biéżny katalog"
4561 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4562 #, fuzzy, kde-format
4563 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4564 #| msgid "Current folder including all sub folders"
4565 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4566 msgid "Current folder and sub-folders"
4567 msgstr "Biéżny katalog włączô wszëtczé pòdkatalodżi"
4569 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4571 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4573 msgstr "Wszëtczé katalodżi"
4575 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4577 msgctxt "@title:group"
4581 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4582 #, fuzzy, kde-format
4583 #| msgctxt "@option:check"
4584 #| msgid "Use as default for new folders"
4585 msgctxt "@option:check"
4586 msgid "Use as default view settings"
4587 msgstr "Ùżëjë jakno domëslné dlô nowych katalogów"
4589 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4590 #, fuzzy, kde-format
4593 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
4597 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4600 "Swòjiznë wëzdrzatkù wszëtczich pòdkatalogów òstaną zmienioné. Chcesz "
4603 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4607 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4609 "Swòjiznë wëzdrzatkù wszëtczich katalogów òstaną zmienioné. Chcesz kòntiuòwac?"
4611 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4613 msgctxt "@title:window"
4614 msgid "Applying View Properties"
4615 msgstr "Akceptowanié swòjiznów wëzdrzatka"
4617 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4619 msgctxt "@info:progress"
4620 msgid "Counting folders: %1"
4621 msgstr "Rechòwanié katalogów: %1"
4623 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4625 msgctxt "@info:progress"
4627 msgstr "Katalodżi: %1"
4629 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4631 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4635 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4640 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4642 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4643 msgid "Sets the size of the file icons."
4646 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4647 #, fuzzy, kde-format
4648 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4653 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4654 #, fuzzy, kde-format
4656 #| msgid "Stop loading"
4658 msgid "Stop loading"
4659 msgstr "Òprzestóń zladënk"
4661 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4663 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4665 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4666 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4667 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4668 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4669 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4670 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4671 "device.</item></list></para>"
4674 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4675 #, fuzzy, kde-format
4676 #| msgctxt "@option:check"
4677 #| msgid "Show zoom slider"
4678 msgctxt "@action:inmenu"
4679 msgid "Show Zoom Slider"
4680 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
4682 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4683 #, fuzzy, kde-format
4684 #| msgctxt "@option:check"
4685 #| msgid "Show space information"
4686 msgctxt "@action:inmenu"
4687 msgid "Show Space Information"
4688 msgstr "Wëskrzëni wëdowiédzã ò placu"
4690 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4692 msgctxt "@info:status Free disk space"
4696 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4698 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4699 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4702 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4704 msgid "Trash Emptied"
4707 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4709 msgid "The Trash was emptied."
4712 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4713 #, fuzzy, kde-format
4714 #| msgctxt "@title:window"
4716 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4720 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4722 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4723 msgid "Count of available Network Shares"
4726 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4727 #, fuzzy, kde-format
4728 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4729 #| msgid "Sett&ings"
4730 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4734 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4736 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4737 msgid "A subset of Dolphin settings."
4740 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4742 msgid "Select Remote Charset"
4743 msgstr "Wëbiérzë daleczi zestôwk znaków"
4745 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4750 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4753 msgstr "Zladëjë znowa"
4755 #: views/dolphinview.cpp:637
4757 msgctxt "@info:status"
4758 msgid "1 Folder selected"
4759 msgid_plural "%1 Folders selected"
4760 msgstr[0] "1 katalog zaznaczony"
4761 msgstr[1] "%1 katalodżi zaznaczoné"
4762 msgstr[2] "%1 zaznaczonëch katalogów"
4764 #: views/dolphinview.cpp:638
4766 msgctxt "@info:status"
4767 msgid "1 File selected"
4768 msgid_plural "%1 Files selected"
4769 msgstr[0] "1 lopk wëbróny"
4770 msgstr[1] "%1 lopczi zaznaczoné"
4771 msgstr[2] "%1 zaznaczonëch lopków"
4773 #: views/dolphinview.cpp:640
4774 #, fuzzy, kde-format
4777 msgctxt "@info:status"
4779 msgid_plural "%1 Folders"
4784 #: views/dolphinview.cpp:641
4786 msgctxt "@info:status"
4788 msgid_plural "%1 Files"
4793 #: views/dolphinview.cpp:645
4795 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4797 msgstr "%1, %2 (%3)"
4799 #: views/dolphinview.cpp:649
4801 msgctxt "@info:status files (size)"
4805 #: views/dolphinview.cpp:655
4806 #, fuzzy, kde-format
4807 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4808 #| msgid "Folders First"
4809 msgctxt "@info:status"
4810 msgid "0 Folders, 0 Files"
4811 msgstr "Wprzód katalodżi"
4813 #: views/dolphinview.cpp:873 views/dolphinview.cpp:882
4815 msgctxt "<filename> copy"
4819 #: views/dolphinview.cpp:1041
4821 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4822 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4827 #: views/dolphinview.cpp:1047
4828 #, fuzzy, kde-format
4829 #| msgctxt "@action:inmenu"
4831 msgctxt "@action:button"
4832 msgid "Open %1 Item"
4833 msgid_plural "Open %1 Items"
4838 #: views/dolphinview.cpp:1180
4840 msgctxt "@action:inmenu"
4841 msgid "Side Padding"
4844 #: views/dolphinview.cpp:1184
4845 #, fuzzy, kde-format
4846 #| msgctxt "@title:group"
4847 #| msgid "Column Width"
4848 msgctxt "@action:inmenu"
4849 msgid "Automatic Column Widths"
4850 msgstr "Szérz kòlumnë"
4852 #: views/dolphinview.cpp:1189
4853 #, fuzzy, kde-format
4854 #| msgctxt "@title:group"
4855 #| msgid "Column Width"
4856 msgctxt "@action:inmenu"
4857 msgid "Custom Column Widths"
4858 msgstr "Szérz kòlumnë"
4860 #: views/dolphinview.cpp:1765
4861 #, fuzzy, kde-format
4862 #| msgctxt "@info:status"
4863 #| msgid "Move to trash operation completed."
4864 msgctxt "@info:status"
4865 msgid "Trash operation completed."
4866 msgstr "Przeniesë do kòsza skùńczoné òperacëje."
4868 #: views/dolphinview.cpp:1774
4870 msgctxt "@info:status"
4871 msgid "Delete operation completed."
4872 msgstr "Rëmôj skùńczoné òperacëje."
4874 #: views/dolphinview.cpp:1910
4875 #, fuzzy, kde-format
4876 #| msgid "Rename inline"
4877 msgctxt "@action:button"
4878 msgid "Rename and Hide"
4879 msgstr "Zmieni w réze"
4881 #: views/dolphinview.cpp:1917
4884 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4885 "Do you still want to rename it?"
4888 #: views/dolphinview.cpp:1919
4891 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4892 "Do you still want to rename it?"
4895 #: views/dolphinview.cpp:1921
4896 #, fuzzy, kde-format
4897 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4898 #| msgid "Show Hidden Files"
4899 msgid "Hide this File?"
4900 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
4902 #: views/dolphinview.cpp:1921
4903 #, fuzzy, kde-format
4904 #| msgctxt "@title:group"
4905 #| msgid "Home Folder"
4906 msgid "Hide this Folder?"
4907 msgstr "Domôcy katalog"
4909 #: views/dolphinview.cpp:1977
4911 msgctxt "@info:status"
4912 msgid "The location is empty."
4913 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
4915 #: views/dolphinview.cpp:1979
4917 msgctxt "@info:status"
4918 msgid "The location '%1' is invalid."
4919 msgstr "Lokacëjô '%1' je zmiłkòwô."
4921 #: views/dolphinview.cpp:2225
4922 #, fuzzy, kde-format
4923 #| msgctxt "@info:progress"
4924 #| msgid "Loading folder..."
4926 msgstr "Ladowanié kataloga..."
4928 #: views/dolphinview.cpp:2244
4929 #, fuzzy, kde-format
4930 #| msgctxt "@info:progress"
4931 #| msgid "Loading folder..."
4932 msgid "Loading canceled"
4933 msgstr "Ladowanié kataloga..."
4935 #: views/dolphinview.cpp:2246
4936 #, fuzzy, kde-format
4937 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4938 msgid "No items matching the filter"
4939 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
4941 #: views/dolphinview.cpp:2248
4942 #, fuzzy, kde-format
4943 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4944 msgid "No items matching the search"
4945 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
4947 #: views/dolphinview.cpp:2250
4948 #, fuzzy, kde-format
4949 #| msgctxt "@info:status"
4950 #| msgid "The location is empty."
4951 msgid "Trash is empty"
4952 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
4954 #: views/dolphinview.cpp:2253
4959 #: views/dolphinview.cpp:2256
4961 msgid "No files tagged with \"%1\""
4964 #: views/dolphinview.cpp:2260
4965 #, fuzzy, kde-format
4966 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4967 msgid "No recently used items"
4968 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
4970 #: views/dolphinview.cpp:2262
4972 msgid "No shared folders found"
4975 #: views/dolphinview.cpp:2264
4977 msgid "No relevant network resources found"
4980 #: views/dolphinview.cpp:2266
4982 msgid "No MTP-compatible devices found"
4985 #: views/dolphinview.cpp:2268
4987 msgid "No Bluetooth devices found"
4990 #: views/dolphinview.cpp:2270
4991 #, fuzzy, kde-format
4992 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4993 #| msgid "Folders First"
4994 msgid "Folder is empty"
4995 msgstr "Wprzód katalodżi"
4997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5000 msgid "Create Folder..."
5001 msgstr "Ùsôdzë katalog..."
5003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
5005 msgctxt "@info:whatsthis"
5007 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5008 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
5013 msgctxt "@info:whatsthis"
5015 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5016 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5017 "from if disk space is needed."
5020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
5022 msgctxt "@info:whatsthis"
5024 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5025 "recovered by normal means."
5028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5029 #, fuzzy, kde-format
5030 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5031 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5032 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5033 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5034 msgstr "Rëmôj (brëkùjąc skrodzënë dlô kòsza)"
5036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
5038 msgctxt "@action:inmenu File"
5039 msgid "Duplicate Here"
5042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
5044 msgctxt "@action:inmenu File"
5048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
5050 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5052 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5053 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5054 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5055 "there like managing read- and write-permissions."
5058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
5059 #, fuzzy, kde-format
5061 msgctxt "@action:incontextmenu"
5062 msgid "Copy Location"
5065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5067 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5068 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5072 #, fuzzy, kde-format
5073 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5074 #| msgid "Move to Trash"
5075 msgctxt "@action:inmenu File"
5076 msgid "Move to Trash…"
5077 msgstr "Przeniesë do kòsza"
5079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5080 #, fuzzy, kde-format
5081 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5083 msgctxt "@action:inmenu File"
5087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5089 msgctxt "@action:inmenu File"
5090 msgid "Duplicate Here…"
5093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
5094 #, fuzzy, kde-format
5096 msgctxt "@action:incontextmenu"
5097 msgid "Copy Location…"
5100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5102 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5104 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5105 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5106 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5107 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5108 "interface> option is enabled.</para>"
5111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
5113 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5115 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5116 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5117 "the overview in folders with many items.</para>"
5120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
5122 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5124 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5125 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5126 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5127 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5128 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5129 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5130 "of multiple folders in the same list.</para>"
5133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5134 #, fuzzy, kde-format
5135 #| msgctxt "@title:menu"
5136 #| msgid "View Mode"
5137 msgctxt "@action:intoolbar"
5139 msgstr "Trib wëzdrzatkù"
5141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
5143 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5144 msgid "This increases the icon size."
5147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
5149 msgctxt "@action:inmenu View"
5150 msgid "Reset Zoom Level"
5153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5154 #, fuzzy, kde-format
5156 msgid "Zoom To Default"
5159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5161 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5162 msgid "This resets the icon size to default."
5165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5167 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5168 msgid "This reduces the icon size."
5171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5173 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5178 #, fuzzy, kde-format
5179 #| msgid "Show preview"
5180 msgctxt "@action:intoolbar"
5181 msgid "Show Previews"
5182 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
5184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5187 msgid "Show preview of files and folders"
5188 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
5190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
5192 msgctxt "@info:whatsthis"
5194 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5195 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
5201 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5202 msgid "Folders First"
5203 msgstr "Wprzód katalodżi"
5205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
5206 #, fuzzy, kde-format
5207 #| msgid "Show hidden files"
5208 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5209 msgid "Hidden Files Last"
5210 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
5212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
5213 #, fuzzy, kde-format
5214 #| msgctxt "@title:menu"
5216 msgctxt "@action:inmenu View"
5218 msgstr "Zortëjë wedle"
5220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5221 #, fuzzy, kde-format
5222 #| msgctxt "@title:window"
5223 #| msgid "Additional Information"
5224 msgctxt "@action:inmenu View"
5225 msgid "Show Additional Information"
5226 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
5228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
5230 msgctxt "@action:inmenu View"
5231 msgid "Show in Groups"
5232 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
5234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
5236 msgctxt "@info:whatsthis"
5237 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
5241 #, fuzzy, kde-format
5242 #| msgctxt "@action:inmenu"
5243 #| msgid "Show Hidden Files"
5244 msgctxt "@action:inmenu View"
5245 msgid "Show Hidden Files"
5246 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
5248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5250 msgctxt "@info:whatsthis"
5252 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5253 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5254 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5255 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5260 #, fuzzy, kde-format
5261 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5262 #| msgid "Adjust View Properties..."
5263 msgctxt "@action:inmenu View"
5264 msgid "Adjust View Display Style..."
5265 msgstr "Dopasëjë swòjiznë wëzdrzatkù..."
5267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5269 msgctxt "@info:whatsthis"
5271 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5276 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5283 msgid "Icons view mode"
5284 msgstr "Ikònë tribù wëzdrzatkù"
5286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5288 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5293 #, fuzzy, kde-format
5295 #| msgid "Columns view mode"
5297 msgid "Compact view mode"
5298 msgstr "Kòlumnë tribù wëzdrzatkù"
5300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5302 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5309 msgid "Details view mode"
5310 msgstr "Detale tribù wëzdrzatkù"
5312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5314 msgctxt "Sort descending"
5318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5320 msgctxt "Sort ascending"
5324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5325 #, fuzzy, kde-format
5326 #| msgctxt "@option:check"
5327 #| msgid "Show folders first"
5328 msgctxt "Sort descending"
5329 msgid "Largest First"
5330 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5332 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5333 #, fuzzy, kde-format
5334 #| msgctxt "@option:check"
5335 #| msgid "Show folders first"
5336 msgctxt "Sort ascending"
5337 msgid "Smallest First"
5338 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5340 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5341 #, fuzzy, kde-format
5342 #| msgctxt "@option:check"
5343 #| msgid "Show folders first"
5344 msgctxt "Sort descending"
5345 msgid "Newest First"
5346 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5348 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5349 #, fuzzy, kde-format
5350 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5351 #| msgid "Folders First"
5352 msgctxt "Sort ascending"
5353 msgid "Oldest First"
5354 msgstr "Wprzód katalodżi"
5356 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5357 #, fuzzy, kde-format
5358 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5359 #| msgid "Folders First"
5360 msgctxt "Sort descending"
5361 msgid "Highest First"
5362 msgstr "Wprzód katalodżi"
5364 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5365 #, fuzzy, kde-format
5366 #| msgctxt "@option:check"
5367 #| msgid "Show folders first"
5368 msgctxt "Sort ascending"
5369 msgid "Lowest First"
5370 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5372 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5373 #, fuzzy, kde-format
5374 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5375 #| msgid "Descending"
5376 msgctxt "Sort descending"
5380 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5381 #, fuzzy, kde-format
5382 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5383 #| msgid "Ascending"
5384 msgctxt "Sort ascending"
5388 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5391 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5392 "selection is empty when this text is shown."
5393 msgid "Actions for Current View"
5396 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5397 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5398 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5399 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5400 #. and a fallback will be used.
5401 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5403 msgid "Actions for %1"
5406 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5409 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5410 "of selected files/folders."
5411 msgid "Actions for One Selected Item"
5412 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5417 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5419 msgctxt "@info:status"
5420 msgid "Updating version information..."
5421 msgstr "Zaktualnienie wëdowiédzë ò wersëji..."
5424 #~| msgctxt "@info:credit"
5425 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
5426 #~ msgctxt "@info:credit"
5428 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5430 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
5432 #~ msgid "Font family"
5433 #~ msgstr "Familëjô fònta"
5435 #~ msgid "Font size"
5436 #~ msgstr "Miara fònta"
5441 #~ msgid "Font weight"
5442 #~ msgstr "Waga fònta"
5445 #~| msgctxt "@label"
5446 #~| msgid "Add Comment..."
5449 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
5452 #~| msgctxt "@item::intable"
5456 #~ msgstr "Rëmniãté"
5459 #~| msgctxt "@item::intable"
5462 #~ msgid "Safely Remove"
5463 #~ msgstr "Rëmniãté"
5466 #~| msgctxt "@item::intable"
5470 #~ msgstr "Rëmniãté"
5473 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5474 #~| msgid "Open in New Tab"
5475 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5476 #~ msgid "Open in New Tab"
5477 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
5480 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5481 #~| msgid "Open in New Window"
5482 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5483 #~ msgid "Open in New Window"
5484 #~ msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
5487 #~| msgctxt "@item::intable"
5489 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5491 #~ msgstr "Rëmniãté"
5494 #~| msgctxt "@label"
5495 #~| msgid "Add Comment..."
5496 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5498 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
5501 #~| msgctxt "@item::intable"
5503 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5505 #~ msgstr "Rëmniãté"
5508 #~| msgctxt "@label"
5509 #~| msgid "Add Comment..."
5510 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5511 #~ msgid "Add Entry..."
5512 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
5515 #~| msgctxt "@title:group"
5516 #~| msgid "Icon Size"
5517 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5518 #~ msgid "Icon Size"
5519 #~ msgstr "Miara ikònów"
5522 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5523 #~| msgid "Show Search Bar"
5524 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5525 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5526 #~ msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
5528 #~ msgctxt "@title:window"
5529 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5530 #~ msgstr "Swòjiznë Dolphina"
5532 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5533 #~ msgid "Sett&ings"
5537 #~| msgid "Show comment"
5538 #~ msgctxt "@action"
5539 #~ msgid "Show menu"
5540 #~ msgstr "Wëskrzëni dopòwiesc"
5542 #~ msgctxt "@title:group"
5544 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
5547 #~ msgid "Dolphin Part"
5548 #~ msgstr "Part Dolphina"
5551 #~| msgctxt "@title:group"
5552 #~| msgid "Navigation"
5553 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5554 #~ msgid "Url Navigator"
5555 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5556 #~ msgstr[0] "Nawigacëjô"
5557 #~ msgstr[1] "Nawigacëjô"
5558 #~ msgstr[2] "Nawigacëjô"
5561 #~| msgctxt "@info:status"
5562 #~| msgid "Unknown size"
5563 #~ msgctxt "@item:intable"
5565 #~ msgstr "Nieznónô miara"
5568 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5569 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5571 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5572 #~ msgstr "Jedno klëkniãcé do òtemkniãcô lopków ë katalogów"
5574 #~ msgctxt "@info:status"
5575 #~ msgid "Unknown size"
5576 #~ msgstr "Nieznónô miara"
5579 #~| msgctxt "@title:group"
5581 #~ msgctxt "@label:textbox"
5582 #~ msgid "Start in:"
5583 #~ msgstr "Startowé ùstôwë"
5586 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5587 #~| msgid "Add to Places"
5588 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5589 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5590 #~ msgstr "Dodôj do placów"
5592 #~ msgctxt "@title:window"
5593 #~ msgid "Rename Items"
5594 #~ msgstr "Zmieni miono elementóm"
5596 #~ msgctxt "@label:textbox"
5597 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5598 #~ msgstr "Zmieni element <filename>%1</filename> na:"
5600 #~ msgctxt "@info:status"
5601 #~ msgid "New name #"
5602 #~ msgstr "Nowé miono #"
5604 #~ msgctxt "@label:textbox"
5605 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5606 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5607 #~ msgstr[0] "Zmieni miono %1 wëbrónemù elementowi:"
5608 #~ msgstr[1] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
5609 #~ msgstr[2] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
5613 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5615 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5616 #~ msgstr "(# òstanié zmienioné na roscącé numrë)"
5618 #~ msgctxt "@title:window"
5619 #~ msgid "View Properties"
5620 #~ msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù"
5623 #~| msgctxt "@option:check"
5624 #~| msgid "Show folders first"
5625 #~ msgid "Show facets widget"
5626 #~ msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5629 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
5630 #~| msgid "Permissions"
5631 #~ msgctxt "@action:button"
5632 #~ msgid "Fewer Options"
5633 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
5636 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
5637 #~| msgid "Permissions"
5638 #~ msgctxt "@action:button"
5639 #~ msgid "More Options"
5640 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
5643 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5645 #~ msgctxt "@option:check"
5647 #~ msgstr "Wszëtczé"
5650 #~| msgctxt "@title:window"
5652 #~ msgctxt "@option:check"
5654 #~ msgstr "Katalodżi"
5657 #~| msgctxt "@label"
5659 #~ msgctxt "@option:option"
5664 #~| msgctxt "@title:group Date"
5666 #~ msgctxt "@option:option"
5671 #~| msgctxt "@title:group Date"
5672 #~| msgid "Yesterday"
5673 #~ msgctxt "@option:option"
5674 #~ msgid "Yesterday"
5679 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5684 #~| msgctxt "@title:menu"
5686 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5688 #~ msgstr "Nôrzãdza"
5691 #~| msgctxt "@title:menu"
5693 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5697 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5704 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5705 #~ msgid "Add to Places"
5706 #~ msgstr "Dodôj do placów"
5708 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5709 #~ msgid "Descending"
5710 #~ msgstr "Malejąco"
5712 #~ msgctxt "@title:window"
5713 #~ msgid "Configure Shown Data"
5714 #~ msgstr "Kònfigùrëjé wëskrzënióné pòdôwczi"
5717 #~| msgctxt "@label::textbox"
5718 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
5719 #~ msgctxt "@label::textbox"
5720 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5722 #~ "Kònfigurëje pòdôwczi jaczé mają bëc wëskrzënioné w wëdowiédny listwie."
5725 #~| msgctxt "@label"
5726 #~| msgid "Everywhere"
5727 #~ msgctxt "action:button"
5728 #~ msgid "Everywhere"
5732 #~| msgctxt "@item::intable"
5733 #~| msgid "Unversioned"
5734 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5735 #~ msgid "Transversed"
5736 #~ msgstr "Bez wersëji"
5739 #~| msgctxt "@label:textbox"
5740 #~| msgid "Location:"
5742 #~ msgid "Location:"
5743 #~ msgstr "Pòłożenié:"
5746 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5747 #~| msgid "Add to Places"
5748 #~ msgctxt "@title:window"
5749 #~ msgid "Add Places Entry"
5750 #~ msgstr "Dodôj do placów"
5753 #~| msgid "Show tooltips"
5754 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5755 #~ msgid "Show All Entries"
5756 #~ msgstr "Pòkażë pòdpòwiescë"
5758 #~ msgctxt "@title:group"
5759 #~ msgid "Properties"
5760 #~ msgstr "Swòjizna"
5763 #~| msgctxt "@title:window"
5764 #~| msgid "Additional Information"
5765 #~ msgctxt "@title:group"
5766 #~ msgid "Additional Information Shown"
5767 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
5769 #~ msgctxt "@title:group"
5770 #~ msgid "Apply View Properties To"
5771 #~ msgstr "Akceptëjë swòjiznë wëzdrzatkù do"
5774 #~| msgctxt "@option:radio"
5775 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
5776 #~ msgctxt "@option:check"
5777 #~ msgid "Use these view properties as default"
5778 #~ msgstr "Ùżëjë domëslny swòjiznë wëzdrzatkù dlô wszëtczich katalogów"
5780 #~ msgctxt "@label:textbox"
5781 #~ msgid "Location:"
5782 #~ msgstr "Pòłożenié:"
5784 #~ msgctxt "@title:group"
5785 #~ msgid "Icon Size"
5786 #~ msgstr "Miara ikònów"
5788 #~ msgctxt "@label:listbox"
5790 #~ msgstr "Pòdzérk:"
5792 #~ msgctxt "@title:group"
5796 #~ msgctxt "@label:listbox"
5801 #~| msgctxt "@label"
5803 #~ msgctxt "@label:listbox"
5807 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5811 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5813 #~ msgstr "Strzédny"
5815 #~ msgctxt "@option:check"
5816 #~ msgid "Expandable folders"
5817 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
5820 #~| msgctxt "@label::textbox"
5821 #~| msgid "Configure which data should be shown"
5823 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5824 #~ msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi chtërné mają bëc wëskrzënioné"
5826 #~ msgctxt "@action:button"
5827 #~ msgid "Additional Information"
5828 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
5830 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5831 #~ msgid "Select All"
5832 #~ msgstr "Wëbiérzë wszëtkò"
5834 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5836 #~ msgstr "Zladëjë znowa"
5839 #~| msgctxt "@title:group"
5840 #~| msgid "Preview Size"
5842 #~ msgid "Image Size"
5843 #~ msgstr "Miara pòdzérkù"
5846 #~| msgctxt "@title:window"
5853 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
5855 #~ msgid "Recently Saved"
5856 #~ msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
5859 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5860 #~| msgid "Search Bar"
5862 #~ msgid "Search For"
5863 #~ msgstr "Listew szëkbë"
5866 #~| msgctxt "@title:group"
5867 #~| msgid "Services"
5870 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
5873 #~| msgid "Home URL"
5874 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5876 #~ msgstr "Domôcô adresa URL"
5879 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
5880 #~| msgid "&Network Folders"
5881 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5883 #~ msgstr "&Sécowé katalodżi"
5886 #~| msgctxt "@title:group"
5888 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5893 #~| msgctxt "@title:group Date"
5895 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5900 #~| msgctxt "@title:group Date"
5901 #~| msgid "Yesterday"
5902 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5903 #~ msgid "Yesterday"
5907 #~| msgctxt "@label"
5908 #~| msgid "This Month"
5909 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5910 #~ msgid "This Month"
5911 #~ msgstr "Nen miesãc"
5914 #~| msgctxt "@label"
5915 #~| msgid "This Month"
5916 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5917 #~ msgid "Last Month"
5918 #~ msgstr "Nen miesãc"
5921 #~| msgctxt "@info:credit"
5922 #~| msgid "Documentation"
5923 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5924 #~ msgid "Documents"
5925 #~ msgstr "Dokùmentacëjô"
5928 #~| msgctxt "@label"
5930 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5932 #~ msgstr "Òbrôzczi"
5935 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5936 #~| msgid "Empty Trash"
5937 #~ msgid "Empty Search"
5938 #~ msgstr "Wëczëszczë kòsz"
5941 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
5943 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5948 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5949 #~| msgid "Move to Trash"
5950 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5951 #~ msgid "&Move to Trash"
5952 #~ msgstr "Przeniesë do kòsza"
5954 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5955 #~ msgid "Rename..."
5956 #~ msgstr "Zmieni miono..."
5959 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5960 #~| msgid "Open in New Tab"
5961 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5962 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5963 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
5966 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5972 #~ msgctxt "option:check"
5973 #~ msgid "Natural sorting of items"
5974 #~ msgstr "Naturalné zortowanie elementów"
5977 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5978 #~| msgid "Current folder"
5979 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5980 #~ msgid "%1 - current folder"
5981 #~ msgstr "Biéżny katalog"
5984 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5985 #~| msgid "Current folder"
5986 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5987 #~ msgid "%1 - current device"
5988 #~ msgstr "Biéżny katalog"
5991 #~| msgctxt "@title:group"
5992 #~| msgid "Services"
5993 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5994 #~ msgid "%1 - all devices"
5995 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
5997 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5998 #~ msgid "Paste Into Folder"
5999 #~ msgstr "Wlepi do kataloga"
6001 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6006 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6007 #~ "locale, and %Y is full year number"
6008 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6009 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6012 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6013 #~ "and %Y is full year number"
6018 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6019 #~ msgstr "Na gwës chcesz wëczëszczëc kòsz? Wszëtczé elementë òstaną rëmniãté."
6021 #~ msgctxt "@title:group"
6025 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6026 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6027 #~ msgstr "Debëlnté klëkniãcé do òtemkniãcô lopków ë katalogów"
6029 #~ msgctxt "@info:status"
6030 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6031 #~ msgstr "Katalog ni mòże bëc przesëniãti do se"
6033 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6037 #~ msgctxt "@info:status"
6038 #~ msgid "Update of version information failed."
6039 #~ msgstr "Felëje zaktualnienia wëdowiédzë ò wersëji."
6042 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6044 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6045 #~ msgid "Copy Text"
6046 #~ msgstr "Kòpérëjë"
6048 #~ msgctxt "@info:status"
6049 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6050 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wëbróné"
6052 #~ msgctxt "@title:group Date"
6053 #~ msgid "Last Week"
6054 #~ msgstr "Slédny tidzéń"
6057 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6058 #~ "full year number"
6059 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6060 #~ msgstr "Slédny tidzéń (%B, %Y)"
6063 #~| msgctxt "@option:check"
6064 #~| msgid "Show zoom slider"
6065 #~ msgid "Zoom slider"
6066 #~ msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
6069 #~| msgctxt "@title:group Date"
6071 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6076 #~| msgctxt "@title:group Date"
6077 #~| msgid "Yesterday"
6078 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6079 #~ msgid "Yesterday"
6087 #~| msgctxt "@label:slider"
6088 #~| msgid "Maximum file size:"
6089 #~ msgctxt "@option:option"
6090 #~ msgid "Maximum Rating"
6091 #~ msgstr "Maksymalnô miara lopka:"
6094 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6096 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6101 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6103 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6105 #~ msgstr "Strzédny"
6108 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6110 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6115 #~| msgctxt "@title:window"
6116 #~| msgid "Information"
6117 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6118 #~ msgid "Copy Information Message"
6119 #~ msgstr "Wëdowiédzô"
6122 #~| msgctxt "@label"
6123 #~| msgid "Description:"
6124 #~ msgctxt "@item:intable"
6125 #~ msgid "No destination"
6126 #~ msgstr "Òpisënk:"
6128 #~ msgctxt "@option:check"
6129 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6130 #~ msgstr "Wëskrzëni pòlét 'Rëmôj'"
6133 #~| msgctxt "@label"
6134 #~| msgid "Show previews for:"
6135 #~ msgctxt "@title:group"
6136 #~ msgid "Do not create previews for"
6137 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk dlô:"
6140 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6142 #~ msgctxt "@item:intable"
6147 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6149 #~ msgctxt "@item:intable"
6154 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6156 #~ msgctxt "@item:intable"
6161 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6162 #~| msgid "Permissions"
6163 #~ msgctxt "@item:intable"
6164 #~ msgid "Permissions"
6165 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6168 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6170 #~ msgctxt "@item:intable"
6175 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6177 #~ msgctxt "@item:intable"
6182 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6184 #~ msgctxt "@item:intable"
6189 #~| msgctxt "@label"
6190 #~| msgid "Description:"
6191 #~ msgctxt "@item:intable"
6192 #~ msgid "Destination"
6193 #~ msgstr "Òpisënk:"
6196 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6198 #~ msgctxt "@item:intable"
6202 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6206 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6210 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6211 #~ msgid "By Permissions"
6214 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6216 #~ msgstr "Miéwcama"
6218 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6223 #~| msgctxt "@label"
6224 #~| msgid "Description:"
6225 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6226 #~ msgid "By Link Destination"
6227 #~ msgstr "Òpisënk:"
6229 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6234 #~ msgid "Additional information"
6235 #~ msgstr "Dodôwnô wëdowiédzô:"
6238 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6240 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6244 #~ msgctxt "@option:check"
6245 #~ msgid "Rename inline"
6246 #~ msgstr "Zmieni w réze"
6248 #~ msgctxt "@info:status"
6249 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6250 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wëbróny (%2)"
6252 #~ msgctxt "@title:tab"
6256 #~ msgctxt "@title:group"
6260 #~ msgctxt "@label:listbox"
6261 #~ msgid "Arrangement:"
6262 #~ msgstr "Ùpòrządkòwanié:"
6264 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6268 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6272 #~ msgctxt "@label:listbox"
6273 #~ msgid "Grid spacing:"
6274 #~ msgstr "Òdstãpë mrzéżków:"
6276 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6280 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6284 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6286 #~ msgstr "Strzédny"
6288 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6292 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6296 #~ msgctxt "@option:check"
6297 #~ msgid "Expandable Folders"
6298 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
6300 #~ msgctxt "@title:menu"
6304 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6309 #~| msgctxt "@label"
6310 #~| msgid "Description:"
6311 #~ msgctxt "@title::column"
6312 #~ msgid "Link Destination"
6313 #~ msgstr "Òpisënk:"
6316 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6318 #~ msgctxt "@title::column"
6322 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6323 #~ msgid "Deselect Item"
6324 #~ msgstr "Òdznaczë element"
6327 #~ msgid "Show hidden files"
6328 #~ msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
6331 #~ msgid "Show preview"
6332 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
6334 #~ msgid "Arrangement"
6337 #~ msgid "Item height"
6338 #~ msgstr "Wiżô elementu"
6340 #~ msgid "Grid spacing"
6341 #~ msgstr "Òdstãpë mrzéżków"
6343 #~ msgid "Number of textlines"
6344 #~ msgstr "Lëczba rézów tekstu"
6346 #~ msgctxt "@action:button"
6347 #~ msgid "Configure..."
6348 #~ msgstr "Kònfigùrëjë..."
6351 #~| msgctxt "@label::textbox"
6352 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
6353 #~ msgctxt "@label::textbox"
6354 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6355 #~ msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi jaczé mają bëc wëskrzënioné."
6359 #~| msgid "Remove search option"
6360 #~ msgid "Remove folder restriction"
6361 #~ msgstr "Rëmôj òptacëje szëkbë"
6364 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6366 #~ msgctxt "@title:group"
6368 #~ msgstr "Znakòwnik"
6371 #~| msgctxt "@label"
6373 #~ msgctxt "@action:button"
6378 #~| msgctxt "@title:group Date"
6379 #~| msgid "Yesterday"
6380 #~ msgctxt "@action:button"
6381 #~ msgid "Yesterday"
6385 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6387 #~ msgctxt "@title:group"
6392 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6393 #~| msgid "Open in New Window"
6394 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6395 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6396 #~ msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
6398 #~ msgctxt "@info:status"
6400 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6401 #~ msgstr "Nowé miono je pùsté. Mùszi bëc wpisóny przënômni jeden céch."
6403 #~ msgctxt "@info:status"
6404 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6405 #~ msgstr "Miono mùszi zamëkac w se przënômni jeden cech #."
6408 #~| msgctxt "@action:button"
6414 #~ msgctxt "@title:menu"
6415 #~ msgid "View Mode"
6416 #~ msgstr "Trib wëzdrzatkù"
6419 #~ msgid "No Tags Available"
6420 #~ msgstr "Felënk znakòwników"
6447 #~ msgid "Filenames"
6448 #~ msgstr "Miona lopków"
6459 #~ msgid "Add search option"
6460 #~ msgstr "Dodôj òptacëjã szëkbë"
6462 #~ msgctxt "@action:button"
6467 #~ msgid "Save search options"
6468 #~ msgstr "Zapiszë òptacëje szëkbë"
6470 #~ msgctxt "@action:button"
6475 #~ msgid "Close search options"
6476 #~ msgstr "Zamkni òptacëje szëkbë"
6479 #~ msgid "Greater Than"
6480 #~ msgstr "Wikszé jakno"
6483 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6484 #~ msgstr "Wikszé jakno abò równé"
6487 #~ msgid "Less Than"
6488 #~ msgstr "Mniészé jakno"
6491 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6492 #~ msgstr "Mniészé jakno abò równé"
6498 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6507 #~ msgid "Not Equal to"
6508 #~ msgstr "Nierówné z"
6510 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6512 #~ msgstr "Wszëtczé"
6522 #~ msgctxt "@title:window"
6523 #~ msgid "Save Search Options"
6524 #~ msgstr "Zapiszë òptacëje szëkbë"
6527 #~ msgstr "Kriterëja"
6529 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6533 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6537 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6538 #~ msgid "Permissions"
6539 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6541 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6545 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6549 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6553 #~ msgctxt "@item::intable"
6555 #~ msgstr "Zwëczajno"
6557 #~ msgctxt "@item::intable"
6558 #~ msgid "Update required"
6559 #~ msgstr "Nót zaktualnienia"
6561 #~ msgctxt "@item::intable"
6562 #~ msgid "Locally modified"
6563 #~ msgstr "Môlowò zjinaczoné"
6565 #~ msgctxt "@item::intable"
6569 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6573 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6577 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6578 #~ msgid "Permissions"
6579 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6581 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6585 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6589 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6593 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6597 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6601 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6602 #~ msgid "Permissions"
6603 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6605 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6609 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6613 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6617 #~ msgctxt "@title:menu"
6618 #~ msgid "Additional Information"
6619 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
6621 #~ msgctxt "@option:check"
6622 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6623 #~ msgstr "Brëkùjë miniaturczi zamkłé w lopkach"
6625 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6626 #~ msgid "SVN Update"
6627 #~ msgstr "Zaktualnienié SVN"
6629 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6630 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6631 #~ msgstr "Wëskrzëni môlowé zmianë SVN"
6633 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6634 #~ msgid "SVN Commit..."
6635 #~ msgstr "SVN ùsôdzanié..."
6637 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6639 #~ msgstr "SVN dodôwanié"
6641 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6642 #~ msgid "SVN Delete"
6643 #~ msgstr "SVN rëmanié"
6645 #~ msgctxt "@info:status"
6646 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6647 #~ msgstr "Zaktualnienié zdrojów SVN..."
6649 #~ msgctxt "@info:status"
6650 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6651 #~ msgstr "Felëjë zaktualnienié zdrojów SVN."
6653 #~ msgctxt "@info:status"
6654 #~ msgid "Updated SVN repository."
6655 #~ msgstr "Zaktualnioné zdroje SVN."
6657 #~ msgctxt "@title:window"
6658 #~ msgid "SVN Commit"
6659 #~ msgstr "SVN ùsôdzanié"
6661 #~ msgctxt "@action:button"
6663 #~ msgstr "Ùsôdzanié"
6665 #~ msgctxt "@info:status"
6666 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6667 #~ msgstr "Felëje ùsôdzanié zmianów SVN."
6669 #~ msgctxt "@info:status"
6670 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6671 #~ msgstr "Ùsôdzanié zmianów SVN..."
6673 #~ msgctxt "@info:status"
6674 #~ msgid "Committed SVN changes."
6675 #~ msgstr "Ùsôdzoné zmianë SVN."
6677 #~ msgctxt "@info:status"
6678 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6679 #~ msgstr "Dodôwanié lopków do zdrojów SVN..."
6681 #~ msgctxt "@info:status"
6682 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6683 #~ msgstr "Ni mòże dodac lopków do zdrojów SVN."
6685 #~ msgctxt "@info:status"
6686 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6687 #~ msgstr "Dodanié lopków do zdrojów SVN."
6689 #~ msgctxt "@info:status"
6690 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6691 #~ msgstr "Rëmanié lopków ze zdrojów SVN..."
6693 #~ msgctxt "@info:status"
6694 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6695 #~ msgstr "Ni mòże rëmnąc lopków ze zdrojów SVN."
6697 #~ msgctxt "@info:status"
6698 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6699 #~ msgstr "Rëmniãté lopczi ze zdrojów SVN."
6706 #~ msgid "Total Size:"
6707 #~ msgstr "Całownô miara:"
6710 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6712 #~ msgctxt "@label file type"
6716 #~ msgctxt "@title:window"
6717 #~ msgid "Change Tags"
6718 #~ msgstr "Zmieni znakòwniczi"
6720 #~ msgctxt "@label:textbox"
6721 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6722 #~ msgstr "Kònfigurëje to jaczé znakòwniczi mają bëc ùżëté."
6725 #~ msgid "Create new tag:"
6726 #~ msgstr "Ùsôdzë nowi znakòwnik:"
6729 #~ msgid "Delete tag"
6730 #~ msgstr "Rëmôj znakòwnik"
6734 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6736 #~ "Jes gwës tegò, że znakòwnik <resource>%1</resource> mô bëc rëmniãti dlô "
6737 #~ "wszëtczcih lopków?"
6740 #~ msgid "Delete tag"
6741 #~ msgstr "Rëmôj znakòwnik"
6743 #~ msgctxt "@action:button"
6748 #~ msgid "Add Tags..."
6749 #~ msgstr "Dodôj znakòwniczi..."
6752 #~ msgid "Change..."
6753 #~ msgstr "Zmieni..."
6755 #~ msgctxt "@info:progress"
6756 #~ msgid "Changing annotations"
6757 #~ msgstr "Zmianë bôczënków"
6759 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6763 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6767 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6769 #~ msgstr "Zjinaczoné"
6771 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6775 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6776 #~ msgid "Permissions"
6777 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6779 #~ msgctxt "@title:window"
6780 #~ msgid "Change Comment"
6781 #~ msgstr "Zmieni dopòwiesc"
6783 #~ msgctxt "@title:window"
6784 #~ msgid "Add Comment"
6785 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc"
6788 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6790 #~ msgctxt "@label file content size"
6795 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6796 #~| msgid "Modified"
6797 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6799 #~ msgstr "Zjinaczoné"
6802 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6805 #~ msgid "MIME Type"
6809 #~| msgid "Location"
6810 #~ msgctxt "@label file URL"
6812 #~ msgstr "Pòłożenié"
6815 #~| msgctxt "@info:status"
6816 #~| msgid "Created folder."
6819 #~ msgstr "Ùsôdzony katalog."
6822 #~| msgctxt "@action:button"
6829 #~| msgctxt "@label"
6831 #~ msgctxt "@label number of lines"
6836 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6837 #~| msgid "Modified"
6838 #~ msgctxt "@label EXIF"
6840 #~ msgstr "Zjinaczoné"
6843 #~| msgctxt "@label"
6844 #~| msgid "Width x Height:"
6845 #~ msgctxt "@label image width and height"
6846 #~ msgid "Width x Height"
6847 #~ msgstr "Szérzô x wiżô:"
6849 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6853 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6855 #~ msgstr "Znakòwniczi"
6857 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6859 #~ msgstr "Dopòwiesc"
6862 #~| msgctxt "@label"
6863 #~| msgid "Filenames"
6865 #~ msgid "File Name"
6866 #~ msgstr "Miona lopków"
6873 #~ msgid "Modified:"
6874 #~ msgstr "Zjinaczoné:"
6881 #~ msgid "Permissions:"
6882 #~ msgstr "Prawa przistãpù:"
6886 #~ msgstr "Znakòwniczi:"
6890 #~ msgstr "Dopòwiesc:"
6892 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6893 #~ msgid "Get Service Menu..."
6894 #~ msgstr "Dobëjë menu ùsłëżnotów..."
6896 #~ msgctxt "@title:menu"
6897 #~ msgid "Navigation Bar"
6898 #~ msgstr "Listew nawigacëji"
6900 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6901 #~ msgid "Click to begin the search"
6902 #~ msgstr "Klëkni bë zrëszëc szëkbã"
6905 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6906 #~| msgid "Modified"
6908 #~ msgid "Date Modified"
6909 #~ msgstr "Zjinaczoné"
6911 #~ msgctxt "@info:status"
6912 #~ msgid "Copy operation completed."
6913 #~ msgstr "Skòpérëjë skùńczoné òperacëje."
6915 #~ msgctxt "@info:status"
6916 #~ msgid "Move operation completed."
6917 #~ msgstr "Przeniesë skùńczoné òperacëje."
6919 #~ msgctxt "@info:status"
6920 #~ msgid "Link operation completed."
6921 #~ msgstr "Lënkùjë skùńczoné òperacëje."
6923 #~ msgctxt "@info:status"
6924 #~ msgid "Renaming operation completed."
6925 #~ msgstr "Zmieni miono skùńczony òperacëji."
6927 #~| msgctxt "@title:group"
6933 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6934 #~ msgid "with optional icon and description"
6935 #~ msgstr "z òptacëjną ikònką ë òpisënkã"
6937 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6939 #~ msgstr "Felëją merczi (tadżi)"
6941 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6942 #~ msgstr "Chcesz na gwës rëmnąc znakòwnik '%1'?"
6945 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6946 #~ msgstr "Detalowi òpisënk (òptacjowò):"
6950 #~ msgctxt "@item::intable"
6952 #~ msgstr "&Editëjë"
6954 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6955 #~ msgid "Not yet tagged"
6956 #~ msgstr "Jesz nie tagòwóné"
6958 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6959 #~ msgid "Move To Trash"
6960 #~ msgstr "Przeniesë do kòsza"
6963 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6964 #~| msgid "Rename..."
6965 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6966 #~ msgid "&Rename..."
6967 #~ msgstr "Zmieni miono..."
6970 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6971 #~| msgid "Properties"
6972 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6973 #~ msgid "&Properties"
6974 #~ msgstr "Swòjizna"
6977 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6979 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6984 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6985 #~| msgid "Descending"
6986 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6987 #~ msgid "Des&cending"
6991 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6992 #~| msgid "Show Hidden Files"
6993 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6994 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6995 #~ msgstr "Pòkôzë zataconé lopczi"
6998 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7000 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7005 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7007 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7012 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7013 #~| msgid "Permissions"
7014 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7015 #~ msgid "Pe&rmissions"
7016 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7019 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7021 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7026 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7028 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7033 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7035 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7040 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7042 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7047 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7049 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7051 #~ msgstr "Datumama"
7054 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7055 #~| msgid "Permissions"
7056 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7057 #~ msgid "Pe&rmissions"
7058 #~ msgstr "Prawama przistãpù"
7061 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7063 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7065 #~ msgstr "Miéwcama"
7068 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7070 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7075 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7077 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7082 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7084 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7089 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7091 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7096 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7098 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7102 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7103 #~ msgid "Paste One Folder"
7104 #~ msgstr "Wlepi jeden katalog"
7106 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7107 #~ msgid "Paste One Item"
7108 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7109 #~ msgstr[0] "Wlepi jeden element"
7110 #~ msgstr[1] "Wlepi %1 elementë"
7111 #~ msgstr[2] "Wlepi %1 elementów"
7113 #~ msgctxt "@option:check"
7114 #~ msgid "Browse through archives"
7115 #~ msgstr "Przezérôj archiwa"
7119 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7120 #~ msgstr "Wszëtczé ùstôwë bãdą ùstawioné na domëszlné. Chcesz kòntiuòwac?"
7122 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7126 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7127 #~ msgid "Show Full Location"
7128 #~ msgstr "Pòkôżë fùl lokacëjã"
7130 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7131 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7132 #~ msgstr "&Przeniesë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
7134 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7135 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7136 #~ msgstr "&Kòpiérëjë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
7138 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7139 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7140 #~ msgstr "&Lënkùjë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
7142 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7146 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7147 #~ msgid "Left to Right"
7148 #~ msgstr "Z lewa do prawa"
7150 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7151 #~ msgid "Top to Bottom"
7152 #~ msgstr "Z górë na dół"
7154 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7158 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7162 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7166 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7168 #~ msgstr "Strzédné"
7170 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7174 #~ msgctxt "@action:button"
7175 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7176 #~ msgstr "Zmieni ikònã ë miarã pòdzérkù..."
7178 #~ msgctxt "@title:window"
7179 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7180 #~ msgstr "Zmieni ikònã ë miarã pòdzérkù"
7182 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7186 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7190 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7194 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7198 #~ msgctxt "@info:status"
7199 #~ msgid "Getting size..."
7200 #~ msgstr "Ladowanié miarë..."
7202 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7203 #~ msgid "Properties"
7204 #~ msgstr "Swòjizna"