1 # Translation of dolphin to Croatian
3 # DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009.
4 # Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
5 # Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2009, 2010, 2011.
6 # Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
7 # Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>, 2011.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2022-10-17 00:49+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-05-08 17:45+0200\n"
14 "Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
15 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
23 "X-Environment: kde\n"
24 "X-Accelerator-Marker: &\n"
25 "X-Text-Markup: kde4\n"
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgstr "Žarko Pintar, Andrej Dundović, Marko Dimjašević"
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
35 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
37 #: dolphincontextmenu.cpp:125
39 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgstr "Isprazni smeće"
43 #: dolphincontextmenu.cpp:139
45 msgctxt "@action:inmenu"
49 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1556
51 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
55 #: dolphincontextmenu.cpp:209
57 #| msgctxt "@action:inmenu"
58 #| msgid "Open Path in New Tab"
59 msgctxt "@action:inmenu"
61 msgstr "Otvori u novoj kartici"
63 #: dolphincontextmenu.cpp:218
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Window"
67 msgstr "Otvori u novom prozoru"
69 #: dolphincontextmenu.cpp:225
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Tab"
73 msgstr "Otvori u novoj kartici"
75 #: dolphinmainwindow.cpp:308
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully copied."
79 msgstr "Uspješno kopirano."
81 #: dolphinmainwindow.cpp:311
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully moved."
85 msgstr "Uspješno premješteno."
87 #: dolphinmainwindow.cpp:314
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully linked."
91 msgstr "Uspješno povezano."
93 #: dolphinmainwindow.cpp:317
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully moved to trash."
97 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
99 #: dolphinmainwindow.cpp:320
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully renamed."
103 msgstr "Uspješno preimenovano."
105 #: dolphinmainwindow.cpp:324
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Created folder."
109 msgstr "Stvorena mapa."
111 #: dolphinmainwindow.cpp:397
117 #: dolphinmainwindow.cpp:398
119 msgctxt "@info:whatsthis go back"
120 msgid "Return to the previously viewed folder."
123 #: dolphinmainwindow.cpp:404
127 msgstr "Idi naprijed"
129 #: dolphinmainwindow.cpp:406
131 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
132 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
135 #: dolphinmainwindow.cpp:525
136 #, fuzzy, kde-kuit-format
137 #| msgctxt "@label:textbox"
138 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
140 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
141 msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
143 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
145 msgctxt "@title:window"
149 #: dolphinmainwindow.cpp:561
151 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
155 #: dolphinmainwindow.cpp:562
157 msgid "C&lose Current Tab"
158 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
160 #: dolphinmainwindow.cpp:571
163 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
165 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
168 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
170 msgid "Do not ask again"
171 msgstr "Ne pitaj ponovno"
173 #: dolphinmainwindow.cpp:613
175 msgid "Show &Terminal Panel"
178 #: dolphinmainwindow.cpp:623
181 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
183 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
186 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
191 #| msgctxt "@action:inmenu"
192 #| msgid "Open Path in New Tab"
193 msgctxt "@action:inmenu Tools"
195 msgstr "Otvori u novoj kartici"
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1867
199 #| msgctxt "@title:menu"
200 #| msgid "Search Toolbar"
201 msgctxt "@action:inmenu Tools"
202 msgid "Open Preferred Search Tool"
203 msgstr "Alatna traka za pretragu"
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
207 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
208 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
213 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
215 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
216 #| msgid "Open Terminal"
217 msgctxt "@action:button"
218 msgid "Open %1 Terminal"
219 msgid_plural "Open %1 Terminals"
220 msgstr[0] "Otvori terminal"
221 msgstr[1] "Otvori terminal"
222 msgstr[2] "Otvori terminal"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
226 #| msgctxt "@action:inmenu"
227 #| msgid "Configure..."
228 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
230 msgstr "Podešavanje…"
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
234 msgctxt "@action:inmenu File"
236 msgstr "Novi &prozor"
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
240 #| msgctxt "@action:inmenu"
241 #| msgid "Open Path in New Window"
243 msgid "Open a new Dolphin window"
244 msgstr "Otvori u novom prozoru"
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
248 msgctxt "@info:whatsthis"
250 "This opens a new window just like this one with the current location and "
251 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1572
256 msgctxt "@action:inmenu File"
258 msgstr "Nova kartica"
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
262 msgctxt "@info:whatsthis"
264 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
265 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
266 "items between tabs."
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
271 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
272 msgid "Add to Places"
273 msgstr "Dodaj među Mjesta"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
277 msgctxt "@info:whatsthis"
278 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
283 msgctxt "@action:inmenu File"
285 msgstr "Zatvori karticu"
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
289 msgctxt "@info:whatsthis"
291 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
292 "will close instead."
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
297 msgctxt "@info:whatsthis quit"
298 msgid "This closes this window."
301 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
302 #. Cut, Copy and Paste
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
305 msgctxt "@info:whatsthis"
307 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
308 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
309 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
310 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
311 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
322 msgctxt "@info:whatsthis cut"
324 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
325 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
326 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
327 "their initial location."
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
332 #| msgctxt "@action:inmenu"
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
340 msgctxt "@info:whatsthis copy"
342 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
343 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
344 "them from the clipboard to a new location."
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
349 msgctxt "@action:inmenu Edit"
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
355 msgctxt "@info:whatsthis paste"
357 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
358 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
359 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
364 msgctxt "@action:inmenu"
365 msgid "Copy to Inactive Split View"
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
370 msgctxt "@action:inmenu"
371 msgid "Copy to Inactive Split View…"
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
376 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
378 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
379 "the inactive split view."
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
384 msgctxt "@action:inmenu Edit"
385 msgid "Copy to Inactive Split View"
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
390 msgctxt "@action:inmenu"
391 msgid "Move to Inactive Split View"
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
396 msgctxt "@action:inmenu"
397 msgid "Move to Inactive Split View…"
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
402 msgctxt "@info:whatsthis Move"
404 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
405 "the inactive split view."
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
410 msgctxt "@action:inmenu Edit"
411 msgid "Move to Inactive Split View"
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
416 #| msgctxt "@title:window"
418 msgctxt "@action:inmenu Tools"
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
424 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
425 #| msgid "Show Filter Bar"
426 msgctxt "@info:tooltip"
427 msgid "Show Filter Bar"
428 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
432 msgctxt "@info:whatsthis"
434 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
435 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
436 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
442 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
443 #| msgid "Show Search Bar"
444 msgctxt "@action:inmenu"
445 msgid "Toggle Filter Bar"
446 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
450 #| msgctxt "@label:textbox"
452 msgctxt "@action:intoolbar"
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1676 search/dolphinsearchbox.cpp:332
458 #| msgctxt "@label:textbox"
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
466 #| msgid "Show preview of files and folders"
467 msgctxt "@info:tooltip"
468 msgid "Search for files and folders"
469 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
473 msgctxt "@info:whatsthis find"
475 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
476 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
477 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
478 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
483 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
484 #| msgid "Show Search Bar"
485 msgctxt "@action:inmenu"
486 msgid "Toggle Search Bar"
487 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
491 #| msgctxt "@title:window"
493 msgctxt "@action:intoolbar"
497 #. i18n: This action toggles a selection mode.
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
501 #| msgid "Show preview of files and folders"
502 msgctxt "@action:inmenu"
503 msgid "Select Files and Folders"
504 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
506 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
507 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
510 #| msgctxt "@title:window"
512 msgctxt "@action:intoolbar"
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
518 msgctxt "@info:whatsthis"
520 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
521 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
522 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
523 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
524 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
530 msgctxt "@info:whatsthis"
531 msgid "This selects all files and folders in the current location."
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1727 dolphinpart.cpp:185
536 msgctxt "@action:inmenu Edit"
537 msgid "Invert Selection"
538 msgstr "Obrni odabrane"
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
542 msgctxt "@info:whatsthis invert"
544 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
550 msgctxt "@info:whatsthis find"
552 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
553 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
554 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
559 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
566 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
571 msgctxt "@action:inmenu View"
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
579 msgstr "Zaustavi učitavanje"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
584 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
589 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
590 msgid "Editable Location"
591 msgstr "Urediva lokacija"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
595 msgctxt "@info:whatsthis"
597 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
598 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
599 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
600 "confirming the edited location."
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
605 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
606 msgid "Replace Location"
607 msgstr "Zamijeni lokaciju"
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
611 msgctxt "@info:whatsthis"
613 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
614 "enter a different location."
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
619 #| msgctxt "@action:inmenu File"
621 msgctxt "@action:inmenu File"
622 msgid "Undo close tab"
623 msgstr "Zatvori karticu"
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
627 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
628 msgid "This returns you to the previously closed tab."
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
633 msgctxt "@info:whatsthis"
635 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
636 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
637 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
638 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
643 msgctxt "@info:whatsthis"
645 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
646 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
647 "folders that contain personal application data."
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
652 msgctxt "@action:inmenu Tools"
653 msgid "Compare Files"
654 msgstr "Usporedi datoteke"
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
658 msgctxt "@info:whatsthis"
660 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
661 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
667 msgctxt "@action:inmenu Tools"
668 msgid "Open Terminal"
669 msgstr "Otvori terminal"
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
673 msgctxt "@info:whatsthis"
675 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
676 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
677 "terminal application.</para>"
680 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
683 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
684 #| msgid "Open Terminal"
685 msgctxt "@action:inmenu Tools"
686 msgid "Open Terminal Here"
687 msgstr "Otvori terminal"
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
691 msgctxt "@info:whatsthis"
693 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
694 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
695 "the terminal application.</para>"
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1897 dolphinmainwindow.cpp:2662
700 msgctxt "@action:inmenu Tools"
701 msgid "Focus Terminal Panel"
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
706 msgctxt "@title:menu"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
712 msgctxt "@info:whatsthis"
714 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
715 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
716 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
717 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
718 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
719 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
724 #| msgctxt "@action:inmenu"
725 #| msgid "Activate Next Tab"
726 msgctxt "@action:inmenu"
727 msgid "Activate Tab %1"
728 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
732 #| msgctxt "@action:inmenu"
733 #| msgid "Activate Next Tab"
734 msgctxt "@action:inmenu"
735 msgid "Activate Last Tab"
736 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
740 #| msgctxt "@action:inmenu"
742 msgctxt "@action:inmenu"
744 msgstr "Nova kartica"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
748 msgctxt "@action:inmenu"
749 msgid "Activate Next Tab"
750 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
754 #| msgctxt "@action:inmenu"
755 #| msgid "Activate Previous Tab"
756 msgctxt "@action:inmenu"
758 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
762 msgctxt "@action:inmenu"
763 msgid "Activate Previous Tab"
764 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
769 msgctxt "@action:inmenu"
771 msgstr "Prikaži oznake"
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
775 msgctxt "@action:inmenu"
776 msgid "Open in New Tab"
777 msgstr "Otvori u novoj kartici"
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
781 #| msgctxt "@action:inmenu"
782 #| msgid "Open in New Tab"
783 msgctxt "@action:inmenu"
784 msgid "Open in New Tabs"
785 msgstr "Otvori u novoj kartici"
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
789 msgctxt "@action:inmenu"
790 msgid "Open in New Window"
791 msgstr "Otvori u novom prozoru"
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
795 msgctxt "@action:inmenu Panels"
796 msgid "Unlock Panels"
797 msgstr "Otključaj panele"
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
801 msgctxt "@action:inmenu Panels"
803 msgstr "Zaključaj panele"
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
807 msgctxt "@info:whatsthis"
809 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
810 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
811 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
812 "embedded more cleanly."
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
817 msgctxt "@title:window"
821 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
824 msgctxt "@info:whatsthis"
826 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
827 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
832 msgctxt "@info:whatsthis"
834 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
835 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
836 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
837 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
838 "items a preview of their contents is provided.</para>"
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
843 msgctxt "@info:whatsthis"
845 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
846 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
847 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
848 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
849 "are given here by right-clicking.</para>"
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
854 msgctxt "@title:window"
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
860 msgctxt "@info:whatsthis"
862 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
863 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
864 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
869 msgctxt "@info:whatsthis"
871 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
872 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
873 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
874 "quick switching between any folders.</para>"
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
879 msgctxt "@title:window Shell terminal"
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
885 msgctxt "@info:whatsthis"
887 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
888 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
889 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
890 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
891 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
892 "like Konsole.</para>"
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
897 msgctxt "@info:whatsthis"
899 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
900 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
901 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
902 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
903 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
909 msgctxt "@title:window"
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
915 #| msgctxt "@action:inmenu"
916 #| msgid "Show Hidden Files"
917 msgctxt "@item:inmenu"
918 msgid "Show Hidden Places"
919 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2188
923 msgctxt "@info:whatsthis"
925 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
926 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
931 msgctxt "@info:whatsthis"
933 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
934 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
935 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
936 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
942 msgctxt "@info:whatsthis"
944 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
945 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
946 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
947 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
948 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
949 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
950 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
951 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
952 "interface> to display it again.</para>"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
957 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
958 #| msgid "Lock Panels"
959 msgctxt "@action:inmenu View"
961 msgstr "Zaključaj panele"
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
965 msgctxt "@info:whatsthis"
967 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
968 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
969 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
970 "directory that contains all data connected to this computer—the "
971 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
976 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
983 msgid "Close left view"
984 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
988 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
995 msgid "Close right view"
996 msgstr "Zatvori desni prikaz"
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2447
1000 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
1008 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1012 msgctxt "@info:whatsthis"
1014 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1015 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1016 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1017 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1018 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1019 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1026 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1027 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1028 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1029 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1030 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1031 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1032 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1033 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1038 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1040 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1041 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1042 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1043 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1044 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1045 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1046 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1047 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1048 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1049 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1050 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1055 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1058 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1059 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1060 "be triggered this way.</para>"
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1065 msgctxt "@info:whatsthis"
1067 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1068 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1069 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1076 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1077 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1078 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1079 "Handbook</interface>."
1082 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1083 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1084 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1085 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1086 #. The same might be true for any external link you translate.
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1089 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1091 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1092 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1093 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1094 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1095 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1100 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1102 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1103 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1104 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1105 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1106 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1107 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1108 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1109 "windows so don't get too used to this.</para>"
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1114 msgctxt "@info:whatsthis"
1116 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1117 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1118 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1119 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1120 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1127 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1128 "support the continued work on this application and many other projects by "
1129 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1130 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1131 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1132 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1133 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1134 "behind the KDE community.</para>"
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1139 msgctxt "@info:whatsthis"
1141 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1142 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1143 "in your preferred language."
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1148 msgctxt "@info:whatsthis"
1150 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1151 "libraries and maintainers of this application."
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1156 msgctxt "@info:whatsthis"
1158 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1159 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1160 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2665 dolphinmainwindow.cpp:2669
1166 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1167 msgid "Defocus Terminal Panel"
1170 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1172 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1175 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1177 msgctxt "@action:button"
1179 msgstr "Isprazni smeće"
1181 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1183 msgid "Empties Trash to create free space"
1186 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1187 #, fuzzy, kde-format
1188 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1189 #| msgid "&Network Folders"
1190 msgctxt "@action:button"
1191 msgid "Add Network Folder"
1192 msgstr "&Mrežne mape"
1194 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1195 #, fuzzy, kde-format
1196 #| msgctxt "@action:inmenu"
1197 #| msgid "Location Bar"
1198 msgctxt "@action:inmenu"
1199 msgid "Location Bar"
1200 msgid_plural "Location Bars"
1201 msgstr[0] "Lokacijska traka"
1202 msgstr[1] "Lokacijska traka"
1203 msgstr[2] "Lokacijska traka"
1205 #: dolphinpart.cpp:166
1207 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1208 msgid "&Edit File Type..."
1209 msgstr "&Uredi vrstu datoteke…"
1211 #: dolphinpart.cpp:170
1213 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1214 msgid "Select Items Matching..."
1215 msgstr "Odaberi podudarajuće stavke…"
1217 #: dolphinpart.cpp:175
1219 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1220 msgid "Unselect Items Matching..."
1221 msgstr "Ukloni iz odabira podudarajuće stavke…"
1223 #: dolphinpart.cpp:181
1225 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1226 msgid "Unselect All"
1227 msgstr "Ukloni odabir svih"
1229 #: dolphinpart.cpp:198
1231 msgctxt "@action:inmenu Go"
1232 msgid "App&lications"
1233 msgstr "Ap%likacije"
1235 #: dolphinpart.cpp:201
1237 msgctxt "@action:inmenu Go"
1238 msgid "&Network Folders"
1239 msgstr "&Mrežne mape"
1241 #: dolphinpart.cpp:204
1243 msgctxt "@action:inmenu Go"
1247 #: dolphinpart.cpp:207
1249 msgctxt "@action:inmenu Go"
1251 msgstr "Samopokretanje"
1253 #: dolphinpart.cpp:212
1255 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1256 msgid "Find File..."
1257 msgstr "Nađi datoteku…"
1259 #: dolphinpart.cpp:218
1261 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1262 msgid "Open &Terminal"
1263 msgstr "Otvori &terminal"
1265 #: dolphinpart.cpp:487
1267 msgctxt "@title:window"
1271 #: dolphinpart.cpp:488
1273 msgid "Select all items matching this pattern:"
1274 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
1276 #: dolphinpart.cpp:494
1278 msgctxt "@title:window"
1280 msgstr "Ukloni odabir"
1282 #: dolphinpart.cpp:495
1284 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1285 msgstr "Ukloni odabir sa svih stavki koje se slažu s ovim uzorkom:"
1287 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1293 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1294 #: dolphinpart.rc:15
1296 msgctxt "@title:menu"
1300 #. i18n: ectx: Menu (view)
1301 #: dolphinpart.rc:24
1306 #. i18n: ectx: Menu (go)
1307 #: dolphinpart.rc:33
1312 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1313 #: dolphinpart.rc:41
1315 msgctxt "@title:menu"
1319 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1320 #: dolphinpart.rc:51
1322 msgctxt "@title:menu"
1323 msgid "Dolphin Toolbar"
1324 msgstr "Alatna traka Dolphina"
1326 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1328 msgid "Recently Closed Tabs"
1329 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1331 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1333 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1334 msgstr "Izbriši nedavno zatvorene kartice"
1336 #: dolphintabbar.cpp:128
1338 msgctxt "@action:inmenu"
1340 msgstr "Nova kartica"
1342 #: dolphintabbar.cpp:129
1344 msgctxt "@action:inmenu"
1346 msgstr "Odvoji karticu"
1348 #: dolphintabbar.cpp:130
1350 msgctxt "@action:inmenu"
1351 msgid "Close Other Tabs"
1352 msgstr "Zatvori druge kartice"
1354 #: dolphintabbar.cpp:131
1356 msgctxt "@action:inmenu"
1358 msgstr "Zatvori karticu"
1360 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1363 msgctxt "@title:menu"
1364 msgid "Location Bar"
1365 msgstr "Lokacijska traka"
1367 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1370 msgctxt "@title:menu"
1371 msgid "Main Toolbar"
1372 msgstr "Glavna alatna traka"
1374 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1376 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1378 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1379 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1380 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1381 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1382 "because following these folders from left to right leads here.</"
1383 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1384 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1385 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1386 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1389 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1391 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1393 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1394 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1395 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1396 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1397 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1398 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1399 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1400 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1401 "find an item.</item></list></para>"
1404 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1406 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1409 #: dolphinviewcontainer.cpp:547 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1410 #, fuzzy, kde-format
1411 #| msgctxt "@action:inmenu"
1412 #| msgid "Search Bar"
1413 msgid "Search for %1 in %2"
1414 msgstr "Traka za pretragu"
1416 #: dolphinviewcontainer.cpp:583
1417 #, fuzzy, kde-format
1418 #| msgctxt "@title:window"
1423 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1424 #, fuzzy, kde-format
1425 #| msgctxt "@action:inmenu"
1426 #| msgid "Search Bar"
1427 msgid "Search for %1"
1428 msgstr "Traka za pretragu"
1430 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1432 msgctxt "@info:progress"
1433 msgid "Loading folder..."
1434 msgstr "Učitavanje mape…"
1436 #: dolphinviewcontainer.cpp:677
1437 #, fuzzy, kde-format
1438 #| msgctxt "@label:listbox"
1440 msgctxt "@info:progress"
1442 msgstr "Sortiranje:"
1444 #: dolphinviewcontainer.cpp:688
1447 msgid "Searching..."
1450 #: dolphinviewcontainer.cpp:709
1452 msgctxt "@info:status"
1453 msgid "No items found."
1454 msgstr "Nema nađenih stavki."
1456 #: dolphinviewcontainer.cpp:835
1458 msgctxt "@info:status"
1459 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1460 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, stoga je pokrenut web preglednik."
1462 #: dolphinviewcontainer.cpp:839
1463 #, fuzzy, kde-format
1464 #| msgctxt "@info:status"
1465 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1466 msgctxt "@info:status"
1468 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1469 msgstr "Dolphin ne podržava taj protokol, stoga je pokrenut Konqueror."
1471 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1473 msgctxt "@info:status"
1474 msgid "Invalid protocol"
1475 msgstr "Nevaljali protokol"
1477 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1479 msgctxt "@info:tooltip"
1480 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1483 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1484 #, fuzzy, kde-format
1485 #| msgctxt "@title:window"
1490 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1492 msgctxt "@info:tooltip"
1493 msgid "Hide Filter Bar"
1494 msgstr "Sakrij traku s filtrom"
1496 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1498 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1502 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1505 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1506 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1509 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1512 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1514 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1517 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1520 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1522 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1525 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1528 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1530 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1533 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1534 #, fuzzy, kde-format
1535 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1536 #| msgid "Invert Selection"
1537 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1538 msgid "One Selected File"
1539 msgid_plural "%1 Selected Files"
1540 msgstr[0] "Obrni odabrane"
1541 msgstr[1] "Obrni odabrane"
1542 msgstr[2] "Obrni odabrane"
1544 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1547 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1548 msgid "One Selected Folder"
1549 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1554 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1555 #, fuzzy, kde-format
1556 #| msgctxt "@info:tooltip"
1557 #| msgid "Select Item"
1559 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1561 msgid "One Selected Item"
1562 msgid_plural "%1 Selected Items"
1563 msgstr[0] "Odaberi stavku"
1564 msgstr[1] "Odaberi stavku"
1565 msgstr[2] "Odaberi stavku"
1567 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1569 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1571 msgid_plural "%1 Files"
1576 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1577 #, fuzzy, kde-format
1580 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1582 msgid_plural "%1 Folders"
1587 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1588 #, fuzzy, kde-format
1589 #| msgctxt "@title:window"
1590 #| msgid "Rename Item"
1592 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1594 msgid_plural "%1 Items"
1595 msgstr[0] "Preimenuj stavke"
1596 msgstr[1] "Preimenuj stavke"
1597 msgstr[2] "Preimenuj stavke"
1599 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1600 #, fuzzy, kde-format
1601 #| msgctxt "Items in a folder"
1603 #| msgid_plural "%1 items"
1604 msgctxt "@item:intable"
1606 msgid_plural "%1 items"
1607 msgstr[0] "%1 stavka"
1608 msgstr[1] "%1 stavke"
1609 msgstr[2] "%1 stavaka"
1611 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1613 msgctxt "width × height"
1617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245
1619 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247
1624 #, fuzzy, kde-format
1625 #| msgctxt "@title:group Name"
1627 msgctxt "@title:group"
1631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279
1633 msgctxt "@title:group Size"
1637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287
1639 msgctxt "@title:group Size"
1643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289
1645 msgctxt "@title:group Size"
1649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291
1651 msgctxt "@title:group Size"
1655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
1657 msgctxt "@title:group Date"
1661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1663 msgctxt "@title:group Date"
1667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341
1669 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343
1676 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1681 #, fuzzy, kde-format
1682 #| msgctxt "@title:group Date"
1683 #| msgid "Three Weeks Ago"
1684 msgctxt "@title:group Date"
1685 msgid "One Week Ago"
1686 msgstr "Prije tri tjedna"
1688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1690 msgctxt "@title:group Date"
1691 msgid "Two Weeks Ago"
1692 msgstr "Prije dva tjedna"
1694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1696 msgctxt "@title:group Date"
1697 msgid "Three Weeks Ago"
1698 msgstr "Prije tri tjedna"
1700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1702 msgctxt "@title:group Date"
1703 msgid "Earlier this Month"
1704 msgstr "Ranije ovaj mjesec"
1706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1707 #, fuzzy, kde-format
1709 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1710 #| "full year number"
1711 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1713 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1714 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1715 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1716 "text that should not be formatted as a date"
1717 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1718 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
1720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376
1723 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1724 "context @title:group Date"
1728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
1729 #, fuzzy, kde-format
1731 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1732 #| "full year number"
1733 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1735 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1736 "current locale, and yyyy is full year number."
1737 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1738 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
1740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
1743 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
1749 #, fuzzy, kde-format
1751 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1752 #| "full year number"
1753 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1755 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1756 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1757 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1758 "text that should not be formatted as a date"
1759 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1760 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
1762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399
1765 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1766 "context @title:group Date"
1770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1771 #, fuzzy, kde-format
1773 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1774 #| "full year number"
1775 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1777 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1778 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1779 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1780 "text that should not be formatted as a date"
1781 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1782 msgstr "Prije dva tjedna (%B, %Y)"
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1787 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1788 "context @title:group Date"
1792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1793 #, fuzzy, kde-format
1795 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1796 #| "full year number"
1797 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1799 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1800 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1801 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1802 "text that should not be formatted as a date"
1803 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1804 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
1806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1809 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1810 "context @title:group Date"
1814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1815 #, fuzzy, kde-format
1817 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1818 #| "full year number"
1819 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1821 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1822 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1823 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1824 "text that should not be formatted as a date"
1825 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1826 msgstr "Ranije u %B, %Y"
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1831 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1832 "context @title:group Date"
1836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1839 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1840 "and yyyy is full year number"
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
1847 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1855 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
1862 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
1869 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1871 msgstr "Izvršavanje,"
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1876 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1881 #, fuzzy, kde-format
1882 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1883 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1884 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1885 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1886 msgstr "(Korisnik %1) (Grupa: %2) (Ostalo %3)"
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621
1890 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1908 #| msgctxt "@label creation date"
1912 msgstr "Napravljeno"
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1926 #| msgctxt "@title:group"
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1944 #| msgctxt "@label music title"
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1953 #| msgctxt "@info:credit"
1954 #| msgid "Documentation"
1957 msgstr "Dokumentacija"
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634
1976 msgid "Date Photographed"
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1990 msgctxt "@label width x height"
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
2009 #| msgctxt "@label EXIF"
2010 #| msgid "Orientation"
2013 msgstr "Orijentacija"
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2030 #| msgctxt "@label music genre"
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
2038 #| msgctxt "@label music album"
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
2046 #| msgctxt "@info:credit"
2047 #| msgid "Documentation"
2050 msgstr "Dokumentacija"
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2055 #| msgid "Average Bitrate"
2058 msgstr "Prosječni protok bitova"
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2062 #| msgctxt "@label music track number"
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2070 msgid "Release Year"
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2075 msgid "Aspect Ratio"
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2086 #| msgid "Sample Rate"
2089 msgstr "Sample Rate"
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2101 #| msgctxt "@title:group Name"
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2109 msgid "File Extension"
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2114 #| msgctxt "@title:menu"
2115 #| msgid "Selection"
2117 msgid "Deletion Time"
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2122 msgid "Link Destination"
2123 msgstr "Odredište linka"
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2127 msgid "Downloaded From"
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2150 msgctxt "@info:status"
2151 msgid "Unknown error."
2152 msgstr "Nepoznata greška."
2154 # pmap: =/nom=Dolphin/gen=Dolphina/dat=Dolphinu/aku=Dolphina/lok=Dolphinu/ins=Dolphinom/_r=m/_b=j/
2156 #, fuzzy, kde-format
2165 msgid "File Manager"
2166 msgstr "upravitelj datoteka"
2170 msgctxt "@info:credit"
2171 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2176 msgctxt "@info:credit"
2181 #, fuzzy, kde-format
2182 #| msgctxt "@info:credit"
2183 #| msgid "Maintainer and developer"
2184 msgctxt "@info:credit"
2185 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2186 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2190 msgctxt "@info:credit"
2195 #, fuzzy, kde-format
2196 #| msgctxt "@info:credit"
2197 #| msgid "Maintainer and developer"
2198 msgctxt "@info:credit"
2199 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2200 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2204 msgctxt "@info:credit"
2205 msgid "Elvis Angelaccio"
2209 #, fuzzy, kde-format
2210 #| msgctxt "@info:credit"
2211 #| msgid "Maintainer and developer"
2212 msgctxt "@info:credit"
2213 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2214 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2218 msgctxt "@info:credit"
2219 msgid "Emmanuel Pescosta"
2223 #, fuzzy, kde-format
2224 #| msgctxt "@info:credit"
2225 #| msgid "Maintainer and developer"
2226 msgctxt "@info:credit"
2227 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2228 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2232 msgctxt "@info:credit"
2233 msgid "Frank Reininghaus"
2237 #, fuzzy, kde-format
2238 #| msgctxt "@info:credit"
2239 #| msgid "Maintainer and developer"
2240 msgctxt "@info:credit"
2241 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2242 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2246 msgctxt "@info:credit"
2251 #, fuzzy, kde-format
2252 #| msgctxt "@info:credit"
2253 #| msgid "Maintainer and developer"
2254 msgctxt "@info:credit"
2255 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2256 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2260 msgctxt "@info:credit"
2261 msgid "Sebastian Trüg"
2264 #: main.cpp:111 main.cpp:114 main.cpp:117 main.cpp:120 main.cpp:123
2265 #: main.cpp:126 main.cpp:129
2267 msgctxt "@info:credit"
2269 msgstr "Razvijatelj"
2273 msgctxt "@info:credit"
2275 msgstr "David Faure"
2279 msgctxt "@info:credit"
2280 msgid "Aaron J. Seigo"
2281 msgstr "Aaron J. Seigo"
2285 msgctxt "@info:credit"
2286 msgid "Rafael Fernández López"
2287 msgstr "Rafael Fernández López"
2291 msgctxt "@info:credit"
2292 msgid "Kevin Ottens"
2293 msgstr "Kevin Ottens"
2297 msgctxt "@info:credit"
2298 msgid "Holger Freyther"
2299 msgstr "Holger Freyther"
2303 msgctxt "@info:credit"
2304 msgid "Max Blazejak"
2305 msgstr "Max Blazejak"
2309 msgctxt "@info:credit"
2310 msgid "Michael Austin"
2311 msgstr "Michael Austin"
2315 msgctxt "@info:credit"
2316 msgid "Documentation"
2317 msgstr "Dokumentacija"
2320 #, fuzzy, kde-format
2321 #| msgctxt "@info:shell"
2322 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2323 msgctxt "@info:shell"
2324 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2325 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2329 msgctxt "@info:shell"
2330 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2331 msgstr "Dolphin će biti pokrenut s razdvojenim prikazom."
2335 msgctxt "@info:shell"
2336 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2341 msgctxt "@info:shell"
2342 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2347 msgctxt "@info:shell"
2348 msgid "Document to open"
2349 msgstr "Dokument za otvaranje"
2351 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2352 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2353 #, fuzzy, kde-format
2354 #| msgid "Show hidden files"
2355 msgid "Hidden files shown"
2356 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
2358 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2359 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2361 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2364 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2365 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2367 msgid "Automatic scrolling"
2368 msgstr "Automatsko pomicanje"
2370 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2372 msgctxt "@action:inmenu"
2376 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2378 msgctxt "@action:inmenu"
2382 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2384 msgctxt "@action:inmenu"
2388 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2390 msgctxt "@action:inmenu"
2391 msgid "Move to Trash"
2392 msgstr "Premjesti u smeće"
2394 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2396 msgctxt "@action:inmenu"
2400 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2402 msgctxt "@action:inmenu"
2403 msgid "Show Hidden Files"
2404 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2406 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2408 msgctxt "@action:inmenu"
2409 msgid "Limit to Home Directory"
2412 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2414 msgctxt "@action:inmenu"
2415 msgid "Automatic Scrolling"
2416 msgstr "Automatsko pomicanje"
2418 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2420 msgctxt "@action:inmenu"
2424 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2425 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2426 #, fuzzy, kde-format
2427 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2429 msgid "Previews shown"
2432 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2433 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2435 msgid "Auto-Play media files"
2438 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2439 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2441 msgid "Date display format"
2444 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2446 msgctxt "@action:inmenu"
2450 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2452 msgctxt "@action:inmenu"
2453 msgid "Auto-Play media files"
2456 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2458 msgctxt "@action:inmenu"
2459 msgid "Configure..."
2460 msgstr "Podešavanje…"
2462 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2464 msgctxt "@action:inmenu"
2465 msgid "Condensed Date"
2468 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2470 msgctxt "@label::textbox"
2471 msgid "Select which data should be shown:"
2472 msgstr "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani:"
2474 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2475 #, fuzzy, kde-format
2477 #| msgid "%1 item selected"
2478 #| msgid_plural "%1 items selected"
2480 msgid "%1 item selected"
2481 msgid_plural "%1 items selected"
2482 msgstr[0] "%1 odabrana stavka"
2483 msgstr[1] "%1 odabrane stavke"
2484 msgstr[2] "%1 odabranih stavaka"
2486 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2491 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2496 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2497 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2499 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2502 #: panels/places/placespanel.cpp:48
2503 #, fuzzy, kde-format
2504 #| msgctxt "@action:inmenu"
2505 #| msgid "Configure..."
2506 msgctxt "@action:inmenu"
2507 msgid "Configure Trash…"
2508 msgstr "Podešavanje…"
2510 #: panels/places/placespanel.cpp:243
2512 msgid "One or more files on this device are open within an application."
2515 #: panels/places/placespanel.cpp:250
2518 "One or more files on this device are opened in application <application>"
2519 "\"%2\"</application>."
2521 "One or more files on this device are opened in following applications: "
2522 "<application>%2</application>."
2527 #: panels/places/placespanel.cpp:252
2529 msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
2533 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2536 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2537 "and then reopen the panel."
2540 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2542 msgid "Install Konsole"
2545 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2546 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2551 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2552 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2557 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2558 #, fuzzy, kde-format
2559 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2561 msgctxt "@item:inlistbox"
2565 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2566 #, fuzzy, kde-format
2567 #| msgctxt "@title:window"
2569 msgctxt "@item:inlistbox"
2573 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2574 #, fuzzy, kde-format
2575 #| msgctxt "@info:credit"
2576 #| msgid "Documentation"
2577 msgctxt "@item:inlistbox"
2579 msgstr "Dokumentacija"
2581 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2582 #, fuzzy, kde-format
2585 msgctxt "@item:inlistbox"
2589 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2590 #, fuzzy, kde-format
2591 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2592 #| msgid "Show Hidden Files"
2593 msgctxt "@item:inlistbox"
2595 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2597 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2599 msgctxt "@item:inlistbox"
2603 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2604 #, fuzzy, kde-format
2605 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2607 msgctxt "@item:inlistbox"
2611 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2612 #, fuzzy, kde-format
2613 #| msgctxt "@title:group Date"
2615 msgctxt "@item:inlistbox"
2619 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2620 #, fuzzy, kde-format
2621 #| msgctxt "@title:group Date"
2622 #| msgid "Yesterday"
2623 msgctxt "@item:inlistbox"
2627 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2628 #, fuzzy, kde-format
2629 #| msgctxt "@action:button"
2630 #| msgid "This Week"
2631 msgctxt "@item:inlistbox"
2633 msgstr "Ovog tjedna"
2635 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2636 #, fuzzy, kde-format
2637 #| msgctxt "@action:button"
2638 #| msgid "This Month"
2639 msgctxt "@item:inlistbox"
2641 msgstr "Ovog mjeseca"
2643 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2644 #, fuzzy, kde-format
2645 #| msgctxt "@action:button"
2646 #| msgid "This Year"
2647 msgctxt "@item:inlistbox"
2651 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2652 #, fuzzy, kde-format
2653 #| msgctxt "@title:group"
2655 msgctxt "@item:inlistbox"
2659 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2661 msgctxt "@item:inlistbox"
2665 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2667 msgctxt "@item:inlistbox"
2671 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2673 msgctxt "@item:inlistbox"
2677 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2679 msgctxt "@item:inlistbox"
2683 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2685 msgctxt "@item:inlistbox"
2686 msgid "Highest Rating"
2689 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2690 #, fuzzy, kde-format
2691 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2692 #| msgid "Invert Selection"
2693 msgctxt "@action:inmenu"
2694 msgid "Clear Selection"
2695 msgstr "Obrni odabrane"
2697 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2699 msgctxt "String list separator"
2703 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2704 #, fuzzy, kde-format
2707 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2709 msgid_plural "Tags: %2"
2714 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2715 #, fuzzy, kde-format
2716 #| msgctxt "@title:window"
2718 msgctxt "@action:button"
2720 msgstr "Dodaj oznake"
2722 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2724 msgctxt "action:button"
2725 msgid "From Here (%1)"
2726 msgstr "Odavde (%1)"
2728 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2730 msgctxt "action:button"
2731 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2734 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2736 msgctxt "action:button"
2737 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2740 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2742 msgctxt "@info:tooltip"
2743 msgid "Quit searching"
2744 msgstr "Zaustavi pretraživanje"
2746 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2748 msgctxt "action:button"
2750 msgstr "Naziv datoteke"
2752 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2754 msgctxt "action:button"
2758 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2760 msgctxt "action:button"
2764 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2765 #, fuzzy, kde-format
2766 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2767 #| msgid "Your emails"
2768 msgctxt "action:button"
2770 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
2772 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2774 msgctxt "action:button"
2775 msgid "Search in your home directory"
2778 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2779 #, fuzzy, kde-format
2780 #| msgctxt "@title:menu"
2781 #| msgid "Search Toolbar"
2782 msgid "More Search Tools"
2783 msgstr "Alatna traka za pretragu"
2785 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2788 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2790 msgid "Query Results from '%1'"
2791 msgstr "Rezultati pretraživanja za '%1'"
2793 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154
2794 #, fuzzy, kde-format
2795 #| msgctxt "@info:shell"
2796 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2797 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2798 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2799 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2801 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2802 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2803 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160
2804 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193
2805 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2806 #, fuzzy, kde-format
2807 #| msgctxt "@action:button"
2809 msgctxt "@action:button"
2810 msgid "Cancel Copying"
2813 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187
2815 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2816 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2819 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2820 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206
2822 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2823 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2826 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224
2827 #, fuzzy, kde-format
2829 #| msgid "Show preview of files and folders"
2830 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2831 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2832 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
2834 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2835 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230
2836 #, fuzzy, kde-format
2837 #| msgctxt "@action:button"
2839 msgctxt "@action:button"
2840 msgid "Cancel Cutting"
2843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257
2844 #, fuzzy, kde-format
2845 #| msgctxt "@info:shell"
2846 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2847 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2848 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2849 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2851 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2852 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2853 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263
2854 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364
2856 msgctxt "@action:button"
2860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275
2861 #, fuzzy, kde-format
2862 #| msgctxt "@info:shell"
2863 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2864 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2865 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2866 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2868 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2869 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281
2870 #, fuzzy, kde-format
2871 #| msgctxt "@item::intable"
2872 #| msgid "Conflicting"
2873 msgctxt "@action:button"
2874 msgid "Cancel Duplicating"
2877 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2878 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2881 msgctxt "@action keep short"
2885 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2886 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340
2888 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2889 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2892 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2893 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346
2894 #, fuzzy, kde-format
2895 #| msgctxt "@action:button"
2897 msgctxt "@action:button"
2898 msgid "Cancel Moving"
2901 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358
2903 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2904 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2907 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376
2910 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2911 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2912 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2913 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2917 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396
2920 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2921 msgid "Paste from Clipboard"
2924 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2926 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2927 msgid "Dismiss This Reminder"
2930 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403
2932 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2933 msgid "Don't Remind Me Again"
2936 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419
2938 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2940 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2941 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2944 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2945 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425
2947 msgctxt "@action:button"
2948 msgid "Cancel Renaming"
2951 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2952 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2953 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2954 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2955 #. and a fallback will be used.
2956 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568
2959 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2960 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2965 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2966 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2967 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2968 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2969 #. and a fallback will be used.
2970 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579
2973 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2974 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2979 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2980 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2981 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2982 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2983 #. and a fallback will be used.
2984 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587
2987 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2988 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2993 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2994 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2995 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2996 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2997 #. and a fallback will be used.
2998 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595
3001 msgid "Permanently Delete %2"
3002 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3007 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3008 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3009 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3010 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3011 #. and a fallback will be used.
3012 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603
3015 msgid "Duplicate %2"
3016 msgid_plural "Duplicate %2"
3021 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3022 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3023 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3024 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3025 #. and a fallback will be used.
3026 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611
3027 #, fuzzy, kde-format
3028 #| msgctxt "@action:inmenu"
3029 #| msgid "Move to Trash"
3031 msgid "Move %2 to the Trash"
3032 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3033 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3034 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3035 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3037 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3038 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3039 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3040 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3041 #. and a fallback will be used.
3042 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619
3043 #, fuzzy, kde-format
3044 #| msgctxt "@action:button"
3048 msgid_plural "Rename %2"
3049 msgstr[0] "P&reimenuj"
3050 msgstr[1] "P&reimenuj"
3051 msgstr[2] "P&reimenuj"
3053 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3055 msgctxt "@info:whatsthis"
3057 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3058 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3059 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3060 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3061 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3062 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3063 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3064 "the current selection.</para>"
3067 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3069 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3070 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3073 #: selectionmode/topbar.cpp:61
3074 #, fuzzy, kde-format
3075 #| msgctxt "@title:menu"
3076 #| msgid "Selection"
3077 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3078 msgid "Selection Mode"
3081 #: selectionmode/topbar.cpp:67
3082 #, fuzzy, kde-format
3083 #| msgctxt "@title:menu"
3084 #| msgid "Selection"
3085 msgctxt "@action:button"
3086 msgid "Exit Selection Mode"
3089 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
3091 msgctxt "@label:textbox"
3092 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3094 "Podesite koje bi usluge trebale biti prikazane u kontekstnom izborniku:"
3096 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
3097 #, fuzzy, kde-format
3098 #| msgctxt "@label:textbox"
3099 #| msgid "Search..."
3100 msgctxt "@label:textbox"
3104 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
3106 msgctxt "@action:button"
3107 msgid "Download New Services..."
3108 msgstr "Preuzmite nove usluge…"
3110 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3111 #, fuzzy, kde-format
3114 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3118 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3121 "Dolphin je potrebno ponovno pokrenuti kako bi se primijenile postavke "
3122 "sustava za kontrolu verzija."
3124 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3127 msgid "Restart now?"
3130 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3131 #, fuzzy, kde-format
3132 #| msgctxt "@action:inmenu"
3134 msgctxt "@option:check"
3138 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3139 #, fuzzy, kde-format
3140 #| msgctxt "@option:check"
3141 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3142 msgctxt "@option:check"
3143 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3144 msgstr "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' i 'Premjesti na'"
3146 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3148 msgctxt "@item:inmenu"
3152 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3153 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3154 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3155 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3156 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3157 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3159 msgid "Use system font"
3160 msgstr "Koristi pismo sustava"
3162 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3163 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3164 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3165 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3166 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3167 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3170 msgstr "Veličina ikone"
3172 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3173 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3174 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3175 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3176 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3177 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3179 msgid "Preview size"
3180 msgstr "Veličina pregleda"
3182 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3183 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3185 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3188 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3189 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3191 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3193 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3195 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3196 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3197 #, fuzzy, kde-format
3198 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3199 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3201 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3203 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3204 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3206 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3209 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3210 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3211 #, fuzzy, kde-format
3212 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3213 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3215 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3217 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3218 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3219 #, fuzzy, kde-format
3220 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3221 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3223 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3225 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3226 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3227 #, fuzzy, kde-format
3228 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3229 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3231 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3233 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3234 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3235 #, fuzzy, kde-format
3236 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3237 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3239 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3241 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3242 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3244 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3247 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3248 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3249 #, fuzzy, kde-format
3250 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3251 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3253 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3255 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3256 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3258 msgid "Position of columns"
3259 msgstr "Pozicije stupaca"
3261 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3262 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3264 msgid "Side Padding"
3267 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3268 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3270 msgid "Expandable folders"
3271 msgstr "Proširujuće mape"
3273 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3274 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3276 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3279 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3280 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3282 msgid "Recursive directory size limit"
3285 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3286 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3288 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3291 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3292 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3293 #, fuzzy, kde-format
3294 #| msgid "Show hidden files"
3296 msgid "Hidden files shown"
3297 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
3299 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3300 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3302 msgctxt "@info:whatsthis"
3304 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3305 "will be shown in the file view."
3307 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao one koje počinju s '.', "
3308 "bit će prikazane u listi datoteka."
3310 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3311 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3317 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3318 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3320 msgctxt "@info:whatsthis"
3321 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3322 msgstr "Ova opcija određuje koja se koristi inačica svojstva prikaza."
3324 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3325 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3329 msgstr "Način prikaza"
3331 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3332 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3334 msgctxt "@info:whatsthis"
3336 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3337 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3339 "Ova opcija regulira stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti su da sadrži "
3340 "prikaze ikona (0), detalja (1) i stupaca (2)."
3342 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3343 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3344 #, fuzzy, kde-format
3345 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3348 msgid "Previews shown"
3351 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3352 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3354 msgctxt "@info:whatsthis"
3356 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3359 "Kad je ova opcija uključena, pregled sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
3361 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3362 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3363 #, fuzzy, kde-format
3365 #| msgid "Categorized Sorting"
3367 msgid "Grouped Sorting"
3368 msgstr "Kategorizirano sortiranje"
3370 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3371 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3372 #, fuzzy, kde-format
3373 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3375 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3377 msgctxt "@info:whatsthis"
3379 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3381 "Kad je ova opcija uključena, sortirane stavke su sabrane po njihovim "
3384 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3385 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3388 msgid "Sort files by"
3389 msgstr "Sortiraj datoteke po"
3391 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3392 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3393 #, fuzzy, kde-format
3394 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3396 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3398 msgctxt "@info:whatsthis"
3400 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3403 "Ova opcija definira po kojim će se atributima (naziv, veličina, datum itd.) "
3406 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3407 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3410 msgid "Order in which to sort files"
3411 msgstr "Poredak po kojem su datoteke sortirane"
3413 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3414 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3417 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3418 msgstr "Prikaži prvo mape kada se sortiraju datoteke i mape"
3420 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3421 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3422 #, fuzzy, kde-format
3424 #| msgid "Show preview of files and folders"
3426 msgid "Show hidden files and folders last"
3427 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
3429 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3430 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3433 msgid "Visible roles"
3436 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3437 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3438 #, fuzzy, kde-format
3439 #| msgid "Column width"
3441 msgid "Header column widths"
3442 msgstr "Širina stupca"
3444 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3445 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3448 msgid "Properties last changed"
3449 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
3451 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3452 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3454 msgctxt "@info:whatsthis"
3455 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3456 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
3458 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3459 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3460 #, fuzzy, kde-format
3461 #| msgctxt "@title:window"
3462 #| msgid "Additional Information"
3464 msgid "Additional Information"
3465 msgstr "Dodatne informacije"
3467 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3468 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3470 msgid "Should the URL be editable for the user"
3471 msgstr "Bi li korisnik trebao moći urediti URL"
3473 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3474 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3476 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3477 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
3479 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3480 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3482 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3483 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
3485 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3486 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3487 #, fuzzy, kde-format
3488 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3489 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3490 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
3492 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3496 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3500 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3501 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3504 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3505 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3506 "were removed/renamed ...etc"
3509 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3510 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3513 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3516 "Jesu li se promijenile postavke pokretanja (interne postavke nisu prikazane "
3519 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3520 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3523 msgstr "Početni URL"
3525 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3526 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3527 #, fuzzy, kde-format
3528 #| msgctxt "@action:inmenu"
3529 #| msgid "Open in New Tab"
3530 msgid "Remember open folders and tabs"
3531 msgstr "Otvori u novoj kartici"
3533 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3534 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3536 msgid "Split the view into two panes"
3537 msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
3539 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3540 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3542 msgid "Should the filter bar be shown"
3543 msgstr "Da li će traka s filtarom biti prikazana"
3545 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3546 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3547 #, fuzzy, kde-format
3548 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3549 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3550 msgstr "Bi li se svojstva prikaza trebala koristiti za sve direktorije"
3552 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3555 msgid "Browse through archives"
3556 msgstr "Traži kroz aktivnosti"
3558 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3559 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3561 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3562 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3564 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3565 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3566 #, fuzzy, kde-format
3567 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3569 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3570 "running in the Terminal panel."
3571 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3573 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3574 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3576 msgid "Rename inline"
3577 msgstr "Preimenuj unutar linije"
3579 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3580 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3582 msgid "Show selection toggle"
3583 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
3585 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3586 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3589 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3593 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3594 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3596 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3599 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3600 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3602 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3605 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3606 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3608 msgid "New tab will be open after last one"
3611 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3612 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3614 msgid "Show tooltips"
3615 msgstr "Prikaži opis alata"
3617 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3618 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3620 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3621 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
3623 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3624 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3626 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3627 msgstr "Koristi samoproširujuće mape za sve tipove prikaza"
3629 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3630 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3631 #, fuzzy, kde-format
3632 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3633 msgid "Show the statusbar"
3634 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3636 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3637 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3639 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3640 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3642 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3643 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3645 msgid "Show the space information in the statusbar"
3646 msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
3648 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3649 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3651 msgid "Lock the layout of the panels"
3652 msgstr "Zaključak raspored panela"
3654 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3655 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3657 msgid "Enlarge Small Previews"
3660 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3661 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3664 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3668 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3669 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3670 #, fuzzy, kde-format
3671 #| msgctxt "@label:listbox"
3672 #| msgid "Text width:"
3673 msgid "Text width index"
3674 msgstr "Širina teksta:"
3676 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3677 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3679 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3682 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3683 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3685 msgid "Enabled plugins"
3686 msgstr "Omogućeni priključci"
3688 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3689 #, fuzzy, kde-format
3690 #| msgctxt "@action:inmenu"
3691 #| msgid "Configure..."
3692 msgctxt "@title:window"
3694 msgstr "Podešavanje…"
3696 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3698 msgctxt "@title:group General settings"
3702 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3704 msgctxt "@title:group"
3708 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3710 msgctxt "@title:group"
3712 msgstr "Načini prikaza"
3714 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3716 msgctxt "@title:group"
3720 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3721 #, fuzzy, kde-format
3722 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3723 #| msgid "Context Menu"
3724 msgctxt "@title:group"
3725 msgid "Context Menu"
3726 msgstr "Kontekstni izbornik"
3728 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3730 msgctxt "@title:group"
3734 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3736 msgctxt "@title:group"
3737 msgid "User Feedback"
3740 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3743 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3746 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3751 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3752 #, fuzzy, kde-format
3753 #| msgctxt "@option:radio"
3754 #| msgid "Use common view properties for all folders"
3755 msgctxt "@option:radio"
3756 msgid "Use common display style for all folders"
3757 msgstr "Koristi zajednička svojstva prikaza za sve mape"
3759 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3760 #, fuzzy, kde-format
3761 #| msgctxt "@option:radio"
3762 #| msgid "Remember view properties for each folder"
3763 msgctxt "@option:radio"
3764 msgid "Remember display style for each folder"
3765 msgstr "Zapamti svojstva prikaza za svaku mapu"
3767 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3771 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3775 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3776 #, fuzzy, kde-format
3778 msgctxt "@title:group"
3782 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3783 #, fuzzy, kde-format
3784 #| msgctxt "option:check"
3785 #| msgid "Natural sorting of items"
3786 msgctxt "option:radio"
3788 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
3790 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3792 msgctxt "option:radio"
3793 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3796 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3798 msgctxt "option:radio"
3799 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3802 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3803 #, fuzzy, kde-format
3804 #| msgctxt "@label EXIF"
3805 #| msgid "Metering Mode"
3806 msgctxt "@title:group"
3807 msgid "Sorting mode: "
3808 msgstr "Način mjerenja"
3810 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3812 msgctxt "@option:check"
3813 msgid "Show tooltips"
3814 msgstr "Prikaži info-oblačiće"
3816 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3817 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3819 msgctxt "@title:group"
3820 msgid "Miscellaneous: "
3823 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3825 msgctxt "@option:check"
3826 msgid "Show selection marker"
3827 msgstr "Prikaži marker za obilježavanje"
3829 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3830 #, fuzzy, kde-format
3831 #| msgid "Rename inline"
3832 msgctxt "option:check"
3833 msgid "Rename inline"
3834 msgstr "Preimenuj unutar linije"
3836 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3838 msgctxt "option:check"
3839 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3842 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3844 msgctxt "option:check"
3845 msgid "Turning off split view closes active pane"
3848 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3850 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3853 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3855 msgctxt "@title:window"
3856 msgid "Configure Preview for %1"
3857 msgstr "Podesi pregled za %1"
3859 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3861 msgctxt "@title:group"
3862 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3865 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3866 #, fuzzy, kde-format
3867 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3868 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3869 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3870 msgid "Moving files or folders to trash"
3871 msgstr "premještam datoteke ili mape u smeće"
3873 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3874 #, fuzzy, kde-format
3875 #| msgctxt "@action:inmenu"
3876 #| msgid "Empty Trash"
3877 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3878 msgid "Emptying trash"
3879 msgstr "Isprazni smeće"
3881 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3882 #, fuzzy, kde-format
3883 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3884 #| msgid "Deleting files or folders"
3885 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3886 msgid "Deleting files or folders"
3887 msgstr "uklanjam datoteke ili mape"
3889 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3890 #, fuzzy, kde-format
3891 #| msgctxt "@title:group"
3892 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3893 msgctxt "@title:group"
3894 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3895 msgstr "Traži potvrdu kada"
3897 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3898 #, fuzzy, kde-format
3899 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3900 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3901 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3902 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3903 msgstr "zatvaram prozore s višestrukim karticama"
3905 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3907 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3908 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3911 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3913 msgctxt "@title:group"
3914 msgid "When opening an executable file:"
3917 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3922 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3923 #, fuzzy, kde-format
3924 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3925 #| msgid "App&lications"
3926 msgid "Open in application"
3927 msgstr "Ap%likacije"
3929 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3934 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3935 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3937 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3941 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3942 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3944 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3948 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3949 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3950 #, fuzzy, kde-format
3951 #| msgctxt "@title:window"
3952 #| msgid "Confirmation"
3953 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3954 msgid "Confirmations"
3957 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3959 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3961 msgstr "Statusna traka"
3963 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3964 #, fuzzy, kde-format
3965 #| msgctxt "@title:group"
3966 #| msgid "Show previews for"
3967 msgctxt "@title:group"
3968 msgid "Show previews in the view for:"
3969 msgstr "Prikaži preglede za"
3971 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3972 #, fuzzy, kde-format
3973 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
3974 #| msgid "Remote files above:"
3975 msgid "Skip previews for local files above:"
3976 msgstr "udaljene datoteke iznad:"
3978 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3979 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3981 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3985 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3990 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3991 #, fuzzy, kde-format
3992 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
3993 #| msgid "Remote files above:"
3995 msgid "Skip previews for remote files above:"
3996 msgstr "udaljene datoteke iznad:"
3998 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3999 #, fuzzy, kde-format
4000 #| msgctxt "@option:check"
4001 #| msgid "Show preview"
4003 msgstr "Prikaži pregled"
4005 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4006 #, fuzzy, kde-format
4007 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4008 #| msgid "Status Bar"
4009 msgctxt "@option:check"
4010 msgid "Show status bar"
4011 msgstr "Statusna traka"
4013 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4015 msgctxt "@option:check"
4016 msgid "Show zoom slider"
4017 msgstr "Prikaži zum klizač"
4019 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4021 msgctxt "@option:check"
4022 msgid "Show space information"
4023 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4025 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4026 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4028 msgctxt "@title:tab"
4032 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4033 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
4034 #, fuzzy, kde-format
4035 #| msgctxt "@action:button"
4037 msgctxt "@title:tab"
4041 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4042 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4044 msgctxt "@title:tab"
4048 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4049 #, fuzzy, kde-format
4050 #| msgid "C&lose Current Tab"
4051 msgctxt "option:radio"
4052 msgid "After current tab"
4053 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
4055 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4057 msgctxt "option:radio"
4058 msgid "At end of tab bar"
4061 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4062 #, fuzzy, kde-format
4063 #| msgctxt "@action:inmenu"
4064 #| msgid "Open in New Tab"
4065 msgctxt "@title:group"
4066 msgid "Open new tabs: "
4067 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4069 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4071 msgctxt "@option:check"
4072 msgid "Open archives as folder"
4073 msgstr "Otvaraj arhive kao mape"
4075 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4077 msgctxt "option:check"
4078 msgid "Open folders during drag operations"
4079 msgstr "Otvaraj mape prilikom operacije povlačenja"
4081 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4082 #, fuzzy, kde-format
4083 #| msgctxt "@title:group General settings"
4085 msgctxt "@title:group"
4089 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4091 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4092 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4095 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
4096 #, fuzzy, kde-format
4097 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4098 #| msgid "Replace Location"
4099 msgctxt "@action:button"
4100 msgid "Select Home Location"
4101 msgstr "Zamijeni lokaciju"
4103 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
4105 msgctxt "@action:button"
4106 msgid "Use Current Location"
4107 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
4109 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
4111 msgctxt "@action:button"
4112 msgid "Use Default Location"
4113 msgstr "Koristi zadanu lokaciju"
4115 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
4116 #, fuzzy, kde-format
4117 #| msgctxt "@option:check"
4118 #| msgid "Show in groups"
4119 msgctxt "@label:textbox"
4120 msgid "Show on startup:"
4121 msgstr "Prikaži u grupama"
4123 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
4124 #, fuzzy, kde-format
4125 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4126 #| msgid "Split view mode"
4127 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4128 msgid "Begin in split view mode"
4129 msgstr "Način razdvojenog prikaza"
4131 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
4132 #, fuzzy, kde-format
4133 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4134 #| msgid "New &Window"
4135 msgid "New windows:"
4136 msgstr "Novi &prozor"
4138 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
4140 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4141 msgid "Show filter bar"
4142 msgstr "Prikaži traku filtra"
4144 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4145 #, fuzzy, kde-format
4146 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4147 #| msgid "Editable location bar"
4148 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4149 msgid "Make location bar editable"
4150 msgstr "Traka uredive lokacije"
4152 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4153 #, fuzzy, kde-format
4154 #| msgctxt "@action:inmenu"
4155 #| msgid "Open in New Tab"
4156 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4157 msgid "Open new folders in tabs"
4158 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4160 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4161 #, fuzzy, kde-format
4162 #| msgctxt "@title:group General settings"
4164 msgctxt "@label:checkbox"
4168 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4170 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4171 msgid "Show full path inside location bar"
4172 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
4174 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4175 #, fuzzy, kde-format
4176 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4177 #| msgid "Show full path inside location bar"
4178 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4179 msgid "Show full path in title bar"
4180 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
4182 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4186 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4189 "Lokacija osobne mape nije valjana ili ne postoji, pa neće biti primijenjena."
4191 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4193 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4195 msgstr "Pismo sustava"
4197 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4199 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4201 msgstr "Prilagođeno pismo"
4203 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4205 msgctxt "@action:button Choose font"
4209 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4210 #, fuzzy, kde-format
4211 #| msgctxt "@label:listbox"
4213 msgctxt "@label:listbox"
4214 msgid "Default icon size:"
4217 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4218 #, fuzzy, kde-format
4219 #| msgid "Preview size"
4220 msgctxt "@label:listbox"
4221 msgid "Preview icon size:"
4222 msgstr "Veličina pregleda"
4224 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4226 msgctxt "@label:listbox"
4230 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4231 #, fuzzy, kde-format
4232 #| msgctxt "@title:group Size"
4234 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4238 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4239 #, fuzzy, kde-format
4240 #| msgctxt "@title:group Size"
4242 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4246 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4247 #, fuzzy, kde-format
4248 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4250 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4254 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4255 #, fuzzy, kde-format
4256 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4258 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4262 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4263 #, fuzzy, kde-format
4264 #| msgid "Item width"
4265 msgctxt "@label:listbox"
4266 msgid "Label width:"
4267 msgstr "Širina stavke"
4269 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4271 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4275 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4277 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4281 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4283 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4287 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4289 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4293 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4295 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4299 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4301 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4305 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4306 #, fuzzy, kde-format
4307 #| msgctxt "@label:slider"
4308 #| msgid "Maximum file size:"
4309 msgctxt "@label:listbox"
4310 msgid "Maximum lines:"
4311 msgstr "Maksimalna veličina datoteke:"
4313 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4315 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4319 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4320 #, fuzzy, kde-format
4321 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4323 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4327 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4328 #, fuzzy, kde-format
4329 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4331 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4335 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4336 #, fuzzy, kde-format
4337 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4339 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4343 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4344 #, fuzzy, kde-format
4345 #| msgctxt "@label:listbox"
4346 #| msgid "Text width:"
4347 msgctxt "@label:listbox"
4348 msgid "Maximum width:"
4349 msgstr "Širina teksta:"
4351 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4352 #, fuzzy, kde-format
4353 #| msgid "Expandable folders"
4354 msgctxt "@option:check"
4356 msgstr "Proširujuće mape"
4358 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4359 #, fuzzy, kde-format
4360 #| msgctxt "@title:window"
4362 msgctxt "@label:checkbox"
4366 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4367 #, fuzzy, kde-format
4368 #| msgctxt "@label:textbox"
4369 #| msgid "Number of lines:"
4370 msgctxt "option:radio"
4371 msgid "Number of items"
4372 msgstr "Broj linija:"
4374 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107
4376 msgctxt "option:radio"
4377 msgid "Size of contents, up to "
4380 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115
4383 msgid_plural " levels deep"
4388 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124
4390 msgctxt "@title:group"
4391 msgid "Folder size displays:"
4394 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133
4396 msgctxt "option:radio as in relative date"
4397 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4400 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136
4402 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4403 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4406 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143
4407 #, fuzzy, kde-format
4410 msgctxt "@title:group"
4414 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288
4415 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4417 msgctxt "@info:tooltip"
4418 msgid "Size: 1 pixel"
4419 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4420 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
4421 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
4422 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
4424 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4426 msgctxt "@title:window"
4427 msgid "View Display Style"
4430 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4432 msgctxt "@item:inlistbox"
4436 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4437 #, fuzzy, kde-format
4438 #| msgctxt "@action:button"
4440 msgctxt "@item:inlistbox"
4444 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4446 msgctxt "@item:inlistbox"
4450 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4452 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4456 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4458 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4462 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4464 msgctxt "@option:check"
4465 msgid "Show folders first"
4466 msgstr "Prikaži prvo mape"
4468 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4469 #, fuzzy, kde-format
4470 #| msgctxt "@option:check"
4471 #| msgid "Show hidden files"
4472 msgctxt "@option:check"
4473 msgid "Show hidden files last"
4474 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
4476 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4478 msgctxt "@option:check"
4479 msgid "Show preview"
4480 msgstr "Prikaži pregled"
4482 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4484 msgctxt "@option:check"
4485 msgid "Show in groups"
4486 msgstr "Prikaži u grupama"
4488 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4490 msgctxt "@option:check"
4491 msgid "Show hidden files"
4492 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
4494 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4495 #, fuzzy, kde-format
4496 #| msgctxt "@title:window"
4497 #| msgid "Additional Information"
4498 msgctxt "@title:group"
4499 msgid "Additional Information"
4500 msgstr "Dodatne informacije"
4502 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4504 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4507 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4509 msgctxt "@label:listbox"
4511 msgstr "Način prikaza:"
4513 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4515 msgctxt "@label:listbox"
4517 msgstr "Sortiranje:"
4519 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4520 #, fuzzy, kde-format
4521 #| msgctxt "@title:window"
4522 #| msgid "View Properties"
4523 msgid "View options:"
4524 msgstr "Svojstva prikaza"
4526 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4528 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4529 msgid "Current folder"
4530 msgstr "trenutnu mapu"
4532 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4533 #, fuzzy, kde-format
4534 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4535 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4536 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4537 msgid "Current folder and sub-folders"
4538 msgstr "trenutnu mapu uključujući i sve podmape"
4540 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4542 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4546 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4548 msgctxt "@title:group"
4552 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4553 #, fuzzy, kde-format
4554 #| msgctxt "@option:check"
4555 #| msgid "Use as default for new folders"
4556 msgctxt "@option:check"
4557 msgid "Use as default view settings"
4558 msgstr "Koristi kao zadano za nove mape"
4560 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4564 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4567 "Svojstva prikaza svih podmapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
4569 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4573 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4574 msgstr "Svojstva prikaza svih mapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
4576 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4578 msgctxt "@title:window"
4579 msgid "Applying View Properties"
4580 msgstr "Primjenjivanje svojstva prikaza"
4582 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4584 msgctxt "@info:progress"
4585 msgid "Counting folders: %1"
4586 msgstr "Brojanje mapa: %1"
4588 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4590 msgctxt "@info:progress"
4594 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4596 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4600 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4605 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4607 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4608 msgid "Sets the size of the file icons."
4611 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4612 #, fuzzy, kde-format
4613 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4618 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4619 #, fuzzy, kde-format
4621 #| msgid "Stop loading"
4623 msgid "Stop loading"
4624 msgstr "Zaustavi učitavanje"
4626 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4628 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4630 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4631 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4632 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4633 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4634 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4635 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4636 "device.</item></list></para>"
4639 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4641 msgctxt "@action:inmenu"
4642 msgid "Show Zoom Slider"
4643 msgstr "Prikaži zum klizač"
4645 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4647 msgctxt "@action:inmenu"
4648 msgid "Show Space Information"
4649 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4651 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4653 msgctxt "@info:status Free disk space"
4655 msgstr "%1 slobodno"
4657 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4659 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4660 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4663 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4665 msgid "Trash Emptied"
4668 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4670 msgid "The Trash was emptied."
4673 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4674 #, fuzzy, kde-format
4675 #| msgctxt "@title:window"
4677 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4681 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4683 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4684 msgid "Count of available Network Shares"
4687 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4688 #, fuzzy, kde-format
4689 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4690 #| msgid "Sett&ings"
4691 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4695 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4697 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4698 msgid "A subset of Dolphin settings."
4701 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4703 msgid "Select Remote Charset"
4704 msgstr "Odaberi udaljen skup znakova"
4706 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4711 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4714 msgstr "Učitaj ponovno"
4716 #: views/dolphinview.cpp:637
4718 msgctxt "@info:status"
4719 msgid "1 Folder selected"
4720 msgid_plural "%1 Folders selected"
4721 msgstr[0] "%1 mapa odabrana"
4722 msgstr[1] "%1 mape odabrane"
4723 msgstr[2] "%1 mapa odabranih"
4725 #: views/dolphinview.cpp:638
4727 msgctxt "@info:status"
4728 msgid "1 File selected"
4729 msgid_plural "%1 Files selected"
4730 msgstr[0] "Odabrana %1 datoteka"
4731 msgstr[1] "Odabrane %1 datoteke"
4732 msgstr[2] "Odabrano %1 datoteka"
4734 #: views/dolphinview.cpp:640
4735 #, fuzzy, kde-format
4738 msgctxt "@info:status"
4740 msgid_plural "%1 Folders"
4745 #: views/dolphinview.cpp:641
4747 msgctxt "@info:status"
4749 msgid_plural "%1 Files"
4754 #: views/dolphinview.cpp:645
4756 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4758 msgstr "%1, %2 (%3)"
4760 #: views/dolphinview.cpp:649
4762 msgctxt "@info:status files (size)"
4766 #: views/dolphinview.cpp:655
4767 #, fuzzy, kde-format
4768 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4769 #| msgid "Folders First"
4770 msgctxt "@info:status"
4771 msgid "0 Folders, 0 Files"
4774 #: views/dolphinview.cpp:873 views/dolphinview.cpp:882
4776 msgctxt "<filename> copy"
4780 #: views/dolphinview.cpp:1041
4782 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4783 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4788 #: views/dolphinview.cpp:1047
4789 #, fuzzy, kde-format
4790 #| msgctxt "@action:inmenu"
4791 #| msgid "Open Path in New Tab"
4792 msgctxt "@action:button"
4793 msgid "Open %1 Item"
4794 msgid_plural "Open %1 Items"
4795 msgstr[0] "Otvori u novoj kartici"
4796 msgstr[1] "Otvori u novoj kartici"
4797 msgstr[2] "Otvori u novoj kartici"
4799 #: views/dolphinview.cpp:1180
4801 msgctxt "@action:inmenu"
4802 msgid "Side Padding"
4805 #: views/dolphinview.cpp:1184
4806 #, fuzzy, kde-format
4807 #| msgid "Column width"
4808 msgctxt "@action:inmenu"
4809 msgid "Automatic Column Widths"
4810 msgstr "Širina stupca"
4812 #: views/dolphinview.cpp:1189
4813 #, fuzzy, kde-format
4814 #| msgid "Column width"
4815 msgctxt "@action:inmenu"
4816 msgid "Custom Column Widths"
4817 msgstr "Širina stupca"
4819 #: views/dolphinview.cpp:1765
4820 #, fuzzy, kde-format
4821 #| msgctxt "@info:status"
4822 #| msgid "Move to trash operation completed."
4823 msgctxt "@info:status"
4824 msgid "Trash operation completed."
4825 msgstr "Operacija premještanja u smeće je završena."
4827 #: views/dolphinview.cpp:1774
4829 msgctxt "@info:status"
4830 msgid "Delete operation completed."
4831 msgstr "Operacija brisanja je završena."
4833 #: views/dolphinview.cpp:1910
4834 #, fuzzy, kde-format
4835 #| msgid "Rename inline"
4836 msgctxt "@action:button"
4837 msgid "Rename and Hide"
4838 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4840 #: views/dolphinview.cpp:1917
4843 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4844 "Do you still want to rename it?"
4847 #: views/dolphinview.cpp:1919
4850 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4851 "Do you still want to rename it?"
4854 #: views/dolphinview.cpp:1921
4855 #, fuzzy, kde-format
4856 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4857 #| msgid "Show Hidden Files"
4858 msgid "Hide this File?"
4859 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
4861 #: views/dolphinview.cpp:1921
4862 #, fuzzy, kde-format
4863 #| msgctxt "@title:group"
4864 #| msgid "Home Folder"
4865 msgid "Hide this Folder?"
4866 msgstr "Osobna mapa"
4868 #: views/dolphinview.cpp:1977
4870 msgctxt "@info:status"
4871 msgid "The location is empty."
4872 msgstr "Lokacija je prazna."
4874 #: views/dolphinview.cpp:1979
4876 msgctxt "@info:status"
4877 msgid "The location '%1' is invalid."
4878 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
4880 #: views/dolphinview.cpp:2225
4881 #, fuzzy, kde-format
4882 #| msgctxt "@info:progress"
4883 #| msgid "Loading folder..."
4885 msgstr "Učitavanje mape…"
4887 #: views/dolphinview.cpp:2244
4888 #, fuzzy, kde-format
4889 #| msgctxt "@info:progress"
4890 #| msgid "Loading folder..."
4891 msgid "Loading canceled"
4892 msgstr "Učitavanje mape…"
4894 #: views/dolphinview.cpp:2246
4895 #, fuzzy, kde-format
4896 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4897 msgid "No items matching the filter"
4898 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
4900 #: views/dolphinview.cpp:2248
4901 #, fuzzy, kde-format
4902 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4903 msgid "No items matching the search"
4904 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
4906 #: views/dolphinview.cpp:2250
4907 #, fuzzy, kde-format
4908 #| msgctxt "@info:status"
4909 #| msgid "The location is empty."
4910 msgid "Trash is empty"
4911 msgstr "Lokacija je prazna."
4913 #: views/dolphinview.cpp:2253
4918 #: views/dolphinview.cpp:2256
4920 msgid "No files tagged with \"%1\""
4923 #: views/dolphinview.cpp:2260
4924 #, fuzzy, kde-format
4925 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4926 msgid "No recently used items"
4927 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
4929 #: views/dolphinview.cpp:2262
4931 msgid "No shared folders found"
4934 #: views/dolphinview.cpp:2264
4936 msgid "No relevant network resources found"
4939 #: views/dolphinview.cpp:2266
4941 msgid "No MTP-compatible devices found"
4944 #: views/dolphinview.cpp:2268
4946 msgid "No Bluetooth devices found"
4949 #: views/dolphinview.cpp:2270
4950 #, fuzzy, kde-format
4951 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4952 #| msgid "Folders First"
4953 msgid "Folder is empty"
4956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4959 msgid "Create Folder..."
4960 msgstr "Stvori mapu…"
4962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4964 msgctxt "@info:whatsthis"
4966 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4967 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4970 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4972 msgctxt "@info:whatsthis"
4974 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4975 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4976 "from if disk space is needed."
4979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4981 msgctxt "@info:whatsthis"
4983 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4984 "recovered by normal means."
4987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4989 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4990 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4991 msgstr "Ukloni (koristeći prečac za smeće)"
4993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4995 msgctxt "@action:inmenu File"
4996 msgid "Duplicate Here"
4999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
5001 msgctxt "@action:inmenu File"
5005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
5007 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5009 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5010 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5011 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5012 "there like managing read- and write-permissions."
5015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
5016 #, fuzzy, kde-format
5018 msgctxt "@action:incontextmenu"
5019 msgid "Copy Location"
5022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5024 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5025 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5029 #, fuzzy, kde-format
5030 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5031 #| msgid "Move to Trash"
5032 msgctxt "@action:inmenu File"
5033 msgid "Move to Trash…"
5034 msgstr "Premjesti u smeće"
5036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5037 #, fuzzy, kde-format
5038 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5040 msgctxt "@action:inmenu File"
5044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5046 msgctxt "@action:inmenu File"
5047 msgid "Duplicate Here…"
5050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
5051 #, fuzzy, kde-format
5053 msgctxt "@action:incontextmenu"
5054 msgid "Copy Location…"
5057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5059 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5061 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5062 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5063 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5064 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5065 "interface> option is enabled.</para>"
5068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
5070 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5072 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5073 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5074 "the overview in folders with many items.</para>"
5077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
5079 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5081 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5082 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5083 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5084 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5085 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5086 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5087 "of multiple folders in the same list.</para>"
5090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5092 msgctxt "@action:intoolbar"
5094 msgstr "Način prikaza"
5096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
5098 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5099 msgid "This increases the icon size."
5102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
5104 msgctxt "@action:inmenu View"
5105 msgid "Reset Zoom Level"
5108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5109 #, fuzzy, kde-format
5111 msgid "Zoom To Default"
5114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5116 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5117 msgid "This resets the icon size to default."
5120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5122 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5123 msgid "This reduces the icon size."
5126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5128 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5133 #, fuzzy, kde-format
5134 #| msgid "Show preview"
5135 msgctxt "@action:intoolbar"
5136 msgid "Show Previews"
5137 msgstr "Prikaži pregled"
5139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5142 msgid "Show preview of files and folders"
5143 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
5145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
5147 msgctxt "@info:whatsthis"
5149 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5150 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
5156 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5157 msgid "Folders First"
5160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
5161 #, fuzzy, kde-format
5162 #| msgid "Show hidden files"
5163 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5164 msgid "Hidden Files Last"
5165 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
5167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
5169 msgctxt "@action:inmenu View"
5171 msgstr "Sortiranje po"
5173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5174 #, fuzzy, kde-format
5175 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5176 #| msgid "Additional Information"
5177 msgctxt "@action:inmenu View"
5178 msgid "Show Additional Information"
5179 msgstr "Dodatne informacije"
5181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
5183 msgctxt "@action:inmenu View"
5184 msgid "Show in Groups"
5185 msgstr "Prikaži u grupama"
5187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
5189 msgctxt "@info:whatsthis"
5190 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
5194 #, fuzzy, kde-format
5195 #| msgctxt "@action:inmenu"
5196 #| msgid "Show Hidden Files"
5197 msgctxt "@action:inmenu View"
5198 msgid "Show Hidden Files"
5199 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5203 msgctxt "@info:whatsthis"
5205 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5206 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5207 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5208 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5213 #, fuzzy, kde-format
5214 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5215 #| msgid "Adjust View Properties..."
5216 msgctxt "@action:inmenu View"
5217 msgid "Adjust View Display Style..."
5218 msgstr "Podesi svojstva prikaza…"
5220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5222 msgctxt "@info:whatsthis"
5224 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5229 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5236 msgid "Icons view mode"
5237 msgstr "Način prikaza s ikonama"
5239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5240 #, fuzzy, kde-format
5241 #| msgctxt "@action:button"
5243 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5248 #, fuzzy, kde-format
5250 #| msgid "Columns view mode"
5252 msgid "Compact view mode"
5253 msgstr "Način prikaza sa stupcima"
5255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5257 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5264 msgid "Details view mode"
5265 msgstr "Način detaljnog prikaza"
5267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5269 msgctxt "Sort descending"
5273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5275 msgctxt "Sort ascending"
5279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5280 #, fuzzy, kde-format
5281 #| msgctxt "@option:check"
5282 #| msgid "Show folders first"
5283 msgctxt "Sort descending"
5284 msgid "Largest First"
5285 msgstr "Prikaži prvo mape"
5287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5288 #, fuzzy, kde-format
5289 #| msgctxt "@option:check"
5290 #| msgid "Show folders first"
5291 msgctxt "Sort ascending"
5292 msgid "Smallest First"
5293 msgstr "Prikaži prvo mape"
5295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5296 #, fuzzy, kde-format
5297 #| msgctxt "@option:check"
5298 #| msgid "Show folders first"
5299 msgctxt "Sort descending"
5300 msgid "Newest First"
5301 msgstr "Prikaži prvo mape"
5303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5304 #, fuzzy, kde-format
5305 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5306 #| msgid "Folders First"
5307 msgctxt "Sort ascending"
5308 msgid "Oldest First"
5311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5312 #, fuzzy, kde-format
5313 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5314 #| msgid "Folders First"
5315 msgctxt "Sort descending"
5316 msgid "Highest First"
5319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5320 #, fuzzy, kde-format
5321 #| msgctxt "@option:check"
5322 #| msgid "Show folders first"
5323 msgctxt "Sort ascending"
5324 msgid "Lowest First"
5325 msgstr "Prikaži prvo mape"
5327 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5328 #, fuzzy, kde-format
5329 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5330 #| msgid "Descending"
5331 msgctxt "Sort descending"
5335 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5336 #, fuzzy, kde-format
5337 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5338 #| msgid "Ascending"
5339 msgctxt "Sort ascending"
5343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5346 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5347 "selection is empty when this text is shown."
5348 msgid "Actions for Current View"
5351 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5352 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5353 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5354 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5355 #. and a fallback will be used.
5356 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5358 msgid "Actions for %1"
5361 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5364 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5365 "of selected files/folders."
5366 msgid "Actions for One Selected Item"
5367 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5372 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5374 msgctxt "@info:status"
5375 msgid "Updating version information..."
5376 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji…"
5378 #~ msgid "Font family"
5379 #~ msgstr "Skupina pisama"
5381 #~ msgid "Font size"
5382 #~ msgstr "Veličina pisma"
5387 #~ msgid "Font weight"
5388 #~ msgstr "Debljina pisma"
5391 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5392 #~| msgid "Open in New Tab"
5393 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5394 #~ msgid "Open in New Tab"
5395 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
5398 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5399 #~| msgid "Open in New Window"
5400 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5401 #~ msgid "Open in New Window"
5402 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
5406 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5411 #~| msgctxt "@item::intable"
5413 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5415 #~ msgstr "Uklonjeno"
5418 #~| msgctxt "@label"
5419 #~| msgid "Add Comment..."
5420 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5421 #~ msgid "Add Entry..."
5422 #~ msgstr "Dodaj komentar…"
5425 #~| msgctxt "@title:group"
5426 #~| msgid "Icon Size"
5427 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5428 #~ msgid "Icon Size"
5429 #~ msgstr "Veličina ikone"
5432 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5433 #~| msgid "Show Search Bar"
5434 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5435 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5436 #~ msgstr "Prikaži traku za pretragu"
5438 #~ msgctxt "@title:window"
5439 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5440 #~ msgstr "Postavke Dolphina"
5442 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5443 #~ msgid "Sett&ings"
5444 #~ msgstr "Pos&tavke"
5447 #~| msgid "Show comment"
5448 #~ msgctxt "@action"
5449 #~ msgid "Show menu"
5450 #~ msgstr "Prikaži komentar"
5452 #~ msgctxt "@title:group"
5457 #~ msgid "Dolphin Part"
5458 #~ msgstr "Dio Dolphina"
5461 #~| msgctxt "@title:group"
5462 #~| msgid "Navigation"
5463 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5464 #~ msgid "Url Navigator"
5465 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5466 #~ msgstr[0] "Navigacija"
5467 #~ msgstr[1] "Navigacija"
5468 #~ msgstr[2] "Navigacija"
5471 #~| msgctxt "@info:status"
5472 #~| msgid "Unknown size"
5473 #~ msgctxt "@item:intable"
5475 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
5478 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5479 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5481 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5482 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i mapa"
5484 #~ msgctxt "@info:status"
5485 #~ msgid "Unknown size"
5486 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
5489 #~| msgctxt "@title:group"
5491 #~ msgctxt "@label:textbox"
5492 #~ msgid "Start in:"
5493 #~ msgstr "Pokretanje"
5496 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5497 #~| msgid "Add to Places"
5498 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5499 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5500 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
5502 #~ msgctxt "@title:window"
5503 #~ msgid "Rename Items"
5504 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
5506 #~ msgctxt "@label:textbox"
5507 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5508 #~ msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
5510 #~ msgctxt "@info:status"
5511 #~ msgid "New name #"
5512 #~ msgstr "Novi naziv #"
5514 #~ msgctxt "@label:textbox"
5515 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5516 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5517 #~ msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
5518 #~ msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
5519 #~ msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
5523 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5525 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5526 #~ msgstr "(# bit će zamijenjen s uzlaznim brojevima)"
5528 #~ msgctxt "@title:window"
5529 #~ msgid "View Properties"
5530 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
5533 #~| msgctxt "@option:check"
5534 #~| msgid "Show folders first"
5535 #~ msgid "Show facets widget"
5536 #~ msgstr "Prikaži prvo mape"
5539 #~| msgctxt "@title:window"
5540 #~| msgid "Save Search Options"
5541 #~ msgctxt "@action:button"
5542 #~ msgid "Fewer Options"
5543 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
5546 #~| msgctxt "@title:window"
5547 #~| msgid "Save Search Options"
5548 #~ msgctxt "@action:button"
5549 #~ msgid "More Options"
5550 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
5553 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5555 #~ msgctxt "@option:check"
5557 #~ msgstr "Bilo koji"
5560 #~| msgctxt "@title:window"
5562 #~ msgctxt "@option:check"
5567 #~| msgctxt "@label"
5569 #~ msgctxt "@option:option"
5574 #~| msgctxt "@title:group Date"
5576 #~ msgctxt "@option:option"
5581 #~| msgctxt "@title:group Date"
5582 #~| msgid "Yesterday"
5583 #~ msgctxt "@option:option"
5584 #~ msgid "Yesterday"
5587 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5591 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5595 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5599 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5606 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5607 #~ msgid "Add to Places"
5608 #~ msgstr "Dodaj u Mjesta"
5610 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5611 #~ msgid "Descending"
5614 #~ msgctxt "@title:window"
5615 #~ msgid "Configure Shown Data"
5616 #~ msgstr "Podešavanje prikazanih podataka"
5618 #~ msgctxt "@label::textbox"
5619 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5621 #~ "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani u informacijskom panelu:"
5623 #~ msgctxt "action:button"
5624 #~ msgid "Everywhere"
5628 #~| msgctxt "@item::intable"
5629 #~| msgid "Unversioned"
5630 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5631 #~ msgid "Transversed"
5632 #~ msgstr "Bez obilježene inačice"
5635 #~| msgctxt "@label:textbox"
5636 #~| msgid "Location:"
5638 #~ msgid "Location:"
5639 #~ msgstr "Lokacija:"
5642 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5643 #~| msgid "Add to Places"
5644 #~ msgctxt "@title:window"
5645 #~ msgid "Add Places Entry"
5646 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
5649 #~| msgid "Show tooltips"
5650 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5651 #~ msgid "Show All Entries"
5652 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
5654 #~ msgctxt "@title:group"
5655 #~ msgid "Properties"
5656 #~ msgstr "Svojstva"
5659 #~| msgctxt "@title:window"
5660 #~| msgid "Additional Information"
5661 #~ msgctxt "@title:group"
5662 #~ msgid "Additional Information Shown"
5663 #~ msgstr "Dodatne informacije"
5665 #~ msgctxt "@title:group"
5666 #~ msgid "Apply View Properties To"
5667 #~ msgstr "Primijeni svojstva prikaza na"
5669 #~ msgctxt "@option:check"
5670 #~ msgid "Use these view properties as default"
5671 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
5673 #~ msgctxt "@label:textbox"
5674 #~ msgid "Location:"
5675 #~ msgstr "Lokacija:"
5677 #~ msgctxt "@title:group"
5678 #~ msgid "Icon Size"
5679 #~ msgstr "Veličina ikone"
5681 #~ msgctxt "@label:listbox"
5683 #~ msgstr "Pregled:"
5685 #~ msgctxt "@title:group"
5689 #~ msgctxt "@label:listbox"
5694 #~| msgctxt "@label"
5696 #~ msgctxt "@label:listbox"
5700 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5704 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5708 #~ msgctxt "@option:check"
5709 #~ msgid "Expandable folders"
5710 #~ msgstr "Proširujuće mape"
5713 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5714 #~ msgstr "Odaberite dodatne informacije koje trebaju biti prikazane:"
5716 #~ msgctxt "@action:button"
5717 #~ msgid "Additional Information"
5718 #~ msgstr "Dodatne informacije"
5720 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5721 #~ msgid "Select All"
5722 #~ msgstr "Odaberi sve"
5724 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5726 #~ msgstr "Učitaj ponovno"
5729 #~| msgctxt "@label"
5730 #~| msgid "File Size"
5732 #~ msgid "Image Size"
5733 #~ msgstr "Veličina datoteke"
5736 #~| msgctxt "@title:window"
5743 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
5745 #~ msgid "Recently Saved"
5746 #~ msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
5749 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5750 #~| msgid "Search Bar"
5752 #~ msgid "Search For"
5753 #~ msgstr "Traka za pretragu"
5756 #~| msgctxt "@title:group"
5757 #~| msgid "Services"
5763 #~| msgid "Home URL"
5764 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5766 #~ msgstr "Početni URL"
5769 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
5770 #~| msgid "&Network Folders"
5771 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5773 #~ msgstr "&Mrežne mape"
5776 #~| msgctxt "@label"
5778 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5783 #~| msgctxt "@title:group Date"
5785 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5790 #~| msgctxt "@title:group Date"
5791 #~| msgid "Yesterday"
5792 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5793 #~ msgid "Yesterday"
5797 #~| msgctxt "@action:button"
5798 #~| msgid "This Month"
5799 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5800 #~ msgid "This Month"
5801 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
5804 #~| msgctxt "@action:button"
5805 #~| msgid "This Month"
5806 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5807 #~ msgid "Last Month"
5808 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
5811 #~| msgctxt "@info:credit"
5812 #~| msgid "Documentation"
5813 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5814 #~ msgid "Documents"
5815 #~ msgstr "Dokumentacija"
5818 #~| msgctxt "@label"
5820 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5825 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5826 #~| msgid "Empty Trash"
5827 #~ msgid "Empty Search"
5828 #~ msgstr "Isprazni smeće"
5830 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5832 #~ msgstr "&Izbriši"
5834 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5835 #~ msgid "&Move to Trash"
5836 #~ msgstr "Pre&mjesti u smeće"
5838 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5839 #~ msgid "Rename..."
5840 #~ msgstr "Preimenuj…"
5842 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5847 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5848 #~| msgid "Open in New Tab"
5849 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5850 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5851 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
5857 #~ msgctxt "option:check"
5858 #~ msgid "Natural sorting of items"
5859 #~ msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
5862 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5863 #~| msgid "Current folder"
5864 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5865 #~ msgid "%1 - current folder"
5866 #~ msgstr "trenutnu mapu"
5869 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5870 #~| msgid "Current folder"
5871 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5872 #~ msgid "%1 - current device"
5873 #~ msgstr "trenutnu mapu"
5876 #~| msgctxt "@title:group"
5877 #~| msgid "Services"
5878 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5879 #~ msgid "%1 - all devices"
5882 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5883 #~ msgid "Paste Into Folder"
5884 #~ msgstr "Umetni u mapu"
5886 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5887 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
5888 #~ msgstr "Podešavanje i upravljanje Dolphinom"
5891 #~| msgctxt "Items in a folder"
5893 #~| msgid_plural "%1 items"
5894 #~ msgctxt "@item:intable"
5896 #~ msgstr "%1 stavka"
5899 #~| msgctxt "@label"
5900 #~| msgid "Link Destination"
5901 #~ msgctxt "@item:intable"
5902 #~ msgid "No destination"
5903 #~ msgstr "Odredište linka"
5905 #~ msgctxt "@info:credit"
5906 #~ msgid "(C) 2006-2011 Peter Penz"
5907 #~ msgstr "© 2006–2011 Peter Penz"
5909 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5913 #~ msgctxt "@label:textbox"
5917 #~ msgctxt "@title:group"
5918 #~ msgid "View Properties"
5919 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
5921 #~ msgctxt "@option:check"
5922 #~ msgid "Rename inline"
5923 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
5925 #~ msgctxt "@option:check"
5926 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5927 #~ msgstr "Prikaži naredbu 'Ukloni'"
5929 #~ msgctxt "@title:group"
5930 #~ msgid "Do not create previews for"
5931 #~ msgstr "Nemoj stvoriti preglede za"
5933 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5934 #~ msgid "Local files above:"
5935 #~ msgstr "lokalne datoteke iznad:"
5937 #~ msgctxt "@title:group"
5941 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5942 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5943 #~ msgstr "Dvoklik za otvaranje datoteka i mapa"
5945 #~ msgctxt "@title:group"
5946 #~ msgid "Version Control Systems"
5947 #~ msgstr "Sustav za kontrolu verzija"
5949 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5951 #~ msgstr "po nazivu"
5953 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5955 #~ msgstr "po veličini"
5957 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5958 #~ msgid "By Permissions"
5959 #~ msgstr "po dozvolama"
5961 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5963 #~ msgstr "po vlasniku"
5965 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5967 #~ msgstr "po grupi"
5970 #~| msgctxt "@option:check"
5971 #~| msgid "Show zoom slider"
5972 #~ msgid "Zoom slider"
5973 #~ msgstr "Prikaži zum klizač"
5975 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5976 #~ msgid "Copy Information Message"
5977 #~ msgstr "Kopiraj informativnu poruku"
5979 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5980 #~ msgid "Copy Error Message"
5981 #~ msgstr "Kopiraj poruku o pogrešci"
5983 #~ msgctxt "@info:status"
5984 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5985 #~ msgstr "Mapa ne može biti ispuštena sama u sebe"
5987 #~ msgctxt "@info:status"
5988 #~ msgid "Update of version information failed."
5989 #~ msgstr "Ažuriranje informacija o verziji nije uspjelo."
5991 #~ msgctxt "@info:status"
5992 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5993 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran"
5995 #~ msgctxt "@info:status"
5996 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
5997 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran (%2)"
6000 #~ msgid "Additional information"
6001 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6004 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6007 #~ "Je li aplikacija pokrenuta po prvi puta (interne postavke nisu prikazane "
6010 #~ msgctxt "@title:tab"
6014 #~ msgctxt "@title:group"
6018 #~ msgctxt "@label:listbox"
6019 #~ msgid "Arrangement:"
6020 #~ msgstr "Razmještaj:"
6022 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6026 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6030 #~ msgctxt "@label:listbox"
6031 #~ msgid "Grid spacing:"
6032 #~ msgstr "Rastojanje mreže:"
6034 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6038 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6042 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6046 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6050 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6054 #~ msgctxt "@option:check"
6055 #~ msgid "Expandable Folders"
6056 #~ msgstr "Proširujuće mape"
6058 #~ msgctxt "@title:menu"
6062 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6066 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6067 #~ msgid "Resize column"
6068 #~ msgstr "Promijeni veličinu stupca"
6070 #~ msgctxt "@title::column"
6071 #~ msgid "Link Destination"
6072 #~ msgstr "Odredište linka"
6074 #~ msgctxt "@title::column"
6078 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6082 #~ msgctxt "@title:group Date"
6083 #~ msgid "Last Week"
6084 #~ msgstr "Prošli tjedan"
6087 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6088 #~ "locale, and %Y is full year number"
6089 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6090 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6093 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6094 #~ "full year number"
6095 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6096 #~ msgstr "Prošli tjedan (%B, %Y)"
6099 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6100 #~ "and %Y is full year number"
6104 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6105 #~ msgid "Deselect Item"
6106 #~ msgstr "Poništi izbor stavke"
6109 #~ msgid "Show hidden files"
6110 #~ msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
6113 #~ msgid "Show preview"
6114 #~ msgstr "Prikaži pregled"
6117 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6119 #~ "Dodatne informacije (zastarjelo, umjesto toga koristite AdditionInfoV2)"
6121 #~ msgid "Arrangement"
6122 #~ msgstr "Razmještaj"
6124 #~ msgid "Item height"
6125 #~ msgstr "Visina stavke"
6127 #~ msgid "Grid spacing"
6128 #~ msgstr "Rastojanje mreže"
6130 #~ msgid "Number of textlines"
6131 #~ msgstr "Broj tekstualnih linija"
6134 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6135 #~ msgstr "Da li zaista želite isprazniti smeće? Sve stavke bit će izbrisane."
6137 #~ msgctxt "@action:button"
6138 #~ msgid "Configure..."
6139 #~ msgstr "Podešavanje…"
6142 #~| msgctxt "@label::textbox"
6143 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
6144 #~ msgctxt "@label::textbox"
6145 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6146 #~ msgstr "Podesite koji bi podaci tebali biti prikazani u info-oblačiću."
6150 #~| msgid "Remove search option"
6151 #~ msgid "Remove folder restriction"
6152 #~ msgstr "Ukloni opciju pretrage"
6154 #~ msgctxt "@title:group"
6158 #~ msgctxt "@action:button"
6162 #~ msgctxt "@action:button"
6163 #~ msgid "Yesterday"
6166 #~ msgctxt "@title:group"
6171 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6172 #~| msgid "Open in New Window"
6173 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6174 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6175 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6177 #~ msgctxt "@info:status"
6179 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6180 #~ msgstr "Novo ime je prazno. Potrebno je unijeti ime s barem jednim znakom."
6182 #~ msgctxt "@info:status"
6183 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6184 #~ msgstr "Ime mora sadržavati najmanje jedan znak #."
6190 #~ msgctxt "@title:menu"
6191 #~ msgid "View Mode"
6192 #~ msgstr "Način prikaza"
6195 #~ msgid "No Tags Available"
6196 #~ msgstr "Nema dostupnih oznaka"
6204 #~ msgstr "Kilobajt"
6208 #~ msgstr "Megabajt"
6212 #~ msgstr "Gigabajt"
6223 #~ msgid "Filenames"
6224 #~ msgstr "Naziv datoteka"
6235 #~ msgid "Add search option"
6236 #~ msgstr "Dodaj opciju pretrage"
6238 #~ msgctxt "@action:button"
6243 #~ msgid "Save search options"
6244 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
6246 #~ msgctxt "@action:button"
6251 #~ msgid "Close search options"
6252 #~ msgstr "Zatvori opcije pretrage"
6255 #~ msgid "Greater Than"
6259 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6260 #~ msgstr "Veće od ili jednako"
6263 #~ msgid "Less Than"
6264 #~ msgstr "Manje od"
6267 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6268 #~ msgstr "Manje od ili jednako"
6272 #~ msgstr "Veličina:"
6274 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6283 #~ msgid "Not Equal to"
6284 #~ msgstr "Nije jednako"
6286 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6288 #~ msgstr "Bilo koji"
6299 #~ msgstr "Kriterij"
6301 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6303 #~ msgstr "Veličina"
6305 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6309 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6310 #~ msgid "Permissions"
6313 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6317 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6321 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6325 #~ msgctxt "@item::intable"
6329 #~ msgctxt "@item::intable"
6330 #~ msgid "Update required"
6331 #~ msgstr "Potrebno ažuriranje"
6333 #~ msgctxt "@item::intable"
6334 #~ msgid "Locally modified"
6335 #~ msgstr "Promijenjeno lokalno"
6337 #~ msgctxt "@item::intable"
6341 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6343 #~ msgstr "Veličina"
6345 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6349 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6350 #~ msgid "Permissions"
6353 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6357 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6361 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6365 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6367 #~ msgstr "Veličini"
6369 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6373 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6374 #~ msgid "Permissions"
6375 #~ msgstr "Dopuštenjima"
6377 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6379 #~ msgstr "Vlasniku"
6381 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6385 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6389 #~ msgctxt "@title:menu"
6390 #~ msgid "Additional Information"
6391 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6393 #~ msgctxt "@option:check"
6394 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6395 #~ msgstr "Koristi sličice ugrađene u datoteke"
6397 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6398 #~ msgid "SVN Update"
6399 #~ msgstr "SVN ažuriranje"
6401 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6402 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6403 #~ msgstr "Prikaži lokalne promjene u SVN-u"
6405 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6406 #~ msgid "SVN Commit..."
6407 #~ msgstr "SVN doprinos…"
6409 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6411 #~ msgstr "SVN dodaj"
6413 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6414 #~ msgid "SVN Delete"
6415 #~ msgstr "SVN ukloni"
6417 #~ msgctxt "@info:status"
6418 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6419 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija…"
6421 #~ msgctxt "@info:status"
6422 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6423 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija nije uspjelo."
6425 #~ msgctxt "@info:status"
6426 #~ msgid "Updated SVN repository."
6427 #~ msgstr "SVN repozitorij je ažuriran."
6429 #~ msgctxt "@title:window"
6430 #~ msgid "SVN Commit"
6431 #~ msgstr "SVN doprinost"
6433 #~ msgctxt "@info:status"
6434 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6435 #~ msgstr "Slanje SVN promjena nije uspjelo."
6437 #~ msgctxt "@info:status"
6438 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6439 #~ msgstr "Slanje SVN promjena…"
6441 #~ msgctxt "@info:status"
6442 #~ msgid "Committed SVN changes."
6443 #~ msgstr "Poslane SVN promjene."
6445 #~ msgctxt "@info:status"
6446 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6447 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij…"
6449 #~ msgctxt "@info:status"
6450 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6451 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij nije uspjelo."
6453 #~ msgctxt "@info:status"
6454 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6455 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij."
6457 #~ msgctxt "@info:status"
6458 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6459 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija…"
6461 #~ msgctxt "@info:status"
6462 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6463 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija nije uspjelo."
6465 #~ msgctxt "@info:status"
6466 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6467 #~ msgstr "Uklonjene datoteke iz SVN repozitorija."
6470 #~ msgid "Total Size:"
6471 #~ msgstr "Ukupna veličina:"
6473 #~ msgctxt "@label file type"
6477 #~ msgctxt "@title:window"
6478 #~ msgid "Change Tags"
6479 #~ msgstr "Promijeni oznake"
6481 #~ msgctxt "@label:textbox"
6482 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6483 #~ msgstr "Podesite koje bi se oznake trebale koristiti."
6486 #~ msgid "Create new tag:"
6487 #~ msgstr "Stvori novu oznaku:"
6490 #~ msgid "Delete tag"
6491 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
6495 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6497 #~ "Treba li oznaka <resource>%1</resource> zaista biti izbrisana za sve "
6501 #~ msgid "Delete tag"
6502 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
6504 #~ msgctxt "@action:button"
6506 #~ msgstr "Izbrisati"
6509 #~ msgid "Add Tags..."
6510 #~ msgstr "Dodaj oznake…"
6513 #~ msgid "Change..."
6514 #~ msgstr "Promijeni…"
6516 #~ msgctxt "@info:progress"
6517 #~ msgid "Changing annotations"
6518 #~ msgstr "Mijenjanje opaski"
6520 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6524 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6526 #~ msgstr "Veličina"
6528 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6530 #~ msgstr "Izmijenjeno"
6532 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6536 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6537 #~ msgid "Permissions"
6538 #~ msgstr "Dopuštenja"
6540 #~ msgctxt "@title:window"
6541 #~ msgid "Change Comment"
6542 #~ msgstr "Promijeni komentar"
6544 #~ msgctxt "@title:window"
6545 #~ msgid "Add Comment"
6546 #~ msgstr "Dodaj komentar"
6548 #~ msgctxt "@label file content size"
6550 #~ msgstr "Veličina"
6552 #~ msgctxt "@label file depends from"
6556 #~ msgctxt "@label parent directory"
6560 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6562 #~ msgstr "Mijenjano"
6565 #~ msgid "MIME Type"
6566 #~ msgstr "MIME vrste"
6568 #~ msgctxt "@label file URL"
6570 #~ msgstr "Lokacija"
6574 #~ msgstr "Stvaratelj"
6580 #~ msgctxt "@label number of characters"
6581 #~ msgid "Characters"
6589 #~ msgid "Color Depth"
6590 #~ msgstr "Dubina boja"
6593 #~ msgid "Interlace Mode"
6594 #~ msgstr "Način ispreplitanja (Interlace mode)"
6596 #~ msgctxt "@label number of lines"
6601 #~ msgid "Programming Language"
6602 #~ msgstr "Programski jezik"
6604 #~ msgctxt "@label number of words"
6608 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
6610 #~ msgstr "Otvor leće"
6612 #~ msgctxt "@label EXIF"
6613 #~ msgid "Exposure Time"
6614 #~ msgstr "Vrijeme ekspozicije"
6616 #~ msgctxt "@label EXIF"
6618 #~ msgstr "Bljeskalica"
6620 #~ msgctxt "@label EXIF"
6621 #~ msgid "Focal Length"
6622 #~ msgstr "Fokalna duljina"
6624 #~ msgctxt "@label EXIF"
6625 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
6626 #~ msgstr "Fokalna duljina od 35 mm"
6628 #~ msgctxt "@label EXIF"
6630 #~ msgstr "Proizvođač"
6632 #~ msgctxt "@label EXIF"
6636 #~ msgctxt "@label image width and height"
6637 #~ msgid "Width x Height"
6638 #~ msgstr "Širina x visina:"
6640 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6644 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6648 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6650 #~ msgstr "Komentar"
6653 #~| msgctxt "@label"
6654 #~| msgid "Filenames"
6656 #~ msgid "File Name"
6657 #~ msgstr "Naziv datoteka"
6664 #~ msgid "Modified:"
6665 #~ msgstr "Promijenjeno"
6669 #~ msgstr "Vlasnik:"
6672 #~ msgid "Permissions:"
6673 #~ msgstr "Ovlasti:"
6681 #~ msgstr "Komentar:"
6683 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6684 #~ msgid "Get Service Menu..."
6685 #~ msgstr "Dohvati izbornik s uslugama …"
6687 #~ msgctxt "@title:menu"
6688 #~ msgid "Navigation Bar"
6689 #~ msgstr "Navigacijska traka"
6691 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6692 #~ msgid "Click to begin the search"
6693 #~ msgstr "Kliknite da bi započeli pretragu"
6696 #~ msgid "Date Modified"
6697 #~ msgstr "Datum izmjene"
6699 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6700 #~ msgid "with optional icon and description"
6701 #~ msgstr "s proizvoljnom ikonom i opisom"
6703 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6704 #~ msgstr "Želite li zaista ukloniti oznaku '%1'?"
6707 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6708 #~ msgstr "Detaljan opis (opcionalan)"
6710 #~ msgctxt "@info:status"
6711 #~ msgid "Copy operation completed."
6712 #~ msgstr "Operacija kopiranja je završena."
6714 #~ msgctxt "@info:status"
6715 #~ msgid "Move operation completed."
6716 #~ msgstr "Operacija premještanja je završena."
6718 #~ msgctxt "@info:status"
6719 #~ msgid "Link operation completed."
6720 #~ msgstr "Operacija povezivanja je završena."
6722 #~ msgctxt "@info:status"
6723 #~ msgid "Renaming operation completed."
6724 #~ msgstr "Operacija mijenjanja imena je završena."