1 # translation of dolphin.po to Latvian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2019, 2020, 2021.
6 # Linux localization project <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007.
7 # Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008.
8 # Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
9 # Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2010, 2012.
10 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2022-10-17 00:49+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2021-06-02 18:56+0300\n"
17 "Last-Translator: Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
25 "X-Generator: Lokalize 20.08.3\n"
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgstr "Māris Nartišs, Viesturs Zariņš, Einārs Sprūģis"
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
35 msgstr "maris.kde@gmail.com, viesturs.zarins@mii.lu.lv, einars8@gmail.com"
37 #: dolphincontextmenu.cpp:125
39 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgstr "Iztukšot miskasti"
43 #: dolphincontextmenu.cpp:139
45 msgctxt "@action:inmenu"
49 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1556
51 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
53 msgstr "Izveidot jaunu"
55 #: dolphincontextmenu.cpp:209
57 msgctxt "@action:inmenu"
61 #: dolphincontextmenu.cpp:218
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Window"
65 msgstr "Atvērt ceļu jaunā logā"
67 #: dolphincontextmenu.cpp:225
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Open Path in New Tab"
71 msgstr "Atvērt ceļu jaunā cilnē"
73 #: dolphinmainwindow.cpp:308
75 msgctxt "@info:status"
76 msgid "Successfully copied."
77 msgstr "Sekmīgi nokopēts."
79 #: dolphinmainwindow.cpp:311
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully moved."
83 msgstr "Sekmīgi pārvietots."
85 #: dolphinmainwindow.cpp:314
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully linked."
89 msgstr "Sekmīgi piesaitēts."
91 #: dolphinmainwindow.cpp:317
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully moved to trash."
95 msgstr "Sekmīgi izmests miskastē."
97 #: dolphinmainwindow.cpp:320
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Successfully renamed."
101 msgstr "Sekmīgi pārdēvēts."
103 #: dolphinmainwindow.cpp:324
105 msgctxt "@info:status"
106 msgid "Created folder."
107 msgstr "Izveidota mape."
109 #: dolphinmainwindow.cpp:397
115 #: dolphinmainwindow.cpp:398
117 msgctxt "@info:whatsthis go back"
118 msgid "Return to the previously viewed folder."
119 msgstr "Atgriezties iepriekš aplūkotajā mapē."
121 #: dolphinmainwindow.cpp:404
125 msgstr "Iet uz priekšu"
127 #: dolphinmainwindow.cpp:406
129 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
130 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
133 #: dolphinmainwindow.cpp:525
136 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
137 msgstr "Neizdevās ierakstīt <filename>%1</filename>."
139 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
141 msgctxt "@title:window"
143 msgstr "Apstiprinājums"
145 #: dolphinmainwindow.cpp:561
147 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
151 #: dolphinmainwindow.cpp:562
153 msgid "C&lose Current Tab"
154 msgstr "Ai&zvērt aktīvo cilni"
156 #: dolphinmainwindow.cpp:571
159 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
160 msgstr "Jums šajā logā ir atvērtas vairākas cilnes. Vai tiešām vēlaties iziet?"
162 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
164 msgid "Do not ask again"
165 msgstr "Turpmāk nevaicāt"
167 #: dolphinmainwindow.cpp:613
169 msgid "Show &Terminal Panel"
170 msgstr "Rādī&t komandrindas paneli"
172 #: dolphinmainwindow.cpp:623
175 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
181 msgctxt "@action:inmenu Tools"
185 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1867
187 msgctxt "@action:inmenu Tools"
188 msgid "Open Preferred Search Tool"
189 msgstr "Atvērt iecienīto meklēšanas rīku"
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
193 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
194 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
195 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
196 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
197 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementu?"
198 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementus?"
199 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementu?"
201 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
203 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
204 #| msgid "Open Terminal"
205 msgctxt "@action:button"
206 msgid "Open %1 Terminal"
207 msgid_plural "Open %1 Terminals"
208 msgstr[0] "Atvērt termināli"
209 msgstr[1] "Atvērt termināli"
210 msgstr[2] "Atvērt termināli"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
214 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
220 msgctxt "@action:inmenu File"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
227 msgid "Open a new Dolphin window"
228 msgstr "Atvērt jaunu Dolphin logu"
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
232 msgctxt "@info:whatsthis"
234 "This opens a new window just like this one with the current location and "
235 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1572
240 msgctxt "@action:inmenu File"
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
246 msgctxt "@info:whatsthis"
248 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
249 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
250 "items between tabs."
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
255 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
256 msgid "Add to Places"
257 msgstr "Pievienot vietām"
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
261 msgctxt "@info:whatsthis"
262 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
267 msgctxt "@action:inmenu File"
269 msgstr "Aizvērt cilni"
271 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
273 msgctxt "@info:whatsthis"
275 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
276 "will close instead."
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
281 msgctxt "@info:whatsthis quit"
282 msgid "This closes this window."
283 msgstr "Šis aizver šo logu."
285 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
286 #. Cut, Copy and Paste
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
289 msgctxt "@info:whatsthis"
291 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
292 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
293 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
294 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
295 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
306 msgctxt "@info:whatsthis cut"
308 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
309 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
310 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
311 "their initial location."
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
316 #| msgctxt "@action:inmenu"
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
324 msgctxt "@info:whatsthis copy"
326 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
327 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
328 "them from the clipboard to a new location."
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
333 msgctxt "@action:inmenu Edit"
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
339 msgctxt "@info:whatsthis paste"
341 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
342 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
343 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
348 msgctxt "@action:inmenu"
349 msgid "Copy to Inactive Split View"
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
354 msgctxt "@action:inmenu"
355 msgid "Copy to Inactive Split View…"
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
360 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
362 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
363 "the inactive split view."
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
368 msgctxt "@action:inmenu Edit"
369 msgid "Copy to Inactive Split View"
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
374 msgctxt "@action:inmenu"
375 msgid "Move to Inactive Split View"
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
380 msgctxt "@action:inmenu"
381 msgid "Move to Inactive Split View…"
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
386 msgctxt "@info:whatsthis Move"
388 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
389 "the inactive split view."
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
394 msgctxt "@action:inmenu Edit"
395 msgid "Move to Inactive Split View"
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
400 msgctxt "@action:inmenu Tools"
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
406 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
407 #| msgid "Show Filter Bar"
408 msgctxt "@info:tooltip"
409 msgid "Show Filter Bar"
410 msgstr "Rādīt filtra joslu"
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
414 msgctxt "@info:whatsthis"
416 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
417 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
418 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
424 msgctxt "@action:inmenu"
425 msgid "Toggle Filter Bar"
426 msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
430 msgctxt "@action:intoolbar"
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1676 search/dolphinsearchbox.cpp:332
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
441 msgctxt "@info:tooltip"
442 msgid "Search for files and folders"
443 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
447 msgctxt "@info:whatsthis find"
449 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
450 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
451 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
452 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
457 msgctxt "@action:inmenu"
458 msgid "Toggle Search Bar"
459 msgstr "Pārslēgt meklēšanas joslu"
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
463 msgctxt "@action:intoolbar"
467 #. i18n: This action toggles a selection mode.
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
470 #| msgctxt "@info:tooltip"
471 #| msgid "Search for files and folders"
472 msgctxt "@action:inmenu"
473 msgid "Select Files and Folders"
474 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
476 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
477 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
480 #| msgctxt "@title:window"
482 msgctxt "@action:intoolbar"
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
488 msgctxt "@info:whatsthis"
490 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
491 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
492 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
493 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
494 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
500 msgctxt "@info:whatsthis"
501 msgid "This selects all files and folders in the current location."
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1727 dolphinpart.cpp:185
506 msgctxt "@action:inmenu Edit"
507 msgid "Invert Selection"
508 msgstr "Invertēt izvēli"
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
512 msgctxt "@info:whatsthis invert"
514 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
520 msgctxt "@info:whatsthis find"
522 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
523 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
524 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
529 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
536 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
541 msgctxt "@action:inmenu View"
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
549 msgstr "Apturēt ielādi"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
554 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
559 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
560 msgid "Editable Location"
561 msgstr "Rediģējama atrašanās vieta"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
565 msgctxt "@info:whatsthis"
567 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
568 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
569 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
570 "confirming the edited location."
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
575 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
576 msgid "Replace Location"
577 msgstr "Aizvietot vietu"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
581 msgctxt "@info:whatsthis"
583 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
584 "enter a different location."
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
589 msgctxt "@action:inmenu File"
590 msgid "Undo close tab"
591 msgstr "Atsaukt cilnes aizvēršanu"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
595 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
596 msgid "This returns you to the previously closed tab."
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
601 msgctxt "@info:whatsthis"
603 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
604 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
605 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
606 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
611 msgctxt "@info:whatsthis"
613 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
614 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
615 "folders that contain personal application data."
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
620 msgctxt "@action:inmenu Tools"
621 msgid "Compare Files"
622 msgstr "Salīdzināt datnes"
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
626 msgctxt "@info:whatsthis"
628 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
629 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
635 msgctxt "@action:inmenu Tools"
636 msgid "Open Terminal"
637 msgstr "Atvērt termināli"
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
641 msgctxt "@info:whatsthis"
643 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
644 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
645 "terminal application.</para>"
648 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
651 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
652 #| msgid "Open Terminal"
653 msgctxt "@action:inmenu Tools"
654 msgid "Open Terminal Here"
655 msgstr "Atvērt termināli"
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
659 msgctxt "@info:whatsthis"
661 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
662 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
663 "the terminal application.</para>"
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1897 dolphinmainwindow.cpp:2662
668 msgctxt "@action:inmenu Tools"
669 msgid "Focus Terminal Panel"
670 msgstr "Fokuss uz komandrindas paneli"
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
674 msgctxt "@title:menu"
676 msgstr "&Grāmatzīmes"
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
680 msgctxt "@info:whatsthis"
682 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
683 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
684 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
685 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
686 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
687 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
692 msgctxt "@action:inmenu"
693 msgid "Activate Tab %1"
694 msgstr "Aktivēt cilni %1"
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
698 msgctxt "@action:inmenu"
699 msgid "Activate Last Tab"
700 msgstr "Aktivēt iepriekšējo cilni"
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
704 msgctxt "@action:inmenu"
706 msgstr "Nākamā cilne"
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
710 msgctxt "@action:inmenu"
711 msgid "Activate Next Tab"
712 msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni"
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
716 msgctxt "@action:inmenu"
718 msgstr "Iepriekšējā cilne"
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
722 msgctxt "@action:inmenu"
723 msgid "Activate Previous Tab"
724 msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo cilni"
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
728 msgctxt "@action:inmenu"
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
734 msgctxt "@action:inmenu"
735 msgid "Open in New Tab"
736 msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
740 msgctxt "@action:inmenu"
741 msgid "Open in New Tabs"
742 msgstr "Atvērt jaunās cilnēs"
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
746 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgid "Open in New Window"
748 msgstr "Atvērt jaunā logā"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
752 msgctxt "@action:inmenu Panels"
753 msgid "Unlock Panels"
754 msgstr "Atslēgt paneļus"
756 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
758 msgctxt "@action:inmenu Panels"
760 msgstr "Slēgt paneļus"
762 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
764 msgctxt "@info:whatsthis"
766 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
767 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
768 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
769 "embedded more cleanly."
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
774 msgctxt "@title:window"
778 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
781 msgctxt "@info:whatsthis"
783 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
784 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
789 msgctxt "@info:whatsthis"
791 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
792 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
793 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
794 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
795 "items a preview of their contents is provided.</para>"
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
800 msgctxt "@info:whatsthis"
802 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
803 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
804 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
805 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
806 "are given here by right-clicking.</para>"
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
811 msgctxt "@title:window"
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
817 msgctxt "@info:whatsthis"
819 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
820 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
821 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
826 msgctxt "@info:whatsthis"
828 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
829 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
830 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
831 "quick switching between any folders.</para>"
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
836 msgctxt "@title:window Shell terminal"
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
842 msgctxt "@info:whatsthis"
844 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
845 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
846 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
847 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
848 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
849 "like Konsole.</para>"
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
854 msgctxt "@info:whatsthis"
856 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
857 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
858 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
859 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
860 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
866 msgctxt "@title:window"
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
872 msgctxt "@item:inmenu"
873 msgid "Show Hidden Places"
874 msgstr "Rādīt slēptās vietas"
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2188
878 msgctxt "@info:whatsthis"
880 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
881 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
886 msgctxt "@info:whatsthis"
888 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
889 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
890 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
891 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
897 msgctxt "@info:whatsthis"
899 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
900 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
901 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
902 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
903 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
904 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
905 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
906 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
907 "interface> to display it again.</para>"
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
912 msgctxt "@action:inmenu View"
914 msgstr "Rādīt paneļus"
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
918 msgctxt "@info:whatsthis"
920 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
921 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
922 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
923 "directory that contains all data connected to this computer—the "
924 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
929 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
936 msgid "Close left view"
937 msgstr "Aizvērt kreiso skatu"
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
941 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
948 msgid "Close right view"
949 msgstr "Aizvērt labo skatu"
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2447
953 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
961 msgstr "Sadalīt skatu"
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
965 msgctxt "@info:whatsthis"
967 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
968 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
969 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
970 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
971 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
972 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
977 msgctxt "@info:whatsthis"
979 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
980 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
981 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
982 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
983 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
984 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
985 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
986 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
991 msgctxt "@info:whatsthis main view"
993 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
994 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
995 "interface> above. This area is the central part of this application where "
996 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
997 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
998 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
999 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1000 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1001 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1002 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1003 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1008 msgctxt "@info:whatsthis"
1010 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1011 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1012 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1013 "be triggered this way.</para>"
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1018 msgctxt "@info:whatsthis"
1020 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1021 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1022 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1027 msgctxt "@info:whatsthis"
1029 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1030 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1031 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1032 "Handbook</interface>."
1035 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1036 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1037 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1038 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1039 #. The same might be true for any external link you translate.
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1042 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1044 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1045 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1046 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1047 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1048 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1053 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1055 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1056 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1057 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1058 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1059 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1060 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1061 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1062 "windows so don't get too used to this.</para>"
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1070 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1071 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1072 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1073 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1080 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1081 "support the continued work on this application and many other projects by "
1082 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1083 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1084 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1085 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1086 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1087 "behind the KDE community.</para>"
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1094 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1095 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1096 "in your preferred language."
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1103 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1104 "libraries and maintainers of this application."
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1109 msgctxt "@info:whatsthis"
1111 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1112 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1113 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2665 dolphinmainwindow.cpp:2669
1119 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1120 msgid "Defocus Terminal Panel"
1121 msgstr "Noņemt fokusu no komandrindas paneļa"
1123 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1125 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1128 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1130 msgctxt "@action:button"
1132 msgstr "Iztukšot miskasti"
1134 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1136 msgid "Empties Trash to create free space"
1139 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1141 msgctxt "@action:button"
1142 msgid "Add Network Folder"
1143 msgstr "Pievienot tīkla mapi"
1145 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1147 msgctxt "@action:inmenu"
1148 msgid "Location Bar"
1149 msgid_plural "Location Bars"
1150 msgstr[0] "Vietas josla"
1151 msgstr[1] "Vietas joslas"
1152 msgstr[2] "Vietas joslu"
1154 #: dolphinpart.cpp:166
1156 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1157 msgid "&Edit File Type..."
1158 msgstr "&Rediģēt datnes tipu..."
1160 #: dolphinpart.cpp:170
1162 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1163 msgid "Select Items Matching..."
1164 msgstr "Pievienot izvēlei atbilstošos..."
1166 #: dolphinpart.cpp:175
1168 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1169 msgid "Unselect Items Matching..."
1170 msgstr "Noņemt izvēli atbilstošajiem..."
1172 #: dolphinpart.cpp:181
1174 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1175 msgid "Unselect All"
1176 msgstr "Noņemt izvēli visam"
1178 #: dolphinpart.cpp:198
1180 msgctxt "@action:inmenu Go"
1181 msgid "App&lications"
1184 #: dolphinpart.cpp:201
1186 msgctxt "@action:inmenu Go"
1187 msgid "&Network Folders"
1188 msgstr "&Tīkla mapes"
1190 #: dolphinpart.cpp:204
1192 msgctxt "@action:inmenu Go"
1196 #: dolphinpart.cpp:207
1198 msgctxt "@action:inmenu Go"
1200 msgstr "Autopalaišana"
1202 #: dolphinpart.cpp:212
1204 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1205 msgid "Find File..."
1206 msgstr "Atrast datni..."
1208 #: dolphinpart.cpp:218
1210 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1211 msgid "Open &Terminal"
1212 msgstr "Atvērt &termināli"
1214 #: dolphinpart.cpp:487
1216 msgctxt "@title:window"
1220 #: dolphinpart.cpp:488
1222 msgid "Select all items matching this pattern:"
1223 msgstr "Izvēlēties visus vienumus, kas atbilst šim paraugam:"
1225 #: dolphinpart.cpp:494
1227 msgctxt "@title:window"
1229 msgstr "Noņemt izvēli"
1231 #: dolphinpart.cpp:495
1233 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1234 msgstr "Neizvēlēties visu, kas atbilst šim paraugam:"
1236 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1242 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1243 #: dolphinpart.rc:15
1245 msgctxt "@title:menu"
1249 #. i18n: ectx: Menu (view)
1250 #: dolphinpart.rc:24
1255 #. i18n: ectx: Menu (go)
1256 #: dolphinpart.rc:33
1261 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1262 #: dolphinpart.rc:41
1264 msgctxt "@title:menu"
1268 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1269 #: dolphinpart.rc:51
1271 msgctxt "@title:menu"
1272 msgid "Dolphin Toolbar"
1273 msgstr "Dolphin rīkjosla"
1275 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1277 msgid "Recently Closed Tabs"
1278 msgstr "Nesen aizvērtās cilnes"
1280 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1282 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1283 msgstr "Iztukšot nesen aizvērto ciļņu sarakstu"
1285 #: dolphintabbar.cpp:128
1287 msgctxt "@action:inmenu"
1289 msgstr "Jauna cilne"
1291 #: dolphintabbar.cpp:129
1293 msgctxt "@action:inmenu"
1295 msgstr "Atdalīt cilni"
1297 #: dolphintabbar.cpp:130
1299 msgctxt "@action:inmenu"
1300 msgid "Close Other Tabs"
1301 msgstr "Aizvērt citas cilnes"
1303 #: dolphintabbar.cpp:131
1305 msgctxt "@action:inmenu"
1307 msgstr "Aizvērt cilni"
1309 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1312 msgctxt "@title:menu"
1313 msgid "Location Bar"
1314 msgstr "Vietas josla"
1316 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1319 msgctxt "@title:menu"
1320 msgid "Main Toolbar"
1321 msgstr "Galvenā rīkjosla"
1323 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1325 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1327 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1328 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1329 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1330 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1331 "because following these folders from left to right leads here.</"
1332 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1333 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1334 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1335 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1338 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1340 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1342 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1343 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1344 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1345 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1346 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1347 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1348 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1349 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1350 "find an item.</item></list></para>"
1353 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1355 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1356 msgstr "Dolphin darbināšana kā root lietotājam ir bīstama. Esiet uzmanīgi."
1358 #: dolphinviewcontainer.cpp:547 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1360 msgid "Search for %1 in %2"
1361 msgstr "Meklēt %1 iekš %2"
1363 #: dolphinviewcontainer.cpp:583
1368 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1370 msgid "Search for %1"
1373 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1375 msgctxt "@info:progress"
1376 msgid "Loading folder..."
1377 msgstr "Mapes ielāde..."
1379 #: dolphinviewcontainer.cpp:677
1381 msgctxt "@info:progress"
1385 #: dolphinviewcontainer.cpp:688
1388 msgid "Searching..."
1391 #: dolphinviewcontainer.cpp:709
1393 msgctxt "@info:status"
1394 msgid "No items found."
1395 msgstr "Nekas nav atrasts."
1397 #: dolphinviewcontainer.cpp:835
1399 msgctxt "@info:status"
1400 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1401 msgstr "Dolphin neatbalsta tīmekļa lapas, tika palaists tīmekļa pārlūks"
1403 #: dolphinviewcontainer.cpp:839
1405 msgctxt "@info:status"
1407 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1408 msgstr "Dolphin neatbalsta šo protokolu, tika palaista noklusējuma programma"
1410 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1412 msgctxt "@info:status"
1413 msgid "Invalid protocol"
1414 msgstr "Nederīgs protokols"
1416 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1418 msgctxt "@info:tooltip"
1419 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1420 msgstr "Saglabāt filtru kad tiek mainītas mapes"
1422 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1427 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1429 msgctxt "@info:tooltip"
1430 msgid "Hide Filter Bar"
1431 msgstr "Slēpt filtra joslu"
1433 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1435 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1439 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1442 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1443 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1446 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1449 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1451 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1454 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1457 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1459 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1462 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1465 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1467 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1470 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1471 #, fuzzy, kde-format
1472 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1473 #| msgid "Invert Selection"
1474 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1475 msgid "One Selected File"
1476 msgid_plural "%1 Selected Files"
1477 msgstr[0] "Invertēt izvēli"
1478 msgstr[1] "Invertēt izvēli"
1479 msgstr[2] "Invertēt izvēli"
1481 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1484 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1485 msgid "One Selected Folder"
1486 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1491 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1494 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1496 msgid "One Selected Item"
1497 msgid_plural "%1 Selected Items"
1502 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1503 #, fuzzy, kde-format
1504 #| msgctxt "@info:status"
1506 #| msgid_plural "%1 Files"
1507 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1509 msgid_plural "%1 Files"
1510 msgstr[0] "%1 datne"
1511 msgstr[1] "%1 datnes"
1512 msgstr[2] "%1 datņu"
1514 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1515 #, fuzzy, kde-format
1516 #| msgctxt "@info:status"
1518 #| msgid_plural "%1 Folders"
1519 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1521 msgid_plural "%1 Folders"
1523 msgstr[1] "%1 mapes"
1524 msgstr[2] "%1 mapju"
1526 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1527 #, fuzzy, kde-format
1528 #| msgctxt "@title:window"
1529 #| msgid "Rename Item"
1531 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1533 msgid_plural "%1 Items"
1534 msgstr[0] "Pārdēvēt vienumu"
1535 msgstr[1] "Pārdēvēt vienumu"
1536 msgstr[2] "Pārdēvēt vienumu"
1538 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1540 msgctxt "@item:intable"
1542 msgid_plural "%1 items"
1543 msgstr[0] "%1 vienums"
1544 msgstr[1] "%1 vienumi"
1545 msgstr[2] "%1 vienumu"
1547 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1549 msgctxt "width × height"
1553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245
1555 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247
1561 msgctxt "@title:group"
1565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279
1567 msgctxt "@title:group Size"
1571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287
1573 msgctxt "@title:group Size"
1577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289
1579 msgctxt "@title:group Size"
1583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291
1585 msgctxt "@title:group Size"
1589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
1591 msgctxt "@title:group Date"
1595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1597 msgctxt "@title:group Date"
1601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341
1603 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343
1610 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1616 msgctxt "@title:group Date"
1617 msgid "One Week Ago"
1618 msgstr "Pirms nedēļas"
1620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1622 msgctxt "@title:group Date"
1623 msgid "Two Weeks Ago"
1624 msgstr "Pirms divām nedēļām"
1626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1628 msgctxt "@title:group Date"
1629 msgid "Three Weeks Ago"
1630 msgstr "Pirms trim nedēļām"
1632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1634 msgctxt "@title:group Date"
1635 msgid "Earlier this Month"
1636 msgstr "Iepriekš šomēnes"
1638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1639 #, fuzzy, kde-format
1641 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1642 #| "full year number"
1643 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1645 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1646 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1647 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1648 "text that should not be formatted as a date"
1649 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1650 msgstr "'Vakar' (MMMM, yyyy)"
1652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376
1655 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1656 "context @title:group Date"
1660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
1661 #, fuzzy, kde-format
1663 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1664 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1665 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1667 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1668 "current locale, and yyyy is full year number."
1669 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1670 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
1675 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
1681 #, fuzzy, kde-format
1683 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1684 #| "full year number"
1685 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1687 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1688 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1689 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1690 "text that should not be formatted as a date"
1691 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1692 msgstr "'Pirms nedēļas' (MMMM, yyyy)"
1694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399
1697 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1698 "context @title:group Date"
1702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1703 #, fuzzy, kde-format
1705 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1706 #| "full year number"
1707 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1709 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1710 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1711 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1712 "text that should not be formatted as a date"
1713 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1714 msgstr "'Pirms divām nedēļām' (MMMM, yyyy)"
1716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1719 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1720 "context @title:group Date"
1724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1725 #, fuzzy, kde-format
1727 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1728 #| "full year number"
1729 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1731 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1732 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1733 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1734 "text that should not be formatted as a date"
1735 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1736 msgstr "'Pirms trim nedēļām' (MMMM, yyyy)"
1738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1741 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1742 "context @title:group Date"
1746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1747 #, fuzzy, kde-format
1749 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1750 #| "full year number"
1751 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1753 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1754 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1755 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1756 "text that should not be formatted as a date"
1757 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1758 msgstr "'Senāk' (MMMM, yyyy)"
1760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1763 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1764 "context @title:group Date"
1768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1771 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1772 "and yyyy is full year number"
1776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
1779 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509
1785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1787 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512
1792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
1794 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1799 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
1801 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1808 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1814 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1815 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1816 msgstr "Lietotājs: %1 | Grupa: %2 | Pārējie: %3"
1818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621
1823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1882 msgstr "Vārdu skaits"
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1887 msgstr "Rindu skaits"
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634
1891 msgid "Date Photographed"
1892 msgstr "Fotografēšanas datums"
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1902 msgctxt "@label width x height"
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1919 msgstr "Orientācija"
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1924 msgstr "Mākslinieks"
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1961 msgid "Release Year"
1962 msgstr "Laiduma gads"
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1966 msgid "Aspect Ratio"
1967 msgstr "Malu attiecība"
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
1994 msgid "File Extension"
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1999 msgid "Deletion Time"
2000 msgstr "Dzēšanas laiks"
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2004 msgid "Link Destination"
2005 msgstr "Saites mērķis"
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2009 msgid "Downloaded From"
2010 msgstr "Lejupielādēts no"
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2029 msgctxt "@info:status"
2030 msgid "Unknown error."
2031 msgstr "Nezināma kļūda."
2041 msgid "File Manager"
2042 msgstr "Datņu pārvaldnieks"
2046 msgctxt "@info:credit"
2047 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2052 msgctxt "@info:credit"
2057 #, fuzzy, kde-format
2058 #| msgctxt "@info:credit"
2059 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2060 msgctxt "@info:credit"
2061 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2062 msgstr "Uzturētājs (kopš 2018) un izstrādātājs"
2066 msgctxt "@info:credit"
2071 #, fuzzy, kde-format
2072 #| msgctxt "@info:credit"
2073 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2074 msgctxt "@info:credit"
2075 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2076 msgstr "Uzturētājs (kopš 2018) un izstrādātājs"
2080 msgctxt "@info:credit"
2081 msgid "Elvis Angelaccio"
2082 msgstr "Elvis Angelaccio"
2085 #, fuzzy, kde-format
2086 #| msgctxt "@info:credit"
2087 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2088 msgctxt "@info:credit"
2089 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2090 msgstr "Uzturētājs (2014-2018) un izstrādātājs"
2094 msgctxt "@info:credit"
2095 msgid "Emmanuel Pescosta"
2096 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2100 msgctxt "@info:credit"
2101 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2102 msgstr "Uzturētājs (2014-2018) un izstrādātājs"
2106 msgctxt "@info:credit"
2107 msgid "Frank Reininghaus"
2108 msgstr "Frank Reininghaus"
2112 msgctxt "@info:credit"
2113 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2114 msgstr "Uzturētājs (2012-2014) un izstrādātājs"
2118 msgctxt "@info:credit"
2124 msgctxt "@info:credit"
2125 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2126 msgstr "Uzturētājs un izstrādātājs (2006-2012)"
2130 msgctxt "@info:credit"
2131 msgid "Sebastian Trüg"
2132 msgstr "Sebastian Trüg"
2134 #: main.cpp:111 main.cpp:114 main.cpp:117 main.cpp:120 main.cpp:123
2135 #: main.cpp:126 main.cpp:129
2137 msgctxt "@info:credit"
2139 msgstr "Izstrādātājs"
2143 msgctxt "@info:credit"
2145 msgstr "David Faure"
2149 msgctxt "@info:credit"
2150 msgid "Aaron J. Seigo"
2151 msgstr "Aaron J. Seigo"
2155 msgctxt "@info:credit"
2156 msgid "Rafael Fernández López"
2157 msgstr "Rafael Fernández López"
2161 msgctxt "@info:credit"
2162 msgid "Kevin Ottens"
2163 msgstr "Kevin Ottens"
2167 msgctxt "@info:credit"
2168 msgid "Holger Freyther"
2169 msgstr "Holger Freyther"
2173 msgctxt "@info:credit"
2174 msgid "Max Blazejak"
2175 msgstr "Max Blazejak"
2179 msgctxt "@info:credit"
2180 msgid "Michael Austin"
2181 msgstr "Michael Austin"
2185 msgctxt "@info:credit"
2186 msgid "Documentation"
2187 msgstr "Dokumentācija"
2191 msgctxt "@info:shell"
2192 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2193 msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas."
2197 msgctxt "@info:shell"
2198 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2199 msgstr "Dolphin tiks startēts sadalītajā skatā."
2203 msgctxt "@info:shell"
2204 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2205 msgstr "Dolphin atvērsies jaunā logā."
2209 msgctxt "@info:shell"
2210 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2211 msgstr "Palaist Dolphin dēmonu (nepieciešams priekš DBus saskarnes)"
2215 msgctxt "@info:shell"
2216 msgid "Document to open"
2217 msgstr "Atveramais dokuments"
2219 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2220 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2222 msgid "Hidden files shown"
2223 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
2225 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2226 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2228 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2229 msgstr "Ierobežot mapju paneli līdz mājas mapei, ja atrodas mājas mapē"
2231 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2232 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2234 msgid "Automatic scrolling"
2235 msgstr "Automātiska ritināšana"
2237 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2239 msgctxt "@action:inmenu"
2243 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2245 msgctxt "@action:inmenu"
2249 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2251 msgctxt "@action:inmenu"
2253 msgstr "Pārdēvēt..."
2255 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2257 msgctxt "@action:inmenu"
2258 msgid "Move to Trash"
2259 msgstr "Pārvietot uz miskasti"
2261 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2263 msgctxt "@action:inmenu"
2267 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2269 msgctxt "@action:inmenu"
2270 msgid "Show Hidden Files"
2271 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
2273 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2275 msgctxt "@action:inmenu"
2276 msgid "Limit to Home Directory"
2277 msgstr "Ierobežot līdz mājas mapei"
2279 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2281 msgctxt "@action:inmenu"
2282 msgid "Automatic Scrolling"
2283 msgstr "Automātiska ritināšana"
2285 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2287 msgctxt "@action:inmenu"
2291 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2292 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2294 msgid "Previews shown"
2295 msgstr "Parādīti priekšskatījumi"
2297 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2298 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2300 msgid "Auto-Play media files"
2301 msgstr "Auto atskaņot multimediju datnes"
2303 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2304 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2306 msgid "Date display format"
2307 msgstr "Datumu attēlošanas formāts"
2309 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2311 msgctxt "@action:inmenu"
2313 msgstr "Priekšskatījums"
2315 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2317 msgctxt "@action:inmenu"
2318 msgid "Auto-Play media files"
2319 msgstr "Auto atskaņot multimediju datnes"
2321 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2323 msgctxt "@action:inmenu"
2324 msgid "Configure..."
2325 msgstr "Konfigurēt..."
2327 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2329 msgctxt "@action:inmenu"
2330 msgid "Condensed Date"
2331 msgstr "Kompakts datums"
2333 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2335 msgctxt "@label::textbox"
2336 msgid "Select which data should be shown:"
2337 msgstr "Izvēlieties rādāmos datus:"
2339 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2342 msgid "%1 item selected"
2343 msgid_plural "%1 items selected"
2344 msgstr[0] "Izvēlēta %1 vienība"
2345 msgstr[1] "Izvēlētas %1 vienības"
2346 msgstr[2] "Izvēlēts %1 vienību"
2348 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2353 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2358 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2359 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2360 #, fuzzy, kde-format
2362 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2364 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2365 msgstr "Ikonu izmērs vietu panelī (-1 nozīmē \"izmantot stila mazo izmēru\")"
2367 #: panels/places/placespanel.cpp:48
2368 #, fuzzy, kde-format
2369 #| msgctxt "@action:inmenu"
2370 #| msgid "Configure Trash..."
2371 msgctxt "@action:inmenu"
2372 msgid "Configure Trash…"
2373 msgstr "Konfigurēt miskasti..."
2375 #: panels/places/placespanel.cpp:243
2377 msgid "One or more files on this device are open within an application."
2380 #: panels/places/placespanel.cpp:250
2383 "One or more files on this device are opened in application <application>"
2384 "\"%2\"</application>."
2386 "One or more files on this device are opened in following applications: "
2387 "<application>%2</application>."
2392 #: panels/places/placespanel.cpp:252
2394 msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
2398 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2401 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2402 "and then reopen the panel."
2405 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2407 msgid "Install Konsole"
2408 msgstr "Instalēt Konsole"
2410 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2411 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2416 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2417 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2422 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2424 msgctxt "@item:inlistbox"
2426 msgstr "Jebkurš tips"
2428 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2430 msgctxt "@item:inlistbox"
2434 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2436 msgctxt "@item:inlistbox"
2440 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2442 msgctxt "@item:inlistbox"
2446 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2448 msgctxt "@item:inlistbox"
2450 msgstr "Audio datnes"
2452 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2454 msgctxt "@item:inlistbox"
2458 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2460 msgctxt "@item:inlistbox"
2462 msgstr "Jebkurš datums"
2464 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2466 msgctxt "@item:inlistbox"
2470 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2472 msgctxt "@item:inlistbox"
2476 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2478 msgctxt "@item:inlistbox"
2480 msgstr "Šajā nedēļā"
2482 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2484 msgctxt "@item:inlistbox"
2486 msgstr "Šajā mēnesī"
2488 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2490 msgctxt "@item:inlistbox"
2494 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2496 msgctxt "@item:inlistbox"
2498 msgstr "Jebkāds vērtējums"
2500 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2502 msgctxt "@item:inlistbox"
2504 msgstr "1 vai vairāk"
2506 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2508 msgctxt "@item:inlistbox"
2510 msgstr "2 vai vairāk"
2512 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2514 msgctxt "@item:inlistbox"
2516 msgstr "3 vai vairāk"
2518 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2520 msgctxt "@item:inlistbox"
2522 msgstr "4 vai vairāk"
2524 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2526 msgctxt "@item:inlistbox"
2527 msgid "Highest Rating"
2528 msgstr "Augstākais vērtējums"
2530 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2532 msgctxt "@action:inmenu"
2533 msgid "Clear Selection"
2534 msgstr "Notīrīt izvēli"
2536 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2538 msgctxt "String list separator"
2542 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2543 #, fuzzy, kde-format
2544 #| msgctxt "@item:inmenu"
2546 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2548 msgid_plural "Tags: %2"
2553 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2555 msgctxt "@action:button"
2557 msgstr "Pievienot birkas"
2559 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2561 msgctxt "action:button"
2562 msgid "From Here (%1)"
2563 msgstr "No šejienes (%1)"
2565 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2567 msgctxt "action:button"
2568 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2569 msgstr "Ierobežot meklēšanu līdz „%1“ un tās apakšmapēm"
2571 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2573 msgctxt "action:button"
2574 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2575 msgstr "Saglabāt šo meklēšanu, lai varētu tai turpmāk viegli piekļūt"
2577 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2579 msgctxt "@info:tooltip"
2580 msgid "Quit searching"
2581 msgstr "Beigt meklēt"
2583 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2585 msgctxt "action:button"
2587 msgstr "Datnes nosaukums"
2589 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2591 msgctxt "action:button"
2595 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2597 msgctxt "action:button"
2599 msgstr "No šejienes"
2601 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2603 msgctxt "action:button"
2605 msgstr "Jūsu datnes"
2607 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2609 msgctxt "action:button"
2610 msgid "Search in your home directory"
2611 msgstr "Meklēt mājas mapē"
2613 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2615 msgid "More Search Tools"
2616 msgstr "Vairāk meklēšanas rīku"
2618 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2621 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2623 msgid "Query Results from '%1'"
2624 msgstr "'%1' meklēšanas rezultāti"
2626 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154
2627 #, fuzzy, kde-format
2628 #| msgctxt "@info:shell"
2629 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2630 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2631 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2632 msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas."
2634 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2635 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2636 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160
2637 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193
2638 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2640 msgctxt "@action:button"
2641 msgid "Cancel Copying"
2644 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187
2646 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2647 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2650 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2651 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206
2653 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2654 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2657 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224
2658 #, fuzzy, kde-format
2660 #| msgid "Show preview of files and folders"
2661 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2662 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2663 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
2665 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2666 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230
2668 msgctxt "@action:button"
2669 msgid "Cancel Cutting"
2672 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257
2673 #, fuzzy, kde-format
2674 #| msgctxt "@info:shell"
2675 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2676 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2677 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2678 msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas."
2680 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2681 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2682 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263
2683 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364
2685 msgctxt "@action:button"
2689 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275
2690 #, fuzzy, kde-format
2691 #| msgctxt "@info:shell"
2692 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2693 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2694 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2695 msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas."
2697 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2698 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281
2700 msgctxt "@action:button"
2701 msgid "Cancel Duplicating"
2704 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2705 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2706 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2708 msgctxt "@action keep short"
2712 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2713 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340
2715 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2716 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2719 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2720 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346
2722 msgctxt "@action:button"
2723 msgid "Cancel Moving"
2726 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358
2728 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2729 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2732 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376
2735 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2736 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2737 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2738 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2742 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396
2745 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2746 msgid "Paste from Clipboard"
2749 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2751 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2752 msgid "Dismiss This Reminder"
2755 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403
2757 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2758 msgid "Don't Remind Me Again"
2761 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419
2763 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2765 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2766 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2769 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2770 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425
2772 msgctxt "@action:button"
2773 msgid "Cancel Renaming"
2776 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2777 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2778 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2779 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2780 #. and a fallback will be used.
2781 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568
2784 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2785 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2790 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2791 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2792 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2793 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2794 #. and a fallback will be used.
2795 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579
2798 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2799 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2804 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2805 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2806 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2807 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2808 #. and a fallback will be used.
2809 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587
2812 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2813 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2818 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2819 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2820 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2821 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2822 #. and a fallback will be used.
2823 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595
2826 msgid "Permanently Delete %2"
2827 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2832 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2833 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2834 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2835 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2836 #. and a fallback will be used.
2837 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603
2838 #, fuzzy, kde-format
2839 #| msgctxt "@action:inmenu File"
2840 #| msgid "Duplicate Here"
2842 msgid "Duplicate %2"
2843 msgid_plural "Duplicate %2"
2844 msgstr[0] "Dublēt šeit"
2845 msgstr[1] "Dublēt šeit"
2846 msgstr[2] "Dublēt šeit"
2848 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2849 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2850 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2851 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2852 #. and a fallback will be used.
2853 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611
2854 #, fuzzy, kde-format
2855 #| msgctxt "@action:inmenu"
2856 #| msgid "Move to Trash"
2858 msgid "Move %2 to the Trash"
2859 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2860 msgstr[0] "Pārvietot uz miskasti"
2861 msgstr[1] "Pārvietot uz miskasti"
2862 msgstr[2] "Pārvietot uz miskasti"
2864 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2865 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2866 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2867 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2868 #. and a fallback will be used.
2869 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619
2870 #, fuzzy, kde-format
2871 #| msgctxt "@action:button"
2875 msgid_plural "Rename %2"
2876 msgstr[0] "Pā&rdēvēt"
2877 msgstr[1] "Pā&rdēvēt"
2878 msgstr[2] "Pā&rdēvēt"
2880 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2882 msgctxt "@info:whatsthis"
2884 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2885 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2886 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2887 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2888 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2889 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2890 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2891 "the current selection.</para>"
2894 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2896 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2897 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2900 #: selectionmode/topbar.cpp:61
2901 #, fuzzy, kde-format
2902 #| msgctxt "@title:menu"
2903 #| msgid "Selection"
2904 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2905 msgid "Selection Mode"
2908 #: selectionmode/topbar.cpp:67
2909 #, fuzzy, kde-format
2910 #| msgctxt "@title:menu"
2911 #| msgid "Selection"
2912 msgctxt "@action:button"
2913 msgid "Exit Selection Mode"
2916 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
2918 msgctxt "@label:textbox"
2919 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2920 msgstr "Izvēlēties, kurus servisus rādīt konteksta izvēlnē:"
2922 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
2924 msgctxt "@label:textbox"
2928 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
2930 msgctxt "@action:button"
2931 msgid "Download New Services..."
2932 msgstr "Lejupielādēt jaunus servisus..."
2934 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
2935 #, fuzzy, kde-format
2938 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
2942 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2945 "Lai pielietotu atjauninātos versiju kontroles sistēmu iestatījumus, "
2946 "jāpārstartē Dolphin."
2948 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
2951 msgid "Restart now?"
2954 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
2956 msgctxt "@option:check"
2960 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
2962 msgctxt "@option:check"
2963 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2964 msgstr "'Kopēt uz' un 'Pārvietot uz' komandas"
2966 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
2968 msgctxt "@item:inmenu"
2972 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2973 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2974 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2975 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2976 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
2977 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
2979 msgid "Use system font"
2980 msgstr "Lietot sistēmas fontu"
2982 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
2983 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
2984 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
2985 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
2986 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
2987 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
2990 msgstr "Ikonas izmērs"
2992 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
2993 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
2994 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
2995 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
2996 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
2997 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
2999 msgid "Preview size"
3000 msgstr "Priekšskatījuma izmērs"
3002 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3003 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3005 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3006 msgstr "Maksimālais teksta platuma indekss (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
3008 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3009 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3011 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3012 msgstr "Rādīt 'Kopēt uz' un 'Pārvietot uz' komandas konteksta izvēlnē"
3014 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3015 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3017 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3018 msgstr "Rādīt „Pievienot vietām“ kontekstizvēlnē."
3020 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3021 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3023 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3026 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3027 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3029 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3030 msgstr "Rādīt „Skata režīms“ kontekstizvēlnē."
3032 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3033 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3035 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3036 msgstr "Rādīt „Atvērt jaunā cilnē“ un „Atvērt jaunās cilnēs“ kontekstizvēlnē."
3038 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3039 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3041 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3042 msgstr "Rādīt „Atvērt jaunā logā“ kontekstizvēlnē."
3044 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3045 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3047 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3048 msgstr "Rādīt „Kopēt vietu“ kontekstizvēlnē."
3050 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3051 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3053 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3056 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3057 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3059 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3060 msgstr "Rādīt „Atvērt komandrindā“ kontekstizvēlnē."
3062 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3063 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3065 msgid "Position of columns"
3066 msgstr "Kolonu novietojums"
3068 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3069 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3071 msgid "Side Padding"
3074 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3075 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3077 msgid "Expandable folders"
3078 msgstr "Izplešamas mapes"
3080 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3081 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3083 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3086 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3087 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3089 msgid "Recursive directory size limit"
3092 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3093 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3095 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3098 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3099 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3102 msgid "Hidden files shown"
3103 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
3105 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3106 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3108 msgctxt "@info:whatsthis"
3110 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3111 "will be shown in the file view."
3113 "Kad šī opcija ir ieslēgta, slēptās datnes (piemēram, tās, kas sākas ar '.') "
3114 "tiks rādītas datņu skatā."
3116 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3117 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3123 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3124 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3126 msgctxt "@info:whatsthis"
3127 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3128 msgstr "Šī opcija nosaka izmantoto skata īpašību versiju."
3130 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3131 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3135 msgstr "Skata režīms"
3137 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3138 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3140 msgctxt "@info:whatsthis"
3142 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3143 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3145 "Šī opcija kontrolē skata stilu. Pašlaik atbalstītās vērtības ir ikonu (0), "
3146 "detaļu (1) un kolonnu (2) skats."
3148 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3149 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3152 msgid "Previews shown"
3153 msgstr "Parādīti priekšskatījumi"
3155 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3156 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3158 msgctxt "@info:whatsthis"
3160 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3163 "Kad šī opcija ir ieslēgta, datnes priekšskatījums tiek rādīts tās ikonas "
3166 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3167 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3170 msgid "Grouped Sorting"
3171 msgstr "Grupētā kārtošana"
3173 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3174 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3176 msgctxt "@info:whatsthis"
3178 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3180 "Kad šī opcija ir ieslēgta, sakārtotās vienības tiek kategorizētas grupās."
3182 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3183 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3186 msgid "Sort files by"
3187 msgstr "Kārtot datnes pēc"
3189 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3190 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3192 msgctxt "@info:whatsthis"
3194 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3197 "Šī opcija nosaka, pēc kura atribūta (nosaukuma, izmēra, u.c.) tiks veikta "
3200 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3201 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3204 msgid "Order in which to sort files"
3205 msgstr "Datņu kārtošanas secība"
3207 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3208 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3211 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3212 msgstr "Rādīt mapes augšā"
3214 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3215 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3216 #, fuzzy, kde-format
3218 #| msgid "Show preview of files and folders"
3220 msgid "Show hidden files and folders last"
3221 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
3223 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3224 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3227 msgid "Visible roles"
3228 msgstr "Redzamās lomas"
3230 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3231 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3234 msgid "Header column widths"
3235 msgstr "Galvenes kolonnu platums"
3237 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3238 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3241 msgid "Properties last changed"
3242 msgstr "Īpašības pēdējo reizi mainītas"
3244 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3245 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3247 msgctxt "@info:whatsthis"
3248 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3249 msgstr "Laiks, kad lietotājs pēdējoreiz mainīja šīs īpašības."
3251 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3252 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3255 msgid "Additional Information"
3256 msgstr "Papildu informācija"
3258 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3259 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3261 msgid "Should the URL be editable for the user"
3262 msgstr "Vai URL ir pieejams rediģēšanai"
3264 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3265 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3267 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3268 msgstr "URL navigatora teksta pabeigšanas režīms"
3270 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3271 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3273 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3274 msgstr "Vai vietas joslā rādīt pilnu ceļu"
3276 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3277 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3279 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3280 msgstr "Vai nosaukuma joslā rādīt pilnu ceļu"
3282 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3283 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3286 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3290 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3291 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3294 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3295 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3296 "were removed/renamed ...etc"
3299 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3300 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3303 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3305 msgstr "Vai palaišanas iestatījumi ir modificēti"
3307 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3308 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3313 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3314 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3316 msgid "Remember open folders and tabs"
3317 msgstr "Atcerēties atvērtās mapes un cilnes"
3319 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3320 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3322 msgid "Split the view into two panes"
3323 msgstr "Sadalīt skatu divās rūtīs"
3325 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3326 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3328 msgid "Should the filter bar be shown"
3329 msgstr "Vai jārāda filtra josla"
3331 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3332 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3334 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3335 msgstr "Vai skata īpašības ir jālieto visām mapēm"
3337 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3338 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3340 msgid "Browse through archives"
3341 msgstr "Pārlūkot arhīvus"
3343 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3344 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3346 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3347 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, aizverot logus ar vairākām cilnēm."
3349 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3350 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3353 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3354 "running in the Terminal panel."
3356 "Vaicāt apstiprinājumu aizverot logus, ja to komandrindas panelī joprojām "
3357 "darbojas kāda programma."
3359 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3360 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3362 msgid "Rename inline"
3363 msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
3365 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3366 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3368 msgid "Show selection toggle"
3369 msgstr "Rādīt izvēles pārslēdzēju"
3371 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3372 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3375 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3379 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3380 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3382 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3385 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3386 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3388 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3391 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3392 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3394 msgid "New tab will be open after last one"
3397 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3398 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3400 msgid "Show tooltips"
3401 msgstr "Rādīt paskaidres"
3403 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3404 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3406 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3407 msgstr "Laika zīmogs, kopš kura skata īpašības ir derīgas"
3409 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3410 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3412 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3413 msgstr "Automātiski izvērst mapes visos skata veidos"
3415 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3416 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3418 msgid "Show the statusbar"
3419 msgstr "Rādīt statusjoslu"
3421 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3422 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3424 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3425 msgstr "Rādīt mērogošans slīdni statusa jolsā"
3427 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3428 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3430 msgid "Show the space information in the statusbar"
3431 msgstr "Rādīt vietas informāciju statusa joslā"
3433 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3434 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3436 msgid "Lock the layout of the panels"
3437 msgstr "Slēgt paneļu izkārtojumu"
3439 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3440 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3442 msgid "Enlarge Small Previews"
3443 msgstr "Palielināt mazus priekšskatījumus"
3445 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3446 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3449 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3453 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3454 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3456 msgid "Text width index"
3457 msgstr "Teksta platuma indekss"
3459 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3460 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3462 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3463 msgstr "Maksimālais teksta rindu skaits (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
3465 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3466 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3468 msgid "Enabled plugins"
3469 msgstr "Ieslēgtie spraudņi"
3471 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3472 #, fuzzy, kde-format
3473 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3474 #| msgid "Configure"
3475 msgctxt "@title:window"
3479 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3481 msgctxt "@title:group General settings"
3485 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3487 msgctxt "@title:group"
3491 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3493 msgctxt "@title:group"
3495 msgstr "Skata režīmi"
3497 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3499 msgctxt "@title:group"
3503 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3505 msgctxt "@title:group"
3506 msgid "Context Menu"
3507 msgstr "Kontekstizvēlne"
3509 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3511 msgctxt "@title:group"
3515 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3517 msgctxt "@title:group"
3518 msgid "User Feedback"
3521 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3524 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3527 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3530 msgstr "Brīdinājums"
3532 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3534 msgctxt "@option:radio"
3535 msgid "Use common display style for all folders"
3536 msgstr "Izmantot vienādu attēlošanas stilu visām mapēm"
3538 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3540 msgctxt "@option:radio"
3541 msgid "Remember display style for each folder"
3542 msgstr "Atcerēties katras mapes attēlošanas stilu"
3544 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3548 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3552 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3554 msgctxt "@title:group"
3558 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3560 msgctxt "option:radio"
3564 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3566 msgctxt "option:radio"
3567 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3568 msgstr "Pēc alfabēta, ignorējot reģistrjutību"
3570 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3572 msgctxt "option:radio"
3573 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3574 msgstr "Pēc alfabēta, reģistrjutīgi"
3576 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3578 msgctxt "@title:group"
3579 msgid "Sorting mode: "
3582 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3584 msgctxt "@option:check"
3585 msgid "Show tooltips"
3586 msgstr "Rādīt paskaidres"
3588 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3589 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3591 msgctxt "@title:group"
3592 msgid "Miscellaneous: "
3595 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3597 msgctxt "@option:check"
3598 msgid "Show selection marker"
3599 msgstr "Rādīt izvēles marķieri"
3601 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3603 msgctxt "option:check"
3604 msgid "Rename inline"
3605 msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
3607 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3609 msgctxt "option:check"
3610 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3613 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3615 msgctxt "option:check"
3616 msgid "Turning off split view closes active pane"
3619 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3621 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3624 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3626 msgctxt "@title:window"
3627 msgid "Configure Preview for %1"
3628 msgstr "Konfigurēt %1 priekšskatījumu"
3630 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3632 msgctxt "@title:group"
3633 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3634 msgstr "Prasīt apstiprinājumu visās KDE programmās, kad:"
3636 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3638 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3639 msgid "Moving files or folders to trash"
3640 msgstr "Pārvieto datnes vai mapes uz miskasti"
3642 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3644 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3645 msgid "Emptying trash"
3646 msgstr "Iztukšojot miskasti"
3648 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3650 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3651 msgid "Deleting files or folders"
3652 msgstr "Dzēš datnes vai mapes"
3654 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3656 msgctxt "@title:group"
3657 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3658 msgstr "Prasīt apstiprinājumu, kad:"
3660 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3662 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3663 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3664 msgstr "Aizver logus ar vairākām cilnēm"
3666 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3668 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3669 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3672 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3674 msgctxt "@title:group"
3675 msgid "When opening an executable file:"
3676 msgstr "Kad atver izpildāmu datni:"
3678 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3681 msgstr "Vienmēr vaicāt"
3683 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3685 msgid "Open in application"
3686 msgstr "Atvērt lietotnē"
3688 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3691 msgstr "Darbināt skriptu"
3693 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3694 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3696 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3700 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3701 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3703 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3705 msgstr "Priekšskatījumi"
3707 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3708 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3710 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3711 msgid "Confirmations"
3712 msgstr "Apstiprinājumi"
3714 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3716 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3718 msgstr "Statusa josla"
3720 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3722 msgctxt "@title:group"
3723 msgid "Show previews in the view for:"
3724 msgstr "Rādīt priekšskatījumus priekš:"
3726 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3728 msgid "Skip previews for local files above:"
3729 msgstr "Nerādīt priekšskatījumus lokālām datnēm lielākām par:"
3731 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3732 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3734 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3738 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3741 msgstr "Nav ierobežojuma"
3743 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3746 msgid "Skip previews for remote files above:"
3747 msgstr "Nerādīt priekšskatījumus attālinātām datnēm lielākām par:"
3749 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3752 msgstr "Nerādīt priekšskatījumu"
3754 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3756 msgctxt "@option:check"
3757 msgid "Show status bar"
3758 msgstr "Rādīt statusjoslu"
3760 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3762 msgctxt "@option:check"
3763 msgid "Show zoom slider"
3764 msgstr "Rādīt mērogošans slīdni"
3766 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3768 msgctxt "@option:check"
3769 msgid "Show space information"
3770 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
3772 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3773 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3775 msgctxt "@title:tab"
3779 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3780 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3782 msgctxt "@title:tab"
3786 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3787 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3789 msgctxt "@title:tab"
3793 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3795 msgctxt "option:radio"
3796 msgid "After current tab"
3797 msgstr "Pēc pašreizējās cilnes"
3799 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3801 msgctxt "option:radio"
3802 msgid "At end of tab bar"
3803 msgstr "Ciļņu joslas beigās"
3805 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3807 msgctxt "@title:group"
3808 msgid "Open new tabs: "
3809 msgstr "Atvērt jaunas cilnes:"
3811 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3813 msgctxt "@option:check"
3814 msgid "Open archives as folder"
3815 msgstr "Atvērt arhīvus kā mapes"
3817 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3819 msgctxt "option:check"
3820 msgid "Open folders during drag operations"
3821 msgstr "Atvērt mapes, veicot vilkšanas darbības"
3823 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3825 msgctxt "@title:group"
3829 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3831 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3832 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3835 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
3837 msgctxt "@action:button"
3838 msgid "Select Home Location"
3839 msgstr "Izvēlēties mājas vietu"
3841 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
3843 msgctxt "@action:button"
3844 msgid "Use Current Location"
3845 msgstr "Izmantot pašreizējo atrašanās vietu"
3847 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
3849 msgctxt "@action:button"
3850 msgid "Use Default Location"
3851 msgstr "Izmantot noklusējuma atrašanās vietu"
3853 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
3855 msgctxt "@label:textbox"
3856 msgid "Show on startup:"
3857 msgstr "Rādīt palaižot:"
3859 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
3861 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3862 msgid "Begin in split view mode"
3863 msgstr "Sākt dalītā skata režīmā"
3865 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
3867 msgid "New windows:"
3868 msgstr "Jauni logi:"
3870 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
3872 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3873 msgid "Show filter bar"
3874 msgstr "Rādīt filtrēšanas joslu"
3876 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3878 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3879 msgid "Make location bar editable"
3880 msgstr "Rediģējama atrašanās vietas josla"
3882 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
3884 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3885 msgid "Open new folders in tabs"
3886 msgstr "Atvērt jaunas mapes cilnēs"
3888 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
3890 msgctxt "@label:checkbox"
3894 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
3896 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3897 msgid "Show full path inside location bar"
3898 msgstr "Rādīt pilnu ceļu atrašanās vietas joslā"
3900 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
3902 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3903 msgid "Show full path in title bar"
3904 msgstr "Rādīt pilnu ceļu virsraksta joslā"
3906 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
3910 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3913 "Mājas mapes atrašanās vieta nav derīga vai nepastāv, tā netiks pielietota."
3915 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3917 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3919 msgstr "Sistēmas fonts"
3921 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
3923 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3925 msgstr "Pielāgots fonts"
3927 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
3929 msgctxt "@action:button Choose font"
3931 msgstr "Izvēlēties..."
3933 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
3935 msgctxt "@label:listbox"
3936 msgid "Default icon size:"
3937 msgstr "Noklusētais ikonu izmērs:"
3939 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
3941 msgctxt "@label:listbox"
3942 msgid "Preview icon size:"
3943 msgstr "Priekšskatījuma ikonu izmērs:"
3945 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
3947 msgctxt "@label:listbox"
3949 msgstr "Nosaukuma fonts:"
3951 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
3953 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3957 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
3959 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3963 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
3965 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3969 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
3971 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3975 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
3977 msgctxt "@label:listbox"
3978 msgid "Label width:"
3979 msgstr "Nosaukuma platums:"
3981 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
3983 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3985 msgstr "Bez ierobežojuma"
3987 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
3989 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3993 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
3995 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3999 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4001 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4005 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4007 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4011 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4013 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4017 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4019 msgctxt "@label:listbox"
4020 msgid "Maximum lines:"
4021 msgstr "Maksimālais rindu skaits:"
4023 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4025 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4027 msgstr "Bez ierobežojuma"
4029 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4031 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4035 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4037 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4041 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4043 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4047 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4049 msgctxt "@label:listbox"
4050 msgid "Maximum width:"
4051 msgstr "Maksimālais platums:"
4053 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4055 msgctxt "@option:check"
4059 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4061 msgctxt "@label:checkbox"
4065 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4067 msgctxt "option:radio"
4068 msgid "Number of items"
4069 msgstr "Vienumu skaits"
4071 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107
4073 msgctxt "option:radio"
4074 msgid "Size of contents, up to "
4077 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115
4080 msgid_plural " levels deep"
4085 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124
4087 msgctxt "@title:group"
4088 msgid "Folder size displays:"
4091 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133
4093 msgctxt "option:radio as in relative date"
4094 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4097 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136
4099 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4100 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4103 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143
4105 msgctxt "@title:group"
4109 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288
4110 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4112 msgctxt "@info:tooltip"
4113 msgid "Size: 1 pixel"
4114 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4115 msgstr[0] "Izmērs: %1 pikselis"
4116 msgstr[1] "Izmērs: %1 pikseļi"
4117 msgstr[2] "Izmērs: %1 pikseļu"
4119 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4121 msgctxt "@title:window"
4122 msgid "View Display Style"
4125 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4127 msgctxt "@item:inlistbox"
4131 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4133 msgctxt "@item:inlistbox"
4137 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4139 msgctxt "@item:inlistbox"
4143 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4145 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4149 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4151 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4155 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4157 msgctxt "@option:check"
4158 msgid "Show folders first"
4159 msgstr "Rādīt mapes vispirms"
4161 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4162 #, fuzzy, kde-format
4163 #| msgctxt "@option:check"
4164 #| msgid "Show hidden files"
4165 msgctxt "@option:check"
4166 msgid "Show hidden files last"
4167 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
4169 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4171 msgctxt "@option:check"
4172 msgid "Show preview"
4173 msgstr "Rādīt priekšskatījumu"
4175 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4177 msgctxt "@option:check"
4178 msgid "Show in groups"
4179 msgstr "Rādīt grupās"
4181 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4183 msgctxt "@option:check"
4184 msgid "Show hidden files"
4185 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
4187 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4189 msgctxt "@title:group"
4190 msgid "Additional Information"
4191 msgstr "Papildu informācija"
4193 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4195 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4198 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4200 msgctxt "@label:listbox"
4202 msgstr "Skata režīms:"
4204 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4206 msgctxt "@label:listbox"
4210 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4212 msgid "View options:"
4213 msgstr "Skata īpašības:"
4215 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4217 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4218 msgid "Current folder"
4219 msgstr "Pašreizējai mapei"
4221 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4223 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4224 msgid "Current folder and sub-folders"
4225 msgstr "Pašreizējai mapei un apakšmapēm"
4227 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4229 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4231 msgstr "Visām mapēm"
4233 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4235 msgctxt "@title:group"
4239 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4241 msgctxt "@option:check"
4242 msgid "Use as default view settings"
4245 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4249 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4251 msgstr "Visu apakšmapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
4253 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4257 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4258 msgstr "Visu mapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
4260 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4262 msgctxt "@title:window"
4263 msgid "Applying View Properties"
4264 msgstr "Pielieto skata īpašības"
4266 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4268 msgctxt "@info:progress"
4269 msgid "Counting folders: %1"
4270 msgstr "Skaita mapes: %1"
4272 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4274 msgctxt "@info:progress"
4278 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4280 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4282 msgstr "Tālummaiņa:"
4284 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4289 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4291 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4292 msgid "Sets the size of the file icons."
4293 msgstr "Iestata datņu ikonu izmēru."
4295 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4300 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4303 msgid "Stop loading"
4304 msgstr "Apturēt ielādi"
4306 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4308 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4310 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4311 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4312 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4313 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4314 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4315 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4316 "device.</item></list></para>"
4319 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4321 msgctxt "@action:inmenu"
4322 msgid "Show Zoom Slider"
4323 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
4325 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4327 msgctxt "@action:inmenu"
4328 msgid "Show Space Information"
4329 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
4331 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4333 msgctxt "@info:status Free disk space"
4337 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4339 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4340 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4343 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4345 msgid "Trash Emptied"
4346 msgstr "Miskaste ir iztukšota"
4348 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4350 msgid "The Trash was emptied."
4351 msgstr "Miskaste tika iztukšota."
4353 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4355 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4359 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4361 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4362 msgid "Count of available Network Shares"
4365 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4367 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4369 msgstr "Iestatījumi"
4371 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4373 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4374 msgid "A subset of Dolphin settings."
4377 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4379 msgid "Select Remote Charset"
4380 msgstr "Izvēlieties attālināto rakstzīmju kopu"
4382 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4385 msgstr "Noklusētais"
4387 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4392 #: views/dolphinview.cpp:637
4394 msgctxt "@info:status"
4395 msgid "1 Folder selected"
4396 msgid_plural "%1 Folders selected"
4397 msgstr[0] "Izvēlēta %1 mape"
4398 msgstr[1] "Izvēlētas %1 mapes"
4399 msgstr[2] "Izvēlēts %1 mapju"
4401 #: views/dolphinview.cpp:638
4403 msgctxt "@info:status"
4404 msgid "1 File selected"
4405 msgid_plural "%1 Files selected"
4406 msgstr[0] "Izvēlēta %1 datne"
4407 msgstr[1] "Izvēlētas %1 datnes"
4408 msgstr[2] "Izvēlēts %1 datņu"
4410 #: views/dolphinview.cpp:640
4412 msgctxt "@info:status"
4414 msgid_plural "%1 Folders"
4416 msgstr[1] "%1 mapes"
4417 msgstr[2] "%1 mapju"
4419 #: views/dolphinview.cpp:641
4421 msgctxt "@info:status"
4423 msgid_plural "%1 Files"
4424 msgstr[0] "%1 datne"
4425 msgstr[1] "%1 datnes"
4426 msgstr[2] "%1 datņu"
4428 #: views/dolphinview.cpp:645
4430 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4432 msgstr "%1, %2 (%3)"
4434 #: views/dolphinview.cpp:649
4436 msgctxt "@info:status files (size)"
4440 #: views/dolphinview.cpp:655
4442 msgctxt "@info:status"
4443 msgid "0 Folders, 0 Files"
4444 msgstr "0 mapju, 0 datņu"
4446 #: views/dolphinview.cpp:873 views/dolphinview.cpp:882
4448 msgctxt "<filename> copy"
4452 #: views/dolphinview.cpp:1041
4454 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4455 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4456 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementu?"
4457 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementus?"
4458 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementu?"
4460 #: views/dolphinview.cpp:1047
4461 #, fuzzy, kde-format
4462 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4464 msgctxt "@action:button"
4465 msgid "Open %1 Item"
4466 msgid_plural "Open %1 Items"
4467 msgstr[0] "Atvērt %1"
4468 msgstr[1] "Atvērt %1"
4469 msgstr[2] "Atvērt %1"
4471 #: views/dolphinview.cpp:1180
4473 msgctxt "@action:inmenu"
4474 msgid "Side Padding"
4477 #: views/dolphinview.cpp:1184
4479 msgctxt "@action:inmenu"
4480 msgid "Automatic Column Widths"
4481 msgstr "Automātisks kolonnu platums"
4483 #: views/dolphinview.cpp:1189
4485 msgctxt "@action:inmenu"
4486 msgid "Custom Column Widths"
4487 msgstr "Pielāgots kolonnu platums"
4489 #: views/dolphinview.cpp:1765
4491 msgctxt "@info:status"
4492 msgid "Trash operation completed."
4493 msgstr "Miskastes darbība ir pabeigta."
4495 #: views/dolphinview.cpp:1774
4497 msgctxt "@info:status"
4498 msgid "Delete operation completed."
4499 msgstr "Dzēšana pabeigta."
4501 #: views/dolphinview.cpp:1910
4503 msgctxt "@action:button"
4504 msgid "Rename and Hide"
4505 msgstr "Pārdēvēt un paslēpt"
4507 #: views/dolphinview.cpp:1917
4510 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4511 "Do you still want to rename it?"
4514 #: views/dolphinview.cpp:1919
4517 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4518 "Do you still want to rename it?"
4521 #: views/dolphinview.cpp:1921
4523 msgid "Hide this File?"
4524 msgstr "Slēpt šo datni?"
4526 #: views/dolphinview.cpp:1921
4528 msgid "Hide this Folder?"
4529 msgstr "Slēpt šo mapi?"
4531 #: views/dolphinview.cpp:1977
4533 msgctxt "@info:status"
4534 msgid "The location is empty."
4535 msgstr "Atrašanās vieta ir tukša."
4537 #: views/dolphinview.cpp:1979
4539 msgctxt "@info:status"
4540 msgid "The location '%1' is invalid."
4541 msgstr "Atrašanās vieta '%1' nav derīga."
4543 #: views/dolphinview.cpp:2225
4544 #, fuzzy, kde-format
4545 #| msgctxt "@info:progress"
4546 #| msgid "Loading folder..."
4548 msgstr "Mapes ielāde..."
4550 #: views/dolphinview.cpp:2244
4551 #, fuzzy, kde-format
4552 #| msgctxt "@info:progress"
4553 #| msgid "Loading folder..."
4554 msgid "Loading canceled"
4555 msgstr "Mapes ielāde..."
4557 #: views/dolphinview.cpp:2246
4559 msgid "No items matching the filter"
4560 msgstr "Nav filtram atbilstošu vienumu"
4562 #: views/dolphinview.cpp:2248
4564 msgid "No items matching the search"
4565 msgstr "Nav meklētajam atbilstošu vienumu"
4567 #: views/dolphinview.cpp:2250
4569 msgid "Trash is empty"
4570 msgstr "Miskaste ir tukša"
4572 #: views/dolphinview.cpp:2253
4577 #: views/dolphinview.cpp:2256
4579 msgid "No files tagged with \"%1\""
4582 #: views/dolphinview.cpp:2260
4584 msgid "No recently used items"
4585 msgstr "Nav nesen lietoto vienumu"
4587 #: views/dolphinview.cpp:2262
4589 msgid "No shared folders found"
4590 msgstr "Nav kopīgotu mapju"
4592 #: views/dolphinview.cpp:2264
4594 msgid "No relevant network resources found"
4595 msgstr "Nav atbilstošu tīkla resursu"
4597 #: views/dolphinview.cpp:2266
4599 msgid "No MTP-compatible devices found"
4600 msgstr "Nav MTP savietojamu iekārtu"
4602 #: views/dolphinview.cpp:2268
4604 msgid "No Bluetooth devices found"
4605 msgstr "Nav Bluetooth iekārtu"
4607 #: views/dolphinview.cpp:2270
4609 msgid "Folder is empty"
4610 msgstr "Mape ir tukša"
4612 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4615 msgid "Create Folder..."
4616 msgstr "Izveidot mapi..."
4618 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4620 msgctxt "@info:whatsthis"
4622 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4623 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4626 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4628 msgctxt "@info:whatsthis"
4630 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4631 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4632 "from if disk space is needed."
4635 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4637 msgctxt "@info:whatsthis"
4639 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4640 "recovered by normal means."
4643 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4645 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4646 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4647 msgstr "Dzēst (izmantojot īsceļu uz Miskasti)"
4649 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4651 msgctxt "@action:inmenu File"
4652 msgid "Duplicate Here"
4653 msgstr "Dublēt šeit"
4655 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4657 msgctxt "@action:inmenu File"
4661 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4663 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4665 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4666 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4667 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4668 "there like managing read- and write-permissions."
4671 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4673 msgctxt "@action:incontextmenu"
4674 msgid "Copy Location"
4675 msgstr "Kopēt vietu"
4677 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4679 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4680 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4683 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4684 #, fuzzy, kde-format
4685 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4686 #| msgid "Move to Trash"
4687 msgctxt "@action:inmenu File"
4688 msgid "Move to Trash…"
4689 msgstr "Pārvietot uz miskasti"
4691 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4692 #, fuzzy, kde-format
4693 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4695 msgctxt "@action:inmenu File"
4699 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4700 #, fuzzy, kde-format
4701 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4702 #| msgid "Duplicate Here"
4703 msgctxt "@action:inmenu File"
4704 msgid "Duplicate Here…"
4705 msgstr "Dublēt šeit"
4707 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4708 #, fuzzy, kde-format
4709 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
4710 #| msgid "Copy Location"
4711 msgctxt "@action:incontextmenu"
4712 msgid "Copy Location…"
4713 msgstr "Kopēt vietu"
4715 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4717 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4719 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4720 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4721 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4722 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4723 "interface> option is enabled.</para>"
4726 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
4728 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4730 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4731 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4732 "the overview in folders with many items.</para>"
4735 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
4737 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4739 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4740 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4741 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4742 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4743 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4744 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4745 "of multiple folders in the same list.</para>"
4748 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4750 msgctxt "@action:intoolbar"
4752 msgstr "Skata režīms"
4754 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
4756 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4757 msgid "This increases the icon size."
4758 msgstr "Šis palielina ikonu izmēru."
4760 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
4762 msgctxt "@action:inmenu View"
4763 msgid "Reset Zoom Level"
4764 msgstr "Atiestatīt tālummaiņu"
4766 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4768 msgid "Zoom To Default"
4769 msgstr "Tuvināt līdz noklusējumam"
4771 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4773 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4774 msgid "This resets the icon size to default."
4777 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4779 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4780 msgid "This reduces the icon size."
4783 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
4785 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4789 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
4791 msgctxt "@action:intoolbar"
4792 msgid "Show Previews"
4793 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
4795 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
4798 msgid "Show preview of files and folders"
4799 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
4801 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
4803 msgctxt "@info:whatsthis"
4805 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4806 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4810 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
4812 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4813 msgid "Folders First"
4814 msgstr "Mapes vispirms"
4816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
4817 #, fuzzy, kde-format
4818 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4819 #| msgid "Show Hidden Files"
4820 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4821 msgid "Hidden Files Last"
4822 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
4824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
4826 msgctxt "@action:inmenu View"
4830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4832 msgctxt "@action:inmenu View"
4833 msgid "Show Additional Information"
4834 msgstr "Rādīt papildu informāciju"
4836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
4838 msgctxt "@action:inmenu View"
4839 msgid "Show in Groups"
4840 msgstr "Rādīt grupās"
4842 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
4844 msgctxt "@info:whatsthis"
4845 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4848 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
4850 msgctxt "@action:inmenu View"
4851 msgid "Show Hidden Files"
4852 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
4854 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
4856 msgctxt "@info:whatsthis"
4858 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4859 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4860 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4861 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4865 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
4867 msgctxt "@action:inmenu View"
4868 msgid "Adjust View Display Style..."
4869 msgstr "Pielāgot skata attēlošanas īpašības..."
4871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
4873 msgctxt "@info:whatsthis"
4875 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
4880 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
4887 msgid "Icons view mode"
4888 msgstr "Ikonu skata režīms"
4890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
4892 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
4899 msgid "Compact view mode"
4900 msgstr "Kompaktā skata režīms"
4902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
4904 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4908 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
4911 msgid "Details view mode"
4912 msgstr "Detaļu skata režīms"
4914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
4916 msgctxt "Sort descending"
4920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
4922 msgctxt "Sort ascending"
4926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
4928 msgctxt "Sort descending"
4929 msgid "Largest First"
4930 msgstr "Lielākos vispirms"
4932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
4934 msgctxt "Sort ascending"
4935 msgid "Smallest First"
4936 msgstr "Mazākos vispirms"
4938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
4940 msgctxt "Sort descending"
4941 msgid "Newest First"
4942 msgstr "Jaunākos vispirms"
4944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
4946 msgctxt "Sort ascending"
4947 msgid "Oldest First"
4948 msgstr "Vecākos vispirms"
4950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
4952 msgctxt "Sort descending"
4953 msgid "Highest First"
4954 msgstr "Augstākos vispirms"
4956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
4958 msgctxt "Sort ascending"
4959 msgid "Lowest First"
4960 msgstr "Zemākos vispirms"
4962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
4964 msgctxt "Sort descending"
4968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
4970 msgctxt "Sort ascending"
4974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
4977 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
4978 "selection is empty when this text is shown."
4979 msgid "Actions for Current View"
4982 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
4983 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4984 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4985 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4986 #. and a fallback will be used.
4987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
4989 msgid "Actions for %1"
4992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
4995 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
4996 "of selected files/folders."
4997 msgid "Actions for One Selected Item"
4998 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5003 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5005 msgctxt "@info:status"
5006 msgid "Updating version information..."
5007 msgstr "Atjaunina versijas informāciju..."
5009 #~ msgctxt "@info:credit"
5011 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5014 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta un Elvis "
5017 #~ msgid "Font family"
5018 #~ msgstr "Fontu saime"
5020 #~ msgid "Font size"
5021 #~ msgstr "Fonta izmērs"
5024 #~ msgstr "Slīpraksts"
5026 #~ msgid "Font weight"
5027 #~ msgstr "Fonta treknums"
5030 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5032 #~ "Dolphin iekšējais versijas numurs, kura 3 cipari apzīmē attiecīgi galveno "
5033 #~ "versiju, apakšversiju un kļūdu labojuma versiju"
5044 #~ msgid "Safely Remove"
5045 #~ msgstr "Droši noņemt"
5049 #~ msgstr "Atmontēt"
5052 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5053 #~ msgstr "Ierīce '%1' nav disks, un tādēļ to nav iespējams izgrūst."
5056 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5057 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda. Sistēma atbildēja: '%2'"
5060 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5061 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda"
5063 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5064 #~ msgid "Open in New Tab"
5065 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
5067 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5068 #~ msgid "Open in New Window"
5069 #~ msgstr "Atvērt jaunā logā"
5071 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5075 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5077 #~ msgstr "Rediģēt..."
5079 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5083 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5087 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5088 #~ msgid "Add Entry..."
5089 #~ msgstr "Pievienot ierakstu..."
5091 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5092 #~ msgid "Icon Size"
5093 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
5095 #~ msgctxt "Small icon size"
5096 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5097 #~ msgstr "Mazs (%1x%2)"
5099 #~ msgctxt "Medium icon size"
5100 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5101 #~ msgstr "Vidējs (%1x%2)"
5103 #~ msgctxt "Large icon size"
5104 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5105 #~ msgstr "Liels (%1x%2)"
5107 #~ msgctxt "Huge icon size"
5108 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5109 #~ msgstr "Milzīgs (%1x%2)"
5111 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5112 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5113 #~ msgstr "Slēpt sadaļu „%1“"
5115 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5116 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5117 #~ msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
5119 #~ msgctxt "@title:window"
5120 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5121 #~ msgstr "Dolphin iestatījumi"
5123 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5124 #~ msgid "Sett&ings"
5125 #~ msgstr "Iestatījum&i"
5127 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5129 #~ msgstr "Kontrole"
5131 #~ msgctxt "@action"
5132 #~ msgid "Show menu"
5133 #~ msgstr "Rādīt izvēlni"
5135 #~ msgctxt "@title:group"
5140 #~ msgid "Dolphin Part"
5141 #~ msgstr "Dolphin daļa"
5144 #~| msgctxt "@title:group"
5145 #~| msgid "Navigation"
5146 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5147 #~ msgid "Url Navigator"
5148 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5149 #~ msgstr[0] "Navigācija"
5150 #~ msgstr[1] "Navigācija"
5151 #~ msgstr[2] "Navigācija"
5153 #~ msgctxt "@item:intable"
5155 #~ msgstr "Nezināms"
5158 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5159 #~ msgstr "Slēpto mapju un datņu redzamība"
5161 #~ msgctxt "@info:status"
5162 #~ msgid "Unknown size"
5163 #~ msgstr "Nezināms izmērs"
5165 #~ msgctxt "@label:textbox"
5166 #~ msgid "Start in:"
5167 #~ msgstr "Sākt iekš:"
5169 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5170 #~ msgid "Window options:"
5171 #~ msgstr "Loga īpašības:"
5173 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5174 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5175 #~ msgstr "Pievienot „%1“ vietām"
5177 #~ msgctxt "@title:window"
5178 #~ msgid "Rename Items"
5179 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumus"
5181 #~ msgctxt "@label:textbox"
5182 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5183 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumu <filename>%1</filename> par:"
5185 #~ msgctxt "@info:status"
5186 #~ msgid "New name #"
5187 #~ msgstr "Jaunais nosaukums #"
5189 #~ msgctxt "@label:textbox"
5190 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5191 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5192 #~ msgstr[0] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:"
5193 #~ msgstr[1] "Pārdēvēt %1 izvēlētos vienumus par:"
5194 #~ msgstr[2] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:"
5197 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5198 #~ msgstr "# tiks aizstāts ar pieaugošiem skaitļiem, sākot ar:"
5200 #~ msgctxt "@title:window"
5201 #~ msgid "View Properties"
5202 #~ msgstr "Skata īpašības"
5204 #~ msgid "Show facets widget"
5205 #~ msgstr "Rādīt aspektu logdaļu"
5208 #~| msgctxt "action:button"
5209 #~| msgid "Fewer Options"
5210 #~ msgctxt "@action:button"
5211 #~ msgid "Fewer Options"
5212 #~ msgstr "Mazāk opciju"
5215 #~| msgctxt "action:button"
5216 #~| msgid "More Options"
5217 #~ msgctxt "@action:button"
5218 #~ msgid "More Options"
5219 #~ msgstr "Vairāk opciju"
5221 #~ msgctxt "@option:check"
5226 #~| msgctxt "@title:window"
5228 #~ msgctxt "@option:check"
5232 #~ msgctxt "@option:option"
5234 #~ msgstr "Jebkurā laikā"
5236 #~ msgctxt "@option:option"
5240 #~ msgctxt "@option:option"
5241 #~ msgid "Yesterday"
5244 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5245 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5246 #~ msgstr "Tiek darbināti skripti vai darbvirsmas datnes"
5248 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5252 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5256 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5260 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5262 #~ msgstr "Priekšskatījums"
5267 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5268 #~ msgid "Add to Places"
5269 #~ msgstr "Pievienot vietām"
5271 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5272 #~ msgid "Descending"
5273 #~ msgstr "Dilstoši"
5275 #~ msgctxt "@title:window"
5276 #~ msgid "Configure Shown Data"
5277 #~ msgstr "Konfigurēt parādītos datus"
5279 #~ msgctxt "@label::textbox"
5280 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5281 #~ msgstr "Izvēlieties, kurus datus rādīt informācijas panelī:"
5283 #~ msgctxt "action:button"
5284 #~ msgid "Everywhere"
5287 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5288 #~ msgid "Unchanged"
5289 #~ msgstr "Nemainīta"
5291 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5292 #~ msgid "Horizontally flipped"
5293 #~ msgstr "Horizontāli apmests"
5295 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5296 #~ msgid "180° rotated"
5297 #~ msgstr "Pagriezts par 180°"
5299 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5300 #~ msgid "Vertically flipped"
5301 #~ msgstr "Vertikāli apmests"
5303 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5304 #~ msgid "Transposed"
5305 #~ msgstr "Pārlikts"
5307 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5308 #~ msgid "90° rotated"
5309 #~ msgstr "Pagriezts par 90°"
5311 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5312 #~ msgid "Transversed"
5315 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5316 #~ msgid "270° rotated"
5317 #~ msgstr "Pagriezts par 270°"
5321 #~ msgstr "Nosaukums:"
5323 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5324 #~ msgstr "Šeit ievadiet aprakstošu nosaukumu"
5327 #~ msgid "Location:"
5328 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
5331 #~ msgid "Choose an icon:"
5332 #~ msgstr "Izvēlieties ikonu:"
5334 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5335 #~ msgstr "Rādīt tikai tad, kad liet&oju šo programmu (%1)"
5337 #~ msgctxt "@title:window"
5338 #~ msgid "Add Places Entry"
5339 #~ msgstr "Pievienot Vietu ierakstu"
5341 #~ msgctxt "@title:window"
5342 #~ msgid "Edit Places Entry"
5343 #~ msgstr "Rediģēt Vietu ierakstu"
5345 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5346 #~ msgid "Show All Entries"
5347 #~ msgstr "Rādīt visus ierakstus"
5349 #~ msgctxt "@title:group"
5350 #~ msgid "Properties"
5351 #~ msgstr "Īpašības"
5354 #~| msgctxt "@title:window"
5355 #~| msgid "Additional Information"
5356 #~ msgctxt "@title:group"
5357 #~ msgid "Additional Information Shown"
5358 #~ msgstr "Papildu informācija"
5360 #~ msgctxt "@title:group"
5361 #~ msgid "Apply View Properties To"
5362 #~ msgstr "Pielietot skata īpašības"
5364 #~ msgctxt "@option:check"
5365 #~ msgid "Use these view properties as default"
5366 #~ msgstr "Izmantot šīs skata īpašības kā noklusētās"
5368 #~ msgctxt "@label:textbox"
5369 #~ msgid "Location:"
5370 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
5372 #~ msgctxt "@title:group"
5373 #~ msgid "Icon Size"
5374 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
5376 #~ msgctxt "@label:listbox"
5378 #~ msgstr "Priekšskatījums:"
5380 #~ msgctxt "@title:group"
5384 #~ msgctxt "@label:listbox"
5388 #~ msgctxt "@label:listbox"
5390 #~ msgstr "Platums:"
5392 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5396 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5400 #~ msgctxt "@option:check"
5401 #~ msgid "Expandable folders"
5402 #~ msgstr "Izvēršamas mapes"
5405 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5406 #~ msgstr "Izvēlēties, kādu papildu informāciju rādīt:"
5408 #~ msgctxt "@action:button"
5409 #~ msgid "Additional Information"
5410 #~ msgstr "Papildu informācija"
5412 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5413 #~ msgid "Select All"
5414 #~ msgstr "Izvēlēties visu"
5416 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5418 #~ msgstr "Pārielādēt"
5421 #~ msgid "Image Size"
5422 #~ msgstr "Attēla izmērs"
5429 #~ msgid "Recently Saved"
5430 #~ msgstr "Saglabāti nesen"
5433 #~ msgid "Search For"
5440 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5444 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5448 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5452 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5454 #~ msgstr "Miskaste"
5456 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5460 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5461 #~ msgid "Yesterday"
5464 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5465 #~ msgid "This Month"
5468 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5469 #~ msgid "Last Month"
5470 #~ msgstr "Iepriekšējā mēnesī"
5472 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5473 #~ msgid "Documents"
5474 #~ msgstr "Dokumenti"
5476 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5480 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5481 #~ msgid "Audio Files"
5482 #~ msgstr "Audio datnes"
5484 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5489 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5490 #~| msgid "Empty Trash"
5491 #~ msgid "Empty Search"
5492 #~ msgstr "Iztukšot miskasti"
5494 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5498 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5499 #~ msgid "&Move to Trash"
5500 #~ msgstr "Pārvietot uz &miskasti"
5502 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5503 #~ msgid "Rename..."
5504 #~ msgstr "Pārdēvēt..."
5506 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5508 #~ msgstr "Palīdzība"
5510 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5511 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5512 #~ msgstr "Atvērt '%1' jaunā cilnē"
5519 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5520 #~| msgid "Current folder"
5521 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5522 #~ msgid "%1 - current folder"
5523 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
5526 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5527 #~| msgid "Current folder"
5528 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5529 #~ msgid "%1 - current device"
5530 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
5535 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5536 #~ msgid "%1 - all devices"
5539 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5540 #~ msgid "Paste Into Folder"
5541 #~ msgstr "Ielīmēt mapē"
5543 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5548 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5549 #~ "locale, and %Y is full year number"
5550 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5551 #~ msgstr "%A, %Y. gada %B"
5554 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5555 #~ "and %Y is full year number"
5557 #~ msgstr "%Y. gada %B"
5560 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5561 #~ msgstr "Vai tiešām vēlaties iztukšot miskasti? Visi vienumi tiks dzēsti."
5563 #~ msgctxt "@title:group"
5567 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5568 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5569 #~ msgstr "Dubultklikšķis atver datnes un mapes"
5571 #~ msgctxt "@info:status"
5572 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5573 #~ msgstr "Mapi nevar nomest pašu uz sevis"
5575 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5579 #~ msgctxt "@label:textbox"
5583 #~ msgctxt "@info:status"
5584 #~ msgid "Update of version information failed."
5585 #~ msgstr "Neizdevās atjaunināt versijas informāciju."
5587 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5588 #~ msgid "Copy Text"
5589 #~ msgstr "Kopēt tekstu"
5591 #~ msgctxt "@info:status"
5592 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5593 #~ msgstr "Izvēlēts <filename>%1</filename>"
5595 #~ msgctxt "@title:group Date"
5596 #~ msgid "Last Week"
5597 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā"
5600 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5601 #~ "full year number"
5602 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5603 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā (%B, %Y)"