]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/lv/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / lv / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Latvian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2019, 2020, 2021.
6 # Linux localization project <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007.
7 # Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008.
8 # Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
9 # Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2010, 2012.
10 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2022-10-17 00:49+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2021-06-02 18:56+0300\n"
17 "Last-Translator: Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
19 "Language: lv\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
24 "2);\n"
25 "X-Generator: Lokalize 20.08.3\n"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your names"
30 msgstr "Māris Nartišs, Viesturs Zariņš, Einārs Sprūģis"
31
32 #, kde-format
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
34 msgid "Your emails"
35 msgstr "maris.kde@gmail.com, viesturs.zarins@mii.lu.lv, einars8@gmail.com"
36
37 #: dolphincontextmenu.cpp:125
38 #, kde-format
39 msgctxt "@action:inmenu"
40 msgid "Empty Trash"
41 msgstr "Iztukšot miskasti"
42
43 #: dolphincontextmenu.cpp:139
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:inmenu"
46 msgid "Restore"
47 msgstr "Atjaunot"
48
49 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1556
50 #, kde-format
51 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
52 msgid "Create New"
53 msgstr "Izveidot jaunu"
54
55 #: dolphincontextmenu.cpp:209
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:inmenu"
58 msgid "Open Path"
59 msgstr "Atvērt ceļu"
60
61 #: dolphincontextmenu.cpp:218
62 #, kde-format
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Window"
65 msgstr "Atvērt ceļu jaunā logā"
66
67 #: dolphincontextmenu.cpp:225
68 #, kde-format
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Open Path in New Tab"
71 msgstr "Atvērt ceļu jaunā cilnē"
72
73 #: dolphinmainwindow.cpp:308
74 #, kde-format
75 msgctxt "@info:status"
76 msgid "Successfully copied."
77 msgstr "Sekmīgi nokopēts."
78
79 #: dolphinmainwindow.cpp:311
80 #, kde-format
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully moved."
83 msgstr "Sekmīgi pārvietots."
84
85 #: dolphinmainwindow.cpp:314
86 #, kde-format
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully linked."
89 msgstr "Sekmīgi piesaitēts."
90
91 #: dolphinmainwindow.cpp:317
92 #, kde-format
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully moved to trash."
95 msgstr "Sekmīgi izmests miskastē."
96
97 #: dolphinmainwindow.cpp:320
98 #, kde-format
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Successfully renamed."
101 msgstr "Sekmīgi pārdēvēts."
102
103 #: dolphinmainwindow.cpp:324
104 #, kde-format
105 msgctxt "@info:status"
106 msgid "Created folder."
107 msgstr "Izveidota mape."
108
109 #: dolphinmainwindow.cpp:397
110 #, kde-format
111 msgctxt "@info"
112 msgid "Go back"
113 msgstr "Iet atpakaļ"
114
115 #: dolphinmainwindow.cpp:398
116 #, kde-format
117 msgctxt "@info:whatsthis go back"
118 msgid "Return to the previously viewed folder."
119 msgstr "Atgriezties iepriekš aplūkotajā mapē."
120
121 #: dolphinmainwindow.cpp:404
122 #, kde-format
123 msgctxt "@info"
124 msgid "Go forward"
125 msgstr "Iet uz priekšu"
126
127 #: dolphinmainwindow.cpp:406
128 #, kde-kuit-format
129 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
130 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
131 msgstr ""
132
133 #: dolphinmainwindow.cpp:525
134 #, kde-kuit-format
135 msgctxt "@info"
136 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
137 msgstr "Neizdevās ierakstīt <filename>%1</filename>."
138
139 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
140 #, kde-format
141 msgctxt "@title:window"
142 msgid "Confirmation"
143 msgstr "Apstiprinājums"
144
145 #: dolphinmainwindow.cpp:561
146 #, kde-format
147 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
148 msgid "&Quit %1"
149 msgstr "&Iziet %1"
150
151 #: dolphinmainwindow.cpp:562
152 #, kde-format
153 msgid "C&lose Current Tab"
154 msgstr "Ai&zvērt aktīvo cilni"
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:571
157 #, kde-format
158 msgid ""
159 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
160 msgstr "Jums šajā logā ir atvērtas vairākas cilnes. Vai tiešām vēlaties iziet?"
161
162 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
163 #, kde-format
164 msgid "Do not ask again"
165 msgstr "Turpmāk nevaicāt"
166
167 #: dolphinmainwindow.cpp:613
168 #, kde-format
169 msgid "Show &Terminal Panel"
170 msgstr "Rādī&t komandrindas paneli"
171
172 #: dolphinmainwindow.cpp:623
173 #, kde-format
174 msgid ""
175 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
176 "want to quit?"
177 msgstr ""
178
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
180 #, kde-format
181 msgctxt "@action:inmenu Tools"
182 msgid "Open %1"
183 msgstr "Atvērt %1"
184
185 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1867
186 #, kde-format
187 msgctxt "@action:inmenu Tools"
188 msgid "Open Preferred Search Tool"
189 msgstr "Atvērt iecienīto meklēšanas rīku"
190
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
192 #, fuzzy, kde-format
193 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
194 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
195 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
196 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
197 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementu?"
198 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementus?"
199 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementu?"
200
201 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
202 #, fuzzy, kde-format
203 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
204 #| msgid "Open Terminal"
205 msgctxt "@action:button"
206 msgid "Open %1 Terminal"
207 msgid_plural "Open %1 Terminals"
208 msgstr[0] "Atvērt termināli"
209 msgstr[1] "Atvērt termināli"
210 msgstr[2] "Atvērt termināli"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
213 #, kde-format
214 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
215 msgid "Configure"
216 msgstr "Konfigurēt"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
219 #, kde-format
220 msgctxt "@action:inmenu File"
221 msgid "New &Window"
222 msgstr "Jauns &logs"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
225 #, kde-format
226 msgctxt "@info"
227 msgid "Open a new Dolphin window"
228 msgstr "Atvērt jaunu Dolphin logu"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
231 #, kde-kuit-format
232 msgctxt "@info:whatsthis"
233 msgid ""
234 "This opens a new window just like this one with the current location and "
235 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
236 msgstr ""
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1572
239 #, kde-format
240 msgctxt "@action:inmenu File"
241 msgid "New Tab"
242 msgstr "Jauna cilne"
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
245 #, kde-kuit-format
246 msgctxt "@info:whatsthis"
247 msgid ""
248 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
249 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
250 "items between tabs."
251 msgstr ""
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
254 #, kde-format
255 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
256 msgid "Add to Places"
257 msgstr "Pievienot vietām"
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
260 #, kde-kuit-format
261 msgctxt "@info:whatsthis"
262 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
263 msgstr ""
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
266 #, kde-format
267 msgctxt "@action:inmenu File"
268 msgid "Close Tab"
269 msgstr "Aizvērt cilni"
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
272 #, kde-format
273 msgctxt "@info:whatsthis"
274 msgid ""
275 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
276 "will close instead."
277 msgstr ""
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
280 #, kde-format
281 msgctxt "@info:whatsthis quit"
282 msgid "This closes this window."
283 msgstr "Šis aizver šo logu."
284
285 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
286 #. Cut, Copy and Paste
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
288 #, kde-kuit-format
289 msgctxt "@info:whatsthis"
290 msgid ""
291 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
292 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
293 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
294 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
295 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
296 msgstr ""
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
299 #, kde-format
300 msgctxt "@action"
301 msgid "Cut…"
302 msgstr ""
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
305 #, kde-kuit-format
306 msgctxt "@info:whatsthis cut"
307 msgid ""
308 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
309 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
310 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
311 "their initial location."
312 msgstr ""
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
315 #, fuzzy, kde-format
316 #| msgctxt "@action:inmenu"
317 #| msgid "Copy"
318 msgctxt "@action"
319 msgid "Copy…"
320 msgstr "Kopēt"
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
323 #, kde-kuit-format
324 msgctxt "@info:whatsthis copy"
325 msgid ""
326 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
327 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
328 "them from the clipboard to a new location."
329 msgstr ""
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
332 #, kde-format
333 msgctxt "@action:inmenu Edit"
334 msgid "Paste"
335 msgstr "Ielīmēt"
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
338 #, kde-kuit-format
339 msgctxt "@info:whatsthis paste"
340 msgid ""
341 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
342 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
343 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
344 msgstr ""
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
347 #, kde-format
348 msgctxt "@action:inmenu"
349 msgid "Copy to Inactive Split View"
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
353 #, kde-format
354 msgctxt "@action:inmenu"
355 msgid "Copy to Inactive Split View…"
356 msgstr ""
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
359 #, kde-kuit-format
360 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
361 msgid ""
362 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
363 "the inactive split view."
364 msgstr ""
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
367 #, kde-format
368 msgctxt "@action:inmenu Edit"
369 msgid "Copy to Inactive Split View"
370 msgstr ""
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
373 #, kde-format
374 msgctxt "@action:inmenu"
375 msgid "Move to Inactive Split View"
376 msgstr ""
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
379 #, kde-format
380 msgctxt "@action:inmenu"
381 msgid "Move to Inactive Split View…"
382 msgstr ""
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
385 #, kde-kuit-format
386 msgctxt "@info:whatsthis Move"
387 msgid ""
388 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
389 "the inactive split view."
390 msgstr ""
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
393 #, kde-format
394 msgctxt "@action:inmenu Edit"
395 msgid "Move to Inactive Split View"
396 msgstr ""
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
399 #, kde-format
400 msgctxt "@action:inmenu Tools"
401 msgid "Filter..."
402 msgstr "Filtrs..."
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
405 #, fuzzy, kde-format
406 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
407 #| msgid "Show Filter Bar"
408 msgctxt "@info:tooltip"
409 msgid "Show Filter Bar"
410 msgstr "Rādīt filtra joslu"
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
413 #, kde-kuit-format
414 msgctxt "@info:whatsthis"
415 msgid ""
416 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
417 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
418 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
419 "view."
420 msgstr ""
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
423 #, kde-format
424 msgctxt "@action:inmenu"
425 msgid "Toggle Filter Bar"
426 msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
429 #, kde-format
430 msgctxt "@action:intoolbar"
431 msgid "Filter"
432 msgstr "Filtrs"
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1676 search/dolphinsearchbox.cpp:332
435 #, kde-format
436 msgid "Search..."
437 msgstr "Meklēt..."
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
440 #, kde-format
441 msgctxt "@info:tooltip"
442 msgid "Search for files and folders"
443 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
446 #, kde-kuit-format
447 msgctxt "@info:whatsthis find"
448 msgid ""
449 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
450 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
451 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
452 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
453 msgstr ""
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
456 #, kde-format
457 msgctxt "@action:inmenu"
458 msgid "Toggle Search Bar"
459 msgstr "Pārslēgt meklēšanas joslu"
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
462 #, kde-format
463 msgctxt "@action:intoolbar"
464 msgid "Search"
465 msgstr "Meklēt"
466
467 #. i18n: This action toggles a selection mode.
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
469 #, fuzzy, kde-format
470 #| msgctxt "@info:tooltip"
471 #| msgid "Search for files and folders"
472 msgctxt "@action:inmenu"
473 msgid "Select Files and Folders"
474 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
475
476 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
477 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
479 #, fuzzy, kde-format
480 #| msgctxt "@title:window"
481 #| msgid "Select"
482 msgctxt "@action:intoolbar"
483 msgid "Select"
484 msgstr "Izvēlēties"
485
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
487 #, kde-kuit-format
488 msgctxt "@info:whatsthis"
489 msgid ""
490 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
491 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
492 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
493 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
494 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
495 "items.</para>"
496 msgstr ""
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
499 #, kde-kuit-format
500 msgctxt "@info:whatsthis"
501 msgid "This selects all files and folders in the current location."
502 msgstr ""
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1727 dolphinpart.cpp:185
505 #, kde-format
506 msgctxt "@action:inmenu Edit"
507 msgid "Invert Selection"
508 msgstr "Invertēt izvēli"
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
511 #, kde-kuit-format
512 msgctxt "@info:whatsthis invert"
513 msgid ""
514 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
515 "selected instead."
516 msgstr ""
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
519 #, kde-kuit-format
520 msgctxt "@info:whatsthis find"
521 msgid ""
522 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
523 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
524 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
525 msgstr ""
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
528 #, kde-format
529 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
530 msgid "Stash"
531 msgstr ""
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
534 #, kde-format
535 msgctxt "@info"
536 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
537 msgstr ""
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
540 #, kde-format
541 msgctxt "@action:inmenu View"
542 msgid "Stop"
543 msgstr "Apturēt"
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
546 #, kde-format
547 msgctxt "@info"
548 msgid "Stop loading"
549 msgstr "Apturēt ielādi"
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
552 #, kde-format
553 msgctxt "@info"
554 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
555 msgstr ""
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
558 #, kde-format
559 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
560 msgid "Editable Location"
561 msgstr "Rediģējama atrašanās vieta"
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
564 #, kde-kuit-format
565 msgctxt "@info:whatsthis"
566 msgid ""
567 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
568 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
569 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
570 "confirming the edited location."
571 msgstr ""
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
574 #, kde-format
575 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
576 msgid "Replace Location"
577 msgstr "Aizvietot vietu"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
580 #, kde-kuit-format
581 msgctxt "@info:whatsthis"
582 msgid ""
583 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
584 "enter a different location."
585 msgstr ""
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
588 #, kde-format
589 msgctxt "@action:inmenu File"
590 msgid "Undo close tab"
591 msgstr "Atsaukt cilnes aizvēršanu"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
594 #, kde-format
595 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
596 msgid "This returns you to the previously closed tab."
597 msgstr ""
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
600 #, kde-kuit-format
601 msgctxt "@info:whatsthis"
602 msgid ""
603 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
604 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
605 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
606 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
607 msgstr ""
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
610 #, kde-kuit-format
611 msgctxt "@info:whatsthis"
612 msgid ""
613 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
614 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
615 "folders that contain personal application data."
616 msgstr ""
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
619 #, kde-format
620 msgctxt "@action:inmenu Tools"
621 msgid "Compare Files"
622 msgstr "Salīdzināt datnes"
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
625 #, kde-kuit-format
626 msgctxt "@info:whatsthis"
627 msgid ""
628 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
629 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
630 "para>"
631 msgstr ""
632
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
634 #, kde-format
635 msgctxt "@action:inmenu Tools"
636 msgid "Open Terminal"
637 msgstr "Atvērt termināli"
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
640 #, kde-kuit-format
641 msgctxt "@info:whatsthis"
642 msgid ""
643 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
644 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
645 "terminal application.</para>"
646 msgstr ""
647
648 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
650 #, fuzzy, kde-format
651 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
652 #| msgid "Open Terminal"
653 msgctxt "@action:inmenu Tools"
654 msgid "Open Terminal Here"
655 msgstr "Atvērt termināli"
656
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
658 #, kde-kuit-format
659 msgctxt "@info:whatsthis"
660 msgid ""
661 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
662 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
663 "the terminal application.</para>"
664 msgstr ""
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1897 dolphinmainwindow.cpp:2662
667 #, kde-format
668 msgctxt "@action:inmenu Tools"
669 msgid "Focus Terminal Panel"
670 msgstr "Fokuss uz komandrindas paneli"
671
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
673 #, kde-format
674 msgctxt "@title:menu"
675 msgid "&Bookmarks"
676 msgstr "&Grāmatzīmes"
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
679 #, kde-kuit-format
680 msgctxt "@info:whatsthis"
681 msgid ""
682 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
683 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
684 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
685 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
686 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
687 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
688 msgstr ""
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
691 #, kde-format
692 msgctxt "@action:inmenu"
693 msgid "Activate Tab %1"
694 msgstr "Aktivēt cilni %1"
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
697 #, kde-format
698 msgctxt "@action:inmenu"
699 msgid "Activate Last Tab"
700 msgstr "Aktivēt iepriekšējo cilni"
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
703 #, kde-format
704 msgctxt "@action:inmenu"
705 msgid "Next Tab"
706 msgstr "Nākamā cilne"
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
709 #, kde-format
710 msgctxt "@action:inmenu"
711 msgid "Activate Next Tab"
712 msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni"
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
715 #, kde-format
716 msgctxt "@action:inmenu"
717 msgid "Previous Tab"
718 msgstr "Iepriekšējā cilne"
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
721 #, kde-format
722 msgctxt "@action:inmenu"
723 msgid "Activate Previous Tab"
724 msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo cilni"
725
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
727 #, kde-format
728 msgctxt "@action:inmenu"
729 msgid "Show Target"
730 msgstr "Rādīt mērķi"
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
733 #, kde-format
734 msgctxt "@action:inmenu"
735 msgid "Open in New Tab"
736 msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
739 #, kde-format
740 msgctxt "@action:inmenu"
741 msgid "Open in New Tabs"
742 msgstr "Atvērt jaunās cilnēs"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
745 #, kde-format
746 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgid "Open in New Window"
748 msgstr "Atvērt jaunā logā"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
751 #, kde-format
752 msgctxt "@action:inmenu Panels"
753 msgid "Unlock Panels"
754 msgstr "Atslēgt paneļus"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
757 #, kde-format
758 msgctxt "@action:inmenu Panels"
759 msgid "Lock Panels"
760 msgstr "Slēgt paneļus"
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
763 #, kde-kuit-format
764 msgctxt "@info:whatsthis"
765 msgid ""
766 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
767 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
768 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
769 "embedded more cleanly."
770 msgstr ""
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
773 #, kde-format
774 msgctxt "@title:window"
775 msgid "Information"
776 msgstr "Informācija"
777
778 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
780 #, kde-kuit-format
781 msgctxt "@info:whatsthis"
782 msgid ""
783 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
784 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
785 msgstr ""
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
788 #, kde-kuit-format
789 msgctxt "@info:whatsthis"
790 msgid ""
791 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
792 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
793 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
794 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
795 "items a preview of their contents is provided.</para>"
796 msgstr ""
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
799 #, kde-kuit-format
800 msgctxt "@info:whatsthis"
801 msgid ""
802 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
803 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
804 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
805 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
806 "are given here by right-clicking.</para>"
807 msgstr ""
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
810 #, kde-format
811 msgctxt "@title:window"
812 msgid "Folders"
813 msgstr "Mapes"
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
816 #, kde-kuit-format
817 msgctxt "@info:whatsthis"
818 msgid ""
819 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
820 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
821 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
822 msgstr ""
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
825 #, kde-kuit-format
826 msgctxt "@info:whatsthis"
827 msgid ""
828 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
829 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
830 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
831 "quick switching between any folders.</para>"
832 msgstr ""
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
835 #, kde-format
836 msgctxt "@title:window Shell terminal"
837 msgid "Terminal"
838 msgstr "Terminālis"
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
841 #, kde-kuit-format
842 msgctxt "@info:whatsthis"
843 msgid ""
844 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
845 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
846 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
847 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
848 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
849 "like Konsole.</para>"
850 msgstr ""
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
853 #, kde-kuit-format
854 msgctxt "@info:whatsthis"
855 msgid ""
856 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
857 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
858 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
859 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
860 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
861 "Konsole.</para>"
862 msgstr ""
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
865 #, kde-format
866 msgctxt "@title:window"
867 msgid "Places"
868 msgstr "Vietas"
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
871 #, kde-format
872 msgctxt "@item:inmenu"
873 msgid "Show Hidden Places"
874 msgstr "Rādīt slēptās vietas"
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2188
877 #, kde-format
878 msgctxt "@info:whatsthis"
879 msgid ""
880 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
881 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
882 msgstr ""
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
885 #, kde-kuit-format
886 msgctxt "@info:whatsthis"
887 msgid ""
888 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
889 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
890 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
891 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
892 "type.</para>"
893 msgstr ""
894
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
896 #, kde-kuit-format
897 msgctxt "@info:whatsthis"
898 msgid ""
899 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
900 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
901 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
902 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
903 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
904 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
905 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
906 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
907 "interface> to display it again.</para>"
908 msgstr ""
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
911 #, kde-format
912 msgctxt "@action:inmenu View"
913 msgid "Show Panels"
914 msgstr "Rādīt paneļus"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
917 #, kde-kuit-format
918 msgctxt "@info:whatsthis"
919 msgid ""
920 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
921 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
922 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
923 "directory that contains all data connected to this computer—the "
924 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
925 msgstr ""
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
928 #, kde-format
929 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
930 msgid "Close"
931 msgstr "Aizvērt"
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
934 #, kde-format
935 msgctxt "@info"
936 msgid "Close left view"
937 msgstr "Aizvērt kreiso skatu"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
940 #, kde-format
941 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
942 msgid "Close"
943 msgstr "Aizvērt"
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
946 #, kde-format
947 msgctxt "@info"
948 msgid "Close right view"
949 msgstr "Aizvērt labo skatu"
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2447
952 #, kde-format
953 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
954 msgid "Split"
955 msgstr "Sadalīt"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
958 #, kde-format
959 msgctxt "@info"
960 msgid "Split view"
961 msgstr "Sadalīt skatu"
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
964 #, kde-kuit-format
965 msgctxt "@info:whatsthis"
966 msgid ""
967 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
968 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
969 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
970 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
971 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
972 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
973 msgstr ""
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
976 #, kde-kuit-format
977 msgctxt "@info:whatsthis"
978 msgid ""
979 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
980 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
981 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
982 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
983 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
984 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
985 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
986 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
987 msgstr ""
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
990 #, kde-kuit-format
991 msgctxt "@info:whatsthis main view"
992 msgid ""
993 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
994 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
995 "interface> above. This area is the central part of this application where "
996 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
997 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
998 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
999 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1000 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1001 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1002 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1003 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1007 #, kde-kuit-format
1008 msgctxt "@info:whatsthis"
1009 msgid ""
1010 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1011 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1012 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1013 "be triggered this way.</para>"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1017 #, kde-kuit-format
1018 msgctxt "@info:whatsthis"
1019 msgid ""
1020 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1021 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1022 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1026 #, kde-kuit-format
1027 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 msgid ""
1029 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1030 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1031 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1032 "Handbook</interface>."
1033 msgstr ""
1034
1035 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1036 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1037 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1038 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1039 #. The same might be true for any external link you translate.
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1041 #, kde-kuit-format
1042 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1043 msgid ""
1044 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1045 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1046 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1047 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1048 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1052 #, kde-kuit-format
1053 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1054 msgid ""
1055 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1056 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1057 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1058 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1059 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1060 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1061 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1062 "windows so don't get too used to this.</para>"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1066 #, kde-kuit-format
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 msgid ""
1069 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1070 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1071 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1072 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1073 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1077 #, kde-kuit-format
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1079 msgid ""
1080 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1081 "support the continued work on this application and many other projects by "
1082 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1083 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1084 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1085 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1086 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1087 "behind the KDE community.</para>"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1091 #, kde-kuit-format
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1093 msgid ""
1094 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1095 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1096 "in your preferred language."
1097 msgstr ""
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1100 #, kde-kuit-format
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1102 msgid ""
1103 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1104 "libraries and maintainers of this application."
1105 msgstr ""
1106
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1108 #, kde-kuit-format
1109 msgctxt "@info:whatsthis"
1110 msgid ""
1111 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1112 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1113 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1114 "a look!"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2665 dolphinmainwindow.cpp:2669
1118 #, kde-format
1119 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1120 msgid "Defocus Terminal Panel"
1121 msgstr "Noņemt fokusu no komandrindas paneļa"
1122
1123 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1124 #, kde-format
1125 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1129 #, kde-format
1130 msgctxt "@action:button"
1131 msgid "Empty Trash"
1132 msgstr "Iztukšot miskasti"
1133
1134 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1135 #, kde-format
1136 msgid "Empties Trash to create free space"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1140 #, kde-format
1141 msgctxt "@action:button"
1142 msgid "Add Network Folder"
1143 msgstr "Pievienot tīkla mapi"
1144
1145 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1146 #, kde-format
1147 msgctxt "@action:inmenu"
1148 msgid "Location Bar"
1149 msgid_plural "Location Bars"
1150 msgstr[0] "Vietas josla"
1151 msgstr[1] "Vietas joslas"
1152 msgstr[2] "Vietas joslu"
1153
1154 #: dolphinpart.cpp:166
1155 #, kde-format
1156 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1157 msgid "&Edit File Type..."
1158 msgstr "&Rediģēt datnes tipu..."
1159
1160 #: dolphinpart.cpp:170
1161 #, kde-format
1162 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1163 msgid "Select Items Matching..."
1164 msgstr "Pievienot izvēlei atbilstošos..."
1165
1166 #: dolphinpart.cpp:175
1167 #, kde-format
1168 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1169 msgid "Unselect Items Matching..."
1170 msgstr "Noņemt izvēli atbilstošajiem..."
1171
1172 #: dolphinpart.cpp:181
1173 #, kde-format
1174 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1175 msgid "Unselect All"
1176 msgstr "Noņemt izvēli visam"
1177
1178 #: dolphinpart.cpp:198
1179 #, kde-format
1180 msgctxt "@action:inmenu Go"
1181 msgid "App&lications"
1182 msgstr "&Lietotnes"
1183
1184 #: dolphinpart.cpp:201
1185 #, kde-format
1186 msgctxt "@action:inmenu Go"
1187 msgid "&Network Folders"
1188 msgstr "&Tīkla mapes"
1189
1190 #: dolphinpart.cpp:204
1191 #, kde-format
1192 msgctxt "@action:inmenu Go"
1193 msgid "Trash"
1194 msgstr "Miskaste"
1195
1196 #: dolphinpart.cpp:207
1197 #, kde-format
1198 msgctxt "@action:inmenu Go"
1199 msgid "Autostart"
1200 msgstr "Autopalaišana"
1201
1202 #: dolphinpart.cpp:212
1203 #, kde-format
1204 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1205 msgid "Find File..."
1206 msgstr "Atrast datni..."
1207
1208 #: dolphinpart.cpp:218
1209 #, kde-format
1210 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1211 msgid "Open &Terminal"
1212 msgstr "Atvērt &termināli"
1213
1214 #: dolphinpart.cpp:487
1215 #, kde-format
1216 msgctxt "@title:window"
1217 msgid "Select"
1218 msgstr "Izvēlēties"
1219
1220 #: dolphinpart.cpp:488
1221 #, kde-format
1222 msgid "Select all items matching this pattern:"
1223 msgstr "Izvēlēties visus vienumus, kas atbilst šim paraugam:"
1224
1225 #: dolphinpart.cpp:494
1226 #, kde-format
1227 msgctxt "@title:window"
1228 msgid "Unselect"
1229 msgstr "Noņemt izvēli"
1230
1231 #: dolphinpart.cpp:495
1232 #, kde-format
1233 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1234 msgstr "Neizvēlēties visu, kas atbilst šim paraugam:"
1235
1236 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1237 #: dolphinpart.rc:5
1238 #, kde-format
1239 msgid "&Edit"
1240 msgstr "R&ediģēt"
1241
1242 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1243 #: dolphinpart.rc:15
1244 #, kde-format
1245 msgctxt "@title:menu"
1246 msgid "Selection"
1247 msgstr "Izvēle"
1248
1249 #. i18n: ectx: Menu (view)
1250 #: dolphinpart.rc:24
1251 #, kde-format
1252 msgid "&View"
1253 msgstr "&Skats"
1254
1255 #. i18n: ectx: Menu (go)
1256 #: dolphinpart.rc:33
1257 #, kde-format
1258 msgid "&Go"
1259 msgstr "&Iet"
1260
1261 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1262 #: dolphinpart.rc:41
1263 #, kde-format
1264 msgctxt "@title:menu"
1265 msgid "Tools"
1266 msgstr "Rīki"
1267
1268 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1269 #: dolphinpart.rc:51
1270 #, kde-format
1271 msgctxt "@title:menu"
1272 msgid "Dolphin Toolbar"
1273 msgstr "Dolphin rīkjosla"
1274
1275 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1276 #, kde-format
1277 msgid "Recently Closed Tabs"
1278 msgstr "Nesen aizvērtās cilnes"
1279
1280 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1281 #, kde-format
1282 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1283 msgstr "Iztukšot nesen aizvērto ciļņu sarakstu"
1284
1285 #: dolphintabbar.cpp:128
1286 #, kde-format
1287 msgctxt "@action:inmenu"
1288 msgid "New Tab"
1289 msgstr "Jauna cilne"
1290
1291 #: dolphintabbar.cpp:129
1292 #, kde-format
1293 msgctxt "@action:inmenu"
1294 msgid "Detach Tab"
1295 msgstr "Atdalīt cilni"
1296
1297 #: dolphintabbar.cpp:130
1298 #, kde-format
1299 msgctxt "@action:inmenu"
1300 msgid "Close Other Tabs"
1301 msgstr "Aizvērt citas cilnes"
1302
1303 #: dolphintabbar.cpp:131
1304 #, kde-format
1305 msgctxt "@action:inmenu"
1306 msgid "Close Tab"
1307 msgstr "Aizvērt cilni"
1308
1309 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1310 #: dolphinui.rc:59
1311 #, kde-format
1312 msgctxt "@title:menu"
1313 msgid "Location Bar"
1314 msgstr "Vietas josla"
1315
1316 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1317 #: dolphinui.rc:105
1318 #, kde-format
1319 msgctxt "@title:menu"
1320 msgid "Main Toolbar"
1321 msgstr "Galvenā rīkjosla"
1322
1323 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1324 #, kde-kuit-format
1325 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1326 msgid ""
1327 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1328 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1329 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1330 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1331 "because following these folders from left to right leads here.</"
1332 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1333 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1334 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1335 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1339 #, kde-kuit-format
1340 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1341 msgid ""
1342 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1343 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1344 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1345 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1346 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1347 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1348 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1349 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1350 "find an item.</item></list></para>"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1354 #, kde-format
1355 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1356 msgstr "Dolphin darbināšana kā root lietotājam ir bīstama. Esiet uzmanīgi."
1357
1358 #: dolphinviewcontainer.cpp:547 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1359 #, kde-format
1360 msgid "Search for %1 in %2"
1361 msgstr "Meklēt %1 iekš %2"
1362
1363 #: dolphinviewcontainer.cpp:583
1364 #, kde-format
1365 msgid "Search"
1366 msgstr "Meklēt"
1367
1368 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1369 #, kde-format
1370 msgid "Search for %1"
1371 msgstr "Meklēt %1"
1372
1373 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1374 #, kde-format
1375 msgctxt "@info:progress"
1376 msgid "Loading folder..."
1377 msgstr "Mapes ielāde..."
1378
1379 #: dolphinviewcontainer.cpp:677
1380 #, kde-format
1381 msgctxt "@info:progress"
1382 msgid "Sorting..."
1383 msgstr "Kārto..."
1384
1385 #: dolphinviewcontainer.cpp:688
1386 #, kde-format
1387 msgctxt "@info"
1388 msgid "Searching..."
1389 msgstr "Meklē..."
1390
1391 #: dolphinviewcontainer.cpp:709
1392 #, kde-format
1393 msgctxt "@info:status"
1394 msgid "No items found."
1395 msgstr "Nekas nav atrasts."
1396
1397 #: dolphinviewcontainer.cpp:835
1398 #, kde-format
1399 msgctxt "@info:status"
1400 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1401 msgstr "Dolphin neatbalsta tīmekļa lapas, tika palaists tīmekļa pārlūks"
1402
1403 #: dolphinviewcontainer.cpp:839
1404 #, kde-format
1405 msgctxt "@info:status"
1406 msgid ""
1407 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1408 msgstr "Dolphin neatbalsta šo protokolu, tika palaista noklusējuma programma"
1409
1410 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1411 #, kde-format
1412 msgctxt "@info:status"
1413 msgid "Invalid protocol"
1414 msgstr "Nederīgs protokols"
1415
1416 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1417 #, kde-format
1418 msgctxt "@info:tooltip"
1419 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1420 msgstr "Saglabāt filtru kad tiek mainītas mapes"
1421
1422 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1423 #, kde-format
1424 msgid "Filter..."
1425 msgstr "Filtrs..."
1426
1427 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1428 #, kde-format
1429 msgctxt "@info:tooltip"
1430 msgid "Hide Filter Bar"
1431 msgstr "Slēpt filtra joslu"
1432
1433 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1434 #, kde-format
1435 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1436 msgid "\"%1\""
1437 msgstr ""
1438
1439 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1440 #, kde-format
1441 msgctxt ""
1442 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1443 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1444 msgstr ""
1445
1446 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1447 #, kde-format
1448 msgctxt ""
1449 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1450 "folders."
1451 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1452 msgstr ""
1453
1454 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1455 #, kde-format
1456 msgctxt ""
1457 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1458 "folders."
1459 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1460 msgstr ""
1461
1462 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1463 #, kde-format
1464 msgctxt ""
1465 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1466 "files/folders."
1467 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1468 msgstr ""
1469
1470 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1471 #, fuzzy, kde-format
1472 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1473 #| msgid "Invert Selection"
1474 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1475 msgid "One Selected File"
1476 msgid_plural "%1 Selected Files"
1477 msgstr[0] "Invertēt izvēli"
1478 msgstr[1] "Invertēt izvēli"
1479 msgstr[2] "Invertēt izvēli"
1480
1481 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1482 #, kde-format
1483 msgctxt ""
1484 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1485 msgid "One Selected Folder"
1486 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1487 msgstr[0] ""
1488 msgstr[1] ""
1489 msgstr[2] ""
1490
1491 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1492 #, kde-format
1493 msgctxt ""
1494 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1495 "folders."
1496 msgid "One Selected Item"
1497 msgid_plural "%1 Selected Items"
1498 msgstr[0] ""
1499 msgstr[1] ""
1500 msgstr[2] ""
1501
1502 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1503 #, fuzzy, kde-format
1504 #| msgctxt "@info:status"
1505 #| msgid "1 File"
1506 #| msgid_plural "%1 Files"
1507 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1508 msgid "One File"
1509 msgid_plural "%1 Files"
1510 msgstr[0] "%1 datne"
1511 msgstr[1] "%1 datnes"
1512 msgstr[2] "%1 datņu"
1513
1514 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1515 #, fuzzy, kde-format
1516 #| msgctxt "@info:status"
1517 #| msgid "1 Folder"
1518 #| msgid_plural "%1 Folders"
1519 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1520 msgid "One Folder"
1521 msgid_plural "%1 Folders"
1522 msgstr[0] "%1 mape"
1523 msgstr[1] "%1 mapes"
1524 msgstr[2] "%1 mapju"
1525
1526 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1527 #, fuzzy, kde-format
1528 #| msgctxt "@title:window"
1529 #| msgid "Rename Item"
1530 msgctxt ""
1531 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1532 msgid "One Item"
1533 msgid_plural "%1 Items"
1534 msgstr[0] "Pārdēvēt vienumu"
1535 msgstr[1] "Pārdēvēt vienumu"
1536 msgstr[2] "Pārdēvēt vienumu"
1537
1538 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1539 #, kde-format
1540 msgctxt "@item:intable"
1541 msgid "%1 item"
1542 msgid_plural "%1 items"
1543 msgstr[0] "%1 vienums"
1544 msgstr[1] "%1 vienumi"
1545 msgstr[2] "%1 vienumu"
1546
1547 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1548 #, kde-format
1549 msgctxt "width × height"
1550 msgid "%1 × %2"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245
1554 #, kde-format
1555 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1556 msgid "0 - 9"
1557 msgstr "0 - 9"
1558
1559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247
1560 #, kde-format
1561 msgctxt "@title:group"
1562 msgid "Others"
1563 msgstr "Citi"
1564
1565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279
1566 #, kde-format
1567 msgctxt "@title:group Size"
1568 msgid "Folders"
1569 msgstr "Mapes"
1570
1571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287
1572 #, kde-format
1573 msgctxt "@title:group Size"
1574 msgid "Small"
1575 msgstr "Mazas"
1576
1577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289
1578 #, kde-format
1579 msgctxt "@title:group Size"
1580 msgid "Medium"
1581 msgstr "Vidējas"
1582
1583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291
1584 #, kde-format
1585 msgctxt "@title:group Size"
1586 msgid "Big"
1587 msgstr "Lielas"
1588
1589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
1590 #, kde-format
1591 msgctxt "@title:group Date"
1592 msgid "Today"
1593 msgstr "Šodien"
1594
1595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1596 #, kde-format
1597 msgctxt "@title:group Date"
1598 msgid "Yesterday"
1599 msgstr "Vakar"
1600
1601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341
1602 #, kde-format
1603 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1604 msgid "dddd"
1605 msgstr "dddd"
1606
1607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343
1608 #, kde-format
1609 msgctxt ""
1610 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1611 msgid "%1"
1612 msgstr "%1"
1613
1614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1615 #, kde-format
1616 msgctxt "@title:group Date"
1617 msgid "One Week Ago"
1618 msgstr "Pirms nedēļas"
1619
1620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1621 #, kde-format
1622 msgctxt "@title:group Date"
1623 msgid "Two Weeks Ago"
1624 msgstr "Pirms divām nedēļām"
1625
1626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1627 #, kde-format
1628 msgctxt "@title:group Date"
1629 msgid "Three Weeks Ago"
1630 msgstr "Pirms trim nedēļām"
1631
1632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1633 #, kde-format
1634 msgctxt "@title:group Date"
1635 msgid "Earlier this Month"
1636 msgstr "Iepriekš šomēnes"
1637
1638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1639 #, fuzzy, kde-format
1640 #| msgctxt ""
1641 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1642 #| "full year number"
1643 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1644 msgctxt ""
1645 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1646 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1647 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1648 "text that should not be formatted as a date"
1649 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1650 msgstr "'Vakar' (MMMM, yyyy)"
1651
1652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376
1653 #, kde-format
1654 msgctxt ""
1655 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1656 "context @title:group Date"
1657 msgid "%1"
1658 msgstr "%1"
1659
1660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
1661 #, fuzzy, kde-format
1662 #| msgctxt ""
1663 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1664 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1665 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1666 msgctxt ""
1667 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1668 "current locale, and yyyy is full year number."
1669 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1670 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1671
1672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
1673 #, kde-format
1674 msgctxt ""
1675 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1676 "@title:group Date"
1677 msgid "%1"
1678 msgstr "%1"
1679
1680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
1681 #, fuzzy, kde-format
1682 #| msgctxt ""
1683 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1684 #| "full year number"
1685 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1686 msgctxt ""
1687 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1688 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1689 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1690 "text that should not be formatted as a date"
1691 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1692 msgstr "'Pirms nedēļas' (MMMM, yyyy)"
1693
1694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399
1695 #, kde-format
1696 msgctxt ""
1697 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1698 "context @title:group Date"
1699 msgid "%1"
1700 msgstr "%1"
1701
1702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1703 #, fuzzy, kde-format
1704 #| msgctxt ""
1705 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1706 #| "full year number"
1707 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1708 msgctxt ""
1709 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1710 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1711 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1712 "text that should not be formatted as a date"
1713 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1714 msgstr "'Pirms divām nedēļām' (MMMM, yyyy)"
1715
1716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1717 #, kde-format
1718 msgctxt ""
1719 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1720 "context @title:group Date"
1721 msgid "%1"
1722 msgstr "%1"
1723
1724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1725 #, fuzzy, kde-format
1726 #| msgctxt ""
1727 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1728 #| "full year number"
1729 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1730 msgctxt ""
1731 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1732 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1733 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1734 "text that should not be formatted as a date"
1735 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1736 msgstr "'Pirms trim nedēļām' (MMMM, yyyy)"
1737
1738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1739 #, kde-format
1740 msgctxt ""
1741 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1742 "context @title:group Date"
1743 msgid "%1"
1744 msgstr "%1"
1745
1746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1747 #, fuzzy, kde-format
1748 #| msgctxt ""
1749 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1750 #| "full year number"
1751 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1752 msgctxt ""
1753 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1754 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1755 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1756 "text that should not be formatted as a date"
1757 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1758 msgstr "'Senāk' (MMMM, yyyy)"
1759
1760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1761 #, kde-format
1762 msgctxt ""
1763 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1764 "context @title:group Date"
1765 msgid "%1"
1766 msgstr "%1"
1767
1768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1769 #, kde-format
1770 msgctxt ""
1771 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1772 "and yyyy is full year number"
1773 msgid "MMMM, yyyy"
1774 msgstr "MMMM, yyyy"
1775
1776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
1777 #, kde-format
1778 msgctxt ""
1779 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1780 "group Date"
1781 msgid "%1"
1782 msgstr "%1"
1783
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509
1785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1786 #, kde-format
1787 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1788 msgid "Read, "
1789 msgstr "Lasīt, "
1790
1791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512
1792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
1793 #, kde-format
1794 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1795 msgid "Write, "
1796 msgstr "Rakstīt, "
1797
1798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1799 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
1800 #, kde-format
1801 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1802 msgid "Execute, "
1803 msgstr "Izpildīt, "
1804
1805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1807 #, kde-format
1808 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1809 msgid "Forbidden"
1810 msgstr "Aizliegts"
1811
1812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1813 #, kde-format
1814 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1815 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1816 msgstr "Lietotājs: %1 | Grupa: %2 | Pārējie: %3"
1817
1818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621
1819 msgctxt "@label"
1820 msgid "Name"
1821 msgstr "Nosaukums"
1822
1823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1824 msgctxt "@label"
1825 msgid "Size"
1826 msgstr "Izmērs"
1827
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1829 msgctxt "@label"
1830 msgid "Modified"
1831 msgstr "Modificēts"
1832
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1834 msgctxt "@label"
1835 msgid "Created"
1836 msgstr "Izveidot"
1837
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
1839 msgctxt "@label"
1840 msgid "Accessed"
1841 msgstr "Piekļūts"
1842
1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1844 msgctxt "@label"
1845 msgid "Type"
1846 msgstr "Tips"
1847
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1849 msgctxt "@label"
1850 msgid "Rating"
1851 msgstr "Vērtējums"
1852
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1854 msgctxt "@label"
1855 msgid "Tags"
1856 msgstr "Tagi"
1857
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1859 msgctxt "@label"
1860 msgid "Comment"
1861 msgstr "Komentārs"
1862
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1864 msgctxt "@label"
1865 msgid "Title"
1866 msgstr "Virsraksts"
1867
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1870 msgctxt "@label"
1871 msgid "Document"
1872 msgstr "Dokuments"
1873
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
1875 msgctxt "@label"
1876 msgid "Author"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1880 msgctxt "@label"
1881 msgid "Word Count"
1882 msgstr "Vārdu skaits"
1883
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1885 msgctxt "@label"
1886 msgid "Line Count"
1887 msgstr "Rindu skaits"
1888
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634
1890 msgctxt "@label"
1891 msgid "Date Photographed"
1892 msgstr "Fotografēšanas datums"
1893
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1897 msgctxt "@label"
1898 msgid "Image"
1899 msgstr "Attēls"
1900
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1902 msgctxt "@label width x height"
1903 msgid "Dimensions"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1907 msgctxt "@label"
1908 msgid "Width"
1909 msgstr "Platums"
1910
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1912 msgctxt "@label"
1913 msgid "Height"
1914 msgstr "Augstums"
1915
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1917 msgctxt "@label"
1918 msgid "Orientation"
1919 msgstr "Orientācija"
1920
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1922 msgctxt "@label"
1923 msgid "Artist"
1924 msgstr "Mākslinieks"
1925
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1930 msgctxt "@label"
1931 msgid "Audio"
1932 msgstr "Audio"
1933
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1935 msgctxt "@label"
1936 msgid "Genre"
1937 msgstr "Žanrs"
1938
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1940 msgctxt "@label"
1941 msgid "Album"
1942 msgstr "Albums"
1943
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1945 msgctxt "@label"
1946 msgid "Duration"
1947 msgstr "Ilgums"
1948
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1950 msgctxt "@label"
1951 msgid "Bitrate"
1952 msgstr "Bitātrums"
1953
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1955 msgctxt "@label"
1956 msgid "Track"
1957 msgstr "Celiņš"
1958
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1960 msgctxt "@label"
1961 msgid "Release Year"
1962 msgstr "Laiduma gads"
1963
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1965 msgctxt "@label"
1966 msgid "Aspect Ratio"
1967 msgstr "Malu attiecība"
1968
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1970 msgctxt "@label"
1971 msgid "Video"
1972 msgstr "Video"
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1975 msgctxt "@label"
1976 msgid "Frame Rate"
1977 msgstr "Kadrātrums"
1978
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1980 msgctxt "@label"
1981 msgid "Path"
1982 msgstr "Ceļš"
1983
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1988 msgctxt "@label"
1989 msgid "Other"
1990 msgstr "Citi"
1991
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
1993 msgctxt "@label"
1994 msgid "File Extension"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1998 msgctxt "@label"
1999 msgid "Deletion Time"
2000 msgstr "Dzēšanas laiks"
2001
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2003 msgctxt "@label"
2004 msgid "Link Destination"
2005 msgstr "Saites mērķis"
2006
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2008 msgctxt "@label"
2009 msgid "Downloaded From"
2010 msgstr "Lejupielādēts no"
2011
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2013 msgctxt "@label"
2014 msgid "Permissions"
2015 msgstr "Atļaujas"
2016
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2018 msgctxt "@label"
2019 msgid "Owner"
2020 msgstr "Īpašnieks"
2021
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2023 msgctxt "@label"
2024 msgid "User Group"
2025 msgstr "Grupa"
2026
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2028 #, kde-format
2029 msgctxt "@info:status"
2030 msgid "Unknown error."
2031 msgstr "Nezināma kļūda."
2032
2033 #: main.cpp:87
2034 #, kde-format
2035 msgid "Dolphin"
2036 msgstr "Dolphin"
2037
2038 #: main.cpp:88
2039 #, kde-format
2040 msgctxt "@title"
2041 msgid "File Manager"
2042 msgstr "Datņu pārvaldnieks"
2043
2044 #: main.cpp:90
2045 #, kde-format
2046 msgctxt "@info:credit"
2047 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: main.cpp:92
2051 #, kde-format
2052 msgctxt "@info:credit"
2053 msgid "Felix Ernst"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: main.cpp:93
2057 #, fuzzy, kde-format
2058 #| msgctxt "@info:credit"
2059 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2060 msgctxt "@info:credit"
2061 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2062 msgstr "Uzturētājs (kopš 2018) un izstrādātājs"
2063
2064 #: main.cpp:95
2065 #, kde-format
2066 msgctxt "@info:credit"
2067 msgid "Méven Car"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: main.cpp:96
2071 #, fuzzy, kde-format
2072 #| msgctxt "@info:credit"
2073 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2074 msgctxt "@info:credit"
2075 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2076 msgstr "Uzturētājs (kopš 2018) un izstrādātājs"
2077
2078 #: main.cpp:98
2079 #, kde-format
2080 msgctxt "@info:credit"
2081 msgid "Elvis Angelaccio"
2082 msgstr "Elvis Angelaccio"
2083
2084 #: main.cpp:99
2085 #, fuzzy, kde-format
2086 #| msgctxt "@info:credit"
2087 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2088 msgctxt "@info:credit"
2089 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2090 msgstr "Uzturētājs (2014-2018) un izstrādātājs"
2091
2092 #: main.cpp:101
2093 #, kde-format
2094 msgctxt "@info:credit"
2095 msgid "Emmanuel Pescosta"
2096 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2097
2098 #: main.cpp:102
2099 #, kde-format
2100 msgctxt "@info:credit"
2101 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2102 msgstr "Uzturētājs (2014-2018) un izstrādātājs"
2103
2104 #: main.cpp:104
2105 #, kde-format
2106 msgctxt "@info:credit"
2107 msgid "Frank Reininghaus"
2108 msgstr "Frank Reininghaus"
2109
2110 #: main.cpp:105
2111 #, kde-format
2112 msgctxt "@info:credit"
2113 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2114 msgstr "Uzturētājs (2012-2014) un izstrādātājs"
2115
2116 #: main.cpp:107
2117 #, kde-format
2118 msgctxt "@info:credit"
2119 msgid "Peter Penz"
2120 msgstr "Peter Penz"
2121
2122 #: main.cpp:108
2123 #, kde-format
2124 msgctxt "@info:credit"
2125 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2126 msgstr "Uzturētājs un izstrādātājs (2006-2012)"
2127
2128 #: main.cpp:110
2129 #, kde-format
2130 msgctxt "@info:credit"
2131 msgid "Sebastian Trüg"
2132 msgstr "Sebastian Trüg"
2133
2134 #: main.cpp:111 main.cpp:114 main.cpp:117 main.cpp:120 main.cpp:123
2135 #: main.cpp:126 main.cpp:129
2136 #, kde-format
2137 msgctxt "@info:credit"
2138 msgid "Developer"
2139 msgstr "Izstrādātājs"
2140
2141 #: main.cpp:113
2142 #, kde-format
2143 msgctxt "@info:credit"
2144 msgid "David Faure"
2145 msgstr "David Faure"
2146
2147 #: main.cpp:116
2148 #, kde-format
2149 msgctxt "@info:credit"
2150 msgid "Aaron J. Seigo"
2151 msgstr "Aaron J. Seigo"
2152
2153 #: main.cpp:119
2154 #, kde-format
2155 msgctxt "@info:credit"
2156 msgid "Rafael Fernández López"
2157 msgstr "Rafael Fernández López"
2158
2159 #: main.cpp:122
2160 #, kde-format
2161 msgctxt "@info:credit"
2162 msgid "Kevin Ottens"
2163 msgstr "Kevin Ottens"
2164
2165 #: main.cpp:125
2166 #, kde-format
2167 msgctxt "@info:credit"
2168 msgid "Holger Freyther"
2169 msgstr "Holger Freyther"
2170
2171 #: main.cpp:128
2172 #, kde-format
2173 msgctxt "@info:credit"
2174 msgid "Max Blazejak"
2175 msgstr "Max Blazejak"
2176
2177 #: main.cpp:131
2178 #, kde-format
2179 msgctxt "@info:credit"
2180 msgid "Michael Austin"
2181 msgstr "Michael Austin"
2182
2183 #: main.cpp:132
2184 #, kde-format
2185 msgctxt "@info:credit"
2186 msgid "Documentation"
2187 msgstr "Dokumentācija"
2188
2189 #: main.cpp:141
2190 #, kde-format
2191 msgctxt "@info:shell"
2192 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2193 msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas."
2194
2195 #: main.cpp:143
2196 #, kde-format
2197 msgctxt "@info:shell"
2198 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2199 msgstr "Dolphin tiks startēts sadalītajā skatā."
2200
2201 #: main.cpp:144
2202 #, kde-format
2203 msgctxt "@info:shell"
2204 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2205 msgstr "Dolphin atvērsies jaunā logā."
2206
2207 #: main.cpp:145
2208 #, kde-format
2209 msgctxt "@info:shell"
2210 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2211 msgstr "Palaist Dolphin dēmonu (nepieciešams priekš DBus saskarnes)"
2212
2213 #: main.cpp:146
2214 #, kde-format
2215 msgctxt "@info:shell"
2216 msgid "Document to open"
2217 msgstr "Atveramais dokuments"
2218
2219 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2220 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2221 #, kde-format
2222 msgid "Hidden files shown"
2223 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
2224
2225 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2226 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2227 #, kde-format
2228 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2229 msgstr "Ierobežot mapju paneli līdz mājas mapei, ja atrodas mājas mapē"
2230
2231 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2232 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2233 #, kde-format
2234 msgid "Automatic scrolling"
2235 msgstr "Automātiska ritināšana"
2236
2237 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2238 #, kde-format
2239 msgctxt "@action:inmenu"
2240 msgid "Cut"
2241 msgstr "Izgriezt"
2242
2243 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2244 #, kde-format
2245 msgctxt "@action:inmenu"
2246 msgid "Copy"
2247 msgstr "Kopēt"
2248
2249 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2250 #, kde-format
2251 msgctxt "@action:inmenu"
2252 msgid "Rename..."
2253 msgstr "Pārdēvēt..."
2254
2255 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2256 #, kde-format
2257 msgctxt "@action:inmenu"
2258 msgid "Move to Trash"
2259 msgstr "Pārvietot uz miskasti"
2260
2261 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2262 #, kde-format
2263 msgctxt "@action:inmenu"
2264 msgid "Delete"
2265 msgstr "Dzēst"
2266
2267 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2268 #, kde-format
2269 msgctxt "@action:inmenu"
2270 msgid "Show Hidden Files"
2271 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
2272
2273 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2274 #, kde-format
2275 msgctxt "@action:inmenu"
2276 msgid "Limit to Home Directory"
2277 msgstr "Ierobežot līdz mājas mapei"
2278
2279 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2280 #, kde-format
2281 msgctxt "@action:inmenu"
2282 msgid "Automatic Scrolling"
2283 msgstr "Automātiska ritināšana"
2284
2285 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2286 #, kde-format
2287 msgctxt "@action:inmenu"
2288 msgid "Properties"
2289 msgstr "Īpašības"
2290
2291 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2292 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2293 #, kde-format
2294 msgid "Previews shown"
2295 msgstr "Parādīti priekšskatījumi"
2296
2297 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2298 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2299 #, kde-format
2300 msgid "Auto-Play media files"
2301 msgstr "Auto atskaņot multimediju datnes"
2302
2303 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2304 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2305 #, kde-format
2306 msgid "Date display format"
2307 msgstr "Datumu attēlošanas formāts"
2308
2309 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2310 #, kde-format
2311 msgctxt "@action:inmenu"
2312 msgid "Preview"
2313 msgstr "Priekšskatījums"
2314
2315 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2316 #, kde-format
2317 msgctxt "@action:inmenu"
2318 msgid "Auto-Play media files"
2319 msgstr "Auto atskaņot multimediju datnes"
2320
2321 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2322 #, kde-format
2323 msgctxt "@action:inmenu"
2324 msgid "Configure..."
2325 msgstr "Konfigurēt..."
2326
2327 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2328 #, kde-format
2329 msgctxt "@action:inmenu"
2330 msgid "Condensed Date"
2331 msgstr "Kompakts datums"
2332
2333 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2334 #, kde-format
2335 msgctxt "@label::textbox"
2336 msgid "Select which data should be shown:"
2337 msgstr "Izvēlieties rādāmos datus:"
2338
2339 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2340 #, kde-format
2341 msgctxt "@label"
2342 msgid "%1 item selected"
2343 msgid_plural "%1 items selected"
2344 msgstr[0] "Izvēlēta %1 vienība"
2345 msgstr[1] "Izvēlētas %1 vienības"
2346 msgstr[2] "Izvēlēts %1 vienību"
2347
2348 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2349 #, kde-format
2350 msgid "play"
2351 msgstr "atskaņot"
2352
2353 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2354 #, kde-format
2355 msgid "pause"
2356 msgstr "pauze"
2357
2358 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2359 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2360 #, fuzzy, kde-format
2361 #| msgid ""
2362 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2363 #| "\")"
2364 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2365 msgstr "Ikonu izmērs vietu panelī (-1 nozīmē \"izmantot stila mazo izmēru\")"
2366
2367 #: panels/places/placespanel.cpp:48
2368 #, fuzzy, kde-format
2369 #| msgctxt "@action:inmenu"
2370 #| msgid "Configure Trash..."
2371 msgctxt "@action:inmenu"
2372 msgid "Configure Trash…"
2373 msgstr "Konfigurēt miskasti..."
2374
2375 #: panels/places/placespanel.cpp:243
2376 #, kde-format
2377 msgid "One or more files on this device are open within an application."
2378 msgstr ""
2379
2380 #: panels/places/placespanel.cpp:250
2381 #, kde-kuit-format
2382 msgid ""
2383 "One or more files on this device are opened in application <application>"
2384 "\"%2\"</application>."
2385 msgid_plural ""
2386 "One or more files on this device are opened in following applications: "
2387 "<application>%2</application>."
2388 msgstr[0] ""
2389 msgstr[1] ""
2390 msgstr[2] ""
2391
2392 #: panels/places/placespanel.cpp:252
2393 #, kde-format
2394 msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
2395 msgid ", "
2396 msgstr ", "
2397
2398 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2399 #, kde-format
2400 msgid ""
2401 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2402 "and then reopen the panel."
2403 msgstr ""
2404
2405 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2406 #, kde-format
2407 msgid "Install Konsole"
2408 msgstr "Instalēt Konsole"
2409
2410 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2411 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2412 #, kde-format
2413 msgid "Location"
2414 msgstr "Vieta"
2415
2416 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2417 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2418 #, kde-format
2419 msgid "What"
2420 msgstr "Ko"
2421
2422 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2423 #, kde-format
2424 msgctxt "@item:inlistbox"
2425 msgid "Any Type"
2426 msgstr "Jebkurš tips"
2427
2428 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2429 #, kde-format
2430 msgctxt "@item:inlistbox"
2431 msgid "Folders"
2432 msgstr "Mapes"
2433
2434 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2435 #, kde-format
2436 msgctxt "@item:inlistbox"
2437 msgid "Documents"
2438 msgstr "Dokumenti"
2439
2440 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2441 #, kde-format
2442 msgctxt "@item:inlistbox"
2443 msgid "Images"
2444 msgstr "Attēli"
2445
2446 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2447 #, kde-format
2448 msgctxt "@item:inlistbox"
2449 msgid "Audio Files"
2450 msgstr "Audio datnes"
2451
2452 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2453 #, kde-format
2454 msgctxt "@item:inlistbox"
2455 msgid "Videos"
2456 msgstr "Video"
2457
2458 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2459 #, kde-format
2460 msgctxt "@item:inlistbox"
2461 msgid "Any Date"
2462 msgstr "Jebkurš datums"
2463
2464 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2465 #, kde-format
2466 msgctxt "@item:inlistbox"
2467 msgid "Today"
2468 msgstr "Šodien"
2469
2470 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2471 #, kde-format
2472 msgctxt "@item:inlistbox"
2473 msgid "Yesterday"
2474 msgstr "Vakar"
2475
2476 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2477 #, kde-format
2478 msgctxt "@item:inlistbox"
2479 msgid "This Week"
2480 msgstr "Šajā nedēļā"
2481
2482 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2483 #, kde-format
2484 msgctxt "@item:inlistbox"
2485 msgid "This Month"
2486 msgstr "Šajā mēnesī"
2487
2488 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2489 #, kde-format
2490 msgctxt "@item:inlistbox"
2491 msgid "This Year"
2492 msgstr "Šogad"
2493
2494 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2495 #, kde-format
2496 msgctxt "@item:inlistbox"
2497 msgid "Any Rating"
2498 msgstr "Jebkāds vērtējums"
2499
2500 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2501 #, kde-format
2502 msgctxt "@item:inlistbox"
2503 msgid "1 or more"
2504 msgstr "1 vai vairāk"
2505
2506 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2507 #, kde-format
2508 msgctxt "@item:inlistbox"
2509 msgid "2 or more"
2510 msgstr "2 vai vairāk"
2511
2512 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2513 #, kde-format
2514 msgctxt "@item:inlistbox"
2515 msgid "3 or more"
2516 msgstr "3 vai vairāk"
2517
2518 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2519 #, kde-format
2520 msgctxt "@item:inlistbox"
2521 msgid "4 or more"
2522 msgstr "4 vai vairāk"
2523
2524 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2525 #, kde-format
2526 msgctxt "@item:inlistbox"
2527 msgid "Highest Rating"
2528 msgstr "Augstākais vērtējums"
2529
2530 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2531 #, kde-format
2532 msgctxt "@action:inmenu"
2533 msgid "Clear Selection"
2534 msgstr "Notīrīt izvēli"
2535
2536 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2537 #, kde-format
2538 msgctxt "String list separator"
2539 msgid ", "
2540 msgstr ", "
2541
2542 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2543 #, fuzzy, kde-format
2544 #| msgctxt "@item:inmenu"
2545 #| msgid "%1: %2"
2546 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2547 msgid "Tag: %2"
2548 msgid_plural "Tags: %2"
2549 msgstr[0] "%1: %2"
2550 msgstr[1] "%1: %2"
2551 msgstr[2] "%1: %2"
2552
2553 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2554 #, kde-format
2555 msgctxt "@action:button"
2556 msgid "Add Tags"
2557 msgstr "Pievienot birkas"
2558
2559 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2560 #, kde-format
2561 msgctxt "action:button"
2562 msgid "From Here (%1)"
2563 msgstr "No šejienes (%1)"
2564
2565 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2566 #, kde-format
2567 msgctxt "action:button"
2568 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2569 msgstr "Ierobežot meklēšanu līdz „%1“ un tās apakšmapēm"
2570
2571 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2572 #, kde-format
2573 msgctxt "action:button"
2574 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2575 msgstr "Saglabāt šo meklēšanu, lai varētu tai turpmāk viegli piekļūt"
2576
2577 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2578 #, kde-format
2579 msgctxt "@info:tooltip"
2580 msgid "Quit searching"
2581 msgstr "Beigt meklēt"
2582
2583 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2584 #, kde-format
2585 msgctxt "action:button"
2586 msgid "Filename"
2587 msgstr "Datnes nosaukums"
2588
2589 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2590 #, kde-format
2591 msgctxt "action:button"
2592 msgid "Content"
2593 msgstr "Saturs"
2594
2595 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2596 #, kde-format
2597 msgctxt "action:button"
2598 msgid "From Here"
2599 msgstr "No šejienes"
2600
2601 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2602 #, kde-format
2603 msgctxt "action:button"
2604 msgid "Your files"
2605 msgstr "Jūsu datnes"
2606
2607 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2608 #, kde-format
2609 msgctxt "action:button"
2610 msgid "Search in your home directory"
2611 msgstr "Meklēt mājas mapē"
2612
2613 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2614 #, kde-format
2615 msgid "More Search Tools"
2616 msgstr "Vairāk meklēšanas rīku"
2617
2618 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2619 #, kde-format
2620 msgctxt ""
2621 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2622 "user entered."
2623 msgid "Query Results from '%1'"
2624 msgstr "'%1' meklēšanas rezultāti"
2625
2626 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154
2627 #, fuzzy, kde-format
2628 #| msgctxt "@info:shell"
2629 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2630 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2631 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2632 msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas."
2633
2634 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2635 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2636 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160
2637 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193
2638 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2639 #, kde-format
2640 msgctxt "@action:button"
2641 msgid "Cancel Copying"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187
2645 #, kde-format
2646 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2647 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2648 msgstr ""
2649
2650 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2651 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206
2652 #, kde-format
2653 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2654 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2655 msgstr ""
2656
2657 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224
2658 #, fuzzy, kde-format
2659 #| msgctxt "@info"
2660 #| msgid "Show preview of files and folders"
2661 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2662 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2663 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
2664
2665 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2666 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230
2667 #, kde-format
2668 msgctxt "@action:button"
2669 msgid "Cancel Cutting"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257
2673 #, fuzzy, kde-format
2674 #| msgctxt "@info:shell"
2675 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2676 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2677 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2678 msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas."
2679
2680 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2681 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2682 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263
2683 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364
2684 #, kde-format
2685 msgctxt "@action:button"
2686 msgid "Cancel"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275
2690 #, fuzzy, kde-format
2691 #| msgctxt "@info:shell"
2692 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2693 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2694 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2695 msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas."
2696
2697 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2698 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281
2699 #, kde-format
2700 msgctxt "@action:button"
2701 msgid "Cancel Duplicating"
2702 msgstr ""
2703
2704 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2705 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2706 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2707 #, kde-format
2708 msgctxt "@action keep short"
2709 msgid "More"
2710 msgstr ""
2711
2712 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2713 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340
2714 #, kde-format
2715 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2716 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2717 msgstr ""
2718
2719 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2720 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346
2721 #, kde-format
2722 msgctxt "@action:button"
2723 msgid "Cancel Moving"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358
2727 #, kde-format
2728 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2729 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2730 msgstr ""
2731
2732 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376
2733 #, kde-kuit-format
2734 msgid ""
2735 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2736 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2737 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2738 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2739 "para>"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396
2743 #, kde-format
2744 msgctxt ""
2745 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2746 msgid "Paste from Clipboard"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2750 #, kde-format
2751 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2752 msgid "Dismiss This Reminder"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403
2756 #, kde-format
2757 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2758 msgid "Don't Remind Me Again"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419
2762 #, kde-format
2763 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2764 msgid ""
2765 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2766 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2767 msgstr ""
2768
2769 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2770 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425
2771 #, kde-format
2772 msgctxt "@action:button"
2773 msgid "Cancel Renaming"
2774 msgstr ""
2775
2776 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2777 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2778 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2779 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2780 #. and a fallback will be used.
2781 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568
2782 #, kde-format
2783 msgctxt "@action"
2784 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2785 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2786 msgstr[0] ""
2787 msgstr[1] ""
2788 msgstr[2] ""
2789
2790 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2791 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2792 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2793 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2794 #. and a fallback will be used.
2795 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579
2796 #, kde-format
2797 msgctxt "@action"
2798 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2799 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2800 msgstr[0] ""
2801 msgstr[1] ""
2802 msgstr[2] ""
2803
2804 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2805 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2806 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2807 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2808 #. and a fallback will be used.
2809 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587
2810 #, kde-format
2811 msgctxt "@action"
2812 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2813 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2814 msgstr[0] ""
2815 msgstr[1] ""
2816 msgstr[2] ""
2817
2818 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2819 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2820 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2821 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2822 #. and a fallback will be used.
2823 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595
2824 #, kde-format
2825 msgctxt "@action"
2826 msgid "Permanently Delete %2"
2827 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2828 msgstr[0] ""
2829 msgstr[1] ""
2830 msgstr[2] ""
2831
2832 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2833 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2834 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2835 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2836 #. and a fallback will be used.
2837 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603
2838 #, fuzzy, kde-format
2839 #| msgctxt "@action:inmenu File"
2840 #| msgid "Duplicate Here"
2841 msgctxt "@action"
2842 msgid "Duplicate %2"
2843 msgid_plural "Duplicate %2"
2844 msgstr[0] "Dublēt šeit"
2845 msgstr[1] "Dublēt šeit"
2846 msgstr[2] "Dublēt šeit"
2847
2848 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2849 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2850 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2851 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2852 #. and a fallback will be used.
2853 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611
2854 #, fuzzy, kde-format
2855 #| msgctxt "@action:inmenu"
2856 #| msgid "Move to Trash"
2857 msgctxt "@action"
2858 msgid "Move %2 to the Trash"
2859 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2860 msgstr[0] "Pārvietot uz miskasti"
2861 msgstr[1] "Pārvietot uz miskasti"
2862 msgstr[2] "Pārvietot uz miskasti"
2863
2864 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2865 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2866 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2867 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2868 #. and a fallback will be used.
2869 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619
2870 #, fuzzy, kde-format
2871 #| msgctxt "@action:button"
2872 #| msgid "&Rename"
2873 msgctxt "@action"
2874 msgid "Rename %2"
2875 msgid_plural "Rename %2"
2876 msgstr[0] "Pā&rdēvēt"
2877 msgstr[1] "Pā&rdēvēt"
2878 msgstr[2] "Pā&rdēvēt"
2879
2880 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2881 #, kde-kuit-format
2882 msgctxt "@info:whatsthis"
2883 msgid ""
2884 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2885 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2886 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2887 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2888 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2889 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2890 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2891 "the current selection.</para>"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2895 #, kde-format
2896 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2897 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2898 msgstr ""
2899
2900 #: selectionmode/topbar.cpp:61
2901 #, fuzzy, kde-format
2902 #| msgctxt "@title:menu"
2903 #| msgid "Selection"
2904 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2905 msgid "Selection Mode"
2906 msgstr "Izvēle"
2907
2908 #: selectionmode/topbar.cpp:67
2909 #, fuzzy, kde-format
2910 #| msgctxt "@title:menu"
2911 #| msgid "Selection"
2912 msgctxt "@action:button"
2913 msgid "Exit Selection Mode"
2914 msgstr "Izvēle"
2915
2916 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
2917 #, kde-format
2918 msgctxt "@label:textbox"
2919 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2920 msgstr "Izvēlēties, kurus servisus rādīt konteksta izvēlnē:"
2921
2922 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
2923 #, kde-format
2924 msgctxt "@label:textbox"
2925 msgid "Search..."
2926 msgstr "Meklēt..."
2927
2928 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "@action:button"
2931 msgid "Download New Services..."
2932 msgstr "Lejupielādēt jaunus servisus..."
2933
2934 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
2935 #, fuzzy, kde-format
2936 #| msgctxt "@info"
2937 #| msgid ""
2938 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
2939 #| "settings."
2940 msgctxt "@info"
2941 msgid ""
2942 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2943 "settings."
2944 msgstr ""
2945 "Lai pielietotu atjauninātos versiju kontroles sistēmu iestatījumus, "
2946 "jāpārstartē Dolphin."
2947
2948 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "@info"
2951 msgid "Restart now?"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
2955 #, kde-format
2956 msgctxt "@option:check"
2957 msgid "Delete"
2958 msgstr "Dzēst"
2959
2960 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
2961 #, kde-format
2962 msgctxt "@option:check"
2963 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2964 msgstr "'Kopēt uz' un 'Pārvietot uz' komandas"
2965
2966 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
2967 #, kde-format
2968 msgctxt "@item:inmenu"
2969 msgid "%1: %2"
2970 msgstr "%1: %2"
2971
2972 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2973 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2974 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2975 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2976 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
2977 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
2978 #, kde-format
2979 msgid "Use system font"
2980 msgstr "Lietot sistēmas fontu"
2981
2982 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
2983 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
2984 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
2985 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
2986 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
2987 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
2988 #, kde-format
2989 msgid "Icon size"
2990 msgstr "Ikonas izmērs"
2991
2992 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
2993 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
2994 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
2995 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
2996 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
2997 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
2998 #, kde-format
2999 msgid "Preview size"
3000 msgstr "Priekšskatījuma izmērs"
3001
3002 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3003 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3004 #, kde-format
3005 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3006 msgstr "Maksimālais teksta platuma indekss (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
3007
3008 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3009 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3010 #, kde-format
3011 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3012 msgstr "Rādīt 'Kopēt uz' un 'Pārvietot uz' komandas konteksta izvēlnē"
3013
3014 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3015 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3016 #, kde-format
3017 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3018 msgstr "Rādīt „Pievienot vietām“ kontekstizvēlnē."
3019
3020 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3021 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3022 #, kde-format
3023 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3024 msgstr ""
3025
3026 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3027 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3028 #, kde-format
3029 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3030 msgstr "Rādīt „Skata režīms“ kontekstizvēlnē."
3031
3032 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3033 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3034 #, kde-format
3035 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3036 msgstr "Rādīt „Atvērt jaunā cilnē“ un „Atvērt jaunās cilnēs“ kontekstizvēlnē."
3037
3038 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3039 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3040 #, kde-format
3041 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3042 msgstr "Rādīt „Atvērt jaunā logā“ kontekstizvēlnē."
3043
3044 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3045 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3046 #, kde-format
3047 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3048 msgstr "Rādīt „Kopēt vietu“ kontekstizvēlnē."
3049
3050 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3051 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3052 #, kde-format
3053 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3054 msgstr ""
3055
3056 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3057 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3058 #, kde-format
3059 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3060 msgstr "Rādīt „Atvērt komandrindā“ kontekstizvēlnē."
3061
3062 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3063 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3064 #, kde-format
3065 msgid "Position of columns"
3066 msgstr "Kolonu novietojums"
3067
3068 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3069 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3070 #, kde-format
3071 msgid "Side Padding"
3072 msgstr ""
3073
3074 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3075 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3076 #, kde-format
3077 msgid "Expandable folders"
3078 msgstr "Izplešamas mapes"
3079
3080 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3081 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3082 #, kde-format
3083 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3084 msgstr ""
3085
3086 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3087 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3088 #, kde-format
3089 msgid "Recursive directory size limit"
3090 msgstr ""
3091
3092 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3093 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3094 #, kde-format
3095 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3096 msgstr ""
3097
3098 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3099 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3100 #, kde-format
3101 msgctxt "@label"
3102 msgid "Hidden files shown"
3103 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
3104
3105 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3106 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3107 #, kde-format
3108 msgctxt "@info:whatsthis"
3109 msgid ""
3110 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3111 "will be shown in the file view."
3112 msgstr ""
3113 "Kad šī opcija ir ieslēgta, slēptās datnes (piemēram, tās, kas sākas ar '.') "
3114 "tiks rādītas datņu skatā."
3115
3116 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3117 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3118 #, kde-format
3119 msgctxt "@label"
3120 msgid "Version"
3121 msgstr "Versija"
3122
3123 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3124 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3125 #, kde-format
3126 msgctxt "@info:whatsthis"
3127 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3128 msgstr "Šī opcija nosaka izmantoto skata īpašību versiju."
3129
3130 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3131 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3132 #, kde-format
3133 msgctxt "@label"
3134 msgid "View Mode"
3135 msgstr "Skata režīms"
3136
3137 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3138 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3139 #, kde-format
3140 msgctxt "@info:whatsthis"
3141 msgid ""
3142 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3143 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3144 msgstr ""
3145 "Šī opcija kontrolē skata stilu. Pašlaik atbalstītās vērtības ir ikonu (0), "
3146 "detaļu (1) un kolonnu (2) skats."
3147
3148 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3149 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3150 #, kde-format
3151 msgctxt "@label"
3152 msgid "Previews shown"
3153 msgstr "Parādīti priekšskatījumi"
3154
3155 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3156 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3157 #, kde-format
3158 msgctxt "@info:whatsthis"
3159 msgid ""
3160 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3161 "icon."
3162 msgstr ""
3163 "Kad šī opcija ir ieslēgta, datnes priekšskatījums tiek rādīts tās ikonas "
3164 "vietā."
3165
3166 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3167 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3168 #, kde-format
3169 msgctxt "@label"
3170 msgid "Grouped Sorting"
3171 msgstr "Grupētā kārtošana"
3172
3173 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3174 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3175 #, kde-format
3176 msgctxt "@info:whatsthis"
3177 msgid ""
3178 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3179 msgstr ""
3180 "Kad šī opcija ir ieslēgta, sakārtotās vienības tiek kategorizētas grupās."
3181
3182 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3183 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3184 #, kde-format
3185 msgctxt "@label"
3186 msgid "Sort files by"
3187 msgstr "Kārtot datnes pēc"
3188
3189 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3190 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3191 #, kde-format
3192 msgctxt "@info:whatsthis"
3193 msgid ""
3194 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3195 "performed on."
3196 msgstr ""
3197 "Šī opcija nosaka, pēc kura atribūta (nosaukuma, izmēra, u.c.) tiks veikta "
3198 "kārtošana."
3199
3200 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3201 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3202 #, kde-format
3203 msgctxt "@label"
3204 msgid "Order in which to sort files"
3205 msgstr "Datņu kārtošanas secība"
3206
3207 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3208 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3209 #, kde-format
3210 msgctxt "@label"
3211 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3212 msgstr "Rādīt mapes augšā"
3213
3214 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3215 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3216 #, fuzzy, kde-format
3217 #| msgctxt "@info"
3218 #| msgid "Show preview of files and folders"
3219 msgctxt "@label"
3220 msgid "Show hidden files and folders last"
3221 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
3222
3223 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3224 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3225 #, kde-format
3226 msgctxt "@label"
3227 msgid "Visible roles"
3228 msgstr "Redzamās lomas"
3229
3230 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3231 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3232 #, kde-format
3233 msgctxt "@label"
3234 msgid "Header column widths"
3235 msgstr "Galvenes kolonnu platums"
3236
3237 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3238 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3239 #, kde-format
3240 msgctxt "@label"
3241 msgid "Properties last changed"
3242 msgstr "Īpašības pēdējo reizi mainītas"
3243
3244 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3245 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3246 #, kde-format
3247 msgctxt "@info:whatsthis"
3248 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3249 msgstr "Laiks, kad lietotājs pēdējoreiz mainīja šīs īpašības."
3250
3251 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3252 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3253 #, kde-format
3254 msgctxt "@label"
3255 msgid "Additional Information"
3256 msgstr "Papildu informācija"
3257
3258 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3259 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3260 #, kde-format
3261 msgid "Should the URL be editable for the user"
3262 msgstr "Vai URL ir pieejams rediģēšanai"
3263
3264 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3265 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3266 #, kde-format
3267 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3268 msgstr "URL navigatora teksta pabeigšanas režīms"
3269
3270 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3271 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3272 #, kde-format
3273 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3274 msgstr "Vai vietas joslā rādīt pilnu ceļu"
3275
3276 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3277 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3278 #, kde-format
3279 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3280 msgstr "Vai nosaukuma joslā rādīt pilnu ceļu"
3281
3282 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3283 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3284 #, kde-format
3285 msgid ""
3286 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3287 "instance"
3288 msgstr ""
3289
3290 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3291 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3292 #, kde-format
3293 msgid ""
3294 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3295 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3296 "were removed/renamed ...etc"
3297 msgstr ""
3298
3299 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3300 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3301 #, kde-format
3302 msgid ""
3303 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3304 "UI)"
3305 msgstr "Vai palaišanas iestatījumi ir modificēti"
3306
3307 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3308 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3309 #, kde-format
3310 msgid "Home URL"
3311 msgstr "Mājas URL"
3312
3313 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3314 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3315 #, kde-format
3316 msgid "Remember open folders and tabs"
3317 msgstr "Atcerēties atvērtās mapes un cilnes"
3318
3319 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3320 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3321 #, kde-format
3322 msgid "Split the view into two panes"
3323 msgstr "Sadalīt skatu divās rūtīs"
3324
3325 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3326 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3327 #, kde-format
3328 msgid "Should the filter bar be shown"
3329 msgstr "Vai jārāda filtra josla"
3330
3331 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3332 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3333 #, kde-format
3334 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3335 msgstr "Vai skata īpašības ir jālieto visām mapēm"
3336
3337 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3338 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3339 #, kde-format
3340 msgid "Browse through archives"
3341 msgstr "Pārlūkot arhīvus"
3342
3343 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3344 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3345 #, kde-format
3346 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3347 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, aizverot logus ar vairākām cilnēm."
3348
3349 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3350 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3351 #, kde-format
3352 msgid ""
3353 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3354 "running in the Terminal panel."
3355 msgstr ""
3356 "Vaicāt apstiprinājumu aizverot logus, ja to komandrindas panelī joprojām "
3357 "darbojas kāda programma."
3358
3359 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3360 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3361 #, kde-format
3362 msgid "Rename inline"
3363 msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
3364
3365 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3366 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3367 #, kde-format
3368 msgid "Show selection toggle"
3369 msgstr "Rādīt izvēles pārslēdzēju"
3370
3371 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3372 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3373 #, kde-format
3374 msgid ""
3375 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3376 "mode bottom bar."
3377 msgstr ""
3378
3379 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3380 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3381 #, kde-format
3382 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3383 msgstr ""
3384
3385 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3386 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3387 #, kde-format
3388 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3389 msgstr ""
3390
3391 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3392 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3393 #, kde-format
3394 msgid "New tab will be open after last one"
3395 msgstr ""
3396
3397 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3398 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3399 #, kde-format
3400 msgid "Show tooltips"
3401 msgstr "Rādīt paskaidres"
3402
3403 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3404 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3405 #, kde-format
3406 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3407 msgstr "Laika zīmogs, kopš kura skata īpašības ir derīgas"
3408
3409 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3410 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3411 #, kde-format
3412 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3413 msgstr "Automātiski izvērst mapes visos skata veidos"
3414
3415 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3416 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3417 #, kde-format
3418 msgid "Show the statusbar"
3419 msgstr "Rādīt statusjoslu"
3420
3421 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3422 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3423 #, kde-format
3424 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3425 msgstr "Rādīt mērogošans slīdni statusa jolsā"
3426
3427 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3428 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3429 #, kde-format
3430 msgid "Show the space information in the statusbar"
3431 msgstr "Rādīt vietas informāciju statusa joslā"
3432
3433 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3434 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3435 #, kde-format
3436 msgid "Lock the layout of the panels"
3437 msgstr "Slēgt paneļu izkārtojumu"
3438
3439 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3440 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3441 #, kde-format
3442 msgid "Enlarge Small Previews"
3443 msgstr "Palielināt mazus priekšskatījumus"
3444
3445 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3446 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3447 #, kde-format
3448 msgid ""
3449 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3450 "items"
3451 msgstr ""
3452
3453 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3454 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3455 #, kde-format
3456 msgid "Text width index"
3457 msgstr "Teksta platuma indekss"
3458
3459 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3460 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3461 #, kde-format
3462 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3463 msgstr "Maksimālais teksta rindu skaits (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
3464
3465 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3466 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3467 #, kde-format
3468 msgid "Enabled plugins"
3469 msgstr "Ieslēgtie spraudņi"
3470
3471 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3472 #, fuzzy, kde-format
3473 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3474 #| msgid "Configure"
3475 msgctxt "@title:window"
3476 msgid "Configure"
3477 msgstr "Konfigurēt"
3478
3479 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3480 #, kde-format
3481 msgctxt "@title:group General settings"
3482 msgid "General"
3483 msgstr "Vispārīgi"
3484
3485 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3486 #, kde-format
3487 msgctxt "@title:group"
3488 msgid "Startup"
3489 msgstr "Palaišana"
3490
3491 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3492 #, kde-format
3493 msgctxt "@title:group"
3494 msgid "View Modes"
3495 msgstr "Skata režīmi"
3496
3497 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3498 #, kde-format
3499 msgctxt "@title:group"
3500 msgid "Navigation"
3501 msgstr "Navigācija"
3502
3503 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3504 #, kde-format
3505 msgctxt "@title:group"
3506 msgid "Context Menu"
3507 msgstr "Kontekstizvēlne"
3508
3509 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3510 #, kde-format
3511 msgctxt "@title:group"
3512 msgid "Trash"
3513 msgstr "Miskaste"
3514
3515 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3516 #, kde-format
3517 msgctxt "@title:group"
3518 msgid "User Feedback"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3522 #, kde-format
3523 msgid ""
3524 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3528 #, kde-format
3529 msgid "Warning"
3530 msgstr "Brīdinājums"
3531
3532 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3533 #, kde-format
3534 msgctxt "@option:radio"
3535 msgid "Use common display style for all folders"
3536 msgstr "Izmantot vienādu attēlošanas stilu visām mapēm"
3537
3538 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3539 #, kde-format
3540 msgctxt "@option:radio"
3541 msgid "Remember display style for each folder"
3542 msgstr "Atcerēties katras mapes attēlošanas stilu"
3543
3544 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3545 #, kde-format
3546 msgctxt "@info"
3547 msgid ""
3548 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3549 "properties for."
3550 msgstr ""
3551
3552 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3553 #, kde-format
3554 msgctxt "@title:group"
3555 msgid "View: "
3556 msgstr "Skats:"
3557
3558 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3559 #, kde-format
3560 msgctxt "option:radio"
3561 msgid "Natural"
3562 msgstr "Dabīgs"
3563
3564 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3565 #, kde-format
3566 msgctxt "option:radio"
3567 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3568 msgstr "Pēc alfabēta, ignorējot reģistrjutību"
3569
3570 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3571 #, kde-format
3572 msgctxt "option:radio"
3573 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3574 msgstr "Pēc alfabēta, reģistrjutīgi"
3575
3576 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3577 #, kde-format
3578 msgctxt "@title:group"
3579 msgid "Sorting mode: "
3580 msgstr "Kārtošana:"
3581
3582 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3583 #, kde-format
3584 msgctxt "@option:check"
3585 msgid "Show tooltips"
3586 msgstr "Rādīt paskaidres"
3587
3588 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3589 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3590 #, kde-format
3591 msgctxt "@title:group"
3592 msgid "Miscellaneous: "
3593 msgstr "Dažādi:"
3594
3595 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3596 #, kde-format
3597 msgctxt "@option:check"
3598 msgid "Show selection marker"
3599 msgstr "Rādīt izvēles marķieri"
3600
3601 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3602 #, kde-format
3603 msgctxt "option:check"
3604 msgid "Rename inline"
3605 msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
3606
3607 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3608 #, kde-format
3609 msgctxt "option:check"
3610 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3614 #, kde-format
3615 msgctxt "option:check"
3616 msgid "Turning off split view closes active pane"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3620 #, kde-format
3621 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3625 #, kde-format
3626 msgctxt "@title:window"
3627 msgid "Configure Preview for %1"
3628 msgstr "Konfigurēt %1 priekšskatījumu"
3629
3630 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3631 #, kde-format
3632 msgctxt "@title:group"
3633 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3634 msgstr "Prasīt apstiprinājumu visās KDE programmās, kad:"
3635
3636 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3637 #, kde-format
3638 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3639 msgid "Moving files or folders to trash"
3640 msgstr "Pārvieto datnes vai mapes uz miskasti"
3641
3642 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3643 #, kde-format
3644 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3645 msgid "Emptying trash"
3646 msgstr "Iztukšojot miskasti"
3647
3648 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3649 #, kde-format
3650 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3651 msgid "Deleting files or folders"
3652 msgstr "Dzēš datnes vai mapes"
3653
3654 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3655 #, kde-format
3656 msgctxt "@title:group"
3657 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3658 msgstr "Prasīt apstiprinājumu, kad:"
3659
3660 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3661 #, kde-format
3662 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3663 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3664 msgstr "Aizver logus ar vairākām cilnēm"
3665
3666 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3667 #, kde-format
3668 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3669 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3673 #, kde-format
3674 msgctxt "@title:group"
3675 msgid "When opening an executable file:"
3676 msgstr "Kad atver izpildāmu datni:"
3677
3678 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3679 #, kde-format
3680 msgid "Always ask"
3681 msgstr "Vienmēr vaicāt"
3682
3683 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3684 #, kde-format
3685 msgid "Open in application"
3686 msgstr "Atvērt lietotnē"
3687
3688 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3689 #, kde-format
3690 msgid "Run script"
3691 msgstr "Darbināt skriptu"
3692
3693 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3694 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3695 #, kde-format
3696 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3697 msgid "Behavior"
3698 msgstr "Uzvedība"
3699
3700 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3701 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3702 #, kde-format
3703 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3704 msgid "Previews"
3705 msgstr "Priekšskatījumi"
3706
3707 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3708 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3709 #, kde-format
3710 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3711 msgid "Confirmations"
3712 msgstr "Apstiprinājumi"
3713
3714 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3715 #, kde-format
3716 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3717 msgid "Status Bar"
3718 msgstr "Statusa josla"
3719
3720 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3721 #, kde-format
3722 msgctxt "@title:group"
3723 msgid "Show previews in the view for:"
3724 msgstr "Rādīt priekšskatījumus priekš:"
3725
3726 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3727 #, kde-format
3728 msgid "Skip previews for local files above:"
3729 msgstr "Nerādīt priekšskatījumus lokālām datnēm lielākām par:"
3730
3731 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3732 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3733 #, kde-format
3734 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3735 msgid " MiB"
3736 msgstr " MiB"
3737
3738 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3739 #, kde-format
3740 msgid "No limit"
3741 msgstr "Nav ierobežojuma"
3742
3743 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3744 #, kde-format
3745 msgctxt "@label"
3746 msgid "Skip previews for remote files above:"
3747 msgstr "Nerādīt priekšskatījumus attālinātām datnēm lielākām par:"
3748
3749 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3750 #, kde-format
3751 msgid "No previews"
3752 msgstr "Nerādīt priekšskatījumu"
3753
3754 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3755 #, kde-format
3756 msgctxt "@option:check"
3757 msgid "Show status bar"
3758 msgstr "Rādīt statusjoslu"
3759
3760 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3761 #, kde-format
3762 msgctxt "@option:check"
3763 msgid "Show zoom slider"
3764 msgstr "Rādīt mērogošans slīdni"
3765
3766 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3767 #, kde-format
3768 msgctxt "@option:check"
3769 msgid "Show space information"
3770 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
3771
3772 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3773 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3774 #, kde-format
3775 msgctxt "@title:tab"
3776 msgid "Icons"
3777 msgstr "Ikonas"
3778
3779 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3780 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3781 #, kde-format
3782 msgctxt "@title:tab"
3783 msgid "Compact"
3784 msgstr "Kompakts"
3785
3786 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3787 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3788 #, kde-format
3789 msgctxt "@title:tab"
3790 msgid "Details"
3791 msgstr "Detaļas"
3792
3793 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3794 #, kde-format
3795 msgctxt "option:radio"
3796 msgid "After current tab"
3797 msgstr "Pēc pašreizējās cilnes"
3798
3799 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3800 #, kde-format
3801 msgctxt "option:radio"
3802 msgid "At end of tab bar"
3803 msgstr "Ciļņu joslas beigās"
3804
3805 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3806 #, kde-format
3807 msgctxt "@title:group"
3808 msgid "Open new tabs: "
3809 msgstr "Atvērt jaunas cilnes:"
3810
3811 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3812 #, kde-format
3813 msgctxt "@option:check"
3814 msgid "Open archives as folder"
3815 msgstr "Atvērt arhīvus kā mapes"
3816
3817 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3818 #, kde-format
3819 msgctxt "option:check"
3820 msgid "Open folders during drag operations"
3821 msgstr "Atvērt mapes, veicot vilkšanas darbības"
3822
3823 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3824 #, kde-format
3825 msgctxt "@title:group"
3826 msgid "General: "
3827 msgstr "Vispārīgi:"
3828
3829 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3830 #, kde-format
3831 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3832 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
3836 #, kde-format
3837 msgctxt "@action:button"
3838 msgid "Select Home Location"
3839 msgstr "Izvēlēties mājas vietu"
3840
3841 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
3842 #, kde-format
3843 msgctxt "@action:button"
3844 msgid "Use Current Location"
3845 msgstr "Izmantot pašreizējo atrašanās vietu"
3846
3847 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
3848 #, kde-format
3849 msgctxt "@action:button"
3850 msgid "Use Default Location"
3851 msgstr "Izmantot noklusējuma atrašanās vietu"
3852
3853 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
3854 #, kde-format
3855 msgctxt "@label:textbox"
3856 msgid "Show on startup:"
3857 msgstr "Rādīt palaižot:"
3858
3859 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
3860 #, kde-format
3861 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3862 msgid "Begin in split view mode"
3863 msgstr "Sākt dalītā skata režīmā"
3864
3865 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
3866 #, kde-format
3867 msgid "New windows:"
3868 msgstr "Jauni logi:"
3869
3870 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
3871 #, kde-format
3872 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3873 msgid "Show filter bar"
3874 msgstr "Rādīt filtrēšanas joslu"
3875
3876 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3877 #, kde-format
3878 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3879 msgid "Make location bar editable"
3880 msgstr "Rediģējama atrašanās vietas josla"
3881
3882 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
3883 #, kde-format
3884 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3885 msgid "Open new folders in tabs"
3886 msgstr "Atvērt jaunas mapes cilnēs"
3887
3888 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
3889 #, kde-format
3890 msgctxt "@label:checkbox"
3891 msgid "General:"
3892 msgstr "Vispārīgi:"
3893
3894 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
3895 #, kde-format
3896 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3897 msgid "Show full path inside location bar"
3898 msgstr "Rādīt pilnu ceļu atrašanās vietas joslā"
3899
3900 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
3901 #, kde-format
3902 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3903 msgid "Show full path in title bar"
3904 msgstr "Rādīt pilnu ceļu virsraksta joslā"
3905
3906 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
3907 #, kde-format
3908 msgctxt "@info"
3909 msgid ""
3910 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3911 "be applied."
3912 msgstr ""
3913 "Mājas mapes atrašanās vieta nav derīga vai nepastāv, tā netiks pielietota."
3914
3915 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3916 #, kde-format
3917 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3918 msgid "System Font"
3919 msgstr "Sistēmas fonts"
3920
3921 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
3922 #, kde-format
3923 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3924 msgid "Custom Font"
3925 msgstr "Pielāgots fonts"
3926
3927 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
3928 #, kde-format
3929 msgctxt "@action:button Choose font"
3930 msgid "Choose..."
3931 msgstr "Izvēlēties..."
3932
3933 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
3934 #, kde-format
3935 msgctxt "@label:listbox"
3936 msgid "Default icon size:"
3937 msgstr "Noklusētais ikonu izmērs:"
3938
3939 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
3940 #, kde-format
3941 msgctxt "@label:listbox"
3942 msgid "Preview icon size:"
3943 msgstr "Priekšskatījuma ikonu izmērs:"
3944
3945 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
3946 #, kde-format
3947 msgctxt "@label:listbox"
3948 msgid "Label font:"
3949 msgstr "Nosaukuma fonts:"
3950
3951 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
3952 #, kde-format
3953 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3954 msgid "Small"
3955 msgstr "Mazs"
3956
3957 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
3958 #, kde-format
3959 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3960 msgid "Medium"
3961 msgstr "Vidējs"
3962
3963 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
3964 #, kde-format
3965 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3966 msgid "Large"
3967 msgstr "Liels"
3968
3969 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
3970 #, kde-format
3971 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3972 msgid "Huge"
3973 msgstr "Milzīgs"
3974
3975 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
3976 #, kde-format
3977 msgctxt "@label:listbox"
3978 msgid "Label width:"
3979 msgstr "Nosaukuma platums:"
3980
3981 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
3982 #, kde-format
3983 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3984 msgid "Unlimited"
3985 msgstr "Bez ierobežojuma"
3986
3987 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
3988 #, kde-format
3989 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3990 msgid "1"
3991 msgstr "1"
3992
3993 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
3994 #, kde-format
3995 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3996 msgid "2"
3997 msgstr "2"
3998
3999 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4000 #, kde-format
4001 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4002 msgid "3"
4003 msgstr "3"
4004
4005 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4006 #, kde-format
4007 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4008 msgid "4"
4009 msgstr "4"
4010
4011 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4012 #, kde-format
4013 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4014 msgid "5"
4015 msgstr "5"
4016
4017 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4018 #, kde-format
4019 msgctxt "@label:listbox"
4020 msgid "Maximum lines:"
4021 msgstr "Maksimālais rindu skaits:"
4022
4023 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4024 #, kde-format
4025 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4026 msgid "Unlimited"
4027 msgstr "Bez ierobežojuma"
4028
4029 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4030 #, kde-format
4031 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4032 msgid "Small"
4033 msgstr "Mazs"
4034
4035 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4036 #, kde-format
4037 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4038 msgid "Medium"
4039 msgstr "Vidējs"
4040
4041 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4042 #, kde-format
4043 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4044 msgid "Large"
4045 msgstr "Liels"
4046
4047 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4048 #, kde-format
4049 msgctxt "@label:listbox"
4050 msgid "Maximum width:"
4051 msgstr "Maksimālais platums:"
4052
4053 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4054 #, kde-format
4055 msgctxt "@option:check"
4056 msgid "Expandable"
4057 msgstr "Izplešams"
4058
4059 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4060 #, kde-format
4061 msgctxt "@label:checkbox"
4062 msgid "Folders:"
4063 msgstr "Mapes:"
4064
4065 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4066 #, kde-format
4067 msgctxt "option:radio"
4068 msgid "Number of items"
4069 msgstr "Vienumu skaits"
4070
4071 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107
4072 #, kde-format
4073 msgctxt "option:radio"
4074 msgid "Size of contents, up to "
4075 msgstr ""
4076
4077 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115
4078 #, kde-format
4079 msgid " level deep"
4080 msgid_plural " levels deep"
4081 msgstr[0] ""
4082 msgstr[1] ""
4083 msgstr[2] ""
4084
4085 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124
4086 #, kde-format
4087 msgctxt "@title:group"
4088 msgid "Folder size displays:"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133
4092 #, kde-format
4093 msgctxt "option:radio as in relative date"
4094 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136
4098 #, kde-format
4099 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4100 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143
4104 #, kde-format
4105 msgctxt "@title:group"
4106 msgid "Date style:"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288
4110 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4111 #, kde-format
4112 msgctxt "@info:tooltip"
4113 msgid "Size: 1 pixel"
4114 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4115 msgstr[0] "Izmērs: %1 pikselis"
4116 msgstr[1] "Izmērs: %1 pikseļi"
4117 msgstr[2] "Izmērs: %1 pikseļu"
4118
4119 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4120 #, kde-format
4121 msgctxt "@title:window"
4122 msgid "View Display Style"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4126 #, kde-format
4127 msgctxt "@item:inlistbox"
4128 msgid "Icons"
4129 msgstr "Ikonas"
4130
4131 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4132 #, kde-format
4133 msgctxt "@item:inlistbox"
4134 msgid "Compact"
4135 msgstr "Kompakts"
4136
4137 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4138 #, kde-format
4139 msgctxt "@item:inlistbox"
4140 msgid "Details"
4141 msgstr "Detaļas"
4142
4143 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4144 #, kde-format
4145 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4146 msgid "Ascending"
4147 msgstr "Augoši"
4148
4149 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4150 #, kde-format
4151 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4152 msgid "Descending"
4153 msgstr "Dilstoši"
4154
4155 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4156 #, kde-format
4157 msgctxt "@option:check"
4158 msgid "Show folders first"
4159 msgstr "Rādīt mapes vispirms"
4160
4161 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4162 #, fuzzy, kde-format
4163 #| msgctxt "@option:check"
4164 #| msgid "Show hidden files"
4165 msgctxt "@option:check"
4166 msgid "Show hidden files last"
4167 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
4168
4169 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4170 #, kde-format
4171 msgctxt "@option:check"
4172 msgid "Show preview"
4173 msgstr "Rādīt priekšskatījumu"
4174
4175 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4176 #, kde-format
4177 msgctxt "@option:check"
4178 msgid "Show in groups"
4179 msgstr "Rādīt grupās"
4180
4181 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4182 #, kde-format
4183 msgctxt "@option:check"
4184 msgid "Show hidden files"
4185 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
4186
4187 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4188 #, kde-format
4189 msgctxt "@title:group"
4190 msgid "Additional Information"
4191 msgstr "Papildu informācija"
4192
4193 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4194 #, kde-format
4195 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4199 #, kde-format
4200 msgctxt "@label:listbox"
4201 msgid "View mode:"
4202 msgstr "Skata režīms:"
4203
4204 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4205 #, kde-format
4206 msgctxt "@label:listbox"
4207 msgid "Sorting:"
4208 msgstr "Kārtošana:"
4209
4210 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4211 #, kde-format
4212 msgid "View options:"
4213 msgstr "Skata īpašības:"
4214
4215 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4216 #, kde-format
4217 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4218 msgid "Current folder"
4219 msgstr "Pašreizējai mapei"
4220
4221 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4222 #, kde-format
4223 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4224 msgid "Current folder and sub-folders"
4225 msgstr "Pašreizējai mapei un apakšmapēm"
4226
4227 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4228 #, kde-format
4229 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4230 msgid "All folders"
4231 msgstr "Visām mapēm"
4232
4233 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4234 #, kde-format
4235 msgctxt "@title:group"
4236 msgid "Apply to:"
4237 msgstr "Pielietot:"
4238
4239 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4240 #, kde-format
4241 msgctxt "@option:check"
4242 msgid "Use as default view settings"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4246 #, kde-format
4247 msgctxt "@info"
4248 msgid ""
4249 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4250 "continue?"
4251 msgstr "Visu apakšmapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
4252
4253 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4254 #, kde-format
4255 msgctxt "@info"
4256 msgid ""
4257 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4258 msgstr "Visu mapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
4259
4260 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4261 #, kde-format
4262 msgctxt "@title:window"
4263 msgid "Applying View Properties"
4264 msgstr "Pielieto skata īpašības"
4265
4266 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4267 #, kde-format
4268 msgctxt "@info:progress"
4269 msgid "Counting folders: %1"
4270 msgstr "Skaita mapes: %1"
4271
4272 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4273 #, kde-format
4274 msgctxt "@info:progress"
4275 msgid "Folders: %1"
4276 msgstr "Mapes: %1"
4277
4278 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4279 #, kde-format
4280 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4281 msgid "Zoom:"
4282 msgstr "Tālummaiņa:"
4283
4284 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4285 #, kde-format
4286 msgid "Zoom"
4287 msgstr "Tālummaiņa"
4288
4289 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4290 #, kde-format
4291 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4292 msgid "Sets the size of the file icons."
4293 msgstr "Iestata datņu ikonu izmēru."
4294
4295 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4296 #, kde-format
4297 msgid "Stop"
4298 msgstr "Apturēt"
4299
4300 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4301 #, kde-format
4302 msgctxt "@tooltip"
4303 msgid "Stop loading"
4304 msgstr "Apturēt ielādi"
4305
4306 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4307 #, kde-kuit-format
4308 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4309 msgid ""
4310 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4311 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4312 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4313 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4314 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4315 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4316 "device.</item></list></para>"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4320 #, kde-format
4321 msgctxt "@action:inmenu"
4322 msgid "Show Zoom Slider"
4323 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
4324
4325 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4326 #, kde-format
4327 msgctxt "@action:inmenu"
4328 msgid "Show Space Information"
4329 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
4330
4331 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4332 #, kde-format
4333 msgctxt "@info:status Free disk space"
4334 msgid "%1 free"
4335 msgstr "%1 brīvs"
4336
4337 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4338 #, kde-format
4339 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4340 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4344 #, kde-format
4345 msgid "Trash Emptied"
4346 msgstr "Miskaste ir iztukšota"
4347
4348 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4349 #, kde-format
4350 msgid "The Trash was emptied."
4351 msgstr "Miskaste tika iztukšota."
4352
4353 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4354 #, kde-format
4355 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4356 msgid "Places"
4357 msgstr "Vietas"
4358
4359 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4360 #, kde-format
4361 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4362 msgid "Count of available Network Shares"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4366 #, kde-format
4367 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4368 msgid "Settings"
4369 msgstr "Iestatījumi"
4370
4371 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4372 #, kde-format
4373 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4374 msgid "A subset of Dolphin settings."
4375 msgstr ""
4376
4377 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4378 #, kde-format
4379 msgid "Select Remote Charset"
4380 msgstr "Izvēlieties attālināto rakstzīmju kopu"
4381
4382 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4383 #, kde-format
4384 msgid "Default"
4385 msgstr "Noklusētais"
4386
4387 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4388 #, kde-format
4389 msgid "Reload"
4390 msgstr "Pārielādēt"
4391
4392 #: views/dolphinview.cpp:637
4393 #, kde-format
4394 msgctxt "@info:status"
4395 msgid "1 Folder selected"
4396 msgid_plural "%1 Folders selected"
4397 msgstr[0] "Izvēlēta %1 mape"
4398 msgstr[1] "Izvēlētas %1 mapes"
4399 msgstr[2] "Izvēlēts %1 mapju"
4400
4401 #: views/dolphinview.cpp:638
4402 #, kde-format
4403 msgctxt "@info:status"
4404 msgid "1 File selected"
4405 msgid_plural "%1 Files selected"
4406 msgstr[0] "Izvēlēta %1 datne"
4407 msgstr[1] "Izvēlētas %1 datnes"
4408 msgstr[2] "Izvēlēts %1 datņu"
4409
4410 #: views/dolphinview.cpp:640
4411 #, kde-format
4412 msgctxt "@info:status"
4413 msgid "1 Folder"
4414 msgid_plural "%1 Folders"
4415 msgstr[0] "%1 mape"
4416 msgstr[1] "%1 mapes"
4417 msgstr[2] "%1 mapju"
4418
4419 #: views/dolphinview.cpp:641
4420 #, kde-format
4421 msgctxt "@info:status"
4422 msgid "1 File"
4423 msgid_plural "%1 Files"
4424 msgstr[0] "%1 datne"
4425 msgstr[1] "%1 datnes"
4426 msgstr[2] "%1 datņu"
4427
4428 #: views/dolphinview.cpp:645
4429 #, kde-format
4430 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4431 msgid "%1, %2 (%3)"
4432 msgstr "%1, %2 (%3)"
4433
4434 #: views/dolphinview.cpp:649
4435 #, kde-format
4436 msgctxt "@info:status files (size)"
4437 msgid "%1 (%2)"
4438 msgstr "%1 (%2)"
4439
4440 #: views/dolphinview.cpp:655
4441 #, kde-format
4442 msgctxt "@info:status"
4443 msgid "0 Folders, 0 Files"
4444 msgstr "0 mapju, 0 datņu"
4445
4446 #: views/dolphinview.cpp:873 views/dolphinview.cpp:882
4447 #, kde-format
4448 msgctxt "<filename> copy"
4449 msgid "%1 copy"
4450 msgstr "%1 kopija"
4451
4452 #: views/dolphinview.cpp:1041
4453 #, kde-format
4454 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4455 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4456 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementu?"
4457 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementus?"
4458 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementu?"
4459
4460 #: views/dolphinview.cpp:1047
4461 #, fuzzy, kde-format
4462 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4463 #| msgid "Open %1"
4464 msgctxt "@action:button"
4465 msgid "Open %1 Item"
4466 msgid_plural "Open %1 Items"
4467 msgstr[0] "Atvērt %1"
4468 msgstr[1] "Atvērt %1"
4469 msgstr[2] "Atvērt %1"
4470
4471 #: views/dolphinview.cpp:1180
4472 #, kde-format
4473 msgctxt "@action:inmenu"
4474 msgid "Side Padding"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: views/dolphinview.cpp:1184
4478 #, kde-format
4479 msgctxt "@action:inmenu"
4480 msgid "Automatic Column Widths"
4481 msgstr "Automātisks kolonnu platums"
4482
4483 #: views/dolphinview.cpp:1189
4484 #, kde-format
4485 msgctxt "@action:inmenu"
4486 msgid "Custom Column Widths"
4487 msgstr "Pielāgots kolonnu platums"
4488
4489 #: views/dolphinview.cpp:1765
4490 #, kde-format
4491 msgctxt "@info:status"
4492 msgid "Trash operation completed."
4493 msgstr "Miskastes darbība ir pabeigta."
4494
4495 #: views/dolphinview.cpp:1774
4496 #, kde-format
4497 msgctxt "@info:status"
4498 msgid "Delete operation completed."
4499 msgstr "Dzēšana pabeigta."
4500
4501 #: views/dolphinview.cpp:1910
4502 #, kde-format
4503 msgctxt "@action:button"
4504 msgid "Rename and Hide"
4505 msgstr "Pārdēvēt un paslēpt"
4506
4507 #: views/dolphinview.cpp:1917
4508 #, kde-format
4509 msgid ""
4510 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4511 "Do you still want to rename it?"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: views/dolphinview.cpp:1919
4515 #, kde-format
4516 msgid ""
4517 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4518 "Do you still want to rename it?"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: views/dolphinview.cpp:1921
4522 #, kde-format
4523 msgid "Hide this File?"
4524 msgstr "Slēpt šo datni?"
4525
4526 #: views/dolphinview.cpp:1921
4527 #, kde-format
4528 msgid "Hide this Folder?"
4529 msgstr "Slēpt šo mapi?"
4530
4531 #: views/dolphinview.cpp:1977
4532 #, kde-format
4533 msgctxt "@info:status"
4534 msgid "The location is empty."
4535 msgstr "Atrašanās vieta ir tukša."
4536
4537 #: views/dolphinview.cpp:1979
4538 #, kde-format
4539 msgctxt "@info:status"
4540 msgid "The location '%1' is invalid."
4541 msgstr "Atrašanās vieta '%1' nav derīga."
4542
4543 #: views/dolphinview.cpp:2225
4544 #, fuzzy, kde-format
4545 #| msgctxt "@info:progress"
4546 #| msgid "Loading folder..."
4547 msgid "Loading..."
4548 msgstr "Mapes ielāde..."
4549
4550 #: views/dolphinview.cpp:2244
4551 #, fuzzy, kde-format
4552 #| msgctxt "@info:progress"
4553 #| msgid "Loading folder..."
4554 msgid "Loading canceled"
4555 msgstr "Mapes ielāde..."
4556
4557 #: views/dolphinview.cpp:2246
4558 #, kde-format
4559 msgid "No items matching the filter"
4560 msgstr "Nav filtram atbilstošu vienumu"
4561
4562 #: views/dolphinview.cpp:2248
4563 #, kde-format
4564 msgid "No items matching the search"
4565 msgstr "Nav meklētajam atbilstošu vienumu"
4566
4567 #: views/dolphinview.cpp:2250
4568 #, kde-format
4569 msgid "Trash is empty"
4570 msgstr "Miskaste ir tukša"
4571
4572 #: views/dolphinview.cpp:2253
4573 #, kde-format
4574 msgid "No tags"
4575 msgstr "Nav birku"
4576
4577 #: views/dolphinview.cpp:2256
4578 #, kde-format
4579 msgid "No files tagged with \"%1\""
4580 msgstr ""
4581
4582 #: views/dolphinview.cpp:2260
4583 #, kde-format
4584 msgid "No recently used items"
4585 msgstr "Nav nesen lietoto vienumu"
4586
4587 #: views/dolphinview.cpp:2262
4588 #, kde-format
4589 msgid "No shared folders found"
4590 msgstr "Nav kopīgotu mapju"
4591
4592 #: views/dolphinview.cpp:2264
4593 #, kde-format
4594 msgid "No relevant network resources found"
4595 msgstr "Nav atbilstošu tīkla resursu"
4596
4597 #: views/dolphinview.cpp:2266
4598 #, kde-format
4599 msgid "No MTP-compatible devices found"
4600 msgstr "Nav MTP savietojamu iekārtu"
4601
4602 #: views/dolphinview.cpp:2268
4603 #, kde-format
4604 msgid "No Bluetooth devices found"
4605 msgstr "Nav Bluetooth iekārtu"
4606
4607 #: views/dolphinview.cpp:2270
4608 #, kde-format
4609 msgid "Folder is empty"
4610 msgstr "Mape ir tukša"
4611
4612 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4613 #, kde-format
4614 msgctxt "@action"
4615 msgid "Create Folder..."
4616 msgstr "Izveidot mapi..."
4617
4618 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4619 #, kde-kuit-format
4620 msgctxt "@info:whatsthis"
4621 msgid ""
4622 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4623 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4624 msgstr ""
4625
4626 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4627 #, kde-kuit-format
4628 msgctxt "@info:whatsthis"
4629 msgid ""
4630 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4631 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4632 "from if disk space is needed."
4633 msgstr ""
4634
4635 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4636 #, kde-kuit-format
4637 msgctxt "@info:whatsthis"
4638 msgid ""
4639 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4640 "recovered by normal means."
4641 msgstr ""
4642
4643 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4644 #, kde-format
4645 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4646 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4647 msgstr "Dzēst (izmantojot īsceļu uz Miskasti)"
4648
4649 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4650 #, kde-format
4651 msgctxt "@action:inmenu File"
4652 msgid "Duplicate Here"
4653 msgstr "Dublēt šeit"
4654
4655 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4656 #, kde-format
4657 msgctxt "@action:inmenu File"
4658 msgid "Properties"
4659 msgstr "Īpašības"
4660
4661 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4662 #, kde-kuit-format
4663 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4664 msgid ""
4665 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4666 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4667 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4668 "there like managing read- and write-permissions."
4669 msgstr ""
4670
4671 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4672 #, kde-format
4673 msgctxt "@action:incontextmenu"
4674 msgid "Copy Location"
4675 msgstr "Kopēt vietu"
4676
4677 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4678 #, kde-format
4679 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4680 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4681 msgstr ""
4682
4683 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4684 #, fuzzy, kde-format
4685 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4686 #| msgid "Move to Trash"
4687 msgctxt "@action:inmenu File"
4688 msgid "Move to Trash…"
4689 msgstr "Pārvietot uz miskasti"
4690
4691 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4692 #, fuzzy, kde-format
4693 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4694 #| msgid "Delete"
4695 msgctxt "@action:inmenu File"
4696 msgid "Delete…"
4697 msgstr "Dzēst"
4698
4699 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4700 #, fuzzy, kde-format
4701 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4702 #| msgid "Duplicate Here"
4703 msgctxt "@action:inmenu File"
4704 msgid "Duplicate Here…"
4705 msgstr "Dublēt šeit"
4706
4707 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4708 #, fuzzy, kde-format
4709 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
4710 #| msgid "Copy Location"
4711 msgctxt "@action:incontextmenu"
4712 msgid "Copy Location…"
4713 msgstr "Kopēt vietu"
4714
4715 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4716 #, kde-kuit-format
4717 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4718 msgid ""
4719 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4720 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4721 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4722 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4723 "interface> option is enabled.</para>"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
4727 #, kde-kuit-format
4728 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4729 msgid ""
4730 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4731 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4732 "the overview in folders with many items.</para>"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
4736 #, kde-kuit-format
4737 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4738 msgid ""
4739 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4740 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4741 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4742 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4743 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4744 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4745 "of multiple folders in the same list.</para>"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4749 #, kde-format
4750 msgctxt "@action:intoolbar"
4751 msgid "View Mode"
4752 msgstr "Skata režīms"
4753
4754 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
4755 #, kde-format
4756 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4757 msgid "This increases the icon size."
4758 msgstr "Šis palielina ikonu izmēru."
4759
4760 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
4761 #, kde-format
4762 msgctxt "@action:inmenu View"
4763 msgid "Reset Zoom Level"
4764 msgstr "Atiestatīt tālummaiņu"
4765
4766 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4767 #, kde-format
4768 msgid "Zoom To Default"
4769 msgstr "Tuvināt līdz noklusējumam"
4770
4771 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4772 #, kde-format
4773 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4774 msgid "This resets the icon size to default."
4775 msgstr ""
4776
4777 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4778 #, kde-format
4779 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4780 msgid "This reduces the icon size."
4781 msgstr ""
4782
4783 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
4784 #, kde-format
4785 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4786 msgid "Zoom"
4787 msgstr "Tālummaiņa"
4788
4789 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
4790 #, kde-format
4791 msgctxt "@action:intoolbar"
4792 msgid "Show Previews"
4793 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
4794
4795 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
4796 #, kde-format
4797 msgctxt "@info"
4798 msgid "Show preview of files and folders"
4799 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
4800
4801 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
4802 #, kde-kuit-format
4803 msgctxt "@info:whatsthis"
4804 msgid ""
4805 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4806 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4807 "the images."
4808 msgstr ""
4809
4810 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
4811 #, kde-format
4812 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4813 msgid "Folders First"
4814 msgstr "Mapes vispirms"
4815
4816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
4817 #, fuzzy, kde-format
4818 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4819 #| msgid "Show Hidden Files"
4820 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4821 msgid "Hidden Files Last"
4822 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
4823
4824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
4825 #, kde-format
4826 msgctxt "@action:inmenu View"
4827 msgid "Sort By"
4828 msgstr "Kārtot pēc"
4829
4830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4831 #, kde-format
4832 msgctxt "@action:inmenu View"
4833 msgid "Show Additional Information"
4834 msgstr "Rādīt papildu informāciju"
4835
4836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
4837 #, kde-format
4838 msgctxt "@action:inmenu View"
4839 msgid "Show in Groups"
4840 msgstr "Rādīt grupās"
4841
4842 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
4843 #, kde-format
4844 msgctxt "@info:whatsthis"
4845 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4846 msgstr ""
4847
4848 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
4849 #, kde-format
4850 msgctxt "@action:inmenu View"
4851 msgid "Show Hidden Files"
4852 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
4853
4854 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
4855 #, kde-kuit-format
4856 msgctxt "@info:whatsthis"
4857 msgid ""
4858 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4859 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4860 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4861 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4862 "hidden.</para>"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
4866 #, kde-format
4867 msgctxt "@action:inmenu View"
4868 msgid "Adjust View Display Style..."
4869 msgstr "Pielāgot skata attēlošanas īpašības..."
4870
4871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
4872 #, kde-format
4873 msgctxt "@info:whatsthis"
4874 msgid ""
4875 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4876 msgstr ""
4877
4878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
4879 #, kde-format
4880 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4881 msgid "Icons"
4882 msgstr "Ikonas"
4883
4884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
4885 #, kde-format
4886 msgctxt "@info"
4887 msgid "Icons view mode"
4888 msgstr "Ikonu skata režīms"
4889
4890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
4891 #, kde-format
4892 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4893 msgid "Compact"
4894 msgstr "Kompakts"
4895
4896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
4897 #, kde-format
4898 msgctxt "@info"
4899 msgid "Compact view mode"
4900 msgstr "Kompaktā skata režīms"
4901
4902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
4903 #, kde-format
4904 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4905 msgid "Details"
4906 msgstr "Detaļas"
4907
4908 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
4909 #, kde-format
4910 msgctxt "@info"
4911 msgid "Details view mode"
4912 msgstr "Detaļu skata režīms"
4913
4914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
4915 #, kde-format
4916 msgctxt "Sort descending"
4917 msgid "Z-A"
4918 msgstr "Z–A"
4919
4920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
4921 #, kde-format
4922 msgctxt "Sort ascending"
4923 msgid "A-Z"
4924 msgstr "A–Z"
4925
4926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
4927 #, kde-format
4928 msgctxt "Sort descending"
4929 msgid "Largest First"
4930 msgstr "Lielākos vispirms"
4931
4932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
4933 #, kde-format
4934 msgctxt "Sort ascending"
4935 msgid "Smallest First"
4936 msgstr "Mazākos vispirms"
4937
4938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
4939 #, kde-format
4940 msgctxt "Sort descending"
4941 msgid "Newest First"
4942 msgstr "Jaunākos vispirms"
4943
4944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
4945 #, kde-format
4946 msgctxt "Sort ascending"
4947 msgid "Oldest First"
4948 msgstr "Vecākos vispirms"
4949
4950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
4951 #, kde-format
4952 msgctxt "Sort descending"
4953 msgid "Highest First"
4954 msgstr "Augstākos vispirms"
4955
4956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
4957 #, kde-format
4958 msgctxt "Sort ascending"
4959 msgid "Lowest First"
4960 msgstr "Zemākos vispirms"
4961
4962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
4963 #, kde-format
4964 msgctxt "Sort descending"
4965 msgid "Descending"
4966 msgstr "Dilstoši"
4967
4968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
4969 #, kde-format
4970 msgctxt "Sort ascending"
4971 msgid "Ascending"
4972 msgstr "Augoši"
4973
4974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
4975 #, kde-format
4976 msgctxt ""
4977 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
4978 "selection is empty when this text is shown."
4979 msgid "Actions for Current View"
4980 msgstr ""
4981
4982 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
4983 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4984 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4985 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4986 #. and a fallback will be used.
4987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
4988 #, kde-format
4989 msgid "Actions for %1"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
4993 #, kde-format
4994 msgctxt ""
4995 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
4996 "of selected files/folders."
4997 msgid "Actions for One Selected Item"
4998 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
4999 msgstr[0] ""
5000 msgstr[1] ""
5001 msgstr[2] ""
5002
5003 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5004 #, kde-format
5005 msgctxt "@info:status"
5006 msgid "Updating version information..."
5007 msgstr "Atjaunina versijas informāciju..."
5008
5009 #~ msgctxt "@info:credit"
5010 #~ msgid ""
5011 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5012 #~ "Angelaccio"
5013 #~ msgstr ""
5014 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta un Elvis "
5015 #~ "Angelaccio"
5016
5017 #~ msgid "Font family"
5018 #~ msgstr "Fontu saime"
5019
5020 #~ msgid "Font size"
5021 #~ msgstr "Fonta izmērs"
5022
5023 #~ msgid "Italic"
5024 #~ msgstr "Slīpraksts"
5025
5026 #~ msgid "Font weight"
5027 #~ msgstr "Fonta treknums"
5028
5029 #~ msgid ""
5030 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5031 #~ msgstr ""
5032 #~ "Dolphin iekšējais versijas numurs, kura 3 cipari apzīmē attiecīgi galveno "
5033 #~ "versiju, apakšversiju un kļūdu labojuma versiju"
5034
5035 #~ msgctxt "@item"
5036 #~ msgid "Eject"
5037 #~ msgstr "Izgrūst"
5038
5039 #~ msgctxt "@item"
5040 #~ msgid "Release"
5041 #~ msgstr "Atlaist"
5042
5043 #~ msgctxt "@item"
5044 #~ msgid "Safely Remove"
5045 #~ msgstr "Droši noņemt"
5046
5047 #~ msgctxt "@item"
5048 #~ msgid "Unmount"
5049 #~ msgstr "Atmontēt"
5050
5051 #~ msgctxt "@info"
5052 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5053 #~ msgstr "Ierīce '%1' nav disks, un tādēļ to nav iespējams izgrūst."
5054
5055 #~ msgctxt "@info"
5056 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5057 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda. Sistēma atbildēja: '%2'"
5058
5059 #~ msgctxt "@info"
5060 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5061 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda"
5062
5063 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5064 #~ msgid "Open in New Tab"
5065 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
5066
5067 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5068 #~ msgid "Open in New Window"
5069 #~ msgstr "Atvērt jaunā logā"
5070
5071 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5072 #~ msgid "Mount"
5073 #~ msgstr "Montēt"
5074
5075 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5076 #~ msgid "Edit..."
5077 #~ msgstr "Rediģēt..."
5078
5079 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5080 #~ msgid "Remove"
5081 #~ msgstr "Aizvākt"
5082
5083 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5084 #~ msgid "Hide"
5085 #~ msgstr "Slēpt"
5086
5087 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5088 #~ msgid "Add Entry..."
5089 #~ msgstr "Pievienot ierakstu..."
5090
5091 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5092 #~ msgid "Icon Size"
5093 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
5094
5095 #~ msgctxt "Small icon size"
5096 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5097 #~ msgstr "Mazs (%1x%2)"
5098
5099 #~ msgctxt "Medium icon size"
5100 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5101 #~ msgstr "Vidējs (%1x%2)"
5102
5103 #~ msgctxt "Large icon size"
5104 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5105 #~ msgstr "Liels (%1x%2)"
5106
5107 #~ msgctxt "Huge icon size"
5108 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5109 #~ msgstr "Milzīgs (%1x%2)"
5110
5111 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5112 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5113 #~ msgstr "Slēpt sadaļu „%1“"
5114
5115 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5116 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5117 #~ msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
5118
5119 #~ msgctxt "@title:window"
5120 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5121 #~ msgstr "Dolphin iestatījumi"
5122
5123 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5124 #~ msgid "Sett&ings"
5125 #~ msgstr "Iestatījum&i"
5126
5127 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5128 #~ msgid "Control"
5129 #~ msgstr "Kontrole"
5130
5131 #~ msgctxt "@action"
5132 #~ msgid "Show menu"
5133 #~ msgstr "Rādīt izvēlni"
5134
5135 #~ msgctxt "@title:group"
5136 #~ msgid "Services"
5137 #~ msgstr "Servisi"
5138
5139 #~ msgctxt "@title"
5140 #~ msgid "Dolphin Part"
5141 #~ msgstr "Dolphin daļa"
5142
5143 #, fuzzy
5144 #~| msgctxt "@title:group"
5145 #~| msgid "Navigation"
5146 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5147 #~ msgid "Url Navigator"
5148 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5149 #~ msgstr[0] "Navigācija"
5150 #~ msgstr[1] "Navigācija"
5151 #~ msgstr[2] "Navigācija"
5152
5153 #~ msgctxt "@item:intable"
5154 #~ msgid "Unknown"
5155 #~ msgstr "Nezināms"
5156
5157 #~ msgctxt "@info"
5158 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5159 #~ msgstr "Slēpto mapju un datņu redzamība"
5160
5161 #~ msgctxt "@info:status"
5162 #~ msgid "Unknown size"
5163 #~ msgstr "Nezināms izmērs"
5164
5165 #~ msgctxt "@label:textbox"
5166 #~ msgid "Start in:"
5167 #~ msgstr "Sākt iekš:"
5168
5169 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5170 #~ msgid "Window options:"
5171 #~ msgstr "Loga īpašības:"
5172
5173 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5174 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5175 #~ msgstr "Pievienot „%1“ vietām"
5176
5177 #~ msgctxt "@title:window"
5178 #~ msgid "Rename Items"
5179 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumus"
5180
5181 #~ msgctxt "@label:textbox"
5182 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5183 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumu <filename>%1</filename> par:"
5184
5185 #~ msgctxt "@info:status"
5186 #~ msgid "New name #"
5187 #~ msgstr "Jaunais nosaukums #"
5188
5189 #~ msgctxt "@label:textbox"
5190 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5191 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5192 #~ msgstr[0] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:"
5193 #~ msgstr[1] "Pārdēvēt %1 izvēlētos vienumus par:"
5194 #~ msgstr[2] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:"
5195
5196 #~ msgctxt "@info"
5197 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5198 #~ msgstr "# tiks aizstāts ar pieaugošiem skaitļiem, sākot ar:"
5199
5200 #~ msgctxt "@title:window"
5201 #~ msgid "View Properties"
5202 #~ msgstr "Skata īpašības"
5203
5204 #~ msgid "Show facets widget"
5205 #~ msgstr "Rādīt aspektu logdaļu"
5206
5207 #, fuzzy
5208 #~| msgctxt "action:button"
5209 #~| msgid "Fewer Options"
5210 #~ msgctxt "@action:button"
5211 #~ msgid "Fewer Options"
5212 #~ msgstr "Mazāk opciju"
5213
5214 #, fuzzy
5215 #~| msgctxt "action:button"
5216 #~| msgid "More Options"
5217 #~ msgctxt "@action:button"
5218 #~ msgid "More Options"
5219 #~ msgstr "Vairāk opciju"
5220
5221 #~ msgctxt "@option:check"
5222 #~ msgid "Any"
5223 #~ msgstr "Jebkurš"
5224
5225 #, fuzzy
5226 #~| msgctxt "@title:window"
5227 #~| msgid "Folders"
5228 #~ msgctxt "@option:check"
5229 #~ msgid "Folders"
5230 #~ msgstr "Mapes"
5231
5232 #~ msgctxt "@option:option"
5233 #~ msgid "Anytime"
5234 #~ msgstr "Jebkurā laikā"
5235
5236 #~ msgctxt "@option:option"
5237 #~ msgid "Today"
5238 #~ msgstr "Šodien"
5239
5240 #~ msgctxt "@option:option"
5241 #~ msgid "Yesterday"
5242 #~ msgstr "Vakar"
5243
5244 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5245 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5246 #~ msgstr "Tiek darbināti skripti vai darbvirsmas datnes"
5247
5248 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5249 #~ msgid "Go"
5250 #~ msgstr "Iet"
5251
5252 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5253 #~ msgid "Tools"
5254 #~ msgstr "Rīki"
5255
5256 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5257 #~ msgid "Panels"
5258 #~ msgstr "Paneļi"
5259
5260 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5261 #~ msgid "Preview"
5262 #~ msgstr "Priekšskatījums"
5263
5264 #~ msgid "stop"
5265 #~ msgstr "apturēt"
5266
5267 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5268 #~ msgid "Add to Places"
5269 #~ msgstr "Pievienot vietām"
5270
5271 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5272 #~ msgid "Descending"
5273 #~ msgstr "Dilstoši"
5274
5275 #~ msgctxt "@title:window"
5276 #~ msgid "Configure Shown Data"
5277 #~ msgstr "Konfigurēt parādītos datus"
5278
5279 #~ msgctxt "@label::textbox"
5280 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5281 #~ msgstr "Izvēlieties, kurus datus rādīt informācijas panelī:"
5282
5283 #~ msgctxt "action:button"
5284 #~ msgid "Everywhere"
5285 #~ msgstr "Visur"
5286
5287 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5288 #~ msgid "Unchanged"
5289 #~ msgstr "Nemainīta"
5290
5291 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5292 #~ msgid "Horizontally flipped"
5293 #~ msgstr "Horizontāli apmests"
5294
5295 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5296 #~ msgid "180° rotated"
5297 #~ msgstr "Pagriezts par 180°"
5298
5299 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5300 #~ msgid "Vertically flipped"
5301 #~ msgstr "Vertikāli apmests"
5302
5303 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5304 #~ msgid "Transposed"
5305 #~ msgstr "Pārlikts"
5306
5307 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5308 #~ msgid "90° rotated"
5309 #~ msgstr "Pagriezts par 90°"
5310
5311 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5312 #~ msgid "Transversed"
5313 #~ msgstr "Šķērss"
5314
5315 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5316 #~ msgid "270° rotated"
5317 #~ msgstr "Pagriezts par 270°"
5318
5319 #~ msgctxt "@label"
5320 #~ msgid "Label:"
5321 #~ msgstr "Nosaukums:"
5322
5323 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5324 #~ msgstr "Šeit ievadiet aprakstošu nosaukumu"
5325
5326 #~ msgctxt "@label"
5327 #~ msgid "Location:"
5328 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
5329
5330 #~ msgctxt "@label"
5331 #~ msgid "Choose an icon:"
5332 #~ msgstr "Izvēlieties ikonu:"
5333
5334 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5335 #~ msgstr "Rādīt tikai tad, kad liet&oju šo programmu (%1)"
5336
5337 #~ msgctxt "@title:window"
5338 #~ msgid "Add Places Entry"
5339 #~ msgstr "Pievienot Vietu ierakstu"
5340
5341 #~ msgctxt "@title:window"
5342 #~ msgid "Edit Places Entry"
5343 #~ msgstr "Rediģēt Vietu ierakstu"
5344
5345 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5346 #~ msgid "Show All Entries"
5347 #~ msgstr "Rādīt visus ierakstus"
5348
5349 #~ msgctxt "@title:group"
5350 #~ msgid "Properties"
5351 #~ msgstr "Īpašības"
5352
5353 #, fuzzy
5354 #~| msgctxt "@title:window"
5355 #~| msgid "Additional Information"
5356 #~ msgctxt "@title:group"
5357 #~ msgid "Additional Information Shown"
5358 #~ msgstr "Papildu informācija"
5359
5360 #~ msgctxt "@title:group"
5361 #~ msgid "Apply View Properties To"
5362 #~ msgstr "Pielietot skata īpašības"
5363
5364 #~ msgctxt "@option:check"
5365 #~ msgid "Use these view properties as default"
5366 #~ msgstr "Izmantot šīs skata īpašības kā noklusētās"
5367
5368 #~ msgctxt "@label:textbox"
5369 #~ msgid "Location:"
5370 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
5371
5372 #~ msgctxt "@title:group"
5373 #~ msgid "Icon Size"
5374 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
5375
5376 #~ msgctxt "@label:listbox"
5377 #~ msgid "Preview:"
5378 #~ msgstr "Priekšskatījums:"
5379
5380 #~ msgctxt "@title:group"
5381 #~ msgid "Text"
5382 #~ msgstr "Teksts"
5383
5384 #~ msgctxt "@label:listbox"
5385 #~ msgid "Font:"
5386 #~ msgstr "Fonts:"
5387
5388 #~ msgctxt "@label:listbox"
5389 #~ msgid "Width:"
5390 #~ msgstr "Platums:"
5391
5392 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5393 #~ msgid "Small"
5394 #~ msgstr "Mazs"
5395
5396 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5397 #~ msgid "Medium"
5398 #~ msgstr "Vidējs"
5399
5400 #~ msgctxt "@option:check"
5401 #~ msgid "Expandable folders"
5402 #~ msgstr "Izvēršamas mapes"
5403
5404 #~ msgctxt "@label"
5405 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5406 #~ msgstr "Izvēlēties, kādu papildu informāciju rādīt:"
5407
5408 #~ msgctxt "@action:button"
5409 #~ msgid "Additional Information"
5410 #~ msgstr "Papildu informācija"
5411
5412 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5413 #~ msgid "Select All"
5414 #~ msgstr "Izvēlēties visu"
5415
5416 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5417 #~ msgid "Reload"
5418 #~ msgstr "Pārielādēt"
5419
5420 #~ msgctxt "@label"
5421 #~ msgid "Image Size"
5422 #~ msgstr "Attēla izmērs"
5423
5424 #~ msgctxt "@item"
5425 #~ msgid "Places"
5426 #~ msgstr "Vietas"
5427
5428 #~ msgctxt "@item"
5429 #~ msgid "Recently Saved"
5430 #~ msgstr "Saglabāti nesen"
5431
5432 #~ msgctxt "@item"
5433 #~ msgid "Search For"
5434 #~ msgstr "Meklēt"
5435
5436 #~ msgctxt "@item"
5437 #~ msgid "Devices"
5438 #~ msgstr "Ierīces"
5439
5440 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5441 #~ msgid "Home"
5442 #~ msgstr "Mājas"
5443
5444 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5445 #~ msgid "Network"
5446 #~ msgstr "Tīkls"
5447
5448 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5449 #~ msgid "Root"
5450 #~ msgstr "Sakne"
5451
5452 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5453 #~ msgid "Trash"
5454 #~ msgstr "Miskaste"
5455
5456 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5457 #~ msgid "Today"
5458 #~ msgstr "Šodien"
5459
5460 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5461 #~ msgid "Yesterday"
5462 #~ msgstr "Vakar"
5463
5464 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5465 #~ msgid "This Month"
5466 #~ msgstr "Šomēnes"
5467
5468 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5469 #~ msgid "Last Month"
5470 #~ msgstr "Iepriekšējā mēnesī"
5471
5472 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5473 #~ msgid "Documents"
5474 #~ msgstr "Dokumenti"
5475
5476 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5477 #~ msgid "Images"
5478 #~ msgstr "Attēli"
5479
5480 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5481 #~ msgid "Audio Files"
5482 #~ msgstr "Audio datnes"
5483
5484 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5485 #~ msgid "Videos"
5486 #~ msgstr "Video"
5487
5488 #, fuzzy
5489 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5490 #~| msgid "Empty Trash"
5491 #~ msgid "Empty Search"
5492 #~ msgstr "Iztukšot miskasti"
5493
5494 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5495 #~ msgid "&Delete"
5496 #~ msgstr "&Dzēst"
5497
5498 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5499 #~ msgid "&Move to Trash"
5500 #~ msgstr "Pārvietot uz &miskasti"
5501
5502 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5503 #~ msgid "Rename..."
5504 #~ msgstr "Pārdēvēt..."
5505
5506 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5507 #~ msgid "Help"
5508 #~ msgstr "Palīdzība"
5509
5510 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5511 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5512 #~ msgstr "Atvērt '%1' jaunā cilnē"
5513
5514 #~ msgctxt "@label"
5515 #~ msgid "Date"
5516 #~ msgstr "Datums"
5517
5518 #, fuzzy
5519 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5520 #~| msgid "Current folder"
5521 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5522 #~ msgid "%1 - current folder"
5523 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
5524
5525 #, fuzzy
5526 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5527 #~| msgid "Current folder"
5528 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5529 #~ msgid "%1 - current device"
5530 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
5531
5532 #, fuzzy
5533 #~| msgctxt "@item"
5534 #~| msgid "Devices"
5535 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5536 #~ msgid "%1 - all devices"
5537 #~ msgstr "Ierīces"
5538
5539 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5540 #~ msgid "Paste Into Folder"
5541 #~ msgstr "Ielīmēt mapē"
5542
5543 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5544 #~ msgid "%A"
5545 #~ msgstr "%A"
5546
5547 #~ msgctxt ""
5548 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5549 #~ "locale, and %Y is full year number"
5550 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5551 #~ msgstr "%A, %Y. gada %B"
5552
5553 #~ msgctxt ""
5554 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5555 #~ "and %Y is full year number"
5556 #~ msgid "%B, %Y"
5557 #~ msgstr "%Y. gada %B"
5558
5559 #~ msgctxt "@info"
5560 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5561 #~ msgstr "Vai tiešām vēlaties iztukšot miskasti? Visi vienumi tiks dzēsti."
5562
5563 #~ msgctxt "@title:group"
5564 #~ msgid "Mouse"
5565 #~ msgstr "Pele"
5566
5567 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5568 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5569 #~ msgstr "Dubultklikšķis atver datnes un mapes"
5570
5571 #~ msgctxt "@info:status"
5572 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5573 #~ msgstr "Mapi nevar nomest pašu uz sevis"
5574
5575 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5576 #~ msgid "Paste"
5577 #~ msgstr "Ielīmēt"
5578
5579 #~ msgctxt "@label:textbox"
5580 #~ msgid "Find:"
5581 #~ msgstr "Meklēt:"
5582
5583 #~ msgctxt "@info:status"
5584 #~ msgid "Update of version information failed."
5585 #~ msgstr "Neizdevās atjaunināt versijas informāciju."
5586
5587 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5588 #~ msgid "Copy Text"
5589 #~ msgstr "Kopēt tekstu"
5590
5591 #~ msgctxt "@info:status"
5592 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5593 #~ msgstr "Izvēlēts <filename>%1</filename>"
5594
5595 #~ msgctxt "@title:group Date"
5596 #~ msgid "Last Week"
5597 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā"
5598
5599 #~ msgctxt ""
5600 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5601 #~ "full year number"
5602 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5603 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā (%B, %Y)"