]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/da/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / da / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Danish
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022.
5 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2008.
6 # scootergrisen, 2017, 2019.
7 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 rasmus rosendahl-kaa <rasmus@rosendahl-kaa.name>
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-10-29 00:42+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2024-10-28 14:17+0100\n"
14 "Last-Translator: rasmus rosendahl-kaa <rasmus@rosendahl-kaa.name>\n"
15 "Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Language: da\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 24.08.2\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Martin Schlander,Rasmus Rosendahl-Kaa"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "mschlander@opensuse.org,Rasmus@rosendahl-kaa.name"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr "Agerer som administrator — Vær forsigtig!"
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr "Agerer som admin"
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr "Afslut"
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr "Afslut at handle som administrator"
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr "Agér som administrator igen"
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr "Administrator-godkendelse udløb."
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr "Agér som administrator"
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83 "<application>Dolphin</application> kræver <application>%1</application> for "
84 "at kunne håndtere systemkontrollerede filer, men det er ikke installeret.<nl/"
85 ">Tryk på %2 for at installere <application>%1</application> eller %3 for at "
86 "annullere."
87
88 #: admin/workerintegration.cpp:76
89 #, kde-format
90 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
91 msgid "<ol>%1</ol>"
92 msgstr "<ol>%1</ol>"
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:77
95 #, kde-format
96 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
97 msgid "<li>%1</li>"
98 msgstr "<li>%1</li>"
99
100 #: admin/workerintegration.cpp:82
101 #, kde-kuit-format
102 msgctxt "@info"
103 msgid ""
104 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
105 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
106 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
107 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
108 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
109 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
110 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
111 msgstr ""
112 "<para>Gør brug af dine administratorrettigheder i Dolphin: "
113 "<numberedlist><numbereditem>Navigér til den fil eller mappe, du gerne vil "
114 "ændre.</numbereditem><numbereditem>Aktivér \"%1\"-handlingen under enten "
115 "<interface>Åbn menu|Mere|Vis</interface> eller <interface>Menulinje|Vis</"
116 "interface>.<nl/> Standardgenvej: <shortcut>%2</shortcut></"
117 "numbereditem><numbereditem> Efter godkendelsen kan du håndtere filer som en "
118 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
119
120 #: admin/workerintegration.cpp:89
121 #, kde-format
122 msgctxt "@title:window"
123 msgid "How to Administrate"
124 msgstr "Hvordan man adminstrere"
125
126 #: admin/workerintegration.cpp:98
127 #, kde-kuit-format
128 msgctxt "@info"
129 msgid ""
130 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
131 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
132 "This includes items which are critical for this system to function.</"
133 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
134 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
135 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
136 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
137 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
138 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
139 "emphasis> before proceeding.</para>"
140 msgstr ""
141 "<para>Du er ved at bruge administratorprivilegier. Når du agere som "
142 "administrator, kan du ændre og erstatte enhver fil eller mappe på dette "
143 "system. Dette inkluderer elementer, der er kritiske for at systemet kan "
144 "fungerer.</para><para>Du kan <emphasis>sletter alle brugers data</emphasis> "
145 "på denne computer og <emphasis>ødelægge denne installation, så den ikke kan "
146 "repareres.</emphasis> Hvis du tilføjer bare et enkelt bogstav i et mappe- "
147 "eller filnavn eller dets indhold, kan gøre, at systemet <emphasis>ikke kan "
148 "starte igen.</emphasis></para><para>Der er nok ikke nogen advarsel, selvom "
149 "du er ved at ødelægge dette system.</para><para>Det kan være en god idé at "
150 "<emphasis>sikkerhedskopiere filer og mapper</emphasis>, inden du fortsætter."
151 "</para>"
152
153 #: admin/workerintegration.cpp:161
154 #, kde-format
155 msgctxt "@title:window"
156 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
157 msgstr "Risici ved at agere som en administrator"
158
159 #: admin/workerintegration.cpp:163
160 #, kde-format
161 msgctxt "@action:button"
162 msgid "I Understand and Accept These Risks"
163 msgstr "Jeg forstår og accepterer disse risici"
164
165 #: admin/workerintegration.cpp:165
166 #, kde-format
167 msgctxt "@option:check"
168 msgid "Do not warn me about these risks again"
169 msgstr "Advar mig ikke om disse risici igen"
170
171 #: dolphincontextmenu.cpp:124
172 #, kde-format
173 msgctxt "@action:inmenu"
174 msgid "Empty Trash"
175 msgstr "Tøm papirkurv"
176
177 #: dolphincontextmenu.cpp:150
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgid "Restore"
181 msgstr "Gendan"
182
183 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1694
184 #, kde-format
185 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
186 msgid "Create New"
187 msgstr "Opret ny(t)"
188
189 #: dolphincontextmenu.cpp:210
190 #, kde-format
191 msgctxt "@action:inmenu"
192 msgid "Open Path"
193 msgstr "Åbn sti"
194
195 #: dolphincontextmenu.cpp:218
196 #, kde-format
197 msgctxt "@action:inmenu"
198 msgid "Open Path in New Tab"
199 msgstr "Åbn stien i et nyt faneblad"
200
201 #: dolphincontextmenu.cpp:222
202 #, kde-format
203 msgctxt "@action:inmenu"
204 msgid "Open Path in New Window"
205 msgstr "Åbn stien i et nyt vindue"
206
207 #: dolphincontextmenu.cpp:472
208 #, kde-format
209 msgctxt ""
210 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
211 msgid "Middle Click"
212 msgstr "Midterklik"
213
214 #: dolphinmainwindow.cpp:343
215 #, kde-format
216 msgctxt "@info:status"
217 msgid "Successfully copied."
218 msgstr "Kopiering gennemført."
219
220 #: dolphinmainwindow.cpp:346
221 #, kde-format
222 msgctxt "@info:status"
223 msgid "Successfully moved."
224 msgstr "Flytning gennemført."
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:349
227 #, kde-format
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Successfully linked."
230 msgstr "Link oprettet."
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:352
233 #, kde-format
234 msgctxt "@info:status"
235 msgid "Successfully moved to trash."
236 msgstr "Flytning til papirkurv gennemført."
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:355
239 #, kde-format
240 msgctxt "@info:status"
241 msgid "Successfully renamed."
242 msgstr "Omdøbning gennemført."
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:359
245 #, kde-format
246 msgctxt "@info:status"
247 msgid "Created folder."
248 msgstr "Mappe oprettet."
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:434
251 #, kde-format
252 msgctxt "@info"
253 msgid "Go back"
254 msgstr "Gå tilbage"
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:435
257 #, kde-format
258 msgctxt "@info:whatsthis go back"
259 msgid "Return to the previously viewed folder."
260 msgstr "Gå tilbage til den senest viste mappe."
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:441
263 #, kde-format
264 msgctxt "@info"
265 msgid "Go forward"
266 msgstr "Gå frem"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:442
269 #, kde-kuit-format
270 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
271 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
272 msgstr "Dette fortryder en <interface>Gå|Tilbage</interface>-handling."
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
275 #, kde-format
276 msgctxt "@title:window"
277 msgid "Confirmation"
278 msgstr "Bekræftelse"
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:636
281 #, kde-format
282 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
283 msgid "&Quit %1"
284 msgstr "&Afslut %1"
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:638
287 #, kde-format
288 msgid "C&lose Current Tab"
289 msgstr "&Luk nuværende faneblad"
290
291 #: dolphinmainwindow.cpp:647
292 #, kde-format
293 msgid ""
294 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
295 msgstr "Du har flere faneblade åbne i dette vindue, vil du virkelig afslutte?"
296
297 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
298 #, kde-format
299 msgid "Do not ask again"
300 msgstr "Spørg ikke igen"
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:687
303 #, kde-format
304 msgid "Show &Terminal Panel"
305 msgstr "Vis &terminalpanel"
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:697
308 #, kde-format
309 msgid ""
310 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
311 "want to quit?"
312 msgstr ""
313 "Programmet \"%1\" kører stadigvæk i terminalpanelet. Vil du virkelig "
314 "afslutte?"
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:895
317 #, kde-format
318 msgctxt "@info"
319 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
320 msgstr "Kan ikke indsætte: Udklipsholderen er tom."
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:896
323 #, kde-format
324 msgctxt "@info"
325 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
326 msgstr ""
327 "Kan ikke indsætte: Du har ikke rettigheder til at skrive ind i denne mappe."
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1285
330 #, kde-format
331 msgctxt "@action:inmenu Tools"
332 msgid "Open %1"
333 msgstr "Åbn %1"
334
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1294 dolphinmainwindow.cpp:2050
336 #, kde-format
337 msgctxt "@action:inmenu Tools"
338 msgid "Open Preferred Search Tool"
339 msgstr "Åbn foretrukkent søgeværktøj"
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1334
342 #, kde-format
343 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
344 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
345 msgstr[0] "Er du sikker på, at du vil åbne ét terminalvindue?"
346 msgstr[1] "Er du sikker på, at du vil åbne %1 terminalvinduer?"
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1339
349 #, kde-format
350 msgctxt "@action:button"
351 msgid "Open %1 Terminal"
352 msgid_plural "Open %1 Terminals"
353 msgstr[0] "Åbn %1 terminal"
354 msgstr[1] "Åbn %1 terminaler"
355
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1440
357 #, kde-format
358 msgctxt "@info"
359 msgid ""
360 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
361 "folder."
362 msgstr ""
363 "Kan ikke oprette ny mappe: Du har ikke rettigheder til at oprette elementer "
364 "i denne mappe."
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1539
367 #, kde-format
368 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
369 msgid "Configure"
370 msgstr "Indstil"
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
373 #, kde-format
374 msgctxt "@action:inmenu File"
375 msgid "New &Window"
376 msgstr "Nyt &vindue"
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
379 #, kde-format
380 msgctxt "@info"
381 msgid "Open a new Dolphin window"
382 msgstr "Åbn et nyt Dolphin-vindue"
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
385 #, kde-kuit-format
386 msgctxt "@info:whatsthis"
387 msgid ""
388 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
389 ">You can drag and drop items between windows."
390 msgstr ""
391 "Dette åbner et nyt vindue ligesom dette, med nuværende placering.<nl/>Du kan "
392 "trække og slippe elementer mellem vinduerne."
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
395 #, kde-format
396 msgctxt "@action:inmenu File"
397 msgid "New Tab"
398 msgstr "Nyt faneblad"
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
401 #, kde-kuit-format
402 msgctxt "@info:whatsthis"
403 msgid ""
404 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
405 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
406 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
407 msgstr ""
408 "Dette åbner et nyt <emphasis>Faneblad</emphasis> med den nuværende placering "
409 "og visning.<nl/> Faneblad gør det muligt at skifte hurtigt mellem "
410 "forskellige placeringer og visninger indeni dette vindue. Du kan trække og "
411 "slippe elementer mellem faneblade."
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
414 #, kde-format
415 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
416 msgid "Add to Places"
417 msgstr "Tilføj til Steder"
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
420 #, kde-kuit-format
421 msgctxt "@info:whatsthis"
422 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
423 msgstr "Dette føjer den valgte mappe til panelet Steder."
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
426 #, kde-format
427 msgctxt "@action:inmenu File"
428 msgid "Close Tab"
429 msgstr "Luk faneblad"
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
432 #, kde-format
433 msgctxt "@info"
434 msgid "Close Tab"
435 msgstr "Luk faneblad"
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
438 #, kde-format
439 msgctxt "@info:whatsthis"
440 msgid ""
441 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
442 "the whole window instead."
443 msgstr ""
444 "Dette lukker det aktuelle faneblad. Hvis der ikke er flere faneblade tilbage "
445 "vil hele vinduet blive lukket i stedet."
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
448 #, kde-format
449 msgctxt "@info:whatsthis quit"
450 msgid "This closes this window."
451 msgstr "Dette lukker dette vindue."
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
454 #, kde-kuit-format
455 msgctxt "@info:whatsthis"
456 msgid ""
457 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
458 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
459 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
460 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
461 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
462 msgstr ""
463 "<para><emphasis>Klip, Kopiér</emphasis> og <emphasis>Indsæt</emphasis> "
464 "virker mellem mange applikationer og er iblandt de mest brugte kommandoer. "
465 "Det er derfor deres <emphasis>tastaturgenveje</emphasis> er placeret lige "
466 "ved siden af hinanden på tastaturet: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
467 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> og <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
470 #, kde-format
471 msgctxt "@action"
472 msgid "Cut…"
473 msgstr "Klip…"
474
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
476 #, kde-kuit-format
477 msgctxt "@info:whatsthis cut"
478 msgid ""
479 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
480 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
481 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
482 "their initial location."
483 msgstr ""
484 "Dette kopiere elementerne i din nuværende markering til "
485 "<emphasis>udklipsholderen</emphasis>.<nl/>Brug <emphasis>indsæt</emphasis>-"
486 "handlingen efter for at kopiere dem fra udklipsholderen til et nyt sted. "
487 "Elementerne vil blive fjerne fra deres oprindelige placering."
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
490 #, kde-format
491 msgctxt "@action"
492 msgid "Copy…"
493 msgstr "Kopiér…"
494
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
496 #, kde-kuit-format
497 msgctxt "@info:whatsthis copy"
498 msgid ""
499 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
500 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
501 "them from the clipboard to a new location."
502 msgstr ""
503 "Dette kopiere elementerne i din nuværende markering til "
504 "<emphasis>udklipsholderen</emphasis>.<nl/>Brug <emphasis>indsæt</emphasis>-"
505 "handlingen efter for at kopiere dem fra udklipsholderen til et nyt sted."
506
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
508 #, kde-format
509 msgctxt "@action:inmenu Edit"
510 msgid "Paste"
511 msgstr "Indsæt"
512
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
514 #, kde-kuit-format
515 msgctxt "@info:whatsthis paste"
516 msgid ""
517 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
518 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
519 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
520 msgstr ""
521 "Dette kopiere elementer fra din <emphasis>udklipsholder</emphasis> til den "
522 "nuværende viste mappe.<nl/>Hvis elementerne blev tilføjet til din "
523 "udklipsholder via <emphasis>klip</emphasis>-handlingen bliver de fjernet fra "
524 "deres gamle lokation."
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
527 #, kde-format
528 msgctxt "@action:inmenu"
529 msgid "Copy to Other View"
530 msgstr "Kopiér til anden visning"
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
533 #, kde-format
534 msgctxt "@action:inmenu"
535 msgid "Copy to Other View…"
536 msgstr "Kopiér til anden visning…"
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
539 #, kde-kuit-format
540 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
541 msgid ""
542 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
543 "(Only available while in Split View mode.)"
544 msgstr ""
545 "Dette kopiere de valgte elementer fra visningen i fokus til den anden "
546 "visning (kun tilgængelig i opdelt visning)."
547
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
549 #, kde-format
550 msgctxt "@action:inmenu Edit"
551 msgid "Copy to Other View"
552 msgstr "Kopiér til anden visning"
553
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
555 #, kde-format
556 msgctxt "@action:inmenu"
557 msgid "Move to Other View"
558 msgstr "Flyt til anden visning"
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
561 #, kde-format
562 msgctxt "@action:inmenu"
563 msgid "Move to Other View…"
564 msgstr "Flyt til anden visning…"
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
567 #, kde-kuit-format
568 msgctxt "@info:whatsthis Move"
569 msgid ""
570 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
571 "(Only available while in Split View mode.)"
572 msgstr ""
573 "Dette flytter de valgte elementer fra visningen i fokus til den anden "
574 "visning (kun tilgængelig i opdelt visning)."
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
577 #, kde-format
578 msgctxt "@action:inmenu Edit"
579 msgid "Move to Other View"
580 msgstr "Flyt til anden visning"
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
583 #, kde-format
584 msgctxt "@action:inmenu Tools"
585 msgid "Filter…"
586 msgstr "Filtrér…"
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
589 #, kde-format
590 msgctxt "@info:tooltip"
591 msgid "Show Filter Bar"
592 msgstr "Vis filterlinje"
593
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
595 #, kde-kuit-format
596 msgctxt "@info:whatsthis"
597 msgid ""
598 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
599 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
600 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
601 "view."
602 msgstr ""
603
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
605 #, kde-format
606 msgctxt "@action:inmenu"
607 msgid "Toggle Filter Bar"
608 msgstr "Slå filterlinje til/fra"
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
611 #, kde-format
612 msgctxt "@action:intoolbar"
613 msgid "Filter"
614 msgstr "Filter"
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1828 search/dolphinsearchbox.cpp:350
617 #, kde-format
618 msgid "Search…"
619 msgstr "Søg…"
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
622 #, kde-format
623 msgctxt "@info:tooltip"
624 msgid "Search for files and folders"
625 msgstr "Søg efter filer og mapper"
626
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
628 #, kde-kuit-format
629 msgctxt "@info:whatsthis find"
630 msgid ""
631 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
632 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
633 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
634 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
635 "para>"
636 msgstr ""
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
639 #, kde-format
640 msgctxt "@action:inmenu"
641 msgid "Toggle Search Bar"
642 msgstr "Slå søgelinje til/fra"
643
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
645 #, kde-format
646 msgctxt "@action:intoolbar"
647 msgid "Search"
648 msgstr "Søg"
649
650 #. i18n: This action toggles a selection mode.
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1851
652 #, kde-format
653 msgctxt "@action:inmenu"
654 msgid "Select Files and Folders"
655 msgstr "Markér filer og mapper"
656
657 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
658 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
660 #, kde-format
661 msgctxt "@action:intoolbar"
662 msgid "Select"
663 msgstr "Markér"
664
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1857
666 #, kde-kuit-format
667 msgctxt "@info:whatsthis"
668 msgid ""
669 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
670 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
671 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
672 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
673 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
674 "items.</para>"
675 msgstr ""
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
678 #, kde-kuit-format
679 msgctxt "@info:whatsthis"
680 msgid "This selects all files and folders in the current location."
681 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinpart.cpp:167
684 #, kde-format
685 msgctxt "@action:inmenu Edit"
686 msgid "Invert Selection"
687 msgstr "Omvendt markering"
688
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
690 #, kde-kuit-format
691 msgctxt "@info:whatsthis invert"
692 msgid ""
693 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
694 "selected instead."
695 msgstr ""
696 "Dette markerer alle elementer, som du i øjeblikket <emphasis>ikke</emphasis> "
697 "har valgt i stedet."
698
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
700 #, kde-kuit-format
701 msgctxt "@info:whatsthis split"
702 msgid ""
703 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
704 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
705 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
706 "para>Click this button again to close one of the views."
707 msgstr ""
708
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
710 #, kde-kuit-format
711 msgctxt "@info:whatsthis"
712 msgid ""
713 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
714 "window."
715 msgstr ""
716 "Vis visningen er blevet splittet, vil dette poppe visningen i fokus ud til "
717 "et nyt vinduw."
718
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1929
720 #, kde-format
721 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
722 msgid "Stash"
723 msgstr "Gemmested"
724
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
726 #, kde-format
727 msgctxt "@info"
728 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
729 msgstr "Åbner gemmestedets virtuelle mappe i et opdelt vindue"
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
732 #, kde-format
733 msgctxt "@info:tooltip"
734 msgid "Refresh view"
735 msgstr "Genindlæs visning"
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
738 #, kde-kuit-format
739 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
740 msgid ""
741 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
742 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
743 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
744 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
745 msgstr ""
746
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1947
748 #, kde-format
749 msgctxt "@action:inmenu View"
750 msgid "Stop"
751 msgstr "Stop"
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
754 #, kde-format
755 msgctxt "@info"
756 msgid "Stop loading"
757 msgstr "Stop indlæsning"
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
760 #, kde-format
761 msgctxt "@info"
762 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
763 msgstr "Dette stopper indlæsning af den aktuelle mappes indhold."
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
766 #, kde-format
767 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
768 msgid "Editable Location"
769 msgstr "Redigérbar adresse"
770
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
772 #, kde-kuit-format
773 msgctxt "@info:whatsthis"
774 msgid ""
775 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
776 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
777 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
778 "confirming the edited location."
779 msgstr ""
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1964
782 #, kde-format
783 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
784 msgid "Replace Location"
785 msgstr "Erstat adresse"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
788 #, kde-kuit-format
789 msgctxt "@info:whatsthis"
790 msgid ""
791 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
792 "enter a different location."
793 msgstr ""
794 "Dette skifter til at redigere lokationen og markerer den så du hurtigt kan "
795 "indtaste en ny."
796
797 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
798 #, kde-format
799 msgctxt "@action:inmenu File"
800 msgid "Undo close tab"
801 msgstr "Fortryd luk faneblad"
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
804 #, kde-format
805 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
806 msgid "This returns you to the previously closed tab."
807 msgstr "Dette bringer dig tilbage til det senest lukkede faneblad."
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
810 #, kde-kuit-format
811 msgctxt "@info:whatsthis"
812 msgid ""
813 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
814 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
815 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
816 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
817 "for your confirmation beforehand."
818 msgstr ""
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
821 #, kde-kuit-format
822 msgctxt "@info:whatsthis"
823 msgid ""
824 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
825 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
826 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
827 msgstr ""
828
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
830 #, kde-format
831 msgctxt "@action:inmenu Tools"
832 msgid "Compare Files"
833 msgstr "Sammenlign filer"
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2052
836 #, kde-kuit-format
837 msgctxt "@info:whatsthis"
838 msgid ""
839 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
840 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
841 "para>"
842 msgstr ""
843 "<para>Dette åbner et foretrukket søgeværktøj for den viste placering.</"
844 "para><para>Brug <emphasis>Flere søgeværktøjer</emphasis>-menuen til at "
845 "indstille den.</para>"
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
848 #, kde-format
849 msgctxt "@action:inmenu Tools"
850 msgid "Open Terminal"
851 msgstr "Åbn terminal"
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
854 #, kde-kuit-format
855 msgctxt "@info:whatsthis"
856 msgid ""
857 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
858 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
859 "the terminal application.</para>"
860 msgstr ""
861
862 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
864 #, kde-format
865 msgctxt "@action:inmenu Tools"
866 msgid "Open Terminal Here"
867 msgstr "Åbn terminal her"
868
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2072
870 #, kde-kuit-format
871 msgctxt "@info:whatsthis"
872 msgid ""
873 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
874 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
875 "features in the terminal application.</para>"
876 msgstr ""
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
879 #, kde-format
880 msgctxt "@title:menu"
881 msgid "&Bookmarks"
882 msgstr "&Bogmærker"
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
885 #, kde-kuit-format
886 msgctxt "@info:whatsthis"
887 msgid ""
888 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
889 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
890 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
891 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
892 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
893 "advanced actions more time consuming.</para>"
894 msgstr ""
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
897 #, kde-format
898 msgctxt "@action:inmenu"
899 msgid "Go to Tab %1"
900 msgstr "Gå til faneblad %1"
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2136
903 #, kde-format
904 msgctxt "@action:inmenu"
905 msgid "Last Tab"
906 msgstr "Sidste faneblad"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
909 #, kde-format
910 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgid "Go to Last Tab"
912 msgstr "Gå til sidste faneblad"
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
915 #, kde-format
916 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgid "Next Tab"
918 msgstr "Næste faneblad"
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
921 #, kde-format
922 msgctxt "@action:inmenu"
923 msgid "Go to Next Tab"
924 msgstr "Gå til næste faneblad"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
927 #, kde-format
928 msgctxt "@action:inmenu"
929 msgid "Previous Tab"
930 msgstr "Forrige faneblad"
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
933 #, kde-format
934 msgctxt "@action:inmenu"
935 msgid "Go to Previous Tab"
936 msgstr "Gå til forrige faneblad"
937
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
939 #, kde-format
940 msgctxt "@action:inmenu"
941 msgid "Show Target"
942 msgstr "Vis mål"
943
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
945 #, kde-format
946 msgctxt "@action:inmenu"
947 msgid "Open in New Tab"
948 msgstr "Åbn i nyt faneblad"
949
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
951 #, kde-format
952 msgctxt "@action:inmenu"
953 msgid "Open in New Tabs"
954 msgstr "Åbn i nye faneblade"
955
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
957 #, kde-format
958 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgid "Open in New Window"
960 msgstr "Åbn i nyt vindue"
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2179 panels/places/placespanel.cpp:45
963 #, kde-format
964 msgctxt "@action:inmenu"
965 msgid "Open in Split View"
966 msgstr "Åbn i opdelt visning"
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
969 #, kde-format
970 msgctxt "@action:inmenu Panels"
971 msgid "Unlock Panels"
972 msgstr "Lås paneler op"
973
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
975 #, kde-format
976 msgctxt "@action:inmenu Panels"
977 msgid "Lock Panels"
978 msgstr "Lås paneler"
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
981 #, kde-kuit-format
982 msgctxt "@info:whatsthis"
983 msgid ""
984 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
985 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
986 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
987 "embedded more cleanly."
988 msgstr ""
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
991 #, kde-format
992 msgctxt "@title:window"
993 msgid "Information"
994 msgstr "Information"
995
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
997 #, kde-kuit-format
998 msgctxt "@info:whatsthis"
999 msgid ""
1000 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1001 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
1005 #, kde-kuit-format
1006 msgctxt "@info:whatsthis"
1007 msgid ""
1008 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1009 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1010 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1011 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1012 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2247
1016 #, kde-kuit-format
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 msgid ""
1019 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1020 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1021 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1022 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1023 "are given here by right-clicking.</para>"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1027 #, kde-format
1028 msgctxt "@title:window"
1029 msgid "Folders"
1030 msgstr "Mapper"
1031
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1033 #, kde-kuit-format
1034 msgctxt "@info:whatsthis"
1035 msgid ""
1036 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1037 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1038 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1039 msgstr ""
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
1042 #, kde-kuit-format
1043 msgctxt "@info:whatsthis"
1044 msgid ""
1045 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1046 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1047 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1048 "quick switching between any folders.</para>"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2291
1052 #, kde-format
1053 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1054 msgid "Terminal"
1055 msgstr "Terminal"
1056
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2316
1058 #, kde-kuit-format
1059 msgctxt "@info:whatsthis"
1060 msgid ""
1061 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1062 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1063 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1064 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1065 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1066 "application like Konsole.</para>"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2324
1070 #, kde-kuit-format
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1072 msgid ""
1073 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1074 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1075 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1076 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1077 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1078 "like Konsole.</para>"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2334 dolphinmainwindow.cpp:2925
1082 #, kde-format
1083 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1084 msgid "Focus Terminal Panel"
1085 msgstr "Fokusér på terminalpanelet"
1086
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1088 #, kde-format
1089 msgctxt "@info:tooltip"
1090 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1091 msgstr "Flyt tastaturfokus til og fra terminalpanelet."
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1094 #, kde-format
1095 msgctxt "@title:window"
1096 msgid "Places"
1097 msgstr "Steder"
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2376
1100 #, kde-format
1101 msgctxt "@item:inmenu"
1102 msgid "Show Hidden Places"
1103 msgstr "Vis skjulte steder"
1104
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2380
1106 #, kde-format
1107 msgctxt "@info:whatsthis"
1108 msgid ""
1109 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1110 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1111 "property."
1112 msgstr ""
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2392
1115 #, kde-kuit-format
1116 msgctxt "@info:whatsthis"
1117 msgid ""
1118 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1119 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1120 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1121 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1122 "type.</para>"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2399
1126 #, kde-kuit-format
1127 msgctxt "@info:whatsthis"
1128 msgid ""
1129 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1130 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1131 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1132 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1133 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1134 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1135 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1136 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1137 "interface> to display it again.</para>"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2413 dolphinmainwindow.cpp:2943
1141 #, kde-format
1142 msgctxt "@action:inmenu View"
1143 msgid "Focus Places Panel"
1144 msgstr "Fokusér på placeringspanel"
1145
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2414
1147 #, kde-format
1148 msgctxt "@info:tooltip"
1149 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1150 msgstr "Flyt tastaturfokusset til og fra placeringspanelet."
1151
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2420
1153 #, kde-format
1154 msgctxt "@action:inmenu View"
1155 msgid "Show Panels"
1156 msgstr "Vis paneler"
1157
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2489
1159 #, kde-format
1160 msgctxt "@info"
1161 msgid ""
1162 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1163 msgstr ""
1164 "Kan ikke omdøbe: Du har ikke rettigheder til at omdøbe elementer i denne "
1165 "mappe."
1166
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2492 dolphinmainwindow.cpp:2509
1168 #, kde-format
1169 msgctxt "@info"
1170 msgid ""
1171 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1172 msgstr ""
1173 "Kan ikke slette: Du har ikke rettigheder til at slette elementer fra denne "
1174 "mappe."
1175
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
1177 #, kde-format
1178 msgctxt "@info"
1179 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1180 msgstr ""
1181 "Kan ikke klippe: Du har ikke rettigheder til at flytte elementer fra denne "
1182 "mappe."
1183
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1185 #, kde-format
1186 msgctxt "@info"
1187 msgid ""
1188 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1189 "folder."
1190 msgstr ""
1191 "Kan ikke duplikere her: Du har ikke rettigheder til at oprette elementer i "
1192 "denne mappe."
1193
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
1195 #, kde-format
1196 msgctxt "@info"
1197 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1198 msgstr "Kan ikke kopiere til den anden visning: Ingen filer valgt."
1199
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1201 #, kde-format
1202 msgctxt "@info"
1203 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1204 msgstr "Kan ikke flytte til den anden visning: Ingen filer valgt"
1205
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1207 #, kde-format
1208 msgctxt "@info"
1209 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1210 msgstr ""
1211 "Kan ikke kopiere til den anden visning: Den anden visning indeholder "
1212 "allerede disse elementer."
1213
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1215 #, kde-format
1216 msgctxt "@info"
1217 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1218 msgstr ""
1219 "Kan ikke flytte til den anden visning: Den anden visning indeholder allerede "
1220 "disse elementer."
1221
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1223 #, kde-format
1224 msgctxt "@info"
1225 msgid ""
1226 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1227 "destination folder."
1228 msgstr ""
1229 "Kan ikke kopiere til den anden visning: Du har ikke rettigheder til at "
1230 "skrive ind i destinationsmappen."
1231
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1233 #, kde-format
1234 msgctxt "@info"
1235 msgid ""
1236 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1237 "destination folder."
1238 msgstr ""
1239 "Kan ikke flytte til den anden visning: Du har ikke rettigheder til at skrive "
1240 "ind i destinationsmappen."
1241
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1243 #, kde-format
1244 msgctxt "@info"
1245 msgid ""
1246 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1247 "this folder."
1248 msgstr ""
1249 "Kan ikke flytte til den anden visning: Du har ikke rettigheder til at flytte "
1250 "elementer fra denne mappe."
1251
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1253 #, kde-kuit-format
1254 msgctxt "@info:whatsthis"
1255 msgid ""
1256 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1257 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1258 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1259 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1260 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2675
1264 #, kde-format
1265 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1266 msgid "Close"
1267 msgstr "Luk"
1268
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2676
1270 #, kde-format
1271 msgctxt "@info"
1272 msgid "Close left view"
1273 msgstr "Luk venstre visningspanel"
1274
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2678
1276 #, kde-format
1277 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1278 msgid "Pop out Left View"
1279 msgstr "Pop venstre visning ud"
1280
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2679
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@info"
1284 msgid "Move left view to a new window"
1285 msgstr "Flyt venstre visning til et nyt vindue"
1286
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2681
1288 #, kde-format
1289 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1290 msgid "Close"
1291 msgstr "Luk"
1292
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2682
1294 #, kde-format
1295 msgctxt "@info"
1296 msgid "Close right view"
1297 msgstr "Luk højre visningspanel"
1298
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1300 #, kde-format
1301 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1302 msgid "Pop out Right View"
1303 msgstr "Pop højre visning ud"
1304
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2685
1306 #, kde-format
1307 msgctxt "@info"
1308 msgid "Move right view to a new window"
1309 msgstr "Flyt højre visning til nyt vindue"
1310
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1312 #, kde-format
1313 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1314 msgid "Split"
1315 msgstr "Opdel"
1316
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1318 #, kde-format
1319 msgctxt "@info"
1320 msgid "Split view"
1321 msgstr "Opdelt visning"
1322
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1324 #, kde-format
1325 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1326 msgid "Pop out"
1327 msgstr "Pop ud"
1328
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2752
1330 #, kde-kuit-format
1331 msgctxt "@info:whatsthis"
1332 msgid ""
1333 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1334 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1335 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1336 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1337 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1338 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1342 #, kde-kuit-format
1343 msgctxt "@info:whatsthis"
1344 msgid ""
1345 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1346 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1347 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1348 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1349 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1350 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1351 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1352 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: dolphinmainwindow.cpp:2771
1356 #, kde-kuit-format
1357 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1358 msgid ""
1359 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1360 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1361 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1362 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1363 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1364 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1365 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1366 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1367 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1368 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1369 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: dolphinmainwindow.cpp:2787
1373 #, kde-kuit-format
1374 msgctxt "@info:whatsthis"
1375 msgid ""
1376 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1377 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1378 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1379 "be triggered this way.</para>"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: dolphinmainwindow.cpp:2793
1383 #, kde-kuit-format
1384 msgctxt "@info:whatsthis"
1385 msgid ""
1386 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1387 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1388 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: dolphinmainwindow.cpp:2797
1392 #, kde-kuit-format
1393 msgctxt "@info:whatsthis"
1394 msgid ""
1395 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1396 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1397 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1398 "Handbook</interface>."
1399 msgstr ""
1400
1401 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1402 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1403 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1404 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1405 #. The same might be true for any external link you translate.
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1407 #, kde-kuit-format
1408 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1409 msgid ""
1410 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1411 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1412 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1413 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1414 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1418 #, kde-kuit-format
1419 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1420 msgid ""
1421 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1422 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1423 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1424 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1425 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1426 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1427 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1428 "windows so don't get too used to this.</para>"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1432 #, kde-kuit-format
1433 msgctxt "@info:whatsthis"
1434 msgid ""
1435 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1436 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1437 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1438 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1439 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1443 #, kde-kuit-format
1444 msgctxt "@info:whatsthis"
1445 msgid ""
1446 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1447 "support the continued work on this application and many other projects by "
1448 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1449 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1450 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1451 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1452 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1453 "behind the KDE community.</para>"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: dolphinmainwindow.cpp:2855
1457 #, kde-kuit-format
1458 msgctxt "@info:whatsthis"
1459 msgid ""
1460 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1461 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1462 "in your preferred language."
1463 msgstr ""
1464
1465 #: dolphinmainwindow.cpp:2860
1466 #, kde-kuit-format
1467 msgctxt "@info:whatsthis"
1468 msgid ""
1469 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1470 "libraries and maintainers of this application."
1471 msgstr ""
1472 "Dette åbner et vindue der informerer dig om versionen, licensen, brugte "
1473 "biblioteker og vedligeholdere af dette program."
1474
1475 #: dolphinmainwindow.cpp:2865
1476 #, kde-kuit-format
1477 msgctxt "@info:whatsthis"
1478 msgid ""
1479 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1480 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1481 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1482 "a look!"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: dolphinmainwindow.cpp:2919 dolphinmainwindow.cpp:2930
1486 #, kde-format
1487 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1488 msgid "Defocus Terminal Panel"
1489 msgstr "Tag fokus fra terminalpanel"
1490
1491 #: dolphinmainwindow.cpp:2937
1492 #, kde-format
1493 msgctxt "@action:inmenu View"
1494 msgid "Defocus Terminal Panel"
1495 msgstr "Tag fokus fra terminalpanel"
1496
1497 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1498 #, kde-format
1499 msgctxt "@action:inmenu View"
1500 msgid "Defocus Places Panel"
1501 msgstr "Tag fokus fra placeringspanel"
1502
1503 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1504 #, kde-format
1505 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1506 msgstr "Indtast server-URL (f.eks. smb://[ip-adresse])"
1507
1508 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1509 #, kde-format
1510 msgctxt "@action:button"
1511 msgid "Empty Trash"
1512 msgstr "Tøm papirkurv"
1513
1514 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1515 #, kde-format
1516 msgid "Empties Trash to create free space"
1517 msgstr "Tømmer papirkurven for at frigøre plads"
1518
1519 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1520 #, kde-format
1521 msgctxt "@action:button"
1522 msgid "Add Network Folder"
1523 msgstr "Tilføj netværksmappe"
1524
1525 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1526 #, kde-format
1527 msgctxt "@action:inmenu"
1528 msgid "Location Bar"
1529 msgid_plural "Location Bars"
1530 msgstr[0] "Adresselinje"
1531 msgstr[1] "Adresselinjer"
1532
1533 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1534 #, kde-format
1535 msgctxt "@info:shell about system packages"
1536 msgid "Could not find package %1."
1537 msgstr "Kunen ikke finde pakken %1."
1538
1539 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1540 #, kde-format
1541 msgctxt "@info %1 is error code"
1542 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1543 msgstr "Installation afsluttede uden melde om succes. (%1)"
1544
1545 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1546 #, kde-kuit-format
1547 msgctxt ""
1548 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1549 "'ErrorNoNetwork'"
1550 msgid ""
1551 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1552 "installing <application>%1</application> manually instead."
1553 msgstr ""
1554 "Kunne ikke installere <application>%1</application>: %2 (%3)<nl/>Prøv at "
1555 "installere <application>%1</application> manuelt i stedet."
1556
1557 #: dolphinpart.cpp:148
1558 #, kde-format
1559 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1560 msgid "&Edit File Type…"
1561 msgstr "&Redigér filtype…"
1562
1563 #: dolphinpart.cpp:152
1564 #, kde-format
1565 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1566 msgid "Select Items Matching…"
1567 msgstr "Markér elementer der matcher…"
1568
1569 #: dolphinpart.cpp:157
1570 #, kde-format
1571 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1572 msgid "Unselect Items Matching…"
1573 msgstr "Afmarkér elementer der matcher…"
1574
1575 #: dolphinpart.cpp:163
1576 #, kde-format
1577 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1578 msgid "Unselect All"
1579 msgstr "Afmarkér alle"
1580
1581 #: dolphinpart.cpp:178
1582 #, kde-format
1583 msgctxt "@action:inmenu Go"
1584 msgid "App&lications"
1585 msgstr "Pro&grammer"
1586
1587 #: dolphinpart.cpp:179
1588 #, kde-format
1589 msgctxt "@action:inmenu Go"
1590 msgid "&Network Folders"
1591 msgstr "&Netværksmapper"
1592
1593 #: dolphinpart.cpp:180
1594 #, kde-format
1595 msgctxt "@action:inmenu Go"
1596 msgid "Trash"
1597 msgstr "Papirkurv"
1598
1599 #: dolphinpart.cpp:183
1600 #, kde-format
1601 msgctxt "@action:inmenu Go"
1602 msgid "Autostart"
1603 msgstr "Autostart"
1604
1605 #: dolphinpart.cpp:189
1606 #, kde-format
1607 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1608 msgid "Find File…"
1609 msgstr "Find fil…"
1610
1611 #: dolphinpart.cpp:195
1612 #, kde-format
1613 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1614 msgid "Open &Terminal"
1615 msgstr "Åbn &terminal"
1616
1617 #: dolphinpart.cpp:447
1618 #, kde-format
1619 msgctxt "@title:window"
1620 msgid "Select"
1621 msgstr "Markér"
1622
1623 #: dolphinpart.cpp:447
1624 #, kde-format
1625 msgid "Select all items matching this pattern:"
1626 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
1627
1628 #: dolphinpart.cpp:452
1629 #, kde-format
1630 msgctxt "@title:window"
1631 msgid "Unselect"
1632 msgstr "Afmarkér"
1633
1634 #: dolphinpart.cpp:452
1635 #, kde-format
1636 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1637 msgstr "Afmarkér alle elementer der matcher dette mønster:"
1638
1639 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1640 #: dolphinpart.rc:5
1641 #, kde-format
1642 msgid "&Edit"
1643 msgstr "&Redigér"
1644
1645 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1646 #: dolphinpart.rc:15
1647 #, kde-format
1648 msgctxt "@title:menu"
1649 msgid "Selection"
1650 msgstr "Markering"
1651
1652 #. i18n: ectx: Menu (view)
1653 #: dolphinpart.rc:24
1654 #, kde-format
1655 msgid "&View"
1656 msgstr "&Vis"
1657
1658 #. i18n: ectx: Menu (go)
1659 #: dolphinpart.rc:33
1660 #, kde-format
1661 msgid "&Go"
1662 msgstr "&Gå"
1663
1664 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1665 #: dolphinpart.rc:41
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "@title:menu"
1668 msgid "Tools"
1669 msgstr "Værktøjer"
1670
1671 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1672 #: dolphinpart.rc:51
1673 #, kde-format
1674 msgctxt "@title:menu"
1675 msgid "Dolphin Toolbar"
1676 msgstr "Dolphin-værktøjslinje"
1677
1678 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1679 #, kde-format
1680 msgid "Recently Closed Tabs"
1681 msgstr "Nyligt lukkede faneblade"
1682
1683 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1684 #, kde-format
1685 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1686 msgstr "Tøm nyligt lukkede faneblade"
1687
1688 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1689 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1690 #, kde-format
1691 msgid "Search for %1 in %2"
1692 msgstr "Søg efter %1 i %2"
1693
1694 #: dolphintabbar.cpp:155
1695 #, kde-format
1696 msgctxt "@action:inmenu"
1697 msgid "New Tab"
1698 msgstr "Nyt faneblad"
1699
1700 #: dolphintabbar.cpp:156
1701 #, kde-format
1702 msgctxt "@action:inmenu"
1703 msgid "Detach Tab"
1704 msgstr "Frigør faneblad"
1705
1706 #: dolphintabbar.cpp:157
1707 #, kde-format
1708 msgctxt "@action:inmenu"
1709 msgid "Close Other Tabs"
1710 msgstr "Luk andre faneblade"
1711
1712 #: dolphintabbar.cpp:158
1713 #, kde-format
1714 msgctxt "@action:inmenu"
1715 msgid "Close Tab"
1716 msgstr "Luk faneblad"
1717
1718 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1719 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1720 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1721 #: dolphintabwidget.cpp:52
1722 #, fuzzy, kde-format
1723 #| msgid "Location"
1724 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1725 msgid "Location View"
1726 msgstr "Placering"
1727
1728 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1729 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1730 #: dolphintabwidget.cpp:514
1731 #, kde-format
1732 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1733 msgid "%1 | (%2)"
1734 msgstr "%1 | (%2)"
1735
1736 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1737 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1738 #: dolphintabwidget.cpp:518
1739 #, kde-format
1740 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1741 msgid "(%1) | %2"
1742 msgstr "(%1) | %2"
1743
1744 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1745 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1746 #, kde-format
1747 msgctxt "@title:menu"
1748 msgid "Location Bar"
1749 msgstr "Adresselinje"
1750
1751 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1752 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1753 #, kde-format
1754 msgctxt "@title:menu"
1755 msgid "Main Toolbar"
1756 msgstr "Hovedværktøjslinje"
1757
1758 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1759 #, kde-kuit-format
1760 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1761 msgid ""
1762 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1763 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1764 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1765 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1766 "because following these folders from left to right leads here.</"
1767 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1768 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1769 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1770 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1774 #, kde-format
1775 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1776 msgid "This folder is not writable for you."
1777 msgstr "Du kan ikke skrive i denne mappe."
1778
1779 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1780 #, kde-kuit-format
1781 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1782 msgid ""
1783 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1784 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1785 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1786 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1787 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1788 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1789 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1790 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1791 "find an item.</item></list></para>"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1795 #, kde-format
1796 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1797 msgstr "Kørsel af Dolphin som root kan være farligt. Pas godt på."
1798
1799 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1800 #, kde-format
1801 msgctxt "@info:progress"
1802 msgid "Loading folder…"
1803 msgstr "Indlæser mappe…"
1804
1805 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1806 #, kde-format
1807 msgctxt "@info:progress"
1808 msgid "Sorting…"
1809 msgstr "Sorterer…"
1810
1811 #: dolphinviewcontainer.cpp:559
1812 #, kde-format
1813 msgid "Search"
1814 msgstr "Søg"
1815
1816 #: dolphinviewcontainer.cpp:561
1817 #, kde-format
1818 msgid "Search for %1"
1819 msgstr "Søg efter %1"
1820
1821 #: dolphinviewcontainer.cpp:643
1822 #, kde-format
1823 msgctxt "@info"
1824 msgid "Searching…"
1825 msgstr "Søger…"
1826
1827 #: dolphinviewcontainer.cpp:663
1828 #, kde-format
1829 msgctxt "@info:status"
1830 msgid "No items found."
1831 msgstr "Ingen elementer fundet."
1832
1833 #: dolphinviewcontainer.cpp:847
1834 #, kde-format
1835 msgctxt "@info:status"
1836 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1837 msgstr "Dolphin understøtter ikke hjemmesider, webbrowseren er blevet startet"
1838
1839 #: dolphinviewcontainer.cpp:850
1840 #, kde-format
1841 msgctxt "@info:status"
1842 msgid ""
1843 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1844 msgstr ""
1845 "Protokollen er ikke understøttet af Dolphin, standardprogrammet er blevet "
1846 "startet"
1847
1848 #: dolphinviewcontainer.cpp:857
1849 #, kde-format
1850 msgctxt "@info:status"
1851 msgid "Invalid protocol '%1'"
1852 msgstr "Ugyldig protokol '%1'"
1853
1854 #: dolphinviewcontainer.cpp:859
1855 #, kde-format
1856 msgctxt "@info:status"
1857 msgid "Invalid protocol"
1858 msgstr "Ugyldig protokol"
1859
1860 #: dolphinviewcontainer.cpp:950
1861 #, kde-format
1862 msgctxt "@info"
1863 msgid "Authorization required to enter this folder."
1864 msgstr "Godkendelse krævet for at åbne denne mappe."
1865
1866 #: dolphinviewcontainer.cpp:992 dolphinviewcontainer.cpp:995
1867 #, kde-kuit-format
1868 msgid ""
1869 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1870 msgstr ""
1871 "Nuværende lokation blev ændret. <filename>%1</filename> er ikke længere "
1872 "tilgængelig."
1873
1874 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1875 #, kde-format
1876 msgctxt "@info:tooltip"
1877 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1878 msgstr "Behold filter ved skift af mappe"
1879
1880 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1881 #, kde-format
1882 msgid "Filter…"
1883 msgstr "Filtrér…"
1884
1885 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1886 #, kde-format
1887 msgctxt "@info:tooltip"
1888 msgid "Hide Filter Bar"
1889 msgstr "Skjul filterlinje"
1890
1891 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1892 #, kde-format
1893 msgctxt "@action:inmenu"
1894 msgid "Move to New Folder…"
1895 msgstr "Flyt til ny mappe…"
1896
1897 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1898 #, fuzzy, kde-format
1899 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1900 #| msgid "Forbidden"
1901 msgctxt "@info"
1902 msgid "hidden"
1903 msgstr "Forbudt"
1904
1905 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1906 #, kde-format
1907 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1908 msgid ", link to %1 at %2"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1912 #, kde-format
1913 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1914 msgid ", %1"
1915 msgstr ""
1916
1917 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1918 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1919 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1920 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1921 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1922 #. announcements when read out by a screen reader.
1923 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1924 #, kde-format
1925 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1926 msgid ", %1 %2"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:269
1930 #, kde-format
1931 msgctxt ""
1932 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1933 "filesystem path"
1934 msgid "%1 at location %2"
1935 msgstr ""
1936
1937 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of
1938 #. properties that a file or folder has. Accessible text for accessibility software like screen
1939 #. readers.
1940 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:278
1941 #, fuzzy, kde-format
1942 #| msgctxt "@label"
1943 #| msgid "%1 item selected"
1944 #| msgid_plural "%1 items selected"
1945 msgid "not selected,"
1946 msgstr "%1 element markeret"
1947
1948 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
1949 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
1950 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:285
1951 #, kde-format
1952 msgid "collapsed,"
1953 msgstr ""
1954
1955 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
1956 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
1957 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:289
1958 #, fuzzy, kde-format
1959 #| msgctxt "@option:check"
1960 #| msgid "Expandable"
1961 msgid "expanded,"
1962 msgstr "Kan foldes ud"
1963
1964 #. i18n: There is a "—" at the beginning because this is a followup sentence to a text that did not properly end
1965 #. with a period. Accessible text for accessibility software like screen readers.
1966 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1967 #, fuzzy, kde-format
1968 #| msgctxt "@label:textbox"
1969 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1970 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1971 msgid "— %1 selected item"
1972 msgid_plural "— %1 selected items"
1973 msgstr[0] "Omdøb %1 valgt element til:"
1974 msgstr[1] "Omdøb de %1 valgte elementer til:"
1975
1976 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:305
1977 #, kde-format
1978 msgctxt "@info refering to a file or folder"
1979 msgid "in a grid layout"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
1983 #, kde-format
1984 msgctxt ""
1985 "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 is "
1986 "currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
1987 "currentFolderPath"
1988 msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1992 #, kde-format
1993 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1994 msgid "\"%1\""
1995 msgstr "\"%1\""
1996
1997 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1998 #, kde-format
1999 msgctxt ""
2000 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2001 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2002 msgstr "\"%1\" og \"%2\""
2003
2004 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2005 #, kde-format
2006 msgctxt ""
2007 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2008 "folders."
2009 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2010 msgstr "\"%1\", \"%2\" og \"%3\""
2011
2012 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2013 #, kde-format
2014 msgctxt ""
2015 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2016 "folders."
2017 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2018 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" og \"%4\""
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2021 #, kde-format
2022 msgctxt ""
2023 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2024 "files/folders."
2025 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2026 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" og \"%5\""
2027
2028 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2029 #, kde-format
2030 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2031 msgid "One Selected File"
2032 msgid_plural "%1 Selected Files"
2033 msgstr[0] "Én markeret fil"
2034 msgstr[1] "%1 markerede filer"
2035
2036 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2037 #, kde-format
2038 msgctxt ""
2039 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2040 msgid "One Selected Folder"
2041 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2042 msgstr[0] "Én markeret mappe"
2043 msgstr[1] "%1 markerede mapper"
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2046 #, kde-format
2047 msgctxt ""
2048 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2049 "folders."
2050 msgid "One Selected Item"
2051 msgid_plural "%1 Selected Items"
2052 msgstr[0] "Ét markeret element"
2053 msgstr[1] "%1 markerede elementer"
2054
2055 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2056 #, kde-format
2057 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2058 msgid "One File"
2059 msgid_plural "%1 Files"
2060 msgstr[0] "Én fil"
2061 msgstr[1] "%1 filer"
2062
2063 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2064 #, kde-format
2065 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2066 msgid "One Folder"
2067 msgid_plural "%1 Folders"
2068 msgstr[0] "Én mappe"
2069 msgstr[1] "%1 mapper"
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2072 #, kde-format
2073 msgctxt ""
2074 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2075 msgid "One Item"
2076 msgid_plural "%1 Items"
2077 msgstr[0] "Ét element"
2078 msgstr[1] "%1 elementer"
2079
2080 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2081 #, kde-format
2082 msgctxt "@item:intable"
2083 msgid "%1 item"
2084 msgid_plural "%1 items"
2085 msgstr[0] "%1 element"
2086 msgstr[1] "%1 elementer"
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2089 #, kde-format
2090 msgctxt "width × height"
2091 msgid "%1 × %2"
2092 msgstr "%1 × %2"
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2323
2095 #, kde-format
2096 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2097 msgid "0 - 9"
2098 msgstr "0 - 9"
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2325
2101 #, kde-format
2102 msgctxt "@title:group"
2103 msgid "Others"
2104 msgstr "Andre"
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2107 #, kde-format
2108 msgctxt "@title:group Size"
2109 msgid "Folders"
2110 msgstr "Mapper"
2111
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
2113 #, kde-format
2114 msgctxt "@title:group Size"
2115 msgid "Small"
2116 msgstr "Lille"
2117
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
2119 #, kde-format
2120 msgctxt "@title:group Size"
2121 msgid "Medium"
2122 msgstr "Mellem"
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2369
2125 #, kde-format
2126 msgctxt "@title:group Size"
2127 msgid "Big"
2128 msgstr "Stor"
2129
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2131 #, kde-format
2132 msgctxt "@title:group Date"
2133 msgid "Today"
2134 msgstr "I dag"
2135
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2418
2137 #, kde-format
2138 msgctxt "@title:group Date"
2139 msgid "Yesterday"
2140 msgstr "I går"
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2421
2143 #, kde-format
2144 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2145 msgid "dddd"
2146 msgstr "dddd"
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2149 #, kde-format
2150 msgctxt ""
2151 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2152 msgid "%1"
2153 msgstr "%1"
2154
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2156 #, kde-format
2157 msgctxt "@title:group Date"
2158 msgid "One Week Ago"
2159 msgstr "En uge siden"
2160
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
2162 #, kde-format
2163 msgctxt "@title:group Date"
2164 msgid "Two Weeks Ago"
2165 msgstr "To uger siden"
2166
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2436
2168 #, kde-format
2169 msgctxt "@title:group Date"
2170 msgid "Three Weeks Ago"
2171 msgstr "Tre uger siden"
2172
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
2174 #, kde-format
2175 msgctxt "@title:group Date"
2176 msgid "Earlier this Month"
2177 msgstr "Tidligere denne måned"
2178
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2180 #, kde-format
2181 msgctxt ""
2182 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2183 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2184 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2185 "text that should not be formatted as a date"
2186 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2187 msgstr "\"I går\" (MMMM, åååå)"
2188
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
2190 #, kde-format
2191 msgctxt ""
2192 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2193 "context @title:group Date"
2194 msgid "%1"
2195 msgstr "%1"
2196
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
2198 #, kde-format
2199 msgctxt ""
2200 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2201 "current locale, and yyyy is full year number."
2202 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2203 msgstr "dddd (MMMM, åååå)"
2204
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2206 #, kde-format
2207 msgctxt ""
2208 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2209 "@title:group Date"
2210 msgid "%1"
2211 msgstr "%1"
2212
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
2214 #, kde-format
2215 msgctxt ""
2216 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2217 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2218 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2219 "text that should not be formatted as a date"
2220 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2221 msgstr "\"En uge siden\" (MMMM, åååå)"
2222
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
2224 #, kde-format
2225 msgctxt ""
2226 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2227 "context @title:group Date"
2228 msgid "%1"
2229 msgstr "%1"
2230
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2232 #, kde-format
2233 msgctxt ""
2234 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2235 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2236 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2237 "text that should not be formatted as a date"
2238 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2239 msgstr "\"To uger siden\" (MMMM, åååå)"
2240
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514
2242 #, kde-format
2243 msgctxt ""
2244 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2245 "context @title:group Date"
2246 msgid "%1"
2247 msgstr "%1"
2248
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
2250 #, kde-format
2251 msgctxt ""
2252 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2253 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2254 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2255 "text that should not be formatted as a date"
2256 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2257 msgstr "\"Tre uger siden\" (MMMM, åååå)"
2258
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535
2260 #, kde-format
2261 msgctxt ""
2262 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2263 "context @title:group Date"
2264 msgid "%1"
2265 msgstr "%1"
2266
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
2268 #, kde-format
2269 msgctxt ""
2270 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2271 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2272 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2273 "text that should not be formatted as a date"
2274 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2275 msgstr "\"Tidligere i\" MMMM, yyyy"
2276
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2556
2278 #, kde-format
2279 msgctxt ""
2280 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2281 "context @title:group Date"
2282 msgid "%1"
2283 msgstr "%1"
2284
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2570
2286 #, kde-format
2287 msgctxt ""
2288 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2289 "and yyyy is full year number"
2290 msgid "MMMM, yyyy"
2291 msgstr "MMMM, åååå"
2292
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2574
2294 #, kde-format
2295 msgctxt ""
2296 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2297 "group Date"
2298 msgid "%1"
2299 msgstr "%1"
2300
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2303 #, kde-format
2304 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2305 msgid "Read, "
2306 msgstr "Læs, "
2307
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2310 #, kde-format
2311 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2312 msgid "Write, "
2313 msgstr "Skriv, "
2314
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2317 #, kde-format
2318 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2319 msgid "Execute, "
2320 msgstr "Kør, "
2321
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2324 #, kde-format
2325 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2326 msgid "Forbidden"
2327 msgstr "Forbudt"
2328
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2330 #, kde-format
2331 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2332 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2333 msgstr "Bruger: %1 | Gruppe: %2 | Andre: %3"
2334
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2336 msgctxt "@label"
2337 msgid "Name"
2338 msgstr "Navn"
2339
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2341 msgctxt "@label"
2342 msgid "Size"
2343 msgstr "Størrelse"
2344
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2346 msgctxt "@label"
2347 msgid "Modified"
2348 msgstr "Ændret"
2349
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2352 msgctxt "@tooltip"
2353 msgid "The date format can be selected in settings."
2354 msgstr "Datoformatet kan blive valgt i indstillingerne."
2355
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2357 msgctxt "@label"
2358 msgid "Created"
2359 msgstr "Oprettet"
2360
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2362 msgctxt "@label"
2363 msgid "Accessed"
2364 msgstr "Tilgået"
2365
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2367 msgctxt "@label"
2368 msgid "Type"
2369 msgstr "Type"
2370
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2372 msgctxt "@label"
2373 msgid "Rating"
2374 msgstr "Vurdering"
2375
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2377 msgctxt "@label"
2378 msgid "Tags"
2379 msgstr "Mærker"
2380
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2382 msgctxt "@label"
2383 msgid "Comment"
2384 msgstr "Kommentar"
2385
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2387 msgctxt "@label"
2388 msgid "Title"
2389 msgstr "Titel"
2390
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2394 msgctxt "@label"
2395 msgid "Document"
2396 msgstr "Dokument"
2397
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2399 msgctxt "@label"
2400 msgid "Author"
2401 msgstr "Ophavsmand"
2402
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2404 msgctxt "@label"
2405 msgid "Publisher"
2406 msgstr "Udgiver"
2407
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2409 msgctxt "@label"
2410 msgid "Page Count"
2411 msgstr "Sideantal"
2412
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2414 msgctxt "@label"
2415 msgid "Word Count"
2416 msgstr "Ordtælling"
2417
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2419 msgctxt "@label"
2420 msgid "Line Count"
2421 msgstr "Linjeantal"
2422
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2424 msgctxt "@label"
2425 msgid "Date Photographed"
2426 msgstr "Fotograferingsdato"
2427
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2431 msgctxt "@label"
2432 msgid "Image"
2433 msgstr "Billede"
2434
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2436 msgctxt "@label width x height"
2437 msgid "Dimensions"
2438 msgstr "Dimensioner"
2439
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2441 msgctxt "@label"
2442 msgid "Width"
2443 msgstr "Bredde"
2444
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2446 msgctxt "@label"
2447 msgid "Height"
2448 msgstr "Højde"
2449
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2451 msgctxt "@label"
2452 msgid "Orientation"
2453 msgstr "Orientering"
2454
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2456 msgctxt "@label"
2457 msgid "Artist"
2458 msgstr "Kunstner"
2459
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2464 msgctxt "@label"
2465 msgid "Audio"
2466 msgstr "Lyd"
2467
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2469 msgctxt "@label"
2470 msgid "Genre"
2471 msgstr "Genre"
2472
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2474 msgctxt "@label"
2475 msgid "Album"
2476 msgstr "Album"
2477
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2479 msgctxt "@label"
2480 msgid "Duration"
2481 msgstr "Varighed"
2482
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2484 msgctxt "@label"
2485 msgid "Bitrate"
2486 msgstr "Bithastighed"
2487
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2489 msgctxt "@label"
2490 msgid "Track"
2491 msgstr "Spor"
2492
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2494 msgctxt "@label"
2495 msgid "Release Year"
2496 msgstr "Udgivelsesår"
2497
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2499 msgctxt "@label"
2500 msgid "Aspect Ratio"
2501 msgstr "Aspektforhold"
2502
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2505 msgctxt "@label"
2506 msgid "Video"
2507 msgstr "Video"
2508
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2510 msgctxt "@label"
2511 msgid "Frame Rate"
2512 msgstr "Billedhastighed"
2513
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2515 msgctxt "@label"
2516 msgid "Path"
2517 msgstr "Sti"
2518
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2523 msgctxt "@label"
2524 msgid "Other"
2525 msgstr "Andet"
2526
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2528 msgctxt "@label"
2529 msgid "File Extension"
2530 msgstr "Filendelse"
2531
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2533 msgctxt "@label"
2534 msgid "Deletion Time"
2535 msgstr "Sletningstidspunkt"
2536
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2538 msgctxt "@label"
2539 msgid "Link Destination"
2540 msgstr "Link-destination"
2541
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2543 msgctxt "@label"
2544 msgid "Downloaded From"
2545 msgstr "Downloadet fra"
2546
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2548 msgctxt "@label"
2549 msgid "Permissions"
2550 msgstr "Rettigheder"
2551
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2553 msgctxt "@tooltip"
2554 msgid ""
2555 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2556 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2557 msgstr ""
2558 "Tilladelsesformatet kan ændres i indstillingerne. Valgene er symbolsk, "
2559 "numerisk (oktale) eller et kombineret format"
2560
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2562 msgctxt "@label"
2563 msgid "Owner"
2564 msgstr "Ejer"
2565
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2567 msgctxt "@label"
2568 msgid "User Group"
2569 msgstr "Brugergruppe"
2570
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2878
2572 #, kde-format
2573 msgctxt "@info:status"
2574 msgid "Unknown error."
2575 msgstr "Ukendt fejl."
2576
2577 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2578 #, kde-format
2579 msgctxt "@accessible rating"
2580 msgid "%1 and a half stars"
2581 msgid_plural "%1 and a half stars"
2582 msgstr[0] ""
2583 msgstr[1] ""
2584
2585 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2586 #, kde-format
2587 msgctxt "@accessible rating"
2588 msgid "%1 star"
2589 msgid_plural "%1 stars"
2590 msgstr[0] ""
2591 msgstr[1] ""
2592
2593 #: main.cpp:61
2594 #, kde-kuit-format
2595 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2596 msgid ""
2597 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2598 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2599 msgstr ""
2600 "Kører <application>Dolphin</application> med <command>sudo</command> "
2601 "frarådes. Kør venligst <icode>%1</icode> i stedet."
2602
2603 #: main.cpp:97
2604 #, kde-format
2605 msgid "Dolphin"
2606 msgstr "Dolphin"
2607
2608 #: main.cpp:99
2609 #, kde-format
2610 msgctxt "@title"
2611 msgid "File Manager"
2612 msgstr "Filhåndtering"
2613
2614 #: main.cpp:101
2615 #, kde-format
2616 msgctxt "@info:credit"
2617 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2618 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin-udviklerne"
2619
2620 #: main.cpp:103
2621 #, kde-format
2622 msgctxt "@info:credit"
2623 msgid "Felix Ernst"
2624 msgstr "Felix Ernst"
2625
2626 #: main.cpp:104
2627 #, kde-format
2628 msgctxt "@info:credit"
2629 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2630 msgstr "Vedligeholder (fra 2021) og udvikler"
2631
2632 #: main.cpp:106
2633 #, kde-format
2634 msgctxt "@info:credit"
2635 msgid "Méven Car"
2636 msgstr "Méven Car"
2637
2638 #: main.cpp:107
2639 #, kde-format
2640 msgctxt "@info:credit"
2641 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2642 msgstr "Vedligeholder (fra 2021) og udvikler (siden 2019)"
2643
2644 #: main.cpp:109
2645 #, kde-format
2646 msgctxt "@info:credit"
2647 msgid "Elvis Angelaccio"
2648 msgstr "Elvis Angelaccio"
2649
2650 #: main.cpp:110
2651 #, kde-format
2652 msgctxt "@info:credit"
2653 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2654 msgstr "Vedligeholder (2014-2021) og udvikler"
2655
2656 #: main.cpp:112
2657 #, kde-format
2658 msgctxt "@info:credit"
2659 msgid "Emmanuel Pescosta"
2660 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2661
2662 #: main.cpp:113
2663 #, kde-format
2664 msgctxt "@info:credit"
2665 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2666 msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler"
2667
2668 #: main.cpp:115
2669 #, kde-format
2670 msgctxt "@info:credit"
2671 msgid "Frank Reininghaus"
2672 msgstr "Frank Reininghaus"
2673
2674 #: main.cpp:116
2675 #, kde-format
2676 msgctxt "@info:credit"
2677 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2678 msgstr "Vedligeholder (fra 2012-14) og udvikler"
2679
2680 #: main.cpp:118
2681 #, kde-format
2682 msgctxt "@info:credit"
2683 msgid "Peter Penz"
2684 msgstr "Peter Penz"
2685
2686 #: main.cpp:119
2687 #, kde-format
2688 msgctxt "@info:credit"
2689 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2690 msgstr "Vedligeholder og udvikler (2006-2012)"
2691
2692 #: main.cpp:121
2693 #, kde-format
2694 msgctxt "@info:credit"
2695 msgid "Sebastian Trüg"
2696 msgstr "Sebastian Trüg"
2697
2698 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2699 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2700 #, kde-format
2701 msgctxt "@info:credit"
2702 msgid "Developer"
2703 msgstr "Udvikler"
2704
2705 #: main.cpp:122
2706 #, kde-format
2707 msgctxt "@info:credit"
2708 msgid "David Faure"
2709 msgstr "David Faure"
2710
2711 #: main.cpp:123
2712 #, kde-format
2713 msgctxt "@info:credit"
2714 msgid "Aaron J. Seigo"
2715 msgstr "Aaron J. Seigo"
2716
2717 #: main.cpp:124
2718 #, kde-format
2719 msgctxt "@info:credit"
2720 msgid "Rafael Fernández López"
2721 msgstr "Rafael Fernández López"
2722
2723 #: main.cpp:125
2724 #, kde-format
2725 msgctxt "@info:credit"
2726 msgid "Kevin Ottens"
2727 msgstr "Kevin Ottens"
2728
2729 #: main.cpp:126
2730 #, kde-format
2731 msgctxt "@info:credit"
2732 msgid "Holger Freyther"
2733 msgstr "Holger Freyther"
2734
2735 #: main.cpp:127
2736 #, kde-format
2737 msgctxt "@info:credit"
2738 msgid "Max Blazejak"
2739 msgstr "Max Blazejak"
2740
2741 #: main.cpp:128
2742 #, kde-format
2743 msgctxt "@info:credit"
2744 msgid "Michael Austin"
2745 msgstr "Michael Austin"
2746
2747 #: main.cpp:128
2748 #, kde-format
2749 msgctxt "@info:credit"
2750 msgid "Documentation"
2751 msgstr "Dokumentation"
2752
2753 #: main.cpp:139
2754 #, kde-format
2755 msgctxt "@info:shell"
2756 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2757 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2758
2759 #: main.cpp:141
2760 #, kde-format
2761 msgctxt "@info:shell"
2762 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2763 msgstr "Dolphin vil blive startet med opdelt visning."
2764
2765 #: main.cpp:142
2766 #, kde-format
2767 msgctxt "@info:shell"
2768 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2769 msgstr "Dolphin åbner eksplicit i et nyt vindue."
2770
2771 #: main.cpp:144
2772 #, kde-format
2773 msgctxt "@info:shell"
2774 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2775 msgstr "Opsæt Dolphin til administrative opgaver."
2776
2777 #: main.cpp:146
2778 #, kde-format
2779 msgctxt "@info:shell"
2780 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2781 msgstr "Start Dolphin-dæmonen (kun påkrævet for DBus-grænseflade)."
2782
2783 #: main.cpp:147
2784 #, kde-format
2785 msgctxt "@info:shell"
2786 msgid "Document to open"
2787 msgstr "Dokument der skal åbnes"
2788
2789 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2790 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2791 #, kde-format
2792 msgid "Hidden files shown"
2793 msgstr "Skjulte filer vist"
2794
2795 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2796 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2797 #, kde-format
2798 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2799 msgstr "Begræns mappers panel til hjemmemappen hvis de er inden i hjem"
2800
2801 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2802 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2803 #, kde-format
2804 msgid "Automatic scrolling"
2805 msgstr "Automatisk rulning"
2806
2807 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2808 #, kde-format
2809 msgctxt "@action:inmenu"
2810 msgid "Cut"
2811 msgstr "Klip"
2812
2813 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2814 #, kde-format
2815 msgctxt "@action:inmenu"
2816 msgid "Copy"
2817 msgstr "Kopiér"
2818
2819 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2820 #, kde-format
2821 msgctxt "@action:inmenu"
2822 msgid "Rename…"
2823 msgstr "Omdøb…"
2824
2825 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2826 #, kde-format
2827 msgctxt "@action:inmenu"
2828 msgid "Move to Trash"
2829 msgstr "Flyt til papirkurv"
2830
2831 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2832 #, kde-format
2833 msgctxt "@action:inmenu"
2834 msgid "Delete"
2835 msgstr "Slet"
2836
2837 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "@action:inmenu"
2840 msgid "Show Hidden Files"
2841 msgstr "Vis skjulte filer"
2842
2843 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "@action:inmenu"
2846 msgid "Limit to Home Directory"
2847 msgstr "Begræns til hjemmemappen"
2848
2849 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2850 #, kde-format
2851 msgctxt "@action:inmenu"
2852 msgid "Automatic Scrolling"
2853 msgstr "Automatisk rulning"
2854
2855 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2856 #, kde-format
2857 msgctxt "@action:inmenu"
2858 msgid "Properties"
2859 msgstr "Egenskaber"
2860
2861 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2862 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2863 #, kde-format
2864 msgid "Previews shown"
2865 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
2866
2867 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2868 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2869 #, kde-format
2870 msgid "Auto-Play media files"
2871 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2872
2873 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2874 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2875 #, kde-format
2876 msgid "Show item on hover"
2877 msgstr "Vis element når musen er over"
2878
2879 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2880 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2881 #, kde-format
2882 msgid "Date display format"
2883 msgstr "Datovisningsformat"
2884
2885 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2886 #, kde-format
2887 msgctxt "@action:inmenu"
2888 msgid "Preview"
2889 msgstr "Forhåndsvisning"
2890
2891 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2892 #, kde-format
2893 msgctxt "@action:inmenu"
2894 msgid "Auto-Play media files"
2895 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2896
2897 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2898 #, kde-format
2899 msgctxt "@action:inmenu"
2900 msgid "Show item on hover"
2901 msgstr "Vis element når musen er over"
2902
2903 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2904 #, kde-format
2905 msgctxt "@action:inmenu"
2906 msgid "Configure…"
2907 msgstr "Indstil…"
2908
2909 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2910 #, kde-format
2911 msgctxt "@action:inmenu"
2912 msgid "Condensed Date"
2913 msgstr "Kondenseret dato"
2914
2915 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "@label::textbox"
2918 msgid "Select which data should be shown:"
2919 msgstr "Vælg hvilke data der skal vises:"
2920
2921 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@label"
2924 msgid "%1 item selected"
2925 msgid_plural "%1 items selected"
2926 msgstr[0] "%1 element markeret"
2927 msgstr[1] "%1 elementer markeret"
2928
2929 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2930 #, kde-format
2931 msgid "play"
2932 msgstr "afspil"
2933
2934 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2935 #, kde-format
2936 msgid "pause"
2937 msgstr "pause"
2938
2939 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2940 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2941 #, kde-format
2942 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2943 msgstr "Størrelse på ikoner i panelet Steder (-1 betyder \"automatisk\")"
2944
2945 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2946 #, kde-format
2947 msgctxt "@action:inmenu"
2948 msgid "Configure Trash…"
2949 msgstr "Indstil papirkurv..."
2950
2951 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2952 #, kde-format
2953 msgid ""
2954 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2955 "and then reopen the panel."
2956 msgstr ""
2957 "Terminalen kan ikke vises fordi Konsole ikke er installeret. Installér den "
2958 "venligst og genåbn panelet."
2959
2960 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2961 #, kde-format
2962 msgid "Install Konsole"
2963 msgstr "Installér Konsole"
2964
2965 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2966 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2967 #, kde-format
2968 msgid "Location"
2969 msgstr "Placering"
2970
2971 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2972 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2973 #, kde-format
2974 msgid "What"
2975 msgstr "Hvad"
2976
2977 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "@item:inlistbox"
2980 msgid "Any Type"
2981 msgstr "Alle typer"
2982
2983 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2984 #, kde-format
2985 msgctxt "@item:inlistbox"
2986 msgid "Folders"
2987 msgstr "Mapper"
2988
2989 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "@item:inlistbox"
2992 msgid "Documents"
2993 msgstr "Dokumenter"
2994
2995 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@item:inlistbox"
2998 msgid "Images"
2999 msgstr "Billeder"
3000
3001 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3002 #, kde-format
3003 msgctxt "@item:inlistbox"
3004 msgid "Audio Files"
3005 msgstr "Lydfiler"
3006
3007 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "@item:inlistbox"
3010 msgid "Videos"
3011 msgstr "Videoer"
3012
3013 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3014 #, kde-format
3015 msgctxt "@item:inlistbox"
3016 msgid "Any Date"
3017 msgstr "Alle datoer"
3018
3019 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3020 #, kde-format
3021 msgctxt "@item:inlistbox"
3022 msgid "Today"
3023 msgstr "I dag"
3024
3025 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3026 #, kde-format
3027 msgctxt "@item:inlistbox"
3028 msgid "Yesterday"
3029 msgstr "I går"
3030
3031 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3032 #, kde-format
3033 msgctxt "@item:inlistbox"
3034 msgid "This Week"
3035 msgstr "Denne uge"
3036
3037 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3038 #, kde-format
3039 msgctxt "@item:inlistbox"
3040 msgid "This Month"
3041 msgstr "Denne måned"
3042
3043 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3044 #, kde-format
3045 msgctxt "@item:inlistbox"
3046 msgid "This Year"
3047 msgstr "I år"
3048
3049 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3050 #, kde-format
3051 msgctxt "@item:inlistbox"
3052 msgid "Any Rating"
3053 msgstr "Alle vurderinger"
3054
3055 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3056 #, kde-format
3057 msgctxt "@item:inlistbox"
3058 msgid "1 or more"
3059 msgstr "1 eller højere"
3060
3061 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3062 #, kde-format
3063 msgctxt "@item:inlistbox"
3064 msgid "2 or more"
3065 msgstr "2 eller højere"
3066
3067 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3068 #, kde-format
3069 msgctxt "@item:inlistbox"
3070 msgid "3 or more"
3071 msgstr "3 eller højere"
3072
3073 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3074 #, kde-format
3075 msgctxt "@item:inlistbox"
3076 msgid "4 or more"
3077 msgstr "4 eller højere"
3078
3079 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3080 #, kde-format
3081 msgctxt "@item:inlistbox"
3082 msgid "Highest Rating"
3083 msgstr "Højeste vurdering"
3084
3085 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3086 #, kde-format
3087 msgctxt "@action:inmenu"
3088 msgid "Clear Selection"
3089 msgstr "Indstil markering"
3090
3091 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3092 #, kde-format
3093 msgctxt "String list separator"
3094 msgid ", "
3095 msgstr ", "
3096
3097 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3098 #, kde-format
3099 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3100 msgid "Tag: %2"
3101 msgid_plural "Tags: %2"
3102 msgstr[0] "Mærke: %2"
3103 msgstr[1] "Mærker: %2"
3104
3105 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3106 #, kde-format
3107 msgctxt "@action:button"
3108 msgid "Add Tags"
3109 msgstr "Tilføj mærker"
3110
3111 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3112 #, kde-format
3113 msgctxt "action:button"
3114 msgid "From Here (%1)"
3115 msgstr "Herfra (%1)"
3116
3117 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3118 #, kde-format
3119 msgctxt "action:button"
3120 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3121 msgstr "Begræns søgning til \"%1\" og dens undermapper"
3122
3123 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3124 #, kde-format
3125 msgctxt "action:button"
3126 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3127 msgstr "Gem søgningen for hurtig adgang igen i fremtiden"
3128
3129 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3130 #, kde-format
3131 msgctxt "@info:tooltip"
3132 msgid "Quit searching"
3133 msgstr "Afslut søgning"
3134
3135 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3136 #, kde-format
3137 msgctxt "action:button"
3138 msgid "Filename"
3139 msgstr "Filnavn"
3140
3141 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3142 #, kde-format
3143 msgctxt "action:button"
3144 msgid "Content"
3145 msgstr "Indhold"
3146
3147 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3148 #, kde-format
3149 msgctxt "action:button"
3150 msgid "From Here"
3151 msgstr "Herfra"
3152
3153 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3154 #, kde-format
3155 msgctxt "action:button"
3156 msgid "Your files"
3157 msgstr "Dine filer"
3158
3159 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3160 #, kde-format
3161 msgctxt "action:button"
3162 msgid "Search in your home directory"
3163 msgstr "Søg i din hjemmemappe"
3164
3165 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3166 #, kde-format
3167 msgid "Open %1"
3168 msgstr "Åbn %1"
3169
3170 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3171 #, kde-format
3172 msgctxt ""
3173 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3174 "user entered."
3175 msgid "Query Results from '%1'"
3176 msgstr "Forespørgselsresultater fra \"%1\""
3177
3178 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3179 #, kde-format
3180 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3181 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3182 msgstr "Vælg de filer og mapper, der skal kopieres."
3183
3184 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3185 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3186 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3187 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3188 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3189 #, kde-format
3190 msgctxt "@action:button"
3191 msgid "Cancel Copying"
3192 msgstr "Annullér kopiering"
3193
3194 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3195 #, kde-format
3196 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3197 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3198 msgstr "Vælg en eller flere mapper hvis lokation skal kopieres."
3199
3200 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3201 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3202 #, kde-format
3203 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3204 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3205 msgstr "Vælg de filer og mapper, der skal kopieres over."
3206
3207 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3208 #, kde-format
3209 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3210 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3211 msgstr "Vælg de filer og mapper der skal klippes."
3212
3213 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3214 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3215 #, kde-format
3216 msgctxt "@action:button"
3217 msgid "Cancel Cutting"
3218 msgstr "Annullér klipning"
3219
3220 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3221 #, kde-format
3222 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3223 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3224 msgstr "Vælg de filer og mapper, der skal slettes permanent."
3225
3226 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3227 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3228 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3229 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3230 #, kde-format
3231 msgctxt "@action:button"
3232 msgid "Cancel"
3233 msgstr "Annullér"
3234
3235 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3236 #, kde-format
3237 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3238 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3239 msgstr "Vælg de filer og mapper, der skal duplikeres her"
3240
3241 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3242 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3243 #, kde-format
3244 msgctxt "@action:button"
3245 msgid "Cancel Duplicating"
3246 msgstr "Annullér duplikation"
3247
3248 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3249 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3250 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3251 #, kde-format
3252 msgctxt "@action keep short"
3253 msgid "More"
3254 msgstr "Mere"
3255
3256 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3258 #, kde-format
3259 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3260 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3261 msgstr "Vælg de filer og mapper, der skal flyttes over."
3262
3263 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3264 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3265 #, kde-format
3266 msgctxt "@action:button"
3267 msgid "Cancel Moving"
3268 msgstr "Annullér flytning"
3269
3270 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3271 #, kde-format
3272 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3273 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3274 msgstr "Vælg de filer og mapper, der skal flytte til papirkurven."
3275
3276 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3277 #, kde-kuit-format
3278 msgid ""
3279 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3280 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3281 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3282 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3283 "para>"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3287 #, kde-format
3288 msgctxt ""
3289 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3290 msgid "Paste from Clipboard"
3291 msgstr "Indsæt fra udklipsholderen"
3292
3293 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3294 #, kde-format
3295 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3296 msgid "Dismiss This Reminder"
3297 msgstr "Afvis denne påmindelse"
3298
3299 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3300 #, kde-format
3301 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3302 msgid "Don't Remind Me Again"
3303 msgstr "Mind mig ikke om det igen"
3304
3305 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3306 #, kde-format
3307 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3308 msgid ""
3309 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3310 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3311 msgstr ""
3312 "Vælg den fil eller mapper der skal omdøbes.\n"
3313 "Masseomdøbning er tilgængelig hvis flere elementer vælges."
3314
3315 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3316 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3317 #, kde-format
3318 msgctxt "@action:button"
3319 msgid "Cancel Renaming"
3320 msgstr "Annullér resterende"
3321
3322 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3323 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3324 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3325 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3326 #. and a fallback will be used.
3327 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3328 #, kde-format
3329 msgctxt "@action"
3330 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3331 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3332 msgstr[0] "Kopiér %2 til udklipsholderen"
3333 msgstr[1] "Kopiér %2 til udklipsholderen"
3334
3335 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3336 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3337 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3338 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3339 #. and a fallback will be used.
3340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3341 #, kde-format
3342 msgctxt "@action"
3343 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3344 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3345 msgstr[0] "Kopiér lokationen af %2 til udklipsholderen"
3346 msgstr[1] "Kopier lokationen af %2 til udklipsholderen"
3347
3348 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3349 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3350 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3351 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3352 #. and a fallback will be used.
3353 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3354 #, kde-format
3355 msgctxt "@action"
3356 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3357 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3358 msgstr[0] "Klip %2 til udklipsholderen"
3359 msgstr[1] "Klip %2 til udklipsholderen"
3360
3361 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3362 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3363 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3364 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3365 #. and a fallback will be used.
3366 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3367 #, kde-format
3368 msgctxt "@action"
3369 msgid "Permanently Delete %2"
3370 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3371 msgstr[0] "Slet %2 permanent"
3372 msgstr[1] "Slet %2 permanent"
3373
3374 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3375 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3376 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3377 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3378 #. and a fallback will be used.
3379 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3380 #, kde-format
3381 msgctxt "@action"
3382 msgid "Duplicate %2"
3383 msgid_plural "Duplicate %2"
3384 msgstr[0] "Duplikér %2"
3385 msgstr[1] "Duplikér %2"
3386
3387 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3388 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3389 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3390 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3391 #. and a fallback will be used.
3392 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3393 #, kde-format
3394 msgctxt "@action"
3395 msgid "Move %2 to the Trash"
3396 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3397 msgstr[0] "Flyt %2 til papirkurv"
3398 msgstr[1] "Flyt %2 til papirkurv"
3399
3400 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3401 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3402 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3403 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3404 #. and a fallback will be used.
3405 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3406 #, kde-format
3407 msgctxt "@action"
3408 msgid "Rename %2"
3409 msgid_plural "Rename %2"
3410 msgstr[0] "Omdøb %2"
3411 msgstr[1] "Omdøb %2"
3412
3413 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3414 #, kde-kuit-format
3415 msgctxt "@info:whatsthis"
3416 msgid ""
3417 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3418 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3419 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3420 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3421 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3422 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3423 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3424 "the current selection.</para>"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3428 #, kde-format
3429 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3430 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3431 msgstr ""
3432 "Markeingstilstand: Klik på filer eller mapper for at vælge/fravælge dem."
3433
3434 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3435 #, kde-format
3436 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3437 msgid "Selection Mode"
3438 msgstr "Markeringstilstand"
3439
3440 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3441 #, kde-format
3442 msgctxt "@action:button"
3443 msgid "Exit Selection Mode"
3444 msgstr "Afslut markeringstilstand"
3445
3446 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3447 #, kde-format
3448 msgctxt "@label:textbox"
3449 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3450 msgstr "Vælg hvilke tjenester der skal vises i kontekstmenuen:"
3451
3452 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3453 #, kde-format
3454 msgctxt "@label:textbox"
3455 msgid "Search…"
3456 msgstr "Søg…"
3457
3458 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3459 #, kde-format
3460 msgctxt "@action:button"
3461 msgid "Download New Services…"
3462 msgstr "Download nye tjenester…"
3463
3464 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3465 #, kde-format
3466 msgctxt "@info"
3467 msgid ""
3468 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3469 "settings."
3470 msgstr ""
3471 "Dolphin skal genstartes for at anvende de opdaterede indstillinger for "
3472 "versionsstyringssystemet."
3473
3474 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3475 #, kde-format
3476 msgctxt "@info"
3477 msgid "Restart now?"
3478 msgstr "Genstart nu?"
3479
3480 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3481 #, kde-format
3482 msgctxt "@option:check"
3483 msgid "Delete"
3484 msgstr "Slet"
3485
3486 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3487 #, kde-format
3488 msgctxt "@option:check"
3489 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3490 msgstr "Kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\""
3491
3492 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3493 #, kde-format
3494 msgctxt "@item:inmenu"
3495 msgid "%1: %2"
3496 msgstr "%1: %2"
3497
3498 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3499 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3500 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3501 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3502 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3503 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3504 #, kde-format
3505 msgid "Use system font"
3506 msgstr "Brug systemets skrifttype"
3507
3508 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3509 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3510 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3511 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3512 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3513 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3514 #, kde-format
3515 msgid "Icon size"
3516 msgstr "Ikonstørrelse"
3517
3518 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3519 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3520 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3521 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3522 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3523 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3524 #, kde-format
3525 msgid "Preview size"
3526 msgstr "Størrelse af forhåndsvisning"
3527
3528 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3529 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3530 #, kde-format
3531 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3532 msgstr "Indeks for maksimal tekstbredde (0 betyder ubegrænset)"
3533
3534 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3535 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3536 #, kde-format
3537 msgid "How we display the size of directories"
3538 msgstr "Hvordan vi viser størrelsen af mapper"
3539
3540 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3541 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3542 #, kde-format
3543 msgid "Show the content count"
3544 msgstr "Vis antallet af indholdet"
3545
3546 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3547 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3548 #, kde-format
3549 msgid "Show the content size"
3550 msgstr "Vis størrelsen på indholdet"
3551
3552 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3553 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3554 #, kde-format
3555 msgid "Do not show any directory size"
3556 msgstr "Vis ikke mappestørrelse"
3557
3558 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3559 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3560 #, kde-format
3561 msgid "Recursive directory size limit"
3562 msgstr "Rekursiv størrelsesgrænse på mapper"
3563
3564 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3565 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3566 #, kde-format
3567 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3568 msgstr "hvis sand, bruger vi korte, relative datoer, ellers korte datoer"
3569
3570 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3571 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3572 #, kde-format
3573 msgid "Permissions style format"
3574 msgstr "Format for stil af tilladelser"
3575
3576 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3577 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3578 #, kde-format
3579 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3580 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3581
3582 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3583 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3584 #, kde-format
3585 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3586 msgstr "Vis 'Tilføj til steder' i kontekstmenuen."
3587
3588 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3589 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3590 #, kde-format
3591 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3592 msgstr "Vis \"Sortér efter\" i kontekstmenuen."
3593
3594 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3595 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3596 #, kde-format
3597 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3598 msgstr "Vis 'Visningstilstand' i kontekstmenuen."
3599
3600 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3601 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3602 #, kde-format
3603 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3604 msgstr "Vis 'Åbn i nyt faneblad' og 'Åbn i nye faneblade' i kontekstmenuen."
3605
3606 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3607 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3608 #, kde-format
3609 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3610 msgstr "Vis 'Åbn i nyt vindue' i kontekstmenuen."
3611
3612 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3613 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3614 #, kde-format
3615 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3616 msgstr "Vis 'Åbn i opdelt visning' i kontekstmenuen."
3617
3618 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3619 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3620 #, kde-format
3621 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3622 msgstr "Vis 'Kopiér placering' i kontekstmenuen."
3623
3624 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3625 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3626 #, kde-format
3627 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3628 msgstr "Vis 'Duplikér her' i kontekstmenuen."
3629
3630 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3631 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3632 #, kde-format
3633 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3634 msgstr "Vis 'Åbn terminal' i kontekstmenuen."
3635
3636 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3637 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3638 #, kde-format
3639 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3640 msgstr "Vis 'Kopiér til anden opdelt visning' i kontekstmenuen."
3641
3642 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3643 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3644 #, kde-format
3645 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3646 msgstr "Vis 'Flyt til anden opdelt visning' i kontekstmenuen."
3647
3648 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3649 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3650 #, kde-format
3651 msgid "Position of columns"
3652 msgstr "Placering af kolonner"
3653
3654 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3655 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3656 #, kde-format
3657 msgid "Side Padding"
3658 msgstr "Sidepolstring"
3659
3660 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3661 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3662 #, kde-format
3663 msgid "Highlight entire row"
3664 msgstr "Fremhæv hele rækken"
3665
3666 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3667 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3668 #, kde-format
3669 msgid "Expandable folders"
3670 msgstr "Udfoldelige mapper"
3671
3672 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3673 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3674 #, kde-format
3675 msgctxt "@label"
3676 msgid "Hidden files shown"
3677 msgstr "Skjulte filer vist"
3678
3679 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3680 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3681 #, kde-format
3682 msgctxt "@info:whatsthis"
3683 msgid ""
3684 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3685 "will be shown in the file view."
3686 msgstr ""
3687 "Når denne indstilling er aktiveret vil skjulte filer, såsom dem der starter "
3688 "med \".\", blive vist i filvisningen."
3689
3690 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3691 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3692 #, kde-format
3693 msgctxt "@label"
3694 msgid "Version"
3695 msgstr "Version"
3696
3697 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3698 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3699 #, kde-format
3700 msgctxt "@info:whatsthis"
3701 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3702 msgstr ""
3703 "Denne indstilling bestemmer hvilken version af visningsegenskaberne der "
3704 "bruges."
3705
3706 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3707 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3708 #, kde-format
3709 msgctxt "@label"
3710 msgid "View Mode"
3711 msgstr "Visningstilstand"
3712
3713 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3714 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3715 #, kde-format
3716 msgctxt "@info:whatsthis"
3717 msgid ""
3718 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3719 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3720 msgstr ""
3721 "Denne indstilling styrer visningstypen. Aktuelt understøttede værdier "
3722 "inkluderer ikon- (0), detaljeret (1) og kolonnevisning (2)."
3723
3724 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3725 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3726 #, kde-format
3727 msgctxt "@label"
3728 msgid "Previews shown"
3729 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
3730
3731 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3732 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3733 #, kde-format
3734 msgctxt "@info:whatsthis"
3735 msgid ""
3736 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3737 "icon."
3738 msgstr ""
3739 "Når denne indstilling er aktiveret, forhåndsvises filindholdet som et ikon."
3740
3741 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3742 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3743 #, kde-format
3744 msgctxt "@label"
3745 msgid "Grouped Sorting"
3746 msgstr "Grupperet sortering"
3747
3748 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3749 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3750 #, kde-format
3751 msgctxt "@info:whatsthis"
3752 msgid ""
3753 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3754 msgstr ""
3755 "Når denne indstilling er aktiveret, kategoriseres de sorterede elementer i "
3756 "grupper."
3757
3758 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3759 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3760 #, kde-format
3761 msgctxt "@label"
3762 msgid "Sort files by"
3763 msgstr "Sortér filer efter"
3764
3765 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3766 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3767 #, kde-format
3768 msgctxt "@info:whatsthis"
3769 msgid ""
3770 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3771 "performed on."
3772 msgstr ""
3773 "Denne indstilling definerer hvilken attribut (tekst, størrelse, data, osv.) "
3774 "sortering udføres efter."
3775
3776 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3777 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3778 #, kde-format
3779 msgctxt "@label"
3780 msgid "Order in which to sort files"
3781 msgstr "Rækkefølge filer skal sorteres i"
3782
3783 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3784 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3785 #, kde-format
3786 msgctxt "@label"
3787 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3788 msgstr "Vis mapper først ved sortering af filer og mapper"
3789
3790 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3791 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3792 #, kde-format
3793 msgctxt "@label"
3794 msgid "Show hidden files and folders last"
3795 msgstr "Vis skjulte filer og mapper til sidst"
3796
3797 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3798 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3799 #, kde-format
3800 msgctxt "@label"
3801 msgid "Visible roles"
3802 msgstr "Synlige roller"
3803
3804 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3805 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3806 #, kde-format
3807 msgctxt "@label"
3808 msgid "Header column widths"
3809 msgstr "Kolonnebredde for overskrifter"
3810
3811 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3812 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3813 #, kde-format
3814 msgctxt "@label"
3815 msgid "Properties last changed"
3816 msgstr "Seneste ændring af egenskaber"
3817
3818 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3819 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3820 #, kde-format
3821 msgctxt "@info:whatsthis"
3822 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3823 msgstr "Sidste gang disse egenskaber blev ændret af brugeren."
3824
3825 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3826 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3827 #, kde-format
3828 msgctxt "@label"
3829 msgid "Additional Information"
3830 msgstr "Yderligere information"
3831
3832 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3833 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3834 #, kde-format
3835 msgid "Select Action"
3836 msgstr "Vælg handling"
3837
3838 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3839 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3840 #, kde-format
3841 msgid "Custom Action"
3842 msgstr "Tilpasset handling"
3843
3844 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3845 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3846 #, kde-format
3847 msgid "Should the URL be editable for the user"
3848 msgstr "Skal URL'en kunne redigeres af brugeren"
3849
3850 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3851 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3852 #, kde-format
3853 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3854 msgstr "Tekstfuldførelsestilstand for URL-navigeringen"
3855
3856 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3857 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3858 #, kde-format
3859 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3860 msgstr "Skal den fulde sti vises i adresselinjen"
3861
3862 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3863 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3864 #, kde-format
3865 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3866 msgstr "Skal den fulde sti vises i titellinjen"
3867
3868 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3869 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3870 #, kde-format
3871 msgid ""
3872 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3873 "instance"
3874 msgstr ""
3875 "Kan en eksternt kaldt mappe åbnes i et nyt faneblad i en eksisterende "
3876 "Dolphin-instans"
3877
3878 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3879 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3880 #, kde-format
3881 msgid ""
3882 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3883 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3884 "were removed/renamed ...etc"
3885 msgstr ""
3886
3887 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3888 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3889 #, kde-format
3890 msgid ""
3891 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3892 "UI)"
3893 msgstr ""
3894 "Er opstartsindstillingerne blevet ændret (intern indstilling som ikke vises "
3895 "i brugerfladen)"
3896
3897 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3898 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3899 #, kde-format
3900 msgid "Home URL"
3901 msgstr "Start-URL"
3902
3903 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3904 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3905 #, kde-format
3906 msgid "Remember open folders and tabs"
3907 msgstr "Husk åbne mapper og faneblade"
3908
3909 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3910 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3911 #, kde-format
3912 msgid "Place two views side by side"
3913 msgstr "Placér to visninger side om side"
3914
3915 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3916 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3917 #, kde-format
3918 msgid "Should the filter bar be shown"
3919 msgstr "Skal filterlinjen vises"
3920
3921 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3922 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3923 #, kde-format
3924 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3925 msgstr "Skal visningsegenskaberne anvendes for alle mapper"
3926
3927 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3928 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3929 #, kde-format
3930 msgid "Browse through archives"
3931 msgstr "Gennemse arkiver"
3932
3933 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3934 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3935 #, kde-format
3936 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3937 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
3938
3939 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3940 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3941 #, kde-format
3942 msgid ""
3943 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3944 "running in the Terminal panel."
3945 msgstr ""
3946 "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har et program der stadigvæk "
3947 "kører i terminalpanelet."
3948
3949 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3950 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3951 #, kde-format
3952 msgid "Rename single items inline"
3953 msgstr "Integreret omdøbning af enkelte elementer"
3954
3955 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3956 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3957 #, kde-format
3958 msgid "Show selection toggle"
3959 msgstr "Vis markering til/fra"
3960
3961 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3962 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3963 #, kde-format
3964 msgid ""
3965 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3966 "mode bottom bar."
3967 msgstr ""
3968 "Vis en menu for nem indsætning efter der blev klippet eller kopieret med "
3969 "selektionstilstanden i bundpanelet."
3970
3971 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3972 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3973 #, kde-format
3974 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3975 msgstr "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre visning"
3976
3977 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3978 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3979 #, kde-format
3980 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3981 msgstr "Luk visningen i fokus når opdelt visning slås fra"
3982
3983 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3984 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3985 #, kde-format
3986 msgid "New tab will be open after last one"
3987 msgstr "Ny fane åbnes efter den sidste"
3988
3989 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3990 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3991 #, kde-format
3992 msgid "Show item information on hover"
3993 msgstr "Vis elementinformation når musen er over"
3994
3995 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3996 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3997 #, kde-format
3998 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3999 msgstr "Tidsstempel siden hvornår visningsegenskaberne er gyldige"
4000
4001 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4002 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4003 #, kde-format
4004 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4005 msgstr "Brug mapper som automatisk folder ud til alle visningstyper"
4006
4007 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4008 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4009 #, kde-format
4010 msgid "Show the statusbar"
4011 msgstr "Vis statuslinjen"
4012
4013 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4014 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4015 #, kde-format
4016 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4017 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
4018
4019 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4020 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4021 #, kde-format
4022 msgid "Show the space information in the statusbar"
4023 msgstr "Vis pladsinformation i statuslinjen"
4024
4025 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4026 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4027 #, kde-format
4028 msgid "Lock the layout of the panels"
4029 msgstr "Lås panelernes layout"
4030
4031 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4032 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4033 #, kde-format
4034 msgid "Enlarge Small Previews"
4035 msgstr "Forstør små forhåndsvisninger"
4036
4037 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4038 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4039 #, kde-format
4040 msgid ""
4041 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4042 "items"
4043 msgstr ""
4044 "Vælg naturlig, versalfølsom eller ikke versalfølsom sorteringsrækkefølge af "
4045 "elementerne"
4046
4047 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4048 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4049 #, kde-format
4050 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4051 msgstr "Skjul også filer med MIME-typen application/x-trash"
4052
4053 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4054 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4055 #, kde-format
4056 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4057 msgstr "Spørg om bekræftelse før der åbnes mange mapper på én gang."
4058
4059 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4060 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4061 #, kde-format
4062 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4063 msgstr "Spørg om bekræftelse for der åbnes mange terminaler på én gang."
4064
4065 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4066 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4067 #, kde-format
4068 msgid "Text width index"
4069 msgstr "Indeks for tekstbredde"
4070
4071 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4072 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4073 #, kde-format
4074 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4075 msgstr "Maksimalt antal tekstlinjer (0 betyder ubegrænset)"
4076
4077 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4078 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4079 #, kde-format
4080 msgid "Enabled plugins"
4081 msgstr "Aktiverede plugins"
4082
4083 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4084 #, kde-format
4085 msgctxt "@title:window"
4086 msgid "Configure"
4087 msgstr "Indstil"
4088
4089 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4090 #, kde-format
4091 msgctxt "@title:group Interface settings"
4092 msgid "Interface"
4093 msgstr "Grænseflade"
4094
4095 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4096 #, kde-format
4097 msgctxt "@title:group"
4098 msgid "View"
4099 msgstr "Vis"
4100
4101 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4102 #, kde-format
4103 msgctxt "@title:group"
4104 msgid "Context Menu"
4105 msgstr "Kontekstmenu"
4106
4107 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4108 #, kde-format
4109 msgctxt "@title:group"
4110 msgid "Trash"
4111 msgstr "Papirkurv"
4112
4113 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4114 #, kde-format
4115 msgctxt "@title:group"
4116 msgid "User Feedback"
4117 msgstr "Brugerfeedback"
4118
4119 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4120 #, kde-format
4121 msgid ""
4122 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4123 msgstr ""
4124 "Du har ikke-gemte ændringer. Vil du anvende ændringerne eller kassere dem?"
4125
4126 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4127 #, kde-format
4128 msgid "Warning"
4129 msgstr "Advarsel"
4130
4131 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4132 #, kde-format
4133 msgctxt "@title:group"
4134 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4135 msgstr "Spørg om bekræftelse i alle KDE-programmer når:"
4136
4137 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4138 #, kde-format
4139 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4140 msgid "Moving files or folders to trash"
4141 msgstr "Filer eller mapper flyttes til papirkurv"
4142
4143 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4144 #, kde-format
4145 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4146 msgid "Emptying trash"
4147 msgstr "Tømning af papirkurv"
4148
4149 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4150 #, kde-format
4151 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4152 msgid "Deleting files or folders"
4153 msgstr "Filer eller mapper slettes"
4154
4155 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4156 #, kde-format
4157 msgctxt "@title:group"
4158 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4159 msgstr "Spørg om bekræftelse i Dolphin når:"
4160
4161 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4162 #, kde-format
4163 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4164 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4165 msgstr "Der lukkes vinduer med flere faneblade"
4166
4167 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4168 #, kde-format
4169 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4170 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4171 msgstr "Der lukkes vinduer som har et program der kører i terminalpanelet"
4172
4173 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4174 #, kde-format
4175 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4176 msgid "Opening many folders at once"
4177 msgstr "Åbne mange mapper på én gang"
4178
4179 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4180 #, kde-format
4181 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4182 msgid "Opening many terminals at once"
4183 msgstr "Åbner mange terminaler på én gang"
4184
4185 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4186 #, kde-format
4187 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4188 msgid "Switching to act as an administrator"
4189 msgstr "Skifter til at agere som administrator."
4190
4191 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4192 #, kde-format
4193 msgctxt "@title:group"
4194 msgid "When opening an executable file:"
4195 msgstr "Når en kørbar fil åbnes:"
4196
4197 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4198 #, kde-format
4199 msgid "Always ask"
4200 msgstr "Spørg altid"
4201
4202 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4203 #, kde-format
4204 msgid "Open in application"
4205 msgstr "Åbn i program"
4206
4207 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4208 #, kde-format
4209 msgid "Run script"
4210 msgstr "Kør script"
4211
4212 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4213 #, kde-format
4214 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4215 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4216 msgstr "Mapper, faneblade og vinduestilstand fra sidste gang"
4217
4218 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4219 #, kde-format
4220 msgctxt "@option:radio"
4221 msgid "Show home location on startup"
4222 msgstr "Vis startplacering ved opstart"
4223
4224 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4225 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4226 #, kde-format
4227 msgctxt "@info:placeholder"
4228 msgid "Enter home location path"
4229 msgstr "Indtast sti for startplacering"
4230
4231 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4232 #, kde-format
4233 msgctxt "@action:button"
4234 msgid "Select Home Location"
4235 msgstr "Vælg startplacering"
4236
4237 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4238 #, kde-format
4239 msgctxt "@action:button"
4240 msgid "Use Current Location"
4241 msgstr "Brug nuværende placering"
4242
4243 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4244 #, kde-format
4245 msgctxt "@action:button"
4246 msgid "Use Default Location"
4247 msgstr "Brug standardplacering"
4248
4249 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4250 #, kde-format
4251 msgctxt "@label:textbox"
4252 msgid "Show on startup:"
4253 msgstr "Vis ved opstart:"
4254
4255 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4256 #, kde-format
4257 msgctxt "@label:checkbox"
4258 msgid "Opening Folders:"
4259 msgstr "Åbner mapper:"
4260
4261 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4262 #, kde-format
4263 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4264 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4265 msgstr "Behold et enkelt Dolphin-vindue, når mapper åbnes i nye faner."
4266
4267 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4268 #, kde-format
4269 msgctxt "@label:checkbox"
4270 msgid "Window:"
4271 msgstr "Vindue:"
4272
4273 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4274 #, kde-format
4275 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4276 msgid "Show full path in title bar"
4277 msgstr "Vis den fulde sti i titellinjen"
4278
4279 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4280 #, kde-format
4281 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4282 msgid "Show filter bar"
4283 msgstr "Vis filterlinje"
4284
4285 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4286 #, kde-format
4287 msgctxt "option:radio"
4288 msgid "After current tab"
4289 msgstr "Efter nuværende faneblad"
4290
4291 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4292 #, kde-format
4293 msgctxt "option:radio"
4294 msgid "At end of tab bar"
4295 msgstr "I slutningen af fanebladslinjen"
4296
4297 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4298 #, kde-format
4299 msgctxt "@title:group"
4300 msgid "Open new tabs: "
4301 msgstr "Åbn i nye faneblade: "
4302
4303 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4304 #, kde-format
4305 msgctxt "@title:group"
4306 msgid "Split view: "
4307 msgstr "Opdelt visning: "
4308
4309 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4310 #, kde-format
4311 msgctxt "option:check split view panes"
4312 msgid "Switch between views with Tab key"
4313 msgstr "Skift mellem visninger med tabulatortasten"
4314
4315 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4316 #, kde-format
4317 msgctxt "option:check"
4318 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4319 msgstr "Når opdelt visning slås fra, så lukkes visningen i fokus"
4320
4321 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4322 #, kde-format
4323 msgid ""
4324 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4325 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4326 msgstr ""
4327 "Når den ikke er markeret, vil den modsatte visning blive lukket. Lukkeikonet "
4328 "vil altid illustrerer hvilken visning (venstre eller højre), der bliver "
4329 "lukket."
4330
4331 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4332 #, kde-format
4333 msgid "New windows:"
4334 msgstr "Nyt vinduer:"
4335
4336 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4337 #, kde-format
4338 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4339 msgid "Begin in split view mode"
4340 msgstr "Begynd med opdelt visningstilstand"
4341
4342 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4343 #, kde-format
4344 msgctxt "@info"
4345 msgid ""
4346 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4347 "be applied."
4348 msgstr ""
4349 "Placeringen af hjemmemappen er ugyldig eller findes ikke, den vil ikke blive "
4350 "anvendt."
4351
4352 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4353 #, kde-format
4354 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4355 msgid "Folders && Tabs"
4356 msgstr "Mapper &og faneblad"
4357
4358 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4359 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4360 #, kde-format
4361 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4362 msgid "Previews"
4363 msgstr "Forhåndsvisning"
4364
4365 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4366 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4367 #, kde-format
4368 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4369 msgid "Confirmations"
4370 msgstr "Bekræftelser"
4371
4372 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4373 #, kde-format
4374 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4375 msgid "Panels"
4376 msgstr "Paneler"
4377
4378 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4379 #, kde-format
4380 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4381 msgid "Status && Location bars"
4382 msgstr "Status- &og adresselinjerne"
4383
4384 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4385 #, kde-format
4386 msgctxt "@option:check"
4387 msgid "Show previews"
4388 msgstr "Vis Forhåndsvisninger"
4389
4390 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4391 #, kde-format
4392 msgctxt "@option:check"
4393 msgid "Auto-play media files"
4394 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
4395
4396 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4397 #, kde-format
4398 msgctxt "@option:check"
4399 msgid "Show item on hover"
4400 msgstr "Vis element når musen er over"
4401
4402 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4403 #, kde-format
4404 msgctxt "@option:check"
4405 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4406 msgstr "Brug &lang dato, for eksempel '%1'"
4407
4408 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4409 #, kde-format
4410 msgctxt "@option:check"
4411 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4412 msgstr "Brug &kondenseret dato, for eksempel '%1'"
4413
4414 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4415 #, kde-format
4416 msgctxt "@label:checkbox"
4417 msgid "Information Panel:"
4418 msgstr "Informationspanel:"
4419
4420 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4421 #, kde-format
4422 msgctxt "@info"
4423 msgid ""
4424 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4425 "pressing the right mouse button on a panel."
4426 msgstr ""
4427 "Panelindstillinger er også tilgængelige gennem deres kontekstmenu. Åbn den "
4428 "ved at højreklikke på et panel."
4429
4430 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@title:group"
4433 msgid "Show previews in the view for:"
4434 msgstr "Vis forhåndsvisninger i visningen for:"
4435
4436 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4437 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4438 #. or "Show previews for [files of any size]".
4439 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4440 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4441 #, kde-format
4442 msgctxt "@label:spinbox"
4443 msgid "Show previews for"
4444 msgstr "Vis forhåndsvisninger for"
4445
4446 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4447 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4448 #, kde-format
4449 msgctxt ""
4450 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4451 "MiB]'"
4452 msgid "files below "
4453 msgstr "filer nedenfor "
4454
4455 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4456 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4457 #, kde-format
4458 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4459 msgid " MiB"
4460 msgstr " MiB"
4461
4462 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4463 #, kde-format
4464 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4465 msgid "files of any size"
4466 msgstr "filer af enhver størrelse"
4467
4468 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4469 #, kde-format
4470 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4471 msgid "no file"
4472 msgstr "ingen filer"
4473
4474 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4475 #, kde-format
4476 msgctxt "@option:check"
4477 msgid "Show previews for folders"
4478 msgstr "Vos forhåndsvisninger for mapper"
4479
4480 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4481 #, kde-kuit-format
4482 msgctxt "@info"
4483 msgid ""
4484 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4485 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4486 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4487 "metered connections.</para>"
4488 msgstr ""
4489 "<para>At oprette <emphasis>forhåndsvisninger</emphasis> for eksterne mapper "
4490 "er meget ressourceintensivt i form at brug af netværksressourcer.</"
4491 "para><para>Deaktivér dette hvis det er langsomt at navigere i eksterne "
4492 "mapper i Dolphin eller når du tilgår lagerplads via kablet forbindelser.</"
4493 "para>"
4494
4495 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4496 #, kde-format
4497 msgctxt "@title:group"
4498 msgid "Local storage:"
4499 msgstr "Lokalt lager:"
4500
4501 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4502 #, kde-format
4503 msgctxt "@title:group"
4504 msgid "Remote storage:"
4505 msgstr "Eksternt lager:"
4506
4507 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4508 #, kde-format
4509 msgctxt "@option:check"
4510 msgid "Show status bar"
4511 msgstr "Vis statuslinje"
4512
4513 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4514 #, kde-format
4515 msgctxt "@option:check"
4516 msgid "Show zoom slider"
4517 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
4518
4519 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4520 #, kde-format
4521 msgctxt "@option:check"
4522 msgid "Show space information"
4523 msgstr "Vis pladsinformation"
4524
4525 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4526 #, kde-format
4527 msgctxt "@title:group"
4528 msgid "Status Bar: "
4529 msgstr "Statuslinje:"
4530
4531 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4532 #, kde-format
4533 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4534 msgid "Make location bar editable"
4535 msgstr "Gør adresselinjen redigérbar"
4536
4537 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4538 #, kde-format
4539 msgid "Location bar:"
4540 msgstr "Adresselinje:"
4541
4542 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4543 #, kde-format
4544 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4545 msgid "Show full path inside location bar"
4546 msgstr "Vis hele stien i adresselinjen"
4547
4548 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4549 #, kde-format
4550 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4551 msgid "Behavior"
4552 msgstr "Opførsel"
4553
4554 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4555 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4556 #, kde-format
4557 msgctxt "@title:tab"
4558 msgid "Icons"
4559 msgstr "Ikoner"
4560
4561 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4562 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4563 #, kde-format
4564 msgctxt "@title:tab"
4565 msgid "Compact"
4566 msgstr "Kompakt"
4567
4568 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4569 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4570 #, kde-format
4571 msgctxt "@title:tab"
4572 msgid "Details"
4573 msgstr "Detaljer"
4574
4575 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4576 #, kde-format
4577 msgctxt "option:radio"
4578 msgid "Natural"
4579 msgstr "Naturlig"
4580
4581 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4582 #, kde-format
4583 msgctxt "option:radio"
4584 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4585 msgstr "Alfabetisk, ikke versalfølsom"
4586
4587 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4588 #, kde-format
4589 msgctxt "option:radio"
4590 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4591 msgstr "Alfabetisk, versalfølsom"
4592
4593 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4594 #, kde-format
4595 msgctxt "@title:group"
4596 msgid "Sorting mode: "
4597 msgstr "Sorteringstilstand: "
4598
4599 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "option:radio"
4602 msgid "Show number of items"
4603 msgstr "Vis antal elementer"
4604
4605 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4606 #, kde-format
4607 msgctxt "option:radio"
4608 msgid "Show size of contents, up to "
4609 msgstr "Vis størrelse på indhold, op til "
4610
4611 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "option:radio"
4614 msgid "Show no size"
4615 msgstr "Vis ingen størrelse"
4616
4617 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4618 #, kde-format
4619 msgid " level deep"
4620 msgid_plural " levels deep"
4621 msgstr[0] "niveau dyb"
4622 msgstr[1] "niveauer dyb"
4623
4624 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4625 #, kde-format
4626 msgctxt "@title:group"
4627 msgid "Folder size:"
4628 msgstr "Mappestørrelse:"
4629
4630 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4631 #, kde-format
4632 msgctxt "option:radio as in relative date"
4633 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4634 msgstr "Relativ (f.eks. '%1')"
4635
4636 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4637 #, kde-format
4638 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4639 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4640 msgstr "Absolut (f.eks. '%1')"
4641
4642 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4643 #, kde-format
4644 msgctxt "@title:group"
4645 msgid "Date style:"
4646 msgstr "Stil for dato:"
4647
4648 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4649 #, kde-format
4650 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4651 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4652 msgstr "Symbolsk (f.eks. 'drwrxr-xr-x')"
4653
4654 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4655 #, kde-format
4656 msgctxt "option:radio as numeric style"
4657 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4658 msgstr "Numerisk (Oktal) (f.eks. '755')"
4659
4660 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4661 #, kde-format
4662 msgctxt "option:radio as combined style"
4663 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4664 msgstr "Kombineret (f.eks. 'drwxr-xr-x (755)')"
4665
4666 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4667 #, kde-format
4668 msgctxt "@title:group"
4669 msgid "Permissions style:"
4670 msgstr "Stil for tilladelser:"
4671
4672 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4673 #, kde-format
4674 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4675 msgid "System Font"
4676 msgstr "Systemets skrifttype"
4677
4678 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4679 #, kde-format
4680 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4681 msgid "Custom Font"
4682 msgstr "Brugerdefineret skrifttype"
4683
4684 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4685 #, kde-format
4686 msgctxt "@action:button Choose font"
4687 msgid "Choose…"
4688 msgstr "Vælg…"
4689
4690 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "@option:radio"
4693 msgid "Use common display style for all folders"
4694 msgstr "Brug fælles visningsstil for alle mapper"
4695
4696 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4697 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4698 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4699 #, kde-format
4700 msgctxt "@info"
4701 msgid ""
4702 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4703 "custom display style."
4704 msgstr ""
4705 "Nogle specielle visninger som søgning, nylige filer og papirkurven vil "
4706 "stadig bruge en tilpasset visningsstil."
4707
4708 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4709 #, kde-format
4710 msgctxt "@option:radio"
4711 msgid "Remember display style for each folder"
4712 msgstr "Husk visningsstil for hver mappe"
4713
4714 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4715 #, kde-format
4716 msgctxt "@info"
4717 msgid ""
4718 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4719 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4720 msgstr ""
4721 "Dolphin vil tilføje filsystemsmetadata til mapper du ændrer "
4722 "visningsegenskaber for. Hvis det ikke er muligt, vil en .directory-fil "
4723 "oprettes i stedet"
4724
4725 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4726 #, kde-format
4727 msgctxt "@title:group"
4728 msgid "Display style: "
4729 msgstr "Stil for visning:"
4730
4731 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4732 #, kde-format
4733 msgctxt "@option:check"
4734 msgid "Open archives as folder"
4735 msgstr "Åbn arkiver som mapper"
4736
4737 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4738 #, kde-format
4739 msgctxt "option:check"
4740 msgid "Open folders during drag operations"
4741 msgstr "Åbn mapper under trække-operationer"
4742
4743 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "@title:group"
4746 msgid "Browsing: "
4747 msgstr "Browsing:"
4748
4749 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4750 #, kde-format
4751 msgctxt "@option:check"
4752 msgid "Show item information on hover"
4753 msgstr "Vis elementinformation når musen er over"
4754
4755 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4756 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4757 #, kde-format
4758 msgctxt "@title:group"
4759 msgid "Miscellaneous: "
4760 msgstr "Diverse: "
4761
4762 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4763 #, kde-format
4764 msgctxt "@option:check"
4765 msgid "Show selection marker"
4766 msgstr "Vis markør til markering"
4767
4768 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4769 #, kde-format
4770 msgctxt "option:check"
4771 msgid "Rename single items inline"
4772 msgstr "Integreret omdøbning af enkelte elementer"
4773
4774 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4775 #, kde-format
4776 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4777 msgstr "Omdøbnin af flere filer sker altid i et dialogvindue."
4778
4779 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4780 #, kde-format
4781 msgctxt "option:check"
4782 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4783 msgstr "Skjul også sikkerhedskopieringsfiler, når skjulte filer skjules."
4784
4785 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4786 #, kde-format
4787 msgctxt ""
4788 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4789 msgid ""
4790 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4791 "%1"
4792 msgstr ""
4793 "Sikkerhedskopieringsfiler er filerne hvis MIME-type er applikation/x-trash, "
4794 "mønstre: %1"
4795
4796 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4797 #, kde-format
4798 msgctxt ""
4799 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4800 "background setting"
4801 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4802 msgstr "Handling, der udløses, når der dobbeltklikkes på vis baggrunden"
4803
4804 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4805 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
4806 #, kde-format
4807 msgctxt "@item:inlistbox"
4808 msgid "Nothing"
4809 msgstr "Ingenting"
4810
4811 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
4812 #, kde-format
4813 msgctxt "@item:inlistbox"
4814 msgid "Custom Command"
4815 msgstr "Brugerdefineret kommando"
4816
4817 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4818 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4819 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4820 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4821 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:150
4822 #, kde-format
4823 msgctxt "@info"
4824 msgid "Double-click triggers"
4825 msgstr "Dobbeltklik udløser"
4826
4827 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:157
4828 #, kde-format
4829 msgctxt "@title:group"
4830 msgid "Background: "
4831 msgstr "Baggrund: "
4832
4833 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
4834 #, kde-format
4835 msgctxt ""
4836 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4837 "background setting"
4838 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4839 msgstr ""
4840 "Indtast tilpasset kommando, der skal udløses, når der dobbeltklikkes vis "
4841 "baggrunden"
4842
4843 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
4844 #, kde-format
4845 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4846 msgid "Command…"
4847 msgstr "Kommando…"
4848
4849 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
4850 #, kde-format
4851 msgctxt "@label"
4852 msgid ""
4853 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4854 msgstr ""
4855 "Brug {path} for at få stien af den nuværende mappe. Eksempel: dolphin {path}"
4856
4857 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
4858 #, kde-format
4859 msgctxt "@title:tab General View settings"
4860 msgid "General"
4861 msgstr "Generelt"
4862
4863 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4866 msgid "Content Display"
4867 msgstr "Indholdsvisning"
4868
4869 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4870 #, kde-format
4871 msgctxt "@label:listbox"
4872 msgid "Default icon size:"
4873 msgstr "Standard ikonstørrelse:"
4874
4875 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "@label:listbox"
4878 msgid "Preview icon size:"
4879 msgstr "Forhåndsvisning af ikonstørrelse:"
4880
4881 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "@label:listbox"
4884 msgid "Label font:"
4885 msgstr "Etiketskrifttype:"
4886
4887 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4888 #, kde-format
4889 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4890 msgid "Small"
4891 msgstr "Lille"
4892
4893 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4894 #, kde-format
4895 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4896 msgid "Medium"
4897 msgstr "Mellem"
4898
4899 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4900 #, kde-format
4901 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4902 msgid "Large"
4903 msgstr "Stor"
4904
4905 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4906 #, kde-format
4907 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4908 msgid "Huge"
4909 msgstr "Enorm"
4910
4911 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4912 #, kde-format
4913 msgctxt "@label:listbox"
4914 msgid "Label width:"
4915 msgstr "Etiketbredde:"
4916
4917 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4918 #, kde-format
4919 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4920 msgid "Unlimited"
4921 msgstr "Ubegrænset"
4922
4923 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4924 #, kde-format
4925 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4926 msgid "1"
4927 msgstr "1"
4928
4929 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4930 #, kde-format
4931 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4932 msgid "2"
4933 msgstr "2"
4934
4935 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4936 #, kde-format
4937 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4938 msgid "3"
4939 msgstr "3"
4940
4941 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4942 #, kde-format
4943 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4944 msgid "4"
4945 msgstr "4"
4946
4947 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4948 #, kde-format
4949 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4950 msgid "5"
4951 msgstr "5"
4952
4953 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4954 #, kde-format
4955 msgctxt "@label:listbox"
4956 msgid "Maximum lines:"
4957 msgstr "Maksimalt linjeantal:"
4958
4959 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4960 #, kde-format
4961 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4962 msgid "Unlimited"
4963 msgstr "Ubegrænset"
4964
4965 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4966 #, kde-format
4967 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4968 msgid "Small"
4969 msgstr "Lille"
4970
4971 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4972 #, kde-format
4973 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4974 msgid "Medium"
4975 msgstr "Mellem"
4976
4977 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4978 #, kde-format
4979 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4980 msgid "Large"
4981 msgstr "Stor"
4982
4983 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4984 #, kde-format
4985 msgctxt "@label:listbox"
4986 msgid "Maximum width:"
4987 msgstr "Maksimal bredde:"
4988
4989 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4990 #, kde-format
4991 msgctxt "@option:check"
4992 msgid "Expandable"
4993 msgstr "Kan foldes ud"
4994
4995 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4996 #, kde-format
4997 msgctxt "@label:checkbox"
4998 msgid "Folders:"
4999 msgstr "Mapper:"
5000
5001 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5002 #, kde-format
5003 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5004 msgid "By clicking anywhere on the row"
5005 msgstr "Ved at klikke hvor som helst på rækken"
5006
5007 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5010 msgid "By clicking on icon or name"
5011 msgstr "Ved at klikke på ikonet eller navnet"
5012
5013 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5014 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5015 #, kde-format
5016 msgctxt "@title:group"
5017 msgid "Open files and folders:"
5018 msgstr "Åbn filer og mapper:"
5019
5020 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5021 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5022 #, kde-format
5023 msgctxt "@info:tooltip"
5024 msgid "Size: 1 pixel"
5025 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5026 msgstr[0] "Størrelse: 1 pixel"
5027 msgstr[1] "Størrelse: %1 pixel"
5028
5029 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5030 #, kde-format
5031 msgctxt "@title:window"
5032 msgid "View Display Style"
5033 msgstr "Se visningsstil"
5034
5035 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5036 #, kde-format
5037 msgctxt "@item:inlistbox"
5038 msgid "Icons"
5039 msgstr "Ikoner"
5040
5041 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5042 #, kde-format
5043 msgctxt "@item:inlistbox"
5044 msgid "Compact"
5045 msgstr "Kompakt"
5046
5047 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5048 #, kde-format
5049 msgctxt "@item:inlistbox"
5050 msgid "Details"
5051 msgstr "Detaljer"
5052
5053 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5054 #, kde-format
5055 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5056 msgid "Ascending"
5057 msgstr "Stigende"
5058
5059 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5060 #, kde-format
5061 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5062 msgid "Descending"
5063 msgstr "Faldende"
5064
5065 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5066 #, kde-format
5067 msgctxt "@option:check"
5068 msgid "Show folders first"
5069 msgstr "Vis mapper først"
5070
5071 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5072 #, kde-format
5073 msgctxt "@option:check"
5074 msgid "Show hidden files last"
5075 msgstr "Vis skjulte filer til sidst"
5076
5077 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5078 #, kde-format
5079 msgctxt "@option:check"
5080 msgid "Show preview"
5081 msgstr "Forhåndsvisning"
5082
5083 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5084 #, kde-format
5085 msgctxt "@option:check"
5086 msgid "Show in groups"
5087 msgstr "Vis i grupper"
5088
5089 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5090 #, kde-format
5091 msgctxt "@option:check"
5092 msgid "Show hidden files"
5093 msgstr "Vis skjulte filer"
5094
5095 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5096 #, kde-format
5097 msgctxt "@title:group"
5098 msgid "Additional Information"
5099 msgstr "Yderligere information"
5100
5101 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5102 #, kde-format
5103 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5104 msgstr "Vælg hvad du vil se på hver fil eller mappe:"
5105
5106 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5107 #, kde-format
5108 msgctxt "@label:listbox"
5109 msgid "View mode:"
5110 msgstr "Visningstilstand:"
5111
5112 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5113 #, kde-format
5114 msgctxt "@label:listbox"
5115 msgid "Sorting:"
5116 msgstr "Sortering:"
5117
5118 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5119 #, kde-format
5120 msgid "View options:"
5121 msgstr "Visningsindstillinger:"
5122
5123 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5124 #, kde-format
5125 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5126 msgid "Current folder"
5127 msgstr "Nuværende mappe"
5128
5129 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5132 msgid "Current folder and sub-folders"
5133 msgstr "Nuværende mappe og undermapper"
5134
5135 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5136 #, kde-format
5137 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5138 msgid "All folders"
5139 msgstr "Alle mapper"
5140
5141 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5142 #, kde-format
5143 msgctxt "@title:group"
5144 msgid "Apply to:"
5145 msgstr "Anvend på:"
5146
5147 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5148 #, kde-format
5149 msgctxt "@option:check"
5150 msgid "Use as default view settings"
5151 msgstr "Anvend som standard visningsindstillinger"
5152
5153 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5154 #, kde-format
5155 msgctxt "@info"
5156 msgid ""
5157 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5158 "continue?"
5159 msgstr ""
5160 "Visningsegenskaberne for alle undermapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
5161
5162 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5163 #, kde-format
5164 msgctxt "@info"
5165 msgid ""
5166 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5167 msgstr ""
5168 "Visningsegenskaberne for alle mapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
5169
5170 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5171 #, kde-format
5172 msgctxt "@title:window"
5173 msgid "Applying View Properties"
5174 msgstr "Anvender visningsegenskaber"
5175
5176 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5177 #, kde-format
5178 msgctxt "@info:progress"
5179 msgid "Counting folders: %1"
5180 msgstr "Tæller mapper: %1"
5181
5182 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5183 #, kde-format
5184 msgctxt "@info:progress"
5185 msgid "Folders: %1"
5186 msgstr "Mapper: %1"
5187
5188 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5189 #, kde-format
5190 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5191 msgid "Zoom:"
5192 msgstr "Zoom:"
5193
5194 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5195 #, kde-format
5196 msgid "Zoom"
5197 msgstr "Zoom"
5198
5199 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5200 #, kde-format
5201 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5202 msgid "Sets the size of the file icons."
5203 msgstr "Angiver størrelsen på filikonerne."
5204
5205 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5206 #, kde-format
5207 msgid "Stop"
5208 msgstr "Stop"
5209
5210 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5211 #, kde-format
5212 msgctxt "@tooltip"
5213 msgid "Stop loading"
5214 msgstr "Stop indlæsning"
5215
5216 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5217 #, kde-kuit-format
5218 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5219 msgid ""
5220 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5221 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5222 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5223 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5224 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5225 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5226 "device.</item></list></para>"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5230 #, kde-format
5231 msgctxt "@action:inmenu"
5232 msgid "Show Zoom Slider"
5233 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
5234
5235 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5236 #, kde-format
5237 msgctxt "@action:inmenu"
5238 msgid "Show Space Information"
5239 msgstr "Vis pladsinformation"
5240
5241 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5242 #, kde-format
5243 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5244 msgstr "Statistik over diskforbrug - nuværende mappe"
5245
5246 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5247 #, kde-format
5248 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5249 msgstr "Statistik over diskforbrug - nuværende enhed"
5250
5251 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5252 #, kde-format
5253 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5254 msgstr "Statistik over diskforbrug - alle enheder"
5255
5256 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5257 #, kde-format
5258 msgid "KDiskFree"
5259 msgstr "KDiskFree"
5260
5261 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5262 #, kde-kuit-format
5263 msgctxt "@info"
5264 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5265 msgstr "<application>Filelight</application> blev installeret."
5266
5267 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5268 #, kde-format
5269 msgctxt "@info:status"
5270 msgid "Installing Filelight…"
5271 msgstr "Installere"
5272
5273 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5274 #, kde-format
5275 msgctxt "@info:status Free disk space"
5276 msgid "%1 free"
5277 msgstr "%1 ledig"
5278
5279 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5280 #, kde-format
5281 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5282 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5283 msgstr "%1 ledigt ud af %2 (%3% brugt)"
5284
5285 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5286 #, kde-format
5287 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5288 msgid ""
5289 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5290 "Press to manage disk space usage."
5291 msgstr ""
5292 "%1 ledigt ud af %2 (%3% brugt)\n"
5293 "Tryk for at håndtere diskpladsforbrug."
5294
5295 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5296 #, kde-format
5297 msgctxt "@title"
5298 msgid "Free Up Disk Space"
5299 msgstr "Frigør diskplads"
5300
5301 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5302 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5303 #, kde-kuit-format
5304 msgctxt "@title"
5305 msgid ""
5306 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5307 "identify big files and folders.</para>"
5308 msgstr ""
5309 "<para>Installér yderligere software for at se statistik over diskforbrug<nl/"
5310 "> og identificere store filer og mapper.</para>"
5311
5312 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5313 #, kde-format
5314 msgctxt "@action:button"
5315 msgid "Install Filelight…"
5316 msgstr "Installér Filelight…"
5317
5318 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5319 #, kde-format
5320 msgid "Trash Emptied"
5321 msgstr "Papirkurv tømt"
5322
5323 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5324 #, kde-format
5325 msgid "The Trash was emptied."
5326 msgstr "Papirkurven blev tømt."
5327
5328 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5329 #, kde-format
5330 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5331 msgid "Places"
5332 msgstr "Steder"
5333
5334 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5335 #, kde-format
5336 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5337 msgid "Count of available Network Shares"
5338 msgstr "Antal tilgængelige Netværksdelinger"
5339
5340 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5341 #, kde-format
5342 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5343 msgid "Settings"
5344 msgstr "Indstillinger"
5345
5346 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5347 #, kde-format
5348 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5349 msgid "A subset of Dolphin settings."
5350 msgstr "En delmængde af Dolphin-indstillinger"
5351
5352 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5353 #, kde-format
5354 msgid "Select Remote Charset"
5355 msgstr "Vælg eksternt tegnsæt"
5356
5357 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5358 #, kde-format
5359 msgid "Default"
5360 msgstr "Standard"
5361
5362 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5363 #, kde-format
5364 msgid "Reload"
5365 msgstr "Genindlæs"
5366
5367 #: views/dolphinview.cpp:660
5368 #, kde-format
5369 msgctxt "@info:status"
5370 msgid "1 folder selected"
5371 msgid_plural "%1 folders selected"
5372 msgstr[0] "1 mappe markeret"
5373 msgstr[1] "%1 mapper markeret"
5374
5375 #: views/dolphinview.cpp:661
5376 #, kde-format
5377 msgctxt "@info:status"
5378 msgid "1 file selected"
5379 msgid_plural "%1 files selected"
5380 msgstr[0] "1 fil markeret"
5381 msgstr[1] "%1 filer markeret"
5382
5383 #: views/dolphinview.cpp:663
5384 #, kde-format
5385 msgctxt "@info:status"
5386 msgid "1 folder"
5387 msgid_plural "%1 folders"
5388 msgstr[0] "1 mappe"
5389 msgstr[1] "%1 mapper"
5390
5391 #: views/dolphinview.cpp:664
5392 #, kde-format
5393 msgctxt "@info:status"
5394 msgid "1 file"
5395 msgid_plural "%1 files"
5396 msgstr[0] "1 fil"
5397 msgstr[1] "%1 filer"
5398
5399 #: views/dolphinview.cpp:668
5400 #, kde-format
5401 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5402 msgid "%1, %2 (%3)"
5403 msgstr "%1, %2 (%3)"
5404
5405 #: views/dolphinview.cpp:670
5406 #, kde-format
5407 msgctxt "@info:status files (size)"
5408 msgid "%1 (%2)"
5409 msgstr "%1 (%2)"
5410
5411 #: views/dolphinview.cpp:674
5412 #, kde-format
5413 msgctxt "@info:status"
5414 msgid "0 folders, 0 files"
5415 msgstr "0 mapper, 0 filer"
5416
5417 #: views/dolphinview.cpp:906 views/dolphinview.cpp:915
5418 #, kde-format
5419 msgctxt "<filename> copy"
5420 msgid "%1 copy"
5421 msgstr "%1 kopi"
5422
5423 #: views/dolphinview.cpp:1099
5424 #, kde-format
5425 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5426 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5427 msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?"
5428 msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?"
5429
5430 #: views/dolphinview.cpp:1104
5431 #, kde-format
5432 msgctxt "@action:button"
5433 msgid "Open %1 Item"
5434 msgid_plural "Open %1 Items"
5435 msgstr[0] "Åbn %1 element"
5436 msgstr[1] "Åbn %1 elementer"
5437
5438 #: views/dolphinview.cpp:1234
5439 #, kde-format
5440 msgctxt "@action:inmenu"
5441 msgid "Side Padding"
5442 msgstr "Sidepolstring"
5443
5444 #: views/dolphinview.cpp:1238
5445 #, kde-format
5446 msgctxt "@action:inmenu"
5447 msgid "Automatic Column Widths"
5448 msgstr "Automatisk kolonnebredde"
5449
5450 #: views/dolphinview.cpp:1243
5451 #, kde-format
5452 msgctxt "@action:inmenu"
5453 msgid "Custom Column Widths"
5454 msgstr "Brugervalgte kolonnebredder"
5455
5456 #: views/dolphinview.cpp:1849
5457 #, kde-format
5458 msgctxt "@info:status"
5459 msgid "Trash operation completed."
5460 msgstr "Papirkurv-handling gennemført."
5461
5462 #: views/dolphinview.cpp:1859
5463 #, kde-format
5464 msgctxt "@info:status"
5465 msgid "Delete operation completed."
5466 msgstr "Sletning gennemført."
5467
5468 #: views/dolphinview.cpp:2015
5469 #, kde-format
5470 msgctxt "@action:button"
5471 msgid "Rename and Hide"
5472 msgstr "Omdøb og skjul"
5473
5474 #: views/dolphinview.cpp:2019
5475 #, kde-format
5476 msgid ""
5477 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5478 "Do you still want to rename it?"
5479 msgstr ""
5480 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af filens navn så skjules den.\n"
5481 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
5482
5483 #: views/dolphinview.cpp:2021
5484 #, kde-format
5485 msgid ""
5486 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5487 "Do you still want to rename it?"
5488 msgstr ""
5489 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af mappens navn så skjules den.\n"
5490 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
5491
5492 #: views/dolphinview.cpp:2023
5493 #, kde-format
5494 msgid "Hide this File?"
5495 msgstr "Skjul filen?"
5496
5497 #: views/dolphinview.cpp:2023
5498 #, kde-format
5499 msgid "Hide this Folder?"
5500 msgstr "Skjul mappen?"
5501
5502 #: views/dolphinview.cpp:2074
5503 #, kde-format
5504 msgctxt "@info:status"
5505 msgid "The location is empty."
5506 msgstr "Placeringen er tom."
5507
5508 #: views/dolphinview.cpp:2076
5509 #, kde-format
5510 msgctxt "@info:status"
5511 msgid "The location '%1' is invalid."
5512 msgstr "Placeringen \"%1\" er ugyldig."
5513
5514 #: views/dolphinview.cpp:2340
5515 #, kde-format
5516 msgid "Loading…"
5517 msgstr "Indlæser…"
5518
5519 #: views/dolphinview.cpp:2365
5520 #, kde-format
5521 msgid "Loading canceled"
5522 msgstr "Indlæsning annulleret"
5523
5524 #: views/dolphinview.cpp:2367
5525 #, kde-format
5526 msgid "No items matching the filter"
5527 msgstr "Ingen elementer matcher filteret"
5528
5529 #: views/dolphinview.cpp:2369
5530 #, kde-format
5531 msgid "No items matching the search"
5532 msgstr "Ingen elementer matcher søgningen"
5533
5534 #: views/dolphinview.cpp:2371
5535 #, kde-format
5536 msgid "Trash is empty"
5537 msgstr "Papirkurven er tom"
5538
5539 #: views/dolphinview.cpp:2374
5540 #, kde-format
5541 msgid "No tags"
5542 msgstr "Ingen mærker"
5543
5544 #: views/dolphinview.cpp:2377
5545 #, kde-format
5546 msgid "No files tagged with \"%1\""
5547 msgstr "Ingen filer med mærkatet \"%1\""
5548
5549 #: views/dolphinview.cpp:2381
5550 #, kde-format
5551 msgid "No recently used items"
5552 msgstr "Ingen nyligt brugte elementer"
5553
5554 #: views/dolphinview.cpp:2383
5555 #, kde-format
5556 msgid "No shared folders found"
5557 msgstr "Ingen delte mapper fundet"
5558
5559 #: views/dolphinview.cpp:2385
5560 #, kde-format
5561 msgid "No relevant network resources found"
5562 msgstr "Ingen relevante netværksdelinger fundet"
5563
5564 #: views/dolphinview.cpp:2387
5565 #, kde-format
5566 msgid "No MTP-compatible devices found"
5567 msgstr "Ingen MTP-kompatible enheder fundet"
5568
5569 #: views/dolphinview.cpp:2389
5570 #, kde-format
5571 msgid "No Apple devices found"
5572 msgstr "Ingen Apple-enheder fundet"
5573
5574 #: views/dolphinview.cpp:2391
5575 #, kde-format
5576 msgid "No Bluetooth devices found"
5577 msgstr "Ingen Bluetooth-enheder fundet"
5578
5579 #: views/dolphinview.cpp:2393
5580 #, kde-format
5581 msgid "Folder is empty"
5582 msgstr "Mappen er tom"
5583
5584 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5585 #, kde-format
5586 msgctxt "@action"
5587 msgid "Create Folder…"
5588 msgstr "Opret mappe…"
5589
5590 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5591 #, kde-kuit-format
5592 msgctxt "@info:whatsthis"
5593 msgid ""
5594 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5595 "items at once results in their new names differing only in a number."
5596 msgstr ""
5597 "Dette omdøber elementerne i din nuværende markering.<nl/>Omdøbning af flere "
5598 "elementer samtidig resulterer i, at deres navne adskiller sig kun med et "
5599 "nummer."
5600
5601 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5602 #, kde-kuit-format
5603 msgctxt "@info:whatsthis"
5604 msgid ""
5605 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5606 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5607 "deleted later if disk space is needed."
5608 msgstr ""
5609
5610 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5611 #, kde-kuit-format
5612 msgctxt "@info:whatsthis"
5613 msgid ""
5614 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5615 "recovered by normal means."
5616 msgstr ""
5617
5618 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5619 #, kde-format
5620 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5621 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5622 msgstr "Slet (med genvej til Papirkurv)"
5623
5624 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5625 #, kde-format
5626 msgctxt "@action:inmenu File"
5627 msgid "Duplicate Here"
5628 msgstr "Duplikér her"
5629
5630 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5631 #, kde-format
5632 msgctxt "@action:inmenu File"
5633 msgid "Properties"
5634 msgstr "Egenskaber"
5635
5636 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5637 #, kde-kuit-format
5638 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5639 msgid ""
5640 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5641 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5642 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5643 "there like managing read- and write-permissions."
5644 msgstr ""
5645
5646 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5647 #, kde-format
5648 msgctxt "@action:incontextmenu"
5649 msgid "Copy Location"
5650 msgstr "Kopiér placering"
5651
5652 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5653 #, kde-format
5654 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5655 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5656 msgstr ""
5657 "Dette vil kopiere stien af det første valgte element til udklipsholderen."
5658
5659 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5660 #, kde-format
5661 msgctxt "@action:inmenu File"
5662 msgid "Move to Trash…"
5663 msgstr "Flyt til papirkurv…"
5664
5665 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5666 #, kde-format
5667 msgctxt "@action:inmenu File"
5668 msgid "Delete…"
5669 msgstr "Slet…"
5670
5671 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5672 #, kde-format
5673 msgctxt "@action:inmenu File"
5674 msgid "Duplicate Here…"
5675 msgstr "Duplikér her…"
5676
5677 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5678 #, kde-format
5679 msgctxt "@action:incontextmenu"
5680 msgid "Copy Location…"
5681 msgstr "Kopiér placering…"
5682
5683 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5684 #, kde-kuit-format
5685 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5686 msgid ""
5687 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5688 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5689 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5690 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5691 "interface> option is enabled.</para>"
5692 msgstr ""
5693
5694 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5695 #, kde-kuit-format
5696 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5697 msgid ""
5698 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5699 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5700 "you an overview in folders with many items.</para>"
5701 msgstr ""
5702
5703 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5704 #, kde-kuit-format
5705 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5706 msgid ""
5707 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5708 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5709 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5710 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5711 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5712 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5713 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5714 msgstr ""
5715
5716 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5717 #, kde-format
5718 msgctxt "@action:intoolbar"
5719 msgid "View Mode"
5720 msgstr "Visningstilstand"
5721
5722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5723 #, kde-format
5724 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5725 msgid "This increases the icon size."
5726 msgstr "Dette forøger ikonstørrelsen."
5727
5728 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5729 #, kde-format
5730 msgctxt "@action:inmenu View"
5731 msgid "Reset Zoom Level"
5732 msgstr "Nulstil zoomniveau"
5733
5734 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5735 #, kde-format
5736 msgid "Zoom To Default"
5737 msgstr "Zoom til standard"
5738
5739 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5740 #, kde-format
5741 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5742 msgid "This resets the icon size to default."
5743 msgstr "Dette nulstiller ikonstørrelsen til standard."
5744
5745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5746 #, kde-format
5747 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5748 msgid "This reduces the icon size."
5749 msgstr "Dette mindsker ikonstørrelsen."
5750
5751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5752 #, kde-format
5753 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5754 msgid "Zoom"
5755 msgstr "Zoom"
5756
5757 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5758 #, kde-format
5759 msgctxt "@action:intoolbar"
5760 msgid "Show Previews"
5761 msgstr "Vis forhåndsvisning"
5762
5763 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5764 #, kde-format
5765 msgctxt "@info"
5766 msgid "Show preview of files and folders"
5767 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
5768
5769 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5770 #, kde-kuit-format
5771 msgctxt "@info:whatsthis"
5772 msgid ""
5773 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5774 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5775 "the images."
5776 msgstr ""
5777 "Når dette er aktiveret, er ikonerne baseret på det reele fil- eller "
5778 "mappeindhold.<nl/>For eksempel vil ikoner af billeder blive nedskaleret "
5779 "versioner af billederne."
5780
5781 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5782 #, kde-format
5783 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5784 msgid "Folders First"
5785 msgstr "Mapper først"
5786
5787 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5788 #, kde-format
5789 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5790 msgid "Hidden Files Last"
5791 msgstr "Skjulte filer til sidst"
5792
5793 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5794 #, kde-format
5795 msgctxt "@action:inmenu View"
5796 msgid "Sort By"
5797 msgstr "Sortér efter"
5798
5799 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5800 #, kde-format
5801 msgctxt "@action:inmenu View"
5802 msgid "Show Additional Information"
5803 msgstr "Vis yderligere information"
5804
5805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5806 #, kde-format
5807 msgctxt "@action:inmenu View"
5808 msgid "Show in Groups"
5809 msgstr "Vis i grupper"
5810
5811 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5812 #, kde-format
5813 msgctxt "@info:whatsthis"
5814 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5815 msgstr "Dette grupperer filer og mapper efter første bogstav."
5816
5817 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5818 #, kde-format
5819 msgctxt "@action:inmenu View"
5820 msgid "Show Hidden Files"
5821 msgstr "Vis skjulte filer"
5822
5823 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5824 #, kde-kuit-format
5825 msgctxt "@info:whatsthis"
5826 msgid ""
5827 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5828 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5829 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5830 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5831 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5832 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5833 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5834 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5835 msgstr ""
5836 "<para>Når dette er aktiveret, <emphasis>skjulte</emphasis> filer og mapper "
5837 "synlige. De vil blive vist halvgennemsigtige.</para><para>Skjulte elementer "
5838 "adskiller sig kun fra normale ved, at deres navn starter med et punktum (\"."
5839 "\"). Der er typisk ikke behov for, at brugerne får brug for dem, og derfor "
5840 "er de skjult.</para><para>Elementer kan også blive skjult hvis deres navn er "
5841 "i en tekstfil med navnet \".hidden\". Filer med MIME-typen \"application/x-"
5842 "trash\", såsom sikkerhedskopieringsfiler, kan også blive skjult ved at "
5843 "aktivere den indstilling i Konfigurér Dolphin > Vis > Generel.</para>"
5844
5845 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5846 #, kde-format
5847 msgctxt "@action:inmenu View"
5848 msgid "Adjust View Display Style…"
5849 msgstr "Justér visningsstil…"
5850
5851 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5852 #, kde-format
5853 msgctxt "@info:whatsthis"
5854 msgid ""
5855 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5856 msgstr "Dette åbner et vindue, hvor alle mappevisningsegenskaber kan justeres."
5857
5858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5859 #, kde-format
5860 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5861 msgid "Icons"
5862 msgstr "Ikoner"
5863
5864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5865 #, kde-format
5866 msgctxt "@info"
5867 msgid "Icons view mode"
5868 msgstr "Ikonbaseret visningstilstand"
5869
5870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5871 #, kde-format
5872 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5873 msgid "Compact"
5874 msgstr "Kompakt"
5875
5876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5877 #, kde-format
5878 msgctxt "@info"
5879 msgid "Compact view mode"
5880 msgstr "Kompakt visningstilstand"
5881
5882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5883 #, kde-format
5884 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5885 msgid "Details"
5886 msgstr "Detaljer"
5887
5888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5889 #, kde-format
5890 msgctxt "@info"
5891 msgid "Details view mode"
5892 msgstr "Detaljeret visningstilstand"
5893
5894 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5895 #, kde-format
5896 msgctxt "Sort descending"
5897 msgid "Z-A"
5898 msgstr "Å-A"
5899
5900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5901 #, kde-format
5902 msgctxt "Sort ascending"
5903 msgid "A-Z"
5904 msgstr "A-Å"
5905
5906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5907 #, kde-format
5908 msgctxt "Sort descending"
5909 msgid "Largest First"
5910 msgstr "Største først"
5911
5912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5913 #, kde-format
5914 msgctxt "Sort ascending"
5915 msgid "Smallest First"
5916 msgstr "Mindste først"
5917
5918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5919 #, kde-format
5920 msgctxt "Sort descending"
5921 msgid "Newest First"
5922 msgstr "Nyeste først"
5923
5924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5925 #, kde-format
5926 msgctxt "Sort ascending"
5927 msgid "Oldest First"
5928 msgstr "Ældste først"
5929
5930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5931 #, kde-format
5932 msgctxt "Sort descending"
5933 msgid "Highest First"
5934 msgstr "Højeste først"
5935
5936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5937 #, kde-format
5938 msgctxt "Sort ascending"
5939 msgid "Lowest First"
5940 msgstr "Laveste først"
5941
5942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5943 #, kde-format
5944 msgctxt "Sort descending"
5945 msgid "Descending"
5946 msgstr "Faldende"
5947
5948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5949 #, kde-format
5950 msgctxt "Sort ascending"
5951 msgid "Ascending"
5952 msgstr "Stigende"
5953
5954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5955 #, kde-format
5956 msgctxt ""
5957 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5958 "selection is empty when this text is shown."
5959 msgid "Actions for Current View"
5960 msgstr "Handlinger for nuværende visning"
5961
5962 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5963 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5964 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5965 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5966 #. and a fallback will be used.
5967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5968 #, kde-format
5969 msgid "Actions for %1"
5970 msgstr "Handlinger for %1"
5971
5972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5973 #, kde-format
5974 msgctxt ""
5975 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5976 "of selected files/folders."
5977 msgid "Actions for One Selected Item"
5978 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5979 msgstr[0] "Handlinger for ét valgt element"
5980 msgstr[1] "Handlinger for %1 valgte elementer"
5981
5982 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5983 #, kde-format
5984 msgctxt "@info:status"
5985 msgid "Updating version information…"
5986 msgstr "Opdaterer versionsinformation…"
5987
5988 #~ msgctxt "@info"
5989 #~ msgid ""
5990 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
5991 #~ "view properties for."
5992 #~ msgstr ""
5993 #~ "Dolphin vil oprette en skjult .directory-fil i hver mappe du ændrer "
5994 #~ "visningsegenskaber for."
5995
5996 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
5997 #~ msgstr "Skip forhåndsvisninger for lokale filer over:"
5998
5999 #~ msgid "No limit"
6000 #~ msgstr "Ingen grænse"
6001
6002 #~ msgctxt "@label"
6003 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6004 #~ msgstr "Skip forhåndsvisning af eksterne filer over:"
6005
6006 #~ msgid "No previews"
6007 #~ msgstr "Ingen forhåndsvisning"
6008
6009 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6010 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6011 #~ msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
6012
6013 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6014 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6015 #~ msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
6016
6017 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6018 #~ msgid "Activate Tab %1"
6019 #~ msgstr "Aktivér faneblad %1"
6020
6021 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6022 #~ msgid "Activate Next Tab"
6023 #~ msgstr "Aktivér næste faneblad"
6024
6025 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6026 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6027 #~ msgstr "Aktivér forrige faneblad"
6028
6029 #~ msgid "Split the view into two panes"
6030 #~ msgstr "Opdel visningen i to paneler"
6031
6032 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6033 #~ msgstr "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdeling"
6034
6035 #~ msgid "Show tooltips"
6036 #~ msgstr "Vis værktøjstips"
6037
6038 #~ msgid ""
6039 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6040 #~ msgstr ""
6041 #~ "Når den er deaktiveret - når opdelt visning slås fra, så lukkes den "
6042 #~ "inaktive rude"
6043
6044 #~ msgctxt "@option:check"
6045 #~ msgid "Show tooltips"
6046 #~ msgstr "Vis værktøjstips"
6047
6048 #~ msgctxt "option:check"
6049 #~ msgid "Rename inline"
6050 #~ msgstr "Omdøb integreret"
6051
6052 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6053 #~ msgstr "Om antallet af indhold bruges som mappestørrelse eller ej"
6054
6055 #~ msgctxt "@title:group"
6056 #~ msgid "Folder size displays:"
6057 #~ msgstr "Mappestørrelsen viser:"
6058
6059 #~ msgctxt "@info:status"
6060 #~ msgid "1 File"
6061 #~ msgid_plural "%1 Files"
6062 #~ msgstr[0] "1 fil"
6063 #~ msgstr[1] "%1 filer"
6064
6065 #~ msgid "More Search Tools"
6066 #~ msgstr "Flere søgeværktøjer"
6067
6068 #~ msgctxt "@title:window"
6069 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6070 #~ msgstr "Indstil forhåndsvisning for %1"
6071
6072 #~ msgctxt "@title:group"
6073 #~ msgid "Startup"
6074 #~ msgstr "Opstart"
6075
6076 #~ msgctxt "@title:group"
6077 #~ msgid "View Modes"
6078 #~ msgstr "Visningstilstande"
6079
6080 #~ msgctxt "@title:group"
6081 #~ msgid "Navigation"
6082 #~ msgstr "Navigation"
6083
6084 #~ msgctxt "@title:group"
6085 #~ msgid "View: "
6086 #~ msgstr "Vis: "
6087
6088 #~ msgctxt "@title:group"
6089 #~ msgid "General: "
6090 #~ msgstr "Generelt: "
6091
6092 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6093 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6094 #~ msgstr "Åbn nye mapper i faneblade"
6095
6096 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6097 #~ msgid "General:"
6098 #~ msgstr "Generelt:"
6099
6100 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6101 #~ msgid "Filter..."
6102 #~ msgstr "Filtrér..."
6103
6104 #~ msgid "Search..."
6105 #~ msgstr "Søg..."
6106
6107 #~ msgctxt "@info:progress"
6108 #~ msgid "Sorting..."
6109 #~ msgstr "Sorterer..."
6110
6111 #~ msgid "Filter..."
6112 #~ msgstr "Filtrér..."
6113
6114 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6115 #~ msgid "Configure..."
6116 #~ msgstr "Indstil..."
6117
6118 #~ msgctxt "@label:textbox"
6119 #~ msgid "Search..."
6120 #~ msgstr "Søg..."
6121
6122 #~ msgctxt "@info"
6123 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6124 #~ msgstr "Kunne ikke tilgå <filename>%1</filename>."
6125
6126 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6127 #~ msgstr "En eller flere filer på denne enhed er åbne i et program."
6128
6129 #~ msgid ""
6130 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6131 #~ "\"%2\"</application>."
6132 #~ msgid_plural ""
6133 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6134 #~ "<application>%2</application>."
6135 #~ msgstr[0] ""
6136 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i programmet <application>%2</"
6137 #~ "application>."
6138 #~ msgstr[1] ""
6139 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i følgende programmer: "
6140 #~ "<application>%2</application>."
6141
6142 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6143 #~ msgid ", "
6144 #~ msgstr ", "
6145
6146 #~ msgctxt "@info:credit"
6147 #~ msgid ""
6148 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6149 #~ "Angelaccio"
6150 #~ msgstr ""
6151 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta og Elvis "
6152 #~ "Angelaccio"
6153
6154 #~ msgid "Font family"
6155 #~ msgstr "Skrifttypefamilie"
6156
6157 #~ msgid "Font size"
6158 #~ msgstr "Skriftstørrelse"
6159
6160 #~ msgid "Italic"
6161 #~ msgstr "Kursiv"
6162
6163 #~ msgid "Font weight"
6164 #~ msgstr "Skrifttyngde"
6165
6166 #~ msgid ""
6167 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6168 #~ msgstr ""
6169 #~ "Intern version af Dolphin, indeholder 3 cifre for stor, mindre, "
6170 #~ "fejlrettelse"
6171
6172 #~ msgctxt "@item"
6173 #~ msgid "Eject"
6174 #~ msgstr "Skub ud"
6175
6176 #~ msgctxt "@item"
6177 #~ msgid "Release"
6178 #~ msgstr "Frigiv"
6179
6180 #~ msgctxt "@item"
6181 #~ msgid "Safely Remove"
6182 #~ msgstr "Sikker fjernelse"
6183
6184 #~ msgctxt "@item"
6185 #~ msgid "Unmount"
6186 #~ msgstr "Afmontér"
6187
6188 #~ msgctxt "@info"
6189 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6190 #~ msgstr "Enheden \"%1\" er ikke en disk og kan ikke skubbes ud."
6191
6192 #~ msgctxt "@info"
6193 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6194 #~ msgstr ""
6195 #~ "Der opstod en fejl under tilgang til \"%1\", systemet svarede med: %2"
6196
6197 #~ msgctxt "@info"
6198 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6199 #~ msgstr "En fejl opstod under tilgang til \"%1\""
6200
6201 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6202 #~ msgid "Open in New Tab"
6203 #~ msgstr "Åbn i nyt faneblad"
6204
6205 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6206 #~ msgid "Open in New Window"
6207 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
6208
6209 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6210 #~ msgid "Mount"
6211 #~ msgstr "Montér"
6212
6213 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6214 #~ msgid "Edit..."
6215 #~ msgstr "Redigér..."
6216
6217 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6218 #~ msgid "Remove"
6219 #~ msgstr "Fjern"
6220
6221 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6222 #~ msgid "Hide"
6223 #~ msgstr "Skjul"
6224
6225 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6226 #~ msgid "Add Entry..."
6227 #~ msgstr "Tilføj indgang..."
6228
6229 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6230 #~ msgid "Icon Size"
6231 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
6232
6233 #~ msgctxt "Small icon size"
6234 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6235 #~ msgstr "Lille (%1x%2)"
6236
6237 #~ msgctxt "Medium icon size"
6238 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6239 #~ msgstr "Mellem (%1x%2)"
6240
6241 #~ msgctxt "Large icon size"
6242 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6243 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
6244
6245 #~ msgctxt "Huge icon size"
6246 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6247 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
6248
6249 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6250 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6251 #~ msgstr "Skjul sektionen \"%1\""
6252
6253 #, fuzzy
6254 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6255 #~| msgid "Toggle Search Bar"
6256 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6257 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6258 #~ msgstr "Slå søgelinje til/fra"
6259
6260 #~ msgctxt "@title:window"
6261 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6262 #~ msgstr "Dolphin-indstillinger"
6263
6264 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6265 #~ msgid "Sett&ings"
6266 #~ msgstr "Opsætn&ing"
6267
6268 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6269 #~ msgid "Control"
6270 #~ msgstr "Kontrol"
6271
6272 #~ msgctxt "@action"
6273 #~ msgid "Show menu"
6274 #~ msgstr "Vis menu"
6275
6276 #~ msgctxt "@title:group"
6277 #~ msgid "Services"
6278 #~ msgstr "Tjenester"
6279
6280 #~ msgctxt "@title"
6281 #~ msgid "Dolphin Part"
6282 #~ msgstr "Dolphin Part"
6283
6284 #, fuzzy
6285 #~| msgctxt "@title:group"
6286 #~| msgid "Navigation"
6287 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6288 #~ msgid "Url Navigator"
6289 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6290 #~ msgstr[0] "Navigation"
6291 #~ msgstr[1] "Navigation"
6292
6293 #~ msgctxt "@item:intable"
6294 #~ msgid "Unknown"
6295 #~ msgstr "Ukendt"
6296
6297 #~ msgctxt "@info"
6298 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6299 #~ msgstr "Synlighed af skjulte filer og mapper"
6300
6301 #~ msgctxt "@info:status"
6302 #~ msgid "Unknown size"
6303 #~ msgstr "Ukendt størrelse"
6304
6305 #~ msgctxt "@label:textbox"
6306 #~ msgid "Start in:"
6307 #~ msgstr "Start i:"
6308
6309 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6310 #~ msgid "Window options:"
6311 #~ msgstr "Vinduesindstillinger:"
6312
6313 #, fuzzy
6314 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6315 #~| msgid "Add to Places"
6316 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6317 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6318 #~ msgstr "Føj til Steder"
6319
6320 #~ msgctxt "@title:window"
6321 #~ msgid "Rename Items"
6322 #~ msgstr "Omdøb elementer"
6323
6324 #~ msgctxt "@label:textbox"
6325 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6326 #~ msgstr "Omdøb elementet <filename>%1</filename> til:"
6327
6328 #~ msgctxt "@info:status"
6329 #~ msgid "New name #"
6330 #~ msgstr "Nyt navn #"
6331
6332 #~ msgctxt "@info"
6333 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6334 #~ msgstr "# vil blive erstattet af faldende tal, begyndende med:"
6335
6336 #~ msgctxt "@title:window"
6337 #~ msgid "View Properties"
6338 #~ msgstr "Visningsegenskaber"
6339
6340 #~ msgid "Show facets widget"
6341 #~ msgstr "Vis facet-kontrol"
6342
6343 #, fuzzy
6344 #~| msgctxt "action:button"
6345 #~| msgid "Fewer Options"
6346 #~ msgctxt "@action:button"
6347 #~ msgid "Fewer Options"
6348 #~ msgstr "Færre tilvalg"
6349
6350 #, fuzzy
6351 #~| msgctxt "action:button"
6352 #~| msgid "More Options"
6353 #~ msgctxt "@action:button"
6354 #~ msgid "More Options"
6355 #~ msgstr "Flere indstillinger"
6356
6357 #~ msgctxt "@option:check"
6358 #~ msgid "Any"
6359 #~ msgstr "Alle"
6360
6361 #~ msgctxt "@option:check"
6362 #~ msgid "Folders"
6363 #~ msgstr "Mapper"
6364
6365 #~ msgctxt "@option:option"
6366 #~ msgid "Anytime"
6367 #~ msgstr "Når som helst"
6368
6369 #~ msgctxt "@option:option"
6370 #~ msgid "Today"
6371 #~ msgstr "I dag"
6372
6373 #~ msgctxt "@option:option"
6374 #~ msgid "Yesterday"
6375 #~ msgstr "I går"
6376
6377 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6378 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6379 #~ msgstr "Kørsel af scripts eller desktop-filer"
6380
6381 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6382 #~ msgid "Go"
6383 #~ msgstr "Gå"
6384
6385 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6386 #~ msgid "Tools"
6387 #~ msgstr "Værktøjer"
6388
6389 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6390 #~ msgid "Preview"
6391 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
6392
6393 #~ msgid "stop"
6394 #~ msgstr "stop"
6395
6396 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6397 #~ msgid "Add to Places"
6398 #~ msgstr "Føj til Steder"
6399
6400 #, fuzzy
6401 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6402 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6403 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6404 #~ msgstr "Begræns til hjemmemappen"
6405
6406 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6407 #~ msgid "Descending"
6408 #~ msgstr "Faldende"
6409
6410 #~ msgctxt "@title:window"
6411 #~ msgid "Configure Shown Data"
6412 #~ msgstr "Indstil viste data"
6413
6414 #~ msgctxt "@label::textbox"
6415 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6416 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i informationspanelet:"
6417
6418 #~ msgctxt "action:button"
6419 #~ msgid "Everywhere"
6420 #~ msgstr "Overalt"
6421
6422 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6423 #~ msgid "Unchanged"
6424 #~ msgstr "Uændret"
6425
6426 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6427 #~ msgid "Horizontally flipped"
6428 #~ msgstr "Vendt horisontalt"
6429
6430 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6431 #~ msgid "180° rotated"
6432 #~ msgstr "Roteret 180°"
6433
6434 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6435 #~ msgid "Vertically flipped"
6436 #~ msgstr "Vendt vertikalt"
6437
6438 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6439 #~ msgid "Transposed"
6440 #~ msgstr "Transponeret"
6441
6442 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6443 #~ msgid "90° rotated"
6444 #~ msgstr "Roteret 90°"
6445
6446 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6447 #~ msgid "Transversed"
6448 #~ msgstr "Transverseret"
6449
6450 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6451 #~ msgid "270° rotated"
6452 #~ msgstr "Roteret 270°"
6453
6454 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6455 #~ msgid "%1/s"
6456 #~ msgstr "%1/s"
6457
6458 #~ msgctxt "@label"
6459 #~ msgid "Label:"
6460 #~ msgstr "Etiket:"
6461
6462 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6463 #~ msgstr "Angiv en beskrivende etiket her"
6464
6465 #~ msgctxt "@label"
6466 #~ msgid "Location:"
6467 #~ msgstr "Placering:"
6468
6469 #~ msgctxt "@label"
6470 #~ msgid "Choose an icon:"
6471 #~ msgstr "Vælg et ikon:"
6472
6473 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6474 #~ msgstr "Vis &kun når dette program bruges (%1)"
6475
6476 #~ msgctxt "@title:window"
6477 #~ msgid "Add Places Entry"
6478 #~ msgstr "Tilføj indgang i Steder"
6479
6480 #~ msgctxt "@title:window"
6481 #~ msgid "Edit Places Entry"
6482 #~ msgstr "Redigér indgang i Steder"
6483
6484 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6485 #~ msgid "Show All Entries"
6486 #~ msgstr "Vis alle indgange"
6487
6488 #~ msgctxt "@title:group"
6489 #~ msgid "Properties"
6490 #~ msgstr "Egenskaber"
6491
6492 #, fuzzy
6493 #~| msgctxt "@title:window"
6494 #~| msgid "Additional Information"
6495 #~ msgctxt "@title:group"
6496 #~ msgid "Additional Information Shown"
6497 #~ msgstr "Yderligere information"
6498
6499 #~ msgctxt "@title:group"
6500 #~ msgid "Apply View Properties To"
6501 #~ msgstr "Anvend visningsegenskaber på"
6502
6503 #~ msgctxt "@option:check"
6504 #~ msgid "Use these view properties as default"
6505 #~ msgstr "Brug disse visningsegenskaber som standard"
6506
6507 #~ msgctxt "@label"
6508 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6509 #~ msgstr "Vælg hvilken yderligere information der skal vises:"
6510
6511 #~ msgctxt "@label:textbox"
6512 #~ msgid "Location:"
6513 #~ msgstr "Placering:"
6514
6515 #~ msgctxt "@title:group"
6516 #~ msgid "Icon Size"
6517 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
6518
6519 #~ msgctxt "@label:listbox"
6520 #~ msgid "Preview:"
6521 #~ msgstr "Forhåndsvisning:"
6522
6523 #~ msgctxt "@title:group"
6524 #~ msgid "Text"
6525 #~ msgstr "Tekst"
6526
6527 #~ msgctxt "@label:listbox"
6528 #~ msgid "Font:"
6529 #~ msgstr "Skrifttype:"
6530
6531 #~ msgctxt "@label:listbox"
6532 #~ msgid "Width:"
6533 #~ msgstr "Bredde:"
6534
6535 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6536 #~ msgid "Small"
6537 #~ msgstr "Lille"
6538
6539 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6540 #~ msgid "Medium"
6541 #~ msgstr "Mellem"
6542
6543 #~ msgctxt "@option:check"
6544 #~ msgid "Expandable folders"
6545 #~ msgstr "Udfoldelige mapper"
6546
6547 #~ msgctxt "@action:button"
6548 #~ msgid "Additional Information"
6549 #~ msgstr "Yderligere information"
6550
6551 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6552 #~ msgid "Select All"
6553 #~ msgstr "Markér alle"
6554
6555 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6556 #~ msgid "Reload"
6557 #~ msgstr "Genindlæs"
6558
6559 #~ msgctxt "@label"
6560 #~ msgid "Image Size"
6561 #~ msgstr "Billedstørrelse"
6562
6563 #~ msgctxt "@item"
6564 #~ msgid "Places"
6565 #~ msgstr "Steder"
6566
6567 #~ msgctxt "@item"
6568 #~ msgid "Recently Saved"
6569 #~ msgstr "Nyligt gemt"
6570
6571 #~ msgctxt "@item"
6572 #~ msgid "Search For"
6573 #~ msgstr "Søg efter"
6574
6575 #~ msgctxt "@item"
6576 #~ msgid "Devices"
6577 #~ msgstr "Enheder"
6578
6579 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6580 #~ msgid "Home"
6581 #~ msgstr "Hjem"
6582
6583 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6584 #~ msgid "Network"
6585 #~ msgstr "Netværk"
6586
6587 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6588 #~ msgid "Root"
6589 #~ msgstr "Rod"
6590
6591 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6592 #~ msgid "Trash"
6593 #~ msgstr "Affald"
6594
6595 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6596 #~ msgid "Today"
6597 #~ msgstr "I dag"
6598
6599 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6600 #~ msgid "Yesterday"
6601 #~ msgstr "I går"
6602
6603 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6604 #~ msgid "This Month"
6605 #~ msgstr "Denne måned"
6606
6607 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6608 #~ msgid "Last Month"
6609 #~ msgstr "Sidste måned"
6610
6611 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6612 #~ msgid "Documents"
6613 #~ msgstr "Dokumenter"
6614
6615 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6616 #~ msgid "Images"
6617 #~ msgstr "Billeder"
6618
6619 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6620 #~ msgid "Audio Files"
6621 #~ msgstr "Lydfiler"
6622
6623 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6624 #~ msgid "Videos"
6625 #~ msgstr "Videoer"
6626
6627 #, fuzzy
6628 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6629 #~| msgid "Empty Trash"
6630 #~ msgid "Empty Search"
6631 #~ msgstr "Tøm affald"
6632
6633 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6634 #~ msgid "&Delete"
6635 #~ msgstr "S&let"
6636
6637 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6638 #~ msgid "&Move to Trash"
6639 #~ msgstr "&Flyt til affald"
6640
6641 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6642 #~ msgid "Rename..."
6643 #~ msgstr "Omdøb..."
6644
6645 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6646 #~ msgid "Help"
6647 #~ msgstr "Hjælp"
6648
6649 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6650 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6651 #~ msgstr "Åbn \"%1\" i et nyt faneblad"
6652
6653 #~ msgctxt "@label"
6654 #~ msgid "Date"
6655 #~ msgstr "Dato"
6656
6657 #~ msgctxt "option:check"
6658 #~ msgid "Natural sorting of items"
6659 #~ msgstr "Naturlig sortering af elementer"
6660
6661 #, fuzzy
6662 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6663 #~| msgid "Current folder"
6664 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6665 #~ msgid "%1 - current folder"
6666 #~ msgstr "Nuværende mappe"
6667
6668 #, fuzzy
6669 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6670 #~| msgid "Current folder"
6671 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6672 #~ msgid "%1 - current device"
6673 #~ msgstr "Nuværende mappe"
6674
6675 #, fuzzy
6676 #~| msgctxt "@item"
6677 #~| msgid "Devices"
6678 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6679 #~ msgid "%1 - all devices"
6680 #~ msgstr "Enheder"
6681
6682 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6683 #~ msgid "Paste Into Folder"
6684 #~ msgstr "Indsæt i mappe"
6685
6686 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6687 #~ msgid "%A"
6688 #~ msgstr "%A"
6689
6690 #~ msgctxt ""
6691 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6692 #~ "locale, and %Y is full year number"
6693 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6694 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6695
6696 #~ msgctxt ""
6697 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6698 #~ "and %Y is full year number"
6699 #~ msgid "%B, %Y"
6700 #~ msgstr "%B, %Y"
6701
6702 #~ msgctxt "@info"
6703 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6704 #~ msgstr "Vil du tømme affald? Alle elementer vil blive slettet."
6705
6706 #~ msgctxt "@title:group"
6707 #~ msgid "Mouse"
6708 #~ msgstr "Mus"
6709
6710 #~ msgctxt "@info:status"
6711 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6712 #~ msgstr "En mappe kan ikke slippes i sig selv"
6713
6714 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6715 #~ msgid "Paste"
6716 #~ msgstr "Indsæt"
6717
6718 #~ msgctxt "@label:textbox"
6719 #~ msgid "Find:"
6720 #~ msgstr "Find:"
6721
6722 #~ msgctxt "@info:status"
6723 #~ msgid "Update of version information failed."
6724 #~ msgstr "Opdatering af versionsinformation mislykkedes."
6725
6726 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6727 #~ msgid "Copy Text"
6728 #~ msgstr "Kopiér tekst"
6729
6730 #~ msgctxt "@info:status"
6731 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6732 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret"
6733
6734 #~ msgctxt "@title:group Date"
6735 #~ msgid "Last Week"
6736 #~ msgstr "Sidste uge"
6737
6738 #~ msgctxt ""
6739 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6740 #~ "full year number"
6741 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6742 #~ msgstr "Sidste uge (%B, %Y)"
6743
6744 #~ msgid "Zoom slider"
6745 #~ msgstr "Zoom-skydeknap"
6746
6747 #, fuzzy
6748 #~| msgctxt "@title:group Date"
6749 #~| msgid "Today"
6750 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6751 #~ msgid "Today"
6752 #~ msgstr "I dag"
6753
6754 #, fuzzy
6755 #~| msgctxt "@title:group Date"
6756 #~| msgid "Yesterday"
6757 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6758 #~ msgid "Yesterday"
6759 #~ msgstr "I går"
6760
6761 #~ msgctxt "@label"
6762 #~ msgid "Trash"
6763 #~ msgstr "Affald"
6764
6765 #, fuzzy
6766 #~| msgctxt "@label:slider"
6767 #~| msgid "Maximum file size:"
6768 #~ msgctxt "@option:option"
6769 #~ msgid "Maximum Rating"
6770 #~ msgstr "Maksimal filstørrelse:"
6771
6772 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6773 #~ msgid "Small"
6774 #~ msgstr "Små"
6775
6776 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6777 #~ msgid "Medium"
6778 #~ msgstr "Mellem"
6779
6780 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6781 #~ msgid "Large"
6782 #~ msgstr "Store"
6783
6784 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6785 #~ msgid "Copy Information Message"
6786 #~ msgstr "Kopiér informationsmeddelelse"
6787
6788 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6789 #~ msgid "Copy Error Message"
6790 #~ msgstr "Kopiér fejlmeddelelse"
6791
6792 #~ msgctxt "@item:intable"
6793 #~ msgid "No destination"
6794 #~ msgstr "Ingen destination"
6795
6796 #~ msgctxt "@option:check"
6797 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6798 #~ msgstr "Vis \"Slet\"-kommandoen"
6799
6800 #~ msgctxt "@title:group"
6801 #~ msgid "Do not create previews for"
6802 #~ msgstr "Opret ikke forhåndsvisning af"
6803
6804 #~ msgctxt "@title:group"
6805 #~ msgid "Version Control Systems"
6806 #~ msgstr "Versionsstyringssystemer"
6807
6808 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6809 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6810 #~ msgstr "Indstil og kontrollér Dolphin"
6811
6812 #~ msgctxt "@item:intable"
6813 #~ msgid "items"
6814 #~ msgstr "elementer"
6815
6816 #~ msgctxt "@item:intable"
6817 #~ msgid "Name"
6818 #~ msgstr "Navn"
6819
6820 #~ msgctxt "@item:intable"
6821 #~ msgid "Size"
6822 #~ msgstr "Størrelse"
6823
6824 #~ msgctxt "@item:intable"
6825 #~ msgid "Date"
6826 #~ msgstr "Dato"
6827
6828 #~ msgctxt "@item:intable"
6829 #~ msgid "Permissions"
6830 #~ msgstr "Rettigheder"
6831
6832 #~ msgctxt "@item:intable"
6833 #~ msgid "Owner"
6834 #~ msgstr "Ejer"
6835
6836 #~ msgctxt "@item:intable"
6837 #~ msgid "Group"
6838 #~ msgstr "Gruppe"
6839
6840 #~ msgctxt "@item:intable"
6841 #~ msgid "Type"
6842 #~ msgstr "Type"
6843
6844 #~ msgctxt "@item:intable"
6845 #~ msgid "Destination"
6846 #~ msgstr "Destination"
6847
6848 #~ msgctxt "@item:intable"
6849 #~ msgid "Path"
6850 #~ msgstr "Sti"
6851
6852 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6853 #~ msgid "By Name"
6854 #~ msgstr "Efter navn"
6855
6856 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6857 #~ msgid "By Size"
6858 #~ msgstr "Efter størrelse"
6859
6860 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6861 #~ msgid "By Permissions"
6862 #~ msgstr "Efter rettigheder"
6863
6864 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6865 #~ msgid "By Owner"
6866 #~ msgstr "Efter ejer"
6867
6868 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6869 #~ msgid "By Group"
6870 #~ msgstr "Efter gruppe"
6871
6872 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6873 #~ msgid "By Link Destination"
6874 #~ msgstr "Efter link-destination"
6875
6876 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6877 #~ msgid "Name"
6878 #~ msgstr "Navn"
6879
6880 #~ msgctxt "@label"
6881 #~ msgid "Additional information"
6882 #~ msgstr "Yderligere information"
6883
6884 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6885 #~ msgid "%1 (%2)"
6886 #~ msgstr "%1 (%2)"
6887
6888 #~ msgctxt "@option:check"
6889 #~ msgid "Rename inline"
6890 #~ msgstr "Omdøb integreret"
6891
6892 #~ msgctxt "@info:status"
6893 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6894 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret (%2)"
6895
6896 #~ msgid ""
6897 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6898 #~ "the UI)"
6899 #~ msgstr ""
6900 #~ "Startes programmet for første gang (intern indstilling som ikke vises i "
6901 #~ "brugerfladen)"
6902
6903 #~ msgctxt "@title:tab"
6904 #~ msgid "Column"
6905 #~ msgstr "Kolonne"
6906
6907 #~ msgctxt "@title:group"
6908 #~ msgid "Grid"
6909 #~ msgstr "Gitter"
6910
6911 #~ msgctxt "@label:listbox"
6912 #~ msgid "Arrangement:"
6913 #~ msgstr "Arrangement:"
6914
6915 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6916 #~ msgid "Columns"
6917 #~ msgstr "Kolonner"
6918
6919 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6920 #~ msgid "Rows"
6921 #~ msgstr "Rækker"
6922
6923 #~ msgctxt "@label:listbox"
6924 #~ msgid "Grid spacing:"
6925 #~ msgstr "Gitterafstand:"
6926
6927 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6928 #~ msgid "None"
6929 #~ msgstr "Ingen"
6930
6931 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6932 #~ msgid "Small"
6933 #~ msgstr "Lille"
6934
6935 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6936 #~ msgid "Medium"
6937 #~ msgstr "Mellem"
6938
6939 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6940 #~ msgid "Large"
6941 #~ msgstr "Stor"
6942
6943 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6944 #~ msgid "Column"
6945 #~ msgstr "Kolonne"
6946
6947 #~ msgctxt "@option:check"
6948 #~ msgid "Expandable Folders"
6949 #~ msgstr "Mapper som kan foldes ud"
6950
6951 #~ msgctxt "@title:menu"
6952 #~ msgid "Columns"
6953 #~ msgstr "Kolonner"
6954
6955 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6956 #~ msgid "Columns"
6957 #~ msgstr "Kolonner"
6958
6959 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6960 #~ msgid "Resize column"
6961 #~ msgstr "Tilpas kolonne"
6962
6963 #~ msgctxt "@title::column"
6964 #~ msgid "Link Destination"
6965 #~ msgstr "Link-destination"
6966
6967 #~ msgctxt "@title::column"
6968 #~ msgid "Path"
6969 #~ msgstr "Sti"
6970
6971 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6972 #~ msgid "Deselect Item"
6973 #~ msgstr "Afmarkér element"
6974
6975 #~ msgctxt "@label"
6976 #~ msgid "Show hidden files"
6977 #~ msgstr "Vis skjulte filer"
6978
6979 #~ msgctxt "@label"
6980 #~ msgid "Show preview"
6981 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
6982
6983 #~ msgctxt "@label"
6984 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6985 #~ msgstr "Yderligere information (forældet, brug AdditionInfoV2 i stedet)"
6986
6987 #~ msgid "Arrangement"
6988 #~ msgstr "Arrangement"
6989
6990 #~ msgid "Item height"
6991 #~ msgstr "elementhøjde"
6992
6993 #~ msgid "Item width"
6994 #~ msgstr "elementbredde"
6995
6996 #~ msgid "Grid spacing"
6997 #~ msgstr "Gitterafstand"
6998
6999 #~ msgid "Number of textlines"
7000 #~ msgstr "Antal tekstlinjer"
7001
7002 #~ msgctxt "@action:button"
7003 #~ msgid "Configure..."
7004 #~ msgstr "Indstil..."
7005
7006 #~ msgctxt "@label::textbox"
7007 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7008 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i værktøjstippet:"
7009
7010 #, fuzzy
7011 #~| msgctxt "@info"
7012 #~| msgid "Remove search option"
7013 #~ msgid "Remove folder restriction"
7014 #~ msgstr "Fjern søgeindstilling"
7015
7016 #, fuzzy
7017 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7018 #~| msgid "Tag"
7019 #~ msgctxt "@title:group"
7020 #~ msgid "Tag"
7021 #~ msgstr "Mærke"
7022
7023 #, fuzzy
7024 #~| msgctxt "@label"
7025 #~| msgid "Today"
7026 #~ msgctxt "@action:button"
7027 #~ msgid "Today"
7028 #~ msgstr "I dag"
7029
7030 #, fuzzy
7031 #~| msgctxt "@title:group Date"
7032 #~| msgid "Yesterday"
7033 #~ msgctxt "@action:button"
7034 #~ msgid "Yesterday"
7035 #~ msgstr "I går"
7036
7037 #, fuzzy
7038 #~| msgctxt "@label"
7039 #~| msgid "Date"
7040 #~ msgctxt "@title:group"
7041 #~ msgid "Date"
7042 #~ msgstr "Dato"
7043
7044 #, fuzzy
7045 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7046 #~| msgid "Open in New Window"
7047 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7048 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7049 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
7050
7051 #~ msgctxt "@info:status"
7052 #~ msgid ""
7053 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7054 #~ msgstr "Det nye navn er tomt. Et navn med mindst et tegn skal indtastes."
7055
7056 #~ msgctxt "@info:status"
7057 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7058 #~ msgstr "Navnet skal indeholde mindst et #-tegn."
7059
7060 #~ msgctxt "@info"
7061 #~ msgid "Close"
7062 #~ msgstr "Luk"
7063
7064 #~ msgctxt "@title:menu"
7065 #~ msgid "View Mode"
7066 #~ msgstr "Visningstilstand"
7067
7068 #~ msgctxt "@label"
7069 #~ msgid "No Tags Available"
7070 #~ msgstr "Ingen mærker tilgængelige"
7071
7072 #~ msgctxt "@label"
7073 #~ msgid "Byte"
7074 #~ msgstr "Byte"
7075
7076 #~ msgctxt "@label"
7077 #~ msgid "KByte"
7078 #~ msgstr "KByte"
7079
7080 #~ msgctxt "@label"
7081 #~ msgid "MByte"
7082 #~ msgstr "MByte"
7083
7084 #~ msgctxt "@label"
7085 #~ msgid "GByte"
7086 #~ msgstr "GByte"
7087
7088 #~ msgctxt "@label"
7089 #~ msgid "All"
7090 #~ msgstr "Alt"
7091
7092 #~ msgctxt "@label"
7093 #~ msgid "Text"
7094 #~ msgstr "Tekst"
7095
7096 #~ msgctxt "@label"
7097 #~ msgid "Filenames"
7098 #~ msgstr "Filnavne"
7099
7100 #~ msgctxt "@label"
7101 #~ msgid "Search:"
7102 #~ msgstr "Søg:"
7103
7104 #~ msgctxt "@label"
7105 #~ msgid "What:"
7106 #~ msgstr "Hvad:"
7107
7108 #~ msgctxt "@info"
7109 #~ msgid "Add search option"
7110 #~ msgstr "Tilføj søgeindstilling"
7111
7112 #~ msgctxt "@action:button"
7113 #~ msgid "Save"
7114 #~ msgstr "Gem"
7115
7116 #~ msgctxt "@info"
7117 #~ msgid "Save search options"
7118 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
7119
7120 #~ msgctxt "@action:button"
7121 #~ msgid "Close"
7122 #~ msgstr "Luk"
7123
7124 #~ msgctxt "@info"
7125 #~ msgid "Close search options"
7126 #~ msgstr "Luk søgeindstillinger"
7127
7128 #~ msgctxt "@label"
7129 #~ msgid "Greater Than"
7130 #~ msgstr "Større end"
7131
7132 #~ msgctxt "@label"
7133 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7134 #~ msgstr "Større end eller lig med"
7135
7136 #~ msgctxt "@label"
7137 #~ msgid "Less Than"
7138 #~ msgstr "Mindre end"
7139
7140 #~ msgctxt "@label"
7141 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7142 #~ msgstr "Mindre end eller lig med"
7143
7144 #~ msgctxt "@label"
7145 #~ msgid "Size:"
7146 #~ msgstr "Størrelse:"
7147
7148 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7149 #~ msgid "All"
7150 #~ msgstr "Alle"
7151
7152 #~ msgctxt "@label"
7153 #~ msgid "Equal to"
7154 #~ msgstr "Lig med"
7155
7156 #~ msgctxt "@label"
7157 #~ msgid "Not Equal to"
7158 #~ msgstr "Ikke lig med"
7159
7160 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7161 #~ msgid "Any"
7162 #~ msgstr "Ethvert"
7163
7164 #~ msgctxt "@label"
7165 #~ msgid "Rating:"
7166 #~ msgstr "Vurdering:"
7167
7168 #~ msgctxt "@label"
7169 #~ msgid "Name:"
7170 #~ msgstr "Navn:"
7171
7172 #~ msgctxt "@title:window"
7173 #~ msgid "Save Search Options"
7174 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
7175
7176 #~ msgid "Criteria"
7177 #~ msgstr "Kriterier"
7178
7179 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7180 #~ msgid "Size"
7181 #~ msgstr "Størrelse"
7182
7183 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7184 #~ msgid "Date"
7185 #~ msgstr "Dato"
7186
7187 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7188 #~ msgid "Permissions"
7189 #~ msgstr "Rettigheder"
7190
7191 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7192 #~ msgid "Owner"
7193 #~ msgstr "Ejer"
7194
7195 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7196 #~ msgid "Group"
7197 #~ msgstr "Gruppe"
7198
7199 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7200 #~ msgid "Type"
7201 #~ msgstr "Type"
7202
7203 #~ msgctxt "@item::intable"
7204 #~ msgid "Normal"
7205 #~ msgstr "Normal"
7206
7207 #~ msgctxt "@item::intable"
7208 #~ msgid "Update required"
7209 #~ msgstr "Opdatering påkrævet"
7210
7211 #~ msgctxt "@item::intable"
7212 #~ msgid "Locally modified"
7213 #~ msgstr "Ændret lokalt"
7214
7215 #~ msgctxt "@item::intable"
7216 #~ msgid "Added"
7217 #~ msgstr "Tilføjet"
7218
7219 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7220 #~ msgid "Size"
7221 #~ msgstr "Størrelse"
7222
7223 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7224 #~ msgid "Date"
7225 #~ msgstr "Dato"
7226
7227 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7228 #~ msgid "Permissions"
7229 #~ msgstr "Rettigheder"
7230
7231 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7232 #~ msgid "Owner"
7233 #~ msgstr "Ejer"
7234
7235 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7236 #~ msgid "Group"
7237 #~ msgstr "Gruppe"
7238
7239 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7240 #~ msgid "Type"
7241 #~ msgstr "Type"
7242
7243 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7244 #~ msgid "Size"
7245 #~ msgstr "Størrelse"
7246
7247 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7248 #~ msgid "Date"
7249 #~ msgstr "Dato"
7250
7251 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7252 #~ msgid "Permissions"
7253 #~ msgstr "Rettigheder"
7254
7255 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7256 #~ msgid "Owner"
7257 #~ msgstr "Ejer"
7258
7259 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7260 #~ msgid "Group"
7261 #~ msgstr "Gruppe"
7262
7263 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7264 #~ msgid "Type"
7265 #~ msgstr "Type"
7266
7267 #~ msgctxt "@title:menu"
7268 #~ msgid "Additional Information"
7269 #~ msgstr "Yderligere information"
7270
7271 #~ msgctxt "@option:check"
7272 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7273 #~ msgstr "Brug miniaturer indlejret i filer"
7274
7275 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7276 #~ msgid "SVN Update"
7277 #~ msgstr "SVN-opdatering"
7278
7279 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7280 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7281 #~ msgstr "Vis lokale SVN-ændringer"
7282
7283 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7284 #~ msgid "SVN Commit..."
7285 #~ msgstr "Indsend til SVN..."
7286
7287 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7288 #~ msgid "SVN Add"
7289 #~ msgstr "Føj til SVN"
7290
7291 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7292 #~ msgid "SVN Delete"
7293 #~ msgstr "Slet fra SVN"
7294
7295 #~ msgctxt "@info:status"
7296 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7297 #~ msgstr "Opdaterer SVN-depot..."
7298
7299 #~ msgctxt "@info:status"
7300 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7301 #~ msgstr "Opdatering af SVN-depot mislykkedes."
7302
7303 #~ msgctxt "@info:status"
7304 #~ msgid "Updated SVN repository."
7305 #~ msgstr "SVN-depot opdateret."
7306
7307 #~ msgctxt "@title:window"
7308 #~ msgid "SVN Commit"
7309 #~ msgstr "Indsend til SVN"
7310
7311 #~ msgctxt "@action:button"
7312 #~ msgid "Commit"
7313 #~ msgstr "Indsend"
7314
7315 #~ msgctxt "@info:status"
7316 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7317 #~ msgstr "Indsendelse af SVN-ændringer mislykkedes."
7318
7319 #~ msgctxt "@info:status"
7320 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7321 #~ msgstr "Indsender SVN-ændringer..."
7322
7323 #~ msgctxt "@info:status"
7324 #~ msgid "Committed SVN changes."
7325 #~ msgstr "SVN-ændringer indsendt."
7326
7327 #~ msgctxt "@info:status"
7328 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7329 #~ msgstr "Føjer filer til SVN-depot..."
7330
7331 #~ msgctxt "@info:status"
7332 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7333 #~ msgstr "Tilføjelse af filer til SVN-depot mislykkedes."
7334
7335 #~ msgctxt "@info:status"
7336 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7337 #~ msgstr "Filer føjet til SVN-depot."
7338
7339 #~ msgctxt "@info:status"
7340 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7341 #~ msgstr "Fjerner filer fra SVN-depot..."
7342
7343 #~ msgctxt "@info:status"
7344 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7345 #~ msgstr "Kunne ikke fjerne filer fra SVN-depot."
7346
7347 #~ msgctxt "@info:status"
7348 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7349 #~ msgstr "Filer fjernet fra SVN-depot."
7350
7351 #~ msgctxt "@label"
7352 #~ msgid "Total Size:"
7353 #~ msgstr "Størrelse i alt:"
7354
7355 #, fuzzy
7356 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7357 #~| msgid "Type"
7358 #~ msgctxt "@label file type"
7359 #~ msgid "Type"
7360 #~ msgstr "Type"
7361
7362 #~ msgctxt "@title:window"
7363 #~ msgid "Change Tags"
7364 #~ msgstr "Ændr mærker"
7365
7366 #~ msgctxt "@label:textbox"
7367 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7368 #~ msgstr "Indstil hvilke mærker der skal anvendes."
7369
7370 #~ msgctxt "@label"
7371 #~ msgid "Create new tag:"
7372 #~ msgstr "Opret nyt mærke:"
7373
7374 #~ msgctxt "@info"
7375 #~ msgid "Delete tag"
7376 #~ msgstr "Slet mærke"
7377
7378 #~ msgctxt "@info"
7379 #~ msgid ""
7380 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7381 #~ msgstr ""
7382 #~ "Vil du virkelig slette mærket <resource>%1</resource> for alle filer?"
7383
7384 #~ msgctxt "@title"
7385 #~ msgid "Delete tag"
7386 #~ msgstr "Slet mærke"
7387
7388 #~ msgctxt "@action:button"
7389 #~ msgid "Delete"
7390 #~ msgstr "Slet"
7391
7392 #~ msgctxt "@label"
7393 #~ msgid "Add Tags..."
7394 #~ msgstr "Tilføj mærker..."
7395
7396 #~ msgctxt "@label"
7397 #~ msgid "Change..."
7398 #~ msgstr "Ændr..."
7399
7400 #~ msgctxt "@info:progress"
7401 #~ msgid "Changing annotations"
7402 #~ msgstr "Ændrer annotationer"
7403
7404 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7405 #~ msgid "Type"
7406 #~ msgstr "Type"
7407
7408 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7409 #~ msgid "Size"
7410 #~ msgstr "Størrelse"
7411
7412 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7413 #~ msgid "Modified"
7414 #~ msgstr "Ændret"
7415
7416 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7417 #~ msgid "Owner"
7418 #~ msgstr "Ejer"
7419
7420 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7421 #~ msgid "Permissions"
7422 #~ msgstr "Rettigheder"
7423
7424 #~ msgctxt "@title:window"
7425 #~ msgid "Change Comment"
7426 #~ msgstr "Ændr kommentar"
7427
7428 #~ msgctxt "@title:window"
7429 #~ msgid "Add Comment"
7430 #~ msgstr "Tilføj kommentar"
7431
7432 #, fuzzy
7433 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7434 #~| msgid "Size"
7435 #~ msgctxt "@label file content size"
7436 #~ msgid "Size"
7437 #~ msgstr "Størrelse"
7438
7439 #, fuzzy
7440 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7441 #~| msgid "Modified"
7442 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7443 #~ msgid "Modified"
7444 #~ msgstr "Ændret"
7445
7446 #, fuzzy
7447 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7448 #~| msgid "By Type"
7449 #~ msgctxt "@label"
7450 #~ msgid "MIME Type"
7451 #~ msgstr "Efter type"
7452
7453 #, fuzzy
7454 #~| msgid "Location"
7455 #~ msgctxt "@label file URL"
7456 #~ msgid "Location"
7457 #~ msgstr "Placering"
7458
7459 #, fuzzy
7460 #~| msgctxt "@info:status"
7461 #~| msgid "Created folder."
7462 #~ msgctxt "@label"
7463 #~ msgid "Creator"
7464 #~ msgstr "Mappe oprettet."
7465
7466 #, fuzzy
7467 #~| msgctxt "@action:button"
7468 #~| msgid "Cancel"
7469 #~ msgctxt "@label"
7470 #~ msgid "Channels"
7471 #~ msgstr "Annullér"
7472
7473 #, fuzzy
7474 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7475 #~| msgid "Modified"
7476 #~ msgctxt "@label EXIF"
7477 #~ msgid "Model"
7478 #~ msgstr "Ændret"
7479
7480 #, fuzzy
7481 #~| msgctxt "@label"
7482 #~| msgid "Width x Height:"
7483 #~ msgctxt "@label image width and height"
7484 #~ msgid "Width x Height"
7485 #~ msgstr "Bredde x højde:"
7486
7487 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7488 #~ msgid "Rating"
7489 #~ msgstr "Vurdering"
7490
7491 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7492 #~ msgid "Tags"
7493 #~ msgstr "Mærker"
7494
7495 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7496 #~ msgid "Comment"
7497 #~ msgstr "Kommentar"
7498
7499 #, fuzzy
7500 #~| msgctxt "@label"
7501 #~| msgid "Filenames"
7502 #~ msgctxt "@label"
7503 #~ msgid "File Name"
7504 #~ msgstr "Filnavne"
7505
7506 #~ msgctxt "@label"
7507 #~ msgid "Type:"
7508 #~ msgstr "Type:"
7509
7510 #~ msgctxt "@label"
7511 #~ msgid "Modified:"
7512 #~ msgstr "Ændret:"
7513
7514 #~ msgctxt "@label"
7515 #~ msgid "Owner:"
7516 #~ msgstr "Ejer:"
7517
7518 #~ msgctxt "@label"
7519 #~ msgid "Tags:"
7520 #~ msgstr "Mærker:"
7521
7522 #~ msgctxt "@label"
7523 #~ msgid "Comment:"
7524 #~ msgstr "Kommentar:"
7525
7526 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7527 #~ msgid "Get Service Menu..."
7528 #~ msgstr "Hent servicemenu..."
7529
7530 #~ msgctxt "@title:menu"
7531 #~ msgid "Navigation Bar"
7532 #~ msgstr "Navigationslinje"
7533
7534 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7535 #~ msgid "Click to begin the search"
7536 #~ msgstr "Klik for at begynde søgning"
7537
7538 #, fuzzy
7539 #~| msgctxt "@label"
7540 #~| msgid "Modified:"
7541 #~ msgctxt "@label"
7542 #~ msgid "Date Modified"
7543 #~ msgstr "Ændret:"
7544
7545 #~ msgctxt "@info:status"
7546 #~ msgid "Copy operation completed."
7547 #~ msgstr "Kopiering gennemført."
7548
7549 #~ msgctxt "@info:status"
7550 #~ msgid "Move operation completed."
7551 #~ msgstr "Flytning gennemført."
7552
7553 #~ msgctxt "@info:status"
7554 #~ msgid "Link operation completed."
7555 #~ msgstr "Oprettelse af genvej gennemført."
7556
7557 #~ msgctxt "@info:status"
7558 #~ msgid "Renaming operation completed."
7559 #~ msgstr "Omdøbning gennemført."
7560
7561 #, fuzzy
7562 #~| msgctxt "@title:group"
7563 #~| msgid "Text"
7564 #~ msgctxt "label"
7565 #~ msgid "Texts"
7566 #~ msgstr "Tekst"
7567
7568 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7569 #~ msgid "with optional icon and description"
7570 #~ msgstr "med valgfrit ikon og beskrivelse"
7571
7572 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7573 #~ msgid "No Tags"
7574 #~ msgstr "Ingen mærker"
7575
7576 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7577 #~ msgstr "Vil du virkelig slette mærket \"%1\"?"
7578
7579 #~ msgctxt "@label"
7580 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7581 #~ msgstr "Detaljeret beskrivelse (valgfrit):"
7582
7583 #, fuzzy
7584 #~| msgid "&Edit"
7585 #~ msgctxt "@item::intable"
7586 #~ msgid "Editing"
7587 #~ msgstr "&Redigér"
7588
7589 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7590 #~ msgid "Not yet tagged"
7591 #~ msgstr "Endnu ikke mærket"
7592
7593 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7594 #~ msgid "Move To Trash"
7595 #~ msgstr "Flyt til affald"