]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/kk/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / kk / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Karakh
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2007, 2008, 2009.
6 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011.
7 # Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010, 2012, 2013.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-10-29 00:42+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-07-07 01:53+0600\n"
14 "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
15 "Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Language: kk\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29 "\n"
30 "\n"
31 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
32
33 #, kde-format
34 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
35 msgid "Your names"
36 msgstr "Сайран Киккарин"
37
38 #, kde-format
39 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
40 msgid "Your emails"
41 msgstr "sairan@computer.org"
42
43 #: admin/bar.cpp:45
44 #, kde-format
45 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
46 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
47 msgstr ""
48
49 #: admin/bar.cpp:46
50 #, kde-format
51 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
52 msgid "Acting as Admin"
53 msgstr ""
54
55 #: admin/bar.cpp:55
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
58 msgid "Finish"
59 msgstr ""
60
61 #: admin/bar.cpp:57
62 #, kde-format
63 msgctxt "@info:tooltip"
64 msgid "Finish acting as an administrator"
65 msgstr ""
66
67 #: admin/bar.cpp:140
68 #, kde-format
69 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
70 msgid "Act as Administrator Again"
71 msgstr ""
72
73 #: admin/bar.cpp:148
74 #, kde-format
75 msgctxt "@info"
76 msgid "Administrator authorization has expired."
77 msgstr ""
78
79 #: admin/workerintegration.cpp:33
80 #, kde-format
81 msgctxt "@action:inmenu"
82 msgid "Act as Administrator"
83 msgstr ""
84
85 #: admin/workerintegration.cpp:54
86 #, kde-kuit-format
87 msgctxt "@info:shell"
88 msgid ""
89 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
90 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
91 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
92 msgstr ""
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:76
95 #, kde-format
96 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
97 msgid "<ol>%1</ol>"
98 msgstr ""
99
100 #: admin/workerintegration.cpp:77
101 #, kde-format
102 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
103 msgid "<li>%1</li>"
104 msgstr ""
105
106 #: admin/workerintegration.cpp:82
107 #, kde-kuit-format
108 msgctxt "@info"
109 msgid ""
110 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
111 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
112 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
113 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
114 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
115 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
116 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
117 msgstr ""
118
119 #: admin/workerintegration.cpp:89
120 #, kde-format
121 msgctxt "@title:window"
122 msgid "How to Administrate"
123 msgstr ""
124
125 #: admin/workerintegration.cpp:98
126 #, kde-kuit-format
127 msgctxt "@info"
128 msgid ""
129 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
130 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
131 "This includes items which are critical for this system to function.</"
132 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
133 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
134 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
135 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
136 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
137 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
138 "emphasis> before proceeding.</para>"
139 msgstr ""
140
141 #: admin/workerintegration.cpp:161
142 #, kde-format
143 msgctxt "@title:window"
144 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
145 msgstr ""
146
147 #: admin/workerintegration.cpp:163
148 #, kde-format
149 msgctxt "@action:button"
150 msgid "I Understand and Accept These Risks"
151 msgstr ""
152
153 #: admin/workerintegration.cpp:165
154 #, kde-format
155 msgctxt "@option:check"
156 msgid "Do not warn me about these risks again"
157 msgstr ""
158
159 #: dolphincontextmenu.cpp:124
160 #, kde-format
161 msgctxt "@action:inmenu"
162 msgid "Empty Trash"
163 msgstr "Шелегін босату"
164
165 #: dolphincontextmenu.cpp:150
166 #, kde-format
167 msgctxt "@action:inmenu"
168 msgid "Restore"
169 msgstr "Қалпына қайтару"
170
171 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1694
172 #, kde-format
173 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
174 msgid "Create New"
175 msgstr "Жаңасын құру"
176
177 #: dolphincontextmenu.cpp:210
178 #, fuzzy, kde-format
179 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
180 #| msgid "By Path"
181 msgctxt "@action:inmenu"
182 msgid "Open Path"
183 msgstr "Жолы бойынша"
184
185 #: dolphincontextmenu.cpp:218
186 #, kde-format
187 msgctxt "@action:inmenu"
188 msgid "Open Path in New Tab"
189 msgstr "Жолын жаңа қойындыда ашу"
190
191 #: dolphincontextmenu.cpp:222
192 #, kde-format
193 msgctxt "@action:inmenu"
194 msgid "Open Path in New Window"
195 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
196
197 #: dolphincontextmenu.cpp:472
198 #, kde-format
199 msgctxt ""
200 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
201 msgid "Middle Click"
202 msgstr ""
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:343
205 #, kde-format
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully copied."
208 msgstr "Көшірмелеу сәтті өтті."
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:346
211 #, kde-format
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully moved."
214 msgstr "Жылжыту сәтті өтті."
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:349
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully linked."
220 msgstr "Байланыстыру сәтті өтті."
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:352
223 #, kde-format
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Successfully moved to trash."
226 msgstr "Тастау сәтті өтті."
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:355
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info:status"
231 msgid "Successfully renamed."
232 msgstr "Қайта атау сәтті өтті."
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:359
235 #, kde-format
236 msgctxt "@info:status"
237 msgid "Created folder."
238 msgstr "Құрылған қапшық."
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:434
241 #, kde-format
242 msgctxt "@info"
243 msgid "Go back"
244 msgstr "Артқа қарай"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:435
247 #, kde-format
248 msgctxt "@info:whatsthis go back"
249 msgid "Return to the previously viewed folder."
250 msgstr ""
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:441
253 #, kde-format
254 msgctxt "@info"
255 msgid "Go forward"
256 msgstr "Алға қарай"
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:442
259 #, kde-kuit-format
260 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
261 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
262 msgstr ""
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
265 #, kde-format
266 msgctxt "@title:window"
267 msgid "Confirmation"
268 msgstr "Құптау"
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:636
271 #, kde-format
272 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
273 msgid "&Quit %1"
274 msgstr ""
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:638
277 #, kde-format
278 msgid "C&lose Current Tab"
279 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:647
282 #, kde-format
283 msgid ""
284 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
285 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
288 #, kde-format
289 msgid "Do not ask again"
290 msgstr "Ендіғарі сұралмасын"
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:687
293 #, kde-format
294 msgid "Show &Terminal Panel"
295 msgstr ""
296
297 #: dolphinmainwindow.cpp:697
298 #, fuzzy, kde-format
299 #| msgid ""
300 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
301 msgid ""
302 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
303 "want to quit?"
304 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:895
307 #, kde-format
308 msgctxt "@info"
309 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
310 msgstr ""
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:896
313 #, kde-format
314 msgctxt "@info"
315 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
316 msgstr ""
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1285
319 #, fuzzy, kde-format
320 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
321 #| msgid "By Path"
322 msgctxt "@action:inmenu Tools"
323 msgid "Open %1"
324 msgstr "Жолы бойынша"
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1294 dolphinmainwindow.cpp:2050
327 #, fuzzy, kde-format
328 #| msgctxt "@title:menu"
329 #| msgid "Search Toolbar"
330 msgctxt "@action:inmenu Tools"
331 msgid "Open Preferred Search Tool"
332 msgstr "Табу панелі"
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1334
335 #, fuzzy, kde-format
336 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
337 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
338 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
339 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
340 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
341
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1339
343 #, fuzzy, kde-format
344 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
345 #| msgid "Open Terminal"
346 msgctxt "@action:button"
347 msgid "Open %1 Terminal"
348 msgid_plural "Open %1 Terminals"
349 msgstr[0] "Терминалды ашу"
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1440
352 #, kde-format
353 msgctxt "@info"
354 msgid ""
355 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
356 "folder."
357 msgstr ""
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1539
360 #, fuzzy, kde-format
361 #| msgctxt "@action:inmenu"
362 #| msgid "Configure..."
363 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
364 msgid "Configure"
365 msgstr "Баптау..."
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
368 #, kde-format
369 msgctxt "@action:inmenu File"
370 msgid "New &Window"
371 msgstr "Жаңа &терезе"
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
374 #, fuzzy, kde-format
375 #| msgctxt "@action:inmenu"
376 #| msgid "Open Path in New Window"
377 msgctxt "@info"
378 msgid "Open a new Dolphin window"
379 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
382 #, kde-kuit-format
383 msgctxt "@info:whatsthis"
384 msgid ""
385 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
386 ">You can drag and drop items between windows."
387 msgstr ""
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
390 #, kde-format
391 msgctxt "@action:inmenu File"
392 msgid "New Tab"
393 msgstr "Жаңа қойынды"
394
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
396 #, kde-kuit-format
397 msgctxt "@info:whatsthis"
398 msgid ""
399 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
400 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
401 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
402 msgstr ""
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
405 #, kde-format
406 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
407 msgid "Add to Places"
408 msgstr "Орындарына қосу"
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
411 #, kde-kuit-format
412 msgctxt "@info:whatsthis"
413 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
414 msgstr ""
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
417 #, kde-format
418 msgctxt "@action:inmenu File"
419 msgid "Close Tab"
420 msgstr "Қойындыны жабу"
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
423 #, fuzzy, kde-format
424 #| msgctxt "@action:inmenu File"
425 #| msgid "Close Tab"
426 msgctxt "@info"
427 msgid "Close Tab"
428 msgstr "Қойындыны жабу"
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
431 #, kde-format
432 msgctxt "@info:whatsthis"
433 msgid ""
434 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
435 "the whole window instead."
436 msgstr ""
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
439 #, kde-format
440 msgctxt "@info:whatsthis quit"
441 msgid "This closes this window."
442 msgstr ""
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
445 #, kde-kuit-format
446 msgctxt "@info:whatsthis"
447 msgid ""
448 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
449 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
450 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
451 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
452 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
453 msgstr ""
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
456 #, kde-format
457 msgctxt "@action"
458 msgid "Cut…"
459 msgstr ""
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
462 #, kde-kuit-format
463 msgctxt "@info:whatsthis cut"
464 msgid ""
465 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
466 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
467 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
468 "their initial location."
469 msgstr ""
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
472 #, fuzzy, kde-format
473 #| msgctxt "@action:inmenu"
474 #| msgid "Copy"
475 msgctxt "@action"
476 msgid "Copy…"
477 msgstr "Көшіріп алу"
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
480 #, kde-kuit-format
481 msgctxt "@info:whatsthis copy"
482 msgid ""
483 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
484 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
485 "them from the clipboard to a new location."
486 msgstr ""
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
489 #, kde-format
490 msgctxt "@action:inmenu Edit"
491 msgid "Paste"
492 msgstr "Орналастыру"
493
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
495 #, kde-kuit-format
496 msgctxt "@info:whatsthis paste"
497 msgid ""
498 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
499 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
500 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
501 msgstr ""
502
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
504 #, kde-format
505 msgctxt "@action:inmenu"
506 msgid "Copy to Other View"
507 msgstr ""
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
510 #, kde-format
511 msgctxt "@action:inmenu"
512 msgid "Copy to Other View…"
513 msgstr ""
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
516 #, kde-kuit-format
517 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
518 msgid ""
519 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
520 "(Only available while in Split View mode.)"
521 msgstr ""
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
524 #, fuzzy, kde-format
525 #| msgctxt "@action:inmenu"
526 #| msgid "Move to Trash"
527 msgctxt "@action:inmenu Edit"
528 msgid "Copy to Other View"
529 msgstr "Шелекке тастау"
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
532 #, fuzzy, kde-format
533 #| msgctxt "@action:inmenu"
534 #| msgid "Move to Trash"
535 msgctxt "@action:inmenu"
536 msgid "Move to Other View"
537 msgstr "Шелекке тастау"
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
540 #, fuzzy, kde-format
541 #| msgctxt "@action:inmenu File"
542 #| msgid "Move to Trash"
543 msgctxt "@action:inmenu"
544 msgid "Move to Other View…"
545 msgstr "Өшірілгендерге тастау"
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
548 #, kde-kuit-format
549 msgctxt "@info:whatsthis Move"
550 msgid ""
551 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
552 "(Only available while in Split View mode.)"
553 msgstr ""
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
556 #, fuzzy, kde-format
557 #| msgctxt "@action:inmenu"
558 #| msgid "Move to Trash"
559 msgctxt "@action:inmenu Edit"
560 msgid "Move to Other View"
561 msgstr "Шелекке тастау"
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
564 #, fuzzy, kde-format
565 #| msgctxt "@label:textbox"
566 #| msgid "Filter:"
567 msgctxt "@action:inmenu Tools"
568 msgid "Filter…"
569 msgstr "Сүзгі:"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
572 #, fuzzy, kde-format
573 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
574 #| msgid "Show Filter Bar"
575 msgctxt "@info:tooltip"
576 msgid "Show Filter Bar"
577 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
580 #, kde-kuit-format
581 msgctxt "@info:whatsthis"
582 msgid ""
583 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
584 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
585 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
586 "view."
587 msgstr ""
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
590 #, fuzzy, kde-format
591 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
592 #| msgid "Show Search Bar"
593 msgctxt "@action:inmenu"
594 msgid "Toggle Filter Bar"
595 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
598 #, fuzzy, kde-format
599 #| msgctxt "@label:textbox"
600 #| msgid "Filter:"
601 msgctxt "@action:intoolbar"
602 msgid "Filter"
603 msgstr "Сүзгі:"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1828 search/dolphinsearchbox.cpp:350
606 #, fuzzy, kde-format
607 #| msgctxt "@title:window"
608 #| msgid "Search"
609 msgid "Search…"
610 msgstr "Іздеу"
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
613 #, fuzzy, kde-format
614 #| msgctxt "@info"
615 #| msgid "Show preview of files and folders"
616 msgctxt "@info:tooltip"
617 msgid "Search for files and folders"
618 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
621 #, kde-kuit-format
622 msgctxt "@info:whatsthis find"
623 msgid ""
624 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
625 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
626 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
627 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
628 "para>"
629 msgstr ""
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
632 #, fuzzy, kde-format
633 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
634 #| msgid "Show Search Bar"
635 msgctxt "@action:inmenu"
636 msgid "Toggle Search Bar"
637 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
640 #, fuzzy, kde-format
641 #| msgctxt "@title:window"
642 #| msgid "Search"
643 msgctxt "@action:intoolbar"
644 msgid "Search"
645 msgstr "Іздеу"
646
647 #. i18n: This action toggles a selection mode.
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1851
649 #, fuzzy, kde-format
650 #| msgctxt "@info"
651 #| msgid "Show preview of files and folders"
652 msgctxt "@action:inmenu"
653 msgid "Select Files and Folders"
654 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
655
656 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
657 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
659 #, fuzzy, kde-format
660 #| msgctxt "@title:window"
661 #| msgid "Select"
662 msgctxt "@action:intoolbar"
663 msgid "Select"
664 msgstr "Таңдау"
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1857
667 #, kde-kuit-format
668 msgctxt "@info:whatsthis"
669 msgid ""
670 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
671 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
672 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
673 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
674 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
675 "items.</para>"
676 msgstr ""
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
679 #, kde-kuit-format
680 msgctxt "@info:whatsthis"
681 msgid "This selects all files and folders in the current location."
682 msgstr ""
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinpart.cpp:167
685 #, kde-format
686 msgctxt "@action:inmenu Edit"
687 msgid "Invert Selection"
688 msgstr "Таңдауларды терістеу"
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
691 #, kde-kuit-format
692 msgctxt "@info:whatsthis invert"
693 msgid ""
694 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
695 "selected instead."
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
699 #, kde-kuit-format
700 msgctxt "@info:whatsthis split"
701 msgid ""
702 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
703 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
704 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
705 "para>Click this button again to close one of the views."
706 msgstr ""
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
709 #, kde-kuit-format
710 msgctxt "@info:whatsthis"
711 msgid ""
712 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
713 "window."
714 msgstr ""
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1929
717 #, kde-format
718 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
719 msgid "Stash"
720 msgstr ""
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
723 #, kde-format
724 msgctxt "@info"
725 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
726 msgstr ""
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
729 #, fuzzy, kde-format
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
731 #| msgid "Preview"
732 msgctxt "@info:tooltip"
733 msgid "Refresh view"
734 msgstr "Қарау"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
737 #, kde-kuit-format
738 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
739 msgid ""
740 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
741 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
742 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
743 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
744 msgstr ""
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1947
747 #, kde-format
748 msgctxt "@action:inmenu View"
749 msgid "Stop"
750 msgstr "Тоқтату"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
753 #, kde-format
754 msgctxt "@info"
755 msgid "Stop loading"
756 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
759 #, kde-format
760 msgctxt "@info"
761 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
762 msgstr ""
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
765 #, kde-format
766 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
767 msgid "Editable Location"
768 msgstr "Өзгермелі орын"
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
771 #, kde-kuit-format
772 msgctxt "@info:whatsthis"
773 msgid ""
774 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
775 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
776 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
777 "confirming the edited location."
778 msgstr ""
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1964
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
783 msgid "Replace Location"
784 msgstr "Орынды алмастыру"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
787 #, kde-kuit-format
788 msgctxt "@info:whatsthis"
789 msgid ""
790 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
791 "enter a different location."
792 msgstr ""
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
795 #, fuzzy, kde-format
796 #| msgctxt "@action:inmenu File"
797 #| msgid "Close Tab"
798 msgctxt "@action:inmenu File"
799 msgid "Undo close tab"
800 msgstr "Қойындыны жабу"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
803 #, kde-format
804 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
805 msgid "This returns you to the previously closed tab."
806 msgstr ""
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
809 #, kde-kuit-format
810 msgctxt "@info:whatsthis"
811 msgid ""
812 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
813 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
814 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
815 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
816 "for your confirmation beforehand."
817 msgstr ""
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
820 #, kde-kuit-format
821 msgctxt "@info:whatsthis"
822 msgid ""
823 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
824 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
825 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
826 msgstr ""
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
829 #, kde-format
830 msgctxt "@action:inmenu Tools"
831 msgid "Compare Files"
832 msgstr "Файлдарды салыстыру"
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2052
835 #, kde-kuit-format
836 msgctxt "@info:whatsthis"
837 msgid ""
838 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
839 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
840 "para>"
841 msgstr ""
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
844 #, kde-format
845 msgctxt "@action:inmenu Tools"
846 msgid "Open Terminal"
847 msgstr "Терминалды ашу"
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
850 #, kde-kuit-format
851 msgctxt "@info:whatsthis"
852 msgid ""
853 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
854 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
855 "the terminal application.</para>"
856 msgstr ""
857
858 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
860 #, fuzzy, kde-format
861 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
862 #| msgid "Open Terminal"
863 msgctxt "@action:inmenu Tools"
864 msgid "Open Terminal Here"
865 msgstr "Терминалды ашу"
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2072
868 #, kde-kuit-format
869 msgctxt "@info:whatsthis"
870 msgid ""
871 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
872 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
873 "features in the terminal application.</para>"
874 msgstr ""
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
877 #, kde-format
878 msgctxt "@title:menu"
879 msgid "&Bookmarks"
880 msgstr ""
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
883 #, kde-kuit-format
884 msgctxt "@info:whatsthis"
885 msgid ""
886 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
887 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
888 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
889 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
890 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
891 "advanced actions more time consuming.</para>"
892 msgstr ""
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
895 #, kde-format
896 msgctxt "@action:inmenu"
897 msgid "Go to Tab %1"
898 msgstr ""
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2136
901 #, fuzzy, kde-format
902 #| msgctxt "@action:inmenu"
903 #| msgid "Activate Next Tab"
904 msgctxt "@action:inmenu"
905 msgid "Last Tab"
906 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
909 #, fuzzy, kde-format
910 #| msgctxt "@action:inmenu"
911 #| msgid "Activate Next Tab"
912 msgctxt "@action:inmenu"
913 msgid "Go to Last Tab"
914 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
917 #, fuzzy, kde-format
918 #| msgctxt "@action:inmenu"
919 #| msgid "New Tab"
920 msgctxt "@action:inmenu"
921 msgid "Next Tab"
922 msgstr "Жаңа қойынды"
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
925 #, fuzzy, kde-format
926 #| msgctxt "@action:inmenu"
927 #| msgid "New Tab"
928 msgctxt "@action:inmenu"
929 msgid "Go to Next Tab"
930 msgstr "Жаңа қойынды"
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
933 #, fuzzy, kde-format
934 #| msgctxt "@action:inmenu"
935 #| msgid "Activate Previous Tab"
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Previous Tab"
938 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
941 #, fuzzy, kde-format
942 #| msgctxt "@action:inmenu"
943 #| msgid "Activate Previous Tab"
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Go to Previous Tab"
946 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
949 #, fuzzy, kde-format
950 msgctxt "@action:inmenu"
951 msgid "Show Target"
952 msgstr "Ишаралары көрсету"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
955 #, kde-format
956 msgctxt "@action:inmenu"
957 msgid "Open in New Tab"
958 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
961 #, kde-format
962 msgctxt "@action:inmenu"
963 msgid "Open in New Tabs"
964 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
967 #, kde-format
968 msgctxt "@action:inmenu"
969 msgid "Open in New Window"
970 msgstr "Жаңа терезеде ашу"
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2179 panels/places/placespanel.cpp:45
973 #, fuzzy, kde-format
974 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
975 #| msgid "App&lications"
976 msgctxt "@action:inmenu"
977 msgid "Open in Split View"
978 msgstr "Қ&олданбалар"
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
981 #, kde-format
982 msgctxt "@action:inmenu Panels"
983 msgid "Unlock Panels"
984 msgstr "Панельдерді босату"
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
987 #, kde-format
988 msgctxt "@action:inmenu Panels"
989 msgid "Lock Panels"
990 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
993 #, kde-kuit-format
994 msgctxt "@info:whatsthis"
995 msgid ""
996 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
997 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
998 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
999 "embedded more cleanly."
1000 msgstr ""
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
1003 #, kde-format
1004 msgctxt "@title:window"
1005 msgid "Information"
1006 msgstr "Мәліметі"
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1009 #, kde-kuit-format
1010 msgctxt "@info:whatsthis"
1011 msgid ""
1012 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1013 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
1017 #, kde-kuit-format
1018 msgctxt "@info:whatsthis"
1019 msgid ""
1020 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1021 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1022 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1023 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1024 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2247
1028 #, kde-kuit-format
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1030 msgid ""
1031 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1032 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1033 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1034 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1035 "are given here by right-clicking.</para>"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1039 #, kde-format
1040 msgctxt "@title:window"
1041 msgid "Folders"
1042 msgstr "Қапшықтар"
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1045 #, kde-kuit-format
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 msgid ""
1048 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1049 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1050 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1051 msgstr ""
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
1054 #, kde-kuit-format
1055 msgctxt "@info:whatsthis"
1056 msgid ""
1057 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1058 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1059 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1060 "quick switching between any folders.</para>"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2291
1064 #, kde-format
1065 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1066 msgid "Terminal"
1067 msgstr "Терминал"
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2316
1070 #, kde-kuit-format
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1072 msgid ""
1073 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1074 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1075 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1076 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1077 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1078 "application like Konsole.</para>"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2324
1082 #, kde-kuit-format
1083 msgctxt "@info:whatsthis"
1084 msgid ""
1085 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1086 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1087 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1088 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1089 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1090 "like Konsole.</para>"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2334 dolphinmainwindow.cpp:2925
1094 #, kde-format
1095 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1096 msgid "Focus Terminal Panel"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1100 #, kde-format
1101 msgctxt "@info:tooltip"
1102 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1103 msgstr ""
1104
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1106 #, kde-format
1107 msgctxt "@title:window"
1108 msgid "Places"
1109 msgstr "Орындар"
1110
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2376
1112 #, fuzzy, kde-format
1113 #| msgctxt "@action:inmenu"
1114 #| msgid "Show Hidden Files"
1115 msgctxt "@item:inmenu"
1116 msgid "Show Hidden Places"
1117 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
1118
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2380
1120 #, kde-format
1121 msgctxt "@info:whatsthis"
1122 msgid ""
1123 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1124 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1125 "property."
1126 msgstr ""
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2392
1129 #, kde-kuit-format
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1131 msgid ""
1132 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1133 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1134 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1135 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1136 "type.</para>"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2399
1140 #, kde-kuit-format
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1142 msgid ""
1143 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1144 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1145 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1146 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1147 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1148 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1149 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1150 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1151 "interface> to display it again.</para>"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2413 dolphinmainwindow.cpp:2943
1155 #, kde-format
1156 msgctxt "@action:inmenu View"
1157 msgid "Focus Places Panel"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2414
1161 #, kde-format
1162 msgctxt "@info:tooltip"
1163 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1164 msgstr ""
1165
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2420
1167 #, fuzzy, kde-format
1168 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1169 #| msgid "Lock Panels"
1170 msgctxt "@action:inmenu View"
1171 msgid "Show Panels"
1172 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
1173
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2489
1175 #, kde-format
1176 msgctxt "@info"
1177 msgid ""
1178 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1179 msgstr ""
1180
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2492 dolphinmainwindow.cpp:2509
1182 #, kde-format
1183 msgctxt "@info"
1184 msgid ""
1185 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1186 msgstr ""
1187
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
1189 #, kde-format
1190 msgctxt "@info"
1191 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1192 msgstr ""
1193
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1195 #, kde-format
1196 msgctxt "@info"
1197 msgid ""
1198 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1199 "folder."
1200 msgstr ""
1201
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
1203 #, kde-format
1204 msgctxt "@info"
1205 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1206 msgstr ""
1207
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1209 #, kde-format
1210 msgctxt "@info"
1211 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1212 msgstr ""
1213
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1215 #, kde-format
1216 msgctxt "@info"
1217 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1218 msgstr ""
1219
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1221 #, kde-format
1222 msgctxt "@info"
1223 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1224 msgstr ""
1225
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1227 #, kde-format
1228 msgctxt "@info"
1229 msgid ""
1230 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1231 "destination folder."
1232 msgstr ""
1233
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1235 #, kde-format
1236 msgctxt "@info"
1237 msgid ""
1238 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1239 "destination folder."
1240 msgstr ""
1241
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1243 #, kde-format
1244 msgctxt "@info"
1245 msgid ""
1246 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1247 "this folder."
1248 msgstr ""
1249
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1251 #, kde-kuit-format
1252 msgctxt "@info:whatsthis"
1253 msgid ""
1254 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1255 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1256 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1257 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1258 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2675
1262 #, kde-format
1263 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1264 msgid "Close"
1265 msgstr "Жабу"
1266
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2676
1268 #, kde-format
1269 msgctxt "@info"
1270 msgid "Close left view"
1271 msgstr "Сол жақ көріністі жабу"
1272
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2678
1274 #, kde-format
1275 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1276 msgid "Pop out Left View"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2679
1280 #, kde-format
1281 msgctxt "@info"
1282 msgid "Move left view to a new window"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2681
1286 #, kde-format
1287 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1288 msgid "Close"
1289 msgstr "Жабу"
1290
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2682
1292 #, kde-format
1293 msgctxt "@info"
1294 msgid "Close right view"
1295 msgstr "Оң жақ көріністі жабу"
1296
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1298 #, kde-format
1299 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1300 msgid "Pop out Right View"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2685
1304 #, kde-format
1305 msgctxt "@info"
1306 msgid "Move right view to a new window"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1310 #, kde-format
1311 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1312 msgid "Split"
1313 msgstr "Бөлу"
1314
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1316 #, kde-format
1317 msgctxt "@info"
1318 msgid "Split view"
1319 msgstr "Көріністі бөлу"
1320
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1322 #, kde-format
1323 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1324 msgid "Pop out"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2752
1328 #, kde-kuit-format
1329 msgctxt "@info:whatsthis"
1330 msgid ""
1331 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1332 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1333 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1334 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1335 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1336 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1340 #, kde-kuit-format
1341 msgctxt "@info:whatsthis"
1342 msgid ""
1343 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1344 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1345 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1346 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1347 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1348 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1349 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1350 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2771
1354 #, kde-kuit-format
1355 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1356 msgid ""
1357 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1358 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1359 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1360 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1361 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1362 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1363 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1364 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1365 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1366 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1367 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2787
1371 #, kde-kuit-format
1372 msgctxt "@info:whatsthis"
1373 msgid ""
1374 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1375 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1376 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1377 "be triggered this way.</para>"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2793
1381 #, kde-kuit-format
1382 msgctxt "@info:whatsthis"
1383 msgid ""
1384 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1385 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1386 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2797
1390 #, kde-kuit-format
1391 msgctxt "@info:whatsthis"
1392 msgid ""
1393 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1394 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1395 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1396 "Handbook</interface>."
1397 msgstr ""
1398
1399 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1400 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1401 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1402 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1403 #. The same might be true for any external link you translate.
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1405 #, kde-kuit-format
1406 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1407 msgid ""
1408 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1409 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1410 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1411 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1412 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1416 #, kde-kuit-format
1417 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1418 msgid ""
1419 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1420 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1421 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1422 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1423 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1424 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1425 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1426 "windows so don't get too used to this.</para>"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1430 #, kde-kuit-format
1431 msgctxt "@info:whatsthis"
1432 msgid ""
1433 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1434 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1435 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1436 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1437 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1441 #, kde-kuit-format
1442 msgctxt "@info:whatsthis"
1443 msgid ""
1444 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1445 "support the continued work on this application and many other projects by "
1446 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1447 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1448 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1449 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1450 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1451 "behind the KDE community.</para>"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: dolphinmainwindow.cpp:2855
1455 #, kde-kuit-format
1456 msgctxt "@info:whatsthis"
1457 msgid ""
1458 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1459 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1460 "in your preferred language."
1461 msgstr ""
1462
1463 #: dolphinmainwindow.cpp:2860
1464 #, kde-kuit-format
1465 msgctxt "@info:whatsthis"
1466 msgid ""
1467 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1468 "libraries and maintainers of this application."
1469 msgstr ""
1470
1471 #: dolphinmainwindow.cpp:2865
1472 #, kde-kuit-format
1473 msgctxt "@info:whatsthis"
1474 msgid ""
1475 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1476 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1477 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1478 "a look!"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: dolphinmainwindow.cpp:2919 dolphinmainwindow.cpp:2930
1482 #, kde-format
1483 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1484 msgid "Defocus Terminal Panel"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: dolphinmainwindow.cpp:2937
1488 #, kde-format
1489 msgctxt "@action:inmenu View"
1490 msgid "Defocus Terminal Panel"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1494 #, kde-format
1495 msgctxt "@action:inmenu View"
1496 msgid "Defocus Places Panel"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1500 #, kde-format
1501 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1505 #, kde-format
1506 msgctxt "@action:button"
1507 msgid "Empty Trash"
1508 msgstr "Босату"
1509
1510 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1511 #, kde-format
1512 msgid "Empties Trash to create free space"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1516 #, fuzzy, kde-format
1517 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1518 #| msgid "&Network Folders"
1519 msgctxt "@action:button"
1520 msgid "Add Network Folder"
1521 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1522
1523 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1524 #, fuzzy, kde-format
1525 #| msgctxt "@action:inmenu"
1526 #| msgid "Location Bar"
1527 msgctxt "@action:inmenu"
1528 msgid "Location Bar"
1529 msgid_plural "Location Bars"
1530 msgstr[0] "Орын панелі"
1531
1532 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1533 #, kde-format
1534 msgctxt "@info:shell about system packages"
1535 msgid "Could not find package %1."
1536 msgstr ""
1537
1538 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1539 #, kde-format
1540 msgctxt "@info %1 is error code"
1541 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1545 #, kde-kuit-format
1546 msgctxt ""
1547 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1548 "'ErrorNoNetwork'"
1549 msgid ""
1550 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1551 "installing <application>%1</application> manually instead."
1552 msgstr ""
1553
1554 #: dolphinpart.cpp:148
1555 #, fuzzy, kde-format
1556 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1557 #| msgid "&Edit File Type..."
1558 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1559 msgid "&Edit File Type…"
1560 msgstr "Файл түрін ө&згерту..."
1561
1562 #: dolphinpart.cpp:152
1563 #, fuzzy, kde-format
1564 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1565 #| msgid "Select Items Matching..."
1566 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1567 msgid "Select Items Matching…"
1568 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдау"
1569
1570 #: dolphinpart.cpp:157
1571 #, fuzzy, kde-format
1572 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1573 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1574 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1575 msgid "Unselect Items Matching…"
1576 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдаудан босату"
1577
1578 #: dolphinpart.cpp:163
1579 #, kde-format
1580 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1581 msgid "Unselect All"
1582 msgstr "Барлығын таңдаудан босату"
1583
1584 #: dolphinpart.cpp:178
1585 #, kde-format
1586 msgctxt "@action:inmenu Go"
1587 msgid "App&lications"
1588 msgstr "Қ&олданбалар"
1589
1590 #: dolphinpart.cpp:179
1591 #, kde-format
1592 msgctxt "@action:inmenu Go"
1593 msgid "&Network Folders"
1594 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1595
1596 #: dolphinpart.cpp:180
1597 #, kde-format
1598 msgctxt "@action:inmenu Go"
1599 msgid "Trash"
1600 msgstr "Өшірілгендер"
1601
1602 #: dolphinpart.cpp:183
1603 #, kde-format
1604 msgctxt "@action:inmenu Go"
1605 msgid "Autostart"
1606 msgstr "Автобастау"
1607
1608 #: dolphinpart.cpp:189
1609 #, fuzzy, kde-format
1610 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1611 #| msgid "Find File..."
1612 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1613 msgid "Find File…"
1614 msgstr "Файлды табу..."
1615
1616 #: dolphinpart.cpp:195
1617 #, kde-format
1618 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1619 msgid "Open &Terminal"
1620 msgstr "&Терминалды ашу"
1621
1622 #: dolphinpart.cpp:447
1623 #, kde-format
1624 msgctxt "@title:window"
1625 msgid "Select"
1626 msgstr "Таңдау"
1627
1628 #: dolphinpart.cpp:447
1629 #, kde-format
1630 msgid "Select all items matching this pattern:"
1631 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
1632
1633 #: dolphinpart.cpp:452
1634 #, kde-format
1635 msgctxt "@title:window"
1636 msgid "Unselect"
1637 msgstr "Таңдаудан босату"
1638
1639 #: dolphinpart.cpp:452
1640 #, kde-format
1641 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1642 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдаудан босату."
1643
1644 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1645 #: dolphinpart.rc:5
1646 #, kde-format
1647 msgid "&Edit"
1648 msgstr "Өң&деу"
1649
1650 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1651 #: dolphinpart.rc:15
1652 #, kde-format
1653 msgctxt "@title:menu"
1654 msgid "Selection"
1655 msgstr "Таңдау"
1656
1657 #. i18n: ectx: Menu (view)
1658 #: dolphinpart.rc:24
1659 #, kde-format
1660 msgid "&View"
1661 msgstr "Қ&өрініс"
1662
1663 #. i18n: ectx: Menu (go)
1664 #: dolphinpart.rc:33
1665 #, kde-format
1666 msgid "&Go"
1667 msgstr "Ө&ту"
1668
1669 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1670 #: dolphinpart.rc:41
1671 #, kde-format
1672 msgctxt "@title:menu"
1673 msgid "Tools"
1674 msgstr "Құралдар"
1675
1676 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1677 #: dolphinpart.rc:51
1678 #, kde-format
1679 msgctxt "@title:menu"
1680 msgid "Dolphin Toolbar"
1681 msgstr "Dolphin құралдар панелі"
1682
1683 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1684 #, kde-format
1685 msgid "Recently Closed Tabs"
1686 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
1687
1688 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1689 #, kde-format
1690 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1691 msgstr "Жақында жабылған қойындыларды босату"
1692
1693 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1694 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1695 #, fuzzy, kde-format
1696 #| msgctxt "@item"
1697 #| msgid "Search For"
1698 msgid "Search for %1 in %2"
1699 msgstr "Іздейтіні"
1700
1701 #: dolphintabbar.cpp:155
1702 #, kde-format
1703 msgctxt "@action:inmenu"
1704 msgid "New Tab"
1705 msgstr "Жаңа қойынды"
1706
1707 #: dolphintabbar.cpp:156
1708 #, kde-format
1709 msgctxt "@action:inmenu"
1710 msgid "Detach Tab"
1711 msgstr "Қойындны бөліп шығару"
1712
1713 #: dolphintabbar.cpp:157
1714 #, kde-format
1715 msgctxt "@action:inmenu"
1716 msgid "Close Other Tabs"
1717 msgstr "Басқа қойындыларды жабу"
1718
1719 #: dolphintabbar.cpp:158
1720 #, kde-format
1721 msgctxt "@action:inmenu"
1722 msgid "Close Tab"
1723 msgstr "Қойындыны жабу"
1724
1725 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1726 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1727 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1728 #: dolphintabwidget.cpp:52
1729 #, fuzzy, kde-format
1730 #| msgid "Location"
1731 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1732 msgid "Location View"
1733 msgstr "Орыны"
1734
1735 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1736 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1737 #: dolphintabwidget.cpp:514
1738 #, fuzzy, kde-format
1739 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1740 #| msgid "%1 (%2)"
1741 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1742 msgid "%1 | (%2)"
1743 msgstr "%1 (%2)"
1744
1745 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1746 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1747 #: dolphintabwidget.cpp:518
1748 #, kde-format
1749 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1750 msgid "(%1) | %2"
1751 msgstr ""
1752
1753 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1754 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1755 #, kde-format
1756 msgctxt "@title:menu"
1757 msgid "Location Bar"
1758 msgstr "Орын панелі"
1759
1760 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1761 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1762 #, kde-format
1763 msgctxt "@title:menu"
1764 msgid "Main Toolbar"
1765 msgstr "Негізгі құралдар панелі"
1766
1767 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1768 #, kde-kuit-format
1769 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1770 msgid ""
1771 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1772 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1773 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1774 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1775 "because following these folders from left to right leads here.</"
1776 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1777 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1778 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1779 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1783 #, kde-format
1784 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1785 msgid "This folder is not writable for you."
1786 msgstr ""
1787
1788 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1789 #, kde-kuit-format
1790 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1791 msgid ""
1792 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1793 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1794 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1795 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1796 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1797 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1798 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1799 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1800 "find an item.</item></list></para>"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1804 #, kde-format
1805 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1806 msgstr ""
1807
1808 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1809 #, fuzzy, kde-format
1810 #| msgctxt "@info:progress"
1811 #| msgid "Loading folder..."
1812 msgctxt "@info:progress"
1813 msgid "Loading folder…"
1814 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
1815
1816 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1817 #, fuzzy, kde-format
1818 #| msgctxt "@label:listbox"
1819 #| msgid "Sorting:"
1820 msgctxt "@info:progress"
1821 msgid "Sorting…"
1822 msgstr "Реттеу:"
1823
1824 #: dolphinviewcontainer.cpp:559
1825 #, fuzzy, kde-format
1826 #| msgctxt "@title:window"
1827 #| msgid "Search"
1828 msgid "Search"
1829 msgstr "Іздеу"
1830
1831 #: dolphinviewcontainer.cpp:561
1832 #, fuzzy, kde-format
1833 #| msgctxt "@item"
1834 #| msgid "Search For"
1835 msgid "Search for %1"
1836 msgstr "Іздейтіні"
1837
1838 #: dolphinviewcontainer.cpp:643
1839 #, fuzzy, kde-format
1840 #| msgctxt "@info"
1841 #| msgid "Searching..."
1842 msgctxt "@info"
1843 msgid "Searching…"
1844 msgstr "Іздеу..."
1845
1846 #: dolphinviewcontainer.cpp:663
1847 #, kde-format
1848 msgctxt "@info:status"
1849 msgid "No items found."
1850 msgstr "Ештеңе табылған жоқ."
1851
1852 #: dolphinviewcontainer.cpp:847
1853 #, kde-format
1854 msgctxt "@info:status"
1855 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1856 msgstr "Dolphin өзі веб парақтарды ашпайды, оган веб шолғыш жегілді"
1857
1858 #: dolphinviewcontainer.cpp:850
1859 #, fuzzy, kde-format
1860 #| msgctxt "@info:status"
1861 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1862 msgctxt "@info:status"
1863 msgid ""
1864 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1865 msgstr "Dolphin танымайтын протокол, Konqueror жегілді"
1866
1867 #: dolphinviewcontainer.cpp:857
1868 #, fuzzy, kde-format
1869 #| msgctxt "@info:status"
1870 #| msgid "Invalid protocol"
1871 msgctxt "@info:status"
1872 msgid "Invalid protocol '%1'"
1873 msgstr "Жарамсыз протокол"
1874
1875 #: dolphinviewcontainer.cpp:859
1876 #, kde-format
1877 msgctxt "@info:status"
1878 msgid "Invalid protocol"
1879 msgstr "Жарамсыз протокол"
1880
1881 #: dolphinviewcontainer.cpp:950
1882 #, kde-format
1883 msgctxt "@info"
1884 msgid "Authorization required to enter this folder."
1885 msgstr ""
1886
1887 #: dolphinviewcontainer.cpp:992 dolphinviewcontainer.cpp:995
1888 #, kde-kuit-format
1889 msgid ""
1890 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1891 msgstr ""
1892
1893 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1894 #, kde-format
1895 msgctxt "@info:tooltip"
1896 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1897 msgstr "Қапшықты ауыстырғанда сүзгіні сақтау"
1898
1899 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1900 #, fuzzy, kde-format
1901 #| msgctxt "@label:textbox"
1902 #| msgid "Filter:"
1903 msgid "Filter…"
1904 msgstr "Сүзгі:"
1905
1906 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1907 #, kde-format
1908 msgctxt "@info:tooltip"
1909 msgid "Hide Filter Bar"
1910 msgstr "Сүзгі панелін жасыру"
1911
1912 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1913 #, fuzzy, kde-format
1914 #| msgctxt "@action"
1915 #| msgid "Create Folder..."
1916 msgctxt "@action:inmenu"
1917 msgid "Move to New Folder…"
1918 msgstr "Қапшықты құру..."
1919
1920 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1921 #, fuzzy, kde-format
1922 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1923 #| msgid "Forbidden"
1924 msgctxt "@info"
1925 msgid "hidden"
1926 msgstr "Тыйымды"
1927
1928 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1929 #, kde-format
1930 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1931 msgid ", link to %1 at %2"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1935 #, kde-format
1936 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1937 msgid ", %1"
1938 msgstr ""
1939
1940 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1941 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1942 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1943 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1944 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1945 #. announcements when read out by a screen reader.
1946 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1947 #, kde-format
1948 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1949 msgid ", %1 %2"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:269
1953 #, kde-format
1954 msgctxt ""
1955 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1956 "filesystem path"
1957 msgid "%1 at location %2"
1958 msgstr ""
1959
1960 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of
1961 #. properties that a file or folder has. Accessible text for accessibility software like screen
1962 #. readers.
1963 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:278
1964 #, fuzzy, kde-format
1965 #| msgctxt "@label"
1966 #| msgid "%1 item selected"
1967 #| msgid_plural "%1 items selected"
1968 msgid "not selected,"
1969 msgstr "%1 аталым таңдалған"
1970
1971 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
1972 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
1973 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:285
1974 #, kde-format
1975 msgid "collapsed,"
1976 msgstr ""
1977
1978 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
1979 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
1980 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:289
1981 #, fuzzy, kde-format
1982 #| msgid "Expandable folders"
1983 msgid "expanded,"
1984 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
1985
1986 #. i18n: There is a "—" at the beginning because this is a followup sentence to a text that did not properly end
1987 #. with a period. Accessible text for accessibility software like screen readers.
1988 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1989 #, fuzzy, kde-format
1990 #| msgctxt "@label:textbox"
1991 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1992 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1993 msgid "— %1 selected item"
1994 msgid_plural "— %1 selected items"
1995 msgstr[0] "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:"
1996
1997 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:305
1998 #, kde-format
1999 msgctxt "@info refering to a file or folder"
2000 msgid "in a grid layout"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2004 #, kde-format
2005 msgctxt ""
2006 "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 is "
2007 "currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
2008 "currentFolderPath"
2009 msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2013 #, kde-format
2014 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2015 msgid "\"%1\""
2016 msgstr ""
2017
2018 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2019 #, kde-format
2020 msgctxt ""
2021 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2022 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2023 msgstr ""
2024
2025 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2026 #, kde-format
2027 msgctxt ""
2028 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2029 "folders."
2030 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2031 msgstr ""
2032
2033 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2034 #, kde-format
2035 msgctxt ""
2036 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2037 "folders."
2038 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2039 msgstr ""
2040
2041 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2042 #, kde-format
2043 msgctxt ""
2044 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2045 "files/folders."
2046 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2047 msgstr ""
2048
2049 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2050 #, fuzzy, kde-format
2051 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2052 #| msgid "Invert Selection"
2053 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2054 msgid "One Selected File"
2055 msgid_plural "%1 Selected Files"
2056 msgstr[0] "Таңдауларды терістеу"
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2059 #, kde-format
2060 msgctxt ""
2061 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2062 msgid "One Selected Folder"
2063 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2064 msgstr[0] ""
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2067 #, fuzzy, kde-format
2068 #| msgctxt "@info:tooltip"
2069 #| msgid "Select Item"
2070 msgctxt ""
2071 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2072 "folders."
2073 msgid "One Selected Item"
2074 msgid_plural "%1 Selected Items"
2075 msgstr[0] "Нысанды таңдау"
2076
2077 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2078 #, fuzzy, kde-format
2079 #| msgctxt "@action:inmenu"
2080 #| msgid "Paste One File"
2081 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2082 msgid "One File"
2083 msgid_plural "%1 Files"
2084 msgstr[0] "Бір файлды орналастыру"
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2087 #, fuzzy, kde-format
2088 #| msgctxt "@info:status"
2089 #| msgid "1 Folder"
2090 #| msgid_plural "%1 Folders"
2091 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2092 msgid "One Folder"
2093 msgid_plural "%1 Folders"
2094 msgstr[0] "%1 қапшық"
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2097 #, fuzzy, kde-format
2098 #| msgctxt "@title:window"
2099 #| msgid "Rename Item"
2100 msgctxt ""
2101 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2102 msgid "One Item"
2103 msgid_plural "%1 Items"
2104 msgstr[0] "Нысанды қайта атау"
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2107 #, kde-format
2108 msgctxt "@item:intable"
2109 msgid "%1 item"
2110 msgid_plural "%1 items"
2111 msgstr[0] "%1 аталым"
2112
2113 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2114 #, kde-format
2115 msgctxt "width × height"
2116 msgid "%1 × %2"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2323
2120 #, kde-format
2121 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2122 msgid "0 - 9"
2123 msgstr "0 - 9"
2124
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2325
2126 #, kde-format
2127 msgctxt "@title:group"
2128 msgid "Others"
2129 msgstr "Басқалар"
2130
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2132 #, kde-format
2133 msgctxt "@title:group Size"
2134 msgid "Folders"
2135 msgstr "Қапшықтар"
2136
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
2138 #, kde-format
2139 msgctxt "@title:group Size"
2140 msgid "Small"
2141 msgstr "Шағын"
2142
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
2144 #, kde-format
2145 msgctxt "@title:group Size"
2146 msgid "Medium"
2147 msgstr "Орташа"
2148
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2369
2150 #, kde-format
2151 msgctxt "@title:group Size"
2152 msgid "Big"
2153 msgstr "Үлкен"
2154
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2156 #, kde-format
2157 msgctxt "@title:group Date"
2158 msgid "Today"
2159 msgstr "Бүгін"
2160
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2418
2162 #, kde-format
2163 msgctxt "@title:group Date"
2164 msgid "Yesterday"
2165 msgstr "Кеше"
2166
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2421
2168 #, kde-format
2169 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2170 msgid "dddd"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2174 #, fuzzy, kde-format
2175 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2176 #| msgid "1"
2177 msgctxt ""
2178 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2179 msgid "%1"
2180 msgstr "1"
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2183 #, kde-format
2184 msgctxt "@title:group Date"
2185 msgid "One Week Ago"
2186 msgstr "Бір апта бұрын"
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
2189 #, kde-format
2190 msgctxt "@title:group Date"
2191 msgid "Two Weeks Ago"
2192 msgstr "Екі апта бұрын"
2193
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2436
2195 #, kde-format
2196 msgctxt "@title:group Date"
2197 msgid "Three Weeks Ago"
2198 msgstr "Ұш апта бұрын"
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
2201 #, kde-format
2202 msgctxt "@title:group Date"
2203 msgid "Earlier this Month"
2204 msgstr "Осы айдан бұрын"
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2207 #, fuzzy, kde-format
2208 #| msgctxt ""
2209 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2210 #| "full year number"
2211 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2212 msgctxt ""
2213 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2214 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2215 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2216 "text that should not be formatted as a date"
2217 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2218 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
2219
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
2221 #, fuzzy, kde-format
2222 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2223 #| msgid "1"
2224 msgctxt ""
2225 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2226 "context @title:group Date"
2227 msgid "%1"
2228 msgstr "1"
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
2231 #, fuzzy, kde-format
2232 #| msgctxt ""
2233 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2234 #| "full year number"
2235 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2236 msgctxt ""
2237 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2238 "current locale, and yyyy is full year number."
2239 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2240 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
2241
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2243 #, fuzzy, kde-format
2244 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2245 #| msgid "1"
2246 msgctxt ""
2247 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2248 "@title:group Date"
2249 msgid "%1"
2250 msgstr "1"
2251
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
2253 #, fuzzy, kde-format
2254 #| msgctxt ""
2255 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2256 #| "full year number"
2257 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2258 msgctxt ""
2259 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2260 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2261 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2262 "text that should not be formatted as a date"
2263 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2264 msgstr "Бір апта бұрын (%B, %Y)"
2265
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
2267 #, fuzzy, kde-format
2268 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2269 #| msgid "1"
2270 msgctxt ""
2271 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2272 "context @title:group Date"
2273 msgid "%1"
2274 msgstr "1"
2275
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2277 #, fuzzy, kde-format
2278 #| msgctxt ""
2279 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2280 #| "full year number"
2281 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2282 msgctxt ""
2283 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2284 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2285 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2286 "text that should not be formatted as a date"
2287 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2288 msgstr "Екі апта бұрын (%B, %Y)"
2289
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514
2291 #, fuzzy, kde-format
2292 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2293 #| msgid "1"
2294 msgctxt ""
2295 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2296 "context @title:group Date"
2297 msgid "%1"
2298 msgstr "1"
2299
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
2301 #, fuzzy, kde-format
2302 #| msgctxt ""
2303 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2304 #| "full year number"
2305 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2306 msgctxt ""
2307 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2308 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2309 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2310 "text that should not be formatted as a date"
2311 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2312 msgstr "Ұш апта бұрын (%B, %Y)"
2313
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535
2315 #, fuzzy, kde-format
2316 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2317 #| msgid "1"
2318 msgctxt ""
2319 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2320 "context @title:group Date"
2321 msgid "%1"
2322 msgstr "1"
2323
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
2325 #, fuzzy, kde-format
2326 #| msgctxt ""
2327 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2328 #| "full year number"
2329 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2330 msgctxt ""
2331 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2332 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2333 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2334 "text that should not be formatted as a date"
2335 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2336 msgstr "Бұрын (%B, %Y)"
2337
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2556
2339 #, fuzzy, kde-format
2340 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2341 #| msgid "1"
2342 msgctxt ""
2343 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2344 "context @title:group Date"
2345 msgid "%1"
2346 msgstr "1"
2347
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2570
2349 #, kde-format
2350 msgctxt ""
2351 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2352 "and yyyy is full year number"
2353 msgid "MMMM, yyyy"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2574
2357 #, fuzzy, kde-format
2358 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2359 #| msgid "1"
2360 msgctxt ""
2361 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2362 "group Date"
2363 msgid "%1"
2364 msgstr "1"
2365
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2368 #, kde-format
2369 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2370 msgid "Read, "
2371 msgstr "Оқу, "
2372
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2375 #, kde-format
2376 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2377 msgid "Write, "
2378 msgstr "Жазу, "
2379
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2382 #, kde-format
2383 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2384 msgid "Execute, "
2385 msgstr "Орындау, "
2386
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2389 #, kde-format
2390 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2391 msgid "Forbidden"
2392 msgstr "Тыйымды"
2393
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2395 #, kde-format
2396 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2397 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2398 msgstr "Иесі %1 | Тобы: %2 | Басқалар: %3"
2399
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2401 msgctxt "@label"
2402 msgid "Name"
2403 msgstr "Атауы"
2404
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2406 msgctxt "@label"
2407 msgid "Size"
2408 msgstr "Өлшемі"
2409
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2411 #, fuzzy
2412 msgctxt "@label"
2413 msgid "Modified"
2414 msgstr "Өзгертілген кезі:"
2415
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2418 msgctxt "@tooltip"
2419 msgid "The date format can be selected in settings."
2420 msgstr ""
2421
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2423 #, fuzzy
2424 msgctxt "@label"
2425 msgid "Created"
2426 msgstr "Жаңасын құру"
2427
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2429 msgctxt "@label"
2430 msgid "Accessed"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2434 msgctxt "@label"
2435 msgid "Type"
2436 msgstr "Түрі"
2437
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2439 msgctxt "@label"
2440 msgid "Rating"
2441 msgstr "Ұпайы"
2442
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2444 msgctxt "@label"
2445 msgid "Tags"
2446 msgstr "Тегтері"
2447
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2449 msgctxt "@label"
2450 msgid "Comment"
2451 msgstr "Түсініктемесі"
2452
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2454 #, fuzzy
2455 msgctxt "@label"
2456 msgid "Title"
2457 msgstr "Атауы:"
2458
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2462 msgctxt "@label"
2463 msgid "Document"
2464 msgstr "Құжаты"
2465
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2467 msgctxt "@label"
2468 msgid "Author"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2472 msgctxt "@label"
2473 msgid "Publisher"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2477 #, fuzzy
2478 #| msgctxt "@label"
2479 #| msgid "Line Count"
2480 msgctxt "@label"
2481 msgid "Page Count"
2482 msgstr "Жолдар саны"
2483
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2485 msgctxt "@label"
2486 msgid "Word Count"
2487 msgstr "Сөздер есебі"
2488
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2490 msgctxt "@label"
2491 msgid "Line Count"
2492 msgstr "Жолдар саны"
2493
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2495 msgctxt "@label"
2496 msgid "Date Photographed"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2502 msgctxt "@label"
2503 msgid "Image"
2504 msgstr "Кескін"
2505
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2507 msgctxt "@label width x height"
2508 msgid "Dimensions"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2512 #, fuzzy
2513 #| msgctxt "@label:listbox"
2514 #| msgid "Width:"
2515 msgctxt "@label"
2516 msgid "Width"
2517 msgstr "Ені:"
2518
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2520 msgctxt "@label"
2521 msgid "Height"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2525 msgctxt "@label"
2526 msgid "Orientation"
2527 msgstr "Бағдары"
2528
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2530 msgctxt "@label"
2531 msgid "Artist"
2532 msgstr "Орындаушысы"
2533
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2538 msgctxt "@label"
2539 msgid "Audio"
2540 msgstr "Аудио"
2541
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2543 #, fuzzy
2544 msgctxt "@label"
2545 msgid "Genre"
2546 msgstr "Жанры"
2547
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2549 msgctxt "@label"
2550 msgid "Album"
2551 msgstr "Альбомы:"
2552
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2554 msgctxt "@label"
2555 msgid "Duration"
2556 msgstr "Ұзақтығы"
2557
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2559 msgctxt "@label"
2560 msgid "Bitrate"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2564 msgctxt "@label"
2565 msgid "Track"
2566 msgstr "Жолсызығы"
2567
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2569 #, fuzzy
2570 #| msgctxt "@item"
2571 #| msgid "Release '%1'"
2572 msgctxt "@label"
2573 msgid "Release Year"
2574 msgstr "'%1' дегенді шығару"
2575
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2577 msgctxt "@label"
2578 msgid "Aspect Ratio"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2583 #, fuzzy
2584 #| msgctxt "@option:check"
2585 #| msgid "Videos"
2586 msgctxt "@label"
2587 msgid "Video"
2588 msgstr "Видео"
2589
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2591 msgctxt "@label"
2592 msgid "Frame Rate"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2596 msgctxt "@label"
2597 msgid "Path"
2598 msgstr "Жолы"
2599
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2604 msgctxt "@label"
2605 msgid "Other"
2606 msgstr "Басқа"
2607
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2609 msgctxt "@label"
2610 msgid "File Extension"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2614 #, fuzzy
2615 #| msgctxt "@title:menu"
2616 #| msgid "Selection"
2617 msgctxt "@label"
2618 msgid "Deletion Time"
2619 msgstr "Таңдау"
2620
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2622 msgctxt "@label"
2623 msgid "Link Destination"
2624 msgstr "Қайда"
2625
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2627 #, fuzzy
2628 #| msgctxt "@label"
2629 #| msgid "Copied From"
2630 msgctxt "@label"
2631 msgid "Downloaded From"
2632 msgstr "Мынаның көшірмесі:"
2633
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2635 msgctxt "@label"
2636 msgid "Permissions"
2637 msgstr "Рұқсаттары"
2638
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2640 msgctxt "@tooltip"
2641 msgid ""
2642 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2643 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2647 msgctxt "@label"
2648 msgid "Owner"
2649 msgstr "Иесі"
2650
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2652 msgctxt "@label"
2653 msgid "User Group"
2654 msgstr "Пайдаланушы тобы"
2655
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2878
2657 #, kde-format
2658 msgctxt "@info:status"
2659 msgid "Unknown error."
2660 msgstr "Беймәлім қате."
2661
2662 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2663 #, kde-format
2664 msgctxt "@accessible rating"
2665 msgid "%1 and a half stars"
2666 msgid_plural "%1 and a half stars"
2667 msgstr[0] ""
2668
2669 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2670 #, kde-format
2671 msgctxt "@accessible rating"
2672 msgid "%1 star"
2673 msgid_plural "%1 stars"
2674 msgstr[0] ""
2675
2676 #: main.cpp:61
2677 #, kde-kuit-format
2678 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2679 msgid ""
2680 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2681 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2682 msgstr ""
2683
2684 #: main.cpp:97
2685 #, fuzzy, kde-format
2686 #| msgctxt "@title"
2687 #| msgid "Dolphin"
2688 msgid "Dolphin"
2689 msgstr "Dolphin"
2690
2691 #: main.cpp:99
2692 #, kde-format
2693 msgctxt "@title"
2694 msgid "File Manager"
2695 msgstr "Файл менеджері"
2696
2697 #: main.cpp:101
2698 #, kde-format
2699 msgctxt "@info:credit"
2700 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: main.cpp:103
2704 #, kde-format
2705 msgctxt "@info:credit"
2706 msgid "Felix Ernst"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: main.cpp:104
2710 #, fuzzy, kde-format
2711 #| msgctxt "@info:credit"
2712 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2713 msgctxt "@info:credit"
2714 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2715 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2716
2717 #: main.cpp:106
2718 #, kde-format
2719 msgctxt "@info:credit"
2720 msgid "Méven Car"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: main.cpp:107
2724 #, fuzzy, kde-format
2725 #| msgctxt "@info:credit"
2726 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2727 msgctxt "@info:credit"
2728 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2729 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2730
2731 #: main.cpp:109
2732 #, kde-format
2733 msgctxt "@info:credit"
2734 msgid "Elvis Angelaccio"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: main.cpp:110
2738 #, fuzzy, kde-format
2739 #| msgctxt "@info:credit"
2740 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2741 msgctxt "@info:credit"
2742 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2743 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2744
2745 #: main.cpp:112
2746 #, kde-format
2747 msgctxt "@info:credit"
2748 msgid "Emmanuel Pescosta"
2749 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2750
2751 #: main.cpp:113
2752 #, fuzzy, kde-format
2753 #| msgctxt "@info:credit"
2754 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2755 msgctxt "@info:credit"
2756 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2757 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2758
2759 #: main.cpp:115
2760 #, kde-format
2761 msgctxt "@info:credit"
2762 msgid "Frank Reininghaus"
2763 msgstr "Frank Reininghaus"
2764
2765 #: main.cpp:116
2766 #, fuzzy, kde-format
2767 #| msgctxt "@info:credit"
2768 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2769 msgctxt "@info:credit"
2770 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2771 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2772
2773 #: main.cpp:118
2774 #, kde-format
2775 msgctxt "@info:credit"
2776 msgid "Peter Penz"
2777 msgstr "Peter Penz"
2778
2779 #: main.cpp:119
2780 #, kde-format
2781 msgctxt "@info:credit"
2782 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2783 msgstr "Жетілдірушісі я құрастырушысы (2006-2012)"
2784
2785 #: main.cpp:121
2786 #, kde-format
2787 msgctxt "@info:credit"
2788 msgid "Sebastian Trüg"
2789 msgstr "Sebastian Trüg"
2790
2791 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2792 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "@info:credit"
2795 msgid "Developer"
2796 msgstr "Құрастырушысы"
2797
2798 #: main.cpp:122
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "@info:credit"
2801 msgid "David Faure"
2802 msgstr "David Faure"
2803
2804 #: main.cpp:123
2805 #, kde-format
2806 msgctxt "@info:credit"
2807 msgid "Aaron J. Seigo"
2808 msgstr "Aaron J. Seigo"
2809
2810 #: main.cpp:124
2811 #, kde-format
2812 msgctxt "@info:credit"
2813 msgid "Rafael Fernández López"
2814 msgstr "Rafael Fernández López"
2815
2816 #: main.cpp:125
2817 #, kde-format
2818 msgctxt "@info:credit"
2819 msgid "Kevin Ottens"
2820 msgstr "Kevin Ottens"
2821
2822 #: main.cpp:126
2823 #, kde-format
2824 msgctxt "@info:credit"
2825 msgid "Holger Freyther"
2826 msgstr "Holger Freyther"
2827
2828 #: main.cpp:127
2829 #, kde-format
2830 msgctxt "@info:credit"
2831 msgid "Max Blazejak"
2832 msgstr "Max Blazejak"
2833
2834 #: main.cpp:128
2835 #, kde-format
2836 msgctxt "@info:credit"
2837 msgid "Michael Austin"
2838 msgstr "Michael Austin"
2839
2840 #: main.cpp:128
2841 #, kde-format
2842 msgctxt "@info:credit"
2843 msgid "Documentation"
2844 msgstr "Құжаттамасы"
2845
2846 #: main.cpp:139
2847 #, fuzzy, kde-format
2848 #| msgctxt "@info:shell"
2849 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2850 msgctxt "@info:shell"
2851 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2852 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2853
2854 #: main.cpp:141
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "@info:shell"
2857 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2858 msgstr "Dolphin көрінісін бөліп бастайды."
2859
2860 #: main.cpp:142
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "@info:shell"
2863 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2864 msgstr ""
2865
2866 #: main.cpp:144
2867 #, kde-format
2868 msgctxt "@info:shell"
2869 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2870 msgstr ""
2871
2872 #: main.cpp:146
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "@info:shell"
2875 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2876 msgstr ""
2877
2878 #: main.cpp:147
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "@info:shell"
2881 msgid "Document to open"
2882 msgstr "Ашатын құжаты"
2883
2884 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2885 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2886 #, kde-format
2887 msgid "Hidden files shown"
2888 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
2889
2890 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2891 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2892 #, kde-format
2893 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2894 msgstr ""
2895
2896 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2897 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2898 #, kde-format
2899 msgid "Automatic scrolling"
2900 msgstr "Автожүгірту"
2901
2902 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2903 #, kde-format
2904 msgctxt "@action:inmenu"
2905 msgid "Cut"
2906 msgstr "Қиып алу"
2907
2908 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "@action:inmenu"
2911 msgid "Copy"
2912 msgstr "Көшіріп алу"
2913
2914 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2915 #, fuzzy, kde-format
2916 #| msgctxt "@action:inmenu"
2917 #| msgid "Rename..."
2918 msgctxt "@action:inmenu"
2919 msgid "Rename…"
2920 msgstr "Қайта атау..."
2921
2922 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2923 #, kde-format
2924 msgctxt "@action:inmenu"
2925 msgid "Move to Trash"
2926 msgstr "Шелекке тастау"
2927
2928 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "@action:inmenu"
2931 msgid "Delete"
2932 msgstr "Жою"
2933
2934 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2935 #, kde-format
2936 msgctxt "@action:inmenu"
2937 msgid "Show Hidden Files"
2938 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
2939
2940 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2941 #, kde-format
2942 msgctxt "@action:inmenu"
2943 msgid "Limit to Home Directory"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "@action:inmenu"
2949 msgid "Automatic Scrolling"
2950 msgstr "Автожүгірту"
2951
2952 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2953 #, kde-format
2954 msgctxt "@action:inmenu"
2955 msgid "Properties"
2956 msgstr "Қасиеттері"
2957
2958 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2959 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2960 #, kde-format
2961 msgid "Previews shown"
2962 msgstr "Көріністер көрсетілген"
2963
2964 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2965 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2966 #, kde-format
2967 msgid "Auto-Play media files"
2968 msgstr ""
2969
2970 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2971 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2972 #, fuzzy, kde-format
2973 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2974 #| msgid "Show Filter Bar"
2975 msgid "Show item on hover"
2976 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
2977
2978 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2979 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2980 #, kde-format
2981 msgid "Date display format"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2985 #, kde-format
2986 msgctxt "@action:inmenu"
2987 msgid "Preview"
2988 msgstr "Қарау"
2989
2990 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2991 #, kde-format
2992 msgctxt "@action:inmenu"
2993 msgid "Auto-Play media files"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2997 #, fuzzy, kde-format
2998 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2999 #| msgid "Show Filter Bar"
3000 msgctxt "@action:inmenu"
3001 msgid "Show item on hover"
3002 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
3003
3004 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3005 #, fuzzy, kde-format
3006 #| msgctxt "@action:inmenu"
3007 #| msgid "Configure..."
3008 msgctxt "@action:inmenu"
3009 msgid "Configure…"
3010 msgstr "Баптау..."
3011
3012 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3013 #, kde-format
3014 msgctxt "@action:inmenu"
3015 msgid "Condensed Date"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3019 #, kde-format
3020 msgctxt "@label::textbox"
3021 msgid "Select which data should be shown:"
3022 msgstr "Қандай деректер көрсетіледі:"
3023
3024 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3025 #, kde-format
3026 msgctxt "@label"
3027 msgid "%1 item selected"
3028 msgid_plural "%1 items selected"
3029 msgstr[0] "%1 аталым таңдалған"
3030
3031 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3032 #, kde-format
3033 msgid "play"
3034 msgstr "орындау"
3035
3036 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3037 #, kde-format
3038 msgid "pause"
3039 msgstr ""
3040
3041 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3042 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3043 #, fuzzy, kde-format
3044 #| msgid ""
3045 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3046 #| "\")"
3047 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3048 msgstr ""
3049 "Орындар панеліндегі таңбашалар өлшемі (-1 \"шағын өлшем стилі\" дегені)"
3050
3051 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3052 #, fuzzy, kde-format
3053 #| msgctxt "@action:inmenu"
3054 #| msgid "Configure..."
3055 msgctxt "@action:inmenu"
3056 msgid "Configure Trash…"
3057 msgstr "Баптау..."
3058
3059 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3060 #, kde-format
3061 msgid ""
3062 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3063 "and then reopen the panel."
3064 msgstr ""
3065
3066 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3067 #, kde-format
3068 msgid "Install Konsole"
3069 msgstr ""
3070
3071 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3072 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3073 #, kde-format
3074 msgid "Location"
3075 msgstr "Орыны"
3076
3077 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3078 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3079 #, kde-format
3080 msgid "What"
3081 msgstr "Нені"
3082
3083 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3084 #, fuzzy, kde-format
3085 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3086 #| msgid "By Type"
3087 msgctxt "@item:inlistbox"
3088 msgid "Any Type"
3089 msgstr "Түрі бойынша"
3090
3091 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3092 #, fuzzy, kde-format
3093 #| msgctxt "@title:window"
3094 #| msgid "Folders"
3095 msgctxt "@item:inlistbox"
3096 msgid "Folders"
3097 msgstr "Қапшықтар"
3098
3099 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3100 #, fuzzy, kde-format
3101 #| msgctxt "@option:check"
3102 #| msgid "Documents"
3103 msgctxt "@item:inlistbox"
3104 msgid "Documents"
3105 msgstr "Құжаттар"
3106
3107 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3108 #, fuzzy, kde-format
3109 #| msgctxt "@option:check"
3110 #| msgid "Images"
3111 msgctxt "@item:inlistbox"
3112 msgid "Images"
3113 msgstr "Кескіндер"
3114
3115 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3116 #, fuzzy, kde-format
3117 #| msgctxt "@option:check"
3118 #| msgid "Audio Files"
3119 msgctxt "@item:inlistbox"
3120 msgid "Audio Files"
3121 msgstr "Аудио файлдар"
3122
3123 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3124 #, fuzzy, kde-format
3125 #| msgctxt "@option:check"
3126 #| msgid "Videos"
3127 msgctxt "@item:inlistbox"
3128 msgid "Videos"
3129 msgstr "Видео"
3130
3131 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3132 #, fuzzy, kde-format
3133 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3134 #| msgid "By Date"
3135 msgctxt "@item:inlistbox"
3136 msgid "Any Date"
3137 msgstr "Күні бойынша"
3138
3139 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3140 #, fuzzy, kde-format
3141 #| msgctxt "@title:group Date"
3142 #| msgid "Today"
3143 msgctxt "@item:inlistbox"
3144 msgid "Today"
3145 msgstr "Бүгін"
3146
3147 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3148 #, fuzzy, kde-format
3149 #| msgctxt "@title:group Date"
3150 #| msgid "Yesterday"
3151 msgctxt "@item:inlistbox"
3152 msgid "Yesterday"
3153 msgstr "Кеше"
3154
3155 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3156 #, fuzzy, kde-format
3157 #| msgctxt "@option:option"
3158 #| msgid "This Week"
3159 msgctxt "@item:inlistbox"
3160 msgid "This Week"
3161 msgstr "Осы аптада"
3162
3163 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3164 #, fuzzy, kde-format
3165 #| msgctxt "@option:option"
3166 #| msgid "This Month"
3167 msgctxt "@item:inlistbox"
3168 msgid "This Month"
3169 msgstr "Осы ай"
3170
3171 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3172 #, fuzzy, kde-format
3173 #| msgctxt "@option:option"
3174 #| msgid "This Year"
3175 msgctxt "@item:inlistbox"
3176 msgid "This Year"
3177 msgstr "Биыл"
3178
3179 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3180 #, fuzzy, kde-format
3181 #| msgctxt "@option:option"
3182 #| msgid "Any Rating"
3183 msgctxt "@item:inlistbox"
3184 msgid "Any Rating"
3185 msgstr "Кез-келген ұпайы"
3186
3187 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3188 #, fuzzy, kde-format
3189 #| msgctxt "@option:option"
3190 #| msgid "1 or more"
3191 msgctxt "@item:inlistbox"
3192 msgid "1 or more"
3193 msgstr "1 не артық"
3194
3195 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3196 #, fuzzy, kde-format
3197 #| msgctxt "@option:option"
3198 #| msgid "2 or more"
3199 msgctxt "@item:inlistbox"
3200 msgid "2 or more"
3201 msgstr "2 не артық"
3202
3203 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3204 #, fuzzy, kde-format
3205 #| msgctxt "@option:option"
3206 #| msgid "3 or more"
3207 msgctxt "@item:inlistbox"
3208 msgid "3 or more"
3209 msgstr "3 не артық"
3210
3211 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3212 #, fuzzy, kde-format
3213 #| msgctxt "@option:option"
3214 #| msgid "4 or more"
3215 msgctxt "@item:inlistbox"
3216 msgid "4 or more"
3217 msgstr "4 не артық"
3218
3219 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3220 #, fuzzy, kde-format
3221 #| msgctxt "@option:option"
3222 #| msgid "Highest Rating"
3223 msgctxt "@item:inlistbox"
3224 msgid "Highest Rating"
3225 msgstr "Ең жоғары ұпайы"
3226
3227 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3228 #, fuzzy, kde-format
3229 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3230 #| msgid "Invert Selection"
3231 msgctxt "@action:inmenu"
3232 msgid "Clear Selection"
3233 msgstr "Таңдауларды терістеу"
3234
3235 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3236 #, kde-format
3237 msgctxt "String list separator"
3238 msgid ", "
3239 msgstr ""
3240
3241 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3242 #, fuzzy, kde-format
3243 #| msgctxt "@label"
3244 #| msgid "Tag:"
3245 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3246 msgid "Tag: %2"
3247 msgid_plural "Tags: %2"
3248 msgstr[0] "Тег"
3249
3250 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3251 #, fuzzy, kde-format
3252 #| msgctxt "@title:window"
3253 #| msgid "Add Tags"
3254 msgctxt "@action:button"
3255 msgid "Add Tags"
3256 msgstr "Тегтерді қосу"
3257
3258 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3259 #, kde-format
3260 msgctxt "action:button"
3261 msgid "From Here (%1)"
3262 msgstr "Осыдан бастап (%1)"
3263
3264 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3265 #, kde-format
3266 msgctxt "action:button"
3267 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3271 #, kde-format
3272 msgctxt "action:button"
3273 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3277 #, kde-format
3278 msgctxt "@info:tooltip"
3279 msgid "Quit searching"
3280 msgstr "Іздеуді доғару"
3281
3282 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3283 #, kde-format
3284 msgctxt "action:button"
3285 msgid "Filename"
3286 msgstr "Файл атауы"
3287
3288 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3289 #, kde-format
3290 msgctxt "action:button"
3291 msgid "Content"
3292 msgstr "Мазмұны"
3293
3294 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3295 #, kde-format
3296 msgctxt "action:button"
3297 msgid "From Here"
3298 msgstr "Осыдан бастап"
3299
3300 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3301 #, fuzzy, kde-format
3302 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3303 #| msgid "Your emails"
3304 msgctxt "action:button"
3305 msgid "Your files"
3306 msgstr "sairan@computer.org"
3307
3308 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3309 #, kde-format
3310 msgctxt "action:button"
3311 msgid "Search in your home directory"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3315 #, fuzzy, kde-format
3316 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3317 #| msgid "By Path"
3318 msgid "Open %1"
3319 msgstr "Жолы бойынша"
3320
3321 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3322 #, kde-format
3323 msgctxt ""
3324 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3325 "user entered."
3326 msgid "Query Results from '%1'"
3327 msgstr "'%1' нәтижелері"
3328
3329 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3330 #, fuzzy, kde-format
3331 #| msgctxt "@info:shell"
3332 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3333 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3334 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3335 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
3336
3337 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3338 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3339 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3341 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3342 #, fuzzy, kde-format
3343 #| msgctxt "@action:button"
3344 #| msgid "Cancel"
3345 msgctxt "@action:button"
3346 msgid "Cancel Copying"
3347 msgstr "Қайту"
3348
3349 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3350 #, kde-format
3351 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3352 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3353 msgstr ""
3354
3355 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3356 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3357 #, kde-format
3358 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3359 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3360 msgstr ""
3361
3362 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3363 #, fuzzy, kde-format
3364 #| msgctxt "@info"
3365 #| msgid "Show preview of files and folders"
3366 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3367 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3368 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
3369
3370 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3371 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3372 #, fuzzy, kde-format
3373 #| msgctxt "@action:button"
3374 #| msgid "Cancel"
3375 msgctxt "@action:button"
3376 msgid "Cancel Cutting"
3377 msgstr "Қайту"
3378
3379 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3380 #, fuzzy, kde-format
3381 #| msgctxt "@info:shell"
3382 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3383 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3384 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3385 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
3386
3387 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3388 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3389 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3390 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3391 #, kde-format
3392 msgctxt "@action:button"
3393 msgid "Cancel"
3394 msgstr "Қайту"
3395
3396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3397 #, fuzzy, kde-format
3398 #| msgctxt "@info:shell"
3399 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3400 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3401 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3402 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
3403
3404 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3405 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3406 #, fuzzy, kde-format
3407 #| msgctxt "@item::intable"
3408 #| msgid "Conflicting"
3409 msgctxt "@action:button"
3410 msgid "Cancel Duplicating"
3411 msgstr "Қайшылық"
3412
3413 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3414 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3415 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3416 #, kde-format
3417 msgctxt "@action keep short"
3418 msgid "More"
3419 msgstr ""
3420
3421 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3422 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3423 #, kde-format
3424 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3425 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3426 msgstr ""
3427
3428 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3429 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3430 #, fuzzy, kde-format
3431 #| msgctxt "@action:button"
3432 #| msgid "Cancel"
3433 msgctxt "@action:button"
3434 msgid "Cancel Moving"
3435 msgstr "Қайту"
3436
3437 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3438 #, kde-format
3439 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3440 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3441 msgstr ""
3442
3443 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3444 #, kde-kuit-format
3445 msgid ""
3446 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3447 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3448 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3449 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3450 "para>"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3454 #, kde-format
3455 msgctxt ""
3456 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3457 msgid "Paste from Clipboard"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3461 #, kde-format
3462 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3463 msgid "Dismiss This Reminder"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3467 #, kde-format
3468 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3469 msgid "Don't Remind Me Again"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3473 #, kde-format
3474 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3475 msgid ""
3476 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3477 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3478 msgstr ""
3479
3480 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3481 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3482 #, kde-format
3483 msgctxt "@action:button"
3484 msgid "Cancel Renaming"
3485 msgstr ""
3486
3487 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3488 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3489 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3490 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3491 #. and a fallback will be used.
3492 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3493 #, kde-format
3494 msgctxt "@action"
3495 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3496 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3497 msgstr[0] ""
3498
3499 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3500 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3501 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3502 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3503 #. and a fallback will be used.
3504 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3505 #, kde-format
3506 msgctxt "@action"
3507 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3508 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3509 msgstr[0] ""
3510
3511 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3512 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3513 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3514 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3515 #. and a fallback will be used.
3516 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3517 #, kde-format
3518 msgctxt "@action"
3519 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3520 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3521 msgstr[0] ""
3522
3523 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3524 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3525 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3526 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3527 #. and a fallback will be used.
3528 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3529 #, kde-format
3530 msgctxt "@action"
3531 msgid "Permanently Delete %2"
3532 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3533 msgstr[0] ""
3534
3535 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3536 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3537 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3538 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3539 #. and a fallback will be used.
3540 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3541 #, kde-format
3542 msgctxt "@action"
3543 msgid "Duplicate %2"
3544 msgid_plural "Duplicate %2"
3545 msgstr[0] ""
3546
3547 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3548 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3549 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3550 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3551 #. and a fallback will be used.
3552 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3553 #, fuzzy, kde-format
3554 #| msgctxt "@action:inmenu"
3555 #| msgid "Move to Trash"
3556 msgctxt "@action"
3557 msgid "Move %2 to the Trash"
3558 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3559 msgstr[0] "Шелекке тастау"
3560
3561 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3562 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3563 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3564 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3565 #. and a fallback will be used.
3566 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3567 #, fuzzy, kde-format
3568 #| msgctxt "@action:button"
3569 #| msgid "&Rename"
3570 msgctxt "@action"
3571 msgid "Rename %2"
3572 msgid_plural "Rename %2"
3573 msgstr[0] "Қа&йта атау"
3574
3575 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3576 #, kde-kuit-format
3577 msgctxt "@info:whatsthis"
3578 msgid ""
3579 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3580 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3581 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3582 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3583 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3584 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3585 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3586 "the current selection.</para>"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3590 #, kde-format
3591 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3592 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3593 msgstr ""
3594
3595 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3596 #, fuzzy, kde-format
3597 #| msgctxt "@title:menu"
3598 #| msgid "Selection"
3599 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3600 msgid "Selection Mode"
3601 msgstr "Таңдау"
3602
3603 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3604 #, fuzzy, kde-format
3605 #| msgctxt "@title:menu"
3606 #| msgid "Selection"
3607 msgctxt "@action:button"
3608 msgid "Exit Selection Mode"
3609 msgstr "Таңдау"
3610
3611 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3612 #, kde-format
3613 msgctxt "@label:textbox"
3614 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3615 msgstr "Контексті мәзірде қай қызметтер көрсетследі:"
3616
3617 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3618 #, fuzzy, kde-format
3619 #| msgctxt "@title:window"
3620 #| msgid "Search"
3621 msgctxt "@label:textbox"
3622 msgid "Search…"
3623 msgstr "Іздеу"
3624
3625 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3626 #, fuzzy, kde-format
3627 #| msgctxt "@action:button"
3628 #| msgid "Download New Services..."
3629 msgctxt "@action:button"
3630 msgid "Download New Services…"
3631 msgstr "Жаңа қызметтерді жүктеу..."
3632
3633 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3634 #, fuzzy, kde-format
3635 #| msgctxt "@info"
3636 #| msgid ""
3637 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3638 #| "settings."
3639 msgctxt "@info"
3640 msgid ""
3641 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3642 "settings."
3643 msgstr ""
3644 "Нұсқаларды қадағалау жүйелерінің параметрлері күшіне ену үшін Dolphin қайта "
3645 "жегілу керек."
3646
3647 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3648 #, kde-format
3649 msgctxt "@info"
3650 msgid "Restart now?"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3654 #, kde-format
3655 msgctxt "@option:check"
3656 msgid "Delete"
3657 msgstr "Өшіру"
3658
3659 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3660 #, kde-format
3661 msgctxt "@option:check"
3662 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3663 msgstr "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалары көрсетілсін"
3664
3665 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3666 #, kde-format
3667 msgctxt "@item:inmenu"
3668 msgid "%1: %2"
3669 msgstr "%1: %2"
3670
3671 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3672 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3673 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3674 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3675 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3676 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3677 #, kde-format
3678 msgid "Use system font"
3679 msgstr "Жүйелік қаріпті қолдану"
3680
3681 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3682 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3683 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3684 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3685 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3686 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3687 #, kde-format
3688 msgid "Icon size"
3689 msgstr "Таңбаша өлшемі"
3690
3691 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3692 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3693 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3694 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3695 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3696 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3697 #, kde-format
3698 msgid "Preview size"
3699 msgstr "Нобай өлшемі"
3700
3701 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3702 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3703 #, kde-format
3704 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3705 msgstr "Макс. мәтін енінің индексі (0 - шектелмеген дегені)"
3706
3707 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3708 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3709 #, kde-format
3710 msgid "How we display the size of directories"
3711 msgstr ""
3712
3713 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3714 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3715 #, fuzzy, kde-format
3716 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3717 msgid "Show the content count"
3718 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3719
3720 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3721 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3722 #, fuzzy, kde-format
3723 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3724 msgid "Show the content size"
3725 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3726
3727 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3728 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3729 #, kde-format
3730 msgid "Do not show any directory size"
3731 msgstr ""
3732
3733 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3734 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3735 #, kde-format
3736 msgid "Recursive directory size limit"
3737 msgstr ""
3738
3739 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3740 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3741 #, kde-format
3742 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3743 msgstr ""
3744
3745 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3746 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3747 #, fuzzy, kde-format
3748 #| msgctxt "@label"
3749 #| msgid "Permissions"
3750 msgid "Permissions style format"
3751 msgstr "Рұқсаттары"
3752
3753 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3754 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3755 #, kde-format
3756 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3757 msgstr ""
3758 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3759 "көрсетілсін"
3760
3761 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3762 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3763 #, fuzzy, kde-format
3764 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3765 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3766 msgstr ""
3767 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3768 "көрсетілсін"
3769
3770 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3771 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3772 #, kde-format
3773 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3774 msgstr ""
3775
3776 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3777 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3778 #, fuzzy, kde-format
3779 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3780 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3781 msgstr ""
3782 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3783 "көрсетілсін"
3784
3785 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3786 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3787 #, fuzzy, kde-format
3788 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3789 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3790 msgstr ""
3791 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3792 "көрсетілсін"
3793
3794 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3795 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3796 #, fuzzy, kde-format
3797 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3798 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3799 msgstr ""
3800 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3801 "көрсетілсін"
3802
3803 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3804 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3805 #, fuzzy, kde-format
3806 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3807 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3808 msgstr ""
3809 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3810 "көрсетілсін"
3811
3812 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3813 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3814 #, fuzzy, kde-format
3815 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3816 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3817 msgstr ""
3818 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3819 "көрсетілсін"
3820
3821 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3822 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3823 #, kde-format
3824 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3825 msgstr ""
3826
3827 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3828 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3829 #, fuzzy, kde-format
3830 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3831 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3832 msgstr ""
3833 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3834 "көрсетілсін"
3835
3836 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3837 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3838 #, fuzzy, kde-format
3839 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3840 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3841 msgstr ""
3842 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3843 "көрсетілсін"
3844
3845 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3846 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3847 #, fuzzy, kde-format
3848 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3849 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3850 msgstr ""
3851 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3852 "көрсетілсін"
3853
3854 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3855 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3856 #, kde-format
3857 msgid "Position of columns"
3858 msgstr "Бағандар орны"
3859
3860 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3861 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3862 #, kde-format
3863 msgid "Side Padding"
3864 msgstr ""
3865
3866 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3867 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3868 #, kde-format
3869 msgid "Highlight entire row"
3870 msgstr ""
3871
3872 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3873 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3874 #, kde-format
3875 msgid "Expandable folders"
3876 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
3877
3878 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3879 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3880 #, kde-format
3881 msgctxt "@label"
3882 msgid "Hidden files shown"
3883 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілген"
3884
3885 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3886 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3887 #, kde-format
3888 msgctxt "@info:whatsthis"
3889 msgid ""
3890 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3891 "will be shown in the file view."
3892 msgstr ""
3893 "Жасырын файлдарды көрсетуді таңдасаңыз, барлық атауы нүктеден ('.') "
3894 "басталатын файлдар көрсетілетін болады."
3895
3896 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3897 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3898 #, kde-format
3899 msgctxt "@label"
3900 msgid "Version"
3901 msgstr "Нұсқасы"
3902
3903 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3904 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3905 #, kde-format
3906 msgctxt "@info:whatsthis"
3907 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3908 msgstr "Бұл параметр көрініс қасиеттерінің нұсқасын анықтайды."
3909
3910 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3911 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3912 #, kde-format
3913 msgctxt "@label"
3914 msgid "View Mode"
3915 msgstr "Көрініс түрі"
3916
3917 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3918 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3919 #, kde-format
3920 msgctxt "@info:whatsthis"
3921 msgid ""
3922 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3923 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3924 msgstr ""
3925 "Бұл параметр көрініс стилін басқарады. Қазір келесі мәндер қолдау табады: "
3926 "таңбашалар (0), егжей-тегжейлі (1) және бағанды (2) көріністері."
3927
3928 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3929 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3930 #, kde-format
3931 msgctxt "@label"
3932 msgid "Previews shown"
3933 msgstr "Көріністер көрсетілген"
3934
3935 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3936 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3937 #, kde-format
3938 msgctxt "@info:whatsthis"
3939 msgid ""
3940 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3941 "icon."
3942 msgstr "Бұны таңдасаңыз, файл мазмұның нобайы таңбаша ретінде көрсетіледі."
3943
3944 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3945 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3946 #, kde-format
3947 msgctxt "@label"
3948 msgid "Grouped Sorting"
3949 msgstr "Топтастырып реттеу"
3950
3951 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3952 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3953 #, kde-format
3954 msgctxt "@info:whatsthis"
3955 msgid ""
3956 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3957 msgstr "Бұны таңдасаңыз, реттелген нысандар топтарға бөлініп санатталады."
3958
3959 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3960 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3961 #, kde-format
3962 msgctxt "@label"
3963 msgid "Sort files by"
3964 msgstr "Файлдарды реттеу тәртібі"
3965
3966 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3967 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3968 #, kde-format
3969 msgctxt "@info:whatsthis"
3970 msgid ""
3971 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3972 "performed on."
3973 msgstr ""
3974 "Бұл параметр реттеу қай қасиетті (атауы, өлшемі, күні, т.б.) бойынша "
3975 "жасалатынын анықтайды."
3976
3977 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3978 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3979 #, kde-format
3980 msgctxt "@label"
3981 msgid "Order in which to sort files"
3982 msgstr "Файлдар реттеу тәртібі"
3983
3984 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3985 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3986 #, kde-format
3987 msgctxt "@label"
3988 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3989 msgstr "Файл мен қапшықтарды реттегенде алдымен қапшықтарды көрсету"
3990
3991 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3992 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3993 #, fuzzy, kde-format
3994 #| msgctxt "@info"
3995 #| msgid "Show preview of files and folders"
3996 msgctxt "@label"
3997 msgid "Show hidden files and folders last"
3998 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
3999
4000 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4001 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4002 #, kde-format
4003 msgctxt "@label"
4004 msgid "Visible roles"
4005 msgstr "Көрінетін рольдері "
4006
4007 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4008 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4009 #, kde-format
4010 msgctxt "@label"
4011 msgid "Header column widths"
4012 msgstr "Айдар бағандар ені"
4013
4014 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4015 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4016 #, kde-format
4017 msgctxt "@label"
4018 msgid "Properties last changed"
4019 msgstr "Соңғы өзгертілген қасиеттері"
4020
4021 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4022 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4023 #, kde-format
4024 msgctxt "@info:whatsthis"
4025 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4026 msgstr "Соңғы кезде бұл қасиеттері пайдаланушы өзгертілген."
4027
4028 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4029 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4030 #, kde-format
4031 msgctxt "@label"
4032 msgid "Additional Information"
4033 msgstr "Қосымша мәлімет"
4034
4035 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4036 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4037 #, fuzzy, kde-format
4038 #| msgctxt "@title:menu"
4039 #| msgid "Selection"
4040 msgid "Select Action"
4041 msgstr "Таңдау"
4042
4043 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4044 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4045 #, fuzzy, kde-format
4046 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4047 #| msgid "Custom Font"
4048 msgid "Custom Action"
4049 msgstr "Қалаған қаріп"
4050
4051 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4052 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4053 #, kde-format
4054 msgid "Should the URL be editable for the user"
4055 msgstr "URL пайдаланушы өзгертетіндей болуы"
4056
4057 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4058 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4059 #, kde-format
4060 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4061 msgstr "URL таңдағыштын мәтін автотолтыру күй-жайі"
4062
4063 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4064 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4065 #, kde-format
4066 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4067 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
4068
4069 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4070 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4071 #, fuzzy, kde-format
4072 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4073 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4074 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
4075
4076 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4077 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4078 #, kde-format
4079 msgid ""
4080 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4081 "instance"
4082 msgstr ""
4083
4084 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4085 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4086 #, kde-format
4087 msgid ""
4088 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4089 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4090 "were removed/renamed ...etc"
4091 msgstr ""
4092
4093 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4094 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4095 #, kde-format
4096 msgid ""
4097 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4098 "UI)"
4099 msgstr ""
4100 "Бастапқы параметрлері өзгертілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
4101 "көрсетілмейді)"
4102
4103 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4104 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4105 #, kde-format
4106 msgid "Home URL"
4107 msgstr "Мекен URL"
4108
4109 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4110 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4111 #, fuzzy, kde-format
4112 #| msgctxt "@action:inmenu"
4113 #| msgid "Open in New Tab"
4114 msgid "Remember open folders and tabs"
4115 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
4116
4117 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4118 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4119 #, kde-format
4120 msgid "Place two views side by side"
4121 msgstr ""
4122
4123 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4124 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4125 #, kde-format
4126 msgid "Should the filter bar be shown"
4127 msgstr "Сүзгі панелінің көрсетілуі"
4128
4129 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4130 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4131 #, fuzzy, kde-format
4132 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4133 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4134 msgstr "Көрініс қасиеттері барлық каталогтарға ортақ болуы"
4135
4136 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4137 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4138 #, kde-format
4139 msgid "Browse through archives"
4140 msgstr "Архивтерді ақтару"
4141
4142 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4143 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4144 #, kde-format
4145 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4146 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
4147
4148 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4149 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4150 #, fuzzy, kde-format
4151 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4152 msgid ""
4153 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4154 "running in the Terminal panel."
4155 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
4156
4157 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4158 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4159 #, fuzzy, kde-format
4160 #| msgid "Rename inline"
4161 msgid "Rename single items inline"
4162 msgstr "Орнында қайта атау"
4163
4164 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4165 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4166 #, kde-format
4167 msgid "Show selection toggle"
4168 msgstr "Таңдау ауыстырылғанын көрсету"
4169
4170 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4171 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4172 #, kde-format
4173 msgid ""
4174 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4175 "mode bottom bar."
4176 msgstr ""
4177
4178 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4179 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4180 #, kde-format
4181 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4182 msgstr ""
4183
4184 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4185 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4186 #, kde-format
4187 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4188 msgstr ""
4189
4190 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4191 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4192 #, kde-format
4193 msgid "New tab will be open after last one"
4194 msgstr ""
4195
4196 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4197 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4198 #, fuzzy, kde-format
4199 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4200 #| msgid "Show Filter Bar"
4201 msgid "Show item information on hover"
4202 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4203
4204 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4205 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4206 #, kde-format
4207 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4208 msgstr "Көрініс қасиеттері қашаннан бері осындай"
4209
4210 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4211 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4212 #, kde-format
4213 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4214 msgstr "Барлық көрініс түрлерінде авто-ашылатын қапшықтар болсын"
4215
4216 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4217 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4218 #, fuzzy, kde-format
4219 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4220 msgid "Show the statusbar"
4221 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
4222
4223 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4224 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4225 #, kde-format
4226 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4227 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
4228
4229 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4230 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4231 #, kde-format
4232 msgid "Show the space information in the statusbar"
4233 msgstr "Күй-жай панелінде орын туралы мәліметі болсын"
4234
4235 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4236 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4237 #, kde-format
4238 msgid "Lock the layout of the panels"
4239 msgstr "Панелдерді бекіту"
4240
4241 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4242 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4243 #, kde-format
4244 msgid "Enlarge Small Previews"
4245 msgstr "Шағын нобайларды үлкейту"
4246
4247 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4248 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4249 #, kde-format
4250 msgid ""
4251 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4252 "items"
4253 msgstr ""
4254
4255 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4256 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4257 #, kde-format
4258 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4259 msgstr ""
4260
4261 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4262 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4263 #, fuzzy, kde-format
4264 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4265 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4266 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
4267
4268 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4269 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4270 #, fuzzy, kde-format
4271 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4272 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4273 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
4274
4275 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4276 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4277 #, kde-format
4278 msgid "Text width index"
4279 msgstr "Мәтін енінің индексі"
4280
4281 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4282 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4283 #, kde-format
4284 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4285 msgstr "Макс. мәтін жолдары (0 - шектелмеген дегені)"
4286
4287 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4288 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4289 #, kde-format
4290 msgid "Enabled plugins"
4291 msgstr "Рұқсат етілген плагиндары"
4292
4293 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4294 #, fuzzy, kde-format
4295 #| msgctxt "@action:inmenu"
4296 #| msgid "Configure..."
4297 msgctxt "@title:window"
4298 msgid "Configure"
4299 msgstr "Баптау..."
4300
4301 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4302 #, kde-format
4303 msgctxt "@title:group Interface settings"
4304 msgid "Interface"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4308 #, fuzzy, kde-format
4309 #| msgid "&View"
4310 msgctxt "@title:group"
4311 msgid "View"
4312 msgstr "Қ&өрініс"
4313
4314 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4315 #, fuzzy, kde-format
4316 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4317 #| msgid "Context Menu"
4318 msgctxt "@title:group"
4319 msgid "Context Menu"
4320 msgstr "Контексті мәзір"
4321
4322 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4323 #, kde-format
4324 msgctxt "@title:group"
4325 msgid "Trash"
4326 msgstr "Өшірілгендер"
4327
4328 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4329 #, kde-format
4330 msgctxt "@title:group"
4331 msgid "User Feedback"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4335 #, kde-format
4336 msgid ""
4337 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4341 #, kde-format
4342 msgid "Warning"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "@title:group"
4348 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4349 msgstr "Бүкіл KDE бағдарламаларында құптауды сұрайтын кезі:"
4350
4351 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4352 #, kde-format
4353 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4354 msgid "Moving files or folders to trash"
4355 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды Өшірілгендер шелегіне тастау"
4356
4357 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4358 #, fuzzy, kde-format
4359 #| msgctxt "@action:inmenu"
4360 #| msgid "Empty Trash"
4361 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4362 msgid "Emptying trash"
4363 msgstr "Шелегін босату"
4364
4365 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4366 #, kde-format
4367 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4368 msgid "Deleting files or folders"
4369 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды өшіру"
4370
4371 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4372 #, fuzzy, kde-format
4373 #| msgctxt "@title:group"
4374 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4375 msgctxt "@title:group"
4376 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4377 msgstr "Құптауды сұрайтын кезі:"
4378
4379 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4380 #, fuzzy, kde-format
4381 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4382 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4383 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4384 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4385 msgstr "Dolphin-нің бірнеше қойындысы бар терезені жабу"
4386
4387 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4388 #, kde-format
4389 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4390 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4394 #, fuzzy, kde-format
4395 #| msgctxt "@info"
4396 #| msgid "Show preview of files and folders"
4397 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4398 msgid "Opening many folders at once"
4399 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4400
4401 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4402 #, kde-format
4403 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4404 msgid "Opening many terminals at once"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4408 #, kde-format
4409 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4410 msgid "Switching to act as an administrator"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4414 #, kde-format
4415 msgctxt "@title:group"
4416 msgid "When opening an executable file:"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4420 #, kde-format
4421 msgid "Always ask"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4425 #, fuzzy, kde-format
4426 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4427 #| msgid "App&lications"
4428 msgid "Open in application"
4429 msgstr "Қ&олданбалар"
4430
4431 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4432 #, kde-format
4433 msgid "Run script"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4439 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4443 #, fuzzy, kde-format
4444 #| msgctxt "@option:check"
4445 #| msgid "Show in groups"
4446 msgctxt "@option:radio"
4447 msgid "Show home location on startup"
4448 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
4449
4450 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4451 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4452 #, fuzzy, kde-format
4453 #| msgctxt "@info:status"
4454 #| msgid "The location is empty."
4455 msgctxt "@info:placeholder"
4456 msgid "Enter home location path"
4457 msgstr "Орын бос ғой."
4458
4459 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4460 #, kde-format
4461 msgctxt "@action:button"
4462 msgid "Select Home Location"
4463 msgstr "Мекенін таңдау"
4464
4465 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4466 #, kde-format
4467 msgctxt "@action:button"
4468 msgid "Use Current Location"
4469 msgstr "Назардағы орнын пайдалану"
4470
4471 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4472 #, kde-format
4473 msgctxt "@action:button"
4474 msgid "Use Default Location"
4475 msgstr "Әдетті орнын пайдалану"
4476
4477 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4478 #, fuzzy, kde-format
4479 #| msgctxt "@option:check"
4480 #| msgid "Show in groups"
4481 msgctxt "@label:textbox"
4482 msgid "Show on startup:"
4483 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
4484
4485 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4486 #, fuzzy, kde-format
4487 #| msgctxt "@info"
4488 #| msgid "Show preview of files and folders"
4489 msgctxt "@label:checkbox"
4490 msgid "Opening Folders:"
4491 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4492
4493 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4494 #, kde-format
4495 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4496 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4500 #, fuzzy, kde-format
4501 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4502 #| msgid "New &Window"
4503 msgctxt "@label:checkbox"
4504 msgid "Window:"
4505 msgstr "Жаңа &терезе"
4506
4507 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4508 #, fuzzy, kde-format
4509 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4510 #| msgid "Show full path inside location bar"
4511 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4512 msgid "Show full path in title bar"
4513 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
4514
4515 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4516 #, fuzzy, kde-format
4517 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4518 #| msgid "Show filter bar"
4519 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4520 msgid "Show filter bar"
4521 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4522
4523 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4524 #, fuzzy, kde-format
4525 #| msgid "C&lose Current Tab"
4526 msgctxt "option:radio"
4527 msgid "After current tab"
4528 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
4529
4530 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4531 #, kde-format
4532 msgctxt "option:radio"
4533 msgid "At end of tab bar"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4537 #, fuzzy, kde-format
4538 #| msgctxt "@action:inmenu"
4539 #| msgid "Open in New Tabs"
4540 msgctxt "@title:group"
4541 msgid "Open new tabs: "
4542 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
4543
4544 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4545 #, fuzzy, kde-format
4546 #| msgctxt "@info"
4547 #| msgid "Split view"
4548 msgctxt "@title:group"
4549 msgid "Split view: "
4550 msgstr "Көріністі бөлу"
4551
4552 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4553 #, kde-format
4554 msgctxt "option:check split view panes"
4555 msgid "Switch between views with Tab key"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4559 #, kde-format
4560 msgctxt "option:check"
4561 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4565 #, kde-format
4566 msgid ""
4567 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4568 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4569 msgstr ""
4570
4571 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4572 #, fuzzy, kde-format
4573 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4574 #| msgid "New &Window"
4575 msgid "New windows:"
4576 msgstr "Жаңа &терезе"
4577
4578 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4579 #, fuzzy, kde-format
4580 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4581 #| msgid "Split view mode"
4582 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4583 msgid "Begin in split view mode"
4584 msgstr "Бөлінген көрініс режімі"
4585
4586 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4587 #, kde-format
4588 msgctxt "@info"
4589 msgid ""
4590 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4591 "be applied."
4592 msgstr "Мекен орны дұрыс емес немесе жоқ - іске аспайды."
4593
4594 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4595 #, fuzzy, kde-format
4596 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4597 #| msgid "Folders First"
4598 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4599 msgid "Folders && Tabs"
4600 msgstr "Қапшықтар алдында"
4601
4602 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4603 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4604 #, kde-format
4605 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4606 msgid "Previews"
4607 msgstr "Қарап шығу"
4608
4609 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4610 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4611 #, kde-format
4612 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4613 msgid "Confirmations"
4614 msgstr "Құптау"
4615
4616 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4617 #, fuzzy, kde-format
4618 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4619 #| msgid "Panels"
4620 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4621 msgid "Panels"
4622 msgstr "Панельдер"
4623
4624 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4625 #, fuzzy, kde-format
4626 #| msgctxt "@action:inmenu"
4627 #| msgid "Location Bar"
4628 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4629 msgid "Status && Location bars"
4630 msgstr "Орын панелі"
4631
4632 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4633 #, fuzzy, kde-format
4634 #| msgctxt "@option:check"
4635 #| msgid "Show preview"
4636 msgctxt "@option:check"
4637 msgid "Show previews"
4638 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
4639
4640 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4641 #, kde-format
4642 msgctxt "@option:check"
4643 msgid "Auto-play media files"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4647 #, fuzzy, kde-format
4648 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4649 #| msgid "Show Filter Bar"
4650 msgctxt "@option:check"
4651 msgid "Show item on hover"
4652 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4653
4654 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4655 #, kde-format
4656 msgctxt "@option:check"
4657 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4661 #, kde-format
4662 msgctxt "@option:check"
4663 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4667 #, fuzzy, kde-format
4668 #| msgctxt "@title:window"
4669 #| msgid "Information"
4670 msgctxt "@label:checkbox"
4671 msgid "Information Panel:"
4672 msgstr "Мәліметі"
4673
4674 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4675 #, kde-format
4676 msgctxt "@info"
4677 msgid ""
4678 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4679 "pressing the right mouse button on a panel."
4680 msgstr ""
4681
4682 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4683 #, fuzzy, kde-format
4684 #| msgctxt "@title:group"
4685 #| msgid "Show previews for:"
4686 msgctxt "@title:group"
4687 msgid "Show previews in the view for:"
4688 msgstr "Нобайын көрсететіндері:"
4689
4690 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4691 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4692 #. or "Show previews for [files of any size]".
4693 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4694 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4695 #, fuzzy, kde-format
4696 #| msgctxt "@option:check"
4697 #| msgid "Show preview"
4698 msgctxt "@label:spinbox"
4699 msgid "Show previews for"
4700 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
4701
4702 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4703 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4704 #, kde-format
4705 msgctxt ""
4706 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4707 "MiB]'"
4708 msgid "files below "
4709 msgstr ""
4710
4711 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4712 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4713 #, kde-format
4714 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4715 msgid " MiB"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4721 msgid "files of any size"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4725 #, fuzzy, kde-format
4726 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4727 #| msgid "Your emails"
4728 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4729 msgid "no file"
4730 msgstr "sairan@computer.org"
4731
4732 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4733 #, fuzzy, kde-format
4734 #| msgctxt "@info"
4735 #| msgid "Show preview of files and folders"
4736 msgctxt "@option:check"
4737 msgid "Show previews for folders"
4738 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4739
4740 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4741 #, kde-kuit-format
4742 msgctxt "@info"
4743 msgid ""
4744 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4745 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4746 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4747 "metered connections.</para>"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4751 #, fuzzy, kde-format
4752 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4753 #| msgid "Local files above:"
4754 msgctxt "@title:group"
4755 msgid "Local storage:"
4756 msgstr "Жергілікті файл өлшемінің шегі:"
4757
4758 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4759 #, fuzzy, kde-format
4760 #| msgctxt "@action:inmenu"
4761 #| msgid "Restore"
4762 msgctxt "@title:group"
4763 msgid "Remote storage:"
4764 msgstr "Қалпына қайтару"
4765
4766 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4767 #, fuzzy, kde-format
4768 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4769 #| msgid "Status Bar"
4770 msgctxt "@option:check"
4771 msgid "Show status bar"
4772 msgstr "Күй-жай панелі"
4773
4774 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4775 #, kde-format
4776 msgctxt "@option:check"
4777 msgid "Show zoom slider"
4778 msgstr "Масштабтың жүгірткісі болсын"
4779
4780 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4781 #, kde-format
4782 msgctxt "@option:check"
4783 msgid "Show space information"
4784 msgstr "Орын туралы мәліметі болсын"
4785
4786 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4787 #, fuzzy, kde-format
4788 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4789 #| msgid "Status Bar"
4790 msgctxt "@title:group"
4791 msgid "Status Bar: "
4792 msgstr "Күй-жай панелі"
4793
4794 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4795 #, fuzzy, kde-format
4796 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4797 #| msgid "Editable location bar"
4798 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4799 msgid "Make location bar editable"
4800 msgstr "Өңдеулі орын панелі"
4801
4802 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4803 #, fuzzy, kde-format
4804 #| msgctxt "@action:inmenu"
4805 #| msgid "Location Bar"
4806 msgid "Location bar:"
4807 msgstr "Орын панелі"
4808
4809 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4810 #, kde-format
4811 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4812 msgid "Show full path inside location bar"
4813 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
4814
4815 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4816 #, kde-format
4817 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4818 msgid "Behavior"
4819 msgstr "Тәртібі"
4820
4821 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4822 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4823 #, kde-format
4824 msgctxt "@title:tab"
4825 msgid "Icons"
4826 msgstr "Таңбашалар"
4827
4828 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4829 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4830 #, kde-format
4831 msgctxt "@title:tab"
4832 msgid "Compact"
4833 msgstr "Ықшам"
4834
4835 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4836 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4837 #, kde-format
4838 msgctxt "@title:tab"
4839 msgid "Details"
4840 msgstr "Егжей-тегжейлері"
4841
4842 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4843 #, fuzzy, kde-format
4844 #| msgctxt "option:check"
4845 #| msgid "Natural sorting of items"
4846 msgctxt "option:radio"
4847 msgid "Natural"
4848 msgstr "Нысандар өз ретімен"
4849
4850 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "option:radio"
4853 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4857 #, kde-format
4858 msgctxt "option:radio"
4859 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4863 #, fuzzy, kde-format
4864 #| msgctxt "@label:listbox"
4865 #| msgid "Sorting:"
4866 msgctxt "@title:group"
4867 msgid "Sorting mode: "
4868 msgstr "Реттеу:"
4869
4870 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4871 #, fuzzy, kde-format
4872 #| msgctxt "@label:textbox"
4873 #| msgid "Number of lines:"
4874 msgctxt "option:radio"
4875 msgid "Show number of items"
4876 msgstr "Жолдар саны:"
4877
4878 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4879 #, kde-format
4880 msgctxt "option:radio"
4881 msgid "Show size of contents, up to "
4882 msgstr ""
4883
4884 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4885 #, fuzzy, kde-format
4886 #| msgctxt "@option:check"
4887 #| msgid "Show zoom slider"
4888 msgctxt "option:radio"
4889 msgid "Show no size"
4890 msgstr "Масштабтың жүгірткісі болсын"
4891
4892 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4893 #, kde-format
4894 msgid " level deep"
4895 msgid_plural " levels deep"
4896 msgstr[0] ""
4897
4898 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4899 #, fuzzy, kde-format
4900 #| msgctxt "@title:window"
4901 #| msgid "Folders"
4902 msgctxt "@title:group"
4903 msgid "Folder size:"
4904 msgstr "Қапшықтар"
4905
4906 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4907 #, kde-format
4908 msgctxt "option:radio as in relative date"
4909 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4913 #, kde-format
4914 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4915 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4919 #, fuzzy, kde-format
4920 #| msgctxt "@label"
4921 #| msgid "Date:"
4922 msgctxt "@title:group"
4923 msgid "Date style:"
4924 msgstr "Күні:"
4925
4926 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4927 #, kde-format
4928 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4929 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4933 #, kde-format
4934 msgctxt "option:radio as numeric style"
4935 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4939 #, kde-format
4940 msgctxt "option:radio as combined style"
4941 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4945 #, fuzzy, kde-format
4946 #| msgctxt "@label"
4947 #| msgid "Permissions:"
4948 msgctxt "@title:group"
4949 msgid "Permissions style:"
4950 msgstr "Рұқсаттары:"
4951
4952 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4953 #, kde-format
4954 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4955 msgid "System Font"
4956 msgstr "Жүйелік қаріп"
4957
4958 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4959 #, kde-format
4960 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4961 msgid "Custom Font"
4962 msgstr "Қалаған қаріп"
4963
4964 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4965 #, fuzzy, kde-format
4966 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4967 #| msgid "Choose..."
4968 msgctxt "@action:button Choose font"
4969 msgid "Choose…"
4970 msgstr "Таңдау..."
4971
4972 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4973 #, fuzzy, kde-format
4974 #| msgctxt "@option:radio"
4975 #| msgid "Use common properties for all folders"
4976 msgctxt "@option:radio"
4977 msgid "Use common display style for all folders"
4978 msgstr "Барлық қапшық қасиеттері ортақ болсын"
4979
4980 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4981 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4982 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4983 #, kde-format
4984 msgctxt "@info"
4985 msgid ""
4986 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4987 "custom display style."
4988 msgstr ""
4989
4990 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4991 #, fuzzy, kde-format
4992 #| msgctxt "@option:radio"
4993 #| msgid "Remember properties for each folder"
4994 msgctxt "@option:radio"
4995 msgid "Remember display style for each folder"
4996 msgstr "Әрбір қапшық қасиеттері жаттап алынсын"
4997
4998 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4999 #, kde-format
5000 msgctxt "@info"
5001 msgid ""
5002 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5003 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5004 msgstr ""
5005
5006 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5007 #, fuzzy, kde-format
5008 #| msgctxt "@label"
5009 #| msgid "Date:"
5010 msgctxt "@title:group"
5011 msgid "Display style: "
5012 msgstr "Күні:"
5013
5014 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5015 #, kde-format
5016 msgctxt "@option:check"
5017 msgid "Open archives as folder"
5018 msgstr "Архивтерді қапшықтай ашу"
5019
5020 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5021 #, kde-format
5022 msgctxt "option:check"
5023 msgid "Open folders during drag operations"
5024 msgstr "Сүйрегенде қапшықтар ашылсын"
5025
5026 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5027 #, kde-format
5028 msgctxt "@title:group"
5029 msgid "Browsing: "
5030 msgstr ""
5031
5032 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5033 #, fuzzy, kde-format
5034 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5035 #| msgid "Show Filter Bar"
5036 msgctxt "@option:check"
5037 msgid "Show item information on hover"
5038 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
5039
5040 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5041 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5042 #, kde-format
5043 msgctxt "@title:group"
5044 msgid "Miscellaneous: "
5045 msgstr ""
5046
5047 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5048 #, kde-format
5049 msgctxt "@option:check"
5050 msgid "Show selection marker"
5051 msgstr "Таңдау маркері көрсетілсін"
5052
5053 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5054 #, fuzzy, kde-format
5055 #| msgid "Rename inline"
5056 msgctxt "option:check"
5057 msgid "Rename single items inline"
5058 msgstr "Орнында қайта атау"
5059
5060 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5061 #, kde-format
5062 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5063 msgstr ""
5064
5065 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5066 #, kde-format
5067 msgctxt "option:check"
5068 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5072 #, kde-format
5073 msgctxt ""
5074 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5075 msgid ""
5076 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5077 "%1"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5081 #, kde-format
5082 msgctxt ""
5083 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5084 "background setting"
5085 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5086 msgstr ""
5087
5088 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5089 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5090 #, kde-format
5091 msgctxt "@item:inlistbox"
5092 msgid "Nothing"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5096 #, fuzzy, kde-format
5097 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5098 #| msgid "Custom Font"
5099 msgctxt "@item:inlistbox"
5100 msgid "Custom Command"
5101 msgstr "Қалаған қаріп"
5102
5103 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5104 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5105 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5106 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5107 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:150
5108 #, fuzzy, kde-format
5109 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5110 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5111 msgctxt "@info"
5112 msgid "Double-click triggers"
5113 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды қос түртіп ашу"
5114
5115 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:157
5116 #, kde-format
5117 msgctxt "@title:group"
5118 msgid "Background: "
5119 msgstr ""
5120
5121 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5122 #, kde-format
5123 msgctxt ""
5124 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5125 "background setting"
5126 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5132 msgid "Command…"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5136 #, kde-format
5137 msgctxt "@label"
5138 msgid ""
5139 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5143 #, fuzzy, kde-format
5144 #| msgctxt "@title:group General settings"
5145 #| msgid "General"
5146 msgctxt "@title:tab General View settings"
5147 msgid "General"
5148 msgstr "Жалпы"
5149
5150 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5151 #, fuzzy, kde-format
5152 #| msgctxt "action:button"
5153 #| msgid "Content"
5154 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5155 msgid "Content Display"
5156 msgstr "Мазмұны"
5157
5158 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5159 #, fuzzy, kde-format
5160 #| msgctxt "@label:listbox"
5161 #| msgid "Default:"
5162 msgctxt "@label:listbox"
5163 msgid "Default icon size:"
5164 msgstr "Әдетті:"
5165
5166 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5167 #, fuzzy, kde-format
5168 #| msgid "Preview size"
5169 msgctxt "@label:listbox"
5170 msgid "Preview icon size:"
5171 msgstr "Нобай өлшемі"
5172
5173 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5174 #, fuzzy, kde-format
5175 #| msgctxt "@label"
5176 #| msgid "Label:"
5177 msgctxt "@label:listbox"
5178 msgid "Label font:"
5179 msgstr "Жарлығы:"
5180
5181 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5182 #, fuzzy, kde-format
5183 #| msgctxt "@title:group Size"
5184 #| msgid "Small"
5185 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5186 msgid "Small"
5187 msgstr "Шағын"
5188
5189 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5190 #, fuzzy, kde-format
5191 #| msgctxt "@title:group Size"
5192 #| msgid "Medium"
5193 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5194 msgid "Medium"
5195 msgstr "Орташа"
5196
5197 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5198 #, fuzzy, kde-format
5199 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5200 #| msgid "Large"
5201 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5202 msgid "Large"
5203 msgstr "Үлкен"
5204
5205 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5206 #, fuzzy, kde-format
5207 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5208 #| msgid "Huge"
5209 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5210 msgid "Huge"
5211 msgstr "Аса үлкен"
5212
5213 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5214 #, fuzzy, kde-format
5215 #| msgctxt "@label"
5216 #| msgid "Label:"
5217 msgctxt "@label:listbox"
5218 msgid "Label width:"
5219 msgstr "Жарлығы:"
5220
5221 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5222 #, kde-format
5223 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5224 msgid "Unlimited"
5225 msgstr "Шектелмеген"
5226
5227 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5228 #, kde-format
5229 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5230 msgid "1"
5231 msgstr "1"
5232
5233 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5234 #, kde-format
5235 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5236 msgid "2"
5237 msgstr "2"
5238
5239 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5240 #, kde-format
5241 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5242 msgid "3"
5243 msgstr "3"
5244
5245 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5246 #, kde-format
5247 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5248 msgid "4"
5249 msgstr "4"
5250
5251 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5252 #, kde-format
5253 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5254 msgid "5"
5255 msgstr "5"
5256
5257 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5258 #, kde-format
5259 msgctxt "@label:listbox"
5260 msgid "Maximum lines:"
5261 msgstr "Макс. сызықтар шегі:"
5262
5263 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5264 #, kde-format
5265 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5266 msgid "Unlimited"
5267 msgstr "Шектелмеген"
5268
5269 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5270 #, kde-format
5271 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5272 msgid "Small"
5273 msgstr "Шағын"
5274
5275 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5276 #, kde-format
5277 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5278 msgid "Medium"
5279 msgstr "Орташа"
5280
5281 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5282 #, kde-format
5283 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5284 msgid "Large"
5285 msgstr "Үлкен"
5286
5287 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5288 #, kde-format
5289 msgctxt "@label:listbox"
5290 msgid "Maximum width:"
5291 msgstr "Макс. ені:"
5292
5293 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5294 #, fuzzy, kde-format
5295 #| msgid "Expandable folders"
5296 msgctxt "@option:check"
5297 msgid "Expandable"
5298 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
5299
5300 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5301 #, fuzzy, kde-format
5302 #| msgctxt "@title:window"
5303 #| msgid "Folders"
5304 msgctxt "@label:checkbox"
5305 msgid "Folders:"
5306 msgstr "Қапшықтар"
5307
5308 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5309 #, kde-format
5310 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5311 msgid "By clicking anywhere on the row"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5315 #, kde-format
5316 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5317 msgid "By clicking on icon or name"
5318 msgstr ""
5319
5320 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5321 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5322 #, fuzzy, kde-format
5323 #| msgctxt "@info"
5324 #| msgid "Show preview of files and folders"
5325 msgctxt "@title:group"
5326 msgid "Open files and folders:"
5327 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
5328
5329 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5330 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5331 #, kde-format
5332 msgctxt "@info:tooltip"
5333 msgid "Size: 1 pixel"
5334 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5335 msgstr[0] "Өлшемі: %1 пиксел"
5336
5337 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5338 #, kde-format
5339 msgctxt "@title:window"
5340 msgid "View Display Style"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5344 #, kde-format
5345 msgctxt "@item:inlistbox"
5346 msgid "Icons"
5347 msgstr "Таңбашалар"
5348
5349 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5350 #, kde-format
5351 msgctxt "@item:inlistbox"
5352 msgid "Compact"
5353 msgstr "Ықшам"
5354
5355 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5356 #, kde-format
5357 msgctxt "@item:inlistbox"
5358 msgid "Details"
5359 msgstr "Егжей-тегжейлері"
5360
5361 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5362 #, kde-format
5363 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5364 msgid "Ascending"
5365 msgstr "Өсу"
5366
5367 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5368 #, kde-format
5369 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5370 msgid "Descending"
5371 msgstr "Кему"
5372
5373 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5374 #, kde-format
5375 msgctxt "@option:check"
5376 msgid "Show folders first"
5377 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5378
5379 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5380 #, fuzzy, kde-format
5381 #| msgctxt "@option:check"
5382 #| msgid "Show hidden files"
5383 msgctxt "@option:check"
5384 msgid "Show hidden files last"
5385 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
5386
5387 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5388 #, kde-format
5389 msgctxt "@option:check"
5390 msgid "Show preview"
5391 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
5392
5393 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5394 #, kde-format
5395 msgctxt "@option:check"
5396 msgid "Show in groups"
5397 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
5398
5399 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5400 #, kde-format
5401 msgctxt "@option:check"
5402 msgid "Show hidden files"
5403 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
5404
5405 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5406 #, fuzzy, kde-format
5407 #| msgctxt "@label"
5408 #| msgid "Additional Information"
5409 msgctxt "@title:group"
5410 msgid "Additional Information"
5411 msgstr "Қосымша мәлімет"
5412
5413 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5414 #, kde-format
5415 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5419 #, kde-format
5420 msgctxt "@label:listbox"
5421 msgid "View mode:"
5422 msgstr "Көрініс режімі:"
5423
5424 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5425 #, kde-format
5426 msgctxt "@label:listbox"
5427 msgid "Sorting:"
5428 msgstr "Реттеу:"
5429
5430 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5431 #, fuzzy, kde-format
5432 #| msgctxt "@title:group"
5433 #| msgid "View Properties"
5434 msgid "View options:"
5435 msgstr "Көрініс қасиеттері"
5436
5437 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5438 #, kde-format
5439 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5440 msgid "Current folder"
5441 msgstr "Назардағы қапшығына"
5442
5443 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5444 #, fuzzy, kde-format
5445 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5446 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5447 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5448 msgid "Current folder and sub-folders"
5449 msgstr "Назардағы қапшығына (ішіндегі қапшықтарымен қоса)"
5450
5451 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5452 #, kde-format
5453 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5454 msgid "All folders"
5455 msgstr "Барлық қапшықтарға"
5456
5457 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5458 #, kde-format
5459 msgctxt "@title:group"
5460 msgid "Apply to:"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5464 #, fuzzy, kde-format
5465 #| msgctxt "@option:check"
5466 #| msgid "Use as default for new folders"
5467 msgctxt "@option:check"
5468 msgid "Use as default view settings"
5469 msgstr "Жаңа қашықтарға, әдетті ретінде"
5470
5471 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5472 #, kde-format
5473 msgctxt "@info"
5474 msgid ""
5475 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5476 "continue?"
5477 msgstr ""
5478 "Барлық ішкі қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
5479
5480 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5481 #, kde-format
5482 msgctxt "@info"
5483 msgid ""
5484 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5485 msgstr "Барлық қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
5486
5487 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5488 #, kde-format
5489 msgctxt "@title:window"
5490 msgid "Applying View Properties"
5491 msgstr "Көрініс қасиеттерін өзгерту"
5492
5493 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5494 #, kde-format
5495 msgctxt "@info:progress"
5496 msgid "Counting folders: %1"
5497 msgstr "Қапшықтар саны: %1"
5498
5499 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5500 #, kde-format
5501 msgctxt "@info:progress"
5502 msgid "Folders: %1"
5503 msgstr "Қапшықтар: %1"
5504
5505 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5506 #, fuzzy, kde-format
5507 #| msgid "Zoom"
5508 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5509 msgid "Zoom:"
5510 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
5511
5512 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5513 #, kde-format
5514 msgid "Zoom"
5515 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
5516
5517 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5518 #, kde-format
5519 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5520 msgid "Sets the size of the file icons."
5521 msgstr "Файл таңбаша өлшемін орнату."
5522
5523 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5524 #, kde-format
5525 msgid "Stop"
5526 msgstr "Тоқтату"
5527
5528 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5529 #, kde-format
5530 msgctxt "@tooltip"
5531 msgid "Stop loading"
5532 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
5533
5534 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5535 #, kde-kuit-format
5536 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5537 msgid ""
5538 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5539 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5540 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5541 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5542 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5543 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5544 "device.</item></list></para>"
5545 msgstr ""
5546
5547 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5548 #, kde-format
5549 msgctxt "@action:inmenu"
5550 msgid "Show Zoom Slider"
5551 msgstr "Масштабтың жүгірткісін көрсету"
5552
5553 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5554 #, kde-format
5555 msgctxt "@action:inmenu"
5556 msgid "Show Space Information"
5557 msgstr "Орын туралы мәліметін көрсету"
5558
5559 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5560 #, kde-format
5561 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5565 #, kde-format
5566 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5570 #, kde-format
5571 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5575 #, kde-format
5576 msgid "KDiskFree"
5577 msgstr ""
5578
5579 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5580 #, kde-kuit-format
5581 msgctxt "@info"
5582 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5583 msgstr ""
5584
5585 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5586 #, kde-format
5587 msgctxt "@info:status"
5588 msgid "Installing Filelight…"
5589 msgstr ""
5590
5591 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5592 #, kde-format
5593 msgctxt "@info:status Free disk space"
5594 msgid "%1 free"
5595 msgstr "%1 бос"
5596
5597 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5598 #, kde-format
5599 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5600 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5604 #, kde-format
5605 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5606 msgid ""
5607 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5608 "Press to manage disk space usage."
5609 msgstr ""
5610
5611 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5612 #, kde-format
5613 msgctxt "@title"
5614 msgid "Free Up Disk Space"
5615 msgstr ""
5616
5617 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5618 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5619 #, kde-kuit-format
5620 msgctxt "@title"
5621 msgid ""
5622 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5623 "identify big files and folders.</para>"
5624 msgstr ""
5625
5626 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5627 #, kde-format
5628 msgctxt "@action:button"
5629 msgid "Install Filelight…"
5630 msgstr ""
5631
5632 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5633 #, kde-format
5634 msgid "Trash Emptied"
5635 msgstr ""
5636
5637 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5638 #, kde-format
5639 msgid "The Trash was emptied."
5640 msgstr ""
5641
5642 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5643 #, fuzzy, kde-format
5644 #| msgctxt "@title:window"
5645 #| msgid "Places"
5646 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5647 msgid "Places"
5648 msgstr "Орындар"
5649
5650 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5651 #, kde-format
5652 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5653 msgid "Count of available Network Shares"
5654 msgstr ""
5655
5656 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5657 #, fuzzy, kde-format
5658 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5659 #| msgid "Sett&ings"
5660 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5661 msgid "Settings"
5662 msgstr "&Баптаулары"
5663
5664 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5665 #, kde-format
5666 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5667 msgid "A subset of Dolphin settings."
5668 msgstr ""
5669
5670 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5671 #, kde-format
5672 msgid "Select Remote Charset"
5673 msgstr "Қашықтағының кодтамасын таңдау"
5674
5675 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5676 #, kde-format
5677 msgid "Default"
5678 msgstr "Әдетті"
5679
5680 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5681 #, kde-format
5682 msgid "Reload"
5683 msgstr "Қайта жүктеп алу"
5684
5685 #: views/dolphinview.cpp:660
5686 #, fuzzy, kde-format
5687 #| msgctxt "@info:status"
5688 #| msgid "1 Folder selected"
5689 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5690 msgctxt "@info:status"
5691 msgid "1 folder selected"
5692 msgid_plural "%1 folders selected"
5693 msgstr[0] "%1 қапшық таңдалған"
5694
5695 #: views/dolphinview.cpp:661
5696 #, fuzzy, kde-format
5697 #| msgctxt "@info:status"
5698 #| msgid "1 File selected"
5699 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5700 msgctxt "@info:status"
5701 msgid "1 file selected"
5702 msgid_plural "%1 files selected"
5703 msgstr[0] "%1 файл таңдалған"
5704
5705 #: views/dolphinview.cpp:663
5706 #, fuzzy, kde-format
5707 #| msgctxt "@info:status"
5708 #| msgid "1 Folder"
5709 #| msgid_plural "%1 Folders"
5710 msgctxt "@info:status"
5711 msgid "1 folder"
5712 msgid_plural "%1 folders"
5713 msgstr[0] "%1 қапшық"
5714
5715 #: views/dolphinview.cpp:664
5716 #, fuzzy, kde-format
5717 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5718 #| msgid "Your emails"
5719 msgctxt "@info:status"
5720 msgid "1 file"
5721 msgid_plural "%1 files"
5722 msgstr[0] "sairan@computer.org"
5723
5724 #: views/dolphinview.cpp:668
5725 #, kde-format
5726 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5727 msgid "%1, %2 (%3)"
5728 msgstr "%1, %2 (%3)"
5729
5730 #: views/dolphinview.cpp:670
5731 #, kde-format
5732 msgctxt "@info:status files (size)"
5733 msgid "%1 (%2)"
5734 msgstr "%1 (%2)"
5735
5736 #: views/dolphinview.cpp:674
5737 #, fuzzy, kde-format
5738 #| msgctxt "@info:status"
5739 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5740 msgctxt "@info:status"
5741 msgid "0 folders, 0 files"
5742 msgstr "0 қапшық, 0 файл"
5743
5744 #: views/dolphinview.cpp:906 views/dolphinview.cpp:915
5745 #, kde-format
5746 msgctxt "<filename> copy"
5747 msgid "%1 copy"
5748 msgstr ""
5749
5750 #: views/dolphinview.cpp:1099
5751 #, kde-format
5752 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5753 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5754 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
5755
5756 #: views/dolphinview.cpp:1104
5757 #, fuzzy, kde-format
5758 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5759 #| msgid "By Path"
5760 msgctxt "@action:button"
5761 msgid "Open %1 Item"
5762 msgid_plural "Open %1 Items"
5763 msgstr[0] "Жолы бойынша"
5764
5765 #: views/dolphinview.cpp:1234
5766 #, kde-format
5767 msgctxt "@action:inmenu"
5768 msgid "Side Padding"
5769 msgstr ""
5770
5771 #: views/dolphinview.cpp:1238
5772 #, kde-format
5773 msgctxt "@action:inmenu"
5774 msgid "Automatic Column Widths"
5775 msgstr "Бағанның авто ені"
5776
5777 #: views/dolphinview.cpp:1243
5778 #, kde-format
5779 msgctxt "@action:inmenu"
5780 msgid "Custom Column Widths"
5781 msgstr "Бағанның өзгеше ені"
5782
5783 #: views/dolphinview.cpp:1849
5784 #, fuzzy, kde-format
5785 #| msgctxt "@info:status"
5786 #| msgid "Move to trash operation completed."
5787 msgctxt "@info:status"
5788 msgid "Trash operation completed."
5789 msgstr "Өшірілгендерге тастау амалы орындалды."
5790
5791 #: views/dolphinview.cpp:1859
5792 #, kde-format
5793 msgctxt "@info:status"
5794 msgid "Delete operation completed."
5795 msgstr "Өшіру амалы орындалды."
5796
5797 #: views/dolphinview.cpp:2015
5798 #, fuzzy, kde-format
5799 #| msgid "Rename inline"
5800 msgctxt "@action:button"
5801 msgid "Rename and Hide"
5802 msgstr "Орнында қайта атау"
5803
5804 #: views/dolphinview.cpp:2019
5805 #, kde-format
5806 msgid ""
5807 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5808 "Do you still want to rename it?"
5809 msgstr ""
5810
5811 #: views/dolphinview.cpp:2021
5812 #, kde-format
5813 msgid ""
5814 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5815 "Do you still want to rename it?"
5816 msgstr ""
5817
5818 #: views/dolphinview.cpp:2023
5819 #, fuzzy, kde-format
5820 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5821 #| msgid "Show Hidden Files"
5822 msgid "Hide this File?"
5823 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
5824
5825 #: views/dolphinview.cpp:2023
5826 #, fuzzy, kde-format
5827 #| msgctxt "@title:group"
5828 #| msgid "Home Folder"
5829 msgid "Hide this Folder?"
5830 msgstr "Мекен қапшығы"
5831
5832 #: views/dolphinview.cpp:2074
5833 #, kde-format
5834 msgctxt "@info:status"
5835 msgid "The location is empty."
5836 msgstr "Орын бос ғой."
5837
5838 #: views/dolphinview.cpp:2076
5839 #, kde-format
5840 msgctxt "@info:status"
5841 msgid "The location '%1' is invalid."
5842 msgstr "'%1' деген орын атауы жарамсыз."
5843
5844 #: views/dolphinview.cpp:2340
5845 #, fuzzy, kde-format
5846 #| msgctxt "@info:progress"
5847 #| msgid "Loading folder..."
5848 msgid "Loading…"
5849 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
5850
5851 #: views/dolphinview.cpp:2365
5852 #, fuzzy, kde-format
5853 #| msgctxt "@info:progress"
5854 #| msgid "Loading folder..."
5855 msgid "Loading canceled"
5856 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
5857
5858 #: views/dolphinview.cpp:2367
5859 #, fuzzy, kde-format
5860 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5861 msgid "No items matching the filter"
5862 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
5863
5864 #: views/dolphinview.cpp:2369
5865 #, fuzzy, kde-format
5866 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5867 msgid "No items matching the search"
5868 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
5869
5870 #: views/dolphinview.cpp:2371
5871 #, fuzzy, kde-format
5872 #| msgctxt "@info:status"
5873 #| msgid "The location is empty."
5874 msgid "Trash is empty"
5875 msgstr "Орын бос ғой."
5876
5877 #: views/dolphinview.cpp:2374
5878 #, kde-format
5879 msgid "No tags"
5880 msgstr ""
5881
5882 #: views/dolphinview.cpp:2377
5883 #, kde-format
5884 msgid "No files tagged with \"%1\""
5885 msgstr ""
5886
5887 #: views/dolphinview.cpp:2381
5888 #, fuzzy, kde-format
5889 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5890 msgid "No recently used items"
5891 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
5892
5893 #: views/dolphinview.cpp:2383
5894 #, kde-format
5895 msgid "No shared folders found"
5896 msgstr ""
5897
5898 #: views/dolphinview.cpp:2385
5899 #, kde-format
5900 msgid "No relevant network resources found"
5901 msgstr ""
5902
5903 #: views/dolphinview.cpp:2387
5904 #, kde-format
5905 msgid "No MTP-compatible devices found"
5906 msgstr ""
5907
5908 #: views/dolphinview.cpp:2389
5909 #, fuzzy, kde-format
5910 #| msgctxt "@info:status"
5911 #| msgid "No items found."
5912 msgid "No Apple devices found"
5913 msgstr "Ештеңе табылған жоқ."
5914
5915 #: views/dolphinview.cpp:2391
5916 #, kde-format
5917 msgid "No Bluetooth devices found"
5918 msgstr ""
5919
5920 #: views/dolphinview.cpp:2393
5921 #, fuzzy, kde-format
5922 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5923 #| msgid "Folders First"
5924 msgid "Folder is empty"
5925 msgstr "Қапшықтар алдында"
5926
5927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5928 #, fuzzy, kde-format
5929 #| msgctxt "@action"
5930 #| msgid "Create Folder..."
5931 msgctxt "@action"
5932 msgid "Create Folder…"
5933 msgstr "Қапшықты құру..."
5934
5935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5936 #, kde-kuit-format
5937 msgctxt "@info:whatsthis"
5938 msgid ""
5939 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5940 "items at once results in their new names differing only in a number."
5941 msgstr ""
5942
5943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5944 #, kde-kuit-format
5945 msgctxt "@info:whatsthis"
5946 msgid ""
5947 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5948 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5949 "deleted later if disk space is needed."
5950 msgstr ""
5951
5952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5953 #, kde-kuit-format
5954 msgctxt "@info:whatsthis"
5955 msgid ""
5956 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5957 "recovered by normal means."
5958 msgstr ""
5959
5960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5961 #, kde-format
5962 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5963 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5964 msgstr "Өшіру (\"Шелек\" жарлығының көмегімен)"
5965
5966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5967 #, kde-format
5968 msgctxt "@action:inmenu File"
5969 msgid "Duplicate Here"
5970 msgstr ""
5971
5972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5973 #, kde-format
5974 msgctxt "@action:inmenu File"
5975 msgid "Properties"
5976 msgstr "Қасиеттері"
5977
5978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5979 #, kde-kuit-format
5980 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5981 msgid ""
5982 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5983 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5984 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5985 "there like managing read- and write-permissions."
5986 msgstr ""
5987
5988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5989 #, fuzzy, kde-format
5990 #| msgid "Location"
5991 msgctxt "@action:incontextmenu"
5992 msgid "Copy Location"
5993 msgstr "Орыны"
5994
5995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5996 #, kde-format
5997 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5998 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5999 msgstr ""
6000
6001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6002 #, fuzzy, kde-format
6003 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6004 #| msgid "Move to Trash"
6005 msgctxt "@action:inmenu File"
6006 msgid "Move to Trash…"
6007 msgstr "Өшірілгендерге тастау"
6008
6009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6010 #, fuzzy, kde-format
6011 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6012 #| msgid "Delete"
6013 msgctxt "@action:inmenu File"
6014 msgid "Delete…"
6015 msgstr "Өшіру"
6016
6017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6018 #, kde-format
6019 msgctxt "@action:inmenu File"
6020 msgid "Duplicate Here…"
6021 msgstr ""
6022
6023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6024 #, fuzzy, kde-format
6025 #| msgid "Location"
6026 msgctxt "@action:incontextmenu"
6027 msgid "Copy Location…"
6028 msgstr "Орыны"
6029
6030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6031 #, kde-kuit-format
6032 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6033 msgid ""
6034 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6035 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6036 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6037 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6038 "interface> option is enabled.</para>"
6039 msgstr ""
6040
6041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6042 #, kde-kuit-format
6043 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6044 msgid ""
6045 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6046 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6047 "you an overview in folders with many items.</para>"
6048 msgstr ""
6049
6050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6051 #, kde-kuit-format
6052 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6053 msgid ""
6054 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6055 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6056 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6057 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6058 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6059 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6060 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6061 msgstr ""
6062
6063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6064 #, kde-format
6065 msgctxt "@action:intoolbar"
6066 msgid "View Mode"
6067 msgstr "Көрініс түрі"
6068
6069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6070 #, kde-format
6071 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6072 msgid "This increases the icon size."
6073 msgstr ""
6074
6075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6076 #, kde-format
6077 msgctxt "@action:inmenu View"
6078 msgid "Reset Zoom Level"
6079 msgstr ""
6080
6081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6082 #, fuzzy, kde-format
6083 #| msgid "Default"
6084 msgid "Zoom To Default"
6085 msgstr "Әдетті"
6086
6087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6088 #, kde-format
6089 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6090 msgid "This resets the icon size to default."
6091 msgstr ""
6092
6093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6094 #, kde-format
6095 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6096 msgid "This reduces the icon size."
6097 msgstr ""
6098
6099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6100 #, fuzzy, kde-format
6101 #| msgid "Zoom"
6102 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6103 msgid "Zoom"
6104 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
6105
6106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6107 #, fuzzy, kde-format
6108 #| msgid "Show preview"
6109 msgctxt "@action:intoolbar"
6110 msgid "Show Previews"
6111 msgstr "Нобайын көрсету"
6112
6113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6114 #, kde-format
6115 msgctxt "@info"
6116 msgid "Show preview of files and folders"
6117 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
6118
6119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6120 #, kde-kuit-format
6121 msgctxt "@info:whatsthis"
6122 msgid ""
6123 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6124 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6125 "the images."
6126 msgstr ""
6127
6128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6129 #, kde-format
6130 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6131 msgid "Folders First"
6132 msgstr "Қапшықтар алдында"
6133
6134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6135 #, fuzzy, kde-format
6136 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6137 #| msgid "Show Hidden Files"
6138 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6139 msgid "Hidden Files Last"
6140 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
6141
6142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6143 #, kde-format
6144 msgctxt "@action:inmenu View"
6145 msgid "Sort By"
6146 msgstr "Реттеу тәртібі"
6147
6148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6149 #, fuzzy, kde-format
6150 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6151 #| msgid "Additional Information"
6152 msgctxt "@action:inmenu View"
6153 msgid "Show Additional Information"
6154 msgstr "Қосымша мәлімет"
6155
6156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6157 #, kde-format
6158 msgctxt "@action:inmenu View"
6159 msgid "Show in Groups"
6160 msgstr "Топтарда көрсету"
6161
6162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6163 #, kde-format
6164 msgctxt "@info:whatsthis"
6165 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6166 msgstr ""
6167
6168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6169 #, fuzzy, kde-format
6170 #| msgctxt "@action:inmenu"
6171 #| msgid "Show Hidden Files"
6172 msgctxt "@action:inmenu View"
6173 msgid "Show Hidden Files"
6174 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
6175
6176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6177 #, kde-kuit-format
6178 msgctxt "@info:whatsthis"
6179 msgid ""
6180 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6181 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6182 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6183 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6184 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6185 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6186 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6187 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6188 msgstr ""
6189
6190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6191 #, fuzzy, kde-format
6192 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6193 #| msgid "Adjust View Properties..."
6194 msgctxt "@action:inmenu View"
6195 msgid "Adjust View Display Style…"
6196 msgstr "Көрініс қасиеттерін лайықтау..."
6197
6198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6199 #, kde-format
6200 msgctxt "@info:whatsthis"
6201 msgid ""
6202 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6203 msgstr ""
6204
6205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6206 #, kde-format
6207 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6208 msgid "Icons"
6209 msgstr "Таңбашалар"
6210
6211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6212 #, kde-format
6213 msgctxt "@info"
6214 msgid "Icons view mode"
6215 msgstr "Таңбашаларды көрсету режімі"
6216
6217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6218 #, kde-format
6219 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6220 msgid "Compact"
6221 msgstr "Ықшам"
6222
6223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6224 #, kde-format
6225 msgctxt "@info"
6226 msgid "Compact view mode"
6227 msgstr "Ықшам көрсету режімі"
6228
6229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6230 #, kde-format
6231 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6232 msgid "Details"
6233 msgstr "Егжей-тегжейлері"
6234
6235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6236 #, kde-format
6237 msgctxt "@info"
6238 msgid "Details view mode"
6239 msgstr "Егжей-тегжейлерін көрсету режімі"
6240
6241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6242 #, kde-format
6243 msgctxt "Sort descending"
6244 msgid "Z-A"
6245 msgstr ""
6246
6247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6248 #, kde-format
6249 msgctxt "Sort ascending"
6250 msgid "A-Z"
6251 msgstr ""
6252
6253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6254 #, fuzzy, kde-format
6255 #| msgctxt "@option:check"
6256 #| msgid "Show folders first"
6257 msgctxt "Sort descending"
6258 msgid "Largest First"
6259 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
6260
6261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6262 #, fuzzy, kde-format
6263 #| msgctxt "@option:check"
6264 #| msgid "Show folders first"
6265 msgctxt "Sort ascending"
6266 msgid "Smallest First"
6267 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
6268
6269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6270 #, fuzzy, kde-format
6271 #| msgctxt "@option:check"
6272 #| msgid "Show folders first"
6273 msgctxt "Sort descending"
6274 msgid "Newest First"
6275 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
6276
6277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6278 #, fuzzy, kde-format
6279 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6280 #| msgid "Folders First"
6281 msgctxt "Sort ascending"
6282 msgid "Oldest First"
6283 msgstr "Қапшықтар алдында"
6284
6285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6286 #, fuzzy, kde-format
6287 #| msgctxt "@option:option"
6288 #| msgid "Highest Rating"
6289 msgctxt "Sort descending"
6290 msgid "Highest First"
6291 msgstr "Ең жоғары ұпайы"
6292
6293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6294 #, fuzzy, kde-format
6295 #| msgctxt "@option:check"
6296 #| msgid "Show folders first"
6297 msgctxt "Sort ascending"
6298 msgid "Lowest First"
6299 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
6300
6301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6302 #, fuzzy, kde-format
6303 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6304 #| msgid "Descending"
6305 msgctxt "Sort descending"
6306 msgid "Descending"
6307 msgstr "Кему"
6308
6309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6310 #, fuzzy, kde-format
6311 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6312 #| msgid "Ascending"
6313 msgctxt "Sort ascending"
6314 msgid "Ascending"
6315 msgstr "Өсу"
6316
6317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6318 #, kde-format
6319 msgctxt ""
6320 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6321 "selection is empty when this text is shown."
6322 msgid "Actions for Current View"
6323 msgstr ""
6324
6325 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6326 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6327 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6328 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6329 #. and a fallback will be used.
6330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6331 #, kde-format
6332 msgid "Actions for %1"
6333 msgstr ""
6334
6335 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6336 #, kde-format
6337 msgctxt ""
6338 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6339 "of selected files/folders."
6340 msgid "Actions for One Selected Item"
6341 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6342 msgstr[0] ""
6343
6344 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6345 #, fuzzy, kde-format
6346 #| msgctxt "@info:status"
6347 #| msgid "Updating version information..."
6348 msgctxt "@info:status"
6349 msgid "Updating version information…"
6350 msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңарту"
6351
6352 #, fuzzy
6353 #~| msgctxt "@label"
6354 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6355 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6356 #~ msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
6357
6358 #~ msgctxt "@label"
6359 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6360 #~ msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
6361
6362 #, fuzzy
6363 #~| msgctxt "@option:check"
6364 #~| msgid "Show preview"
6365 #~ msgid "No previews"
6366 #~ msgstr "Нобайы көрсетілсін"
6367
6368 #, fuzzy
6369 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6370 #~| msgid "Activate Next Tab"
6371 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6372 #~ msgid "Activate Tab %1"
6373 #~ msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
6374
6375 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6376 #~ msgid "Activate Next Tab"
6377 #~ msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
6378
6379 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6380 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6381 #~ msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
6382
6383 #~ msgid "Split the view into two panes"
6384 #~ msgstr "Көріністі қақ бөлу"
6385
6386 #~ msgid "Show tooltips"
6387 #~ msgstr "Ишаралары көрсету"
6388
6389 #~ msgctxt "@option:check"
6390 #~ msgid "Show tooltips"
6391 #~ msgstr "Ишаралары көрсетілсін"
6392
6393 #~ msgctxt "option:check"
6394 #~ msgid "Rename inline"
6395 #~ msgstr "Орнында қайта атау"
6396
6397 #~ msgctxt "@info:status"
6398 #~ msgid "1 File"
6399 #~ msgid_plural "%1 Files"
6400 #~ msgstr[0] "%1 файл"
6401
6402 #, fuzzy
6403 #~| msgctxt "@title:menu"
6404 #~| msgid "Search Toolbar"
6405 #~ msgid "More Search Tools"
6406 #~ msgstr "Табу панелі"
6407
6408 #~ msgctxt "@title:window"
6409 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6410 #~ msgstr "%1 көруін баптау"
6411
6412 #~ msgctxt "@title:group"
6413 #~ msgid "Startup"
6414 #~ msgstr "Бастау"
6415
6416 #~ msgctxt "@title:group"
6417 #~ msgid "View Modes"
6418 #~ msgstr "Көрініс режімдері"
6419
6420 #~ msgctxt "@title:group"
6421 #~ msgid "Navigation"
6422 #~ msgstr "Шарлау"
6423
6424 #, fuzzy
6425 #~| msgctxt "@title:group"
6426 #~| msgid "View"
6427 #~ msgctxt "@title:group"
6428 #~ msgid "View: "
6429 #~ msgstr "Көрініс"
6430
6431 #, fuzzy
6432 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6433 #~| msgid "General"
6434 #~ msgctxt "@title:group"
6435 #~ msgid "General: "
6436 #~ msgstr "Жалпы"
6437
6438 #, fuzzy
6439 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6440 #~| msgid "Open in New Tab"
6441 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6442 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6443 #~ msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
6444
6445 #, fuzzy
6446 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6447 #~| msgid "General"
6448 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6449 #~ msgid "General:"
6450 #~ msgstr "Жалпы"
6451
6452 #, fuzzy
6453 #~| msgctxt "@title:window"
6454 #~| msgid "Filter"
6455 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6456 #~ msgid "Filter..."
6457 #~ msgstr "Сүзгі"
6458
6459 #, fuzzy
6460 #~| msgctxt "@label:textbox"
6461 #~| msgid "Search..."
6462 #~ msgid "Search..."
6463 #~ msgstr "Іздеу..."
6464
6465 #~ msgctxt "@info:progress"
6466 #~ msgid "Sorting..."
6467 #~ msgstr "Реттеу..."
6468
6469 #, fuzzy
6470 #~| msgctxt "@title:window"
6471 #~| msgid "Filter"
6472 #~ msgid "Filter..."
6473 #~ msgstr "Сүзгі"
6474
6475 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6476 #~ msgid "Configure..."
6477 #~ msgstr "Баптау..."
6478
6479 #, fuzzy
6480 #~| msgctxt "@label:textbox"
6481 #~| msgid "Search..."
6482 #~ msgctxt "@label:textbox"
6483 #~ msgid "Search..."
6484 #~ msgstr "Іздеу..."
6485
6486 #, fuzzy
6487 #~| msgctxt "@info:status"
6488 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6489 #~ msgctxt "@info"
6490 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6491 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген файлға жазу болмады. Қатынау тыйымды"
6492
6493 #, fuzzy
6494 #~| msgctxt "@info:credit"
6495 #~| msgid "(C) 2006-2013 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6496 #~ msgctxt "@info:credit"
6497 #~ msgid ""
6498 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6499 #~ "Angelaccio"
6500 #~ msgstr "(C) 2006-2013 Peter Penz және Frank Reininghaus"
6501
6502 #~ msgid "Font family"
6503 #~ msgstr "Қаріп шоғыры"
6504
6505 #~ msgid "Font size"
6506 #~ msgstr "Қаріп өлшемі"
6507
6508 #~ msgid "Italic"
6509 #~ msgstr "Көлбеу"
6510
6511 #~ msgid "Font weight"
6512 #~ msgstr "Қаріп қалындығы"
6513
6514 #~ msgid ""
6515 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6516 #~ msgstr ""
6517 #~ "Dolphin-нің ішкі нұсқасы, үш саннан құрылады негізгі, бағыныңқы, түзелген "
6518 #~ "қате нөмірі"
6519
6520 #, fuzzy
6521 #~| msgctxt "@item"
6522 #~| msgid "Eject '%1'"
6523 #~ msgctxt "@item"
6524 #~ msgid "Eject"
6525 #~ msgstr "'%1' дегенді алып-шығу"
6526
6527 #, fuzzy
6528 #~| msgctxt "@item"
6529 #~| msgid "Release '%1'"
6530 #~ msgctxt "@item"
6531 #~ msgid "Release"
6532 #~ msgstr "'%1' дегенді шығару"
6533
6534 #, fuzzy
6535 #~| msgctxt "@item"
6536 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6537 #~ msgctxt "@item"
6538 #~ msgid "Safely Remove"
6539 #~ msgstr "'%1' дегенді қауіпсіз кетіру"
6540
6541 #, fuzzy
6542 #~| msgctxt "@item"
6543 #~| msgid "Unmount '%1'"
6544 #~ msgctxt "@item"
6545 #~ msgid "Unmount"
6546 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
6547
6548 #~ msgctxt "@info"
6549 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6550 #~ msgstr "'%1' құрылғы диск емес, алып-шығару болмайды."
6551
6552 #~ msgctxt "@info"
6553 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6554 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате орын алды, жүйенің хабарлауы: %2"
6555
6556 #~ msgctxt "@info"
6557 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6558 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате пайда болды"
6559
6560 #, fuzzy
6561 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6562 #~| msgid "Open in New Tab"
6563 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6564 #~ msgid "Open in New Tab"
6565 #~ msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
6566
6567 #, fuzzy
6568 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6569 #~| msgid "Open in New Window"
6570 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6571 #~ msgid "Open in New Window"
6572 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
6573
6574 #, fuzzy
6575 #~| msgctxt "@item"
6576 #~| msgid "Unmount '%1'"
6577 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6578 #~ msgid "Mount"
6579 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
6580
6581 #, fuzzy
6582 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6583 #~| msgid "Edit '%1'..."
6584 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6585 #~ msgid "Edit..."
6586 #~ msgstr "'%1' дегенді өңдеу..."
6587
6588 #, fuzzy
6589 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6590 #~| msgid "Remove '%1'"
6591 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6592 #~ msgid "Remove"
6593 #~ msgstr "'%1' дегенді өшіру "
6594
6595 #, fuzzy
6596 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6597 #~| msgid "Hide '%1'"
6598 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6599 #~ msgid "Hide"
6600 #~ msgstr "'%1' дегенді жасыру"
6601
6602 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6603 #~ msgid "Add Entry..."
6604 #~ msgstr "Жазуын қосу..."
6605
6606 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6607 #~ msgid "Icon Size"
6608 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
6609
6610 #~ msgctxt "Small icon size"
6611 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6612 #~ msgstr "Шағын (%1x%2)"
6613
6614 #~ msgctxt "Medium icon size"
6615 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6616 #~ msgstr "Орташа (%1x%2)"
6617
6618 #~ msgctxt "Large icon size"
6619 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6620 #~ msgstr "Ірі (%1x%2)"
6621
6622 #~ msgctxt "Huge icon size"
6623 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6624 #~ msgstr "Өте ірі (%1x%2)"
6625
6626 #, fuzzy
6627 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6628 #~| msgid "Show Search Bar"
6629 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6630 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6631 #~ msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
6632
6633 #~ msgctxt "@title:window"
6634 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6635 #~ msgstr "Dolphin баптаулары"
6636
6637 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6638 #~ msgid "Sett&ings"
6639 #~ msgstr "&Баптау"
6640
6641 #, fuzzy
6642 #~| msgctxt "@action"
6643 #~| msgid "Control"
6644 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6645 #~ msgid "Control"
6646 #~ msgstr "Басқару"
6647
6648 #, fuzzy
6649 #~ msgctxt "@action"
6650 #~ msgid "Show menu"
6651 #~ msgstr "'Жою' командасы көрсетілсін"
6652
6653 #~ msgctxt "@title:group"
6654 #~ msgid "Services"
6655 #~ msgstr "Қызметтер"
6656
6657 #~ msgctxt "@title"
6658 #~ msgid "Dolphin Part"
6659 #~ msgstr "Dolphin бөлшегі"
6660
6661 #, fuzzy
6662 #~| msgctxt "@title:group"
6663 #~| msgid "Navigation"
6664 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6665 #~ msgid "Url Navigator"
6666 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6667 #~ msgstr[0] "Шарлау"
6668
6669 #~ msgctxt "@item:intable"
6670 #~ msgid "Unknown"
6671 #~ msgstr "Беймәлім"
6672
6673 #, fuzzy
6674 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6675 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6676 #~ msgctxt "@info"
6677 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6678 #~ msgstr "Файлдар мен қапшықтарды бір түртіп ашу"
6679
6680 #~ msgctxt "@info:status"
6681 #~ msgid "Unknown size"
6682 #~ msgstr "Өлшемі беймәлім"
6683
6684 #, fuzzy
6685 #~| msgctxt "@title:group"
6686 #~| msgid "Startup"
6687 #~ msgctxt "@label:textbox"
6688 #~ msgid "Start in:"
6689 #~ msgstr "Бастау"
6690
6691 #, fuzzy
6692 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6693 #~| msgid "Add to Places"
6694 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6695 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6696 #~ msgstr "Орындарына қосу"
6697
6698 #~ msgctxt "@title:window"
6699 #~ msgid "Rename Items"
6700 #~ msgstr "Нысандарды қайта атау"
6701
6702 #~ msgctxt "@label:textbox"
6703 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6704 #~ msgstr "<filename>%1</filename> дегенді келесіге өзгерту:"
6705
6706 #~ msgctxt "@info:status"
6707 #~ msgid "New name #"
6708 #~ msgstr "Жаңа атауы #"
6709
6710 #~ msgctxt "@info"
6711 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6712 #~ msgstr "# деген келесіден басталып өсетін сандармен ауыстырылады:"
6713
6714 #~ msgctxt "@title:window"
6715 #~ msgid "View Properties"
6716 #~ msgstr "Көрініс қасиеттері"
6717
6718 #~ msgid "Show facets widget"
6719 #~ msgstr "Қырлар виджеттерін көрсету"
6720
6721 #, fuzzy
6722 #~| msgctxt "action:button"
6723 #~| msgid "Fewer Options"
6724 #~ msgctxt "@action:button"
6725 #~ msgid "Fewer Options"
6726 #~ msgstr "Параметрлерін азайту"
6727
6728 #, fuzzy
6729 #~| msgctxt "action:button"
6730 #~| msgid "More Options"
6731 #~ msgctxt "@action:button"
6732 #~ msgid "More Options"
6733 #~ msgstr "Параметрлерін көбейту"
6734
6735 #, fuzzy
6736 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6737 #~| msgid "Any"
6738 #~ msgctxt "@option:check"
6739 #~ msgid "Any"
6740 #~ msgstr "Кез келген"
6741
6742 #, fuzzy
6743 #~| msgctxt "@title:window"
6744 #~| msgid "Folders"
6745 #~ msgctxt "@option:check"
6746 #~ msgid "Folders"
6747 #~ msgstr "Қапшықтар"
6748
6749 #~ msgctxt "@option:option"
6750 #~ msgid "Anytime"
6751 #~ msgstr "Әр кезде"
6752
6753 #~ msgctxt "@option:option"
6754 #~ msgid "Today"
6755 #~ msgstr "Бүгін"
6756
6757 #~ msgctxt "@option:option"
6758 #~ msgid "Yesterday"
6759 #~ msgstr "Кеше"
6760
6761 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6762 #~ msgid "Go"
6763 #~ msgstr "Өту"
6764
6765 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6766 #~ msgid "Tools"
6767 #~ msgstr "Құралдар"
6768
6769 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6770 #~ msgid "Preview"
6771 #~ msgstr "Нобайы"
6772
6773 #~ msgid "stop"
6774 #~ msgstr "тоқтату"
6775
6776 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6777 #~ msgid "Add to Places"
6778 #~ msgstr "Орындарына қосу"
6779
6780 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6781 #~ msgid "Descending"
6782 #~ msgstr "Кему"
6783
6784 #~ msgctxt "@title:window"
6785 #~ msgid "Configure Shown Data"
6786 #~ msgstr "Деректерді көрсетуін баптау"
6787
6788 #~ msgctxt "@label::textbox"
6789 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6790 #~ msgstr "Мәлімет панелінде қандай деректер көрсетіледі:"
6791
6792 #~ msgctxt "action:button"
6793 #~ msgid "Everywhere"
6794 #~ msgstr "Барлық жерден"
6795
6796 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6797 #~ msgid "Unchanged"
6798 #~ msgstr "Өзгертілмеген"
6799
6800 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6801 #~ msgid "Horizontally flipped"
6802 #~ msgstr "Аунап аударылған"
6803
6804 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6805 #~ msgid "180° rotated"
6806 #~ msgstr "180° бұралған"
6807
6808 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6809 #~ msgid "Vertically flipped"
6810 #~ msgstr "Төңкеріп аударылған"
6811
6812 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6813 #~ msgid "Transposed"
6814 #~ msgstr "Диагональдан аударылған"
6815
6816 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6817 #~ msgid "90° rotated"
6818 #~ msgstr "90° бұралған"
6819
6820 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6821 #~ msgid "Transversed"
6822 #~ msgstr "Өзге диагональдан аударылған"
6823
6824 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6825 #~ msgid "270° rotated"
6826 #~ msgstr "270° бұралған"
6827
6828 #~ msgctxt "@label"
6829 #~ msgid "Label:"
6830 #~ msgstr "Жарлығы:"
6831
6832 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6833 #~ msgstr "Мұнда сипаттама жарлығын келтіріңіз"
6834
6835 #~ msgctxt "@label"
6836 #~ msgid "Location:"
6837 #~ msgstr "Орыны:"
6838
6839 #~ msgctxt "@label"
6840 #~ msgid "Choose an icon:"
6841 #~ msgstr "Таңбашаны таңдау:"
6842
6843 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6844 #~ msgstr "&Тек осы қолданбаны (%1) пайдаланғанда көрсетілсін"
6845
6846 #~ msgctxt "@title:window"
6847 #~ msgid "Add Places Entry"
6848 #~ msgstr "Орындар жазуларын қосу"
6849
6850 #~ msgctxt "@title:window"
6851 #~ msgid "Edit Places Entry"
6852 #~ msgstr "Орындар жазуларын өзгерту"
6853
6854 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6855 #~ msgid "Show All Entries"
6856 #~ msgstr "Барлығын көрсету"
6857
6858 #~ msgctxt "@title:group"
6859 #~ msgid "Properties"
6860 #~ msgstr "Қасиеттері"
6861
6862 #, fuzzy
6863 #~| msgctxt "@title:window"
6864 #~| msgid "Additional Information"
6865 #~ msgctxt "@title:group"
6866 #~ msgid "Additional Information Shown"
6867 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
6868
6869 #~ msgctxt "@title:group"
6870 #~ msgid "Apply View Properties To"
6871 #~ msgstr "Көрініс қасиеттерді келесіге қолдану:"
6872
6873 #~ msgctxt "@option:check"
6874 #~ msgid "Use these view properties as default"
6875 #~ msgstr "Осы көрініс қасиеттері әдетті болсын"
6876
6877 #~ msgctxt "@label:textbox"
6878 #~ msgid "Location:"
6879 #~ msgstr "Орыны:"
6880
6881 #~ msgctxt "@title:group"
6882 #~ msgid "Icon Size"
6883 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
6884
6885 #~ msgctxt "@label:listbox"
6886 #~ msgid "Preview:"
6887 #~ msgstr "Қарап шығу:"
6888
6889 #~ msgctxt "@title:group"
6890 #~ msgid "Text"
6891 #~ msgstr "Мәтін"
6892
6893 #~ msgctxt "@label:listbox"
6894 #~ msgid "Font:"
6895 #~ msgstr "Қаріпі:"
6896
6897 #~ msgctxt "@label:listbox"
6898 #~ msgid "Width:"
6899 #~ msgstr "Ені:"
6900
6901 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6902 #~ msgid "Small"
6903 #~ msgstr "Шағын"
6904
6905 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6906 #~ msgid "Medium"
6907 #~ msgstr "Орташа"
6908
6909 #~ msgctxt "@option:check"
6910 #~ msgid "Expandable folders"
6911 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
6912
6913 #~ msgctxt "@label"
6914 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6915 #~ msgstr "Қандай қосымша мәліметтер көрсетіледі:"
6916
6917 #~ msgctxt "@action:button"
6918 #~ msgid "Additional Information"
6919 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
6920
6921 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6922 #~ msgid "Select All"
6923 #~ msgstr "Барлығын таңдау"
6924
6925 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6926 #~ msgid "Reload"
6927 #~ msgstr "Қайта жүктеп алу"
6928
6929 #~ msgctxt "@label"
6930 #~ msgid "Image Size"
6931 #~ msgstr "Кескіннің өлшемі"
6932
6933 #~ msgctxt "@item"
6934 #~ msgid "Places"
6935 #~ msgstr "Орындар"
6936
6937 #, fuzzy
6938 #~| msgctxt "@item"
6939 #~| msgid "Recently Accessed"
6940 #~ msgctxt "@item"
6941 #~ msgid "Recently Saved"
6942 #~ msgstr "Жуырда қатынаған"
6943
6944 #~ msgctxt "@item"
6945 #~ msgid "Search For"
6946 #~ msgstr "Іздейтіні"
6947
6948 #~ msgctxt "@item"
6949 #~ msgid "Devices"
6950 #~ msgstr "Құрылғылар"
6951
6952 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6953 #~ msgid "Home"
6954 #~ msgstr "Мекен"
6955
6956 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6957 #~ msgid "Network"
6958 #~ msgstr "Желі торы"
6959
6960 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6961 #~ msgid "Root"
6962 #~ msgstr "Түбір"
6963
6964 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6965 #~ msgid "Trash"
6966 #~ msgstr "Шелек"
6967
6968 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6969 #~ msgid "Today"
6970 #~ msgstr "Бүгін"
6971
6972 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6973 #~ msgid "Yesterday"
6974 #~ msgstr "Кеше"
6975
6976 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6977 #~ msgid "This Month"
6978 #~ msgstr "Осы ай"
6979
6980 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6981 #~ msgid "Last Month"
6982 #~ msgstr "Осы ай"
6983
6984 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6985 #~ msgid "Documents"
6986 #~ msgstr "Құжаттар"
6987
6988 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6989 #~ msgid "Images"
6990 #~ msgstr "Кескіндер"
6991
6992 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6993 #~ msgid "Audio Files"
6994 #~ msgstr "Аудио файлдар"
6995
6996 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6997 #~ msgid "Videos"
6998 #~ msgstr "Видео"
6999
7000 #, fuzzy
7001 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7002 #~| msgid "Empty Trash"
7003 #~ msgid "Empty Search"
7004 #~ msgstr "Шелегін босату"
7005
7006 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7007 #~ msgid "&Delete"
7008 #~ msgstr "&Өшіру"
7009
7010 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7011 #~ msgid "&Move to Trash"
7012 #~ msgstr "Шелекке &тастау"
7013
7014 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7015 #~ msgid "Rename..."
7016 #~ msgstr "Қайта атау..."
7017
7018 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7019 #~ msgid "Help"
7020 #~ msgstr "Анықтама"
7021
7022 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7023 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7024 #~ msgstr "'%1' жаңа қойындыда ашу"
7025
7026 #~ msgctxt "@label"
7027 #~ msgid "Date"
7028 #~ msgstr "Күні"
7029
7030 #~ msgctxt "option:check"
7031 #~ msgid "Natural sorting of items"
7032 #~ msgstr "Нысандар өз ретімен"
7033
7034 #, fuzzy
7035 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7036 #~| msgid "Current folder"
7037 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7038 #~ msgid "%1 - current folder"
7039 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
7040
7041 #, fuzzy
7042 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7043 #~| msgid "Current folder"
7044 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7045 #~ msgid "%1 - current device"
7046 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
7047
7048 #, fuzzy
7049 #~| msgctxt "@item"
7050 #~| msgid "Devices"
7051 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7052 #~ msgid "%1 - all devices"
7053 #~ msgstr "Құрылғылар"
7054
7055 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7056 #~ msgid "Paste Into Folder"
7057 #~ msgstr "Қапшыққа орналастыру"
7058
7059 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7060 #~ msgid "%A"
7061 #~ msgstr "%A"
7062
7063 #~ msgctxt ""
7064 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7065 #~ "locale, and %Y is full year number"
7066 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7067 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7068
7069 #~ msgctxt ""
7070 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7071 #~ "and %Y is full year number"
7072 #~ msgid "%B, %Y"
7073 #~ msgstr "%B, %Y"
7074
7075 #~ msgctxt "@info"
7076 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7077 #~ msgstr "Шелекті босатпақсыз ба? Барлығы жойылады."
7078
7079 #~ msgctxt "@title:group"
7080 #~ msgid "Mouse"
7081 #~ msgstr "Тышқан"
7082
7083 #~ msgctxt "@info:status"
7084 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7085 #~ msgstr "Қапшық өз-өзіне орналаспайды"
7086
7087 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7088 #~ msgid "Paste"
7089 #~ msgstr "Орналастыру"
7090
7091 #~ msgctxt "@label:textbox"
7092 #~ msgid "Find:"
7093 #~ msgstr "Іздеу"
7094
7095 #~ msgctxt "@info:status"
7096 #~ msgid "Update of version information failed."
7097 #~ msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңартуы сәтсіз бітті."
7098
7099 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7100 #~ msgid "Copy Text"
7101 #~ msgstr "Мәтінді көшіріп алу"
7102
7103 #~ msgctxt "@info:status"
7104 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7105 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған"
7106
7107 #~ msgctxt "@title:group Date"
7108 #~ msgid "Last Week"
7109 #~ msgstr "Өткен апта"
7110
7111 #~ msgctxt ""
7112 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7113 #~ "full year number"
7114 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7115 #~ msgstr "Өткен апта (%B, %Y)"
7116
7117 #~ msgid "Zoom slider"
7118 #~ msgstr "Масштаб жүгірткісі"
7119
7120 #, fuzzy
7121 #~| msgctxt "@title:group Date"
7122 #~| msgid "Today"
7123 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7124 #~ msgid "Today"
7125 #~ msgstr "Бүгін"
7126
7127 #, fuzzy
7128 #~| msgctxt "@title:group Date"
7129 #~| msgid "Yesterday"
7130 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7131 #~ msgid "Yesterday"
7132 #~ msgstr "Кеше"
7133
7134 #~ msgctxt "@label"
7135 #~ msgid "Trash"
7136 #~ msgstr "Өшірілгендер"
7137
7138 #, fuzzy
7139 #~| msgctxt "@label:slider"
7140 #~| msgid "Maximum file size:"
7141 #~ msgctxt "@option:option"
7142 #~ msgid "Maximum Rating"
7143 #~ msgstr "Макс. файл өлшемі:"
7144
7145 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7146 #~ msgid "Small"
7147 #~ msgstr "Шағын"
7148
7149 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7150 #~ msgid "Medium"
7151 #~ msgstr "Орташа"
7152
7153 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7154 #~ msgid "Large"
7155 #~ msgstr "Үлкен"
7156
7157 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7158 #~ msgid "Copy Information Message"
7159 #~ msgstr "Ақпарат хабарламасын көшіріп алу"
7160
7161 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7162 #~ msgid "Copy Error Message"
7163 #~ msgstr "Қате хабарламасын көшіріп алу"
7164
7165 #~ msgctxt "@item:intable"
7166 #~ msgid "No destination"
7167 #~ msgstr "Қайда белгісіз"
7168
7169 #~ msgctxt "@option:check"
7170 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7171 #~ msgstr "'Өшіру' командасы көрсетілсін"
7172
7173 #~ msgctxt "@title:group"
7174 #~ msgid "Do not create previews for"
7175 #~ msgstr "Нобайын құрмайтындар"
7176
7177 #~ msgctxt "@title:group"
7178 #~ msgid "Version Control Systems"
7179 #~ msgstr "Нұсқаларды қадағалау жүйелері"
7180
7181 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7182 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7183 #~ msgstr "Dolphin-ді баптап басқару"
7184
7185 #~ msgctxt "@item:intable"
7186 #~ msgid "items"
7187 #~ msgstr "аталымдар"
7188
7189 #~ msgctxt "@item:intable"
7190 #~ msgid "Name"
7191 #~ msgstr "Атауы"
7192
7193 #~ msgctxt "@item:intable"
7194 #~ msgid "Size"
7195 #~ msgstr "Өлшемі"
7196
7197 #~ msgctxt "@item:intable"
7198 #~ msgid "Date"
7199 #~ msgstr "Күні"
7200
7201 #~ msgctxt "@item:intable"
7202 #~ msgid "Permissions"
7203 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7204
7205 #~ msgctxt "@item:intable"
7206 #~ msgid "Owner"
7207 #~ msgstr "Иесі"
7208
7209 #~ msgctxt "@item:intable"
7210 #~ msgid "Group"
7211 #~ msgstr "Тобы"
7212
7213 #~ msgctxt "@item:intable"
7214 #~ msgid "Type"
7215 #~ msgstr "Түрі"
7216
7217 #~ msgctxt "@item:intable"
7218 #~ msgid "Destination"
7219 #~ msgstr "Қайда"
7220
7221 #~ msgctxt "@item:intable"
7222 #~ msgid "Path"
7223 #~ msgstr "Жолы"
7224
7225 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7226 #~ msgid "By Name"
7227 #~ msgstr "Атау бойынша"
7228
7229 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7230 #~ msgid "By Size"
7231 #~ msgstr "Өлшемі бойынша"
7232
7233 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7234 #~ msgid "By Permissions"
7235 #~ msgstr "Рұқсаттары бойынша"
7236
7237 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7238 #~ msgid "By Owner"
7239 #~ msgstr "Иесі бойынша"
7240
7241 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7242 #~ msgid "By Group"
7243 #~ msgstr "Тобы бойынша"
7244
7245 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7246 #~ msgid "By Link Destination"
7247 #~ msgstr "Сілтеме бойынша"
7248
7249 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7250 #~ msgid "Name"
7251 #~ msgstr "Атауы"
7252
7253 #~ msgctxt "@label"
7254 #~ msgid "Additional information"
7255 #~ msgstr "Қосымша мәліметі"
7256
7257 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7258 #~ msgid "%1 (%2)"
7259 #~ msgstr "%1 (%2)"
7260
7261 #~ msgctxt "@option:check"
7262 #~ msgid "Rename inline"
7263 #~ msgstr "Орнында қайта атау"
7264
7265 #~ msgctxt "@info:status"
7266 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7267 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған (%2)"
7268
7269 #~ msgid ""
7270 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7271 #~ "the UI)"
7272 #~ msgstr ""
7273 #~ "Қолданба алғашқы рет жегілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
7274 #~ "көрсетілмейді)"
7275
7276 #~ msgctxt "@title:tab"
7277 #~ msgid "Column"
7278 #~ msgstr "Баған"
7279
7280 #~ msgctxt "@title:group"
7281 #~ msgid "Grid"
7282 #~ msgstr "Тор"
7283
7284 #~ msgctxt "@label:listbox"
7285 #~ msgid "Arrangement:"
7286 #~ msgstr "Тәртібі:"
7287
7288 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7289 #~ msgid "Columns"
7290 #~ msgstr "Бағандар"
7291
7292 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7293 #~ msgid "Rows"
7294 #~ msgstr "Жолдар"
7295
7296 #~ msgctxt "@label:listbox"
7297 #~ msgid "Grid spacing:"
7298 #~ msgstr "Тор аралығы:"
7299
7300 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7301 #~ msgid "None"
7302 #~ msgstr "Жоқ"
7303
7304 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7305 #~ msgid "Small"
7306 #~ msgstr "Шағын"
7307
7308 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7309 #~ msgid "Medium"
7310 #~ msgstr "Орташа"
7311
7312 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7313 #~ msgid "Large"
7314 #~ msgstr "Үлкен"
7315
7316 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7317 #~ msgid "Column"
7318 #~ msgstr "Баған"
7319
7320 #~ msgctxt "@option:check"
7321 #~ msgid "Expandable Folders"
7322 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
7323
7324 #~ msgctxt "@title:menu"
7325 #~ msgid "Columns"
7326 #~ msgstr "Бағандар"
7327
7328 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7329 #~ msgid "Columns"
7330 #~ msgstr "Бағандар"
7331
7332 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7333 #~ msgid "Resize column"
7334 #~ msgstr "Бағанның өлшемін өзгерту"
7335
7336 #~ msgctxt "@title::column"
7337 #~ msgid "Link Destination"
7338 #~ msgstr "Қайда"
7339
7340 #~ msgctxt "@title::column"
7341 #~ msgid "Path"
7342 #~ msgstr "Жолы"
7343
7344 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7345 #~ msgid "Deselect Item"
7346 #~ msgstr "Нысан таңдауынан айну"
7347
7348 #~ msgctxt "@label"
7349 #~ msgid "Show hidden files"
7350 #~ msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
7351
7352 #~ msgctxt "@label"
7353 #~ msgid "Show preview"
7354 #~ msgstr "Нобайын көрсету"
7355
7356 #~ msgctxt "@label"
7357 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7358 #~ msgstr "Қосымша мәлімет (ескірген, бұның орнына AdditionInfoV2 қоданыңыз)"
7359
7360 #~ msgid "Arrangement"
7361 #~ msgstr "Орналастыру"
7362
7363 #~ msgid "Item height"
7364 #~ msgstr "Нысан биіктігі"
7365
7366 #~ msgid "Item width"
7367 #~ msgstr "Нысан ені"
7368
7369 #~ msgid "Grid spacing"
7370 #~ msgstr "Тор аралығы"
7371
7372 #~ msgid "Number of textlines"
7373 #~ msgstr "Мәтін жолдар саны"
7374
7375 #~ msgctxt "@action:button"
7376 #~ msgid "Configure..."
7377 #~ msgstr "Баптау..."
7378
7379 #~ msgctxt "@label::textbox"
7380 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7381 #~ msgstr "Ишарасында көрсетілетін дееректері:"
7382
7383 #, fuzzy
7384 #~| msgctxt "@info"
7385 #~| msgid "Remove search option"
7386 #~ msgid "Remove folder restriction"
7387 #~ msgstr "Іздеу шарттарын өшіру"
7388
7389 #, fuzzy
7390 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7391 #~| msgid "Tag"
7392 #~ msgctxt "@title:group"
7393 #~ msgid "Tag"
7394 #~ msgstr "Тег"
7395
7396 #, fuzzy
7397 #~| msgctxt "@label"
7398 #~| msgid "Today"
7399 #~ msgctxt "@action:button"
7400 #~ msgid "Today"
7401 #~ msgstr "Бүгін"
7402
7403 #, fuzzy
7404 #~| msgctxt "@title:group Date"
7405 #~| msgid "Yesterday"
7406 #~ msgctxt "@action:button"
7407 #~ msgid "Yesterday"
7408 #~ msgstr "Кеше"
7409
7410 #, fuzzy
7411 #~| msgctxt "@label"
7412 #~| msgid "Date"
7413 #~ msgctxt "@title:group"
7414 #~ msgid "Date"
7415 #~ msgstr "Күні"
7416
7417 #, fuzzy
7418 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7419 #~| msgid "Open in New Window"
7420 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7421 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7422 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
7423
7424 #~ msgctxt "@info:status"
7425 #~ msgid ""
7426 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7427 #~ msgstr "Атау жолы бос. Кемінде бір таңбаны келтіру керек еді."
7428
7429 #~ msgctxt "@info:status"
7430 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7431 #~ msgstr "Атауында кемінде бір # таңба болу керек."
7432
7433 #~ msgctxt "@info"
7434 #~ msgid "Close"
7435 #~ msgstr "Жабу"
7436
7437 #~ msgctxt "@title:menu"
7438 #~ msgid "View Mode"
7439 #~ msgstr "Көрініс түрі"
7440
7441 #~ msgctxt "@label"
7442 #~ msgid "No Tags Available"
7443 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
7444
7445 #~ msgctxt "@label"
7446 #~ msgid "Byte"
7447 #~ msgstr "Байт"
7448
7449 #~ msgctxt "@label"
7450 #~ msgid "KByte"
7451 #~ msgstr "КБайт"
7452
7453 #~ msgctxt "@label"
7454 #~ msgid "MByte"
7455 #~ msgstr "МБайт"
7456
7457 #~ msgctxt "@label"
7458 #~ msgid "GByte"
7459 #~ msgstr "ГБайт"
7460
7461 #~ msgctxt "@label"
7462 #~ msgid "All"
7463 #~ msgstr "Барлығын"
7464
7465 #~ msgctxt "@label"
7466 #~ msgid "Text"
7467 #~ msgstr "Мәтінін"
7468
7469 #~ msgctxt "@label"
7470 #~ msgid "Filenames"
7471 #~ msgstr "Файлдар атауы"
7472
7473 #~ msgctxt "@label"
7474 #~ msgid "Search:"
7475 #~ msgstr "Іздеу"
7476
7477 #~ msgctxt "@label"
7478 #~ msgid "What:"
7479 #~ msgstr "Нені:"
7480
7481 #~ msgctxt "@info"
7482 #~ msgid "Add search option"
7483 #~ msgstr "Іздеу шартын қосу"
7484
7485 #~ msgctxt "@action:button"
7486 #~ msgid "Save"
7487 #~ msgstr "Сақтау"
7488
7489 #~ msgctxt "@info"
7490 #~ msgid "Save search options"
7491 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
7492
7493 #~ msgctxt "@action:button"
7494 #~ msgid "Close"
7495 #~ msgstr "Жабу"
7496
7497 #~ msgctxt "@info"
7498 #~ msgid "Close search options"
7499 #~ msgstr "Іздеу шарттарын жабу"
7500
7501 #~ msgctxt "@label"
7502 #~ msgid "Greater Than"
7503 #~ msgstr "Келесіден артық"
7504
7505 #~ msgctxt "@label"
7506 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7507 #~ msgstr "Келесіден артық не тең"
7508
7509 #~ msgctxt "@label"
7510 #~ msgid "Less Than"
7511 #~ msgstr "Келесіден кем"
7512
7513 #~ msgctxt "@label"
7514 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7515 #~ msgstr "Келесіден кем не тең"
7516
7517 #~ msgctxt "@label"
7518 #~ msgid "Size:"
7519 #~ msgstr "Өлшемі:"
7520
7521 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7522 #~ msgid "All"
7523 #~ msgstr "Барлық"
7524
7525 #~ msgctxt "@label"
7526 #~ msgid "Equal to"
7527 #~ msgstr "Келесіге тең"
7528
7529 #~ msgctxt "@label"
7530 #~ msgid "Not Equal to"
7531 #~ msgstr "Келесіге тең емес"
7532
7533 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7534 #~ msgid "Any"
7535 #~ msgstr "Кез келген"
7536
7537 #~ msgctxt "@label"
7538 #~ msgid "Rating:"
7539 #~ msgstr "Бағалауы:"
7540
7541 #~ msgctxt "@label"
7542 #~ msgid "Name:"
7543 #~ msgstr "Атауы:"
7544
7545 #~ msgctxt "@title:window"
7546 #~ msgid "Save Search Options"
7547 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
7548
7549 #~ msgid "Criteria"
7550 #~ msgstr "Шарты"
7551
7552 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7553 #~ msgid "Size"
7554 #~ msgstr "Өлшемі"
7555
7556 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7557 #~ msgid "Date"
7558 #~ msgstr "Күні"
7559
7560 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7561 #~ msgid "Permissions"
7562 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7563
7564 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7565 #~ msgid "Owner"
7566 #~ msgstr "Иесі"
7567
7568 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7569 #~ msgid "Group"
7570 #~ msgstr "Тобы"
7571
7572 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7573 #~ msgid "Type"
7574 #~ msgstr "Түрі"
7575
7576 #~ msgctxt "@item::intable"
7577 #~ msgid "Normal"
7578 #~ msgstr "Қәдімгі"
7579
7580 #~ msgctxt "@item::intable"
7581 #~ msgid "Update required"
7582 #~ msgstr "Жаңарту қерек"
7583
7584 #~ msgctxt "@item::intable"
7585 #~ msgid "Locally modified"
7586 #~ msgstr "Жергілікті өзгертілді"
7587
7588 #~ msgctxt "@item::intable"
7589 #~ msgid "Added"
7590 #~ msgstr "Қосылды"
7591
7592 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7593 #~ msgid "Size"
7594 #~ msgstr "Өлшемі"
7595
7596 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7597 #~ msgid "Date"
7598 #~ msgstr "Күні"
7599
7600 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7601 #~ msgid "Permissions"
7602 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7603
7604 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7605 #~ msgid "Owner"
7606 #~ msgstr "Иесі"
7607
7608 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7609 #~ msgid "Group"
7610 #~ msgstr "Тобы"
7611
7612 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7613 #~ msgid "Type"
7614 #~ msgstr "Түрі"
7615
7616 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7617 #~ msgid "Size"
7618 #~ msgstr "Өлшемі"
7619
7620 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7621 #~ msgid "Date"
7622 #~ msgstr "Күні"
7623
7624 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7625 #~ msgid "Permissions"
7626 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7627
7628 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7629 #~ msgid "Owner"
7630 #~ msgstr "Иесі"
7631
7632 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7633 #~ msgid "Group"
7634 #~ msgstr "Тобы"
7635
7636 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7637 #~ msgid "Type"
7638 #~ msgstr "Түрі"
7639
7640 #~ msgctxt "@title:menu"
7641 #~ msgid "Additional Information"
7642 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
7643
7644 #~ msgctxt "@option:check"
7645 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7646 #~ msgstr "Файлға ендірілген нобайлар пайдалансын"
7647
7648 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7649 #~ msgid "SVN Update"
7650 #~ msgstr "SVN жаңартуы"
7651
7652 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7653 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7654 #~ msgstr "Жергілікті SVN өзгерістерін көрсету"
7655
7656 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7657 #~ msgid "SVN Commit..."
7658 #~ msgstr "SVN жіберу..."
7659
7660 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7661 #~ msgid "SVN Add"
7662 #~ msgstr "SVN қосу"
7663
7664 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7665 #~ msgid "SVN Delete"
7666 #~ msgstr "SVN өшіру"
7667
7668 #~ msgctxt "@info:status"
7669 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7670 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңарту..."
7671
7672 #~ msgctxt "@info:status"
7673 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7674 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңартуы сәтсіз бітті."
7675
7676 #~ msgctxt "@info:status"
7677 #~ msgid "Updated SVN repository."
7678 #~ msgstr "SVN репозиториі жаңартылды."
7679
7680 #~ msgctxt "@title:window"
7681 #~ msgid "SVN Commit"
7682 #~ msgstr "SVN жіберу"
7683
7684 #~ msgctxt "@action:button"
7685 #~ msgid "Commit"
7686 #~ msgstr "Жіберу"
7687
7688 #~ msgctxt "@info:status"
7689 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7690 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу сәтсіз бітті."
7691
7692 #~ msgctxt "@info:status"
7693 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7694 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу..."
7695
7696 #~ msgctxt "@info:status"
7697 #~ msgid "Committed SVN changes."
7698 #~ msgstr "SVN өзгерістер жіберілді."
7699
7700 #~ msgctxt "@info:status"
7701 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7702 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу..."
7703
7704 #~ msgctxt "@info:status"
7705 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7706 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу сәтсіз бітті."
7707
7708 #~ msgctxt "@info:status"
7709 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7710 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториіне қосылды."
7711
7712 #~ msgctxt "@info:status"
7713 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7714 #~ msgstr "С"
7715
7716 #~ msgctxt "@info:status"
7717 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7718 #~ msgstr "SVN репозиториінен файлдарды өшіру сәтсіз бітті."
7719
7720 #~ msgctxt "@info:status"
7721 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7722 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториінен өшірілді."
7723
7724 #~ msgctxt "@label"
7725 #~ msgid "Total Size:"
7726 #~ msgstr "Жалпы өлшемі:"
7727
7728 #, fuzzy
7729 #~ msgctxt "@label file type"
7730 #~ msgid "Type"
7731 #~ msgstr "Түрі"
7732
7733 #~ msgctxt "@title:window"
7734 #~ msgid "Change Tags"
7735 #~ msgstr "Тегтерді өзгерту"
7736
7737 #~ msgctxt "@label:textbox"
7738 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7739 #~ msgstr "Қолданатын тегтерді белгілеу"
7740
7741 #~ msgctxt "@label"
7742 #~ msgid "Create new tag:"
7743 #~ msgstr "Жаңас тегті құру"
7744
7745 #~ msgctxt "@info"
7746 #~ msgid "Delete tag"
7747 #~ msgstr "Тегті жою"
7748
7749 #~ msgctxt "@info"
7750 #~ msgid ""
7751 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7752 #~ msgstr ""
7753 #~ "Шынымен <resource>%1</resource> деген тег барлық файлдардан өшірілісін бе?"
7754
7755 #~ msgctxt "@title"
7756 #~ msgid "Delete tag"
7757 #~ msgstr "Тегті өшіру"
7758
7759 #~ msgctxt "@action:button"
7760 #~ msgid "Delete"
7761 #~ msgstr "Өшіру"
7762
7763 #~ msgctxt "@label"
7764 #~ msgid "Add Tags..."
7765 #~ msgstr "Тегті қосу..."
7766
7767 #~ msgctxt "@label"
7768 #~ msgid "Change..."
7769 #~ msgstr "Өзгерту..."
7770
7771 #~ msgctxt "@info:progress"
7772 #~ msgid "Changing annotations"
7773 #~ msgstr "Аңдатпаларды өзгерту"
7774
7775 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7776 #~ msgid "Type"
7777 #~ msgstr "Түрі"
7778
7779 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7780 #~ msgid "Size"
7781 #~ msgstr "Өлшемі"
7782
7783 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7784 #~ msgid "Modified"
7785 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7786
7787 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7788 #~ msgid "Owner"
7789 #~ msgstr "Иесі"
7790
7791 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7792 #~ msgid "Permissions"
7793 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7794
7795 #~ msgctxt "@title:window"
7796 #~ msgid "Change Comment"
7797 #~ msgstr "Түсініктемені өзгерту"
7798
7799 #~ msgctxt "@title:window"
7800 #~ msgid "Add Comment"
7801 #~ msgstr "Түсініктемені қосу"
7802
7803 #, fuzzy
7804 #~ msgctxt "@label file content size"
7805 #~ msgid "Size"
7806 #~ msgstr "Өлшемі"
7807
7808 #, fuzzy
7809 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7810 #~ msgid "Modified"
7811 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7812
7813 #, fuzzy
7814 #~ msgctxt "@label"
7815 #~ msgid "MIME Type"
7816 #~ msgstr "Түрі бойынша"
7817
7818 #, fuzzy
7819 #~ msgctxt "@label file URL"
7820 #~ msgid "Location"
7821 #~ msgstr "Орыны"
7822
7823 #, fuzzy
7824 #~ msgctxt "@label"
7825 #~ msgid "Creator"
7826 #~ msgstr "Құрылған қапшық."
7827
7828 #, fuzzy
7829 #~ msgctxt "@label"
7830 #~ msgid "Channels"
7831 #~ msgstr "Қайту"
7832
7833 #, fuzzy
7834 #~ msgctxt "@label number of lines"
7835 #~ msgid "Lines"
7836 #~ msgstr "Жолдары:"
7837
7838 #, fuzzy
7839 #~ msgctxt "@label EXIF"
7840 #~ msgid "Model"
7841 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7842
7843 #, fuzzy
7844 #~ msgctxt "@label image width and height"
7845 #~ msgid "Width x Height"
7846 #~ msgstr "Ені x Биіктігі:"
7847
7848 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7849 #~ msgid "Rating"
7850 #~ msgstr "Бағалауы"
7851
7852 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7853 #~ msgid "Tags"
7854 #~ msgstr "Тегтері"
7855
7856 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7857 #~ msgid "Comment"
7858 #~ msgstr "Түсініктемесі"
7859
7860 #, fuzzy
7861 #~ msgctxt "@label"
7862 #~ msgid "File Name"
7863 #~ msgstr "Файлдар атауы"
7864
7865 #~ msgctxt "@label"
7866 #~ msgid "Type:"
7867 #~ msgstr "Түрі:"
7868
7869 #~ msgctxt "@label"
7870 #~ msgid "Modified:"
7871 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7872
7873 #~ msgctxt "@label"
7874 #~ msgid "Owner:"
7875 #~ msgstr "Иесі:"
7876
7877 #~ msgctxt "@label"
7878 #~ msgid "Tags:"
7879 #~ msgstr "Тегтер:"
7880
7881 #~ msgctxt "@label"
7882 #~ msgid "Comment:"
7883 #~ msgstr "Түсініктемесі:"
7884
7885 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7886 #~ msgid "Get Service Menu..."
7887 #~ msgstr "Қызмет мәзірін ашу..."
7888
7889 #~ msgctxt "@title:menu"
7890 #~ msgid "Navigation Bar"
7891 #~ msgstr "Шарлау панелі"
7892
7893 #, fuzzy
7894 #~ msgctxt "@label"
7895 #~ msgid "Date Modified"
7896 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7897
7898 #~ msgctxt "@info:status"
7899 #~ msgid "Copy operation completed."
7900 #~ msgstr "Көшіру амалы орындалды."
7901
7902 #~ msgctxt "@info:status"
7903 #~ msgid "Move operation completed."
7904 #~ msgstr "Жылжыту амалы орындалды."
7905
7906 #~ msgctxt "@info:status"
7907 #~ msgid "Link operation completed."
7908 #~ msgstr "Сілтемелеу амалы орындалды."
7909
7910 #~ msgctxt "@info:status"
7911 #~ msgid "Renaming operation completed."
7912 #~ msgstr "Атауын өзгерту амалы орындалды."
7913
7914 #, fuzzy
7915 #~ msgctxt "label"
7916 #~ msgid "Texts"
7917 #~ msgstr "Мәтін"
7918
7919 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7920 #~ msgid "with optional icon and description"
7921 #~ msgstr "қалаған таңбаша және түсініктемемен"
7922
7923 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7924 #~ msgid "No Tags"
7925 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
7926
7927 #~ msgctxt "@label"
7928 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7929 #~ msgstr "Толық сипаттама (міндетті емес)"
7930
7931 #, fuzzy
7932 #~ msgctxt "@item::intable"
7933 #~ msgid "Editing"
7934 #~ msgstr "Өң&деу"
7935
7936 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7937 #~ msgid "Not yet tagged"
7938 #~ msgstr "Әлі белгіленбеген"
7939
7940 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7941 #~ msgid "Move To Trash"
7942 #~ msgstr "Өшірілгендерге тастау"
7943
7944 #, fuzzy
7945 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7946 #~ msgid "&Rename..."
7947 #~ msgstr "Қайта атау..."
7948
7949 #, fuzzy
7950 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7951 #~ msgid "&Properties"
7952 #~ msgstr "Қасиеттері"
7953
7954 #, fuzzy
7955 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7956 #~ msgid "P&review"
7957 #~ msgstr "Қарап шығу"
7958
7959 #, fuzzy
7960 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7961 #~ msgid "Des&cending"
7962 #~ msgstr "Кему"
7963
7964 #, fuzzy
7965 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7966 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7967 #~ msgstr "Жасырын файдарды көрсету"
7968
7969 #, fuzzy
7970 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7971 #~ msgid "&Size"
7972 #~ msgstr "Өлшемі"
7973
7974 #, fuzzy
7975 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7976 #~ msgid "D&ate"
7977 #~ msgstr "Күні"
7978
7979 #, fuzzy
7980 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7981 #~ msgid "Pe&rmissions"
7982 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7983
7984 #, fuzzy
7985 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7986 #~ msgid "&Owner"
7987 #~ msgstr "Иесі"
7988
7989 #, fuzzy
7990 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7991 #~ msgid "Gro&up"
7992 #~ msgstr "Тобы"
7993
7994 #, fuzzy
7995 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7996 #~ msgid "&Type"
7997 #~ msgstr "Түрі"
7998
7999 #, fuzzy
8000 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8001 #~ msgid "&Size"
8002 #~ msgstr "Өлшемі"
8003
8004 #, fuzzy
8005 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8006 #~ msgid "&Date"
8007 #~ msgstr "Күні"
8008
8009 #, fuzzy
8010 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8011 #~ msgid "Pe&rmissions"
8012 #~ msgstr "Рұқсаттар"
8013
8014 #, fuzzy
8015 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8016 #~ msgid "&Owner"
8017 #~ msgstr "Иесі"
8018
8019 #, fuzzy
8020 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8021 #~ msgid "&Group"
8022 #~ msgstr "Тобы"
8023
8024 #, fuzzy
8025 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8026 #~ msgid "&Type"
8027 #~ msgstr "Түрі"
8028
8029 #, fuzzy
8030 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8031 #~ msgid "&Icons"
8032 #~ msgstr "Таңбашалар"
8033
8034 #, fuzzy
8035 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8036 #~ msgid "Det&ails"
8037 #~ msgstr "Егжей-тегжейлер"
8038
8039 #, fuzzy
8040 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8041 #~ msgid "Col&umns"
8042 #~ msgstr "Бағандар"
8043
8044 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8045 #~ msgid "Quick View"
8046 #~ msgstr "Жедел көрініс"
8047
8048 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8049 #~ msgid "Paste One Folder"
8050 #~ msgstr "Бір қапшықты орналастыру"
8051
8052 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8053 #~ msgid "Paste One Item"
8054 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8055 #~ msgstr[0] "%1 нысанды орналастыру"
8056
8057 #~ msgctxt "@option:check"
8058 #~ msgid "Browse through archives"
8059 #~ msgstr "Архивтер ақтарылатын болсын"
8060
8061 #~ msgctxt "@info"
8062 #~ msgid ""
8063 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8064 #~ msgstr "Барлық баптаулар әдеттегі мәндеріне ысырылады. Қалайсыз ба?"
8065
8066 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8067 #~ msgid "General"
8068 #~ msgstr "Жалпы"
8069
8070 #~ msgctxt "@info:status"
8071 #~ msgid ""
8072 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
8073 #~ "<filename>%2</filename>"
8074 #~ msgstr ""
8075 #~ "<filename>%1</filename> деген нысан <filename>%2</filename> қапшығында "
8076 #~ "бар екен"
8077
8078 #~ msgctxt "@info:status"
8079 #~ msgid ""
8080 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
8081 #~ msgstr ""
8082 #~ "Орналастырам деген нысандар <filename>%1</filename> қапшығында бар екен"