1 # translation of dolphin.po to Karakh
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2007, 2008, 2009.
6 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011.
7 # Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010, 2012, 2013.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-10-29 00:42+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-07-07 01:53+0600\n"
14 "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
15 "Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
31 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
34 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
36 msgstr "Сайран Киккарин"
39 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
41 msgstr "sairan@computer.org"
45 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
46 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
51 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
52 msgid "Acting as Admin"
57 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
63 msgctxt "@info:tooltip"
64 msgid "Finish acting as an administrator"
69 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
70 msgid "Act as Administrator Again"
76 msgid "Administrator authorization has expired."
79 #: admin/workerintegration.cpp:33
81 msgctxt "@action:inmenu"
82 msgid "Act as Administrator"
85 #: admin/workerintegration.cpp:54
89 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
90 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
91 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
94 #: admin/workerintegration.cpp:76
96 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
100 #: admin/workerintegration.cpp:77
102 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
106 #: admin/workerintegration.cpp:82
110 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
111 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
112 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
113 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
114 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
115 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
116 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
119 #: admin/workerintegration.cpp:89
121 msgctxt "@title:window"
122 msgid "How to Administrate"
125 #: admin/workerintegration.cpp:98
129 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
130 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
131 "This includes items which are critical for this system to function.</"
132 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
133 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
134 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
135 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
136 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
137 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
138 "emphasis> before proceeding.</para>"
141 #: admin/workerintegration.cpp:161
143 msgctxt "@title:window"
144 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
147 #: admin/workerintegration.cpp:163
149 msgctxt "@action:button"
150 msgid "I Understand and Accept These Risks"
153 #: admin/workerintegration.cpp:165
155 msgctxt "@option:check"
156 msgid "Do not warn me about these risks again"
159 #: dolphincontextmenu.cpp:124
161 msgctxt "@action:inmenu"
163 msgstr "Шелегін босату"
165 #: dolphincontextmenu.cpp:150
167 msgctxt "@action:inmenu"
169 msgstr "Қалпына қайтару"
171 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1694
173 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
175 msgstr "Жаңасын құру"
177 #: dolphincontextmenu.cpp:210
179 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
181 msgctxt "@action:inmenu"
183 msgstr "Жолы бойынша"
185 #: dolphincontextmenu.cpp:218
187 msgctxt "@action:inmenu"
188 msgid "Open Path in New Tab"
189 msgstr "Жолын жаңа қойындыда ашу"
191 #: dolphincontextmenu.cpp:222
193 msgctxt "@action:inmenu"
194 msgid "Open Path in New Window"
195 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
197 #: dolphincontextmenu.cpp:472
200 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
204 #: dolphinmainwindow.cpp:343
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully copied."
208 msgstr "Көшірмелеу сәтті өтті."
210 #: dolphinmainwindow.cpp:346
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully moved."
214 msgstr "Жылжыту сәтті өтті."
216 #: dolphinmainwindow.cpp:349
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully linked."
220 msgstr "Байланыстыру сәтті өтті."
222 #: dolphinmainwindow.cpp:352
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Successfully moved to trash."
226 msgstr "Тастау сәтті өтті."
228 #: dolphinmainwindow.cpp:355
230 msgctxt "@info:status"
231 msgid "Successfully renamed."
232 msgstr "Қайта атау сәтті өтті."
234 #: dolphinmainwindow.cpp:359
236 msgctxt "@info:status"
237 msgid "Created folder."
238 msgstr "Құрылған қапшық."
240 #: dolphinmainwindow.cpp:434
246 #: dolphinmainwindow.cpp:435
248 msgctxt "@info:whatsthis go back"
249 msgid "Return to the previously viewed folder."
252 #: dolphinmainwindow.cpp:441
258 #: dolphinmainwindow.cpp:442
260 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
261 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
264 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
266 msgctxt "@title:window"
270 #: dolphinmainwindow.cpp:636
272 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
276 #: dolphinmainwindow.cpp:638
278 msgid "C&lose Current Tab"
279 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
281 #: dolphinmainwindow.cpp:647
284 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
285 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
287 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
289 msgid "Do not ask again"
290 msgstr "Ендіғарі сұралмасын"
292 #: dolphinmainwindow.cpp:687
294 msgid "Show &Terminal Panel"
297 #: dolphinmainwindow.cpp:697
300 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
302 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
304 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
306 #: dolphinmainwindow.cpp:895
309 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
312 #: dolphinmainwindow.cpp:896
315 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1285
320 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
322 msgctxt "@action:inmenu Tools"
324 msgstr "Жолы бойынша"
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1294 dolphinmainwindow.cpp:2050
328 #| msgctxt "@title:menu"
329 #| msgid "Search Toolbar"
330 msgctxt "@action:inmenu Tools"
331 msgid "Open Preferred Search Tool"
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1334
336 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
337 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
338 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
339 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
340 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1339
344 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
345 #| msgid "Open Terminal"
346 msgctxt "@action:button"
347 msgid "Open %1 Terminal"
348 msgid_plural "Open %1 Terminals"
349 msgstr[0] "Терминалды ашу"
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1440
355 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1539
361 #| msgctxt "@action:inmenu"
362 #| msgid "Configure..."
363 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
369 msgctxt "@action:inmenu File"
371 msgstr "Жаңа &терезе"
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
375 #| msgctxt "@action:inmenu"
376 #| msgid "Open Path in New Window"
378 msgid "Open a new Dolphin window"
379 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
383 msgctxt "@info:whatsthis"
385 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
386 ">You can drag and drop items between windows."
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
391 msgctxt "@action:inmenu File"
393 msgstr "Жаңа қойынды"
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
397 msgctxt "@info:whatsthis"
399 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
400 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
401 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
406 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
407 msgid "Add to Places"
408 msgstr "Орындарына қосу"
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
412 msgctxt "@info:whatsthis"
413 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
418 msgctxt "@action:inmenu File"
420 msgstr "Қойындыны жабу"
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
424 #| msgctxt "@action:inmenu File"
428 msgstr "Қойындыны жабу"
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
432 msgctxt "@info:whatsthis"
434 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
435 "the whole window instead."
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
440 msgctxt "@info:whatsthis quit"
441 msgid "This closes this window."
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
446 msgctxt "@info:whatsthis"
448 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
449 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
450 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
451 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
452 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
463 msgctxt "@info:whatsthis cut"
465 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
466 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
467 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
468 "their initial location."
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
473 #| msgctxt "@action:inmenu"
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
481 msgctxt "@info:whatsthis copy"
483 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
484 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
485 "them from the clipboard to a new location."
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
490 msgctxt "@action:inmenu Edit"
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
496 msgctxt "@info:whatsthis paste"
498 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
499 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
500 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
505 msgctxt "@action:inmenu"
506 msgid "Copy to Other View"
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
511 msgctxt "@action:inmenu"
512 msgid "Copy to Other View…"
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
517 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
519 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
520 "(Only available while in Split View mode.)"
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
525 #| msgctxt "@action:inmenu"
526 #| msgid "Move to Trash"
527 msgctxt "@action:inmenu Edit"
528 msgid "Copy to Other View"
529 msgstr "Шелекке тастау"
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
533 #| msgctxt "@action:inmenu"
534 #| msgid "Move to Trash"
535 msgctxt "@action:inmenu"
536 msgid "Move to Other View"
537 msgstr "Шелекке тастау"
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
541 #| msgctxt "@action:inmenu File"
542 #| msgid "Move to Trash"
543 msgctxt "@action:inmenu"
544 msgid "Move to Other View…"
545 msgstr "Өшірілгендерге тастау"
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
549 msgctxt "@info:whatsthis Move"
551 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
552 "(Only available while in Split View mode.)"
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
557 #| msgctxt "@action:inmenu"
558 #| msgid "Move to Trash"
559 msgctxt "@action:inmenu Edit"
560 msgid "Move to Other View"
561 msgstr "Шелекке тастау"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
565 #| msgctxt "@label:textbox"
567 msgctxt "@action:inmenu Tools"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
573 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
574 #| msgid "Show Filter Bar"
575 msgctxt "@info:tooltip"
576 msgid "Show Filter Bar"
577 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
581 msgctxt "@info:whatsthis"
583 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
584 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
585 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
591 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
592 #| msgid "Show Search Bar"
593 msgctxt "@action:inmenu"
594 msgid "Toggle Filter Bar"
595 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
599 #| msgctxt "@label:textbox"
601 msgctxt "@action:intoolbar"
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1828 search/dolphinsearchbox.cpp:350
607 #| msgctxt "@title:window"
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
615 #| msgid "Show preview of files and folders"
616 msgctxt "@info:tooltip"
617 msgid "Search for files and folders"
618 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
622 msgctxt "@info:whatsthis find"
624 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
625 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
626 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
627 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
633 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
634 #| msgid "Show Search Bar"
635 msgctxt "@action:inmenu"
636 msgid "Toggle Search Bar"
637 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
641 #| msgctxt "@title:window"
643 msgctxt "@action:intoolbar"
647 #. i18n: This action toggles a selection mode.
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1851
651 #| msgid "Show preview of files and folders"
652 msgctxt "@action:inmenu"
653 msgid "Select Files and Folders"
654 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
656 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
657 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
660 #| msgctxt "@title:window"
662 msgctxt "@action:intoolbar"
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1857
668 msgctxt "@info:whatsthis"
670 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
671 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
672 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
673 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
674 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
680 msgctxt "@info:whatsthis"
681 msgid "This selects all files and folders in the current location."
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinpart.cpp:167
686 msgctxt "@action:inmenu Edit"
687 msgid "Invert Selection"
688 msgstr "Таңдауларды терістеу"
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
692 msgctxt "@info:whatsthis invert"
694 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
700 msgctxt "@info:whatsthis split"
702 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
703 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
704 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
705 "para>Click this button again to close one of the views."
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
710 msgctxt "@info:whatsthis"
712 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1929
718 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
725 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
732 msgctxt "@info:tooltip"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
738 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
740 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
741 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
742 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
743 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1947
748 msgctxt "@action:inmenu View"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
756 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
761 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
766 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
767 msgid "Editable Location"
768 msgstr "Өзгермелі орын"
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
772 msgctxt "@info:whatsthis"
774 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
775 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
776 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
777 "confirming the edited location."
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1964
782 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
783 msgid "Replace Location"
784 msgstr "Орынды алмастыру"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
788 msgctxt "@info:whatsthis"
790 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
791 "enter a different location."
794 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
796 #| msgctxt "@action:inmenu File"
798 msgctxt "@action:inmenu File"
799 msgid "Undo close tab"
800 msgstr "Қойындыны жабу"
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
804 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
805 msgid "This returns you to the previously closed tab."
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
810 msgctxt "@info:whatsthis"
812 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
813 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
814 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
815 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
816 "for your confirmation beforehand."
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
821 msgctxt "@info:whatsthis"
823 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
824 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
825 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
830 msgctxt "@action:inmenu Tools"
831 msgid "Compare Files"
832 msgstr "Файлдарды салыстыру"
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2052
836 msgctxt "@info:whatsthis"
838 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
839 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
845 msgctxt "@action:inmenu Tools"
846 msgid "Open Terminal"
847 msgstr "Терминалды ашу"
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
851 msgctxt "@info:whatsthis"
853 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
854 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
855 "the terminal application.</para>"
858 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
861 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
862 #| msgid "Open Terminal"
863 msgctxt "@action:inmenu Tools"
864 msgid "Open Terminal Here"
865 msgstr "Терминалды ашу"
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2072
869 msgctxt "@info:whatsthis"
871 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
872 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
873 "features in the terminal application.</para>"
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
878 msgctxt "@title:menu"
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
884 msgctxt "@info:whatsthis"
886 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
887 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
888 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
889 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
890 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
891 "advanced actions more time consuming.</para>"
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
896 msgctxt "@action:inmenu"
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2136
902 #| msgctxt "@action:inmenu"
903 #| msgid "Activate Next Tab"
904 msgctxt "@action:inmenu"
906 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
910 #| msgctxt "@action:inmenu"
911 #| msgid "Activate Next Tab"
912 msgctxt "@action:inmenu"
913 msgid "Go to Last Tab"
914 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
918 #| msgctxt "@action:inmenu"
920 msgctxt "@action:inmenu"
922 msgstr "Жаңа қойынды"
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
926 #| msgctxt "@action:inmenu"
928 msgctxt "@action:inmenu"
929 msgid "Go to Next Tab"
930 msgstr "Жаңа қойынды"
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
934 #| msgctxt "@action:inmenu"
935 #| msgid "Activate Previous Tab"
936 msgctxt "@action:inmenu"
938 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
942 #| msgctxt "@action:inmenu"
943 #| msgid "Activate Previous Tab"
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Go to Previous Tab"
946 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
950 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgstr "Ишаралары көрсету"
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
956 msgctxt "@action:inmenu"
957 msgid "Open in New Tab"
958 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
962 msgctxt "@action:inmenu"
963 msgid "Open in New Tabs"
964 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
968 msgctxt "@action:inmenu"
969 msgid "Open in New Window"
970 msgstr "Жаңа терезеде ашу"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2179 panels/places/placespanel.cpp:45
974 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
975 #| msgid "App&lications"
976 msgctxt "@action:inmenu"
977 msgid "Open in Split View"
978 msgstr "Қ&олданбалар"
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
982 msgctxt "@action:inmenu Panels"
983 msgid "Unlock Panels"
984 msgstr "Панельдерді босату"
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
988 msgctxt "@action:inmenu Panels"
990 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
994 msgctxt "@info:whatsthis"
996 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
997 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
998 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
999 "embedded more cleanly."
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
1004 msgctxt "@title:window"
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1010 msgctxt "@info:whatsthis"
1012 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1013 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
1018 msgctxt "@info:whatsthis"
1020 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1021 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1022 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1023 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1024 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2247
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1031 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1032 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1033 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1034 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1035 "are given here by right-clicking.</para>"
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1040 msgctxt "@title:window"
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1048 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1049 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1050 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
1055 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1058 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1059 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1060 "quick switching between any folders.</para>"
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2291
1065 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2316
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1073 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1074 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1075 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1076 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1077 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1078 "application like Konsole.</para>"
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2324
1083 msgctxt "@info:whatsthis"
1085 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1086 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1087 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1088 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1089 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1090 "like Konsole.</para>"
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2334 dolphinmainwindow.cpp:2925
1095 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1096 msgid "Focus Terminal Panel"
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1101 msgctxt "@info:tooltip"
1102 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1107 msgctxt "@title:window"
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2376
1112 #, fuzzy, kde-format
1113 #| msgctxt "@action:inmenu"
1114 #| msgid "Show Hidden Files"
1115 msgctxt "@item:inmenu"
1116 msgid "Show Hidden Places"
1117 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2380
1121 msgctxt "@info:whatsthis"
1123 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1124 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2392
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1133 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1134 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1135 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2399
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1143 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1144 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1145 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1146 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1147 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1148 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1149 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1150 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1151 "interface> to display it again.</para>"
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2413 dolphinmainwindow.cpp:2943
1156 msgctxt "@action:inmenu View"
1157 msgid "Focus Places Panel"
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2414
1162 msgctxt "@info:tooltip"
1163 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2420
1167 #, fuzzy, kde-format
1168 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1169 #| msgid "Lock Panels"
1170 msgctxt "@action:inmenu View"
1172 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2489
1178 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2492 dolphinmainwindow.cpp:2509
1185 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
1191 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1198 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
1205 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1211 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1217 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1223 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1230 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1231 "destination folder."
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1238 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1239 "destination folder."
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1246 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1252 msgctxt "@info:whatsthis"
1254 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1255 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1256 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1257 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1258 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2675
1263 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2676
1270 msgid "Close left view"
1271 msgstr "Сол жақ көріністі жабу"
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2678
1275 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1276 msgid "Pop out Left View"
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2679
1282 msgid "Move left view to a new window"
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2681
1287 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2682
1294 msgid "Close right view"
1295 msgstr "Оң жақ көріністі жабу"
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1299 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1300 msgid "Pop out Right View"
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2685
1306 msgid "Move right view to a new window"
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1311 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1319 msgstr "Көріністі бөлу"
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1323 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2752
1329 msgctxt "@info:whatsthis"
1331 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1332 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1333 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1334 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1335 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1336 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1341 msgctxt "@info:whatsthis"
1343 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1344 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1345 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1346 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1347 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1348 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1349 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1350 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2771
1355 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1357 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1358 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1359 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1360 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1361 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1362 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1363 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1364 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1365 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1366 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1367 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2787
1372 msgctxt "@info:whatsthis"
1374 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1375 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1376 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1377 "be triggered this way.</para>"
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2793
1382 msgctxt "@info:whatsthis"
1384 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1385 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1386 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2797
1391 msgctxt "@info:whatsthis"
1393 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1394 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1395 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1396 "Handbook</interface>."
1399 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1400 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1401 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1402 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1403 #. The same might be true for any external link you translate.
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1406 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1408 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1409 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1410 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1411 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1412 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1417 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1419 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1420 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1421 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1422 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1423 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1424 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1425 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1426 "windows so don't get too used to this.</para>"
1429 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1431 msgctxt "@info:whatsthis"
1433 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1434 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1435 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1436 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1437 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1440 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1442 msgctxt "@info:whatsthis"
1444 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1445 "support the continued work on this application and many other projects by "
1446 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1447 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1448 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1449 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1450 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1451 "behind the KDE community.</para>"
1454 #: dolphinmainwindow.cpp:2855
1456 msgctxt "@info:whatsthis"
1458 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1459 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1460 "in your preferred language."
1463 #: dolphinmainwindow.cpp:2860
1465 msgctxt "@info:whatsthis"
1467 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1468 "libraries and maintainers of this application."
1471 #: dolphinmainwindow.cpp:2865
1473 msgctxt "@info:whatsthis"
1475 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1476 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1477 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1481 #: dolphinmainwindow.cpp:2919 dolphinmainwindow.cpp:2930
1483 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1484 msgid "Defocus Terminal Panel"
1487 #: dolphinmainwindow.cpp:2937
1489 msgctxt "@action:inmenu View"
1490 msgid "Defocus Terminal Panel"
1493 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1495 msgctxt "@action:inmenu View"
1496 msgid "Defocus Places Panel"
1499 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1501 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1504 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1506 msgctxt "@action:button"
1510 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1512 msgid "Empties Trash to create free space"
1515 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1516 #, fuzzy, kde-format
1517 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1518 #| msgid "&Network Folders"
1519 msgctxt "@action:button"
1520 msgid "Add Network Folder"
1521 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1523 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1524 #, fuzzy, kde-format
1525 #| msgctxt "@action:inmenu"
1526 #| msgid "Location Bar"
1527 msgctxt "@action:inmenu"
1528 msgid "Location Bar"
1529 msgid_plural "Location Bars"
1530 msgstr[0] "Орын панелі"
1532 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1534 msgctxt "@info:shell about system packages"
1535 msgid "Could not find package %1."
1538 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1540 msgctxt "@info %1 is error code"
1541 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1544 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1547 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1550 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1551 "installing <application>%1</application> manually instead."
1554 #: dolphinpart.cpp:148
1555 #, fuzzy, kde-format
1556 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1557 #| msgid "&Edit File Type..."
1558 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1559 msgid "&Edit File Type…"
1560 msgstr "Файл түрін ө&згерту..."
1562 #: dolphinpart.cpp:152
1563 #, fuzzy, kde-format
1564 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1565 #| msgid "Select Items Matching..."
1566 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1567 msgid "Select Items Matching…"
1568 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдау"
1570 #: dolphinpart.cpp:157
1571 #, fuzzy, kde-format
1572 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1573 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1574 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1575 msgid "Unselect Items Matching…"
1576 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдаудан босату"
1578 #: dolphinpart.cpp:163
1580 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1581 msgid "Unselect All"
1582 msgstr "Барлығын таңдаудан босату"
1584 #: dolphinpart.cpp:178
1586 msgctxt "@action:inmenu Go"
1587 msgid "App&lications"
1588 msgstr "Қ&олданбалар"
1590 #: dolphinpart.cpp:179
1592 msgctxt "@action:inmenu Go"
1593 msgid "&Network Folders"
1594 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1596 #: dolphinpart.cpp:180
1598 msgctxt "@action:inmenu Go"
1600 msgstr "Өшірілгендер"
1602 #: dolphinpart.cpp:183
1604 msgctxt "@action:inmenu Go"
1608 #: dolphinpart.cpp:189
1609 #, fuzzy, kde-format
1610 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1611 #| msgid "Find File..."
1612 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1614 msgstr "Файлды табу..."
1616 #: dolphinpart.cpp:195
1618 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1619 msgid "Open &Terminal"
1620 msgstr "&Терминалды ашу"
1622 #: dolphinpart.cpp:447
1624 msgctxt "@title:window"
1628 #: dolphinpart.cpp:447
1630 msgid "Select all items matching this pattern:"
1631 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
1633 #: dolphinpart.cpp:452
1635 msgctxt "@title:window"
1637 msgstr "Таңдаудан босату"
1639 #: dolphinpart.cpp:452
1641 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1642 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдаудан босату."
1644 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1650 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1651 #: dolphinpart.rc:15
1653 msgctxt "@title:menu"
1657 #. i18n: ectx: Menu (view)
1658 #: dolphinpart.rc:24
1663 #. i18n: ectx: Menu (go)
1664 #: dolphinpart.rc:33
1669 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1670 #: dolphinpart.rc:41
1672 msgctxt "@title:menu"
1676 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1677 #: dolphinpart.rc:51
1679 msgctxt "@title:menu"
1680 msgid "Dolphin Toolbar"
1681 msgstr "Dolphin құралдар панелі"
1683 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1685 msgid "Recently Closed Tabs"
1686 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
1688 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1690 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1691 msgstr "Жақында жабылған қойындыларды босату"
1693 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1694 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1695 #, fuzzy, kde-format
1697 #| msgid "Search For"
1698 msgid "Search for %1 in %2"
1701 #: dolphintabbar.cpp:155
1703 msgctxt "@action:inmenu"
1705 msgstr "Жаңа қойынды"
1707 #: dolphintabbar.cpp:156
1709 msgctxt "@action:inmenu"
1711 msgstr "Қойындны бөліп шығару"
1713 #: dolphintabbar.cpp:157
1715 msgctxt "@action:inmenu"
1716 msgid "Close Other Tabs"
1717 msgstr "Басқа қойындыларды жабу"
1719 #: dolphintabbar.cpp:158
1721 msgctxt "@action:inmenu"
1723 msgstr "Қойындыны жабу"
1725 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1726 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1727 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1728 #: dolphintabwidget.cpp:52
1729 #, fuzzy, kde-format
1731 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1732 msgid "Location View"
1735 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1736 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1737 #: dolphintabwidget.cpp:514
1738 #, fuzzy, kde-format
1739 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1741 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1745 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1746 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1747 #: dolphintabwidget.cpp:518
1749 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1753 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1754 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1756 msgctxt "@title:menu"
1757 msgid "Location Bar"
1758 msgstr "Орын панелі"
1760 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1761 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1763 msgctxt "@title:menu"
1764 msgid "Main Toolbar"
1765 msgstr "Негізгі құралдар панелі"
1767 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1769 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1771 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1772 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1773 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1774 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1775 "because following these folders from left to right leads here.</"
1776 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1777 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1778 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1779 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1782 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1784 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1785 msgid "This folder is not writable for you."
1788 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1790 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1792 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1793 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1794 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1795 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1796 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1797 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1798 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1799 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1800 "find an item.</item></list></para>"
1803 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1805 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1808 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1809 #, fuzzy, kde-format
1810 #| msgctxt "@info:progress"
1811 #| msgid "Loading folder..."
1812 msgctxt "@info:progress"
1813 msgid "Loading folder…"
1814 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
1816 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1817 #, fuzzy, kde-format
1818 #| msgctxt "@label:listbox"
1820 msgctxt "@info:progress"
1824 #: dolphinviewcontainer.cpp:559
1825 #, fuzzy, kde-format
1826 #| msgctxt "@title:window"
1831 #: dolphinviewcontainer.cpp:561
1832 #, fuzzy, kde-format
1834 #| msgid "Search For"
1835 msgid "Search for %1"
1838 #: dolphinviewcontainer.cpp:643
1839 #, fuzzy, kde-format
1841 #| msgid "Searching..."
1846 #: dolphinviewcontainer.cpp:663
1848 msgctxt "@info:status"
1849 msgid "No items found."
1850 msgstr "Ештеңе табылған жоқ."
1852 #: dolphinviewcontainer.cpp:847
1854 msgctxt "@info:status"
1855 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1856 msgstr "Dolphin өзі веб парақтарды ашпайды, оган веб шолғыш жегілді"
1858 #: dolphinviewcontainer.cpp:850
1859 #, fuzzy, kde-format
1860 #| msgctxt "@info:status"
1861 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1862 msgctxt "@info:status"
1864 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1865 msgstr "Dolphin танымайтын протокол, Konqueror жегілді"
1867 #: dolphinviewcontainer.cpp:857
1868 #, fuzzy, kde-format
1869 #| msgctxt "@info:status"
1870 #| msgid "Invalid protocol"
1871 msgctxt "@info:status"
1872 msgid "Invalid protocol '%1'"
1873 msgstr "Жарамсыз протокол"
1875 #: dolphinviewcontainer.cpp:859
1877 msgctxt "@info:status"
1878 msgid "Invalid protocol"
1879 msgstr "Жарамсыз протокол"
1881 #: dolphinviewcontainer.cpp:950
1884 msgid "Authorization required to enter this folder."
1887 #: dolphinviewcontainer.cpp:992 dolphinviewcontainer.cpp:995
1890 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1893 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1895 msgctxt "@info:tooltip"
1896 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1897 msgstr "Қапшықты ауыстырғанда сүзгіні сақтау"
1899 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1900 #, fuzzy, kde-format
1901 #| msgctxt "@label:textbox"
1906 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1908 msgctxt "@info:tooltip"
1909 msgid "Hide Filter Bar"
1910 msgstr "Сүзгі панелін жасыру"
1912 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1913 #, fuzzy, kde-format
1914 #| msgctxt "@action"
1915 #| msgid "Create Folder..."
1916 msgctxt "@action:inmenu"
1917 msgid "Move to New Folder…"
1918 msgstr "Қапшықты құру..."
1920 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1921 #, fuzzy, kde-format
1922 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1923 #| msgid "Forbidden"
1928 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1930 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1931 msgid ", link to %1 at %2"
1934 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1936 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1940 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1941 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1942 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1943 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1944 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1945 #. announcements when read out by a screen reader.
1946 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1948 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1952 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:269
1955 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1957 msgid "%1 at location %2"
1960 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of
1961 #. properties that a file or folder has. Accessible text for accessibility software like screen
1963 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:278
1964 #, fuzzy, kde-format
1966 #| msgid "%1 item selected"
1967 #| msgid_plural "%1 items selected"
1968 msgid "not selected,"
1969 msgstr "%1 аталым таңдалған"
1971 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
1972 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
1973 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:285
1978 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
1979 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
1980 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:289
1981 #, fuzzy, kde-format
1982 #| msgid "Expandable folders"
1984 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
1986 #. i18n: There is a "—" at the beginning because this is a followup sentence to a text that did not properly end
1987 #. with a period. Accessible text for accessibility software like screen readers.
1988 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1989 #, fuzzy, kde-format
1990 #| msgctxt "@label:textbox"
1991 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1992 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1993 msgid "— %1 selected item"
1994 msgid_plural "— %1 selected items"
1995 msgstr[0] "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:"
1997 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:305
1999 msgctxt "@info refering to a file or folder"
2000 msgid "in a grid layout"
2003 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2006 "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 is "
2007 "currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
2009 msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
2012 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2014 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2018 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2021 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2022 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2025 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2028 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2030 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2033 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2036 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2038 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2041 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2044 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2046 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2049 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2050 #, fuzzy, kde-format
2051 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2052 #| msgid "Invert Selection"
2053 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2054 msgid "One Selected File"
2055 msgid_plural "%1 Selected Files"
2056 msgstr[0] "Таңдауларды терістеу"
2058 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2061 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2062 msgid "One Selected Folder"
2063 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2066 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2067 #, fuzzy, kde-format
2068 #| msgctxt "@info:tooltip"
2069 #| msgid "Select Item"
2071 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2073 msgid "One Selected Item"
2074 msgid_plural "%1 Selected Items"
2075 msgstr[0] "Нысанды таңдау"
2077 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2078 #, fuzzy, kde-format
2079 #| msgctxt "@action:inmenu"
2080 #| msgid "Paste One File"
2081 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2083 msgid_plural "%1 Files"
2084 msgstr[0] "Бір файлды орналастыру"
2086 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2087 #, fuzzy, kde-format
2088 #| msgctxt "@info:status"
2090 #| msgid_plural "%1 Folders"
2091 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2093 msgid_plural "%1 Folders"
2094 msgstr[0] "%1 қапшық"
2096 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2097 #, fuzzy, kde-format
2098 #| msgctxt "@title:window"
2099 #| msgid "Rename Item"
2101 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2103 msgid_plural "%1 Items"
2104 msgstr[0] "Нысанды қайта атау"
2106 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2108 msgctxt "@item:intable"
2110 msgid_plural "%1 items"
2111 msgstr[0] "%1 аталым"
2113 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2115 msgctxt "width × height"
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2323
2121 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2325
2127 msgctxt "@title:group"
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2133 msgctxt "@title:group Size"
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
2139 msgctxt "@title:group Size"
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
2145 msgctxt "@title:group Size"
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2369
2151 msgctxt "@title:group Size"
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2157 msgctxt "@title:group Date"
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2418
2163 msgctxt "@title:group Date"
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2421
2169 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2174 #, fuzzy, kde-format
2175 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2178 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2184 msgctxt "@title:group Date"
2185 msgid "One Week Ago"
2186 msgstr "Бір апта бұрын"
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
2190 msgctxt "@title:group Date"
2191 msgid "Two Weeks Ago"
2192 msgstr "Екі апта бұрын"
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2436
2196 msgctxt "@title:group Date"
2197 msgid "Three Weeks Ago"
2198 msgstr "Ұш апта бұрын"
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
2202 msgctxt "@title:group Date"
2203 msgid "Earlier this Month"
2204 msgstr "Осы айдан бұрын"
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2207 #, fuzzy, kde-format
2209 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2210 #| "full year number"
2211 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2213 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2214 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2215 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2216 "text that should not be formatted as a date"
2217 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2218 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
2221 #, fuzzy, kde-format
2222 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2225 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2226 "context @title:group Date"
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
2231 #, fuzzy, kde-format
2233 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2234 #| "full year number"
2235 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2237 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2238 "current locale, and yyyy is full year number."
2239 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2240 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2243 #, fuzzy, kde-format
2244 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2247 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
2253 #, fuzzy, kde-format
2255 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2256 #| "full year number"
2257 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2259 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2260 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2261 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2262 "text that should not be formatted as a date"
2263 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2264 msgstr "Бір апта бұрын (%B, %Y)"
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
2267 #, fuzzy, kde-format
2268 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2271 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2272 "context @title:group Date"
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2277 #, fuzzy, kde-format
2279 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2280 #| "full year number"
2281 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2283 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2284 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2285 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2286 "text that should not be formatted as a date"
2287 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2288 msgstr "Екі апта бұрын (%B, %Y)"
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514
2291 #, fuzzy, kde-format
2292 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2295 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2296 "context @title:group Date"
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
2301 #, fuzzy, kde-format
2303 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2304 #| "full year number"
2305 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2307 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2308 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2309 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2310 "text that should not be formatted as a date"
2311 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2312 msgstr "Ұш апта бұрын (%B, %Y)"
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535
2315 #, fuzzy, kde-format
2316 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2319 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2320 "context @title:group Date"
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
2325 #, fuzzy, kde-format
2327 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2328 #| "full year number"
2329 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2331 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2332 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2333 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2334 "text that should not be formatted as a date"
2335 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2336 msgstr "Бұрын (%B, %Y)"
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2556
2339 #, fuzzy, kde-format
2340 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2343 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2344 "context @title:group Date"
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2570
2351 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2352 "and yyyy is full year number"
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2574
2357 #, fuzzy, kde-format
2358 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2361 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2369 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2376 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2383 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2390 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2396 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2397 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2398 msgstr "Иесі %1 | Тобы: %2 | Басқалар: %3"
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2414 msgstr "Өзгертілген кезі:"
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2419 msgid "The date format can be selected in settings."
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2426 msgstr "Жаңасын құру"
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2451 msgstr "Түсініктемесі"
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2479 #| msgid "Line Count"
2482 msgstr "Жолдар саны"
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2487 msgstr "Сөздер есебі"
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2492 msgstr "Жолдар саны"
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2496 msgid "Date Photographed"
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2507 msgctxt "@label width x height"
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2513 #| msgctxt "@label:listbox"
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2532 msgstr "Орындаушысы"
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2571 #| msgid "Release '%1'"
2573 msgid "Release Year"
2574 msgstr "'%1' дегенді шығару"
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2578 msgid "Aspect Ratio"
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2584 #| msgctxt "@option:check"
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2610 msgid "File Extension"
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2615 #| msgctxt "@title:menu"
2616 #| msgid "Selection"
2618 msgid "Deletion Time"
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2623 msgid "Link Destination"
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2629 #| msgid "Copied From"
2631 msgid "Downloaded From"
2632 msgstr "Мынаның көшірмесі:"
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2642 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2643 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2654 msgstr "Пайдаланушы тобы"
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2878
2658 msgctxt "@info:status"
2659 msgid "Unknown error."
2660 msgstr "Беймәлім қате."
2662 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2664 msgctxt "@accessible rating"
2665 msgid "%1 and a half stars"
2666 msgid_plural "%1 and a half stars"
2669 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2671 msgctxt "@accessible rating"
2673 msgid_plural "%1 stars"
2678 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2680 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2681 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2685 #, fuzzy, kde-format
2694 msgid "File Manager"
2695 msgstr "Файл менеджері"
2699 msgctxt "@info:credit"
2700 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2705 msgctxt "@info:credit"
2710 #, fuzzy, kde-format
2711 #| msgctxt "@info:credit"
2712 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2713 msgctxt "@info:credit"
2714 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2715 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2719 msgctxt "@info:credit"
2724 #, fuzzy, kde-format
2725 #| msgctxt "@info:credit"
2726 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2727 msgctxt "@info:credit"
2728 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2729 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2733 msgctxt "@info:credit"
2734 msgid "Elvis Angelaccio"
2738 #, fuzzy, kde-format
2739 #| msgctxt "@info:credit"
2740 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2741 msgctxt "@info:credit"
2742 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2743 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2747 msgctxt "@info:credit"
2748 msgid "Emmanuel Pescosta"
2749 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2752 #, fuzzy, kde-format
2753 #| msgctxt "@info:credit"
2754 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2755 msgctxt "@info:credit"
2756 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2757 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2761 msgctxt "@info:credit"
2762 msgid "Frank Reininghaus"
2763 msgstr "Frank Reininghaus"
2766 #, fuzzy, kde-format
2767 #| msgctxt "@info:credit"
2768 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2769 msgctxt "@info:credit"
2770 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2771 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2775 msgctxt "@info:credit"
2781 msgctxt "@info:credit"
2782 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2783 msgstr "Жетілдірушісі я құрастырушысы (2006-2012)"
2787 msgctxt "@info:credit"
2788 msgid "Sebastian Trüg"
2789 msgstr "Sebastian Trüg"
2791 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2792 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2794 msgctxt "@info:credit"
2796 msgstr "Құрастырушысы"
2800 msgctxt "@info:credit"
2802 msgstr "David Faure"
2806 msgctxt "@info:credit"
2807 msgid "Aaron J. Seigo"
2808 msgstr "Aaron J. Seigo"
2812 msgctxt "@info:credit"
2813 msgid "Rafael Fernández López"
2814 msgstr "Rafael Fernández López"
2818 msgctxt "@info:credit"
2819 msgid "Kevin Ottens"
2820 msgstr "Kevin Ottens"
2824 msgctxt "@info:credit"
2825 msgid "Holger Freyther"
2826 msgstr "Holger Freyther"
2830 msgctxt "@info:credit"
2831 msgid "Max Blazejak"
2832 msgstr "Max Blazejak"
2836 msgctxt "@info:credit"
2837 msgid "Michael Austin"
2838 msgstr "Michael Austin"
2842 msgctxt "@info:credit"
2843 msgid "Documentation"
2844 msgstr "Құжаттамасы"
2847 #, fuzzy, kde-format
2848 #| msgctxt "@info:shell"
2849 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2850 msgctxt "@info:shell"
2851 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2852 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2856 msgctxt "@info:shell"
2857 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2858 msgstr "Dolphin көрінісін бөліп бастайды."
2862 msgctxt "@info:shell"
2863 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2868 msgctxt "@info:shell"
2869 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2874 msgctxt "@info:shell"
2875 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2880 msgctxt "@info:shell"
2881 msgid "Document to open"
2882 msgstr "Ашатын құжаты"
2884 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2885 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2887 msgid "Hidden files shown"
2888 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
2890 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2891 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2893 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2896 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2897 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2899 msgid "Automatic scrolling"
2900 msgstr "Автожүгірту"
2902 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2904 msgctxt "@action:inmenu"
2908 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2910 msgctxt "@action:inmenu"
2912 msgstr "Көшіріп алу"
2914 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2915 #, fuzzy, kde-format
2916 #| msgctxt "@action:inmenu"
2917 #| msgid "Rename..."
2918 msgctxt "@action:inmenu"
2920 msgstr "Қайта атау..."
2922 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2924 msgctxt "@action:inmenu"
2925 msgid "Move to Trash"
2926 msgstr "Шелекке тастау"
2928 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2930 msgctxt "@action:inmenu"
2934 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2936 msgctxt "@action:inmenu"
2937 msgid "Show Hidden Files"
2938 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
2940 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2942 msgctxt "@action:inmenu"
2943 msgid "Limit to Home Directory"
2946 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2948 msgctxt "@action:inmenu"
2949 msgid "Automatic Scrolling"
2950 msgstr "Автожүгірту"
2952 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2954 msgctxt "@action:inmenu"
2958 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2959 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2961 msgid "Previews shown"
2962 msgstr "Көріністер көрсетілген"
2964 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2965 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2967 msgid "Auto-Play media files"
2970 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2971 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2972 #, fuzzy, kde-format
2973 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2974 #| msgid "Show Filter Bar"
2975 msgid "Show item on hover"
2976 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
2978 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2979 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2981 msgid "Date display format"
2984 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2986 msgctxt "@action:inmenu"
2990 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2992 msgctxt "@action:inmenu"
2993 msgid "Auto-Play media files"
2996 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2997 #, fuzzy, kde-format
2998 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2999 #| msgid "Show Filter Bar"
3000 msgctxt "@action:inmenu"
3001 msgid "Show item on hover"
3002 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
3004 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3005 #, fuzzy, kde-format
3006 #| msgctxt "@action:inmenu"
3007 #| msgid "Configure..."
3008 msgctxt "@action:inmenu"
3012 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3014 msgctxt "@action:inmenu"
3015 msgid "Condensed Date"
3018 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3020 msgctxt "@label::textbox"
3021 msgid "Select which data should be shown:"
3022 msgstr "Қандай деректер көрсетіледі:"
3024 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3027 msgid "%1 item selected"
3028 msgid_plural "%1 items selected"
3029 msgstr[0] "%1 аталым таңдалған"
3031 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3036 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3041 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3042 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3043 #, fuzzy, kde-format
3045 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3047 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3049 "Орындар панеліндегі таңбашалар өлшемі (-1 \"шағын өлшем стилі\" дегені)"
3051 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3052 #, fuzzy, kde-format
3053 #| msgctxt "@action:inmenu"
3054 #| msgid "Configure..."
3055 msgctxt "@action:inmenu"
3056 msgid "Configure Trash…"
3059 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3062 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3063 "and then reopen the panel."
3066 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3068 msgid "Install Konsole"
3071 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3072 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3077 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3078 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3083 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3084 #, fuzzy, kde-format
3085 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3087 msgctxt "@item:inlistbox"
3089 msgstr "Түрі бойынша"
3091 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3092 #, fuzzy, kde-format
3093 #| msgctxt "@title:window"
3095 msgctxt "@item:inlistbox"
3099 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3100 #, fuzzy, kde-format
3101 #| msgctxt "@option:check"
3102 #| msgid "Documents"
3103 msgctxt "@item:inlistbox"
3107 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3108 #, fuzzy, kde-format
3109 #| msgctxt "@option:check"
3111 msgctxt "@item:inlistbox"
3115 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3116 #, fuzzy, kde-format
3117 #| msgctxt "@option:check"
3118 #| msgid "Audio Files"
3119 msgctxt "@item:inlistbox"
3121 msgstr "Аудио файлдар"
3123 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3124 #, fuzzy, kde-format
3125 #| msgctxt "@option:check"
3127 msgctxt "@item:inlistbox"
3131 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3132 #, fuzzy, kde-format
3133 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3135 msgctxt "@item:inlistbox"
3137 msgstr "Күні бойынша"
3139 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3140 #, fuzzy, kde-format
3141 #| msgctxt "@title:group Date"
3143 msgctxt "@item:inlistbox"
3147 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3148 #, fuzzy, kde-format
3149 #| msgctxt "@title:group Date"
3150 #| msgid "Yesterday"
3151 msgctxt "@item:inlistbox"
3155 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3156 #, fuzzy, kde-format
3157 #| msgctxt "@option:option"
3158 #| msgid "This Week"
3159 msgctxt "@item:inlistbox"
3163 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3164 #, fuzzy, kde-format
3165 #| msgctxt "@option:option"
3166 #| msgid "This Month"
3167 msgctxt "@item:inlistbox"
3171 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3172 #, fuzzy, kde-format
3173 #| msgctxt "@option:option"
3174 #| msgid "This Year"
3175 msgctxt "@item:inlistbox"
3179 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3180 #, fuzzy, kde-format
3181 #| msgctxt "@option:option"
3182 #| msgid "Any Rating"
3183 msgctxt "@item:inlistbox"
3185 msgstr "Кез-келген ұпайы"
3187 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3188 #, fuzzy, kde-format
3189 #| msgctxt "@option:option"
3190 #| msgid "1 or more"
3191 msgctxt "@item:inlistbox"
3195 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3196 #, fuzzy, kde-format
3197 #| msgctxt "@option:option"
3198 #| msgid "2 or more"
3199 msgctxt "@item:inlistbox"
3203 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3204 #, fuzzy, kde-format
3205 #| msgctxt "@option:option"
3206 #| msgid "3 or more"
3207 msgctxt "@item:inlistbox"
3211 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3212 #, fuzzy, kde-format
3213 #| msgctxt "@option:option"
3214 #| msgid "4 or more"
3215 msgctxt "@item:inlistbox"
3219 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3220 #, fuzzy, kde-format
3221 #| msgctxt "@option:option"
3222 #| msgid "Highest Rating"
3223 msgctxt "@item:inlistbox"
3224 msgid "Highest Rating"
3225 msgstr "Ең жоғары ұпайы"
3227 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3228 #, fuzzy, kde-format
3229 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3230 #| msgid "Invert Selection"
3231 msgctxt "@action:inmenu"
3232 msgid "Clear Selection"
3233 msgstr "Таңдауларды терістеу"
3235 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3237 msgctxt "String list separator"
3241 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3242 #, fuzzy, kde-format
3245 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3247 msgid_plural "Tags: %2"
3250 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3251 #, fuzzy, kde-format
3252 #| msgctxt "@title:window"
3254 msgctxt "@action:button"
3256 msgstr "Тегтерді қосу"
3258 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3260 msgctxt "action:button"
3261 msgid "From Here (%1)"
3262 msgstr "Осыдан бастап (%1)"
3264 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3266 msgctxt "action:button"
3267 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3270 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3272 msgctxt "action:button"
3273 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3276 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3278 msgctxt "@info:tooltip"
3279 msgid "Quit searching"
3280 msgstr "Іздеуді доғару"
3282 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3284 msgctxt "action:button"
3288 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3290 msgctxt "action:button"
3294 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3296 msgctxt "action:button"
3298 msgstr "Осыдан бастап"
3300 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3301 #, fuzzy, kde-format
3302 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3303 #| msgid "Your emails"
3304 msgctxt "action:button"
3306 msgstr "sairan@computer.org"
3308 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3310 msgctxt "action:button"
3311 msgid "Search in your home directory"
3314 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3315 #, fuzzy, kde-format
3316 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3319 msgstr "Жолы бойынша"
3321 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3324 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3326 msgid "Query Results from '%1'"
3327 msgstr "'%1' нәтижелері"
3329 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3330 #, fuzzy, kde-format
3331 #| msgctxt "@info:shell"
3332 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3333 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3334 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3335 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
3337 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3338 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3339 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3341 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3342 #, fuzzy, kde-format
3343 #| msgctxt "@action:button"
3345 msgctxt "@action:button"
3346 msgid "Cancel Copying"
3349 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3351 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3352 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3355 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3356 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3358 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3359 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3362 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3363 #, fuzzy, kde-format
3365 #| msgid "Show preview of files and folders"
3366 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3367 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3368 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
3370 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3371 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3372 #, fuzzy, kde-format
3373 #| msgctxt "@action:button"
3375 msgctxt "@action:button"
3376 msgid "Cancel Cutting"
3379 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3380 #, fuzzy, kde-format
3381 #| msgctxt "@info:shell"
3382 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3383 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3384 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3385 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
3387 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3388 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3389 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3390 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3392 msgctxt "@action:button"
3396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3397 #, fuzzy, kde-format
3398 #| msgctxt "@info:shell"
3399 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3400 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3401 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3402 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
3404 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3405 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3406 #, fuzzy, kde-format
3407 #| msgctxt "@item::intable"
3408 #| msgid "Conflicting"
3409 msgctxt "@action:button"
3410 msgid "Cancel Duplicating"
3413 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3414 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3415 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3417 msgctxt "@action keep short"
3421 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3422 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3424 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3425 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3428 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3429 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3430 #, fuzzy, kde-format
3431 #| msgctxt "@action:button"
3433 msgctxt "@action:button"
3434 msgid "Cancel Moving"
3437 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3439 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3440 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3443 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3446 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3447 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3448 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3449 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3453 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3456 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3457 msgid "Paste from Clipboard"
3460 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3462 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3463 msgid "Dismiss This Reminder"
3466 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3468 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3469 msgid "Don't Remind Me Again"
3472 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3474 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3476 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3477 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3480 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3481 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3483 msgctxt "@action:button"
3484 msgid "Cancel Renaming"
3487 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3488 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3489 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3490 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3491 #. and a fallback will be used.
3492 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3495 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3496 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3499 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3500 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3501 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3502 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3503 #. and a fallback will be used.
3504 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3507 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3508 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3511 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3512 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3513 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3514 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3515 #. and a fallback will be used.
3516 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3519 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3520 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3523 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3524 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3525 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3526 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3527 #. and a fallback will be used.
3528 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3531 msgid "Permanently Delete %2"
3532 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3535 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3536 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3537 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3538 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3539 #. and a fallback will be used.
3540 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3543 msgid "Duplicate %2"
3544 msgid_plural "Duplicate %2"
3547 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3548 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3549 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3550 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3551 #. and a fallback will be used.
3552 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3553 #, fuzzy, kde-format
3554 #| msgctxt "@action:inmenu"
3555 #| msgid "Move to Trash"
3557 msgid "Move %2 to the Trash"
3558 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3559 msgstr[0] "Шелекке тастау"
3561 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3562 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3563 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3564 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3565 #. and a fallback will be used.
3566 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3567 #, fuzzy, kde-format
3568 #| msgctxt "@action:button"
3572 msgid_plural "Rename %2"
3573 msgstr[0] "Қа&йта атау"
3575 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3577 msgctxt "@info:whatsthis"
3579 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3580 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3581 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3582 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3583 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3584 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3585 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3586 "the current selection.</para>"
3589 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3591 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3592 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3595 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3596 #, fuzzy, kde-format
3597 #| msgctxt "@title:menu"
3598 #| msgid "Selection"
3599 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3600 msgid "Selection Mode"
3603 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3604 #, fuzzy, kde-format
3605 #| msgctxt "@title:menu"
3606 #| msgid "Selection"
3607 msgctxt "@action:button"
3608 msgid "Exit Selection Mode"
3611 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3613 msgctxt "@label:textbox"
3614 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3615 msgstr "Контексті мәзірде қай қызметтер көрсетследі:"
3617 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3618 #, fuzzy, kde-format
3619 #| msgctxt "@title:window"
3621 msgctxt "@label:textbox"
3625 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3626 #, fuzzy, kde-format
3627 #| msgctxt "@action:button"
3628 #| msgid "Download New Services..."
3629 msgctxt "@action:button"
3630 msgid "Download New Services…"
3631 msgstr "Жаңа қызметтерді жүктеу..."
3633 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3634 #, fuzzy, kde-format
3637 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3641 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3644 "Нұсқаларды қадағалау жүйелерінің параметрлері күшіне ену үшін Dolphin қайта "
3647 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3650 msgid "Restart now?"
3653 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3655 msgctxt "@option:check"
3659 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3661 msgctxt "@option:check"
3662 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3663 msgstr "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалары көрсетілсін"
3665 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3667 msgctxt "@item:inmenu"
3671 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3672 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3673 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3674 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3675 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3676 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3678 msgid "Use system font"
3679 msgstr "Жүйелік қаріпті қолдану"
3681 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3682 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3683 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3684 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3685 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3686 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3689 msgstr "Таңбаша өлшемі"
3691 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3692 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3693 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3694 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3695 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3696 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3698 msgid "Preview size"
3699 msgstr "Нобай өлшемі"
3701 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3702 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3704 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3705 msgstr "Макс. мәтін енінің индексі (0 - шектелмеген дегені)"
3707 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3708 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3710 msgid "How we display the size of directories"
3713 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3714 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3715 #, fuzzy, kde-format
3716 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3717 msgid "Show the content count"
3718 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3720 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3721 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3722 #, fuzzy, kde-format
3723 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3724 msgid "Show the content size"
3725 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3727 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3728 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3730 msgid "Do not show any directory size"
3733 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3734 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3736 msgid "Recursive directory size limit"
3739 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3740 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3742 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3745 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3746 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3747 #, fuzzy, kde-format
3749 #| msgid "Permissions"
3750 msgid "Permissions style format"
3753 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3754 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3756 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3758 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3761 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3762 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3763 #, fuzzy, kde-format
3764 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3765 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3767 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3770 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3771 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3773 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3776 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3777 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3778 #, fuzzy, kde-format
3779 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3780 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3782 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3785 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3786 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3787 #, fuzzy, kde-format
3788 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3789 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3791 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3794 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3795 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3796 #, fuzzy, kde-format
3797 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3798 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3800 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3803 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3804 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3805 #, fuzzy, kde-format
3806 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3807 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3809 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3812 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3813 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3814 #, fuzzy, kde-format
3815 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3816 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3818 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3821 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3822 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3824 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3827 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3828 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3829 #, fuzzy, kde-format
3830 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3831 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3833 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3836 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3837 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3838 #, fuzzy, kde-format
3839 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3840 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3842 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3845 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3846 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3847 #, fuzzy, kde-format
3848 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3849 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3851 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3854 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3855 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3857 msgid "Position of columns"
3858 msgstr "Бағандар орны"
3860 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3861 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3863 msgid "Side Padding"
3866 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3867 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3869 msgid "Highlight entire row"
3872 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3873 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3875 msgid "Expandable folders"
3876 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
3878 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3879 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3882 msgid "Hidden files shown"
3883 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілген"
3885 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3886 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3888 msgctxt "@info:whatsthis"
3890 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3891 "will be shown in the file view."
3893 "Жасырын файлдарды көрсетуді таңдасаңыз, барлық атауы нүктеден ('.') "
3894 "басталатын файлдар көрсетілетін болады."
3896 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3897 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3903 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3904 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3906 msgctxt "@info:whatsthis"
3907 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3908 msgstr "Бұл параметр көрініс қасиеттерінің нұсқасын анықтайды."
3910 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3911 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3915 msgstr "Көрініс түрі"
3917 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3918 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3920 msgctxt "@info:whatsthis"
3922 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3923 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3925 "Бұл параметр көрініс стилін басқарады. Қазір келесі мәндер қолдау табады: "
3926 "таңбашалар (0), егжей-тегжейлі (1) және бағанды (2) көріністері."
3928 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3929 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3932 msgid "Previews shown"
3933 msgstr "Көріністер көрсетілген"
3935 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3936 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3938 msgctxt "@info:whatsthis"
3940 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3942 msgstr "Бұны таңдасаңыз, файл мазмұның нобайы таңбаша ретінде көрсетіледі."
3944 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3945 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3948 msgid "Grouped Sorting"
3949 msgstr "Топтастырып реттеу"
3951 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3952 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3954 msgctxt "@info:whatsthis"
3956 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3957 msgstr "Бұны таңдасаңыз, реттелген нысандар топтарға бөлініп санатталады."
3959 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3960 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3963 msgid "Sort files by"
3964 msgstr "Файлдарды реттеу тәртібі"
3966 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3967 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3969 msgctxt "@info:whatsthis"
3971 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3974 "Бұл параметр реттеу қай қасиетті (атауы, өлшемі, күні, т.б.) бойынша "
3975 "жасалатынын анықтайды."
3977 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3978 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3981 msgid "Order in which to sort files"
3982 msgstr "Файлдар реттеу тәртібі"
3984 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3985 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3988 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3989 msgstr "Файл мен қапшықтарды реттегенде алдымен қапшықтарды көрсету"
3991 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3992 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3993 #, fuzzy, kde-format
3995 #| msgid "Show preview of files and folders"
3997 msgid "Show hidden files and folders last"
3998 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4000 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4001 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4004 msgid "Visible roles"
4005 msgstr "Көрінетін рольдері "
4007 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4008 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4011 msgid "Header column widths"
4012 msgstr "Айдар бағандар ені"
4014 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4015 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4018 msgid "Properties last changed"
4019 msgstr "Соңғы өзгертілген қасиеттері"
4021 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4022 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4024 msgctxt "@info:whatsthis"
4025 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4026 msgstr "Соңғы кезде бұл қасиеттері пайдаланушы өзгертілген."
4028 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4029 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4032 msgid "Additional Information"
4033 msgstr "Қосымша мәлімет"
4035 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4036 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4037 #, fuzzy, kde-format
4038 #| msgctxt "@title:menu"
4039 #| msgid "Selection"
4040 msgid "Select Action"
4043 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4044 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4045 #, fuzzy, kde-format
4046 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4047 #| msgid "Custom Font"
4048 msgid "Custom Action"
4049 msgstr "Қалаған қаріп"
4051 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4052 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4054 msgid "Should the URL be editable for the user"
4055 msgstr "URL пайдаланушы өзгертетіндей болуы"
4057 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4058 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4060 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4061 msgstr "URL таңдағыштын мәтін автотолтыру күй-жайі"
4063 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4064 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4066 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4067 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
4069 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4070 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4071 #, fuzzy, kde-format
4072 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4073 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4074 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
4076 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4077 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4080 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4084 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4085 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4088 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4089 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4090 "were removed/renamed ...etc"
4093 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4094 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4097 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4100 "Бастапқы параметрлері өзгертілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
4103 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4104 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4109 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4110 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4111 #, fuzzy, kde-format
4112 #| msgctxt "@action:inmenu"
4113 #| msgid "Open in New Tab"
4114 msgid "Remember open folders and tabs"
4115 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
4117 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4118 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4120 msgid "Place two views side by side"
4123 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4124 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4126 msgid "Should the filter bar be shown"
4127 msgstr "Сүзгі панелінің көрсетілуі"
4129 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4130 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4131 #, fuzzy, kde-format
4132 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4133 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4134 msgstr "Көрініс қасиеттері барлық каталогтарға ортақ болуы"
4136 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4137 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4139 msgid "Browse through archives"
4140 msgstr "Архивтерді ақтару"
4142 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4143 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4145 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4146 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
4148 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4149 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4150 #, fuzzy, kde-format
4151 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4153 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4154 "running in the Terminal panel."
4155 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
4157 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4158 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4159 #, fuzzy, kde-format
4160 #| msgid "Rename inline"
4161 msgid "Rename single items inline"
4162 msgstr "Орнында қайта атау"
4164 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4165 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4167 msgid "Show selection toggle"
4168 msgstr "Таңдау ауыстырылғанын көрсету"
4170 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4171 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4174 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4178 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4179 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4181 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4184 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4185 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4187 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4190 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4191 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4193 msgid "New tab will be open after last one"
4196 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4197 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4198 #, fuzzy, kde-format
4199 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4200 #| msgid "Show Filter Bar"
4201 msgid "Show item information on hover"
4202 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4204 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4205 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4207 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4208 msgstr "Көрініс қасиеттері қашаннан бері осындай"
4210 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4211 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4213 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4214 msgstr "Барлық көрініс түрлерінде авто-ашылатын қапшықтар болсын"
4216 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4217 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4218 #, fuzzy, kde-format
4219 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4220 msgid "Show the statusbar"
4221 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
4223 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4224 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4226 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4227 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
4229 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4230 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4232 msgid "Show the space information in the statusbar"
4233 msgstr "Күй-жай панелінде орын туралы мәліметі болсын"
4235 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4236 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4238 msgid "Lock the layout of the panels"
4239 msgstr "Панелдерді бекіту"
4241 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4242 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4244 msgid "Enlarge Small Previews"
4245 msgstr "Шағын нобайларды үлкейту"
4247 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4248 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4251 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4255 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4256 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4258 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4261 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4262 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4263 #, fuzzy, kde-format
4264 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4265 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4266 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
4268 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4269 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4270 #, fuzzy, kde-format
4271 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4272 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4273 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
4275 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4276 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4278 msgid "Text width index"
4279 msgstr "Мәтін енінің индексі"
4281 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4282 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4284 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4285 msgstr "Макс. мәтін жолдары (0 - шектелмеген дегені)"
4287 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4288 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4290 msgid "Enabled plugins"
4291 msgstr "Рұқсат етілген плагиндары"
4293 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4294 #, fuzzy, kde-format
4295 #| msgctxt "@action:inmenu"
4296 #| msgid "Configure..."
4297 msgctxt "@title:window"
4301 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4303 msgctxt "@title:group Interface settings"
4307 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4308 #, fuzzy, kde-format
4310 msgctxt "@title:group"
4314 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4315 #, fuzzy, kde-format
4316 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4317 #| msgid "Context Menu"
4318 msgctxt "@title:group"
4319 msgid "Context Menu"
4320 msgstr "Контексті мәзір"
4322 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4324 msgctxt "@title:group"
4326 msgstr "Өшірілгендер"
4328 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4330 msgctxt "@title:group"
4331 msgid "User Feedback"
4334 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4337 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4340 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4345 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4347 msgctxt "@title:group"
4348 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4349 msgstr "Бүкіл KDE бағдарламаларында құптауды сұрайтын кезі:"
4351 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4353 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4354 msgid "Moving files or folders to trash"
4355 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды Өшірілгендер шелегіне тастау"
4357 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4358 #, fuzzy, kde-format
4359 #| msgctxt "@action:inmenu"
4360 #| msgid "Empty Trash"
4361 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4362 msgid "Emptying trash"
4363 msgstr "Шелегін босату"
4365 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4367 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4368 msgid "Deleting files or folders"
4369 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды өшіру"
4371 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4372 #, fuzzy, kde-format
4373 #| msgctxt "@title:group"
4374 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4375 msgctxt "@title:group"
4376 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4377 msgstr "Құптауды сұрайтын кезі:"
4379 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4380 #, fuzzy, kde-format
4381 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4382 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4383 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4384 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4385 msgstr "Dolphin-нің бірнеше қойындысы бар терезені жабу"
4387 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4389 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4390 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4393 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4394 #, fuzzy, kde-format
4396 #| msgid "Show preview of files and folders"
4397 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4398 msgid "Opening many folders at once"
4399 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4401 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4403 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4404 msgid "Opening many terminals at once"
4407 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4409 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4410 msgid "Switching to act as an administrator"
4413 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4415 msgctxt "@title:group"
4416 msgid "When opening an executable file:"
4419 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4424 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4425 #, fuzzy, kde-format
4426 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4427 #| msgid "App&lications"
4428 msgid "Open in application"
4429 msgstr "Қ&олданбалар"
4431 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4436 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4438 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4439 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4442 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4443 #, fuzzy, kde-format
4444 #| msgctxt "@option:check"
4445 #| msgid "Show in groups"
4446 msgctxt "@option:radio"
4447 msgid "Show home location on startup"
4448 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
4450 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4451 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4452 #, fuzzy, kde-format
4453 #| msgctxt "@info:status"
4454 #| msgid "The location is empty."
4455 msgctxt "@info:placeholder"
4456 msgid "Enter home location path"
4457 msgstr "Орын бос ғой."
4459 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4461 msgctxt "@action:button"
4462 msgid "Select Home Location"
4463 msgstr "Мекенін таңдау"
4465 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4467 msgctxt "@action:button"
4468 msgid "Use Current Location"
4469 msgstr "Назардағы орнын пайдалану"
4471 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4473 msgctxt "@action:button"
4474 msgid "Use Default Location"
4475 msgstr "Әдетті орнын пайдалану"
4477 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4478 #, fuzzy, kde-format
4479 #| msgctxt "@option:check"
4480 #| msgid "Show in groups"
4481 msgctxt "@label:textbox"
4482 msgid "Show on startup:"
4483 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
4485 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4486 #, fuzzy, kde-format
4488 #| msgid "Show preview of files and folders"
4489 msgctxt "@label:checkbox"
4490 msgid "Opening Folders:"
4491 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4493 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4495 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4496 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4499 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4500 #, fuzzy, kde-format
4501 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4502 #| msgid "New &Window"
4503 msgctxt "@label:checkbox"
4505 msgstr "Жаңа &терезе"
4507 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4508 #, fuzzy, kde-format
4509 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4510 #| msgid "Show full path inside location bar"
4511 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4512 msgid "Show full path in title bar"
4513 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
4515 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4516 #, fuzzy, kde-format
4517 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4518 #| msgid "Show filter bar"
4519 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4520 msgid "Show filter bar"
4521 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4523 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4524 #, fuzzy, kde-format
4525 #| msgid "C&lose Current Tab"
4526 msgctxt "option:radio"
4527 msgid "After current tab"
4528 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
4530 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4532 msgctxt "option:radio"
4533 msgid "At end of tab bar"
4536 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4537 #, fuzzy, kde-format
4538 #| msgctxt "@action:inmenu"
4539 #| msgid "Open in New Tabs"
4540 msgctxt "@title:group"
4541 msgid "Open new tabs: "
4542 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
4544 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4545 #, fuzzy, kde-format
4547 #| msgid "Split view"
4548 msgctxt "@title:group"
4549 msgid "Split view: "
4550 msgstr "Көріністі бөлу"
4552 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4554 msgctxt "option:check split view panes"
4555 msgid "Switch between views with Tab key"
4558 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4560 msgctxt "option:check"
4561 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4564 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4567 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4568 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4571 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4572 #, fuzzy, kde-format
4573 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4574 #| msgid "New &Window"
4575 msgid "New windows:"
4576 msgstr "Жаңа &терезе"
4578 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4579 #, fuzzy, kde-format
4580 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4581 #| msgid "Split view mode"
4582 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4583 msgid "Begin in split view mode"
4584 msgstr "Бөлінген көрініс режімі"
4586 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4590 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4592 msgstr "Мекен орны дұрыс емес немесе жоқ - іске аспайды."
4594 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4595 #, fuzzy, kde-format
4596 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4597 #| msgid "Folders First"
4598 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4599 msgid "Folders && Tabs"
4600 msgstr "Қапшықтар алдында"
4602 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4603 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4605 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4609 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4610 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4612 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4613 msgid "Confirmations"
4616 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4617 #, fuzzy, kde-format
4618 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4620 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4624 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4625 #, fuzzy, kde-format
4626 #| msgctxt "@action:inmenu"
4627 #| msgid "Location Bar"
4628 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4629 msgid "Status && Location bars"
4630 msgstr "Орын панелі"
4632 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4633 #, fuzzy, kde-format
4634 #| msgctxt "@option:check"
4635 #| msgid "Show preview"
4636 msgctxt "@option:check"
4637 msgid "Show previews"
4638 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
4640 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4642 msgctxt "@option:check"
4643 msgid "Auto-play media files"
4646 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4647 #, fuzzy, kde-format
4648 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4649 #| msgid "Show Filter Bar"
4650 msgctxt "@option:check"
4651 msgid "Show item on hover"
4652 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4654 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4656 msgctxt "@option:check"
4657 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4660 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4662 msgctxt "@option:check"
4663 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4666 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4667 #, fuzzy, kde-format
4668 #| msgctxt "@title:window"
4669 #| msgid "Information"
4670 msgctxt "@label:checkbox"
4671 msgid "Information Panel:"
4674 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4678 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4679 "pressing the right mouse button on a panel."
4682 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4683 #, fuzzy, kde-format
4684 #| msgctxt "@title:group"
4685 #| msgid "Show previews for:"
4686 msgctxt "@title:group"
4687 msgid "Show previews in the view for:"
4688 msgstr "Нобайын көрсететіндері:"
4690 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4691 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4692 #. or "Show previews for [files of any size]".
4693 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4694 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4695 #, fuzzy, kde-format
4696 #| msgctxt "@option:check"
4697 #| msgid "Show preview"
4698 msgctxt "@label:spinbox"
4699 msgid "Show previews for"
4700 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
4702 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4703 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4706 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4708 msgid "files below "
4711 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4712 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4714 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4718 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4720 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4721 msgid "files of any size"
4724 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4725 #, fuzzy, kde-format
4726 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4727 #| msgid "Your emails"
4728 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4730 msgstr "sairan@computer.org"
4732 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4733 #, fuzzy, kde-format
4735 #| msgid "Show preview of files and folders"
4736 msgctxt "@option:check"
4737 msgid "Show previews for folders"
4738 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4740 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4744 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4745 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4746 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4747 "metered connections.</para>"
4750 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4751 #, fuzzy, kde-format
4752 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4753 #| msgid "Local files above:"
4754 msgctxt "@title:group"
4755 msgid "Local storage:"
4756 msgstr "Жергілікті файл өлшемінің шегі:"
4758 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4759 #, fuzzy, kde-format
4760 #| msgctxt "@action:inmenu"
4762 msgctxt "@title:group"
4763 msgid "Remote storage:"
4764 msgstr "Қалпына қайтару"
4766 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4767 #, fuzzy, kde-format
4768 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4769 #| msgid "Status Bar"
4770 msgctxt "@option:check"
4771 msgid "Show status bar"
4772 msgstr "Күй-жай панелі"
4774 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4776 msgctxt "@option:check"
4777 msgid "Show zoom slider"
4778 msgstr "Масштабтың жүгірткісі болсын"
4780 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4782 msgctxt "@option:check"
4783 msgid "Show space information"
4784 msgstr "Орын туралы мәліметі болсын"
4786 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4787 #, fuzzy, kde-format
4788 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4789 #| msgid "Status Bar"
4790 msgctxt "@title:group"
4791 msgid "Status Bar: "
4792 msgstr "Күй-жай панелі"
4794 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4795 #, fuzzy, kde-format
4796 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4797 #| msgid "Editable location bar"
4798 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4799 msgid "Make location bar editable"
4800 msgstr "Өңдеулі орын панелі"
4802 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4803 #, fuzzy, kde-format
4804 #| msgctxt "@action:inmenu"
4805 #| msgid "Location Bar"
4806 msgid "Location bar:"
4807 msgstr "Орын панелі"
4809 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4811 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4812 msgid "Show full path inside location bar"
4813 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
4815 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4817 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4821 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4822 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4824 msgctxt "@title:tab"
4828 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4829 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4831 msgctxt "@title:tab"
4835 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4836 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4838 msgctxt "@title:tab"
4840 msgstr "Егжей-тегжейлері"
4842 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4843 #, fuzzy, kde-format
4844 #| msgctxt "option:check"
4845 #| msgid "Natural sorting of items"
4846 msgctxt "option:radio"
4848 msgstr "Нысандар өз ретімен"
4850 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4852 msgctxt "option:radio"
4853 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4856 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4858 msgctxt "option:radio"
4859 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4862 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4863 #, fuzzy, kde-format
4864 #| msgctxt "@label:listbox"
4866 msgctxt "@title:group"
4867 msgid "Sorting mode: "
4870 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4871 #, fuzzy, kde-format
4872 #| msgctxt "@label:textbox"
4873 #| msgid "Number of lines:"
4874 msgctxt "option:radio"
4875 msgid "Show number of items"
4876 msgstr "Жолдар саны:"
4878 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4880 msgctxt "option:radio"
4881 msgid "Show size of contents, up to "
4884 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4885 #, fuzzy, kde-format
4886 #| msgctxt "@option:check"
4887 #| msgid "Show zoom slider"
4888 msgctxt "option:radio"
4889 msgid "Show no size"
4890 msgstr "Масштабтың жүгірткісі болсын"
4892 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4895 msgid_plural " levels deep"
4898 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4899 #, fuzzy, kde-format
4900 #| msgctxt "@title:window"
4902 msgctxt "@title:group"
4903 msgid "Folder size:"
4906 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4908 msgctxt "option:radio as in relative date"
4909 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4912 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4914 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4915 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4918 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4919 #, fuzzy, kde-format
4922 msgctxt "@title:group"
4926 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4928 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4929 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4932 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4934 msgctxt "option:radio as numeric style"
4935 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4938 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4940 msgctxt "option:radio as combined style"
4941 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4944 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4945 #, fuzzy, kde-format
4947 #| msgid "Permissions:"
4948 msgctxt "@title:group"
4949 msgid "Permissions style:"
4950 msgstr "Рұқсаттары:"
4952 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4954 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4956 msgstr "Жүйелік қаріп"
4958 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4960 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4962 msgstr "Қалаған қаріп"
4964 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4965 #, fuzzy, kde-format
4966 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4967 #| msgid "Choose..."
4968 msgctxt "@action:button Choose font"
4972 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4973 #, fuzzy, kde-format
4974 #| msgctxt "@option:radio"
4975 #| msgid "Use common properties for all folders"
4976 msgctxt "@option:radio"
4977 msgid "Use common display style for all folders"
4978 msgstr "Барлық қапшық қасиеттері ортақ болсын"
4980 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4981 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4982 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4986 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4987 "custom display style."
4990 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4991 #, fuzzy, kde-format
4992 #| msgctxt "@option:radio"
4993 #| msgid "Remember properties for each folder"
4994 msgctxt "@option:radio"
4995 msgid "Remember display style for each folder"
4996 msgstr "Әрбір қапшық қасиеттері жаттап алынсын"
4998 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5002 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5003 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5006 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5007 #, fuzzy, kde-format
5010 msgctxt "@title:group"
5011 msgid "Display style: "
5014 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5016 msgctxt "@option:check"
5017 msgid "Open archives as folder"
5018 msgstr "Архивтерді қапшықтай ашу"
5020 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5022 msgctxt "option:check"
5023 msgid "Open folders during drag operations"
5024 msgstr "Сүйрегенде қапшықтар ашылсын"
5026 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5028 msgctxt "@title:group"
5032 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5033 #, fuzzy, kde-format
5034 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5035 #| msgid "Show Filter Bar"
5036 msgctxt "@option:check"
5037 msgid "Show item information on hover"
5038 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
5040 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5041 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5043 msgctxt "@title:group"
5044 msgid "Miscellaneous: "
5047 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5049 msgctxt "@option:check"
5050 msgid "Show selection marker"
5051 msgstr "Таңдау маркері көрсетілсін"
5053 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5054 #, fuzzy, kde-format
5055 #| msgid "Rename inline"
5056 msgctxt "option:check"
5057 msgid "Rename single items inline"
5058 msgstr "Орнында қайта атау"
5060 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5062 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5065 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5067 msgctxt "option:check"
5068 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5071 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5074 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5076 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5080 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5083 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5084 "background setting"
5085 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5088 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5089 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5091 msgctxt "@item:inlistbox"
5095 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5096 #, fuzzy, kde-format
5097 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5098 #| msgid "Custom Font"
5099 msgctxt "@item:inlistbox"
5100 msgid "Custom Command"
5101 msgstr "Қалаған қаріп"
5103 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5104 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5105 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5106 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5107 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:150
5108 #, fuzzy, kde-format
5109 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5110 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5112 msgid "Double-click triggers"
5113 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды қос түртіп ашу"
5115 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:157
5117 msgctxt "@title:group"
5118 msgid "Background: "
5121 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5124 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5125 "background setting"
5126 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5129 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5131 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5135 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5139 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5142 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5143 #, fuzzy, kde-format
5144 #| msgctxt "@title:group General settings"
5146 msgctxt "@title:tab General View settings"
5150 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5151 #, fuzzy, kde-format
5152 #| msgctxt "action:button"
5154 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5155 msgid "Content Display"
5158 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5159 #, fuzzy, kde-format
5160 #| msgctxt "@label:listbox"
5162 msgctxt "@label:listbox"
5163 msgid "Default icon size:"
5166 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5167 #, fuzzy, kde-format
5168 #| msgid "Preview size"
5169 msgctxt "@label:listbox"
5170 msgid "Preview icon size:"
5171 msgstr "Нобай өлшемі"
5173 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5174 #, fuzzy, kde-format
5177 msgctxt "@label:listbox"
5181 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5182 #, fuzzy, kde-format
5183 #| msgctxt "@title:group Size"
5185 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5189 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5190 #, fuzzy, kde-format
5191 #| msgctxt "@title:group Size"
5193 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5197 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5198 #, fuzzy, kde-format
5199 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5201 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5205 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5206 #, fuzzy, kde-format
5207 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5209 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5213 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5214 #, fuzzy, kde-format
5217 msgctxt "@label:listbox"
5218 msgid "Label width:"
5221 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5223 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5225 msgstr "Шектелмеген"
5227 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5229 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5233 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5235 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5239 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5241 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5245 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5247 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5251 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5253 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5257 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5259 msgctxt "@label:listbox"
5260 msgid "Maximum lines:"
5261 msgstr "Макс. сызықтар шегі:"
5263 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5265 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5267 msgstr "Шектелмеген"
5269 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5271 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5275 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5277 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5281 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5283 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5287 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5289 msgctxt "@label:listbox"
5290 msgid "Maximum width:"
5293 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5294 #, fuzzy, kde-format
5295 #| msgid "Expandable folders"
5296 msgctxt "@option:check"
5298 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
5300 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5301 #, fuzzy, kde-format
5302 #| msgctxt "@title:window"
5304 msgctxt "@label:checkbox"
5308 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5310 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5311 msgid "By clicking anywhere on the row"
5314 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5316 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5317 msgid "By clicking on icon or name"
5320 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5321 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5322 #, fuzzy, kde-format
5324 #| msgid "Show preview of files and folders"
5325 msgctxt "@title:group"
5326 msgid "Open files and folders:"
5327 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
5329 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5330 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5332 msgctxt "@info:tooltip"
5333 msgid "Size: 1 pixel"
5334 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5335 msgstr[0] "Өлшемі: %1 пиксел"
5337 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5339 msgctxt "@title:window"
5340 msgid "View Display Style"
5343 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5345 msgctxt "@item:inlistbox"
5349 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5351 msgctxt "@item:inlistbox"
5355 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5357 msgctxt "@item:inlistbox"
5359 msgstr "Егжей-тегжейлері"
5361 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5363 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5367 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5369 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5373 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5375 msgctxt "@option:check"
5376 msgid "Show folders first"
5377 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5379 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5380 #, fuzzy, kde-format
5381 #| msgctxt "@option:check"
5382 #| msgid "Show hidden files"
5383 msgctxt "@option:check"
5384 msgid "Show hidden files last"
5385 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
5387 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5389 msgctxt "@option:check"
5390 msgid "Show preview"
5391 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
5393 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5395 msgctxt "@option:check"
5396 msgid "Show in groups"
5397 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
5399 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5401 msgctxt "@option:check"
5402 msgid "Show hidden files"
5403 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
5405 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5406 #, fuzzy, kde-format
5408 #| msgid "Additional Information"
5409 msgctxt "@title:group"
5410 msgid "Additional Information"
5411 msgstr "Қосымша мәлімет"
5413 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5415 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5418 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5420 msgctxt "@label:listbox"
5422 msgstr "Көрініс режімі:"
5424 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5426 msgctxt "@label:listbox"
5430 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5431 #, fuzzy, kde-format
5432 #| msgctxt "@title:group"
5433 #| msgid "View Properties"
5434 msgid "View options:"
5435 msgstr "Көрініс қасиеттері"
5437 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5439 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5440 msgid "Current folder"
5441 msgstr "Назардағы қапшығына"
5443 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5444 #, fuzzy, kde-format
5445 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5446 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5447 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5448 msgid "Current folder and sub-folders"
5449 msgstr "Назардағы қапшығына (ішіндегі қапшықтарымен қоса)"
5451 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5453 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5455 msgstr "Барлық қапшықтарға"
5457 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5459 msgctxt "@title:group"
5463 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5464 #, fuzzy, kde-format
5465 #| msgctxt "@option:check"
5466 #| msgid "Use as default for new folders"
5467 msgctxt "@option:check"
5468 msgid "Use as default view settings"
5469 msgstr "Жаңа қашықтарға, әдетті ретінде"
5471 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5475 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5478 "Барлық ішкі қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
5480 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5484 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5485 msgstr "Барлық қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
5487 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5489 msgctxt "@title:window"
5490 msgid "Applying View Properties"
5491 msgstr "Көрініс қасиеттерін өзгерту"
5493 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5495 msgctxt "@info:progress"
5496 msgid "Counting folders: %1"
5497 msgstr "Қапшықтар саны: %1"
5499 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5501 msgctxt "@info:progress"
5503 msgstr "Қапшықтар: %1"
5505 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5506 #, fuzzy, kde-format
5508 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5510 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
5512 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5515 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
5517 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5519 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5520 msgid "Sets the size of the file icons."
5521 msgstr "Файл таңбаша өлшемін орнату."
5523 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5528 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5531 msgid "Stop loading"
5532 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
5534 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5536 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5538 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5539 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5540 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5541 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5542 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5543 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5544 "device.</item></list></para>"
5547 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5549 msgctxt "@action:inmenu"
5550 msgid "Show Zoom Slider"
5551 msgstr "Масштабтың жүгірткісін көрсету"
5553 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5555 msgctxt "@action:inmenu"
5556 msgid "Show Space Information"
5557 msgstr "Орын туралы мәліметін көрсету"
5559 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5561 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5564 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5566 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5569 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5571 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5574 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5579 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5582 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5585 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5587 msgctxt "@info:status"
5588 msgid "Installing Filelight…"
5591 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5593 msgctxt "@info:status Free disk space"
5597 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5599 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5600 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5603 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5605 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5607 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5608 "Press to manage disk space usage."
5611 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5614 msgid "Free Up Disk Space"
5617 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5618 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5622 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5623 "identify big files and folders.</para>"
5626 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5628 msgctxt "@action:button"
5629 msgid "Install Filelight…"
5632 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5634 msgid "Trash Emptied"
5637 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5639 msgid "The Trash was emptied."
5642 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5643 #, fuzzy, kde-format
5644 #| msgctxt "@title:window"
5646 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5650 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5652 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5653 msgid "Count of available Network Shares"
5656 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5657 #, fuzzy, kde-format
5658 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5659 #| msgid "Sett&ings"
5660 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5662 msgstr "&Баптаулары"
5664 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5666 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5667 msgid "A subset of Dolphin settings."
5670 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5672 msgid "Select Remote Charset"
5673 msgstr "Қашықтағының кодтамасын таңдау"
5675 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5680 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5683 msgstr "Қайта жүктеп алу"
5685 #: views/dolphinview.cpp:660
5686 #, fuzzy, kde-format
5687 #| msgctxt "@info:status"
5688 #| msgid "1 Folder selected"
5689 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5690 msgctxt "@info:status"
5691 msgid "1 folder selected"
5692 msgid_plural "%1 folders selected"
5693 msgstr[0] "%1 қапшық таңдалған"
5695 #: views/dolphinview.cpp:661
5696 #, fuzzy, kde-format
5697 #| msgctxt "@info:status"
5698 #| msgid "1 File selected"
5699 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5700 msgctxt "@info:status"
5701 msgid "1 file selected"
5702 msgid_plural "%1 files selected"
5703 msgstr[0] "%1 файл таңдалған"
5705 #: views/dolphinview.cpp:663
5706 #, fuzzy, kde-format
5707 #| msgctxt "@info:status"
5709 #| msgid_plural "%1 Folders"
5710 msgctxt "@info:status"
5712 msgid_plural "%1 folders"
5713 msgstr[0] "%1 қапшық"
5715 #: views/dolphinview.cpp:664
5716 #, fuzzy, kde-format
5717 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5718 #| msgid "Your emails"
5719 msgctxt "@info:status"
5721 msgid_plural "%1 files"
5722 msgstr[0] "sairan@computer.org"
5724 #: views/dolphinview.cpp:668
5726 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5728 msgstr "%1, %2 (%3)"
5730 #: views/dolphinview.cpp:670
5732 msgctxt "@info:status files (size)"
5736 #: views/dolphinview.cpp:674
5737 #, fuzzy, kde-format
5738 #| msgctxt "@info:status"
5739 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5740 msgctxt "@info:status"
5741 msgid "0 folders, 0 files"
5742 msgstr "0 қапшық, 0 файл"
5744 #: views/dolphinview.cpp:906 views/dolphinview.cpp:915
5746 msgctxt "<filename> copy"
5750 #: views/dolphinview.cpp:1099
5752 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5753 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5754 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
5756 #: views/dolphinview.cpp:1104
5757 #, fuzzy, kde-format
5758 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5760 msgctxt "@action:button"
5761 msgid "Open %1 Item"
5762 msgid_plural "Open %1 Items"
5763 msgstr[0] "Жолы бойынша"
5765 #: views/dolphinview.cpp:1234
5767 msgctxt "@action:inmenu"
5768 msgid "Side Padding"
5771 #: views/dolphinview.cpp:1238
5773 msgctxt "@action:inmenu"
5774 msgid "Automatic Column Widths"
5775 msgstr "Бағанның авто ені"
5777 #: views/dolphinview.cpp:1243
5779 msgctxt "@action:inmenu"
5780 msgid "Custom Column Widths"
5781 msgstr "Бағанның өзгеше ені"
5783 #: views/dolphinview.cpp:1849
5784 #, fuzzy, kde-format
5785 #| msgctxt "@info:status"
5786 #| msgid "Move to trash operation completed."
5787 msgctxt "@info:status"
5788 msgid "Trash operation completed."
5789 msgstr "Өшірілгендерге тастау амалы орындалды."
5791 #: views/dolphinview.cpp:1859
5793 msgctxt "@info:status"
5794 msgid "Delete operation completed."
5795 msgstr "Өшіру амалы орындалды."
5797 #: views/dolphinview.cpp:2015
5798 #, fuzzy, kde-format
5799 #| msgid "Rename inline"
5800 msgctxt "@action:button"
5801 msgid "Rename and Hide"
5802 msgstr "Орнында қайта атау"
5804 #: views/dolphinview.cpp:2019
5807 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5808 "Do you still want to rename it?"
5811 #: views/dolphinview.cpp:2021
5814 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5815 "Do you still want to rename it?"
5818 #: views/dolphinview.cpp:2023
5819 #, fuzzy, kde-format
5820 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5821 #| msgid "Show Hidden Files"
5822 msgid "Hide this File?"
5823 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
5825 #: views/dolphinview.cpp:2023
5826 #, fuzzy, kde-format
5827 #| msgctxt "@title:group"
5828 #| msgid "Home Folder"
5829 msgid "Hide this Folder?"
5830 msgstr "Мекен қапшығы"
5832 #: views/dolphinview.cpp:2074
5834 msgctxt "@info:status"
5835 msgid "The location is empty."
5836 msgstr "Орын бос ғой."
5838 #: views/dolphinview.cpp:2076
5840 msgctxt "@info:status"
5841 msgid "The location '%1' is invalid."
5842 msgstr "'%1' деген орын атауы жарамсыз."
5844 #: views/dolphinview.cpp:2340
5845 #, fuzzy, kde-format
5846 #| msgctxt "@info:progress"
5847 #| msgid "Loading folder..."
5849 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
5851 #: views/dolphinview.cpp:2365
5852 #, fuzzy, kde-format
5853 #| msgctxt "@info:progress"
5854 #| msgid "Loading folder..."
5855 msgid "Loading canceled"
5856 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
5858 #: views/dolphinview.cpp:2367
5859 #, fuzzy, kde-format
5860 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5861 msgid "No items matching the filter"
5862 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
5864 #: views/dolphinview.cpp:2369
5865 #, fuzzy, kde-format
5866 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5867 msgid "No items matching the search"
5868 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
5870 #: views/dolphinview.cpp:2371
5871 #, fuzzy, kde-format
5872 #| msgctxt "@info:status"
5873 #| msgid "The location is empty."
5874 msgid "Trash is empty"
5875 msgstr "Орын бос ғой."
5877 #: views/dolphinview.cpp:2374
5882 #: views/dolphinview.cpp:2377
5884 msgid "No files tagged with \"%1\""
5887 #: views/dolphinview.cpp:2381
5888 #, fuzzy, kde-format
5889 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5890 msgid "No recently used items"
5891 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
5893 #: views/dolphinview.cpp:2383
5895 msgid "No shared folders found"
5898 #: views/dolphinview.cpp:2385
5900 msgid "No relevant network resources found"
5903 #: views/dolphinview.cpp:2387
5905 msgid "No MTP-compatible devices found"
5908 #: views/dolphinview.cpp:2389
5909 #, fuzzy, kde-format
5910 #| msgctxt "@info:status"
5911 #| msgid "No items found."
5912 msgid "No Apple devices found"
5913 msgstr "Ештеңе табылған жоқ."
5915 #: views/dolphinview.cpp:2391
5917 msgid "No Bluetooth devices found"
5920 #: views/dolphinview.cpp:2393
5921 #, fuzzy, kde-format
5922 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5923 #| msgid "Folders First"
5924 msgid "Folder is empty"
5925 msgstr "Қапшықтар алдында"
5927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5928 #, fuzzy, kde-format
5929 #| msgctxt "@action"
5930 #| msgid "Create Folder..."
5932 msgid "Create Folder…"
5933 msgstr "Қапшықты құру..."
5935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5937 msgctxt "@info:whatsthis"
5939 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5940 "items at once results in their new names differing only in a number."
5943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5945 msgctxt "@info:whatsthis"
5947 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5948 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5949 "deleted later if disk space is needed."
5952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5954 msgctxt "@info:whatsthis"
5956 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5957 "recovered by normal means."
5960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5962 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5963 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5964 msgstr "Өшіру (\"Шелек\" жарлығының көмегімен)"
5966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5968 msgctxt "@action:inmenu File"
5969 msgid "Duplicate Here"
5972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5974 msgctxt "@action:inmenu File"
5978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5980 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5982 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5983 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5984 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5985 "there like managing read- and write-permissions."
5988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5989 #, fuzzy, kde-format
5991 msgctxt "@action:incontextmenu"
5992 msgid "Copy Location"
5995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5997 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5998 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6002 #, fuzzy, kde-format
6003 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6004 #| msgid "Move to Trash"
6005 msgctxt "@action:inmenu File"
6006 msgid "Move to Trash…"
6007 msgstr "Өшірілгендерге тастау"
6009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6010 #, fuzzy, kde-format
6011 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6013 msgctxt "@action:inmenu File"
6017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6019 msgctxt "@action:inmenu File"
6020 msgid "Duplicate Here…"
6023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6024 #, fuzzy, kde-format
6026 msgctxt "@action:incontextmenu"
6027 msgid "Copy Location…"
6030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6032 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6034 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6035 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6036 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6037 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6038 "interface> option is enabled.</para>"
6041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6043 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6045 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6046 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6047 "you an overview in folders with many items.</para>"
6050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6052 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6054 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6055 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6056 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6057 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6058 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6059 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6060 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6065 msgctxt "@action:intoolbar"
6067 msgstr "Көрініс түрі"
6069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6071 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6072 msgid "This increases the icon size."
6075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6077 msgctxt "@action:inmenu View"
6078 msgid "Reset Zoom Level"
6081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6082 #, fuzzy, kde-format
6084 msgid "Zoom To Default"
6087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6089 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6090 msgid "This resets the icon size to default."
6093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6095 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6096 msgid "This reduces the icon size."
6099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6100 #, fuzzy, kde-format
6102 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6104 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
6106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6107 #, fuzzy, kde-format
6108 #| msgid "Show preview"
6109 msgctxt "@action:intoolbar"
6110 msgid "Show Previews"
6111 msgstr "Нобайын көрсету"
6113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6116 msgid "Show preview of files and folders"
6117 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
6119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6121 msgctxt "@info:whatsthis"
6123 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6124 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6130 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6131 msgid "Folders First"
6132 msgstr "Қапшықтар алдында"
6134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6135 #, fuzzy, kde-format
6136 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6137 #| msgid "Show Hidden Files"
6138 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6139 msgid "Hidden Files Last"
6140 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
6142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6144 msgctxt "@action:inmenu View"
6146 msgstr "Реттеу тәртібі"
6148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6149 #, fuzzy, kde-format
6150 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6151 #| msgid "Additional Information"
6152 msgctxt "@action:inmenu View"
6153 msgid "Show Additional Information"
6154 msgstr "Қосымша мәлімет"
6156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6158 msgctxt "@action:inmenu View"
6159 msgid "Show in Groups"
6160 msgstr "Топтарда көрсету"
6162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6164 msgctxt "@info:whatsthis"
6165 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6169 #, fuzzy, kde-format
6170 #| msgctxt "@action:inmenu"
6171 #| msgid "Show Hidden Files"
6172 msgctxt "@action:inmenu View"
6173 msgid "Show Hidden Files"
6174 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
6176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6178 msgctxt "@info:whatsthis"
6180 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6181 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6182 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6183 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6184 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6185 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6186 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6187 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6191 #, fuzzy, kde-format
6192 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6193 #| msgid "Adjust View Properties..."
6194 msgctxt "@action:inmenu View"
6195 msgid "Adjust View Display Style…"
6196 msgstr "Көрініс қасиеттерін лайықтау..."
6198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6200 msgctxt "@info:whatsthis"
6202 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6207 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6214 msgid "Icons view mode"
6215 msgstr "Таңбашаларды көрсету режімі"
6217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6219 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6226 msgid "Compact view mode"
6227 msgstr "Ықшам көрсету режімі"
6229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6231 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6233 msgstr "Егжей-тегжейлері"
6235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6238 msgid "Details view mode"
6239 msgstr "Егжей-тегжейлерін көрсету режімі"
6241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6243 msgctxt "Sort descending"
6247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6249 msgctxt "Sort ascending"
6253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6254 #, fuzzy, kde-format
6255 #| msgctxt "@option:check"
6256 #| msgid "Show folders first"
6257 msgctxt "Sort descending"
6258 msgid "Largest First"
6259 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
6261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6262 #, fuzzy, kde-format
6263 #| msgctxt "@option:check"
6264 #| msgid "Show folders first"
6265 msgctxt "Sort ascending"
6266 msgid "Smallest First"
6267 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
6269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6270 #, fuzzy, kde-format
6271 #| msgctxt "@option:check"
6272 #| msgid "Show folders first"
6273 msgctxt "Sort descending"
6274 msgid "Newest First"
6275 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
6277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6278 #, fuzzy, kde-format
6279 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6280 #| msgid "Folders First"
6281 msgctxt "Sort ascending"
6282 msgid "Oldest First"
6283 msgstr "Қапшықтар алдында"
6285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6286 #, fuzzy, kde-format
6287 #| msgctxt "@option:option"
6288 #| msgid "Highest Rating"
6289 msgctxt "Sort descending"
6290 msgid "Highest First"
6291 msgstr "Ең жоғары ұпайы"
6293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6294 #, fuzzy, kde-format
6295 #| msgctxt "@option:check"
6296 #| msgid "Show folders first"
6297 msgctxt "Sort ascending"
6298 msgid "Lowest First"
6299 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
6301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6302 #, fuzzy, kde-format
6303 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6304 #| msgid "Descending"
6305 msgctxt "Sort descending"
6309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6310 #, fuzzy, kde-format
6311 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6312 #| msgid "Ascending"
6313 msgctxt "Sort ascending"
6317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6320 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6321 "selection is empty when this text is shown."
6322 msgid "Actions for Current View"
6325 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6326 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6327 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6328 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6329 #. and a fallback will be used.
6330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6332 msgid "Actions for %1"
6335 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6338 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6339 "of selected files/folders."
6340 msgid "Actions for One Selected Item"
6341 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6344 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6345 #, fuzzy, kde-format
6346 #| msgctxt "@info:status"
6347 #| msgid "Updating version information..."
6348 msgctxt "@info:status"
6349 msgid "Updating version information…"
6350 msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңарту"
6353 #~| msgctxt "@label"
6354 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6355 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6356 #~ msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
6359 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6360 #~ msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
6363 #~| msgctxt "@option:check"
6364 #~| msgid "Show preview"
6365 #~ msgid "No previews"
6366 #~ msgstr "Нобайы көрсетілсін"
6369 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6370 #~| msgid "Activate Next Tab"
6371 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6372 #~ msgid "Activate Tab %1"
6373 #~ msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
6375 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6376 #~ msgid "Activate Next Tab"
6377 #~ msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
6379 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6380 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6381 #~ msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
6383 #~ msgid "Split the view into two panes"
6384 #~ msgstr "Көріністі қақ бөлу"
6386 #~ msgid "Show tooltips"
6387 #~ msgstr "Ишаралары көрсету"
6389 #~ msgctxt "@option:check"
6390 #~ msgid "Show tooltips"
6391 #~ msgstr "Ишаралары көрсетілсін"
6393 #~ msgctxt "option:check"
6394 #~ msgid "Rename inline"
6395 #~ msgstr "Орнында қайта атау"
6397 #~ msgctxt "@info:status"
6399 #~ msgid_plural "%1 Files"
6400 #~ msgstr[0] "%1 файл"
6403 #~| msgctxt "@title:menu"
6404 #~| msgid "Search Toolbar"
6405 #~ msgid "More Search Tools"
6406 #~ msgstr "Табу панелі"
6408 #~ msgctxt "@title:window"
6409 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6410 #~ msgstr "%1 көруін баптау"
6412 #~ msgctxt "@title:group"
6416 #~ msgctxt "@title:group"
6417 #~ msgid "View Modes"
6418 #~ msgstr "Көрініс режімдері"
6420 #~ msgctxt "@title:group"
6421 #~ msgid "Navigation"
6425 #~| msgctxt "@title:group"
6427 #~ msgctxt "@title:group"
6432 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6434 #~ msgctxt "@title:group"
6435 #~ msgid "General: "
6439 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6440 #~| msgid "Open in New Tab"
6441 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6442 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6443 #~ msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
6446 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6448 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6453 #~| msgctxt "@title:window"
6455 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6456 #~ msgid "Filter..."
6460 #~| msgctxt "@label:textbox"
6461 #~| msgid "Search..."
6462 #~ msgid "Search..."
6463 #~ msgstr "Іздеу..."
6465 #~ msgctxt "@info:progress"
6466 #~ msgid "Sorting..."
6467 #~ msgstr "Реттеу..."
6470 #~| msgctxt "@title:window"
6472 #~ msgid "Filter..."
6475 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6476 #~ msgid "Configure..."
6477 #~ msgstr "Баптау..."
6480 #~| msgctxt "@label:textbox"
6481 #~| msgid "Search..."
6482 #~ msgctxt "@label:textbox"
6483 #~ msgid "Search..."
6484 #~ msgstr "Іздеу..."
6487 #~| msgctxt "@info:status"
6488 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6490 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6491 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген файлға жазу болмады. Қатынау тыйымды"
6494 #~| msgctxt "@info:credit"
6495 #~| msgid "(C) 2006-2013 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6496 #~ msgctxt "@info:credit"
6498 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6500 #~ msgstr "(C) 2006-2013 Peter Penz және Frank Reininghaus"
6502 #~ msgid "Font family"
6503 #~ msgstr "Қаріп шоғыры"
6505 #~ msgid "Font size"
6506 #~ msgstr "Қаріп өлшемі"
6511 #~ msgid "Font weight"
6512 #~ msgstr "Қаріп қалындығы"
6515 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6517 #~ "Dolphin-нің ішкі нұсқасы, үш саннан құрылады негізгі, бағыныңқы, түзелген "
6522 #~| msgid "Eject '%1'"
6525 #~ msgstr "'%1' дегенді алып-шығу"
6529 #~| msgid "Release '%1'"
6532 #~ msgstr "'%1' дегенді шығару"
6536 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6538 #~ msgid "Safely Remove"
6539 #~ msgstr "'%1' дегенді қауіпсіз кетіру"
6543 #~| msgid "Unmount '%1'"
6546 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
6549 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6550 #~ msgstr "'%1' құрылғы диск емес, алып-шығару болмайды."
6553 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6554 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате орын алды, жүйенің хабарлауы: %2"
6557 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6558 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате пайда болды"
6561 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6562 #~| msgid "Open in New Tab"
6563 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6564 #~ msgid "Open in New Tab"
6565 #~ msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
6568 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6569 #~| msgid "Open in New Window"
6570 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6571 #~ msgid "Open in New Window"
6572 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
6576 #~| msgid "Unmount '%1'"
6577 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6579 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
6582 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6583 #~| msgid "Edit '%1'..."
6584 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6586 #~ msgstr "'%1' дегенді өңдеу..."
6589 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6590 #~| msgid "Remove '%1'"
6591 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6593 #~ msgstr "'%1' дегенді өшіру "
6596 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6597 #~| msgid "Hide '%1'"
6598 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6600 #~ msgstr "'%1' дегенді жасыру"
6602 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6603 #~ msgid "Add Entry..."
6604 #~ msgstr "Жазуын қосу..."
6606 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6607 #~ msgid "Icon Size"
6608 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
6610 #~ msgctxt "Small icon size"
6611 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6612 #~ msgstr "Шағын (%1x%2)"
6614 #~ msgctxt "Medium icon size"
6615 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6616 #~ msgstr "Орташа (%1x%2)"
6618 #~ msgctxt "Large icon size"
6619 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6620 #~ msgstr "Ірі (%1x%2)"
6622 #~ msgctxt "Huge icon size"
6623 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6624 #~ msgstr "Өте ірі (%1x%2)"
6627 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6628 #~| msgid "Show Search Bar"
6629 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6630 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6631 #~ msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
6633 #~ msgctxt "@title:window"
6634 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6635 #~ msgstr "Dolphin баптаулары"
6637 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6638 #~ msgid "Sett&ings"
6642 #~| msgctxt "@action"
6644 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6649 #~ msgctxt "@action"
6650 #~ msgid "Show menu"
6651 #~ msgstr "'Жою' командасы көрсетілсін"
6653 #~ msgctxt "@title:group"
6655 #~ msgstr "Қызметтер"
6658 #~ msgid "Dolphin Part"
6659 #~ msgstr "Dolphin бөлшегі"
6662 #~| msgctxt "@title:group"
6663 #~| msgid "Navigation"
6664 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6665 #~ msgid "Url Navigator"
6666 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6667 #~ msgstr[0] "Шарлау"
6669 #~ msgctxt "@item:intable"
6671 #~ msgstr "Беймәлім"
6674 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6675 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6677 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6678 #~ msgstr "Файлдар мен қапшықтарды бір түртіп ашу"
6680 #~ msgctxt "@info:status"
6681 #~ msgid "Unknown size"
6682 #~ msgstr "Өлшемі беймәлім"
6685 #~| msgctxt "@title:group"
6687 #~ msgctxt "@label:textbox"
6688 #~ msgid "Start in:"
6692 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6693 #~| msgid "Add to Places"
6694 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6695 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6696 #~ msgstr "Орындарына қосу"
6698 #~ msgctxt "@title:window"
6699 #~ msgid "Rename Items"
6700 #~ msgstr "Нысандарды қайта атау"
6702 #~ msgctxt "@label:textbox"
6703 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6704 #~ msgstr "<filename>%1</filename> дегенді келесіге өзгерту:"
6706 #~ msgctxt "@info:status"
6707 #~ msgid "New name #"
6708 #~ msgstr "Жаңа атауы #"
6711 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6712 #~ msgstr "# деген келесіден басталып өсетін сандармен ауыстырылады:"
6714 #~ msgctxt "@title:window"
6715 #~ msgid "View Properties"
6716 #~ msgstr "Көрініс қасиеттері"
6718 #~ msgid "Show facets widget"
6719 #~ msgstr "Қырлар виджеттерін көрсету"
6722 #~| msgctxt "action:button"
6723 #~| msgid "Fewer Options"
6724 #~ msgctxt "@action:button"
6725 #~ msgid "Fewer Options"
6726 #~ msgstr "Параметрлерін азайту"
6729 #~| msgctxt "action:button"
6730 #~| msgid "More Options"
6731 #~ msgctxt "@action:button"
6732 #~ msgid "More Options"
6733 #~ msgstr "Параметрлерін көбейту"
6736 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6738 #~ msgctxt "@option:check"
6740 #~ msgstr "Кез келген"
6743 #~| msgctxt "@title:window"
6745 #~ msgctxt "@option:check"
6747 #~ msgstr "Қапшықтар"
6749 #~ msgctxt "@option:option"
6751 #~ msgstr "Әр кезде"
6753 #~ msgctxt "@option:option"
6757 #~ msgctxt "@option:option"
6758 #~ msgid "Yesterday"
6761 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6765 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6767 #~ msgstr "Құралдар"
6769 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6776 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6777 #~ msgid "Add to Places"
6778 #~ msgstr "Орындарына қосу"
6780 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6781 #~ msgid "Descending"
6784 #~ msgctxt "@title:window"
6785 #~ msgid "Configure Shown Data"
6786 #~ msgstr "Деректерді көрсетуін баптау"
6788 #~ msgctxt "@label::textbox"
6789 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6790 #~ msgstr "Мәлімет панелінде қандай деректер көрсетіледі:"
6792 #~ msgctxt "action:button"
6793 #~ msgid "Everywhere"
6794 #~ msgstr "Барлық жерден"
6796 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6797 #~ msgid "Unchanged"
6798 #~ msgstr "Өзгертілмеген"
6800 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6801 #~ msgid "Horizontally flipped"
6802 #~ msgstr "Аунап аударылған"
6804 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6805 #~ msgid "180° rotated"
6806 #~ msgstr "180° бұралған"
6808 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6809 #~ msgid "Vertically flipped"
6810 #~ msgstr "Төңкеріп аударылған"
6812 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6813 #~ msgid "Transposed"
6814 #~ msgstr "Диагональдан аударылған"
6816 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6817 #~ msgid "90° rotated"
6818 #~ msgstr "90° бұралған"
6820 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6821 #~ msgid "Transversed"
6822 #~ msgstr "Өзге диагональдан аударылған"
6824 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6825 #~ msgid "270° rotated"
6826 #~ msgstr "270° бұралған"
6830 #~ msgstr "Жарлығы:"
6832 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6833 #~ msgstr "Мұнда сипаттама жарлығын келтіріңіз"
6836 #~ msgid "Location:"
6840 #~ msgid "Choose an icon:"
6841 #~ msgstr "Таңбашаны таңдау:"
6843 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6844 #~ msgstr "&Тек осы қолданбаны (%1) пайдаланғанда көрсетілсін"
6846 #~ msgctxt "@title:window"
6847 #~ msgid "Add Places Entry"
6848 #~ msgstr "Орындар жазуларын қосу"
6850 #~ msgctxt "@title:window"
6851 #~ msgid "Edit Places Entry"
6852 #~ msgstr "Орындар жазуларын өзгерту"
6854 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6855 #~ msgid "Show All Entries"
6856 #~ msgstr "Барлығын көрсету"
6858 #~ msgctxt "@title:group"
6859 #~ msgid "Properties"
6860 #~ msgstr "Қасиеттері"
6863 #~| msgctxt "@title:window"
6864 #~| msgid "Additional Information"
6865 #~ msgctxt "@title:group"
6866 #~ msgid "Additional Information Shown"
6867 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
6869 #~ msgctxt "@title:group"
6870 #~ msgid "Apply View Properties To"
6871 #~ msgstr "Көрініс қасиеттерді келесіге қолдану:"
6873 #~ msgctxt "@option:check"
6874 #~ msgid "Use these view properties as default"
6875 #~ msgstr "Осы көрініс қасиеттері әдетті болсын"
6877 #~ msgctxt "@label:textbox"
6878 #~ msgid "Location:"
6881 #~ msgctxt "@title:group"
6882 #~ msgid "Icon Size"
6883 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
6885 #~ msgctxt "@label:listbox"
6887 #~ msgstr "Қарап шығу:"
6889 #~ msgctxt "@title:group"
6893 #~ msgctxt "@label:listbox"
6897 #~ msgctxt "@label:listbox"
6901 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6905 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6909 #~ msgctxt "@option:check"
6910 #~ msgid "Expandable folders"
6911 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
6914 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6915 #~ msgstr "Қандай қосымша мәліметтер көрсетіледі:"
6917 #~ msgctxt "@action:button"
6918 #~ msgid "Additional Information"
6919 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
6921 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6922 #~ msgid "Select All"
6923 #~ msgstr "Барлығын таңдау"
6925 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6927 #~ msgstr "Қайта жүктеп алу"
6930 #~ msgid "Image Size"
6931 #~ msgstr "Кескіннің өлшемі"
6939 #~| msgid "Recently Accessed"
6941 #~ msgid "Recently Saved"
6942 #~ msgstr "Жуырда қатынаған"
6945 #~ msgid "Search For"
6946 #~ msgstr "Іздейтіні"
6950 #~ msgstr "Құрылғылар"
6952 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6956 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6958 #~ msgstr "Желі торы"
6960 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6964 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6968 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6972 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6973 #~ msgid "Yesterday"
6976 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6977 #~ msgid "This Month"
6980 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6981 #~ msgid "Last Month"
6984 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6985 #~ msgid "Documents"
6986 #~ msgstr "Құжаттар"
6988 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6990 #~ msgstr "Кескіндер"
6992 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6993 #~ msgid "Audio Files"
6994 #~ msgstr "Аудио файлдар"
6996 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7001 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7002 #~| msgid "Empty Trash"
7003 #~ msgid "Empty Search"
7004 #~ msgstr "Шелегін босату"
7006 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7010 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7011 #~ msgid "&Move to Trash"
7012 #~ msgstr "Шелекке &тастау"
7014 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7015 #~ msgid "Rename..."
7016 #~ msgstr "Қайта атау..."
7018 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7020 #~ msgstr "Анықтама"
7022 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7023 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7024 #~ msgstr "'%1' жаңа қойындыда ашу"
7030 #~ msgctxt "option:check"
7031 #~ msgid "Natural sorting of items"
7032 #~ msgstr "Нысандар өз ретімен"
7035 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7036 #~| msgid "Current folder"
7037 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7038 #~ msgid "%1 - current folder"
7039 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
7042 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7043 #~| msgid "Current folder"
7044 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7045 #~ msgid "%1 - current device"
7046 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
7051 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7052 #~ msgid "%1 - all devices"
7053 #~ msgstr "Құрылғылар"
7055 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7056 #~ msgid "Paste Into Folder"
7057 #~ msgstr "Қапшыққа орналастыру"
7059 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7064 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7065 #~ "locale, and %Y is full year number"
7066 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7067 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7070 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7071 #~ "and %Y is full year number"
7076 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7077 #~ msgstr "Шелекті босатпақсыз ба? Барлығы жойылады."
7079 #~ msgctxt "@title:group"
7083 #~ msgctxt "@info:status"
7084 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7085 #~ msgstr "Қапшық өз-өзіне орналаспайды"
7087 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7089 #~ msgstr "Орналастыру"
7091 #~ msgctxt "@label:textbox"
7095 #~ msgctxt "@info:status"
7096 #~ msgid "Update of version information failed."
7097 #~ msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңартуы сәтсіз бітті."
7099 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7100 #~ msgid "Copy Text"
7101 #~ msgstr "Мәтінді көшіріп алу"
7103 #~ msgctxt "@info:status"
7104 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7105 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған"
7107 #~ msgctxt "@title:group Date"
7108 #~ msgid "Last Week"
7109 #~ msgstr "Өткен апта"
7112 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7113 #~ "full year number"
7114 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7115 #~ msgstr "Өткен апта (%B, %Y)"
7117 #~ msgid "Zoom slider"
7118 #~ msgstr "Масштаб жүгірткісі"
7121 #~| msgctxt "@title:group Date"
7123 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7128 #~| msgctxt "@title:group Date"
7129 #~| msgid "Yesterday"
7130 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7131 #~ msgid "Yesterday"
7136 #~ msgstr "Өшірілгендер"
7139 #~| msgctxt "@label:slider"
7140 #~| msgid "Maximum file size:"
7141 #~ msgctxt "@option:option"
7142 #~ msgid "Maximum Rating"
7143 #~ msgstr "Макс. файл өлшемі:"
7145 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7149 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7153 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7157 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7158 #~ msgid "Copy Information Message"
7159 #~ msgstr "Ақпарат хабарламасын көшіріп алу"
7161 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7162 #~ msgid "Copy Error Message"
7163 #~ msgstr "Қате хабарламасын көшіріп алу"
7165 #~ msgctxt "@item:intable"
7166 #~ msgid "No destination"
7167 #~ msgstr "Қайда белгісіз"
7169 #~ msgctxt "@option:check"
7170 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7171 #~ msgstr "'Өшіру' командасы көрсетілсін"
7173 #~ msgctxt "@title:group"
7174 #~ msgid "Do not create previews for"
7175 #~ msgstr "Нобайын құрмайтындар"
7177 #~ msgctxt "@title:group"
7178 #~ msgid "Version Control Systems"
7179 #~ msgstr "Нұсқаларды қадағалау жүйелері"
7181 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7182 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7183 #~ msgstr "Dolphin-ді баптап басқару"
7185 #~ msgctxt "@item:intable"
7187 #~ msgstr "аталымдар"
7189 #~ msgctxt "@item:intable"
7193 #~ msgctxt "@item:intable"
7197 #~ msgctxt "@item:intable"
7201 #~ msgctxt "@item:intable"
7202 #~ msgid "Permissions"
7203 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7205 #~ msgctxt "@item:intable"
7209 #~ msgctxt "@item:intable"
7213 #~ msgctxt "@item:intable"
7217 #~ msgctxt "@item:intable"
7218 #~ msgid "Destination"
7221 #~ msgctxt "@item:intable"
7225 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7227 #~ msgstr "Атау бойынша"
7229 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7231 #~ msgstr "Өлшемі бойынша"
7233 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7234 #~ msgid "By Permissions"
7235 #~ msgstr "Рұқсаттары бойынша"
7237 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7239 #~ msgstr "Иесі бойынша"
7241 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7243 #~ msgstr "Тобы бойынша"
7245 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7246 #~ msgid "By Link Destination"
7247 #~ msgstr "Сілтеме бойынша"
7249 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7254 #~ msgid "Additional information"
7255 #~ msgstr "Қосымша мәліметі"
7257 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7261 #~ msgctxt "@option:check"
7262 #~ msgid "Rename inline"
7263 #~ msgstr "Орнында қайта атау"
7265 #~ msgctxt "@info:status"
7266 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7267 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған (%2)"
7270 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7273 #~ "Қолданба алғашқы рет жегілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
7276 #~ msgctxt "@title:tab"
7280 #~ msgctxt "@title:group"
7284 #~ msgctxt "@label:listbox"
7285 #~ msgid "Arrangement:"
7286 #~ msgstr "Тәртібі:"
7288 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7290 #~ msgstr "Бағандар"
7292 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7296 #~ msgctxt "@label:listbox"
7297 #~ msgid "Grid spacing:"
7298 #~ msgstr "Тор аралығы:"
7300 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7304 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7308 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7312 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7316 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7320 #~ msgctxt "@option:check"
7321 #~ msgid "Expandable Folders"
7322 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
7324 #~ msgctxt "@title:menu"
7326 #~ msgstr "Бағандар"
7328 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7330 #~ msgstr "Бағандар"
7332 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7333 #~ msgid "Resize column"
7334 #~ msgstr "Бағанның өлшемін өзгерту"
7336 #~ msgctxt "@title::column"
7337 #~ msgid "Link Destination"
7340 #~ msgctxt "@title::column"
7344 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7345 #~ msgid "Deselect Item"
7346 #~ msgstr "Нысан таңдауынан айну"
7349 #~ msgid "Show hidden files"
7350 #~ msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
7353 #~ msgid "Show preview"
7354 #~ msgstr "Нобайын көрсету"
7357 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7358 #~ msgstr "Қосымша мәлімет (ескірген, бұның орнына AdditionInfoV2 қоданыңыз)"
7360 #~ msgid "Arrangement"
7361 #~ msgstr "Орналастыру"
7363 #~ msgid "Item height"
7364 #~ msgstr "Нысан биіктігі"
7366 #~ msgid "Item width"
7367 #~ msgstr "Нысан ені"
7369 #~ msgid "Grid spacing"
7370 #~ msgstr "Тор аралығы"
7372 #~ msgid "Number of textlines"
7373 #~ msgstr "Мәтін жолдар саны"
7375 #~ msgctxt "@action:button"
7376 #~ msgid "Configure..."
7377 #~ msgstr "Баптау..."
7379 #~ msgctxt "@label::textbox"
7380 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7381 #~ msgstr "Ишарасында көрсетілетін дееректері:"
7385 #~| msgid "Remove search option"
7386 #~ msgid "Remove folder restriction"
7387 #~ msgstr "Іздеу шарттарын өшіру"
7390 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7392 #~ msgctxt "@title:group"
7397 #~| msgctxt "@label"
7399 #~ msgctxt "@action:button"
7404 #~| msgctxt "@title:group Date"
7405 #~| msgid "Yesterday"
7406 #~ msgctxt "@action:button"
7407 #~ msgid "Yesterday"
7411 #~| msgctxt "@label"
7413 #~ msgctxt "@title:group"
7418 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7419 #~| msgid "Open in New Window"
7420 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7421 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7422 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
7424 #~ msgctxt "@info:status"
7426 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7427 #~ msgstr "Атау жолы бос. Кемінде бір таңбаны келтіру керек еді."
7429 #~ msgctxt "@info:status"
7430 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7431 #~ msgstr "Атауында кемінде бір # таңба болу керек."
7437 #~ msgctxt "@title:menu"
7438 #~ msgid "View Mode"
7439 #~ msgstr "Көрініс түрі"
7442 #~ msgid "No Tags Available"
7443 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
7463 #~ msgstr "Барлығын"
7470 #~ msgid "Filenames"
7471 #~ msgstr "Файлдар атауы"
7482 #~ msgid "Add search option"
7483 #~ msgstr "Іздеу шартын қосу"
7485 #~ msgctxt "@action:button"
7490 #~ msgid "Save search options"
7491 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
7493 #~ msgctxt "@action:button"
7498 #~ msgid "Close search options"
7499 #~ msgstr "Іздеу шарттарын жабу"
7502 #~ msgid "Greater Than"
7503 #~ msgstr "Келесіден артық"
7506 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7507 #~ msgstr "Келесіден артық не тең"
7510 #~ msgid "Less Than"
7511 #~ msgstr "Келесіден кем"
7514 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7515 #~ msgstr "Келесіден кем не тең"
7521 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7527 #~ msgstr "Келесіге тең"
7530 #~ msgid "Not Equal to"
7531 #~ msgstr "Келесіге тең емес"
7533 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7535 #~ msgstr "Кез келген"
7539 #~ msgstr "Бағалауы:"
7545 #~ msgctxt "@title:window"
7546 #~ msgid "Save Search Options"
7547 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
7552 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7556 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7560 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7561 #~ msgid "Permissions"
7562 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7564 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7568 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7572 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7576 #~ msgctxt "@item::intable"
7580 #~ msgctxt "@item::intable"
7581 #~ msgid "Update required"
7582 #~ msgstr "Жаңарту қерек"
7584 #~ msgctxt "@item::intable"
7585 #~ msgid "Locally modified"
7586 #~ msgstr "Жергілікті өзгертілді"
7588 #~ msgctxt "@item::intable"
7592 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7596 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7600 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7601 #~ msgid "Permissions"
7602 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7604 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7608 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7612 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7616 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7620 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7624 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7625 #~ msgid "Permissions"
7626 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7628 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7632 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7636 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7640 #~ msgctxt "@title:menu"
7641 #~ msgid "Additional Information"
7642 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
7644 #~ msgctxt "@option:check"
7645 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7646 #~ msgstr "Файлға ендірілген нобайлар пайдалансын"
7648 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7649 #~ msgid "SVN Update"
7650 #~ msgstr "SVN жаңартуы"
7652 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7653 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7654 #~ msgstr "Жергілікті SVN өзгерістерін көрсету"
7656 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7657 #~ msgid "SVN Commit..."
7658 #~ msgstr "SVN жіберу..."
7660 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7662 #~ msgstr "SVN қосу"
7664 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7665 #~ msgid "SVN Delete"
7666 #~ msgstr "SVN өшіру"
7668 #~ msgctxt "@info:status"
7669 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7670 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңарту..."
7672 #~ msgctxt "@info:status"
7673 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7674 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңартуы сәтсіз бітті."
7676 #~ msgctxt "@info:status"
7677 #~ msgid "Updated SVN repository."
7678 #~ msgstr "SVN репозиториі жаңартылды."
7680 #~ msgctxt "@title:window"
7681 #~ msgid "SVN Commit"
7682 #~ msgstr "SVN жіберу"
7684 #~ msgctxt "@action:button"
7688 #~ msgctxt "@info:status"
7689 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7690 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу сәтсіз бітті."
7692 #~ msgctxt "@info:status"
7693 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7694 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу..."
7696 #~ msgctxt "@info:status"
7697 #~ msgid "Committed SVN changes."
7698 #~ msgstr "SVN өзгерістер жіберілді."
7700 #~ msgctxt "@info:status"
7701 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7702 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу..."
7704 #~ msgctxt "@info:status"
7705 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7706 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу сәтсіз бітті."
7708 #~ msgctxt "@info:status"
7709 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7710 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториіне қосылды."
7712 #~ msgctxt "@info:status"
7713 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7716 #~ msgctxt "@info:status"
7717 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7718 #~ msgstr "SVN репозиториінен файлдарды өшіру сәтсіз бітті."
7720 #~ msgctxt "@info:status"
7721 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7722 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториінен өшірілді."
7725 #~ msgid "Total Size:"
7726 #~ msgstr "Жалпы өлшемі:"
7729 #~ msgctxt "@label file type"
7733 #~ msgctxt "@title:window"
7734 #~ msgid "Change Tags"
7735 #~ msgstr "Тегтерді өзгерту"
7737 #~ msgctxt "@label:textbox"
7738 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7739 #~ msgstr "Қолданатын тегтерді белгілеу"
7742 #~ msgid "Create new tag:"
7743 #~ msgstr "Жаңас тегті құру"
7746 #~ msgid "Delete tag"
7747 #~ msgstr "Тегті жою"
7751 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7753 #~ "Шынымен <resource>%1</resource> деген тег барлық файлдардан өшірілісін бе?"
7756 #~ msgid "Delete tag"
7757 #~ msgstr "Тегті өшіру"
7759 #~ msgctxt "@action:button"
7764 #~ msgid "Add Tags..."
7765 #~ msgstr "Тегті қосу..."
7768 #~ msgid "Change..."
7769 #~ msgstr "Өзгерту..."
7771 #~ msgctxt "@info:progress"
7772 #~ msgid "Changing annotations"
7773 #~ msgstr "Аңдатпаларды өзгерту"
7775 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7779 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7783 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7785 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7787 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7791 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7792 #~ msgid "Permissions"
7793 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7795 #~ msgctxt "@title:window"
7796 #~ msgid "Change Comment"
7797 #~ msgstr "Түсініктемені өзгерту"
7799 #~ msgctxt "@title:window"
7800 #~ msgid "Add Comment"
7801 #~ msgstr "Түсініктемені қосу"
7804 #~ msgctxt "@label file content size"
7809 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7811 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7815 #~ msgid "MIME Type"
7816 #~ msgstr "Түрі бойынша"
7819 #~ msgctxt "@label file URL"
7826 #~ msgstr "Құрылған қапшық."
7834 #~ msgctxt "@label number of lines"
7836 #~ msgstr "Жолдары:"
7839 #~ msgctxt "@label EXIF"
7841 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7844 #~ msgctxt "@label image width and height"
7845 #~ msgid "Width x Height"
7846 #~ msgstr "Ені x Биіктігі:"
7848 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7850 #~ msgstr "Бағалауы"
7852 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7856 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7858 #~ msgstr "Түсініктемесі"
7862 #~ msgid "File Name"
7863 #~ msgstr "Файлдар атауы"
7870 #~ msgid "Modified:"
7871 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7883 #~ msgstr "Түсініктемесі:"
7885 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7886 #~ msgid "Get Service Menu..."
7887 #~ msgstr "Қызмет мәзірін ашу..."
7889 #~ msgctxt "@title:menu"
7890 #~ msgid "Navigation Bar"
7891 #~ msgstr "Шарлау панелі"
7895 #~ msgid "Date Modified"
7896 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7898 #~ msgctxt "@info:status"
7899 #~ msgid "Copy operation completed."
7900 #~ msgstr "Көшіру амалы орындалды."
7902 #~ msgctxt "@info:status"
7903 #~ msgid "Move operation completed."
7904 #~ msgstr "Жылжыту амалы орындалды."
7906 #~ msgctxt "@info:status"
7907 #~ msgid "Link operation completed."
7908 #~ msgstr "Сілтемелеу амалы орындалды."
7910 #~ msgctxt "@info:status"
7911 #~ msgid "Renaming operation completed."
7912 #~ msgstr "Атауын өзгерту амалы орындалды."
7919 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7920 #~ msgid "with optional icon and description"
7921 #~ msgstr "қалаған таңбаша және түсініктемемен"
7923 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7925 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
7928 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7929 #~ msgstr "Толық сипаттама (міндетті емес)"
7932 #~ msgctxt "@item::intable"
7936 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7937 #~ msgid "Not yet tagged"
7938 #~ msgstr "Әлі белгіленбеген"
7940 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7941 #~ msgid "Move To Trash"
7942 #~ msgstr "Өшірілгендерге тастау"
7945 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7946 #~ msgid "&Rename..."
7947 #~ msgstr "Қайта атау..."
7950 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7951 #~ msgid "&Properties"
7952 #~ msgstr "Қасиеттері"
7955 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7957 #~ msgstr "Қарап шығу"
7960 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7961 #~ msgid "Des&cending"
7965 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7966 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7967 #~ msgstr "Жасырын файдарды көрсету"
7970 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7975 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7980 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7981 #~ msgid "Pe&rmissions"
7982 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7985 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7990 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7995 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8000 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8005 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8010 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8011 #~ msgid "Pe&rmissions"
8012 #~ msgstr "Рұқсаттар"
8015 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8020 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8025 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8030 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8032 #~ msgstr "Таңбашалар"
8035 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8037 #~ msgstr "Егжей-тегжейлер"
8040 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8042 #~ msgstr "Бағандар"
8044 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8045 #~ msgid "Quick View"
8046 #~ msgstr "Жедел көрініс"
8048 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8049 #~ msgid "Paste One Folder"
8050 #~ msgstr "Бір қапшықты орналастыру"
8052 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8053 #~ msgid "Paste One Item"
8054 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8055 #~ msgstr[0] "%1 нысанды орналастыру"
8057 #~ msgctxt "@option:check"
8058 #~ msgid "Browse through archives"
8059 #~ msgstr "Архивтер ақтарылатын болсын"
8063 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8064 #~ msgstr "Барлық баптаулар әдеттегі мәндеріне ысырылады. Қалайсыз ба?"
8066 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8070 #~ msgctxt "@info:status"
8072 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
8073 #~ "<filename>%2</filename>"
8075 #~ "<filename>%1</filename> деген нысан <filename>%2</filename> қапшығында "
8078 #~ msgctxt "@info:status"
8080 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
8082 #~ "Орналастырам деген нысандар <filename>%1</filename> қапшығында бар екен"