]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/lv/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / lv / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Latvian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>
6 # Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2019, 2020, 2021, 2024.
7 # Linux localization project <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007.
8 # Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008.
9 # Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
10 # Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2010, 2012.
11 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: dolphin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2024-10-29 00:42+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2024-08-22 13:58+0300\n"
18 "Last-Translator: Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>\n"
19 "Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
20 "Language: lv\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
25 "2);\n"
26 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your names"
31 msgstr "Māris Nartišs, Viesturs Zariņš, Einārs Sprūģis, Toms Trasūns"
32
33 #, kde-format
34 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
35 msgid "Your emails"
36 msgstr ""
37 "maris.kde@gmail.com, viesturs.zarins@mii.lu.lv, einars8@gmail.com, toms."
38 "trasuns@posteo.net"
39
40 #: admin/bar.cpp:45
41 #, kde-format
42 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
43 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
44 msgstr "Piesardzīgi — jūs darbojieties kā administrators!"
45
46 #: admin/bar.cpp:46
47 #, kde-format
48 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
49 msgid "Acting as Admin"
50 msgstr "Darboties kā administratoram"
51
52 #: admin/bar.cpp:55
53 #, kde-format
54 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
55 msgid "Finish"
56 msgstr "Pabeigt"
57
58 #: admin/bar.cpp:57
59 #, kde-format
60 msgctxt "@info:tooltip"
61 msgid "Finish acting as an administrator"
62 msgstr "Pabeigt darboties kā administratoram"
63
64 #: admin/bar.cpp:140
65 #, kde-format
66 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
67 msgid "Act as Administrator Again"
68 msgstr "Vēlreiz rīkoties kā administratoram"
69
70 #: admin/bar.cpp:148
71 #, kde-format
72 msgctxt "@info"
73 msgid "Administrator authorization has expired."
74 msgstr "Administratora pilnvaras ir beigušās."
75
76 #: admin/workerintegration.cpp:33
77 #, kde-format
78 msgctxt "@action:inmenu"
79 msgid "Act as Administrator"
80 msgstr "Rīkoties kā administratoram"
81
82 #: admin/workerintegration.cpp:54
83 #, kde-kuit-format
84 msgctxt "@info:shell"
85 msgid ""
86 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
87 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
88 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
89 msgstr ""
90 "„<application>Dolphin</application>“ nepieciešama „<application>%1</"
91 "application>“ programma, lai pārvaldītu sistēmas kontrolētās datnes, bet tā "
92 "nav instalēta.<nl/>Spiediet %2, lai instalētu „<application>%1</"
93 "application>“ vai %3, lai atceltu."
94
95 #: admin/workerintegration.cpp:76
96 #, kde-format
97 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
98 msgid "<ol>%1</ol>"
99 msgstr "<ol>%1</ol>"
100
101 #: admin/workerintegration.cpp:77
102 #, kde-format
103 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
104 msgid "<li>%1</li>"
105 msgstr "<li>%1</li>"
106
107 #: admin/workerintegration.cpp:82
108 #, kde-kuit-format
109 msgctxt "@info"
110 msgid ""
111 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
112 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
113 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
114 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
115 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
116 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
117 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
118 msgstr ""
119 "<para>Pārliecinieties, ka jums „Dolphin“ programmā ir administratora "
120 "tiesības.<numberedlist><numbereditem>Ejiet uz datni vai mapi, kuru vēlaties "
121 "mainīt.</numbereditem><numbereditem>Palaidiet „%1“ darbību zem "
122 "<interface>Atvērt izvēlni|Vairāk|Skats</interface> vai <interface>Izvēļņu "
123 "josla|Skats</interface>.<nl/>Noklusējuma saīsne: „<shortcut>%2</shortcut>“</"
124 "numbereditem><numbereditem>Pēc autorizācijas varēsiet pārvaldīt datnes ar "
125 "administratora tiesībām.</numbereditem></numberedlist></para>"
126
127 #: admin/workerintegration.cpp:89
128 #, kde-format
129 msgctxt "@title:window"
130 msgid "How to Administrate"
131 msgstr "Kā rīkoties kā administratoram"
132
133 #: admin/workerintegration.cpp:98
134 #, kde-kuit-format
135 msgctxt "@info"
136 msgid ""
137 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
138 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
139 "This includes items which are critical for this system to function.</"
140 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
141 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
142 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
143 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
144 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
145 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
146 "emphasis> before proceeding.</para>"
147 msgstr ""
148 "<para>Jūs grasāties izmantot administratora privilēģijas. Rīkojoties kā "
149 "administrators, varat mainīt vai aizvietot jebkuru sistēmas datni vai mapi. "
150 "Starp tām var būt arī sistēmai kritiski vienumi.</para><para>Jūs varēsiet "
151 "<emphasis>dzēst katra lietotāja datus</emphasis> šajā datorā un "
152 "<emphasis>nejauši padarīt šo instalāciju nedarbojošos un nelabojamu.</"
153 "emphasis> Tikai papildu burta pievienošana mapes vai datnes nosaukumam vai "
154 "saturam var padarīt sistēmu <emphasis>nesāknējamu.</emphasis></"
155 "para><para>Iespējams, vairs nesaņemsiet citus brīdinājumus pat tad, ja "
156 "darbība varētu sabojāt sistēmu.</para><para>Pirms turpināšanas ir ieteicams "
157 "<emphasis>izveidot datņu un mapju dublējumus</emphasis>.</para>"
158
159 #: admin/workerintegration.cpp:161
160 #, kde-format
161 msgctxt "@title:window"
162 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
163 msgstr "Risks, darbojoties kā administratoram"
164
165 #: admin/workerintegration.cpp:163
166 #, kde-format
167 msgctxt "@action:button"
168 msgid "I Understand and Accept These Risks"
169 msgstr "Saprotu un pieņemu šos riskus"
170
171 #: admin/workerintegration.cpp:165
172 #, kde-format
173 msgctxt "@option:check"
174 msgid "Do not warn me about these risks again"
175 msgstr "Vairāk nebrīdināt mani par šiem riskiem"
176
177 #: dolphincontextmenu.cpp:124
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgid "Empty Trash"
181 msgstr "Iztukšot atkritni"
182
183 #: dolphincontextmenu.cpp:150
184 #, kde-format
185 msgctxt "@action:inmenu"
186 msgid "Restore"
187 msgstr "Atjaunot"
188
189 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1694
190 #, kde-format
191 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
192 msgid "Create New"
193 msgstr "Izveidot jaunu"
194
195 #: dolphincontextmenu.cpp:210
196 #, kde-format
197 msgctxt "@action:inmenu"
198 msgid "Open Path"
199 msgstr "Atvērt ceļu"
200
201 #: dolphincontextmenu.cpp:218
202 #, kde-format
203 msgctxt "@action:inmenu"
204 msgid "Open Path in New Tab"
205 msgstr "Atvērt ceļu jaunā cilnē"
206
207 #: dolphincontextmenu.cpp:222
208 #, kde-format
209 msgctxt "@action:inmenu"
210 msgid "Open Path in New Window"
211 msgstr "Atvērt ceļu jaunā logā"
212
213 #: dolphincontextmenu.cpp:472
214 #, kde-format
215 msgctxt ""
216 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
217 msgid "Middle Click"
218 msgstr "Peles vidējais klikšķis"
219
220 #: dolphinmainwindow.cpp:343
221 #, kde-format
222 msgctxt "@info:status"
223 msgid "Successfully copied."
224 msgstr "Nokopēts."
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:346
227 #, kde-format
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Successfully moved."
230 msgstr "Pārvietots."
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:349
233 #, kde-format
234 msgctxt "@info:status"
235 msgid "Successfully linked."
236 msgstr "Piesaitēts."
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:352
239 #, kde-format
240 msgctxt "@info:status"
241 msgid "Successfully moved to trash."
242 msgstr "Izmests atkritnē."
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:355
245 #, kde-format
246 msgctxt "@info:status"
247 msgid "Successfully renamed."
248 msgstr "Pārdēvēts."
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:359
251 #, kde-format
252 msgctxt "@info:status"
253 msgid "Created folder."
254 msgstr "Izveidota mape."
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:434
257 #, kde-format
258 msgctxt "@info"
259 msgid "Go back"
260 msgstr "Iet atpakaļ"
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:435
263 #, kde-format
264 msgctxt "@info:whatsthis go back"
265 msgid "Return to the previously viewed folder."
266 msgstr "Atgriezties iepriekš aplūkotajā mapē."
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:441
269 #, kde-format
270 msgctxt "@info"
271 msgid "Go forward"
272 msgstr "Iet uz priekšu"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:442
275 #, kde-kuit-format
276 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
277 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
278 msgstr "Šī darbība atsauc <interface>Iet atpakaļ</interface> darbību."
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
281 #, kde-format
282 msgctxt "@title:window"
283 msgid "Confirmation"
284 msgstr "Apstiprinājums"
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:636
287 #, kde-format
288 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
289 msgid "&Quit %1"
290 msgstr "&Iziet %1"
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:638
293 #, kde-format
294 msgid "C&lose Current Tab"
295 msgstr "Ai&zvērt aktīvo cilni"
296
297 #: dolphinmainwindow.cpp:647
298 #, kde-format
299 msgid ""
300 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
301 msgstr "Šajā logā ir atvērtas vairākas cilnes. Vai tiešām vēlaties iziet?"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
304 #, kde-format
305 msgid "Do not ask again"
306 msgstr "Turpmāk nevaicāt"
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:687
309 #, kde-format
310 msgid "Show &Terminal Panel"
311 msgstr "Rādī&t termināļa paneli"
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:697
314 #, kde-format
315 msgid ""
316 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
317 "want to quit?"
318 msgstr ""
319 "Termināļa panelī joprojām darbojas programmā „%1“. Vai tiešām vēlaties to "
320 "izdzēst?"
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:895
323 #, kde-format
324 msgctxt "@info"
325 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
326 msgstr "Nevar ielīmēt — starpliktuve ir tukša."
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:896
329 #, kde-format
330 msgctxt "@info"
331 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
332 msgstr "Neizdodas ielīmēt — jums nav atļaujas rakstīt šajā mapē."
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1285
335 #, kde-format
336 msgctxt "@action:inmenu Tools"
337 msgid "Open %1"
338 msgstr "Atvērt %1"
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1294 dolphinmainwindow.cpp:2050
341 #, kde-format
342 msgctxt "@action:inmenu Tools"
343 msgid "Open Preferred Search Tool"
344 msgstr "Atvērt iecienīto meklēšanas rīku"
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1334
347 #, kde-format
348 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
349 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
350 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
351 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logus?"
352 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1339
355 #, kde-format
356 msgctxt "@action:button"
357 msgid "Open %1 Terminal"
358 msgid_plural "Open %1 Terminals"
359 msgstr[0] "Atvērt %1 termināli"
360 msgstr[1] "Atvērt %1 termināļus"
361 msgstr[2] "Atvērt %1 termināļu"
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1440
364 #, kde-format
365 msgctxt "@info"
366 msgid ""
367 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
368 "folder."
369 msgstr "Nevar izveidot jaunu mapi. Jums nav atļauju šajā mapē veidot vienumus."
370
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1539
372 #, kde-format
373 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
374 msgid "Configure"
375 msgstr "Konfigurēt"
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
378 #, kde-format
379 msgctxt "@action:inmenu File"
380 msgid "New &Window"
381 msgstr "Jauns &logs"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
384 #, kde-format
385 msgctxt "@info"
386 msgid "Open a new Dolphin window"
387 msgstr "Atvērt jaunu „Dolphin“ logu"
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
390 #, kde-kuit-format
391 msgctxt "@info:whatsthis"
392 msgid ""
393 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
394 ">You can drag and drop items between windows."
395 msgstr ""
396 "Šī darbība atver jaunu logu šajā pašā vietā.<nl/>Varat ievilkt un nomest "
397 "vienumus starp logiem."
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
400 #, kde-format
401 msgctxt "@action:inmenu File"
402 msgid "New Tab"
403 msgstr "Jauna cilne"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
406 #, kde-kuit-format
407 msgctxt "@info:whatsthis"
408 msgid ""
409 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
410 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
411 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
412 msgstr ""
413 "Šī darbība atver jaunu <emphasis>cilni</emphasis> pašreizējā vietā.<nl/"
414 ">Cilnes ļauj ātri pārslēgties starp dažādām vietām un skatiem vienā logā. "
415 "Varat vilkt un nomest vienumus starp cilnēm."
416
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
418 #, kde-format
419 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
420 msgid "Add to Places"
421 msgstr "Pievienot vietām"
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
424 #, kde-kuit-format
425 msgctxt "@info:whatsthis"
426 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
427 msgstr "Šī darbība izvēlēto mapi pievienos panelī pie iecienītākajām vietām."
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
430 #, kde-format
431 msgctxt "@action:inmenu File"
432 msgid "Close Tab"
433 msgstr "Aizvērt cilni"
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
436 #, kde-format
437 msgctxt "@info"
438 msgid "Close Tab"
439 msgstr "Aizvērt cilni"
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
442 #, kde-format
443 msgctxt "@info:whatsthis"
444 msgid ""
445 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
446 "the whole window instead."
447 msgstr ""
448 "Šī darbība aizver šobrīd atvērto cilni. Ja šī ir pēdējā cilne, tad kopā ar "
449 "to aizvērsies viss logs."
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
452 #, kde-format
453 msgctxt "@info:whatsthis quit"
454 msgid "This closes this window."
455 msgstr "Šī darbība aizver šo logu."
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
458 #, kde-kuit-format
459 msgctxt "@info:whatsthis"
460 msgid ""
461 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
462 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
463 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
464 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
465 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
466 msgstr ""
467 "<para><emphasis>Izgriezt, kopēt </emphasis> un <emphasis>ielīmēt</emphasis> "
468 "darbojas starp daudzām programmām un ir starp visbiežāk lietotajām komandām. "
469 "Tieši tāpēc to <emphasis>tastatūras saīsnes</emphasis> uz tastatūras ir "
470 "uzskatāmi novietotas viena otrai blakus: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
471 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> un <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
474 #, kde-format
475 msgctxt "@action"
476 msgid "Cut…"
477 msgstr "Izgriezt…"
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
480 #, kde-kuit-format
481 msgctxt "@info:whatsthis cut"
482 msgid ""
483 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
484 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
485 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
486 "their initial location."
487 msgstr ""
488 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
489 ">Pēc tam izmantojiet <emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
490 "starpliktuves nokopētu jaunā vietā. Pēc šīs darbības vienums tiks aizvākts "
491 "no savas sākotnējās atrašanās vietas."
492
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
494 #, kde-format
495 msgctxt "@action"
496 msgid "Copy…"
497 msgstr "Kopēt…"
498
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
500 #, kde-kuit-format
501 msgctxt "@info:whatsthis copy"
502 msgid ""
503 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
504 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
505 "them from the clipboard to a new location."
506 msgstr ""
507 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
508 ">Pēc tam izmantojiet<emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
509 "starpliktuves nokopētu izvēlētajā jaunajā vietā."
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
512 #, kde-format
513 msgctxt "@action:inmenu Edit"
514 msgid "Paste"
515 msgstr "Ielīmēt"
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
518 #, kde-kuit-format
519 msgctxt "@info:whatsthis paste"
520 msgid ""
521 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
522 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
523 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
524 msgstr ""
525 "Šī darbība vienumus nokopē no <emphasis>starpliktuves</emphasis> uz "
526 "attiecīgajā brīdī atvērto mapi.<nl/>Ja vienumi ir iekopēti starpliktuvē ar "
527 "<emphasis>Izgriezt</emphasis> darbību, tie tiks dzēsti no savas sākotnējas "
528 "atrašanās vietas."
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
531 #, kde-format
532 msgctxt "@action:inmenu"
533 msgid "Copy to Other View"
534 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
537 #, kde-format
538 msgctxt "@action:inmenu"
539 msgid "Copy to Other View…"
540 msgstr "Kopēt uz otru skatu…"
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
543 #, kde-kuit-format
544 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
545 msgid ""
546 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
547 "(Only available while in Split View mode.)"
548 msgstr ""
549 "Šī darbība kopē atlasītos vienumus no aktīvā skata uz otru skatu. (Pieejams "
550 "tikai sadalīta skata režīmā.)"
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
553 #, kde-format
554 msgctxt "@action:inmenu Edit"
555 msgid "Copy to Other View"
556 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
559 #, kde-format
560 msgctxt "@action:inmenu"
561 msgid "Move to Other View"
562 msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
563
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
565 #, kde-format
566 msgctxt "@action:inmenu"
567 msgid "Move to Other View…"
568 msgstr "Pārvietot uz otru skatu…"
569
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
571 #, kde-kuit-format
572 msgctxt "@info:whatsthis Move"
573 msgid ""
574 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
575 "(Only available while in Split View mode.)"
576 msgstr ""
577 "Šī darbība pārvieto atlasītos vienumus no aktīvā skata uz otru skatu. "
578 "(Pieejams tikai sadalītā skata režīmā.)"
579
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
581 #, kde-format
582 msgctxt "@action:inmenu Edit"
583 msgid "Move to Other View"
584 msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
587 #, kde-format
588 msgctxt "@action:inmenu Tools"
589 msgid "Filter…"
590 msgstr "Filtrēt…"
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
593 #, kde-format
594 msgctxt "@info:tooltip"
595 msgid "Show Filter Bar"
596 msgstr "Parādīt filtra joslu"
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
599 #, kde-kuit-format
600 msgctxt "@info:whatsthis"
601 msgid ""
602 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
603 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
604 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
605 "view."
606 msgstr ""
607 "Šī darbība atver <emphasis>Filtra joslu</emphasis> loga apakšējā daļā.<nl/"
608 ">Tajā varat ievadīt tekstu, lai filtrētu parādītās datnes un mapes. Skatā "
609 "būs parādītas tikai tās datnes un mapes, kas nosaukumā satur ievadīto tekstu."
610
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
612 #, kde-format
613 msgctxt "@action:inmenu"
614 msgid "Toggle Filter Bar"
615 msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
616
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
618 #, kde-format
619 msgctxt "@action:intoolbar"
620 msgid "Filter"
621 msgstr "Filtrs"
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1828 search/dolphinsearchbox.cpp:350
624 #, kde-format
625 msgid "Search…"
626 msgstr "Meklēt…"
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
629 #, kde-format
630 msgctxt "@info:tooltip"
631 msgid "Search for files and folders"
632 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
633
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
635 #, kde-kuit-format
636 msgctxt "@info:whatsthis find"
637 msgid ""
638 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
639 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
640 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
641 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
642 "para>"
643 msgstr ""
644 "<para>Šis rīks palīdzēs atrast datnes un mapes, atverot <emphasis>meklēšanas "
645 "joslu</emphasis>. Šajā joslā varat ievadīt meklēto pēc teksta un norādīt "
646 "meklēšanas nosacījumus.</para><para>Izmantojiet šo palīdzību arī meklēšanas "
647 "joslā, lai iepazītos ar tās iestatījumu skaidrojumiem.</para>"
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
650 #, kde-format
651 msgctxt "@action:inmenu"
652 msgid "Toggle Search Bar"
653 msgstr "Pārslēgt meklēšanas joslu"
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
656 #, kde-format
657 msgctxt "@action:intoolbar"
658 msgid "Search"
659 msgstr "Meklēt"
660
661 #. i18n: This action toggles a selection mode.
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1851
663 #, kde-format
664 msgctxt "@action:inmenu"
665 msgid "Select Files and Folders"
666 msgstr "Atlasīt datnes un mapes"
667
668 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
669 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
671 #, kde-format
672 msgctxt "@action:intoolbar"
673 msgid "Select"
674 msgstr "Atlasīt"
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1857
677 #, kde-kuit-format
678 msgctxt "@info:whatsthis"
679 msgid ""
680 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
681 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
682 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
683 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
684 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
685 "items.</para>"
686 msgstr ""
687 "<para>Šī programma var saprast, ar kurām datnēm un mapēm tai ir jāveic "
688 "darbības tikai tad, ja tās ir <emphasis>atlasītas</emphasis>. Nospiediet šo, "
689 "lai pārslēgtu <emphasis>Atlasīšanas režīmu</emphasis>, kas atlasīšanu un "
690 "izņemšanu no atlases vienkāršo līdz vienam klikšķim.</para><para>Esot šajā "
691 "režīmā, jums ir pieejama ātrās piekļuves josla, kurā ir redzamas pieejamās "
692 "un ar atlasītajiem vienumiem veicamās darbības.</para>"
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
695 #, kde-kuit-format
696 msgctxt "@info:whatsthis"
697 msgid "This selects all files and folders in the current location."
698 msgstr "Šī darbība atlasa visas datnes un mapes pašreizējā atvērtajā vietā."
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinpart.cpp:167
701 #, kde-format
702 msgctxt "@action:inmenu Edit"
703 msgid "Invert Selection"
704 msgstr "Invertēt izvēli"
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
707 #, kde-kuit-format
708 msgctxt "@info:whatsthis invert"
709 msgid ""
710 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
711 "selected instead."
712 msgstr ""
713 "Šī darbība atlasa tikai tos vienumus, kurus <emphasis>neatlasījāt</emphasis>."
714
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
716 #, kde-kuit-format
717 msgctxt "@info:whatsthis split"
718 msgid ""
719 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
720 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
721 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
722 "para>Click this button again to close one of the views."
723 msgstr ""
724 "<para>Šī darbība atver otru skatu blakus pašreizējam, lai jūs varētu redzēt "
725 "divu mapju saturu un viegli starp tām pārvietoties.</para><para>Neaktīvais "
726 "skats būs tumšāks. </para>Lai aizvērtu vienu no skatiem, spiediet vēlreiz uz "
727 "šīs pogas."
728
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
730 #, kde-kuit-format
731 msgctxt "@info:whatsthis"
732 msgid ""
733 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
734 "window."
735 msgstr "Ja mapes skats ir sadalīts, jaunā logā atvērsies aktīvās mapes skats."
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1929
738 #, kde-format
739 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
740 msgid "Stash"
741 msgstr "Krātuve"
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
744 #, kde-format
745 msgctxt "@info"
746 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
747 msgstr "Atver virtuālu krātuves mapi sadalītā skatā."
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
750 #, kde-format
751 msgctxt "@info:tooltip"
752 msgid "Refresh view"
753 msgstr "Pārlādēt skatu"
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
756 #, kde-kuit-format
757 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
758 msgid ""
759 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
760 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
761 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
762 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
763 msgstr ""
764 "<para>Šī darbība pārlādē mapes skatu.</para><para>Ja šīs mapes saturs ir "
765 "mainījies, pārlādēšanas no jauna noskenēs šo mapi un parādīs aktuālo datņu "
766 "un mapju skatu.</para><para>Ja skats ir sadalīts, pārlādēts tiks tikai "
767 "aktīvais skats.</para>"
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1947
770 #, kde-format
771 msgctxt "@action:inmenu View"
772 msgid "Stop"
773 msgstr "Apturēt"
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
776 #, kde-format
777 msgctxt "@info"
778 msgid "Stop loading"
779 msgstr "Apturēt ielādi"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
782 #, kde-format
783 msgctxt "@info"
784 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
785 msgstr "Šī rīcība apturēs mapes satura ielādi."
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
788 #, kde-format
789 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
790 msgid "Editable Location"
791 msgstr "Rediģējama atrašanās vieta"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
794 #, kde-kuit-format
795 msgctxt "@info:whatsthis"
796 msgid ""
797 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
798 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
799 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
800 "confirming the edited location."
801 msgstr ""
802 "Šī darbība pārslēdz <emphasis>Vietas joslas</emphasis> rediģēšanas režīmu, "
803 "kas ļauj tiešā veidā ievadīt ceļu līdz vietai, kur vēlaties iet.<nl/>Tāpat "
804 "varat pārslēgties uz rediģēšanu, klikšķinot peles labo pogu uz atrašanās "
805 "vietu un pārslēdzoties atpakaļ, apstiprinot rediģēto vietu."
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:1964
808 #, kde-format
809 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
810 msgid "Replace Location"
811 msgstr "Aizvietot vietu"
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
814 #, kde-kuit-format
815 msgctxt "@info:whatsthis"
816 msgid ""
817 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
818 "enter a different location."
819 msgstr ""
820 "Šī darbība pārslēdzas uz vietas rediģēšanu un to atlasa, ļaujot jums ātri "
821 "ievadīt citu vietu."
822
823 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
824 #, kde-format
825 msgctxt "@action:inmenu File"
826 msgid "Undo close tab"
827 msgstr "Atsaukt cilnes aizvēršanu"
828
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
830 #, kde-format
831 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
832 msgid "This returns you to the previously closed tab."
833 msgstr "Šī darbība jūs atgriež iepriekš aizvērtajā cilnē."
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
836 #, kde-kuit-format
837 msgctxt "@info:whatsthis"
838 msgid ""
839 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
840 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
841 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
842 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
843 "for your confirmation beforehand."
844 msgstr ""
845 "Šī darbība atsauc pēdējās veiktās datņu vai mapju izmaiņas.<nl/>Starp šādām "
846 "izmaiņām ir to <interface>izveidošana</interface>, <interface>pārdēvēšana</"
847 "interface> un <interface>pārvietošana</interface> uz citu vietu vai uz "
848 "<filename>Atkritni</filename>. <nl/>Mēģinot veikt neatsaucamas izmaiņas, tās "
849 "būs jāapstiprina."
850
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
852 #, kde-kuit-format
853 msgctxt "@info:whatsthis"
854 msgid ""
855 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
856 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
857 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
858 msgstr ""
859 "Dodieties uz savu <filename>Mājas</filename> mapi.<nl/>Katram lietotāja "
860 "kontam ir sava <filename>Mājas</filename> mape, kas satur visus lietotāja "
861 "personīgos datus, kā arī slēptās mapes ar programmu datiem un konfigurācijas "
862 "datnēm."
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
865 #, kde-format
866 msgctxt "@action:inmenu Tools"
867 msgid "Compare Files"
868 msgstr "Salīdzināt datnes"
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2052
871 #, kde-kuit-format
872 msgctxt "@info:whatsthis"
873 msgid ""
874 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
875 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
876 "para>"
877 msgstr ""
878 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver iecienītāko meklēšanas rīku.</"
879 "para><para>Lietojiet <emphasis>Vairāk meklēšanas rīku</emphasis> izvēlni, "
880 "lai to pārvaldītu.</para>"
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
883 #, kde-format
884 msgctxt "@action:inmenu Tools"
885 msgid "Open Terminal"
886 msgstr "Atvērt termināli"
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
889 #, kde-kuit-format
890 msgctxt "@info:whatsthis"
891 msgid ""
892 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
893 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
894 "the terminal application.</para>"
895 msgstr ""
896 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
897 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
898 "iepazīstieties palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
899
900 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
902 #, kde-format
903 msgctxt "@action:inmenu Tools"
904 msgid "Open Terminal Here"
905 msgstr "Atvērt termināli šeit"
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2072
908 #, kde-kuit-format
909 msgctxt "@info:whatsthis"
910 msgid ""
911 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
912 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
913 "features in the terminal application.</para>"
914 msgstr ""
915 "<para>Atlasīto vienumu atrašanās vietās atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
916 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
917 "iepazīstieties ar palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
920 #, kde-format
921 msgctxt "@title:menu"
922 msgid "&Bookmarks"
923 msgstr "&Grāmatzīmes"
924
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
926 #, kde-kuit-format
927 msgctxt "@info:whatsthis"
928 msgid ""
929 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
930 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
931 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
932 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
933 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
934 "advanced actions more time consuming.</para>"
935 msgstr ""
936 "<para>Šī darbība pārslēdzas starp <emphasis>Izvēļņu joslu</emphasis> un "
937 "<interface>%1</interface> pogu. Abas iespējas satur gandrīz vienādas "
938 "darbības un konfigurācijas iespējas.</para><para>Izvēļņu josla aizņem vairāk "
939 "vietas, bet sniedz ātru un sakārtotu pieeju pie visām programmas darbībām.</"
940 "para><para>Savukārt <interface>%1</interface> poga ir vienkārša un maza,bet "
941 "var paildzināt dažādu retāk izmantotu darbību atrašanu un piekļuvi.</para>"
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
944 #, kde-format
945 msgctxt "@action:inmenu"
946 msgid "Go to Tab %1"
947 msgstr "Iet uz cilni „%1“"
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2136
950 #, kde-format
951 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgid "Last Tab"
953 msgstr "Pēdējā cilne"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
956 #, kde-format
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Go to Last Tab"
959 msgstr "Iet uz pēdējo cilni"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
962 #, kde-format
963 msgctxt "@action:inmenu"
964 msgid "Next Tab"
965 msgstr "Nākamā cilne"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
968 #, kde-format
969 msgctxt "@action:inmenu"
970 msgid "Go to Next Tab"
971 msgstr "Iet uz nākamo cilni"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
974 #, kde-format
975 msgctxt "@action:inmenu"
976 msgid "Previous Tab"
977 msgstr "Iepriekšējā cilne"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
980 #, kde-format
981 msgctxt "@action:inmenu"
982 msgid "Go to Previous Tab"
983 msgstr "Iet uz iepriekšējo cilni"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
986 #, kde-format
987 msgctxt "@action:inmenu"
988 msgid "Show Target"
989 msgstr "Rādīt mērķi"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
992 #, kde-format
993 msgctxt "@action:inmenu"
994 msgid "Open in New Tab"
995 msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
998 #, kde-format
999 msgctxt "@action:inmenu"
1000 msgid "Open in New Tabs"
1001 msgstr "Atvērt jaunās cilnēs"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "@action:inmenu"
1006 msgid "Open in New Window"
1007 msgstr "Atvērt jaunā logā"
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2179 panels/places/placespanel.cpp:45
1010 #, kde-format
1011 msgctxt "@action:inmenu"
1012 msgid "Open in Split View"
1013 msgstr "Atvērt sadalītā skatā"
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
1016 #, kde-format
1017 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1018 msgid "Unlock Panels"
1019 msgstr "Atslēgt paneļus"
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
1022 #, kde-format
1023 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1024 msgid "Lock Panels"
1025 msgstr "Slēgt paneļus"
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
1028 #, kde-kuit-format
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1030 msgid ""
1031 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1032 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1033 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1034 "embedded more cleanly."
1035 msgstr ""
1036 "Šī iespēja pārslēdzas starp <emphasis>slēgtiem</emphasis> un "
1037 "<emphasis>atslēgtiem</emphasis> paneļiem.<nl/>Atslēgtus paneļus iespējams "
1038 "vilkt uz logu otru pusi un tiem ir aizvēršanas poga.<nl/>Slēgti paneļi daudz "
1039 "vienmērīgāk iegulstas logā."
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
1042 #, kde-format
1043 msgctxt "@title:window"
1044 msgid "Information"
1045 msgstr "Informācija"
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1048 #, kde-kuit-format
1049 msgctxt "@info:whatsthis"
1050 msgid ""
1051 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1052 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1053 msgstr ""
1054 "<para>Lai parādītu vai paslēptu šāda veida paneļus, ejiet uz "
1055 "<interface>Izvēlne|Paneļi</interface> vai <interface>Skats|Paneļi</"
1056 "interface>.</para>"
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
1059 #, kde-kuit-format
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1061 msgid ""
1062 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1063 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1064 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1065 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1066 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1067 msgstr ""
1068 "<para> Šī poga parāda vai paslēpj <emphasis>informācijas</emphasis> paneli "
1069 "loga labajā pusē.</para><para>Informācijas panelis sniedz papildu "
1070 "informāciju par vienumiem, uz kuriem atrodas peles kursors, vai par "
1071 "atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tajā ir parādīta informācija par "
1072 "pašreiz atvērto mapi.<nl/>Atsevišķi atlasītiem vienumiem tiek sniegts satura "
1073 "priekšskatījums.</para>"
1074
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2247
1076 #, kde-kuit-format
1077 msgctxt "@info:whatsthis"
1078 msgid ""
1079 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1080 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1081 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1082 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1083 "are given here by right-clicking.</para>"
1084 msgstr ""
1085 "<para>Šajā panelī ir sniegta paplašināta informācija par vienumiem, kam "
1086 "virsū ir peles kursors, vai par atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tas "
1087 "satur informāciju par pašreiz apskatīto mapi.<nl/>Ja ir atlasīts atsevišķs "
1088 "vienums, šis panelis sniedz tās satura priekšskatījumu.</para><para>Varat "
1089 "pielāgot, kāda informācija un kādā veidā tiek sniegta, ar peles labo klikšķi."
1090 "</para>"
1091
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1093 #, kde-format
1094 msgctxt "@title:window"
1095 msgid "Folders"
1096 msgstr "Mapes"
1097
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1099 #, kde-kuit-format
1100 msgctxt "@info:whatsthis"
1101 msgid ""
1102 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1103 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1104 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1105 msgstr ""
1106 "Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>mapju</emphasis> paneli loga kreisajā pusē."
1107 "<nl/><nl/>Šis panelis rāda <emphasis>datņu sistēmas</emphasis> mapes, "
1108 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>."
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
1111 #, kde-kuit-format
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1113 msgid ""
1114 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1115 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1116 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1117 "quick switching between any folders.</para>"
1118 msgstr ""
1119 "<para>Šis panelis parāda mapes <emphasis>datņu sistēmā</emphasis>, "
1120 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>.</para><para>Spiediet uz mapes, "
1121 "lai to atvērtu. Spiediet uz bultas pa kreisi no mapes, lai redzētu tās "
1122 "apakšmapes. Tas ļauj ātri pārslēgties starp mapēm.</para>"
1123
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2291
1125 #, kde-format
1126 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1127 msgid "Terminal"
1128 msgstr "Terminālis"
1129
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2316
1131 #, kde-kuit-format
1132 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 msgid ""
1134 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1135 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1136 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1137 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1138 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1139 "application like Konsole.</para>"
1140 msgstr ""
1141 "<para>Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>termināļa</emphasis> paneli loga "
1142 "apakšā.<nl/>Atrašanās vieta terminālī vienmēr atbildīs mapes skatam, tāpēc "
1143 "navigācijai varat izmantot abus.</para><para>Termināļa panelis nav "
1144 "nepieciešams ikdienišķai datora lietošanai, bet var būt noderīgs sarežģītāku "
1145 "uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet atsevišķu "
1146 "termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
1147
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2324
1149 #, kde-kuit-format
1150 msgctxt "@info:whatsthis"
1151 msgid ""
1152 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1153 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1154 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1155 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1156 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1157 "like Konsole.</para>"
1158 msgstr ""
1159 "<para>Šis ir <emphasis>termināļa</emphasis> panelis. Tas uzvedas kā parasts "
1160 "terminālis, bet vieta tajā atbildīs skatā atvērtajai vietai, tāpēc "
1161 "navigācijai varat izmantot jebkuru no tiem.</para><para>Termināļa panelis "
1162 "nav nepieciešams ikdienišķai datora lietošanai, bet var būt noderīgs "
1163 "sarežģītāku uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet "
1164 "atsevišķu termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
1165
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2334 dolphinmainwindow.cpp:2925
1167 #, kde-format
1168 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1169 msgid "Focus Terminal Panel"
1170 msgstr "Padarīt aktīvu termināļa paneli"
1171
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1173 #, kde-format
1174 msgctxt "@info:tooltip"
1175 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1176 msgstr "Pārvietojiet tastatūras fokusu uz vai no termināļa paneļa."
1177
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1179 #, kde-format
1180 msgctxt "@title:window"
1181 msgid "Places"
1182 msgstr "Vietas"
1183
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2376
1185 #, kde-format
1186 msgctxt "@item:inmenu"
1187 msgid "Show Hidden Places"
1188 msgstr "Rādīt slēptās vietas"
1189
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2380
1191 #, kde-format
1192 msgctxt "@info:whatsthis"
1193 msgid ""
1194 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1195 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1196 "property."
1197 msgstr ""
1198 "Šī iespēja panelī parāda visas slēptās vietas. Tās būs parādīts "
1199 "puscaurspīdīgas un ļaus noņemt to paslēpšanas īpašību."
1200
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2392
1202 #, kde-kuit-format
1203 msgctxt "@info:whatsthis"
1204 msgid ""
1205 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1206 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1207 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1208 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1209 "type.</para>"
1210 msgstr ""
1211 "<para>Šī iespēja ieslēdz/izslēdz <emphasis>vietu</emphasis> paneli loga "
1212 "kreisajā pusē.</para><para>Tas ļauj iet uz vietām, kuras ievietojat "
1213 "grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam pievienotām krātuvēm. "
1214 "Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās datnes vai noteikta "
1215 "tipa datnes.</para>"
1216
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2399
1218 #, kde-kuit-format
1219 msgctxt "@info:whatsthis"
1220 msgid ""
1221 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1222 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1223 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1224 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1225 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1226 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1227 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1228 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1229 "interface> to display it again.</para>"
1230 msgstr ""
1231 "<para>Šis ir <emphasis>Vietu</emphasis> panelis. Tas ļauj iet uz vietām, "
1232 "kuras ievietojat grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam "
1233 "pievienotām krātuvēm. Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās "
1234 "datnes vai noteikta tipa datnes.</para><para>Spiediet uz ieraksta, lai to "
1235 "apmeklētu. Spiediet ar peles labo pogu, lai ierakstu atvērtu jaunā cilnē vai "
1236 "jaunā logā.</para><para>Jaunus ierakstus ir iespējams pievienot, ievelkot "
1237 "mapes šajā panelī. Spiediet labo peles pogu uz jebkuras atlases vai "
1238 "ieraksta, lai to paslēptu. Spiediet labo peles klikšķi tukšā vietā šajā "
1239 "panelī un atlasiet <interface>Parādīt paslēptas vietas</interface>, lai to "
1240 "atkal parādītu.</para>"
1241
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2413 dolphinmainwindow.cpp:2943
1243 #, kde-format
1244 msgctxt "@action:inmenu View"
1245 msgid "Focus Places Panel"
1246 msgstr "Fokusēties uz vietu paneli"
1247
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2414
1249 #, kde-format
1250 msgctxt "@info:tooltip"
1251 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1252 msgstr "Pārvietot tastatūras fokusu uz vai no vietu paneļa."
1253
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2420
1255 #, kde-format
1256 msgctxt "@action:inmenu View"
1257 msgid "Show Panels"
1258 msgstr "Rādīt paneļus"
1259
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2489
1261 #, kde-format
1262 msgctxt "@info"
1263 msgid ""
1264 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1265 msgstr "Nevar pārdēvēt — jums nav atļaujas šī mapes vienuma pārdēvēšanai."
1266
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2492 dolphinmainwindow.cpp:2509
1268 #, kde-format
1269 msgctxt "@info"
1270 msgid ""
1271 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1272 msgstr "Nevar dzēst — jums nav atļaujas šīs mapes vienuma noņemšanai."
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@info"
1277 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1278 msgstr "Nevar izgriezt — jums nav atļaujas šī mapes vienuma pārvietošanai."
1279
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1281 #, kde-format
1282 msgctxt "@info"
1283 msgid ""
1284 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1285 "folder."
1286 msgstr "Nevar te dublēt — jums nav atļaujas šajā mapē izveidot vienumus."
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@info"
1291 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1292 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — nav atlasīta neviena datne."
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@info"
1297 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1298 msgstr "Nevar pārkopēt uz otru skatu — nav atlasīta neviena datne."
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@info"
1303 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1304 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — otrs skats jau satur šos vienumus."
1305
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1307 #, kde-format
1308 msgctxt "@info"
1309 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1310 msgstr "Nevar pārvietot uz otru skatu: otrs skats jau satur šos vienumus."
1311
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "@info"
1315 msgid ""
1316 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1317 "destination folder."
1318 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — jums nav atļaujas rakstīt mērķa mapē."
1319
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1321 #, kde-format
1322 msgctxt "@info"
1323 msgid ""
1324 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1325 "destination folder."
1326 msgstr "Nevar pārvietot uz otru skatu — jums nav atļaujas rakstīt mērķa mapē."
1327
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1329 #, kde-format
1330 msgctxt "@info"
1331 msgid ""
1332 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1333 "this folder."
1334 msgstr ""
1335 "Nevar pārvietot uz otru skatu — jums nav atļauju pārvietot vienumus no šīs "
1336 "mapes."
1337
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1339 #, kde-kuit-format
1340 msgctxt "@info:whatsthis"
1341 msgid ""
1342 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1343 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1344 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1345 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1346 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1347 msgstr ""
1348 "<para>Ejiet uz mapi, kas satur pašreiz apskatīto mapi.</para><para>Visas "
1349 "datnes un mapes ir sakārtotas hierarhiskā <emphasis>datņu sistēmā</"
1350 "emphasis>. Šīs hierarhijas augšā ir mape, kas satur visus datoram "
1351 "pievienotos datus — datora <emphasis>saknes mape</emphasis>.</para>"
1352
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2675
1354 #, kde-format
1355 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1356 msgid "Close"
1357 msgstr "Aizvērt"
1358
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2676
1360 #, kde-format
1361 msgctxt "@info"
1362 msgid "Close left view"
1363 msgstr "Aizvērt kreiso skatu"
1364
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2678
1366 #, kde-format
1367 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1368 msgid "Pop out Left View"
1369 msgstr "Atdalīt kreiso skatu"
1370
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2679
1372 #, kde-format
1373 msgctxt "@info"
1374 msgid "Move left view to a new window"
1375 msgstr "Pārvietot kreiso skatu uz jaunu logu"
1376
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2681
1378 #, kde-format
1379 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1380 msgid "Close"
1381 msgstr "Aizvērt"
1382
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2682
1384 #, kde-format
1385 msgctxt "@info"
1386 msgid "Close right view"
1387 msgstr "Aizvērt labo skatu"
1388
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1390 #, kde-format
1391 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1392 msgid "Pop out Right View"
1393 msgstr "Atdalīt labo skatu"
1394
1395 #: dolphinmainwindow.cpp:2685
1396 #, kde-format
1397 msgctxt "@info"
1398 msgid "Move right view to a new window"
1399 msgstr "Pārvietot labu skatu uz jaunu logu"
1400
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1402 #, kde-format
1403 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1404 msgid "Split"
1405 msgstr "Sadalīt"
1406
1407 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1408 #, kde-format
1409 msgctxt "@info"
1410 msgid "Split view"
1411 msgstr "Sadalīt skatu"
1412
1413 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1414 #, kde-format
1415 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1416 msgid "Pop out"
1417 msgstr "Atdalīt"
1418
1419 #: dolphinmainwindow.cpp:2752
1420 #, kde-kuit-format
1421 msgctxt "@info:whatsthis"
1422 msgid ""
1423 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1424 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1425 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1426 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1427 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1428 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1429 msgstr ""
1430 "<para>Šī ir <emphasis>Izvēļņu josla</emphasis>. Tā sniedz pieeju komandām un "
1431 "konfigurācijas iespējām. Spiediet peles kreiso pogu uz šīs joslas, lai "
1432 "atvērtu tās saturu.</para><para>Izvēļņu joslu iespējams paslēpt, noņemot "
1433 "atzīmi <interface>Iestatījumi|Rādīt izvēļņu joslu</interface>. Tādā gadījumā "
1434 "lielākā daļa tās satura būs pieejama <interface>Izvēlnes</interface> pogā, "
1435 "kuru redzēsiet <emphasis>Rīkjoslā</emphasis>.</para>"
1436
1437 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1438 #, kde-kuit-format
1439 msgctxt "@info:whatsthis"
1440 msgid ""
1441 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1442 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1443 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1444 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1445 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1446 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1447 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1448 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1449 msgstr ""
1450 "<para>Šī ir <emphasis>Rīkjosla</emphasis>. Tā sniedz ātru pieeju biežāk "
1451 "lietotajām darbībām.</para><para>To varat pielāgot, kā vēlaties. Visus "
1452 "vienumi, ko redzat <interface>Izvēlnē</interface> vai <interface>Izvēļņu "
1453 "joslā</interface> varat novietot arī rīkjoslā. Lai to izdarīto, spiediet "
1454 "labo peles taustiņu un atlasiet <interface>Pielāgot rīkjoslas…</interface> "
1455 "vai atrodiet šo darbību <interface>izvēlnē</interface>.</para><para>Šīs "
1456 "joslas atrašanās vieta un pogu stils ir maināms izvēlnē, kas atveras, "
1457 "spiežot peles labo pogu. Tāpat spiediet peles labo pogu, ja vēlaties parādīt "
1458 "vai paslēpt tekstu pie ikonām.</para>"
1459
1460 #: dolphinmainwindow.cpp:2771
1461 #, kde-kuit-format
1462 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1463 msgid ""
1464 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1465 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1466 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1467 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1468 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1469 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1470 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1471 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1472 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1473 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1474 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1475 msgstr ""
1476 "<para>Te varat redzēt <emphasis>mapes</emphasis> un <emphasis>datnes</"
1477 "emphasis>, kas ir vietā, kuru apraksta augšā esošā <interface>Vietas josla</"
1478 "interface>. Šī zona ir programmas centrālā daļa — tajā jūs atrodat datnes, "
1479 "kuras vēlaties izmantot.</para><para>Lai iegūtu izsmeļošāku un vispārīgāku "
1480 "informāciju par šo programmu <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1481 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>spiediet te</link>. Šī saite satur "
1482 "iepazīstinošu rakstu no <emphasis>KDE Lietotāju vikilapas</emphasis>.</"
1483 "para><para>Tomēr īsiem visu šī <emphasis>skata</emphasis> iespēju "
1484 "skaidrojumiem <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klikšķiniet te</"
1485 "link> . Tas atvērs <emphasis>Rokasgrāmatu</emphasis>, kur ir aprakstīti "
1486 "programmas lietošanas pamati.</para>"
1487
1488 #: dolphinmainwindow.cpp:2787
1489 #, kde-kuit-format
1490 msgctxt "@info:whatsthis"
1491 msgid ""
1492 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1493 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1494 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1495 "be triggered this way.</para>"
1496 msgstr ""
1497 "<para>Šī darbība atver logu, kurā uzskaitītas <emphasis>tastatūras saīsnes</"
1498 "emphasis>.<nl/>No šīs vietas varat iestatīt taustiņu kombinācijas, kuras, "
1499 "reizē nospiestas, izraisīs kādu darbību. Visas šajā programmā esošās "
1500 "darbības iespējams šādi izsaukt.</para>"
1501
1502 #: dolphinmainwindow.cpp:2793
1503 #, kde-kuit-format
1504 msgctxt "@info:whatsthis"
1505 msgid ""
1506 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1507 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1508 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1509 msgstr ""
1510 "<para>Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt, kādas pogas būs redzamas "
1511 "<emphasis>rīkjoslā</emphasis>.</para><para>Visus ierakstus, kurus redzat "
1512 "<interface>izvēlnē</interface>, varat novietot arī rīkjoslā.</para>"
1513
1514 #: dolphinmainwindow.cpp:2797
1515 #, kde-kuit-format
1516 msgctxt "@info:whatsthis"
1517 msgid ""
1518 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1519 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1520 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1521 "Handbook</interface>."
1522 msgstr ""
1523 "Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt dažādus šīs programmas "
1524 "iestatījumus. Lai iegūtu dažādo iestatījumu skaidrojumus, dodieties uz "
1525 "nodaļu <emphasis>„Dolphin“ konfigurēšana</emphasis>, ko varat atrast "
1526 "<interface>Palīdzība|„Dolphin“ rokasgrāmata</interface>."
1527
1528 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1529 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1530 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1531 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1532 #. The same might be true for any external link you translate.
1533 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1534 #, kde-kuit-format
1535 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1536 msgid ""
1537 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1538 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1539 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1540 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1541 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1542 msgstr ""
1543 "<para>Šī darbība atver programmas rokasgrāmatu. Tā sniedz skaidrojumus visām "
1544 "<emphasis>„Dolphin“</emphasis> daļām.</para><para>Ja vēlaties sīkākus "
1545 "skaidrojumos par dažādām <emphasis>„Dolphin“</emphasis> iespējām <link "
1546 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>spiediet te</link>. "
1547 "Atvērsies atsevišķa lapa KDE Lietotāju vikilapā.</para>"
1548
1549 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1550 #, kde-kuit-format
1551 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1552 msgid ""
1553 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1554 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1555 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1556 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1557 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1558 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1559 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1560 "windows so don't get too used to this.</para>"
1561 msgstr ""
1562 "<para>Šī poga ieslēdz palīdzības iespēju, kuru šobrīd jau lietojat! Spiediet "
1563 "uz tās, bet pēc tam spiediet uz jebkuras programmas daļas, lai uzzinātu "
1564 "atbildi uz „Kas tas ir?“. Peles kursors mainīs izskatu, ja šajā vietā "
1565 "palīdzība nav pieejama.</para><para>Palīdzību varat iegūt vēl divos veidos: "
1566 "<link url='help:/dolphin/index.html'>„Dolphin“ rokasgrāmatā</link> un <link "
1567 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE Lietotāju "
1568 "vikilapā</link>.</para><para>„Kas tas ir?“ palīdzība daudzos logos nav "
1569 "pieejama, tāpēc pie tās pārāk nepierodiet.</para>"
1570
1571 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1572 #, kde-kuit-format
1573 msgctxt "@info:whatsthis"
1574 msgid ""
1575 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1576 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1577 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1578 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1579 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1580 msgstr ""
1581 "<para>Šī darbība atver logu, kas jūs izvadīs cauri kļūdu un nepilnību par šo "
1582 "programmu vai citu KDE programmu ziņošanas procesam.</"
1583 "para><para>Izstrādātāji ir ļoti pateicīgi par augstvērtīgiem kļūdu "
1584 "ziņojumiem. Lai uzzinātu, kā iesniegt kļūdu ziņojumu tik labi, cik tas ir "
1585 "iespējams <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1586 "Bug_Reporting'>spiediet</link>.</para>"
1587
1588 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1589 #, kde-kuit-format
1590 msgctxt "@info:whatsthis"
1591 msgid ""
1592 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1593 "support the continued work on this application and many other projects by "
1594 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1595 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1596 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1597 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1598 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1599 "behind the KDE community.</para>"
1600 msgstr ""
1601 "<para>Šeit spiežot, atvērsies <emphasis>tīmekļa lapa</emphasis>, kur varat "
1602 "ziedot, lai atbalstītu nepārtraukto darbu pie šīs programmas un citiem "
1603 "<emphasis>KDE</emphasis> kopienas projektiem.</para><para>Ziedošana ir "
1604 "vieglākais un ātrākais veids, kā efektīvi atbalstīt KDE un tā projektus. KDE "
1605 "projekti ir pieejami bez maksas, tāpēc jūsu ziedojums ir nepieciešams, lai "
1606 "segtu neizbēgamās izmaksas, piemēram, serveru infrastruktūru, dalībnieku "
1607 "tikšanās u.c.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> ir bezpeļņas "
1608 "organizācija, zem kuras darbojas KDE kopiena.</para>"
1609
1610 #: dolphinmainwindow.cpp:2855
1611 #, kde-kuit-format
1612 msgctxt "@info:whatsthis"
1613 msgid ""
1614 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1615 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1616 "in your preferred language."
1617 msgstr ""
1618 "Ar šo varat mainīt valodu, kuru izmanto šī programma.<nl/>Varat arī norādīt "
1619 "sekundāro valodu, kas tiks izmantota tad, ja kaut kur trūkst teksta jūsu "
1620 "vēlamajā valodā."
1621
1622 #: dolphinmainwindow.cpp:2860
1623 #, kde-kuit-format
1624 msgctxt "@info:whatsthis"
1625 msgid ""
1626 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1627 "libraries and maintainers of this application."
1628 msgstr ""
1629 "Spiežot te, atveras logs, kas jūs informēs par versiju, licenci, "
1630 "izmantotajām bibliotēkām un šīs programmas uzturētājiem."
1631
1632 #: dolphinmainwindow.cpp:2865
1633 #, kde-kuit-format
1634 msgctxt "@info:whatsthis"
1635 msgid ""
1636 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1637 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1638 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1639 "a look!"
1640 msgstr ""
1641 "Spiežot te, atvērsies logs ar informāciju par <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1642 "kopiena ir visi cilvēki zem šī brīvās programmatūras projekta.<nl/>Ja ar "
1643 "prieku lietojat šo programmu, bet nezināt, kas ir KDE, vai vēlaties redzēt "
1644 "jauko pūķi, tad apskatieties!"
1645
1646 #: dolphinmainwindow.cpp:2919 dolphinmainwindow.cpp:2930
1647 #, kde-format
1648 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1649 msgid "Defocus Terminal Panel"
1650 msgstr "Termināļa paneli padarīt neaktīvu"
1651
1652 #: dolphinmainwindow.cpp:2937
1653 #, kde-format
1654 msgctxt "@action:inmenu View"
1655 msgid "Defocus Terminal Panel"
1656 msgstr "Noņemt fokusu no termināļa paneļa"
1657
1658 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1659 #, kde-format
1660 msgctxt "@action:inmenu View"
1661 msgid "Defocus Places Panel"
1662 msgstr "Noņemt fokusu no vietu paneļa"
1663
1664 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1665 #, kde-format
1666 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1667 msgstr "Ievadiet servera URL (piemēram, smb://[ip adrese])"
1668
1669 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1670 #, kde-format
1671 msgctxt "@action:button"
1672 msgid "Empty Trash"
1673 msgstr "Iztukšot atkritni"
1674
1675 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1676 #, kde-format
1677 msgid "Empties Trash to create free space"
1678 msgstr "Iztukšo atkritni, atbrīvojot vietu datorā"
1679
1680 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1681 #, kde-format
1682 msgctxt "@action:button"
1683 msgid "Add Network Folder"
1684 msgstr "Pievienot tīkla mapi"
1685
1686 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1687 #, kde-format
1688 msgctxt "@action:inmenu"
1689 msgid "Location Bar"
1690 msgid_plural "Location Bars"
1691 msgstr[0] "Vietas josla"
1692 msgstr[1] "Vietas joslas"
1693 msgstr[2] "Vietas joslu"
1694
1695 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1696 #, kde-format
1697 msgctxt "@info:shell about system packages"
1698 msgid "Could not find package %1."
1699 msgstr "Nevarēja atrast pakotni „%1“."
1700
1701 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1702 #, kde-format
1703 msgctxt "@info %1 is error code"
1704 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1705 msgstr "Instalācijas izslēdzās, neziņojot, ka tā izdevās. (%1)"
1706
1707 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1708 #, kde-kuit-format
1709 msgctxt ""
1710 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1711 "'ErrorNoNetwork'"
1712 msgid ""
1713 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1714 "installing <application>%1</application> manually instead."
1715 msgstr ""
1716 "„<application>%1</application>“ instalācijas neizdevās: %2 (%3)<nl/>Mēģiniet "
1717 "„<application>%1</application>“ instalēt manuāli."
1718
1719 #: dolphinpart.cpp:148
1720 #, kde-format
1721 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1722 msgid "&Edit File Type…"
1723 msgstr "&Rediģēt datnes tipu…"
1724
1725 #: dolphinpart.cpp:152
1726 #, kde-format
1727 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1728 msgid "Select Items Matching…"
1729 msgstr "Atlasīt vienumus, kas atbilst…"
1730
1731 #: dolphinpart.cpp:157
1732 #, kde-format
1733 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1734 msgid "Unselect Items Matching…"
1735 msgstr "Noņemt vienumus visam, kas atbilst…"
1736
1737 #: dolphinpart.cpp:163
1738 #, kde-format
1739 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1740 msgid "Unselect All"
1741 msgstr "Noņemt atlasi visam"
1742
1743 #: dolphinpart.cpp:178
1744 #, kde-format
1745 msgctxt "@action:inmenu Go"
1746 msgid "App&lications"
1747 msgstr "&Programmas"
1748
1749 #: dolphinpart.cpp:179
1750 #, kde-format
1751 msgctxt "@action:inmenu Go"
1752 msgid "&Network Folders"
1753 msgstr "&Tīkla mapes"
1754
1755 #: dolphinpart.cpp:180
1756 #, kde-format
1757 msgctxt "@action:inmenu Go"
1758 msgid "Trash"
1759 msgstr "Atkritne"
1760
1761 #: dolphinpart.cpp:183
1762 #, kde-format
1763 msgctxt "@action:inmenu Go"
1764 msgid "Autostart"
1765 msgstr "Autopalaišana"
1766
1767 #: dolphinpart.cpp:189
1768 #, kde-format
1769 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1770 msgid "Find File…"
1771 msgstr "Atrast datni…"
1772
1773 #: dolphinpart.cpp:195
1774 #, kde-format
1775 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1776 msgid "Open &Terminal"
1777 msgstr "Atvērt &termināli"
1778
1779 #: dolphinpart.cpp:447
1780 #, kde-format
1781 msgctxt "@title:window"
1782 msgid "Select"
1783 msgstr "Atlasīt"
1784
1785 #: dolphinpart.cpp:447
1786 #, kde-format
1787 msgid "Select all items matching this pattern:"
1788 msgstr "Izvēlēties visus vienumus, kas atbilst šim paraugam:"
1789
1790 #: dolphinpart.cpp:452
1791 #, kde-format
1792 msgctxt "@title:window"
1793 msgid "Unselect"
1794 msgstr "Noņemt atlasi"
1795
1796 #: dolphinpart.cpp:452
1797 #, kde-format
1798 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1799 msgstr "Noņemt atlasi visam, kas atbilst šim paraugam:"
1800
1801 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1802 #: dolphinpart.rc:5
1803 #, kde-format
1804 msgid "&Edit"
1805 msgstr "&Rediģēt"
1806
1807 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1808 #: dolphinpart.rc:15
1809 #, kde-format
1810 msgctxt "@title:menu"
1811 msgid "Selection"
1812 msgstr "Atlase"
1813
1814 #. i18n: ectx: Menu (view)
1815 #: dolphinpart.rc:24
1816 #, kde-format
1817 msgid "&View"
1818 msgstr "&Skats"
1819
1820 #. i18n: ectx: Menu (go)
1821 #: dolphinpart.rc:33
1822 #, kde-format
1823 msgid "&Go"
1824 msgstr "&Iet"
1825
1826 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1827 #: dolphinpart.rc:41
1828 #, kde-format
1829 msgctxt "@title:menu"
1830 msgid "Tools"
1831 msgstr "Rīki"
1832
1833 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1834 #: dolphinpart.rc:51
1835 #, kde-format
1836 msgctxt "@title:menu"
1837 msgid "Dolphin Toolbar"
1838 msgstr "„Dolphin“ rīkjosla"
1839
1840 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1841 #, kde-format
1842 msgid "Recently Closed Tabs"
1843 msgstr "Nesen aizvērtās cilnes"
1844
1845 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1846 #, kde-format
1847 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1848 msgstr "Iztukšot nesen aizvērto ciļņu sarakstu"
1849
1850 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1851 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1852 #, kde-format
1853 msgid "Search for %1 in %2"
1854 msgstr "Meklēt „%1“ mapē „%2“"
1855
1856 #: dolphintabbar.cpp:155
1857 #, kde-format
1858 msgctxt "@action:inmenu"
1859 msgid "New Tab"
1860 msgstr "Jauna cilne"
1861
1862 #: dolphintabbar.cpp:156
1863 #, kde-format
1864 msgctxt "@action:inmenu"
1865 msgid "Detach Tab"
1866 msgstr "Atdalīt cilni"
1867
1868 #: dolphintabbar.cpp:157
1869 #, kde-format
1870 msgctxt "@action:inmenu"
1871 msgid "Close Other Tabs"
1872 msgstr "Aizvērt citas cilnes"
1873
1874 #: dolphintabbar.cpp:158
1875 #, kde-format
1876 msgctxt "@action:inmenu"
1877 msgid "Close Tab"
1878 msgstr "Aizvērt cilni"
1879
1880 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1881 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1882 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1883 #: dolphintabwidget.cpp:52
1884 #, fuzzy, kde-format
1885 #| msgid "Location"
1886 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1887 msgid "Location View"
1888 msgstr "Vieta"
1889
1890 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1891 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1892 #: dolphintabwidget.cpp:514
1893 #, kde-format
1894 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1895 msgid "%1 | (%2)"
1896 msgstr "%1 | (%2)"
1897
1898 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1899 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1900 #: dolphintabwidget.cpp:518
1901 #, kde-format
1902 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1903 msgid "(%1) | %2"
1904 msgstr "(%1) | %2"
1905
1906 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1907 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1908 #, kde-format
1909 msgctxt "@title:menu"
1910 msgid "Location Bar"
1911 msgstr "Vietas josla"
1912
1913 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1914 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1915 #, kde-format
1916 msgctxt "@title:menu"
1917 msgid "Main Toolbar"
1918 msgstr "Galvenā rīkjosla"
1919
1920 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1921 #, kde-kuit-format
1922 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1923 msgid ""
1924 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1925 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1926 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1927 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1928 "because following these folders from left to right leads here.</"
1929 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1930 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1931 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1932 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1933 msgstr ""
1934 "<para>Šī vieta kā adrese apraksta vietu, kurā zemāk ir parādītas datnes un "
1935 "mapes.</para><para>Šobrīd apskatāmās mapes nosaukums ir lasāms labajā pusē. "
1936 "Pa kreisi no tā ir redzama mape, kurā tā atrodas. Visa šī rinda tiek dēvēta "
1937 "par <emphasis>ceļu</emphasis> līdz pašreizējai vietai, jo, sekojot mapēm no "
1938 "kreisās puses uz labo, nonāksiet šajā vietā.</para><para>Šis interaktīvais "
1939 "ceļš ir daudz jaudīgāks nekā varbūt domājat. Lai par to uzzinātu vairāk un "
1940 "iemācītos vietas joslas papildu funkcijām <link url='help:/dolphin/location-"
1941 "bar.html'>spiediet te</link>. Atvērsies atsevišķa lapa Rokasgrāmatā.</para>"
1942
1943 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1944 #, kde-format
1945 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1946 msgid "This folder is not writable for you."
1947 msgstr "Jums nav tiesību rakstīt šajā datnē."
1948
1949 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1950 #, kde-kuit-format
1951 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1952 msgid ""
1953 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1954 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1955 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1956 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1957 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1958 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1959 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1960 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1961 "find an item.</item></list></para>"
1962 msgstr ""
1963 "<para>Tas palīdz atrast datnes un mapes. Ievadiet <emphasis>meklējamos "
1964 "vārdus</emphasis> un precizējiet meklēšanas iestatījumus ar zemāk esošajām "
1965 "pogām: <list><item>Datnes nosaukums/Saturs: Vai meklējat šos vārdus datnes "
1966 "nosaukumā vai kāda dokumenta tekstā?<nl/>Tomēr ievērojiet, ka attēlu, skaņas "
1967 "un video datņu saturs netiks pārskatīts.</item><item>Te/Visur: vai vēlaties "
1968 "meklēt tikai šajā mapē un tās apakšmapēs, vai arī visā sistēmā?</"
1969 "item><item>Vairāk iespēju: spiediet te, lai meklētu pēc datnes veida, "
1970 "piekļuves laika vai vērtējuma.</item><item>Vairāk meklēšanas rīku: "
1971 "instalējiet citus veidus, kā atrast meklēto.</item></list></para>"
1972
1973 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1974 #, kde-format
1975 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1976 msgstr ""
1977 "„Dolphin“ palaišana kā saknes lietotājam var būt bīstama. Esiet uzmanīgi."
1978
1979 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1980 #, kde-format
1981 msgctxt "@info:progress"
1982 msgid "Loading folder…"
1983 msgstr "Ielādē mapi…"
1984
1985 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1986 #, kde-format
1987 msgctxt "@info:progress"
1988 msgid "Sorting…"
1989 msgstr "Kārtošana…"
1990
1991 #: dolphinviewcontainer.cpp:559
1992 #, kde-format
1993 msgid "Search"
1994 msgstr "Meklēt"
1995
1996 #: dolphinviewcontainer.cpp:561
1997 #, kde-format
1998 msgid "Search for %1"
1999 msgstr "Meklēt „%1“"
2000
2001 #: dolphinviewcontainer.cpp:643
2002 #, kde-format
2003 msgctxt "@info"
2004 msgid "Searching…"
2005 msgstr "Meklē…"
2006
2007 #: dolphinviewcontainer.cpp:663
2008 #, kde-format
2009 msgctxt "@info:status"
2010 msgid "No items found."
2011 msgstr "Nekas nav atrasts."
2012
2013 #: dolphinviewcontainer.cpp:847
2014 #, kde-format
2015 msgctxt "@info:status"
2016 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2017 msgstr "„Dolphin“ neatbalsta tīmekļa lapas, tāpēc ir atvērts tīmekļa pārlūks"
2018
2019 #: dolphinviewcontainer.cpp:850
2020 #, kde-format
2021 msgctxt "@info:status"
2022 msgid ""
2023 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2024 msgstr ""
2025 "„Dolphin“ neatbalsta šo protokolu, tāpēc ir atvērta noklusējuma programma"
2026
2027 #: dolphinviewcontainer.cpp:857
2028 #, kde-format
2029 msgctxt "@info:status"
2030 msgid "Invalid protocol '%1'"
2031 msgstr "Nederīgs protokols „%1“"
2032
2033 #: dolphinviewcontainer.cpp:859
2034 #, kde-format
2035 msgctxt "@info:status"
2036 msgid "Invalid protocol"
2037 msgstr "Nederīgs protokols"
2038
2039 #: dolphinviewcontainer.cpp:950
2040 #, kde-format
2041 msgctxt "@info"
2042 msgid "Authorization required to enter this folder."
2043 msgstr "Lai piekļūtu šai mapei, ir jāautorizējas."
2044
2045 #: dolphinviewcontainer.cpp:992 dolphinviewcontainer.cpp:995
2046 #, kde-kuit-format
2047 msgid ""
2048 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2049 msgstr ""
2050 "Ir mainīta pašreizējā atrašanās vieta, <filename>%1</filename> vairs nav "
2051 "pieejama."
2052
2053 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2054 #, kde-format
2055 msgctxt "@info:tooltip"
2056 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2057 msgstr "Saglabāt filtru, mainot mapes"
2058
2059 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2060 #, kde-format
2061 msgid "Filter…"
2062 msgstr "Filtrēt…"
2063
2064 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2065 #, kde-format
2066 msgctxt "@info:tooltip"
2067 msgid "Hide Filter Bar"
2068 msgstr "Slēpt filtra joslu"
2069
2070 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2071 #, kde-format
2072 msgctxt "@action:inmenu"
2073 msgid "Move to New Folder…"
2074 msgstr "Pārvietot uz jaunu mapi…"
2075
2076 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2077 #, fuzzy, kde-format
2078 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2079 #| msgid "Forbidden"
2080 msgctxt "@info"
2081 msgid "hidden"
2082 msgstr "Aizliegts"
2083
2084 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2085 #, kde-format
2086 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2087 msgid ", link to %1 at %2"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2091 #, kde-format
2092 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2093 msgid ", %1"
2094 msgstr ""
2095
2096 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2097 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2098 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2099 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2100 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2101 #. announcements when read out by a screen reader.
2102 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2103 #, kde-format
2104 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2105 msgid ", %1 %2"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:269
2109 #, kde-format
2110 msgctxt ""
2111 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2112 "filesystem path"
2113 msgid "%1 at location %2"
2114 msgstr ""
2115
2116 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of
2117 #. properties that a file or folder has. Accessible text for accessibility software like screen
2118 #. readers.
2119 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:278
2120 #, fuzzy, kde-format
2121 #| msgctxt "@label"
2122 #| msgid "%1 item selected"
2123 #| msgid_plural "%1 items selected"
2124 msgid "not selected,"
2125 msgstr "Izvēlēts %1 vienums"
2126
2127 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
2128 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
2129 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:285
2130 #, kde-format
2131 msgid "collapsed,"
2132 msgstr ""
2133
2134 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
2135 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
2136 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:289
2137 #, fuzzy, kde-format
2138 #| msgctxt "@option:check"
2139 #| msgid "Expandable"
2140 msgid "expanded,"
2141 msgstr "Izvēršamas"
2142
2143 #. i18n: There is a "—" at the beginning because this is a followup sentence to a text that did not properly end
2144 #. with a period. Accessible text for accessibility software like screen readers.
2145 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2146 #, fuzzy, kde-format
2147 #| msgctxt "@label:textbox"
2148 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2149 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2150 msgid "— %1 selected item"
2151 msgid_plural "— %1 selected items"
2152 msgstr[0] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:"
2153 msgstr[1] "Pārdēvēt %1 izvēlētos vienumus par:"
2154 msgstr[2] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:"
2155
2156 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:305
2157 #, kde-format
2158 msgctxt "@info refering to a file or folder"
2159 msgid "in a grid layout"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2163 #, kde-format
2164 msgctxt ""
2165 "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 is "
2166 "currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
2167 "currentFolderPath"
2168 msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2172 #, kde-format
2173 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2174 msgid "\"%1\""
2175 msgstr "„%1“"
2176
2177 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2178 #, kde-format
2179 msgctxt ""
2180 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2181 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2182 msgstr "„%1“ un „%2“"
2183
2184 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2185 #, kde-format
2186 msgctxt ""
2187 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2188 "folders."
2189 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2190 msgstr "„%1“, „%2“ un „%3“"
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2193 #, kde-format
2194 msgctxt ""
2195 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2196 "folders."
2197 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2198 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ un „%4“"
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2201 #, kde-format
2202 msgctxt ""
2203 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2204 "files/folders."
2205 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2206 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ un „%5“"
2207
2208 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2209 #, kde-format
2210 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2211 msgid "One Selected File"
2212 msgid_plural "%1 Selected Files"
2213 msgstr[0] "Atlasīta %1 datne"
2214 msgstr[1] "Atlasītas %1 datnes"
2215 msgstr[2] "Atlasītas %1 datnes"
2216
2217 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2218 #, kde-format
2219 msgctxt ""
2220 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2221 msgid "One Selected Folder"
2222 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2223 msgstr[0] "Atlasīta %1 mape"
2224 msgstr[1] "Atlasītas %1 mapes"
2225 msgstr[2] "Atlasītas %1 mapes"
2226
2227 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2228 #, kde-format
2229 msgctxt ""
2230 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2231 "folders."
2232 msgid "One Selected Item"
2233 msgid_plural "%1 Selected Items"
2234 msgstr[0] "Atlasīta %1 vienums"
2235 msgstr[1] "Atlasīti %1 vienumi"
2236 msgstr[2] "Atlasīti %1 vienumi"
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2239 #, kde-format
2240 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2241 msgid "One File"
2242 msgid_plural "%1 Files"
2243 msgstr[0] "%1 datne"
2244 msgstr[1] "%1 datnes"
2245 msgstr[2] "%1 datņu"
2246
2247 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2248 #, kde-format
2249 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2250 msgid "One Folder"
2251 msgid_plural "%1 Folders"
2252 msgstr[0] "%1 mape"
2253 msgstr[1] "%1 mapes"
2254 msgstr[2] "%1 mapju"
2255
2256 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2257 #, kde-format
2258 msgctxt ""
2259 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2260 msgid "One Item"
2261 msgid_plural "%1 Items"
2262 msgstr[0] "%1 vienums"
2263 msgstr[1] "%1 vienumi"
2264 msgstr[2] "%1 vienumu"
2265
2266 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2267 #, kde-format
2268 msgctxt "@item:intable"
2269 msgid "%1 item"
2270 msgid_plural "%1 items"
2271 msgstr[0] "%1 vienums"
2272 msgstr[1] "%1 vienumi"
2273 msgstr[2] "%1 vienumu"
2274
2275 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2276 #, kde-format
2277 msgctxt "width × height"
2278 msgid "%1 × %2"
2279 msgstr "%1 × %2"
2280
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2323
2282 #, kde-format
2283 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2284 msgid "0 - 9"
2285 msgstr "0 — 9"
2286
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2325
2288 #, kde-format
2289 msgctxt "@title:group"
2290 msgid "Others"
2291 msgstr "Citi"
2292
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2294 #, kde-format
2295 msgctxt "@title:group Size"
2296 msgid "Folders"
2297 msgstr "Mapes"
2298
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
2300 #, kde-format
2301 msgctxt "@title:group Size"
2302 msgid "Small"
2303 msgstr "Mazas"
2304
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
2306 #, kde-format
2307 msgctxt "@title:group Size"
2308 msgid "Medium"
2309 msgstr "Vidējas"
2310
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2369
2312 #, kde-format
2313 msgctxt "@title:group Size"
2314 msgid "Big"
2315 msgstr "Lielas"
2316
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2318 #, kde-format
2319 msgctxt "@title:group Date"
2320 msgid "Today"
2321 msgstr "Šodien"
2322
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2418
2324 #, kde-format
2325 msgctxt "@title:group Date"
2326 msgid "Yesterday"
2327 msgstr "Vakar"
2328
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2421
2330 #, kde-format
2331 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2332 msgid "dddd"
2333 msgstr "dddd"
2334
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2336 #, kde-format
2337 msgctxt ""
2338 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2339 msgid "%1"
2340 msgstr "%1"
2341
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2343 #, kde-format
2344 msgctxt "@title:group Date"
2345 msgid "One Week Ago"
2346 msgstr "Pirms nedēļas"
2347
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
2349 #, kde-format
2350 msgctxt "@title:group Date"
2351 msgid "Two Weeks Ago"
2352 msgstr "Pirms divām nedēļām"
2353
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2436
2355 #, kde-format
2356 msgctxt "@title:group Date"
2357 msgid "Three Weeks Ago"
2358 msgstr "Pirms trim nedēļām"
2359
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
2361 #, kde-format
2362 msgctxt "@title:group Date"
2363 msgid "Earlier this Month"
2364 msgstr "Iepriekš šomēnes"
2365
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2367 #, kde-format
2368 msgctxt ""
2369 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2370 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2371 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2372 "text that should not be formatted as a date"
2373 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2374 msgstr "'Vakar' (MMMM, yyyy)"
2375
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
2377 #, kde-format
2378 msgctxt ""
2379 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2380 "context @title:group Date"
2381 msgid "%1"
2382 msgstr "%1"
2383
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
2385 #, kde-format
2386 msgctxt ""
2387 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2388 "current locale, and yyyy is full year number."
2389 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2390 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2391
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2393 #, kde-format
2394 msgctxt ""
2395 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2396 "@title:group Date"
2397 msgid "%1"
2398 msgstr "%1"
2399
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
2401 #, kde-format
2402 msgctxt ""
2403 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2404 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2405 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2406 "text that should not be formatted as a date"
2407 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2408 msgstr "'Pirms nedēļas' (MMMM, yyyy)"
2409
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
2411 #, kde-format
2412 msgctxt ""
2413 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2414 "context @title:group Date"
2415 msgid "%1"
2416 msgstr "%1"
2417
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2419 #, kde-format
2420 msgctxt ""
2421 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2422 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2423 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2424 "text that should not be formatted as a date"
2425 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2426 msgstr "'Pirms divām nedēļām' (MMMM, yyyy)"
2427
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514
2429 #, kde-format
2430 msgctxt ""
2431 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2432 "context @title:group Date"
2433 msgid "%1"
2434 msgstr "%1"
2435
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
2437 #, kde-format
2438 msgctxt ""
2439 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2440 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2441 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2442 "text that should not be formatted as a date"
2443 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2444 msgstr "'Pirms trim nedēļām' (MMMM, yyyy)"
2445
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535
2447 #, kde-format
2448 msgctxt ""
2449 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2450 "context @title:group Date"
2451 msgid "%1"
2452 msgstr "%1"
2453
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
2455 #, kde-format
2456 msgctxt ""
2457 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2458 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2459 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2460 "text that should not be formatted as a date"
2461 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2462 msgstr "'Senāk' MMMM, yyyy"
2463
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2556
2465 #, kde-format
2466 msgctxt ""
2467 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2468 "context @title:group Date"
2469 msgid "%1"
2470 msgstr "%1"
2471
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2570
2473 #, kde-format
2474 msgctxt ""
2475 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2476 "and yyyy is full year number"
2477 msgid "MMMM, yyyy"
2478 msgstr "MMMM, yyyy"
2479
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2574
2481 #, kde-format
2482 msgctxt ""
2483 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2484 "group Date"
2485 msgid "%1"
2486 msgstr "%1"
2487
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2490 #, kde-format
2491 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2492 msgid "Read, "
2493 msgstr "Lasīt, "
2494
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2497 #, kde-format
2498 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2499 msgid "Write, "
2500 msgstr "Rakstīt, "
2501
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2504 #, kde-format
2505 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2506 msgid "Execute, "
2507 msgstr "Izpildīt, "
2508
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2511 #, kde-format
2512 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2513 msgid "Forbidden"
2514 msgstr "Aizliegts"
2515
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2517 #, kde-format
2518 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2519 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2520 msgstr "Lietotājs: %1 | Grupa: %2 | Pārējie: %3"
2521
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2523 msgctxt "@label"
2524 msgid "Name"
2525 msgstr "Nosaukums"
2526
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2528 msgctxt "@label"
2529 msgid "Size"
2530 msgstr "Izmērs"
2531
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2533 msgctxt "@label"
2534 msgid "Modified"
2535 msgstr "Modificēts"
2536
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2539 msgctxt "@tooltip"
2540 msgid "The date format can be selected in settings."
2541 msgstr "Datuma formātu varat izvēlēties iestatījumos."
2542
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2544 msgctxt "@label"
2545 msgid "Created"
2546 msgstr "Izveidot"
2547
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2549 msgctxt "@label"
2550 msgid "Accessed"
2551 msgstr "Piekļūts"
2552
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2554 msgctxt "@label"
2555 msgid "Type"
2556 msgstr "Tips"
2557
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2559 msgctxt "@label"
2560 msgid "Rating"
2561 msgstr "Vērtējums"
2562
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2564 msgctxt "@label"
2565 msgid "Tags"
2566 msgstr "Birkas"
2567
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2569 msgctxt "@label"
2570 msgid "Comment"
2571 msgstr "Komentārs"
2572
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2574 msgctxt "@label"
2575 msgid "Title"
2576 msgstr "Virsraksts"
2577
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2581 msgctxt "@label"
2582 msgid "Document"
2583 msgstr "Dokuments"
2584
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2586 msgctxt "@label"
2587 msgid "Author"
2588 msgstr "Autors"
2589
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2591 msgctxt "@label"
2592 msgid "Publisher"
2593 msgstr "Izdevējs"
2594
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2596 msgctxt "@label"
2597 msgid "Page Count"
2598 msgstr "Lapu skaits"
2599
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2601 msgctxt "@label"
2602 msgid "Word Count"
2603 msgstr "Vārdu skaits"
2604
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2606 msgctxt "@label"
2607 msgid "Line Count"
2608 msgstr "Rindu skaits"
2609
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2611 msgctxt "@label"
2612 msgid "Date Photographed"
2613 msgstr "Fotografēšanas datums"
2614
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2618 msgctxt "@label"
2619 msgid "Image"
2620 msgstr "Attēls"
2621
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2623 msgctxt "@label width x height"
2624 msgid "Dimensions"
2625 msgstr "Izmēri"
2626
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2628 msgctxt "@label"
2629 msgid "Width"
2630 msgstr "Platums"
2631
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2633 msgctxt "@label"
2634 msgid "Height"
2635 msgstr "Augstums"
2636
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2638 msgctxt "@label"
2639 msgid "Orientation"
2640 msgstr "Orientācija"
2641
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2643 msgctxt "@label"
2644 msgid "Artist"
2645 msgstr "Izpildītājs"
2646
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2651 msgctxt "@label"
2652 msgid "Audio"
2653 msgstr "Audio"
2654
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2656 msgctxt "@label"
2657 msgid "Genre"
2658 msgstr "Žanrs"
2659
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2661 msgctxt "@label"
2662 msgid "Album"
2663 msgstr "Albums"
2664
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2666 msgctxt "@label"
2667 msgid "Duration"
2668 msgstr "Ilgums"
2669
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2671 msgctxt "@label"
2672 msgid "Bitrate"
2673 msgstr "Bitu ātrums"
2674
2675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2676 msgctxt "@label"
2677 msgid "Track"
2678 msgstr "Celiņš"
2679
2680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2681 msgctxt "@label"
2682 msgid "Release Year"
2683 msgstr "Izdošanas gads"
2684
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2686 msgctxt "@label"
2687 msgid "Aspect Ratio"
2688 msgstr "Malu attiecība"
2689
2690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2692 msgctxt "@label"
2693 msgid "Video"
2694 msgstr "Video"
2695
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2697 msgctxt "@label"
2698 msgid "Frame Rate"
2699 msgstr "Kadru ātrums"
2700
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2702 msgctxt "@label"
2703 msgid "Path"
2704 msgstr "Ceļš"
2705
2706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2710 msgctxt "@label"
2711 msgid "Other"
2712 msgstr "Citi"
2713
2714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2715 msgctxt "@label"
2716 msgid "File Extension"
2717 msgstr "Datnes paplašinājums"
2718
2719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2720 msgctxt "@label"
2721 msgid "Deletion Time"
2722 msgstr "Dzēšanas laiks"
2723
2724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2725 msgctxt "@label"
2726 msgid "Link Destination"
2727 msgstr "Saites mērķis"
2728
2729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2730 msgctxt "@label"
2731 msgid "Downloaded From"
2732 msgstr "Lejupielādēts no"
2733
2734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2735 msgctxt "@label"
2736 msgid "Permissions"
2737 msgstr "Atļaujas"
2738
2739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2740 msgctxt "@tooltip"
2741 msgid ""
2742 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2743 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2744 msgstr ""
2745 "Atļauju attēlošanas formātu varat mainīt iestatījumos. Iespējas ir "
2746 "simbolisks, skaitlisks (oktāls) vai kombinēts formāts"
2747
2748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2749 msgctxt "@label"
2750 msgid "Owner"
2751 msgstr "Īpašnieks"
2752
2753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2754 msgctxt "@label"
2755 msgid "User Group"
2756 msgstr "Lietotāju grupa"
2757
2758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2878
2759 #, kde-format
2760 msgctxt "@info:status"
2761 msgid "Unknown error."
2762 msgstr "Nezināma kļūda."
2763
2764 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2765 #, kde-format
2766 msgctxt "@accessible rating"
2767 msgid "%1 and a half stars"
2768 msgid_plural "%1 and a half stars"
2769 msgstr[0] ""
2770 msgstr[1] ""
2771 msgstr[2] ""
2772
2773 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2774 #, kde-format
2775 msgctxt "@accessible rating"
2776 msgid "%1 star"
2777 msgid_plural "%1 stars"
2778 msgstr[0] ""
2779 msgstr[1] ""
2780 msgstr[2] ""
2781
2782 #: main.cpp:61
2783 #, kde-kuit-format
2784 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2785 msgid ""
2786 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2787 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2788 msgstr ""
2789 "„<application>Dolphin</application>“ lietošana ar„<command>sudo</command>“ "
2790 "komandu nav ieteicama. Lūdzam tā vietā palaist „<icode>%1</icode>“."
2791
2792 #: main.cpp:97
2793 #, kde-format
2794 msgid "Dolphin"
2795 msgstr "Dolphin"
2796
2797 #: main.cpp:99
2798 #, kde-format
2799 msgctxt "@title"
2800 msgid "File Manager"
2801 msgstr "Datņu pārvaldnieks"
2802
2803 #: main.cpp:101
2804 #, kde-format
2805 msgctxt "@info:credit"
2806 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2807 msgstr "(C) 2006—2022 „Dolphin“ izstrādātāji"
2808
2809 #: main.cpp:103
2810 #, kde-format
2811 msgctxt "@info:credit"
2812 msgid "Felix Ernst"
2813 msgstr "Felix Ernst"
2814
2815 #: main.cpp:104
2816 #, kde-format
2817 msgctxt "@info:credit"
2818 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2819 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021. gada) un izstrādātājs"
2820
2821 #: main.cpp:106
2822 #, kde-format
2823 msgctxt "@info:credit"
2824 msgid "Méven Car"
2825 msgstr "Méven Car"
2826
2827 #: main.cpp:107
2828 #, kde-format
2829 msgctxt "@info:credit"
2830 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2831 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021 gada) un izstrādātājs (kopš 2019. gada)"
2832
2833 #: main.cpp:109
2834 #, kde-format
2835 msgctxt "@info:credit"
2836 msgid "Elvis Angelaccio"
2837 msgstr "Elvis Angelaccio"
2838
2839 #: main.cpp:110
2840 #, kde-format
2841 msgctxt "@info:credit"
2842 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2843 msgstr "Uzturētājs (2018—2021) un izstrādātājs"
2844
2845 #: main.cpp:112
2846 #, kde-format
2847 msgctxt "@info:credit"
2848 msgid "Emmanuel Pescosta"
2849 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2850
2851 #: main.cpp:113
2852 #, kde-format
2853 msgctxt "@info:credit"
2854 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2855 msgstr "Uzturētājs (2014—2018) un izstrādātājs"
2856
2857 #: main.cpp:115
2858 #, kde-format
2859 msgctxt "@info:credit"
2860 msgid "Frank Reininghaus"
2861 msgstr "Frank Reininghaus"
2862
2863 #: main.cpp:116
2864 #, kde-format
2865 msgctxt "@info:credit"
2866 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2867 msgstr "Uzturētājs (2012—2014) un izstrādātājs"
2868
2869 #: main.cpp:118
2870 #, kde-format
2871 msgctxt "@info:credit"
2872 msgid "Peter Penz"
2873 msgstr "Peter Penz"
2874
2875 #: main.cpp:119
2876 #, kde-format
2877 msgctxt "@info:credit"
2878 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2879 msgstr "Uzturētājs un izstrādātājs (2006—2012)"
2880
2881 #: main.cpp:121
2882 #, kde-format
2883 msgctxt "@info:credit"
2884 msgid "Sebastian Trüg"
2885 msgstr "Sebastian Trüg"
2886
2887 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2888 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2889 #, kde-format
2890 msgctxt "@info:credit"
2891 msgid "Developer"
2892 msgstr "Izstrādātājs"
2893
2894 #: main.cpp:122
2895 #, kde-format
2896 msgctxt "@info:credit"
2897 msgid "David Faure"
2898 msgstr "David Faure"
2899
2900 #: main.cpp:123
2901 #, kde-format
2902 msgctxt "@info:credit"
2903 msgid "Aaron J. Seigo"
2904 msgstr "Aaron J. Seigo"
2905
2906 #: main.cpp:124
2907 #, kde-format
2908 msgctxt "@info:credit"
2909 msgid "Rafael Fernández López"
2910 msgstr "Rafael Fernández López"
2911
2912 #: main.cpp:125
2913 #, kde-format
2914 msgctxt "@info:credit"
2915 msgid "Kevin Ottens"
2916 msgstr "Kevin Ottens"
2917
2918 #: main.cpp:126
2919 #, kde-format
2920 msgctxt "@info:credit"
2921 msgid "Holger Freyther"
2922 msgstr "Holger Freyther"
2923
2924 #: main.cpp:127
2925 #, kde-format
2926 msgctxt "@info:credit"
2927 msgid "Max Blazejak"
2928 msgstr "Max Blazejak"
2929
2930 #: main.cpp:128
2931 #, kde-format
2932 msgctxt "@info:credit"
2933 msgid "Michael Austin"
2934 msgstr "Michael Austin"
2935
2936 #: main.cpp:128
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "@info:credit"
2939 msgid "Documentation"
2940 msgstr "Dokumentācija"
2941
2942 #: main.cpp:139
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "@info:shell"
2945 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2946 msgstr "Atlasītas tiks datnes un mapes, kas ir norādītas kā argumenti."
2947
2948 #: main.cpp:141
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "@info:shell"
2951 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2952 msgstr "„Dolphin“ ieslēgsies sadalītā skatā."
2953
2954 #: main.cpp:142
2955 #, kde-format
2956 msgctxt "@info:shell"
2957 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2958 msgstr "„Dolphin“ atvērsies jaunā logā."
2959
2960 #: main.cpp:144
2961 #, kde-format
2962 msgctxt "@info:shell"
2963 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2964 msgstr "Iestatīt „Dolphin“ administratīviem uzdevumiem."
2965
2966 #: main.cpp:146
2967 #, kde-format
2968 msgctxt "@info:shell"
2969 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2970 msgstr "Palaist „Dolphin“ dēmonu (nepieciešams tikai „DBus“ saskarnei)."
2971
2972 #: main.cpp:147
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@info:shell"
2975 msgid "Document to open"
2976 msgstr "Atveramais dokuments"
2977
2978 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2979 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2980 #, kde-format
2981 msgid "Hidden files shown"
2982 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
2983
2984 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2985 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2986 #, kde-format
2987 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2988 msgstr "Ierobežot mapju paneli līdz mājas mapei, ja atrodas mājas mapē"
2989
2990 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2991 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2992 #, kde-format
2993 msgid "Automatic scrolling"
2994 msgstr "Automātiska ritināšana"
2995
2996 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@action:inmenu"
2999 msgid "Cut"
3000 msgstr "Izgriezt"
3001
3002 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "@action:inmenu"
3005 msgid "Copy"
3006 msgstr "Kopēt"
3007
3008 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@action:inmenu"
3011 msgid "Rename…"
3012 msgstr "Pārdēvēt…"
3013
3014 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3015 #, kde-format
3016 msgctxt "@action:inmenu"
3017 msgid "Move to Trash"
3018 msgstr "Pārvietot uz atkritni"
3019
3020 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3021 #, kde-format
3022 msgctxt "@action:inmenu"
3023 msgid "Delete"
3024 msgstr "Dzēst"
3025
3026 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3027 #, kde-format
3028 msgctxt "@action:inmenu"
3029 msgid "Show Hidden Files"
3030 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
3031
3032 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3033 #, kde-format
3034 msgctxt "@action:inmenu"
3035 msgid "Limit to Home Directory"
3036 msgstr "Ierobežot līdz mājas mapei"
3037
3038 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3039 #, kde-format
3040 msgctxt "@action:inmenu"
3041 msgid "Automatic Scrolling"
3042 msgstr "Automātiska ritināšana"
3043
3044 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3045 #, kde-format
3046 msgctxt "@action:inmenu"
3047 msgid "Properties"
3048 msgstr "Īpašības"
3049
3050 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3051 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3052 #, kde-format
3053 msgid "Previews shown"
3054 msgstr "Parādīti priekšskatījumi"
3055
3056 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3057 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3058 #, kde-format
3059 msgid "Auto-Play media files"
3060 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
3061
3062 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3063 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3064 #, kde-format
3065 msgid "Show item on hover"
3066 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
3067
3068 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3069 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3070 #, kde-format
3071 msgid "Date display format"
3072 msgstr "Datumu attēlošanas formāts"
3073
3074 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3075 #, kde-format
3076 msgctxt "@action:inmenu"
3077 msgid "Preview"
3078 msgstr "Priekšskatījums"
3079
3080 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3081 #, kde-format
3082 msgctxt "@action:inmenu"
3083 msgid "Auto-Play media files"
3084 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
3085
3086 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3087 #, kde-format
3088 msgctxt "@action:inmenu"
3089 msgid "Show item on hover"
3090 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
3091
3092 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3093 #, kde-format
3094 msgctxt "@action:inmenu"
3095 msgid "Configure…"
3096 msgstr "Konfigurēt…"
3097
3098 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3099 #, kde-format
3100 msgctxt "@action:inmenu"
3101 msgid "Condensed Date"
3102 msgstr "Īsais datums"
3103
3104 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "@label::textbox"
3107 msgid "Select which data should be shown:"
3108 msgstr "Izvēlieties parādāmos datus:"
3109
3110 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3111 #, kde-format
3112 msgctxt "@label"
3113 msgid "%1 item selected"
3114 msgid_plural "%1 items selected"
3115 msgstr[0] "Izvēlēts %1 vienums"
3116 msgstr[1] "Izvēlēti %1 vienumi"
3117 msgstr[2] "Izvēlēti %1 vienumi"
3118
3119 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3120 #, kde-format
3121 msgid "play"
3122 msgstr "atskaņot"
3123
3124 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3125 #, kde-format
3126 msgid "pause"
3127 msgstr "pauzēt"
3128
3129 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3130 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3131 #, kde-format
3132 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3133 msgstr "Ikonu izmērs vietu panelī (-1 nozīmē „automātiski“)"
3134
3135 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3136 #, kde-format
3137 msgctxt "@action:inmenu"
3138 msgid "Configure Trash…"
3139 msgstr "Konfigurēt atkritni…"
3140
3141 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3142 #, kde-format
3143 msgid ""
3144 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3145 "and then reopen the panel."
3146 msgstr ""
3147 "Termināli nevar parādīt, jo nav instalēta „Konsole“. Instalējiet šo "
3148 "programmu un paneli atveriet no jauna."
3149
3150 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3151 #, kde-format
3152 msgid "Install Konsole"
3153 msgstr "Instalēt „Konsole“"
3154
3155 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3156 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3157 #, kde-format
3158 msgid "Location"
3159 msgstr "Vieta"
3160
3161 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3162 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3163 #, kde-format
3164 msgid "What"
3165 msgstr "Ko"
3166
3167 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3168 #, kde-format
3169 msgctxt "@item:inlistbox"
3170 msgid "Any Type"
3171 msgstr "Jebkurš tips"
3172
3173 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3174 #, kde-format
3175 msgctxt "@item:inlistbox"
3176 msgid "Folders"
3177 msgstr "Mapes"
3178
3179 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3180 #, kde-format
3181 msgctxt "@item:inlistbox"
3182 msgid "Documents"
3183 msgstr "Dokumenti"
3184
3185 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3186 #, kde-format
3187 msgctxt "@item:inlistbox"
3188 msgid "Images"
3189 msgstr "Attēli"
3190
3191 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3192 #, kde-format
3193 msgctxt "@item:inlistbox"
3194 msgid "Audio Files"
3195 msgstr "Audio datnes"
3196
3197 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3198 #, kde-format
3199 msgctxt "@item:inlistbox"
3200 msgid "Videos"
3201 msgstr "Video"
3202
3203 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3204 #, kde-format
3205 msgctxt "@item:inlistbox"
3206 msgid "Any Date"
3207 msgstr "Jebkurš datums"
3208
3209 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3210 #, kde-format
3211 msgctxt "@item:inlistbox"
3212 msgid "Today"
3213 msgstr "Šodien"
3214
3215 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3216 #, kde-format
3217 msgctxt "@item:inlistbox"
3218 msgid "Yesterday"
3219 msgstr "Vakar"
3220
3221 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3222 #, kde-format
3223 msgctxt "@item:inlistbox"
3224 msgid "This Week"
3225 msgstr "Šajā nedēļā"
3226
3227 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3228 #, kde-format
3229 msgctxt "@item:inlistbox"
3230 msgid "This Month"
3231 msgstr "Šajā mēnesī"
3232
3233 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3234 #, kde-format
3235 msgctxt "@item:inlistbox"
3236 msgid "This Year"
3237 msgstr "Šogad"
3238
3239 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3240 #, kde-format
3241 msgctxt "@item:inlistbox"
3242 msgid "Any Rating"
3243 msgstr "Jebkāds vērtējums"
3244
3245 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3246 #, kde-format
3247 msgctxt "@item:inlistbox"
3248 msgid "1 or more"
3249 msgstr "1 vai labāks"
3250
3251 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3252 #, kde-format
3253 msgctxt "@item:inlistbox"
3254 msgid "2 or more"
3255 msgstr "2 vai labāks"
3256
3257 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3258 #, kde-format
3259 msgctxt "@item:inlistbox"
3260 msgid "3 or more"
3261 msgstr "3 vai labāks"
3262
3263 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3264 #, kde-format
3265 msgctxt "@item:inlistbox"
3266 msgid "4 or more"
3267 msgstr "4 vai labāks"
3268
3269 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3270 #, kde-format
3271 msgctxt "@item:inlistbox"
3272 msgid "Highest Rating"
3273 msgstr "Augstākais vērtējums"
3274
3275 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3276 #, kde-format
3277 msgctxt "@action:inmenu"
3278 msgid "Clear Selection"
3279 msgstr "Notīrīt atlasi"
3280
3281 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3282 #, kde-format
3283 msgctxt "String list separator"
3284 msgid ", "
3285 msgstr ", "
3286
3287 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3288 #, kde-format
3289 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3290 msgid "Tag: %2"
3291 msgid_plural "Tags: %2"
3292 msgstr[0] "Birka: %2"
3293 msgstr[1] "Birkas: %2"
3294 msgstr[2] "Birku: %2"
3295
3296 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3297 #, kde-format
3298 msgctxt "@action:button"
3299 msgid "Add Tags"
3300 msgstr "Pievienot birkas"
3301
3302 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3303 #, kde-format
3304 msgctxt "action:button"
3305 msgid "From Here (%1)"
3306 msgstr "No šejienes (%1)"
3307
3308 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3309 #, kde-format
3310 msgctxt "action:button"
3311 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3312 msgstr "Ierobežot meklēšanu līdz „%1“ un tās apakšmapēm"
3313
3314 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3315 #, kde-format
3316 msgctxt "action:button"
3317 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3318 msgstr "Saglabāt šo meklēšanu vieglai atkārtošanai nākotnē"
3319
3320 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3321 #, kde-format
3322 msgctxt "@info:tooltip"
3323 msgid "Quit searching"
3324 msgstr "Beigt meklēt"
3325
3326 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3327 #, kde-format
3328 msgctxt "action:button"
3329 msgid "Filename"
3330 msgstr "Datnes nosaukums"
3331
3332 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3333 #, kde-format
3334 msgctxt "action:button"
3335 msgid "Content"
3336 msgstr "Saturs"
3337
3338 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3339 #, kde-format
3340 msgctxt "action:button"
3341 msgid "From Here"
3342 msgstr "No šejienes"
3343
3344 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3345 #, kde-format
3346 msgctxt "action:button"
3347 msgid "Your files"
3348 msgstr "Jūsu datnes"
3349
3350 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3351 #, kde-format
3352 msgctxt "action:button"
3353 msgid "Search in your home directory"
3354 msgstr "Meklēt mājas mapē"
3355
3356 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3357 #, kde-format
3358 msgid "Open %1"
3359 msgstr "Atvērt %1"
3360
3361 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3362 #, kde-format
3363 msgctxt ""
3364 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3365 "user entered."
3366 msgid "Query Results from '%1'"
3367 msgstr "Meklēšanas rezultāti vaicājumam „%1“"
3368
3369 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3370 #, kde-format
3371 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3372 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3373 msgstr "Atlasiet kopējamās datnes un mapes."
3374
3375 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3376 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3377 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3378 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3379 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3380 #, kde-format
3381 msgctxt "@action:button"
3382 msgid "Cancel Copying"
3383 msgstr "Atcelt kopēšanu"
3384
3385 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3386 #, kde-format
3387 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3388 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3389 msgstr "Atlasiet vienu datni vai mapi, kuras atrašanās vietu kopēt."
3390
3391 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3392 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3393 #, kde-format
3394 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3395 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3396 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, ko pārkopēt"
3397
3398 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3399 #, kde-format
3400 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3401 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3402 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kas jāizgriež."
3403
3404 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3405 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3406 #, kde-format
3407 msgctxt "@action:button"
3408 msgid "Cancel Cutting"
3409 msgstr "Atcelt izgriežanu"
3410
3411 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3412 #, kde-format
3413 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3414 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3415 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties neatgriezeniski dzēst."
3416
3417 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3418 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3420 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3421 #, kde-format
3422 msgctxt "@action:button"
3423 msgid "Cancel"
3424 msgstr "Atcelt"
3425
3426 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3427 #, kde-format
3428 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3429 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3430 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties dublēt"
3431
3432 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3433 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3434 #, kde-format
3435 msgctxt "@action:button"
3436 msgid "Cancel Duplicating"
3437 msgstr "Atcelt dublēšanu"
3438
3439 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3440 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3441 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3442 #, kde-format
3443 msgctxt "@action keep short"
3444 msgid "More"
3445 msgstr "Vairāk"
3446
3447 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3448 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3449 #, kde-format
3450 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3451 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3452 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot."
3453
3454 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3455 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3456 #, kde-format
3457 msgctxt "@action:button"
3458 msgid "Cancel Moving"
3459 msgstr "Atcelt pārvietošanu"
3460
3461 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3462 #, kde-format
3463 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3464 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3465 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot uz atkritni."
3466
3467 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3468 #, kde-kuit-format
3469 msgid ""
3470 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3471 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3472 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3473 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3474 "para>"
3475 msgstr ""
3476 "<para>Atlasītās datnes un mapes tika pievienotas starpliktuvei. Tagad "
3477 "<emphasis>Ielīmēšanas</emphasis> darbība var tikt izmantota, lai tās "
3478 "nosūtīto no starpliktuves uz citām vietām. Tās varat par nosūtīt uz citām "
3479 "programmām, izmantojot šo programmu attiecīgās <emphasis>Ielīmēšanas</"
3480 "emphasis> darbības.</para>"
3481
3482 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3483 #, kde-format
3484 msgctxt ""
3485 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3486 msgid "Paste from Clipboard"
3487 msgstr "Ielīmēt no starpliktuves"
3488
3489 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3490 #, kde-format
3491 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3492 msgid "Dismiss This Reminder"
3493 msgstr "Noņemt šo atgādinājumu"
3494
3495 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3496 #, kde-format
3497 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3498 msgid "Don't Remind Me Again"
3499 msgstr "Vairs neatgādināt"
3500
3501 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3502 #, kde-format
3503 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3504 msgid ""
3505 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3506 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3507 msgstr ""
3508 "Atlasiet datni vai mapi, kuru vēlaties pārdēvēt.\n"
3509 "Masveida pārdēvēšana ir iespējama, atlasot vairākus vienumus."
3510
3511 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3512 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3513 #, kde-format
3514 msgctxt "@action:button"
3515 msgid "Cancel Renaming"
3516 msgstr "Atcelt pārdēvēšanu."
3517
3518 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3519 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3520 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3521 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3522 #. and a fallback will be used.
3523 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3524 #, kde-format
3525 msgctxt "@action"
3526 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3527 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3528 msgstr[0] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3529 msgstr[1] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3530 msgstr[2] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3531
3532 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3533 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3534 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3535 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3536 #. and a fallback will be used.
3537 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3538 #, kde-format
3539 msgctxt "@action"
3540 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3541 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3542 msgstr[0] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3543 msgstr[1] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3544 msgstr[2] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3545
3546 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3547 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3548 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3549 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3550 #. and a fallback will be used.
3551 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3552 #, kde-format
3553 msgctxt "@action"
3554 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3555 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3556 msgstr[0] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3557 msgstr[1] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3558 msgstr[2] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3559
3560 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3561 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3562 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3563 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3564 #. and a fallback will be used.
3565 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3566 #, kde-format
3567 msgctxt "@action"
3568 msgid "Permanently Delete %2"
3569 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3570 msgstr[0] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3571 msgstr[1] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3572 msgstr[2] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3573
3574 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3575 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3576 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3577 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3578 #. and a fallback will be used.
3579 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3580 #, kde-format
3581 msgctxt "@action"
3582 msgid "Duplicate %2"
3583 msgid_plural "Duplicate %2"
3584 msgstr[0] "Dublēt %2"
3585 msgstr[1] "Dublēt %2"
3586 msgstr[2] "Dublēt %2"
3587
3588 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3589 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3590 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3591 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3592 #. and a fallback will be used.
3593 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3594 #, kde-format
3595 msgctxt "@action"
3596 msgid "Move %2 to the Trash"
3597 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3598 msgstr[0] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3599 msgstr[1] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3600 msgstr[2] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3601
3602 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3603 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3604 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3605 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3606 #. and a fallback will be used.
3607 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3608 #, kde-format
3609 msgctxt "@action"
3610 msgid "Rename %2"
3611 msgid_plural "Rename %2"
3612 msgstr[0] "Pārdēvēt %2"
3613 msgstr[1] "Pārdēvēt %2"
3614 msgstr[2] "Pārdēvēt %2"
3615
3616 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3617 #, kde-kuit-format
3618 msgctxt "@info:whatsthis"
3619 msgid ""
3620 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3621 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3622 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3623 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3624 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3625 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3626 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3627 "the current selection.</para>"
3628 msgstr ""
3629 "<title>Atlasīšanas režīms</title><para>Atlasiet datnes vai mapes, lai tās "
3630 "pārvaldītu vai izmainītu.<list><item>Press on a file or folder to select it."
3631 "</item><item>Spiediet uz jau atlasītas datnes vai mapes, lai noņemtu "
3632 "atlasīšanu.</item><item>Spiežot tukšā vietā, atlasījums <emphasis>nenotīrās</"
3633 "emphasis>.</item><item>Atlases četrstūri (izveido velkot no tukšas zonas) "
3634 "apgriež atlases statusu ietvertajiem vienumiem.</item></list></"
3635 "para><para>Pieejamās darbības pogas skata apakšā mainās atkarībā no atlases."
3636 "</para>"
3637
3638 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3639 #, kde-format
3640 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3641 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3642 msgstr ""
3643 "Atlases režīms: spiediet uz datnēm vai mapēm, lai tās atlasītu vai noņemtu "
3644 "atlasi."
3645
3646 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3647 #, kde-format
3648 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3649 msgid "Selection Mode"
3650 msgstr "Atlases režīms"
3651
3652 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3653 #, kde-format
3654 msgctxt "@action:button"
3655 msgid "Exit Selection Mode"
3656 msgstr "Iziet no atlases režīma"
3657
3658 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3659 #, kde-format
3660 msgctxt "@label:textbox"
3661 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3662 msgstr "Atlasiet, kurus servisus rādīt konteksta izvēlnē:"
3663
3664 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3665 #, kde-format
3666 msgctxt "@label:textbox"
3667 msgid "Search…"
3668 msgstr "Meklēt…"
3669
3670 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3671 #, kde-format
3672 msgctxt "@action:button"
3673 msgid "Download New Services…"
3674 msgstr "Lejupielādēt jaunus servisus…"
3675
3676 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3677 #, kde-format
3678 msgctxt "@info"
3679 msgid ""
3680 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3681 "settings."
3682 msgstr ""
3683 "Lai pielietotu atjauninātos versiju kontroles sistēmu iestatījumus, "
3684 "jāpārstartē „Dolphin“."
3685
3686 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3687 #, kde-format
3688 msgctxt "@info"
3689 msgid "Restart now?"
3690 msgstr "Pārstartēt tagad?"
3691
3692 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3693 #, kde-format
3694 msgctxt "@option:check"
3695 msgid "Delete"
3696 msgstr "Dzēst"
3697
3698 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3699 #, kde-format
3700 msgctxt "@option:check"
3701 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3702 msgstr "„Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
3703
3704 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3705 #, kde-format
3706 msgctxt "@item:inmenu"
3707 msgid "%1: %2"
3708 msgstr "%1: %2"
3709
3710 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3711 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3712 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3713 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3714 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3715 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3716 #, kde-format
3717 msgid "Use system font"
3718 msgstr "Lietot sistēmas fontu"
3719
3720 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3721 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3722 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3723 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3724 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3725 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3726 #, kde-format
3727 msgid "Icon size"
3728 msgstr "Ikonas izmērs"
3729
3730 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3731 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3732 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3733 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3734 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3735 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3736 #, kde-format
3737 msgid "Preview size"
3738 msgstr "Priekšskatījuma izmērs"
3739
3740 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3741 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3742 #, kde-format
3743 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3744 msgstr "Maksimālais teksta platuma indekss (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
3745
3746 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3747 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3748 #, kde-format
3749 msgid "How we display the size of directories"
3750 msgstr "Kā parādīt mapju izmēru"
3751
3752 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3753 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3754 #, kde-format
3755 msgid "Show the content count"
3756 msgstr "Rādīt satura skaitu"
3757
3758 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3759 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3760 #, kde-format
3761 msgid "Show the content size"
3762 msgstr "Rādīt satura izmēru"
3763
3764 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3765 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3766 #, kde-format
3767 msgid "Do not show any directory size"
3768 msgstr "Nerādīt mapes izmēru"
3769
3770 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3771 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3772 #, kde-format
3773 msgid "Recursive directory size limit"
3774 msgstr "Rekursīvs mapes izmēra ierobežojums"
3775
3776 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3777 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3778 #, kde-format
3779 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3780 msgstr "Ja patiess, izmantojam īsus relatīvos datumus, ja nav īsie datumi"
3781
3782 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3783 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3784 #, kde-format
3785 msgid "Permissions style format"
3786 msgstr "Atļauju stila fomāts"
3787
3788 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3789 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3790 #, kde-format
3791 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3792 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
3793
3794 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3795 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3796 #, kde-format
3797 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3798 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Pievienot vietām“."
3799
3800 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3801 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3802 #, kde-format
3803 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3804 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kārtot pēc“."
3805
3806 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3807 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3808 #, kde-format
3809 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3810 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Skata režīms“."
3811
3812 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3813 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3814 #, kde-format
3815 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3816 msgstr ""
3817 "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā cilnē“ un „Atvērt jaunās cilnēs“."
3818
3819 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3820 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3821 #, kde-format
3822 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3823 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā logā“."
3824
3825 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3826 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3827 #, kde-format
3828 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3829 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt sadalītā skatā“."
3830
3831 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3832 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3833 #, kde-format
3834 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3835 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
3836
3837 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3838 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3839 #, kde-format
3840 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3841 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Dublēt te“."
3842
3843 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3844 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3845 #, kde-format
3846 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3847 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt terminālī“."
3848
3849 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3850 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3851 #, kde-format
3852 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3853 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
3854
3855 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3856 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3857 #, kde-format
3858 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3859 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt Pārvietot uz otru sadalīto skatu“."
3860
3861 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3862 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3863 #, kde-format
3864 msgid "Position of columns"
3865 msgstr "Kolonnu novietojums"
3866
3867 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3868 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3869 #, kde-format
3870 msgid "Side Padding"
3871 msgstr "Sānu atstarpes"
3872
3873 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3874 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3875 #, kde-format
3876 msgid "Highlight entire row"
3877 msgstr "Iekrāsot visu rindu"
3878
3879 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3880 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3881 #, kde-format
3882 msgid "Expandable folders"
3883 msgstr "Izvēršamas mapes"
3884
3885 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3886 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3887 #, kde-format
3888 msgctxt "@label"
3889 msgid "Hidden files shown"
3890 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
3891
3892 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3893 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3894 #, kde-format
3895 msgctxt "@info:whatsthis"
3896 msgid ""
3897 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3898 "will be shown in the file view."
3899 msgstr ""
3900 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datņu sarakstā būs redzamas arī slēptās datnes "
3901 "(piemēram, tās, kas sākas ar „.“)."
3902
3903 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3904 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3905 #, kde-format
3906 msgctxt "@label"
3907 msgid "Version"
3908 msgstr "Versija"
3909
3910 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3911 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3912 #, kde-format
3913 msgctxt "@info:whatsthis"
3914 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3915 msgstr "Šī iespēja nosaka izmantoto skata īpašību versiju."
3916
3917 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3918 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3919 #, kde-format
3920 msgctxt "@label"
3921 msgid "View Mode"
3922 msgstr "Skata režīms"
3923
3924 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3925 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3926 #, kde-format
3927 msgctxt "@info:whatsthis"
3928 msgid ""
3929 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3930 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3931 msgstr ""
3932 "Šī opcija kontrolē skata stilu. Pašlaik atbalstītās vērtības ir ikonu (0), "
3933 "detaļu (1) un kolonnu (2) skats."
3934
3935 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3936 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3937 #, kde-format
3938 msgctxt "@label"
3939 msgid "Previews shown"
3940 msgstr "Priekšskatījumi tiek rādīti"
3941
3942 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3943 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3944 #, kde-format
3945 msgctxt "@info:whatsthis"
3946 msgid ""
3947 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3948 "icon."
3949 msgstr ""
3950 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datnes ikonas vietā tiek rādīts tās satura "
3951 "priekšskatījums."
3952
3953 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3954 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3955 #, kde-format
3956 msgctxt "@label"
3957 msgid "Grouped Sorting"
3958 msgstr "Grupētā kārtošana"
3959
3960 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3961 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3962 #, kde-format
3963 msgctxt "@info:whatsthis"
3964 msgid ""
3965 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3966 msgstr ""
3967 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, sakārtotie vienumi tiek sadalīti grupās pēc "
3968 "kategorijas."
3969
3970 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3971 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3972 #, kde-format
3973 msgctxt "@label"
3974 msgid "Sort files by"
3975 msgstr "Kārtot datnes pēc"
3976
3977 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3978 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3979 #, kde-format
3980 msgctxt "@info:whatsthis"
3981 msgid ""
3982 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3983 "performed on."
3984 msgstr ""
3985 "Šī iespēja nosaka, pēc kura atribūta (nosaukuma, izmēra, u.c.) notiks "
3986 "kārtošana."
3987
3988 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3989 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3990 #, kde-format
3991 msgctxt "@label"
3992 msgid "Order in which to sort files"
3993 msgstr "Datņu kārtošanas secība"
3994
3995 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3996 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3997 #, kde-format
3998 msgctxt "@label"
3999 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4000 msgstr "Kārtojos datnes un mapes, mapes rādīt pirmās"
4001
4002 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4003 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4004 #, kde-format
4005 msgctxt "@label"
4006 msgid "Show hidden files and folders last"
4007 msgstr "Slēptās datnes un mapes rādīt pēdējās"
4008
4009 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4010 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4011 #, kde-format
4012 msgctxt "@label"
4013 msgid "Visible roles"
4014 msgstr "Redzamās lomas"
4015
4016 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4017 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4018 #, kde-format
4019 msgctxt "@label"
4020 msgid "Header column widths"
4021 msgstr "Galvenes kolonnu platums"
4022
4023 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4024 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4025 #, kde-format
4026 msgctxt "@label"
4027 msgid "Properties last changed"
4028 msgstr "Īpašības pēdējo reizi mainītas"
4029
4030 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4031 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4032 #, kde-format
4033 msgctxt "@info:whatsthis"
4034 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4035 msgstr "Laiks, kad lietotājs pēdējoreiz mainīja šīs īpašības."
4036
4037 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4038 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4039 #, kde-format
4040 msgctxt "@label"
4041 msgid "Additional Information"
4042 msgstr "Papildu informācija"
4043
4044 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4045 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4046 #, kde-format
4047 msgid "Select Action"
4048 msgstr "Atlasīt darbību"
4049
4050 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4051 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4052 #, kde-format
4053 msgid "Custom Action"
4054 msgstr "Pielāgota darbība"
4055
4056 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4057 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4058 #, kde-format
4059 msgid "Should the URL be editable for the user"
4060 msgstr "Vai URL ir pieejams rediģēšanai"
4061
4062 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4063 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4064 #, kde-format
4065 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4066 msgstr "URL navigatora teksta pabeigšanas režīms"
4067
4068 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4069 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4070 #, kde-format
4071 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4072 msgstr "Vai vietas joslā rādīt pilnu ceļu"
4073
4074 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4075 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4076 #, kde-format
4077 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4078 msgstr "Vai nosaukuma joslā rādīt pilnu ceļu"
4079
4080 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4081 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4082 #, kde-format
4083 msgid ""
4084 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4085 "instance"
4086 msgstr ""
4087 "Vai ārēji izsauktu mapi atvērta eksistējoša „Dolphin“ loga jaunā cilnē."
4088
4089 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4090 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4091 #, kde-format
4092 msgid ""
4093 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4094 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4095 "were removed/renamed ...etc"
4096 msgstr ""
4097 "„Dolphin“ konfigurācijas versija, kas pamatā tiek izmantota, lai noteiktu, "
4098 "vai darbojas atjaunināta „Dolphin“ versija un lai migrētu noņemtus/"
4099 "pārdēvētus u.c. konfigurācijas ierakstus."
4100
4101 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4102 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4103 #, kde-format
4104 msgid ""
4105 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4106 "UI)"
4107 msgstr ""
4108 "Vai palaišanas iestatījumi ir modificēti (iekšējie iestatījumi saskarnē "
4109 "netiek parādīti)"
4110
4111 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4112 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4113 #, kde-format
4114 msgid "Home URL"
4115 msgstr "Mājas URL"
4116
4117 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4118 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4119 #, kde-format
4120 msgid "Remember open folders and tabs"
4121 msgstr "Atcerēties atvērtās mapes un cilnes"
4122
4123 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4124 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4125 #, kde-format
4126 msgid "Place two views side by side"
4127 msgstr "Novietot divus skatus vienu otram blakus"
4128
4129 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4130 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4131 #, kde-format
4132 msgid "Should the filter bar be shown"
4133 msgstr "Vai jārāda filtra josla"
4134
4135 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4136 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4137 #, kde-format
4138 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4139 msgstr "Vai visās mapēs lietot vienotas skata īpašības"
4140
4141 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4142 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4143 #, kde-format
4144 msgid "Browse through archives"
4145 msgstr "Pārlūkot arhīvus"
4146
4147 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4148 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4149 #, kde-format
4150 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4151 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, aizverot logus ar vairākām cilnēm."
4152
4153 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4154 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4155 #, kde-format
4156 msgid ""
4157 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4158 "running in the Terminal panel."
4159 msgstr ""
4160 "Vaicāt apstiprinājumu aizverot logus, ja to termināļa panelī joprojām "
4161 "darbojas kāda programma."
4162
4163 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4164 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4165 #, kde-format
4166 msgid "Rename single items inline"
4167 msgstr "Atsevišķus vienumus pārdēvēt esošajā logā"
4168
4169 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4170 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4171 #, kde-format
4172 msgid "Show selection toggle"
4173 msgstr "Rādīt izvēles pārslēdzēju"
4174
4175 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4176 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4177 #, kde-format
4178 msgid ""
4179 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4180 "mode bottom bar."
4181 msgstr ""
4182 "Rādīt joslu vieglai ielīmēšanai pēc griešanas vai kopēšanas atlases režīmā, "
4183 "izmantojot apakšējo joslu."
4184
4185 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4186 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4187 #, kde-format
4188 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4189 msgstr "Izmantot cilni, lai pārslēgtos starp labo un kreiso skatu"
4190
4191 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4192 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4193 #, kde-format
4194 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4195 msgstr "Aizvērt aktīvu skatu, izslēdzot sadalīto skatu"
4196
4197 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4198 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4199 #, kde-format
4200 msgid "New tab will be open after last one"
4201 msgstr "Jauna cilne tiks atvērta pēc pēdējās cilnes"
4202
4203 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4204 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4205 #, kde-format
4206 msgid "Show item information on hover"
4207 msgstr "Pārliekot peles kursoru, rādīt informāciju par vienumu"
4208
4209 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4210 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4211 #, kde-format
4212 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4213 msgstr "Laika zīmogs, kopš kura skata īpašības ir derīgas"
4214
4215 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4216 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4217 #, kde-format
4218 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4219 msgstr "Automātiski izvērst mapes visos skata veidos"
4220
4221 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4222 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4223 #, kde-format
4224 msgid "Show the statusbar"
4225 msgstr "Rādīt statusa joslu"
4226
4227 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4228 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4229 #, kde-format
4230 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4231 msgstr "Statusa joslā rādīt tālummaiņas slīdni"
4232
4233 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4234 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4235 #, kde-format
4236 msgid "Show the space information in the statusbar"
4237 msgstr "Statusa joslā rādīt informāciju par brīvo vietu"
4238
4239 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4240 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4241 #, kde-format
4242 msgid "Lock the layout of the panels"
4243 msgstr "Slēgt paneļu izkārtojumu"
4244
4245 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4246 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4247 #, kde-format
4248 msgid "Enlarge Small Previews"
4249 msgstr "Palielināt mazus priekšskatījumus"
4250
4251 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4252 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4253 #, kde-format
4254 msgid ""
4255 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4256 "items"
4257 msgstr ""
4258 "Vienumu kārtošanai izmanto dabīgu, lielo burtu ievērojošu vai lielo burtu "
4259 "neievērojošu secību"
4260
4261 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4262 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4263 #, kde-format
4264 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4265 msgstr "Tāpat arī slēpt datnes ar „application/x-trash“ MIME tipu"
4266
4267 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4268 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4269 #, kde-format
4270 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4271 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot uzreiz vairākas mapes."
4272
4273 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4274 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4275 #, kde-format
4276 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4277 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot vienlaicīgi vairākus termināļus."
4278
4279 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4280 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4281 #, kde-format
4282 msgid "Text width index"
4283 msgstr "Teksta platuma indekss"
4284
4285 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4286 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4287 #, kde-format
4288 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4289 msgstr "Maksimālais teksta rindu skaits (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
4290
4291 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4292 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4293 #, kde-format
4294 msgid "Enabled plugins"
4295 msgstr "Ieslēgtie spraudņi"
4296
4297 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4298 #, kde-format
4299 msgctxt "@title:window"
4300 msgid "Configure"
4301 msgstr "Konfigurācija"
4302
4303 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4304 #, kde-format
4305 msgctxt "@title:group Interface settings"
4306 msgid "Interface"
4307 msgstr "Saskarne"
4308
4309 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4310 #, kde-format
4311 msgctxt "@title:group"
4312 msgid "View"
4313 msgstr "Skats"
4314
4315 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4316 #, kde-format
4317 msgctxt "@title:group"
4318 msgid "Context Menu"
4319 msgstr "Konteksta izvēlne"
4320
4321 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4322 #, kde-format
4323 msgctxt "@title:group"
4324 msgid "Trash"
4325 msgstr "Atkritne"
4326
4327 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4328 #, kde-format
4329 msgctxt "@title:group"
4330 msgid "User Feedback"
4331 msgstr "Lietotāja atgriezeniskā saite"
4332
4333 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4334 #, kde-format
4335 msgid ""
4336 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4337 msgstr ""
4338 "Jums ir nesaglabātas izmaiņas. Vai vēlaties tās apstiprināt vai noraidīt?"
4339
4340 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4341 #, kde-format
4342 msgid "Warning"
4343 msgstr "Brīdinājums"
4344
4345 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "@title:group"
4348 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4349 msgstr "Prasīt apstiprinājumu visās KDE programmās, kad:"
4350
4351 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4352 #, kde-format
4353 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4354 msgid "Moving files or folders to trash"
4355 msgstr "Pārvieto datnes vai mapes uz atkritni"
4356
4357 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4360 msgid "Emptying trash"
4361 msgstr "Iztukšo atkritni"
4362
4363 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4366 msgid "Deleting files or folders"
4367 msgstr "Dzēš datnes vai mapes"
4368
4369 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4370 #, kde-format
4371 msgctxt "@title:group"
4372 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4373 msgstr "Prasīt apstiprinājumu „Dolphin“ programmā, kad:"
4374
4375 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4376 #, kde-format
4377 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4378 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4379 msgstr "Aizver logus ar vairākām cilnēm"
4380
4381 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4382 #, kde-format
4383 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4384 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4385 msgstr "Aizver logus, kad termināļa panelī ir palaista programma"
4386
4387 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4388 #, kde-format
4389 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4390 msgid "Opening many folders at once"
4391 msgstr "Vairāku mapju vienlaicīga atvēršana"
4392
4393 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4394 #, kde-format
4395 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4396 msgid "Opening many terminals at once"
4397 msgstr "Vairāku termināļu vienlaicīga atvēršana"
4398
4399 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4402 msgid "Switching to act as an administrator"
4403 msgstr "Pārslēgties, lai rīkotos kā administratoram"
4404
4405 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4406 #, kde-format
4407 msgctxt "@title:group"
4408 msgid "When opening an executable file:"
4409 msgstr "Kad atver izpildāmu datni:"
4410
4411 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4412 #, kde-format
4413 msgid "Always ask"
4414 msgstr "Vienmēr vaicāt"
4415
4416 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4417 #, kde-format
4418 msgid "Open in application"
4419 msgstr "Atvērt programmā"
4420
4421 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4422 #, kde-format
4423 msgid "Run script"
4424 msgstr "Palaist skriptu"
4425
4426 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4427 #, kde-format
4428 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4429 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4430 msgstr "Mapju, ciļņu un logu stāvokli no iepriekšējās reizes"
4431
4432 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4433 #, kde-format
4434 msgctxt "@option:radio"
4435 msgid "Show home location on startup"
4436 msgstr "Ieslēdzot, rādīt māju vietu"
4437
4438 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4439 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4440 #, kde-format
4441 msgctxt "@info:placeholder"
4442 msgid "Enter home location path"
4443 msgstr "Ievadiet māju atrašanās ceļu"
4444
4445 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "@action:button"
4448 msgid "Select Home Location"
4449 msgstr "Izvēlēties mājas vietu"
4450
4451 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "@action:button"
4454 msgid "Use Current Location"
4455 msgstr "Izmantot pašreizējo atrašanās vietu"
4456
4457 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "@action:button"
4460 msgid "Use Default Location"
4461 msgstr "Izmantot noklusējuma atrašanās vietu"
4462
4463 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "@label:textbox"
4466 msgid "Show on startup:"
4467 msgstr "Ieslēdzot rādīt:"
4468
4469 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4470 #, kde-format
4471 msgctxt "@label:checkbox"
4472 msgid "Opening Folders:"
4473 msgstr "Mapju atvēršana:"
4474
4475 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4478 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4479 msgstr "Paturēt vienu „Dolphin“ logu, atverot jaunas mapes un cilnes"
4480
4481 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "@label:checkbox"
4484 msgid "Window:"
4485 msgstr "Logs:"
4486
4487 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4490 msgid "Show full path in title bar"
4491 msgstr "Virsraksta joslā rādīt pilnu ceļu"
4492
4493 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4494 #, kde-format
4495 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4496 msgid "Show filter bar"
4497 msgstr "Rādīt filtra joslu"
4498
4499 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4500 #, kde-format
4501 msgctxt "option:radio"
4502 msgid "After current tab"
4503 msgstr "Pēc pašreizējās cilnes"
4504
4505 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4506 #, kde-format
4507 msgctxt "option:radio"
4508 msgid "At end of tab bar"
4509 msgstr "Ciļņu joslas beigās"
4510
4511 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4512 #, kde-format
4513 msgctxt "@title:group"
4514 msgid "Open new tabs: "
4515 msgstr "Atvērt jaunas cilnes: "
4516
4517 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4518 #, kde-format
4519 msgctxt "@title:group"
4520 msgid "Split view: "
4521 msgstr "Sadalītais skats: "
4522
4523 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4524 #, kde-format
4525 msgctxt "option:check split view panes"
4526 msgid "Switch between views with Tab key"
4527 msgstr "Pārslēgties starp skatiem ar „Tab“ taustiņu"
4528
4529 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4530 #, kde-format
4531 msgctxt "option:check"
4532 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4533 msgstr "Sadalītā skata izslēgšana aizver aktīvo skatu"
4534
4535 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4536 #, kde-format
4537 msgid ""
4538 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4539 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4540 msgstr ""
4541 "Ja nav atzīmēts, aizvērsies pretējais. Aizvēršanas ikona vienmēr parādīs, "
4542 "kurš skats (kreisais vai labais) tiks aizvērts)."
4543
4544 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4545 #, kde-format
4546 msgid "New windows:"
4547 msgstr "Jauni programmas logi:"
4548
4549 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4550 #, kde-format
4551 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4552 msgid "Begin in split view mode"
4553 msgstr "Sākt dalītā skata režīmā"
4554
4555 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4556 #, kde-format
4557 msgctxt "@info"
4558 msgid ""
4559 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4560 "be applied."
4561 msgstr ""
4562 "Mājas mapes atrašanās vieta nav derīga vai nepastāv, tā netiks pielietota."
4563
4564 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4565 #, kde-format
4566 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4567 msgid "Folders && Tabs"
4568 msgstr "Mapes un cilnes"
4569
4570 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4571 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4572 #, kde-format
4573 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4574 msgid "Previews"
4575 msgstr "Priekšskatījumi"
4576
4577 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4578 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4579 #, kde-format
4580 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4581 msgid "Confirmations"
4582 msgstr "Apstiprinājumi"
4583
4584 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4585 #, kde-format
4586 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4587 msgid "Panels"
4588 msgstr "Paneļi"
4589
4590 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4591 #, kde-format
4592 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4593 msgid "Status && Location bars"
4594 msgstr "Statusa un vietas josla"
4595
4596 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4597 #, kde-format
4598 msgctxt "@option:check"
4599 msgid "Show previews"
4600 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
4601
4602 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4603 #, kde-format
4604 msgctxt "@option:check"
4605 msgid "Auto-play media files"
4606 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
4607
4608 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4609 #, kde-format
4610 msgctxt "@option:check"
4611 msgid "Show item on hover"
4612 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
4613
4614 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "@option:check"
4617 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4618 msgstr "Izmantot &garo datumu, piemēram, „%1“"
4619
4620 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4621 #, kde-format
4622 msgctxt "@option:check"
4623 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4624 msgstr "Izmantot &īso datumu, piemēram, „%1“"
4625
4626 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4627 #, kde-format
4628 msgctxt "@label:checkbox"
4629 msgid "Information Panel:"
4630 msgstr "Informācijas panelis:"
4631
4632 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4633 #, kde-format
4634 msgctxt "@info"
4635 msgid ""
4636 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4637 "pressing the right mouse button on a panel."
4638 msgstr ""
4639 "Paneļa iestatījumi ir pieejami arī konteksta izvēlnē. To varat atvērt, "
4640 "spiežot peles labo pogu uz paneļa."
4641
4642 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4643 #, kde-format
4644 msgctxt "@title:group"
4645 msgid "Show previews in the view for:"
4646 msgstr "Rādīt priekšskatījumus:"
4647
4648 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4649 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4650 #. or "Show previews for [files of any size]".
4651 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4652 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4653 #, kde-format
4654 msgctxt "@label:spinbox"
4655 msgid "Show previews for"
4656 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
4657
4658 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4659 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4660 #, kde-format
4661 msgctxt ""
4662 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4663 "MiB]'"
4664 msgid "files below "
4665 msgstr "datnēm, kas ir mazākas par "
4666
4667 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4668 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4669 #, kde-format
4670 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4671 msgid " MiB"
4672 msgstr " MiB"
4673
4674 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4675 #, kde-format
4676 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4677 msgid "files of any size"
4678 msgstr "jebkura izmēra datnēm"
4679
4680 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4681 #, kde-format
4682 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4683 msgid "no file"
4684 msgstr "ne datnēm"
4685
4686 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4687 #, kde-format
4688 msgctxt "@option:check"
4689 msgid "Show previews for folders"
4690 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm"
4691
4692 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4693 #, kde-kuit-format
4694 msgctxt "@info"
4695 msgid ""
4696 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4697 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4698 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4699 "metered connections.</para>"
4700 msgstr ""
4701 "<para><emphasis>Priekšskatījumu</emphasis> izveidošana attālinātām mapēm "
4702 "prasa ļoti daudz tīkla resursu.</para><para>Izslēdziet šo iespēju, ja "
4703 "navigācija ar„Dolphin“ attālinātās mapēs ir lēna vai ja mēdzat izmantot "
4704 "interneta savienojumu ar ierobežotiem datiem.</para>"
4705
4706 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4707 #, kde-format
4708 msgctxt "@title:group"
4709 msgid "Local storage:"
4710 msgstr "Lokālā krātuve:"
4711
4712 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4713 #, kde-format
4714 msgctxt "@title:group"
4715 msgid "Remote storage:"
4716 msgstr "Attālinātā krātuve:"
4717
4718 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "@option:check"
4721 msgid "Show status bar"
4722 msgstr "Rādīt statusa joslu"
4723
4724 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "@option:check"
4727 msgid "Show zoom slider"
4728 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
4729
4730 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4731 #, kde-format
4732 msgctxt "@option:check"
4733 msgid "Show space information"
4734 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
4735
4736 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4737 #, kde-format
4738 msgctxt "@title:group"
4739 msgid "Status Bar: "
4740 msgstr "Statusa josla: "
4741
4742 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4743 #, kde-format
4744 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4745 msgid "Make location bar editable"
4746 msgstr "Rediģējama atrašanās vietas josla"
4747
4748 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4749 #, kde-format
4750 msgid "Location bar:"
4751 msgstr "Vietas josla:"
4752
4753 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4754 #, kde-format
4755 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4756 msgid "Show full path inside location bar"
4757 msgstr "Rādīt pilnu ceļu atrašanās vietas joslā"
4758
4759 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4760 #, kde-format
4761 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4762 msgid "Behavior"
4763 msgstr "Uzvedība"
4764
4765 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4766 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4767 #, kde-format
4768 msgctxt "@title:tab"
4769 msgid "Icons"
4770 msgstr "Ikonas"
4771
4772 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4773 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4774 #, kde-format
4775 msgctxt "@title:tab"
4776 msgid "Compact"
4777 msgstr "Kompakts"
4778
4779 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4780 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4781 #, kde-format
4782 msgctxt "@title:tab"
4783 msgid "Details"
4784 msgstr "Detaļas"
4785
4786 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4787 #, kde-format
4788 msgctxt "option:radio"
4789 msgid "Natural"
4790 msgstr "Dabīgs"
4791
4792 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4793 #, kde-format
4794 msgctxt "option:radio"
4795 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4796 msgstr "Pēc alfabēta, ignorējot reģistrjutību"
4797
4798 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4799 #, kde-format
4800 msgctxt "option:radio"
4801 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4802 msgstr "Pēc alfabēta, reģistrjutīgi"
4803
4804 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4805 #, kde-format
4806 msgctxt "@title:group"
4807 msgid "Sorting mode: "
4808 msgstr "Kārtošanas režīms: "
4809
4810 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4811 #, kde-format
4812 msgctxt "option:radio"
4813 msgid "Show number of items"
4814 msgstr "Rādīt vienumu skaitu"
4815
4816 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "option:radio"
4819 msgid "Show size of contents, up to "
4820 msgstr "Rādīt satura izmēru līdz "
4821
4822 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4823 #, kde-format
4824 msgctxt "option:radio"
4825 msgid "Show no size"
4826 msgstr "Nerādīt izmēru"
4827
4828 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4829 #, kde-format
4830 msgid " level deep"
4831 msgid_plural " levels deep"
4832 msgstr[0] " līmeni dziļš"
4833 msgstr[1] " līmeņus dziļš"
4834 msgstr[2] " līmeņu dziļš"
4835
4836 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4837 #, kde-format
4838 msgctxt "@title:group"
4839 msgid "Folder size:"
4840 msgstr "Mapes izmērs:"
4841
4842 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4843 #, kde-format
4844 msgctxt "option:radio as in relative date"
4845 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4846 msgstr "Relatīvs (piemēram, „%1“)"
4847
4848 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4849 #, kde-format
4850 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4851 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4852 msgstr "Absolūts (piemēram, „%1“)"
4853
4854 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4855 #, kde-format
4856 msgctxt "@title:group"
4857 msgid "Date style:"
4858 msgstr "Datumu stils:"
4859
4860 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4861 #, kde-format
4862 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4863 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4864 msgstr "Simbolisks (piemēram „drwxr-xr-x“)"
4865
4866 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4867 #, kde-format
4868 msgctxt "option:radio as numeric style"
4869 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4870 msgstr "Skaitlisks (oktāls) (piemēram, „755“)"
4871
4872 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4873 #, kde-format
4874 msgctxt "option:radio as combined style"
4875 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4876 msgstr "Kombinēts (piemēram, „drwxr-xr-x (755)“)"
4877
4878 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4879 #, kde-format
4880 msgctxt "@title:group"
4881 msgid "Permissions style:"
4882 msgstr "Atļauju stils:"
4883
4884 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4885 #, kde-format
4886 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4887 msgid "System Font"
4888 msgstr "Sistēmas fonts"
4889
4890 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4891 #, kde-format
4892 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4893 msgid "Custom Font"
4894 msgstr "Pielāgots fonts"
4895
4896 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4897 #, kde-format
4898 msgctxt "@action:button Choose font"
4899 msgid "Choose…"
4900 msgstr "Izvēlēties…"
4901
4902 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4903 #, kde-format
4904 msgctxt "@option:radio"
4905 msgid "Use common display style for all folders"
4906 msgstr "Izmantot vienādu attēlošanas stilu visām mapēm"
4907
4908 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4909 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4910 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4911 #, kde-format
4912 msgctxt "@info"
4913 msgid ""
4914 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4915 "custom display style."
4916 msgstr ""
4917 "Atsevišķi īpaši skati, piemēram, meklēšana, nesenās datnes vai atkritne "
4918 "joprojām izmantos pielāgotu stilu."
4919
4920 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4921 #, kde-format
4922 msgctxt "@option:radio"
4923 msgid "Remember display style for each folder"
4924 msgstr "Atcerēties katras mapes attēlošanas stilu"
4925
4926 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4927 #, kde-format
4928 msgctxt "@info"
4929 msgid ""
4930 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4931 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4932 msgstr ""
4933
4934 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4935 #, kde-format
4936 msgctxt "@title:group"
4937 msgid "Display style: "
4938 msgstr "Parādīšanas stils: "
4939
4940 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4941 #, kde-format
4942 msgctxt "@option:check"
4943 msgid "Open archives as folder"
4944 msgstr "Atvērt arhīvus kā mapes"
4945
4946 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4947 #, kde-format
4948 msgctxt "option:check"
4949 msgid "Open folders during drag operations"
4950 msgstr "Atvērt mapes, veicot vilkšanas darbības"
4951
4952 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4953 #, kde-format
4954 msgctxt "@title:group"
4955 msgid "Browsing: "
4956 msgstr "Pārlūkošana: "
4957
4958 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4959 #, kde-format
4960 msgctxt "@option:check"
4961 msgid "Show item information on hover"
4962 msgstr "Pārliekot peles kursoru, rādīt informāciju par vienumu"
4963
4964 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4965 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4966 #, kde-format
4967 msgctxt "@title:group"
4968 msgid "Miscellaneous: "
4969 msgstr "Dažādi: "
4970
4971 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4972 #, kde-format
4973 msgctxt "@option:check"
4974 msgid "Show selection marker"
4975 msgstr "Rādīt atlases marķieri"
4976
4977 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4978 #, kde-format
4979 msgctxt "option:check"
4980 msgid "Rename single items inline"
4981 msgstr "Atsevišķus vienumus pārdēvēt esošajā logā"
4982
4983 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4984 #, kde-format
4985 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4986 msgstr "Vairāku vienumu pārdēvēšana vienmēr notiek atsevišķā lodziņā."
4987
4988 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4989 #, kde-format
4990 msgctxt "option:check"
4991 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4992 msgstr "Slēpjot slēptas datnes, paslēpt arī rezerves datnes"
4993
4994 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4995 #, kde-format
4996 msgctxt ""
4997 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4998 msgid ""
4999 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5000 "%1"
5001 msgstr ""
5002 "Rezerves datnes ir datnes, kuru MIME tips ir „application/x-trash“ vai "
5003 "atbilst paraugam: %1"
5004
5005 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5006 #, kde-format
5007 msgctxt ""
5008 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5009 "background setting"
5010 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5011 msgstr "Darbība, kas ieslēdzas, dubultklikšķinot uz skata fona"
5012
5013 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5014 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5015 #, kde-format
5016 msgctxt "@item:inlistbox"
5017 msgid "Nothing"
5018 msgstr "Nekas"
5019
5020 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5021 #, kde-format
5022 msgctxt "@item:inlistbox"
5023 msgid "Custom Command"
5024 msgstr "Pielāgota komanda"
5025
5026 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5027 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5028 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5029 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5030 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:150
5031 #, kde-format
5032 msgctxt "@info"
5033 msgid "Double-click triggers"
5034 msgstr "Dubultklikšķa darbības"
5035
5036 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:157
5037 #, kde-format
5038 msgctxt "@title:group"
5039 msgid "Background: "
5040 msgstr "Fons:"
5041
5042 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5043 #, kde-format
5044 msgctxt ""
5045 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5046 "background setting"
5047 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5048 msgstr ""
5049 "Ierakstiet pielāgotu komandu, kas palaidīsies, ja veiksiet dubultklikšķi uz "
5050 "skata fona"
5051
5052 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5053 #, kde-format
5054 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5055 msgid "Command…"
5056 msgstr "Komanda…"
5057
5058 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5059 #, kde-format
5060 msgctxt "@label"
5061 msgid ""
5062 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5063 msgstr ""
5064 "Izmantojiet {ceļs}, lai iegūtu pašreizējās mapes ceļu. Piemērs: (dolphin "
5065 "{path}“"
5066
5067 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5068 #, kde-format
5069 msgctxt "@title:tab General View settings"
5070 msgid "General"
5071 msgstr "Vispārīgi"
5072
5073 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5074 #, kde-format
5075 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5076 msgid "Content Display"
5077 msgstr "Satur parādīšana"
5078
5079 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5080 #, kde-format
5081 msgctxt "@label:listbox"
5082 msgid "Default icon size:"
5083 msgstr "Noklusētais ikonu izmērs:"
5084
5085 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5086 #, kde-format
5087 msgctxt "@label:listbox"
5088 msgid "Preview icon size:"
5089 msgstr "Priekšskatījuma ikonu izmērs:"
5090
5091 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5092 #, kde-format
5093 msgctxt "@label:listbox"
5094 msgid "Label font:"
5095 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma fonts:"
5096
5097 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5098 #, kde-format
5099 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5100 msgid "Small"
5101 msgstr "Mazs"
5102
5103 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5104 #, kde-format
5105 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5106 msgid "Medium"
5107 msgstr "Vidējs"
5108
5109 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5110 #, kde-format
5111 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5112 msgid "Large"
5113 msgstr "Liels"
5114
5115 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5116 #, kde-format
5117 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5118 msgid "Huge"
5119 msgstr "Milzīgs"
5120
5121 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5122 #, kde-format
5123 msgctxt "@label:listbox"
5124 msgid "Label width:"
5125 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma platums:"
5126
5127 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5128 #, kde-format
5129 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5130 msgid "Unlimited"
5131 msgstr "Bez ierobežojuma"
5132
5133 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5134 #, kde-format
5135 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5136 msgid "1"
5137 msgstr "1"
5138
5139 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5140 #, kde-format
5141 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5142 msgid "2"
5143 msgstr "2"
5144
5145 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5146 #, kde-format
5147 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5148 msgid "3"
5149 msgstr "3"
5150
5151 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5152 #, kde-format
5153 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5154 msgid "4"
5155 msgstr "4"
5156
5157 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5158 #, kde-format
5159 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5160 msgid "5"
5161 msgstr "5"
5162
5163 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5164 #, kde-format
5165 msgctxt "@label:listbox"
5166 msgid "Maximum lines:"
5167 msgstr "Maksimālais rindu skaits:"
5168
5169 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5170 #, kde-format
5171 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5172 msgid "Unlimited"
5173 msgstr "Bez ierobežojuma"
5174
5175 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5176 #, kde-format
5177 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5178 msgid "Small"
5179 msgstr "Mazs"
5180
5181 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5182 #, kde-format
5183 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5184 msgid "Medium"
5185 msgstr "Vidējs"
5186
5187 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5188 #, kde-format
5189 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5190 msgid "Large"
5191 msgstr "Liels"
5192
5193 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5194 #, kde-format
5195 msgctxt "@label:listbox"
5196 msgid "Maximum width:"
5197 msgstr "Maksimālais platums:"
5198
5199 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5200 #, kde-format
5201 msgctxt "@option:check"
5202 msgid "Expandable"
5203 msgstr "Izvēršamas"
5204
5205 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5206 #, kde-format
5207 msgctxt "@label:checkbox"
5208 msgid "Folders:"
5209 msgstr "Mapes:"
5210
5211 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5212 #, kde-format
5213 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5214 msgid "By clicking anywhere on the row"
5215 msgstr "Klikšķinot jebkur rindā"
5216
5217 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5218 #, kde-format
5219 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5220 msgid "By clicking on icon or name"
5221 msgstr "Klikšķinot uz ikonas vai nosaukuma"
5222
5223 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5224 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5225 #, kde-format
5226 msgctxt "@title:group"
5227 msgid "Open files and folders:"
5228 msgstr "Atvērt datnes un mapes:"
5229
5230 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5231 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5232 #, kde-format
5233 msgctxt "@info:tooltip"
5234 msgid "Size: 1 pixel"
5235 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5236 msgstr[0] "Izmērs: %1 pikselis"
5237 msgstr[1] "Izmērs: %1 pikseļi"
5238 msgstr[2] "Izmērs: %1 pikseļu"
5239
5240 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5241 #, kde-format
5242 msgctxt "@title:window"
5243 msgid "View Display Style"
5244 msgstr "Skatīt displeja stilu"
5245
5246 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5247 #, kde-format
5248 msgctxt "@item:inlistbox"
5249 msgid "Icons"
5250 msgstr "Ikonas"
5251
5252 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5253 #, kde-format
5254 msgctxt "@item:inlistbox"
5255 msgid "Compact"
5256 msgstr "Kompakts"
5257
5258 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5259 #, kde-format
5260 msgctxt "@item:inlistbox"
5261 msgid "Details"
5262 msgstr "Detaļas"
5263
5264 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5265 #, kde-format
5266 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5267 msgid "Ascending"
5268 msgstr "Augoši"
5269
5270 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5271 #, kde-format
5272 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5273 msgid "Descending"
5274 msgstr "Dilstoši"
5275
5276 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5277 #, kde-format
5278 msgctxt "@option:check"
5279 msgid "Show folders first"
5280 msgstr "Mapes rādīt pirmās"
5281
5282 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5283 #, kde-format
5284 msgctxt "@option:check"
5285 msgid "Show hidden files last"
5286 msgstr "Slēptās mapes rādīt pēdējās"
5287
5288 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5289 #, kde-format
5290 msgctxt "@option:check"
5291 msgid "Show preview"
5292 msgstr "Rādīt priekšskatījumu"
5293
5294 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5295 #, kde-format
5296 msgctxt "@option:check"
5297 msgid "Show in groups"
5298 msgstr "Rādīt grupās"
5299
5300 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5301 #, kde-format
5302 msgctxt "@option:check"
5303 msgid "Show hidden files"
5304 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5305
5306 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5307 #, kde-format
5308 msgctxt "@title:group"
5309 msgid "Additional Information"
5310 msgstr "Papildu informācija"
5311
5312 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5313 #, kde-format
5314 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5315 msgstr "Izvēlieties, ko vēlaties redzēt uz katras datnes un mapes:"
5316
5317 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5318 #, kde-format
5319 msgctxt "@label:listbox"
5320 msgid "View mode:"
5321 msgstr "Skata režīms:"
5322
5323 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5324 #, kde-format
5325 msgctxt "@label:listbox"
5326 msgid "Sorting:"
5327 msgstr "Kārtošana:"
5328
5329 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5330 #, kde-format
5331 msgid "View options:"
5332 msgstr "Skata īpašības:"
5333
5334 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5335 #, kde-format
5336 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5337 msgid "Current folder"
5338 msgstr "Pašreizējai mapei"
5339
5340 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5341 #, kde-format
5342 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5343 msgid "Current folder and sub-folders"
5344 msgstr "Pašreizējai mapei un apakšmapēm"
5345
5346 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5347 #, kde-format
5348 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5349 msgid "All folders"
5350 msgstr "Visām mapēm"
5351
5352 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5353 #, kde-format
5354 msgctxt "@title:group"
5355 msgid "Apply to:"
5356 msgstr "Pielietot:"
5357
5358 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5359 #, kde-format
5360 msgctxt "@option:check"
5361 msgid "Use as default view settings"
5362 msgstr "Izmantot kā noklusējuma skata iestatījumus"
5363
5364 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5365 #, kde-format
5366 msgctxt "@info"
5367 msgid ""
5368 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5369 "continue?"
5370 msgstr "Visu apakšmapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
5371
5372 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5373 #, kde-format
5374 msgctxt "@info"
5375 msgid ""
5376 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5377 msgstr "Visu mapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
5378
5379 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5380 #, kde-format
5381 msgctxt "@title:window"
5382 msgid "Applying View Properties"
5383 msgstr "Pielieto skata īpašības"
5384
5385 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5386 #, kde-format
5387 msgctxt "@info:progress"
5388 msgid "Counting folders: %1"
5389 msgstr "Skaita mapes: %1"
5390
5391 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5392 #, kde-format
5393 msgctxt "@info:progress"
5394 msgid "Folders: %1"
5395 msgstr "Mapes: %1"
5396
5397 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5398 #, kde-format
5399 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5400 msgid "Zoom:"
5401 msgstr "Tālummaiņa:"
5402
5403 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5404 #, kde-format
5405 msgid "Zoom"
5406 msgstr "Tālummaiņa"
5407
5408 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5409 #, kde-format
5410 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5411 msgid "Sets the size of the file icons."
5412 msgstr "Iestata datņu ikonu izmēru."
5413
5414 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5415 #, kde-format
5416 msgid "Stop"
5417 msgstr "Apturēt"
5418
5419 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5420 #, kde-format
5421 msgctxt "@tooltip"
5422 msgid "Stop loading"
5423 msgstr "Apturēt ielādi"
5424
5425 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5426 #, kde-kuit-format
5427 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5428 msgid ""
5429 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5430 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5431 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5432 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5433 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5434 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5435 "device.</item></list></para>"
5436 msgstr ""
5437 "<para>Šī ir <emphasis>Statusa josla</emphasis>. Tā pēc noklusējuma satur "
5438 "trīs elementus (no kreisās uz labo):<list><item><emphasis>Teksta lauku</"
5439 "emphasis>, kurā ir parādīts atlasīto vienumu izmērs. Ja ir atlasīts tikai "
5440 "viens vienums, šajā laukā parādās arī tā nosaukums un tips.</"
5441 "item><item><emphasis>Tālummaiņas slīdnis</emphasis>, kas ļauj mainīt skata "
5442 "ikonu izmēru.</item><item><emphasis>Vietas informācija</emphasis> par "
5443 "pašreizējo krātuves ierīci.</item></list></para>"
5444
5445 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5446 #, kde-format
5447 msgctxt "@action:inmenu"
5448 msgid "Show Zoom Slider"
5449 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
5450
5451 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5452 #, kde-format
5453 msgctxt "@action:inmenu"
5454 msgid "Show Space Information"
5455 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
5456
5457 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5458 #, kde-format
5459 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5460 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā mape"
5461
5462 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5463 #, kde-format
5464 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5465 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā ierīce"
5466
5467 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5468 #, kde-format
5469 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5470 msgstr "Diska lietojuma statistika — visas ierīces"
5471
5472 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5473 #, kde-format
5474 msgid "KDiskFree"
5475 msgstr "KDiskFree"
5476
5477 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5478 #, kde-kuit-format
5479 msgctxt "@info"
5480 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5481 msgstr "„<application>Filelight</application>“ ir veiksmīgi instalēts."
5482
5483 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5484 #, kde-format
5485 msgctxt "@info:status"
5486 msgid "Installing Filelight…"
5487 msgstr "Instalē „Filelight“…"
5488
5489 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5490 #, kde-format
5491 msgctxt "@info:status Free disk space"
5492 msgid "%1 free"
5493 msgstr "%1 brīva vieta"
5494
5495 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5496 #, kde-format
5497 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5498 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5499 msgstr "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)"
5500
5501 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5502 #, kde-format
5503 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5504 msgid ""
5505 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5506 "Press to manage disk space usage."
5507 msgstr ""
5508 "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)\n"
5509 "Spiediet, lai pārvaldītu diska vietas lietojumu."
5510
5511 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5512 #, kde-format
5513 msgctxt "@title"
5514 msgid "Free Up Disk Space"
5515 msgstr "Atbrīvot vietu diskā"
5516
5517 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5518 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5519 #, kde-kuit-format
5520 msgctxt "@title"
5521 msgid ""
5522 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5523 "identify big files and folders.</para>"
5524 msgstr ""
5525 "<para>Instalējiet papildu programmatūru, lai redzētu diska lietošanas "
5526 "statistiku<nl/>un identificētu lielas datnes un mapes.</para>"
5527
5528 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5529 #, kde-format
5530 msgctxt "@action:button"
5531 msgid "Install Filelight…"
5532 msgstr "Instalēt „Filelight“…"
5533
5534 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5535 #, kde-format
5536 msgid "Trash Emptied"
5537 msgstr "Atkritne ir iztukšota"
5538
5539 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5540 #, kde-format
5541 msgid "The Trash was emptied."
5542 msgstr "Atkritne tika iztukšota."
5543
5544 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5545 #, kde-format
5546 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5547 msgid "Places"
5548 msgstr "Vietas"
5549
5550 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5551 #, kde-format
5552 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5553 msgid "Count of available Network Shares"
5554 msgstr "Pieejamo kopīgoto tīkla resursu skaits"
5555
5556 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5557 #, kde-format
5558 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5559 msgid "Settings"
5560 msgstr "Iestatījumi"
5561
5562 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5563 #, kde-format
5564 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5565 msgid "A subset of Dolphin settings."
5566 msgstr "„Dolphin“ iestatījumu apakškopā"
5567
5568 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5569 #, kde-format
5570 msgid "Select Remote Charset"
5571 msgstr "Izvēlieties attālināto rakstzīmju kopu"
5572
5573 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5574 #, kde-format
5575 msgid "Default"
5576 msgstr "Noklusētais"
5577
5578 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5579 #, kde-format
5580 msgid "Reload"
5581 msgstr "Pārlādēt"
5582
5583 #: views/dolphinview.cpp:660
5584 #, kde-format
5585 msgctxt "@info:status"
5586 msgid "1 folder selected"
5587 msgid_plural "%1 folders selected"
5588 msgstr[0] "Izvēlēta %1 mape"
5589 msgstr[1] "Izvēlētas %1 mapes"
5590 msgstr[2] "Izvēlētas %1 mapes"
5591
5592 #: views/dolphinview.cpp:661
5593 #, kde-format
5594 msgctxt "@info:status"
5595 msgid "1 file selected"
5596 msgid_plural "%1 files selected"
5597 msgstr[0] "Izvēlēta %1 datne"
5598 msgstr[1] "Izvēlētas %1 datnes"
5599 msgstr[2] "Izvēlētas %1 datnes"
5600
5601 #: views/dolphinview.cpp:663
5602 #, kde-format
5603 msgctxt "@info:status"
5604 msgid "1 folder"
5605 msgid_plural "%1 folders"
5606 msgstr[0] "%1 mape"
5607 msgstr[1] "%1 mapes"
5608 msgstr[2] "%1 mapju"
5609
5610 #: views/dolphinview.cpp:664
5611 #, kde-format
5612 msgctxt "@info:status"
5613 msgid "1 file"
5614 msgid_plural "%1 files"
5615 msgstr[0] "%1 datne"
5616 msgstr[1] "%1 datnes"
5617 msgstr[2] "%1 datņu"
5618
5619 #: views/dolphinview.cpp:668
5620 #, kde-format
5621 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5622 msgid "%1, %2 (%3)"
5623 msgstr "%1, %2 (%3)"
5624
5625 #: views/dolphinview.cpp:670
5626 #, kde-format
5627 msgctxt "@info:status files (size)"
5628 msgid "%1 (%2)"
5629 msgstr "%1 (%2)"
5630
5631 #: views/dolphinview.cpp:674
5632 #, kde-format
5633 msgctxt "@info:status"
5634 msgid "0 folders, 0 files"
5635 msgstr "0 mapju, 0 datņu"
5636
5637 #: views/dolphinview.cpp:906 views/dolphinview.cpp:915
5638 #, kde-format
5639 msgctxt "<filename> copy"
5640 msgid "%1 copy"
5641 msgstr "%1 kopija"
5642
5643 #: views/dolphinview.cpp:1099
5644 #, kde-format
5645 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5646 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5647 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
5648 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumus?"
5649 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
5650
5651 #: views/dolphinview.cpp:1104
5652 #, kde-format
5653 msgctxt "@action:button"
5654 msgid "Open %1 Item"
5655 msgid_plural "Open %1 Items"
5656 msgstr[0] "Atvērt %1 vienumu"
5657 msgstr[1] "Atvērt %1 vienumus"
5658 msgstr[2] "Atvērt %1 vienumu"
5659
5660 #: views/dolphinview.cpp:1234
5661 #, kde-format
5662 msgctxt "@action:inmenu"
5663 msgid "Side Padding"
5664 msgstr "Sānu atstarpes"
5665
5666 #: views/dolphinview.cpp:1238
5667 #, kde-format
5668 msgctxt "@action:inmenu"
5669 msgid "Automatic Column Widths"
5670 msgstr "Automātisks kolonnu platums"
5671
5672 #: views/dolphinview.cpp:1243
5673 #, kde-format
5674 msgctxt "@action:inmenu"
5675 msgid "Custom Column Widths"
5676 msgstr "Pielāgots kolonnu platums"
5677
5678 #: views/dolphinview.cpp:1849
5679 #, kde-format
5680 msgctxt "@info:status"
5681 msgid "Trash operation completed."
5682 msgstr "Atkritnes darbība ir pabeigta."
5683
5684 #: views/dolphinview.cpp:1859
5685 #, kde-format
5686 msgctxt "@info:status"
5687 msgid "Delete operation completed."
5688 msgstr "Dzēšana ir pabeigta."
5689
5690 #: views/dolphinview.cpp:2015
5691 #, kde-format
5692 msgctxt "@action:button"
5693 msgid "Rename and Hide"
5694 msgstr "Pārdēvēt un paslēpt"
5695
5696 #: views/dolphinview.cpp:2019
5697 #, kde-format
5698 msgid ""
5699 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5700 "Do you still want to rename it?"
5701 msgstr ""
5702 "Punkta pievienošana datnes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
5703 "Vai tiešām vēlaties datni pārdēvēt?"
5704
5705 #: views/dolphinview.cpp:2021
5706 #, kde-format
5707 msgid ""
5708 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5709 "Do you still want to rename it?"
5710 msgstr ""
5711 "Punkta pievienošana mapes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
5712 "Vai tiešām vēlaties mapi pārdēvēt?"
5713
5714 #: views/dolphinview.cpp:2023
5715 #, kde-format
5716 msgid "Hide this File?"
5717 msgstr "Slēpt šo datni?"
5718
5719 #: views/dolphinview.cpp:2023
5720 #, kde-format
5721 msgid "Hide this Folder?"
5722 msgstr "Slēpt šo mapi?"
5723
5724 #: views/dolphinview.cpp:2074
5725 #, kde-format
5726 msgctxt "@info:status"
5727 msgid "The location is empty."
5728 msgstr "Atrašanās vieta ir tukša."
5729
5730 #: views/dolphinview.cpp:2076
5731 #, kde-format
5732 msgctxt "@info:status"
5733 msgid "The location '%1' is invalid."
5734 msgstr "Atrašanās vieta „%1“ nav derīga."
5735
5736 #: views/dolphinview.cpp:2340
5737 #, kde-format
5738 msgid "Loading…"
5739 msgstr "Ielādē…"
5740
5741 #: views/dolphinview.cpp:2365
5742 #, kde-format
5743 msgid "Loading canceled"
5744 msgstr "Ielāde atcelta"
5745
5746 #: views/dolphinview.cpp:2367
5747 #, kde-format
5748 msgid "No items matching the filter"
5749 msgstr "Nav filtram atbilstošu vienumu"
5750
5751 #: views/dolphinview.cpp:2369
5752 #, kde-format
5753 msgid "No items matching the search"
5754 msgstr "Nav meklētajam atbilstošu vienumu"
5755
5756 #: views/dolphinview.cpp:2371
5757 #, kde-format
5758 msgid "Trash is empty"
5759 msgstr "Atkritne ir tukša"
5760
5761 #: views/dolphinview.cpp:2374
5762 #, kde-format
5763 msgid "No tags"
5764 msgstr "Nav birku"
5765
5766 #: views/dolphinview.cpp:2377
5767 #, kde-format
5768 msgid "No files tagged with \"%1\""
5769 msgstr "Nav datņu ar birku „%1“"
5770
5771 #: views/dolphinview.cpp:2381
5772 #, kde-format
5773 msgid "No recently used items"
5774 msgstr "Nav nesen lietoto vienumu"
5775
5776 #: views/dolphinview.cpp:2383
5777 #, kde-format
5778 msgid "No shared folders found"
5779 msgstr "Nav atrastu kopīgotu mapju"
5780
5781 #: views/dolphinview.cpp:2385
5782 #, kde-format
5783 msgid "No relevant network resources found"
5784 msgstr "Nav atbilstošu tīkla resursu"
5785
5786 #: views/dolphinview.cpp:2387
5787 #, kde-format
5788 msgid "No MTP-compatible devices found"
5789 msgstr "Nav MTP savietojamu iekārtu"
5790
5791 #: views/dolphinview.cpp:2389
5792 #, kde-format
5793 msgid "No Apple devices found"
5794 msgstr "Nav atrastu „Apple“ ierīču"
5795
5796 #: views/dolphinview.cpp:2391
5797 #, kde-format
5798 msgid "No Bluetooth devices found"
5799 msgstr "Nav „Bluetooth“ iekārtu"
5800
5801 #: views/dolphinview.cpp:2393
5802 #, kde-format
5803 msgid "Folder is empty"
5804 msgstr "Mape ir tukša"
5805
5806 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5807 #, kde-format
5808 msgctxt "@action"
5809 msgid "Create Folder…"
5810 msgstr "Izveidot mapi…"
5811
5812 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5813 #, kde-kuit-format
5814 msgctxt "@info:whatsthis"
5815 msgid ""
5816 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5817 "items at once results in their new names differing only in a number."
5818 msgstr ""
5819 "Pārdēvē atlasītos vienumus.<nl/>Vairāku vienumu vienlaicīgas pārdēvēšanas "
5820 "rezultātā to nosaukumi atšķirsies tikai ar skaitļiem."
5821
5822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5823 #, kde-kuit-format
5824 msgctxt "@info:whatsthis"
5825 msgid ""
5826 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5827 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5828 "deleted later if disk space is needed."
5829 msgstr ""
5830 "Pārvieto atlasītos vienumus uz <filename>Atkritni</filename>.<nl/>Atkritne "
5831 "ir pagaidu krātuve, no kuras iespējams vienumus dzēst, atbrīvojot vietu "
5832 "diskā, ja nepieciešams."
5833
5834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5835 #, kde-kuit-format
5836 msgctxt "@info:whatsthis"
5837 msgid ""
5838 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5839 "recovered by normal means."
5840 msgstr ""
5841 "Šī darbība neatgriezeniski dzēš atlasītos vienumus. Tos vairs vienkāršā "
5842 "veidā atgūt nevarēs."
5843
5844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5845 #, kde-format
5846 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5847 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5848 msgstr "Dzēst (izmantojot īsceļu uz atkritni)"
5849
5850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5851 #, kde-format
5852 msgctxt "@action:inmenu File"
5853 msgid "Duplicate Here"
5854 msgstr "Dublēt šeit"
5855
5856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5857 #, kde-format
5858 msgctxt "@action:inmenu File"
5859 msgid "Properties"
5860 msgstr "Īpašības"
5861
5862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5863 #, kde-kuit-format
5864 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5865 msgid ""
5866 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5867 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5868 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5869 "there like managing read- and write-permissions."
5870 msgstr ""
5871 "Šī darbība jaunā logā parāda pilnu atlasītu vienumu īpašību sarakstu.<nl/>Ja "
5872 "nekas nav atlasīts, tad šajā logā parādīsies informācija par attiecīgo "
5873 "atvērto mapi.<nl/>Varat arī pielāgot papildu iestatījumus šim logam, "
5874 "piemēram, lasīšanas un rakstīšanas tiesību mainīšanu."
5875
5876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5877 #, kde-format
5878 msgctxt "@action:incontextmenu"
5879 msgid "Copy Location"
5880 msgstr "Kopēt vietu"
5881
5882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5883 #, kde-format
5884 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5885 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5886 msgstr "Šī darbība starpliktuvē iekopēs ceļu uz pirmo atlasīto vienumu."
5887
5888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5889 #, kde-format
5890 msgctxt "@action:inmenu File"
5891 msgid "Move to Trash…"
5892 msgstr "Pārvietot uz atkritni…"
5893
5894 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5895 #, kde-format
5896 msgctxt "@action:inmenu File"
5897 msgid "Delete…"
5898 msgstr "Dzēst…"
5899
5900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5901 #, kde-format
5902 msgctxt "@action:inmenu File"
5903 msgid "Duplicate Here…"
5904 msgstr "Dublēt šeit…"
5905
5906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5907 #, kde-format
5908 msgctxt "@action:incontextmenu"
5909 msgid "Copy Location…"
5910 msgstr "Kopēt vietu…"
5911
5912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5913 #, kde-kuit-format
5914 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5915 msgid ""
5916 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5917 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5918 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5919 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5920 "interface> option is enabled.</para>"
5921 msgstr ""
5922 "<para>Spiežot šeit, ieslēdzas skata režīms, kura darbības centrā ir mapju un "
5923 "datņu ikonas. Šis režīms atvieglo mapju atšķiršanu no datnēm un ļauj vieglāk "
5924 "noteikt dažādus <emphasis>datņu tipus</emphasis>.</para><para> Šis režīms ir "
5925 "ērts, pārlūkojot attēlus, kad ir ieslēgta <interface>priekšskatīšana</"
5926 "interface>.</para>"
5927
5928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5929 #, kde-kuit-format
5930 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5931 msgid ""
5932 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5933 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5934 "you an overview in folders with many items.</para>"
5935 msgstr ""
5936 "<para>Šis režīms pārslēdzas uz kompaktu skata režīmu, kurā kolonnās ir "
5937 "uzskaitītas mapes un datnes ar nosaukumiem pie ikonām.</para><para>Tas "
5938 "atvieglo mapju ar daudziem vienumiem pārskatīšanu.</para>"
5939
5940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5941 #, kde-kuit-format
5942 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5943 msgid ""
5944 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5945 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5946 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5947 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5948 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5949 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5950 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5951 msgstr ""
5952 "<para>Pārslēdzas uz saraksta režīmu, kurā uzmanības centrā ir mapju un datņu "
5953 "informācija.</para><para>Spiediet uz kolonnas galvenes, lai vienumus šķirotu "
5954 "pēc attiecīgās īpašības. Spiediet vēlreiz, lai šķirotu tāpat, bet pretējā "
5955 "virzienā. Lai atlasītu, kādu informāciju rādīt, spiediet ar peles labo "
5956 "klikšķi uz galvenes.</para><para>Mapes saturu varat redzēt, neatstājot "
5957 "pašreizējo vietu, klikšķinot laukumā pa kreisi no tās. Tas var ārkārtīgi "
5958 "atvieglot vairāku mapju vienā sarakstā pārskatīšanu.</para>"
5959
5960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5961 #, kde-format
5962 msgctxt "@action:intoolbar"
5963 msgid "View Mode"
5964 msgstr "Skata režīms"
5965
5966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5967 #, kde-format
5968 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5969 msgid "This increases the icon size."
5970 msgstr "Šis palielina ikonu izmēru."
5971
5972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5973 #, kde-format
5974 msgctxt "@action:inmenu View"
5975 msgid "Reset Zoom Level"
5976 msgstr "Atiestatīt tālummaiņu"
5977
5978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5979 #, kde-format
5980 msgid "Zoom To Default"
5981 msgstr "Tuvināt līdz noklusējumam"
5982
5983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5984 #, kde-format
5985 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5986 msgid "This resets the icon size to default."
5987 msgstr "Šī darbība atiestata ikonu izmēru uz noklusējuma izmēru."
5988
5989 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5990 #, kde-format
5991 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5992 msgid "This reduces the icon size."
5993 msgstr "Samazina ikonu izmēru."
5994
5995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5996 #, kde-format
5997 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5998 msgid "Zoom"
5999 msgstr "Tālummaiņa"
6000
6001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6002 #, kde-format
6003 msgctxt "@action:intoolbar"
6004 msgid "Show Previews"
6005 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
6006
6007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6008 #, kde-format
6009 msgctxt "@info"
6010 msgid "Show preview of files and folders"
6011 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
6012
6013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6014 #, kde-kuit-format
6015 msgctxt "@info:whatsthis"
6016 msgid ""
6017 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6018 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6019 "the images."
6020 msgstr ""
6021 "Ieslēdzot šo iespēju, ikonu izskats balstās datņu un mapju faktiskajā saturā."
6022 "<nl/>Piemēram, attēlu ikonas kļūst par samazinātām attēlu versijām."
6023
6024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6025 #, kde-format
6026 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6027 msgid "Folders First"
6028 msgstr "Mapes vispirms"
6029
6030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6031 #, kde-format
6032 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6033 msgid "Hidden Files Last"
6034 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
6035
6036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6037 #, kde-format
6038 msgctxt "@action:inmenu View"
6039 msgid "Sort By"
6040 msgstr "Kārtot pēc"
6041
6042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6043 #, kde-format
6044 msgctxt "@action:inmenu View"
6045 msgid "Show Additional Information"
6046 msgstr "Rādīt papildu informāciju"
6047
6048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6049 #, kde-format
6050 msgctxt "@action:inmenu View"
6051 msgid "Show in Groups"
6052 msgstr "Rādīt grupās"
6053
6054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6055 #, kde-format
6056 msgctxt "@info:whatsthis"
6057 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6058 msgstr "Sagrupē datnes un mapes pēc pirmā burta."
6059
6060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6061 #, kde-format
6062 msgctxt "@action:inmenu View"
6063 msgid "Show Hidden Files"
6064 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
6065
6066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6067 #, kde-kuit-format
6068 msgctxt "@info:whatsthis"
6069 msgid ""
6070 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6071 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6072 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6073 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6074 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6075 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6076 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6077 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6078 msgstr ""
6079 "<para>Ieslēdzot šo iespēju, kļūst redzamas <emphasis>slēptās</emphasis> "
6080 "datnes un mapes. Tās parādīsies puscaurspīdīgas.</para><para>Slēptie vienumi "
6081 "no citiem atšķiras ar to, ka to nosaukumu sākas ar punktu (.). Parasti "
6082 "lietotājam nav nepieciešamības tiem piekļūt, tāpēc šādi vienumi tiek "
6083 "paslēpti.</para><para>Vienumus var paslēpt arī tad, ja to nosaukumus "
6084 "uzskaitāt teksta datnē ar nosaukumu „.hidden“. Datnes ar „application/x-"
6085 "trash“ MIME tipu, piemēram, dublējumkopijas, arī varat paslēpt, ieslēdzot šo "
6086 "iestatījumu „Konfigurēt „Dolphin““ > „Skaits“ > „Pamata“.</para>"
6087
6088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6089 #, kde-format
6090 msgctxt "@action:inmenu View"
6091 msgid "Adjust View Display Style…"
6092 msgstr "Pielāgot skata attēlošanas stilu…"
6093
6094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6095 #, kde-format
6096 msgctxt "@info:whatsthis"
6097 msgid ""
6098 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6099 msgstr ""
6100 "Šī darbība atver logu, kurā iespējams mainīt visas mapes skata īpašības."
6101
6102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6103 #, kde-format
6104 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6105 msgid "Icons"
6106 msgstr "Ikonas"
6107
6108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6109 #, kde-format
6110 msgctxt "@info"
6111 msgid "Icons view mode"
6112 msgstr "Ikonu skata režīms"
6113
6114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6115 #, kde-format
6116 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6117 msgid "Compact"
6118 msgstr "Kompakts"
6119
6120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6121 #, kde-format
6122 msgctxt "@info"
6123 msgid "Compact view mode"
6124 msgstr "Kompaktā skata režīms"
6125
6126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6127 #, kde-format
6128 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6129 msgid "Details"
6130 msgstr "Detaļas"
6131
6132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6133 #, kde-format
6134 msgctxt "@info"
6135 msgid "Details view mode"
6136 msgstr "Detalizēts skata režīms"
6137
6138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6139 #, kde-format
6140 msgctxt "Sort descending"
6141 msgid "Z-A"
6142 msgstr "Z–A"
6143
6144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6145 #, kde-format
6146 msgctxt "Sort ascending"
6147 msgid "A-Z"
6148 msgstr "A–Z"
6149
6150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6151 #, kde-format
6152 msgctxt "Sort descending"
6153 msgid "Largest First"
6154 msgstr "Lielākos vispirms"
6155
6156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6157 #, kde-format
6158 msgctxt "Sort ascending"
6159 msgid "Smallest First"
6160 msgstr "Mazākos vispirms"
6161
6162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6163 #, kde-format
6164 msgctxt "Sort descending"
6165 msgid "Newest First"
6166 msgstr "Jaunākos vispirms"
6167
6168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6169 #, kde-format
6170 msgctxt "Sort ascending"
6171 msgid "Oldest First"
6172 msgstr "Vecākos vispirms"
6173
6174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6175 #, kde-format
6176 msgctxt "Sort descending"
6177 msgid "Highest First"
6178 msgstr "Augstākos vispirms"
6179
6180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6181 #, kde-format
6182 msgctxt "Sort ascending"
6183 msgid "Lowest First"
6184 msgstr "Zemākos vispirms"
6185
6186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6187 #, kde-format
6188 msgctxt "Sort descending"
6189 msgid "Descending"
6190 msgstr "Dilstoši"
6191
6192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6193 #, kde-format
6194 msgctxt "Sort ascending"
6195 msgid "Ascending"
6196 msgstr "Augoši"
6197
6198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6199 #, kde-format
6200 msgctxt ""
6201 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6202 "selection is empty when this text is shown."
6203 msgid "Actions for Current View"
6204 msgstr "Pašreizējā skata darbības"
6205
6206 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6207 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6208 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6209 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6210 #. and a fallback will be used.
6211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6212 #, kde-format
6213 msgid "Actions for %1"
6214 msgstr "Darbības ar %1"
6215
6216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6217 #, kde-format
6218 msgctxt ""
6219 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6220 "of selected files/folders."
6221 msgid "Actions for One Selected Item"
6222 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6223 msgstr[0] "Darbības %1 atlasītajam vienumam"
6224 msgstr[1] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
6225 msgstr[2] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
6226
6227 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6228 #, kde-format
6229 msgctxt "@info:status"
6230 msgid "Updating version information…"
6231 msgstr "Atjaunina versijas informāciju…"
6232
6233 #~ msgctxt "@info"
6234 #~ msgid ""
6235 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6236 #~ "view properties for."
6237 #~ msgstr ""
6238 #~ "„Dolphin“ izveidos paslēptu „.directory“ datni katrā mapē, kurā maināt "
6239 #~ "skata īpašības."
6240
6241 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6242 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus lokālām datnēm lielākām par:"
6243
6244 #~ msgid "No limit"
6245 #~ msgstr "Nav ierobežojuma"
6246
6247 #~ msgctxt "@label"
6248 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6249 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus attālinātām datnēm lielākām par:"
6250
6251 #~ msgid "No previews"
6252 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus"
6253
6254 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6255 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6256 #~ msgstr "Kopēt uz neaktīvo sadalīto skatu"
6257
6258 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6259 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6260 #~ msgstr "Pārvietot uz neaktīvo sadalīto skatu"
6261
6262 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6263 #~ msgid ""
6264 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6265 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6266 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6267 #~ "views."
6268 #~ msgstr ""
6269 #~ "<para>Šī darbība sadala mapes skatu divus atsevišķos skatos.</"
6270 #~ "para><para>Tas ļauj redzēt divas vietas uzreiz un starp tiem viegli "
6271 #~ "pārvietot datnes un mapes.</para>Lai atgrieztos pie viena skata, spiediet "
6272 #~ "vēlreiz."
6273
6274 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6275 #~ msgid "Activate Tab %1"
6276 #~ msgstr "Aktivēt cilni %1"
6277
6278 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6279 #~ msgid "Activate Next Tab"
6280 #~ msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni"
6281
6282 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6283 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6284 #~ msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo cilni"
6285
6286 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6287 #~ msgid "Pop out"
6288 #~ msgstr "Atdalīt"
6289
6290 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6291 #~ msgid "Pop out"
6292 #~ msgstr "Atdalīt"
6293
6294 #~ msgid "Split the view into two panes"
6295 #~ msgstr "Sadalīt skatu divās rūtīs"
6296
6297 #~ msgid "Show tooltips"
6298 #~ msgstr "Rādīt paskaidres"
6299
6300 #~ msgid ""
6301 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6302 #~ msgstr "Izslēdzot sadalīto skatu, aizveras neaktīvā puse"
6303
6304 #~ msgctxt "@option:check"
6305 #~ msgid "Show tooltips"
6306 #~ msgstr "Rādīt paskaidres"
6307
6308 #~ msgctxt "option:check"
6309 #~ msgid "Rename inline"
6310 #~ msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
6311
6312 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6313 #~ msgstr "Vai satura vienumu skaits tiek izmantots kā mapes izmērs."
6314
6315 #~ msgctxt "@title:group"
6316 #~ msgid "Folder size displays:"
6317 #~ msgstr "Mapes izmērs parāda:"
6318
6319 #~ msgctxt "@info:status"
6320 #~ msgid "1 File"
6321 #~ msgid_plural "%1 Files"
6322 #~ msgstr[0] "%1 datne"
6323 #~ msgstr[1] "%1 datnes"
6324 #~ msgstr[2] "%1 datņu"
6325
6326 #~ msgid "More Search Tools"
6327 #~ msgstr "Vairāk meklēšanas rīku"
6328
6329 #~ msgctxt "@title:window"
6330 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6331 #~ msgstr "Konfigurēt %1 priekšskatījumu"
6332
6333 #~ msgctxt "@title:group"
6334 #~ msgid "Startup"
6335 #~ msgstr "Palaišana"
6336
6337 #~ msgctxt "@title:group"
6338 #~ msgid "View Modes"
6339 #~ msgstr "Skata režīmi"
6340
6341 #~ msgctxt "@title:group"
6342 #~ msgid "Navigation"
6343 #~ msgstr "Navigācija"
6344
6345 #~ msgctxt "@title:group"
6346 #~ msgid "View: "
6347 #~ msgstr "Skats:"
6348
6349 #~ msgctxt "@title:group"
6350 #~ msgid "General: "
6351 #~ msgstr "Vispārīgi:"
6352
6353 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6354 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6355 #~ msgstr "Atvērt jaunas mapes cilnēs"
6356
6357 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6358 #~ msgid "General:"
6359 #~ msgstr "Vispārīgi:"
6360
6361 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6362 #~ msgid "Filter..."
6363 #~ msgstr "Filtrs..."
6364
6365 #~ msgid "Search..."
6366 #~ msgstr "Meklēt..."
6367
6368 #~ msgctxt "@info:progress"
6369 #~ msgid "Sorting..."
6370 #~ msgstr "Kārto..."
6371
6372 #~ msgid "Filter..."
6373 #~ msgstr "Filtrs..."
6374
6375 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6376 #~ msgid "Configure..."
6377 #~ msgstr "Konfigurēt..."
6378
6379 #~ msgctxt "@label:textbox"
6380 #~ msgid "Search..."
6381 #~ msgstr "Meklēt..."
6382
6383 #~ msgctxt "@info"
6384 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6385 #~ msgstr "Neizdevās ierakstīt <filename>%1</filename>."
6386
6387 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6388 #~ msgid ", "
6389 #~ msgstr ", "
6390
6391 #~ msgctxt "@info:credit"
6392 #~ msgid ""
6393 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6394 #~ "Angelaccio"
6395 #~ msgstr ""
6396 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta un Elvis "
6397 #~ "Angelaccio"
6398
6399 #~ msgid "Font family"
6400 #~ msgstr "Fontu saime"
6401
6402 #~ msgid "Font size"
6403 #~ msgstr "Fonta izmērs"
6404
6405 #~ msgid "Italic"
6406 #~ msgstr "Slīpraksts"
6407
6408 #~ msgid "Font weight"
6409 #~ msgstr "Fonta treknums"
6410
6411 #~ msgid ""
6412 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6413 #~ msgstr ""
6414 #~ "Dolphin iekšējais versijas numurs, kura 3 cipari apzīmē attiecīgi galveno "
6415 #~ "versiju, apakšversiju un kļūdu labojuma versiju"
6416
6417 #~ msgctxt "@item"
6418 #~ msgid "Eject"
6419 #~ msgstr "Izgrūst"
6420
6421 #~ msgctxt "@item"
6422 #~ msgid "Release"
6423 #~ msgstr "Atlaist"
6424
6425 #~ msgctxt "@item"
6426 #~ msgid "Safely Remove"
6427 #~ msgstr "Droši noņemt"
6428
6429 #~ msgctxt "@item"
6430 #~ msgid "Unmount"
6431 #~ msgstr "Atmontēt"
6432
6433 #~ msgctxt "@info"
6434 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6435 #~ msgstr "Ierīce '%1' nav disks, un tādēļ to nav iespējams izgrūst."
6436
6437 #~ msgctxt "@info"
6438 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6439 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda. Sistēma atbildēja: '%2'"
6440
6441 #~ msgctxt "@info"
6442 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6443 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda"
6444
6445 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6446 #~ msgid "Open in New Tab"
6447 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
6448
6449 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6450 #~ msgid "Open in New Window"
6451 #~ msgstr "Atvērt jaunā logā"
6452
6453 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6454 #~ msgid "Mount"
6455 #~ msgstr "Montēt"
6456
6457 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6458 #~ msgid "Edit..."
6459 #~ msgstr "Rediģēt..."
6460
6461 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6462 #~ msgid "Remove"
6463 #~ msgstr "Aizvākt"
6464
6465 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6466 #~ msgid "Hide"
6467 #~ msgstr "Slēpt"
6468
6469 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6470 #~ msgid "Add Entry..."
6471 #~ msgstr "Pievienot ierakstu..."
6472
6473 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6474 #~ msgid "Icon Size"
6475 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
6476
6477 #~ msgctxt "Small icon size"
6478 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6479 #~ msgstr "Mazs (%1x%2)"
6480
6481 #~ msgctxt "Medium icon size"
6482 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6483 #~ msgstr "Vidējs (%1x%2)"
6484
6485 #~ msgctxt "Large icon size"
6486 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6487 #~ msgstr "Liels (%1x%2)"
6488
6489 #~ msgctxt "Huge icon size"
6490 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6491 #~ msgstr "Milzīgs (%1x%2)"
6492
6493 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6494 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6495 #~ msgstr "Slēpt sadaļu „%1“"
6496
6497 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6498 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6499 #~ msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
6500
6501 #~ msgctxt "@title:window"
6502 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6503 #~ msgstr "Dolphin iestatījumi"
6504
6505 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6506 #~ msgid "Sett&ings"
6507 #~ msgstr "Iestatījum&i"
6508
6509 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6510 #~ msgid "Control"
6511 #~ msgstr "Kontrole"
6512
6513 #~ msgctxt "@action"
6514 #~ msgid "Show menu"
6515 #~ msgstr "Rādīt izvēlni"
6516
6517 #~ msgctxt "@title:group"
6518 #~ msgid "Services"
6519 #~ msgstr "Servisi"
6520
6521 #~ msgctxt "@title"
6522 #~ msgid "Dolphin Part"
6523 #~ msgstr "Dolphin daļa"
6524
6525 #, fuzzy
6526 #~| msgctxt "@title:group"
6527 #~| msgid "Navigation"
6528 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6529 #~ msgid "Url Navigator"
6530 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6531 #~ msgstr[0] "Navigācija"
6532 #~ msgstr[1] "Navigācija"
6533 #~ msgstr[2] "Navigācija"
6534
6535 #~ msgctxt "@item:intable"
6536 #~ msgid "Unknown"
6537 #~ msgstr "Nezināms"
6538
6539 #~ msgctxt "@info"
6540 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6541 #~ msgstr "Slēpto mapju un datņu redzamība"
6542
6543 #~ msgctxt "@info:status"
6544 #~ msgid "Unknown size"
6545 #~ msgstr "Nezināms izmērs"
6546
6547 #~ msgctxt "@label:textbox"
6548 #~ msgid "Start in:"
6549 #~ msgstr "Sākt iekš:"
6550
6551 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6552 #~ msgid "Window options:"
6553 #~ msgstr "Loga īpašības:"
6554
6555 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6556 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6557 #~ msgstr "Pievienot „%1“ vietām"
6558
6559 #~ msgctxt "@title:window"
6560 #~ msgid "Rename Items"
6561 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumus"
6562
6563 #~ msgctxt "@label:textbox"
6564 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6565 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumu <filename>%1</filename> par:"
6566
6567 #~ msgctxt "@info:status"
6568 #~ msgid "New name #"
6569 #~ msgstr "Jaunais nosaukums #"
6570
6571 #~ msgctxt "@info"
6572 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6573 #~ msgstr "# tiks aizstāts ar pieaugošiem skaitļiem, sākot ar:"
6574
6575 #~ msgctxt "@title:window"
6576 #~ msgid "View Properties"
6577 #~ msgstr "Skata īpašības"
6578
6579 #~ msgid "Show facets widget"
6580 #~ msgstr "Rādīt aspektu logdaļu"
6581
6582 #, fuzzy
6583 #~| msgctxt "action:button"
6584 #~| msgid "Fewer Options"
6585 #~ msgctxt "@action:button"
6586 #~ msgid "Fewer Options"
6587 #~ msgstr "Mazāk opciju"
6588
6589 #, fuzzy
6590 #~| msgctxt "action:button"
6591 #~| msgid "More Options"
6592 #~ msgctxt "@action:button"
6593 #~ msgid "More Options"
6594 #~ msgstr "Vairāk opciju"
6595
6596 #~ msgctxt "@option:check"
6597 #~ msgid "Any"
6598 #~ msgstr "Jebkurš"
6599
6600 #, fuzzy
6601 #~| msgctxt "@title:window"
6602 #~| msgid "Folders"
6603 #~ msgctxt "@option:check"
6604 #~ msgid "Folders"
6605 #~ msgstr "Mapes"
6606
6607 #~ msgctxt "@option:option"
6608 #~ msgid "Anytime"
6609 #~ msgstr "Jebkurā laikā"
6610
6611 #~ msgctxt "@option:option"
6612 #~ msgid "Today"
6613 #~ msgstr "Šodien"
6614
6615 #~ msgctxt "@option:option"
6616 #~ msgid "Yesterday"
6617 #~ msgstr "Vakar"
6618
6619 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6620 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6621 #~ msgstr "Tiek darbināti skripti vai darbvirsmas datnes"
6622
6623 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6624 #~ msgid "Go"
6625 #~ msgstr "Iet"
6626
6627 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6628 #~ msgid "Tools"
6629 #~ msgstr "Rīki"
6630
6631 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6632 #~ msgid "Preview"
6633 #~ msgstr "Priekšskatījums"
6634
6635 #~ msgid "stop"
6636 #~ msgstr "apturēt"
6637
6638 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6639 #~ msgid "Add to Places"
6640 #~ msgstr "Pievienot vietām"
6641
6642 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6643 #~ msgid "Descending"
6644 #~ msgstr "Dilstoši"
6645
6646 #~ msgctxt "@title:window"
6647 #~ msgid "Configure Shown Data"
6648 #~ msgstr "Konfigurēt parādītos datus"
6649
6650 #~ msgctxt "@label::textbox"
6651 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6652 #~ msgstr "Izvēlieties, kurus datus rādīt informācijas panelī:"
6653
6654 #~ msgctxt "action:button"
6655 #~ msgid "Everywhere"
6656 #~ msgstr "Visur"
6657
6658 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6659 #~ msgid "Unchanged"
6660 #~ msgstr "Nemainīta"
6661
6662 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6663 #~ msgid "Horizontally flipped"
6664 #~ msgstr "Horizontāli apmests"
6665
6666 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6667 #~ msgid "180° rotated"
6668 #~ msgstr "Pagriezts par 180°"
6669
6670 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6671 #~ msgid "Vertically flipped"
6672 #~ msgstr "Vertikāli apmests"
6673
6674 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6675 #~ msgid "Transposed"
6676 #~ msgstr "Pārlikts"
6677
6678 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6679 #~ msgid "90° rotated"
6680 #~ msgstr "Pagriezts par 90°"
6681
6682 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6683 #~ msgid "Transversed"
6684 #~ msgstr "Šķērss"
6685
6686 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6687 #~ msgid "270° rotated"
6688 #~ msgstr "Pagriezts par 270°"
6689
6690 #~ msgctxt "@label"
6691 #~ msgid "Label:"
6692 #~ msgstr "Nosaukums:"
6693
6694 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6695 #~ msgstr "Šeit ievadiet aprakstošu nosaukumu"
6696
6697 #~ msgctxt "@label"
6698 #~ msgid "Choose an icon:"
6699 #~ msgstr "Izvēlieties ikonu:"
6700
6701 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6702 #~ msgstr "Rādīt tikai tad, kad liet&oju šo programmu (%1)"
6703
6704 #~ msgctxt "@title:window"
6705 #~ msgid "Add Places Entry"
6706 #~ msgstr "Pievienot Vietu ierakstu"
6707
6708 #~ msgctxt "@title:window"
6709 #~ msgid "Edit Places Entry"
6710 #~ msgstr "Rediģēt Vietu ierakstu"
6711
6712 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6713 #~ msgid "Show All Entries"
6714 #~ msgstr "Rādīt visus ierakstus"
6715
6716 #~ msgctxt "@title:group"
6717 #~ msgid "Properties"
6718 #~ msgstr "Īpašības"
6719
6720 #, fuzzy
6721 #~| msgctxt "@title:window"
6722 #~| msgid "Additional Information"
6723 #~ msgctxt "@title:group"
6724 #~ msgid "Additional Information Shown"
6725 #~ msgstr "Papildu informācija"
6726
6727 #~ msgctxt "@title:group"
6728 #~ msgid "Apply View Properties To"
6729 #~ msgstr "Pielietot skata īpašības"
6730
6731 #~ msgctxt "@option:check"
6732 #~ msgid "Use these view properties as default"
6733 #~ msgstr "Izmantot šīs skata īpašības kā noklusētās"
6734
6735 #~ msgctxt "@label:textbox"
6736 #~ msgid "Location:"
6737 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
6738
6739 #~ msgctxt "@title:group"
6740 #~ msgid "Icon Size"
6741 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
6742
6743 #~ msgctxt "@label:listbox"
6744 #~ msgid "Preview:"
6745 #~ msgstr "Priekšskatījums:"
6746
6747 #~ msgctxt "@title:group"
6748 #~ msgid "Text"
6749 #~ msgstr "Teksts"
6750
6751 #~ msgctxt "@label:listbox"
6752 #~ msgid "Font:"
6753 #~ msgstr "Fonts:"
6754
6755 #~ msgctxt "@label:listbox"
6756 #~ msgid "Width:"
6757 #~ msgstr "Platums:"
6758
6759 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6760 #~ msgid "Small"
6761 #~ msgstr "Mazs"
6762
6763 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6764 #~ msgid "Medium"
6765 #~ msgstr "Vidējs"
6766
6767 #~ msgctxt "@option:check"
6768 #~ msgid "Expandable folders"
6769 #~ msgstr "Izvēršamas mapes"
6770
6771 #~ msgctxt "@label"
6772 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6773 #~ msgstr "Izvēlēties, kādu papildu informāciju rādīt:"
6774
6775 #~ msgctxt "@action:button"
6776 #~ msgid "Additional Information"
6777 #~ msgstr "Papildu informācija"
6778
6779 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6780 #~ msgid "Select All"
6781 #~ msgstr "Izvēlēties visu"
6782
6783 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6784 #~ msgid "Reload"
6785 #~ msgstr "Pārielādēt"
6786
6787 #~ msgctxt "@label"
6788 #~ msgid "Image Size"
6789 #~ msgstr "Attēla izmērs"
6790
6791 #~ msgctxt "@item"
6792 #~ msgid "Places"
6793 #~ msgstr "Vietas"
6794
6795 #~ msgctxt "@item"
6796 #~ msgid "Recently Saved"
6797 #~ msgstr "Saglabāti nesen"
6798
6799 #~ msgctxt "@item"
6800 #~ msgid "Search For"
6801 #~ msgstr "Meklēt"
6802
6803 #~ msgctxt "@item"
6804 #~ msgid "Devices"
6805 #~ msgstr "Ierīces"
6806
6807 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6808 #~ msgid "Home"
6809 #~ msgstr "Mājas"
6810
6811 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6812 #~ msgid "Network"
6813 #~ msgstr "Tīkls"
6814
6815 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6816 #~ msgid "Root"
6817 #~ msgstr "Sakne"
6818
6819 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6820 #~ msgid "Trash"
6821 #~ msgstr "Miskaste"
6822
6823 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6824 #~ msgid "Today"
6825 #~ msgstr "Šodien"
6826
6827 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6828 #~ msgid "Yesterday"
6829 #~ msgstr "Vakar"
6830
6831 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6832 #~ msgid "This Month"
6833 #~ msgstr "Šomēnes"
6834
6835 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6836 #~ msgid "Last Month"
6837 #~ msgstr "Iepriekšējā mēnesī"
6838
6839 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6840 #~ msgid "Documents"
6841 #~ msgstr "Dokumenti"
6842
6843 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6844 #~ msgid "Images"
6845 #~ msgstr "Attēli"
6846
6847 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6848 #~ msgid "Audio Files"
6849 #~ msgstr "Audio datnes"
6850
6851 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6852 #~ msgid "Videos"
6853 #~ msgstr "Video"
6854
6855 #, fuzzy
6856 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6857 #~| msgid "Empty Trash"
6858 #~ msgid "Empty Search"
6859 #~ msgstr "Iztukšot miskasti"
6860
6861 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6862 #~ msgid "&Delete"
6863 #~ msgstr "&Dzēst"
6864
6865 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6866 #~ msgid "&Move to Trash"
6867 #~ msgstr "Pārvietot uz &miskasti"
6868
6869 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6870 #~ msgid "Rename..."
6871 #~ msgstr "Pārdēvēt..."
6872
6873 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6874 #~ msgid "Help"
6875 #~ msgstr "Palīdzība"
6876
6877 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6878 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6879 #~ msgstr "Atvērt '%1' jaunā cilnē"
6880
6881 #~ msgctxt "@label"
6882 #~ msgid "Date"
6883 #~ msgstr "Datums"
6884
6885 #, fuzzy
6886 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6887 #~| msgid "Current folder"
6888 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6889 #~ msgid "%1 - current folder"
6890 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
6891
6892 #, fuzzy
6893 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6894 #~| msgid "Current folder"
6895 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6896 #~ msgid "%1 - current device"
6897 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
6898
6899 #, fuzzy
6900 #~| msgctxt "@item"
6901 #~| msgid "Devices"
6902 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6903 #~ msgid "%1 - all devices"
6904 #~ msgstr "Ierīces"
6905
6906 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6907 #~ msgid "Paste Into Folder"
6908 #~ msgstr "Ielīmēt mapē"
6909
6910 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6911 #~ msgid "%A"
6912 #~ msgstr "%A"
6913
6914 #~ msgctxt ""
6915 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6916 #~ "locale, and %Y is full year number"
6917 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6918 #~ msgstr "%A, %Y. gada %B"
6919
6920 #~ msgctxt ""
6921 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6922 #~ "and %Y is full year number"
6923 #~ msgid "%B, %Y"
6924 #~ msgstr "%Y. gada %B"
6925
6926 #~ msgctxt "@info"
6927 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6928 #~ msgstr "Vai tiešām vēlaties iztukšot miskasti? Visi vienumi tiks dzēsti."
6929
6930 #~ msgctxt "@title:group"
6931 #~ msgid "Mouse"
6932 #~ msgstr "Pele"
6933
6934 #~ msgctxt "@info:status"
6935 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6936 #~ msgstr "Mapi nevar nomest pašu uz sevis"
6937
6938 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6939 #~ msgid "Paste"
6940 #~ msgstr "Ielīmēt"
6941
6942 #~ msgctxt "@label:textbox"
6943 #~ msgid "Find:"
6944 #~ msgstr "Meklēt:"
6945
6946 #~ msgctxt "@info:status"
6947 #~ msgid "Update of version information failed."
6948 #~ msgstr "Neizdevās atjaunināt versijas informāciju."
6949
6950 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6951 #~ msgid "Copy Text"
6952 #~ msgstr "Kopēt tekstu"
6953
6954 #~ msgctxt "@info:status"
6955 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6956 #~ msgstr "Izvēlēts <filename>%1</filename>"
6957
6958 #~ msgctxt "@title:group Date"
6959 #~ msgid "Last Week"
6960 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā"
6961
6962 #~ msgctxt ""
6963 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6964 #~ "full year number"
6965 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6966 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā (%B, %Y)"