1 # translation of dolphin.po to Latvian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>
6 # Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2019, 2020, 2021, 2024.
7 # Linux localization project <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007.
8 # Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008.
9 # Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
10 # Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2010, 2012.
11 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
14 "Project-Id-Version: dolphin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2024-10-29 00:42+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2024-08-22 13:58+0300\n"
18 "Last-Translator: Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>\n"
19 "Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
26 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
29 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
31 msgstr "Māris Nartišs, Viesturs Zariņš, Einārs Sprūģis, Toms Trasūns"
34 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
37 "maris.kde@gmail.com, viesturs.zarins@mii.lu.lv, einars8@gmail.com, toms."
42 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
43 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
44 msgstr "Piesardzīgi — jūs darbojieties kā administrators!"
48 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
49 msgid "Acting as Admin"
50 msgstr "Darboties kā administratoram"
54 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
60 msgctxt "@info:tooltip"
61 msgid "Finish acting as an administrator"
62 msgstr "Pabeigt darboties kā administratoram"
66 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
67 msgid "Act as Administrator Again"
68 msgstr "Vēlreiz rīkoties kā administratoram"
73 msgid "Administrator authorization has expired."
74 msgstr "Administratora pilnvaras ir beigušās."
76 #: admin/workerintegration.cpp:33
78 msgctxt "@action:inmenu"
79 msgid "Act as Administrator"
80 msgstr "Rīkoties kā administratoram"
82 #: admin/workerintegration.cpp:54
86 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
87 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
88 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
90 "„<application>Dolphin</application>“ nepieciešama „<application>%1</"
91 "application>“ programma, lai pārvaldītu sistēmas kontrolētās datnes, bet tā "
92 "nav instalēta.<nl/>Spiediet %2, lai instalētu „<application>%1</"
93 "application>“ vai %3, lai atceltu."
95 #: admin/workerintegration.cpp:76
97 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
101 #: admin/workerintegration.cpp:77
103 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
107 #: admin/workerintegration.cpp:82
111 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
112 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
113 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
114 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
115 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
116 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
117 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
119 "<para>Pārliecinieties, ka jums „Dolphin“ programmā ir administratora "
120 "tiesības.<numberedlist><numbereditem>Ejiet uz datni vai mapi, kuru vēlaties "
121 "mainīt.</numbereditem><numbereditem>Palaidiet „%1“ darbību zem "
122 "<interface>Atvērt izvēlni|Vairāk|Skats</interface> vai <interface>Izvēļņu "
123 "josla|Skats</interface>.<nl/>Noklusējuma saīsne: „<shortcut>%2</shortcut>“</"
124 "numbereditem><numbereditem>Pēc autorizācijas varēsiet pārvaldīt datnes ar "
125 "administratora tiesībām.</numbereditem></numberedlist></para>"
127 #: admin/workerintegration.cpp:89
129 msgctxt "@title:window"
130 msgid "How to Administrate"
131 msgstr "Kā rīkoties kā administratoram"
133 #: admin/workerintegration.cpp:98
137 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
138 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
139 "This includes items which are critical for this system to function.</"
140 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
141 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
142 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
143 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
144 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
145 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
146 "emphasis> before proceeding.</para>"
148 "<para>Jūs grasāties izmantot administratora privilēģijas. Rīkojoties kā "
149 "administrators, varat mainīt vai aizvietot jebkuru sistēmas datni vai mapi. "
150 "Starp tām var būt arī sistēmai kritiski vienumi.</para><para>Jūs varēsiet "
151 "<emphasis>dzēst katra lietotāja datus</emphasis> šajā datorā un "
152 "<emphasis>nejauši padarīt šo instalāciju nedarbojošos un nelabojamu.</"
153 "emphasis> Tikai papildu burta pievienošana mapes vai datnes nosaukumam vai "
154 "saturam var padarīt sistēmu <emphasis>nesāknējamu.</emphasis></"
155 "para><para>Iespējams, vairs nesaņemsiet citus brīdinājumus pat tad, ja "
156 "darbība varētu sabojāt sistēmu.</para><para>Pirms turpināšanas ir ieteicams "
157 "<emphasis>izveidot datņu un mapju dublējumus</emphasis>.</para>"
159 #: admin/workerintegration.cpp:161
161 msgctxt "@title:window"
162 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
163 msgstr "Risks, darbojoties kā administratoram"
165 #: admin/workerintegration.cpp:163
167 msgctxt "@action:button"
168 msgid "I Understand and Accept These Risks"
169 msgstr "Saprotu un pieņemu šos riskus"
171 #: admin/workerintegration.cpp:165
173 msgctxt "@option:check"
174 msgid "Do not warn me about these risks again"
175 msgstr "Vairāk nebrīdināt mani par šiem riskiem"
177 #: dolphincontextmenu.cpp:124
179 msgctxt "@action:inmenu"
181 msgstr "Iztukšot atkritni"
183 #: dolphincontextmenu.cpp:150
185 msgctxt "@action:inmenu"
189 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1694
191 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
193 msgstr "Izveidot jaunu"
195 #: dolphincontextmenu.cpp:210
197 msgctxt "@action:inmenu"
201 #: dolphincontextmenu.cpp:218
203 msgctxt "@action:inmenu"
204 msgid "Open Path in New Tab"
205 msgstr "Atvērt ceļu jaunā cilnē"
207 #: dolphincontextmenu.cpp:222
209 msgctxt "@action:inmenu"
210 msgid "Open Path in New Window"
211 msgstr "Atvērt ceļu jaunā logā"
213 #: dolphincontextmenu.cpp:472
216 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
218 msgstr "Peles vidējais klikšķis"
220 #: dolphinmainwindow.cpp:343
222 msgctxt "@info:status"
223 msgid "Successfully copied."
226 #: dolphinmainwindow.cpp:346
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Successfully moved."
232 #: dolphinmainwindow.cpp:349
234 msgctxt "@info:status"
235 msgid "Successfully linked."
238 #: dolphinmainwindow.cpp:352
240 msgctxt "@info:status"
241 msgid "Successfully moved to trash."
242 msgstr "Izmests atkritnē."
244 #: dolphinmainwindow.cpp:355
246 msgctxt "@info:status"
247 msgid "Successfully renamed."
250 #: dolphinmainwindow.cpp:359
252 msgctxt "@info:status"
253 msgid "Created folder."
254 msgstr "Izveidota mape."
256 #: dolphinmainwindow.cpp:434
262 #: dolphinmainwindow.cpp:435
264 msgctxt "@info:whatsthis go back"
265 msgid "Return to the previously viewed folder."
266 msgstr "Atgriezties iepriekš aplūkotajā mapē."
268 #: dolphinmainwindow.cpp:441
272 msgstr "Iet uz priekšu"
274 #: dolphinmainwindow.cpp:442
276 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
277 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
278 msgstr "Šī darbība atsauc <interface>Iet atpakaļ</interface> darbību."
280 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
282 msgctxt "@title:window"
284 msgstr "Apstiprinājums"
286 #: dolphinmainwindow.cpp:636
288 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
292 #: dolphinmainwindow.cpp:638
294 msgid "C&lose Current Tab"
295 msgstr "Ai&zvērt aktīvo cilni"
297 #: dolphinmainwindow.cpp:647
300 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
301 msgstr "Šajā logā ir atvērtas vairākas cilnes. Vai tiešām vēlaties iziet?"
303 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
305 msgid "Do not ask again"
306 msgstr "Turpmāk nevaicāt"
308 #: dolphinmainwindow.cpp:687
310 msgid "Show &Terminal Panel"
311 msgstr "Rādī&t termināļa paneli"
313 #: dolphinmainwindow.cpp:697
316 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
319 "Termināļa panelī joprojām darbojas programmā „%1“. Vai tiešām vēlaties to "
322 #: dolphinmainwindow.cpp:895
325 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
326 msgstr "Nevar ielīmēt — starpliktuve ir tukša."
328 #: dolphinmainwindow.cpp:896
331 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
332 msgstr "Neizdodas ielīmēt — jums nav atļaujas rakstīt šajā mapē."
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1285
336 msgctxt "@action:inmenu Tools"
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1294 dolphinmainwindow.cpp:2050
342 msgctxt "@action:inmenu Tools"
343 msgid "Open Preferred Search Tool"
344 msgstr "Atvērt iecienīto meklēšanas rīku"
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1334
348 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
349 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
350 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
351 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logus?"
352 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1339
356 msgctxt "@action:button"
357 msgid "Open %1 Terminal"
358 msgid_plural "Open %1 Terminals"
359 msgstr[0] "Atvērt %1 termināli"
360 msgstr[1] "Atvērt %1 termināļus"
361 msgstr[2] "Atvērt %1 termināļu"
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1440
367 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
369 msgstr "Nevar izveidot jaunu mapi. Jums nav atļauju šajā mapē veidot vienumus."
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1539
373 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
379 msgctxt "@action:inmenu File"
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
386 msgid "Open a new Dolphin window"
387 msgstr "Atvērt jaunu „Dolphin“ logu"
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
391 msgctxt "@info:whatsthis"
393 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
394 ">You can drag and drop items between windows."
396 "Šī darbība atver jaunu logu šajā pašā vietā.<nl/>Varat ievilkt un nomest "
397 "vienumus starp logiem."
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
401 msgctxt "@action:inmenu File"
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
407 msgctxt "@info:whatsthis"
409 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
410 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
411 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
413 "Šī darbība atver jaunu <emphasis>cilni</emphasis> pašreizējā vietā.<nl/"
414 ">Cilnes ļauj ātri pārslēgties starp dažādām vietām un skatiem vienā logā. "
415 "Varat vilkt un nomest vienumus starp cilnēm."
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
419 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
420 msgid "Add to Places"
421 msgstr "Pievienot vietām"
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
425 msgctxt "@info:whatsthis"
426 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
427 msgstr "Šī darbība izvēlēto mapi pievienos panelī pie iecienītākajām vietām."
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
431 msgctxt "@action:inmenu File"
433 msgstr "Aizvērt cilni"
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
439 msgstr "Aizvērt cilni"
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
443 msgctxt "@info:whatsthis"
445 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
446 "the whole window instead."
448 "Šī darbība aizver šobrīd atvērto cilni. Ja šī ir pēdējā cilne, tad kopā ar "
449 "to aizvērsies viss logs."
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
453 msgctxt "@info:whatsthis quit"
454 msgid "This closes this window."
455 msgstr "Šī darbība aizver šo logu."
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
459 msgctxt "@info:whatsthis"
461 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
462 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
463 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
464 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
465 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
467 "<para><emphasis>Izgriezt, kopēt </emphasis> un <emphasis>ielīmēt</emphasis> "
468 "darbojas starp daudzām programmām un ir starp visbiežāk lietotajām komandām. "
469 "Tieši tāpēc to <emphasis>tastatūras saīsnes</emphasis> uz tastatūras ir "
470 "uzskatāmi novietotas viena otrai blakus: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
471 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> un <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
481 msgctxt "@info:whatsthis cut"
483 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
484 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
485 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
486 "their initial location."
488 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
489 ">Pēc tam izmantojiet <emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
490 "starpliktuves nokopētu jaunā vietā. Pēc šīs darbības vienums tiks aizvākts "
491 "no savas sākotnējās atrašanās vietas."
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
501 msgctxt "@info:whatsthis copy"
503 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
504 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
505 "them from the clipboard to a new location."
507 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
508 ">Pēc tam izmantojiet<emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
509 "starpliktuves nokopētu izvēlētajā jaunajā vietā."
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
513 msgctxt "@action:inmenu Edit"
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
519 msgctxt "@info:whatsthis paste"
521 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
522 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
523 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
525 "Šī darbība vienumus nokopē no <emphasis>starpliktuves</emphasis> uz "
526 "attiecīgajā brīdī atvērto mapi.<nl/>Ja vienumi ir iekopēti starpliktuvē ar "
527 "<emphasis>Izgriezt</emphasis> darbību, tie tiks dzēsti no savas sākotnējas "
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
532 msgctxt "@action:inmenu"
533 msgid "Copy to Other View"
534 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
538 msgctxt "@action:inmenu"
539 msgid "Copy to Other View…"
540 msgstr "Kopēt uz otru skatu…"
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
544 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
546 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
547 "(Only available while in Split View mode.)"
549 "Šī darbība kopē atlasītos vienumus no aktīvā skata uz otru skatu. (Pieejams "
550 "tikai sadalīta skata režīmā.)"
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
554 msgctxt "@action:inmenu Edit"
555 msgid "Copy to Other View"
556 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
560 msgctxt "@action:inmenu"
561 msgid "Move to Other View"
562 msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
566 msgctxt "@action:inmenu"
567 msgid "Move to Other View…"
568 msgstr "Pārvietot uz otru skatu…"
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
572 msgctxt "@info:whatsthis Move"
574 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
575 "(Only available while in Split View mode.)"
577 "Šī darbība pārvieto atlasītos vienumus no aktīvā skata uz otru skatu. "
578 "(Pieejams tikai sadalītā skata režīmā.)"
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
582 msgctxt "@action:inmenu Edit"
583 msgid "Move to Other View"
584 msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
588 msgctxt "@action:inmenu Tools"
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
594 msgctxt "@info:tooltip"
595 msgid "Show Filter Bar"
596 msgstr "Parādīt filtra joslu"
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
600 msgctxt "@info:whatsthis"
602 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
603 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
604 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
607 "Šī darbība atver <emphasis>Filtra joslu</emphasis> loga apakšējā daļā.<nl/"
608 ">Tajā varat ievadīt tekstu, lai filtrētu parādītās datnes un mapes. Skatā "
609 "būs parādītas tikai tās datnes un mapes, kas nosaukumā satur ievadīto tekstu."
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
613 msgctxt "@action:inmenu"
614 msgid "Toggle Filter Bar"
615 msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
619 msgctxt "@action:intoolbar"
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1828 search/dolphinsearchbox.cpp:350
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
630 msgctxt "@info:tooltip"
631 msgid "Search for files and folders"
632 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
636 msgctxt "@info:whatsthis find"
638 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
639 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
640 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
641 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
644 "<para>Šis rīks palīdzēs atrast datnes un mapes, atverot <emphasis>meklēšanas "
645 "joslu</emphasis>. Šajā joslā varat ievadīt meklēto pēc teksta un norādīt "
646 "meklēšanas nosacījumus.</para><para>Izmantojiet šo palīdzību arī meklēšanas "
647 "joslā, lai iepazītos ar tās iestatījumu skaidrojumiem.</para>"
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
651 msgctxt "@action:inmenu"
652 msgid "Toggle Search Bar"
653 msgstr "Pārslēgt meklēšanas joslu"
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
657 msgctxt "@action:intoolbar"
661 #. i18n: This action toggles a selection mode.
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1851
664 msgctxt "@action:inmenu"
665 msgid "Select Files and Folders"
666 msgstr "Atlasīt datnes un mapes"
668 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
669 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
672 msgctxt "@action:intoolbar"
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1857
678 msgctxt "@info:whatsthis"
680 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
681 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
682 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
683 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
684 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
687 "<para>Šī programma var saprast, ar kurām datnēm un mapēm tai ir jāveic "
688 "darbības tikai tad, ja tās ir <emphasis>atlasītas</emphasis>. Nospiediet šo, "
689 "lai pārslēgtu <emphasis>Atlasīšanas režīmu</emphasis>, kas atlasīšanu un "
690 "izņemšanu no atlases vienkāršo līdz vienam klikšķim.</para><para>Esot šajā "
691 "režīmā, jums ir pieejama ātrās piekļuves josla, kurā ir redzamas pieejamās "
692 "un ar atlasītajiem vienumiem veicamās darbības.</para>"
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
696 msgctxt "@info:whatsthis"
697 msgid "This selects all files and folders in the current location."
698 msgstr "Šī darbība atlasa visas datnes un mapes pašreizējā atvērtajā vietā."
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinpart.cpp:167
702 msgctxt "@action:inmenu Edit"
703 msgid "Invert Selection"
704 msgstr "Invertēt izvēli"
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
708 msgctxt "@info:whatsthis invert"
710 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
713 "Šī darbība atlasa tikai tos vienumus, kurus <emphasis>neatlasījāt</emphasis>."
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
717 msgctxt "@info:whatsthis split"
719 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
720 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
721 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
722 "para>Click this button again to close one of the views."
724 "<para>Šī darbība atver otru skatu blakus pašreizējam, lai jūs varētu redzēt "
725 "divu mapju saturu un viegli starp tām pārvietoties.</para><para>Neaktīvais "
726 "skats būs tumšāks. </para>Lai aizvērtu vienu no skatiem, spiediet vēlreiz uz "
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
731 msgctxt "@info:whatsthis"
733 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
735 msgstr "Ja mapes skats ir sadalīts, jaunā logā atvērsies aktīvās mapes skats."
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1929
739 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
746 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
747 msgstr "Atver virtuālu krātuves mapi sadalītā skatā."
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
751 msgctxt "@info:tooltip"
753 msgstr "Pārlādēt skatu"
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
757 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
759 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
760 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
761 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
762 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
764 "<para>Šī darbība pārlādē mapes skatu.</para><para>Ja šīs mapes saturs ir "
765 "mainījies, pārlādēšanas no jauna noskenēs šo mapi un parādīs aktuālo datņu "
766 "un mapju skatu.</para><para>Ja skats ir sadalīts, pārlādēts tiks tikai "
767 "aktīvais skats.</para>"
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1947
771 msgctxt "@action:inmenu View"
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
779 msgstr "Apturēt ielādi"
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
784 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
785 msgstr "Šī rīcība apturēs mapes satura ielādi."
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
789 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
790 msgid "Editable Location"
791 msgstr "Rediģējama atrašanās vieta"
793 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
795 msgctxt "@info:whatsthis"
797 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
798 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
799 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
800 "confirming the edited location."
802 "Šī darbība pārslēdz <emphasis>Vietas joslas</emphasis> rediģēšanas režīmu, "
803 "kas ļauj tiešā veidā ievadīt ceļu līdz vietai, kur vēlaties iet.<nl/>Tāpat "
804 "varat pārslēgties uz rediģēšanu, klikšķinot peles labo pogu uz atrašanās "
805 "vietu un pārslēdzoties atpakaļ, apstiprinot rediģēto vietu."
807 #: dolphinmainwindow.cpp:1964
809 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
810 msgid "Replace Location"
811 msgstr "Aizvietot vietu"
813 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
815 msgctxt "@info:whatsthis"
817 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
818 "enter a different location."
820 "Šī darbība pārslēdzas uz vietas rediģēšanu un to atlasa, ļaujot jums ātri "
821 "ievadīt citu vietu."
823 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
825 msgctxt "@action:inmenu File"
826 msgid "Undo close tab"
827 msgstr "Atsaukt cilnes aizvēršanu"
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
831 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
832 msgid "This returns you to the previously closed tab."
833 msgstr "Šī darbība jūs atgriež iepriekš aizvērtajā cilnē."
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
837 msgctxt "@info:whatsthis"
839 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
840 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
841 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
842 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
843 "for your confirmation beforehand."
845 "Šī darbība atsauc pēdējās veiktās datņu vai mapju izmaiņas.<nl/>Starp šādām "
846 "izmaiņām ir to <interface>izveidošana</interface>, <interface>pārdēvēšana</"
847 "interface> un <interface>pārvietošana</interface> uz citu vietu vai uz "
848 "<filename>Atkritni</filename>. <nl/>Mēģinot veikt neatsaucamas izmaiņas, tās "
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
853 msgctxt "@info:whatsthis"
855 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
856 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
857 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
859 "Dodieties uz savu <filename>Mājas</filename> mapi.<nl/>Katram lietotāja "
860 "kontam ir sava <filename>Mājas</filename> mape, kas satur visus lietotāja "
861 "personīgos datus, kā arī slēptās mapes ar programmu datiem un konfigurācijas "
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
866 msgctxt "@action:inmenu Tools"
867 msgid "Compare Files"
868 msgstr "Salīdzināt datnes"
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2052
872 msgctxt "@info:whatsthis"
874 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
875 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
878 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver iecienītāko meklēšanas rīku.</"
879 "para><para>Lietojiet <emphasis>Vairāk meklēšanas rīku</emphasis> izvēlni, "
880 "lai to pārvaldītu.</para>"
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
884 msgctxt "@action:inmenu Tools"
885 msgid "Open Terminal"
886 msgstr "Atvērt termināli"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
890 msgctxt "@info:whatsthis"
892 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
893 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
894 "the terminal application.</para>"
896 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
897 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
898 "iepazīstieties palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
900 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
903 msgctxt "@action:inmenu Tools"
904 msgid "Open Terminal Here"
905 msgstr "Atvērt termināli šeit"
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2072
909 msgctxt "@info:whatsthis"
911 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
912 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
913 "features in the terminal application.</para>"
915 "<para>Atlasīto vienumu atrašanās vietās atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
916 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
917 "iepazīstieties ar palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
921 msgctxt "@title:menu"
923 msgstr "&Grāmatzīmes"
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
927 msgctxt "@info:whatsthis"
929 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
930 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
931 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
932 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
933 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
934 "advanced actions more time consuming.</para>"
936 "<para>Šī darbība pārslēdzas starp <emphasis>Izvēļņu joslu</emphasis> un "
937 "<interface>%1</interface> pogu. Abas iespējas satur gandrīz vienādas "
938 "darbības un konfigurācijas iespējas.</para><para>Izvēļņu josla aizņem vairāk "
939 "vietas, bet sniedz ātru un sakārtotu pieeju pie visām programmas darbībām.</"
940 "para><para>Savukārt <interface>%1</interface> poga ir vienkārša un maza,bet "
941 "var paildzināt dažādu retāk izmantotu darbību atrašanu un piekļuvi.</para>"
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
945 msgctxt "@action:inmenu"
947 msgstr "Iet uz cilni „%1“"
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2136
951 msgctxt "@action:inmenu"
953 msgstr "Pēdējā cilne"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Go to Last Tab"
959 msgstr "Iet uz pēdējo cilni"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
963 msgctxt "@action:inmenu"
965 msgstr "Nākamā cilne"
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
969 msgctxt "@action:inmenu"
970 msgid "Go to Next Tab"
971 msgstr "Iet uz nākamo cilni"
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
975 msgctxt "@action:inmenu"
977 msgstr "Iepriekšējā cilne"
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
981 msgctxt "@action:inmenu"
982 msgid "Go to Previous Tab"
983 msgstr "Iet uz iepriekšējo cilni"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
987 msgctxt "@action:inmenu"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
993 msgctxt "@action:inmenu"
994 msgid "Open in New Tab"
995 msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
999 msgctxt "@action:inmenu"
1000 msgid "Open in New Tabs"
1001 msgstr "Atvērt jaunās cilnēs"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
1005 msgctxt "@action:inmenu"
1006 msgid "Open in New Window"
1007 msgstr "Atvērt jaunā logā"
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2179 panels/places/placespanel.cpp:45
1011 msgctxt "@action:inmenu"
1012 msgid "Open in Split View"
1013 msgstr "Atvērt sadalītā skatā"
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
1017 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1018 msgid "Unlock Panels"
1019 msgstr "Atslēgt paneļus"
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
1023 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1025 msgstr "Slēgt paneļus"
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1031 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1032 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1033 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1034 "embedded more cleanly."
1036 "Šī iespēja pārslēdzas starp <emphasis>slēgtiem</emphasis> un "
1037 "<emphasis>atslēgtiem</emphasis> paneļiem.<nl/>Atslēgtus paneļus iespējams "
1038 "vilkt uz logu otru pusi un tiem ir aizvēršanas poga.<nl/>Slēgti paneļi daudz "
1039 "vienmērīgāk iegulstas logā."
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
1043 msgctxt "@title:window"
1045 msgstr "Informācija"
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1049 msgctxt "@info:whatsthis"
1051 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1052 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1054 "<para>Lai parādītu vai paslēptu šāda veida paneļus, ejiet uz "
1055 "<interface>Izvēlne|Paneļi</interface> vai <interface>Skats|Paneļi</"
1056 "interface>.</para>"
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1063 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1064 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1065 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1066 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1068 "<para> Šī poga parāda vai paslēpj <emphasis>informācijas</emphasis> paneli "
1069 "loga labajā pusē.</para><para>Informācijas panelis sniedz papildu "
1070 "informāciju par vienumiem, uz kuriem atrodas peles kursors, vai par "
1071 "atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tajā ir parādīta informācija par "
1072 "pašreiz atvērto mapi.<nl/>Atsevišķi atlasītiem vienumiem tiek sniegts satura "
1073 "priekšskatījums.</para>"
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2247
1077 msgctxt "@info:whatsthis"
1079 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1080 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1081 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1082 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1083 "are given here by right-clicking.</para>"
1085 "<para>Šajā panelī ir sniegta paplašināta informācija par vienumiem, kam "
1086 "virsū ir peles kursors, vai par atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tas "
1087 "satur informāciju par pašreiz apskatīto mapi.<nl/>Ja ir atlasīts atsevišķs "
1088 "vienums, šis panelis sniedz tās satura priekšskatījumu.</para><para>Varat "
1089 "pielāgot, kāda informācija un kādā veidā tiek sniegta, ar peles labo klikšķi."
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1094 msgctxt "@title:window"
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1100 msgctxt "@info:whatsthis"
1102 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1103 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1104 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1106 "Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>mapju</emphasis> paneli loga kreisajā pusē."
1107 "<nl/><nl/>Šis panelis rāda <emphasis>datņu sistēmas</emphasis> mapes, "
1108 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>."
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1114 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1115 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1116 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1117 "quick switching between any folders.</para>"
1119 "<para>Šis panelis parāda mapes <emphasis>datņu sistēmā</emphasis>, "
1120 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>.</para><para>Spiediet uz mapes, "
1121 "lai to atvērtu. Spiediet uz bultas pa kreisi no mapes, lai redzētu tās "
1122 "apakšmapes. Tas ļauj ātri pārslēgties starp mapēm.</para>"
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2291
1126 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2316
1132 msgctxt "@info:whatsthis"
1134 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1135 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1136 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1137 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1138 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1139 "application like Konsole.</para>"
1141 "<para>Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>termināļa</emphasis> paneli loga "
1142 "apakšā.<nl/>Atrašanās vieta terminālī vienmēr atbildīs mapes skatam, tāpēc "
1143 "navigācijai varat izmantot abus.</para><para>Termināļa panelis nav "
1144 "nepieciešams ikdienišķai datora lietošanai, bet var būt noderīgs sarežģītāku "
1145 "uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet atsevišķu "
1146 "termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2324
1150 msgctxt "@info:whatsthis"
1152 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1153 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1154 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1155 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1156 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1157 "like Konsole.</para>"
1159 "<para>Šis ir <emphasis>termināļa</emphasis> panelis. Tas uzvedas kā parasts "
1160 "terminālis, bet vieta tajā atbildīs skatā atvērtajai vietai, tāpēc "
1161 "navigācijai varat izmantot jebkuru no tiem.</para><para>Termināļa panelis "
1162 "nav nepieciešams ikdienišķai datora lietošanai, bet var būt noderīgs "
1163 "sarežģītāku uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet "
1164 "atsevišķu termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2334 dolphinmainwindow.cpp:2925
1168 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1169 msgid "Focus Terminal Panel"
1170 msgstr "Padarīt aktīvu termināļa paneli"
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1174 msgctxt "@info:tooltip"
1175 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1176 msgstr "Pārvietojiet tastatūras fokusu uz vai no termināļa paneļa."
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1180 msgctxt "@title:window"
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2376
1186 msgctxt "@item:inmenu"
1187 msgid "Show Hidden Places"
1188 msgstr "Rādīt slēptās vietas"
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2380
1192 msgctxt "@info:whatsthis"
1194 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1195 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1198 "Šī iespēja panelī parāda visas slēptās vietas. Tās būs parādīts "
1199 "puscaurspīdīgas un ļaus noņemt to paslēpšanas īpašību."
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2392
1203 msgctxt "@info:whatsthis"
1205 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1206 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1207 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1208 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1211 "<para>Šī iespēja ieslēdz/izslēdz <emphasis>vietu</emphasis> paneli loga "
1212 "kreisajā pusē.</para><para>Tas ļauj iet uz vietām, kuras ievietojat "
1213 "grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam pievienotām krātuvēm. "
1214 "Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās datnes vai noteikta "
1215 "tipa datnes.</para>"
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2399
1219 msgctxt "@info:whatsthis"
1221 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1222 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1223 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1224 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1225 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1226 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1227 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1228 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1229 "interface> to display it again.</para>"
1231 "<para>Šis ir <emphasis>Vietu</emphasis> panelis. Tas ļauj iet uz vietām, "
1232 "kuras ievietojat grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam "
1233 "pievienotām krātuvēm. Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās "
1234 "datnes vai noteikta tipa datnes.</para><para>Spiediet uz ieraksta, lai to "
1235 "apmeklētu. Spiediet ar peles labo pogu, lai ierakstu atvērtu jaunā cilnē vai "
1236 "jaunā logā.</para><para>Jaunus ierakstus ir iespējams pievienot, ievelkot "
1237 "mapes šajā panelī. Spiediet labo peles pogu uz jebkuras atlases vai "
1238 "ieraksta, lai to paslēptu. Spiediet labo peles klikšķi tukšā vietā šajā "
1239 "panelī un atlasiet <interface>Parādīt paslēptas vietas</interface>, lai to "
1240 "atkal parādītu.</para>"
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2413 dolphinmainwindow.cpp:2943
1244 msgctxt "@action:inmenu View"
1245 msgid "Focus Places Panel"
1246 msgstr "Fokusēties uz vietu paneli"
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2414
1250 msgctxt "@info:tooltip"
1251 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1252 msgstr "Pārvietot tastatūras fokusu uz vai no vietu paneļa."
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2420
1256 msgctxt "@action:inmenu View"
1258 msgstr "Rādīt paneļus"
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2489
1264 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1265 msgstr "Nevar pārdēvēt — jums nav atļaujas šī mapes vienuma pārdēvēšanai."
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2492 dolphinmainwindow.cpp:2509
1271 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1272 msgstr "Nevar dzēst — jums nav atļaujas šīs mapes vienuma noņemšanai."
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
1277 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1278 msgstr "Nevar izgriezt — jums nav atļaujas šī mapes vienuma pārvietošanai."
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1284 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1286 msgstr "Nevar te dublēt — jums nav atļaujas šajā mapē izveidot vienumus."
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
1291 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1292 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — nav atlasīta neviena datne."
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1297 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1298 msgstr "Nevar pārkopēt uz otru skatu — nav atlasīta neviena datne."
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1303 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1304 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — otrs skats jau satur šos vienumus."
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1309 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1310 msgstr "Nevar pārvietot uz otru skatu: otrs skats jau satur šos vienumus."
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1316 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1317 "destination folder."
1318 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — jums nav atļaujas rakstīt mērķa mapē."
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1324 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1325 "destination folder."
1326 msgstr "Nevar pārvietot uz otru skatu — jums nav atļaujas rakstīt mērķa mapē."
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1332 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1335 "Nevar pārvietot uz otru skatu — jums nav atļauju pārvietot vienumus no šīs "
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1340 msgctxt "@info:whatsthis"
1342 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1343 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1344 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1345 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1346 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1348 "<para>Ejiet uz mapi, kas satur pašreiz apskatīto mapi.</para><para>Visas "
1349 "datnes un mapes ir sakārtotas hierarhiskā <emphasis>datņu sistēmā</"
1350 "emphasis>. Šīs hierarhijas augšā ir mape, kas satur visus datoram "
1351 "pievienotos datus — datora <emphasis>saknes mape</emphasis>.</para>"
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2675
1355 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2676
1362 msgid "Close left view"
1363 msgstr "Aizvērt kreiso skatu"
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2678
1367 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1368 msgid "Pop out Left View"
1369 msgstr "Atdalīt kreiso skatu"
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2679
1374 msgid "Move left view to a new window"
1375 msgstr "Pārvietot kreiso skatu uz jaunu logu"
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2681
1379 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2682
1386 msgid "Close right view"
1387 msgstr "Aizvērt labo skatu"
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1391 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1392 msgid "Pop out Right View"
1393 msgstr "Atdalīt labo skatu"
1395 #: dolphinmainwindow.cpp:2685
1398 msgid "Move right view to a new window"
1399 msgstr "Pārvietot labu skatu uz jaunu logu"
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1403 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1407 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1411 msgstr "Sadalīt skatu"
1413 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1415 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1419 #: dolphinmainwindow.cpp:2752
1421 msgctxt "@info:whatsthis"
1423 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1424 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1425 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1426 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1427 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1428 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1430 "<para>Šī ir <emphasis>Izvēļņu josla</emphasis>. Tā sniedz pieeju komandām un "
1431 "konfigurācijas iespējām. Spiediet peles kreiso pogu uz šīs joslas, lai "
1432 "atvērtu tās saturu.</para><para>Izvēļņu joslu iespējams paslēpt, noņemot "
1433 "atzīmi <interface>Iestatījumi|Rādīt izvēļņu joslu</interface>. Tādā gadījumā "
1434 "lielākā daļa tās satura būs pieejama <interface>Izvēlnes</interface> pogā, "
1435 "kuru redzēsiet <emphasis>Rīkjoslā</emphasis>.</para>"
1437 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1439 msgctxt "@info:whatsthis"
1441 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1442 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1443 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1444 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1445 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1446 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1447 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1448 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1450 "<para>Šī ir <emphasis>Rīkjosla</emphasis>. Tā sniedz ātru pieeju biežāk "
1451 "lietotajām darbībām.</para><para>To varat pielāgot, kā vēlaties. Visus "
1452 "vienumi, ko redzat <interface>Izvēlnē</interface> vai <interface>Izvēļņu "
1453 "joslā</interface> varat novietot arī rīkjoslā. Lai to izdarīto, spiediet "
1454 "labo peles taustiņu un atlasiet <interface>Pielāgot rīkjoslas…</interface> "
1455 "vai atrodiet šo darbību <interface>izvēlnē</interface>.</para><para>Šīs "
1456 "joslas atrašanās vieta un pogu stils ir maināms izvēlnē, kas atveras, "
1457 "spiežot peles labo pogu. Tāpat spiediet peles labo pogu, ja vēlaties parādīt "
1458 "vai paslēpt tekstu pie ikonām.</para>"
1460 #: dolphinmainwindow.cpp:2771
1462 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1464 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1465 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1466 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1467 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1468 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1469 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1470 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1471 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1472 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1473 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1474 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1476 "<para>Te varat redzēt <emphasis>mapes</emphasis> un <emphasis>datnes</"
1477 "emphasis>, kas ir vietā, kuru apraksta augšā esošā <interface>Vietas josla</"
1478 "interface>. Šī zona ir programmas centrālā daļa — tajā jūs atrodat datnes, "
1479 "kuras vēlaties izmantot.</para><para>Lai iegūtu izsmeļošāku un vispārīgāku "
1480 "informāciju par šo programmu <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1481 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>spiediet te</link>. Šī saite satur "
1482 "iepazīstinošu rakstu no <emphasis>KDE Lietotāju vikilapas</emphasis>.</"
1483 "para><para>Tomēr īsiem visu šī <emphasis>skata</emphasis> iespēju "
1484 "skaidrojumiem <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klikšķiniet te</"
1485 "link> . Tas atvērs <emphasis>Rokasgrāmatu</emphasis>, kur ir aprakstīti "
1486 "programmas lietošanas pamati.</para>"
1488 #: dolphinmainwindow.cpp:2787
1490 msgctxt "@info:whatsthis"
1492 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1493 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1494 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1495 "be triggered this way.</para>"
1497 "<para>Šī darbība atver logu, kurā uzskaitītas <emphasis>tastatūras saīsnes</"
1498 "emphasis>.<nl/>No šīs vietas varat iestatīt taustiņu kombinācijas, kuras, "
1499 "reizē nospiestas, izraisīs kādu darbību. Visas šajā programmā esošās "
1500 "darbības iespējams šādi izsaukt.</para>"
1502 #: dolphinmainwindow.cpp:2793
1504 msgctxt "@info:whatsthis"
1506 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1507 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1508 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1510 "<para>Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt, kādas pogas būs redzamas "
1511 "<emphasis>rīkjoslā</emphasis>.</para><para>Visus ierakstus, kurus redzat "
1512 "<interface>izvēlnē</interface>, varat novietot arī rīkjoslā.</para>"
1514 #: dolphinmainwindow.cpp:2797
1516 msgctxt "@info:whatsthis"
1518 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1519 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1520 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1521 "Handbook</interface>."
1523 "Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt dažādus šīs programmas "
1524 "iestatījumus. Lai iegūtu dažādo iestatījumu skaidrojumus, dodieties uz "
1525 "nodaļu <emphasis>„Dolphin“ konfigurēšana</emphasis>, ko varat atrast "
1526 "<interface>Palīdzība|„Dolphin“ rokasgrāmata</interface>."
1528 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1529 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1530 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1531 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1532 #. The same might be true for any external link you translate.
1533 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1535 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1537 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1538 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1539 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1540 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1541 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1543 "<para>Šī darbība atver programmas rokasgrāmatu. Tā sniedz skaidrojumus visām "
1544 "<emphasis>„Dolphin“</emphasis> daļām.</para><para>Ja vēlaties sīkākus "
1545 "skaidrojumos par dažādām <emphasis>„Dolphin“</emphasis> iespējām <link "
1546 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>spiediet te</link>. "
1547 "Atvērsies atsevišķa lapa KDE Lietotāju vikilapā.</para>"
1549 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1551 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1553 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1554 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1555 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1556 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1557 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1558 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1559 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1560 "windows so don't get too used to this.</para>"
1562 "<para>Šī poga ieslēdz palīdzības iespēju, kuru šobrīd jau lietojat! Spiediet "
1563 "uz tās, bet pēc tam spiediet uz jebkuras programmas daļas, lai uzzinātu "
1564 "atbildi uz „Kas tas ir?“. Peles kursors mainīs izskatu, ja šajā vietā "
1565 "palīdzība nav pieejama.</para><para>Palīdzību varat iegūt vēl divos veidos: "
1566 "<link url='help:/dolphin/index.html'>„Dolphin“ rokasgrāmatā</link> un <link "
1567 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE Lietotāju "
1568 "vikilapā</link>.</para><para>„Kas tas ir?“ palīdzība daudzos logos nav "
1569 "pieejama, tāpēc pie tās pārāk nepierodiet.</para>"
1571 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1573 msgctxt "@info:whatsthis"
1575 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1576 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1577 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1578 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1579 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1581 "<para>Šī darbība atver logu, kas jūs izvadīs cauri kļūdu un nepilnību par šo "
1582 "programmu vai citu KDE programmu ziņošanas procesam.</"
1583 "para><para>Izstrādātāji ir ļoti pateicīgi par augstvērtīgiem kļūdu "
1584 "ziņojumiem. Lai uzzinātu, kā iesniegt kļūdu ziņojumu tik labi, cik tas ir "
1585 "iespējams <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1586 "Bug_Reporting'>spiediet</link>.</para>"
1588 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1590 msgctxt "@info:whatsthis"
1592 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1593 "support the continued work on this application and many other projects by "
1594 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1595 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1596 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1597 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1598 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1599 "behind the KDE community.</para>"
1601 "<para>Šeit spiežot, atvērsies <emphasis>tīmekļa lapa</emphasis>, kur varat "
1602 "ziedot, lai atbalstītu nepārtraukto darbu pie šīs programmas un citiem "
1603 "<emphasis>KDE</emphasis> kopienas projektiem.</para><para>Ziedošana ir "
1604 "vieglākais un ātrākais veids, kā efektīvi atbalstīt KDE un tā projektus. KDE "
1605 "projekti ir pieejami bez maksas, tāpēc jūsu ziedojums ir nepieciešams, lai "
1606 "segtu neizbēgamās izmaksas, piemēram, serveru infrastruktūru, dalībnieku "
1607 "tikšanās u.c.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> ir bezpeļņas "
1608 "organizācija, zem kuras darbojas KDE kopiena.</para>"
1610 #: dolphinmainwindow.cpp:2855
1612 msgctxt "@info:whatsthis"
1614 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1615 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1616 "in your preferred language."
1618 "Ar šo varat mainīt valodu, kuru izmanto šī programma.<nl/>Varat arī norādīt "
1619 "sekundāro valodu, kas tiks izmantota tad, ja kaut kur trūkst teksta jūsu "
1622 #: dolphinmainwindow.cpp:2860
1624 msgctxt "@info:whatsthis"
1626 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1627 "libraries and maintainers of this application."
1629 "Spiežot te, atveras logs, kas jūs informēs par versiju, licenci, "
1630 "izmantotajām bibliotēkām un šīs programmas uzturētājiem."
1632 #: dolphinmainwindow.cpp:2865
1634 msgctxt "@info:whatsthis"
1636 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1637 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1638 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1641 "Spiežot te, atvērsies logs ar informāciju par <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1642 "kopiena ir visi cilvēki zem šī brīvās programmatūras projekta.<nl/>Ja ar "
1643 "prieku lietojat šo programmu, bet nezināt, kas ir KDE, vai vēlaties redzēt "
1644 "jauko pūķi, tad apskatieties!"
1646 #: dolphinmainwindow.cpp:2919 dolphinmainwindow.cpp:2930
1648 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1649 msgid "Defocus Terminal Panel"
1650 msgstr "Termināļa paneli padarīt neaktīvu"
1652 #: dolphinmainwindow.cpp:2937
1654 msgctxt "@action:inmenu View"
1655 msgid "Defocus Terminal Panel"
1656 msgstr "Noņemt fokusu no termināļa paneļa"
1658 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1660 msgctxt "@action:inmenu View"
1661 msgid "Defocus Places Panel"
1662 msgstr "Noņemt fokusu no vietu paneļa"
1664 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1666 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1667 msgstr "Ievadiet servera URL (piemēram, smb://[ip adrese])"
1669 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1671 msgctxt "@action:button"
1673 msgstr "Iztukšot atkritni"
1675 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1677 msgid "Empties Trash to create free space"
1678 msgstr "Iztukšo atkritni, atbrīvojot vietu datorā"
1680 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1682 msgctxt "@action:button"
1683 msgid "Add Network Folder"
1684 msgstr "Pievienot tīkla mapi"
1686 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1688 msgctxt "@action:inmenu"
1689 msgid "Location Bar"
1690 msgid_plural "Location Bars"
1691 msgstr[0] "Vietas josla"
1692 msgstr[1] "Vietas joslas"
1693 msgstr[2] "Vietas joslu"
1695 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1697 msgctxt "@info:shell about system packages"
1698 msgid "Could not find package %1."
1699 msgstr "Nevarēja atrast pakotni „%1“."
1701 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1703 msgctxt "@info %1 is error code"
1704 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1705 msgstr "Instalācijas izslēdzās, neziņojot, ka tā izdevās. (%1)"
1707 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1710 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1713 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1714 "installing <application>%1</application> manually instead."
1716 "„<application>%1</application>“ instalācijas neizdevās: %2 (%3)<nl/>Mēģiniet "
1717 "„<application>%1</application>“ instalēt manuāli."
1719 #: dolphinpart.cpp:148
1721 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1722 msgid "&Edit File Type…"
1723 msgstr "&Rediģēt datnes tipu…"
1725 #: dolphinpart.cpp:152
1727 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1728 msgid "Select Items Matching…"
1729 msgstr "Atlasīt vienumus, kas atbilst…"
1731 #: dolphinpart.cpp:157
1733 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1734 msgid "Unselect Items Matching…"
1735 msgstr "Noņemt vienumus visam, kas atbilst…"
1737 #: dolphinpart.cpp:163
1739 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1740 msgid "Unselect All"
1741 msgstr "Noņemt atlasi visam"
1743 #: dolphinpart.cpp:178
1745 msgctxt "@action:inmenu Go"
1746 msgid "App&lications"
1747 msgstr "&Programmas"
1749 #: dolphinpart.cpp:179
1751 msgctxt "@action:inmenu Go"
1752 msgid "&Network Folders"
1753 msgstr "&Tīkla mapes"
1755 #: dolphinpart.cpp:180
1757 msgctxt "@action:inmenu Go"
1761 #: dolphinpart.cpp:183
1763 msgctxt "@action:inmenu Go"
1765 msgstr "Autopalaišana"
1767 #: dolphinpart.cpp:189
1769 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1771 msgstr "Atrast datni…"
1773 #: dolphinpart.cpp:195
1775 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1776 msgid "Open &Terminal"
1777 msgstr "Atvērt &termināli"
1779 #: dolphinpart.cpp:447
1781 msgctxt "@title:window"
1785 #: dolphinpart.cpp:447
1787 msgid "Select all items matching this pattern:"
1788 msgstr "Izvēlēties visus vienumus, kas atbilst šim paraugam:"
1790 #: dolphinpart.cpp:452
1792 msgctxt "@title:window"
1794 msgstr "Noņemt atlasi"
1796 #: dolphinpart.cpp:452
1798 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1799 msgstr "Noņemt atlasi visam, kas atbilst šim paraugam:"
1801 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1807 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1808 #: dolphinpart.rc:15
1810 msgctxt "@title:menu"
1814 #. i18n: ectx: Menu (view)
1815 #: dolphinpart.rc:24
1820 #. i18n: ectx: Menu (go)
1821 #: dolphinpart.rc:33
1826 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1827 #: dolphinpart.rc:41
1829 msgctxt "@title:menu"
1833 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1834 #: dolphinpart.rc:51
1836 msgctxt "@title:menu"
1837 msgid "Dolphin Toolbar"
1838 msgstr "„Dolphin“ rīkjosla"
1840 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1842 msgid "Recently Closed Tabs"
1843 msgstr "Nesen aizvērtās cilnes"
1845 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1847 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1848 msgstr "Iztukšot nesen aizvērto ciļņu sarakstu"
1850 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1851 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1853 msgid "Search for %1 in %2"
1854 msgstr "Meklēt „%1“ mapē „%2“"
1856 #: dolphintabbar.cpp:155
1858 msgctxt "@action:inmenu"
1860 msgstr "Jauna cilne"
1862 #: dolphintabbar.cpp:156
1864 msgctxt "@action:inmenu"
1866 msgstr "Atdalīt cilni"
1868 #: dolphintabbar.cpp:157
1870 msgctxt "@action:inmenu"
1871 msgid "Close Other Tabs"
1872 msgstr "Aizvērt citas cilnes"
1874 #: dolphintabbar.cpp:158
1876 msgctxt "@action:inmenu"
1878 msgstr "Aizvērt cilni"
1880 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1881 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1882 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1883 #: dolphintabwidget.cpp:52
1884 #, fuzzy, kde-format
1886 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1887 msgid "Location View"
1890 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1891 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1892 #: dolphintabwidget.cpp:514
1894 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1898 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1899 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1900 #: dolphintabwidget.cpp:518
1902 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1906 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1907 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1909 msgctxt "@title:menu"
1910 msgid "Location Bar"
1911 msgstr "Vietas josla"
1913 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1914 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1916 msgctxt "@title:menu"
1917 msgid "Main Toolbar"
1918 msgstr "Galvenā rīkjosla"
1920 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1922 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1924 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1925 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1926 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1927 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1928 "because following these folders from left to right leads here.</"
1929 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1930 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1931 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1932 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1934 "<para>Šī vieta kā adrese apraksta vietu, kurā zemāk ir parādītas datnes un "
1935 "mapes.</para><para>Šobrīd apskatāmās mapes nosaukums ir lasāms labajā pusē. "
1936 "Pa kreisi no tā ir redzama mape, kurā tā atrodas. Visa šī rinda tiek dēvēta "
1937 "par <emphasis>ceļu</emphasis> līdz pašreizējai vietai, jo, sekojot mapēm no "
1938 "kreisās puses uz labo, nonāksiet šajā vietā.</para><para>Šis interaktīvais "
1939 "ceļš ir daudz jaudīgāks nekā varbūt domājat. Lai par to uzzinātu vairāk un "
1940 "iemācītos vietas joslas papildu funkcijām <link url='help:/dolphin/location-"
1941 "bar.html'>spiediet te</link>. Atvērsies atsevišķa lapa Rokasgrāmatā.</para>"
1943 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1945 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1946 msgid "This folder is not writable for you."
1947 msgstr "Jums nav tiesību rakstīt šajā datnē."
1949 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1951 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1953 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1954 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1955 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1956 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1957 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1958 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1959 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1960 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1961 "find an item.</item></list></para>"
1963 "<para>Tas palīdz atrast datnes un mapes. Ievadiet <emphasis>meklējamos "
1964 "vārdus</emphasis> un precizējiet meklēšanas iestatījumus ar zemāk esošajām "
1965 "pogām: <list><item>Datnes nosaukums/Saturs: Vai meklējat šos vārdus datnes "
1966 "nosaukumā vai kāda dokumenta tekstā?<nl/>Tomēr ievērojiet, ka attēlu, skaņas "
1967 "un video datņu saturs netiks pārskatīts.</item><item>Te/Visur: vai vēlaties "
1968 "meklēt tikai šajā mapē un tās apakšmapēs, vai arī visā sistēmā?</"
1969 "item><item>Vairāk iespēju: spiediet te, lai meklētu pēc datnes veida, "
1970 "piekļuves laika vai vērtējuma.</item><item>Vairāk meklēšanas rīku: "
1971 "instalējiet citus veidus, kā atrast meklēto.</item></list></para>"
1973 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1975 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1977 "„Dolphin“ palaišana kā saknes lietotājam var būt bīstama. Esiet uzmanīgi."
1979 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1981 msgctxt "@info:progress"
1982 msgid "Loading folder…"
1983 msgstr "Ielādē mapi…"
1985 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1987 msgctxt "@info:progress"
1991 #: dolphinviewcontainer.cpp:559
1996 #: dolphinviewcontainer.cpp:561
1998 msgid "Search for %1"
1999 msgstr "Meklēt „%1“"
2001 #: dolphinviewcontainer.cpp:643
2007 #: dolphinviewcontainer.cpp:663
2009 msgctxt "@info:status"
2010 msgid "No items found."
2011 msgstr "Nekas nav atrasts."
2013 #: dolphinviewcontainer.cpp:847
2015 msgctxt "@info:status"
2016 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2017 msgstr "„Dolphin“ neatbalsta tīmekļa lapas, tāpēc ir atvērts tīmekļa pārlūks"
2019 #: dolphinviewcontainer.cpp:850
2021 msgctxt "@info:status"
2023 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2025 "„Dolphin“ neatbalsta šo protokolu, tāpēc ir atvērta noklusējuma programma"
2027 #: dolphinviewcontainer.cpp:857
2029 msgctxt "@info:status"
2030 msgid "Invalid protocol '%1'"
2031 msgstr "Nederīgs protokols „%1“"
2033 #: dolphinviewcontainer.cpp:859
2035 msgctxt "@info:status"
2036 msgid "Invalid protocol"
2037 msgstr "Nederīgs protokols"
2039 #: dolphinviewcontainer.cpp:950
2042 msgid "Authorization required to enter this folder."
2043 msgstr "Lai piekļūtu šai mapei, ir jāautorizējas."
2045 #: dolphinviewcontainer.cpp:992 dolphinviewcontainer.cpp:995
2048 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2050 "Ir mainīta pašreizējā atrašanās vieta, <filename>%1</filename> vairs nav "
2053 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2055 msgctxt "@info:tooltip"
2056 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2057 msgstr "Saglabāt filtru, mainot mapes"
2059 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2064 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2066 msgctxt "@info:tooltip"
2067 msgid "Hide Filter Bar"
2068 msgstr "Slēpt filtra joslu"
2070 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2072 msgctxt "@action:inmenu"
2073 msgid "Move to New Folder…"
2074 msgstr "Pārvietot uz jaunu mapi…"
2076 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2077 #, fuzzy, kde-format
2078 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2079 #| msgid "Forbidden"
2084 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2086 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2087 msgid ", link to %1 at %2"
2090 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2092 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2096 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2097 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2098 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2099 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2100 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2101 #. announcements when read out by a screen reader.
2102 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2104 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2108 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:269
2111 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2113 msgid "%1 at location %2"
2116 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of
2117 #. properties that a file or folder has. Accessible text for accessibility software like screen
2119 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:278
2120 #, fuzzy, kde-format
2122 #| msgid "%1 item selected"
2123 #| msgid_plural "%1 items selected"
2124 msgid "not selected,"
2125 msgstr "Izvēlēts %1 vienums"
2127 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
2128 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
2129 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:285
2134 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
2135 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
2136 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:289
2137 #, fuzzy, kde-format
2138 #| msgctxt "@option:check"
2139 #| msgid "Expandable"
2143 #. i18n: There is a "—" at the beginning because this is a followup sentence to a text that did not properly end
2144 #. with a period. Accessible text for accessibility software like screen readers.
2145 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2146 #, fuzzy, kde-format
2147 #| msgctxt "@label:textbox"
2148 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2149 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2150 msgid "— %1 selected item"
2151 msgid_plural "— %1 selected items"
2152 msgstr[0] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:"
2153 msgstr[1] "Pārdēvēt %1 izvēlētos vienumus par:"
2154 msgstr[2] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:"
2156 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:305
2158 msgctxt "@info refering to a file or folder"
2159 msgid "in a grid layout"
2162 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2165 "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 is "
2166 "currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
2168 msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
2171 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2173 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2177 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2180 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2181 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2182 msgstr "„%1“ un „%2“"
2184 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2187 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2189 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2190 msgstr "„%1“, „%2“ un „%3“"
2192 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2195 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2197 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2198 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ un „%4“"
2200 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2203 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2205 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2206 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ un „%5“"
2208 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2210 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2211 msgid "One Selected File"
2212 msgid_plural "%1 Selected Files"
2213 msgstr[0] "Atlasīta %1 datne"
2214 msgstr[1] "Atlasītas %1 datnes"
2215 msgstr[2] "Atlasītas %1 datnes"
2217 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2220 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2221 msgid "One Selected Folder"
2222 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2223 msgstr[0] "Atlasīta %1 mape"
2224 msgstr[1] "Atlasītas %1 mapes"
2225 msgstr[2] "Atlasītas %1 mapes"
2227 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2230 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2232 msgid "One Selected Item"
2233 msgid_plural "%1 Selected Items"
2234 msgstr[0] "Atlasīta %1 vienums"
2235 msgstr[1] "Atlasīti %1 vienumi"
2236 msgstr[2] "Atlasīti %1 vienumi"
2238 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2240 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2242 msgid_plural "%1 Files"
2243 msgstr[0] "%1 datne"
2244 msgstr[1] "%1 datnes"
2245 msgstr[2] "%1 datņu"
2247 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2249 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2251 msgid_plural "%1 Folders"
2253 msgstr[1] "%1 mapes"
2254 msgstr[2] "%1 mapju"
2256 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2259 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2261 msgid_plural "%1 Items"
2262 msgstr[0] "%1 vienums"
2263 msgstr[1] "%1 vienumi"
2264 msgstr[2] "%1 vienumu"
2266 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2268 msgctxt "@item:intable"
2270 msgid_plural "%1 items"
2271 msgstr[0] "%1 vienums"
2272 msgstr[1] "%1 vienumi"
2273 msgstr[2] "%1 vienumu"
2275 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2277 msgctxt "width × height"
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2323
2283 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2325
2289 msgctxt "@title:group"
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2295 msgctxt "@title:group Size"
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
2301 msgctxt "@title:group Size"
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
2307 msgctxt "@title:group Size"
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2369
2313 msgctxt "@title:group Size"
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2319 msgctxt "@title:group Date"
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2418
2325 msgctxt "@title:group Date"
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2421
2331 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2338 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2344 msgctxt "@title:group Date"
2345 msgid "One Week Ago"
2346 msgstr "Pirms nedēļas"
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
2350 msgctxt "@title:group Date"
2351 msgid "Two Weeks Ago"
2352 msgstr "Pirms divām nedēļām"
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2436
2356 msgctxt "@title:group Date"
2357 msgid "Three Weeks Ago"
2358 msgstr "Pirms trim nedēļām"
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
2362 msgctxt "@title:group Date"
2363 msgid "Earlier this Month"
2364 msgstr "Iepriekš šomēnes"
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2369 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2370 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2371 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2372 "text that should not be formatted as a date"
2373 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2374 msgstr "'Vakar' (MMMM, yyyy)"
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
2379 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2380 "context @title:group Date"
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
2387 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2388 "current locale, and yyyy is full year number."
2389 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2390 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2395 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
2403 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2404 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2405 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2406 "text that should not be formatted as a date"
2407 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2408 msgstr "'Pirms nedēļas' (MMMM, yyyy)"
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
2413 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2414 "context @title:group Date"
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2421 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2422 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2423 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2424 "text that should not be formatted as a date"
2425 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2426 msgstr "'Pirms divām nedēļām' (MMMM, yyyy)"
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514
2431 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2432 "context @title:group Date"
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
2439 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2440 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2441 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2442 "text that should not be formatted as a date"
2443 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2444 msgstr "'Pirms trim nedēļām' (MMMM, yyyy)"
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535
2449 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2450 "context @title:group Date"
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
2457 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2458 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2459 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2460 "text that should not be formatted as a date"
2461 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2462 msgstr "'Senāk' MMMM, yyyy"
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2556
2467 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2468 "context @title:group Date"
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2570
2475 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2476 "and yyyy is full year number"
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2574
2483 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2491 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2498 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2505 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2512 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2518 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2519 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2520 msgstr "Lietotājs: %1 | Grupa: %2 | Pārējie: %3"
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2540 msgid "The date format can be selected in settings."
2541 msgstr "Datuma formātu varat izvēlēties iestatījumos."
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2598 msgstr "Lapu skaits"
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2603 msgstr "Vārdu skaits"
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2608 msgstr "Rindu skaits"
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2612 msgid "Date Photographed"
2613 msgstr "Fotografēšanas datums"
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2623 msgctxt "@label width x height"
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2640 msgstr "Orientācija"
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2645 msgstr "Izpildītājs"
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2673 msgstr "Bitu ātrums"
2675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2682 msgid "Release Year"
2683 msgstr "Izdošanas gads"
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2687 msgid "Aspect Ratio"
2688 msgstr "Malu attiecība"
2690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2699 msgstr "Kadru ātrums"
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2716 msgid "File Extension"
2717 msgstr "Datnes paplašinājums"
2719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2721 msgid "Deletion Time"
2722 msgstr "Dzēšanas laiks"
2724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2726 msgid "Link Destination"
2727 msgstr "Saites mērķis"
2729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2731 msgid "Downloaded From"
2732 msgstr "Lejupielādēts no"
2734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2742 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2743 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2745 "Atļauju attēlošanas formātu varat mainīt iestatījumos. Iespējas ir "
2746 "simbolisks, skaitlisks (oktāls) vai kombinēts formāts"
2748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2756 msgstr "Lietotāju grupa"
2758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2878
2760 msgctxt "@info:status"
2761 msgid "Unknown error."
2762 msgstr "Nezināma kļūda."
2764 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2766 msgctxt "@accessible rating"
2767 msgid "%1 and a half stars"
2768 msgid_plural "%1 and a half stars"
2773 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2775 msgctxt "@accessible rating"
2777 msgid_plural "%1 stars"
2784 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2786 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2787 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2789 "„<application>Dolphin</application>“ lietošana ar„<command>sudo</command>“ "
2790 "komandu nav ieteicama. Lūdzam tā vietā palaist „<icode>%1</icode>“."
2800 msgid "File Manager"
2801 msgstr "Datņu pārvaldnieks"
2805 msgctxt "@info:credit"
2806 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2807 msgstr "(C) 2006—2022 „Dolphin“ izstrādātāji"
2811 msgctxt "@info:credit"
2813 msgstr "Felix Ernst"
2817 msgctxt "@info:credit"
2818 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2819 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021. gada) un izstrādātājs"
2823 msgctxt "@info:credit"
2829 msgctxt "@info:credit"
2830 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2831 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021 gada) un izstrādātājs (kopš 2019. gada)"
2835 msgctxt "@info:credit"
2836 msgid "Elvis Angelaccio"
2837 msgstr "Elvis Angelaccio"
2841 msgctxt "@info:credit"
2842 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2843 msgstr "Uzturētājs (2018—2021) un izstrādātājs"
2847 msgctxt "@info:credit"
2848 msgid "Emmanuel Pescosta"
2849 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2853 msgctxt "@info:credit"
2854 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2855 msgstr "Uzturētājs (2014—2018) un izstrādātājs"
2859 msgctxt "@info:credit"
2860 msgid "Frank Reininghaus"
2861 msgstr "Frank Reininghaus"
2865 msgctxt "@info:credit"
2866 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2867 msgstr "Uzturētājs (2012—2014) un izstrādātājs"
2871 msgctxt "@info:credit"
2877 msgctxt "@info:credit"
2878 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2879 msgstr "Uzturētājs un izstrādātājs (2006—2012)"
2883 msgctxt "@info:credit"
2884 msgid "Sebastian Trüg"
2885 msgstr "Sebastian Trüg"
2887 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2888 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2890 msgctxt "@info:credit"
2892 msgstr "Izstrādātājs"
2896 msgctxt "@info:credit"
2898 msgstr "David Faure"
2902 msgctxt "@info:credit"
2903 msgid "Aaron J. Seigo"
2904 msgstr "Aaron J. Seigo"
2908 msgctxt "@info:credit"
2909 msgid "Rafael Fernández López"
2910 msgstr "Rafael Fernández López"
2914 msgctxt "@info:credit"
2915 msgid "Kevin Ottens"
2916 msgstr "Kevin Ottens"
2920 msgctxt "@info:credit"
2921 msgid "Holger Freyther"
2922 msgstr "Holger Freyther"
2926 msgctxt "@info:credit"
2927 msgid "Max Blazejak"
2928 msgstr "Max Blazejak"
2932 msgctxt "@info:credit"
2933 msgid "Michael Austin"
2934 msgstr "Michael Austin"
2938 msgctxt "@info:credit"
2939 msgid "Documentation"
2940 msgstr "Dokumentācija"
2944 msgctxt "@info:shell"
2945 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2946 msgstr "Atlasītas tiks datnes un mapes, kas ir norādītas kā argumenti."
2950 msgctxt "@info:shell"
2951 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2952 msgstr "„Dolphin“ ieslēgsies sadalītā skatā."
2956 msgctxt "@info:shell"
2957 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2958 msgstr "„Dolphin“ atvērsies jaunā logā."
2962 msgctxt "@info:shell"
2963 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2964 msgstr "Iestatīt „Dolphin“ administratīviem uzdevumiem."
2968 msgctxt "@info:shell"
2969 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2970 msgstr "Palaist „Dolphin“ dēmonu (nepieciešams tikai „DBus“ saskarnei)."
2974 msgctxt "@info:shell"
2975 msgid "Document to open"
2976 msgstr "Atveramais dokuments"
2978 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2979 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2981 msgid "Hidden files shown"
2982 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
2984 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2985 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2987 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2988 msgstr "Ierobežot mapju paneli līdz mājas mapei, ja atrodas mājas mapē"
2990 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2991 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2993 msgid "Automatic scrolling"
2994 msgstr "Automātiska ritināšana"
2996 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2998 msgctxt "@action:inmenu"
3002 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3004 msgctxt "@action:inmenu"
3008 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3010 msgctxt "@action:inmenu"
3014 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3016 msgctxt "@action:inmenu"
3017 msgid "Move to Trash"
3018 msgstr "Pārvietot uz atkritni"
3020 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3022 msgctxt "@action:inmenu"
3026 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3028 msgctxt "@action:inmenu"
3029 msgid "Show Hidden Files"
3030 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
3032 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3034 msgctxt "@action:inmenu"
3035 msgid "Limit to Home Directory"
3036 msgstr "Ierobežot līdz mājas mapei"
3038 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3040 msgctxt "@action:inmenu"
3041 msgid "Automatic Scrolling"
3042 msgstr "Automātiska ritināšana"
3044 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3046 msgctxt "@action:inmenu"
3050 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3051 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3053 msgid "Previews shown"
3054 msgstr "Parādīti priekšskatījumi"
3056 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3057 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3059 msgid "Auto-Play media files"
3060 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
3062 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3063 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3065 msgid "Show item on hover"
3066 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
3068 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3069 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3071 msgid "Date display format"
3072 msgstr "Datumu attēlošanas formāts"
3074 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3076 msgctxt "@action:inmenu"
3078 msgstr "Priekšskatījums"
3080 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3082 msgctxt "@action:inmenu"
3083 msgid "Auto-Play media files"
3084 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
3086 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3088 msgctxt "@action:inmenu"
3089 msgid "Show item on hover"
3090 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
3092 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3094 msgctxt "@action:inmenu"
3096 msgstr "Konfigurēt…"
3098 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3100 msgctxt "@action:inmenu"
3101 msgid "Condensed Date"
3102 msgstr "Īsais datums"
3104 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3106 msgctxt "@label::textbox"
3107 msgid "Select which data should be shown:"
3108 msgstr "Izvēlieties parādāmos datus:"
3110 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3113 msgid "%1 item selected"
3114 msgid_plural "%1 items selected"
3115 msgstr[0] "Izvēlēts %1 vienums"
3116 msgstr[1] "Izvēlēti %1 vienumi"
3117 msgstr[2] "Izvēlēti %1 vienumi"
3119 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3124 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3129 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3130 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3132 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3133 msgstr "Ikonu izmērs vietu panelī (-1 nozīmē „automātiski“)"
3135 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3137 msgctxt "@action:inmenu"
3138 msgid "Configure Trash…"
3139 msgstr "Konfigurēt atkritni…"
3141 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3144 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3145 "and then reopen the panel."
3147 "Termināli nevar parādīt, jo nav instalēta „Konsole“. Instalējiet šo "
3148 "programmu un paneli atveriet no jauna."
3150 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3152 msgid "Install Konsole"
3153 msgstr "Instalēt „Konsole“"
3155 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3156 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3161 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3162 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3167 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3169 msgctxt "@item:inlistbox"
3171 msgstr "Jebkurš tips"
3173 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3175 msgctxt "@item:inlistbox"
3179 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3181 msgctxt "@item:inlistbox"
3185 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3187 msgctxt "@item:inlistbox"
3191 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3193 msgctxt "@item:inlistbox"
3195 msgstr "Audio datnes"
3197 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3199 msgctxt "@item:inlistbox"
3203 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3205 msgctxt "@item:inlistbox"
3207 msgstr "Jebkurš datums"
3209 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3211 msgctxt "@item:inlistbox"
3215 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3217 msgctxt "@item:inlistbox"
3221 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3223 msgctxt "@item:inlistbox"
3225 msgstr "Šajā nedēļā"
3227 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3229 msgctxt "@item:inlistbox"
3231 msgstr "Šajā mēnesī"
3233 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3235 msgctxt "@item:inlistbox"
3239 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3241 msgctxt "@item:inlistbox"
3243 msgstr "Jebkāds vērtējums"
3245 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3247 msgctxt "@item:inlistbox"
3249 msgstr "1 vai labāks"
3251 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3253 msgctxt "@item:inlistbox"
3255 msgstr "2 vai labāks"
3257 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3259 msgctxt "@item:inlistbox"
3261 msgstr "3 vai labāks"
3263 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3265 msgctxt "@item:inlistbox"
3267 msgstr "4 vai labāks"
3269 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3271 msgctxt "@item:inlistbox"
3272 msgid "Highest Rating"
3273 msgstr "Augstākais vērtējums"
3275 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3277 msgctxt "@action:inmenu"
3278 msgid "Clear Selection"
3279 msgstr "Notīrīt atlasi"
3281 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3283 msgctxt "String list separator"
3287 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3289 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3291 msgid_plural "Tags: %2"
3292 msgstr[0] "Birka: %2"
3293 msgstr[1] "Birkas: %2"
3294 msgstr[2] "Birku: %2"
3296 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3298 msgctxt "@action:button"
3300 msgstr "Pievienot birkas"
3302 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3304 msgctxt "action:button"
3305 msgid "From Here (%1)"
3306 msgstr "No šejienes (%1)"
3308 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3310 msgctxt "action:button"
3311 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3312 msgstr "Ierobežot meklēšanu līdz „%1“ un tās apakšmapēm"
3314 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3316 msgctxt "action:button"
3317 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3318 msgstr "Saglabāt šo meklēšanu vieglai atkārtošanai nākotnē"
3320 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3322 msgctxt "@info:tooltip"
3323 msgid "Quit searching"
3324 msgstr "Beigt meklēt"
3326 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3328 msgctxt "action:button"
3330 msgstr "Datnes nosaukums"
3332 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3334 msgctxt "action:button"
3338 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3340 msgctxt "action:button"
3342 msgstr "No šejienes"
3344 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3346 msgctxt "action:button"
3348 msgstr "Jūsu datnes"
3350 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3352 msgctxt "action:button"
3353 msgid "Search in your home directory"
3354 msgstr "Meklēt mājas mapē"
3356 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3361 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3364 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3366 msgid "Query Results from '%1'"
3367 msgstr "Meklēšanas rezultāti vaicājumam „%1“"
3369 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3371 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3372 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3373 msgstr "Atlasiet kopējamās datnes un mapes."
3375 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3376 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3377 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3378 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3379 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3381 msgctxt "@action:button"
3382 msgid "Cancel Copying"
3383 msgstr "Atcelt kopēšanu"
3385 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3387 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3388 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3389 msgstr "Atlasiet vienu datni vai mapi, kuras atrašanās vietu kopēt."
3391 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3392 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3394 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3395 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3396 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, ko pārkopēt"
3398 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3400 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3401 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3402 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kas jāizgriež."
3404 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3405 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3407 msgctxt "@action:button"
3408 msgid "Cancel Cutting"
3409 msgstr "Atcelt izgriežanu"
3411 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3413 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3414 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3415 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties neatgriezeniski dzēst."
3417 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3418 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3420 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3422 msgctxt "@action:button"
3426 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3428 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3429 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3430 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties dublēt"
3432 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3433 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3435 msgctxt "@action:button"
3436 msgid "Cancel Duplicating"
3437 msgstr "Atcelt dublēšanu"
3439 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3440 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3441 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3443 msgctxt "@action keep short"
3447 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3448 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3450 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3451 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3452 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot."
3454 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3455 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3457 msgctxt "@action:button"
3458 msgid "Cancel Moving"
3459 msgstr "Atcelt pārvietošanu"
3461 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3463 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3464 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3465 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot uz atkritni."
3467 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3470 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3471 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3472 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3473 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3476 "<para>Atlasītās datnes un mapes tika pievienotas starpliktuvei. Tagad "
3477 "<emphasis>Ielīmēšanas</emphasis> darbība var tikt izmantota, lai tās "
3478 "nosūtīto no starpliktuves uz citām vietām. Tās varat par nosūtīt uz citām "
3479 "programmām, izmantojot šo programmu attiecīgās <emphasis>Ielīmēšanas</"
3480 "emphasis> darbības.</para>"
3482 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3485 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3486 msgid "Paste from Clipboard"
3487 msgstr "Ielīmēt no starpliktuves"
3489 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3491 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3492 msgid "Dismiss This Reminder"
3493 msgstr "Noņemt šo atgādinājumu"
3495 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3497 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3498 msgid "Don't Remind Me Again"
3499 msgstr "Vairs neatgādināt"
3501 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3503 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3505 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3506 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3508 "Atlasiet datni vai mapi, kuru vēlaties pārdēvēt.\n"
3509 "Masveida pārdēvēšana ir iespējama, atlasot vairākus vienumus."
3511 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3512 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3514 msgctxt "@action:button"
3515 msgid "Cancel Renaming"
3516 msgstr "Atcelt pārdēvēšanu."
3518 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3519 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3520 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3521 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3522 #. and a fallback will be used.
3523 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3526 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3527 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3528 msgstr[0] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3529 msgstr[1] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3530 msgstr[2] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3532 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3533 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3534 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3535 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3536 #. and a fallback will be used.
3537 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3540 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3541 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3542 msgstr[0] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3543 msgstr[1] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3544 msgstr[2] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3546 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3547 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3548 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3549 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3550 #. and a fallback will be used.
3551 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3554 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3555 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3556 msgstr[0] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3557 msgstr[1] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3558 msgstr[2] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3560 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3561 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3562 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3563 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3564 #. and a fallback will be used.
3565 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3568 msgid "Permanently Delete %2"
3569 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3570 msgstr[0] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3571 msgstr[1] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3572 msgstr[2] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3574 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3575 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3576 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3577 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3578 #. and a fallback will be used.
3579 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3582 msgid "Duplicate %2"
3583 msgid_plural "Duplicate %2"
3584 msgstr[0] "Dublēt %2"
3585 msgstr[1] "Dublēt %2"
3586 msgstr[2] "Dublēt %2"
3588 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3589 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3590 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3591 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3592 #. and a fallback will be used.
3593 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3596 msgid "Move %2 to the Trash"
3597 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3598 msgstr[0] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3599 msgstr[1] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3600 msgstr[2] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3602 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3603 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3604 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3605 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3606 #. and a fallback will be used.
3607 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3611 msgid_plural "Rename %2"
3612 msgstr[0] "Pārdēvēt %2"
3613 msgstr[1] "Pārdēvēt %2"
3614 msgstr[2] "Pārdēvēt %2"
3616 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3618 msgctxt "@info:whatsthis"
3620 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3621 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3622 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3623 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3624 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3625 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3626 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3627 "the current selection.</para>"
3629 "<title>Atlasīšanas režīms</title><para>Atlasiet datnes vai mapes, lai tās "
3630 "pārvaldītu vai izmainītu.<list><item>Press on a file or folder to select it."
3631 "</item><item>Spiediet uz jau atlasītas datnes vai mapes, lai noņemtu "
3632 "atlasīšanu.</item><item>Spiežot tukšā vietā, atlasījums <emphasis>nenotīrās</"
3633 "emphasis>.</item><item>Atlases četrstūri (izveido velkot no tukšas zonas) "
3634 "apgriež atlases statusu ietvertajiem vienumiem.</item></list></"
3635 "para><para>Pieejamās darbības pogas skata apakšā mainās atkarībā no atlases."
3638 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3640 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3641 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3643 "Atlases režīms: spiediet uz datnēm vai mapēm, lai tās atlasītu vai noņemtu "
3646 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3648 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3649 msgid "Selection Mode"
3650 msgstr "Atlases režīms"
3652 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3654 msgctxt "@action:button"
3655 msgid "Exit Selection Mode"
3656 msgstr "Iziet no atlases režīma"
3658 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3660 msgctxt "@label:textbox"
3661 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3662 msgstr "Atlasiet, kurus servisus rādīt konteksta izvēlnē:"
3664 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3666 msgctxt "@label:textbox"
3670 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3672 msgctxt "@action:button"
3673 msgid "Download New Services…"
3674 msgstr "Lejupielādēt jaunus servisus…"
3676 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3680 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3683 "Lai pielietotu atjauninātos versiju kontroles sistēmu iestatījumus, "
3684 "jāpārstartē „Dolphin“."
3686 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3689 msgid "Restart now?"
3690 msgstr "Pārstartēt tagad?"
3692 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3694 msgctxt "@option:check"
3698 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3700 msgctxt "@option:check"
3701 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3702 msgstr "„Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
3704 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3706 msgctxt "@item:inmenu"
3710 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3711 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3712 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3713 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3714 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3715 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3717 msgid "Use system font"
3718 msgstr "Lietot sistēmas fontu"
3720 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3721 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3722 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3723 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3724 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3725 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3728 msgstr "Ikonas izmērs"
3730 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3731 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3732 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3733 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3734 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3735 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3737 msgid "Preview size"
3738 msgstr "Priekšskatījuma izmērs"
3740 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3741 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3743 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3744 msgstr "Maksimālais teksta platuma indekss (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
3746 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3747 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3749 msgid "How we display the size of directories"
3750 msgstr "Kā parādīt mapju izmēru"
3752 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3753 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3755 msgid "Show the content count"
3756 msgstr "Rādīt satura skaitu"
3758 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3759 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3761 msgid "Show the content size"
3762 msgstr "Rādīt satura izmēru"
3764 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3765 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3767 msgid "Do not show any directory size"
3768 msgstr "Nerādīt mapes izmēru"
3770 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3771 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3773 msgid "Recursive directory size limit"
3774 msgstr "Rekursīvs mapes izmēra ierobežojums"
3776 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3777 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3779 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3780 msgstr "Ja patiess, izmantojam īsus relatīvos datumus, ja nav īsie datumi"
3782 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3783 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3785 msgid "Permissions style format"
3786 msgstr "Atļauju stila fomāts"
3788 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3789 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3791 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3792 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
3794 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3795 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3797 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3798 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Pievienot vietām“."
3800 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3801 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3803 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3804 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kārtot pēc“."
3806 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3807 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3809 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3810 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Skata režīms“."
3812 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3813 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3815 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3817 "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā cilnē“ un „Atvērt jaunās cilnēs“."
3819 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3820 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3822 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3823 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā logā“."
3825 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3826 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3828 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3829 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt sadalītā skatā“."
3831 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3832 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3834 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3835 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
3837 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3838 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3840 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3841 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Dublēt te“."
3843 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3844 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3846 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3847 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt terminālī“."
3849 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3850 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3852 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3853 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
3855 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3856 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3858 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3859 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt Pārvietot uz otru sadalīto skatu“."
3861 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3862 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3864 msgid "Position of columns"
3865 msgstr "Kolonnu novietojums"
3867 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3868 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3870 msgid "Side Padding"
3871 msgstr "Sānu atstarpes"
3873 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3874 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3876 msgid "Highlight entire row"
3877 msgstr "Iekrāsot visu rindu"
3879 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3880 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3882 msgid "Expandable folders"
3883 msgstr "Izvēršamas mapes"
3885 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3886 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3889 msgid "Hidden files shown"
3890 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
3892 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3893 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3895 msgctxt "@info:whatsthis"
3897 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3898 "will be shown in the file view."
3900 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datņu sarakstā būs redzamas arī slēptās datnes "
3901 "(piemēram, tās, kas sākas ar „.“)."
3903 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3904 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3910 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3911 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3913 msgctxt "@info:whatsthis"
3914 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3915 msgstr "Šī iespēja nosaka izmantoto skata īpašību versiju."
3917 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3918 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3922 msgstr "Skata režīms"
3924 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3925 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3927 msgctxt "@info:whatsthis"
3929 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3930 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3932 "Šī opcija kontrolē skata stilu. Pašlaik atbalstītās vērtības ir ikonu (0), "
3933 "detaļu (1) un kolonnu (2) skats."
3935 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3936 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3939 msgid "Previews shown"
3940 msgstr "Priekšskatījumi tiek rādīti"
3942 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3943 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3945 msgctxt "@info:whatsthis"
3947 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3950 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datnes ikonas vietā tiek rādīts tās satura "
3953 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3954 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3957 msgid "Grouped Sorting"
3958 msgstr "Grupētā kārtošana"
3960 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3961 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3963 msgctxt "@info:whatsthis"
3965 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3967 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, sakārtotie vienumi tiek sadalīti grupās pēc "
3970 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3971 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3974 msgid "Sort files by"
3975 msgstr "Kārtot datnes pēc"
3977 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3978 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3980 msgctxt "@info:whatsthis"
3982 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3985 "Šī iespēja nosaka, pēc kura atribūta (nosaukuma, izmēra, u.c.) notiks "
3988 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3989 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3992 msgid "Order in which to sort files"
3993 msgstr "Datņu kārtošanas secība"
3995 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3996 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3999 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4000 msgstr "Kārtojos datnes un mapes, mapes rādīt pirmās"
4002 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4003 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4006 msgid "Show hidden files and folders last"
4007 msgstr "Slēptās datnes un mapes rādīt pēdējās"
4009 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4010 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4013 msgid "Visible roles"
4014 msgstr "Redzamās lomas"
4016 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4017 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4020 msgid "Header column widths"
4021 msgstr "Galvenes kolonnu platums"
4023 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4024 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4027 msgid "Properties last changed"
4028 msgstr "Īpašības pēdējo reizi mainītas"
4030 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4031 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4033 msgctxt "@info:whatsthis"
4034 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4035 msgstr "Laiks, kad lietotājs pēdējoreiz mainīja šīs īpašības."
4037 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4038 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4041 msgid "Additional Information"
4042 msgstr "Papildu informācija"
4044 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4045 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4047 msgid "Select Action"
4048 msgstr "Atlasīt darbību"
4050 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4051 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4053 msgid "Custom Action"
4054 msgstr "Pielāgota darbība"
4056 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4057 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4059 msgid "Should the URL be editable for the user"
4060 msgstr "Vai URL ir pieejams rediģēšanai"
4062 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4063 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4065 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4066 msgstr "URL navigatora teksta pabeigšanas režīms"
4068 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4069 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4071 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4072 msgstr "Vai vietas joslā rādīt pilnu ceļu"
4074 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4075 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4077 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4078 msgstr "Vai nosaukuma joslā rādīt pilnu ceļu"
4080 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4081 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4084 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4087 "Vai ārēji izsauktu mapi atvērta eksistējoša „Dolphin“ loga jaunā cilnē."
4089 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4090 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4093 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4094 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4095 "were removed/renamed ...etc"
4097 "„Dolphin“ konfigurācijas versija, kas pamatā tiek izmantota, lai noteiktu, "
4098 "vai darbojas atjaunināta „Dolphin“ versija un lai migrētu noņemtus/"
4099 "pārdēvētus u.c. konfigurācijas ierakstus."
4101 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4102 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4105 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4108 "Vai palaišanas iestatījumi ir modificēti (iekšējie iestatījumi saskarnē "
4111 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4112 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4117 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4118 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4120 msgid "Remember open folders and tabs"
4121 msgstr "Atcerēties atvērtās mapes un cilnes"
4123 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4124 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4126 msgid "Place two views side by side"
4127 msgstr "Novietot divus skatus vienu otram blakus"
4129 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4130 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4132 msgid "Should the filter bar be shown"
4133 msgstr "Vai jārāda filtra josla"
4135 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4136 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4138 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4139 msgstr "Vai visās mapēs lietot vienotas skata īpašības"
4141 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4142 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4144 msgid "Browse through archives"
4145 msgstr "Pārlūkot arhīvus"
4147 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4148 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4150 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4151 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, aizverot logus ar vairākām cilnēm."
4153 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4154 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4157 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4158 "running in the Terminal panel."
4160 "Vaicāt apstiprinājumu aizverot logus, ja to termināļa panelī joprojām "
4161 "darbojas kāda programma."
4163 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4164 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4166 msgid "Rename single items inline"
4167 msgstr "Atsevišķus vienumus pārdēvēt esošajā logā"
4169 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4170 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4172 msgid "Show selection toggle"
4173 msgstr "Rādīt izvēles pārslēdzēju"
4175 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4176 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4179 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4182 "Rādīt joslu vieglai ielīmēšanai pēc griešanas vai kopēšanas atlases režīmā, "
4183 "izmantojot apakšējo joslu."
4185 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4186 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4188 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4189 msgstr "Izmantot cilni, lai pārslēgtos starp labo un kreiso skatu"
4191 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4192 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4194 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4195 msgstr "Aizvērt aktīvu skatu, izslēdzot sadalīto skatu"
4197 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4198 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4200 msgid "New tab will be open after last one"
4201 msgstr "Jauna cilne tiks atvērta pēc pēdējās cilnes"
4203 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4204 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4206 msgid "Show item information on hover"
4207 msgstr "Pārliekot peles kursoru, rādīt informāciju par vienumu"
4209 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4210 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4212 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4213 msgstr "Laika zīmogs, kopš kura skata īpašības ir derīgas"
4215 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4216 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4218 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4219 msgstr "Automātiski izvērst mapes visos skata veidos"
4221 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4222 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4224 msgid "Show the statusbar"
4225 msgstr "Rādīt statusa joslu"
4227 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4228 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4230 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4231 msgstr "Statusa joslā rādīt tālummaiņas slīdni"
4233 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4234 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4236 msgid "Show the space information in the statusbar"
4237 msgstr "Statusa joslā rādīt informāciju par brīvo vietu"
4239 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4240 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4242 msgid "Lock the layout of the panels"
4243 msgstr "Slēgt paneļu izkārtojumu"
4245 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4246 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4248 msgid "Enlarge Small Previews"
4249 msgstr "Palielināt mazus priekšskatījumus"
4251 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4252 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4255 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4258 "Vienumu kārtošanai izmanto dabīgu, lielo burtu ievērojošu vai lielo burtu "
4259 "neievērojošu secību"
4261 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4262 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4264 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4265 msgstr "Tāpat arī slēpt datnes ar „application/x-trash“ MIME tipu"
4267 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4268 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4270 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4271 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot uzreiz vairākas mapes."
4273 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4274 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4276 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4277 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot vienlaicīgi vairākus termināļus."
4279 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4280 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4282 msgid "Text width index"
4283 msgstr "Teksta platuma indekss"
4285 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4286 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4288 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4289 msgstr "Maksimālais teksta rindu skaits (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
4291 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4292 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4294 msgid "Enabled plugins"
4295 msgstr "Ieslēgtie spraudņi"
4297 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4299 msgctxt "@title:window"
4301 msgstr "Konfigurācija"
4303 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4305 msgctxt "@title:group Interface settings"
4309 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4311 msgctxt "@title:group"
4315 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4317 msgctxt "@title:group"
4318 msgid "Context Menu"
4319 msgstr "Konteksta izvēlne"
4321 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4323 msgctxt "@title:group"
4327 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4329 msgctxt "@title:group"
4330 msgid "User Feedback"
4331 msgstr "Lietotāja atgriezeniskā saite"
4333 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4336 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4338 "Jums ir nesaglabātas izmaiņas. Vai vēlaties tās apstiprināt vai noraidīt?"
4340 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4343 msgstr "Brīdinājums"
4345 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4347 msgctxt "@title:group"
4348 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4349 msgstr "Prasīt apstiprinājumu visās KDE programmās, kad:"
4351 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4353 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4354 msgid "Moving files or folders to trash"
4355 msgstr "Pārvieto datnes vai mapes uz atkritni"
4357 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4359 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4360 msgid "Emptying trash"
4361 msgstr "Iztukšo atkritni"
4363 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4365 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4366 msgid "Deleting files or folders"
4367 msgstr "Dzēš datnes vai mapes"
4369 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4371 msgctxt "@title:group"
4372 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4373 msgstr "Prasīt apstiprinājumu „Dolphin“ programmā, kad:"
4375 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4377 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4378 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4379 msgstr "Aizver logus ar vairākām cilnēm"
4381 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4383 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4384 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4385 msgstr "Aizver logus, kad termināļa panelī ir palaista programma"
4387 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4389 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4390 msgid "Opening many folders at once"
4391 msgstr "Vairāku mapju vienlaicīga atvēršana"
4393 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4395 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4396 msgid "Opening many terminals at once"
4397 msgstr "Vairāku termināļu vienlaicīga atvēršana"
4399 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4401 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4402 msgid "Switching to act as an administrator"
4403 msgstr "Pārslēgties, lai rīkotos kā administratoram"
4405 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4407 msgctxt "@title:group"
4408 msgid "When opening an executable file:"
4409 msgstr "Kad atver izpildāmu datni:"
4411 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4414 msgstr "Vienmēr vaicāt"
4416 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4418 msgid "Open in application"
4419 msgstr "Atvērt programmā"
4421 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4424 msgstr "Palaist skriptu"
4426 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4428 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4429 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4430 msgstr "Mapju, ciļņu un logu stāvokli no iepriekšējās reizes"
4432 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4434 msgctxt "@option:radio"
4435 msgid "Show home location on startup"
4436 msgstr "Ieslēdzot, rādīt māju vietu"
4438 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4439 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4441 msgctxt "@info:placeholder"
4442 msgid "Enter home location path"
4443 msgstr "Ievadiet māju atrašanās ceļu"
4445 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4447 msgctxt "@action:button"
4448 msgid "Select Home Location"
4449 msgstr "Izvēlēties mājas vietu"
4451 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4453 msgctxt "@action:button"
4454 msgid "Use Current Location"
4455 msgstr "Izmantot pašreizējo atrašanās vietu"
4457 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4459 msgctxt "@action:button"
4460 msgid "Use Default Location"
4461 msgstr "Izmantot noklusējuma atrašanās vietu"
4463 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4465 msgctxt "@label:textbox"
4466 msgid "Show on startup:"
4467 msgstr "Ieslēdzot rādīt:"
4469 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4471 msgctxt "@label:checkbox"
4472 msgid "Opening Folders:"
4473 msgstr "Mapju atvēršana:"
4475 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4477 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4478 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4479 msgstr "Paturēt vienu „Dolphin“ logu, atverot jaunas mapes un cilnes"
4481 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4483 msgctxt "@label:checkbox"
4487 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4489 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4490 msgid "Show full path in title bar"
4491 msgstr "Virsraksta joslā rādīt pilnu ceļu"
4493 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4495 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4496 msgid "Show filter bar"
4497 msgstr "Rādīt filtra joslu"
4499 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4501 msgctxt "option:radio"
4502 msgid "After current tab"
4503 msgstr "Pēc pašreizējās cilnes"
4505 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4507 msgctxt "option:radio"
4508 msgid "At end of tab bar"
4509 msgstr "Ciļņu joslas beigās"
4511 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4513 msgctxt "@title:group"
4514 msgid "Open new tabs: "
4515 msgstr "Atvērt jaunas cilnes: "
4517 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4519 msgctxt "@title:group"
4520 msgid "Split view: "
4521 msgstr "Sadalītais skats: "
4523 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4525 msgctxt "option:check split view panes"
4526 msgid "Switch between views with Tab key"
4527 msgstr "Pārslēgties starp skatiem ar „Tab“ taustiņu"
4529 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4531 msgctxt "option:check"
4532 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4533 msgstr "Sadalītā skata izslēgšana aizver aktīvo skatu"
4535 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4538 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4539 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4541 "Ja nav atzīmēts, aizvērsies pretējais. Aizvēršanas ikona vienmēr parādīs, "
4542 "kurš skats (kreisais vai labais) tiks aizvērts)."
4544 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4546 msgid "New windows:"
4547 msgstr "Jauni programmas logi:"
4549 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4551 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4552 msgid "Begin in split view mode"
4553 msgstr "Sākt dalītā skata režīmā"
4555 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4559 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4562 "Mājas mapes atrašanās vieta nav derīga vai nepastāv, tā netiks pielietota."
4564 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4566 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4567 msgid "Folders && Tabs"
4568 msgstr "Mapes un cilnes"
4570 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4571 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4573 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4575 msgstr "Priekšskatījumi"
4577 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4578 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4580 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4581 msgid "Confirmations"
4582 msgstr "Apstiprinājumi"
4584 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4586 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4590 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4592 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4593 msgid "Status && Location bars"
4594 msgstr "Statusa un vietas josla"
4596 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4598 msgctxt "@option:check"
4599 msgid "Show previews"
4600 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
4602 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4604 msgctxt "@option:check"
4605 msgid "Auto-play media files"
4606 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
4608 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4610 msgctxt "@option:check"
4611 msgid "Show item on hover"
4612 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
4614 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4616 msgctxt "@option:check"
4617 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4618 msgstr "Izmantot &garo datumu, piemēram, „%1“"
4620 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4622 msgctxt "@option:check"
4623 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4624 msgstr "Izmantot &īso datumu, piemēram, „%1“"
4626 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4628 msgctxt "@label:checkbox"
4629 msgid "Information Panel:"
4630 msgstr "Informācijas panelis:"
4632 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4636 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4637 "pressing the right mouse button on a panel."
4639 "Paneļa iestatījumi ir pieejami arī konteksta izvēlnē. To varat atvērt, "
4640 "spiežot peles labo pogu uz paneļa."
4642 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4644 msgctxt "@title:group"
4645 msgid "Show previews in the view for:"
4646 msgstr "Rādīt priekšskatījumus:"
4648 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4649 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4650 #. or "Show previews for [files of any size]".
4651 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4652 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4654 msgctxt "@label:spinbox"
4655 msgid "Show previews for"
4656 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
4658 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4659 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4662 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4664 msgid "files below "
4665 msgstr "datnēm, kas ir mazākas par "
4667 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4668 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4670 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4674 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4676 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4677 msgid "files of any size"
4678 msgstr "jebkura izmēra datnēm"
4680 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4682 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4686 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4688 msgctxt "@option:check"
4689 msgid "Show previews for folders"
4690 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm"
4692 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4696 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4697 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4698 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4699 "metered connections.</para>"
4701 "<para><emphasis>Priekšskatījumu</emphasis> izveidošana attālinātām mapēm "
4702 "prasa ļoti daudz tīkla resursu.</para><para>Izslēdziet šo iespēju, ja "
4703 "navigācija ar„Dolphin“ attālinātās mapēs ir lēna vai ja mēdzat izmantot "
4704 "interneta savienojumu ar ierobežotiem datiem.</para>"
4706 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4708 msgctxt "@title:group"
4709 msgid "Local storage:"
4710 msgstr "Lokālā krātuve:"
4712 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4714 msgctxt "@title:group"
4715 msgid "Remote storage:"
4716 msgstr "Attālinātā krātuve:"
4718 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4720 msgctxt "@option:check"
4721 msgid "Show status bar"
4722 msgstr "Rādīt statusa joslu"
4724 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4726 msgctxt "@option:check"
4727 msgid "Show zoom slider"
4728 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
4730 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4732 msgctxt "@option:check"
4733 msgid "Show space information"
4734 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
4736 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4738 msgctxt "@title:group"
4739 msgid "Status Bar: "
4740 msgstr "Statusa josla: "
4742 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4744 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4745 msgid "Make location bar editable"
4746 msgstr "Rediģējama atrašanās vietas josla"
4748 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4750 msgid "Location bar:"
4751 msgstr "Vietas josla:"
4753 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4755 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4756 msgid "Show full path inside location bar"
4757 msgstr "Rādīt pilnu ceļu atrašanās vietas joslā"
4759 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4761 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4765 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4766 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4768 msgctxt "@title:tab"
4772 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4773 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4775 msgctxt "@title:tab"
4779 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4780 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4782 msgctxt "@title:tab"
4786 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4788 msgctxt "option:radio"
4792 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4794 msgctxt "option:radio"
4795 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4796 msgstr "Pēc alfabēta, ignorējot reģistrjutību"
4798 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4800 msgctxt "option:radio"
4801 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4802 msgstr "Pēc alfabēta, reģistrjutīgi"
4804 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4806 msgctxt "@title:group"
4807 msgid "Sorting mode: "
4808 msgstr "Kārtošanas režīms: "
4810 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4812 msgctxt "option:radio"
4813 msgid "Show number of items"
4814 msgstr "Rādīt vienumu skaitu"
4816 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4818 msgctxt "option:radio"
4819 msgid "Show size of contents, up to "
4820 msgstr "Rādīt satura izmēru līdz "
4822 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4824 msgctxt "option:radio"
4825 msgid "Show no size"
4826 msgstr "Nerādīt izmēru"
4828 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4831 msgid_plural " levels deep"
4832 msgstr[0] " līmeni dziļš"
4833 msgstr[1] " līmeņus dziļš"
4834 msgstr[2] " līmeņu dziļš"
4836 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4838 msgctxt "@title:group"
4839 msgid "Folder size:"
4840 msgstr "Mapes izmērs:"
4842 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4844 msgctxt "option:radio as in relative date"
4845 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4846 msgstr "Relatīvs (piemēram, „%1“)"
4848 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4850 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4851 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4852 msgstr "Absolūts (piemēram, „%1“)"
4854 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4856 msgctxt "@title:group"
4858 msgstr "Datumu stils:"
4860 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4862 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4863 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4864 msgstr "Simbolisks (piemēram „drwxr-xr-x“)"
4866 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4868 msgctxt "option:radio as numeric style"
4869 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4870 msgstr "Skaitlisks (oktāls) (piemēram, „755“)"
4872 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4874 msgctxt "option:radio as combined style"
4875 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4876 msgstr "Kombinēts (piemēram, „drwxr-xr-x (755)“)"
4878 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4880 msgctxt "@title:group"
4881 msgid "Permissions style:"
4882 msgstr "Atļauju stils:"
4884 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4886 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4888 msgstr "Sistēmas fonts"
4890 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4892 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4894 msgstr "Pielāgots fonts"
4896 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4898 msgctxt "@action:button Choose font"
4900 msgstr "Izvēlēties…"
4902 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4904 msgctxt "@option:radio"
4905 msgid "Use common display style for all folders"
4906 msgstr "Izmantot vienādu attēlošanas stilu visām mapēm"
4908 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4909 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4910 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4914 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4915 "custom display style."
4917 "Atsevišķi īpaši skati, piemēram, meklēšana, nesenās datnes vai atkritne "
4918 "joprojām izmantos pielāgotu stilu."
4920 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4922 msgctxt "@option:radio"
4923 msgid "Remember display style for each folder"
4924 msgstr "Atcerēties katras mapes attēlošanas stilu"
4926 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4930 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4931 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4934 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4936 msgctxt "@title:group"
4937 msgid "Display style: "
4938 msgstr "Parādīšanas stils: "
4940 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4942 msgctxt "@option:check"
4943 msgid "Open archives as folder"
4944 msgstr "Atvērt arhīvus kā mapes"
4946 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4948 msgctxt "option:check"
4949 msgid "Open folders during drag operations"
4950 msgstr "Atvērt mapes, veicot vilkšanas darbības"
4952 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4954 msgctxt "@title:group"
4956 msgstr "Pārlūkošana: "
4958 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4960 msgctxt "@option:check"
4961 msgid "Show item information on hover"
4962 msgstr "Pārliekot peles kursoru, rādīt informāciju par vienumu"
4964 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4965 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4967 msgctxt "@title:group"
4968 msgid "Miscellaneous: "
4971 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4973 msgctxt "@option:check"
4974 msgid "Show selection marker"
4975 msgstr "Rādīt atlases marķieri"
4977 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4979 msgctxt "option:check"
4980 msgid "Rename single items inline"
4981 msgstr "Atsevišķus vienumus pārdēvēt esošajā logā"
4983 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4985 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4986 msgstr "Vairāku vienumu pārdēvēšana vienmēr notiek atsevišķā lodziņā."
4988 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4990 msgctxt "option:check"
4991 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4992 msgstr "Slēpjot slēptas datnes, paslēpt arī rezerves datnes"
4994 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4997 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4999 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5002 "Rezerves datnes ir datnes, kuru MIME tips ir „application/x-trash“ vai "
5003 "atbilst paraugam: %1"
5005 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5008 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5009 "background setting"
5010 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5011 msgstr "Darbība, kas ieslēdzas, dubultklikšķinot uz skata fona"
5013 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5014 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5016 msgctxt "@item:inlistbox"
5020 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5022 msgctxt "@item:inlistbox"
5023 msgid "Custom Command"
5024 msgstr "Pielāgota komanda"
5026 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5027 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5028 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5029 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5030 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:150
5033 msgid "Double-click triggers"
5034 msgstr "Dubultklikšķa darbības"
5036 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:157
5038 msgctxt "@title:group"
5039 msgid "Background: "
5042 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5045 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5046 "background setting"
5047 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5049 "Ierakstiet pielāgotu komandu, kas palaidīsies, ja veiksiet dubultklikšķi uz "
5052 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5054 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5058 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5062 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5064 "Izmantojiet {ceļs}, lai iegūtu pašreizējās mapes ceļu. Piemērs: (dolphin "
5067 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5069 msgctxt "@title:tab General View settings"
5073 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5075 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5076 msgid "Content Display"
5077 msgstr "Satur parādīšana"
5079 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5081 msgctxt "@label:listbox"
5082 msgid "Default icon size:"
5083 msgstr "Noklusētais ikonu izmērs:"
5085 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5087 msgctxt "@label:listbox"
5088 msgid "Preview icon size:"
5089 msgstr "Priekšskatījuma ikonu izmērs:"
5091 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5093 msgctxt "@label:listbox"
5095 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma fonts:"
5097 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5099 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5103 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5105 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5109 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5111 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5115 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5117 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5121 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5123 msgctxt "@label:listbox"
5124 msgid "Label width:"
5125 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma platums:"
5127 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5129 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5131 msgstr "Bez ierobežojuma"
5133 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5135 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5139 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5141 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5145 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5147 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5151 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5153 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5157 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5159 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5163 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5165 msgctxt "@label:listbox"
5166 msgid "Maximum lines:"
5167 msgstr "Maksimālais rindu skaits:"
5169 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5171 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5173 msgstr "Bez ierobežojuma"
5175 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5177 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5181 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5183 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5187 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5189 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5193 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5195 msgctxt "@label:listbox"
5196 msgid "Maximum width:"
5197 msgstr "Maksimālais platums:"
5199 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5201 msgctxt "@option:check"
5205 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5207 msgctxt "@label:checkbox"
5211 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5213 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5214 msgid "By clicking anywhere on the row"
5215 msgstr "Klikšķinot jebkur rindā"
5217 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5219 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5220 msgid "By clicking on icon or name"
5221 msgstr "Klikšķinot uz ikonas vai nosaukuma"
5223 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5224 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5226 msgctxt "@title:group"
5227 msgid "Open files and folders:"
5228 msgstr "Atvērt datnes un mapes:"
5230 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5231 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5233 msgctxt "@info:tooltip"
5234 msgid "Size: 1 pixel"
5235 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5236 msgstr[0] "Izmērs: %1 pikselis"
5237 msgstr[1] "Izmērs: %1 pikseļi"
5238 msgstr[2] "Izmērs: %1 pikseļu"
5240 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5242 msgctxt "@title:window"
5243 msgid "View Display Style"
5244 msgstr "Skatīt displeja stilu"
5246 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5248 msgctxt "@item:inlistbox"
5252 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5254 msgctxt "@item:inlistbox"
5258 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5260 msgctxt "@item:inlistbox"
5264 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5266 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5270 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5272 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5276 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5278 msgctxt "@option:check"
5279 msgid "Show folders first"
5280 msgstr "Mapes rādīt pirmās"
5282 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5284 msgctxt "@option:check"
5285 msgid "Show hidden files last"
5286 msgstr "Slēptās mapes rādīt pēdējās"
5288 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5290 msgctxt "@option:check"
5291 msgid "Show preview"
5292 msgstr "Rādīt priekšskatījumu"
5294 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5296 msgctxt "@option:check"
5297 msgid "Show in groups"
5298 msgstr "Rādīt grupās"
5300 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5302 msgctxt "@option:check"
5303 msgid "Show hidden files"
5304 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5306 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5308 msgctxt "@title:group"
5309 msgid "Additional Information"
5310 msgstr "Papildu informācija"
5312 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5314 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5315 msgstr "Izvēlieties, ko vēlaties redzēt uz katras datnes un mapes:"
5317 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5319 msgctxt "@label:listbox"
5321 msgstr "Skata režīms:"
5323 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5325 msgctxt "@label:listbox"
5329 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5331 msgid "View options:"
5332 msgstr "Skata īpašības:"
5334 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5336 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5337 msgid "Current folder"
5338 msgstr "Pašreizējai mapei"
5340 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5342 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5343 msgid "Current folder and sub-folders"
5344 msgstr "Pašreizējai mapei un apakšmapēm"
5346 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5348 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5350 msgstr "Visām mapēm"
5352 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5354 msgctxt "@title:group"
5358 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5360 msgctxt "@option:check"
5361 msgid "Use as default view settings"
5362 msgstr "Izmantot kā noklusējuma skata iestatījumus"
5364 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5368 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5370 msgstr "Visu apakšmapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
5372 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5376 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5377 msgstr "Visu mapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
5379 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5381 msgctxt "@title:window"
5382 msgid "Applying View Properties"
5383 msgstr "Pielieto skata īpašības"
5385 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5387 msgctxt "@info:progress"
5388 msgid "Counting folders: %1"
5389 msgstr "Skaita mapes: %1"
5391 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5393 msgctxt "@info:progress"
5397 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5399 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5401 msgstr "Tālummaiņa:"
5403 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5408 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5410 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5411 msgid "Sets the size of the file icons."
5412 msgstr "Iestata datņu ikonu izmēru."
5414 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5419 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5422 msgid "Stop loading"
5423 msgstr "Apturēt ielādi"
5425 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5427 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5429 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5430 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5431 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5432 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5433 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5434 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5435 "device.</item></list></para>"
5437 "<para>Šī ir <emphasis>Statusa josla</emphasis>. Tā pēc noklusējuma satur "
5438 "trīs elementus (no kreisās uz labo):<list><item><emphasis>Teksta lauku</"
5439 "emphasis>, kurā ir parādīts atlasīto vienumu izmērs. Ja ir atlasīts tikai "
5440 "viens vienums, šajā laukā parādās arī tā nosaukums un tips.</"
5441 "item><item><emphasis>Tālummaiņas slīdnis</emphasis>, kas ļauj mainīt skata "
5442 "ikonu izmēru.</item><item><emphasis>Vietas informācija</emphasis> par "
5443 "pašreizējo krātuves ierīci.</item></list></para>"
5445 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5447 msgctxt "@action:inmenu"
5448 msgid "Show Zoom Slider"
5449 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
5451 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5453 msgctxt "@action:inmenu"
5454 msgid "Show Space Information"
5455 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
5457 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5459 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5460 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā mape"
5462 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5464 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5465 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā ierīce"
5467 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5469 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5470 msgstr "Diska lietojuma statistika — visas ierīces"
5472 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5477 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5480 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5481 msgstr "„<application>Filelight</application>“ ir veiksmīgi instalēts."
5483 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5485 msgctxt "@info:status"
5486 msgid "Installing Filelight…"
5487 msgstr "Instalē „Filelight“…"
5489 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5491 msgctxt "@info:status Free disk space"
5493 msgstr "%1 brīva vieta"
5495 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5497 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5498 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5499 msgstr "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)"
5501 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5503 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5505 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5506 "Press to manage disk space usage."
5508 "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)\n"
5509 "Spiediet, lai pārvaldītu diska vietas lietojumu."
5511 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5514 msgid "Free Up Disk Space"
5515 msgstr "Atbrīvot vietu diskā"
5517 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5518 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5522 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5523 "identify big files and folders.</para>"
5525 "<para>Instalējiet papildu programmatūru, lai redzētu diska lietošanas "
5526 "statistiku<nl/>un identificētu lielas datnes un mapes.</para>"
5528 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5530 msgctxt "@action:button"
5531 msgid "Install Filelight…"
5532 msgstr "Instalēt „Filelight“…"
5534 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5536 msgid "Trash Emptied"
5537 msgstr "Atkritne ir iztukšota"
5539 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5541 msgid "The Trash was emptied."
5542 msgstr "Atkritne tika iztukšota."
5544 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5546 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5550 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5552 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5553 msgid "Count of available Network Shares"
5554 msgstr "Pieejamo kopīgoto tīkla resursu skaits"
5556 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5558 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5560 msgstr "Iestatījumi"
5562 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5564 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5565 msgid "A subset of Dolphin settings."
5566 msgstr "„Dolphin“ iestatījumu apakškopā"
5568 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5570 msgid "Select Remote Charset"
5571 msgstr "Izvēlieties attālināto rakstzīmju kopu"
5573 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5576 msgstr "Noklusētais"
5578 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5583 #: views/dolphinview.cpp:660
5585 msgctxt "@info:status"
5586 msgid "1 folder selected"
5587 msgid_plural "%1 folders selected"
5588 msgstr[0] "Izvēlēta %1 mape"
5589 msgstr[1] "Izvēlētas %1 mapes"
5590 msgstr[2] "Izvēlētas %1 mapes"
5592 #: views/dolphinview.cpp:661
5594 msgctxt "@info:status"
5595 msgid "1 file selected"
5596 msgid_plural "%1 files selected"
5597 msgstr[0] "Izvēlēta %1 datne"
5598 msgstr[1] "Izvēlētas %1 datnes"
5599 msgstr[2] "Izvēlētas %1 datnes"
5601 #: views/dolphinview.cpp:663
5603 msgctxt "@info:status"
5605 msgid_plural "%1 folders"
5607 msgstr[1] "%1 mapes"
5608 msgstr[2] "%1 mapju"
5610 #: views/dolphinview.cpp:664
5612 msgctxt "@info:status"
5614 msgid_plural "%1 files"
5615 msgstr[0] "%1 datne"
5616 msgstr[1] "%1 datnes"
5617 msgstr[2] "%1 datņu"
5619 #: views/dolphinview.cpp:668
5621 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5623 msgstr "%1, %2 (%3)"
5625 #: views/dolphinview.cpp:670
5627 msgctxt "@info:status files (size)"
5631 #: views/dolphinview.cpp:674
5633 msgctxt "@info:status"
5634 msgid "0 folders, 0 files"
5635 msgstr "0 mapju, 0 datņu"
5637 #: views/dolphinview.cpp:906 views/dolphinview.cpp:915
5639 msgctxt "<filename> copy"
5643 #: views/dolphinview.cpp:1099
5645 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5646 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5647 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
5648 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumus?"
5649 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
5651 #: views/dolphinview.cpp:1104
5653 msgctxt "@action:button"
5654 msgid "Open %1 Item"
5655 msgid_plural "Open %1 Items"
5656 msgstr[0] "Atvērt %1 vienumu"
5657 msgstr[1] "Atvērt %1 vienumus"
5658 msgstr[2] "Atvērt %1 vienumu"
5660 #: views/dolphinview.cpp:1234
5662 msgctxt "@action:inmenu"
5663 msgid "Side Padding"
5664 msgstr "Sānu atstarpes"
5666 #: views/dolphinview.cpp:1238
5668 msgctxt "@action:inmenu"
5669 msgid "Automatic Column Widths"
5670 msgstr "Automātisks kolonnu platums"
5672 #: views/dolphinview.cpp:1243
5674 msgctxt "@action:inmenu"
5675 msgid "Custom Column Widths"
5676 msgstr "Pielāgots kolonnu platums"
5678 #: views/dolphinview.cpp:1849
5680 msgctxt "@info:status"
5681 msgid "Trash operation completed."
5682 msgstr "Atkritnes darbība ir pabeigta."
5684 #: views/dolphinview.cpp:1859
5686 msgctxt "@info:status"
5687 msgid "Delete operation completed."
5688 msgstr "Dzēšana ir pabeigta."
5690 #: views/dolphinview.cpp:2015
5692 msgctxt "@action:button"
5693 msgid "Rename and Hide"
5694 msgstr "Pārdēvēt un paslēpt"
5696 #: views/dolphinview.cpp:2019
5699 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5700 "Do you still want to rename it?"
5702 "Punkta pievienošana datnes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
5703 "Vai tiešām vēlaties datni pārdēvēt?"
5705 #: views/dolphinview.cpp:2021
5708 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5709 "Do you still want to rename it?"
5711 "Punkta pievienošana mapes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
5712 "Vai tiešām vēlaties mapi pārdēvēt?"
5714 #: views/dolphinview.cpp:2023
5716 msgid "Hide this File?"
5717 msgstr "Slēpt šo datni?"
5719 #: views/dolphinview.cpp:2023
5721 msgid "Hide this Folder?"
5722 msgstr "Slēpt šo mapi?"
5724 #: views/dolphinview.cpp:2074
5726 msgctxt "@info:status"
5727 msgid "The location is empty."
5728 msgstr "Atrašanās vieta ir tukša."
5730 #: views/dolphinview.cpp:2076
5732 msgctxt "@info:status"
5733 msgid "The location '%1' is invalid."
5734 msgstr "Atrašanās vieta „%1“ nav derīga."
5736 #: views/dolphinview.cpp:2340
5741 #: views/dolphinview.cpp:2365
5743 msgid "Loading canceled"
5744 msgstr "Ielāde atcelta"
5746 #: views/dolphinview.cpp:2367
5748 msgid "No items matching the filter"
5749 msgstr "Nav filtram atbilstošu vienumu"
5751 #: views/dolphinview.cpp:2369
5753 msgid "No items matching the search"
5754 msgstr "Nav meklētajam atbilstošu vienumu"
5756 #: views/dolphinview.cpp:2371
5758 msgid "Trash is empty"
5759 msgstr "Atkritne ir tukša"
5761 #: views/dolphinview.cpp:2374
5766 #: views/dolphinview.cpp:2377
5768 msgid "No files tagged with \"%1\""
5769 msgstr "Nav datņu ar birku „%1“"
5771 #: views/dolphinview.cpp:2381
5773 msgid "No recently used items"
5774 msgstr "Nav nesen lietoto vienumu"
5776 #: views/dolphinview.cpp:2383
5778 msgid "No shared folders found"
5779 msgstr "Nav atrastu kopīgotu mapju"
5781 #: views/dolphinview.cpp:2385
5783 msgid "No relevant network resources found"
5784 msgstr "Nav atbilstošu tīkla resursu"
5786 #: views/dolphinview.cpp:2387
5788 msgid "No MTP-compatible devices found"
5789 msgstr "Nav MTP savietojamu iekārtu"
5791 #: views/dolphinview.cpp:2389
5793 msgid "No Apple devices found"
5794 msgstr "Nav atrastu „Apple“ ierīču"
5796 #: views/dolphinview.cpp:2391
5798 msgid "No Bluetooth devices found"
5799 msgstr "Nav „Bluetooth“ iekārtu"
5801 #: views/dolphinview.cpp:2393
5803 msgid "Folder is empty"
5804 msgstr "Mape ir tukša"
5806 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5809 msgid "Create Folder…"
5810 msgstr "Izveidot mapi…"
5812 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5814 msgctxt "@info:whatsthis"
5816 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5817 "items at once results in their new names differing only in a number."
5819 "Pārdēvē atlasītos vienumus.<nl/>Vairāku vienumu vienlaicīgas pārdēvēšanas "
5820 "rezultātā to nosaukumi atšķirsies tikai ar skaitļiem."
5822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5824 msgctxt "@info:whatsthis"
5826 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5827 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5828 "deleted later if disk space is needed."
5830 "Pārvieto atlasītos vienumus uz <filename>Atkritni</filename>.<nl/>Atkritne "
5831 "ir pagaidu krātuve, no kuras iespējams vienumus dzēst, atbrīvojot vietu "
5832 "diskā, ja nepieciešams."
5834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5836 msgctxt "@info:whatsthis"
5838 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5839 "recovered by normal means."
5841 "Šī darbība neatgriezeniski dzēš atlasītos vienumus. Tos vairs vienkāršā "
5842 "veidā atgūt nevarēs."
5844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5846 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5847 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5848 msgstr "Dzēst (izmantojot īsceļu uz atkritni)"
5850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5852 msgctxt "@action:inmenu File"
5853 msgid "Duplicate Here"
5854 msgstr "Dublēt šeit"
5856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5858 msgctxt "@action:inmenu File"
5862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5864 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5866 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5867 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5868 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5869 "there like managing read- and write-permissions."
5871 "Šī darbība jaunā logā parāda pilnu atlasītu vienumu īpašību sarakstu.<nl/>Ja "
5872 "nekas nav atlasīts, tad šajā logā parādīsies informācija par attiecīgo "
5873 "atvērto mapi.<nl/>Varat arī pielāgot papildu iestatījumus šim logam, "
5874 "piemēram, lasīšanas un rakstīšanas tiesību mainīšanu."
5876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5878 msgctxt "@action:incontextmenu"
5879 msgid "Copy Location"
5880 msgstr "Kopēt vietu"
5882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5884 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5885 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5886 msgstr "Šī darbība starpliktuvē iekopēs ceļu uz pirmo atlasīto vienumu."
5888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5890 msgctxt "@action:inmenu File"
5891 msgid "Move to Trash…"
5892 msgstr "Pārvietot uz atkritni…"
5894 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5896 msgctxt "@action:inmenu File"
5900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5902 msgctxt "@action:inmenu File"
5903 msgid "Duplicate Here…"
5904 msgstr "Dublēt šeit…"
5906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5908 msgctxt "@action:incontextmenu"
5909 msgid "Copy Location…"
5910 msgstr "Kopēt vietu…"
5912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5914 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5916 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5917 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5918 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5919 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5920 "interface> option is enabled.</para>"
5922 "<para>Spiežot šeit, ieslēdzas skata režīms, kura darbības centrā ir mapju un "
5923 "datņu ikonas. Šis režīms atvieglo mapju atšķiršanu no datnēm un ļauj vieglāk "
5924 "noteikt dažādus <emphasis>datņu tipus</emphasis>.</para><para> Šis režīms ir "
5925 "ērts, pārlūkojot attēlus, kad ir ieslēgta <interface>priekšskatīšana</"
5926 "interface>.</para>"
5928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5930 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5932 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5933 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5934 "you an overview in folders with many items.</para>"
5936 "<para>Šis režīms pārslēdzas uz kompaktu skata režīmu, kurā kolonnās ir "
5937 "uzskaitītas mapes un datnes ar nosaukumiem pie ikonām.</para><para>Tas "
5938 "atvieglo mapju ar daudziem vienumiem pārskatīšanu.</para>"
5940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5942 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5944 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5945 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5946 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5947 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5948 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5949 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5950 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5952 "<para>Pārslēdzas uz saraksta režīmu, kurā uzmanības centrā ir mapju un datņu "
5953 "informācija.</para><para>Spiediet uz kolonnas galvenes, lai vienumus šķirotu "
5954 "pēc attiecīgās īpašības. Spiediet vēlreiz, lai šķirotu tāpat, bet pretējā "
5955 "virzienā. Lai atlasītu, kādu informāciju rādīt, spiediet ar peles labo "
5956 "klikšķi uz galvenes.</para><para>Mapes saturu varat redzēt, neatstājot "
5957 "pašreizējo vietu, klikšķinot laukumā pa kreisi no tās. Tas var ārkārtīgi "
5958 "atvieglot vairāku mapju vienā sarakstā pārskatīšanu.</para>"
5960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5962 msgctxt "@action:intoolbar"
5964 msgstr "Skata režīms"
5966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5968 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5969 msgid "This increases the icon size."
5970 msgstr "Šis palielina ikonu izmēru."
5972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5974 msgctxt "@action:inmenu View"
5975 msgid "Reset Zoom Level"
5976 msgstr "Atiestatīt tālummaiņu"
5978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5980 msgid "Zoom To Default"
5981 msgstr "Tuvināt līdz noklusējumam"
5983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5985 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5986 msgid "This resets the icon size to default."
5987 msgstr "Šī darbība atiestata ikonu izmēru uz noklusējuma izmēru."
5989 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5991 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5992 msgid "This reduces the icon size."
5993 msgstr "Samazina ikonu izmēru."
5995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5997 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6003 msgctxt "@action:intoolbar"
6004 msgid "Show Previews"
6005 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
6007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6010 msgid "Show preview of files and folders"
6011 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
6013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6015 msgctxt "@info:whatsthis"
6017 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6018 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6021 "Ieslēdzot šo iespēju, ikonu izskats balstās datņu un mapju faktiskajā saturā."
6022 "<nl/>Piemēram, attēlu ikonas kļūst par samazinātām attēlu versijām."
6024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6026 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6027 msgid "Folders First"
6028 msgstr "Mapes vispirms"
6030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6032 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6033 msgid "Hidden Files Last"
6034 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
6036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6038 msgctxt "@action:inmenu View"
6042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6044 msgctxt "@action:inmenu View"
6045 msgid "Show Additional Information"
6046 msgstr "Rādīt papildu informāciju"
6048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6050 msgctxt "@action:inmenu View"
6051 msgid "Show in Groups"
6052 msgstr "Rādīt grupās"
6054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6056 msgctxt "@info:whatsthis"
6057 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6058 msgstr "Sagrupē datnes un mapes pēc pirmā burta."
6060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6062 msgctxt "@action:inmenu View"
6063 msgid "Show Hidden Files"
6064 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
6066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6068 msgctxt "@info:whatsthis"
6070 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6071 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6072 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6073 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6074 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6075 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6076 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6077 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6079 "<para>Ieslēdzot šo iespēju, kļūst redzamas <emphasis>slēptās</emphasis> "
6080 "datnes un mapes. Tās parādīsies puscaurspīdīgas.</para><para>Slēptie vienumi "
6081 "no citiem atšķiras ar to, ka to nosaukumu sākas ar punktu (.). Parasti "
6082 "lietotājam nav nepieciešamības tiem piekļūt, tāpēc šādi vienumi tiek "
6083 "paslēpti.</para><para>Vienumus var paslēpt arī tad, ja to nosaukumus "
6084 "uzskaitāt teksta datnē ar nosaukumu „.hidden“. Datnes ar „application/x-"
6085 "trash“ MIME tipu, piemēram, dublējumkopijas, arī varat paslēpt, ieslēdzot šo "
6086 "iestatījumu „Konfigurēt „Dolphin““ > „Skaits“ > „Pamata“.</para>"
6088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6090 msgctxt "@action:inmenu View"
6091 msgid "Adjust View Display Style…"
6092 msgstr "Pielāgot skata attēlošanas stilu…"
6094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6096 msgctxt "@info:whatsthis"
6098 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6100 "Šī darbība atver logu, kurā iespējams mainīt visas mapes skata īpašības."
6102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6104 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6111 msgid "Icons view mode"
6112 msgstr "Ikonu skata režīms"
6114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6116 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6123 msgid "Compact view mode"
6124 msgstr "Kompaktā skata režīms"
6126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6128 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6135 msgid "Details view mode"
6136 msgstr "Detalizēts skata režīms"
6138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6140 msgctxt "Sort descending"
6144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6146 msgctxt "Sort ascending"
6150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6152 msgctxt "Sort descending"
6153 msgid "Largest First"
6154 msgstr "Lielākos vispirms"
6156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6158 msgctxt "Sort ascending"
6159 msgid "Smallest First"
6160 msgstr "Mazākos vispirms"
6162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6164 msgctxt "Sort descending"
6165 msgid "Newest First"
6166 msgstr "Jaunākos vispirms"
6168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6170 msgctxt "Sort ascending"
6171 msgid "Oldest First"
6172 msgstr "Vecākos vispirms"
6174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6176 msgctxt "Sort descending"
6177 msgid "Highest First"
6178 msgstr "Augstākos vispirms"
6180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6182 msgctxt "Sort ascending"
6183 msgid "Lowest First"
6184 msgstr "Zemākos vispirms"
6186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6188 msgctxt "Sort descending"
6192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6194 msgctxt "Sort ascending"
6198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6201 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6202 "selection is empty when this text is shown."
6203 msgid "Actions for Current View"
6204 msgstr "Pašreizējā skata darbības"
6206 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6207 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6208 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6209 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6210 #. and a fallback will be used.
6211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6213 msgid "Actions for %1"
6214 msgstr "Darbības ar %1"
6216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6219 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6220 "of selected files/folders."
6221 msgid "Actions for One Selected Item"
6222 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6223 msgstr[0] "Darbības %1 atlasītajam vienumam"
6224 msgstr[1] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
6225 msgstr[2] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
6227 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6229 msgctxt "@info:status"
6230 msgid "Updating version information…"
6231 msgstr "Atjaunina versijas informāciju…"
6235 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6236 #~ "view properties for."
6238 #~ "„Dolphin“ izveidos paslēptu „.directory“ datni katrā mapē, kurā maināt "
6239 #~ "skata īpašības."
6241 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6242 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus lokālām datnēm lielākām par:"
6245 #~ msgstr "Nav ierobežojuma"
6248 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6249 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus attālinātām datnēm lielākām par:"
6251 #~ msgid "No previews"
6252 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus"
6254 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6255 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6256 #~ msgstr "Kopēt uz neaktīvo sadalīto skatu"
6258 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6259 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6260 #~ msgstr "Pārvietot uz neaktīvo sadalīto skatu"
6262 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6264 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6265 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6266 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6269 #~ "<para>Šī darbība sadala mapes skatu divus atsevišķos skatos.</"
6270 #~ "para><para>Tas ļauj redzēt divas vietas uzreiz un starp tiem viegli "
6271 #~ "pārvietot datnes un mapes.</para>Lai atgrieztos pie viena skata, spiediet "
6274 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6275 #~ msgid "Activate Tab %1"
6276 #~ msgstr "Aktivēt cilni %1"
6278 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6279 #~ msgid "Activate Next Tab"
6280 #~ msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni"
6282 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6283 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6284 #~ msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo cilni"
6286 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6290 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6294 #~ msgid "Split the view into two panes"
6295 #~ msgstr "Sadalīt skatu divās rūtīs"
6297 #~ msgid "Show tooltips"
6298 #~ msgstr "Rādīt paskaidres"
6301 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6302 #~ msgstr "Izslēdzot sadalīto skatu, aizveras neaktīvā puse"
6304 #~ msgctxt "@option:check"
6305 #~ msgid "Show tooltips"
6306 #~ msgstr "Rādīt paskaidres"
6308 #~ msgctxt "option:check"
6309 #~ msgid "Rename inline"
6310 #~ msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
6312 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6313 #~ msgstr "Vai satura vienumu skaits tiek izmantots kā mapes izmērs."
6315 #~ msgctxt "@title:group"
6316 #~ msgid "Folder size displays:"
6317 #~ msgstr "Mapes izmērs parāda:"
6319 #~ msgctxt "@info:status"
6321 #~ msgid_plural "%1 Files"
6322 #~ msgstr[0] "%1 datne"
6323 #~ msgstr[1] "%1 datnes"
6324 #~ msgstr[2] "%1 datņu"
6326 #~ msgid "More Search Tools"
6327 #~ msgstr "Vairāk meklēšanas rīku"
6329 #~ msgctxt "@title:window"
6330 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6331 #~ msgstr "Konfigurēt %1 priekšskatījumu"
6333 #~ msgctxt "@title:group"
6335 #~ msgstr "Palaišana"
6337 #~ msgctxt "@title:group"
6338 #~ msgid "View Modes"
6339 #~ msgstr "Skata režīmi"
6341 #~ msgctxt "@title:group"
6342 #~ msgid "Navigation"
6343 #~ msgstr "Navigācija"
6345 #~ msgctxt "@title:group"
6349 #~ msgctxt "@title:group"
6350 #~ msgid "General: "
6351 #~ msgstr "Vispārīgi:"
6353 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6354 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6355 #~ msgstr "Atvērt jaunas mapes cilnēs"
6357 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6359 #~ msgstr "Vispārīgi:"
6361 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6362 #~ msgid "Filter..."
6363 #~ msgstr "Filtrs..."
6365 #~ msgid "Search..."
6366 #~ msgstr "Meklēt..."
6368 #~ msgctxt "@info:progress"
6369 #~ msgid "Sorting..."
6370 #~ msgstr "Kārto..."
6372 #~ msgid "Filter..."
6373 #~ msgstr "Filtrs..."
6375 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6376 #~ msgid "Configure..."
6377 #~ msgstr "Konfigurēt..."
6379 #~ msgctxt "@label:textbox"
6380 #~ msgid "Search..."
6381 #~ msgstr "Meklēt..."
6384 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6385 #~ msgstr "Neizdevās ierakstīt <filename>%1</filename>."
6387 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6391 #~ msgctxt "@info:credit"
6393 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6396 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta un Elvis "
6399 #~ msgid "Font family"
6400 #~ msgstr "Fontu saime"
6402 #~ msgid "Font size"
6403 #~ msgstr "Fonta izmērs"
6406 #~ msgstr "Slīpraksts"
6408 #~ msgid "Font weight"
6409 #~ msgstr "Fonta treknums"
6412 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6414 #~ "Dolphin iekšējais versijas numurs, kura 3 cipari apzīmē attiecīgi galveno "
6415 #~ "versiju, apakšversiju un kļūdu labojuma versiju"
6426 #~ msgid "Safely Remove"
6427 #~ msgstr "Droši noņemt"
6431 #~ msgstr "Atmontēt"
6434 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6435 #~ msgstr "Ierīce '%1' nav disks, un tādēļ to nav iespējams izgrūst."
6438 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6439 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda. Sistēma atbildēja: '%2'"
6442 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6443 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda"
6445 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6446 #~ msgid "Open in New Tab"
6447 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
6449 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6450 #~ msgid "Open in New Window"
6451 #~ msgstr "Atvērt jaunā logā"
6453 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6457 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6459 #~ msgstr "Rediģēt..."
6461 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6465 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6469 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6470 #~ msgid "Add Entry..."
6471 #~ msgstr "Pievienot ierakstu..."
6473 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6474 #~ msgid "Icon Size"
6475 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
6477 #~ msgctxt "Small icon size"
6478 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6479 #~ msgstr "Mazs (%1x%2)"
6481 #~ msgctxt "Medium icon size"
6482 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6483 #~ msgstr "Vidējs (%1x%2)"
6485 #~ msgctxt "Large icon size"
6486 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6487 #~ msgstr "Liels (%1x%2)"
6489 #~ msgctxt "Huge icon size"
6490 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6491 #~ msgstr "Milzīgs (%1x%2)"
6493 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6494 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6495 #~ msgstr "Slēpt sadaļu „%1“"
6497 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6498 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6499 #~ msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
6501 #~ msgctxt "@title:window"
6502 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6503 #~ msgstr "Dolphin iestatījumi"
6505 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6506 #~ msgid "Sett&ings"
6507 #~ msgstr "Iestatījum&i"
6509 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6511 #~ msgstr "Kontrole"
6513 #~ msgctxt "@action"
6514 #~ msgid "Show menu"
6515 #~ msgstr "Rādīt izvēlni"
6517 #~ msgctxt "@title:group"
6522 #~ msgid "Dolphin Part"
6523 #~ msgstr "Dolphin daļa"
6526 #~| msgctxt "@title:group"
6527 #~| msgid "Navigation"
6528 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6529 #~ msgid "Url Navigator"
6530 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6531 #~ msgstr[0] "Navigācija"
6532 #~ msgstr[1] "Navigācija"
6533 #~ msgstr[2] "Navigācija"
6535 #~ msgctxt "@item:intable"
6537 #~ msgstr "Nezināms"
6540 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6541 #~ msgstr "Slēpto mapju un datņu redzamība"
6543 #~ msgctxt "@info:status"
6544 #~ msgid "Unknown size"
6545 #~ msgstr "Nezināms izmērs"
6547 #~ msgctxt "@label:textbox"
6548 #~ msgid "Start in:"
6549 #~ msgstr "Sākt iekš:"
6551 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6552 #~ msgid "Window options:"
6553 #~ msgstr "Loga īpašības:"
6555 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6556 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6557 #~ msgstr "Pievienot „%1“ vietām"
6559 #~ msgctxt "@title:window"
6560 #~ msgid "Rename Items"
6561 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumus"
6563 #~ msgctxt "@label:textbox"
6564 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6565 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumu <filename>%1</filename> par:"
6567 #~ msgctxt "@info:status"
6568 #~ msgid "New name #"
6569 #~ msgstr "Jaunais nosaukums #"
6572 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6573 #~ msgstr "# tiks aizstāts ar pieaugošiem skaitļiem, sākot ar:"
6575 #~ msgctxt "@title:window"
6576 #~ msgid "View Properties"
6577 #~ msgstr "Skata īpašības"
6579 #~ msgid "Show facets widget"
6580 #~ msgstr "Rādīt aspektu logdaļu"
6583 #~| msgctxt "action:button"
6584 #~| msgid "Fewer Options"
6585 #~ msgctxt "@action:button"
6586 #~ msgid "Fewer Options"
6587 #~ msgstr "Mazāk opciju"
6590 #~| msgctxt "action:button"
6591 #~| msgid "More Options"
6592 #~ msgctxt "@action:button"
6593 #~ msgid "More Options"
6594 #~ msgstr "Vairāk opciju"
6596 #~ msgctxt "@option:check"
6601 #~| msgctxt "@title:window"
6603 #~ msgctxt "@option:check"
6607 #~ msgctxt "@option:option"
6609 #~ msgstr "Jebkurā laikā"
6611 #~ msgctxt "@option:option"
6615 #~ msgctxt "@option:option"
6616 #~ msgid "Yesterday"
6619 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6620 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6621 #~ msgstr "Tiek darbināti skripti vai darbvirsmas datnes"
6623 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6627 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6631 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6633 #~ msgstr "Priekšskatījums"
6638 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6639 #~ msgid "Add to Places"
6640 #~ msgstr "Pievienot vietām"
6642 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6643 #~ msgid "Descending"
6644 #~ msgstr "Dilstoši"
6646 #~ msgctxt "@title:window"
6647 #~ msgid "Configure Shown Data"
6648 #~ msgstr "Konfigurēt parādītos datus"
6650 #~ msgctxt "@label::textbox"
6651 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6652 #~ msgstr "Izvēlieties, kurus datus rādīt informācijas panelī:"
6654 #~ msgctxt "action:button"
6655 #~ msgid "Everywhere"
6658 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6659 #~ msgid "Unchanged"
6660 #~ msgstr "Nemainīta"
6662 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6663 #~ msgid "Horizontally flipped"
6664 #~ msgstr "Horizontāli apmests"
6666 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6667 #~ msgid "180° rotated"
6668 #~ msgstr "Pagriezts par 180°"
6670 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6671 #~ msgid "Vertically flipped"
6672 #~ msgstr "Vertikāli apmests"
6674 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6675 #~ msgid "Transposed"
6676 #~ msgstr "Pārlikts"
6678 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6679 #~ msgid "90° rotated"
6680 #~ msgstr "Pagriezts par 90°"
6682 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6683 #~ msgid "Transversed"
6686 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6687 #~ msgid "270° rotated"
6688 #~ msgstr "Pagriezts par 270°"
6692 #~ msgstr "Nosaukums:"
6694 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6695 #~ msgstr "Šeit ievadiet aprakstošu nosaukumu"
6698 #~ msgid "Choose an icon:"
6699 #~ msgstr "Izvēlieties ikonu:"
6701 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6702 #~ msgstr "Rādīt tikai tad, kad liet&oju šo programmu (%1)"
6704 #~ msgctxt "@title:window"
6705 #~ msgid "Add Places Entry"
6706 #~ msgstr "Pievienot Vietu ierakstu"
6708 #~ msgctxt "@title:window"
6709 #~ msgid "Edit Places Entry"
6710 #~ msgstr "Rediģēt Vietu ierakstu"
6712 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6713 #~ msgid "Show All Entries"
6714 #~ msgstr "Rādīt visus ierakstus"
6716 #~ msgctxt "@title:group"
6717 #~ msgid "Properties"
6718 #~ msgstr "Īpašības"
6721 #~| msgctxt "@title:window"
6722 #~| msgid "Additional Information"
6723 #~ msgctxt "@title:group"
6724 #~ msgid "Additional Information Shown"
6725 #~ msgstr "Papildu informācija"
6727 #~ msgctxt "@title:group"
6728 #~ msgid "Apply View Properties To"
6729 #~ msgstr "Pielietot skata īpašības"
6731 #~ msgctxt "@option:check"
6732 #~ msgid "Use these view properties as default"
6733 #~ msgstr "Izmantot šīs skata īpašības kā noklusētās"
6735 #~ msgctxt "@label:textbox"
6736 #~ msgid "Location:"
6737 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
6739 #~ msgctxt "@title:group"
6740 #~ msgid "Icon Size"
6741 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
6743 #~ msgctxt "@label:listbox"
6745 #~ msgstr "Priekšskatījums:"
6747 #~ msgctxt "@title:group"
6751 #~ msgctxt "@label:listbox"
6755 #~ msgctxt "@label:listbox"
6757 #~ msgstr "Platums:"
6759 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6763 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6767 #~ msgctxt "@option:check"
6768 #~ msgid "Expandable folders"
6769 #~ msgstr "Izvēršamas mapes"
6772 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6773 #~ msgstr "Izvēlēties, kādu papildu informāciju rādīt:"
6775 #~ msgctxt "@action:button"
6776 #~ msgid "Additional Information"
6777 #~ msgstr "Papildu informācija"
6779 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6780 #~ msgid "Select All"
6781 #~ msgstr "Izvēlēties visu"
6783 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6785 #~ msgstr "Pārielādēt"
6788 #~ msgid "Image Size"
6789 #~ msgstr "Attēla izmērs"
6796 #~ msgid "Recently Saved"
6797 #~ msgstr "Saglabāti nesen"
6800 #~ msgid "Search For"
6807 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6811 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6815 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6819 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6821 #~ msgstr "Miskaste"
6823 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6827 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6828 #~ msgid "Yesterday"
6831 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6832 #~ msgid "This Month"
6835 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6836 #~ msgid "Last Month"
6837 #~ msgstr "Iepriekšējā mēnesī"
6839 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6840 #~ msgid "Documents"
6841 #~ msgstr "Dokumenti"
6843 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6847 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6848 #~ msgid "Audio Files"
6849 #~ msgstr "Audio datnes"
6851 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6856 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6857 #~| msgid "Empty Trash"
6858 #~ msgid "Empty Search"
6859 #~ msgstr "Iztukšot miskasti"
6861 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6865 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6866 #~ msgid "&Move to Trash"
6867 #~ msgstr "Pārvietot uz &miskasti"
6869 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6870 #~ msgid "Rename..."
6871 #~ msgstr "Pārdēvēt..."
6873 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6875 #~ msgstr "Palīdzība"
6877 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6878 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6879 #~ msgstr "Atvērt '%1' jaunā cilnē"
6886 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6887 #~| msgid "Current folder"
6888 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6889 #~ msgid "%1 - current folder"
6890 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
6893 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6894 #~| msgid "Current folder"
6895 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6896 #~ msgid "%1 - current device"
6897 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
6902 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6903 #~ msgid "%1 - all devices"
6906 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6907 #~ msgid "Paste Into Folder"
6908 #~ msgstr "Ielīmēt mapē"
6910 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6915 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6916 #~ "locale, and %Y is full year number"
6917 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6918 #~ msgstr "%A, %Y. gada %B"
6921 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6922 #~ "and %Y is full year number"
6924 #~ msgstr "%Y. gada %B"
6927 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6928 #~ msgstr "Vai tiešām vēlaties iztukšot miskasti? Visi vienumi tiks dzēsti."
6930 #~ msgctxt "@title:group"
6934 #~ msgctxt "@info:status"
6935 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6936 #~ msgstr "Mapi nevar nomest pašu uz sevis"
6938 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6942 #~ msgctxt "@label:textbox"
6946 #~ msgctxt "@info:status"
6947 #~ msgid "Update of version information failed."
6948 #~ msgstr "Neizdevās atjaunināt versijas informāciju."
6950 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6951 #~ msgid "Copy Text"
6952 #~ msgstr "Kopēt tekstu"
6954 #~ msgctxt "@info:status"
6955 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6956 #~ msgstr "Izvēlēts <filename>%1</filename>"
6958 #~ msgctxt "@title:group Date"
6959 #~ msgid "Last Week"
6960 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā"
6963 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6964 #~ "full year number"
6965 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6966 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā (%B, %Y)"