]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/nn/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / nn / dolphin.po
1 # Translation of dolphin to Norwegian Nynorsk
2 #
3 # Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2008, 2009, 2011.
4 # Øystein Steffensen-Alværvik <oysteins.omsetting@protonmail.com>, 2021, 2022.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2024-10-29 00:42+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2024-07-13 22:07+0200\n"
11 "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
12 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
13 "Language: nn\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
19 "X-Environment: kde\n"
20 "X-Accelerator-Marker: &\n"
21 "X-Text-Markup: kde4\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Karl Ove Hufthammer,Eirik U. Birkeland"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "karl@huftis.org,eirbir@gmail.com"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr "Køyrer som administrator – ver forsiktig!"
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr "Køyrer som administrator"
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr "Fullfør"
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, fuzzy, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr "Risiko ved bruk som administrator"
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, fuzzy, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr "Køyr som administrator"
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr ""
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr "Køyr som administrator"
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
85 #, kde-format
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
87 msgid "<ol>%1</ol>"
88 msgstr "<ol>%1</ol>"
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
91 #, kde-format
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
93 msgid "<li>%1</li>"
94 msgstr "<li>%1</li>"
95
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
97 #, kde-kuit-format
98 msgctxt "@info"
99 msgid ""
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 msgstr ""
108
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
110 #, fuzzy, kde-format
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
113 msgstr "Køyr som administrator"
114
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
116 #, kde-kuit-format
117 msgctxt "@info"
118 msgid ""
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 msgstr ""
130
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 msgstr "Risiko ved bruk som administrator"
136
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 msgstr "Eg forstår og godtek risikoen"
142
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
144 #, kde-format
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 msgstr "Ikkje åtvar meg om risikoen lenger"
148
149 #: dolphincontextmenu.cpp:124
150 #, kde-format
151 msgctxt "@action:inmenu"
152 msgid "Empty Trash"
153 msgstr "Tøm papirkorga"
154
155 #: dolphincontextmenu.cpp:150
156 #, kde-format
157 msgctxt "@action:inmenu"
158 msgid "Restore"
159 msgstr "Gjenopprett"
160
161 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1694
162 #, kde-format
163 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
164 msgid "Create New"
165 msgstr "Lag ny"
166
167 #: dolphincontextmenu.cpp:210
168 #, kde-format
169 msgctxt "@action:inmenu"
170 msgid "Open Path"
171 msgstr "Opna adresse"
172
173 #: dolphincontextmenu.cpp:218
174 #, kde-format
175 msgctxt "@action:inmenu"
176 msgid "Open Path in New Tab"
177 msgstr "Opna adressa i ny fane"
178
179 #: dolphincontextmenu.cpp:222
180 #, kde-format
181 msgctxt "@action:inmenu"
182 msgid "Open Path in New Window"
183 msgstr "Opna adressa i nytt vindauge"
184
185 #: dolphincontextmenu.cpp:472
186 #, kde-format
187 msgctxt ""
188 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
189 msgid "Middle Click"
190 msgstr "Midtklikk"
191
192 #: dolphinmainwindow.cpp:343
193 #, kde-format
194 msgctxt "@info:status"
195 msgid "Successfully copied."
196 msgstr "Kopiering ferdig."
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:346
199 #, kde-format
200 msgctxt "@info:status"
201 msgid "Successfully moved."
202 msgstr "Flytting ferdig."
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:349
205 #, kde-format
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully linked."
208 msgstr "Lenking ferdig."
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:352
211 #, kde-format
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully moved to trash."
214 msgstr "Flytta til papirkorga."
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:355
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully renamed."
220 msgstr "Namnet er endra."
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:359
223 #, kde-format
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Created folder."
226 msgstr "Laga mappe."
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:434
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info"
231 msgid "Go back"
232 msgstr "Gå tilbake"
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:435
235 #, kde-format
236 msgctxt "@info:whatsthis go back"
237 msgid "Return to the previously viewed folder."
238 msgstr "Gå tilbake til sist viste mappe."
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:441
241 #, kde-format
242 msgctxt "@info"
243 msgid "Go forward"
244 msgstr "Gå fram"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:442
247 #, kde-kuit-format
248 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
249 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
250 msgstr "Angrar ei <interface>Gå → Tilbake</interface>-handling."
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
253 #, kde-format
254 msgctxt "@title:window"
255 msgid "Confirmation"
256 msgstr "Stadfesting"
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:636
259 #, kde-format
260 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
261 msgid "&Quit %1"
262 msgstr "&Avslutt %1"
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:638
265 #, kde-format
266 msgid "C&lose Current Tab"
267 msgstr "&Lukk fana"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:647
270 #, kde-format
271 msgid ""
272 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
273 msgstr ""
274 "Du har fleire faner opne i dette vindauget. Er du sikker på at du vil "
275 "avslutta?"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
278 #, kde-format
279 msgid "Do not ask again"
280 msgstr "Ikkje spør igjen"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:687
283 #, kde-format
284 msgid "Show &Terminal Panel"
285 msgstr "Vis &terminalrute"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:697
288 #, kde-format
289 msgid ""
290 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
291 "want to quit?"
292 msgstr ""
293 "Programmet «%1» køyrer framleis i terminalruta. Er du sikker på at du vil "
294 "avslutta?"
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:895
297 #, kde-format
298 msgctxt "@info"
299 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
300 msgstr "Kan ikkje lima inn: Utklippstavla er tom."
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:896
303 #, kde-format
304 msgctxt "@info"
305 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
306 msgstr "Kan ikkje lima inn: Du har ikkje løyve til å lagra i denne mappa."
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1285
309 #, kde-format
310 msgctxt "@action:inmenu Tools"
311 msgid "Open %1"
312 msgstr "Opna %1"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1294 dolphinmainwindow.cpp:2050
315 #, kde-format
316 msgctxt "@action:inmenu Tools"
317 msgid "Open Preferred Search Tool"
318 msgstr "Opna føretrekt søkjeverktøy"
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1334
321 #, kde-format
322 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
323 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
324 msgstr[0] "Er du sikker på at du vil opna 1 terminalvindauge?"
325 msgstr[1] "Er du sikker på at du vil opna %1 terminalvindauge?"
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1339
328 #, kde-format
329 msgctxt "@action:button"
330 msgid "Open %1 Terminal"
331 msgid_plural "Open %1 Terminals"
332 msgstr[0] "Opna %1 terminal"
333 msgstr[1] "Opna %1 terminalar"
334
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1440
336 #, kde-format
337 msgctxt "@info"
338 msgid ""
339 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
340 "folder."
341 msgstr ""
342 "Kan ikkje laga ny mappe: Du har ikkje løyve til å oppretta filer/mapper i "
343 "denne mappa."
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1539
346 #, kde-format
347 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
348 msgid "Configure"
349 msgstr "Set opp"
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
352 #, kde-format
353 msgctxt "@action:inmenu File"
354 msgid "New &Window"
355 msgstr "Nytt &vindauge"
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
358 #, kde-format
359 msgctxt "@info"
360 msgid "Open a new Dolphin window"
361 msgstr "Opna nytt Dolphin-vindauge"
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
364 #, kde-kuit-format
365 msgctxt "@info:whatsthis"
366 msgid ""
367 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
368 ">You can drag and drop items between windows."
369 msgstr ""
370 "Opnar eit nytt vindauge likt dette og i same mappe.<nl/>Du kan dra og sleppa "
371 "element mellom vindauga."
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
374 #, kde-format
375 msgctxt "@action:inmenu File"
376 msgid "New Tab"
377 msgstr "Ny fane"
378
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
380 #, kde-kuit-format
381 msgctxt "@info:whatsthis"
382 msgid ""
383 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
384 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
385 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
386 msgstr ""
387 "Opnar ei ny <emphasis>fane</emphasis> med same mappe.<nl/>Med faner kan du "
388 "kjapt byta mellom ulike mapper i same vindauge.Du kan dra og sleppa element "
389 "mellom fanene."
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
392 #, kde-format
393 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
394 msgid "Add to Places"
395 msgstr "Legg til i «Stadar»"
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
398 #, kde-kuit-format
399 msgctxt "@info:whatsthis"
400 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
401 msgstr "Legg til vald mappe under «Stadar»."
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
404 #, kde-format
405 msgctxt "@action:inmenu File"
406 msgid "Close Tab"
407 msgstr "Lukk fane"
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
410 #, kde-format
411 msgctxt "@info"
412 msgid "Close Tab"
413 msgstr "Lukk fane"
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
416 #, kde-format
417 msgctxt "@info:whatsthis"
418 msgid ""
419 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
420 "the whole window instead."
421 msgstr ""
422 "Lukkar gjeldande fane. Viss det ikkje er fleire faner att, vert heile "
423 "vindauget lukka."
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
426 #, kde-format
427 msgctxt "@info:whatsthis quit"
428 msgid "This closes this window."
429 msgstr "Lukkar vindauget."
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
432 #, kde-kuit-format
433 msgctxt "@info:whatsthis"
434 msgid ""
435 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
436 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
437 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
438 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
439 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
440 msgstr ""
441 "<para><emphasis>Kopier, Klipp ut</emphasis> og <emphasis>Lim inn</emphasis> "
442 "verkar i mange program, og er nokre av dei mest brukte kommandoane. Det er "
443 "grunnen til at <emphasis>snøggtastane</emphasis> deira er plasserte ved sida "
444 "av kvarandre på tastaturet: <shortcut>Ctrl+C</shortcut>, <shortcut>Ctrl+X</"
445 "shortcut> og <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
448 #, kde-format
449 msgctxt "@action"
450 msgid "Cut…"
451 msgstr "Klipp ut …"
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
454 #, kde-kuit-format
455 msgctxt "@info:whatsthis cut"
456 msgid ""
457 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
458 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
459 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
460 "their initial location."
461 msgstr ""
462 "Kopierer dei merkte elementa til <emphasis>utklippstavla</emphasis>.<nl/"
463 ">Bruk så handlinga <emphasis>Lim inn</emphasis> for å flytta dei frå "
464 "utklippstavla til ei anna mappe. Dei vert då fjerna frå mappa dei opphavleg "
465 "låg i."
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
468 #, kde-format
469 msgctxt "@action"
470 msgid "Copy…"
471 msgstr "Kopier …"
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
474 #, kde-kuit-format
475 msgctxt "@info:whatsthis copy"
476 msgid ""
477 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
478 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
479 "them from the clipboard to a new location."
480 msgstr ""
481 "Kopierer dei merkte elementa til <emphasis>utklippstavla</emphasis>.<nl/"
482 ">Bruk så handlinga <emphasis>Lim inn</emphasis> for å kopiera dei frå "
483 "utklippstavla til ei anna mappe."
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
486 #, kde-format
487 msgctxt "@action:inmenu Edit"
488 msgid "Paste"
489 msgstr "Lim inn"
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
492 #, kde-kuit-format
493 msgctxt "@info:whatsthis paste"
494 msgid ""
495 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
496 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
497 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
498 msgstr ""
499 "Kopierer elementa frå <emphasis>utklippstavla</emphasis> til gjeldande mappe."
500 "<nl/>Viss dei vart lagde på utklippstavla med <emphasis>Klipp ut</emphasis>-"
501 "handlinga, vert dei fjerna frå mappa dei opphavleg låg i."
502
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
504 #, kde-format
505 msgctxt "@action:inmenu"
506 msgid "Copy to Other View"
507 msgstr "Kopier til anna vising"
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
510 #, kde-format
511 msgctxt "@action:inmenu"
512 msgid "Copy to Other View…"
513 msgstr "Kopier til anna vising …"
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
516 #, fuzzy, kde-kuit-format
517 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
518 msgid ""
519 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
520 "(Only available while in Split View mode.)"
521 msgstr ""
522 "Kopierer merkte element frå <emphasis>verksam</emphasis> rute i delt vising "
523 "til ikkje-verksam rute."
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
526 #, kde-format
527 msgctxt "@action:inmenu Edit"
528 msgid "Copy to Other View"
529 msgstr "Kopier til anna vising"
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
532 #, kde-format
533 msgctxt "@action:inmenu"
534 msgid "Move to Other View"
535 msgstr "Flytt til anna vising"
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
538 #, kde-format
539 msgctxt "@action:inmenu"
540 msgid "Move to Other View…"
541 msgstr "Flytt til anna vising …"
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
544 #, fuzzy, kde-kuit-format
545 msgctxt "@info:whatsthis Move"
546 msgid ""
547 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
548 "(Only available while in Split View mode.)"
549 msgstr ""
550 "Flyttar merkte element frå <emphasis>verksam</emphasis> rute i delt vising "
551 "til ikkje-verksam rute."
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
554 #, kde-format
555 msgctxt "@action:inmenu Edit"
556 msgid "Move to Other View"
557 msgstr "Flytt til anna vising"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
560 #, kde-format
561 msgctxt "@action:inmenu Tools"
562 msgid "Filter…"
563 msgstr "Filtrer …"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
566 #, kde-format
567 msgctxt "@info:tooltip"
568 msgid "Show Filter Bar"
569 msgstr "Vis filterlinje"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
572 #, kde-kuit-format
573 msgctxt "@info:whatsthis"
574 msgid ""
575 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
576 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
577 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
578 "view."
579 msgstr ""
580 "Opnar <emphasis>filterlinja</emphasis> nedst i vindauget.<nl/>Der kan du "
581 "skriva inn ein søkjetekst for å filtrera oversikta over filer og mapper. "
582 "Berre filer/mapper som inneheld søkjeteksten, vert altså viste."
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
585 #, kde-format
586 msgctxt "@action:inmenu"
587 msgid "Toggle Filter Bar"
588 msgstr "Vis/gøym filterlinje"
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
591 #, kde-format
592 msgctxt "@action:intoolbar"
593 msgid "Filter"
594 msgstr "Filter"
595
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1828 search/dolphinsearchbox.cpp:350
597 #, kde-format
598 msgid "Search…"
599 msgstr "Søk …"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
602 #, kde-format
603 msgctxt "@info:tooltip"
604 msgid "Search for files and folders"
605 msgstr "Søk etter filer og mapper"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
608 #, kde-kuit-format
609 msgctxt "@info:whatsthis find"
610 msgid ""
611 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
612 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
613 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
614 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
615 "para>"
616 msgstr ""
617 "<para>Hjelper deg å finna filer og mapper via ei <emphasis>søkjelinje</"
618 "emphasis>. Der kan du skriva inn ein søkjetekst og tilpassa søket vidare for "
619 "å finna filene/mappene du leitar etter.</para><para>Når du har opna "
620 "søkjelinja, kan du bruka denne hjelpe­funksjonen igjen på linja for å få meir "
621 "informasjon.</para>"
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
624 #, kde-format
625 msgctxt "@action:inmenu"
626 msgid "Toggle Search Bar"
627 msgstr "Vis/gøym søkjelinja"
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
630 #, kde-format
631 msgctxt "@action:intoolbar"
632 msgid "Search"
633 msgstr "Søk"
634
635 #. i18n: This action toggles a selection mode.
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1851
637 #, kde-format
638 msgctxt "@action:inmenu"
639 msgid "Select Files and Folders"
640 msgstr "Merk filer og mapper"
641
642 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
643 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
645 #, kde-format
646 msgctxt "@action:intoolbar"
647 msgid "Select"
648 msgstr "Merk"
649
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1857
651 #, kde-kuit-format
652 msgctxt "@info:whatsthis"
653 msgid ""
654 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
655 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
656 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
657 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
658 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
659 "items.</para>"
660 msgstr ""
661 "<para>I dette programmet kan du gjera handlingar på alle filer og mapper som "
662 "er <emphasis>merkte</emphasis>. Trykk her slå på/av <emphasis>merkjemodus</"
663 "emphasis>, som lèt deg merkja eller fjerna merking ved å trykkja på filene/"
664 "mappene.</para><para>I denne modusen vert det vist ei verktøylinje med "
665 "tilgjengelege handlingar ved botnen av vindauget.</para>>"
666
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
668 #, kde-kuit-format
669 msgctxt "@info:whatsthis"
670 msgid "This selects all files and folders in the current location."
671 msgstr "Merkjer alle filene og mappene i gjeldande mappe."
672
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinpart.cpp:167
674 #, kde-format
675 msgctxt "@action:inmenu Edit"
676 msgid "Invert Selection"
677 msgstr "Omvend merking"
678
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
680 #, kde-kuit-format
681 msgctxt "@info:whatsthis invert"
682 msgid ""
683 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
684 "selected instead."
685 msgstr ""
686 "Merkjer i staden alle elementa som no <emphasis>ikkje</emphasis> er merkte."
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
689 #, kde-kuit-format
690 msgctxt "@info:whatsthis split"
691 msgid ""
692 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
693 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
694 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
695 "para>Click this button again to close one of the views."
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
699 #, kde-kuit-format
700 msgctxt "@info:whatsthis"
701 msgid ""
702 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
703 "window."
704 msgstr ""
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1929
707 #, kde-format
708 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
709 msgid "Stash"
710 msgstr "Hylle"
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
713 #, kde-format
714 msgctxt "@info"
715 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
716 msgstr "Opna hylla (ei virtuell mappe) i eit delt vindauge"
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
719 #, kde-format
720 msgctxt "@info:tooltip"
721 msgid "Refresh view"
722 msgstr "Frisk opp visinga"
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
725 #, kde-kuit-format
726 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
727 msgid ""
728 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
729 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
730 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
731 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
732 msgstr ""
733 "<para>Oppdaterer mappevisinga.</para><para>Viss innhaldet i mappa er endra, "
734 "vil oppdatering søkja gjennom mappa på nytt og visa ei oppdatert oversikt "
735 "over filene og mappene der.</para><para>Viss mappevisinga er delt, vert "
736 "berre delen som er i fokus, oppdatert.</para>"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1947
739 #, kde-format
740 msgctxt "@action:inmenu View"
741 msgid "Stop"
742 msgstr "Stopp"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
745 #, kde-format
746 msgctxt "@info"
747 msgid "Stop loading"
748 msgstr "Stopp innlasting"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
751 #, kde-format
752 msgctxt "@info"
753 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
754 msgstr "Stopp lasting av innhaldet i gjeldande mappe"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
757 #, kde-format
758 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
759 msgid "Editable Location"
760 msgstr "Redigerbar adresse"
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
763 #, kde-kuit-format
764 msgctxt "@info:whatsthis"
765 msgid ""
766 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
767 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
768 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
769 "confirming the edited location."
770 msgstr ""
771 "Gjer <emphasis>adresselinja</emphasis> redigerbar, slik at du kan skriva/"
772 "lima inn mappa du vil gå til.<nl/>Du kan òg byta til redigeringsmodus ved å "
773 "trykkja til høgre i adresselinja, og du kan gå ut av modusen ved å stadfesta "
774 "mappa."
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:1964
777 #, kde-format
778 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
779 msgid "Replace Location"
780 msgstr "Byt ut adresse"
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
783 #, kde-kuit-format
784 msgctxt "@info:whatsthis"
785 msgid ""
786 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
787 "enter a different location."
788 msgstr ""
789 "Byter til redigering av gjeldande mappeplassering, slik at du kjapt kan byte "
790 "mappe."
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
793 #, kde-format
794 msgctxt "@action:inmenu File"
795 msgid "Undo close tab"
796 msgstr "Angra fanelukking"
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
799 #, kde-format
800 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
801 msgid "This returns you to the previously closed tab."
802 msgstr "Går tilbake til den siste lukka fana."
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
805 #, kde-kuit-format
806 msgctxt "@info:whatsthis"
807 msgid ""
808 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
809 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
810 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
811 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
812 "for your confirmation beforehand."
813 msgstr ""
814 "Angrar siste endringar av filer og mapper.<nl/>Eksempel på endringar er "
815 "<interface>oppretting</interface>, <interface>namneendring </interface> og "
816 "<interface>flytting</interface> (eventuelt til papirkorga) av filer/mapper."
817 "<nl/>Endringar som ikkje kan gjerast om, vil be om stadfesting først."
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
820 #, fuzzy, kde-kuit-format
821 msgctxt "@info:whatsthis"
822 msgid ""
823 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
824 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
825 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
826 msgstr ""
827 "Gå til <filename>heimemappa</filename>.<nl/>Kvar konto har si eiga "
828 "<filename>heimemappe</filename>, som inneheld brukardata, blant anna "
829 "personlege programinnstillingar."
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
832 #, kde-format
833 msgctxt "@action:inmenu Tools"
834 msgid "Compare Files"
835 msgstr "Samanlikna filer"
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2052
838 #, kde-kuit-format
839 msgctxt "@info:whatsthis"
840 msgid ""
841 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
842 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
843 "para>"
844 msgstr ""
845 "<para>Opnar føretrekt søkjeverktøy for gjeldande mappe.</para><para>Bruk "
846 "menyen <emphasis>Fleire søkjeverktøy</emphasis> for oppsett.</para>"
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
849 #, kde-format
850 msgctxt "@action:inmenu Tools"
851 msgid "Open Terminal"
852 msgstr "Opna terminal"
853
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
855 #, kde-kuit-format
856 msgctxt "@info:whatsthis"
857 msgid ""
858 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
859 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
860 "the terminal application.</para>"
861 msgstr ""
862 "<para>Opnar eit <emphasis>terminalprogram</emphasis> for gjeldande mappe.</"
863 "para><para>Bruk hjelpefunksjonen i terminal­programmet for å læra meir om "
864 "slike program.</para>"
865
866 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
868 #, kde-format
869 msgctxt "@action:inmenu Tools"
870 msgid "Open Terminal Here"
871 msgstr "Opna terminal her"
872
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2072
874 #, fuzzy, kde-kuit-format
875 msgctxt "@info:whatsthis"
876 msgid ""
877 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
878 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
879 "features in the terminal application.</para>"
880 msgstr ""
881 "<para>Opnar <emphasis>terminalprogram</emphasis> for gjeldande mappe.</"
882 "para><para>Bruk hjelpefunksjonen i terminal­programmet for å læra meir om "
883 "slike program.</para>"
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
886 #, kde-format
887 msgctxt "@title:menu"
888 msgid "&Bookmarks"
889 msgstr "&Bokmerke"
890
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
892 #, fuzzy, kde-kuit-format
893 msgctxt "@info:whatsthis"
894 msgid ""
895 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
896 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
897 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
898 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
899 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
900 "advanced actions more time consuming.</para>"
901 msgstr ""
902 "<para>Vekslar mellom å ha ei <emphasis>menylinje</emphasis> og ein "
903 "<interface>%1</interface>-knapp. Begge inneheld stort sett dei same "
904 "handlingane og innstillingane.</para><para>Menylinja tek opp meir plass, men "
905 "gjev rask og velorganisert tilgang til alle handlingane i programmet.</"
906 "para><para><interface>%1</interface>-knappen er enklare og mindre, som gjer "
907 "det meir omstendeleg å køyra avanserte handlingar.</para>"
908
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
910 #, kde-format
911 msgctxt "@action:inmenu"
912 msgid "Go to Tab %1"
913 msgstr "Gå til fane %1"
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2136
916 #, kde-format
917 msgctxt "@action:inmenu"
918 msgid "Last Tab"
919 msgstr "Sist brukte fane"
920
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
922 #, kde-format
923 msgctxt "@action:inmenu"
924 msgid "Go to Last Tab"
925 msgstr "Gå til sist brukte fane"
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
928 #, kde-format
929 msgctxt "@action:inmenu"
930 msgid "Next Tab"
931 msgstr "Neste fane"
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
934 #, kde-format
935 msgctxt "@action:inmenu"
936 msgid "Go to Next Tab"
937 msgstr "Gå til neste fane"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
940 #, kde-format
941 msgctxt "@action:inmenu"
942 msgid "Previous Tab"
943 msgstr "Førre fane"
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
946 #, kde-format
947 msgctxt "@action:inmenu"
948 msgid "Go to Previous Tab"
949 msgstr "Gå til førre fane"
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
952 #, kde-format
953 msgctxt "@action:inmenu"
954 msgid "Show Target"
955 msgstr "Vis mål"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
958 #, kde-format
959 msgctxt "@action:inmenu"
960 msgid "Open in New Tab"
961 msgstr "Opna i ny fane"
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
964 #, kde-format
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Open in New Tabs"
967 msgstr "Opna i nye faner"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
970 #, kde-format
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Open in New Window"
973 msgstr "Opna i nytt vindauge"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2179 panels/places/placespanel.cpp:45
976 #, kde-format
977 msgctxt "@action:inmenu"
978 msgid "Open in Split View"
979 msgstr "Opna i delt vising"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
982 #, kde-format
983 msgctxt "@action:inmenu Panels"
984 msgid "Unlock Panels"
985 msgstr "Lås opp panel"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
988 #, kde-format
989 msgctxt "@action:inmenu Panels"
990 msgid "Lock Panels"
991 msgstr "Lås panela"
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
994 #, kde-kuit-format
995 msgctxt "@info:whatsthis"
996 msgid ""
997 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
998 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
999 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1000 "embedded more cleanly."
1001 msgstr ""
1002 "Byter mellom å ha panela <emphasis>låste</emphasis> og <emphasis>ulåste</"
1003 "emphasis>.<nl/>Ulåste panel kan dragast til den andre sida av vindauget, og "
1004 "dei har ein lukkeknapp.<nl/>Låste panel er meir integrerte i brukarflata."
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
1007 #, kde-format
1008 msgctxt "@title:window"
1009 msgid "Information"
1010 msgstr "Informasjon"
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1013 #, kde-kuit-format
1014 msgctxt "@info:whatsthis"
1015 msgid ""
1016 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1017 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1018 msgstr ""
1019 "<para>For å visa eller gøyma slike panel, gå til <interface>Meny → Panel</"
1020 "interface> eller <interface>Vis → Panel</interface>.</para>"
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
1023 #, kde-kuit-format
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1025 msgid ""
1026 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1027 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1028 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1029 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1030 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1031 msgstr ""
1032 "<para>Slår på/av <emphasis>informasjons­panelet</emphasis> til høgre i "
1033 "vindauget.</para><para>Panelet gjev detaljert informasjon om filene/mappene "
1034 "som peikaren er over eller som er merkte. I andre tilfelle viser det "
1035 "informasjon om den gjeldande mappa.<nl/>For enkeltfiler/-mapper vert det "
1036 "vist ei førehands­vising av innhaldet deira.</para>"
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2247
1039 #, kde-kuit-format
1040 msgctxt "@info:whatsthis"
1041 msgid ""
1042 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1043 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1044 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1045 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1046 "are given here by right-clicking.</para>"
1047 msgstr ""
1048 "<para>Panelet gjev detaljert informasjon om filene/mappene som peikaren er "
1049 "over eller som er merkte. I andre tilfelle viser det informasjon om den "
1050 "gjeldande mappa.<nl/>For enkeltfiler/-mapper vert det vist ei førehands­"
1051 "vising av innhaldet deira.</para><para>Du kan velja kva informasjon skal "
1052 "visast og korleis han skal visast ved å høgreklikka.</para>"
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1055 #, kde-format
1056 msgctxt "@title:window"
1057 msgid "Folders"
1058 msgstr "Mapper"
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1061 #, kde-kuit-format
1062 msgctxt "@info:whatsthis"
1063 msgid ""
1064 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1065 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1066 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1067 msgstr ""
1068 "Slår på/av <emphasis>mappe­panelet</emphasis> til venstre i vindauget.<nl/"
1069 "><nl/>Det viser mappene i <emphasis>filsystemet</emphasis> som ei "
1070 "<emphasis>trevising</emphasis>."
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
1073 #, kde-kuit-format
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 msgid ""
1076 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1077 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1078 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1079 "quick switching between any folders.</para>"
1080 msgstr ""
1081 "<para>Panelet viser mappene i <emphasis>filsystemet</emphasis> som ei "
1082 "<emphasis>trevising</emphasis>.</para><para>Trykk på ei mappe for å opna ho. "
1083 "Trykk på pila til venstre for mappa for å sjå under­mappene. Dette gjer det "
1084 "mogleg å raskt forflytta seg mellom mapper.</para>"
1085
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2291
1087 #, kde-format
1088 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1089 msgid "Terminal"
1090 msgstr "Terminal"
1091
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2316
1093 #, kde-kuit-format
1094 msgctxt "@info:whatsthis"
1095 msgid ""
1096 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1097 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1098 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1099 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1100 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1101 "application like Konsole.</para>"
1102 msgstr ""
1103 "<para>Slår på/av <emphasis>terminal­ruta</emphasis> nedst i vindauget.<nl/"
1104 ">Terminalen er alltid open i same mappe som hovud­ruta, så du kan forflytta "
1105 "deg mellom mapper med begge rutene.</para><para>Terminalen trengst ikkje for "
1106 "grunn­leggjande datamaskin­bruk, men kan vera nyttig for avanserte oppgåver. "
1107 "Du kan lesa meir om terminalen via hjelpe­funksjonen i frittståande terminal­"
1108 "program, som for eksempel Konsole.</para>"
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2324
1111 #, kde-kuit-format
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1113 msgid ""
1114 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1115 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1116 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1117 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1118 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1119 "like Konsole.</para>"
1120 msgstr ""
1121 "<para>Dette er <emphasis>terminal­ruta</emphasis>. Ho fungerer som ein vanleg "
1122 "terminal, men vil i tillegg alltid følgja mappa du er i, du kan bruka både "
1123 "hovud­ruta og terminal­ruta til å forflytta deg mellom mapper.<nl/>Terminalen "
1124 "er alltid open i same mappe som hovud­ruta, så du kan forflytta deg mellom "
1125 "mapper med begge rutene.</para><para>Terminalen trengst ikkje for grunn­"
1126 "leggjande datamaskin­bruk, men kan vera nyttig for avanserte oppgåver. Du kan "
1127 "lesa meir om terminalen via hjelpe­funksjonen i frittståande terminal­program, "
1128 "som for eksempel Konsole.</para>"
1129
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2334 dolphinmainwindow.cpp:2925
1131 #, kde-format
1132 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1133 msgid "Focus Terminal Panel"
1134 msgstr "Fokus på terminalruta"
1135
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1137 #, kde-format
1138 msgctxt "@info:tooltip"
1139 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1140 msgstr ""
1141
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1143 #, kde-format
1144 msgctxt "@title:window"
1145 msgid "Places"
1146 msgstr "Stadar"
1147
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2376
1149 #, kde-format
1150 msgctxt "@item:inmenu"
1151 msgid "Show Hidden Places"
1152 msgstr "Vis gøymde stadar"
1153
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2380
1155 #, fuzzy, kde-format
1156 msgctxt "@info:whatsthis"
1157 msgid ""
1158 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1159 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1160 "property."
1161 msgstr ""
1162 "Viser alle stadane i «Stadar»-panelet har blitt gøymde. Dei vil visast halvg­"
1163 "jennomsiktig med mindre du fjernar krysset for gøyming."
1164
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2392
1166 #, kde-kuit-format
1167 msgctxt "@info:whatsthis"
1168 msgid ""
1169 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1170 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1171 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1172 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1173 "type.</para>"
1174 msgstr ""
1175 "<para>Slår på/av <emphasis>Stadar</emphasis>-panelet til venstre i vindauget."
1176 "</para><para>Panelet lèt deg gå til mapper du har bokmerkt og få tilgang til "
1177 "minnepinnar og andre medium kopla til maskina eller nettverket. Du finn òg "
1178 "oversikt over nyleg lagra filer og filer av utvalde typar der.</para>"
1179
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2399
1181 #, kde-kuit-format
1182 msgctxt "@info:whatsthis"
1183 msgid ""
1184 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1185 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1186 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1187 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1188 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1189 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1190 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1191 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1192 "interface> to display it again.</para>"
1193 msgstr ""
1194 "<para>Dette er <emphasis>Stadar</emphasis>-panelet. Det lèt deg gå til "
1195 "mapper du har bokmerkt og få tilgang til minnepinnar og andre medium kopla "
1196 "til maskina eller nettverket. Du finn òg oversikt over nyleg lagra filer og "
1197 "filer av utvalde typar der.</para><para>Trykk på ei oppføring til gå direkte "
1198 "til mappa. Høgreklikk for heller å opna ho i ei ny fane eller eit nytt "
1199 "vindauge.</para><para>Du kan leggja til nye oppføringar ved å dra mapper til "
1200 "panelet. Høgreklikk på ei inndeling eller oppføring dersom du vil gøyma ho. "
1201 "Høgreklikk på eit ledig område på panelet og vel <interface>Vis gøymde "
1202 "stadar</interface> for å visa dei på nytt att.</para>"
1203
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2413 dolphinmainwindow.cpp:2943
1205 #, fuzzy, kde-format
1206 msgctxt "@action:inmenu View"
1207 msgid "Focus Places Panel"
1208 msgstr "Fokus på terminalruta"
1209
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2414
1211 #, fuzzy, kde-format
1212 msgctxt "@info:tooltip"
1213 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1214 msgstr "Legg til vald mappe under «Stadar»."
1215
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2420
1217 #, kde-format
1218 msgctxt "@action:inmenu View"
1219 msgid "Show Panels"
1220 msgstr "Vis panel"
1221
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2489
1223 #, kde-format
1224 msgctxt "@info"
1225 msgid ""
1226 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1227 msgstr ""
1228
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2492 dolphinmainwindow.cpp:2509
1230 #, kde-format
1231 msgctxt "@info"
1232 msgid ""
1233 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1234 msgstr ""
1235
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
1237 #, kde-format
1238 msgctxt "@info"
1239 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1240 msgstr ""
1241
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1243 #, kde-format
1244 msgctxt "@info"
1245 msgid ""
1246 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1247 "folder."
1248 msgstr ""
1249
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
1251 #, kde-format
1252 msgctxt "@info"
1253 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1254 msgstr ""
1255
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1257 #, kde-format
1258 msgctxt "@info"
1259 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1260 msgstr ""
1261
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1263 #, kde-format
1264 msgctxt "@info"
1265 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1266 msgstr ""
1267
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@info"
1271 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1272 msgstr ""
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@info"
1277 msgid ""
1278 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1279 "destination folder."
1280 msgstr ""
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@info"
1285 msgid ""
1286 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1287 "destination folder."
1288 msgstr ""
1289
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1291 #, kde-format
1292 msgctxt "@info"
1293 msgid ""
1294 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1295 "this folder."
1296 msgstr ""
1297
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1299 #, kde-kuit-format
1300 msgctxt "@info:whatsthis"
1301 msgid ""
1302 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1303 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1304 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1305 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1306 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1307 msgstr ""
1308 "<para>Gå til mappa som inneheld mappa du er i.</para><para>Alle filer og "
1309 "mapper er organiserte i eit hierarkisk <emphasis>filsystem</emphasis>. Øvst "
1310 "i hierarkiet er ei mappe som inneheld alle dataa som er lagra på maskina. "
1311 "Denne mappa heiter <emphasis>rotmappa</emphasis>.</para>"
1312
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2675
1314 #, kde-format
1315 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1316 msgid "Close"
1317 msgstr "Lukk"
1318
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2676
1320 #, kde-format
1321 msgctxt "@info"
1322 msgid "Close left view"
1323 msgstr "Lukk venstre rute"
1324
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2678
1326 #, kde-format
1327 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1328 msgid "Pop out Left View"
1329 msgstr "Sprett ut venstre rute"
1330
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2679
1332 #, kde-format
1333 msgctxt "@info"
1334 msgid "Move left view to a new window"
1335 msgstr "Flytt venstre rute til eit nytt vindauge"
1336
1337 #: dolphinmainwindow.cpp:2681
1338 #, kde-format
1339 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1340 msgid "Close"
1341 msgstr "Lukk"
1342
1343 #: dolphinmainwindow.cpp:2682
1344 #, kde-format
1345 msgctxt "@info"
1346 msgid "Close right view"
1347 msgstr "Lukk høgre rute"
1348
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1350 #, kde-format
1351 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1352 msgid "Pop out Right View"
1353 msgstr "Sprett ut høgre rute"
1354
1355 #: dolphinmainwindow.cpp:2685
1356 #, kde-format
1357 msgctxt "@info"
1358 msgid "Move right view to a new window"
1359 msgstr "Flytt høgre rute til eit nytt vindauge"
1360
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1362 #, kde-format
1363 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1364 msgid "Split"
1365 msgstr "Del"
1366
1367 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1368 #, kde-format
1369 msgctxt "@info"
1370 msgid "Split view"
1371 msgstr "Delt vising"
1372
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1374 #, kde-format
1375 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1376 msgid "Pop out"
1377 msgstr "Sprett ut"
1378
1379 #: dolphinmainwindow.cpp:2752
1380 #, kde-kuit-format
1381 msgctxt "@info:whatsthis"
1382 msgid ""
1383 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1384 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1385 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1386 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1387 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1388 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1389 msgstr ""
1390 "<para>Dette er <emphasis>menylinja</emphasis>. Ho gjev deg tilgang til "
1391 "kommandoar og innstillingar. Trykk på éin av menyane for å sjå kva dei "
1392 "inneheld.</para><para>Du kan gøyma menylinja med menyvalet "
1393 "<interface>Innstillingar → Vis menylinje</interface>. Det meste av meny­"
1394 "innhaldet vert då tilgjengeleg via ein <interface>Meny</interface>-knapp på "
1395 "<emphasis>verktøylinja</emphasis>.</para>"
1396
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1398 #, kde-kuit-format
1399 msgctxt "@info:whatsthis"
1400 msgid ""
1401 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1402 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1403 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1404 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1405 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1406 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1407 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1408 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2771
1412 #, kde-kuit-format
1413 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1414 msgid ""
1415 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1416 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1417 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1418 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1419 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1420 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1421 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1422 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1423 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1424 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1425 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1426 msgstr ""
1427 "<para>Her ser du <emphasis>mappene</emphasis> og <emphasis>filene</emphasis> "
1428 "som ligg i mappa vist i <interface>adresselinja</interface> ovanfor. Du "
1429 "brukar området til å navigera til filene/mappene som du ønskjer å bruka.</"
1430 "para><para>For ei grundig og generell innføring i programmet, <link "
1431 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1432 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>trykk her</link>. Det opnar ein "
1433 "innførings­artikkel frå <emphasis>KDE UserBase-wikien</emphasis>.</"
1434 "para><para>For korte forklaringar på alle funksjonane i denne "
1435 "<emphasis>visinga</emphasis>, <link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1436 "html'>trykk her</link>. Det opnar ei side i <emphasis>handboka</emphasis> "
1437 "som dekkjer det grunnleggjande.</para>"
1438
1439 #: dolphinmainwindow.cpp:2787
1440 #, kde-kuit-format
1441 msgctxt "@info:whatsthis"
1442 msgid ""
1443 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1444 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1445 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1446 "be triggered this way.</para>"
1447 msgstr ""
1448 "<para>Opnar eit vindauge med oversikt over alle <emphasis>snøggtastar</"
1449 "emphasis>.<nl/>Der kan du definera nye snøggtastar (taste­kombinasjonar) som "
1450 "skal utløysa handlingar når dei vert trykte. Alle kommandoar i dette "
1451 "programmet kan køyrast på denne måten.</para>"
1452
1453 #: dolphinmainwindow.cpp:2793
1454 #, kde-kuit-format
1455 msgctxt "@info:whatsthis"
1456 msgid ""
1457 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1458 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1459 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1460 msgstr ""
1461 "<para>Opnar eit vindauge der du kan velja kva knappar som skal visast på "
1462 "<emphasis>verktøylinja</emphasis>.</para><para>Alt som du ser i "
1463 "<interface>menyen</interface>, kan òg leggjast på verktøylinja.</para>"
1464
1465 #: dolphinmainwindow.cpp:2797
1466 #, kde-kuit-format
1467 msgctxt "@info:whatsthis"
1468 msgid ""
1469 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1470 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1471 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1472 "Handbook</interface>."
1473 msgstr ""
1474 "Opnar eit vindauge der du kan endra fleire program­innstillingar. For "
1475 "forklaring på dei ulike innstillingane, sjå kapittelet <emphasis>Configuring "
1476 "Dolphin</emphasis> i <interface>Hjelp|Dolphin-handbok</interface>."
1477
1478 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1479 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1480 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1481 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1482 #. The same might be true for any external link you translate.
1483 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1484 #, kde-kuit-format
1485 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1486 msgid ""
1487 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1488 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1489 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1490 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1491 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1492 msgstr ""
1493 "<para>Opnar handboka for programmet. Der finn du forklaring på alt i "
1494 "<emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Det finst òg ei meir <link "
1495 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>omfattande innføring</"
1496 "link> i dei ulike funksjonane som finst i <emphasis>Dolphin</emphasis>. "
1497 "Denne ligg på ei eiga side på wikien KDE UserBase.</para>"
1498
1499 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1500 #, kde-kuit-format
1501 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1502 msgid ""
1503 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1504 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1505 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1506 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1507 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1508 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1509 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1510 "windows so don't get too used to this.</para>"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1514 #, kde-kuit-format
1515 msgctxt "@info:whatsthis"
1516 msgid ""
1517 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1518 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1519 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1520 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1521 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1525 #, kde-kuit-format
1526 msgctxt "@info:whatsthis"
1527 msgid ""
1528 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1529 "support the continued work on this application and many other projects by "
1530 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1531 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1532 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1533 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1534 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1535 "behind the KDE community.</para>"
1536 msgstr ""
1537 "<para>Opnar ei <emphasis>nettside</emphasis> der du kan gje ei pengegåve til "
1538 "støtte for vidare arbeid på dette programmet og dei mange andre programma "
1539 "til <emphasis>KDE</emphasis>-fellesskapet.</para><para>Å gje ei pengegåve er "
1540 "den enklaste og raskaste måten å støtta KDE og KDE-prosjekta. Programma er "
1541 "gratis tilgjengelege, så pengane vert brukte til å dekkja utgifter for "
1542 "maskinvare, utviklarmøte og liknande.</para><para><emphasis>KDE e.V.</"
1543 "emphasis> er den ideelle organisasjonen som står bak KDE-fellesskapet.</para>"
1544
1545 #: dolphinmainwindow.cpp:2855
1546 #, kde-kuit-format
1547 msgctxt "@info:whatsthis"
1548 msgid ""
1549 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1550 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1551 "in your preferred language."
1552 msgstr ""
1553 "Her kan du byta språket som programmet brukar.<nl/>Du kan òg velja eit "
1554 "alternativt språk, som vert brukt dersom teksten ikkje er tilgjengeleg på "
1555 "hovudspråket ditt."
1556
1557 #: dolphinmainwindow.cpp:2860
1558 #, kde-kuit-format
1559 msgctxt "@info:whatsthis"
1560 msgid ""
1561 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1562 "libraries and maintainers of this application."
1563 msgstr ""
1564 "Opnar eit vindauge som opplyser om program­versjon, lisens, brukte program­"
1565 "bibliotek og om kven som er vedlike­haldarar for programmet."
1566
1567 #: dolphinmainwindow.cpp:2865
1568 #, kde-kuit-format
1569 msgctxt "@info:whatsthis"
1570 msgid ""
1571 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1572 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1573 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1574 "a look!"
1575 msgstr ""
1576 "Opnar eit vindauge med informasjon om <emphasis>KDE</emphasis>. KDE-"
1577 "fellesskapet er folka bak denne frie programvara.<nl/>Viss du likar å bruka "
1578 "dette programmet, men ikkje kjenner til KDE, eller viss du vil sjå ein søt "
1579 "drage, så ta ein kikk!"
1580
1581 #: dolphinmainwindow.cpp:2919 dolphinmainwindow.cpp:2930
1582 #, kde-format
1583 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1584 msgid "Defocus Terminal Panel"
1585 msgstr "Fokus vekk frå terminalruta"
1586
1587 #: dolphinmainwindow.cpp:2937
1588 #, fuzzy, kde-format
1589 msgctxt "@action:inmenu View"
1590 msgid "Defocus Terminal Panel"
1591 msgstr "Fokus vekk frå terminalruta"
1592
1593 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1594 #, fuzzy, kde-format
1595 msgctxt "@action:inmenu View"
1596 msgid "Defocus Places Panel"
1597 msgstr "Fokus vekk frå terminalruta"
1598
1599 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1600 #, kde-format
1601 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1602 msgstr "Skriv inn tenaradresse (eks. smb://[ip-adresse])"
1603
1604 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1605 #, kde-format
1606 msgctxt "@action:button"
1607 msgid "Empty Trash"
1608 msgstr "Tøm papirkorga"
1609
1610 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1611 #, kde-format
1612 msgid "Empties Trash to create free space"
1613 msgstr "Tømmer papirkorga for å frigjere lagringsplass"
1614
1615 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1616 #, kde-format
1617 msgctxt "@action:button"
1618 msgid "Add Network Folder"
1619 msgstr "Legg til nettverksmappe"
1620
1621 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1622 #, kde-format
1623 msgctxt "@action:inmenu"
1624 msgid "Location Bar"
1625 msgid_plural "Location Bars"
1626 msgstr[0] "Adresselinje"
1627 msgstr[1] "Adresselinjer"
1628
1629 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1630 #, kde-format
1631 msgctxt "@info:shell about system packages"
1632 msgid "Could not find package %1."
1633 msgstr ""
1634
1635 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1636 #, kde-format
1637 msgctxt "@info %1 is error code"
1638 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1642 #, kde-kuit-format
1643 msgctxt ""
1644 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1645 "'ErrorNoNetwork'"
1646 msgid ""
1647 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1648 "installing <application>%1</application> manually instead."
1649 msgstr ""
1650
1651 #: dolphinpart.cpp:148
1652 #, kde-format
1653 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1654 msgid "&Edit File Type…"
1655 msgstr "&Rediger filtype …"
1656
1657 #: dolphinpart.cpp:152
1658 #, kde-format
1659 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1660 msgid "Select Items Matching…"
1661 msgstr "Vel mapper i samsvar med …"
1662
1663 #: dolphinpart.cpp:157
1664 #, kde-format
1665 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1666 msgid "Unselect Items Matching…"
1667 msgstr "Vel mapper ikkje i samsvar med …"
1668
1669 #: dolphinpart.cpp:163
1670 #, kde-format
1671 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1672 msgid "Unselect All"
1673 msgstr "Fjern all merking"
1674
1675 #: dolphinpart.cpp:178
1676 #, kde-format
1677 msgctxt "@action:inmenu Go"
1678 msgid "App&lications"
1679 msgstr "&Program"
1680
1681 #: dolphinpart.cpp:179
1682 #, kde-format
1683 msgctxt "@action:inmenu Go"
1684 msgid "&Network Folders"
1685 msgstr "&Nettverksmapper"
1686
1687 #: dolphinpart.cpp:180
1688 #, kde-format
1689 msgctxt "@action:inmenu Go"
1690 msgid "Trash"
1691 msgstr "Papirkorg"
1692
1693 #: dolphinpart.cpp:183
1694 #, kde-format
1695 msgctxt "@action:inmenu Go"
1696 msgid "Autostart"
1697 msgstr "Autostart"
1698
1699 #: dolphinpart.cpp:189
1700 #, kde-format
1701 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1702 msgid "Find File…"
1703 msgstr "Finn fil …"
1704
1705 #: dolphinpart.cpp:195
1706 #, kde-format
1707 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1708 msgid "Open &Terminal"
1709 msgstr "Opna &terminal"
1710
1711 #: dolphinpart.cpp:447
1712 #, kde-format
1713 msgctxt "@title:window"
1714 msgid "Select"
1715 msgstr "Vel"
1716
1717 #: dolphinpart.cpp:447
1718 #, kde-format
1719 msgid "Select all items matching this pattern:"
1720 msgstr "Vel alle i samsvar med mønsteret:"
1721
1722 #: dolphinpart.cpp:452
1723 #, kde-format
1724 msgctxt "@title:window"
1725 msgid "Unselect"
1726 msgstr "Fjern merking"
1727
1728 #: dolphinpart.cpp:452
1729 #, kde-format
1730 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1731 msgstr "Fjern merking i samsvar med mønsteret:"
1732
1733 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1734 #: dolphinpart.rc:5
1735 #, kde-format
1736 msgid "&Edit"
1737 msgstr "&Rediger"
1738
1739 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1740 #: dolphinpart.rc:15
1741 #, kde-format
1742 msgctxt "@title:menu"
1743 msgid "Selection"
1744 msgstr "Utval"
1745
1746 #. i18n: ectx: Menu (view)
1747 #: dolphinpart.rc:24
1748 #, kde-format
1749 msgid "&View"
1750 msgstr "&Vis"
1751
1752 #. i18n: ectx: Menu (go)
1753 #: dolphinpart.rc:33
1754 #, kde-format
1755 msgid "&Go"
1756 msgstr "&Gå til"
1757
1758 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1759 #: dolphinpart.rc:41
1760 #, kde-format
1761 msgctxt "@title:menu"
1762 msgid "Tools"
1763 msgstr "Verktøy"
1764
1765 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1766 #: dolphinpart.rc:51
1767 #, kde-format
1768 msgctxt "@title:menu"
1769 msgid "Dolphin Toolbar"
1770 msgstr "Dolphin-verktøylinje"
1771
1772 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1773 #, kde-format
1774 msgid "Recently Closed Tabs"
1775 msgstr "Nyleg lukka faner"
1776
1777 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1778 #, kde-format
1779 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1780 msgstr "Tøm nyleg lukka faner"
1781
1782 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1783 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1784 #, kde-format
1785 msgid "Search for %1 in %2"
1786 msgstr "Søk etter %1 i %2"
1787
1788 #: dolphintabbar.cpp:155
1789 #, kde-format
1790 msgctxt "@action:inmenu"
1791 msgid "New Tab"
1792 msgstr "Ny fane"
1793
1794 #: dolphintabbar.cpp:156
1795 #, kde-format
1796 msgctxt "@action:inmenu"
1797 msgid "Detach Tab"
1798 msgstr "Kopla frå fane"
1799
1800 #: dolphintabbar.cpp:157
1801 #, kde-format
1802 msgctxt "@action:inmenu"
1803 msgid "Close Other Tabs"
1804 msgstr "Lukk andre faner"
1805
1806 #: dolphintabbar.cpp:158
1807 #, kde-format
1808 msgctxt "@action:inmenu"
1809 msgid "Close Tab"
1810 msgstr "Lukk fane"
1811
1812 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1813 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1814 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1815 #: dolphintabwidget.cpp:52
1816 #, fuzzy, kde-format
1817 #| msgid "Location"
1818 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1819 msgid "Location View"
1820 msgstr "Plassering"
1821
1822 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1823 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1824 #: dolphintabwidget.cpp:514
1825 #, kde-format
1826 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1827 msgid "%1 | (%2)"
1828 msgstr "%1 | (%2)"
1829
1830 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1831 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1832 #: dolphintabwidget.cpp:518
1833 #, kde-format
1834 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1835 msgid "(%1) | %2"
1836 msgstr "(%1) | %2"
1837
1838 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1839 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1840 #, kde-format
1841 msgctxt "@title:menu"
1842 msgid "Location Bar"
1843 msgstr "Adresselinje"
1844
1845 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1846 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1847 #, kde-format
1848 msgctxt "@title:menu"
1849 msgid "Main Toolbar"
1850 msgstr "Hovudverktøylinje"
1851
1852 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1853 #, kde-kuit-format
1854 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1855 msgid ""
1856 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1857 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1858 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1859 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1860 "because following these folders from left to right leads here.</"
1861 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1862 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1863 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1864 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1865 msgstr ""
1866 "<para>Skildrar plasseringa til filer og mapper som er viste nedanfor.</"
1867 "para><para>Namnet på mappa som vert vist, kan du sjå heilt til høgre. Til "
1868 "venstre for dette namnet står namnet på forelder­mappa. Heile linja kallar me "
1869 "<emphasis>adressa</emphasis> til den gjeldande mappa, sidan me kjem til "
1870 "mappa ved å gå frå venstre til høgre.</para><para>Denne interaktive adressa "
1871 "er kraftigare enn ein kanskje skulle tru. For å læra meir om både "
1872 "grunnleggjande og avanserte funksjonar til adresse­linja, <link url='help:/"
1873 "dolphin/location-bar.html'>trykk her</link>. Det opnar ei hjelpeside i "
1874 "handboka.</para>"
1875
1876 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1877 #, kde-format
1878 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1879 msgid "This folder is not writable for you."
1880 msgstr "Du har ikkje skriveløyve til denne mappa."
1881
1882 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1883 #, kde-kuit-format
1884 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1885 msgid ""
1886 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1887 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1888 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1889 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1890 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1891 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1892 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1893 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1894 "find an item.</item></list></para>"
1895 msgstr ""
1896 "<para>Hjelper deg finna filer og mapper. Skriv inn ein <emphasis>søkjetekst</"
1897 "emphasis> og vel søkje­innstillingane med knappane nedanfor:"
1898 "<list><item>Filnamn/innhald: Skal det søkjast etter søkjeteksten berre i "
1899 "filnamnet eller òg i innhaldet i filene?<nl/>Innhaldet i bilete, lydfiler og "
1900 "videoar vert ikkje gjennomsøkte.</item><item>Frå her / Filene dine: Vil du "
1901 "søkja i denne mappe og undermappene eller overalt?</item><item>Fleire val: "
1902 "Trykk her for å søkja etter medietype, dato eller vurdering.</"
1903 "item><item>Fleire søkjeverktøy: Installer andre program for å søkja etter "
1904 "filer.</item></list></para>"
1905
1906 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1907 #, kde-format
1908 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1909 msgstr "Det kan vera farleg å køyra Dolphin som rotbrukar. Ver forsiktig."
1910
1911 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1912 #, kde-format
1913 msgctxt "@info:progress"
1914 msgid "Loading folder…"
1915 msgstr "Lastar mappe …"
1916
1917 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1918 #, kde-format
1919 msgctxt "@info:progress"
1920 msgid "Sorting…"
1921 msgstr "Sorterer …"
1922
1923 #: dolphinviewcontainer.cpp:559
1924 #, kde-format
1925 msgid "Search"
1926 msgstr "Søk"
1927
1928 #: dolphinviewcontainer.cpp:561
1929 #, kde-format
1930 msgid "Search for %1"
1931 msgstr "Søk etter %1"
1932
1933 #: dolphinviewcontainer.cpp:643
1934 #, kde-format
1935 msgctxt "@info"
1936 msgid "Searching…"
1937 msgstr "Søkjer …"
1938
1939 #: dolphinviewcontainer.cpp:663
1940 #, kde-format
1941 msgctxt "@info:status"
1942 msgid "No items found."
1943 msgstr "Fann ingen element."
1944
1945 #: dolphinviewcontainer.cpp:847
1946 #, kde-format
1947 msgctxt "@info:status"
1948 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1949 msgstr "Dolphin støttar ikkje nettsider, så nettlesaren vart starta"
1950
1951 #: dolphinviewcontainer.cpp:850
1952 #, kde-format
1953 msgctxt "@info:status"
1954 msgid ""
1955 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1956 msgstr ""
1957 "Protokollen er ikkje støtta av Dolphin, så standardprogrammet vart starta"
1958
1959 #: dolphinviewcontainer.cpp:857
1960 #, kde-format
1961 msgctxt "@info:status"
1962 msgid "Invalid protocol '%1'"
1963 msgstr "Ugyldig protokoll «%1»"
1964
1965 #: dolphinviewcontainer.cpp:859
1966 #, kde-format
1967 msgctxt "@info:status"
1968 msgid "Invalid protocol"
1969 msgstr "Ugyldig protokoll"
1970
1971 #: dolphinviewcontainer.cpp:950
1972 #, kde-format
1973 msgctxt "@info"
1974 msgid "Authorization required to enter this folder."
1975 msgstr ""
1976
1977 #: dolphinviewcontainer.cpp:992 dolphinviewcontainer.cpp:995
1978 #, kde-kuit-format
1979 msgid ""
1980 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1981 msgstr ""
1982 "Gjeldande mappe er endra, og <filename>%1</filename> er ikkje lenger "
1983 "tilgjengeleg."
1984
1985 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1986 #, kde-format
1987 msgctxt "@info:tooltip"
1988 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1989 msgstr "Behald filter ved mappebyte"
1990
1991 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1992 #, kde-format
1993 msgid "Filter…"
1994 msgstr "Filtrer …"
1995
1996 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1997 #, kde-format
1998 msgctxt "@info:tooltip"
1999 msgid "Hide Filter Bar"
2000 msgstr "Gøym filterlinje"
2001
2002 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2003 #, fuzzy, kde-format
2004 msgctxt "@action:inmenu"
2005 msgid "Move to New Folder…"
2006 msgstr "Ny mappe …"
2007
2008 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2009 #, fuzzy, kde-format
2010 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2011 #| msgid "Forbidden"
2012 msgctxt "@info"
2013 msgid "hidden"
2014 msgstr "Forbode"
2015
2016 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2017 #, kde-format
2018 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2019 msgid ", link to %1 at %2"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2023 #, kde-format
2024 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2025 msgid ", %1"
2026 msgstr ""
2027
2028 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2029 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2030 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2031 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2032 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2033 #. announcements when read out by a screen reader.
2034 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2035 #, kde-format
2036 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2037 msgid ", %1 %2"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:269
2041 #, kde-format
2042 msgctxt ""
2043 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2044 "filesystem path"
2045 msgid "%1 at location %2"
2046 msgstr ""
2047
2048 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of
2049 #. properties that a file or folder has. Accessible text for accessibility software like screen
2050 #. readers.
2051 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:278
2052 #, fuzzy, kde-format
2053 #| msgctxt "@label"
2054 #| msgid "%1 item selected"
2055 #| msgid_plural "%1 items selected"
2056 msgid "not selected,"
2057 msgstr "%1 element merkt"
2058
2059 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
2060 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
2061 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:285
2062 #, kde-format
2063 msgid "collapsed,"
2064 msgstr ""
2065
2066 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
2067 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
2068 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:289
2069 #, fuzzy, kde-format
2070 #| msgctxt "@option:check"
2071 #| msgid "Expandable"
2072 msgid "expanded,"
2073 msgstr "Gjer utvidbare"
2074
2075 #. i18n: There is a "—" at the beginning because this is a followup sentence to a text that did not properly end
2076 #. with a period. Accessible text for accessibility software like screen readers.
2077 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2078 #, fuzzy, kde-format
2079 #| msgctxt ""
2080 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2081 #| "folders."
2082 #| msgid "One Selected Item"
2083 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2084 msgid "— %1 selected item"
2085 msgid_plural "— %1 selected items"
2086 msgstr[0] "Eitt merkt element"
2087 msgstr[1] "%1 merkte element"
2088
2089 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:305
2090 #, kde-format
2091 msgctxt "@info refering to a file or folder"
2092 msgid "in a grid layout"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2096 #, kde-format
2097 msgctxt ""
2098 "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 is "
2099 "currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
2100 "currentFolderPath"
2101 msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2105 #, kde-format
2106 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2107 msgid "\"%1\""
2108 msgstr "«%1»"
2109
2110 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2111 #, kde-format
2112 msgctxt ""
2113 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2114 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2115 msgstr "«%1» og «%2»"
2116
2117 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2118 #, kde-format
2119 msgctxt ""
2120 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2121 "folders."
2122 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2123 msgstr "«%1», «%2» og «%3»"
2124
2125 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2126 #, kde-format
2127 msgctxt ""
2128 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2129 "folders."
2130 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2131 msgstr "«%1», «%2», «%3» og «%4»"
2132
2133 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2134 #, kde-format
2135 msgctxt ""
2136 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2137 "files/folders."
2138 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2139 msgstr "«%1», «%2», «%3», «%4» og «%5»"
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2142 #, kde-format
2143 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2144 msgid "One Selected File"
2145 msgid_plural "%1 Selected Files"
2146 msgstr[0] "Éi merkt fil"
2147 msgstr[1] "%1 merkte filer"
2148
2149 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2150 #, kde-format
2151 msgctxt ""
2152 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2153 msgid "One Selected Folder"
2154 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2155 msgstr[0] "Éi merkt mappe"
2156 msgstr[1] "%1 merkte mapper"
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2159 #, kde-format
2160 msgctxt ""
2161 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2162 "folders."
2163 msgid "One Selected Item"
2164 msgid_plural "%1 Selected Items"
2165 msgstr[0] "Eitt merkt element"
2166 msgstr[1] "%1 merkte element"
2167
2168 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2169 #, kde-format
2170 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2171 msgid "One File"
2172 msgid_plural "%1 Files"
2173 msgstr[0] "Éi fil"
2174 msgstr[1] "%1 filer"
2175
2176 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2177 #, kde-format
2178 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2179 msgid "One Folder"
2180 msgid_plural "%1 Folders"
2181 msgstr[0] "Éi mappe"
2182 msgstr[1] "%1 mapper"
2183
2184 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2185 #, kde-format
2186 msgctxt ""
2187 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2188 msgid "One Item"
2189 msgid_plural "%1 Items"
2190 msgstr[0] "Eitt element"
2191 msgstr[1] "%1 element"
2192
2193 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2194 #, kde-format
2195 msgctxt "@item:intable"
2196 msgid "%1 item"
2197 msgid_plural "%1 items"
2198 msgstr[0] "%1 element"
2199 msgstr[1] "%1 element"
2200
2201 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2202 #, kde-format
2203 msgctxt "width × height"
2204 msgid "%1 × %2"
2205 msgstr "%1 × %2"
2206
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2323
2208 #, kde-format
2209 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2210 msgid "0 - 9"
2211 msgstr "0–9"
2212
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2325
2214 #, kde-format
2215 msgctxt "@title:group"
2216 msgid "Others"
2217 msgstr "Andre"
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2220 #, kde-format
2221 msgctxt "@title:group Size"
2222 msgid "Folders"
2223 msgstr "Mapper"
2224
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
2226 #, kde-format
2227 msgctxt "@title:group Size"
2228 msgid "Small"
2229 msgstr "Liten"
2230
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
2232 #, kde-format
2233 msgctxt "@title:group Size"
2234 msgid "Medium"
2235 msgstr "Middels"
2236
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2369
2238 #, kde-format
2239 msgctxt "@title:group Size"
2240 msgid "Big"
2241 msgstr "Stor"
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2244 #, kde-format
2245 msgctxt "@title:group Date"
2246 msgid "Today"
2247 msgstr "I dag"
2248
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2418
2250 #, kde-format
2251 msgctxt "@title:group Date"
2252 msgid "Yesterday"
2253 msgstr "I går"
2254
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2421
2256 #, kde-format
2257 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2258 msgid "dddd"
2259 msgstr "dddd"
2260
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2262 #, kde-format
2263 msgctxt ""
2264 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2265 msgid "%1"
2266 msgstr "%1"
2267
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2269 #, kde-format
2270 msgctxt "@title:group Date"
2271 msgid "One Week Ago"
2272 msgstr "Éi veke sidan"
2273
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
2275 #, kde-format
2276 msgctxt "@title:group Date"
2277 msgid "Two Weeks Ago"
2278 msgstr "To veker sidan"
2279
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2436
2281 #, kde-format
2282 msgctxt "@title:group Date"
2283 msgid "Three Weeks Ago"
2284 msgstr "Tre veker sidan"
2285
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
2287 #, kde-format
2288 msgctxt "@title:group Date"
2289 msgid "Earlier this Month"
2290 msgstr "Tidlegare denne månaden"
2291
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2293 #, kde-format
2294 msgctxt ""
2295 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2296 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2297 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2298 "text that should not be formatted as a date"
2299 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2300 msgstr "'I går' (MMMM yyyy)"
2301
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
2303 #, kde-format
2304 msgctxt ""
2305 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2306 "context @title:group Date"
2307 msgid "%1"
2308 msgstr "%1"
2309
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
2311 #, kde-format
2312 msgctxt ""
2313 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2314 "current locale, and yyyy is full year number."
2315 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2316 msgstr "dddd (MMMM yyyy)"
2317
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2319 #, kde-format
2320 msgctxt ""
2321 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2322 "@title:group Date"
2323 msgid "%1"
2324 msgstr "%1"
2325
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
2327 #, kde-format
2328 msgctxt ""
2329 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2330 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2331 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2332 "text that should not be formatted as a date"
2333 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2334 msgstr "'Éi veke sidan' (MMMM yyyy)"
2335
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
2337 #, kde-format
2338 msgctxt ""
2339 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2340 "context @title:group Date"
2341 msgid "%1"
2342 msgstr "%1"
2343
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2345 #, kde-format
2346 msgctxt ""
2347 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2348 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2349 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2350 "text that should not be formatted as a date"
2351 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2352 msgstr "'To veker sidan' (MMMM yyyy)"
2353
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514
2355 #, kde-format
2356 msgctxt ""
2357 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2358 "context @title:group Date"
2359 msgid "%1"
2360 msgstr "%1"
2361
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
2363 #, kde-format
2364 msgctxt ""
2365 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2366 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2367 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2368 "text that should not be formatted as a date"
2369 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2370 msgstr "'Tre veker sidan' (MMMM yyyy)"
2371
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535
2373 #, kde-format
2374 msgctxt ""
2375 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2376 "context @title:group Date"
2377 msgid "%1"
2378 msgstr "%1"
2379
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
2381 #, kde-format
2382 msgctxt ""
2383 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2384 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2385 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2386 "text that should not be formatted as a date"
2387 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2388 msgstr "'Tidlegare i' MMMM yyyy"
2389
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2556
2391 #, kde-format
2392 msgctxt ""
2393 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2394 "context @title:group Date"
2395 msgid "%1"
2396 msgstr "%1"
2397
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2570
2399 #, kde-format
2400 msgctxt ""
2401 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2402 "and yyyy is full year number"
2403 msgid "MMMM, yyyy"
2404 msgstr "MMMM yyyy"
2405
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2574
2407 #, kde-format
2408 msgctxt ""
2409 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2410 "group Date"
2411 msgid "%1"
2412 msgstr "%1"
2413
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2416 #, kde-format
2417 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2418 msgid "Read, "
2419 msgstr "Lesa, "
2420
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2423 #, kde-format
2424 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2425 msgid "Write, "
2426 msgstr "Skriva, "
2427
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2430 #, kde-format
2431 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2432 msgid "Execute, "
2433 msgstr "Køyra, "
2434
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2437 #, kde-format
2438 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2439 msgid "Forbidden"
2440 msgstr "Forbode"
2441
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2443 #, kde-format
2444 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2445 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2446 msgstr "Brukar: %1 | Gruppe: %2 | Andre: %3"
2447
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2449 msgctxt "@label"
2450 msgid "Name"
2451 msgstr "Namn"
2452
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2454 msgctxt "@label"
2455 msgid "Size"
2456 msgstr "Storleik"
2457
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2459 msgctxt "@label"
2460 msgid "Modified"
2461 msgstr "Endra"
2462
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2465 msgctxt "@tooltip"
2466 msgid "The date format can be selected in settings."
2467 msgstr "Du kan endra datoformatet i innstillingane."
2468
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2470 msgctxt "@label"
2471 msgid "Created"
2472 msgstr "Laga"
2473
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2475 msgctxt "@label"
2476 msgid "Accessed"
2477 msgstr "Brukt"
2478
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2480 msgctxt "@label"
2481 msgid "Type"
2482 msgstr "Type"
2483
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2485 msgctxt "@label"
2486 msgid "Rating"
2487 msgstr "Karakter"
2488
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2490 msgctxt "@label"
2491 msgid "Tags"
2492 msgstr "Merkelappar"
2493
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2495 msgctxt "@label"
2496 msgid "Comment"
2497 msgstr "Kommentar"
2498
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2500 msgctxt "@label"
2501 msgid "Title"
2502 msgstr "Tittel"
2503
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2507 msgctxt "@label"
2508 msgid "Document"
2509 msgstr "Dokument"
2510
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2512 msgctxt "@label"
2513 msgid "Author"
2514 msgstr "Forfattar"
2515
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2517 msgctxt "@label"
2518 msgid "Publisher"
2519 msgstr "Forlag"
2520
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2522 msgctxt "@label"
2523 msgid "Page Count"
2524 msgstr "Sidetal"
2525
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2527 msgctxt "@label"
2528 msgid "Word Count"
2529 msgstr "Ordteljing"
2530
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2532 msgctxt "@label"
2533 msgid "Line Count"
2534 msgstr "Linjetal"
2535
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2537 msgctxt "@label"
2538 msgid "Date Photographed"
2539 msgstr "Foto teke"
2540
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2544 msgctxt "@label"
2545 msgid "Image"
2546 msgstr "Bilete"
2547
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2549 msgctxt "@label width x height"
2550 msgid "Dimensions"
2551 msgstr "Storleik"
2552
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2554 msgctxt "@label"
2555 msgid "Width"
2556 msgstr "Breidd"
2557
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2559 msgctxt "@label"
2560 msgid "Height"
2561 msgstr "Høgd"
2562
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2564 msgctxt "@label"
2565 msgid "Orientation"
2566 msgstr "Retning"
2567
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2569 msgctxt "@label"
2570 msgid "Artist"
2571 msgstr "Artist"
2572
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2577 msgctxt "@label"
2578 msgid "Audio"
2579 msgstr "Lyd"
2580
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2582 msgctxt "@label"
2583 msgid "Genre"
2584 msgstr "Sjanger"
2585
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2587 msgctxt "@label"
2588 msgid "Album"
2589 msgstr "Album"
2590
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2592 msgctxt "@label"
2593 msgid "Duration"
2594 msgstr "Tid"
2595
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2597 msgctxt "@label"
2598 msgid "Bitrate"
2599 msgstr "Bitrate"
2600
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2602 msgctxt "@label"
2603 msgid "Track"
2604 msgstr "Spor"
2605
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2607 msgctxt "@label"
2608 msgid "Release Year"
2609 msgstr "Utgjevingsår"
2610
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2612 msgctxt "@label"
2613 msgid "Aspect Ratio"
2614 msgstr "Breidd/høgd-forhold"
2615
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2618 msgctxt "@label"
2619 msgid "Video"
2620 msgstr "Video"
2621
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2623 msgctxt "@label"
2624 msgid "Frame Rate"
2625 msgstr "Bilete per sekund"
2626
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2628 msgctxt "@label"
2629 msgid "Path"
2630 msgstr "Adresse"
2631
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2636 msgctxt "@label"
2637 msgid "Other"
2638 msgstr "Anna"
2639
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2641 msgctxt "@label"
2642 msgid "File Extension"
2643 msgstr "Filetternamn"
2644
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2646 msgctxt "@label"
2647 msgid "Deletion Time"
2648 msgstr "Slettetidspunkt"
2649
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2651 msgctxt "@label"
2652 msgid "Link Destination"
2653 msgstr "Lenkjemål"
2654
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2656 msgctxt "@label"
2657 msgid "Downloaded From"
2658 msgstr "Lasta ned frå"
2659
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2661 msgctxt "@label"
2662 msgid "Permissions"
2663 msgstr "Løyve"
2664
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2666 msgctxt "@tooltip"
2667 msgid ""
2668 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2669 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2670 msgstr ""
2671 "Du kan endra formateringa av løyve i innstillingane. Alternativa er symbol, "
2672 "siffer (oktal) og kombinert."
2673
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2675 msgctxt "@label"
2676 msgid "Owner"
2677 msgstr "Eigar"
2678
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2680 msgctxt "@label"
2681 msgid "User Group"
2682 msgstr "Brukargruppe"
2683
2684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2878
2685 #, kde-format
2686 msgctxt "@info:status"
2687 msgid "Unknown error."
2688 msgstr "Ukjend feil."
2689
2690 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2691 #, kde-format
2692 msgctxt "@accessible rating"
2693 msgid "%1 and a half stars"
2694 msgid_plural "%1 and a half stars"
2695 msgstr[0] ""
2696 msgstr[1] ""
2697
2698 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2699 #, kde-format
2700 msgctxt "@accessible rating"
2701 msgid "%1 star"
2702 msgid_plural "%1 stars"
2703 msgstr[0] ""
2704 msgstr[1] ""
2705
2706 #: main.cpp:61
2707 #, kde-kuit-format
2708 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2709 msgid ""
2710 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2711 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2712 msgstr ""
2713
2714 #: main.cpp:97
2715 #, kde-format
2716 msgid "Dolphin"
2717 msgstr "Dolphin"
2718
2719 #: main.cpp:99
2720 #, kde-format
2721 msgctxt "@title"
2722 msgid "File Manager"
2723 msgstr "Filhandsamar"
2724
2725 #: main.cpp:101
2726 #, kde-format
2727 msgctxt "@info:credit"
2728 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2729 msgstr "© 2006–2022 Dolphin-utviklarane"
2730
2731 #: main.cpp:103
2732 #, kde-format
2733 msgctxt "@info:credit"
2734 msgid "Felix Ernst"
2735 msgstr "Felix Ernst"
2736
2737 #: main.cpp:104
2738 #, kde-format
2739 msgctxt "@info:credit"
2740 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2741 msgstr "Vedlikehaldar (sidan 2021) og utviklar"
2742
2743 #: main.cpp:106
2744 #, kde-format
2745 msgctxt "@info:credit"
2746 msgid "Méven Car"
2747 msgstr "Méven Car"
2748
2749 #: main.cpp:107
2750 #, kde-format
2751 msgctxt "@info:credit"
2752 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2753 msgstr "Vedlikehaldar (sidan 2021) og utviklar (sidan 2019)"
2754
2755 #: main.cpp:109
2756 #, kde-format
2757 msgctxt "@info:credit"
2758 msgid "Elvis Angelaccio"
2759 msgstr "Elvis Angelaccio"
2760
2761 #: main.cpp:110
2762 #, kde-format
2763 msgctxt "@info:credit"
2764 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2765 msgstr "Vedlikehaldar (2018–2021) og utviklar"
2766
2767 #: main.cpp:112
2768 #, kde-format
2769 msgctxt "@info:credit"
2770 msgid "Emmanuel Pescosta"
2771 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2772
2773 #: main.cpp:113
2774 #, kde-format
2775 msgctxt "@info:credit"
2776 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2777 msgstr "Vedlikehaldar (2014–2018) og utviklar"
2778
2779 #: main.cpp:115
2780 #, kde-format
2781 msgctxt "@info:credit"
2782 msgid "Frank Reininghaus"
2783 msgstr "Frank Reininghaus"
2784
2785 #: main.cpp:116
2786 #, kde-format
2787 msgctxt "@info:credit"
2788 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2789 msgstr "Vedlikehaldar (2012–2014) og utviklar"
2790
2791 #: main.cpp:118
2792 #, kde-format
2793 msgctxt "@info:credit"
2794 msgid "Peter Penz"
2795 msgstr "Peter Penz"
2796
2797 #: main.cpp:119
2798 #, kde-format
2799 msgctxt "@info:credit"
2800 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2801 msgstr "Utviklar og vedlikehaldar (2006–2012)"
2802
2803 #: main.cpp:121
2804 #, kde-format
2805 msgctxt "@info:credit"
2806 msgid "Sebastian Trüg"
2807 msgstr "Sebastian Trüg"
2808
2809 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2810 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2811 #, kde-format
2812 msgctxt "@info:credit"
2813 msgid "Developer"
2814 msgstr "Utviklar"
2815
2816 #: main.cpp:122
2817 #, kde-format
2818 msgctxt "@info:credit"
2819 msgid "David Faure"
2820 msgstr "David Faure"
2821
2822 #: main.cpp:123
2823 #, kde-format
2824 msgctxt "@info:credit"
2825 msgid "Aaron J. Seigo"
2826 msgstr "Aaron J. Seigo"
2827
2828 #: main.cpp:124
2829 #, kde-format
2830 msgctxt "@info:credit"
2831 msgid "Rafael Fernández López"
2832 msgstr "Rafael Fernández López"
2833
2834 #: main.cpp:125
2835 #, kde-format
2836 msgctxt "@info:credit"
2837 msgid "Kevin Ottens"
2838 msgstr "Kevin Ottens"
2839
2840 #: main.cpp:126
2841 #, kde-format
2842 msgctxt "@info:credit"
2843 msgid "Holger Freyther"
2844 msgstr "Holger Freyther"
2845
2846 # skip-rule: klammeform
2847 #: main.cpp:127
2848 #, kde-format
2849 msgctxt "@info:credit"
2850 msgid "Max Blazejak"
2851 msgstr "Max Blazejak"
2852
2853 #: main.cpp:128
2854 #, kde-format
2855 msgctxt "@info:credit"
2856 msgid "Michael Austin"
2857 msgstr "Michael Austin"
2858
2859 #: main.cpp:128
2860 #, kde-format
2861 msgctxt "@info:credit"
2862 msgid "Documentation"
2863 msgstr "Hjelpetekstar"
2864
2865 #: main.cpp:139
2866 #, kde-format
2867 msgctxt "@info:shell"
2868 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2869 msgstr "Filene og mappene som er sende som argument vert merkte."
2870
2871 #: main.cpp:141
2872 #, kde-format
2873 msgctxt "@info:shell"
2874 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2875 msgstr "Dolphin vert starta med delt vising."
2876
2877 #: main.cpp:142
2878 #, kde-format
2879 msgctxt "@info:shell"
2880 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2881 msgstr "Dolpin vert opna i nytt vindauge."
2882
2883 #: main.cpp:144
2884 #, kde-format
2885 msgctxt "@info:shell"
2886 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2887 msgstr ""
2888
2889 #: main.cpp:146
2890 #, kde-format
2891 msgctxt "@info:shell"
2892 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2893 msgstr "Start Dolphin-teneste (berre nødvendig DBus-grensesnitt)."
2894
2895 #: main.cpp:147
2896 #, kde-format
2897 msgctxt "@info:shell"
2898 msgid "Document to open"
2899 msgstr "Dokument som skal opnast"
2900
2901 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2902 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2903 #, kde-format
2904 msgid "Hidden files shown"
2905 msgstr "Gøymde filer vert viste"
2906
2907 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2908 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2909 #, kde-format
2910 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2911 msgstr "Avgrens mapperuta til heimemappa når du er i heimemappa"
2912
2913 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2914 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2915 #, kde-format
2916 msgid "Automatic scrolling"
2917 msgstr "Automatisk rulling"
2918
2919 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2920 #, kde-format
2921 msgctxt "@action:inmenu"
2922 msgid "Cut"
2923 msgstr "Klipp ut"
2924
2925 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2926 #, kde-format
2927 msgctxt "@action:inmenu"
2928 msgid "Copy"
2929 msgstr "Kopier"
2930
2931 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2932 #, kde-format
2933 msgctxt "@action:inmenu"
2934 msgid "Rename…"
2935 msgstr "Endra namn …"
2936
2937 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2938 #, kde-format
2939 msgctxt "@action:inmenu"
2940 msgid "Move to Trash"
2941 msgstr "Flytt til papirkorga"
2942
2943 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2944 #, kde-format
2945 msgctxt "@action:inmenu"
2946 msgid "Delete"
2947 msgstr "Slett"
2948
2949 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2950 #, kde-format
2951 msgctxt "@action:inmenu"
2952 msgid "Show Hidden Files"
2953 msgstr "Vis gøymde filer"
2954
2955 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2956 #, kde-format
2957 msgctxt "@action:inmenu"
2958 msgid "Limit to Home Directory"
2959 msgstr "Avgrens til heimemappa"
2960
2961 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2962 #, kde-format
2963 msgctxt "@action:inmenu"
2964 msgid "Automatic Scrolling"
2965 msgstr "Automatisk rulling"
2966
2967 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2968 #, kde-format
2969 msgctxt "@action:inmenu"
2970 msgid "Properties"
2971 msgstr "Eigenskapar"
2972
2973 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2974 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2975 #, kde-format
2976 msgid "Previews shown"
2977 msgstr "Førehandsvising vert vist"
2978
2979 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2980 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2981 #, kde-format
2982 msgid "Auto-Play media files"
2983 msgstr "Spel automatisk av mediefiler"
2984
2985 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2986 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2987 #, kde-format
2988 msgid "Show item on hover"
2989 msgstr "Vis når peikaren er over"
2990
2991 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2992 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2993 #, kde-format
2994 msgid "Date display format"
2995 msgstr "Datoformat"
2996
2997 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2998 #, kde-format
2999 msgctxt "@action:inmenu"
3000 msgid "Preview"
3001 msgstr "Førehandsvis"
3002
3003 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3004 #, kde-format
3005 msgctxt "@action:inmenu"
3006 msgid "Auto-Play media files"
3007 msgstr "Spel automatisk av mediefiler"
3008
3009 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3010 #, kde-format
3011 msgctxt "@action:inmenu"
3012 msgid "Show item on hover"
3013 msgstr "Vis når peikaren er over"
3014
3015 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3016 #, kde-format
3017 msgctxt "@action:inmenu"
3018 msgid "Configure…"
3019 msgstr "Set opp …"
3020
3021 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3022 #, kde-format
3023 msgctxt "@action:inmenu"
3024 msgid "Condensed Date"
3025 msgstr "Kort dato"
3026
3027 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3028 #, kde-format
3029 msgctxt "@label::textbox"
3030 msgid "Select which data should be shown:"
3031 msgstr "Vel kva data som skal visast:"
3032
3033 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3034 #, kde-format
3035 msgctxt "@label"
3036 msgid "%1 item selected"
3037 msgid_plural "%1 items selected"
3038 msgstr[0] "%1 element merkt"
3039 msgstr[1] "%1 element merkt"
3040
3041 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3042 #, kde-format
3043 msgid "play"
3044 msgstr "spel"
3045
3046 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3047 #, kde-format
3048 msgid "pause"
3049 msgstr "pause"
3050
3051 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3052 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3053 #, kde-format
3054 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3055 msgstr "Storleiken på ikon i Stadar-ruta («-1» tyder automatisk)"
3056
3057 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3058 #, kde-format
3059 msgctxt "@action:inmenu"
3060 msgid "Configure Trash…"
3061 msgstr "Set opp papirkorga …"
3062
3063 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3064 #, kde-format
3065 msgid ""
3066 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3067 "and then reopen the panel."
3068 msgstr ""
3069 "Kan ikkje visa terminalen, då programmet Konsole ikkje er installert. "
3070 "Installer programmet og opna panelet på nytt."
3071
3072 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3073 #, kde-format
3074 msgid "Install Konsole"
3075 msgstr "Installer Konsole"
3076
3077 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3078 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3079 #, kde-format
3080 msgid "Location"
3081 msgstr "Plassering"
3082
3083 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3084 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3085 #, kde-format
3086 msgid "What"
3087 msgstr "Kva"
3088
3089 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3090 #, kde-format
3091 msgctxt "@item:inlistbox"
3092 msgid "Any Type"
3093 msgstr "Alle typar"
3094
3095 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3096 #, kde-format
3097 msgctxt "@item:inlistbox"
3098 msgid "Folders"
3099 msgstr "Mapper"
3100
3101 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3102 #, kde-format
3103 msgctxt "@item:inlistbox"
3104 msgid "Documents"
3105 msgstr "Dokument"
3106
3107 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3108 #, kde-format
3109 msgctxt "@item:inlistbox"
3110 msgid "Images"
3111 msgstr "Bilete"
3112
3113 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3114 #, kde-format
3115 msgctxt "@item:inlistbox"
3116 msgid "Audio Files"
3117 msgstr "Lydfiler"
3118
3119 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3120 #, kde-format
3121 msgctxt "@item:inlistbox"
3122 msgid "Videos"
3123 msgstr "Videoar"
3124
3125 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3126 #, kde-format
3127 msgctxt "@item:inlistbox"
3128 msgid "Any Date"
3129 msgstr "Vilkårleg dato"
3130
3131 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3132 #, kde-format
3133 msgctxt "@item:inlistbox"
3134 msgid "Today"
3135 msgstr "I dag"
3136
3137 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3138 #, kde-format
3139 msgctxt "@item:inlistbox"
3140 msgid "Yesterday"
3141 msgstr "I går"
3142
3143 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3144 #, kde-format
3145 msgctxt "@item:inlistbox"
3146 msgid "This Week"
3147 msgstr "Denne veka"
3148
3149 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3150 #, kde-format
3151 msgctxt "@item:inlistbox"
3152 msgid "This Month"
3153 msgstr "Denne månaden"
3154
3155 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3156 #, kde-format
3157 msgctxt "@item:inlistbox"
3158 msgid "This Year"
3159 msgstr "I år"
3160
3161 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3162 #, kde-format
3163 msgctxt "@item:inlistbox"
3164 msgid "Any Rating"
3165 msgstr "Vilkårleg karakter"
3166
3167 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3168 #, kde-format
3169 msgctxt "@item:inlistbox"
3170 msgid "1 or more"
3171 msgstr "1 eller høgare"
3172
3173 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3174 #, kde-format
3175 msgctxt "@item:inlistbox"
3176 msgid "2 or more"
3177 msgstr "2 eller høgare"
3178
3179 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3180 #, kde-format
3181 msgctxt "@item:inlistbox"
3182 msgid "3 or more"
3183 msgstr "3 eller høgare"
3184
3185 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3186 #, kde-format
3187 msgctxt "@item:inlistbox"
3188 msgid "4 or more"
3189 msgstr "4 eller høgare"
3190
3191 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3192 #, kde-format
3193 msgctxt "@item:inlistbox"
3194 msgid "Highest Rating"
3195 msgstr "Høgaste karakter"
3196
3197 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3198 #, kde-format
3199 msgctxt "@action:inmenu"
3200 msgid "Clear Selection"
3201 msgstr "Tøm utval"
3202
3203 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3204 #, kde-format
3205 msgctxt "String list separator"
3206 msgid ", "
3207 msgstr ", "
3208
3209 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3210 #, kde-format
3211 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3212 msgid "Tag: %2"
3213 msgid_plural "Tags: %2"
3214 msgstr[0] "Merkelapp: %2"
3215 msgstr[1] "Merkelappar: %2"
3216
3217 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3218 #, kde-format
3219 msgctxt "@action:button"
3220 msgid "Add Tags"
3221 msgstr "Legg til merkelappar"
3222
3223 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3224 #, kde-format
3225 msgctxt "action:button"
3226 msgid "From Here (%1)"
3227 msgstr "Frå her (%1)"
3228
3229 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3230 #, kde-format
3231 msgctxt "action:button"
3232 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3233 msgstr "Avgrens søket til «%1» og undermapper"
3234
3235 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3236 #, kde-format
3237 msgctxt "action:button"
3238 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3239 msgstr "Lagra dette søket for rask tilgang i framtida"
3240
3241 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3242 #, kde-format
3243 msgctxt "@info:tooltip"
3244 msgid "Quit searching"
3245 msgstr "Avslutt søk"
3246
3247 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3248 #, kde-format
3249 msgctxt "action:button"
3250 msgid "Filename"
3251 msgstr "Filnamn"
3252
3253 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3254 #, kde-format
3255 msgctxt "action:button"
3256 msgid "Content"
3257 msgstr "Innhald"
3258
3259 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3260 #, kde-format
3261 msgctxt "action:button"
3262 msgid "From Here"
3263 msgstr "Frå her"
3264
3265 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3266 #, kde-format
3267 msgctxt "action:button"
3268 msgid "Your files"
3269 msgstr "Filene dine"
3270
3271 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3272 #, kde-format
3273 msgctxt "action:button"
3274 msgid "Search in your home directory"
3275 msgstr "Søk i heimemappa"
3276
3277 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3278 #, kde-format
3279 msgid "Open %1"
3280 msgstr "Opna %1"
3281
3282 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3283 #, kde-format
3284 msgctxt ""
3285 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3286 "user entered."
3287 msgid "Query Results from '%1'"
3288 msgstr "Spørjeresultat frå «%1»"
3289
3290 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3291 #, kde-format
3292 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3293 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3294 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil kopiera."
3295
3296 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3297 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3298 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3299 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3300 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3301 #, kde-format
3302 msgctxt "@action:button"
3303 msgid "Cancel Copying"
3304 msgstr "Avbryt kopiering"
3305
3306 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3307 #, kde-format
3308 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3309 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3310 msgstr "Merk ei fil eller mappe som du vil kopiera adressa til."
3311
3312 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3313 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3314 #, kde-format
3315 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3316 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3317 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil kopiera over."
3318
3319 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3320 #, kde-format
3321 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3322 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3323 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil klippa ut."
3324
3325 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3326 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3327 #, kde-format
3328 msgctxt "@action:button"
3329 msgid "Cancel Cutting"
3330 msgstr "Avbryt utklipping"
3331
3332 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3333 #, kde-format
3334 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3335 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3336 msgstr "Vel kva filer og mapper du vil sletta for alltid."
3337
3338 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3339 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3341 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3342 #, kde-format
3343 msgctxt "@action:button"
3344 msgid "Cancel"
3345 msgstr "Avbryt"
3346
3347 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3348 #, kde-format
3349 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3350 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3351 msgstr "Merk kva filer filer og mapper du vil laga kopi av her."
3352
3353 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3354 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3355 #, kde-format
3356 msgctxt "@action:button"
3357 msgid "Cancel Duplicating"
3358 msgstr "Avbryt kopilaging"
3359
3360 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3361 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3362 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3363 #, kde-format
3364 msgctxt "@action keep short"
3365 msgid "More"
3366 msgstr "Meir"
3367
3368 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3369 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3370 #, kde-format
3371 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3372 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3373 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil flytta over."
3374
3375 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3377 #, kde-format
3378 msgctxt "@action:button"
3379 msgid "Cancel Moving"
3380 msgstr "Avbryt flytting"
3381
3382 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3383 #, kde-format
3384 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3385 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3386 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil flytta til papirkorga."
3387
3388 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3389 #, kde-kuit-format
3390 msgid ""
3391 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3392 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3393 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3394 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3395 "para>"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3399 #, kde-format
3400 msgctxt ""
3401 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3402 msgid "Paste from Clipboard"
3403 msgstr "Lim inn frå utklippstavla"
3404
3405 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3406 #, kde-format
3407 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3408 msgid "Dismiss This Reminder"
3409 msgstr "Lukk påminninga"
3410
3411 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3412 #, kde-format
3413 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3414 msgid "Don't Remind Me Again"
3415 msgstr "Ikkje minn meg på dette meir"
3416
3417 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3418 #, kde-format
3419 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3420 msgid ""
3421 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3422 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3423 msgstr ""
3424 "Merk kva filer og mapper du vil gje nye namn.\n"
3425 "Du kan endra namn på fleire filer/mapper samtidig ved å merkja dei først."
3426
3427 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3428 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3429 #, kde-format
3430 msgctxt "@action:button"
3431 msgid "Cancel Renaming"
3432 msgstr "Avbryt endring av namn"
3433
3434 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3435 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3436 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3437 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3438 #. and a fallback will be used.
3439 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3440 #, kde-format
3441 msgctxt "@action"
3442 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3443 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3444 msgstr[0] "Kopier %2 til utklippstavla"
3445 msgstr[1] "Kopier %2 til utklippstavla"
3446
3447 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3448 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3449 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3450 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3451 #. and a fallback will be used.
3452 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3453 #, kde-format
3454 msgctxt "@action"
3455 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3456 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3457 msgstr[0] "Kopier adressa til %2 til utklippstavla"
3458 msgstr[1] "Kopier adressene til %2 til utklippstavla"
3459
3460 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3461 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3462 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3463 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3464 #. and a fallback will be used.
3465 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3466 #, kde-format
3467 msgctxt "@action"
3468 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3469 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3470 msgstr[0] "Kopier %2 til utklippstavla"
3471 msgstr[1] "Kopier %2 til utklippstavla"
3472
3473 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3474 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3475 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3476 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3477 #. and a fallback will be used.
3478 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3479 #, kde-format
3480 msgctxt "@action"
3481 msgid "Permanently Delete %2"
3482 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3483 msgstr[0] "Slett %2 for alltid"
3484 msgstr[1] "Slett %2 for alltid"
3485
3486 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3487 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3488 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3489 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3490 #. and a fallback will be used.
3491 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3492 #, kde-format
3493 msgctxt "@action"
3494 msgid "Duplicate %2"
3495 msgid_plural "Duplicate %2"
3496 msgstr[0] "Lag kopi av %2"
3497 msgstr[1] "Lag kopi av %2"
3498
3499 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3500 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3501 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3502 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3503 #. and a fallback will be used.
3504 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3505 #, kde-format
3506 msgctxt "@action"
3507 msgid "Move %2 to the Trash"
3508 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3509 msgstr[0] "Flytt %2 til papirkorga"
3510 msgstr[1] "Flytt %2 til papirkorga"
3511
3512 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3513 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3514 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3515 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3516 #. and a fallback will be used.
3517 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3518 #, kde-format
3519 msgctxt "@action"
3520 msgid "Rename %2"
3521 msgid_plural "Rename %2"
3522 msgstr[0] "Endra namn på %2"
3523 msgstr[1] "Endra namn på %2"
3524
3525 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3526 #, kde-kuit-format
3527 msgctxt "@info:whatsthis"
3528 msgid ""
3529 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3530 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3531 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3532 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3533 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3534 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3535 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3536 "the current selection.</para>"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3540 #, kde-format
3541 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3542 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3543 msgstr "Merkemodus: Trykk på filer/mapper for å merkja/avmerkja dei."
3544
3545 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3546 #, kde-format
3547 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3548 msgid "Selection Mode"
3549 msgstr "Merkjemodus"
3550
3551 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3552 #, kde-format
3553 msgctxt "@action:button"
3554 msgid "Exit Selection Mode"
3555 msgstr "Avslutt merkjemodus"
3556
3557 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3558 #, kde-format
3559 msgctxt "@label:textbox"
3560 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3561 msgstr "Vel kva tenester som skal visast i sprettoppmenyen:"
3562
3563 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3564 #, kde-format
3565 msgctxt "@label:textbox"
3566 msgid "Search…"
3567 msgstr "Søk …"
3568
3569 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3570 #, kde-format
3571 msgctxt "@action:button"
3572 msgid "Download New Services…"
3573 msgstr "Last ned nye tenester …"
3574
3575 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3576 #, kde-format
3577 msgctxt "@info"
3578 msgid ""
3579 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3580 "settings."
3581 msgstr ""
3582 "Du må starta Dolphin på nytt for å ta i bruk dei oppdaterte innstillingane "
3583 "for versjonskontrollsystem."
3584
3585 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3586 #, kde-format
3587 msgctxt "@info"
3588 msgid "Restart now?"
3589 msgstr "Vil du starta på nytt?"
3590
3591 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3592 #, kde-format
3593 msgctxt "@option:check"
3594 msgid "Delete"
3595 msgstr "Slett"
3596
3597 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3598 #, kde-format
3599 msgctxt "@option:check"
3600 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3601 msgstr "«Slett»- og «Flytt til»-kommandoane"
3602
3603 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3604 #, kde-format
3605 msgctxt "@item:inmenu"
3606 msgid "%1: %2"
3607 msgstr "%1: %2"
3608
3609 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3610 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3611 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3612 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3613 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3614 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3615 #, kde-format
3616 msgid "Use system font"
3617 msgstr "Bruk systemskrifta"
3618
3619 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3620 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3621 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3622 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3623 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3624 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3625 #, kde-format
3626 msgid "Icon size"
3627 msgstr "Ikonstorleik"
3628
3629 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3630 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3631 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3632 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3633 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3634 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3635 #, kde-format
3636 msgid "Preview size"
3637 msgstr "Storleik på førehandsvising"
3638
3639 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3640 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3641 #, kde-format
3642 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3643 msgstr "Største teikstbreidd (0 = uavgrensa)"
3644
3645 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3646 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3647 #, kde-format
3648 msgid "How we display the size of directories"
3649 msgstr ""
3650
3651 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3652 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3653 #, fuzzy, kde-format
3654 msgid "Show the content count"
3655 msgstr "Vis statuslinja"
3656
3657 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3658 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3659 #, fuzzy, kde-format
3660 msgid "Show the content size"
3661 msgstr "Vis statuslinja"
3662
3663 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3664 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3665 #, kde-format
3666 msgid "Do not show any directory size"
3667 msgstr ""
3668
3669 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3670 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3671 #, kde-format
3672 msgid "Recursive directory size limit"
3673 msgstr "Grense på rekursivt mappesøk"
3674
3675 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3676 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3677 #, kde-format
3678 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3679 msgstr ""
3680 "Viss det er kryssa av her, brukar me korte relative datoar, elles vanlege "
3681 "korte datoar."
3682
3683 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3684 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3685 #, kde-format
3686 msgid "Permissions style format"
3687 msgstr "Formatering av løyve"
3688
3689 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3690 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3691 #, kde-format
3692 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3693 msgstr "Vis «Kopier til»- og «Flytt til»-kommandoane i kontekstmenyen"
3694
3695 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3696 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3697 #, kde-format
3698 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3699 msgstr "Vis «Legg til i ‘Stadar’» i kontekstmenyen."
3700
3701 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3702 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3703 #, kde-format
3704 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3705 msgstr "Vis «Sorter etter» i kontekstmenyen."
3706
3707 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3708 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3709 #, kde-format
3710 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3711 msgstr "Vis «Visingsmodus» i kontekstmenyen."
3712
3713 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3714 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3715 #, kde-format
3716 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3717 msgstr "Vis «Opna i ny fane» og «Opna i nye faner» i kontekstmenyen."
3718
3719 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3720 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3721 #, kde-format
3722 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3723 msgstr "Vis «Opna i nytt vindauge» i kontekstmenyen."
3724
3725 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3726 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3727 #, kde-format
3728 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3729 msgstr ""
3730
3731 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3732 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3733 #, kde-format
3734 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3735 msgstr "Vis «Kopier adresse» i kontekstmenyen."
3736
3737 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3738 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3739 #, kde-format
3740 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3741 msgstr "Vis «Lag kopi her» i kontekstmenyen."
3742
3743 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3744 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3745 #, kde-format
3746 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3747 msgstr "Vis «Opna terminal» i kontekstmenyen."
3748
3749 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3750 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3751 #, kde-format
3752 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3753 msgstr "Vis «Kopier til anna delt vising» i kontekstmenyen."
3754
3755 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3756 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3757 #, kde-format
3758 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3759 msgstr "Vis «Flytt til anna delt vising» i kontekstmenyen."
3760
3761 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3762 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3763 #, kde-format
3764 msgid "Position of columns"
3765 msgstr "Kolonneplassering"
3766
3767 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3768 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3769 #, kde-format
3770 msgid "Side Padding"
3771 msgstr "Luft før første kolonne"
3772
3773 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3774 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3775 #, kde-format
3776 msgid "Highlight entire row"
3777 msgstr "Marker heile rada"
3778
3779 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3780 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3781 #, kde-format
3782 msgid "Expandable folders"
3783 msgstr "Utvidbare mapper"
3784
3785 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3786 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3787 #, kde-format
3788 msgctxt "@label"
3789 msgid "Hidden files shown"
3790 msgstr "Gøymde filer vert viste"
3791
3792 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3793 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3794 #, kde-format
3795 msgctxt "@info:whatsthis"
3796 msgid ""
3797 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3798 "will be shown in the file view."
3799 msgstr ""
3800 "Når dette valet er på, vert òg gøymde filer (dei som startar med eit "
3801 "punktum) viste."
3802
3803 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3804 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3805 #, kde-format
3806 msgctxt "@label"
3807 msgid "Version"
3808 msgstr "Versjon"
3809
3810 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3811 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3812 #, kde-format
3813 msgctxt "@info:whatsthis"
3814 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3815 msgstr "Dette valet vel kva versjon av visingseigenskapane som er brukt."
3816
3817 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3818 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3819 #, kde-format
3820 msgctxt "@label"
3821 msgid "View Mode"
3822 msgstr "Visingsmodus"
3823
3824 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3825 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3826 #, kde-format
3827 msgctxt "@info:whatsthis"
3828 msgid ""
3829 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3830 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3831 msgstr ""
3832 "Dette valet definerer stilen til visinga. Verdiane som er støtta er "
3833 "ikonvising (0), detaljvising (1) og kolonnevisinga (2)."
3834
3835 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3836 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3837 #, kde-format
3838 msgctxt "@label"
3839 msgid "Previews shown"
3840 msgstr "Førehandsvising skal visast"
3841
3842 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3843 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3844 #, kde-format
3845 msgctxt "@info:whatsthis"
3846 msgid ""
3847 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3848 "icon."
3849 msgstr ""
3850 "Når dette valet er på, vert ei førehandsvising av innhaldet i fila vist som "
3851 "eit ikon."
3852
3853 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3854 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3855 #, kde-format
3856 msgctxt "@label"
3857 msgid "Grouped Sorting"
3858 msgstr "Gruppesortering"
3859
3860 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3861 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3862 #, kde-format
3863 msgctxt "@info:whatsthis"
3864 msgid ""
3865 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3866 msgstr "Når dette valet er på, vert sorterte element kategoriserte i grupper."
3867
3868 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3869 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3870 #, kde-format
3871 msgctxt "@label"
3872 msgid "Sort files by"
3873 msgstr "Sorter filer etter"
3874
3875 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3876 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3877 #, kde-format
3878 msgctxt "@info:whatsthis"
3879 msgid ""
3880 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3881 "performed on."
3882 msgstr ""
3883 "Dette valet definerer kva attributt (tekst, storleik, dato osv.) som "
3884 "sorteringa skal brukast på."
3885
3886 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3887 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3888 #, kde-format
3889 msgctxt "@label"
3890 msgid "Order in which to sort files"
3891 msgstr "Rekkjefølgje å sortera filer i"
3892
3893 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3894 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3895 #, kde-format
3896 msgctxt "@label"
3897 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3898 msgstr "Vis mapper først ved sortering av filer og mapper"
3899
3900 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3901 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3902 #, kde-format
3903 msgctxt "@label"
3904 msgid "Show hidden files and folders last"
3905 msgstr "Vis gøymde filer og mapper sist"
3906
3907 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3908 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3909 #, kde-format
3910 msgctxt "@label"
3911 msgid "Visible roles"
3912 msgstr "Synlege roller"
3913
3914 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3915 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3916 #, kde-format
3917 msgctxt "@label"
3918 msgid "Header column widths"
3919 msgstr "Kolonnebreidd for overskrifter"
3920
3921 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3922 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3923 #, kde-format
3924 msgctxt "@label"
3925 msgid "Properties last changed"
3926 msgstr "Eigenskapar sist endra"
3927
3928 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3929 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3930 #, kde-format
3931 msgctxt "@info:whatsthis"
3932 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3933 msgstr "Siste gong desse eigenskapane vart endra av brukaren."
3934
3935 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3936 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3937 #, kde-format
3938 msgctxt "@label"
3939 msgid "Additional Information"
3940 msgstr "Meir informasjon"
3941
3942 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3943 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3944 #, kde-format
3945 msgid "Select Action"
3946 msgstr "Vel handling"
3947
3948 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3949 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3950 #, kde-format
3951 msgid "Custom Action"
3952 msgstr "Tilpassa handling"
3953
3954 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3955 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3956 #, kde-format
3957 msgid "Should the URL be editable for the user"
3958 msgstr "Skal brukaren kunna endra adressa"
3959
3960 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3961 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3962 #, kde-format
3963 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3964 msgstr "Tekstfullføringsmodus for adressenavigering"
3965
3966 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3967 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3968 #, kde-format
3969 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3970 msgstr "Skal heile stien visast i adresselinja"
3971
3972 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3973 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3974 #, kde-format
3975 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3976 msgstr "Skal heile stien visast i tittellinja"
3977
3978 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3979 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3980 #, kde-format
3981 msgid ""
3982 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3983 "instance"
3984 msgstr ""
3985 "Skal eksternt kalla mapper opnast i ei ny fane i eksisterande Dolphin-økt"
3986
3987 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3988 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3989 #, kde-format
3990 msgid ""
3991 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3992 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3993 "were removed/renamed ...etc"
3994 msgstr ""
3995 "Oppsettversjon for Dolphin. Vert hovudsakleg brukt til å sjå om ein ny/"
3996 "oppdatert versjon av Dolphin køyrer, for å kunna tilpassa/overføra "
3997 "innstillingar som er endra, fjerna, har bytt namn eller liknande i ny "
3998 "versjon."
3999
4000 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4001 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4002 #, kde-format
4003 msgid ""
4004 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4005 "UI)"
4006 msgstr ""
4007 "Er oppstartsinnstillingane endra (intern innstilling, ikkje vist i "
4008 "brukargrensesnittet)"
4009
4010 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4011 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4012 #, kde-format
4013 msgid "Home URL"
4014 msgstr "Heimeadresse"
4015
4016 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4017 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4018 #, kde-format
4019 msgid "Remember open folders and tabs"
4020 msgstr "Hugs opne mapper og faner"
4021
4022 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4023 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4024 #, kde-format
4025 msgid "Place two views side by side"
4026 msgstr ""
4027
4028 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4029 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4030 #, kde-format
4031 msgid "Should the filter bar be shown"
4032 msgstr "Skal filterlinja visast"
4033
4034 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4035 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4036 #, kde-format
4037 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4038 msgstr "Skal visingseigenskapane brukast for alle mappene"
4039
4040 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4041 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4042 #, kde-format
4043 msgid "Browse through archives"
4044 msgstr "Bla gjennom arkiv"
4045
4046 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4047 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4048 #, kde-format
4049 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4050 msgstr "Stadfest lukking av vindauge med fleire faner."
4051
4052 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4053 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4054 #, kde-format
4055 msgid ""
4056 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4057 "running in the Terminal panel."
4058 msgstr ""
4059 "Stadfest lukking av vindauge der det framleis køyrer eit program i "
4060 "terminalruta."
4061
4062 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4063 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4064 #, fuzzy, kde-format
4065 msgid "Rename single items inline"
4066 msgstr "Endra namn direkte"
4067
4068 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4069 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4070 #, kde-format
4071 msgid "Show selection toggle"
4072 msgstr "Vis utvalsmerke"
4073
4074 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4075 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4076 #, kde-format
4077 msgid ""
4078 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4079 "mode bottom bar."
4080 msgstr ""
4081 "Vis ei linje for enkel innliming etter kopiering/utklipping via merkjemodus-"
4082 "linja."
4083
4084 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4085 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4086 #, fuzzy, kde-format
4087 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4088 msgstr "Bruk tabulatortast for å byta mellom venstre og høgre rute"
4089
4090 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4091 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4092 #, fuzzy, kde-format
4093 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4094 msgstr "Lukk gjeldande rute ved stenging av delt vising"
4095
4096 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4097 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4098 #, kde-format
4099 msgid "New tab will be open after last one"
4100 msgstr "Ny fane vert opna etter den siste"
4101
4102 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4103 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4104 #, fuzzy, kde-format
4105 msgid "Show item information on hover"
4106 msgstr "Vis når peikaren er over"
4107
4108 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4109 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4110 #, kde-format
4111 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4112 msgstr "Tid som visingseigenskapane er gyldige etter"
4113
4114 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4115 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4116 #, kde-format
4117 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4118 msgstr "Bruk mapper med autoutviding for alle visingstypar"
4119
4120 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4121 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4122 #, kde-format
4123 msgid "Show the statusbar"
4124 msgstr "Vis statuslinja"
4125
4126 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4127 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4128 #, kde-format
4129 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4130 msgstr "Vis glidebrytaren for storleik i statuslinja"
4131
4132 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4133 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4134 #, kde-format
4135 msgid "Show the space information in the statusbar"
4136 msgstr "Vis informasjon om plass i statuslinja"
4137
4138 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4139 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4140 #, kde-format
4141 msgid "Lock the layout of the panels"
4142 msgstr "Lås panelutforminga"
4143
4144 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4145 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4146 #, kde-format
4147 msgid "Enlarge Small Previews"
4148 msgstr "Forstørr små førehandsvisingar"
4149
4150 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4151 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4152 #, kde-format
4153 msgid ""
4154 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4155 "items"
4156 msgstr ""
4157 "Vel naturleg sortering eller sortering med eller utan omsyn til store/små "
4158 "bokstavar"
4159
4160 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4161 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4162 #, kde-format
4163 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4164 msgstr ""
4165
4166 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4167 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4168 #, kde-format
4169 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4170 msgstr ""
4171
4172 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4173 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4174 #, kde-format
4175 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4176 msgstr ""
4177
4178 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4179 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4180 #, kde-format
4181 msgid "Text width index"
4182 msgstr "Indeks for tekstbreidd"
4183
4184 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4185 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4186 #, kde-format
4187 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4188 msgstr "Største tal tekstlinjer (0 = uavgrensa)"
4189
4190 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4191 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4192 #, kde-format
4193 msgid "Enabled plugins"
4194 msgstr "Påslåtte programtillegg"
4195
4196 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4197 #, kde-format
4198 msgctxt "@title:window"
4199 msgid "Configure"
4200 msgstr "Set opp"
4201
4202 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4203 #, kde-format
4204 msgctxt "@title:group Interface settings"
4205 msgid "Interface"
4206 msgstr "Brukarflate"
4207
4208 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4209 #, kde-format
4210 msgctxt "@title:group"
4211 msgid "View"
4212 msgstr "Vising"
4213
4214 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4215 #, kde-format
4216 msgctxt "@title:group"
4217 msgid "Context Menu"
4218 msgstr "Kontekstmeny"
4219
4220 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4221 #, kde-format
4222 msgctxt "@title:group"
4223 msgid "Trash"
4224 msgstr "Papirkorg"
4225
4226 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4227 #, kde-format
4228 msgctxt "@title:group"
4229 msgid "User Feedback"
4230 msgstr "Tilbakemeldingar"
4231
4232 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4233 #, kde-format
4234 msgid ""
4235 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4236 msgstr "Du har ulagra endringar. Vil du bruka eller forkasta dei?"
4237
4238 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4239 #, kde-format
4240 msgid "Warning"
4241 msgstr "Åtvaring"
4242
4243 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4244 #, kde-format
4245 msgctxt "@title:group"
4246 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4247 msgstr "Spør om stadfesting i alle KDE-program ved:"
4248
4249 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4250 #, kde-format
4251 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4252 msgid "Moving files or folders to trash"
4253 msgstr "Flytting av filer eller mapper til papirkorga"
4254
4255 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4256 #, kde-format
4257 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4258 msgid "Emptying trash"
4259 msgstr "Tømming av papirkorga"
4260
4261 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4262 #, kde-format
4263 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4264 msgid "Deleting files or folders"
4265 msgstr "Sletting av filer eller mapper"
4266
4267 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4268 #, kde-format
4269 msgctxt "@title:group"
4270 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4271 msgstr "Spør om stadfesting i Dolphin ved:"
4272
4273 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4274 #, kde-format
4275 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4276 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4277 msgstr "Lukking av vindauge med fleire faner"
4278
4279 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4280 #, kde-format
4281 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4282 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4283 msgstr "Lukking av vindauge med program køyrande i terminalruta"
4284
4285 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4286 #, kde-format
4287 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4288 msgid "Opening many folders at once"
4289 msgstr "Opning av mange mapper samtidig"
4290
4291 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4292 #, kde-format
4293 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4294 msgid "Opening many terminals at once"
4295 msgstr "Opning av mange terminalar samtidig"
4296
4297 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4298 #, kde-format
4299 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4300 msgid "Switching to act as an administrator"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4304 #, kde-format
4305 msgctxt "@title:group"
4306 msgid "When opening an executable file:"
4307 msgstr "Ved opning av programfiler:"
4308
4309 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4310 #, kde-format
4311 msgid "Always ask"
4312 msgstr "Spør alltid"
4313
4314 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4315 #, kde-format
4316 msgid "Open in application"
4317 msgstr "Opna i program"
4318
4319 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4320 #, kde-format
4321 msgid "Run script"
4322 msgstr "Køyr skript"
4323
4324 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4325 #, kde-format
4326 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4327 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4328 msgstr "Mapper, faner og vindaugstilstand frå førre gong"
4329
4330 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4331 #, fuzzy, kde-format
4332 msgctxt "@option:radio"
4333 msgid "Show home location on startup"
4334 msgstr "Vis ved oppstart:"
4335
4336 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4337 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4338 #, fuzzy, kde-format
4339 msgctxt "@info:placeholder"
4340 msgid "Enter home location path"
4341 msgstr "Adressa er tom."
4342
4343 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4344 #, kde-format
4345 msgctxt "@action:button"
4346 msgid "Select Home Location"
4347 msgstr "Vel heimeadresse"
4348
4349 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4350 #, kde-format
4351 msgctxt "@action:button"
4352 msgid "Use Current Location"
4353 msgstr "Bruk gjeldande adresse"
4354
4355 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4356 #, kde-format
4357 msgctxt "@action:button"
4358 msgid "Use Default Location"
4359 msgstr "Bruk standardadresse"
4360
4361 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4362 #, kde-format
4363 msgctxt "@label:textbox"
4364 msgid "Show on startup:"
4365 msgstr "Vis ved oppstart:"
4366
4367 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4368 #, kde-format
4369 msgctxt "@label:checkbox"
4370 msgid "Opening Folders:"
4371 msgstr "Opning av mapper:"
4372
4373 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4374 #, kde-format
4375 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4376 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4380 #, kde-format
4381 msgctxt "@label:checkbox"
4382 msgid "Window:"
4383 msgstr "Vindauge:"
4384
4385 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4386 #, kde-format
4387 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4388 msgid "Show full path in title bar"
4389 msgstr "Vis heile adressa i tittellinja"
4390
4391 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4392 #, kde-format
4393 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4394 msgid "Show filter bar"
4395 msgstr "Vis filterlinje"
4396
4397 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4398 #, kde-format
4399 msgctxt "option:radio"
4400 msgid "After current tab"
4401 msgstr "Etter gjeldande fane"
4402
4403 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4404 #, kde-format
4405 msgctxt "option:radio"
4406 msgid "At end of tab bar"
4407 msgstr "På slutten av fanelinja"
4408
4409 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4410 #, kde-format
4411 msgctxt "@title:group"
4412 msgid "Open new tabs: "
4413 msgstr "Opna nye faner: "
4414
4415 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4416 #, kde-format
4417 msgctxt "@title:group"
4418 msgid "Split view: "
4419 msgstr "Delt vising:"
4420
4421 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4422 #, fuzzy, kde-format
4423 msgctxt "option:check split view panes"
4424 msgid "Switch between views with Tab key"
4425 msgstr "Veksla mellom ruter med «Tab»-tasten"
4426
4427 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4428 #, fuzzy, kde-format
4429 msgctxt "option:check"
4430 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4431 msgstr "Lukk gjeldande rute ved stenging av delt vising"
4432
4433 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4434 #, kde-format
4435 msgid ""
4436 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4437 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4438 msgstr ""
4439
4440 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4441 #, kde-format
4442 msgid "New windows:"
4443 msgstr "Nye vindauge:"
4444
4445 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4448 msgid "Begin in split view mode"
4449 msgstr "Start med delt vising"
4450
4451 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "@info"
4454 msgid ""
4455 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4456 "be applied."
4457 msgstr ""
4458 "Adressa til heimemappa er ikkje gyldig, eller finst ikkje, og vert derfor "
4459 "ikkje brukt."
4460
4461 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4462 #, kde-format
4463 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4464 msgid "Folders && Tabs"
4465 msgstr "Mapper og faner"
4466
4467 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4468 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4469 #, kde-format
4470 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4471 msgid "Previews"
4472 msgstr "Førehandsvising"
4473
4474 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4475 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4478 msgid "Confirmations"
4479 msgstr "Stadfesting"
4480
4481 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4484 msgid "Panels"
4485 msgstr "Panel"
4486
4487 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4490 msgid "Status && Location bars"
4491 msgstr "Status og adresselinjer"
4492
4493 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4494 #, kde-format
4495 msgctxt "@option:check"
4496 msgid "Show previews"
4497 msgstr "Vis førehandsvisingar"
4498
4499 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4500 #, kde-format
4501 msgctxt "@option:check"
4502 msgid "Auto-play media files"
4503 msgstr "Spel automatisk av mediefiler"
4504
4505 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4506 #, kde-format
4507 msgctxt "@option:check"
4508 msgid "Show item on hover"
4509 msgstr "Vis når peikaren er over"
4510
4511 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4512 #, kde-format
4513 msgctxt "@option:check"
4514 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4518 #, kde-format
4519 msgctxt "@option:check"
4520 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4524 #, kde-format
4525 msgctxt "@label:checkbox"
4526 msgid "Information Panel:"
4527 msgstr "Informasjonspanel:"
4528
4529 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4530 #, kde-format
4531 msgctxt "@info"
4532 msgid ""
4533 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4534 "pressing the right mouse button on a panel."
4535 msgstr ""
4536
4537 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4538 #, kde-format
4539 msgctxt "@title:group"
4540 msgid "Show previews in the view for:"
4541 msgstr "Vis førehandsvising i visinga for:"
4542
4543 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4544 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4545 #. or "Show previews for [files of any size]".
4546 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4547 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4548 #, kde-format
4549 msgctxt "@label:spinbox"
4550 msgid "Show previews for"
4551 msgstr "Vis førehandsvisingar for"
4552
4553 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4554 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4555 #, kde-format
4556 msgctxt ""
4557 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4558 "MiB]'"
4559 msgid "files below "
4560 msgstr "filer mindre enn"
4561
4562 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4563 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4564 #, kde-format
4565 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4566 msgid " MiB"
4567 msgstr " MiB"
4568
4569 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4570 #, kde-format
4571 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4572 msgid "files of any size"
4573 msgstr "filer av alle storleikar"
4574
4575 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4576 #, kde-format
4577 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4578 msgid "no file"
4579 msgstr "inga fil"
4580
4581 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4582 #, kde-format
4583 msgctxt "@option:check"
4584 msgid "Show previews for folders"
4585 msgstr "Vis førehandsvising for mapper"
4586
4587 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4588 #, kde-kuit-format
4589 msgctxt "@info"
4590 msgid ""
4591 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4592 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4593 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4594 "metered connections.</para>"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4598 #, kde-format
4599 msgctxt "@title:group"
4600 msgid "Local storage:"
4601 msgstr "Lokal lagring:"
4602
4603 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4604 #, kde-format
4605 msgctxt "@title:group"
4606 msgid "Remote storage:"
4607 msgstr "Fjernlagring:"
4608
4609 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4610 #, kde-format
4611 msgctxt "@option:check"
4612 msgid "Show status bar"
4613 msgstr "Vis statuslinja"
4614
4615 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4616 #, kde-format
4617 msgctxt "@option:check"
4618 msgid "Show zoom slider"
4619 msgstr "Vis glidebrytarar for storleik"
4620
4621 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "@option:check"
4624 msgid "Show space information"
4625 msgstr "Vis plassinformasjon"
4626
4627 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4628 #, kde-format
4629 msgctxt "@title:group"
4630 msgid "Status Bar: "
4631 msgstr "Statuslinje: "
4632
4633 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4634 #, kde-format
4635 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4636 msgid "Make location bar editable"
4637 msgstr "Gjer adresselinja redigerbar"
4638
4639 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4640 #, kde-format
4641 msgid "Location bar:"
4642 msgstr "Adresselinje:"
4643
4644 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4645 #, kde-format
4646 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4647 msgid "Show full path inside location bar"
4648 msgstr "Vis heile adressa på adresselinja"
4649
4650 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4651 #, kde-format
4652 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4653 msgid "Behavior"
4654 msgstr "Åtferd"
4655
4656 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4657 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4658 #, kde-format
4659 msgctxt "@title:tab"
4660 msgid "Icons"
4661 msgstr "Ikon"
4662
4663 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4664 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4665 #, kde-format
4666 msgctxt "@title:tab"
4667 msgid "Compact"
4668 msgstr "Kompakt"
4669
4670 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4671 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4672 #, kde-format
4673 msgctxt "@title:tab"
4674 msgid "Details"
4675 msgstr "Detaljar"
4676
4677 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4678 #, kde-format
4679 msgctxt "option:radio"
4680 msgid "Natural"
4681 msgstr "Naturleg"
4682
4683 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4684 #, kde-format
4685 msgctxt "option:radio"
4686 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4687 msgstr "Alfabetisk utan omsyn til store/små bokstavar"
4688
4689 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "option:radio"
4692 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4693 msgstr "Alfabetisk med omsyn til store/små bokstavar"
4694
4695 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4696 #, kde-format
4697 msgctxt "@title:group"
4698 msgid "Sorting mode: "
4699 msgstr "Sorteringsmåte:"
4700
4701 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4702 #, kde-format
4703 msgctxt "option:radio"
4704 msgid "Show number of items"
4705 msgstr "Vis talet på element"
4706
4707 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4708 #, kde-format
4709 msgctxt "option:radio"
4710 msgid "Show size of contents, up to "
4711 msgstr "Vis innhaldsstorleik, maks "
4712
4713 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4714 #, kde-format
4715 msgctxt "option:radio"
4716 msgid "Show no size"
4717 msgstr "Vis ingen storleik"
4718
4719 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4720 #, kde-format
4721 msgid " level deep"
4722 msgid_plural " levels deep"
4723 msgstr[0] " nivå ned"
4724 msgstr[1] " nivå ned"
4725
4726 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4727 #, kde-format
4728 msgctxt "@title:group"
4729 msgid "Folder size:"
4730 msgstr "Mappestorleik:"
4731
4732 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4733 #, kde-format
4734 msgctxt "option:radio as in relative date"
4735 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4736 msgstr "Relativ (eks. «%1»)"
4737
4738 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4739 #, kde-format
4740 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4741 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4742 msgstr "Absolutt (eks. «%1»)"
4743
4744 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4745 #, kde-format
4746 msgctxt "@title:group"
4747 msgid "Date style:"
4748 msgstr "Datostil:"
4749
4750 # Sjå òg tilhøyrande hjelptekst.
4751 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4752 #, kde-format
4753 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4754 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4755 msgstr "Symbol (eks. «drwxr-xr-x»)"
4756
4757 # Sjå òg tilhøyrande hjelptekst.
4758 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4759 #, kde-format
4760 msgctxt "option:radio as numeric style"
4761 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4762 msgstr "Siffer (oktal) (eks. «755»)"
4763
4764 # Sjå òg tilhøyrande hjelptekst.
4765 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4766 #, kde-format
4767 msgctxt "option:radio as combined style"
4768 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4769 msgstr "Kombinert (eks. «drwxr-xr-x (755)»)"
4770
4771 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4772 #, kde-format
4773 msgctxt "@title:group"
4774 msgid "Permissions style:"
4775 msgstr "Løyveformatering:"
4776
4777 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4778 #, kde-format
4779 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4780 msgid "System Font"
4781 msgstr "Systemskrift"
4782
4783 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4784 #, kde-format
4785 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4786 msgid "Custom Font"
4787 msgstr "Sjølvvald skrift"
4788
4789 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4790 #, kde-format
4791 msgctxt "@action:button Choose font"
4792 msgid "Choose…"
4793 msgstr "Vel …"
4794
4795 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4796 #, kde-format
4797 msgctxt "@option:radio"
4798 msgid "Use common display style for all folders"
4799 msgstr "Bruk same vising for alle mapper"
4800
4801 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4802 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4803 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4804 #, kde-format
4805 msgctxt "@info"
4806 msgid ""
4807 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4808 "custom display style."
4809 msgstr ""
4810
4811 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4812 #, kde-format
4813 msgctxt "@option:radio"
4814 msgid "Remember display style for each folder"
4815 msgstr "Hugs visinga for kvar mappe"
4816
4817 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4818 #, kde-format
4819 msgctxt "@info"
4820 msgid ""
4821 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4822 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4823 msgstr ""
4824
4825 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4826 #, kde-format
4827 msgctxt "@title:group"
4828 msgid "Display style: "
4829 msgstr "Visingsstil: "
4830
4831 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4832 #, kde-format
4833 msgctxt "@option:check"
4834 msgid "Open archives as folder"
4835 msgstr "Opna arkiv som mappe"
4836
4837 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4838 #, kde-format
4839 msgctxt "option:check"
4840 msgid "Open folders during drag operations"
4841 msgstr "Opna mapper under draging"
4842
4843 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4844 #, kde-format
4845 msgctxt "@title:group"
4846 msgid "Browsing: "
4847 msgstr ""
4848
4849 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4850 #, kde-format
4851 msgctxt "@option:check"
4852 msgid "Show item information on hover"
4853 msgstr "Vis informasjon når peikaren er over"
4854
4855 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4856 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4857 #, kde-format
4858 msgctxt "@title:group"
4859 msgid "Miscellaneous: "
4860 msgstr "Ymse:"
4861
4862 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4863 #, kde-format
4864 msgctxt "@option:check"
4865 msgid "Show selection marker"
4866 msgstr "Vis utvalsmarkør"
4867
4868 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4869 #, fuzzy, kde-format
4870 msgctxt "option:check"
4871 msgid "Rename single items inline"
4872 msgstr "Endra namn direkte"
4873
4874 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4875 #, kde-format
4876 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4877 msgstr ""
4878
4879 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4880 #, kde-format
4881 msgctxt "option:check"
4882 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4886 #, kde-format
4887 msgctxt ""
4888 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4889 msgid ""
4890 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4891 "%1"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4895 #, kde-format
4896 msgctxt ""
4897 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4898 "background setting"
4899 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4900 msgstr ""
4901
4902 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4903 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
4904 #, kde-format
4905 msgctxt "@item:inlistbox"
4906 msgid "Nothing"
4907 msgstr "Ingenting"
4908
4909 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
4910 #, kde-format
4911 msgctxt "@item:inlistbox"
4912 msgid "Custom Command"
4913 msgstr "Tilpassa kommando"
4914
4915 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4916 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4917 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4918 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4919 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:150
4920 #, kde-format
4921 msgctxt "@info"
4922 msgid "Double-click triggers"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:157
4926 #, kde-format
4927 msgctxt "@title:group"
4928 msgid "Background: "
4929 msgstr "Bakgrunn: "
4930
4931 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
4932 #, kde-format
4933 msgctxt ""
4934 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4935 "background setting"
4936 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
4940 #, kde-format
4941 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4942 msgid "Command…"
4943 msgstr "Kommando …"
4944
4945 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
4946 #, kde-format
4947 msgctxt "@label"
4948 msgid ""
4949 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
4953 #, kde-format
4954 msgctxt "@title:tab General View settings"
4955 msgid "General"
4956 msgstr "Generelt"
4957
4958 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4959 #, kde-format
4960 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4961 msgid "Content Display"
4962 msgstr "Innhaldsvising"
4963
4964 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4965 #, kde-format
4966 msgctxt "@label:listbox"
4967 msgid "Default icon size:"
4968 msgstr "Standard ikonstorleik:"
4969
4970 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4971 #, kde-format
4972 msgctxt "@label:listbox"
4973 msgid "Preview icon size:"
4974 msgstr "Ikonstorleik for førehandsvising:"
4975
4976 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4977 #, kde-format
4978 msgctxt "@label:listbox"
4979 msgid "Label font:"
4980 msgstr "Skrift:"
4981
4982 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4983 #, kde-format
4984 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4985 msgid "Small"
4986 msgstr "Lita"
4987
4988 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4989 #, kde-format
4990 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4991 msgid "Medium"
4992 msgstr "Middels"
4993
4994 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4995 #, kde-format
4996 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4997 msgid "Large"
4998 msgstr "Stor"
4999
5000 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5001 #, kde-format
5002 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5003 msgid "Huge"
5004 msgstr "Enorm"
5005
5006 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5007 #, kde-format
5008 msgctxt "@label:listbox"
5009 msgid "Label width:"
5010 msgstr "Skriftbreidd:"
5011
5012 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5013 #, kde-format
5014 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5015 msgid "Unlimited"
5016 msgstr "Inga grense"
5017
5018 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5019 #, kde-format
5020 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5021 msgid "1"
5022 msgstr "1"
5023
5024 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5025 #, kde-format
5026 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5027 msgid "2"
5028 msgstr "2"
5029
5030 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5031 #, kde-format
5032 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5033 msgid "3"
5034 msgstr "3"
5035
5036 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5037 #, kde-format
5038 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5039 msgid "4"
5040 msgstr "4"
5041
5042 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5043 #, kde-format
5044 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5045 msgid "5"
5046 msgstr "5"
5047
5048 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5049 #, kde-format
5050 msgctxt "@label:listbox"
5051 msgid "Maximum lines:"
5052 msgstr "Maks så mange linjer:"
5053
5054 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5055 #, kde-format
5056 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5057 msgid "Unlimited"
5058 msgstr "Inga grense"
5059
5060 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5061 #, kde-format
5062 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5063 msgid "Small"
5064 msgstr "Lita"
5065
5066 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5067 #, kde-format
5068 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5069 msgid "Medium"
5070 msgstr "Middels"
5071
5072 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5073 #, kde-format
5074 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5075 msgid "Large"
5076 msgstr "Stor"
5077
5078 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5079 #, kde-format
5080 msgctxt "@label:listbox"
5081 msgid "Maximum width:"
5082 msgstr "Største breidd:"
5083
5084 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5085 #, kde-format
5086 msgctxt "@option:check"
5087 msgid "Expandable"
5088 msgstr "Gjer utvidbare"
5089
5090 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5091 #, kde-format
5092 msgctxt "@label:checkbox"
5093 msgid "Folders:"
5094 msgstr "Mapper:"
5095
5096 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5097 #, kde-format
5098 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5099 msgid "By clicking anywhere on the row"
5100 msgstr "Ved å trykkja kor som helst i rada"
5101
5102 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5103 #, kde-format
5104 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5105 msgid "By clicking on icon or name"
5106 msgstr "Ved å trykkja på ikonet eller namnet"
5107
5108 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5109 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5110 #, kde-format
5111 msgctxt "@title:group"
5112 msgid "Open files and folders:"
5113 msgstr "Opna filer og mapper:"
5114
5115 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5116 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "@info:tooltip"
5119 msgid "Size: 1 pixel"
5120 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5121 msgstr[0] "Storleik: 1 piksel"
5122 msgstr[1] "Storleik: %1 pikslar"
5123
5124 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5125 #, kde-format
5126 msgctxt "@title:window"
5127 msgid "View Display Style"
5128 msgstr "Vis visingsstil"
5129
5130 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5131 #, kde-format
5132 msgctxt "@item:inlistbox"
5133 msgid "Icons"
5134 msgstr "Ikon"
5135
5136 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5137 #, kde-format
5138 msgctxt "@item:inlistbox"
5139 msgid "Compact"
5140 msgstr "Kompakt"
5141
5142 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5143 #, kde-format
5144 msgctxt "@item:inlistbox"
5145 msgid "Details"
5146 msgstr "Detaljar"
5147
5148 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5149 #, kde-format
5150 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5151 msgid "Ascending"
5152 msgstr "Stigande"
5153
5154 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5155 #, kde-format
5156 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5157 msgid "Descending"
5158 msgstr "Synkande"
5159
5160 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5161 #, kde-format
5162 msgctxt "@option:check"
5163 msgid "Show folders first"
5164 msgstr "Vis mapper først"
5165
5166 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5167 #, kde-format
5168 msgctxt "@option:check"
5169 msgid "Show hidden files last"
5170 msgstr "Vis gøymde filer sist"
5171
5172 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5173 #, kde-format
5174 msgctxt "@option:check"
5175 msgid "Show preview"
5176 msgstr "Vis førehandsvising"
5177
5178 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5179 #, kde-format
5180 msgctxt "@option:check"
5181 msgid "Show in groups"
5182 msgstr "Vis i grupper"
5183
5184 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "@option:check"
5187 msgid "Show hidden files"
5188 msgstr "Vis gøymde filer"
5189
5190 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5191 #, kde-format
5192 msgctxt "@title:group"
5193 msgid "Additional Information"
5194 msgstr "Meir informasjon"
5195
5196 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5197 #, kde-format
5198 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5199 msgstr "Vel kva du vil sjå for kvar fil eller mappe:"
5200
5201 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5202 #, kde-format
5203 msgctxt "@label:listbox"
5204 msgid "View mode:"
5205 msgstr "Visingsmodus:"
5206
5207 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5208 #, kde-format
5209 msgctxt "@label:listbox"
5210 msgid "Sorting:"
5211 msgstr "Sortering:"
5212
5213 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5214 #, kde-format
5215 msgid "View options:"
5216 msgstr "Visingsval:"
5217
5218 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5219 #, kde-format
5220 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5221 msgid "Current folder"
5222 msgstr "Gjeldande mappe"
5223
5224 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5225 #, kde-format
5226 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5227 msgid "Current folder and sub-folders"
5228 msgstr "Gjeldande mappe og undermapper"
5229
5230 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5231 #, kde-format
5232 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5233 msgid "All folders"
5234 msgstr "Alle mapper"
5235
5236 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5237 #, kde-format
5238 msgctxt "@title:group"
5239 msgid "Apply to:"
5240 msgstr "Bruk på:"
5241
5242 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5243 #, kde-format
5244 msgctxt "@option:check"
5245 msgid "Use as default view settings"
5246 msgstr "Bruk som standardvising"
5247
5248 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5249 #, kde-format
5250 msgctxt "@info"
5251 msgid ""
5252 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5253 "continue?"
5254 msgstr ""
5255 "Visingseigenskapane til alle undermappene vert no endra. Er du sikker på at "
5256 "du vil gjera dette?"
5257
5258 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5259 #, kde-format
5260 msgctxt "@info"
5261 msgid ""
5262 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5263 msgstr ""
5264 "Visingseigenskapane til alle mappene vert no endra. Er du sikker på at du "
5265 "vil gjera dette?"
5266
5267 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5268 #, kde-format
5269 msgctxt "@title:window"
5270 msgid "Applying View Properties"
5271 msgstr "Brukar visingseigenskapar"
5272
5273 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5274 #, kde-format
5275 msgctxt "@info:progress"
5276 msgid "Counting folders: %1"
5277 msgstr "Tel mapper: %1"
5278
5279 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5280 #, kde-format
5281 msgctxt "@info:progress"
5282 msgid "Folders: %1"
5283 msgstr "Mapper: %1"
5284
5285 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5286 #, kde-format
5287 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5288 msgid "Zoom:"
5289 msgstr "Forstørring:"
5290
5291 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5292 #, kde-format
5293 msgid "Zoom"
5294 msgstr "Forstørr"
5295
5296 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5297 #, kde-format
5298 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5299 msgid "Sets the size of the file icons."
5300 msgstr "Storleiken på filikona."
5301
5302 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5303 #, kde-format
5304 msgid "Stop"
5305 msgstr "Stopp"
5306
5307 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5308 #, kde-format
5309 msgctxt "@tooltip"
5310 msgid "Stop loading"
5311 msgstr "Stopp innlasting"
5312
5313 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5314 #, kde-kuit-format
5315 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5316 msgid ""
5317 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5318 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5319 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5320 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5321 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5322 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5323 "device.</item></list></para>"
5324 msgstr ""
5325 "<para>Dette er <emphasis>statuslinja</emphasis>. Ho inneheld som standard "
5326 "tre element (frå venstre til høgre):<list><item>Eit <emphasis>tekstfelt</"
5327 "emphasis> som viser storleiken på merkte element. Viss berre eitt element er "
5328 "merkt, vert òg namnet og filtypen viste.</item><item>Ein "
5329 "<emphasis>forstørringskontroll</emphasis> som lèt deg justera storleiken på "
5330 "ikona i visinga.</item><item>Informasjon om <emphasis>ledig diskplass</"
5331 "emphasis> på den gjeldande eininga.</item></list></para>"
5332
5333 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5334 #, kde-format
5335 msgctxt "@action:inmenu"
5336 msgid "Show Zoom Slider"
5337 msgstr "Vis glidebrytarar for storleik"
5338
5339 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5340 #, kde-format
5341 msgctxt "@action:inmenu"
5342 msgid "Show Space Information"
5343 msgstr "Vis plassinformasjon"
5344
5345 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5346 #, kde-format
5347 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5348 msgstr "Statistikk over diskbruk – gjeldande mappe"
5349
5350 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5351 #, kde-format
5352 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5353 msgstr "Statistikk over diskbruk – gjeldande eining"
5354
5355 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5356 #, kde-format
5357 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5358 msgstr "Statistikk over diskbruk – alle einingar"
5359
5360 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5361 #, kde-format
5362 msgid "KDiskFree"
5363 msgstr "KDiskFree"
5364
5365 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5366 #, kde-kuit-format
5367 msgctxt "@info"
5368 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5369 msgstr ""
5370
5371 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5372 #, kde-format
5373 msgctxt "@info:status"
5374 msgid "Installing Filelight…"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5378 #, kde-format
5379 msgctxt "@info:status Free disk space"
5380 msgid "%1 free"
5381 msgstr "%1 ledig"
5382
5383 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5384 #, kde-format
5385 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5386 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5387 msgstr "%1 ledig av %2 (%3 brukt)"
5388
5389 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5390 #, fuzzy, kde-format
5391 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5392 msgid ""
5393 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5394 "Press to manage disk space usage."
5395 msgstr "%1 ledig av %2 (%3 brukt)"
5396
5397 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5398 #, kde-format
5399 msgctxt "@title"
5400 msgid "Free Up Disk Space"
5401 msgstr ""
5402
5403 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5404 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5405 #, kde-kuit-format
5406 msgctxt "@title"
5407 msgid ""
5408 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5409 "identify big files and folders.</para>"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5413 #, kde-format
5414 msgctxt "@action:button"
5415 msgid "Install Filelight…"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5419 #, kde-format
5420 msgid "Trash Emptied"
5421 msgstr "Papirkorg tømd"
5422
5423 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5424 #, kde-format
5425 msgid "The Trash was emptied."
5426 msgstr "Papirkorga vart tømd."
5427
5428 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5429 #, kde-format
5430 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5431 msgid "Places"
5432 msgstr "Stadar"
5433
5434 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5435 #, kde-format
5436 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5437 msgid "Count of available Network Shares"
5438 msgstr "Talet på tilgjengelege delte nettverksressursar"
5439
5440 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5441 #, kde-format
5442 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5443 msgid "Settings"
5444 msgstr "Innstillingar"
5445
5446 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5447 #, kde-format
5448 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5449 msgid "A subset of Dolphin settings."
5450 msgstr "Eit utval av Dolphin-innstillingane."
5451
5452 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5453 #, kde-format
5454 msgid "Select Remote Charset"
5455 msgstr "Vel fjernteiknkoding"
5456
5457 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5458 #, kde-format
5459 msgid "Default"
5460 msgstr "Standard"
5461
5462 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5463 #, kde-format
5464 msgid "Reload"
5465 msgstr "Last om att"
5466
5467 #: views/dolphinview.cpp:660
5468 #, kde-format
5469 msgctxt "@info:status"
5470 msgid "1 folder selected"
5471 msgid_plural "%1 folders selected"
5472 msgstr[0] "%1 mappe er vald"
5473 msgstr[1] "%1 mapper er valde"
5474
5475 #: views/dolphinview.cpp:661
5476 #, kde-format
5477 msgctxt "@info:status"
5478 msgid "1 file selected"
5479 msgid_plural "%1 files selected"
5480 msgstr[0] "1 fil er vald"
5481 msgstr[1] "%1 filer er valde"
5482
5483 #: views/dolphinview.cpp:663
5484 #, kde-format
5485 msgctxt "@info:status"
5486 msgid "1 folder"
5487 msgid_plural "%1 folders"
5488 msgstr[0] "1 mappe"
5489 msgstr[1] "%1 mapper"
5490
5491 #: views/dolphinview.cpp:664
5492 #, kde-format
5493 msgctxt "@info:status"
5494 msgid "1 file"
5495 msgid_plural "%1 files"
5496 msgstr[0] "1 fil"
5497 msgstr[1] "%1 filer"
5498
5499 #: views/dolphinview.cpp:668
5500 #, kde-format
5501 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5502 msgid "%1, %2 (%3)"
5503 msgstr "%1, %2 (%3)"
5504
5505 #: views/dolphinview.cpp:670
5506 #, kde-format
5507 msgctxt "@info:status files (size)"
5508 msgid "%1 (%2)"
5509 msgstr "%1 (%2)"
5510
5511 #: views/dolphinview.cpp:674
5512 #, kde-format
5513 msgctxt "@info:status"
5514 msgid "0 folders, 0 files"
5515 msgstr "0 mapper, 0 filer"
5516
5517 #: views/dolphinview.cpp:906 views/dolphinview.cpp:915
5518 #, kde-format
5519 msgctxt "<filename> copy"
5520 msgid "%1 copy"
5521 msgstr "%1-kopi"
5522
5523 #: views/dolphinview.cpp:1099
5524 #, kde-format
5525 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5526 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5527 msgstr[0] "Er du sikker på at du vil opna 1 element?"
5528 msgstr[1] "Er du sikker på at du vil opna %1 element?"
5529
5530 #: views/dolphinview.cpp:1104
5531 #, kde-format
5532 msgctxt "@action:button"
5533 msgid "Open %1 Item"
5534 msgid_plural "Open %1 Items"
5535 msgstr[0] "Opna %1 element"
5536 msgstr[1] "Opna %1 element"
5537
5538 #: views/dolphinview.cpp:1234
5539 #, kde-format
5540 msgctxt "@action:inmenu"
5541 msgid "Side Padding"
5542 msgstr "Luft før første kolonne"
5543
5544 #: views/dolphinview.cpp:1238
5545 #, kde-format
5546 msgctxt "@action:inmenu"
5547 msgid "Automatic Column Widths"
5548 msgstr "Automatiske kolonnebreidder"
5549
5550 #: views/dolphinview.cpp:1243
5551 #, kde-format
5552 msgctxt "@action:inmenu"
5553 msgid "Custom Column Widths"
5554 msgstr "Tilpassa kolonnebreidder"
5555
5556 #: views/dolphinview.cpp:1849
5557 #, kde-format
5558 msgctxt "@info:status"
5559 msgid "Trash operation completed."
5560 msgstr "Papirkorghandlinga er fullført."
5561
5562 #: views/dolphinview.cpp:1859
5563 #, kde-format
5564 msgctxt "@info:status"
5565 msgid "Delete operation completed."
5566 msgstr "Slettinga er fullført."
5567
5568 #: views/dolphinview.cpp:2015
5569 #, kde-format
5570 msgctxt "@action:button"
5571 msgid "Rename and Hide"
5572 msgstr "Endra filnamn og gøym"
5573
5574 #: views/dolphinview.cpp:2019
5575 #, kde-format
5576 msgid ""
5577 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5578 "Do you still want to rename it?"
5579 msgstr ""
5580 "Viss du har eit punktum fremst i filnamnet, vert fila gøymd.\n"
5581 "Er du sikker på at du vil endra filnamnet?"
5582
5583 #: views/dolphinview.cpp:2021
5584 #, kde-format
5585 msgid ""
5586 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5587 "Do you still want to rename it?"
5588 msgstr ""
5589 "Viss du har eit punktum fremst i filnamnet, vert mappa gøymd.\n"
5590 "Er du sikker på at du vil endra filnamnet?"
5591
5592 #: views/dolphinview.cpp:2023
5593 #, kde-format
5594 msgid "Hide this File?"
5595 msgstr "Gøyma fila?"
5596
5597 #: views/dolphinview.cpp:2023
5598 #, kde-format
5599 msgid "Hide this Folder?"
5600 msgstr "Gøyma mappa?"
5601
5602 #: views/dolphinview.cpp:2074
5603 #, kde-format
5604 msgctxt "@info:status"
5605 msgid "The location is empty."
5606 msgstr "Adressa er tom."
5607
5608 #: views/dolphinview.cpp:2076
5609 #, kde-format
5610 msgctxt "@info:status"
5611 msgid "The location '%1' is invalid."
5612 msgstr "Adressa «%1» er ugyldig."
5613
5614 #: views/dolphinview.cpp:2340
5615 #, kde-format
5616 msgid "Loading…"
5617 msgstr "Lastar …"
5618
5619 #: views/dolphinview.cpp:2365
5620 #, kde-format
5621 msgid "Loading canceled"
5622 msgstr "Avbroten henting"
5623
5624 #: views/dolphinview.cpp:2367
5625 #, kde-format
5626 msgid "No items matching the filter"
5627 msgstr "Ingen element i samsvar med filteret"
5628
5629 #: views/dolphinview.cpp:2369
5630 #, kde-format
5631 msgid "No items matching the search"
5632 msgstr "Ingen element i samsvar med søket"
5633
5634 #: views/dolphinview.cpp:2371
5635 #, kde-format
5636 msgid "Trash is empty"
5637 msgstr "Papirkorga er tom"
5638
5639 #: views/dolphinview.cpp:2374
5640 #, kde-format
5641 msgid "No tags"
5642 msgstr "Ingen merkelappar"
5643
5644 #: views/dolphinview.cpp:2377
5645 #, kde-format
5646 msgid "No files tagged with \"%1\""
5647 msgstr "Ingen filer merkte med «%1»"
5648
5649 #: views/dolphinview.cpp:2381
5650 #, kde-format
5651 msgid "No recently used items"
5652 msgstr "Ingen nyleg brukte element"
5653
5654 #: views/dolphinview.cpp:2383
5655 #, kde-format
5656 msgid "No shared folders found"
5657 msgstr "Fann ingen delte mapper"
5658
5659 #: views/dolphinview.cpp:2385
5660 #, kde-format
5661 msgid "No relevant network resources found"
5662 msgstr "Fann ikkje nokon relevante nettverksressursar"
5663
5664 #: views/dolphinview.cpp:2387
5665 #, kde-format
5666 msgid "No MTP-compatible devices found"
5667 msgstr "Fann ingen MTP-kompatible opptakseiningar"
5668
5669 #: views/dolphinview.cpp:2389
5670 #, kde-format
5671 msgid "No Apple devices found"
5672 msgstr "Fann ingen Apple-einingar"
5673
5674 #: views/dolphinview.cpp:2391
5675 #, kde-format
5676 msgid "No Bluetooth devices found"
5677 msgstr "Fann ingen Bluetooth-einingar"
5678
5679 #: views/dolphinview.cpp:2393
5680 #, kde-format
5681 msgid "Folder is empty"
5682 msgstr "Mappa er tom"
5683
5684 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5685 #, kde-format
5686 msgctxt "@action"
5687 msgid "Create Folder…"
5688 msgstr "Ny mappe …"
5689
5690 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5691 #, fuzzy, kde-kuit-format
5692 msgctxt "@info:whatsthis"
5693 msgid ""
5694 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5695 "items at once results in their new names differing only in a number."
5696 msgstr ""
5697 "Endrar namna på dei merkte elementa.<nl/>Når du endrar namn på fleire "
5698 "element samtidig, vil dei alle få same namn, berre med ulike tal i filnamnet."
5699
5700 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5701 #, kde-kuit-format
5702 msgctxt "@info:whatsthis"
5703 msgid ""
5704 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5705 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5706 "deleted later if disk space is needed."
5707 msgstr ""
5708 "Flyttar dei merkte elementa <filename>papirkorga</filename>.<nl/>Papirkorga "
5709 "er ei mellombels mappe der innhaldet kan slettast dersom du slepp opp for "
5710 "diskplass."
5711
5712 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5713 #, fuzzy, kde-kuit-format
5714 msgctxt "@info:whatsthis"
5715 msgid ""
5716 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5717 "recovered by normal means."
5718 msgstr ""
5719 "Slettar dei merkte elementa for alltid. Dei kan då ikkje gjenopprettast (på "
5720 "nokon enkel måte)."
5721
5722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5723 #, kde-format
5724 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5725 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5726 msgstr "Slett (ved å bruka snarveg til papirkorga)"
5727
5728 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5729 #, kde-format
5730 msgctxt "@action:inmenu File"
5731 msgid "Duplicate Here"
5732 msgstr "Lag kopi her"
5733
5734 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5735 #, kde-format
5736 msgctxt "@action:inmenu File"
5737 msgid "Properties"
5738 msgstr "Eigenskapar"
5739
5740 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5741 #, kde-kuit-format
5742 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5743 msgid ""
5744 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5745 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5746 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5747 "there like managing read- and write-permissions."
5748 msgstr ""
5749 "Viser eit nytt vindauge med ei fullstendig oversikt over eigenskapane til "
5750 "dei merkte elementa.<nl/>Viss ingen element er merkte, vil vindauget visa "
5751 "informasjon om den gjeldande mappa.<nl/>Du kan endra avanserte val i "
5752 "vindauget, for eksempel lese- og skrivevern av filer og mapper."
5753
5754 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5755 #, kde-format
5756 msgctxt "@action:incontextmenu"
5757 msgid "Copy Location"
5758 msgstr "Kopier adresse"
5759
5760 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5761 #, kde-format
5762 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5763 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5764 msgstr "Kopierer adressa til det første merkte elementet til utklippstavla."
5765
5766 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5767 #, kde-format
5768 msgctxt "@action:inmenu File"
5769 msgid "Move to Trash…"
5770 msgstr "Flytt til papirkorga …"
5771
5772 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5773 #, kde-format
5774 msgctxt "@action:inmenu File"
5775 msgid "Delete…"
5776 msgstr "Slett …"
5777
5778 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5779 #, kde-format
5780 msgctxt "@action:inmenu File"
5781 msgid "Duplicate Here…"
5782 msgstr "Lag kopi her …"
5783
5784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5785 #, kde-format
5786 msgctxt "@action:incontextmenu"
5787 msgid "Copy Location…"
5788 msgstr "Kopier adresse …"
5789
5790 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5791 #, kde-kuit-format
5792 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5793 msgid ""
5794 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5795 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5796 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5797 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5798 "interface> option is enabled.</para>"
5799 msgstr ""
5800 "<para>Byter til ein visingsmodus som fokuserer på mappe- og filkona. Modusen "
5801 "gjer det lettare å skilja mellom mapper og filer og til å skilja filer "
5802 "basert på <emphasis>filtypen</emphasis>.</para><para> Modusen er òg praktisk "
5803 "når du skal sjå gjennom bilete og har slått på <interface>førehandsvising</"
5804 "interface> av filer.</para>"
5805
5806 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5807 #, fuzzy, kde-kuit-format
5808 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5809 msgid ""
5810 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5811 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5812 "you an overview in folders with many items.</para>"
5813 msgstr ""
5814 "<para>Byter til ei kompakt vising som viser mapper og filer i kolonnar, med "
5815 "mappe-/filnamn ved sidan av ikona.</para><para>Dette er nyttig for å halda "
5816 "oversikt i mapper med mange element.</para>"
5817
5818 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5819 #, kde-kuit-format
5820 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5821 msgid ""
5822 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5823 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5824 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5825 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5826 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5827 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5828 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5829 msgstr ""
5830 "<para>Byter til ei listevising med fokus på mappe- og fildetaljar.</"
5831 "para><para>Trykk på ei kolonne­overskrift for å sortera etter verdiane i "
5832 "denne kolonnen. Trykk på nytt for å snu sorterings­rekkjefølgja. Trykk på ei "
5833 "kolonne­overskrift med alternativ museknapp (vanlegvis høgre) for å velja kva "
5834 "detaljar du vil sjå.</para><para>Trykk på pila til venstre for ei mappe for "
5835 "å visa kva ho inneheld utan å forlata mappa du står i. Slik kan du sjå "
5836 "innhaldet i fleire mapper samtidig.</para>"
5837
5838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5839 #, kde-format
5840 msgctxt "@action:intoolbar"
5841 msgid "View Mode"
5842 msgstr "Visingsmodus"
5843
5844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5845 #, kde-format
5846 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5847 msgid "This increases the icon size."
5848 msgstr "Auk storleiken på ikona."
5849
5850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5851 #, kde-format
5852 msgctxt "@action:inmenu View"
5853 msgid "Reset Zoom Level"
5854 msgstr "Nullstill forstørring"
5855
5856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5857 #, kde-format
5858 msgid "Zoom To Default"
5859 msgstr "Standard forstørring"
5860
5861 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5862 #, kde-format
5863 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5864 msgid "This resets the icon size to default."
5865 msgstr "Tilbakestiller ikonvisinga til standardstorleik."
5866
5867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5868 #, kde-format
5869 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5870 msgid "This reduces the icon size."
5871 msgstr "Mink storleiken på ikona."
5872
5873 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5874 #, kde-format
5875 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5876 msgid "Zoom"
5877 msgstr "Forstørr"
5878
5879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5880 #, kde-format
5881 msgctxt "@action:intoolbar"
5882 msgid "Show Previews"
5883 msgstr "Vis førehandsvising"
5884
5885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5886 #, kde-format
5887 msgctxt "@info"
5888 msgid "Show preview of files and folders"
5889 msgstr "Førehandsvis filer og mapper"
5890
5891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5892 #, kde-kuit-format
5893 msgctxt "@info:whatsthis"
5894 msgid ""
5895 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5896 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5897 "the images."
5898 msgstr ""
5899 "Når det er kryssa av her, vert ikona baserte på det faktiske innhaldet i "
5900 "filene/mappene.<nl/>For eksempel vert ikona til biletfiler nedskalerte "
5901 "versjonar av bileta."
5902
5903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5904 #, kde-format
5905 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5906 msgid "Folders First"
5907 msgstr "Mapper først"
5908
5909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5910 #, kde-format
5911 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5912 msgid "Hidden Files Last"
5913 msgstr "Gøymde filer sist"
5914
5915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5916 #, kde-format
5917 msgctxt "@action:inmenu View"
5918 msgid "Sort By"
5919 msgstr "Sorter etter"
5920
5921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5922 #, kde-format
5923 msgctxt "@action:inmenu View"
5924 msgid "Show Additional Information"
5925 msgstr "Vis meir informasjon"
5926
5927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5928 #, kde-format
5929 msgctxt "@action:inmenu View"
5930 msgid "Show in Groups"
5931 msgstr "Vis i grupper"
5932
5933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5934 #, kde-format
5935 msgctxt "@info:whatsthis"
5936 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5937 msgstr "Dette grupperer filer og mapper etter forbokstav."
5938
5939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5940 #, kde-format
5941 msgctxt "@action:inmenu View"
5942 msgid "Show Hidden Files"
5943 msgstr "Vis gøymde filer"
5944
5945 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5946 #, fuzzy, kde-kuit-format
5947 msgctxt "@info:whatsthis"
5948 msgid ""
5949 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5950 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5951 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5952 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5953 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5954 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5955 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5956 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5957 msgstr ""
5958 "<para>Viss det er kryssa av her, vil òg <emphasis>gøymde</emphasis> filer og "
5959 "mapper visast. Dei vert viste med halv­gjennomsiktige ikon og tekst.</"
5960 "para><para>Det einaste som skil gøymde element frå andre element, er at "
5961 "første teikn i namna er «.». Vanlegvis treng ein ikkje ha tilgang til dei, "
5962 "og det er grunnen til at dei er gøymde.</para>"
5963
5964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5965 #, kde-format
5966 msgctxt "@action:inmenu View"
5967 msgid "Adjust View Display Style…"
5968 msgstr "Juster visingsstil …"
5969
5970 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5971 #, kde-format
5972 msgctxt "@info:whatsthis"
5973 msgid ""
5974 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5975 msgstr ""
5976 "Opnar eit vindauge der alle eigenskapane for mappevising kan justerast."
5977
5978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5979 #, kde-format
5980 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5981 msgid "Icons"
5982 msgstr "Ikon"
5983
5984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5985 #, kde-format
5986 msgctxt "@info"
5987 msgid "Icons view mode"
5988 msgstr "Ikonvising"
5989
5990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5991 #, kde-format
5992 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5993 msgid "Compact"
5994 msgstr "Kompakt"
5995
5996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5997 #, kde-format
5998 msgctxt "@info"
5999 msgid "Compact view mode"
6000 msgstr "Kompakt vising"
6001
6002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6003 #, kde-format
6004 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6005 msgid "Details"
6006 msgstr "Detaljar"
6007
6008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6009 #, kde-format
6010 msgctxt "@info"
6011 msgid "Details view mode"
6012 msgstr "Detaljvising"
6013
6014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6015 #, kde-format
6016 msgctxt "Sort descending"
6017 msgid "Z-A"
6018 msgstr "Å til A"
6019
6020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6021 #, kde-format
6022 msgctxt "Sort ascending"
6023 msgid "A-Z"
6024 msgstr "A til Å"
6025
6026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6027 #, kde-format
6028 msgctxt "Sort descending"
6029 msgid "Largest First"
6030 msgstr "Største først"
6031
6032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6033 #, kde-format
6034 msgctxt "Sort ascending"
6035 msgid "Smallest First"
6036 msgstr "Minste først"
6037
6038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6039 #, kde-format
6040 msgctxt "Sort descending"
6041 msgid "Newest First"
6042 msgstr "Nyaste først"
6043
6044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6045 #, kde-format
6046 msgctxt "Sort ascending"
6047 msgid "Oldest First"
6048 msgstr "Eldste først"
6049
6050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6051 #, kde-format
6052 msgctxt "Sort descending"
6053 msgid "Highest First"
6054 msgstr "Høgaste først"
6055
6056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6057 #, kde-format
6058 msgctxt "Sort ascending"
6059 msgid "Lowest First"
6060 msgstr "Lågaste først"
6061
6062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6063 #, kde-format
6064 msgctxt "Sort descending"
6065 msgid "Descending"
6066 msgstr "Synkande"
6067
6068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6069 #, kde-format
6070 msgctxt "Sort ascending"
6071 msgid "Ascending"
6072 msgstr "Stigande"
6073
6074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6075 #, kde-format
6076 msgctxt ""
6077 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6078 "selection is empty when this text is shown."
6079 msgid "Actions for Current View"
6080 msgstr "Handlingar for gjeldande vising"
6081
6082 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6083 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6084 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6085 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6086 #. and a fallback will be used.
6087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6088 #, kde-format
6089 msgid "Actions for %1"
6090 msgstr "Handlingar for %1"
6091
6092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6093 #, kde-format
6094 msgctxt ""
6095 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6096 "of selected files/folders."
6097 msgid "Actions for One Selected Item"
6098 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6099 msgstr[0] "Handlingar for eitt merkt element"
6100 msgstr[1] "Handlingar for %1 merkte element"
6101
6102 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6103 #, kde-format
6104 msgctxt "@info:status"
6105 msgid "Updating version information…"
6106 msgstr "Oppdaterer versjonsinformasjon …"