]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/az/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / az / dolphin.po
1 # Copyright (C) YEAR This file is copyright:
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
3 #
4 # Xəyyam Qocayev <xxmn77@gmail.com>, 2020, 2021, 2022, 2023.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2023-04-03 00:48+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2023-03-12 18:27+0400\n"
11 "Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
13 "Language: az\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: Lokalize 22.12.2\n"
19
20 #, kde-format
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22 msgid "Your names"
23 msgstr "Xəyyam Qocayev"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your emails"
28 msgstr "xxmn77@gmail.com"
29
30 #: dolphincontextmenu.cpp:124
31 #, kde-format
32 msgctxt "@action:inmenu"
33 msgid "Empty Trash"
34 msgstr "Səbəti boşalt"
35
36 #: dolphincontextmenu.cpp:138
37 #, kde-format
38 msgctxt "@action:inmenu"
39 msgid "Restore"
40 msgstr "Geri qaytar"
41
42 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1534
43 #, kde-format
44 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
45 msgid "Create New"
46 msgstr "Yenisini yarat"
47
48 #: dolphincontextmenu.cpp:206
49 #, kde-format
50 msgctxt "@action:inmenu"
51 msgid "Open Path"
52 msgstr "Yolu aç"
53
54 #: dolphincontextmenu.cpp:212
55 #, kde-format
56 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgid "Open Path in New Window"
58 msgstr "Yolu yeni pəncərədə aç"
59
60 #: dolphincontextmenu.cpp:216
61 #, kde-format
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Tab"
64 msgstr "Yolu yeni vərəqdə aç"
65
66 #: dolphinmainwindow.cpp:303
67 #, kde-format
68 msgctxt "@info:status"
69 msgid "Successfully copied."
70 msgstr "Uğurla kopyalandı."
71
72 #: dolphinmainwindow.cpp:306
73 #, kde-format
74 msgctxt "@info:status"
75 msgid "Successfully moved."
76 msgstr "Uğurla köçürüldü."
77
78 #: dolphinmainwindow.cpp:309
79 #, kde-format
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully linked."
82 msgstr "Keçid uğurla yaradıldı."
83
84 #: dolphinmainwindow.cpp:312
85 #, kde-format
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully moved to trash."
88 msgstr "Uğurla səbətə atıldı."
89
90 #: dolphinmainwindow.cpp:315
91 #, kde-format
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully renamed."
94 msgstr "Uğurla adı dəyişdirildi."
95
96 #: dolphinmainwindow.cpp:319
97 #, kde-format
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Created folder."
100 msgstr "Qovluq yaradıldı."
101
102 #: dolphinmainwindow.cpp:391
103 #, kde-format
104 msgctxt "@info"
105 msgid "Go back"
106 msgstr "Geriyə"
107
108 #: dolphinmainwindow.cpp:392
109 #, kde-format
110 msgctxt "@info:whatsthis go back"
111 msgid "Return to the previously viewed folder."
112 msgstr "Bir az öncə baxılan qovluğa qayıt."
113
114 #: dolphinmainwindow.cpp:398
115 #, kde-format
116 msgctxt "@info"
117 msgid "Go forward"
118 msgstr "İrəli"
119
120 #: dolphinmainwindow.cpp:399
121 #, kde-kuit-format
122 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
123 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
124 msgstr "Bu <interface>Geriyə|Qayıt</interface> əməlini ləğv edir."
125
126 #: dolphinmainwindow.cpp:550 dolphinmainwindow.cpp:596
127 #, kde-format
128 msgctxt "@title:window"
129 msgid "Confirmation"
130 msgstr "Təsdiq et"
131
132 #: dolphinmainwindow.cpp:554
133 #, kde-format
134 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
135 msgid "&Quit %1"
136 msgstr "%1 &bağla"
137
138 #: dolphinmainwindow.cpp:556
139 #, kde-format
140 msgid "C&lose Current Tab"
141 msgstr "Cari vərəqi &bağla"
142
143 #: dolphinmainwindow.cpp:565
144 #, kde-format
145 msgid ""
146 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
147 msgstr ""
148 "Bu pəncərədə sizin bir neçə açıq vərəqiniz var, çıxmaq istədiyinizə "
149 "əminsiniz?"
150
151 #: dolphinmainwindow.cpp:567 dolphinmainwindow.cpp:617
152 #, kde-format
153 msgid "Do not ask again"
154 msgstr "Bir daha soruşma"
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:605
157 #, kde-format
158 msgid "Show &Terminal Panel"
159 msgstr "&Terminal panelini göstərmək"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:615
162 #, kde-format
163 msgid ""
164 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
165 "want to quit?"
166 msgstr ""
167 "\"%1\" proqramı hələ də terminalda işləyir. Çıxmaq istədiyinizə əminsiniz?"
168
169 #: dolphinmainwindow.cpp:1118
170 #, kde-format
171 msgctxt "@action:inmenu Tools"
172 msgid "Open %1"
173 msgstr "%1 aç"
174
175 #: dolphinmainwindow.cpp:1127 dolphinmainwindow.cpp:1861
176 #, kde-format
177 msgctxt "@action:inmenu Tools"
178 msgid "Open Preferred Search Tool"
179 msgstr "Üstünlük verilən Axtarış alətini aç"
180
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1166
182 #, kde-format
183 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
184 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
185 msgstr[0] "1 terminal pəncərəsi aşmaq istədiyinizə əminsiniz?"
186 msgstr[1] "%1 terminal pəncərəsi açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
187
188 #: dolphinmainwindow.cpp:1178
189 #, kde-format
190 msgctxt "@action:button"
191 msgid "Open %1 Terminal"
192 msgid_plural "Open %1 Terminals"
193 msgstr[0] "%1terminal aç"
194 msgstr[1] "%1 terminal aç"
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1380
197 #, kde-format
198 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
199 msgid "Configure"
200 msgstr "Ayarla"
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:1540
203 #, kde-format
204 msgctxt "@action:inmenu File"
205 msgid "New &Window"
206 msgstr "Yeni &pəncərə"
207
208 #: dolphinmainwindow.cpp:1541
209 #, kde-format
210 msgctxt "@info"
211 msgid "Open a new Dolphin window"
212 msgstr "Yeni Dolphin pəncərəsi aç"
213
214 #: dolphinmainwindow.cpp:1543
215 #, kde-kuit-format
216 msgctxt "@info:whatsthis"
217 msgid ""
218 "This opens a new window just like this one with the current location and "
219 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
220 msgstr ""
221 "Bu hərəkət yeri və baxış vəziyyətini saxlamaqla cari pəncərəyə tam oxşar "
222 "yeni pəncərə açır.<nl/>Elementləri tutaraq pəncərələr arasında daşıya "
223 "bilərsiniz."
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:1550
226 #, kde-format
227 msgctxt "@action:inmenu File"
228 msgid "New Tab"
229 msgstr "Yeni Vərəq"
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:1552
232 #, kde-kuit-format
233 msgctxt "@info:whatsthis"
234 msgid ""
235 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
236 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
237 "items between tabs."
238 msgstr ""
239 "Bu, cari yerini və baxış vəziyyətini saxlamaqla yeni <emphasis>Vərəq</"
240 "emphasis> açır. <nl/>Vərəq - cari pəncərə daxilində əlavə sahədir. Siz "
241 "elementləri tutaraq vərəqlər arasında daşıya bilərsiniz."
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:1561
244 #, kde-format
245 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
246 msgid "Add to Places"
247 msgstr "\"Giriş Nöqtələri\" -nə əlavə etmək"
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
250 #, kde-kuit-format
251 msgctxt "@info:whatsthis"
252 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
253 msgstr "Bu, qovluğu \"Giriş Nöqtələri\"-nə əlavə edir."
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
256 #, kde-format
257 msgctxt "@action:inmenu File"
258 msgid "Close Tab"
259 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1570
262 #, kde-format
263 msgctxt "@info:whatsthis"
264 msgid ""
265 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
266 "will close instead."
267 msgstr ""
268 "Bu, cari baxılan vərəqi bağlayır. Əgər başqa açıq vərəq yoxdursa bu pəncərə "
269 "bağlanacaq."
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
272 #, kde-format
273 msgctxt "@info:whatsthis quit"
274 msgid "This closes this window."
275 msgstr "Bu, hazırkı pəncərəni bağlayır."
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
278 #, kde-kuit-format
279 msgctxt "@info:whatsthis"
280 msgid ""
281 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
282 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
283 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
284 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
285 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
286 msgstr ""
287 "<para><emphasis>Kəs, Kopyala</emphasis> və <emphasis>Yapışdır</emphasis> bir "
288 "çox tətbiqlər arasında işləyir və ən çox istifadə olunan əmrlər arasındadır. "
289 "Buna görə də <emphasis>klaviatura qısa yolları</emphasis> əsas etibarı ilə "
290 "klaviaturada bir-birinin yanında yerləşdirilir: <shortcut>Ctrl+X</"
291 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> və <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1590
294 #, kde-format
295 msgctxt "@action"
296 msgid "Cut…"
297 msgstr "Kəs..."
298
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1592
300 #, kde-kuit-format
301 msgctxt "@info:whatsthis cut"
302 msgid ""
303 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
304 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
305 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
306 "their initial location."
307 msgstr ""
308 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
309 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
310 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz. Həmin elementlər "
311 "əvvəlki yerindən silinəcəkdir."
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1599
314 #, kde-format
315 msgctxt "@action"
316 msgid "Copy…"
317 msgstr "Kopyala..."
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1601
320 #, kde-kuit-format
321 msgctxt "@info:whatsthis copy"
322 msgid ""
323 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
324 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
325 "them from the clipboard to a new location."
326 msgstr ""
327 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
328 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
329 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz."
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
332 #, kde-format
333 msgctxt "@action:inmenu Edit"
334 msgid "Paste"
335 msgstr "Daxil etmək"
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
338 #, kde-kuit-format
339 msgctxt "@info:whatsthis paste"
340 msgid ""
341 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
342 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
343 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
344 msgstr ""
345 "Bu, elementləri sizin <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>ndən hazırkı baxılan "
346 "qovluğa kopyalayır.<nl/>Əgər bu elementlər yaddaş buferinə <emphasis>Kəs</"
347 "emphasis> əmri ilə əlavə olunublarsa, onlar əvvəlki yerləşmə yerindən "
348 "silinəcəklər."
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1619
351 #, fuzzy, kde-format
352 #| msgctxt "@action:inmenu"
353 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
354 msgctxt "@action:inmenu"
355 msgid "Copy to Other View"
356 msgstr "Görünən qeyri-aktiv bölməyə kopyalamaq"
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
359 #, fuzzy, kde-format
360 #| msgctxt "@action:inmenu"
361 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
362 msgctxt "@action:inmenu"
363 msgid "Copy to Other View…"
364 msgstr "Aktiv olmayan bölməyə kopyala..."
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1622
367 #, kde-kuit-format
368 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
369 msgid ""
370 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
371 "the inactive split view."
372 msgstr ""
373 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərənin <emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
374 "qeyri-aktiv bölməsinə kopyalayır."
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
377 #, kde-format
378 msgctxt "@action:inmenu Edit"
379 msgid "Copy to Inactive Split View"
380 msgstr "Görünən qeyri-aktiv bölməyə kopyalamaq"
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
383 #, fuzzy, kde-format
384 #| msgctxt "@action:inmenu"
385 #| msgid "Move to Inactive Split View"
386 msgctxt "@action:inmenu"
387 msgid "Move to Other View"
388 msgstr "Qeyri-aktiv bölümə köçürmək"
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1631
391 #, fuzzy, kde-format
392 #| msgctxt "@action:inmenu"
393 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
394 msgctxt "@action:inmenu"
395 msgid "Move to Other View…"
396 msgstr "Aktiv olmayan bölməyə köçür..."
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
399 #, kde-kuit-format
400 msgctxt "@info:whatsthis Move"
401 msgid ""
402 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
403 "the inactive split view."
404 msgstr ""
405 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərnin<emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
406 "qeyri-aktiv bölməsinə köçürür."
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
409 #, kde-format
410 msgctxt "@action:inmenu Edit"
411 msgid "Move to Inactive Split View"
412 msgstr "Qeyri-aktiv bölümə köçürmək"
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
415 #, kde-format
416 msgctxt "@action:inmenu Tools"
417 msgid "Filter..."
418 msgstr "Süzgəc..."
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
421 #, kde-format
422 msgctxt "@info:tooltip"
423 msgid "Show Filter Bar"
424 msgstr "Süzgəc zolağını göstərmək"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
427 #, kde-kuit-format
428 msgctxt "@info:whatsthis"
429 msgid ""
430 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
431 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
432 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
433 "view."
434 msgstr ""
435 "Bu, pəncərənin sonunda <emphasis>süzgəc paneli</emphasis>ni açır. Burada siz "
436 "hazırda göstərilən faylların və qovluqlarıin seçimi üçün süzgəcləmə "
437 "xüsusiyyətlərini daxil edə bilərsiniz. Adları yalnız mətn şəklində olanlar "
438 "nəzərə alınacaqdır."
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
441 #, kde-format
442 msgctxt "@action:inmenu"
443 msgid "Toggle Filter Bar"
444 msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
447 #, kde-format
448 msgctxt "@action:intoolbar"
449 msgid "Filter"
450 msgstr "Süzgəc"
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1665 search/dolphinsearchbox.cpp:330
453 #, kde-format
454 msgid "Search..."
455 msgstr "Axtarış..."
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
458 #, kde-format
459 msgctxt "@info:tooltip"
460 msgid "Search for files and folders"
461 msgstr "Fayllar və Qovluqların axtarışı"
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
464 #, kde-kuit-format
465 msgctxt "@info:whatsthis find"
466 msgid ""
467 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
468 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
469 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
470 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
471 msgstr ""
472 "<para>Bu sizə faylları və qovluqları <emphasis>axtarış paneli</emphasis> "
473 "vasitəsi ilə tapmağa kömək edir. Lazımi faylları tapmaq üçün axtarış "
474 "panelində axtarış paramtrlərini və şərtlərini daxil edə bilərsiniz. </"
475 "para><para>Axtarış parametrləri haqqında əlavə məlumatları paneldəki \"Kömək"
476 "\" menyusundan əldə edə bilərsiniz.</para>"
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
479 #, kde-format
480 msgctxt "@action:inmenu"
481 msgid "Toggle Search Bar"
482 msgstr "Axtarış panelini Göstər/Gizlət"
483
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
485 #, kde-format
486 msgctxt "@action:intoolbar"
487 msgid "Search"
488 msgstr "Axtarış"
489
490 #. i18n: This action toggles a selection mode.
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
492 #, kde-format
493 msgctxt "@action:inmenu"
494 msgid "Select Files and Folders"
495 msgstr "Faylları və qovluqları seç"
496
497 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
498 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
500 #, kde-format
501 msgctxt "@action:intoolbar"
502 msgid "Select"
503 msgstr "Seç"
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1694
506 #, kde-kuit-format
507 msgctxt "@info:whatsthis"
508 msgid ""
509 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
510 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
511 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
512 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
513 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
514 "items.</para>"
515 msgstr ""
516 "<para>Bu tətbiq, hansı qovluqlar və fayllarü üzərində iş görüləcəyini, "
517 "yalnız həmin qovluqlar və fayllar <emphasis>seçilmiş</emphasis> olduğu halda "
518 "bilir. Bir elemntin üzərinə vurduqda onun seçilməsini və ya seçimini ləğv "
519 "etməyi asanlışdırmaq üçün <emphasis>Seçim rejimi</emphasis> açarından "
520 "istifadə edin.</para><para>Bu rejimdə, aşağıda sürətli giriş zolağı cari "
521 "seçilmiş elementlər üçün əlçatan fəaliyyətləri göstərir.</para>"
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
524 #, kde-kuit-format
525 msgctxt "@info:whatsthis"
526 msgid "This selects all files and folders in the current location."
527 msgstr "Bu, hazırkı mövqedəki faylları və qovluqları seçir."
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1720 dolphinpart.cpp:168
530 #, kde-format
531 msgctxt "@action:inmenu Edit"
532 msgid "Invert Selection"
533 msgstr "Əks Seçim"
534
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1722
536 #, kde-kuit-format
537 msgctxt "@info:whatsthis invert"
538 msgid ""
539 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
540 "selected instead."
541 msgstr ""
542 "Bu sizin hazırkı <emphasis>seçilməmiş</emphasis>elementlərinizi işarələyəcək."
543
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
545 #, kde-kuit-format
546 msgctxt "@info:whatsthis find"
547 msgid ""
548 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
549 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
550 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
551 msgstr ""
552 "<para>Bu hərəkət aşağıda baxılan cari qovluğu iki müstəqil baxış sahəsinə "
553 "bölür.</para><para>İki baxış sahəsinin istifadə edilməsi elementləri onlar "
554 "arasında cəld yerdəyişmə etməyə imkan verir. </para>Bunu təkrar vurmaq baxış "
555 "sahələrindən birini bağlayır."
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
558 #, kde-format
559 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
560 msgid "Stash"
561 msgstr "Müvəqqəti Panel"
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
564 #, kde-format
565 msgctxt "@info"
566 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
567 msgstr "Müvəqqəti Paneli açır"
568
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
570 #, kde-format
571 msgctxt "@action:inmenu View"
572 msgid "Stop"
573 msgstr "Dayanırmaq"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
576 #, kde-format
577 msgctxt "@info"
578 msgid "Stop loading"
579 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
582 #, kde-format
583 msgctxt "@info"
584 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
585 msgstr ""
586 "Bu hərəkət cari qovluğun tərkiblərinin yüklənməsini və ya oxunmasını "
587 "dayandırır."
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
590 #, kde-format
591 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
592 msgid "Editable Location"
593 msgstr "Mətn forması"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
596 #, kde-kuit-format
597 msgctxt "@info:whatsthis"
598 msgid ""
599 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
600 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
601 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
602 "confirming the edited location."
603 msgstr ""
604 "Bu hərəkət <emphasis>ünvan sətri</emphasis>ni, düzəliş edilə bilən mətn "
605 "formasına dəyişir və beləliklə siz istədiyiniz yolun ünvanını daxil edə "
606 "bilərsiniz.<nl/>Siz həmçinin ünvan sətrinin sağ tərəfinə vurmaqla həmin "
607 "sətri, düzəliş edilə bilən mətn halına gətirə bilərsiniz. Əvvəlki görünüşünə "
608 "qaytarmaq üçün Enter düyməsindən və ya sətrin sonundakı nişandan istifadə "
609 "edə bilərsiniz."
610
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
612 #, kde-format
613 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
614 msgid "Replace Location"
615 msgstr "Yolu dəyişdirmək"
616
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
618 #, kde-kuit-format
619 msgctxt "@info:whatsthis"
620 msgid ""
621 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
622 "enter a different location."
623 msgstr ""
624 "Bu hərəkət ünvan sətrini mətn halında göstərir və lazımi ünvanı tez daxil "
625 "etməyə imkan verir."
626
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
628 #, kde-format
629 msgctxt "@action:inmenu File"
630 msgid "Undo close tab"
631 msgstr "Bağlanmış vərəqi geri qaytarmaq"
632
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
634 #, kde-format
635 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
636 msgid "This returns you to the previously closed tab."
637 msgstr "Bu, ən son bağlanmış vərəqi yenidən açır."
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
640 #, kde-kuit-format
641 msgctxt "@info:whatsthis"
642 msgid ""
643 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
644 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
645 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
646 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
647 msgstr ""
648 "Bu, fayllar və qovluqlar üzərində edilmiş ən son dəyişiklikləri ləğv edir."
649 "<nl/>Bu dəyişikliklər, <interface>yaratmaq, ad dəyişmək</interface> və "
650 "onları başqa yerə <interface>daşımaq</interface>, həmçinin <filename>Səbət</"
651 "filename>ə atmaq ola bilər. <nl/>Ləğv edilə bilinməyən dəyişiklikləri ləğv "
652 "etmək üçün sizin təsdiq etməniz tələb olunacaq."
653
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
655 #, kde-kuit-format
656 msgctxt "@info:whatsthis"
657 msgid ""
658 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
659 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
660 "folders that contain personal application data."
661 msgstr ""
662 "<filename>Ev</filename> qovuğuna keçid.<nl/>Hər istifadəçinin ona aid şəxsi "
663 "məlumatları və quraşdırdığı tətbiq üçün verilənlərin olduğu qovluqlardan "
664 "ibarət <filename>Ev</filename>qovluğu var."
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
667 #, kde-format
668 msgctxt "@action:inmenu Tools"
669 msgid "Compare Files"
670 msgstr "Faylları tutuşdurmaq"
671
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
673 #, kde-kuit-format
674 msgctxt "@info:whatsthis"
675 msgid ""
676 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
677 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
678 "para>"
679 msgstr ""
680 "<para>Bu, hazırkı qovluq üçün üstünlük verilən axtarış sistemini açır.</"
681 "para><para>Bu menyunu ayarlamaq üçün <emphasis>Digər Axtarış Alətləri</"
682 "emphasis> düyməsindən istifadə edin.</para>"
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
685 #, kde-format
686 msgctxt "@action:inmenu Tools"
687 msgid "Open Terminal"
688 msgstr "Terminalı açmaq"
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
691 #, kde-kuit-format
692 msgctxt "@info:whatsthis"
693 msgid ""
694 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
695 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
696 "terminal application.</para>"
697 msgstr ""
698 "<para>Bu, hazırkı yer üçün <emphasis>terminal</emphasis> tətbiqini açır. </"
699 "para><para>terminal haqqında daha çox məlumat əldə etmək üçün həmin tətbiqin "
700 "\"Kömək\" bölməsindən istifadə edin.</para>"
701
702 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
704 #, kde-format
705 msgctxt "@action:inmenu Tools"
706 msgid "Open Terminal Here"
707 msgstr "Terminalı burada açın"
708
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
710 #, kde-kuit-format
711 msgctxt "@info:whatsthis"
712 msgid ""
713 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
714 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
715 "the terminal application.</para>"
716 msgstr ""
717 "<para>Bu, seçilmiş elementin yeri üçün <emphasis>terminal</emphasis>ı "
718 "tərbiqini açır. </para><para>Terminallar haqqında daha çox öyrənmək üçün "
719 "terminal tətbiqindəki kömək bölməsinə baxın.</para>"
720
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1891 dolphinmainwindow.cpp:2640
722 #, kde-format
723 msgctxt "@action:inmenu Tools"
724 msgid "Focus Terminal Panel"
725 msgstr "Terminal Panelini aktivləşdirmək"
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
728 #, kde-format
729 msgctxt "@title:menu"
730 msgid "&Bookmarks"
731 msgstr "&Əlfəcinlər"
732
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
734 #, kde-kuit-format
735 msgctxt "@info:whatsthis"
736 msgid ""
737 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
738 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
739 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
740 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
741 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
742 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
743 msgstr ""
744 "<para>Bu, mövcud <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və mövcud <interface>%1</"
745 "interface> düyməsi arasında seçim etməyə imkan verir. Əksər hallarda hər "
746 "ikisi eyni fəaliyyətlər və tənzimləmə seçimlərindən ibarətdir.</"
747 "para><para>Bir tətbiqin təklif etdiyi bütün fəaliyyətlərə daha tez və "
748 "nizamlı giriş əldə etməyə imkan vermək üçün, menyu sətri daha geniş boş yer "
749 "ayırır. </para><para> <interface>%1</interface> düyməsi çox kiçikdir və bu "
750 "da daha mürəkkəb fəaliyyətlərin icrasını başlatmaq üçün çox vaxt sərf edir.</"
751 "para>"
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
754 #, kde-format
755 msgctxt "@action:inmenu"
756 msgid "Activate Tab %1"
757 msgstr "%1 vərəqinə keç"
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
760 #, kde-format
761 msgctxt "@action:inmenu"
762 msgid "Activate Last Tab"
763 msgstr "Sonucu Vərəqə keçid"
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
766 #, kde-format
767 msgctxt "@action:inmenu"
768 msgid "Next Tab"
769 msgstr "Növbəti vərəq"
770
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
772 #, kde-format
773 msgctxt "@action:inmenu"
774 msgid "Activate Next Tab"
775 msgstr "Növbəti Vərəqə keçid"
776
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
778 #, kde-format
779 msgctxt "@action:inmenu"
780 msgid "Previous Tab"
781 msgstr "Əvvəlki Vərəq"
782
783 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
784 #, kde-format
785 msgctxt "@action:inmenu"
786 msgid "Activate Previous Tab"
787 msgstr "Əvvəlki Vərəqə keçid"
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
790 #, kde-format
791 msgctxt "@action:inmenu"
792 msgid "Show Target"
793 msgstr "Hədəfi göstərmək"
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
796 #, kde-format
797 msgctxt "@action:inmenu"
798 msgid "Open in New Tab"
799 msgstr "Yeni Vərəqdə açmaq"
800
801 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
802 #, kde-format
803 msgctxt "@action:inmenu"
804 msgid "Open in New Tabs"
805 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq"
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
808 #, kde-format
809 msgctxt "@action:inmenu"
810 msgid "Open in New Window"
811 msgstr "Yeni Pəncərədə açmaq"
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
814 #, kde-format
815 msgctxt "@action:inmenu Panels"
816 msgid "Unlock Panels"
817 msgstr "Paneli kiliddən çıxarmaq"
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
820 #, kde-format
821 msgctxt "@action:inmenu Panels"
822 msgid "Lock Panels"
823 msgstr "Paneli kilidləmək"
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
826 #, kde-kuit-format
827 msgctxt "@info:whatsthis"
828 msgid ""
829 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
830 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
831 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
832 "embedded more cleanly."
833 msgstr ""
834 "Bu, mövcud <emphasis>kilidləmək</emphasis> və ya <emphasis>kilidini açmaq</"
835 "emphasis> arasında seçim etməyə imkan verir.<nl/>Kiliddən çıxarılmış paneldə "
836 "\"çıxış\" düyməsi var və həmçinin onun tutularaq pəncərə daxilində yeri "
837 "dəyişdirilə bilər.<nl/>Lakin yenə də, kilidlənmiş panel daha səliqəli "
838 "görünür."
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2018
841 #, kde-format
842 msgctxt "@title:window"
843 msgid "Information"
844 msgstr "Məlumat"
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
847 #, kde-kuit-format
848 msgctxt "@info:whatsthis"
849 msgid ""
850 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
851 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
852 msgstr ""
853 "<para>Panelləri göstərmək və gizlətmək üçün <interface>Menyu|Panellər</"
854 "interface> və ya <interface>Görünüş|Panellər</interface> menyusunu istifadə "
855 "edin.</para>"
856
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
858 #, kde-kuit-format
859 msgctxt "@info:whatsthis"
860 msgid ""
861 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
862 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
863 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
864 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
865 "items a preview of their contents is provided.</para>"
866 msgstr ""
867 "<para>Bu, <emphasis>Məlumat</emphasis> panelini pəncərənin sağ tərəfində "
868 "göstərir/gizlədir.</para><para>Bu panel, kursor üzərində dayanan və ya seçim "
869 "etdiyiniz elementlər haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari "
870 "qovluq haqqında məlumatı göstərəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə "
871 "onun miniatürü göstərilir.</para>"
872
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
874 #, kde-kuit-format
875 msgctxt "@info:whatsthis"
876 msgid ""
877 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
878 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
879 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
880 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
881 "are given here by right-clicking.</para>"
882 msgstr ""
883 "<para>Bu panel kursor üzərində dayanan və ya seçim etdiyiniz elementlər "
884 "haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari qovluq haqqında məlumatı "
885 "göstəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə onun miniatürü göstərilir. "
886 "</para><para>Paneldə göstərilən məlumatların ayarlanması üçün sağ düymə "
887 "menyusunda uyğun bolmələr var.</para>"
888
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2065
890 #, kde-format
891 msgctxt "@title:window"
892 msgid "Folders"
893 msgstr "Qovluqlar"
894
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
896 #, kde-kuit-format
897 msgctxt "@info:whatsthis"
898 msgid ""
899 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
900 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
901 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
902 msgstr ""
903 "Bu, <emphasis>Qovluqlar</emphasis> panelini pəncərənin sol tərəfində "
904 "göstərir/gizlədir.<nl/><nl/>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin "
905 "qovluqlarını <emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir."
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
908 #, kde-kuit-format
909 msgctxt "@info:whatsthis"
910 msgid ""
911 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
912 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
913 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
914 "quick switching between any folders.</para>"
915 msgstr ""
916 "<para>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin qovluqlarını "
917 "<emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir.</para><para>Qovluğa "
918 "keçmək üçün siçanın sol düyməsi vurulur. Qovluğun solundakı ox işarəsinə "
919 "vurmaqla alt qovluqları görə bilərsiniz. Bu qovluqlar arasında cəld keçid "
920 "etməyə imkan verir.</para>"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
923 #, kde-format
924 msgctxt "@title:window Shell terminal"
925 msgid "Terminal"
926 msgstr "Terminal"
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
929 #, kde-kuit-format
930 msgctxt "@info:whatsthis"
931 msgid ""
932 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
933 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
934 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
935 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
936 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
937 "like Konsole.</para>"
938 msgstr ""
939 "<para>Bu, <emphasis>terminal</emphasis> panelini pəncərənin aşağısında "
940 "göstərir/gizlədir.<nl/>Terminaldakı cari qovluq paneldə göstərilən qovluqla "
941 "həmişə eynidir ki, bu, qovluqlar arasında keçid üçün istifadə oluna bilər.</"
942 "para><para>Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
943 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
944 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
945 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
946
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
948 #, kde-kuit-format
949 msgctxt "@info:whatsthis"
950 msgid ""
951 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
952 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
953 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
954 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
955 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
956 "Konsole.</para>"
957 msgstr ""
958 "<para>Bu <emphasis>terminal</emphasis> panelidir. Bu terminal paneli adi "
959 "terminal kimidir, lakin, pənəcərədə açılan qovluqlar terminaldakılarla "
960 "həmişə eyni olur və qovluqlar arası keçid üçün istifadə oluna bilər. </"
961 "para><para> Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
962 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
963 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
964 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
967 #, kde-format
968 msgctxt "@title:window"
969 msgid "Places"
970 msgstr "Giriş Nöqtələri"
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2178
973 #, kde-format
974 msgctxt "@item:inmenu"
975 msgid "Show Hidden Places"
976 msgstr "Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək"
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2182
979 #, kde-format
980 msgctxt "@info:whatsthis"
981 msgid ""
982 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
983 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
984 msgstr ""
985 "Bu, bütün gizli Giriş Nöqtələrini Giriş Nöqtələri panelində göstərir. Onlar, "
986 "gizlilik xüsusiyyətini ləğv etmədiyiniz müddətdə yarım-şəffaf şəkildə "
987 "görünəcəklər."
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
990 #, kde-kuit-format
991 msgctxt "@info:whatsthis"
992 msgid ""
993 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
994 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
995 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
996 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
997 "type.</para>"
998 msgstr ""
999 "<para>Bu, <emphasis>Giriş Nöqtələri</emphasis> panelini pəcərənin sol "
1000 "tərəfində göstərir/gizlədir.</para><para>Bu,panel sizə saxladığınız "
1001 "əlfəcinlərə, kompyuterə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən disk və mediya "
1002 "daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son dəyişiklik edilən və "
1003 "həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış mövcuddur.</para>"
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2201
1006 #, kde-kuit-format
1007 msgctxt "@info:whatsthis"
1008 msgid ""
1009 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1010 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1011 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1012 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1013 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1014 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1015 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1016 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1017 "interface> to display it again.</para>"
1018 msgstr ""
1019 "<para>Bu, <emphasis>Giriş nöqtələri</emphasis> panelidir. Bu, panel sizə "
1020 "saxladığınız əlfəcinlərə, komputerə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən "
1021 "disk və mediya daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son "
1022 "dəyişiklik edilən və həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış da "
1023 "mövcuddur.</para><para>Oraya keçid. üçün siçanın sol düyməsi ilə bu girişi "
1024 "vurun. Siçanın sağ düyməsi isə seçilmiş yeri yeni vərəqdə və ya yeni "
1025 "pəncərədə açır. </para><para>İstədiyiniz qovluğu tutaraq Giriş Nöqtələri "
1026 "panelinə ataraq oraya əlavə edə bilərsiniz. Sağ düymə menyusunda isə həmin "
1027 "yerləri gizlətmək üçün uyğun bölmədən istifadə edin. Bu paneldə boş yer "
1028 "üzərində sağ düymə menyusundan <interface>Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək</"
1029 "interface> seçərək onları yenidən göstərə bilərsiniz.</para>"
1030
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
1032 #, kde-format
1033 msgctxt "@action:inmenu View"
1034 msgid "Show Panels"
1035 msgstr "Panelləri göstərmək"
1036
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2333
1038 #, kde-kuit-format
1039 msgctxt "@info:whatsthis"
1040 msgid ""
1041 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1042 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1043 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1044 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1045 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1046 msgstr ""
1047 "<para>Hazırkı baxılanlardan ibarət qovluğa keçid.</para><para> "
1048 "<emphasis>fayl sistemi</emphasis>nin bütün fayl və qovluqları budaqlanma "
1049 "(iyerarxiya) şəklində təşkilr olunur. Bu budaqlanmanın başlanğıcında "
1050 "kompyuterin bütün verilənlərindən ibarət<emphasis>kök kataloqu</emphasis> "
1051 "yerləşir.</para>"
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2414
1054 #, kde-format
1055 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1056 msgid "Close"
1057 msgstr "Bağlamaq"
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2415
1060 #, kde-format
1061 msgctxt "@info"
1062 msgid "Close left view"
1063 msgstr "Sol paneli bağlamaq"
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2418
1066 #, kde-format
1067 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1068 msgid "Close"
1069 msgstr "Bağlamaq"
1070
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2419
1072 #, kde-format
1073 msgctxt "@info"
1074 msgid "Close right view"
1075 msgstr "Sağ paneli bağlamaq"
1076
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2423
1078 #, kde-format
1079 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1080 msgid "Split"
1081 msgstr "İkili panel"
1082
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2424
1084 #, kde-format
1085 msgctxt "@info"
1086 msgid "Split view"
1087 msgstr "Baxış sahəsini iki panelə bölür"
1088
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2472
1090 #, kde-kuit-format
1091 msgctxt "@info:whatsthis"
1092 msgid ""
1093 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1094 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1095 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1096 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1097 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1098 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1099 msgstr ""
1100 "<para>Bu, bir<emphasis>Menyu sətri</emphasis>dir və əmrlərə və tənzimləmələr "
1101 "girişi təmin edir. Hər hansı menyudan birinə vurmaqla onun tərkiblərini "
1102 "görmək olar.</para><para>Menyu sətri <interface>Ayarlar|Menyu sətrini "
1103 "göstər</interface> başlığına vuraraq seçim işarəsini ləğv etməklə gizlədilə "
1104 "bilər. Bundan sonra onun tərkibləri əksər hissəsi <emphasis>Alətlər paneli</"
1105 "emphasis> bölməsindəki <interface>Menyu</interface> düyməsinə vurduqda "
1106 "əlçatan olacaq.</para>"
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1109 #, kde-kuit-format
1110 msgctxt "@info:whatsthis"
1111 msgid ""
1112 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1113 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1114 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1115 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1116 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1117 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1118 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1119 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1120 msgstr ""
1121 "<para>Bu <emphasis>Alətlər Panelidir</emphasis> və tez-tez istifadə edilən "
1122 "hərəkətlərə cəld giriş imkanı verir.</para><para>Panelin görünüşü istənilən "
1123 "formada dəyişdirilə bilər. <interface>İdarəetmə</interface> və ya "
1124 "<interface>Menyu sətri</interface>ndə gördüyünüz bütün elementlər Alətlər "
1125 "panelində yerləşdirilə bilər. Sadəcə olaraq siçanın sağ düyməsinə vuraraq "
1126 "<interface>Alətlər panelini ayarla...</interface> seç və ya "
1127 "<interface>menyu</interface> daxilində uyğun əməli tapın. </para><para>Bu "
1128 "panelin yerini və bu düymənin formasını sağ düymə menyusundan dəyişə "
1129 "bilərsiniz. Həmçinin bu menyudan bu düyməni göstərə və ya gizlədə bilərsiniz."
1130 "</para>"
1131
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2491
1133 #, kde-kuit-format
1134 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1135 msgid ""
1136 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1137 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1138 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1139 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1140 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1141 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1142 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1143 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1144 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1145 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1146 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1147 msgstr ""
1148 "<para>Burada siz, yuxarıda göstərilən <interface>Ünvan sətri</interface>ndə "
1149 "yerləşən <emphasis>qovluqlar</emphasis>ı və <emphasis>fayllar</emphasis>ı "
1150 "görə bilərsiniz. Bu, tətbiqin, faylların seçilməsi və istifadə olunması üçün "
1151 "nəzərdə tutulan əsas hissəsidir. </para><para> <link url='https://userbase."
1152 "kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>tətbiqini diqqətlə "
1153 "və ətraflı öyrənmək üçün bu ünvana- </link> keçin. Bu <emphasis>KDE UserBase "
1154 "Wiki</emphasis> ünvanında bir məqalə açacaq.</para><para>Bu <emphasis>baxış</"
1155 "emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>sahəsinin bütün "
1156 "imkanları haqqında qısa məlumat əldə etmək üçün </link>ə keçin. "
1157 "<emphasis>Məlumat Kitabçası</emphasis>ndan lazımi məlumatları əhatə edən bir "
1158 "səhifə açılacaqdır.</para>"
1159
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1161 #, kde-kuit-format
1162 msgctxt "@info:whatsthis"
1163 msgid ""
1164 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1165 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1166 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1167 "be triggered this way.</para>"
1168 msgstr ""
1169 "<para>Bu pəncərədə <emphasis>Qısayol kombinasiyaları</emphasis> siyahısını "
1170 "göstərilir.<nl/>Burada siz təyin olunan əməlin icra olunması üçün düymələrin "
1171 "qısayol kombinasiyalarını qura bilərsiniz. Bu tətbiqdəki bütün mümkün "
1172 "əməllər üçün qısayol kombinasiyaları təyin etmək olar.</para>"
1173
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2513
1175 #, kde-kuit-format
1176 msgctxt "@info:whatsthis"
1177 msgid ""
1178 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1179 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1180 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1181 msgstr ""
1182 "<para> Bu, <emphasis>Alətlər paneli</emphasis> üzərində yerləşən düymələr "
1183 "toplusunu tənzimləməyə imkan verən bir pəncərə açır.</para><para> "
1184 "<interface>Menyu</interface>da gördüyünüz bütün elementlər Alətlər panelində "
1185 "yerləşdirilə bilər.</para>"
1186
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2517
1188 #, kde-kuit-format
1189 msgctxt "@info:whatsthis"
1190 msgid ""
1191 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1192 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1193 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1194 "Handbook</interface>."
1195 msgstr ""
1196 "Bu tətbiq üçün çox sayda parametr dəyişdirə biləcəyiniz bir pəncərə açılır."
1197 "Müxtəlif parametrlərin izahı üçün <interface>Kömək|Dolphin sorğu kitabşası</"
1198 "interface>nda <emphasis>Dolphin Ayarları</emphasis> menyusunu açın."
1199
1200 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1201 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1202 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1203 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1204 #. The same might be true for any external link you translate.
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2537
1206 #, kde-kuit-format
1207 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1208 msgid ""
1209 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1210 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1211 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1212 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1213 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1214 msgstr ""
1215 "<para>Bu, tətbiqin Sorğu kitabını açır. Onda hər bir <emphasis>Dolphin</"
1216 "emphasis> eılemntinin açıqlaması verilir. </para><para>Əgər "
1217 "<emphasis>Dolphin</emphasis> fayl bələdçisinin imkanları haqqında daha geniş "
1218 "məlumat almaq istəsəniz <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1219 "File_Management'>buraya vurun</link>. Bu, KDE UserBase Wiki-də xüsusi "
1220 "səhifəni açacaq.</para>"
1221
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1223 #, kde-kuit-format
1224 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1225 msgid ""
1226 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1227 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1228 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1229 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1230 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1231 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1232 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1233 "windows so don't get too used to this.</para>"
1234 msgstr ""
1235 "<para>Bu, hazırda istifadə etdiyiniz tətbiqin yardım funksiyasını çağıran "
1236 "bir düymədir: Bu düyməyə və sonra bu tətbiqin hər hansı bir hissəsinə "
1237 "vuraraq \"Bu nədir?\" sualını verin. Bu hissə üçün bir kömək əlçatan deyilsə "
1238 "o zaman kursor öz görünüşünü dəyişəcək.</para><para>Kömək əldə etmək üçün "
1239 "iki başqa yol var: <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Sorğu Kitabı "
1240 "</link> və <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE "
1241 "UserBase Wiki</link> portalı.</para><para>\"Bu nədir?\" funksiyası bir çox "
1242 "pəncərələrdə əlçatan deyil, belə ki, ona sorğunuza cavab tapmaq üçün əsas "
1243 "mənbə kimi baxmayın.</para>"
1244
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1246 #, kde-kuit-format
1247 msgctxt "@info:whatsthis"
1248 msgid ""
1249 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1250 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1251 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1252 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1253 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1254 msgstr ""
1255 "<para>Bu, bu tətbiqdəki və başqa KDE proqram təminatındakı qüsurlar və "
1256 "xətalar haqqında hesabat verilməsində sizə bələdçilik edəcək bir pəncərəni "
1257 "açır.</para><para>Yüksək keyfiyyətlə hazırlanmış xəta hesabatları daha çox "
1258 "qiymətləndirilir. Xəta hesabtlarınızın necə mükün qədər effektiv "
1259 "hazırlanmasını öyrənmək istəsəniz <link url='https://community.kde.org/"
1260 "Get_Involved/Bug_Reporting'>buraya vurun</link>.</para>"
1261
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1263 #, kde-kuit-format
1264 msgctxt "@info:whatsthis"
1265 msgid ""
1266 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1267 "support the continued work on this application and many other projects by "
1268 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1269 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1270 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1271 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1272 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1273 "behind the KDE community.</para>"
1274 msgstr ""
1275 "<para>Bu, <emphasis>KDE</emphasis> icması tərəfindən bu proqramda və bir çox "
1276 "digər layihələrdə davam edən işi dəstəkləmək üçün maddi kömək edə "
1277 "biləcəyiniz bir <emphasis>veb səhifəsi</emphasis> açır. </para> <para> İanə "
1278 "etmə KDE və onun layihələrini səmərəli şəkildə dəstəkləmək üçün ən asan və "
1279 "sürətli yoldur. KDE layihələri pulsuz paylanır, lakin, serverlərin "
1280 "qurulması, onlara xidmət, görüşlərin təşkili, və bu kimi başqa tədbirlər "
1281 "maliyyə xərcləri hesabına başa gəlir.</para> <para>KDE cəmiyyətinin maliyyə "
1282 "məsələləri qeyri kommersiya təşkilatı olan <emphasis>KDE e.V.</"
1283 "emphasis>tərəfindən idarə edilir.</para>"
1284
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2575
1286 #, kde-kuit-format
1287 msgctxt "@info:whatsthis"
1288 msgid ""
1289 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1290 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1291 "in your preferred language."
1292 msgstr ""
1293 "Bu menyu sətri tətbiqin dilini dəyişməyə imkan verir.<nl/>Siz hətta ikinci "
1294 "dil də seçə bilərsiniz. Əgər mətn seçdiyiniz əsas dildə mövcud olmazsa "
1295 "ikinci dildən istifadə ediləcək."
1296
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
1298 #, kde-kuit-format
1299 msgctxt "@info:whatsthis"
1300 msgid ""
1301 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1302 "libraries and maintainers of this application."
1303 msgstr ""
1304 "Bu, tətbiqin versiyası, lisenziyası, istifadə olunan kitabxanaları və "
1305 "təhcizatçısı haqqında sizi məlumatlandıracaq pəncərəni açır."
1306
1307 #: dolphinmainwindow.cpp:2585
1308 #, kde-kuit-format
1309 msgctxt "@info:whatsthis"
1310 msgid ""
1311 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1312 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1313 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1314 "a look!"
1315 msgstr ""
1316 "Bu, <emphasis>KDE</emphasis> haqqında məlumat pəncərəsini açır. KDE "
1317 "cəmiyyəti bu azad proqram təminatını ayaqda tutan insanlardır.<nl/>Əgər siz "
1318 "bu tətbiqi istifadə edirsinizsə və KDE haqqında daha çox məlumat əldə etmək "
1319 "istəsəniz, bu səhifə ilə tanış olun."
1320
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2643 dolphinmainwindow.cpp:2647
1322 #, kde-format
1323 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1324 msgid "Defocus Terminal Panel"
1325 msgstr "Terminal panelini qeyri-aktiv etmək"
1326
1327 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1328 #, kde-format
1329 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1330 msgstr "Server URL daxil edin (məs., smb://[ip ünvanı])"
1331
1332 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1333 #, kde-format
1334 msgctxt "@action:button"
1335 msgid "Empty Trash"
1336 msgstr "Səbəti boşaldın"
1337
1338 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1339 #, kde-format
1340 msgid "Empties Trash to create free space"
1341 msgstr "Daha çox yer üçün səbəti boşaldın"
1342
1343 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1344 #, kde-format
1345 msgctxt "@action:button"
1346 msgid "Add Network Folder"
1347 msgstr "Şəbəkə qovluğu əlavə etmək"
1348
1349 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1350 #, kde-format
1351 msgctxt "@action:inmenu"
1352 msgid "Location Bar"
1353 msgid_plural "Location Bars"
1354 msgstr[0] "Ünvan sətri"
1355 msgstr[1] "Ünvan sətri"
1356
1357 #: dolphinpart.cpp:149
1358 #, kde-format
1359 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1360 msgid "&Edit File Type..."
1361 msgstr "Fayl növünə düzəliş &etmək..."
1362
1363 #: dolphinpart.cpp:153
1364 #, kde-format
1365 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1366 msgid "Select Items Matching..."
1367 msgstr "Uyğun elementləri seçmək..."
1368
1369 #: dolphinpart.cpp:158
1370 #, kde-format
1371 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1372 msgid "Unselect Items Matching..."
1373 msgstr "Seçimi ləğv etmək..."
1374
1375 #: dolphinpart.cpp:164
1376 #, kde-format
1377 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1378 msgid "Unselect All"
1379 msgstr "Bütün seçimləri ləğv etmək"
1380
1381 #: dolphinpart.cpp:179
1382 #, kde-format
1383 msgctxt "@action:inmenu Go"
1384 msgid "App&lications"
1385 msgstr "Tətbiq&lər"
1386
1387 #: dolphinpart.cpp:180
1388 #, kde-format
1389 msgctxt "@action:inmenu Go"
1390 msgid "&Network Folders"
1391 msgstr "&Şəbəkə qovluqları"
1392
1393 #: dolphinpart.cpp:181
1394 #, kde-format
1395 msgctxt "@action:inmenu Go"
1396 msgid "Trash"
1397 msgstr "Səbət"
1398
1399 #: dolphinpart.cpp:184
1400 #, kde-format
1401 msgctxt "@action:inmenu Go"
1402 msgid "Autostart"
1403 msgstr "Avtomatik başlatma"
1404
1405 #: dolphinpart.cpp:190
1406 #, kde-format
1407 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1408 msgid "Find File..."
1409 msgstr "Faylı tapmaq..."
1410
1411 #: dolphinpart.cpp:196
1412 #, kde-format
1413 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1414 msgid "Open &Terminal"
1415 msgstr "&Terminalı açmaq"
1416
1417 #: dolphinpart.cpp:451
1418 #, kde-format
1419 msgctxt "@title:window"
1420 msgid "Select"
1421 msgstr "Seçim"
1422
1423 #: dolphinpart.cpp:451
1424 #, kde-format
1425 msgid "Select all items matching this pattern:"
1426 msgstr "Bu təsvirə uyğun bütün elementləri seçmək:"
1427
1428 #: dolphinpart.cpp:456
1429 #, kde-format
1430 msgctxt "@title:window"
1431 msgid "Unselect"
1432 msgstr "Seçimi ləğv etmək"
1433
1434 #: dolphinpart.cpp:456
1435 #, kde-format
1436 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1437 msgstr "Bu təsvirə uyğun elementlərin bütün seçimini ləğv etmək:"
1438
1439 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1440 #: dolphinpart.rc:5
1441 #, kde-format
1442 msgid "&Edit"
1443 msgstr "Düzəliş &etmək"
1444
1445 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1446 #: dolphinpart.rc:15
1447 #, kde-format
1448 msgctxt "@title:menu"
1449 msgid "Selection"
1450 msgstr "Seçim"
1451
1452 #. i18n: ectx: Menu (view)
1453 #: dolphinpart.rc:24
1454 #, kde-format
1455 msgid "&View"
1456 msgstr "Gör&ünüş"
1457
1458 #. i18n: ectx: Menu (go)
1459 #: dolphinpart.rc:33
1460 #, kde-format
1461 msgid "&Go"
1462 msgstr "&İrəli"
1463
1464 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1465 #: dolphinpart.rc:41
1466 #, kde-format
1467 msgctxt "@title:menu"
1468 msgid "Tools"
1469 msgstr "Vasitələr"
1470
1471 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1472 #: dolphinpart.rc:51
1473 #, kde-format
1474 msgctxt "@title:menu"
1475 msgid "Dolphin Toolbar"
1476 msgstr "Dolphin Alətlər Paneli"
1477
1478 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1479 #, kde-format
1480 msgid "Recently Closed Tabs"
1481 msgstr "Son bağlanan vərəqlər"
1482
1483 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1484 #, kde-format
1485 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1486 msgstr "Son bağlnan vərəqləri təmizləyin"
1487
1488 #: dolphintabbar.cpp:126
1489 #, kde-format
1490 msgctxt "@action:inmenu"
1491 msgid "New Tab"
1492 msgstr "Yeni Vərəq"
1493
1494 #: dolphintabbar.cpp:127
1495 #, kde-format
1496 msgctxt "@action:inmenu"
1497 msgid "Detach Tab"
1498 msgstr "Vərəqi ayırmaq"
1499
1500 #: dolphintabbar.cpp:128
1501 #, kde-format
1502 msgctxt "@action:inmenu"
1503 msgid "Close Other Tabs"
1504 msgstr "Digər vərəqləri bağlamaq"
1505
1506 #: dolphintabbar.cpp:129
1507 #, kde-format
1508 msgctxt "@action:inmenu"
1509 msgid "Close Tab"
1510 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
1511
1512 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1513 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1514 #: dolphintabwidget.cpp:499
1515 #, kde-format
1516 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1517 msgid "%1 | (%2)"
1518 msgstr "%1 | (%2)"
1519
1520 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1521 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1522 #: dolphintabwidget.cpp:503
1523 #, kde-format
1524 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1525 msgid "(%1) | %2"
1526 msgstr "(%1) | %2"
1527
1528 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1529 #: dolphinui.rc:59
1530 #, kde-format
1531 msgctxt "@title:menu"
1532 msgid "Location Bar"
1533 msgstr "Ünvan sətri"
1534
1535 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1536 #: dolphinui.rc:105
1537 #, kde-format
1538 msgctxt "@title:menu"
1539 msgid "Main Toolbar"
1540 msgstr "Əsas Alətlər Paneli"
1541
1542 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1543 #, kde-kuit-format
1544 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1545 msgid ""
1546 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1547 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1548 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1549 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1550 "because following these folders from left to right leads here.</"
1551 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1552 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1553 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1554 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1555 msgstr ""
1556 "<para>Bu əsas paneldə yerləşən faylları və qovluqları göstərir. </"
1557 "para><para>Cari qovluğun adı bu sətrin sonunda sağda göstərilir, soldan sağa "
1558 "doğru isə həmin fayl yerləşən qovluqların ardıcıllığı göstərilir. Bütün bu "
1559 "sətir <emphasis>cari qovluğa yol</emphasis> adlanır.</para><para> Bu "
1560 "interaktiv yol gözlədiyindən daha güclüdür. Ünvan sətrinin əsas və "
1561 "genişləndirilmiş funksiyaları haqqında məlumatlar üçün buraya <link "
1562 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>keçid</link> edin. Bu Sorğu "
1563 "kitabçasında uyğun bir səhifə açacaqdır.</para>"
1564
1565 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1566 #, kde-kuit-format
1567 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1568 msgid ""
1569 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1570 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1571 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1572 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1573 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1574 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1575 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1576 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1577 "find an item.</item></list></para>"
1578 msgstr ""
1579 "<para>Bu sizin faylları və qovluqları tapmağa kömək edir.<emphasis>axtarış "
1580 "ifadəsini</emphasis> daxil edin və aşağıdakı düyməni istifadə edərək axtarış "
1581 "parametrlərini qurun: <list><item>\"Fayl adı/Tərkibləri\" düyməsi faylı "
1582 "adına və ya tərkibinə görə axtarmağa imkan verir. <nl/>Şəkil, audio, və "
1583 "video fayllarının tərkibləri isə axtarışa daxil olmayacaq.</item><item>\"Bu "
1584 "qovluqda\" və \"Ev qovluğunda\" düymələri, axtarışın həmin qovluqlardan "
1585 "hansında aparılacağını təyin etməyə imkan verir.</item><item>\"Daha çox "
1586 "seçimlər\" düyməsi faylları növünə, dəyişiklik tarixinə və qiymətinə görə "
1587 "axtarmağa imkan verir.</item><item>\"Daha çox axtarış vasitələri\" menyusu "
1588 "digər axtarış alətlərini qurmağı təklif edir.</item></list></para>"
1589
1590 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1591 #, kde-format
1592 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1593 msgstr ""
1594 "Dolphini kök (root) imtiyazları ilə açmaq təhlükəli ola bilər. Lütfən "
1595 "ehtiyatlı olun."
1596
1597 #: dolphinviewcontainer.cpp:510 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1598 #, kde-format
1599 msgid "Search for %1 in %2"
1600 msgstr "%1/%2 axtarmaq"
1601
1602 #: dolphinviewcontainer.cpp:546
1603 #, kde-format
1604 msgid "Search"
1605 msgstr "Axtarış"
1606
1607 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1608 #, kde-format
1609 msgid "Search for %1"
1610 msgstr "%1 axtarışı"
1611
1612 #: dolphinviewcontainer.cpp:632
1613 #, kde-format
1614 msgctxt "@info:progress"
1615 msgid "Loading folder..."
1616 msgstr "Qovluq açılır..."
1617
1618 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "@info:progress"
1621 msgid "Sorting..."
1622 msgstr "Çeşidləmə..."
1623
1624 #: dolphinviewcontainer.cpp:651
1625 #, kde-format
1626 msgctxt "@info"
1627 msgid "Searching..."
1628 msgstr "Axtarış..."
1629
1630 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1631 #, kde-format
1632 msgctxt "@info:status"
1633 msgid "No items found."
1634 msgstr "Heç nə tapılmadı."
1635
1636 #: dolphinviewcontainer.cpp:803
1637 #, kde-format
1638 msgctxt "@info:status"
1639 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1640 msgstr ""
1641 "Dolphin veb səhifəni aça bilmir, ona görə də səhifə veb bələdçidə açılacaq"
1642
1643 #: dolphinviewcontainer.cpp:806
1644 #, kde-format
1645 msgctxt "@info:status"
1646 msgid ""
1647 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1648 msgstr ""
1649 "Dolphin bu protokolu dəstəkləmir, və buna görə protokola uyğun standart "
1650 "proqram açılacaq"
1651
1652 #: dolphinviewcontainer.cpp:812
1653 #, kde-format
1654 msgctxt "@info:status"
1655 msgid "Invalid protocol"
1656 msgstr "Pozulmuş protokol"
1657
1658 #: dolphinviewcontainer.cpp:916
1659 #, kde-kuit-format
1660 msgid ""
1661 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1662 msgstr ""
1663 "Cari yerləşmə yeri dəyişdirilib, <filename>%1</filename> artıq mövcud deyil."
1664
1665 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "@info:tooltip"
1668 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1669 msgstr "Qovluqları dəyişərkən süzgəci saxlamaq"
1670
1671 #: filterbar/filterbar.cpp:33
1672 #, kde-format
1673 msgid "Filter..."
1674 msgstr "Süzgəc..."
1675
1676 #: filterbar/filterbar.cpp:41
1677 #, kde-format
1678 msgctxt "@info:tooltip"
1679 msgid "Hide Filter Bar"
1680 msgstr "Süzgəc panelini gizlətmək"
1681
1682 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1683 #, kde-format
1684 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1685 msgid "\"%1\""
1686 msgstr "\"%1\""
1687
1688 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1689 #, kde-format
1690 msgctxt ""
1691 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1692 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1693 msgstr "\"%1\" və \"%2\""
1694
1695 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1696 #, kde-format
1697 msgctxt ""
1698 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1699 "folders."
1700 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1701 msgstr "\"%1\", \"%2\" və \"%3\""
1702
1703 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1704 #, kde-format
1705 msgctxt ""
1706 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1707 "folders."
1708 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1709 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" və \"%4\""
1710
1711 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1712 #, kde-format
1713 msgctxt ""
1714 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1715 "files/folders."
1716 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1717 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" və \"%5\""
1718
1719 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1720 #, kde-format
1721 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1722 msgid "One Selected File"
1723 msgid_plural "%1 Selected Files"
1724 msgstr[0] "Bir seçilmiş fayl"
1725 msgstr[1] "%1 seçilmiş fayl"
1726
1727 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1728 #, kde-format
1729 msgctxt ""
1730 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1731 msgid "One Selected Folder"
1732 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1733 msgstr[0] "Bir seçilmiş qovluq"
1734 msgstr[1] "%1 seçilmiş qovluq"
1735
1736 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1737 #, kde-format
1738 msgctxt ""
1739 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1740 "folders."
1741 msgid "One Selected Item"
1742 msgid_plural "%1 Selected Items"
1743 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
1744 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
1745
1746 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1747 #, kde-format
1748 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1749 msgid "One File"
1750 msgid_plural "%1 Files"
1751 msgstr[0] "Bir fayl"
1752 msgstr[1] "%1 fayl"
1753
1754 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1755 #, kde-format
1756 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1757 msgid "One Folder"
1758 msgid_plural "%1 Folders"
1759 msgstr[0] "Bir qovluq"
1760 msgstr[1] "%1 qovluq"
1761
1762 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1763 #, kde-format
1764 msgctxt ""
1765 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1766 msgid "One Item"
1767 msgid_plural "%1 Items"
1768 msgstr[0] "Bir element"
1769 msgstr[1] "%1 element"
1770
1771 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1772 #, kde-format
1773 msgctxt "@item:intable"
1774 msgid "%1 item"
1775 msgid_plural "%1 items"
1776 msgstr[0] "%1 element"
1777 msgstr[1] "%1 element"
1778
1779 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1780 #, kde-format
1781 msgctxt "width × height"
1782 msgid "%1 × %2"
1783 msgstr "%1 × %2"
1784
1785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2270
1786 #, kde-format
1787 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1788 msgid "0 - 9"
1789 msgstr "0 - 9"
1790
1791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2272
1792 #, kde-format
1793 msgctxt "@title:group"
1794 msgid "Others"
1795 msgstr "Digəriləri"
1796
1797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1798 #, kde-format
1799 msgctxt "@title:group Size"
1800 msgid "Folders"
1801 msgstr "Qovluqlar"
1802
1803 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2312
1804 #, kde-format
1805 msgctxt "@title:group Size"
1806 msgid "Small"
1807 msgstr "Kiçik"
1808
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2314
1810 #, kde-format
1811 msgctxt "@title:group Size"
1812 msgid "Medium"
1813 msgstr "Orta"
1814
1815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2316
1816 #, kde-format
1817 msgctxt "@title:group Size"
1818 msgid "Big"
1819 msgstr "Böyük"
1820
1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2361
1822 #, kde-format
1823 msgctxt "@title:group Date"
1824 msgid "Today"
1825 msgstr "Bu gün"
1826
1827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
1828 #, kde-format
1829 msgctxt "@title:group Date"
1830 msgid "Yesterday"
1831 msgstr "Dünən"
1832
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1834 #, kde-format
1835 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1836 msgid "dddd"
1837 msgstr "dddd"
1838
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2371
1840 #, kde-format
1841 msgctxt ""
1842 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1843 msgid "%1"
1844 msgstr "%1"
1845
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376
1847 #, kde-format
1848 msgctxt "@title:group Date"
1849 msgid "One Week Ago"
1850 msgstr "Bir həftə öncə"
1851
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2379
1853 #, kde-format
1854 msgctxt "@title:group Date"
1855 msgid "Two Weeks Ago"
1856 msgstr "İki həftə öncə"
1857
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
1859 #, kde-format
1860 msgctxt "@title:group Date"
1861 msgid "Three Weeks Ago"
1862 msgstr "Üç həftə öncə"
1863
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
1865 #, kde-format
1866 msgctxt "@title:group Date"
1867 msgid "Earlier this Month"
1868 msgstr "Bu aydan əvvəl"
1869
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
1871 #, kde-format
1872 msgctxt ""
1873 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1874 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1875 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1876 "text that should not be formatted as a date"
1877 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1878 msgstr "'Dünən' (MMMM, yyyy)"
1879
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1881 #, kde-format
1882 msgctxt ""
1883 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1884 "context @title:group Date"
1885 msgid "%1"
1886 msgstr "%1"
1887
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1889 #, kde-format
1890 msgctxt ""
1891 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1892 "current locale, and yyyy is full year number."
1893 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1894 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1895
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2424
1897 #, kde-format
1898 msgctxt ""
1899 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1900 "@title:group Date"
1901 msgid "%1"
1902 msgstr "%1"
1903
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
1905 #, kde-format
1906 msgctxt ""
1907 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1908 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1909 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1910 "text that should not be formatted as a date"
1911 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1912 msgstr "'Bir həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
1913
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2439
1915 #, kde-format
1916 msgctxt ""
1917 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1918 "context @title:group Date"
1919 msgid "%1"
1920 msgstr "%1"
1921
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1923 #, kde-format
1924 msgctxt ""
1925 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1926 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1927 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1928 "text that should not be formatted as a date"
1929 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1930 msgstr "'İki həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
1931
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2460
1933 #, kde-format
1934 msgctxt ""
1935 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1936 "context @title:group Date"
1937 msgid "%1"
1938 msgstr "%1"
1939
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
1941 #, kde-format
1942 msgctxt ""
1943 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1944 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1945 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1946 "text that should not be formatted as a date"
1947 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1948 msgstr "'Üç həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
1949
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2481
1951 #, kde-format
1952 msgctxt ""
1953 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1954 "context @title:group Date"
1955 msgid "%1"
1956 msgstr "%1"
1957
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
1959 #, kde-format
1960 msgctxt ""
1961 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1962 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1963 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1964 "text that should not be formatted as a date"
1965 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1966 msgstr "MMMM, yyyy 'ildən əvvəl'"
1967
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502
1969 #, kde-format
1970 msgctxt ""
1971 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1972 "context @title:group Date"
1973 msgid "%1"
1974 msgstr "%1"
1975
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2516
1977 #, kde-format
1978 msgctxt ""
1979 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1980 "and yyyy is full year number"
1981 msgid "MMMM, yyyy"
1982 msgstr "MMMM, yyyy 'il'"
1983
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2520
1985 #, kde-format
1986 msgctxt ""
1987 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1988 "group Date"
1989 msgid "%1"
1990 msgstr "%1"
1991
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2586
1994 #, kde-format
1995 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1996 msgid "Read, "
1997 msgstr "Oxumaq, "
1998
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2001 #, kde-format
2002 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2003 msgid "Write, "
2004 msgstr "Yazmaq, "
2005
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2579
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2592
2008 #, kde-format
2009 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2010 msgid "Execute, "
2011 msgstr "İcra etmək, "
2012
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2581
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594
2015 #, kde-format
2016 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2017 msgid "Forbidden"
2018 msgstr "Əlçatan deyil"
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596
2021 #, kde-format
2022 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2023 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2024 msgstr "İstifadəçi: %1 | Qrup: %2 | Digəriləri: %3"
2025
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
2027 msgctxt "@label"
2028 msgid "Name"
2029 msgstr "Adı"
2030
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
2032 msgctxt "@label"
2033 msgid "Size"
2034 msgstr "Ölçüsü"
2035
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
2037 msgctxt "@label"
2038 msgid "Modified"
2039 msgstr "Dəyişiklik tarixi"
2040
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
2043 msgctxt "@tooltip"
2044 msgid "The date format can be selected in settings."
2045 msgstr "Tarix formatını ayarlardan seçə bilərsiniz."
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
2048 msgctxt "@label"
2049 msgid "Created"
2050 msgstr "Yaradılma tarixi"
2051
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
2053 msgctxt "@label"
2054 msgid "Accessed"
2055 msgstr "Giriş tarixi"
2056
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
2058 msgctxt "@label"
2059 msgid "Type"
2060 msgstr "Növü"
2061
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
2063 msgctxt "@label"
2064 msgid "Rating"
2065 msgstr "Qiyməti"
2066
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
2068 msgctxt "@label"
2069 msgid "Tags"
2070 msgstr "Nişanlar"
2071
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
2073 msgctxt "@label"
2074 msgid "Comment"
2075 msgstr "Rəy"
2076
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
2078 msgctxt "@label"
2079 msgid "Title"
2080 msgstr "Başlıq"
2081
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2085 msgctxt "@label"
2086 msgid "Document"
2087 msgstr "Sənəd"
2088
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
2090 msgctxt "@label"
2091 msgid "Author"
2092 msgstr "Müəllif"
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2095 msgctxt "@label"
2096 msgid "Publisher"
2097 msgstr "Nəşriyyat"
2098
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
2100 msgctxt "@label"
2101 msgid "Page Count"
2102 msgstr "Səhifə sayı"
2103
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2105 msgctxt "@label"
2106 msgid "Word Count"
2107 msgstr "Sözlərin sayı"
2108
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2110 msgctxt "@label"
2111 msgid "Line Count"
2112 msgstr "Sətirlərin sayı"
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2115 msgctxt "@label"
2116 msgid "Date Photographed"
2117 msgstr "Şəkil çəkilmə tarixi"
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2122 msgctxt "@label"
2123 msgid "Image"
2124 msgstr "Şəkil"
2125
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2127 msgctxt "@label width x height"
2128 msgid "Dimensions"
2129 msgstr "Ölçülər"
2130
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
2132 msgctxt "@label"
2133 msgid "Width"
2134 msgstr "Eni"
2135
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2137 msgctxt "@label"
2138 msgid "Height"
2139 msgstr "Hündürlüyü"
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2142 msgctxt "@label"
2143 msgid "Orientation"
2144 msgstr "Mövqeyi"
2145
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2147 msgctxt "@label"
2148 msgid "Artist"
2149 msgstr "İfaçı"
2150
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2155 msgctxt "@label"
2156 msgid "Audio"
2157 msgstr "Səs faylı"
2158
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2160 msgctxt "@label"
2161 msgid "Genre"
2162 msgstr "Janr"
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2165 msgctxt "@label"
2166 msgid "Album"
2167 msgstr "Albom"
2168
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2170 msgctxt "@label"
2171 msgid "Duration"
2172 msgstr "Müddəti"
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2175 msgctxt "@label"
2176 msgid "Bitrate"
2177 msgstr "Bitreyt"
2178
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2180 msgctxt "@label"
2181 msgid "Track"
2182 msgstr "Mahnı"
2183
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2185 msgctxt "@label"
2186 msgid "Release Year"
2187 msgstr "Buraxılş ili"
2188
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2190 msgctxt "@label"
2191 msgid "Aspect Ratio"
2192 msgstr "Tərəflərin nisbəti"
2193
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2195 msgctxt "@label"
2196 msgid "Video"
2197 msgstr "Video"
2198
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2200 msgctxt "@label"
2201 msgid "Frame Rate"
2202 msgstr "Kadr tezliyi"
2203
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2205 msgctxt "@label"
2206 msgid "Path"
2207 msgstr "Yol"
2208
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2213 msgctxt "@label"
2214 msgid "Other"
2215 msgstr "Digəri"
2216
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2218 msgctxt "@label"
2219 msgid "File Extension"
2220 msgstr "Fayl uzantısı"
2221
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2223 msgctxt "@label"
2224 msgid "Deletion Time"
2225 msgstr "Silinmə tarixi"
2226
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2228 msgctxt "@label"
2229 msgid "Link Destination"
2230 msgstr "Keçid ünvanı"
2231
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2233 msgctxt "@label"
2234 msgid "Downloaded From"
2235 msgstr "İnternetdə mənbəyi"
2236
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2238 msgctxt "@label"
2239 msgid "Permissions"
2240 msgstr "Giriş icazələri"
2241
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2243 msgctxt "@tooltip"
2244 msgid ""
2245 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2246 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2247 msgstr ""
2248 "İcazə formatı ayarlardan dəyişdirilə bilər. Parametrlər Simvolik, Rəqəmsal "
2249 "(səkkizli) və ya Birləşdirilmiş formatlardır"
2250
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2252 msgctxt "@label"
2253 msgid "Owner"
2254 msgstr "Sahib"
2255
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2257 msgctxt "@label"
2258 msgid "User Group"
2259 msgstr "İstifadəçi qrupu"
2260
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2822
2262 #, kde-format
2263 msgctxt "@info:status"
2264 msgid "Unknown error."
2265 msgstr "Naməlum xəta"
2266
2267 #: main.cpp:90
2268 #, kde-format
2269 msgid "Dolphin"
2270 msgstr "Dolphin"
2271
2272 #: main.cpp:92
2273 #, kde-format
2274 msgctxt "@title"
2275 msgid "File Manager"
2276 msgstr "Fayl meneceri"
2277
2278 #: main.cpp:94
2279 #, kde-format
2280 msgctxt "@info:credit"
2281 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2282 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin tərtibatçıları"
2283
2284 #: main.cpp:96
2285 #, kde-format
2286 msgctxt "@info:credit"
2287 msgid "Felix Ernst"
2288 msgstr "Felix Ernst"
2289
2290 #: main.cpp:97
2291 #, kde-format
2292 msgctxt "@info:credit"
2293 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2294 msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı"
2295
2296 #: main.cpp:99
2297 #, kde-format
2298 msgctxt "@info:credit"
2299 msgid "Méven Car"
2300 msgstr "Méven Car"
2301
2302 #: main.cpp:100
2303 #, kde-format
2304 msgctxt "@info:credit"
2305 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2306 msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı (2021-ci ildən)"
2307
2308 #: main.cpp:102
2309 #, kde-format
2310 msgctxt "@info:credit"
2311 msgid "Elvis Angelaccio"
2312 msgstr "Elvis Angelaccio"
2313
2314 #: main.cpp:103
2315 #, kde-format
2316 msgctxt "@info:credit"
2317 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2318 msgstr "Dəstəkçi (2018-2021) və tərtibatçı"
2319
2320 #: main.cpp:105
2321 #, kde-format
2322 msgctxt "@info:credit"
2323 msgid "Emmanuel Pescosta"
2324 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2325
2326 #: main.cpp:106
2327 #, kde-format
2328 msgctxt "@info:credit"
2329 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2330 msgstr "Müşayətçi (2014-2018) və tərtibatçı"
2331
2332 #: main.cpp:108
2333 #, kde-format
2334 msgctxt "@info:credit"
2335 msgid "Frank Reininghaus"
2336 msgstr "Frank Reininghaus"
2337
2338 #: main.cpp:109
2339 #, kde-format
2340 msgctxt "@info:credit"
2341 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2342 msgstr "Müşayətçi (2014-2014) və tərtibatçı"
2343
2344 #: main.cpp:111
2345 #, kde-format
2346 msgctxt "@info:credit"
2347 msgid "Peter Penz"
2348 msgstr "Peter Penz"
2349
2350 #: main.cpp:112
2351 #, kde-format
2352 msgctxt "@info:credit"
2353 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2354 msgstr "Müşayətçi və tərtibatçı (2006-2012)"
2355
2356 #: main.cpp:114
2357 #, kde-format
2358 msgctxt "@info:credit"
2359 msgid "Sebastian Trüg"
2360 msgstr "Sebastian Trüg"
2361
2362 #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118
2363 #: main.cpp:119 main.cpp:120
2364 #, kde-format
2365 msgctxt "@info:credit"
2366 msgid "Developer"
2367 msgstr "Tərtibatçı"
2368
2369 #: main.cpp:115
2370 #, kde-format
2371 msgctxt "@info:credit"
2372 msgid "David Faure"
2373 msgstr "David Faure"
2374
2375 #: main.cpp:116
2376 #, kde-format
2377 msgctxt "@info:credit"
2378 msgid "Aaron J. Seigo"
2379 msgstr "Aaron J. Seigo"
2380
2381 #: main.cpp:117
2382 #, kde-format
2383 msgctxt "@info:credit"
2384 msgid "Rafael Fernández López"
2385 msgstr "Rafael Fernandez Lopez"
2386
2387 #: main.cpp:118
2388 #, kde-format
2389 msgctxt "@info:credit"
2390 msgid "Kevin Ottens"
2391 msgstr "Kevin Ottens"
2392
2393 #: main.cpp:119
2394 #, kde-format
2395 msgctxt "@info:credit"
2396 msgid "Holger Freyther"
2397 msgstr "Holger Freyther"
2398
2399 #: main.cpp:120
2400 #, kde-format
2401 msgctxt "@info:credit"
2402 msgid "Max Blazejak"
2403 msgstr "Max Blazejak"
2404
2405 #: main.cpp:121
2406 #, kde-format
2407 msgctxt "@info:credit"
2408 msgid "Michael Austin"
2409 msgstr "Michael Austin"
2410
2411 #: main.cpp:121
2412 #, kde-format
2413 msgctxt "@info:credit"
2414 msgid "Documentation"
2415 msgstr "Sənədləşmə"
2416
2417 #: main.cpp:131
2418 #, kde-format
2419 msgctxt "@info:shell"
2420 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2421 msgstr "Arqument kimi göstərilən fayl və qovluqlar seçiləcəkdir."
2422
2423 #: main.cpp:133
2424 #, kde-format
2425 msgctxt "@info:shell"
2426 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2427 msgstr "Dolphin ikipanelli rejimdə açılacaq."
2428
2429 #: main.cpp:134
2430 #, kde-format
2431 msgctxt "@info:shell"
2432 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2433 msgstr "Dolphin yeni pəncərədə açılacaq."
2434
2435 #: main.cpp:136
2436 #, kde-format
2437 msgctxt "@info:shell"
2438 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2439 msgstr ""
2440 "Dolphin arxa fon xidmətini başlat (yalnız DBus interfeysi üçün tələb olunur)"
2441
2442 #: main.cpp:137
2443 #, kde-format
2444 msgctxt "@info:shell"
2445 msgid "Document to open"
2446 msgstr "Açılan sənəd"
2447
2448 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2449 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2450 #, kde-format
2451 msgid "Hidden files shown"
2452 msgstr "Gizli fayllar göstərildi"
2453
2454 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2455 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2456 #, kde-format
2457 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2458 msgstr "Daxilindədirsə, qovluqlar panelini Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
2459
2460 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2461 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2462 #, kde-format
2463 msgid "Automatic scrolling"
2464 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
2465
2466 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2467 #, kde-format
2468 msgctxt "@action:inmenu"
2469 msgid "Cut"
2470 msgstr "Kəsmək"
2471
2472 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2473 #, kde-format
2474 msgctxt "@action:inmenu"
2475 msgid "Copy"
2476 msgstr "Kopyalamaq"
2477
2478 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2479 #, kde-format
2480 msgctxt "@action:inmenu"
2481 msgid "Rename..."
2482 msgstr "Ad dəyişmə..."
2483
2484 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2485 #, kde-format
2486 msgctxt "@action:inmenu"
2487 msgid "Move to Trash"
2488 msgstr "Səbətə atmaq"
2489
2490 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2491 #, kde-format
2492 msgctxt "@action:inmenu"
2493 msgid "Delete"
2494 msgstr "Silmək"
2495
2496 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2497 #, kde-format
2498 msgctxt "@action:inmenu"
2499 msgid "Show Hidden Files"
2500 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
2501
2502 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2503 #, kde-format
2504 msgctxt "@action:inmenu"
2505 msgid "Limit to Home Directory"
2506 msgstr "Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
2507
2508 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2509 #, kde-format
2510 msgctxt "@action:inmenu"
2511 msgid "Automatic Scrolling"
2512 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
2513
2514 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2515 #, kde-format
2516 msgctxt "@action:inmenu"
2517 msgid "Properties"
2518 msgstr "Xüsusiyyətləri"
2519
2520 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2521 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2522 #, kde-format
2523 msgid "Previews shown"
2524 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
2525
2526 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2527 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2528 #, kde-format
2529 msgid "Auto-Play media files"
2530 msgstr "Mediya faylları avtomatik oynatmaq"
2531
2532 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2533 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2534 #, fuzzy, kde-format
2535 #| msgctxt "@info:tooltip"
2536 #| msgid "Show Filter Bar"
2537 msgid "Show item on hover"
2538 msgstr "Süzgəc zolağını göstərmək"
2539
2540 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2541 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2542 #, kde-format
2543 msgid "Date display format"
2544 msgstr "Tarix formatı"
2545
2546 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2547 #, kde-format
2548 msgctxt "@action:inmenu"
2549 msgid "Preview"
2550 msgstr "Miniatür"
2551
2552 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2553 #, kde-format
2554 msgctxt "@action:inmenu"
2555 msgid "Auto-Play media files"
2556 msgstr "Mediya fayllarını avtomatik oynatmaq"
2557
2558 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2559 #, fuzzy, kde-format
2560 #| msgctxt "@info:tooltip"
2561 #| msgid "Show Filter Bar"
2562 msgctxt "@action:inmenu"
2563 msgid "Show item on hover"
2564 msgstr "Süzgəc zolağını göstərmək"
2565
2566 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2567 #, kde-format
2568 msgctxt "@action:inmenu"
2569 msgid "Configure..."
2570 msgstr "Tənzimləmə..."
2571
2572 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2573 #, kde-format
2574 msgctxt "@action:inmenu"
2575 msgid "Condensed Date"
2576 msgstr "Qısa tarix formatı"
2577
2578 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2579 #, kde-format
2580 msgctxt "@label::textbox"
2581 msgid "Select which data should be shown:"
2582 msgstr "Görmək istədiyiniz məlumatı seçin:"
2583
2584 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2585 #, kde-format
2586 msgctxt "@label"
2587 msgid "%1 item selected"
2588 msgid_plural "%1 items selected"
2589 msgstr[0] "%1 element seçildi"
2590 msgstr[1] "%1 element seçildi"
2591
2592 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2593 #, kde-format
2594 msgid "play"
2595 msgstr "oynatmaq"
2596
2597 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2598 #, kde-format
2599 msgid "pause"
2600 msgstr "fasilə"
2601
2602 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2603 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2604 #, kde-format
2605 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2606 msgstr "\"Yerlər\" panelindəki nişanların ölçüsü (-1,= \"avtomatik)"
2607
2608 #: panels/places/placespanel.cpp:46
2609 #, kde-format
2610 msgctxt "@action:inmenu"
2611 msgid "Configure Trash…"
2612 msgstr "Səbətin ayarlayın..."
2613
2614 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2615 #, kde-format
2616 msgid ""
2617 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2618 "and then reopen the panel."
2619 msgstr ""
2620 "Terminal göstərilə bilməz, çünki Konsole tətbiqi quraşdırılmayıb. Lütfən "
2621 "tətbiqi quraşdırın və paneli yenidən açın."
2622
2623 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2624 #, kde-format
2625 msgid "Install Konsole"
2626 msgstr "Konsole quraşdırmaq"
2627
2628 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2629 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2630 #, kde-format
2631 msgid "Location"
2632 msgstr "Yer"
2633
2634 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2635 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2636 #, kde-format
2637 msgid "What"
2638 msgstr "Axtarış predmeti"
2639
2640 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2641 #, kde-format
2642 msgctxt "@item:inlistbox"
2643 msgid "Any Type"
2644 msgstr "Hər hansı növ"
2645
2646 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2647 #, kde-format
2648 msgctxt "@item:inlistbox"
2649 msgid "Folders"
2650 msgstr "Qovluqlar"
2651
2652 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2653 #, kde-format
2654 msgctxt "@item:inlistbox"
2655 msgid "Documents"
2656 msgstr "Sənədlər"
2657
2658 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2659 #, kde-format
2660 msgctxt "@item:inlistbox"
2661 msgid "Images"
2662 msgstr "Şəkillər"
2663
2664 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2665 #, kde-format
2666 msgctxt "@item:inlistbox"
2667 msgid "Audio Files"
2668 msgstr "Səs faylları"
2669
2670 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2671 #, kde-format
2672 msgctxt "@item:inlistbox"
2673 msgid "Videos"
2674 msgstr "Videolar"
2675
2676 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2677 #, kde-format
2678 msgctxt "@item:inlistbox"
2679 msgid "Any Date"
2680 msgstr "Hər hansı tarix"
2681
2682 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2683 #, kde-format
2684 msgctxt "@item:inlistbox"
2685 msgid "Today"
2686 msgstr "Bu gün"
2687
2688 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2689 #, kde-format
2690 msgctxt "@item:inlistbox"
2691 msgid "Yesterday"
2692 msgstr "Dünən"
2693
2694 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2695 #, kde-format
2696 msgctxt "@item:inlistbox"
2697 msgid "This Week"
2698 msgstr "Bu həftə"
2699
2700 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2701 #, kde-format
2702 msgctxt "@item:inlistbox"
2703 msgid "This Month"
2704 msgstr "Bu ay"
2705
2706 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2707 #, kde-format
2708 msgctxt "@item:inlistbox"
2709 msgid "This Year"
2710 msgstr "Bu il"
2711
2712 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2713 #, kde-format
2714 msgctxt "@item:inlistbox"
2715 msgid "Any Rating"
2716 msgstr "Hər hansı qiymət"
2717
2718 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2719 #, kde-format
2720 msgctxt "@item:inlistbox"
2721 msgid "1 or more"
2722 msgstr "1 və ya daha çox"
2723
2724 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2725 #, kde-format
2726 msgctxt "@item:inlistbox"
2727 msgid "2 or more"
2728 msgstr "2 və ya daha çox"
2729
2730 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "@item:inlistbox"
2733 msgid "3 or more"
2734 msgstr "2 və ya daha çox"
2735
2736 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2737 #, kde-format
2738 msgctxt "@item:inlistbox"
2739 msgid "4 or more"
2740 msgstr "4 və ya daha çox"
2741
2742 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2743 #, kde-format
2744 msgctxt "@item:inlistbox"
2745 msgid "Highest Rating"
2746 msgstr "Yüksək qiymət"
2747
2748 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2749 #, kde-format
2750 msgctxt "@action:inmenu"
2751 msgid "Clear Selection"
2752 msgstr "Seçimi ləğv edin"
2753
2754 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "String list separator"
2757 msgid ", "
2758 msgstr ", "
2759
2760 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2761 #, kde-format
2762 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2763 msgid "Tag: %2"
2764 msgid_plural "Tags: %2"
2765 msgstr[0] "Yarlıq: %2"
2766 msgstr[1] "Yarlıqlar: %2"
2767
2768 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2769 #, kde-format
2770 msgctxt "@action:button"
2771 msgid "Add Tags"
2772 msgstr "Yarlıqlar əlavə etmək"
2773
2774 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2775 #, kde-format
2776 msgctxt "action:button"
2777 msgid "From Here (%1)"
2778 msgstr "Buradan (%1)"
2779
2780 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2781 #, kde-format
2782 msgctxt "action:button"
2783 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2784 msgstr "Axtarışı \"%1\" qovluğu və onun alt qovluqları ilə məhudlaşdırmaq"
2785
2786 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2787 #, kde-format
2788 msgctxt "action:button"
2789 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2790 msgstr "Gələcəkdə cəld tapmaq üçün bu axtarışı saxlamaq"
2791
2792 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "@info:tooltip"
2795 msgid "Quit searching"
2796 msgstr "Cəld axtarış"
2797
2798 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "action:button"
2801 msgid "Filename"
2802 msgstr "Fayl adı"
2803
2804 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2805 #, kde-format
2806 msgctxt "action:button"
2807 msgid "Content"
2808 msgstr "Tərkibi"
2809
2810 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2811 #, kde-format
2812 msgctxt "action:button"
2813 msgid "From Here"
2814 msgstr "Buradan"
2815
2816 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2817 #, kde-format
2818 msgctxt "action:button"
2819 msgid "Your files"
2820 msgstr "Sizin fayllarınız"
2821
2822 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2823 #, kde-format
2824 msgctxt "action:button"
2825 msgid "Search in your home directory"
2826 msgstr "Sizin Ev Qovluğunda axtarmaq"
2827
2828 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2829 #, kde-format
2830 msgid "More Search Tools"
2831 msgstr "Daha çox axtarış vasitələri"
2832
2833 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2834 #, kde-format
2835 msgctxt ""
2836 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2837 "user entered."
2838 msgid "Query Results from '%1'"
2839 msgstr "\"%1\" axtarışının nəticələri"
2840
2841 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2842 #, kde-format
2843 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2844 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2845 msgstr "Kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
2846
2847 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2848 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2849 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2850 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2851 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2852 #, kde-format
2853 msgctxt "@action:button"
2854 msgid "Cancel Copying"
2855 msgstr "Kopyalanmanı ləğv et"
2856
2857 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2858 #, kde-format
2859 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2860 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2861 msgstr "Yerləşdiyi yerləri kopyalanmalı olan fayl və qovluları seç."
2862
2863 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2864 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2865 #, kde-format
2866 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2867 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2868 msgstr "Üzərinə kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
2869
2870 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2871 #, kde-format
2872 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2873 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2874 msgstr "Kəsilməli olan faylları və qovliuqları seç."
2875
2876 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2877 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2878 #, kde-format
2879 msgctxt "@action:button"
2880 msgid "Cancel Cutting"
2881 msgstr "Kəsilməni ləğv et"
2882
2883 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2884 #, kde-format
2885 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2886 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2887 msgstr "Həmişəlik silinməli olan faylları və qovluqları seç."
2888
2889 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2890 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2891 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2892 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2893 #, kde-format
2894 msgctxt "@action:button"
2895 msgid "Cancel"
2896 msgstr "Ləğv et"
2897
2898 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2899 #, kde-format
2900 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2901 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2902 msgstr "Burada təkrarı yaradılmalı olan fayl və qovluqları seç."
2903
2904 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2905 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2906 #, kde-format
2907 msgctxt "@action:button"
2908 msgid "Cancel Duplicating"
2909 msgstr "Təkrarını yaratmağı ləğv et"
2910
2911 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2912 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2913 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "@action keep short"
2916 msgid "More"
2917 msgstr "Daha çox"
2918
2919 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2920 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2923 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2924 msgstr "Üzərinə köçürülməli olan faylları və qovluqları seç."
2925
2926 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2927 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2928 #, kde-format
2929 msgctxt "@action:button"
2930 msgid "Cancel Moving"
2931 msgstr "Köçürülməni ləğv et"
2932
2933 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2934 #, kde-format
2935 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2936 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2937 msgstr "Səbətə atılmalı olan faylları və qovluqları seç."
2938
2939 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2940 #, kde-kuit-format
2941 msgid ""
2942 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2943 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2944 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2945 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2946 "para>"
2947 msgstr ""
2948 "<para>Seçilmiş fayllar və ya qovluqlar mübadilə yaddaşına kopyalandı. İndi "
2949 "<emphasis>Yerləşdir</emphasis> əməli ilə onları mübadilə yaddaşından "
2950 "istənilən yerə yerləşdirmək olar. Bunları hətta uyğun <emphasis>Yerləşdir</"
2951 "emphasis> əməlləri ilə başqa tətbiqlərdə də yerləşdirmək olar.</para>"
2952
2953 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2954 #, kde-format
2955 msgctxt ""
2956 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2957 msgid "Paste from Clipboard"
2958 msgstr "Mübadilə yaddaşından yerləşdir"
2959
2960 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2961 #, kde-format
2962 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2963 msgid "Dismiss This Reminder"
2964 msgstr "Bu xatırlatmanı ləğv et"
2965
2966 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2967 #, kde-format
2968 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2969 msgid "Don't Remind Me Again"
2970 msgstr "Mənə yenidən xatırladılmasın"
2971
2972 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2975 msgid ""
2976 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2977 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2978 msgstr ""
2979 "Adları dəyişdirilməli olan faylları və qovluqları seç.\n"
2980 "Birdən çox seçilmiş elementin toplu olaraq adını dəyişmək mümkündür."
2981
2982 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2983 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2984 #, kde-format
2985 msgctxt "@action:button"
2986 msgid "Cancel Renaming"
2987 msgstr "Xatırlatmanı ləğv et"
2988
2989 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2990 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2991 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2992 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2993 #. and a fallback will be used.
2994 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2995 #, kde-format
2996 msgctxt "@action"
2997 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2998 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2999 msgstr[0] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
3000 msgstr[1] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
3001
3002 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3003 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3004 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3005 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3006 #. and a fallback will be used.
3007 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "@action"
3010 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3011 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3012 msgstr[0] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
3013 msgstr[1] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
3014
3015 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3016 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3017 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3018 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3019 #. and a fallback will be used.
3020 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3021 #, kde-format
3022 msgctxt "@action"
3023 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3024 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3025 msgstr[0] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
3026 msgstr[1] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
3027
3028 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3029 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3030 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3031 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3032 #. and a fallback will be used.
3033 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3034 #, kde-format
3035 msgctxt "@action"
3036 msgid "Permanently Delete %2"
3037 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3038 msgstr[0] "Həmişəlik sil: %2"
3039 msgstr[1] "Həmişəlik sil: %2"
3040
3041 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3042 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3043 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3044 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3045 #. and a fallback will be used.
3046 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3047 #, kde-format
3048 msgctxt "@action"
3049 msgid "Duplicate %2"
3050 msgid_plural "Duplicate %2"
3051 msgstr[0] "Təkrarını yarat: %2"
3052 msgstr[1] "Təkrarını yarat: %2"
3053
3054 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3055 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3056 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3057 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3058 #. and a fallback will be used.
3059 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3060 #, kde-format
3061 msgctxt "@action"
3062 msgid "Move %2 to the Trash"
3063 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3064 msgstr[0] "Səbətə at: %2"
3065 msgstr[1] "Səbətə at: %2"
3066
3067 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3068 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3069 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3070 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3071 #. and a fallback will be used.
3072 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3073 #, kde-format
3074 msgctxt "@action"
3075 msgid "Rename %2"
3076 msgid_plural "Rename %2"
3077 msgstr[0] "Adını dəyiş: %2"
3078 msgstr[1] "Addını dəyiş: %2"
3079
3080 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3081 #, kde-kuit-format
3082 msgctxt "@info:whatsthis"
3083 msgid ""
3084 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3085 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3086 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3087 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3088 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3089 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3090 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3091 "the current selection.</para>"
3092 msgstr ""
3093 "<title>Seçim rejimi</title><para>İdarə ediləcək və ya üzərində iş görüləcək "
3094 "faylları və ya qovluqları seç.<list><item>Bir faylı və ya qovluğu seçmək "
3095 "üçün üzərinə bas. </item><item>Seçimi ləğv etmək üçün artıq seçilmiş faylın "
3096 "və ya qovluğun üzərinə bas</item><item>Boş yerə basmaqla seçim "
3097 "<emphasis>ləğv edilmir</emphasis>.</item><item>Dördbucaqlı şəkildə seçim "
3098 "(hər hansı boş sahədən tutb çəkdikdə) onun daxilindəki elementlərin seçim "
3099 "vəziyyətinə əksinə dəyişir.</item></list></para><para>Aşağıdakı mövcud "
3100 "düymələr elementlərin seçim vəziyyətindən asılı olaraq dəyişir. </para>"
3101
3102 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3103 #, kde-format
3104 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3105 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3106 msgstr ""
3107 "Seçim rejimi. Faylları və ya qovluqları seçmək və ya seçimləri ləğv etmək "
3108 "üçün üzərinə vurun."
3109
3110 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3111 #, kde-format
3112 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3113 msgid "Selection Mode"
3114 msgstr "Seçim rejimi"
3115
3116 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3117 #, kde-format
3118 msgctxt "@action:button"
3119 msgid "Exit Selection Mode"
3120 msgstr "Seçim rejimindən çıx"
3121
3122 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3123 #, kde-format
3124 msgctxt "@label:textbox"
3125 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3126 msgstr "Kontekst menyuda göstəriləcək xidmətlər:"
3127
3128 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "@label:textbox"
3131 msgid "Search..."
3132 msgstr "Axtarış..."
3133
3134 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3135 #, kde-format
3136 msgctxt "@action:button"
3137 msgid "Download New Services..."
3138 msgstr "Yeni xidmətlər daxil etmək..."
3139
3140 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3141 #, kde-format
3142 msgctxt "@info"
3143 msgid ""
3144 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3145 "settings."
3146 msgstr ""
3147 "Yenilənmiş versiyaya nəzarət sistemi ayarlarının tətbiq edilməsi üçün "
3148 "Dolphin yenidən başladılmalıdır."
3149
3150 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3151 #, kde-format
3152 msgctxt "@info"
3153 msgid "Restart now?"
3154 msgstr "İndi yenidən başladılsın?"
3155
3156 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3157 #, kde-format
3158 msgctxt "@option:check"
3159 msgid "Delete"
3160 msgstr "Silmək"
3161
3162 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3163 #, kde-format
3164 msgctxt "@option:check"
3165 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3166 msgstr "\"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrləri"
3167
3168 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3169 #, kde-format
3170 msgctxt "@item:inmenu"
3171 msgid "%1: %2"
3172 msgstr "%1: %2"
3173
3174 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3175 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3176 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3177 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3178 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3179 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3180 #, kde-format
3181 msgid "Use system font"
3182 msgstr "Sistem şriftdən istifadə etmək"
3183
3184 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3185 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3186 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3187 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3188 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3189 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3190 #, kde-format
3191 msgid "Icon size"
3192 msgstr "İkonun ölçüsü"
3193
3194 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3195 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3196 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3197 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3198 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3199 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3200 #, kde-format
3201 msgid "Preview size"
3202 msgstr "Miniatürün ölçüsü"
3203
3204 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3205 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3206 #, kde-format
3207 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3208 msgstr "Mətnin maksimum eninin indeksi (0 məhdudiyyətsiz deməkdir)"
3209
3210 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3211 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3212 #, kde-format
3213 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3214 msgstr ""
3215 "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrlərini "
3216 "göstərmək"
3217
3218 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3219 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3220 #, kde-format
3221 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3222 msgstr "Kontekst menyuda \"Giriş nöqtələrinə əlavə etmək\" göstərmək."
3223
3224 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3225 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3226 #, kde-format
3227 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3228 msgstr "Kontekst menyuda \"Buna görə çeşidləmək\" göstərilsin"
3229
3230 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3231 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3232 #, kde-format
3233 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3234 msgstr "Kontekst menyuda \"Baxış rejimi\"göstərmək"
3235
3236 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3237 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3238 #, kde-format
3239 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3240 msgstr ""
3241 "Kontekst menyuda \"Yeni vərəqdə açmaq\" və \"Yeni vərəqlərdə açmaq\" "
3242 "göstərmək."
3243
3244 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3245 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3246 #, kde-format
3247 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3248 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
3249
3250 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3251 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3252 #, kde-format
3253 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3254 msgstr "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" göstərmək."
3255
3256 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3257 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3258 #, kde-format
3259 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3260 msgstr "Kontekst menyuda \"Burada surətini yaradın\" göstərmək"
3261
3262 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3263 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3264 #, kde-format
3265 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3266 msgstr "Kontekst menyuda \"Terminalda açmaq\" göstərmək."
3267
3268 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3269 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3270 #, fuzzy, kde-format
3271 #| msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3272 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3273 msgstr "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" göstərmək."
3274
3275 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3276 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3277 #, fuzzy, kde-format
3278 #| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3279 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3280 msgstr "Kontekst menyuda \"Buna görə çeşidləmək\" göstərilsin"
3281
3282 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3283 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3284 #, kde-format
3285 msgid "Position of columns"
3286 msgstr "Sütunların yerləşməsi"
3287
3288 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3289 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3290 #, kde-format
3291 msgid "Side Padding"
3292 msgstr "Sütun abzası"
3293
3294 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3295 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3296 #, kde-format
3297 msgid "Highlight entire row"
3298 msgstr "Tam sətri vurğula"
3299
3300 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3301 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3302 #, kde-format
3303 msgid "Expandable folders"
3304 msgstr "Genişləndirilə bilən qovluqlar"
3305
3306 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3307 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3308 #, kde-format
3309 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3310 msgstr ""
3311 "Tərkibindıkilərin sayının qovluğun ölçüsü kimi istifadə edilib, edilməməsi"
3312
3313 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3314 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3315 #, kde-format
3316 msgid "Recursive directory size limit"
3317 msgstr "Yenilənən qovluq ölçüsünün həddi"
3318
3319 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3320 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3321 #, kde-format
3322 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3323 msgstr ""
3324 "\"true\" olarsa təqribi qısa tarixlərdən, əks halda qısa tarixlərdən "
3325 "istifadə edəcəyik"
3326
3327 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode)
3328 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55
3329 #, kde-format
3330 msgid "Permissions style format"
3331 msgstr "Giriş icazələrinin görünüş forması"
3332
3333 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3334 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3335 #, kde-format
3336 msgctxt "@label"
3337 msgid "Hidden files shown"
3338 msgstr "Gizli fayllar gostərildi"
3339
3340 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3341 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3342 #, kde-format
3343 msgctxt "@info:whatsthis"
3344 msgid ""
3345 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3346 "will be shown in the file view."
3347 msgstr "Bu seçimdə \".\" ilə başlayan gizli fayllar göstəriləcəkdir."
3348
3349 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3350 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3351 #, kde-format
3352 msgctxt "@label"
3353 msgid "Version"
3354 msgstr "Versiya"
3355
3356 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3357 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3358 #, kde-format
3359 msgctxt "@info:whatsthis"
3360 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3361 msgstr "Axtarış xüsusiyyətlərinin istifadə etdiyi versiyanı müəyyənləşdirir."
3362
3363 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3364 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3365 #, kde-format
3366 msgctxt "@label"
3367 msgid "View Mode"
3368 msgstr "Baxış rejimi"
3369
3370 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3371 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3372 #, kde-format
3373 msgctxt "@info:whatsthis"
3374 msgid ""
3375 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3376 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3377 msgstr ""
3378 "Bu seçim baxış rejimini müəyyən edir. Hal-hazırda bu göstəricilər istifadə "
3379 "oluna bilər: ikon (0), cədvəl (1), sütun (2)."
3380
3381 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3382 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3383 #, kde-format
3384 msgctxt "@label"
3385 msgid "Previews shown"
3386 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
3387
3388 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3389 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3390 #, kde-format
3391 msgctxt "@info:whatsthis"
3392 msgid ""
3393 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3394 "icon."
3395 msgstr "Bu seçimdə fayl tərkibləri miniatür şəklində göstəriləcək."
3396
3397 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3398 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3399 #, kde-format
3400 msgctxt "@label"
3401 msgid "Grouped Sorting"
3402 msgstr "Qruplaşdırmaq"
3403
3404 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3405 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3406 #, kde-format
3407 msgctxt "@info:whatsthis"
3408 msgid ""
3409 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3410 msgstr "Bu seçimdə elementlər çeşidlənmə sahəsinə görə qruplaşdırılacaq."
3411
3412 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3413 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3414 #, kde-format
3415 msgctxt "@label"
3416 msgid "Sort files by"
3417 msgstr "Faylı buna görə çeşidləmək"
3418
3419 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3420 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3421 #, kde-format
3422 msgctxt "@info:whatsthis"
3423 msgid ""
3424 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3425 "performed on."
3426 msgstr ""
3427 "Bu seçim, çeşidlənmənin hansı xüsusiyyətlərə görə (adı, ölçüsü, tarixi və s) "
3428 "ediləcəyini təyin edir."
3429
3430 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3431 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3432 #, kde-format
3433 msgctxt "@label"
3434 msgid "Order in which to sort files"
3435 msgstr "Faylların çeşidləmə düzülüşü"
3436
3437 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3438 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3439 #, kde-format
3440 msgctxt "@label"
3441 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3442 msgstr "Qovluqlar və fayllar çeşidlənərkən ilk öncə qovluqları göstərmək"
3443
3444 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3445 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3446 #, kde-format
3447 msgctxt "@label"
3448 msgid "Show hidden files and folders last"
3449 msgstr "Gizli fayllar və qovluqlar sonda göstərilsin"
3450
3451 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3452 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3453 #, kde-format
3454 msgctxt "@label"
3455 msgid "Visible roles"
3456 msgstr "Əlavə xüusiyyətləri göstərmək"
3457
3458 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3459 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3460 #, kde-format
3461 msgctxt "@label"
3462 msgid "Header column widths"
3463 msgstr "Sütunun eni"
3464
3465 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3466 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3467 #, kde-format
3468 msgctxt "@label"
3469 msgid "Properties last changed"
3470 msgstr "Xüsusiyyətin son dəyişdirilmə tarixi"
3471
3472 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3473 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3474 #, kde-format
3475 msgctxt "@info:whatsthis"
3476 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3477 msgstr "Sonuncu dəfə bu xüsusiyyətlər istifadəçi tərəfindən dəyişdirilib."
3478
3479 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3480 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3481 #, kde-format
3482 msgctxt "@label"
3483 msgid "Additional Information"
3484 msgstr "Əlavə məlumatlar"
3485
3486 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3487 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3488 #, kde-format
3489 msgid "Should the URL be editable for the user"
3490 msgstr "Ünvan, istifadəçi tərəfindən dəyişdirilə bilən olsun"
3491
3492 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3494 #, kde-format
3495 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3496 msgstr "Ünvan sətrində mətnin avtomatik doldurulması"
3497
3498 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3500 #, kde-format
3501 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3502 msgstr "Ünvan sətrində tam yolu göstərmək"
3503
3504 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3505 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3506 #, kde-format
3507 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3508 msgstr "Pəncərə başlığında tam yolu göstərmək"
3509
3510 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3511 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3512 #, kde-format
3513 msgid ""
3514 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3515 "instance"
3516 msgstr ""
3517 "Mövcud Dolphin nümunəsində qovluğu açmaq üçün yeni vərəqdən istifadə etmək "
3518 "və ya etməmək"
3519
3520 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3521 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3522 #, kde-format
3523 msgid ""
3524 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3525 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3526 "were removed/renamed ...etc"
3527 msgstr ""
3528 "Dolphinin daxili tənzimləmə versiyası, əsasən silinmiş və ya adı "
3529 "dəyişdirilmiş tənzimləmə girişlərinin miqrasiyası üçünyenilənmiş Dolphin "
3530 "versiyasının işlədiyini aşkarlamaq üçün istifadə oliunur."
3531
3532 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3533 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3534 #, kde-format
3535 msgid ""
3536 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3537 "UI)"
3538 msgstr ""
3539 "Başlanğıc parametrləri dəyişdirildi (istifadəçi interfeysində göstərilməyən "
3540 "daxili ayarlar)"
3541
3542 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3543 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3544 #, kde-format
3545 msgid "Home URL"
3546 msgstr "Ev Qovluğu ünvanı"
3547
3548 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3549 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3550 #, kde-format
3551 msgid "Remember open folders and tabs"
3552 msgstr "Açılan qovluqları və vərəqləri yadda saxlamaq"
3553
3554 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3555 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3556 #, kde-format
3557 msgid "Split the view into two panes"
3558 msgstr "Pəncərəni iki hissəyə bölür"
3559
3560 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3561 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3562 #, kde-format
3563 msgid "Should the filter bar be shown"
3564 msgstr "Filtr paneli göstərilsin"
3565
3566 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3567 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3568 #, kde-format
3569 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3570 msgstr "Eyni axtarış rejimi xüsusiyyətlərini bütün qovluqlara şamil etmək"
3571
3572 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3573 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3574 #, kde-format
3575 msgid "Browse through archives"
3576 msgstr "Arxivlər daxilində axtarış"
3577
3578 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3579 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3580 #, kde-format
3581 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3582 msgstr "Birdən çox vərəq açılan pəncərələrin bağlanmasının təsdiqi soruşulsun."
3583
3584 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3585 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3586 #, kde-format
3587 msgid ""
3588 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3589 "running in the Terminal panel."
3590 msgstr ""
3591 "Terminal panelində hansısa əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanmasının "
3592 "təsdiqi soruşulsun."
3593
3594 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3595 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3596 #, kde-format
3597 msgid "Rename inline"
3598 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
3599
3600 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3601 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3602 #, kde-format
3603 msgid "Show selection toggle"
3604 msgstr "Nişana vuraraq seçimi dəyişmək"
3605
3606 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3607 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3608 #, kde-format
3609 msgid ""
3610 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3611 "mode bottom bar."
3612 msgstr ""
3613 "Aşağıdakı seçim rejimindəki düymələrdən istifadə edilərək kəsmək və ya "
3614 "kopyalamaq əməlləri icra olunduqdan sonra asan yerləşdirmək üçün bir panel "
3615 "göstərilsin."
3616
3617 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3618 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3619 #, kde-format
3620 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3621 msgstr "Tab düyməsi ilə sağ və sol vərəqlər arasında keçid etmək"
3622
3623 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3624 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3625 #, kde-format
3626 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3627 msgstr "İkili panel rejimini söndürərkən aktiv pəncərəni bağlamaq"
3628
3629 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3630 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3631 #, kde-format
3632 msgid "New tab will be open after last one"
3633 msgstr "Yeni vərəq sonuncudan sonra açılacaq"
3634
3635 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3636 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3637 #, kde-format
3638 msgid "Show tooltips"
3639 msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
3640
3641 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3642 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3643 #, kde-format
3644 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3645 msgstr "Baxış rejimi parametrlərinin işarələnmiş dəyişdirilmə vaxtı"
3646
3647 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3648 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3649 #, kde-format
3650 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3651 msgstr "Bütün baxış rejimləri üçün avtomatik genişlənən qovluqları göstərmək"
3652
3653 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3654 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3655 #, kde-format
3656 msgid "Show the statusbar"
3657 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
3658
3659 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3660 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3661 #, kde-format
3662 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3663 msgstr "Vəziyyət panelində böyütmə, kiçiltmə çubuğunu göstərmək"
3664
3665 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3666 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3667 #, kde-format
3668 msgid "Show the space information in the statusbar"
3669 msgstr "Vəziyyət panelində boş disk sahəsi məlumatını göstərmək"
3670
3671 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3672 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3673 #, kde-format
3674 msgid "Lock the layout of the panels"
3675 msgstr "Panelin xarici görünüşünün dəyişdirilməsini kilidləmək"
3676
3677 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3678 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3679 #, kde-format
3680 msgid "Enlarge Small Previews"
3681 msgstr "Çox kiçik miniatürləri genişləndirmək"
3682
3683 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3684 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3685 #, kde-format
3686 msgid ""
3687 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3688 "items"
3689 msgstr ""
3690 "Çeşidləmə rejiminin seçimi: böyük kiçik hərflərə həsas və ya böyük kiçik "
3691 "hərflərə həssas olmayan"
3692
3693 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3694 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3695 #, kde-format
3696 msgid "Text width index"
3697 msgstr "Mətn genişliyi göstəricisi"
3698
3699 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3700 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3701 #, kde-format
3702 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3703 msgstr "Ən çox mətn sətiri sayı (0 limitsiz deməkdir)"
3704
3705 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3706 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3707 #, kde-format
3708 msgid "Enabled plugins"
3709 msgstr "Aktiv edilmiş əlavələr"
3710
3711 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3712 #, kde-format
3713 msgctxt "@title:window"
3714 msgid "Configure"
3715 msgstr "Tənzimləmək"
3716
3717 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3718 #, kde-format
3719 msgctxt "@title:group General settings"
3720 msgid "General"
3721 msgstr "Əsas"
3722
3723 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3724 #, kde-format
3725 msgctxt "@title:group"
3726 msgid "Startup"
3727 msgstr "Başlanğıc vəziyyət"
3728
3729 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3730 #, kde-format
3731 msgctxt "@title:group"
3732 msgid "View Modes"
3733 msgstr "Baxış rejimi"
3734
3735 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3736 #, kde-format
3737 msgctxt "@title:group"
3738 msgid "Navigation"
3739 msgstr "Naviqasiya"
3740
3741 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3742 #, kde-format
3743 msgctxt "@title:group"
3744 msgid "Context Menu"
3745 msgstr "Kontekst menyu"
3746
3747 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3748 #, kde-format
3749 msgctxt "@title:group"
3750 msgid "Trash"
3751 msgstr "Səbət"
3752
3753 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3754 #, kde-format
3755 msgctxt "@title:group"
3756 msgid "User Feedback"
3757 msgstr "İstifadəçi rəyi"
3758
3759 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3760 #, kde-format
3761 msgid ""
3762 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3763 msgstr ""
3764 "Sizin saxlanılmamış dəyişiklikləriniz var. Bu dəyişiklikləri saxlamaq yoxsa "
3765 "ləğv etmək istəyirsiniz?"
3766
3767 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3768 #, kde-format
3769 msgid "Warning"
3770 msgstr "Xəbərdarlıq"
3771
3772 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3773 #, kde-format
3774 msgctxt "@option:radio"
3775 msgid "Use common display style for all folders"
3776 msgstr "Bütün qovluqlar üçün ümumu baxış rejimi tətbiq etmək"
3777
3778 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3779 #, kde-format
3780 msgctxt "@option:radio"
3781 msgid "Remember display style for each folder"
3782 msgstr "Hər qovluq üçün fərdi baxış rejimini yadda saxlamaq"
3783
3784 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3785 #, kde-format
3786 msgctxt "@info"
3787 msgid ""
3788 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3789 "properties for."
3790 msgstr ""
3791 "Qovluqların fərdi parametrlərini yaddaşda saxlamaq üçün, Dolphin, hər qovluq "
3792 "daxilində \".directory\" gizli faylını yaradacaq."
3793
3794 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3795 #, kde-format
3796 msgctxt "@title:group"
3797 msgid "View: "
3798 msgstr "Baxış: "
3799
3800 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3801 #, kde-format
3802 msgctxt "option:radio"
3803 msgid "Natural"
3804 msgstr "Adi hərf-rəqəm çeşidləməsi"
3805
3806 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3807 #, kde-format
3808 msgctxt "option:radio"
3809 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3810 msgstr "Əlifba sırası ilə, Böyük/kiçik hərfə həssas olmayan"
3811
3812 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3813 #, kde-format
3814 msgctxt "option:radio"
3815 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3816 msgstr "Əlifba sırası ilə,Böyük/kiçik hərfə həssas"
3817
3818 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3819 #, kde-format
3820 msgctxt "@title:group"
3821 msgid "Sorting mode: "
3822 msgstr "Çeşidləmə rejimi: "
3823
3824 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3825 #, kde-format
3826 msgctxt "option:check split view panes"
3827 msgid "Switch between panes with Tab key"
3828 msgstr "Panelləri Tab düyməsi ilə dəyiş"
3829
3830 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3831 #, kde-format
3832 msgctxt "@title:group"
3833 msgid "Split view: "
3834 msgstr "Bölünmə görünüşü:"
3835
3836 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3837 #, kde-format
3838 msgctxt "option:check"
3839 msgid "Turning off split view closes active pane"
3840 msgstr "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən aktiv pəncərələri bağlmaq"
3841
3842 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3843 #, kde-format
3844 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3845 msgstr "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən qeyri-aktiv pəncərələri bağlmaq"
3846
3847 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3848 #, kde-format
3849 msgctxt "@option:check"
3850 msgid "Show tooltips"
3851 msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
3852
3853 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3854 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3855 #, kde-format
3856 msgctxt "@title:group"
3857 msgid "Miscellaneous: "
3858 msgstr "Müxtəlif: "
3859
3860 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3861 #, kde-format
3862 msgctxt "@option:check"
3863 msgid "Show selection marker"
3864 msgstr "Seçim markerini göstərmək"
3865
3866 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3867 #, kde-format
3868 msgctxt "option:check"
3869 msgid "Rename inline"
3870 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
3871
3872 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3873 #, kde-format
3874 msgctxt "@title:window"
3875 msgid "Configure Preview for %1"
3876 msgstr "%1 üçün miniatürü tənzimləmək"
3877
3878 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3879 #, kde-format
3880 msgctxt "@title:group"
3881 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3882 msgstr "Bütün KDE tətbiqlərində əməliyyatln təsdiq edilməsini soruşmaq:"
3883
3884 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3885 #, kde-format
3886 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3887 msgid "Moving files or folders to trash"
3888 msgstr "Faylları və qovluqları səbətə atmaq"
3889
3890 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3891 #, kde-format
3892 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3893 msgid "Emptying trash"
3894 msgstr "Səbətin boşaldılması"
3895
3896 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3897 #, kde-format
3898 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3899 msgid "Deleting files or folders"
3900 msgstr "Faylları və qovluqları silmək"
3901
3902 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3903 #, kde-format
3904 msgctxt "@title:group"
3905 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3906 msgstr "Təsdiq etmə soruşulsun:"
3907
3908 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3909 #, kde-format
3910 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3911 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3912 msgstr "Bir neçə vərəq açıq olan pəncərəni bağlayarkən"
3913
3914 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3915 #, kde-format
3916 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3917 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3918 msgstr "Terminalda əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanması"
3919
3920 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3921 #, kde-format
3922 msgctxt "@title:group"
3923 msgid "When opening an executable file:"
3924 msgstr "İcra faylını açarkən"
3925
3926 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3927 #, kde-format
3928 msgid "Always ask"
3929 msgstr "Həmişə soruşmaq"
3930
3931 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3932 #, kde-format
3933 msgid "Open in application"
3934 msgstr "Tətbiqdə açmaq"
3935
3936 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3937 #, kde-format
3938 msgid "Run script"
3939 msgstr "Əmrlər faylını başlatmaq"
3940
3941 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3942 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3943 #, kde-format
3944 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3945 msgid "Behavior"
3946 msgstr "Davranış"
3947
3948 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3949 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3950 #, kde-format
3951 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3952 msgid "Previews"
3953 msgstr "Miniatür"
3954
3955 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3956 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3957 #, kde-format
3958 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3959 msgid "Confirmations"
3960 msgstr "Təsdiq etmə"
3961
3962 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3963 #, kde-format
3964 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3965 msgid "Status Bar"
3966 msgstr "Vəziyyət paneli"
3967
3968 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3969 #, kde-format
3970 msgctxt "@title:group"
3971 msgid "Show previews in the view for:"
3972 msgstr "Öncədən baxışı bu halda göstərmək:"
3973
3974 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3975 #, kde-format
3976 msgid "Skip previews for local files above:"
3977 msgstr "Bu ölçüdən böyük olan yerli faylların miniatürlərini yaratmamaq:"
3978
3979 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3980 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3981 #, kde-format
3982 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3983 msgid " MiB"
3984 msgstr " MB"
3985
3986 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3987 #, kde-format
3988 msgid "No limit"
3989 msgstr "Məhdudiyyətsiz"
3990
3991 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3992 #, kde-format
3993 msgctxt "@label"
3994 msgid "Skip previews for remote files above:"
3995 msgstr "Bu ölçüdən böyük olan şəbəkə fayllarının miniatürlərini yaratmamaq:"
3996
3997 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3998 #, kde-format
3999 msgid "No previews"
4000 msgstr "Öncədən baxış yoxdur"
4001
4002 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4003 #, kde-format
4004 msgctxt "@option:check"
4005 msgid "Show status bar"
4006 msgstr "Vəziyyət panelini göstərmək"
4007
4008 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4009 #, kde-format
4010 msgctxt "@option:check"
4011 msgid "Show zoom slider"
4012 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərmək"
4013
4014 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4015 #, kde-format
4016 msgctxt "@option:check"
4017 msgid "Show space information"
4018 msgstr "Boş disk sahəsi məlimatını göstərmək"
4019
4020 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4021 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4022 #, kde-format
4023 msgctxt "@title:tab"
4024 msgid "Icons"
4025 msgstr "İkonlar"
4026
4027 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4028 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
4029 #, kde-format
4030 msgctxt "@title:tab"
4031 msgid "Compact"
4032 msgstr "Yığcam"
4033
4034 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4035 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4036 #, kde-format
4037 msgctxt "@title:tab"
4038 msgid "Details"
4039 msgstr "Ətraflı"
4040
4041 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4042 #, kde-format
4043 msgctxt "option:radio"
4044 msgid "After current tab"
4045 msgstr "Cari vərəqdən sonra"
4046
4047 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4048 #, kde-format
4049 msgctxt "option:radio"
4050 msgid "At end of tab bar"
4051 msgstr "Başlıq panelinin sonunda"
4052
4053 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4054 #, kde-format
4055 msgctxt "@title:group"
4056 msgid "Open new tabs: "
4057 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq: "
4058
4059 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4060 #, kde-format
4061 msgctxt "@option:check"
4062 msgid "Open archives as folder"
4063 msgstr "Arxivi, qovluq kimi açmaq"
4064
4065 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4066 #, kde-format
4067 msgctxt "option:check"
4068 msgid "Open folders during drag operations"
4069 msgstr "Daşınan zaman qovluğu açmaq"
4070
4071 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4072 #, kde-format
4073 msgctxt "@title:group"
4074 msgid "General: "
4075 msgstr "Əsas:"
4076
4077 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4078 #, kde-format
4079 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4080 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4081 msgstr "Qovluqlar, vərəqlər, və pəncərələrin sonuncu dəfəki vəziyyəti"
4082
4083 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4084 #, kde-format
4085 msgctxt "@action:button"
4086 msgid "Select Home Location"
4087 msgstr "Yolu dəyişmək"
4088
4089 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4090 #, kde-format
4091 msgctxt "@action:button"
4092 msgid "Use Current Location"
4093 msgstr "Cari yolu seçmək"
4094
4095 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4096 #, kde-format
4097 msgctxt "@action:button"
4098 msgid "Use Default Location"
4099 msgstr "Ev qovluğu"
4100
4101 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4102 #, kde-format
4103 msgctxt "@label:textbox"
4104 msgid "Show on startup:"
4105 msgstr "Başladıqda göstərmək:"
4106
4107 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4108 #, kde-format
4109 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4110 msgid "Begin in split view mode"
4111 msgstr "İkipanelli rejim"
4112
4113 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4114 #, kde-format
4115 msgid "New windows:"
4116 msgstr "Yeni pəncərələr:"
4117
4118 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4119 #, kde-format
4120 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4121 msgid "Show filter bar"
4122 msgstr "Filtr panelini göstərmək"
4123
4124 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4125 #, kde-format
4126 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4127 msgid "Make location bar editable"
4128 msgstr "Ünvan sətrini dəyişdirilə bilən etmək"
4129
4130 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4131 #, kde-format
4132 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4133 msgid "Open new folders in tabs"
4134 msgstr "Yeni qovluqları yeni vərəqlərdə açmaq"
4135
4136 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4137 #, kde-format
4138 msgctxt "@label:checkbox"
4139 msgid "General:"
4140 msgstr "Əsas parametrlər:"
4141
4142 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4143 #, kde-format
4144 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4145 msgid "Show full path inside location bar"
4146 msgstr "Ünvan sətrində yolu tam göstərmək"
4147
4148 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4149 #, kde-format
4150 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4151 msgid "Show full path in title bar"
4152 msgstr "Başlıq sətirində yolu tam göstərmək"
4153
4154 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4155 #, kde-format
4156 msgctxt "@info"
4157 msgid ""
4158 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4159 "be applied."
4160 msgstr "Ev qovluğu üçün ünvan səhvdir və istifadə oluna bilməz"
4161
4162 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4163 #, kde-format
4164 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4165 msgid "System Font"
4166 msgstr "Sistem şrifti"
4167
4168 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4169 #, kde-format
4170 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4171 msgid "Custom Font"
4172 msgstr "Fərdi şrift"
4173
4174 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4175 #, kde-format
4176 msgctxt "@action:button Choose font"
4177 msgid "Choose..."
4178 msgstr "Seçmək..."
4179
4180 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4181 #, kde-format
4182 msgctxt "@label:listbox"
4183 msgid "Default icon size:"
4184 msgstr "Standart ikon ölçüsü:"
4185
4186 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:63
4187 #, kde-format
4188 msgctxt "@label:listbox"
4189 msgid "Preview icon size:"
4190 msgstr "Miniatür ikon ölçüsü:"
4191
4192 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4193 #, kde-format
4194 msgctxt "@label:listbox"
4195 msgid "Label font:"
4196 msgstr "Yarlıq şrifti:"
4197
4198 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4199 #, kde-format
4200 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4201 msgid "Small"
4202 msgstr "Kiçik"
4203
4204 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4205 #, kde-format
4206 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4207 msgid "Medium"
4208 msgstr "Orta"
4209
4210 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4211 #, kde-format
4212 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4213 msgid "Large"
4214 msgstr "Böyük"
4215
4216 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4217 #, kde-format
4218 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4219 msgid "Huge"
4220 msgstr "Nəhəng"
4221
4222 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4223 #, kde-format
4224 msgctxt "@label:listbox"
4225 msgid "Label width:"
4226 msgstr "Yarlıq eni:"
4227
4228 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4229 #, kde-format
4230 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4231 msgid "Unlimited"
4232 msgstr "Limitsiz"
4233
4234 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4235 #, kde-format
4236 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4237 msgid "1"
4238 msgstr "1"
4239
4240 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4241 #, kde-format
4242 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4243 msgid "2"
4244 msgstr "2"
4245
4246 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4247 #, kde-format
4248 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4249 msgid "3"
4250 msgstr "3"
4251
4252 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4253 #, kde-format
4254 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4255 msgid "4"
4256 msgstr "4"
4257
4258 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4259 #, kde-format
4260 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4261 msgid "5"
4262 msgstr "5"
4263
4264 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4265 #, kde-format
4266 msgctxt "@label:listbox"
4267 msgid "Maximum lines:"
4268 msgstr "Ən çox sətir sayı:"
4269
4270 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4271 #, kde-format
4272 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4273 msgid "Unlimited"
4274 msgstr "Limitsiz"
4275
4276 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4277 #, kde-format
4278 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4279 msgid "Small"
4280 msgstr "Kiçik"
4281
4282 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4283 #, kde-format
4284 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4285 msgid "Medium"
4286 msgstr "Orta"
4287
4288 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4289 #, kde-format
4290 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4291 msgid "Large"
4292 msgstr "Böyük"
4293
4294 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4295 #, kde-format
4296 msgctxt "@label:listbox"
4297 msgid "Maximum width:"
4298 msgstr "Maksimum en:"
4299
4300 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
4301 #, kde-format
4302 msgctxt "@option:check"
4303 msgid "Expandable"
4304 msgstr "Genişləndirilə bilən"
4305
4306 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4307 #, kde-format
4308 msgctxt "@label:checkbox"
4309 msgid "Folders:"
4310 msgstr "Qovluqlar:"
4311
4312 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
4313 #, kde-format
4314 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4315 msgid "By clicking anywhere on the row"
4316 msgstr "Sətirdə hər hansı bir yerə vurmaqla"
4317
4318 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4319 #, kde-format
4320 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4321 msgid "By clicking on icon or name"
4322 msgstr "Nişanın adına və ya adına vurmaqla"
4323
4324 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4325 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4326 #, kde-format
4327 msgctxt "@title:group"
4328 msgid "Open files and folders:"
4329 msgstr "Faylları və qovluqları aç:"
4330
4331 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4332 #, kde-format
4333 msgctxt "option:radio"
4334 msgid "Number of items"
4335 msgstr "Elementlərin sayı"
4336
4337 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4338 #, kde-format
4339 msgctxt "option:radio"
4340 msgid "Size of contents, up to "
4341 msgstr "Maksimum ölçü "
4342
4343 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4344 #, kde-format
4345 msgid " level deep"
4346 msgid_plural " levels deep"
4347 msgstr[0] " dərinlik səviyyəsi"
4348 msgstr[1] " dərinlik səviyyəsi"
4349
4350 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4351 #, kde-format
4352 msgctxt "@title:group"
4353 msgid "Folder size displays:"
4354 msgstr "Qovluğun ölçüsü:"
4355
4356 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4357 #, kde-format
4358 msgctxt "option:radio as in relative date"
4359 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4360 msgstr "Təqribi (məs., '%1')"
4361
4362 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:148
4363 #, kde-format
4364 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4365 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4366 msgstr "Mütləq.(məs., '%1')"
4367
4368 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:154
4369 #, kde-format
4370 msgctxt "@title:group"
4371 msgid "Date style:"
4372 msgstr "Tarix forması:"
4373
4374 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:157
4375 #, kde-format
4376 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4377 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4378 msgstr "Simvolik (məs., drwxr-xr-x)"
4379
4380 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159
4381 #, kde-format
4382 msgctxt "option:radio as numeric style"
4383 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4384 msgstr "Rəqəmsal (səkkizli) (məs., 755)"
4385
4386 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161
4387 #, kde-format
4388 msgctxt "option:radio as combined style"
4389 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4390 msgstr "Birləşdirilmiş (məs., drwxr-xr-x (755))"
4391
4392 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163
4393 #, kde-format
4394 msgctxt "@title:group"
4395 msgid "Permissions style:"
4396 msgstr "Giriş icazələri tərzi:"
4397
4398 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344
4399 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "@info:tooltip"
4402 msgid "Size: 1 pixel"
4403 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4404 msgstr[0] "Ölşü: %1 piksel"
4405 msgstr[1] "Ölşü: %1 piksel"
4406
4407 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4408 #, kde-format
4409 msgctxt "@title:window"
4410 msgid "View Display Style"
4411 msgstr "Baxış rejimi"
4412
4413 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4414 #, kde-format
4415 msgctxt "@item:inlistbox"
4416 msgid "Icons"
4417 msgstr "İkonlar"
4418
4419 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4420 #, kde-format
4421 msgctxt "@item:inlistbox"
4422 msgid "Compact"
4423 msgstr "Yığcam"
4424
4425 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4426 #, kde-format
4427 msgctxt "@item:inlistbox"
4428 msgid "Details"
4429 msgstr "Ətraflı"
4430
4431 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4432 #, kde-format
4433 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4434 msgid "Ascending"
4435 msgstr "Artan"
4436
4437 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4438 #, kde-format
4439 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4440 msgid "Descending"
4441 msgstr "Azalan"
4442
4443 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4444 #, kde-format
4445 msgctxt "@option:check"
4446 msgid "Show folders first"
4447 msgstr "Qovluqları fayllardan öncə göstərmək"
4448
4449 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4450 #, kde-format
4451 msgctxt "@option:check"
4452 msgid "Show hidden files last"
4453 msgstr "Gizli fayllar sonda göstərilsin"
4454
4455 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4456 #, kde-format
4457 msgctxt "@option:check"
4458 msgid "Show preview"
4459 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
4460
4461 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4462 #, kde-format
4463 msgctxt "@option:check"
4464 msgid "Show in groups"
4465 msgstr "Çeşidləmə qaydasına görə qruplaşdırmaq"
4466
4467 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "@option:check"
4470 msgid "Show hidden files"
4471 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
4472
4473 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4474 #, kde-format
4475 msgctxt "@title:group"
4476 msgid "Additional Information"
4477 msgstr "Əlavə məlumatlar"
4478
4479 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4480 #, kde-format
4481 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4482 msgstr "Fayllar və qovluqlar haqqında göstəriləcək məlumatlar:"
4483
4484 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4485 #, kde-format
4486 msgctxt "@label:listbox"
4487 msgid "View mode:"
4488 msgstr "Baxış rejimi:"
4489
4490 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "@label:listbox"
4493 msgid "Sorting:"
4494 msgstr "Çeşidləmə:"
4495
4496 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4497 #, kde-format
4498 msgid "View options:"
4499 msgstr "Baxış qaydaları:"
4500
4501 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4502 #, kde-format
4503 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4504 msgid "Current folder"
4505 msgstr "Cari qovluğa"
4506
4507 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4508 #, kde-format
4509 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4510 msgid "Current folder and sub-folders"
4511 msgstr "Cari qovluğa və alt qovluqlara"
4512
4513 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4514 #, kde-format
4515 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4516 msgid "All folders"
4517 msgstr "Bütün qovluqlara"
4518
4519 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4520 #, kde-format
4521 msgctxt "@title:group"
4522 msgid "Apply to:"
4523 msgstr "Tətbiq etmək:"
4524
4525 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4526 #, kde-format
4527 msgctxt "@option:check"
4528 msgid "Use as default view settings"
4529 msgstr "Bu baxış qaydalarını standart qaydalar kimi təyin etmək"
4530
4531 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4532 #, kde-format
4533 msgctxt "@info"
4534 msgid ""
4535 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4536 "continue?"
4537 msgstr ""
4538 "Bu baxış qaydaları, daxildəki bütün alt qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam "
4539 "etmək istəyirsiniz?"
4540
4541 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4542 #, kde-format
4543 msgctxt "@info"
4544 msgid ""
4545 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4546 msgstr ""
4547 "Bu baxış qaydaları, bütün qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam etmək "
4548 "istəyirsiniz?"
4549
4550 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4551 #, kde-format
4552 msgctxt "@title:window"
4553 msgid "Applying View Properties"
4554 msgstr "Baxış qaydalarını tətbiq etmək"
4555
4556 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4557 #, kde-format
4558 msgctxt "@info:progress"
4559 msgid "Counting folders: %1"
4560 msgstr "Qovluqlar sayılır: %1"
4561
4562 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4563 #, kde-format
4564 msgctxt "@info:progress"
4565 msgid "Folders: %1"
4566 msgstr "Qovluqlar: %1"
4567
4568 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4569 #, kde-format
4570 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4571 msgid "Zoom:"
4572 msgstr "Miqyas:"
4573
4574 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4575 #, kde-format
4576 msgid "Zoom"
4577 msgstr "Miqyas"
4578
4579 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4580 #, kde-format
4581 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4582 msgid "Sets the size of the file icons."
4583 msgstr "Fayl ikonlarının ölçüsünü daxil etmək."
4584
4585 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4586 #, kde-format
4587 msgid "Stop"
4588 msgstr "Dayandırmaq"
4589
4590 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4591 #, kde-format
4592 msgctxt "@tooltip"
4593 msgid "Stop loading"
4594 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
4595
4596 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4597 #, kde-kuit-format
4598 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4599 msgid ""
4600 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4601 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4602 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4603 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4604 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4605 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4606 "device.</item></list></para>"
4607 msgstr ""
4608 "<para>Bu <emphasis>Vəziyyət sətiridir</emphasis>. Adi halda vəziyyət sətiri "
4609 "soldan sağa üç elementdən ibarətdir: <list><item>Bu seçilmiş elementlərin "
4610 "ölçüsünü göstərən <emphasis>Mətn sahəsi</emphasis>dir. Əgər yalnız bir "
4611 "element seçilibsə həmçinin onun adı göstəriləcək.</item><item>baxış "
4612 "sahəsində ikonların ölçüsünü dəyişmək üçün <emphasis>Miqyas çubuğu</"
4613 "emphasis>.</item><item>Verilənləri saxlayan qurğunun <emphasis>Boş sahəsi "
4614 "haqqında məlumat</emphasis>.</item></list></para>"
4615
4616 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4617 #, kde-format
4618 msgctxt "@action:inmenu"
4619 msgid "Show Zoom Slider"
4620 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərir"
4621
4622 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4623 #, kde-format
4624 msgctxt "@action:inmenu"
4625 msgid "Show Space Information"
4626 msgstr "Diskin boş sahəsi haqqında məlumatları göstərmək"
4627
4628 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "@info:status Free disk space"
4631 msgid "%1 free"
4632 msgstr "%1 boş"
4633
4634 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4637 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4638 msgstr "%2-dan %1 boşdur (%3% istifadə olunub)"
4639
4640 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4641 #, kde-format
4642 msgid "Trash Emptied"
4643 msgstr "Səbət boşaldı"
4644
4645 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4646 #, kde-format
4647 msgid "The Trash was emptied."
4648 msgstr "Səbət boşaldılmışdır"
4649
4650 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4651 #, kde-format
4652 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4653 msgid "Places"
4654 msgstr "Giriş Nöqtələri"
4655
4656 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4657 #, kde-format
4658 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4659 msgid "Count of available Network Shares"
4660 msgstr "Mövcud Şəbəkə Paylaşımlarının Sayı"
4661
4662 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4663 #, kde-format
4664 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4665 msgid "Settings"
4666 msgstr "Ayarlar"
4667
4668 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4669 #, kde-format
4670 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4671 msgid "A subset of Dolphin settings."
4672 msgstr "Dolphin ayarlarının alt toplusu."
4673
4674 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4675 #, kde-format
4676 msgid "Select Remote Charset"
4677 msgstr "Serverin kodlaşdırılması"
4678
4679 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4680 #, kde-format
4681 msgid "Default"
4682 msgstr "Standart"
4683
4684 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4685 #, kde-format
4686 msgid "Reload"
4687 msgstr "Təkrarlamaq"
4688
4689 #: views/dolphinview.cpp:638
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "@info:status"
4692 msgid "1 Folder selected"
4693 msgid_plural "%1 Folders selected"
4694 msgstr[0] "%1 qovluq seçildi"
4695 msgstr[1] "%1 qovluq seçildi"
4696
4697 #: views/dolphinview.cpp:639
4698 #, kde-format
4699 msgctxt "@info:status"
4700 msgid "1 File selected"
4701 msgid_plural "%1 Files selected"
4702 msgstr[0] "%1 fayl seçildi"
4703 msgstr[1] "%1 fayl seçildi"
4704
4705 #: views/dolphinview.cpp:641
4706 #, kde-format
4707 msgctxt "@info:status"
4708 msgid "1 Folder"
4709 msgid_plural "%1 Folders"
4710 msgstr[0] "%1 qovluq"
4711 msgstr[1] "%1 qovluq"
4712
4713 #: views/dolphinview.cpp:642
4714 #, kde-format
4715 msgctxt "@info:status"
4716 msgid "1 File"
4717 msgid_plural "%1 Files"
4718 msgstr[0] "%1 fayl"
4719 msgstr[1] "%1 fayl"
4720
4721 #: views/dolphinview.cpp:646
4722 #, kde-format
4723 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4724 msgid "%1, %2 (%3)"
4725 msgstr "%1, %2 (%3)"
4726
4727 #: views/dolphinview.cpp:648
4728 #, kde-format
4729 msgctxt "@info:status files (size)"
4730 msgid "%1 (%2)"
4731 msgstr "%1 (%2)"
4732
4733 #: views/dolphinview.cpp:652
4734 #, kde-format
4735 msgctxt "@info:status"
4736 msgid "0 Folders, 0 Files"
4737 msgstr "0 qovluqlar, 0 fayllar"
4738
4739 #: views/dolphinview.cpp:866 views/dolphinview.cpp:875
4740 #, kde-format
4741 msgctxt "<filename> copy"
4742 msgid "%1 copy"
4743 msgstr "%1 nüsxə"
4744
4745 #: views/dolphinview.cpp:1060
4746 #, kde-format
4747 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4748 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4749 msgstr[0] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
4750 msgstr[1] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
4751
4752 #: views/dolphinview.cpp:1072
4753 #, kde-format
4754 msgctxt "@action:button"
4755 msgid "Open %1 Item"
4756 msgid_plural "Open %1 Items"
4757 msgstr[0] "%1 elementi açın"
4758 msgstr[1] "%1 elementi açın"
4759
4760 #: views/dolphinview.cpp:1203
4761 #, kde-format
4762 msgctxt "@action:inmenu"
4763 msgid "Side Padding"
4764 msgstr "Sütun abzası"
4765
4766 #: views/dolphinview.cpp:1207
4767 #, kde-format
4768 msgctxt "@action:inmenu"
4769 msgid "Automatic Column Widths"
4770 msgstr "Sütunların avtomatik eni"
4771
4772 #: views/dolphinview.cpp:1212
4773 #, kde-format
4774 msgctxt "@action:inmenu"
4775 msgid "Custom Column Widths"
4776 msgstr "Sütunların seçilmiş eni"
4777
4778 #: views/dolphinview.cpp:1783
4779 #, kde-format
4780 msgctxt "@info:status"
4781 msgid "Trash operation completed."
4782 msgstr "Səbətə atıldı"
4783
4784 #: views/dolphinview.cpp:1793
4785 #, kde-format
4786 msgctxt "@info:status"
4787 msgid "Delete operation completed."
4788 msgstr "Silindi"
4789
4790 #: views/dolphinview.cpp:1949
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "@action:button"
4793 msgid "Rename and Hide"
4794 msgstr "Adını dəyişmək və Gizlətmək"
4795
4796 #: views/dolphinview.cpp:1958
4797 #, kde-format
4798 msgid ""
4799 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4800 "Do you still want to rename it?"
4801 msgstr ""
4802 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa fayl gizlənəcəkdir.\n"
4803 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
4804
4805 #: views/dolphinview.cpp:1960
4806 #, kde-format
4807 msgid ""
4808 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4809 "Do you still want to rename it?"
4810 msgstr ""
4811 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa qovluq gizlənəcəkdir.\n"
4812 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
4813
4814 #: views/dolphinview.cpp:1962
4815 #, kde-format
4816 msgid "Hide this File?"
4817 msgstr "Bu fayl gizlədilsin?"
4818
4819 #: views/dolphinview.cpp:1962
4820 #, kde-format
4821 msgid "Hide this Folder?"
4822 msgstr "Bu qovluq gizlədilsin?"
4823
4824 #: views/dolphinview.cpp:2016
4825 #, kde-format
4826 msgctxt "@info:status"
4827 msgid "The location is empty."
4828 msgstr "Ünvan sətiri boşdur."
4829
4830 #: views/dolphinview.cpp:2018
4831 #, kde-format
4832 msgctxt "@info:status"
4833 msgid "The location '%1' is invalid."
4834 msgstr "'%1' ünvan sətiri boşdur."
4835
4836 #: views/dolphinview.cpp:2272
4837 #, kde-format
4838 msgid "Loading..."
4839 msgstr "Yüklənir..."
4840
4841 #: views/dolphinview.cpp:2291
4842 #, kde-format
4843 msgid "Loading canceled"
4844 msgstr "Yükləmə ləğv edildi"
4845
4846 #: views/dolphinview.cpp:2293
4847 #, kde-format
4848 msgid "No items matching the filter"
4849 msgstr "Filtrə uyğun elementlər yoxdur"
4850
4851 #: views/dolphinview.cpp:2295
4852 #, kde-format
4853 msgid "No items matching the search"
4854 msgstr "Axtarışa uyğun elementlər yoxdur"
4855
4856 #: views/dolphinview.cpp:2297
4857 #, kde-format
4858 msgid "Trash is empty"
4859 msgstr "Səbət boşdur"
4860
4861 #: views/dolphinview.cpp:2300
4862 #, kde-format
4863 msgid "No tags"
4864 msgstr "Yarlıq yoxdur"
4865
4866 #: views/dolphinview.cpp:2303
4867 #, kde-format
4868 msgid "No files tagged with \"%1\""
4869 msgstr "\"%1\" yarlıqlı heç bir fayl yoxdur"
4870
4871 #: views/dolphinview.cpp:2307
4872 #, kde-format
4873 msgid "No recently used items"
4874 msgstr "Son istifadə olunan elementlər yoxdur"
4875
4876 #: views/dolphinview.cpp:2309
4877 #, kde-format
4878 msgid "No shared folders found"
4879 msgstr "Paylaşılan qovluqlar tapılmadı"
4880
4881 #: views/dolphinview.cpp:2311
4882 #, kde-format
4883 msgid "No relevant network resources found"
4884 msgstr "Müvafiq şəbəkə mənbələri tapılmadı"
4885
4886 #: views/dolphinview.cpp:2313
4887 #, kde-format
4888 msgid "No MTP-compatible devices found"
4889 msgstr "MTP-yə uyğun cihazlar tapılmadı"
4890
4891 #: views/dolphinview.cpp:2315
4892 #, kde-format
4893 msgid "No Apple devices found"
4894 msgstr "Heç bir Apple cihazı tapılmadı"
4895
4896 #: views/dolphinview.cpp:2317
4897 #, kde-format
4898 msgid "No Bluetooth devices found"
4899 msgstr "Bluetooth cihazı tapılmadı"
4900
4901 #: views/dolphinview.cpp:2319
4902 #, kde-format
4903 msgid "Folder is empty"
4904 msgstr "Qovluqlar boşdur"
4905
4906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4907 #, kde-format
4908 msgctxt "@action"
4909 msgid "Create Folder..."
4910 msgstr "Qovluq yaratmaq..."
4911
4912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4913 #, kde-kuit-format
4914 msgctxt "@info:whatsthis"
4915 msgid ""
4916 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4917 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4918 msgstr ""
4919 "Bu cari seçilmiş elementin adını dəyişir.<nl/>Bir əməliyyatla bir neçə "
4920 "elementin adı eyni vaxtda dəyişdirildikdə onların yeni adları, sonuna sıra "
4921 "sayı artırılmaqla fərqləndirilir."
4922
4923 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4924 #, kde-kuit-format
4925 msgctxt "@info:whatsthis"
4926 msgid ""
4927 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4928 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4929 "from if disk space is needed."
4930 msgstr ""
4931 "Bu, cari seçilmiş elementləri <filename>Səbət</filename>ə atır.<nl/>Səbət "
4932 "faylların müvəqqəti saxlama yeridir. Boş disk sahəsinə ehtiyac olduqda "
4933 "ondakı elementlər silinə bilər."
4934
4935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4936 #, kde-kuit-format
4937 msgctxt "@info:whatsthis"
4938 msgid ""
4939 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4940 "recovered by normal means."
4941 msgstr ""
4942 "Bu əməl elementləri birdəfəlik silir. Bu şəkildə silinən elementləri adi "
4943 "qaydada bərpa etmək mümkün deyil."
4944
4945 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4946 #, kde-format
4947 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4948 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4949 msgstr "Silmək (Səbətdə saxlamaqla)"
4950
4951 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4952 #, kde-format
4953 msgctxt "@action:inmenu File"
4954 msgid "Duplicate Here"
4955 msgstr "Burada surətini yaradın"
4956
4957 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4958 #, kde-format
4959 msgctxt "@action:inmenu File"
4960 msgid "Properties"
4961 msgstr "Xüsusiyyətlər"
4962
4963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4964 #, kde-kuit-format
4965 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4966 msgid ""
4967 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4968 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4969 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4970 "there like managing read- and write-permissions."
4971 msgstr ""
4972 "Bu əməl yeni pəncərədə cari seçilmiş elementlərin bütün xüsusiyyətlərini "
4973 "göstərir.<nl/>Əgər heç bir element seçilməyibsə o zaman cari qovluğun "
4974 "xüsusiyyətləri göstəriləcək.<nl/>Açılan pəncərədə elementin əlavə "
4975 "xüsusiyyətlərini ayarlamaq olar, məsələn, oxumaq, yazmaq icazələri verilə "
4976 "bilər."
4977
4978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4979 #, kde-format
4980 msgctxt "@action:incontextmenu"
4981 msgid "Copy Location"
4982 msgstr "Kopyalama Yeri"
4983
4984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4985 #, kde-format
4986 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4987 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4988 msgstr "Bu ilk seçilən elementin yolunu mübadilə buferinə kopyalayacaq."
4989
4990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4991 #, kde-format
4992 msgctxt "@action:inmenu File"
4993 msgid "Move to Trash…"
4994 msgstr "Səbətə at..."
4995
4996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4997 #, kde-format
4998 msgctxt "@action:inmenu File"
4999 msgid "Delete…"
5000 msgstr "Sil..."
5001
5002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5003 #, kde-format
5004 msgctxt "@action:inmenu File"
5005 msgid "Duplicate Here…"
5006 msgstr "Təkrarını yarat..."
5007
5008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5009 #, kde-format
5010 msgctxt "@action:incontextmenu"
5011 msgid "Copy Location…"
5012 msgstr "Yerini kopyala..."
5013
5014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5015 #, kde-kuit-format
5016 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5017 msgid ""
5018 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5019 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5020 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5021 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5022 "interface> option is enabled.</para>"
5023 msgstr ""
5024 "<para>Bu əməl ikon kimi təqdim edilən fayl və qovluqlara baxış qaydalarını "
5025 "seçməyə imkan verir. Bu qayda qovluqlara və fayllara daha ətraflı baxmağa, "
5026 "həmçinin faylları aydın şəkildə <emphasis>müxtəlif növlər</emphasis>ə "
5027 "bölməyə imkan verir.</para><para> Bu qayda <interface>Miniatürləri "
5028 "göstərmək</interface> parametri aktiv edildikdə şəkillərə daha rahat baxmaq "
5029 "üçündür.</para>"
5030
5031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5032 #, kde-kuit-format
5033 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5034 msgid ""
5035 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5036 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5037 "the overview in folders with many items.</para>"
5038 msgstr ""
5039 "<para>Bu əməl ikon və yanındakı alt yazısı ilə yığcam şəkildə göstərilən "
5040 "qovluqlara və fayllara baxış qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para>Bu "
5041 "qayda tərkibi çoxlu elementlərdən təşkil olunan qovluqlara daha rahat baxmaq "
5042 "üçündür.</para>"
5043
5044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5045 #, kde-kuit-format
5046 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5047 msgid ""
5048 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5049 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5050 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5051 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5052 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5053 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5054 "of multiple folders in the same list.</para>"
5055 msgstr ""
5056 "<para>Bu əməl qovluqların və faylların müxtəlif xüsusiyyətlərinə aydın "
5057 "şəkildə baxmaq qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para> Xüsusiyyətlərinə "
5058 "görə çeşidləmək üçün cədvəlin başlığına klikləyin, təkrar klik əksinə "
5059 "çeşidləməni aparır. Hansı təfərrüatların göstəriləcəyini seçmək üçün "
5060 "siçanın sağ düyməsi ilə başlığa klikləyin.</para><para>Qovluğun tərkibini "
5061 "cari yerdən ayrılmadan, onun soluna klikləyərək görə bilərsiniz. Beləliklə, "
5062 "eyni siyahıdakı birdən çox qovluğun tərkibinə baxa bilərsiniz.</para>"
5063
5064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5065 #, kde-format
5066 msgctxt "@action:intoolbar"
5067 msgid "View Mode"
5068 msgstr "Baxış rejimi"
5069
5070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5071 #, kde-format
5072 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5073 msgid "This increases the icon size."
5074 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü böyüdür."
5075
5076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5077 #, kde-format
5078 msgctxt "@action:inmenu View"
5079 msgid "Reset Zoom Level"
5080 msgstr "Miqyası sıfırlamaq"
5081
5082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5083 #, kde-format
5084 msgid "Zoom To Default"
5085 msgstr "Miqyasın standart göstəricisini qaytarmaq"
5086
5087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5088 #, kde-format
5089 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5090 msgid "This resets the icon size to default."
5091 msgstr "Bu ikonun standart ölçüsünü bərpa edir."
5092
5093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5094 #, kde-format
5095 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5096 msgid "This reduces the icon size."
5097 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü kiçildir"
5098
5099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5100 #, kde-format
5101 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5102 msgid "Zoom"
5103 msgstr "Miqyas"
5104
5105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5106 #, kde-format
5107 msgctxt "@action:intoolbar"
5108 msgid "Show Previews"
5109 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
5110
5111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5112 #, kde-format
5113 msgctxt "@info"
5114 msgid "Show preview of files and folders"
5115 msgstr "Faylların və qovluqların miniatürlərini göstərmək"
5116
5117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5118 #, kde-kuit-format
5119 msgctxt "@info:whatsthis"
5120 msgid ""
5121 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5122 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5123 "the images."
5124 msgstr ""
5125 "Bu seçim aktiv edildikdə, ikonlar, faktiki fayl və qovluq tərkibinə əsasən "
5126 "seçiləcəklər.<nl/>Məsələn, şəkil faylı ikonu əvəzinə həmin şəklin "
5127 "kiçildilmiş surəti göstəriləcək."
5128
5129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5132 msgid "Folders First"
5133 msgstr "Öncə qovluqlar"
5134
5135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5136 #, kde-format
5137 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5138 msgid "Hidden Files Last"
5139 msgstr "Gizli fayllar sonda"
5140
5141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5142 #, kde-format
5143 msgctxt "@action:inmenu View"
5144 msgid "Sort By"
5145 msgstr "Buna görə çeşidləmək"
5146
5147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5148 #, kde-format
5149 msgctxt "@action:inmenu View"
5150 msgid "Show Additional Information"
5151 msgstr "Əlavə məlumatları göstərmək"
5152
5153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5154 #, kde-format
5155 msgctxt "@action:inmenu View"
5156 msgid "Show in Groups"
5157 msgstr "Qruplara bölmək"
5158
5159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5160 #, kde-format
5161 msgctxt "@info:whatsthis"
5162 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5163 msgstr ""
5164 "Bu, faylları və qovluqları onların adlarının ilk hərfinə görə çeşidləyir."
5165
5166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5167 #, kde-format
5168 msgctxt "@action:inmenu View"
5169 msgid "Show Hidden Files"
5170 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
5171
5172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5173 #, kde-kuit-format
5174 msgctxt "@info:whatsthis"
5175 msgid ""
5176 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5177 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5178 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5179 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5180 "hidden.</para>"
5181 msgstr ""
5182 "<para>Bu seçim aktiv edildikdə <emphasis>gizli</emphasis> fayllar və "
5183 "qovluqlar görünəcəkdir. Gizli faylların və qovluqların adı yarımşəffaf "
5184 "şriftlə yazılır.</para><para>Gizli elementlər başqalarından adının əvvəlinə "
5185 "\".\" işarəsi əlavə edilməklə fərqlənir. Adi halda istifadəçinin gizlənmiş "
5186 "faylları əldə etməsinə ehtiyac yoxdur.</para>"
5187
5188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5189 #, kde-format
5190 msgctxt "@action:inmenu View"
5191 msgid "Adjust View Display Style..."
5192 msgstr "Görünüş tərzini tənzimləmək..."
5193
5194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5195 #, kde-format
5196 msgctxt "@info:whatsthis"
5197 msgid ""
5198 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5199 msgstr ""
5200 "Bu, bütün qovluqların görünüş tərzlərini tənzimləmək üçün dialoq pəncərəsini "
5201 "açır."
5202
5203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5204 #, kde-format
5205 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5206 msgid "Icons"
5207 msgstr "İkonlar"
5208
5209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5210 #, kde-format
5211 msgctxt "@info"
5212 msgid "Icons view mode"
5213 msgstr "İkonlar"
5214
5215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5216 #, kde-format
5217 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5218 msgid "Compact"
5219 msgstr "Yığcam"
5220
5221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5222 #, kde-format
5223 msgctxt "@info"
5224 msgid "Compact view mode"
5225 msgstr "Yığcam baxış rejimi"
5226
5227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5228 #, kde-format
5229 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5230 msgid "Details"
5231 msgstr "Ətraflı"
5232
5233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5234 #, kde-format
5235 msgctxt "@info"
5236 msgid "Details view mode"
5237 msgstr "Ətraflı baxış rejimi"
5238
5239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5240 #, kde-format
5241 msgctxt "Sort descending"
5242 msgid "Z-A"
5243 msgstr "Z-A"
5244
5245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5246 #, kde-format
5247 msgctxt "Sort ascending"
5248 msgid "A-Z"
5249 msgstr "A-Z"
5250
5251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5252 #, kde-format
5253 msgctxt "Sort descending"
5254 msgid "Largest First"
5255 msgstr "Öncə Böyüklər"
5256
5257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5258 #, kde-format
5259 msgctxt "Sort ascending"
5260 msgid "Smallest First"
5261 msgstr "Öncə Kiçiklər"
5262
5263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5264 #, kde-format
5265 msgctxt "Sort descending"
5266 msgid "Newest First"
5267 msgstr "Öncə Ən Yeniləri"
5268
5269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5270 #, kde-format
5271 msgctxt "Sort ascending"
5272 msgid "Oldest First"
5273 msgstr "Öncə Ən Köhnələri"
5274
5275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5276 #, kde-format
5277 msgctxt "Sort descending"
5278 msgid "Highest First"
5279 msgstr "Öncə Ən Qiymətlilər"
5280
5281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5282 #, kde-format
5283 msgctxt "Sort ascending"
5284 msgid "Lowest First"
5285 msgstr "Öncə Ən Az Qiymətlilər"
5286
5287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5288 #, kde-format
5289 msgctxt "Sort descending"
5290 msgid "Descending"
5291 msgstr "Azalan"
5292
5293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5294 #, kde-format
5295 msgctxt "Sort ascending"
5296 msgid "Ascending"
5297 msgstr "Artan"
5298
5299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5300 #, kde-format
5301 msgctxt ""
5302 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5303 "selection is empty when this text is shown."
5304 msgid "Actions for Current View"
5305 msgstr "Cari görünüş üçün əməllər"
5306
5307 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5308 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5309 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5310 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5311 #. and a fallback will be used.
5312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5313 #, kde-format
5314 msgid "Actions for %1"
5315 msgstr "%1 üçün əməllər"
5316
5317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5318 #, kde-format
5319 msgctxt ""
5320 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5321 "of selected files/folders."
5322 msgid "Actions for One Selected Item"
5323 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5324 msgstr[0] "Bi seçilmiş element üçün əməllər"
5325 msgstr[1] "%1 seçilmiş element üçün əməllər"
5326
5327 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5328 #, kde-format
5329 msgctxt "@info:status"
5330 msgid "Updating version information..."
5331 msgstr "Versiyalar haqqında məlumatlar yenilənir..."
5332
5333 #~ msgctxt "@info"
5334 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5335 #~ msgstr "<filename>%1</filename> -ə giriş əldə edilmədi."
5336
5337 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5338 #~ msgstr ""
5339 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl hansısa tətbiq tərəfindən istifadə "
5340 #~ "olunur."
5341
5342 #~ msgid ""
5343 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5344 #~ "\"%2\"</application>."
5345 #~ msgid_plural ""
5346 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5347 #~ "<application>%2</application>."
5348 #~ msgstr[0] ""
5349 #~ "Bu cihazdalkı bir və ya bir neçə fayl <application>\"%2\"</application> "
5350 #~ "tətbiqində açılıb."
5351 #~ msgstr[1] ""
5352 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl aşağıdakı tətbiqdə açılıb: "
5353 #~ "<application>%2</application>"
5354
5355 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5356 #~ msgid ", "
5357 #~ msgstr ", "
5358
5359 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5360 #~ msgid ""
5361 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5362 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5363 #~ "commands and configuration options."
5364 #~ msgstr ""
5365 #~ "Bu, istifadə ediləcək <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və "
5366 #~ "<interface>İdarəetmə</interface> funksiyaları arasında seçim etməyə imkan "
5367 #~ "verir. Hər iki variant əksər halda eyni əmr və parametrlərdən ibarətdir."
5368
5369 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5370 #~ msgid ""
5371 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5372 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5373 #~ msgstr ""
5374 #~ "<para>Bu həmin tətbiq üçün Soraq kitabşasını açır və "
5375 #~ "hər<emphasis>Dolphin</emphasis> menyusu haqqında orada arayışlar tapa "
5376 #~ "bilərsiniz.</para>"
5377
5378 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5379 #~ msgid ""
5380 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5381 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5382 #~ msgstr ""
5383 #~ "<para>Əgər <emphasis>Dolphin</emphasis>in fərqli xüsusiyyətləri haqqında "
5384 #~ "mükəmməl məlumat əldə etmək istəsəniz KDE UserBase Wiki saytına nəzər "
5385 #~ "salın.</para>"
5386
5387 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5388 #~ msgid ""
5389 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5390 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5391 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5392 #~ "help is available for a spot.</para>"
5393 #~ msgstr ""
5394 #~ "<para>Bu düymə indi istifadə etdiyiniz yardım funksiyasını açır! Bu "
5395 #~ "düyməyə vurun və sonra tətbiqin hər hansı komponentinə klikləyərək \"Bu "
5396 #~ "nədir\" soruşun. Bu yer üçün yardım funksiyası yoxdursa kursorun görünüşü "
5397 #~ "dəyişir.</para>"
5398
5399 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5400 #~ msgid ""
5401 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5402 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5403 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5404 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5405 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5406 #~ "used to this.</para>"
5407 #~ msgstr ""
5408 #~ "<para>Bu tətbiq üçün iki sorğu kitabçası mənbəyi var: <interface>Kömək</"
5409 #~ "interface> menyusundan, həmçinin <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> "
5410 #~ "onlayn bölməsindən <emphasis>File Management</emphasis> menyusundan "
5411 #~ "<interface>Dolphin əl kitabçası</interface> </para><para>. \"Bu nədir\" "
5412 #~ "funksiyası bir çox pəncərələrdə mövcud deyil. və buna görə də ona yardım "
5413 #~ "mənbəyi kimi baxmaq olmaz.</para>"
5414
5415 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5416 #~ msgid ""
5417 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5418 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5419 #~ msgstr ""
5420 #~ "<para>Menyunun bu sətri baş verən xətalar və KDE tətbiqlərinin "
5421 #~ "gözlənilməz halları haqqında məlumat verməyə imkan verən pəncərəni açır.</"
5422 #~ "para>"
5423
5424 #~ msgctxt "@info:credit"
5425 #~ msgid ""
5426 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5427 #~ "Angelaccio"
5428 #~ msgstr ""
5429 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5430 #~ "Angelaccio"
5431
5432 #~ msgid "Font family"
5433 #~ msgstr "Şrift ailəsi"
5434
5435 #~ msgid "Font size"
5436 #~ msgstr "Şriftin ölçüsü"
5437
5438 #~ msgid "Italic"
5439 #~ msgstr "Kursiv"
5440
5441 #~ msgid "Font weight"
5442 #~ msgstr "Şriftin eni"
5443
5444 #~ msgid ""
5445 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5446 #~ msgstr ""
5447 #~ "Dolphin daxili versiyası, aşağı, yuxarı versiyalar və xəta hesabatı üçün "
5448 #~ "3 rəqəmdən ibarətdir"
5449
5450 #~ msgid "Leading Column Padding"
5451 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
5452
5453 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5454 #~ msgid "Leading Column Padding"
5455 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
5456
5457 #~ msgctxt "width x height"
5458 #~ msgid "%1 x %2"
5459 #~ msgstr "%1 x %2"
5460
5461 #~ msgctxt "@item"
5462 #~ msgid "Eject"
5463 #~ msgstr "Çıxartmaq"
5464
5465 #~ msgctxt "@item"
5466 #~ msgid "Release"
5467 #~ msgstr "Söndürmək"
5468
5469 #~ msgctxt "@item"
5470 #~ msgid "Safely Remove"
5471 #~ msgstr "Təhlükəsiz çıxartmaq"
5472
5473 #~ msgctxt "@item"
5474 #~ msgid "Unmount"
5475 #~ msgstr "Ayırmaq"
5476
5477 #~ msgctxt "@info"
5478 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5479 #~ msgstr "'%1'qurğusu disk deyil və çıxarıla bilməz."
5480
5481 #~ msgctxt "@info"
5482 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5483 #~ msgstr "'%1' girişdə xəta baş verdi, sistemin cavabı: %2"
5484
5485 #~ msgctxt "@info"
5486 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5487 #~ msgstr "'%1' girişində xəta baş verdi"
5488
5489 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5490 #~ msgid "Open in New Tab"
5491 #~ msgstr "Yeni vərəqdə açmaq"
5492
5493 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5494 #~ msgid "Open in New Window"
5495 #~ msgstr "Yeni pəncərədə açmaq"
5496
5497 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5498 #~ msgid "Mount"
5499 #~ msgstr "Qoşmaq"
5500
5501 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5502 #~ msgid "Edit..."
5503 #~ msgstr "Düzəliş etmək..."
5504
5505 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5506 #~ msgid "Remove"
5507 #~ msgstr "Silmək"
5508
5509 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5510 #~ msgid "Hide"
5511 #~ msgstr "Gizlətmək"
5512
5513 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5514 #~ msgid "Add Entry..."
5515 #~ msgstr "Yazı əlavə etmək..."
5516
5517 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5518 #~ msgid "Icon Size"
5519 #~ msgstr "İkonların ölçüsü"
5520
5521 #~ msgctxt "Small icon size"
5522 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5523 #~ msgstr "Kiçik (%1x%2)"
5524
5525 #~ msgctxt "Medium icon size"
5526 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5527 #~ msgstr "Orta (%1x%2)"
5528
5529 #~ msgctxt "Large icon size"
5530 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5531 #~ msgstr "Böyük (%1x%2)"
5532
5533 #~ msgctxt "Huge icon size"
5534 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5535 #~ msgstr "Nəhəng (%1x%2)"
5536
5537 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5538 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5539 #~ msgstr "%1 bölməsini gizlətmək"
5540
5541 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5542 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5543 #~ msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
5544
5545 #~ msgctxt "@title:window"
5546 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5547 #~ msgstr "Dolphin Ayarları"
5548
5549 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5550 #~ msgid "Sett&ings"
5551 #~ msgstr "Ayar&lar"
5552
5553 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5554 #~ msgid "Control"
5555 #~ msgstr "İdarəetmə"
5556
5557 #~ msgctxt "@action"
5558 #~ msgid "Show menu"
5559 #~ msgstr "Menyunu göstərir"
5560
5561 #~ msgctxt "@title:group"
5562 #~ msgid "Services"
5563 #~ msgstr "Xidmətlər"
5564
5565 #~ msgctxt "@title"
5566 #~ msgid "Dolphin Part"
5567 #~ msgstr "Dolphin komponenti"
5568
5569 #, fuzzy
5570 #~| msgctxt "@title:group"
5571 #~| msgid "Navigation"
5572 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5573 #~ msgid "Url Navigator"
5574 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5575 #~ msgstr[0] "Naviqasiya"
5576 #~ msgstr[1] "Naviqasiya"
5577
5578 #~ msgctxt "@item:intable"
5579 #~ msgid "Unknown"
5580 #~ msgstr "Naməlum"
5581
5582 #~ msgctxt "@info"
5583 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5584 #~ msgstr "Gizli faylları və qovluqları görünən etmək"