1 # Copyright (C) YEAR This file is copyright:
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Xəyyam Qocayev <xxmn77@gmail.com>, 2020, 2021, 2022, 2023.
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2023-04-03 00:48+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2023-03-12 18:27+0400\n"
11 "Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: Lokalize 22.12.2\n"
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgstr "Xəyyam Qocayev"
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgstr "xxmn77@gmail.com"
30 #: dolphincontextmenu.cpp:124
32 msgctxt "@action:inmenu"
34 msgstr "Səbəti boşalt"
36 #: dolphincontextmenu.cpp:138
38 msgctxt "@action:inmenu"
42 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1534
44 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
46 msgstr "Yenisini yarat"
48 #: dolphincontextmenu.cpp:206
50 msgctxt "@action:inmenu"
54 #: dolphincontextmenu.cpp:212
56 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgid "Open Path in New Window"
58 msgstr "Yolu yeni pəncərədə aç"
60 #: dolphincontextmenu.cpp:216
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Tab"
64 msgstr "Yolu yeni vərəqdə aç"
66 #: dolphinmainwindow.cpp:303
68 msgctxt "@info:status"
69 msgid "Successfully copied."
70 msgstr "Uğurla kopyalandı."
72 #: dolphinmainwindow.cpp:306
74 msgctxt "@info:status"
75 msgid "Successfully moved."
76 msgstr "Uğurla köçürüldü."
78 #: dolphinmainwindow.cpp:309
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully linked."
82 msgstr "Keçid uğurla yaradıldı."
84 #: dolphinmainwindow.cpp:312
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully moved to trash."
88 msgstr "Uğurla səbətə atıldı."
90 #: dolphinmainwindow.cpp:315
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully renamed."
94 msgstr "Uğurla adı dəyişdirildi."
96 #: dolphinmainwindow.cpp:319
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Created folder."
100 msgstr "Qovluq yaradıldı."
102 #: dolphinmainwindow.cpp:391
108 #: dolphinmainwindow.cpp:392
110 msgctxt "@info:whatsthis go back"
111 msgid "Return to the previously viewed folder."
112 msgstr "Bir az öncə baxılan qovluğa qayıt."
114 #: dolphinmainwindow.cpp:398
120 #: dolphinmainwindow.cpp:399
122 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
123 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
124 msgstr "Bu <interface>Geriyə|Qayıt</interface> əməlini ləğv edir."
126 #: dolphinmainwindow.cpp:550 dolphinmainwindow.cpp:596
128 msgctxt "@title:window"
132 #: dolphinmainwindow.cpp:554
134 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
138 #: dolphinmainwindow.cpp:556
140 msgid "C&lose Current Tab"
141 msgstr "Cari vərəqi &bağla"
143 #: dolphinmainwindow.cpp:565
146 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
148 "Bu pəncərədə sizin bir neçə açıq vərəqiniz var, çıxmaq istədiyinizə "
151 #: dolphinmainwindow.cpp:567 dolphinmainwindow.cpp:617
153 msgid "Do not ask again"
154 msgstr "Bir daha soruşma"
156 #: dolphinmainwindow.cpp:605
158 msgid "Show &Terminal Panel"
159 msgstr "&Terminal panelini göstərmək"
161 #: dolphinmainwindow.cpp:615
164 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
167 "\"%1\" proqramı hələ də terminalda işləyir. Çıxmaq istədiyinizə əminsiniz?"
169 #: dolphinmainwindow.cpp:1118
171 msgctxt "@action:inmenu Tools"
175 #: dolphinmainwindow.cpp:1127 dolphinmainwindow.cpp:1861
177 msgctxt "@action:inmenu Tools"
178 msgid "Open Preferred Search Tool"
179 msgstr "Üstünlük verilən Axtarış alətini aç"
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1166
183 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
184 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
185 msgstr[0] "1 terminal pəncərəsi aşmaq istədiyinizə əminsiniz?"
186 msgstr[1] "%1 terminal pəncərəsi açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
188 #: dolphinmainwindow.cpp:1178
190 msgctxt "@action:button"
191 msgid "Open %1 Terminal"
192 msgid_plural "Open %1 Terminals"
193 msgstr[0] "%1terminal aç"
194 msgstr[1] "%1 terminal aç"
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1380
198 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
202 #: dolphinmainwindow.cpp:1540
204 msgctxt "@action:inmenu File"
206 msgstr "Yeni &pəncərə"
208 #: dolphinmainwindow.cpp:1541
211 msgid "Open a new Dolphin window"
212 msgstr "Yeni Dolphin pəncərəsi aç"
214 #: dolphinmainwindow.cpp:1543
216 msgctxt "@info:whatsthis"
218 "This opens a new window just like this one with the current location and "
219 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
221 "Bu hərəkət yeri və baxış vəziyyətini saxlamaqla cari pəncərəyə tam oxşar "
222 "yeni pəncərə açır.<nl/>Elementləri tutaraq pəncərələr arasında daşıya "
225 #: dolphinmainwindow.cpp:1550
227 msgctxt "@action:inmenu File"
231 #: dolphinmainwindow.cpp:1552
233 msgctxt "@info:whatsthis"
235 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
236 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
237 "items between tabs."
239 "Bu, cari yerini və baxış vəziyyətini saxlamaqla yeni <emphasis>Vərəq</"
240 "emphasis> açır. <nl/>Vərəq - cari pəncərə daxilində əlavə sahədir. Siz "
241 "elementləri tutaraq vərəqlər arasında daşıya bilərsiniz."
243 #: dolphinmainwindow.cpp:1561
245 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
246 msgid "Add to Places"
247 msgstr "\"Giriş Nöqtələri\" -nə əlavə etmək"
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
251 msgctxt "@info:whatsthis"
252 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
253 msgstr "Bu, qovluğu \"Giriş Nöqtələri\"-nə əlavə edir."
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
257 msgctxt "@action:inmenu File"
259 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1570
263 msgctxt "@info:whatsthis"
265 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
266 "will close instead."
268 "Bu, cari baxılan vərəqi bağlayır. Əgər başqa açıq vərəq yoxdursa bu pəncərə "
271 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
273 msgctxt "@info:whatsthis quit"
274 msgid "This closes this window."
275 msgstr "Bu, hazırkı pəncərəni bağlayır."
277 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
279 msgctxt "@info:whatsthis"
281 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
282 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
283 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
284 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
285 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
287 "<para><emphasis>Kəs, Kopyala</emphasis> və <emphasis>Yapışdır</emphasis> bir "
288 "çox tətbiqlər arasında işləyir və ən çox istifadə olunan əmrlər arasındadır. "
289 "Buna görə də <emphasis>klaviatura qısa yolları</emphasis> əsas etibarı ilə "
290 "klaviaturada bir-birinin yanında yerləşdirilir: <shortcut>Ctrl+X</"
291 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> və <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1590
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1592
301 msgctxt "@info:whatsthis cut"
303 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
304 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
305 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
306 "their initial location."
308 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
309 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
310 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz. Həmin elementlər "
311 "əvvəlki yerindən silinəcəkdir."
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1599
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1601
321 msgctxt "@info:whatsthis copy"
323 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
324 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
325 "them from the clipboard to a new location."
327 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
328 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
329 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz."
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
333 msgctxt "@action:inmenu Edit"
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
339 msgctxt "@info:whatsthis paste"
341 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
342 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
343 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
345 "Bu, elementləri sizin <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>ndən hazırkı baxılan "
346 "qovluğa kopyalayır.<nl/>Əgər bu elementlər yaddaş buferinə <emphasis>Kəs</"
347 "emphasis> əmri ilə əlavə olunublarsa, onlar əvvəlki yerləşmə yerindən "
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1619
352 #| msgctxt "@action:inmenu"
353 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
354 msgctxt "@action:inmenu"
355 msgid "Copy to Other View"
356 msgstr "Görünən qeyri-aktiv bölməyə kopyalamaq"
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
360 #| msgctxt "@action:inmenu"
361 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
362 msgctxt "@action:inmenu"
363 msgid "Copy to Other View…"
364 msgstr "Aktiv olmayan bölməyə kopyala..."
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1622
368 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
370 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
371 "the inactive split view."
373 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərənin <emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
374 "qeyri-aktiv bölməsinə kopyalayır."
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
378 msgctxt "@action:inmenu Edit"
379 msgid "Copy to Inactive Split View"
380 msgstr "Görünən qeyri-aktiv bölməyə kopyalamaq"
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
384 #| msgctxt "@action:inmenu"
385 #| msgid "Move to Inactive Split View"
386 msgctxt "@action:inmenu"
387 msgid "Move to Other View"
388 msgstr "Qeyri-aktiv bölümə köçürmək"
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1631
392 #| msgctxt "@action:inmenu"
393 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
394 msgctxt "@action:inmenu"
395 msgid "Move to Other View…"
396 msgstr "Aktiv olmayan bölməyə köçür..."
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
400 msgctxt "@info:whatsthis Move"
402 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
403 "the inactive split view."
405 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərnin<emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
406 "qeyri-aktiv bölməsinə köçürür."
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
410 msgctxt "@action:inmenu Edit"
411 msgid "Move to Inactive Split View"
412 msgstr "Qeyri-aktiv bölümə köçürmək"
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
416 msgctxt "@action:inmenu Tools"
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
422 msgctxt "@info:tooltip"
423 msgid "Show Filter Bar"
424 msgstr "Süzgəc zolağını göstərmək"
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
428 msgctxt "@info:whatsthis"
430 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
431 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
432 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
435 "Bu, pəncərənin sonunda <emphasis>süzgəc paneli</emphasis>ni açır. Burada siz "
436 "hazırda göstərilən faylların və qovluqlarıin seçimi üçün süzgəcləmə "
437 "xüsusiyyətlərini daxil edə bilərsiniz. Adları yalnız mətn şəklində olanlar "
438 "nəzərə alınacaqdır."
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
442 msgctxt "@action:inmenu"
443 msgid "Toggle Filter Bar"
444 msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
448 msgctxt "@action:intoolbar"
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1665 search/dolphinsearchbox.cpp:330
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
459 msgctxt "@info:tooltip"
460 msgid "Search for files and folders"
461 msgstr "Fayllar və Qovluqların axtarışı"
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
465 msgctxt "@info:whatsthis find"
467 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
468 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
469 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
470 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
472 "<para>Bu sizə faylları və qovluqları <emphasis>axtarış paneli</emphasis> "
473 "vasitəsi ilə tapmağa kömək edir. Lazımi faylları tapmaq üçün axtarış "
474 "panelində axtarış paramtrlərini və şərtlərini daxil edə bilərsiniz. </"
475 "para><para>Axtarış parametrləri haqqında əlavə məlumatları paneldəki \"Kömək"
476 "\" menyusundan əldə edə bilərsiniz.</para>"
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
480 msgctxt "@action:inmenu"
481 msgid "Toggle Search Bar"
482 msgstr "Axtarış panelini Göstər/Gizlət"
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
486 msgctxt "@action:intoolbar"
490 #. i18n: This action toggles a selection mode.
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
493 msgctxt "@action:inmenu"
494 msgid "Select Files and Folders"
495 msgstr "Faylları və qovluqları seç"
497 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
498 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
501 msgctxt "@action:intoolbar"
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1694
507 msgctxt "@info:whatsthis"
509 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
510 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
511 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
512 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
513 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
516 "<para>Bu tətbiq, hansı qovluqlar və fayllarü üzərində iş görüləcəyini, "
517 "yalnız həmin qovluqlar və fayllar <emphasis>seçilmiş</emphasis> olduğu halda "
518 "bilir. Bir elemntin üzərinə vurduqda onun seçilməsini və ya seçimini ləğv "
519 "etməyi asanlışdırmaq üçün <emphasis>Seçim rejimi</emphasis> açarından "
520 "istifadə edin.</para><para>Bu rejimdə, aşağıda sürətli giriş zolağı cari "
521 "seçilmiş elementlər üçün əlçatan fəaliyyətləri göstərir.</para>"
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
525 msgctxt "@info:whatsthis"
526 msgid "This selects all files and folders in the current location."
527 msgstr "Bu, hazırkı mövqedəki faylları və qovluqları seçir."
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1720 dolphinpart.cpp:168
531 msgctxt "@action:inmenu Edit"
532 msgid "Invert Selection"
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1722
537 msgctxt "@info:whatsthis invert"
539 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
542 "Bu sizin hazırkı <emphasis>seçilməmiş</emphasis>elementlərinizi işarələyəcək."
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
546 msgctxt "@info:whatsthis find"
548 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
549 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
550 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
552 "<para>Bu hərəkət aşağıda baxılan cari qovluğu iki müstəqil baxış sahəsinə "
553 "bölür.</para><para>İki baxış sahəsinin istifadə edilməsi elementləri onlar "
554 "arasında cəld yerdəyişmə etməyə imkan verir. </para>Bunu təkrar vurmaq baxış "
555 "sahələrindən birini bağlayır."
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
559 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
561 msgstr "Müvəqqəti Panel"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
566 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
567 msgstr "Müvəqqəti Paneli açır"
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
571 msgctxt "@action:inmenu View"
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
579 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
584 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
586 "Bu hərəkət cari qovluğun tərkiblərinin yüklənməsini və ya oxunmasını "
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
591 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
592 msgid "Editable Location"
593 msgstr "Mətn forması"
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
597 msgctxt "@info:whatsthis"
599 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
600 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
601 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
602 "confirming the edited location."
604 "Bu hərəkət <emphasis>ünvan sətri</emphasis>ni, düzəliş edilə bilən mətn "
605 "formasına dəyişir və beləliklə siz istədiyiniz yolun ünvanını daxil edə "
606 "bilərsiniz.<nl/>Siz həmçinin ünvan sətrinin sağ tərəfinə vurmaqla həmin "
607 "sətri, düzəliş edilə bilən mətn halına gətirə bilərsiniz. Əvvəlki görünüşünə "
608 "qaytarmaq üçün Enter düyməsindən və ya sətrin sonundakı nişandan istifadə "
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
613 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
614 msgid "Replace Location"
615 msgstr "Yolu dəyişdirmək"
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
619 msgctxt "@info:whatsthis"
621 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
622 "enter a different location."
624 "Bu hərəkət ünvan sətrini mətn halında göstərir və lazımi ünvanı tez daxil "
625 "etməyə imkan verir."
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
629 msgctxt "@action:inmenu File"
630 msgid "Undo close tab"
631 msgstr "Bağlanmış vərəqi geri qaytarmaq"
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
635 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
636 msgid "This returns you to the previously closed tab."
637 msgstr "Bu, ən son bağlanmış vərəqi yenidən açır."
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
641 msgctxt "@info:whatsthis"
643 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
644 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
645 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
646 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
648 "Bu, fayllar və qovluqlar üzərində edilmiş ən son dəyişiklikləri ləğv edir."
649 "<nl/>Bu dəyişikliklər, <interface>yaratmaq, ad dəyişmək</interface> və "
650 "onları başqa yerə <interface>daşımaq</interface>, həmçinin <filename>Səbət</"
651 "filename>ə atmaq ola bilər. <nl/>Ləğv edilə bilinməyən dəyişiklikləri ləğv "
652 "etmək üçün sizin təsdiq etməniz tələb olunacaq."
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
656 msgctxt "@info:whatsthis"
658 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
659 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
660 "folders that contain personal application data."
662 "<filename>Ev</filename> qovuğuna keçid.<nl/>Hər istifadəçinin ona aid şəxsi "
663 "məlumatları və quraşdırdığı tətbiq üçün verilənlərin olduğu qovluqlardan "
664 "ibarət <filename>Ev</filename>qovluğu var."
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
668 msgctxt "@action:inmenu Tools"
669 msgid "Compare Files"
670 msgstr "Faylları tutuşdurmaq"
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
674 msgctxt "@info:whatsthis"
676 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
677 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
680 "<para>Bu, hazırkı qovluq üçün üstünlük verilən axtarış sistemini açır.</"
681 "para><para>Bu menyunu ayarlamaq üçün <emphasis>Digər Axtarış Alətləri</"
682 "emphasis> düyməsindən istifadə edin.</para>"
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
686 msgctxt "@action:inmenu Tools"
687 msgid "Open Terminal"
688 msgstr "Terminalı açmaq"
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
692 msgctxt "@info:whatsthis"
694 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
695 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
696 "terminal application.</para>"
698 "<para>Bu, hazırkı yer üçün <emphasis>terminal</emphasis> tətbiqini açır. </"
699 "para><para>terminal haqqında daha çox məlumat əldə etmək üçün həmin tətbiqin "
700 "\"Kömək\" bölməsindən istifadə edin.</para>"
702 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
705 msgctxt "@action:inmenu Tools"
706 msgid "Open Terminal Here"
707 msgstr "Terminalı burada açın"
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
711 msgctxt "@info:whatsthis"
713 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
714 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
715 "the terminal application.</para>"
717 "<para>Bu, seçilmiş elementin yeri üçün <emphasis>terminal</emphasis>ı "
718 "tərbiqini açır. </para><para>Terminallar haqqında daha çox öyrənmək üçün "
719 "terminal tətbiqindəki kömək bölməsinə baxın.</para>"
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1891 dolphinmainwindow.cpp:2640
723 msgctxt "@action:inmenu Tools"
724 msgid "Focus Terminal Panel"
725 msgstr "Terminal Panelini aktivləşdirmək"
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
729 msgctxt "@title:menu"
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
735 msgctxt "@info:whatsthis"
737 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
738 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
739 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
740 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
741 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
742 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
744 "<para>Bu, mövcud <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və mövcud <interface>%1</"
745 "interface> düyməsi arasında seçim etməyə imkan verir. Əksər hallarda hər "
746 "ikisi eyni fəaliyyətlər və tənzimləmə seçimlərindən ibarətdir.</"
747 "para><para>Bir tətbiqin təklif etdiyi bütün fəaliyyətlərə daha tez və "
748 "nizamlı giriş əldə etməyə imkan vermək üçün, menyu sətri daha geniş boş yer "
749 "ayırır. </para><para> <interface>%1</interface> düyməsi çox kiçikdir və bu "
750 "da daha mürəkkəb fəaliyyətlərin icrasını başlatmaq üçün çox vaxt sərf edir.</"
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
755 msgctxt "@action:inmenu"
756 msgid "Activate Tab %1"
757 msgstr "%1 vərəqinə keç"
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
761 msgctxt "@action:inmenu"
762 msgid "Activate Last Tab"
763 msgstr "Sonucu Vərəqə keçid"
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
767 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgstr "Növbəti vərəq"
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
773 msgctxt "@action:inmenu"
774 msgid "Activate Next Tab"
775 msgstr "Növbəti Vərəqə keçid"
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
779 msgctxt "@action:inmenu"
781 msgstr "Əvvəlki Vərəq"
783 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
785 msgctxt "@action:inmenu"
786 msgid "Activate Previous Tab"
787 msgstr "Əvvəlki Vərəqə keçid"
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
791 msgctxt "@action:inmenu"
793 msgstr "Hədəfi göstərmək"
795 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
797 msgctxt "@action:inmenu"
798 msgid "Open in New Tab"
799 msgstr "Yeni Vərəqdə açmaq"
801 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
803 msgctxt "@action:inmenu"
804 msgid "Open in New Tabs"
805 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq"
807 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
809 msgctxt "@action:inmenu"
810 msgid "Open in New Window"
811 msgstr "Yeni Pəncərədə açmaq"
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
815 msgctxt "@action:inmenu Panels"
816 msgid "Unlock Panels"
817 msgstr "Paneli kiliddən çıxarmaq"
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
821 msgctxt "@action:inmenu Panels"
823 msgstr "Paneli kilidləmək"
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
827 msgctxt "@info:whatsthis"
829 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
830 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
831 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
832 "embedded more cleanly."
834 "Bu, mövcud <emphasis>kilidləmək</emphasis> və ya <emphasis>kilidini açmaq</"
835 "emphasis> arasında seçim etməyə imkan verir.<nl/>Kiliddən çıxarılmış paneldə "
836 "\"çıxış\" düyməsi var və həmçinin onun tutularaq pəncərə daxilində yeri "
837 "dəyişdirilə bilər.<nl/>Lakin yenə də, kilidlənmiş panel daha səliqəli "
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2018
842 msgctxt "@title:window"
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
848 msgctxt "@info:whatsthis"
850 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
851 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
853 "<para>Panelləri göstərmək və gizlətmək üçün <interface>Menyu|Panellər</"
854 "interface> və ya <interface>Görünüş|Panellər</interface> menyusunu istifadə "
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
859 msgctxt "@info:whatsthis"
861 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
862 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
863 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
864 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
865 "items a preview of their contents is provided.</para>"
867 "<para>Bu, <emphasis>Məlumat</emphasis> panelini pəncərənin sağ tərəfində "
868 "göstərir/gizlədir.</para><para>Bu panel, kursor üzərində dayanan və ya seçim "
869 "etdiyiniz elementlər haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari "
870 "qovluq haqqında məlumatı göstərəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə "
871 "onun miniatürü göstərilir.</para>"
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
875 msgctxt "@info:whatsthis"
877 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
878 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
879 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
880 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
881 "are given here by right-clicking.</para>"
883 "<para>Bu panel kursor üzərində dayanan və ya seçim etdiyiniz elementlər "
884 "haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari qovluq haqqında məlumatı "
885 "göstəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə onun miniatürü göstərilir. "
886 "</para><para>Paneldə göstərilən məlumatların ayarlanması üçün sağ düymə "
887 "menyusunda uyğun bolmələr var.</para>"
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2065
891 msgctxt "@title:window"
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
897 msgctxt "@info:whatsthis"
899 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
900 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
901 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
903 "Bu, <emphasis>Qovluqlar</emphasis> panelini pəncərənin sol tərəfində "
904 "göstərir/gizlədir.<nl/><nl/>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin "
905 "qovluqlarını <emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir."
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
909 msgctxt "@info:whatsthis"
911 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
912 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
913 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
914 "quick switching between any folders.</para>"
916 "<para>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin qovluqlarını "
917 "<emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir.</para><para>Qovluğa "
918 "keçmək üçün siçanın sol düyməsi vurulur. Qovluğun solundakı ox işarəsinə "
919 "vurmaqla alt qovluqları görə bilərsiniz. Bu qovluqlar arasında cəld keçid "
920 "etməyə imkan verir.</para>"
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
924 msgctxt "@title:window Shell terminal"
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
930 msgctxt "@info:whatsthis"
932 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
933 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
934 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
935 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
936 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
937 "like Konsole.</para>"
939 "<para>Bu, <emphasis>terminal</emphasis> panelini pəncərənin aşağısında "
940 "göstərir/gizlədir.<nl/>Terminaldakı cari qovluq paneldə göstərilən qovluqla "
941 "həmişə eynidir ki, bu, qovluqlar arasında keçid üçün istifadə oluna bilər.</"
942 "para><para>Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
943 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
944 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
945 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
949 msgctxt "@info:whatsthis"
951 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
952 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
953 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
954 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
955 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
958 "<para>Bu <emphasis>terminal</emphasis> panelidir. Bu terminal paneli adi "
959 "terminal kimidir, lakin, pənəcərədə açılan qovluqlar terminaldakılarla "
960 "həmişə eyni olur və qovluqlar arası keçid üçün istifadə oluna bilər. </"
961 "para><para> Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
962 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
963 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
964 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
968 msgctxt "@title:window"
970 msgstr "Giriş Nöqtələri"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2178
974 msgctxt "@item:inmenu"
975 msgid "Show Hidden Places"
976 msgstr "Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək"
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2182
980 msgctxt "@info:whatsthis"
982 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
983 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
985 "Bu, bütün gizli Giriş Nöqtələrini Giriş Nöqtələri panelində göstərir. Onlar, "
986 "gizlilik xüsusiyyətini ləğv etmədiyiniz müddətdə yarım-şəffaf şəkildə "
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
991 msgctxt "@info:whatsthis"
993 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
994 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
995 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
996 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
999 "<para>Bu, <emphasis>Giriş Nöqtələri</emphasis> panelini pəcərənin sol "
1000 "tərəfində göstərir/gizlədir.</para><para>Bu,panel sizə saxladığınız "
1001 "əlfəcinlərə, kompyuterə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən disk və mediya "
1002 "daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son dəyişiklik edilən və "
1003 "həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış mövcuddur.</para>"
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2201
1007 msgctxt "@info:whatsthis"
1009 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1010 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1011 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1012 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1013 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1014 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1015 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1016 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1017 "interface> to display it again.</para>"
1019 "<para>Bu, <emphasis>Giriş nöqtələri</emphasis> panelidir. Bu, panel sizə "
1020 "saxladığınız əlfəcinlərə, komputerə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən "
1021 "disk və mediya daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son "
1022 "dəyişiklik edilən və həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış da "
1023 "mövcuddur.</para><para>Oraya keçid. üçün siçanın sol düyməsi ilə bu girişi "
1024 "vurun. Siçanın sağ düyməsi isə seçilmiş yeri yeni vərəqdə və ya yeni "
1025 "pəncərədə açır. </para><para>İstədiyiniz qovluğu tutaraq Giriş Nöqtələri "
1026 "panelinə ataraq oraya əlavə edə bilərsiniz. Sağ düymə menyusunda isə həmin "
1027 "yerləri gizlətmək üçün uyğun bölmədən istifadə edin. Bu paneldə boş yer "
1028 "üzərində sağ düymə menyusundan <interface>Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək</"
1029 "interface> seçərək onları yenidən göstərə bilərsiniz.</para>"
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
1033 msgctxt "@action:inmenu View"
1035 msgstr "Panelləri göstərmək"
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2333
1039 msgctxt "@info:whatsthis"
1041 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1042 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1043 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1044 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1045 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1047 "<para>Hazırkı baxılanlardan ibarət qovluğa keçid.</para><para> "
1048 "<emphasis>fayl sistemi</emphasis>nin bütün fayl və qovluqları budaqlanma "
1049 "(iyerarxiya) şəklində təşkilr olunur. Bu budaqlanmanın başlanğıcında "
1050 "kompyuterin bütün verilənlərindən ibarət<emphasis>kök kataloqu</emphasis> "
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2414
1055 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2415
1062 msgid "Close left view"
1063 msgstr "Sol paneli bağlamaq"
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2418
1067 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2419
1074 msgid "Close right view"
1075 msgstr "Sağ paneli bağlamaq"
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2423
1079 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1081 msgstr "İkili panel"
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2424
1087 msgstr "Baxış sahəsini iki panelə bölür"
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2472
1091 msgctxt "@info:whatsthis"
1093 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1094 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1095 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1096 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1097 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1098 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1100 "<para>Bu, bir<emphasis>Menyu sətri</emphasis>dir və əmrlərə və tənzimləmələr "
1101 "girişi təmin edir. Hər hansı menyudan birinə vurmaqla onun tərkiblərini "
1102 "görmək olar.</para><para>Menyu sətri <interface>Ayarlar|Menyu sətrini "
1103 "göstər</interface> başlığına vuraraq seçim işarəsini ləğv etməklə gizlədilə "
1104 "bilər. Bundan sonra onun tərkibləri əksər hissəsi <emphasis>Alətlər paneli</"
1105 "emphasis> bölməsindəki <interface>Menyu</interface> düyməsinə vurduqda "
1106 "əlçatan olacaq.</para>"
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1110 msgctxt "@info:whatsthis"
1112 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1113 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1114 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1115 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1116 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1117 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1118 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1119 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1121 "<para>Bu <emphasis>Alətlər Panelidir</emphasis> və tez-tez istifadə edilən "
1122 "hərəkətlərə cəld giriş imkanı verir.</para><para>Panelin görünüşü istənilən "
1123 "formada dəyişdirilə bilər. <interface>İdarəetmə</interface> və ya "
1124 "<interface>Menyu sətri</interface>ndə gördüyünüz bütün elementlər Alətlər "
1125 "panelində yerləşdirilə bilər. Sadəcə olaraq siçanın sağ düyməsinə vuraraq "
1126 "<interface>Alətlər panelini ayarla...</interface> seç və ya "
1127 "<interface>menyu</interface> daxilində uyğun əməli tapın. </para><para>Bu "
1128 "panelin yerini və bu düymənin formasını sağ düymə menyusundan dəyişə "
1129 "bilərsiniz. Həmçinin bu menyudan bu düyməni göstərə və ya gizlədə bilərsiniz."
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2491
1134 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1136 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1137 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1138 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1139 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1140 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1141 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1142 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1143 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1144 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1145 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1146 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1148 "<para>Burada siz, yuxarıda göstərilən <interface>Ünvan sətri</interface>ndə "
1149 "yerləşən <emphasis>qovluqlar</emphasis>ı və <emphasis>fayllar</emphasis>ı "
1150 "görə bilərsiniz. Bu, tətbiqin, faylların seçilməsi və istifadə olunması üçün "
1151 "nəzərdə tutulan əsas hissəsidir. </para><para> <link url='https://userbase."
1152 "kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>tətbiqini diqqətlə "
1153 "və ətraflı öyrənmək üçün bu ünvana- </link> keçin. Bu <emphasis>KDE UserBase "
1154 "Wiki</emphasis> ünvanında bir məqalə açacaq.</para><para>Bu <emphasis>baxış</"
1155 "emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>sahəsinin bütün "
1156 "imkanları haqqında qısa məlumat əldə etmək üçün </link>ə keçin. "
1157 "<emphasis>Məlumat Kitabçası</emphasis>ndan lazımi məlumatları əhatə edən bir "
1158 "səhifə açılacaqdır.</para>"
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1162 msgctxt "@info:whatsthis"
1164 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1165 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1166 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1167 "be triggered this way.</para>"
1169 "<para>Bu pəncərədə <emphasis>Qısayol kombinasiyaları</emphasis> siyahısını "
1170 "göstərilir.<nl/>Burada siz təyin olunan əməlin icra olunması üçün düymələrin "
1171 "qısayol kombinasiyalarını qura bilərsiniz. Bu tətbiqdəki bütün mümkün "
1172 "əməllər üçün qısayol kombinasiyaları təyin etmək olar.</para>"
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2513
1176 msgctxt "@info:whatsthis"
1178 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1179 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1180 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1182 "<para> Bu, <emphasis>Alətlər paneli</emphasis> üzərində yerləşən düymələr "
1183 "toplusunu tənzimləməyə imkan verən bir pəncərə açır.</para><para> "
1184 "<interface>Menyu</interface>da gördüyünüz bütün elementlər Alətlər panelində "
1185 "yerləşdirilə bilər.</para>"
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2517
1189 msgctxt "@info:whatsthis"
1191 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1192 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1193 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1194 "Handbook</interface>."
1196 "Bu tətbiq üçün çox sayda parametr dəyişdirə biləcəyiniz bir pəncərə açılır."
1197 "Müxtəlif parametrlərin izahı üçün <interface>Kömək|Dolphin sorğu kitabşası</"
1198 "interface>nda <emphasis>Dolphin Ayarları</emphasis> menyusunu açın."
1200 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1201 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1202 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1203 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1204 #. The same might be true for any external link you translate.
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2537
1207 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1209 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1210 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1211 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1212 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1213 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1215 "<para>Bu, tətbiqin Sorğu kitabını açır. Onda hər bir <emphasis>Dolphin</"
1216 "emphasis> eılemntinin açıqlaması verilir. </para><para>Əgər "
1217 "<emphasis>Dolphin</emphasis> fayl bələdçisinin imkanları haqqında daha geniş "
1218 "məlumat almaq istəsəniz <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1219 "File_Management'>buraya vurun</link>. Bu, KDE UserBase Wiki-də xüsusi "
1220 "səhifəni açacaq.</para>"
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1224 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1226 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1227 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1228 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1229 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1230 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1231 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1232 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1233 "windows so don't get too used to this.</para>"
1235 "<para>Bu, hazırda istifadə etdiyiniz tətbiqin yardım funksiyasını çağıran "
1236 "bir düymədir: Bu düyməyə və sonra bu tətbiqin hər hansı bir hissəsinə "
1237 "vuraraq \"Bu nədir?\" sualını verin. Bu hissə üçün bir kömək əlçatan deyilsə "
1238 "o zaman kursor öz görünüşünü dəyişəcək.</para><para>Kömək əldə etmək üçün "
1239 "iki başqa yol var: <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Sorğu Kitabı "
1240 "</link> və <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE "
1241 "UserBase Wiki</link> portalı.</para><para>\"Bu nədir?\" funksiyası bir çox "
1242 "pəncərələrdə əlçatan deyil, belə ki, ona sorğunuza cavab tapmaq üçün əsas "
1243 "mənbə kimi baxmayın.</para>"
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1247 msgctxt "@info:whatsthis"
1249 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1250 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1251 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1252 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1253 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1255 "<para>Bu, bu tətbiqdəki və başqa KDE proqram təminatındakı qüsurlar və "
1256 "xətalar haqqında hesabat verilməsində sizə bələdçilik edəcək bir pəncərəni "
1257 "açır.</para><para>Yüksək keyfiyyətlə hazırlanmış xəta hesabatları daha çox "
1258 "qiymətləndirilir. Xəta hesabtlarınızın necə mükün qədər effektiv "
1259 "hazırlanmasını öyrənmək istəsəniz <link url='https://community.kde.org/"
1260 "Get_Involved/Bug_Reporting'>buraya vurun</link>.</para>"
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1264 msgctxt "@info:whatsthis"
1266 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1267 "support the continued work on this application and many other projects by "
1268 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1269 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1270 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1271 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1272 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1273 "behind the KDE community.</para>"
1275 "<para>Bu, <emphasis>KDE</emphasis> icması tərəfindən bu proqramda və bir çox "
1276 "digər layihələrdə davam edən işi dəstəkləmək üçün maddi kömək edə "
1277 "biləcəyiniz bir <emphasis>veb səhifəsi</emphasis> açır. </para> <para> İanə "
1278 "etmə KDE və onun layihələrini səmərəli şəkildə dəstəkləmək üçün ən asan və "
1279 "sürətli yoldur. KDE layihələri pulsuz paylanır, lakin, serverlərin "
1280 "qurulması, onlara xidmət, görüşlərin təşkili, və bu kimi başqa tədbirlər "
1281 "maliyyə xərcləri hesabına başa gəlir.</para> <para>KDE cəmiyyətinin maliyyə "
1282 "məsələləri qeyri kommersiya təşkilatı olan <emphasis>KDE e.V.</"
1283 "emphasis>tərəfindən idarə edilir.</para>"
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2575
1287 msgctxt "@info:whatsthis"
1289 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1290 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1291 "in your preferred language."
1293 "Bu menyu sətri tətbiqin dilini dəyişməyə imkan verir.<nl/>Siz hətta ikinci "
1294 "dil də seçə bilərsiniz. Əgər mətn seçdiyiniz əsas dildə mövcud olmazsa "
1295 "ikinci dildən istifadə ediləcək."
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
1299 msgctxt "@info:whatsthis"
1301 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1302 "libraries and maintainers of this application."
1304 "Bu, tətbiqin versiyası, lisenziyası, istifadə olunan kitabxanaları və "
1305 "təhcizatçısı haqqında sizi məlumatlandıracaq pəncərəni açır."
1307 #: dolphinmainwindow.cpp:2585
1309 msgctxt "@info:whatsthis"
1311 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1312 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1313 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1316 "Bu, <emphasis>KDE</emphasis> haqqında məlumat pəncərəsini açır. KDE "
1317 "cəmiyyəti bu azad proqram təminatını ayaqda tutan insanlardır.<nl/>Əgər siz "
1318 "bu tətbiqi istifadə edirsinizsə və KDE haqqında daha çox məlumat əldə etmək "
1319 "istəsəniz, bu səhifə ilə tanış olun."
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2643 dolphinmainwindow.cpp:2647
1323 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1324 msgid "Defocus Terminal Panel"
1325 msgstr "Terminal panelini qeyri-aktiv etmək"
1327 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1329 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1330 msgstr "Server URL daxil edin (məs., smb://[ip ünvanı])"
1332 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1334 msgctxt "@action:button"
1336 msgstr "Səbəti boşaldın"
1338 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1340 msgid "Empties Trash to create free space"
1341 msgstr "Daha çox yer üçün səbəti boşaldın"
1343 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1345 msgctxt "@action:button"
1346 msgid "Add Network Folder"
1347 msgstr "Şəbəkə qovluğu əlavə etmək"
1349 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1351 msgctxt "@action:inmenu"
1352 msgid "Location Bar"
1353 msgid_plural "Location Bars"
1354 msgstr[0] "Ünvan sətri"
1355 msgstr[1] "Ünvan sətri"
1357 #: dolphinpart.cpp:149
1359 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1360 msgid "&Edit File Type..."
1361 msgstr "Fayl növünə düzəliş &etmək..."
1363 #: dolphinpart.cpp:153
1365 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1366 msgid "Select Items Matching..."
1367 msgstr "Uyğun elementləri seçmək..."
1369 #: dolphinpart.cpp:158
1371 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1372 msgid "Unselect Items Matching..."
1373 msgstr "Seçimi ləğv etmək..."
1375 #: dolphinpart.cpp:164
1377 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1378 msgid "Unselect All"
1379 msgstr "Bütün seçimləri ləğv etmək"
1381 #: dolphinpart.cpp:179
1383 msgctxt "@action:inmenu Go"
1384 msgid "App&lications"
1387 #: dolphinpart.cpp:180
1389 msgctxt "@action:inmenu Go"
1390 msgid "&Network Folders"
1391 msgstr "&Şəbəkə qovluqları"
1393 #: dolphinpart.cpp:181
1395 msgctxt "@action:inmenu Go"
1399 #: dolphinpart.cpp:184
1401 msgctxt "@action:inmenu Go"
1403 msgstr "Avtomatik başlatma"
1405 #: dolphinpart.cpp:190
1407 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1408 msgid "Find File..."
1409 msgstr "Faylı tapmaq..."
1411 #: dolphinpart.cpp:196
1413 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1414 msgid "Open &Terminal"
1415 msgstr "&Terminalı açmaq"
1417 #: dolphinpart.cpp:451
1419 msgctxt "@title:window"
1423 #: dolphinpart.cpp:451
1425 msgid "Select all items matching this pattern:"
1426 msgstr "Bu təsvirə uyğun bütün elementləri seçmək:"
1428 #: dolphinpart.cpp:456
1430 msgctxt "@title:window"
1432 msgstr "Seçimi ləğv etmək"
1434 #: dolphinpart.cpp:456
1436 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1437 msgstr "Bu təsvirə uyğun elementlərin bütün seçimini ləğv etmək:"
1439 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1443 msgstr "Düzəliş &etmək"
1445 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1446 #: dolphinpart.rc:15
1448 msgctxt "@title:menu"
1452 #. i18n: ectx: Menu (view)
1453 #: dolphinpart.rc:24
1458 #. i18n: ectx: Menu (go)
1459 #: dolphinpart.rc:33
1464 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1465 #: dolphinpart.rc:41
1467 msgctxt "@title:menu"
1471 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1472 #: dolphinpart.rc:51
1474 msgctxt "@title:menu"
1475 msgid "Dolphin Toolbar"
1476 msgstr "Dolphin Alətlər Paneli"
1478 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1480 msgid "Recently Closed Tabs"
1481 msgstr "Son bağlanan vərəqlər"
1483 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1485 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1486 msgstr "Son bağlnan vərəqləri təmizləyin"
1488 #: dolphintabbar.cpp:126
1490 msgctxt "@action:inmenu"
1494 #: dolphintabbar.cpp:127
1496 msgctxt "@action:inmenu"
1498 msgstr "Vərəqi ayırmaq"
1500 #: dolphintabbar.cpp:128
1502 msgctxt "@action:inmenu"
1503 msgid "Close Other Tabs"
1504 msgstr "Digər vərəqləri bağlamaq"
1506 #: dolphintabbar.cpp:129
1508 msgctxt "@action:inmenu"
1510 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
1512 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1513 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1514 #: dolphintabwidget.cpp:499
1516 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1520 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1521 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1522 #: dolphintabwidget.cpp:503
1524 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1528 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1531 msgctxt "@title:menu"
1532 msgid "Location Bar"
1533 msgstr "Ünvan sətri"
1535 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1538 msgctxt "@title:menu"
1539 msgid "Main Toolbar"
1540 msgstr "Əsas Alətlər Paneli"
1542 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1544 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1546 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1547 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1548 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1549 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1550 "because following these folders from left to right leads here.</"
1551 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1552 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1553 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1554 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1556 "<para>Bu əsas paneldə yerləşən faylları və qovluqları göstərir. </"
1557 "para><para>Cari qovluğun adı bu sətrin sonunda sağda göstərilir, soldan sağa "
1558 "doğru isə həmin fayl yerləşən qovluqların ardıcıllığı göstərilir. Bütün bu "
1559 "sətir <emphasis>cari qovluğa yol</emphasis> adlanır.</para><para> Bu "
1560 "interaktiv yol gözlədiyindən daha güclüdür. Ünvan sətrinin əsas və "
1561 "genişləndirilmiş funksiyaları haqqında məlumatlar üçün buraya <link "
1562 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>keçid</link> edin. Bu Sorğu "
1563 "kitabçasında uyğun bir səhifə açacaqdır.</para>"
1565 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1567 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1569 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1570 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1571 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1572 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1573 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1574 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1575 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1576 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1577 "find an item.</item></list></para>"
1579 "<para>Bu sizin faylları və qovluqları tapmağa kömək edir.<emphasis>axtarış "
1580 "ifadəsini</emphasis> daxil edin və aşağıdakı düyməni istifadə edərək axtarış "
1581 "parametrlərini qurun: <list><item>\"Fayl adı/Tərkibləri\" düyməsi faylı "
1582 "adına və ya tərkibinə görə axtarmağa imkan verir. <nl/>Şəkil, audio, və "
1583 "video fayllarının tərkibləri isə axtarışa daxil olmayacaq.</item><item>\"Bu "
1584 "qovluqda\" və \"Ev qovluğunda\" düymələri, axtarışın həmin qovluqlardan "
1585 "hansında aparılacağını təyin etməyə imkan verir.</item><item>\"Daha çox "
1586 "seçimlər\" düyməsi faylları növünə, dəyişiklik tarixinə və qiymətinə görə "
1587 "axtarmağa imkan verir.</item><item>\"Daha çox axtarış vasitələri\" menyusu "
1588 "digər axtarış alətlərini qurmağı təklif edir.</item></list></para>"
1590 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1592 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1594 "Dolphini kök (root) imtiyazları ilə açmaq təhlükəli ola bilər. Lütfən "
1597 #: dolphinviewcontainer.cpp:510 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1599 msgid "Search for %1 in %2"
1600 msgstr "%1/%2 axtarmaq"
1602 #: dolphinviewcontainer.cpp:546
1607 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1609 msgid "Search for %1"
1610 msgstr "%1 axtarışı"
1612 #: dolphinviewcontainer.cpp:632
1614 msgctxt "@info:progress"
1615 msgid "Loading folder..."
1616 msgstr "Qovluq açılır..."
1618 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1620 msgctxt "@info:progress"
1622 msgstr "Çeşidləmə..."
1624 #: dolphinviewcontainer.cpp:651
1627 msgid "Searching..."
1630 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1632 msgctxt "@info:status"
1633 msgid "No items found."
1634 msgstr "Heç nə tapılmadı."
1636 #: dolphinviewcontainer.cpp:803
1638 msgctxt "@info:status"
1639 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1641 "Dolphin veb səhifəni aça bilmir, ona görə də səhifə veb bələdçidə açılacaq"
1643 #: dolphinviewcontainer.cpp:806
1645 msgctxt "@info:status"
1647 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1649 "Dolphin bu protokolu dəstəkləmir, və buna görə protokola uyğun standart "
1652 #: dolphinviewcontainer.cpp:812
1654 msgctxt "@info:status"
1655 msgid "Invalid protocol"
1656 msgstr "Pozulmuş protokol"
1658 #: dolphinviewcontainer.cpp:916
1661 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1663 "Cari yerləşmə yeri dəyişdirilib, <filename>%1</filename> artıq mövcud deyil."
1665 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1667 msgctxt "@info:tooltip"
1668 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1669 msgstr "Qovluqları dəyişərkən süzgəci saxlamaq"
1671 #: filterbar/filterbar.cpp:33
1676 #: filterbar/filterbar.cpp:41
1678 msgctxt "@info:tooltip"
1679 msgid "Hide Filter Bar"
1680 msgstr "Süzgəc panelini gizlətmək"
1682 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1684 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1688 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1691 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1692 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1693 msgstr "\"%1\" və \"%2\""
1695 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1698 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1700 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1701 msgstr "\"%1\", \"%2\" və \"%3\""
1703 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1706 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1708 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1709 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" və \"%4\""
1711 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1714 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1716 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1717 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" və \"%5\""
1719 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1721 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1722 msgid "One Selected File"
1723 msgid_plural "%1 Selected Files"
1724 msgstr[0] "Bir seçilmiş fayl"
1725 msgstr[1] "%1 seçilmiş fayl"
1727 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1730 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1731 msgid "One Selected Folder"
1732 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1733 msgstr[0] "Bir seçilmiş qovluq"
1734 msgstr[1] "%1 seçilmiş qovluq"
1736 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1739 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1741 msgid "One Selected Item"
1742 msgid_plural "%1 Selected Items"
1743 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
1744 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
1746 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1748 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1750 msgid_plural "%1 Files"
1751 msgstr[0] "Bir fayl"
1754 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1756 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1758 msgid_plural "%1 Folders"
1759 msgstr[0] "Bir qovluq"
1760 msgstr[1] "%1 qovluq"
1762 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1765 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1767 msgid_plural "%1 Items"
1768 msgstr[0] "Bir element"
1769 msgstr[1] "%1 element"
1771 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1773 msgctxt "@item:intable"
1775 msgid_plural "%1 items"
1776 msgstr[0] "%1 element"
1777 msgstr[1] "%1 element"
1779 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1781 msgctxt "width × height"
1785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2270
1787 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2272
1793 msgctxt "@title:group"
1797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1799 msgctxt "@title:group Size"
1803 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2312
1805 msgctxt "@title:group Size"
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2314
1811 msgctxt "@title:group Size"
1815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2316
1817 msgctxt "@title:group Size"
1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2361
1823 msgctxt "@title:group Date"
1827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
1829 msgctxt "@title:group Date"
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1835 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2371
1842 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376
1848 msgctxt "@title:group Date"
1849 msgid "One Week Ago"
1850 msgstr "Bir həftə öncə"
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2379
1854 msgctxt "@title:group Date"
1855 msgid "Two Weeks Ago"
1856 msgstr "İki həftə öncə"
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
1860 msgctxt "@title:group Date"
1861 msgid "Three Weeks Ago"
1862 msgstr "Üç həftə öncə"
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
1866 msgctxt "@title:group Date"
1867 msgid "Earlier this Month"
1868 msgstr "Bu aydan əvvəl"
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
1873 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1874 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1875 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1876 "text that should not be formatted as a date"
1877 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1878 msgstr "'Dünən' (MMMM, yyyy)"
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1883 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1884 "context @title:group Date"
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1891 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1892 "current locale, and yyyy is full year number."
1893 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1894 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2424
1899 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
1907 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1908 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1909 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1910 "text that should not be formatted as a date"
1911 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1912 msgstr "'Bir həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2439
1917 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1918 "context @title:group Date"
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1925 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1926 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1927 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1928 "text that should not be formatted as a date"
1929 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1930 msgstr "'İki həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2460
1935 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1936 "context @title:group Date"
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
1943 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1944 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1945 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1946 "text that should not be formatted as a date"
1947 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1948 msgstr "'Üç həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2481
1953 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1954 "context @title:group Date"
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
1961 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1962 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1963 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1964 "text that should not be formatted as a date"
1965 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1966 msgstr "MMMM, yyyy 'ildən əvvəl'"
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502
1971 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1972 "context @title:group Date"
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2516
1979 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1980 "and yyyy is full year number"
1982 msgstr "MMMM, yyyy 'il'"
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2520
1987 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2586
1995 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2002 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2579
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2592
2009 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2011 msgstr "İcra etmək, "
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2581
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594
2016 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2018 msgstr "Əlçatan deyil"
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596
2022 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2023 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2024 msgstr "İstifadəçi: %1 | Qrup: %2 | Digəriləri: %3"
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
2039 msgstr "Dəyişiklik tarixi"
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
2044 msgid "The date format can be selected in settings."
2045 msgstr "Tarix formatını ayarlardan seçə bilərsiniz."
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
2050 msgstr "Yaradılma tarixi"
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
2055 msgstr "Giriş tarixi"
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
2102 msgstr "Səhifə sayı"
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2107 msgstr "Sözlərin sayı"
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2112 msgstr "Sətirlərin sayı"
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2116 msgid "Date Photographed"
2117 msgstr "Şəkil çəkilmə tarixi"
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2127 msgctxt "@label width x height"
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2186 msgid "Release Year"
2187 msgstr "Buraxılş ili"
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2191 msgid "Aspect Ratio"
2192 msgstr "Tərəflərin nisbəti"
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2202 msgstr "Kadr tezliyi"
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2219 msgid "File Extension"
2220 msgstr "Fayl uzantısı"
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2224 msgid "Deletion Time"
2225 msgstr "Silinmə tarixi"
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2229 msgid "Link Destination"
2230 msgstr "Keçid ünvanı"
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2234 msgid "Downloaded From"
2235 msgstr "İnternetdə mənbəyi"
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2240 msgstr "Giriş icazələri"
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2245 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2246 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2248 "İcazə formatı ayarlardan dəyişdirilə bilər. Parametrlər Simvolik, Rəqəmsal "
2249 "(səkkizli) və ya Birləşdirilmiş formatlardır"
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2259 msgstr "İstifadəçi qrupu"
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2822
2263 msgctxt "@info:status"
2264 msgid "Unknown error."
2265 msgstr "Naməlum xəta"
2275 msgid "File Manager"
2276 msgstr "Fayl meneceri"
2280 msgctxt "@info:credit"
2281 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2282 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin tərtibatçıları"
2286 msgctxt "@info:credit"
2288 msgstr "Felix Ernst"
2292 msgctxt "@info:credit"
2293 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2294 msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı"
2298 msgctxt "@info:credit"
2304 msgctxt "@info:credit"
2305 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2306 msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı (2021-ci ildən)"
2310 msgctxt "@info:credit"
2311 msgid "Elvis Angelaccio"
2312 msgstr "Elvis Angelaccio"
2316 msgctxt "@info:credit"
2317 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2318 msgstr "Dəstəkçi (2018-2021) və tərtibatçı"
2322 msgctxt "@info:credit"
2323 msgid "Emmanuel Pescosta"
2324 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2328 msgctxt "@info:credit"
2329 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2330 msgstr "Müşayətçi (2014-2018) və tərtibatçı"
2334 msgctxt "@info:credit"
2335 msgid "Frank Reininghaus"
2336 msgstr "Frank Reininghaus"
2340 msgctxt "@info:credit"
2341 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2342 msgstr "Müşayətçi (2014-2014) və tərtibatçı"
2346 msgctxt "@info:credit"
2352 msgctxt "@info:credit"
2353 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2354 msgstr "Müşayətçi və tərtibatçı (2006-2012)"
2358 msgctxt "@info:credit"
2359 msgid "Sebastian Trüg"
2360 msgstr "Sebastian Trüg"
2362 #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118
2363 #: main.cpp:119 main.cpp:120
2365 msgctxt "@info:credit"
2371 msgctxt "@info:credit"
2373 msgstr "David Faure"
2377 msgctxt "@info:credit"
2378 msgid "Aaron J. Seigo"
2379 msgstr "Aaron J. Seigo"
2383 msgctxt "@info:credit"
2384 msgid "Rafael Fernández López"
2385 msgstr "Rafael Fernandez Lopez"
2389 msgctxt "@info:credit"
2390 msgid "Kevin Ottens"
2391 msgstr "Kevin Ottens"
2395 msgctxt "@info:credit"
2396 msgid "Holger Freyther"
2397 msgstr "Holger Freyther"
2401 msgctxt "@info:credit"
2402 msgid "Max Blazejak"
2403 msgstr "Max Blazejak"
2407 msgctxt "@info:credit"
2408 msgid "Michael Austin"
2409 msgstr "Michael Austin"
2413 msgctxt "@info:credit"
2414 msgid "Documentation"
2419 msgctxt "@info:shell"
2420 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2421 msgstr "Arqument kimi göstərilən fayl və qovluqlar seçiləcəkdir."
2425 msgctxt "@info:shell"
2426 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2427 msgstr "Dolphin ikipanelli rejimdə açılacaq."
2431 msgctxt "@info:shell"
2432 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2433 msgstr "Dolphin yeni pəncərədə açılacaq."
2437 msgctxt "@info:shell"
2438 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2440 "Dolphin arxa fon xidmətini başlat (yalnız DBus interfeysi üçün tələb olunur)"
2444 msgctxt "@info:shell"
2445 msgid "Document to open"
2446 msgstr "Açılan sənəd"
2448 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2449 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2451 msgid "Hidden files shown"
2452 msgstr "Gizli fayllar göstərildi"
2454 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2455 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2457 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2458 msgstr "Daxilindədirsə, qovluqlar panelini Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
2460 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2461 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2463 msgid "Automatic scrolling"
2464 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
2466 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2468 msgctxt "@action:inmenu"
2472 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2474 msgctxt "@action:inmenu"
2478 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2480 msgctxt "@action:inmenu"
2482 msgstr "Ad dəyişmə..."
2484 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2486 msgctxt "@action:inmenu"
2487 msgid "Move to Trash"
2488 msgstr "Səbətə atmaq"
2490 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2492 msgctxt "@action:inmenu"
2496 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2498 msgctxt "@action:inmenu"
2499 msgid "Show Hidden Files"
2500 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
2502 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2504 msgctxt "@action:inmenu"
2505 msgid "Limit to Home Directory"
2506 msgstr "Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
2508 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2510 msgctxt "@action:inmenu"
2511 msgid "Automatic Scrolling"
2512 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
2514 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2516 msgctxt "@action:inmenu"
2518 msgstr "Xüsusiyyətləri"
2520 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2521 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2523 msgid "Previews shown"
2524 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
2526 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2527 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2529 msgid "Auto-Play media files"
2530 msgstr "Mediya faylları avtomatik oynatmaq"
2532 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2533 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2534 #, fuzzy, kde-format
2535 #| msgctxt "@info:tooltip"
2536 #| msgid "Show Filter Bar"
2537 msgid "Show item on hover"
2538 msgstr "Süzgəc zolağını göstərmək"
2540 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2541 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2543 msgid "Date display format"
2544 msgstr "Tarix formatı"
2546 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2548 msgctxt "@action:inmenu"
2552 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2554 msgctxt "@action:inmenu"
2555 msgid "Auto-Play media files"
2556 msgstr "Mediya fayllarını avtomatik oynatmaq"
2558 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2559 #, fuzzy, kde-format
2560 #| msgctxt "@info:tooltip"
2561 #| msgid "Show Filter Bar"
2562 msgctxt "@action:inmenu"
2563 msgid "Show item on hover"
2564 msgstr "Süzgəc zolağını göstərmək"
2566 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2568 msgctxt "@action:inmenu"
2569 msgid "Configure..."
2570 msgstr "Tənzimləmə..."
2572 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2574 msgctxt "@action:inmenu"
2575 msgid "Condensed Date"
2576 msgstr "Qısa tarix formatı"
2578 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2580 msgctxt "@label::textbox"
2581 msgid "Select which data should be shown:"
2582 msgstr "Görmək istədiyiniz məlumatı seçin:"
2584 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2587 msgid "%1 item selected"
2588 msgid_plural "%1 items selected"
2589 msgstr[0] "%1 element seçildi"
2590 msgstr[1] "%1 element seçildi"
2592 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2597 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2602 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2603 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2605 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2606 msgstr "\"Yerlər\" panelindəki nişanların ölçüsü (-1,= \"avtomatik)"
2608 #: panels/places/placespanel.cpp:46
2610 msgctxt "@action:inmenu"
2611 msgid "Configure Trash…"
2612 msgstr "Səbətin ayarlayın..."
2614 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2617 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2618 "and then reopen the panel."
2620 "Terminal göstərilə bilməz, çünki Konsole tətbiqi quraşdırılmayıb. Lütfən "
2621 "tətbiqi quraşdırın və paneli yenidən açın."
2623 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2625 msgid "Install Konsole"
2626 msgstr "Konsole quraşdırmaq"
2628 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2629 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2634 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2635 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2638 msgstr "Axtarış predmeti"
2640 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2642 msgctxt "@item:inlistbox"
2644 msgstr "Hər hansı növ"
2646 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2648 msgctxt "@item:inlistbox"
2652 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2654 msgctxt "@item:inlistbox"
2658 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2660 msgctxt "@item:inlistbox"
2664 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2666 msgctxt "@item:inlistbox"
2668 msgstr "Səs faylları"
2670 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2672 msgctxt "@item:inlistbox"
2676 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2678 msgctxt "@item:inlistbox"
2680 msgstr "Hər hansı tarix"
2682 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2684 msgctxt "@item:inlistbox"
2688 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2690 msgctxt "@item:inlistbox"
2694 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2696 msgctxt "@item:inlistbox"
2700 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2702 msgctxt "@item:inlistbox"
2706 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2708 msgctxt "@item:inlistbox"
2712 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2714 msgctxt "@item:inlistbox"
2716 msgstr "Hər hansı qiymət"
2718 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2720 msgctxt "@item:inlistbox"
2722 msgstr "1 və ya daha çox"
2724 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2726 msgctxt "@item:inlistbox"
2728 msgstr "2 və ya daha çox"
2730 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2732 msgctxt "@item:inlistbox"
2734 msgstr "2 və ya daha çox"
2736 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2738 msgctxt "@item:inlistbox"
2740 msgstr "4 və ya daha çox"
2742 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2744 msgctxt "@item:inlistbox"
2745 msgid "Highest Rating"
2746 msgstr "Yüksək qiymət"
2748 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2750 msgctxt "@action:inmenu"
2751 msgid "Clear Selection"
2752 msgstr "Seçimi ləğv edin"
2754 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2756 msgctxt "String list separator"
2760 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2762 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2764 msgid_plural "Tags: %2"
2765 msgstr[0] "Yarlıq: %2"
2766 msgstr[1] "Yarlıqlar: %2"
2768 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2770 msgctxt "@action:button"
2772 msgstr "Yarlıqlar əlavə etmək"
2774 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2776 msgctxt "action:button"
2777 msgid "From Here (%1)"
2778 msgstr "Buradan (%1)"
2780 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2782 msgctxt "action:button"
2783 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2784 msgstr "Axtarışı \"%1\" qovluğu və onun alt qovluqları ilə məhudlaşdırmaq"
2786 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2788 msgctxt "action:button"
2789 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2790 msgstr "Gələcəkdə cəld tapmaq üçün bu axtarışı saxlamaq"
2792 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2794 msgctxt "@info:tooltip"
2795 msgid "Quit searching"
2796 msgstr "Cəld axtarış"
2798 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2800 msgctxt "action:button"
2804 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2806 msgctxt "action:button"
2810 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2812 msgctxt "action:button"
2816 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2818 msgctxt "action:button"
2820 msgstr "Sizin fayllarınız"
2822 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2824 msgctxt "action:button"
2825 msgid "Search in your home directory"
2826 msgstr "Sizin Ev Qovluğunda axtarmaq"
2828 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2830 msgid "More Search Tools"
2831 msgstr "Daha çox axtarış vasitələri"
2833 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2836 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2838 msgid "Query Results from '%1'"
2839 msgstr "\"%1\" axtarışının nəticələri"
2841 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2843 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2844 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2845 msgstr "Kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
2847 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2848 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2849 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2850 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2851 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2853 msgctxt "@action:button"
2854 msgid "Cancel Copying"
2855 msgstr "Kopyalanmanı ləğv et"
2857 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2859 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2860 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2861 msgstr "Yerləşdiyi yerləri kopyalanmalı olan fayl və qovluları seç."
2863 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2864 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2866 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2867 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2868 msgstr "Üzərinə kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
2870 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2872 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2873 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2874 msgstr "Kəsilməli olan faylları və qovliuqları seç."
2876 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2877 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2879 msgctxt "@action:button"
2880 msgid "Cancel Cutting"
2881 msgstr "Kəsilməni ləğv et"
2883 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2885 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2886 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2887 msgstr "Həmişəlik silinməli olan faylları və qovluqları seç."
2889 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2890 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2891 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2892 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2894 msgctxt "@action:button"
2898 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2900 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2901 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2902 msgstr "Burada təkrarı yaradılmalı olan fayl və qovluqları seç."
2904 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2905 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2907 msgctxt "@action:button"
2908 msgid "Cancel Duplicating"
2909 msgstr "Təkrarını yaratmağı ləğv et"
2911 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2912 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2913 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2915 msgctxt "@action keep short"
2919 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2920 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2922 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2923 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2924 msgstr "Üzərinə köçürülməli olan faylları və qovluqları seç."
2926 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2927 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2929 msgctxt "@action:button"
2930 msgid "Cancel Moving"
2931 msgstr "Köçürülməni ləğv et"
2933 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2935 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2936 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2937 msgstr "Səbətə atılmalı olan faylları və qovluqları seç."
2939 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2942 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2943 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2944 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2945 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2948 "<para>Seçilmiş fayllar və ya qovluqlar mübadilə yaddaşına kopyalandı. İndi "
2949 "<emphasis>Yerləşdir</emphasis> əməli ilə onları mübadilə yaddaşından "
2950 "istənilən yerə yerləşdirmək olar. Bunları hətta uyğun <emphasis>Yerləşdir</"
2951 "emphasis> əməlləri ilə başqa tətbiqlərdə də yerləşdirmək olar.</para>"
2953 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2956 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2957 msgid "Paste from Clipboard"
2958 msgstr "Mübadilə yaddaşından yerləşdir"
2960 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2962 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2963 msgid "Dismiss This Reminder"
2964 msgstr "Bu xatırlatmanı ləğv et"
2966 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2968 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2969 msgid "Don't Remind Me Again"
2970 msgstr "Mənə yenidən xatırladılmasın"
2972 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2974 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2976 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2977 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2979 "Adları dəyişdirilməli olan faylları və qovluqları seç.\n"
2980 "Birdən çox seçilmiş elementin toplu olaraq adını dəyişmək mümkündür."
2982 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2983 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2985 msgctxt "@action:button"
2986 msgid "Cancel Renaming"
2987 msgstr "Xatırlatmanı ləğv et"
2989 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2990 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2991 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2992 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2993 #. and a fallback will be used.
2994 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2997 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2998 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2999 msgstr[0] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
3000 msgstr[1] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
3002 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3003 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3004 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3005 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3006 #. and a fallback will be used.
3007 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3010 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3011 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3012 msgstr[0] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
3013 msgstr[1] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
3015 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3016 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3017 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3018 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3019 #. and a fallback will be used.
3020 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3023 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3024 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3025 msgstr[0] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
3026 msgstr[1] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
3028 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3029 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3030 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3031 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3032 #. and a fallback will be used.
3033 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3036 msgid "Permanently Delete %2"
3037 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3038 msgstr[0] "Həmişəlik sil: %2"
3039 msgstr[1] "Həmişəlik sil: %2"
3041 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3042 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3043 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3044 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3045 #. and a fallback will be used.
3046 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3049 msgid "Duplicate %2"
3050 msgid_plural "Duplicate %2"
3051 msgstr[0] "Təkrarını yarat: %2"
3052 msgstr[1] "Təkrarını yarat: %2"
3054 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3055 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3056 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3057 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3058 #. and a fallback will be used.
3059 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3062 msgid "Move %2 to the Trash"
3063 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3064 msgstr[0] "Səbətə at: %2"
3065 msgstr[1] "Səbətə at: %2"
3067 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3068 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3069 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3070 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3071 #. and a fallback will be used.
3072 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3076 msgid_plural "Rename %2"
3077 msgstr[0] "Adını dəyiş: %2"
3078 msgstr[1] "Addını dəyiş: %2"
3080 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3082 msgctxt "@info:whatsthis"
3084 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3085 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3086 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3087 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3088 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3089 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3090 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3091 "the current selection.</para>"
3093 "<title>Seçim rejimi</title><para>İdarə ediləcək və ya üzərində iş görüləcək "
3094 "faylları və ya qovluqları seç.<list><item>Bir faylı və ya qovluğu seçmək "
3095 "üçün üzərinə bas. </item><item>Seçimi ləğv etmək üçün artıq seçilmiş faylın "
3096 "və ya qovluğun üzərinə bas</item><item>Boş yerə basmaqla seçim "
3097 "<emphasis>ləğv edilmir</emphasis>.</item><item>Dördbucaqlı şəkildə seçim "
3098 "(hər hansı boş sahədən tutb çəkdikdə) onun daxilindəki elementlərin seçim "
3099 "vəziyyətinə əksinə dəyişir.</item></list></para><para>Aşağıdakı mövcud "
3100 "düymələr elementlərin seçim vəziyyətindən asılı olaraq dəyişir. </para>"
3102 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3104 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3105 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3107 "Seçim rejimi. Faylları və ya qovluqları seçmək və ya seçimləri ləğv etmək "
3108 "üçün üzərinə vurun."
3110 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3112 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3113 msgid "Selection Mode"
3114 msgstr "Seçim rejimi"
3116 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3118 msgctxt "@action:button"
3119 msgid "Exit Selection Mode"
3120 msgstr "Seçim rejimindən çıx"
3122 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3124 msgctxt "@label:textbox"
3125 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3126 msgstr "Kontekst menyuda göstəriləcək xidmətlər:"
3128 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3130 msgctxt "@label:textbox"
3134 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3136 msgctxt "@action:button"
3137 msgid "Download New Services..."
3138 msgstr "Yeni xidmətlər daxil etmək..."
3140 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3144 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3147 "Yenilənmiş versiyaya nəzarət sistemi ayarlarının tətbiq edilməsi üçün "
3148 "Dolphin yenidən başladılmalıdır."
3150 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3153 msgid "Restart now?"
3154 msgstr "İndi yenidən başladılsın?"
3156 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3158 msgctxt "@option:check"
3162 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3164 msgctxt "@option:check"
3165 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3166 msgstr "\"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrləri"
3168 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3170 msgctxt "@item:inmenu"
3174 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3175 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3176 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3177 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3178 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3179 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3181 msgid "Use system font"
3182 msgstr "Sistem şriftdən istifadə etmək"
3184 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3185 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3186 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3187 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3188 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3189 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3192 msgstr "İkonun ölçüsü"
3194 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3195 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3196 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3197 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3198 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3199 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3201 msgid "Preview size"
3202 msgstr "Miniatürün ölçüsü"
3204 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3205 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3207 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3208 msgstr "Mətnin maksimum eninin indeksi (0 məhdudiyyətsiz deməkdir)"
3210 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3211 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3213 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3215 "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrlərini "
3218 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3219 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3221 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3222 msgstr "Kontekst menyuda \"Giriş nöqtələrinə əlavə etmək\" göstərmək."
3224 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3225 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3227 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3228 msgstr "Kontekst menyuda \"Buna görə çeşidləmək\" göstərilsin"
3230 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3231 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3233 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3234 msgstr "Kontekst menyuda \"Baxış rejimi\"göstərmək"
3236 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3237 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3239 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3241 "Kontekst menyuda \"Yeni vərəqdə açmaq\" və \"Yeni vərəqlərdə açmaq\" "
3244 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3245 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3247 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3248 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
3250 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3251 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3253 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3254 msgstr "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" göstərmək."
3256 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3257 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3259 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3260 msgstr "Kontekst menyuda \"Burada surətini yaradın\" göstərmək"
3262 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3263 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3265 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3266 msgstr "Kontekst menyuda \"Terminalda açmaq\" göstərmək."
3268 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3269 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3270 #, fuzzy, kde-format
3271 #| msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3272 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3273 msgstr "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" göstərmək."
3275 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3276 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3277 #, fuzzy, kde-format
3278 #| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3279 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3280 msgstr "Kontekst menyuda \"Buna görə çeşidləmək\" göstərilsin"
3282 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3283 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3285 msgid "Position of columns"
3286 msgstr "Sütunların yerləşməsi"
3288 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3289 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3291 msgid "Side Padding"
3292 msgstr "Sütun abzası"
3294 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3295 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3297 msgid "Highlight entire row"
3298 msgstr "Tam sətri vurğula"
3300 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3301 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3303 msgid "Expandable folders"
3304 msgstr "Genişləndirilə bilən qovluqlar"
3306 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3307 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3309 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3311 "Tərkibindıkilərin sayının qovluğun ölçüsü kimi istifadə edilib, edilməməsi"
3313 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3314 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3316 msgid "Recursive directory size limit"
3317 msgstr "Yenilənən qovluq ölçüsünün həddi"
3319 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3320 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3322 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3324 "\"true\" olarsa təqribi qısa tarixlərdən, əks halda qısa tarixlərdən "
3327 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode)
3328 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55
3330 msgid "Permissions style format"
3331 msgstr "Giriş icazələrinin görünüş forması"
3333 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3334 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3337 msgid "Hidden files shown"
3338 msgstr "Gizli fayllar gostərildi"
3340 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3341 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3343 msgctxt "@info:whatsthis"
3345 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3346 "will be shown in the file view."
3347 msgstr "Bu seçimdə \".\" ilə başlayan gizli fayllar göstəriləcəkdir."
3349 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3350 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3356 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3357 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3359 msgctxt "@info:whatsthis"
3360 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3361 msgstr "Axtarış xüsusiyyətlərinin istifadə etdiyi versiyanı müəyyənləşdirir."
3363 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3364 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3368 msgstr "Baxış rejimi"
3370 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3371 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3373 msgctxt "@info:whatsthis"
3375 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3376 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3378 "Bu seçim baxış rejimini müəyyən edir. Hal-hazırda bu göstəricilər istifadə "
3379 "oluna bilər: ikon (0), cədvəl (1), sütun (2)."
3381 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3382 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3385 msgid "Previews shown"
3386 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
3388 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3389 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3391 msgctxt "@info:whatsthis"
3393 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3395 msgstr "Bu seçimdə fayl tərkibləri miniatür şəklində göstəriləcək."
3397 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3398 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3401 msgid "Grouped Sorting"
3402 msgstr "Qruplaşdırmaq"
3404 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3405 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3407 msgctxt "@info:whatsthis"
3409 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3410 msgstr "Bu seçimdə elementlər çeşidlənmə sahəsinə görə qruplaşdırılacaq."
3412 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3413 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3416 msgid "Sort files by"
3417 msgstr "Faylı buna görə çeşidləmək"
3419 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3420 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3422 msgctxt "@info:whatsthis"
3424 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3427 "Bu seçim, çeşidlənmənin hansı xüsusiyyətlərə görə (adı, ölçüsü, tarixi və s) "
3428 "ediləcəyini təyin edir."
3430 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3431 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3434 msgid "Order in which to sort files"
3435 msgstr "Faylların çeşidləmə düzülüşü"
3437 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3438 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3441 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3442 msgstr "Qovluqlar və fayllar çeşidlənərkən ilk öncə qovluqları göstərmək"
3444 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3445 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3448 msgid "Show hidden files and folders last"
3449 msgstr "Gizli fayllar və qovluqlar sonda göstərilsin"
3451 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3452 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3455 msgid "Visible roles"
3456 msgstr "Əlavə xüusiyyətləri göstərmək"
3458 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3459 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3462 msgid "Header column widths"
3463 msgstr "Sütunun eni"
3465 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3466 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3469 msgid "Properties last changed"
3470 msgstr "Xüsusiyyətin son dəyişdirilmə tarixi"
3472 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3473 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3475 msgctxt "@info:whatsthis"
3476 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3477 msgstr "Sonuncu dəfə bu xüsusiyyətlər istifadəçi tərəfindən dəyişdirilib."
3479 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3480 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3483 msgid "Additional Information"
3484 msgstr "Əlavə məlumatlar"
3486 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3487 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3489 msgid "Should the URL be editable for the user"
3490 msgstr "Ünvan, istifadəçi tərəfindən dəyişdirilə bilən olsun"
3492 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3495 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3496 msgstr "Ünvan sətrində mətnin avtomatik doldurulması"
3498 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3501 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3502 msgstr "Ünvan sətrində tam yolu göstərmək"
3504 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3505 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3507 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3508 msgstr "Pəncərə başlığında tam yolu göstərmək"
3510 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3511 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3514 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3517 "Mövcud Dolphin nümunəsində qovluğu açmaq üçün yeni vərəqdən istifadə etmək "
3520 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3521 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3524 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3525 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3526 "were removed/renamed ...etc"
3528 "Dolphinin daxili tənzimləmə versiyası, əsasən silinmiş və ya adı "
3529 "dəyişdirilmiş tənzimləmə girişlərinin miqrasiyası üçünyenilənmiş Dolphin "
3530 "versiyasının işlədiyini aşkarlamaq üçün istifadə oliunur."
3532 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3533 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3536 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3539 "Başlanğıc parametrləri dəyişdirildi (istifadəçi interfeysində göstərilməyən "
3542 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3543 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3546 msgstr "Ev Qovluğu ünvanı"
3548 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3549 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3551 msgid "Remember open folders and tabs"
3552 msgstr "Açılan qovluqları və vərəqləri yadda saxlamaq"
3554 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3555 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3557 msgid "Split the view into two panes"
3558 msgstr "Pəncərəni iki hissəyə bölür"
3560 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3561 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3563 msgid "Should the filter bar be shown"
3564 msgstr "Filtr paneli göstərilsin"
3566 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3567 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3569 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3570 msgstr "Eyni axtarış rejimi xüsusiyyətlərini bütün qovluqlara şamil etmək"
3572 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3573 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3575 msgid "Browse through archives"
3576 msgstr "Arxivlər daxilində axtarış"
3578 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3579 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3581 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3582 msgstr "Birdən çox vərəq açılan pəncərələrin bağlanmasının təsdiqi soruşulsun."
3584 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3585 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3588 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3589 "running in the Terminal panel."
3591 "Terminal panelində hansısa əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanmasının "
3592 "təsdiqi soruşulsun."
3594 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3595 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3597 msgid "Rename inline"
3598 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
3600 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3601 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3603 msgid "Show selection toggle"
3604 msgstr "Nişana vuraraq seçimi dəyişmək"
3606 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3607 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3610 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3613 "Aşağıdakı seçim rejimindəki düymələrdən istifadə edilərək kəsmək və ya "
3614 "kopyalamaq əməlləri icra olunduqdan sonra asan yerləşdirmək üçün bir panel "
3617 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3618 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3620 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3621 msgstr "Tab düyməsi ilə sağ və sol vərəqlər arasında keçid etmək"
3623 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3624 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3626 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3627 msgstr "İkili panel rejimini söndürərkən aktiv pəncərəni bağlamaq"
3629 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3630 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3632 msgid "New tab will be open after last one"
3633 msgstr "Yeni vərəq sonuncudan sonra açılacaq"
3635 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3636 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3638 msgid "Show tooltips"
3639 msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
3641 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3642 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3644 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3645 msgstr "Baxış rejimi parametrlərinin işarələnmiş dəyişdirilmə vaxtı"
3647 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3648 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3650 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3651 msgstr "Bütün baxış rejimləri üçün avtomatik genişlənən qovluqları göstərmək"
3653 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3654 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3656 msgid "Show the statusbar"
3657 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
3659 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3660 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3662 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3663 msgstr "Vəziyyət panelində böyütmə, kiçiltmə çubuğunu göstərmək"
3665 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3666 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3668 msgid "Show the space information in the statusbar"
3669 msgstr "Vəziyyət panelində boş disk sahəsi məlumatını göstərmək"
3671 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3672 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3674 msgid "Lock the layout of the panels"
3675 msgstr "Panelin xarici görünüşünün dəyişdirilməsini kilidləmək"
3677 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3678 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3680 msgid "Enlarge Small Previews"
3681 msgstr "Çox kiçik miniatürləri genişləndirmək"
3683 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3684 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3687 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3690 "Çeşidləmə rejiminin seçimi: böyük kiçik hərflərə həsas və ya böyük kiçik "
3691 "hərflərə həssas olmayan"
3693 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3694 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3696 msgid "Text width index"
3697 msgstr "Mətn genişliyi göstəricisi"
3699 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3700 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3702 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3703 msgstr "Ən çox mətn sətiri sayı (0 limitsiz deməkdir)"
3705 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3706 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3708 msgid "Enabled plugins"
3709 msgstr "Aktiv edilmiş əlavələr"
3711 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3713 msgctxt "@title:window"
3715 msgstr "Tənzimləmək"
3717 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3719 msgctxt "@title:group General settings"
3723 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3725 msgctxt "@title:group"
3727 msgstr "Başlanğıc vəziyyət"
3729 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3731 msgctxt "@title:group"
3733 msgstr "Baxış rejimi"
3735 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3737 msgctxt "@title:group"
3741 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3743 msgctxt "@title:group"
3744 msgid "Context Menu"
3745 msgstr "Kontekst menyu"
3747 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3749 msgctxt "@title:group"
3753 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3755 msgctxt "@title:group"
3756 msgid "User Feedback"
3757 msgstr "İstifadəçi rəyi"
3759 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3762 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3764 "Sizin saxlanılmamış dəyişiklikləriniz var. Bu dəyişiklikləri saxlamaq yoxsa "
3765 "ləğv etmək istəyirsiniz?"
3767 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3770 msgstr "Xəbərdarlıq"
3772 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3774 msgctxt "@option:radio"
3775 msgid "Use common display style for all folders"
3776 msgstr "Bütün qovluqlar üçün ümumu baxış rejimi tətbiq etmək"
3778 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3780 msgctxt "@option:radio"
3781 msgid "Remember display style for each folder"
3782 msgstr "Hər qovluq üçün fərdi baxış rejimini yadda saxlamaq"
3784 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3788 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3791 "Qovluqların fərdi parametrlərini yaddaşda saxlamaq üçün, Dolphin, hər qovluq "
3792 "daxilində \".directory\" gizli faylını yaradacaq."
3794 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3796 msgctxt "@title:group"
3800 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3802 msgctxt "option:radio"
3804 msgstr "Adi hərf-rəqəm çeşidləməsi"
3806 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3808 msgctxt "option:radio"
3809 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3810 msgstr "Əlifba sırası ilə, Böyük/kiçik hərfə həssas olmayan"
3812 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3814 msgctxt "option:radio"
3815 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3816 msgstr "Əlifba sırası ilə,Böyük/kiçik hərfə həssas"
3818 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3820 msgctxt "@title:group"
3821 msgid "Sorting mode: "
3822 msgstr "Çeşidləmə rejimi: "
3824 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3826 msgctxt "option:check split view panes"
3827 msgid "Switch between panes with Tab key"
3828 msgstr "Panelləri Tab düyməsi ilə dəyiş"
3830 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3832 msgctxt "@title:group"
3833 msgid "Split view: "
3834 msgstr "Bölünmə görünüşü:"
3836 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3838 msgctxt "option:check"
3839 msgid "Turning off split view closes active pane"
3840 msgstr "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən aktiv pəncərələri bağlmaq"
3842 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3844 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3845 msgstr "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən qeyri-aktiv pəncərələri bağlmaq"
3847 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3849 msgctxt "@option:check"
3850 msgid "Show tooltips"
3851 msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
3853 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3854 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3856 msgctxt "@title:group"
3857 msgid "Miscellaneous: "
3860 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3862 msgctxt "@option:check"
3863 msgid "Show selection marker"
3864 msgstr "Seçim markerini göstərmək"
3866 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3868 msgctxt "option:check"
3869 msgid "Rename inline"
3870 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
3872 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3874 msgctxt "@title:window"
3875 msgid "Configure Preview for %1"
3876 msgstr "%1 üçün miniatürü tənzimləmək"
3878 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3880 msgctxt "@title:group"
3881 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3882 msgstr "Bütün KDE tətbiqlərində əməliyyatln təsdiq edilməsini soruşmaq:"
3884 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3886 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3887 msgid "Moving files or folders to trash"
3888 msgstr "Faylları və qovluqları səbətə atmaq"
3890 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3892 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3893 msgid "Emptying trash"
3894 msgstr "Səbətin boşaldılması"
3896 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3898 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3899 msgid "Deleting files or folders"
3900 msgstr "Faylları və qovluqları silmək"
3902 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3904 msgctxt "@title:group"
3905 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3906 msgstr "Təsdiq etmə soruşulsun:"
3908 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3910 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3911 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3912 msgstr "Bir neçə vərəq açıq olan pəncərəni bağlayarkən"
3914 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3916 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3917 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3918 msgstr "Terminalda əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanması"
3920 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3922 msgctxt "@title:group"
3923 msgid "When opening an executable file:"
3924 msgstr "İcra faylını açarkən"
3926 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3929 msgstr "Həmişə soruşmaq"
3931 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3933 msgid "Open in application"
3934 msgstr "Tətbiqdə açmaq"
3936 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3939 msgstr "Əmrlər faylını başlatmaq"
3941 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3942 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3944 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3948 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3949 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3951 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3955 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3956 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3958 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3959 msgid "Confirmations"
3960 msgstr "Təsdiq etmə"
3962 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3964 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3966 msgstr "Vəziyyət paneli"
3968 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3970 msgctxt "@title:group"
3971 msgid "Show previews in the view for:"
3972 msgstr "Öncədən baxışı bu halda göstərmək:"
3974 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3976 msgid "Skip previews for local files above:"
3977 msgstr "Bu ölçüdən böyük olan yerli faylların miniatürlərini yaratmamaq:"
3979 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3980 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3982 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3986 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3989 msgstr "Məhdudiyyətsiz"
3991 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3994 msgid "Skip previews for remote files above:"
3995 msgstr "Bu ölçüdən böyük olan şəbəkə fayllarının miniatürlərini yaratmamaq:"
3997 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
4000 msgstr "Öncədən baxış yoxdur"
4002 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4004 msgctxt "@option:check"
4005 msgid "Show status bar"
4006 msgstr "Vəziyyət panelini göstərmək"
4008 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4010 msgctxt "@option:check"
4011 msgid "Show zoom slider"
4012 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərmək"
4014 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4016 msgctxt "@option:check"
4017 msgid "Show space information"
4018 msgstr "Boş disk sahəsi məlimatını göstərmək"
4020 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4021 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4023 msgctxt "@title:tab"
4027 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4028 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
4030 msgctxt "@title:tab"
4034 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4035 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4037 msgctxt "@title:tab"
4041 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4043 msgctxt "option:radio"
4044 msgid "After current tab"
4045 msgstr "Cari vərəqdən sonra"
4047 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4049 msgctxt "option:radio"
4050 msgid "At end of tab bar"
4051 msgstr "Başlıq panelinin sonunda"
4053 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4055 msgctxt "@title:group"
4056 msgid "Open new tabs: "
4057 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq: "
4059 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4061 msgctxt "@option:check"
4062 msgid "Open archives as folder"
4063 msgstr "Arxivi, qovluq kimi açmaq"
4065 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4067 msgctxt "option:check"
4068 msgid "Open folders during drag operations"
4069 msgstr "Daşınan zaman qovluğu açmaq"
4071 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4073 msgctxt "@title:group"
4077 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4079 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4080 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4081 msgstr "Qovluqlar, vərəqlər, və pəncərələrin sonuncu dəfəki vəziyyəti"
4083 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4085 msgctxt "@action:button"
4086 msgid "Select Home Location"
4087 msgstr "Yolu dəyişmək"
4089 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4091 msgctxt "@action:button"
4092 msgid "Use Current Location"
4093 msgstr "Cari yolu seçmək"
4095 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4097 msgctxt "@action:button"
4098 msgid "Use Default Location"
4101 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4103 msgctxt "@label:textbox"
4104 msgid "Show on startup:"
4105 msgstr "Başladıqda göstərmək:"
4107 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4109 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4110 msgid "Begin in split view mode"
4111 msgstr "İkipanelli rejim"
4113 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4115 msgid "New windows:"
4116 msgstr "Yeni pəncərələr:"
4118 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4120 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4121 msgid "Show filter bar"
4122 msgstr "Filtr panelini göstərmək"
4124 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4126 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4127 msgid "Make location bar editable"
4128 msgstr "Ünvan sətrini dəyişdirilə bilən etmək"
4130 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4132 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4133 msgid "Open new folders in tabs"
4134 msgstr "Yeni qovluqları yeni vərəqlərdə açmaq"
4136 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4138 msgctxt "@label:checkbox"
4140 msgstr "Əsas parametrlər:"
4142 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4144 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4145 msgid "Show full path inside location bar"
4146 msgstr "Ünvan sətrində yolu tam göstərmək"
4148 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4150 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4151 msgid "Show full path in title bar"
4152 msgstr "Başlıq sətirində yolu tam göstərmək"
4154 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4158 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4160 msgstr "Ev qovluğu üçün ünvan səhvdir və istifadə oluna bilməz"
4162 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4164 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4166 msgstr "Sistem şrifti"
4168 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4170 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4172 msgstr "Fərdi şrift"
4174 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4176 msgctxt "@action:button Choose font"
4180 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4182 msgctxt "@label:listbox"
4183 msgid "Default icon size:"
4184 msgstr "Standart ikon ölçüsü:"
4186 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:63
4188 msgctxt "@label:listbox"
4189 msgid "Preview icon size:"
4190 msgstr "Miniatür ikon ölçüsü:"
4192 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4194 msgctxt "@label:listbox"
4196 msgstr "Yarlıq şrifti:"
4198 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4200 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4204 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4206 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4210 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4212 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4216 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4218 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4222 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4224 msgctxt "@label:listbox"
4225 msgid "Label width:"
4226 msgstr "Yarlıq eni:"
4228 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4230 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4234 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4236 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4240 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4242 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4246 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4248 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4252 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4254 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4258 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4260 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4264 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4266 msgctxt "@label:listbox"
4267 msgid "Maximum lines:"
4268 msgstr "Ən çox sətir sayı:"
4270 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4272 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4276 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4278 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4282 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4284 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4288 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4290 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4294 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4296 msgctxt "@label:listbox"
4297 msgid "Maximum width:"
4298 msgstr "Maksimum en:"
4300 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
4302 msgctxt "@option:check"
4304 msgstr "Genişləndirilə bilən"
4306 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4308 msgctxt "@label:checkbox"
4312 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
4314 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4315 msgid "By clicking anywhere on the row"
4316 msgstr "Sətirdə hər hansı bir yerə vurmaqla"
4318 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4320 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4321 msgid "By clicking on icon or name"
4322 msgstr "Nişanın adına və ya adına vurmaqla"
4324 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4325 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4327 msgctxt "@title:group"
4328 msgid "Open files and folders:"
4329 msgstr "Faylları və qovluqları aç:"
4331 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4333 msgctxt "option:radio"
4334 msgid "Number of items"
4335 msgstr "Elementlərin sayı"
4337 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4339 msgctxt "option:radio"
4340 msgid "Size of contents, up to "
4341 msgstr "Maksimum ölçü "
4343 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4346 msgid_plural " levels deep"
4347 msgstr[0] " dərinlik səviyyəsi"
4348 msgstr[1] " dərinlik səviyyəsi"
4350 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4352 msgctxt "@title:group"
4353 msgid "Folder size displays:"
4354 msgstr "Qovluğun ölçüsü:"
4356 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4358 msgctxt "option:radio as in relative date"
4359 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4360 msgstr "Təqribi (məs., '%1')"
4362 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:148
4364 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4365 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4366 msgstr "Mütləq.(məs., '%1')"
4368 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:154
4370 msgctxt "@title:group"
4372 msgstr "Tarix forması:"
4374 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:157
4376 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4377 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4378 msgstr "Simvolik (məs., drwxr-xr-x)"
4380 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159
4382 msgctxt "option:radio as numeric style"
4383 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4384 msgstr "Rəqəmsal (səkkizli) (məs., 755)"
4386 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161
4388 msgctxt "option:radio as combined style"
4389 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4390 msgstr "Birləşdirilmiş (məs., drwxr-xr-x (755))"
4392 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163
4394 msgctxt "@title:group"
4395 msgid "Permissions style:"
4396 msgstr "Giriş icazələri tərzi:"
4398 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344
4399 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4401 msgctxt "@info:tooltip"
4402 msgid "Size: 1 pixel"
4403 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4404 msgstr[0] "Ölşü: %1 piksel"
4405 msgstr[1] "Ölşü: %1 piksel"
4407 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4409 msgctxt "@title:window"
4410 msgid "View Display Style"
4411 msgstr "Baxış rejimi"
4413 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4415 msgctxt "@item:inlistbox"
4419 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4421 msgctxt "@item:inlistbox"
4425 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4427 msgctxt "@item:inlistbox"
4431 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4433 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4437 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4439 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4443 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4445 msgctxt "@option:check"
4446 msgid "Show folders first"
4447 msgstr "Qovluqları fayllardan öncə göstərmək"
4449 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4451 msgctxt "@option:check"
4452 msgid "Show hidden files last"
4453 msgstr "Gizli fayllar sonda göstərilsin"
4455 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4457 msgctxt "@option:check"
4458 msgid "Show preview"
4459 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
4461 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4463 msgctxt "@option:check"
4464 msgid "Show in groups"
4465 msgstr "Çeşidləmə qaydasına görə qruplaşdırmaq"
4467 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4469 msgctxt "@option:check"
4470 msgid "Show hidden files"
4471 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
4473 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4475 msgctxt "@title:group"
4476 msgid "Additional Information"
4477 msgstr "Əlavə məlumatlar"
4479 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4481 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4482 msgstr "Fayllar və qovluqlar haqqında göstəriləcək məlumatlar:"
4484 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4486 msgctxt "@label:listbox"
4488 msgstr "Baxış rejimi:"
4490 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4492 msgctxt "@label:listbox"
4496 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4498 msgid "View options:"
4499 msgstr "Baxış qaydaları:"
4501 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4503 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4504 msgid "Current folder"
4505 msgstr "Cari qovluğa"
4507 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4509 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4510 msgid "Current folder and sub-folders"
4511 msgstr "Cari qovluğa və alt qovluqlara"
4513 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4515 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4517 msgstr "Bütün qovluqlara"
4519 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4521 msgctxt "@title:group"
4523 msgstr "Tətbiq etmək:"
4525 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4527 msgctxt "@option:check"
4528 msgid "Use as default view settings"
4529 msgstr "Bu baxış qaydalarını standart qaydalar kimi təyin etmək"
4531 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4535 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4538 "Bu baxış qaydaları, daxildəki bütün alt qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam "
4539 "etmək istəyirsiniz?"
4541 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4545 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4547 "Bu baxış qaydaları, bütün qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam etmək "
4550 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4552 msgctxt "@title:window"
4553 msgid "Applying View Properties"
4554 msgstr "Baxış qaydalarını tətbiq etmək"
4556 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4558 msgctxt "@info:progress"
4559 msgid "Counting folders: %1"
4560 msgstr "Qovluqlar sayılır: %1"
4562 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4564 msgctxt "@info:progress"
4566 msgstr "Qovluqlar: %1"
4568 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4570 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4574 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4579 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4581 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4582 msgid "Sets the size of the file icons."
4583 msgstr "Fayl ikonlarının ölçüsünü daxil etmək."
4585 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4588 msgstr "Dayandırmaq"
4590 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4593 msgid "Stop loading"
4594 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
4596 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4598 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4600 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4601 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4602 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4603 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4604 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4605 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4606 "device.</item></list></para>"
4608 "<para>Bu <emphasis>Vəziyyət sətiridir</emphasis>. Adi halda vəziyyət sətiri "
4609 "soldan sağa üç elementdən ibarətdir: <list><item>Bu seçilmiş elementlərin "
4610 "ölçüsünü göstərən <emphasis>Mətn sahəsi</emphasis>dir. Əgər yalnız bir "
4611 "element seçilibsə həmçinin onun adı göstəriləcək.</item><item>baxış "
4612 "sahəsində ikonların ölçüsünü dəyişmək üçün <emphasis>Miqyas çubuğu</"
4613 "emphasis>.</item><item>Verilənləri saxlayan qurğunun <emphasis>Boş sahəsi "
4614 "haqqında məlumat</emphasis>.</item></list></para>"
4616 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4618 msgctxt "@action:inmenu"
4619 msgid "Show Zoom Slider"
4620 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərir"
4622 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4624 msgctxt "@action:inmenu"
4625 msgid "Show Space Information"
4626 msgstr "Diskin boş sahəsi haqqında məlumatları göstərmək"
4628 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4630 msgctxt "@info:status Free disk space"
4634 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4636 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4637 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4638 msgstr "%2-dan %1 boşdur (%3% istifadə olunub)"
4640 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4642 msgid "Trash Emptied"
4643 msgstr "Səbət boşaldı"
4645 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4647 msgid "The Trash was emptied."
4648 msgstr "Səbət boşaldılmışdır"
4650 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4652 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4654 msgstr "Giriş Nöqtələri"
4656 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4658 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4659 msgid "Count of available Network Shares"
4660 msgstr "Mövcud Şəbəkə Paylaşımlarının Sayı"
4662 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4664 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4668 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4670 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4671 msgid "A subset of Dolphin settings."
4672 msgstr "Dolphin ayarlarının alt toplusu."
4674 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4676 msgid "Select Remote Charset"
4677 msgstr "Serverin kodlaşdırılması"
4679 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4684 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4687 msgstr "Təkrarlamaq"
4689 #: views/dolphinview.cpp:638
4691 msgctxt "@info:status"
4692 msgid "1 Folder selected"
4693 msgid_plural "%1 Folders selected"
4694 msgstr[0] "%1 qovluq seçildi"
4695 msgstr[1] "%1 qovluq seçildi"
4697 #: views/dolphinview.cpp:639
4699 msgctxt "@info:status"
4700 msgid "1 File selected"
4701 msgid_plural "%1 Files selected"
4702 msgstr[0] "%1 fayl seçildi"
4703 msgstr[1] "%1 fayl seçildi"
4705 #: views/dolphinview.cpp:641
4707 msgctxt "@info:status"
4709 msgid_plural "%1 Folders"
4710 msgstr[0] "%1 qovluq"
4711 msgstr[1] "%1 qovluq"
4713 #: views/dolphinview.cpp:642
4715 msgctxt "@info:status"
4717 msgid_plural "%1 Files"
4721 #: views/dolphinview.cpp:646
4723 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4725 msgstr "%1, %2 (%3)"
4727 #: views/dolphinview.cpp:648
4729 msgctxt "@info:status files (size)"
4733 #: views/dolphinview.cpp:652
4735 msgctxt "@info:status"
4736 msgid "0 Folders, 0 Files"
4737 msgstr "0 qovluqlar, 0 fayllar"
4739 #: views/dolphinview.cpp:866 views/dolphinview.cpp:875
4741 msgctxt "<filename> copy"
4745 #: views/dolphinview.cpp:1060
4747 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4748 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4749 msgstr[0] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
4750 msgstr[1] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
4752 #: views/dolphinview.cpp:1072
4754 msgctxt "@action:button"
4755 msgid "Open %1 Item"
4756 msgid_plural "Open %1 Items"
4757 msgstr[0] "%1 elementi açın"
4758 msgstr[1] "%1 elementi açın"
4760 #: views/dolphinview.cpp:1203
4762 msgctxt "@action:inmenu"
4763 msgid "Side Padding"
4764 msgstr "Sütun abzası"
4766 #: views/dolphinview.cpp:1207
4768 msgctxt "@action:inmenu"
4769 msgid "Automatic Column Widths"
4770 msgstr "Sütunların avtomatik eni"
4772 #: views/dolphinview.cpp:1212
4774 msgctxt "@action:inmenu"
4775 msgid "Custom Column Widths"
4776 msgstr "Sütunların seçilmiş eni"
4778 #: views/dolphinview.cpp:1783
4780 msgctxt "@info:status"
4781 msgid "Trash operation completed."
4782 msgstr "Səbətə atıldı"
4784 #: views/dolphinview.cpp:1793
4786 msgctxt "@info:status"
4787 msgid "Delete operation completed."
4790 #: views/dolphinview.cpp:1949
4792 msgctxt "@action:button"
4793 msgid "Rename and Hide"
4794 msgstr "Adını dəyişmək və Gizlətmək"
4796 #: views/dolphinview.cpp:1958
4799 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4800 "Do you still want to rename it?"
4802 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa fayl gizlənəcəkdir.\n"
4803 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
4805 #: views/dolphinview.cpp:1960
4808 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4809 "Do you still want to rename it?"
4811 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa qovluq gizlənəcəkdir.\n"
4812 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
4814 #: views/dolphinview.cpp:1962
4816 msgid "Hide this File?"
4817 msgstr "Bu fayl gizlədilsin?"
4819 #: views/dolphinview.cpp:1962
4821 msgid "Hide this Folder?"
4822 msgstr "Bu qovluq gizlədilsin?"
4824 #: views/dolphinview.cpp:2016
4826 msgctxt "@info:status"
4827 msgid "The location is empty."
4828 msgstr "Ünvan sətiri boşdur."
4830 #: views/dolphinview.cpp:2018
4832 msgctxt "@info:status"
4833 msgid "The location '%1' is invalid."
4834 msgstr "'%1' ünvan sətiri boşdur."
4836 #: views/dolphinview.cpp:2272
4839 msgstr "Yüklənir..."
4841 #: views/dolphinview.cpp:2291
4843 msgid "Loading canceled"
4844 msgstr "Yükləmə ləğv edildi"
4846 #: views/dolphinview.cpp:2293
4848 msgid "No items matching the filter"
4849 msgstr "Filtrə uyğun elementlər yoxdur"
4851 #: views/dolphinview.cpp:2295
4853 msgid "No items matching the search"
4854 msgstr "Axtarışa uyğun elementlər yoxdur"
4856 #: views/dolphinview.cpp:2297
4858 msgid "Trash is empty"
4859 msgstr "Səbət boşdur"
4861 #: views/dolphinview.cpp:2300
4864 msgstr "Yarlıq yoxdur"
4866 #: views/dolphinview.cpp:2303
4868 msgid "No files tagged with \"%1\""
4869 msgstr "\"%1\" yarlıqlı heç bir fayl yoxdur"
4871 #: views/dolphinview.cpp:2307
4873 msgid "No recently used items"
4874 msgstr "Son istifadə olunan elementlər yoxdur"
4876 #: views/dolphinview.cpp:2309
4878 msgid "No shared folders found"
4879 msgstr "Paylaşılan qovluqlar tapılmadı"
4881 #: views/dolphinview.cpp:2311
4883 msgid "No relevant network resources found"
4884 msgstr "Müvafiq şəbəkə mənbələri tapılmadı"
4886 #: views/dolphinview.cpp:2313
4888 msgid "No MTP-compatible devices found"
4889 msgstr "MTP-yə uyğun cihazlar tapılmadı"
4891 #: views/dolphinview.cpp:2315
4893 msgid "No Apple devices found"
4894 msgstr "Heç bir Apple cihazı tapılmadı"
4896 #: views/dolphinview.cpp:2317
4898 msgid "No Bluetooth devices found"
4899 msgstr "Bluetooth cihazı tapılmadı"
4901 #: views/dolphinview.cpp:2319
4903 msgid "Folder is empty"
4904 msgstr "Qovluqlar boşdur"
4906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4909 msgid "Create Folder..."
4910 msgstr "Qovluq yaratmaq..."
4912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4914 msgctxt "@info:whatsthis"
4916 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4917 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4919 "Bu cari seçilmiş elementin adını dəyişir.<nl/>Bir əməliyyatla bir neçə "
4920 "elementin adı eyni vaxtda dəyişdirildikdə onların yeni adları, sonuna sıra "
4921 "sayı artırılmaqla fərqləndirilir."
4923 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4925 msgctxt "@info:whatsthis"
4927 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4928 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4929 "from if disk space is needed."
4931 "Bu, cari seçilmiş elementləri <filename>Səbət</filename>ə atır.<nl/>Səbət "
4932 "faylların müvəqqəti saxlama yeridir. Boş disk sahəsinə ehtiyac olduqda "
4933 "ondakı elementlər silinə bilər."
4935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4937 msgctxt "@info:whatsthis"
4939 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4940 "recovered by normal means."
4942 "Bu əməl elementləri birdəfəlik silir. Bu şəkildə silinən elementləri adi "
4943 "qaydada bərpa etmək mümkün deyil."
4945 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4947 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4948 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4949 msgstr "Silmək (Səbətdə saxlamaqla)"
4951 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4953 msgctxt "@action:inmenu File"
4954 msgid "Duplicate Here"
4955 msgstr "Burada surətini yaradın"
4957 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4959 msgctxt "@action:inmenu File"
4961 msgstr "Xüsusiyyətlər"
4963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4965 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4967 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4968 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4969 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4970 "there like managing read- and write-permissions."
4972 "Bu əməl yeni pəncərədə cari seçilmiş elementlərin bütün xüsusiyyətlərini "
4973 "göstərir.<nl/>Əgər heç bir element seçilməyibsə o zaman cari qovluğun "
4974 "xüsusiyyətləri göstəriləcək.<nl/>Açılan pəncərədə elementin əlavə "
4975 "xüsusiyyətlərini ayarlamaq olar, məsələn, oxumaq, yazmaq icazələri verilə "
4978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4980 msgctxt "@action:incontextmenu"
4981 msgid "Copy Location"
4982 msgstr "Kopyalama Yeri"
4984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4986 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4987 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4988 msgstr "Bu ilk seçilən elementin yolunu mübadilə buferinə kopyalayacaq."
4990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4992 msgctxt "@action:inmenu File"
4993 msgid "Move to Trash…"
4994 msgstr "Səbətə at..."
4996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4998 msgctxt "@action:inmenu File"
5002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5004 msgctxt "@action:inmenu File"
5005 msgid "Duplicate Here…"
5006 msgstr "Təkrarını yarat..."
5008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5010 msgctxt "@action:incontextmenu"
5011 msgid "Copy Location…"
5012 msgstr "Yerini kopyala..."
5014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5016 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5018 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5019 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5020 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5021 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5022 "interface> option is enabled.</para>"
5024 "<para>Bu əməl ikon kimi təqdim edilən fayl və qovluqlara baxış qaydalarını "
5025 "seçməyə imkan verir. Bu qayda qovluqlara və fayllara daha ətraflı baxmağa, "
5026 "həmçinin faylları aydın şəkildə <emphasis>müxtəlif növlər</emphasis>ə "
5027 "bölməyə imkan verir.</para><para> Bu qayda <interface>Miniatürləri "
5028 "göstərmək</interface> parametri aktiv edildikdə şəkillərə daha rahat baxmaq "
5031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5033 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5035 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5036 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5037 "the overview in folders with many items.</para>"
5039 "<para>Bu əməl ikon və yanındakı alt yazısı ilə yığcam şəkildə göstərilən "
5040 "qovluqlara və fayllara baxış qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para>Bu "
5041 "qayda tərkibi çoxlu elementlərdən təşkil olunan qovluqlara daha rahat baxmaq "
5044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5046 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5048 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5049 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5050 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5051 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5052 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5053 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5054 "of multiple folders in the same list.</para>"
5056 "<para>Bu əməl qovluqların və faylların müxtəlif xüsusiyyətlərinə aydın "
5057 "şəkildə baxmaq qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para> Xüsusiyyətlərinə "
5058 "görə çeşidləmək üçün cədvəlin başlığına klikləyin, təkrar klik əksinə "
5059 "çeşidləməni aparır. Hansı təfərrüatların göstəriləcəyini seçmək üçün "
5060 "siçanın sağ düyməsi ilə başlığa klikləyin.</para><para>Qovluğun tərkibini "
5061 "cari yerdən ayrılmadan, onun soluna klikləyərək görə bilərsiniz. Beləliklə, "
5062 "eyni siyahıdakı birdən çox qovluğun tərkibinə baxa bilərsiniz.</para>"
5064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5066 msgctxt "@action:intoolbar"
5068 msgstr "Baxış rejimi"
5070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5072 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5073 msgid "This increases the icon size."
5074 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü böyüdür."
5076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5078 msgctxt "@action:inmenu View"
5079 msgid "Reset Zoom Level"
5080 msgstr "Miqyası sıfırlamaq"
5082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5084 msgid "Zoom To Default"
5085 msgstr "Miqyasın standart göstəricisini qaytarmaq"
5087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5089 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5090 msgid "This resets the icon size to default."
5091 msgstr "Bu ikonun standart ölçüsünü bərpa edir."
5093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5095 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5096 msgid "This reduces the icon size."
5097 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü kiçildir"
5099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5101 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5107 msgctxt "@action:intoolbar"
5108 msgid "Show Previews"
5109 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
5111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5114 msgid "Show preview of files and folders"
5115 msgstr "Faylların və qovluqların miniatürlərini göstərmək"
5117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5119 msgctxt "@info:whatsthis"
5121 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5122 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5125 "Bu seçim aktiv edildikdə, ikonlar, faktiki fayl və qovluq tərkibinə əsasən "
5126 "seçiləcəklər.<nl/>Məsələn, şəkil faylı ikonu əvəzinə həmin şəklin "
5127 "kiçildilmiş surəti göstəriləcək."
5129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5131 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5132 msgid "Folders First"
5133 msgstr "Öncə qovluqlar"
5135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5137 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5138 msgid "Hidden Files Last"
5139 msgstr "Gizli fayllar sonda"
5141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5143 msgctxt "@action:inmenu View"
5145 msgstr "Buna görə çeşidləmək"
5147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5149 msgctxt "@action:inmenu View"
5150 msgid "Show Additional Information"
5151 msgstr "Əlavə məlumatları göstərmək"
5153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5155 msgctxt "@action:inmenu View"
5156 msgid "Show in Groups"
5157 msgstr "Qruplara bölmək"
5159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5161 msgctxt "@info:whatsthis"
5162 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5164 "Bu, faylları və qovluqları onların adlarının ilk hərfinə görə çeşidləyir."
5166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5168 msgctxt "@action:inmenu View"
5169 msgid "Show Hidden Files"
5170 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
5172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5174 msgctxt "@info:whatsthis"
5176 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5177 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5178 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5179 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5182 "<para>Bu seçim aktiv edildikdə <emphasis>gizli</emphasis> fayllar və "
5183 "qovluqlar görünəcəkdir. Gizli faylların və qovluqların adı yarımşəffaf "
5184 "şriftlə yazılır.</para><para>Gizli elementlər başqalarından adının əvvəlinə "
5185 "\".\" işarəsi əlavə edilməklə fərqlənir. Adi halda istifadəçinin gizlənmiş "
5186 "faylları əldə etməsinə ehtiyac yoxdur.</para>"
5188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5190 msgctxt "@action:inmenu View"
5191 msgid "Adjust View Display Style..."
5192 msgstr "Görünüş tərzini tənzimləmək..."
5194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5196 msgctxt "@info:whatsthis"
5198 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5200 "Bu, bütün qovluqların görünüş tərzlərini tənzimləmək üçün dialoq pəncərəsini "
5203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5205 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5212 msgid "Icons view mode"
5215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5217 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5224 msgid "Compact view mode"
5225 msgstr "Yığcam baxış rejimi"
5227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5229 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5236 msgid "Details view mode"
5237 msgstr "Ətraflı baxış rejimi"
5239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5241 msgctxt "Sort descending"
5245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5247 msgctxt "Sort ascending"
5251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5253 msgctxt "Sort descending"
5254 msgid "Largest First"
5255 msgstr "Öncə Böyüklər"
5257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5259 msgctxt "Sort ascending"
5260 msgid "Smallest First"
5261 msgstr "Öncə Kiçiklər"
5263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5265 msgctxt "Sort descending"
5266 msgid "Newest First"
5267 msgstr "Öncə Ən Yeniləri"
5269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5271 msgctxt "Sort ascending"
5272 msgid "Oldest First"
5273 msgstr "Öncə Ən Köhnələri"
5275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5277 msgctxt "Sort descending"
5278 msgid "Highest First"
5279 msgstr "Öncə Ən Qiymətlilər"
5281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5283 msgctxt "Sort ascending"
5284 msgid "Lowest First"
5285 msgstr "Öncə Ən Az Qiymətlilər"
5287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5289 msgctxt "Sort descending"
5293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5295 msgctxt "Sort ascending"
5299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5302 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5303 "selection is empty when this text is shown."
5304 msgid "Actions for Current View"
5305 msgstr "Cari görünüş üçün əməllər"
5307 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5308 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5309 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5310 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5311 #. and a fallback will be used.
5312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5314 msgid "Actions for %1"
5315 msgstr "%1 üçün əməllər"
5317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5320 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5321 "of selected files/folders."
5322 msgid "Actions for One Selected Item"
5323 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5324 msgstr[0] "Bi seçilmiş element üçün əməllər"
5325 msgstr[1] "%1 seçilmiş element üçün əməllər"
5327 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5329 msgctxt "@info:status"
5330 msgid "Updating version information..."
5331 msgstr "Versiyalar haqqında məlumatlar yenilənir..."
5334 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5335 #~ msgstr "<filename>%1</filename> -ə giriş əldə edilmədi."
5337 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5339 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl hansısa tətbiq tərəfindən istifadə "
5343 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5344 #~ "\"%2\"</application>."
5346 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5347 #~ "<application>%2</application>."
5349 #~ "Bu cihazdalkı bir və ya bir neçə fayl <application>\"%2\"</application> "
5350 #~ "tətbiqində açılıb."
5352 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl aşağıdakı tətbiqdə açılıb: "
5353 #~ "<application>%2</application>"
5355 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5359 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5361 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5362 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5363 #~ "commands and configuration options."
5365 #~ "Bu, istifadə ediləcək <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və "
5366 #~ "<interface>İdarəetmə</interface> funksiyaları arasında seçim etməyə imkan "
5367 #~ "verir. Hər iki variant əksər halda eyni əmr və parametrlərdən ibarətdir."
5369 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5371 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5372 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5374 #~ "<para>Bu həmin tətbiq üçün Soraq kitabşasını açır və "
5375 #~ "hər<emphasis>Dolphin</emphasis> menyusu haqqında orada arayışlar tapa "
5376 #~ "bilərsiniz.</para>"
5378 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5380 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5381 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5383 #~ "<para>Əgər <emphasis>Dolphin</emphasis>in fərqli xüsusiyyətləri haqqında "
5384 #~ "mükəmməl məlumat əldə etmək istəsəniz KDE UserBase Wiki saytına nəzər "
5387 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5389 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5390 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5391 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5392 #~ "help is available for a spot.</para>"
5394 #~ "<para>Bu düymə indi istifadə etdiyiniz yardım funksiyasını açır! Bu "
5395 #~ "düyməyə vurun və sonra tətbiqin hər hansı komponentinə klikləyərək \"Bu "
5396 #~ "nədir\" soruşun. Bu yer üçün yardım funksiyası yoxdursa kursorun görünüşü "
5397 #~ "dəyişir.</para>"
5399 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5401 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5402 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5403 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5404 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5405 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5406 #~ "used to this.</para>"
5408 #~ "<para>Bu tətbiq üçün iki sorğu kitabçası mənbəyi var: <interface>Kömək</"
5409 #~ "interface> menyusundan, həmçinin <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> "
5410 #~ "onlayn bölməsindən <emphasis>File Management</emphasis> menyusundan "
5411 #~ "<interface>Dolphin əl kitabçası</interface> </para><para>. \"Bu nədir\" "
5412 #~ "funksiyası bir çox pəncərələrdə mövcud deyil. və buna görə də ona yardım "
5413 #~ "mənbəyi kimi baxmaq olmaz.</para>"
5415 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5417 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5418 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5420 #~ "<para>Menyunun bu sətri baş verən xətalar və KDE tətbiqlərinin "
5421 #~ "gözlənilməz halları haqqında məlumat verməyə imkan verən pəncərəni açır.</"
5424 #~ msgctxt "@info:credit"
5426 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5429 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5432 #~ msgid "Font family"
5433 #~ msgstr "Şrift ailəsi"
5435 #~ msgid "Font size"
5436 #~ msgstr "Şriftin ölçüsü"
5441 #~ msgid "Font weight"
5442 #~ msgstr "Şriftin eni"
5445 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5447 #~ "Dolphin daxili versiyası, aşağı, yuxarı versiyalar və xəta hesabatı üçün "
5448 #~ "3 rəqəmdən ibarətdir"
5450 #~ msgid "Leading Column Padding"
5451 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
5453 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5454 #~ msgid "Leading Column Padding"
5455 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
5457 #~ msgctxt "width x height"
5463 #~ msgstr "Çıxartmaq"
5467 #~ msgstr "Söndürmək"
5470 #~ msgid "Safely Remove"
5471 #~ msgstr "Təhlükəsiz çıxartmaq"
5478 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5479 #~ msgstr "'%1'qurğusu disk deyil və çıxarıla bilməz."
5482 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5483 #~ msgstr "'%1' girişdə xəta baş verdi, sistemin cavabı: %2"
5486 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5487 #~ msgstr "'%1' girişində xəta baş verdi"
5489 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5490 #~ msgid "Open in New Tab"
5491 #~ msgstr "Yeni vərəqdə açmaq"
5493 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5494 #~ msgid "Open in New Window"
5495 #~ msgstr "Yeni pəncərədə açmaq"
5497 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5501 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5503 #~ msgstr "Düzəliş etmək..."
5505 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5509 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5511 #~ msgstr "Gizlətmək"
5513 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5514 #~ msgid "Add Entry..."
5515 #~ msgstr "Yazı əlavə etmək..."
5517 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5518 #~ msgid "Icon Size"
5519 #~ msgstr "İkonların ölçüsü"
5521 #~ msgctxt "Small icon size"
5522 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5523 #~ msgstr "Kiçik (%1x%2)"
5525 #~ msgctxt "Medium icon size"
5526 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5527 #~ msgstr "Orta (%1x%2)"
5529 #~ msgctxt "Large icon size"
5530 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5531 #~ msgstr "Böyük (%1x%2)"
5533 #~ msgctxt "Huge icon size"
5534 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5535 #~ msgstr "Nəhəng (%1x%2)"
5537 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5538 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5539 #~ msgstr "%1 bölməsini gizlətmək"
5541 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5542 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5543 #~ msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
5545 #~ msgctxt "@title:window"
5546 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5547 #~ msgstr "Dolphin Ayarları"
5549 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5550 #~ msgid "Sett&ings"
5551 #~ msgstr "Ayar&lar"
5553 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5555 #~ msgstr "İdarəetmə"
5557 #~ msgctxt "@action"
5558 #~ msgid "Show menu"
5559 #~ msgstr "Menyunu göstərir"
5561 #~ msgctxt "@title:group"
5563 #~ msgstr "Xidmətlər"
5566 #~ msgid "Dolphin Part"
5567 #~ msgstr "Dolphin komponenti"
5570 #~| msgctxt "@title:group"
5571 #~| msgid "Navigation"
5572 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5573 #~ msgid "Url Navigator"
5574 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5575 #~ msgstr[0] "Naviqasiya"
5576 #~ msgstr[1] "Naviqasiya"
5578 #~ msgctxt "@item:intable"
5583 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5584 #~ msgstr "Gizli faylları və qovluqları görünən etmək"