]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/cs/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / cs / dolphin.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
4 # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2010, 2011, 2012.
5 # Jan Holíček <jan.holicek@gmail.com>, 2010.
6 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
7 # Vit Pelcak <vit@pelcak.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2023-04-03 00:48+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2023-03-29 16:09+0200\n"
15 "Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
16 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Language: cs\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
23
24 #, kde-format
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgid "Your names"
27 msgstr "Klára Cihlářová,Lukáš Tinkl,David Kolibáč,Vít Pelčák,Marián Kyral"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr ""
33 "koty@seznam.cz,lukas@kde.org,david@kolibac.cz,vit@pelcak.org,mkyral@email.cz"
34
35 #: dolphincontextmenu.cpp:124
36 #, kde-format
37 msgctxt "@action:inmenu"
38 msgid "Empty Trash"
39 msgstr "Vyprázdnit koš"
40
41 #: dolphincontextmenu.cpp:138
42 #, kde-format
43 msgctxt "@action:inmenu"
44 msgid "Restore"
45 msgstr "Obnovit"
46
47 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1534
48 #, kde-format
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
50 msgid "Create New"
51 msgstr "Vytvořit nový"
52
53 #: dolphincontextmenu.cpp:206
54 #, kde-format
55 msgctxt "@action:inmenu"
56 msgid "Open Path"
57 msgstr "Otevřít cestu"
58
59 #: dolphincontextmenu.cpp:212
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Window"
63 msgstr "Otevřít cestu v novém okně"
64
65 #: dolphincontextmenu.cpp:216
66 #, kde-format
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Tab"
69 msgstr "Otevřít cestu v nové kartě"
70
71 #: dolphinmainwindow.cpp:303
72 #, kde-format
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "Úspěšně zkopírováno."
76
77 #: dolphinmainwindow.cpp:306
78 #, kde-format
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "Úspěšně přesunuto."
82
83 #: dolphinmainwindow.cpp:309
84 #, kde-format
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "Úspěšně propojeno."
88
89 #: dolphinmainwindow.cpp:312
90 #, kde-format
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "Úspěšně přesunuto do koše."
94
95 #: dolphinmainwindow.cpp:315
96 #, kde-format
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "Úspěšně přejmenováno."
100
101 #: dolphinmainwindow.cpp:319
102 #, kde-format
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "Složka vytvořena."
106
107 #: dolphinmainwindow.cpp:391
108 #, kde-format
109 msgctxt "@info"
110 msgid "Go back"
111 msgstr "Přejít zpět"
112
113 #: dolphinmainwindow.cpp:392
114 #, kde-format
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 msgstr "Vrátit se k dříve prohlížené složce."
118
119 #: dolphinmainwindow.cpp:398
120 #, kde-format
121 msgctxt "@info"
122 msgid "Go forward"
123 msgstr "Přejít vpřed"
124
125 #: dolphinmainwindow.cpp:399
126 #, kde-kuit-format
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
129 msgstr "Tímto vrátíte krok <interface>Přejít|Zpět</interface>."
130
131 #: dolphinmainwindow.cpp:550 dolphinmainwindow.cpp:596
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Confirmation"
135 msgstr "Potvrzení"
136
137 #: dolphinmainwindow.cpp:554
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
140 msgid "&Quit %1"
141 msgstr "U&končit %1"
142
143 #: dolphinmainwindow.cpp:556
144 #, kde-format
145 msgid "C&lose Current Tab"
146 msgstr "Zavřít současnou &kartu"
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:565
149 #, kde-format
150 msgid ""
151 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
152 msgstr "V tomto okně máte otevřeno několik karet, přejete si opravdu skončit?"
153
154 #: dolphinmainwindow.cpp:567 dolphinmainwindow.cpp:617
155 #, kde-format
156 msgid "Do not ask again"
157 msgstr "Znovu se nedotazovat"
158
159 #: dolphinmainwindow.cpp:605
160 #, kde-format
161 msgid "Show &Terminal Panel"
162 msgstr "Zobrazit panel &terminálu"
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:615
165 #, kde-format
166 msgid ""
167 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
168 "want to quit?"
169 msgstr "V panelu terminálu stále běží program '%1'. Opravdu chcete skončit?"
170
171 #: dolphinmainwindow.cpp:1118
172 #, kde-format
173 msgctxt "@action:inmenu Tools"
174 msgid "Open %1"
175 msgstr "Otevřít %1"
176
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1127 dolphinmainwindow.cpp:1861
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
180 msgid "Open Preferred Search Tool"
181 msgstr "Otevřít preferovaný vyhledávací nástroj"
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1166
184 #, kde-format
185 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
186 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
187 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 okno terminálu?"
188 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 okna terminálu?"
189 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 oken terminálu?"
190
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1178
192 #, kde-format
193 msgctxt "@action:button"
194 msgid "Open %1 Terminal"
195 msgid_plural "Open %1 Terminals"
196 msgstr[0] "Otevřít %1 terminál"
197 msgstr[1] "Otevřít %1 terminály"
198 msgstr[2] "Otevřít %1 terminálů"
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1380
201 #, kde-format
202 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
203 msgid "Configure"
204 msgstr "Nastavit"
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1540
207 #, kde-format
208 msgctxt "@action:inmenu File"
209 msgid "New &Window"
210 msgstr "Nové &okno"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1541
213 #, kde-format
214 msgctxt "@info"
215 msgid "Open a new Dolphin window"
216 msgstr "Otevřít nové okno Dolphinu"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1543
219 #, kde-kuit-format
220 msgctxt "@info:whatsthis"
221 msgid ""
222 "This opens a new window just like this one with the current location and "
223 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
224 msgstr ""
225 "Toto otevře nové okno stejné jako toto na stejném místě a pohledu.<nl/> Mezi "
226 "okny můžete přetahovat položky."
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:1550
229 #, kde-format
230 msgctxt "@action:inmenu File"
231 msgid "New Tab"
232 msgstr "Nová karta"
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1552
235 #, kde-kuit-format
236 msgctxt "@info:whatsthis"
237 msgid ""
238 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
239 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
240 "items between tabs."
241 msgstr ""
242 "Toto otevře novou <emphasis>kartu</emphasis> na stejném místě a pohledu . "
243 "<nl/>Karta je další pohled v tomto okně. Mezi kartami můžete přetahovat "
244 "položky."
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1561
247 #, kde-format
248 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
249 msgid "Add to Places"
250 msgstr "Přidat do míst"
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
253 #, kde-kuit-format
254 msgctxt "@info:whatsthis"
255 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
256 msgstr ""
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
259 #, kde-format
260 msgctxt "@action:inmenu File"
261 msgid "Close Tab"
262 msgstr "Zavřít kartu"
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1570
265 #, kde-format
266 msgctxt "@info:whatsthis"
267 msgid ""
268 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
269 "will close instead."
270 msgstr ""
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
273 #, kde-format
274 msgctxt "@info:whatsthis quit"
275 msgid "This closes this window."
276 msgstr "Zavřít toto okno."
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
279 #, kde-kuit-format
280 msgctxt "@info:whatsthis"
281 msgid ""
282 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
283 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
284 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
285 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
286 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
287 msgstr ""
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1590
290 #, kde-format
291 msgctxt "@action"
292 msgid "Cut…"
293 msgstr "Vyjmout…"
294
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1592
296 #, kde-kuit-format
297 msgctxt "@info:whatsthis cut"
298 msgid ""
299 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
300 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
301 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
302 "their initial location."
303 msgstr ""
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1599
306 #, kde-format
307 msgctxt "@action"
308 msgid "Copy…"
309 msgstr "Kopírovat…"
310
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1601
312 #, kde-kuit-format
313 msgctxt "@info:whatsthis copy"
314 msgid ""
315 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
316 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
317 "them from the clipboard to a new location."
318 msgstr ""
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
321 #, kde-format
322 msgctxt "@action:inmenu Edit"
323 msgid "Paste"
324 msgstr "Vložit"
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
327 #, kde-kuit-format
328 msgctxt "@info:whatsthis paste"
329 msgid ""
330 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
331 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
332 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
333 msgstr ""
334
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1619
336 #, fuzzy, kde-format
337 #| msgctxt "@action:inmenu"
338 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
339 msgctxt "@action:inmenu"
340 msgid "Copy to Other View"
341 msgstr "Kopírovat do neaktivního rozděleného pohledu"
342
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
344 #, fuzzy, kde-format
345 #| msgctxt "@action:inmenu"
346 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
347 msgctxt "@action:inmenu"
348 msgid "Copy to Other View…"
349 msgstr "Kopírovat do neaktivního rozděleného pohledu..."
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1622
352 #, kde-kuit-format
353 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
354 msgid ""
355 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
356 "the inactive split view."
357 msgstr ""
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
360 #, kde-format
361 msgctxt "@action:inmenu Edit"
362 msgid "Copy to Inactive Split View"
363 msgstr "Kopírovat do neaktivního rozděleného pohledu"
364
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
366 #, fuzzy, kde-format
367 #| msgctxt "@action:inmenu"
368 #| msgid "Move to Inactive Split View"
369 msgctxt "@action:inmenu"
370 msgid "Move to Other View"
371 msgstr "Přesunout do neaktivního rozděleného pohledu"
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1631
374 #, fuzzy, kde-format
375 #| msgctxt "@action:inmenu"
376 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
377 msgctxt "@action:inmenu"
378 msgid "Move to Other View…"
379 msgstr "Přesunout do neaktivního rozděleného pohledu..."
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
382 #, kde-kuit-format
383 msgctxt "@info:whatsthis Move"
384 msgid ""
385 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
386 "the inactive split view."
387 msgstr ""
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
390 #, kde-format
391 msgctxt "@action:inmenu Edit"
392 msgid "Move to Inactive Split View"
393 msgstr "Přesunout do neaktivního rozděleného pohledu"
394
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
396 #, kde-format
397 msgctxt "@action:inmenu Tools"
398 msgid "Filter..."
399 msgstr "Filtr..."
400
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
402 #, kde-format
403 msgctxt "@info:tooltip"
404 msgid "Show Filter Bar"
405 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
406
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
408 #, kde-kuit-format
409 msgctxt "@info:whatsthis"
410 msgid ""
411 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
412 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
413 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
414 "view."
415 msgstr ""
416
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
418 #, kde-format
419 msgctxt "@action:inmenu"
420 msgid "Toggle Filter Bar"
421 msgstr "Zapnout panel filtrování"
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
424 #, kde-format
425 msgctxt "@action:intoolbar"
426 msgid "Filter"
427 msgstr "Filtr"
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1665 search/dolphinsearchbox.cpp:330
430 #, kde-format
431 msgid "Search..."
432 msgstr "Hledat..."
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
435 #, kde-format
436 msgctxt "@info:tooltip"
437 msgid "Search for files and folders"
438 msgstr "Hledat soubory a složky"
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
441 #, kde-kuit-format
442 msgctxt "@info:whatsthis find"
443 msgid ""
444 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
445 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
446 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
447 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
448 msgstr ""
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
451 #, kde-format
452 msgctxt "@action:inmenu"
453 msgid "Toggle Search Bar"
454 msgstr "Zapnout panel vyhledávání"
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
457 #, kde-format
458 msgctxt "@action:intoolbar"
459 msgid "Search"
460 msgstr "Hledat"
461
462 #. i18n: This action toggles a selection mode.
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
464 #, kde-format
465 msgctxt "@action:inmenu"
466 msgid "Select Files and Folders"
467 msgstr "Vybrat soubory a složky"
468
469 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
470 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
472 #, kde-format
473 msgctxt "@action:intoolbar"
474 msgid "Select"
475 msgstr "Vybrat"
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1694
478 #, kde-kuit-format
479 msgctxt "@info:whatsthis"
480 msgid ""
481 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
482 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
483 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
484 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
485 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
486 "items.</para>"
487 msgstr ""
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
490 #, kde-kuit-format
491 msgctxt "@info:whatsthis"
492 msgid "This selects all files and folders in the current location."
493 msgstr ""
494
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1720 dolphinpart.cpp:168
496 #, kde-format
497 msgctxt "@action:inmenu Edit"
498 msgid "Invert Selection"
499 msgstr "Invertovat výběr"
500
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1722
502 #, kde-kuit-format
503 msgctxt "@info:whatsthis invert"
504 msgid ""
505 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
506 "selected instead."
507 msgstr ""
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
510 #, kde-kuit-format
511 msgctxt "@info:whatsthis find"
512 msgid ""
513 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
514 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
515 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
516 msgstr ""
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
519 #, kde-format
520 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
521 msgid "Stash"
522 msgstr "Úschovna"
523
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
525 #, kde-format
526 msgctxt "@info"
527 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
528 msgstr "Otevře virtuální adresář úschovna v rozděleném okně"
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
531 #, kde-format
532 msgctxt "@action:inmenu View"
533 msgid "Stop"
534 msgstr "Stop"
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
537 #, kde-format
538 msgctxt "@info"
539 msgid "Stop loading"
540 msgstr "Zastavit načítání"
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
543 #, kde-format
544 msgctxt "@info"
545 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
546 msgstr ""
547
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
549 #, kde-format
550 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
551 msgid "Editable Location"
552 msgstr "Upravitelné umístění"
553
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
555 #, kde-kuit-format
556 msgctxt "@info:whatsthis"
557 msgid ""
558 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
559 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
560 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
561 "confirming the edited location."
562 msgstr ""
563
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
565 #, kde-format
566 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
567 msgid "Replace Location"
568 msgstr "Nahradit umístění"
569
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
571 #, kde-kuit-format
572 msgctxt "@info:whatsthis"
573 msgid ""
574 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
575 "enter a different location."
576 msgstr ""
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
579 #, kde-format
580 msgctxt "@action:inmenu File"
581 msgid "Undo close tab"
582 msgstr "Vrátit zpět zavření karty"
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
585 #, kde-format
586 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
587 msgid "This returns you to the previously closed tab."
588 msgstr ""
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
591 #, kde-kuit-format
592 msgctxt "@info:whatsthis"
593 msgid ""
594 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
595 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
596 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
597 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
598 msgstr ""
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
601 #, kde-kuit-format
602 msgctxt "@info:whatsthis"
603 msgid ""
604 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
605 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
606 "folders that contain personal application data."
607 msgstr ""
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
610 #, kde-format
611 msgctxt "@action:inmenu Tools"
612 msgid "Compare Files"
613 msgstr "Porovnat soubory"
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
616 #, kde-kuit-format
617 msgctxt "@info:whatsthis"
618 msgid ""
619 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
620 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
621 "para>"
622 msgstr ""
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
625 #, kde-format
626 msgctxt "@action:inmenu Tools"
627 msgid "Open Terminal"
628 msgstr "Otevřít terminál"
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
631 #, kde-kuit-format
632 msgctxt "@info:whatsthis"
633 msgid ""
634 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
635 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
636 "terminal application.</para>"
637 msgstr ""
638
639 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
641 #, kde-format
642 msgctxt "@action:inmenu Tools"
643 msgid "Open Terminal Here"
644 msgstr "Zde otevřít terminál"
645
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
647 #, kde-kuit-format
648 msgctxt "@info:whatsthis"
649 msgid ""
650 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
651 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
652 "the terminal application.</para>"
653 msgstr ""
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1891 dolphinmainwindow.cpp:2640
656 #, kde-format
657 msgctxt "@action:inmenu Tools"
658 msgid "Focus Terminal Panel"
659 msgstr "Přepnout na panel terminálu"
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
662 #, kde-format
663 msgctxt "@title:menu"
664 msgid "&Bookmarks"
665 msgstr "&Záložky"
666
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
668 #, kde-kuit-format
669 msgctxt "@info:whatsthis"
670 msgid ""
671 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
672 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
673 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
674 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
675 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
676 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
677 msgstr ""
678
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
680 #, kde-format
681 msgctxt "@action:inmenu"
682 msgid "Activate Tab %1"
683 msgstr "Aktivovat kartu %1"
684
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
686 #, kde-format
687 msgctxt "@action:inmenu"
688 msgid "Activate Last Tab"
689 msgstr "Aktivovat poslední kartu"
690
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
692 #, kde-format
693 msgctxt "@action:inmenu"
694 msgid "Next Tab"
695 msgstr "Následující karta"
696
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
698 #, kde-format
699 msgctxt "@action:inmenu"
700 msgid "Activate Next Tab"
701 msgstr "Aktivovat následující kartu"
702
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
704 #, kde-format
705 msgctxt "@action:inmenu"
706 msgid "Previous Tab"
707 msgstr "Předchozí karta"
708
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
710 #, kde-format
711 msgctxt "@action:inmenu"
712 msgid "Activate Previous Tab"
713 msgstr "Aktivovat předchozí kartu"
714
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
716 #, kde-format
717 msgctxt "@action:inmenu"
718 msgid "Show Target"
719 msgstr "Zobrazit cíl"
720
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
722 #, kde-format
723 msgctxt "@action:inmenu"
724 msgid "Open in New Tab"
725 msgstr "Otevřít v nové kartě"
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
728 #, kde-format
729 msgctxt "@action:inmenu"
730 msgid "Open in New Tabs"
731 msgstr "Otevřít v nových kartách"
732
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
734 #, kde-format
735 msgctxt "@action:inmenu"
736 msgid "Open in New Window"
737 msgstr "Otevřít v novém okně"
738
739 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
740 #, kde-format
741 msgctxt "@action:inmenu Panels"
742 msgid "Unlock Panels"
743 msgstr "Odemknout panely"
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
746 #, kde-format
747 msgctxt "@action:inmenu Panels"
748 msgid "Lock Panels"
749 msgstr "Zamknout panely"
750
751 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
752 #, kde-kuit-format
753 msgctxt "@info:whatsthis"
754 msgid ""
755 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
756 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
757 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
758 "embedded more cleanly."
759 msgstr ""
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:2018
762 #, kde-format
763 msgctxt "@title:window"
764 msgid "Information"
765 msgstr "Informace"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
768 #, kde-kuit-format
769 msgctxt "@info:whatsthis"
770 msgid ""
771 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
772 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
773 msgstr ""
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
776 #, kde-kuit-format
777 msgctxt "@info:whatsthis"
778 msgid ""
779 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
780 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
781 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
782 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
783 "items a preview of their contents is provided.</para>"
784 msgstr ""
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
787 #, kde-kuit-format
788 msgctxt "@info:whatsthis"
789 msgid ""
790 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
791 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
792 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
793 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
794 "are given here by right-clicking.</para>"
795 msgstr ""
796
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2065
798 #, kde-format
799 msgctxt "@title:window"
800 msgid "Folders"
801 msgstr "Složky"
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
804 #, kde-kuit-format
805 msgctxt "@info:whatsthis"
806 msgid ""
807 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
808 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
809 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
810 msgstr ""
811
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
813 #, kde-kuit-format
814 msgctxt "@info:whatsthis"
815 msgid ""
816 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
817 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
818 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
819 "quick switching between any folders.</para>"
820 msgstr ""
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
823 #, kde-format
824 msgctxt "@title:window Shell terminal"
825 msgid "Terminal"
826 msgstr "Terminál"
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
829 #, kde-kuit-format
830 msgctxt "@info:whatsthis"
831 msgid ""
832 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
833 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
834 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
835 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
836 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
837 "like Konsole.</para>"
838 msgstr ""
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
841 #, kde-kuit-format
842 msgctxt "@info:whatsthis"
843 msgid ""
844 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
845 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
846 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
847 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
848 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
849 "Konsole.</para>"
850 msgstr ""
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
853 #, kde-format
854 msgctxt "@title:window"
855 msgid "Places"
856 msgstr "Místa"
857
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2178
859 #, kde-format
860 msgctxt "@item:inmenu"
861 msgid "Show Hidden Places"
862 msgstr "Zobrazit skrytá místa"
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2182
865 #, kde-format
866 msgctxt "@info:whatsthis"
867 msgid ""
868 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
869 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
870 msgstr ""
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
873 #, kde-kuit-format
874 msgctxt "@info:whatsthis"
875 msgid ""
876 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
877 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
878 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
879 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
880 "type.</para>"
881 msgstr ""
882
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2201
884 #, kde-kuit-format
885 msgctxt "@info:whatsthis"
886 msgid ""
887 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
888 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
889 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
890 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
891 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
892 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
893 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
894 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
895 "interface> to display it again.</para>"
896 msgstr ""
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
899 #, kde-format
900 msgctxt "@action:inmenu View"
901 msgid "Show Panels"
902 msgstr "Zobrazit panely"
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2333
905 #, kde-kuit-format
906 msgctxt "@info:whatsthis"
907 msgid ""
908 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
909 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
910 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
911 "directory that contains all data connected to this computer—the "
912 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
913 msgstr ""
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2414
916 #, kde-format
917 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
918 msgid "Close"
919 msgstr "Zavřít"
920
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2415
922 #, kde-format
923 msgctxt "@info"
924 msgid "Close left view"
925 msgstr "Zavřít levý pohled"
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2418
928 #, kde-format
929 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
930 msgid "Close"
931 msgstr "Zavřít"
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2419
934 #, kde-format
935 msgctxt "@info"
936 msgid "Close right view"
937 msgstr "Zavřít pravý pohled"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2423
940 #, kde-format
941 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
942 msgid "Split"
943 msgstr "Rozdělit"
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2424
946 #, kde-format
947 msgctxt "@info"
948 msgid "Split view"
949 msgstr "Rozdělit pohled"
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2472
952 #, kde-kuit-format
953 msgctxt "@info:whatsthis"
954 msgid ""
955 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
956 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
957 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
958 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
959 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
960 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
961 msgstr ""
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
964 #, kde-kuit-format
965 msgctxt "@info:whatsthis"
966 msgid ""
967 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
968 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
969 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
970 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
971 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
972 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
973 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
974 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
975 msgstr ""
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2491
978 #, kde-kuit-format
979 msgctxt "@info:whatsthis main view"
980 msgid ""
981 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
982 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
983 "interface> above. This area is the central part of this application where "
984 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
985 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
986 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
987 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
988 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
989 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
990 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
991 "emphasis> that covers the basics.</para>"
992 msgstr ""
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
995 #, kde-kuit-format
996 msgctxt "@info:whatsthis"
997 msgid ""
998 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
999 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1000 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1001 "be triggered this way.</para>"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2513
1005 #, kde-kuit-format
1006 msgctxt "@info:whatsthis"
1007 msgid ""
1008 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1009 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1010 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2517
1014 #, kde-kuit-format
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1016 msgid ""
1017 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1018 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1019 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1020 "Handbook</interface>."
1021 msgstr ""
1022
1023 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1024 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1025 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1026 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1027 #. The same might be true for any external link you translate.
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2537
1029 #, kde-kuit-format
1030 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1031 msgid ""
1032 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1033 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1034 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1035 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1036 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1040 #, kde-kuit-format
1041 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1042 msgid ""
1043 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1044 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1045 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1046 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1047 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1048 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1049 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1050 "windows so don't get too used to this.</para>"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1054 #, kde-kuit-format
1055 msgctxt "@info:whatsthis"
1056 msgid ""
1057 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1058 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1059 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1060 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1061 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1065 #, kde-kuit-format
1066 msgctxt "@info:whatsthis"
1067 msgid ""
1068 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1069 "support the continued work on this application and many other projects by "
1070 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1071 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1072 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1073 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1074 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1075 "behind the KDE community.</para>"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2575
1079 #, kde-kuit-format
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 msgid ""
1082 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1083 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1084 "in your preferred language."
1085 msgstr ""
1086
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
1088 #, kde-kuit-format
1089 msgctxt "@info:whatsthis"
1090 msgid ""
1091 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1092 "libraries and maintainers of this application."
1093 msgstr ""
1094
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2585
1096 #, kde-kuit-format
1097 msgctxt "@info:whatsthis"
1098 msgid ""
1099 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1100 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1101 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1102 "a look!"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2643 dolphinmainwindow.cpp:2647
1106 #, kde-format
1107 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1108 msgid "Defocus Terminal Panel"
1109 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1110
1111 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1112 #, kde-format
1113 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1117 #, kde-format
1118 msgctxt "@action:button"
1119 msgid "Empty Trash"
1120 msgstr "Vyprázdnit koš"
1121
1122 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1123 #, kde-format
1124 msgid "Empties Trash to create free space"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1128 #, kde-format
1129 msgctxt "@action:button"
1130 msgid "Add Network Folder"
1131 msgstr "Přidat síťovou složku"
1132
1133 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1134 #, kde-format
1135 msgctxt "@action:inmenu"
1136 msgid "Location Bar"
1137 msgid_plural "Location Bars"
1138 msgstr[0] "Panel umístění"
1139 msgstr[1] "Panely umístění"
1140 msgstr[2] "Panely umístění"
1141
1142 #: dolphinpart.cpp:149
1143 #, kde-format
1144 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1145 msgid "&Edit File Type..."
1146 msgstr "U&pravit typ souboru..."
1147
1148 #: dolphinpart.cpp:153
1149 #, kde-format
1150 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1151 msgid "Select Items Matching..."
1152 msgstr "Vybrat odpovídající položky..."
1153
1154 #: dolphinpart.cpp:158
1155 #, kde-format
1156 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1157 msgid "Unselect Items Matching..."
1158 msgstr "Odznačit odpovídající položky..."
1159
1160 #: dolphinpart.cpp:164
1161 #, kde-format
1162 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1163 msgid "Unselect All"
1164 msgstr "Odznačit vše"
1165
1166 #: dolphinpart.cpp:179
1167 #, kde-format
1168 msgctxt "@action:inmenu Go"
1169 msgid "App&lications"
1170 msgstr "Ap&likace"
1171
1172 #: dolphinpart.cpp:180
1173 #, kde-format
1174 msgctxt "@action:inmenu Go"
1175 msgid "&Network Folders"
1176 msgstr "Síťo&vé složky"
1177
1178 #: dolphinpart.cpp:181
1179 #, kde-format
1180 msgctxt "@action:inmenu Go"
1181 msgid "Trash"
1182 msgstr "Koš"
1183
1184 #: dolphinpart.cpp:184
1185 #, kde-format
1186 msgctxt "@action:inmenu Go"
1187 msgid "Autostart"
1188 msgstr "Automatické spuštění"
1189
1190 #: dolphinpart.cpp:190
1191 #, kde-format
1192 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1193 msgid "Find File..."
1194 msgstr "Najít soubor..."
1195
1196 #: dolphinpart.cpp:196
1197 #, kde-format
1198 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1199 msgid "Open &Terminal"
1200 msgstr "Otevřít &Terminál"
1201
1202 #: dolphinpart.cpp:451
1203 #, kde-format
1204 msgctxt "@title:window"
1205 msgid "Select"
1206 msgstr "Vybrat"
1207
1208 #: dolphinpart.cpp:451
1209 #, kde-format
1210 msgid "Select all items matching this pattern:"
1211 msgstr "Vybrat všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1212
1213 #: dolphinpart.cpp:456
1214 #, kde-format
1215 msgctxt "@title:window"
1216 msgid "Unselect"
1217 msgstr "Odznačit"
1218
1219 #: dolphinpart.cpp:456
1220 #, kde-format
1221 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1222 msgstr "Odznačit všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1223
1224 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1225 #: dolphinpart.rc:5
1226 #, kde-format
1227 msgid "&Edit"
1228 msgstr "U&pravit"
1229
1230 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1231 #: dolphinpart.rc:15
1232 #, kde-format
1233 msgctxt "@title:menu"
1234 msgid "Selection"
1235 msgstr "Výběr"
1236
1237 #. i18n: ectx: Menu (view)
1238 #: dolphinpart.rc:24
1239 #, kde-format
1240 msgid "&View"
1241 msgstr "Po&hled"
1242
1243 #. i18n: ectx: Menu (go)
1244 #: dolphinpart.rc:33
1245 #, kde-format
1246 msgid "&Go"
1247 msgstr "Pře&jít"
1248
1249 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1250 #: dolphinpart.rc:41
1251 #, kde-format
1252 msgctxt "@title:menu"
1253 msgid "Tools"
1254 msgstr "Nástroje"
1255
1256 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1257 #: dolphinpart.rc:51
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "@title:menu"
1260 msgid "Dolphin Toolbar"
1261 msgstr "Panel nástrojů"
1262
1263 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1264 #, kde-format
1265 msgid "Recently Closed Tabs"
1266 msgstr "Naposledy zavřené karty"
1267
1268 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1269 #, kde-format
1270 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1271 msgstr "Vyprázdnit naposledy zavřené karty"
1272
1273 #: dolphintabbar.cpp:126
1274 #, kde-format
1275 msgctxt "@action:inmenu"
1276 msgid "New Tab"
1277 msgstr "Nová karta"
1278
1279 #: dolphintabbar.cpp:127
1280 #, kde-format
1281 msgctxt "@action:inmenu"
1282 msgid "Detach Tab"
1283 msgstr "Vytrhnout kartu"
1284
1285 #: dolphintabbar.cpp:128
1286 #, kde-format
1287 msgctxt "@action:inmenu"
1288 msgid "Close Other Tabs"
1289 msgstr "Zavřít ostatní karty"
1290
1291 #: dolphintabbar.cpp:129
1292 #, kde-format
1293 msgctxt "@action:inmenu"
1294 msgid "Close Tab"
1295 msgstr "Zavřít kartu"
1296
1297 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1298 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1299 #: dolphintabwidget.cpp:499
1300 #, kde-format
1301 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1302 msgid "%1 | (%2)"
1303 msgstr "%1 | (%2)"
1304
1305 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1306 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1307 #: dolphintabwidget.cpp:503
1308 #, kde-format
1309 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1310 msgid "(%1) | %2"
1311 msgstr "(%1) | %2"
1312
1313 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1314 #: dolphinui.rc:59
1315 #, kde-format
1316 msgctxt "@title:menu"
1317 msgid "Location Bar"
1318 msgstr "Panel umístění"
1319
1320 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1321 #: dolphinui.rc:105
1322 #, kde-format
1323 msgctxt "@title:menu"
1324 msgid "Main Toolbar"
1325 msgstr "Hlavní panel nástrojů"
1326
1327 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1328 #, kde-kuit-format
1329 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1330 msgid ""
1331 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1332 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1333 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1334 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1335 "because following these folders from left to right leads here.</"
1336 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1337 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1338 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1339 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1343 #, kde-kuit-format
1344 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1345 msgid ""
1346 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1347 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1348 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1349 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1350 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1351 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1352 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1353 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1354 "find an item.</item></list></para>"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1358 #, kde-format
1359 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1360 msgstr ""
1361 "Spuštění Dolphinu jako root může být nebezpečné. Prosím, buďte opatrní."
1362
1363 #: dolphinviewcontainer.cpp:510 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1364 #, kde-format
1365 msgid "Search for %1 in %2"
1366 msgstr "Hledat %1 v %2"
1367
1368 #: dolphinviewcontainer.cpp:546
1369 #, kde-format
1370 msgid "Search"
1371 msgstr "Hledat"
1372
1373 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1374 #, kde-format
1375 msgid "Search for %1"
1376 msgstr "Vyhledávám %1"
1377
1378 #: dolphinviewcontainer.cpp:632
1379 #, kde-format
1380 msgctxt "@info:progress"
1381 msgid "Loading folder..."
1382 msgstr "Načítá se složka..."
1383
1384 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1385 #, kde-format
1386 msgctxt "@info:progress"
1387 msgid "Sorting..."
1388 msgstr "Třídění..."
1389
1390 #: dolphinviewcontainer.cpp:651
1391 #, kde-format
1392 msgctxt "@info"
1393 msgid "Searching..."
1394 msgstr "Vyhledávám..."
1395
1396 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1397 #, kde-format
1398 msgctxt "@info:status"
1399 msgid "No items found."
1400 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
1401
1402 #: dolphinviewcontainer.cpp:803
1403 #, kde-format
1404 msgctxt "@info:status"
1405 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1406 msgstr "Dolphin nepodporuje webové stránky. Byl spuštěn webový prohlížeč"
1407
1408 #: dolphinviewcontainer.cpp:806
1409 #, kde-format
1410 msgctxt "@info:status"
1411 msgid ""
1412 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: dolphinviewcontainer.cpp:812
1416 #, kde-format
1417 msgctxt "@info:status"
1418 msgid "Invalid protocol"
1419 msgstr "Neplatný protokol"
1420
1421 #: dolphinviewcontainer.cpp:916
1422 #, kde-kuit-format
1423 msgid ""
1424 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1425 msgstr ""
1426 "Současné místo bylo změněno .<filename>%1</filename> již není dostupné."
1427
1428 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1429 #, kde-format
1430 msgctxt "@info:tooltip"
1431 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1432 msgstr "Ponechat filtr při změně složek"
1433
1434 #: filterbar/filterbar.cpp:33
1435 #, kde-format
1436 msgid "Filter..."
1437 msgstr "Filtr..."
1438
1439 #: filterbar/filterbar.cpp:41
1440 #, kde-format
1441 msgctxt "@info:tooltip"
1442 msgid "Hide Filter Bar"
1443 msgstr "Skrýt filtrovací panel"
1444
1445 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1446 #, kde-format
1447 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1448 msgid "\"%1\""
1449 msgstr "\"%1\""
1450
1451 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1452 #, kde-format
1453 msgctxt ""
1454 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1455 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1456 msgstr "\"%1\" a \"%2\""
1457
1458 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1459 #, kde-format
1460 msgctxt ""
1461 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1462 "folders."
1463 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1464 msgstr "\"%1\", \"%2\" a \"%3\""
1465
1466 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1467 #, kde-format
1468 msgctxt ""
1469 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1470 "folders."
1471 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1472 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" a \"%4\""
1473
1474 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1475 #, kde-format
1476 msgctxt ""
1477 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1478 "files/folders."
1479 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1480 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" a \"%5\""
1481
1482 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1483 #, kde-format
1484 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1485 msgid "One Selected File"
1486 msgid_plural "%1 Selected Files"
1487 msgstr[0] "Jeden vybraný soubor"
1488 msgstr[1] "%1 vybrané soubory"
1489 msgstr[2] "%1 vybraných souborů"
1490
1491 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1492 #, kde-format
1493 msgctxt ""
1494 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1495 msgid "One Selected Folder"
1496 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1497 msgstr[0] "Jedna vybraná složka"
1498 msgstr[1] "%1 vybrané složky"
1499 msgstr[2] "%1 vybraných složek"
1500
1501 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1502 #, kde-format
1503 msgctxt ""
1504 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1505 "folders."
1506 msgid "One Selected Item"
1507 msgid_plural "%1 Selected Items"
1508 msgstr[0] "Jedna vybraná položka"
1509 msgstr[1] "%1 vybrané položky"
1510 msgstr[2] "%1 vybraných položek"
1511
1512 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1513 #, kde-format
1514 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1515 msgid "One File"
1516 msgid_plural "%1 Files"
1517 msgstr[0] "Jeden soubor"
1518 msgstr[1] "%1 soubory"
1519 msgstr[2] "%1 souborů"
1520
1521 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1522 #, kde-format
1523 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1524 msgid "One Folder"
1525 msgid_plural "%1 Folders"
1526 msgstr[0] "1 složka"
1527 msgstr[1] "%1 složky"
1528 msgstr[2] "%1 složek"
1529
1530 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1531 #, kde-format
1532 msgctxt ""
1533 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1534 msgid "One Item"
1535 msgid_plural "%1 Items"
1536 msgstr[0] "1 položka"
1537 msgstr[1] "%1 položky"
1538 msgstr[2] "%1 položek"
1539
1540 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1541 #, kde-format
1542 msgctxt "@item:intable"
1543 msgid "%1 item"
1544 msgid_plural "%1 items"
1545 msgstr[0] "%1 položka"
1546 msgstr[1] "%1 položky"
1547 msgstr[2] "%1 položek"
1548
1549 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1550 #, kde-format
1551 msgctxt "width × height"
1552 msgid "%1 × %2"
1553 msgstr "%1 × %2"
1554
1555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2270
1556 #, kde-format
1557 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1558 msgid "0 - 9"
1559 msgstr "0 - 9"
1560
1561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2272
1562 #, kde-format
1563 msgctxt "@title:group"
1564 msgid "Others"
1565 msgstr "Ostatní"
1566
1567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1568 #, kde-format
1569 msgctxt "@title:group Size"
1570 msgid "Folders"
1571 msgstr "Složky"
1572
1573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2312
1574 #, kde-format
1575 msgctxt "@title:group Size"
1576 msgid "Small"
1577 msgstr "Malá"
1578
1579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2314
1580 #, kde-format
1581 msgctxt "@title:group Size"
1582 msgid "Medium"
1583 msgstr "Střední"
1584
1585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2316
1586 #, kde-format
1587 msgctxt "@title:group Size"
1588 msgid "Big"
1589 msgstr "Velká"
1590
1591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2361
1592 #, kde-format
1593 msgctxt "@title:group Date"
1594 msgid "Today"
1595 msgstr "Dnes"
1596
1597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
1598 #, kde-format
1599 msgctxt "@title:group Date"
1600 msgid "Yesterday"
1601 msgstr "Včera"
1602
1603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1604 #, kde-format
1605 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1606 msgid "dddd"
1607 msgstr "dddd"
1608
1609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2371
1610 #, kde-format
1611 msgctxt ""
1612 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1613 msgid "%1"
1614 msgstr "%1"
1615
1616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376
1617 #, kde-format
1618 msgctxt "@title:group Date"
1619 msgid "One Week Ago"
1620 msgstr "Před týdnem"
1621
1622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2379
1623 #, kde-format
1624 msgctxt "@title:group Date"
1625 msgid "Two Weeks Ago"
1626 msgstr "Před 2 týdny"
1627
1628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
1629 #, kde-format
1630 msgctxt "@title:group Date"
1631 msgid "Three Weeks Ago"
1632 msgstr "Před 3 týdny"
1633
1634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
1635 #, kde-format
1636 msgctxt "@title:group Date"
1637 msgid "Earlier this Month"
1638 msgstr "Dříve tento měsíc"
1639
1640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
1641 #, kde-format
1642 msgctxt ""
1643 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1644 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1645 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1646 "text that should not be formatted as a date"
1647 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1648 msgstr "'Včera' (MMMM, yyyy)"
1649
1650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1651 #, kde-format
1652 msgctxt ""
1653 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1654 "context @title:group Date"
1655 msgid "%1"
1656 msgstr "%1"
1657
1658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1659 #, kde-format
1660 msgctxt ""
1661 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1662 "current locale, and yyyy is full year number."
1663 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1664 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1665
1666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2424
1667 #, kde-format
1668 msgctxt ""
1669 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1670 "@title:group Date"
1671 msgid "%1"
1672 msgstr "%1"
1673
1674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
1675 #, kde-format
1676 msgctxt ""
1677 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1678 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1679 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1680 "text that should not be formatted as a date"
1681 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1682 msgstr "'Před týdnem' (MMMM, yyyy)"
1683
1684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2439
1685 #, kde-format
1686 msgctxt ""
1687 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1688 "context @title:group Date"
1689 msgid "%1"
1690 msgstr "%1"
1691
1692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1693 #, kde-format
1694 msgctxt ""
1695 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1696 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1697 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1698 "text that should not be formatted as a date"
1699 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1700 msgstr "'Před 2 týdny' (MMMM, yyyy)"
1701
1702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2460
1703 #, kde-format
1704 msgctxt ""
1705 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1706 "context @title:group Date"
1707 msgid "%1"
1708 msgstr "%1"
1709
1710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
1711 #, kde-format
1712 msgctxt ""
1713 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1714 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1715 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1716 "text that should not be formatted as a date"
1717 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1718 msgstr "'Před 3 týdny' (MMMM, yyyy)"
1719
1720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2481
1721 #, kde-format
1722 msgctxt ""
1723 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1724 "context @title:group Date"
1725 msgid "%1"
1726 msgstr "%1"
1727
1728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
1729 #, kde-format
1730 msgctxt ""
1731 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1732 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1733 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1734 "text that should not be formatted as a date"
1735 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1736 msgstr "'Dříve' MMMM, yyyy"
1737
1738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502
1739 #, kde-format
1740 msgctxt ""
1741 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1742 "context @title:group Date"
1743 msgid "%1"
1744 msgstr "%1"
1745
1746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2516
1747 #, kde-format
1748 msgctxt ""
1749 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1750 "and yyyy is full year number"
1751 msgid "MMMM, yyyy"
1752 msgstr "MMMM, yyyy"
1753
1754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2520
1755 #, kde-format
1756 msgctxt ""
1757 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1758 "group Date"
1759 msgid "%1"
1760 msgstr "%1"
1761
1762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
1763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2586
1764 #, kde-format
1765 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1766 msgid "Read, "
1767 msgstr "Čtení, "
1768
1769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576
1770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
1771 #, kde-format
1772 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1773 msgid "Write, "
1774 msgstr "Zápis, "
1775
1776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2579
1777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2592
1778 #, kde-format
1779 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1780 msgid "Execute, "
1781 msgstr "Spuštění, "
1782
1783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2581
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594
1785 #, kde-format
1786 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1787 msgid "Forbidden"
1788 msgstr "Zakázáno"
1789
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596
1791 #, kde-format
1792 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1793 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1794 msgstr "Uživatel: %1 | Skupina: %2 | Ostatní: %3"
1795
1796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1797 msgctxt "@label"
1798 msgid "Name"
1799 msgstr "Název"
1800
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
1802 msgctxt "@label"
1803 msgid "Size"
1804 msgstr "Velikost"
1805
1806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1807 msgctxt "@label"
1808 msgid "Modified"
1809 msgstr "Změněno"
1810
1811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1813 msgctxt "@tooltip"
1814 msgid "The date format can be selected in settings."
1815 msgstr ""
1816
1817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1818 msgctxt "@label"
1819 msgid "Created"
1820 msgstr "Vytvořeno"
1821
1822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1823 msgctxt "@label"
1824 msgid "Accessed"
1825 msgstr "Poslední přístup"
1826
1827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1828 msgctxt "@label"
1829 msgid "Type"
1830 msgstr "Typ"
1831
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1833 msgctxt "@label"
1834 msgid "Rating"
1835 msgstr "Hodnocení"
1836
1837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1838 msgctxt "@label"
1839 msgid "Tags"
1840 msgstr "Značky"
1841
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
1843 msgctxt "@label"
1844 msgid "Comment"
1845 msgstr "Komentář"
1846
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1848 msgctxt "@label"
1849 msgid "Title"
1850 msgstr "Název"
1851
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1855 msgctxt "@label"
1856 msgid "Document"
1857 msgstr "Dokument"
1858
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1860 msgctxt "@label"
1861 msgid "Author"
1862 msgstr "Autor"
1863
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1865 msgctxt "@label"
1866 msgid "Publisher"
1867 msgstr "Vydavatel"
1868
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
1870 msgctxt "@label"
1871 msgid "Page Count"
1872 msgstr "Počet stran"
1873
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1875 msgctxt "@label"
1876 msgid "Word Count"
1877 msgstr "Počet slov"
1878
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1880 msgctxt "@label"
1881 msgid "Line Count"
1882 msgstr "Počet řádků"
1883
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
1885 msgctxt "@label"
1886 msgid "Date Photographed"
1887 msgstr "Datum pořízení fotografie"
1888
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
1892 msgctxt "@label"
1893 msgid "Image"
1894 msgstr "Obrázek"
1895
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
1897 msgctxt "@label width x height"
1898 msgid "Dimensions"
1899 msgstr "Rozměry"
1900
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
1902 msgctxt "@label"
1903 msgid "Width"
1904 msgstr "Šířka"
1905
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
1907 msgctxt "@label"
1908 msgid "Height"
1909 msgstr "Výška"
1910
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
1912 msgctxt "@label"
1913 msgid "Orientation"
1914 msgstr "Natočení"
1915
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
1917 msgctxt "@label"
1918 msgid "Artist"
1919 msgstr "Umělec"
1920
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
1925 msgctxt "@label"
1926 msgid "Audio"
1927 msgstr "Zvuk"
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
1930 msgctxt "@label"
1931 msgid "Genre"
1932 msgstr "Žánr"
1933
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
1935 msgctxt "@label"
1936 msgid "Album"
1937 msgstr "Album"
1938
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
1940 msgctxt "@label"
1941 msgid "Duration"
1942 msgstr "Trvání"
1943
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
1945 msgctxt "@label"
1946 msgid "Bitrate"
1947 msgstr "Datový tok"
1948
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
1950 msgctxt "@label"
1951 msgid "Track"
1952 msgstr "Skladba"
1953
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
1955 msgctxt "@label"
1956 msgid "Release Year"
1957 msgstr "Rok vydání"
1958
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
1960 msgctxt "@label"
1961 msgid "Aspect Ratio"
1962 msgstr "Poměr stran"
1963
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
1965 msgctxt "@label"
1966 msgid "Video"
1967 msgstr "Video"
1968
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
1970 msgctxt "@label"
1971 msgid "Frame Rate"
1972 msgstr "Snímkovací frekvence"
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
1975 msgctxt "@label"
1976 msgid "Path"
1977 msgstr "Cesta"
1978
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1983 msgctxt "@label"
1984 msgid "Other"
1985 msgstr "Ostatní"
1986
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
1988 msgctxt "@label"
1989 msgid "File Extension"
1990 msgstr "Přípona souboru"
1991
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
1993 msgctxt "@label"
1994 msgid "Deletion Time"
1995 msgstr "Čas vymazání"
1996
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
1998 msgctxt "@label"
1999 msgid "Link Destination"
2000 msgstr "Cíl odkazu"
2001
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2003 msgctxt "@label"
2004 msgid "Downloaded From"
2005 msgstr "Staženo z"
2006
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2008 msgctxt "@label"
2009 msgid "Permissions"
2010 msgstr "Oprávnění"
2011
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2013 msgctxt "@tooltip"
2014 msgid ""
2015 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2016 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2020 msgctxt "@label"
2021 msgid "Owner"
2022 msgstr "Vlastník"
2023
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2025 msgctxt "@label"
2026 msgid "User Group"
2027 msgstr "Uživatelská skupina"
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2822
2030 #, kde-format
2031 msgctxt "@info:status"
2032 msgid "Unknown error."
2033 msgstr "Neznámá chyba."
2034
2035 #: main.cpp:90
2036 #, kde-format
2037 msgid "Dolphin"
2038 msgstr "Dolphin"
2039
2040 #: main.cpp:92
2041 #, kde-format
2042 msgctxt "@title"
2043 msgid "File Manager"
2044 msgstr "Správce souborů"
2045
2046 #: main.cpp:94
2047 #, kde-format
2048 msgctxt "@info:credit"
2049 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2050 msgstr "(c) 2006-2022, Vývojáři Dolphinu"
2051
2052 #: main.cpp:96
2053 #, kde-format
2054 msgctxt "@info:credit"
2055 msgid "Felix Ernst"
2056 msgstr "Felix Ernst"
2057
2058 #: main.cpp:97
2059 #, kde-format
2060 msgctxt "@info:credit"
2061 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2062 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář"
2063
2064 #: main.cpp:99
2065 #, kde-format
2066 msgctxt "@info:credit"
2067 msgid "Méven Car"
2068 msgstr "Méven Car"
2069
2070 #: main.cpp:100
2071 #, kde-format
2072 msgctxt "@info:credit"
2073 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2074 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář (od roku 2019)"
2075
2076 #: main.cpp:102
2077 #, kde-format
2078 msgctxt "@info:credit"
2079 msgid "Elvis Angelaccio"
2080 msgstr "Elvis Angelaccio"
2081
2082 #: main.cpp:103
2083 #, kde-format
2084 msgctxt "@info:credit"
2085 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2086 msgstr "Správce (2018-2021) a vývojář"
2087
2088 #: main.cpp:105
2089 #, kde-format
2090 msgctxt "@info:credit"
2091 msgid "Emmanuel Pescosta"
2092 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2093
2094 #: main.cpp:106
2095 #, kde-format
2096 msgctxt "@info:credit"
2097 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2098 msgstr "Správce (2014-2018) a vývojář"
2099
2100 #: main.cpp:108
2101 #, kde-format
2102 msgctxt "@info:credit"
2103 msgid "Frank Reininghaus"
2104 msgstr "Frank Reininghaus"
2105
2106 #: main.cpp:109
2107 #, kde-format
2108 msgctxt "@info:credit"
2109 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2110 msgstr "Správce (2012-2014) a vývojář"
2111
2112 #: main.cpp:111
2113 #, kde-format
2114 msgctxt "@info:credit"
2115 msgid "Peter Penz"
2116 msgstr "Peter Penz"
2117
2118 #: main.cpp:112
2119 #, kde-format
2120 msgctxt "@info:credit"
2121 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2122 msgstr "Správce a vývojář (2006-2012)"
2123
2124 #: main.cpp:114
2125 #, kde-format
2126 msgctxt "@info:credit"
2127 msgid "Sebastian Trüg"
2128 msgstr "Sebastian Trüg"
2129
2130 #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118
2131 #: main.cpp:119 main.cpp:120
2132 #, kde-format
2133 msgctxt "@info:credit"
2134 msgid "Developer"
2135 msgstr "Vývojář"
2136
2137 #: main.cpp:115
2138 #, kde-format
2139 msgctxt "@info:credit"
2140 msgid "David Faure"
2141 msgstr "David Faure"
2142
2143 #: main.cpp:116
2144 #, kde-format
2145 msgctxt "@info:credit"
2146 msgid "Aaron J. Seigo"
2147 msgstr "Aaron J. Seigo"
2148
2149 #: main.cpp:117
2150 #, kde-format
2151 msgctxt "@info:credit"
2152 msgid "Rafael Fernández López"
2153 msgstr "Rafael Fernández López"
2154
2155 #: main.cpp:118
2156 #, kde-format
2157 msgctxt "@info:credit"
2158 msgid "Kevin Ottens"
2159 msgstr "Kevin Ottens"
2160
2161 #: main.cpp:119
2162 #, kde-format
2163 msgctxt "@info:credit"
2164 msgid "Holger Freyther"
2165 msgstr "Holger Freyther"
2166
2167 #: main.cpp:120
2168 #, kde-format
2169 msgctxt "@info:credit"
2170 msgid "Max Blazejak"
2171 msgstr "Max Blazejak"
2172
2173 #: main.cpp:121
2174 #, kde-format
2175 msgctxt "@info:credit"
2176 msgid "Michael Austin"
2177 msgstr "Michael Austin"
2178
2179 #: main.cpp:121
2180 #, kde-format
2181 msgctxt "@info:credit"
2182 msgid "Documentation"
2183 msgstr "Dokumentace"
2184
2185 #: main.cpp:131
2186 #, kde-format
2187 msgctxt "@info:shell"
2188 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2189 msgstr "Soubory a složky, předané jako argumenty, budou zvoleny."
2190
2191 #: main.cpp:133
2192 #, kde-format
2193 msgctxt "@info:shell"
2194 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2195 msgstr "Dolphin se spustí s rozděleným pohledem."
2196
2197 #: main.cpp:134
2198 #, kde-format
2199 msgctxt "@info:shell"
2200 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2201 msgstr "Dolphin se explicitně otevře v novém okně."
2202
2203 #: main.cpp:136
2204 #, kde-format
2205 msgctxt "@info:shell"
2206 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2207 msgstr "Spustit démona aplikace Dolphin (potřebný pro rozhraní DBus)."
2208
2209 #: main.cpp:137
2210 #, kde-format
2211 msgctxt "@info:shell"
2212 msgid "Document to open"
2213 msgstr "Dokument k otevření"
2214
2215 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2216 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2217 #, kde-format
2218 msgid "Hidden files shown"
2219 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
2220
2221 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2222 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2223 #, kde-format
2224 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2225 msgstr "Omezit panel složek na domovský adresář pokud se v něm nacházíte"
2226
2227 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2228 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2229 #, kde-format
2230 msgid "Automatic scrolling"
2231 msgstr "Automatický posun"
2232
2233 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2234 #, kde-format
2235 msgctxt "@action:inmenu"
2236 msgid "Cut"
2237 msgstr "Vyjmout"
2238
2239 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2240 #, kde-format
2241 msgctxt "@action:inmenu"
2242 msgid "Copy"
2243 msgstr "Kopírovat"
2244
2245 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2246 #, kde-format
2247 msgctxt "@action:inmenu"
2248 msgid "Rename..."
2249 msgstr "Přejmenovat..."
2250
2251 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2252 #, kde-format
2253 msgctxt "@action:inmenu"
2254 msgid "Move to Trash"
2255 msgstr "Přesunout do koše"
2256
2257 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2258 #, kde-format
2259 msgctxt "@action:inmenu"
2260 msgid "Delete"
2261 msgstr "Smazat"
2262
2263 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2264 #, kde-format
2265 msgctxt "@action:inmenu"
2266 msgid "Show Hidden Files"
2267 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
2268
2269 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2270 #, kde-format
2271 msgctxt "@action:inmenu"
2272 msgid "Limit to Home Directory"
2273 msgstr "Omezit pro Domovský adresář"
2274
2275 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2276 #, kde-format
2277 msgctxt "@action:inmenu"
2278 msgid "Automatic Scrolling"
2279 msgstr "Automatický posun"
2280
2281 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2282 #, kde-format
2283 msgctxt "@action:inmenu"
2284 msgid "Properties"
2285 msgstr "Vlastnosti"
2286
2287 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2288 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2289 #, kde-format
2290 msgid "Previews shown"
2291 msgstr "Zobrazené náhledy"
2292
2293 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2294 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2295 #, kde-format
2296 msgid "Auto-Play media files"
2297 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2298
2299 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2300 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2301 #, kde-format
2302 msgid "Show item on hover"
2303 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2304
2305 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2306 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2307 #, kde-format
2308 msgid "Date display format"
2309 msgstr "Formát zobrazení data"
2310
2311 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2312 #, kde-format
2313 msgctxt "@action:inmenu"
2314 msgid "Preview"
2315 msgstr "Náhled"
2316
2317 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2318 #, kde-format
2319 msgctxt "@action:inmenu"
2320 msgid "Auto-Play media files"
2321 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2322
2323 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2324 #, kde-format
2325 msgctxt "@action:inmenu"
2326 msgid "Show item on hover"
2327 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2328
2329 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2330 #, kde-format
2331 msgctxt "@action:inmenu"
2332 msgid "Configure..."
2333 msgstr "Nastavit..."
2334
2335 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2336 #, kde-format
2337 msgctxt "@action:inmenu"
2338 msgid "Condensed Date"
2339 msgstr "Zúžené datum"
2340
2341 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2342 #, kde-format
2343 msgctxt "@label::textbox"
2344 msgid "Select which data should be shown:"
2345 msgstr "Zvolte, která data mají být zobrazena:"
2346
2347 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2348 #, kde-format
2349 msgctxt "@label"
2350 msgid "%1 item selected"
2351 msgid_plural "%1 items selected"
2352 msgstr[0] "Vybrána 1 položka"
2353 msgstr[1] "Vybrány %1 položky"
2354 msgstr[2] "Vybráno %1 položek"
2355
2356 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2357 #, kde-format
2358 msgid "play"
2359 msgstr "hrát"
2360
2361 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2362 #, kde-format
2363 msgid "pause"
2364 msgstr "Pozastavit"
2365
2366 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2367 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2368 #, kde-format
2369 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2370 msgstr "Velikost ikon v panelu Místa (-1 znamená \"automatická\")"
2371
2372 #: panels/places/placespanel.cpp:46
2373 #, kde-format
2374 msgctxt "@action:inmenu"
2375 msgid "Configure Trash…"
2376 msgstr "Nastavit koš…"
2377
2378 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2379 #, kde-format
2380 msgid ""
2381 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2382 "and then reopen the panel."
2383 msgstr ""
2384 "Terminál nelze zobrazit, protože Konsole není nainstalována. Prosím, "
2385 "nainstalujte ji a poté znovu otevřete panel."
2386
2387 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2388 #, kde-format
2389 msgid "Install Konsole"
2390 msgstr "Nainstalujte Konsole"
2391
2392 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2393 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2394 #, kde-format
2395 msgid "Location"
2396 msgstr "Umístění"
2397
2398 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2399 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2400 #, kde-format
2401 msgid "What"
2402 msgstr "Co"
2403
2404 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2405 #, kde-format
2406 msgctxt "@item:inlistbox"
2407 msgid "Any Type"
2408 msgstr "Jakýkoliv typ"
2409
2410 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2411 #, kde-format
2412 msgctxt "@item:inlistbox"
2413 msgid "Folders"
2414 msgstr "Složky"
2415
2416 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2417 #, kde-format
2418 msgctxt "@item:inlistbox"
2419 msgid "Documents"
2420 msgstr "Dokumenty"
2421
2422 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2423 #, kde-format
2424 msgctxt "@item:inlistbox"
2425 msgid "Images"
2426 msgstr "Obrázky"
2427
2428 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2429 #, kde-format
2430 msgctxt "@item:inlistbox"
2431 msgid "Audio Files"
2432 msgstr "Audio soubory"
2433
2434 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2435 #, kde-format
2436 msgctxt "@item:inlistbox"
2437 msgid "Videos"
2438 msgstr "Videa"
2439
2440 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2441 #, kde-format
2442 msgctxt "@item:inlistbox"
2443 msgid "Any Date"
2444 msgstr "Jakékoliv datum"
2445
2446 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2447 #, kde-format
2448 msgctxt "@item:inlistbox"
2449 msgid "Today"
2450 msgstr "Dnes"
2451
2452 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2453 #, kde-format
2454 msgctxt "@item:inlistbox"
2455 msgid "Yesterday"
2456 msgstr "Včera"
2457
2458 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2459 #, kde-format
2460 msgctxt "@item:inlistbox"
2461 msgid "This Week"
2462 msgstr "Tento týden"
2463
2464 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2465 #, kde-format
2466 msgctxt "@item:inlistbox"
2467 msgid "This Month"
2468 msgstr "Tento měsíc"
2469
2470 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2471 #, kde-format
2472 msgctxt "@item:inlistbox"
2473 msgid "This Year"
2474 msgstr "Tento rok"
2475
2476 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2477 #, kde-format
2478 msgctxt "@item:inlistbox"
2479 msgid "Any Rating"
2480 msgstr "Jakékoliv hodnocení"
2481
2482 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2483 #, kde-format
2484 msgctxt "@item:inlistbox"
2485 msgid "1 or more"
2486 msgstr "1 nebo více"
2487
2488 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2489 #, kde-format
2490 msgctxt "@item:inlistbox"
2491 msgid "2 or more"
2492 msgstr "2 nebo více"
2493
2494 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2495 #, kde-format
2496 msgctxt "@item:inlistbox"
2497 msgid "3 or more"
2498 msgstr "3 nebo více"
2499
2500 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2501 #, kde-format
2502 msgctxt "@item:inlistbox"
2503 msgid "4 or more"
2504 msgstr "4 nebo více"
2505
2506 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2507 #, kde-format
2508 msgctxt "@item:inlistbox"
2509 msgid "Highest Rating"
2510 msgstr "Nejvyšší hodnocení"
2511
2512 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2513 #, kde-format
2514 msgctxt "@action:inmenu"
2515 msgid "Clear Selection"
2516 msgstr "Smazat výběr"
2517
2518 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2519 #, kde-format
2520 msgctxt "String list separator"
2521 msgid ", "
2522 msgstr ", "
2523
2524 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2525 #, kde-format
2526 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2527 msgid "Tag: %2"
2528 msgid_plural "Tags: %2"
2529 msgstr[0] "Značka: %2"
2530 msgstr[1] "Značky: %2"
2531 msgstr[2] "Značky: %2"
2532
2533 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2534 #, kde-format
2535 msgctxt "@action:button"
2536 msgid "Add Tags"
2537 msgstr "Přidat značky"
2538
2539 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2540 #, kde-format
2541 msgctxt "action:button"
2542 msgid "From Here (%1)"
2543 msgstr "Odsud (%1)"
2544
2545 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2546 #, kde-format
2547 msgctxt "action:button"
2548 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2549 msgstr "Omezit hledání na '%1' a podsložky"
2550
2551 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2552 #, kde-format
2553 msgctxt "action:button"
2554 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2555 msgstr "Uložit prohledávat pro rychlý přístup v budoucnosti"
2556
2557 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2558 #, kde-format
2559 msgctxt "@info:tooltip"
2560 msgid "Quit searching"
2561 msgstr "Ukončit hledání"
2562
2563 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2564 #, kde-format
2565 msgctxt "action:button"
2566 msgid "Filename"
2567 msgstr "Název souboru"
2568
2569 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2570 #, kde-format
2571 msgctxt "action:button"
2572 msgid "Content"
2573 msgstr "Obsah"
2574
2575 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2576 #, kde-format
2577 msgctxt "action:button"
2578 msgid "From Here"
2579 msgstr "Odsud"
2580
2581 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2582 #, kde-format
2583 msgctxt "action:button"
2584 msgid "Your files"
2585 msgstr "Vaše soubory"
2586
2587 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2588 #, kde-format
2589 msgctxt "action:button"
2590 msgid "Search in your home directory"
2591 msgstr "Hledat v domácí složce"
2592
2593 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2594 #, kde-format
2595 msgid "More Search Tools"
2596 msgstr "Více nástrojů vyhledávání"
2597
2598 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2599 #, kde-format
2600 msgctxt ""
2601 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2602 "user entered."
2603 msgid "Query Results from '%1'"
2604 msgstr "Výsledky dotazu od %1"
2605
2606 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2607 #, kde-format
2608 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2609 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2610 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány."
2611
2612 # cancel button label
2613 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2614 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2615 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2616 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2617 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2618 #, kde-format
2619 msgctxt "@action:button"
2620 msgid "Cancel Copying"
2621 msgstr "Zrušit kopírování"
2622
2623 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2624 #, kde-format
2625 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2626 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2627 msgstr "Vyberte jeden soubor nebo složku, jejichž místo má být zkopírováno."
2628
2629 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2630 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2631 #, kde-format
2632 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2633 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2634 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány sem."
2635
2636 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2637 #, kde-format
2638 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2639 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2640 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být vyjmuty."
2641
2642 # cancel button label
2643 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2644 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2645 #, kde-format
2646 msgctxt "@action:button"
2647 msgid "Cancel Cutting"
2648 msgstr "Zrušit vyjmutí"
2649
2650 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2651 #, kde-format
2652 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2653 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2654 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být trvale smazány."
2655
2656 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2657 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2658 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2659 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2660 #, kde-format
2661 msgctxt "@action:button"
2662 msgid "Cancel"
2663 msgstr "Zrušit"
2664
2665 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2666 #, kde-format
2667 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2668 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2669 msgstr "Vyberte soubory a složky, které zde mají být duplikovány."
2670
2671 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2672 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2673 #, kde-format
2674 msgctxt "@action:button"
2675 msgid "Cancel Duplicating"
2676 msgstr "Zrušit duplikování"
2677
2678 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2679 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2680 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2681 #, kde-format
2682 msgctxt "@action keep short"
2683 msgid "More"
2684 msgstr "Více"
2685
2686 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2687 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2688 #, kde-format
2689 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2690 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2691 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty sem."
2692
2693 # cancel button label
2694 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2695 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2696 #, kde-format
2697 msgctxt "@action:button"
2698 msgid "Cancel Moving"
2699 msgstr "Zrušit přesun"
2700
2701 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2702 #, kde-format
2703 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2704 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2705 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty do koše."
2706
2707 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2708 #, kde-kuit-format
2709 msgid ""
2710 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2711 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2712 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2713 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2714 "para>"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2718 #, kde-format
2719 msgctxt ""
2720 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2721 msgid "Paste from Clipboard"
2722 msgstr "Vložit ze schránky"
2723
2724 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2725 #, kde-format
2726 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2727 msgid "Dismiss This Reminder"
2728 msgstr "Zamítnout tuto upomínku"
2729
2730 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2733 msgid "Don't Remind Me Again"
2734 msgstr "Příště se již neupomínat"
2735
2736 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2737 #, kde-format
2738 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2739 msgid ""
2740 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2741 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2742 msgstr ""
2743
2744 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2745 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2746 #, kde-format
2747 msgctxt "@action:button"
2748 msgid "Cancel Renaming"
2749 msgstr "Zrušit přejmenování"
2750
2751 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2752 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2753 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2754 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2755 #. and a fallback will be used.
2756 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2757 #, kde-format
2758 msgctxt "@action"
2759 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2760 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2761 msgstr[0] "Zkopírovat %2 do schránky"
2762 msgstr[1] "Zkopírovat %2 do schránky"
2763 msgstr[2] "Zkopírovat %2 do schránky"
2764
2765 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2766 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2767 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2768 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2769 #. and a fallback will be used.
2770 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2771 #, kde-format
2772 msgctxt "@action"
2773 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2774 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2775 msgstr[0] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
2776 msgstr[1] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
2777 msgstr[2] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
2778
2779 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2780 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2781 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2782 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2783 #. and a fallback will be used.
2784 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2785 #, kde-format
2786 msgctxt "@action"
2787 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2788 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2789 msgstr[0] "Vyjmout %2 do schránky"
2790 msgstr[1] "Vyjmout %2 do schránky"
2791 msgstr[2] "Vyjmout %2 do schránky"
2792
2793 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2794 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2795 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2796 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2797 #. and a fallback will be used.
2798 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "@action"
2801 msgid "Permanently Delete %2"
2802 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2803 msgstr[0] "Trvale smazat %2"
2804 msgstr[1] "Trvale smazat %2"
2805 msgstr[2] "Trvale smazat %2"
2806
2807 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2808 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2809 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2810 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2811 #. and a fallback will be used.
2812 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "@action"
2815 msgid "Duplicate %2"
2816 msgid_plural "Duplicate %2"
2817 msgstr[0] "Duplikovat %2"
2818 msgstr[1] "Duplikovat %2"
2819 msgstr[2] "Duplikovat %2"
2820
2821 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2822 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2823 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2824 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2825 #. and a fallback will be used.
2826 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "@action"
2829 msgid "Move %2 to the Trash"
2830 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2831 msgstr[0] "Přesunout %2 do koše"
2832 msgstr[1] "Přesunout %2 do koše"
2833 msgstr[2] "Přesunout %2 do koše"
2834
2835 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2836 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2837 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2838 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2839 #. and a fallback will be used.
2840 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2841 #, kde-format
2842 msgctxt "@action"
2843 msgid "Rename %2"
2844 msgid_plural "Rename %2"
2845 msgstr[0] "Přejmenovat %2"
2846 msgstr[1] "Přejmenovat %2"
2847 msgstr[2] "Přejmenovat %2"
2848
2849 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2850 #, kde-kuit-format
2851 msgctxt "@info:whatsthis"
2852 msgid ""
2853 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2854 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2855 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2856 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2857 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2858 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2859 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2860 "the current selection.</para>"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2864 #, kde-format
2865 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2866 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2867 msgstr ""
2868
2869 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2870 #, kde-format
2871 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2872 msgid "Selection Mode"
2873 msgstr "Režim výběru"
2874
2875 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2876 #, kde-format
2877 msgctxt "@action:button"
2878 msgid "Exit Selection Mode"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
2882 #, kde-format
2883 msgctxt "@label:textbox"
2884 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2885 msgstr "Zvolte, které služby budou v místní nabídce zobrazeny:"
2886
2887 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
2888 #, kde-format
2889 msgctxt "@label:textbox"
2890 msgid "Search..."
2891 msgstr "Hledat..."
2892
2893 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
2894 #, kde-format
2895 msgctxt "@action:button"
2896 msgid "Download New Services..."
2897 msgstr "Stáhnout nové služby..."
2898
2899 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
2900 #, kde-format
2901 msgctxt "@info"
2902 msgid ""
2903 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2904 "settings."
2905 msgstr ""
2906 "Je třeba restartovat Dolphin kvůli aktualizaci nastavení systému pro správu "
2907 "verzí."
2908
2909 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
2910 #, kde-format
2911 msgctxt "@info"
2912 msgid "Restart now?"
2913 msgstr "Restartovat nyní?"
2914
2915 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "@option:check"
2918 msgid "Delete"
2919 msgstr "Smazat"
2920
2921 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@option:check"
2924 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2925 msgstr "Příkazy \"Kopírovat do\" a \"Přesunout do\""
2926
2927 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
2928 #, kde-format
2929 msgctxt "@item:inmenu"
2930 msgid "%1: %2"
2931 msgstr "%1: %2"
2932
2933 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2934 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2935 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2936 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2937 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
2938 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
2939 #, kde-format
2940 msgid "Use system font"
2941 msgstr "Použít systémové písmo"
2942
2943 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
2944 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
2945 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
2946 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
2947 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
2948 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
2949 #, kde-format
2950 msgid "Icon size"
2951 msgstr "Velikost ikony"
2952
2953 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
2954 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
2955 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
2956 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
2957 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
2958 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
2959 #, kde-format
2960 msgid "Preview size"
2961 msgstr "Velikost náhledu"
2962
2963 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
2964 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
2965 #, kde-format
2966 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
2967 msgstr "Maximální index šířky textu (0 - neomezeně)"
2968
2969 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
2970 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
2971 #, kde-format
2972 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
2973 msgstr "Zobrazit příkazy 'Kopírovat do' a 'Přesunout do' v místní nabídce"
2974
2975 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
2976 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
2977 #, kde-format
2978 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
2979 msgstr "Zobrazit 'Přidat do míst' v kontextové nabídce"
2980
2981 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
2982 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
2983 #, kde-format
2984 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
2985 msgstr "Zobrazit 'Řadit podle' v kontextové nabídce"
2986
2987 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
2988 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
2989 #, kde-format
2990 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
2991 msgstr "Zobrazit 'Režim zobrazení' v kontextové nabídce."
2992
2993 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
2994 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
2995 #, kde-format
2996 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
2997 msgstr ""
2998 "Zobrazit 'Otevřít v nové kartě' a 'Otevřít v nových kartách' v kontextové "
2999 "nabídce."
3000
3001 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3002 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3003 #, kde-format
3004 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3005 msgstr "Zobrazit 'Otevřít v novém okně' v kontextové nabídce."
3006
3007 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3008 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3009 #, kde-format
3010 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3011 msgstr "Zobrazit 'Kopírovat místo' v kontextové nabídce"
3012
3013 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3014 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3015 #, kde-format
3016 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3017 msgstr "Zobrazit 'Zde duplikovat' v kontextové nabídce"
3018
3019 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3020 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3021 #, kde-format
3022 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3023 msgstr "Zobrazit 'Otevřít terminál' v kontextové nabídce."
3024
3025 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3026 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3027 #, fuzzy, kde-format
3028 #| msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3029 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3030 msgstr "Zobrazit 'Kopírovat místo' v kontextové nabídce"
3031
3032 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3033 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3034 #, fuzzy, kde-format
3035 #| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3036 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3037 msgstr "Zobrazit 'Řadit podle' v kontextové nabídce"
3038
3039 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3040 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3041 #, kde-format
3042 msgid "Position of columns"
3043 msgstr "Pozice sloupců"
3044
3045 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3046 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3047 #, kde-format
3048 msgid "Side Padding"
3049 msgstr ""
3050
3051 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3052 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3053 #, kde-format
3054 msgid "Highlight entire row"
3055 msgstr "Zvýraznit celou řadu"
3056
3057 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3058 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3059 #, kde-format
3060 msgid "Expandable folders"
3061 msgstr "Rozbalitelné složky"
3062
3063 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3064 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3065 #, kde-format
3066 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3067 msgstr ""
3068
3069 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3070 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3071 #, kde-format
3072 msgid "Recursive directory size limit"
3073 msgstr ""
3074
3075 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3076 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3077 #, kde-format
3078 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3079 msgstr ""
3080
3081 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode)
3082 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55
3083 #, kde-format
3084 msgid "Permissions style format"
3085 msgstr "Styl formátu oprávnění"
3086
3087 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3088 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3089 #, kde-format
3090 msgctxt "@label"
3091 msgid "Hidden files shown"
3092 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
3093
3094 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3095 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3096 #, kde-format
3097 msgctxt "@info:whatsthis"
3098 msgid ""
3099 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3100 "will be shown in the file view."
3101 msgstr ""
3102 "Pokud je tato volba povolena, skryté soubory, jako třeba ty začínající "
3103 "tečkou, budou zobrazeny."
3104
3105 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3106 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3107 #, kde-format
3108 msgctxt "@label"
3109 msgid "Version"
3110 msgstr "Verze"
3111
3112 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3113 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3114 #, kde-format
3115 msgctxt "@info:whatsthis"
3116 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3117 msgstr "Tato volba definuje použitou verzi pohledu vlastnosti."
3118
3119 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3120 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3121 #, kde-format
3122 msgctxt "@label"
3123 msgid "View Mode"
3124 msgstr "Režim zobrazení"
3125
3126 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3127 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3128 #, kde-format
3129 msgctxt "@info:whatsthis"
3130 msgid ""
3131 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3132 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3133 msgstr ""
3134 "Tato volba kontroluje styl náhledu. Současné podporované hodnoty jsou ikony "
3135 "(0), podrobnosti (1) a sloupcová (2) zobrazení."
3136
3137 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3138 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3139 #, kde-format
3140 msgctxt "@label"
3141 msgid "Previews shown"
3142 msgstr "Zobrazené náhledy"
3143
3144 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3145 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3146 #, kde-format
3147 msgctxt "@info:whatsthis"
3148 msgid ""
3149 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3150 "icon."
3151 msgstr ""
3152 "Pokud je tato volba povolena, náhled na obsah souboru je zobrazen ve formě "
3153 "ikony."
3154
3155 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3156 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3157 #, kde-format
3158 msgctxt "@label"
3159 msgid "Grouped Sorting"
3160 msgstr "Třídění podle skupin"
3161
3162 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3163 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3164 #, kde-format
3165 msgctxt "@info:whatsthis"
3166 msgid ""
3167 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3168 msgstr "Pokud je tato volba povolena, položky jsou rozděleny do skupin."
3169
3170 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3171 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3172 #, kde-format
3173 msgctxt "@label"
3174 msgid "Sort files by"
3175 msgstr "Seřadit soubory podle"
3176
3177 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3178 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3179 #, kde-format
3180 msgctxt "@info:whatsthis"
3181 msgid ""
3182 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3183 "performed on."
3184 msgstr ""
3185 "Tato volba určuje, podle kterého klíče (text, velikost, datum apod.) probíhá "
3186 "třídění."
3187
3188 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3189 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3190 #, kde-format
3191 msgctxt "@label"
3192 msgid "Order in which to sort files"
3193 msgstr "Jakým způsobem řadit soubory"
3194
3195 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3196 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3197 #, kde-format
3198 msgctxt "@label"
3199 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3200 msgstr "Při seřazování položek nejdříve zobrazovat složky"
3201
3202 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3203 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3204 #, kde-format
3205 msgctxt "@label"
3206 msgid "Show hidden files and folders last"
3207 msgstr "Zobrazit skryté soubory a složky jako poslední"
3208
3209 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3210 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3211 #, kde-format
3212 msgctxt "@label"
3213 msgid "Visible roles"
3214 msgstr "Viditelné role"
3215
3216 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3217 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3218 #, kde-format
3219 msgctxt "@label"
3220 msgid "Header column widths"
3221 msgstr "Šířky sloupce záhlaví"
3222
3223 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3224 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3225 #, kde-format
3226 msgctxt "@label"
3227 msgid "Properties last changed"
3228 msgstr "Vlastnosti změněné naposled"
3229
3230 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3231 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3232 #, kde-format
3233 msgctxt "@info:whatsthis"
3234 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3235 msgstr "Kdy naposled byly tyto vlastnosti uživatelem změněny."
3236
3237 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3238 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3239 #, kde-format
3240 msgctxt "@label"
3241 msgid "Additional Information"
3242 msgstr "Dodatečné informace"
3243
3244 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3245 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3246 #, kde-format
3247 msgid "Should the URL be editable for the user"
3248 msgstr "Zda má být URL uživatelem měnitelná"
3249
3250 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3251 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3252 #, kde-format
3253 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3254 msgstr "Režim doplňování textu v navigátoru URL"
3255
3256 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3257 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3258 #, kde-format
3259 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3260 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
3261
3262 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3263 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3264 #, kde-format
3265 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3266 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v pruhu názvu"
3267
3268 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3269 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3270 #, kde-format
3271 msgid ""
3272 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3273 "instance"
3274 msgstr ""
3275
3276 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3277 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3278 #, kde-format
3279 msgid ""
3280 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3281 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3282 "were removed/renamed ...etc"
3283 msgstr ""
3284
3285 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3286 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3287 #, kde-format
3288 msgid ""
3289 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3290 "UI)"
3291 msgstr "Bylo výchozí nastavení změněno (vnitřní nastavení není zobrazeno v UI)"
3292
3293 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3294 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3295 #, kde-format
3296 msgid "Home URL"
3297 msgstr "Domovská URL"
3298
3299 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3300 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3301 #, kde-format
3302 msgid "Remember open folders and tabs"
3303 msgstr ""
3304
3305 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3306 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3307 #, kde-format
3308 msgid "Split the view into two panes"
3309 msgstr "Rozdělit pohled na dva panely"
3310
3311 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3312 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3313 #, kde-format
3314 msgid "Should the filter bar be shown"
3315 msgstr "Zda má být zobrazen filtrovací panel"
3316
3317 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3318 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3319 #, kde-format
3320 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3321 msgstr "Používat společné vlastnosti pohledů pro všechny složky"
3322
3323 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3324 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3325 #, kde-format
3326 msgid "Browse through archives"
3327 msgstr "Procházet archivy"
3328
3329 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3330 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3331 #, kde-format
3332 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3333 msgstr "Zeptat se na potvrzení při zavírání oken s více kartami."
3334
3335 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3336 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3337 #, kde-format
3338 msgid ""
3339 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3340 "running in the Terminal panel."
3341 msgstr ""
3342
3343 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3344 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3345 #, kde-format
3346 msgid "Rename inline"
3347 msgstr "Přejmenovat na místě"
3348
3349 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3350 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3351 #, kde-format
3352 msgid "Show selection toggle"
3353 msgstr "Zobrazit přepínač výběru"
3354
3355 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3356 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3357 #, kde-format
3358 msgid ""
3359 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3360 "mode bottom bar."
3361 msgstr ""
3362
3363 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3364 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3365 #, kde-format
3366 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3367 msgstr "Použít Tab k přepínání mezi levou a pravou při rozdělení"
3368
3369 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3370 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3371 #, kde-format
3372 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3373 msgstr ""
3374
3375 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3376 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3377 #, kde-format
3378 msgid "New tab will be open after last one"
3379 msgstr "Nová karta bude otevřena za poslední"
3380
3381 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3382 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3383 #, kde-format
3384 msgid "Show tooltips"
3385 msgstr "Zobrazovat nástrojové tipy"
3386
3387 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3388 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3389 #, kde-format
3390 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3391 msgstr "Okamžik, od kdy platí vlastnosti pohledu"
3392
3393 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3394 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3395 #, kde-format
3396 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3397 msgstr "Použít samorozbalovací složky pro všechny typy pohledů"
3398
3399 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3400 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3401 #, kde-format
3402 msgid "Show the statusbar"
3403 msgstr "Zobrazit stavový řádek"
3404
3405 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3406 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3407 #, kde-format
3408 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3409 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování ve stavovém panelu"
3410
3411 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3412 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3413 #, kde-format
3414 msgid "Show the space information in the statusbar"
3415 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě ve stavovém řádku"
3416
3417 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3418 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3419 #, kde-format
3420 msgid "Lock the layout of the panels"
3421 msgstr "Zamknout rozvržení panelů"
3422
3423 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3424 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3425 #, kde-format
3426 msgid "Enlarge Small Previews"
3427 msgstr "Zvětšit malé náhledy"
3428
3429 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3430 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3431 #, kde-format
3432 msgid ""
3433 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3434 "items"
3435 msgstr ""
3436 "Vyberte si režim řazení položek přirozený, rozlišující nebo nerozlišující "
3437 "velká písmena"
3438
3439 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3440 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3441 #, kde-format
3442 msgid "Text width index"
3443 msgstr "Index šířky textu"
3444
3445 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3446 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3447 #, kde-format
3448 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3449 msgstr "Maximální počet řádků textu (0 - neomezeně)"
3450
3451 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3452 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3453 #, kde-format
3454 msgid "Enabled plugins"
3455 msgstr "Povolené moduly"
3456
3457 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3458 #, kde-format
3459 msgctxt "@title:window"
3460 msgid "Configure"
3461 msgstr "Nastavit"
3462
3463 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3464 #, kde-format
3465 msgctxt "@title:group General settings"
3466 msgid "General"
3467 msgstr "Obecné"
3468
3469 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3470 #, kde-format
3471 msgctxt "@title:group"
3472 msgid "Startup"
3473 msgstr "Při spuštění"
3474
3475 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3476 #, kde-format
3477 msgctxt "@title:group"
3478 msgid "View Modes"
3479 msgstr "Režimy pohledu"
3480
3481 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3482 #, kde-format
3483 msgctxt "@title:group"
3484 msgid "Navigation"
3485 msgstr "Navigace"
3486
3487 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3488 #, kde-format
3489 msgctxt "@title:group"
3490 msgid "Context Menu"
3491 msgstr "Místní nabídka"
3492
3493 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3494 #, kde-format
3495 msgctxt "@title:group"
3496 msgid "Trash"
3497 msgstr "Koš"
3498
3499 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3500 #, kde-format
3501 msgctxt "@title:group"
3502 msgid "User Feedback"
3503 msgstr "Zpětná vazba uživatele"
3504
3505 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3506 #, kde-format
3507 msgid ""
3508 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3509 msgstr "Máte neuložené změny. Přejete si je uložit nebo zahodit?"
3510
3511 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3512 #, kde-format
3513 msgid "Warning"
3514 msgstr "Varování"
3515
3516 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3517 #, kde-format
3518 msgctxt "@option:radio"
3519 msgid "Use common display style for all folders"
3520 msgstr "Použít společný styl zobrazení pro všechny složky"
3521
3522 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3523 #, kde-format
3524 msgctxt "@option:radio"
3525 msgid "Remember display style for each folder"
3526 msgstr "Zapamatovat si styl zobrazení každé složky"
3527
3528 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3529 #, kde-format
3530 msgctxt "@info"
3531 msgid ""
3532 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3533 "properties for."
3534 msgstr ""
3535
3536 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3537 #, kde-format
3538 msgctxt "@title:group"
3539 msgid "View: "
3540 msgstr "Pohled: "
3541
3542 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3543 #, kde-format
3544 msgctxt "option:radio"
3545 msgid "Natural"
3546 msgstr "Přirozený"
3547
3548 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3549 #, kde-format
3550 msgctxt "option:radio"
3551 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3552 msgstr "Podle abecedy, nerozlišovat velikost písma"
3553
3554 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3555 #, kde-format
3556 msgctxt "option:radio"
3557 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3558 msgstr "Podle abecedy, rozlišovat velikost písma"
3559
3560 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3561 #, kde-format
3562 msgctxt "@title:group"
3563 msgid "Sorting mode: "
3564 msgstr "Režim řazení: "
3565
3566 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3567 #, kde-format
3568 msgctxt "option:check split view panes"
3569 msgid "Switch between panes with Tab key"
3570 msgstr "Přepnout mezi panely pomocí klávesy Tab"
3571
3572 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3573 #, kde-format
3574 msgctxt "@title:group"
3575 msgid "Split view: "
3576 msgstr "Rozdělit pohled: "
3577
3578 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3579 #, kde-format
3580 msgctxt "option:check"
3581 msgid "Turning off split view closes active pane"
3582 msgstr "Vypnutí rozděleného pohledu ukončí aktivní panel"
3583
3584 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3585 #, kde-format
3586 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3590 #, kde-format
3591 msgctxt "@option:check"
3592 msgid "Show tooltips"
3593 msgstr "Zobrazovat nástrojové tipy"
3594
3595 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3596 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3597 #, kde-format
3598 msgctxt "@title:group"
3599 msgid "Miscellaneous: "
3600 msgstr "Různé: "
3601
3602 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3603 #, kde-format
3604 msgctxt "@option:check"
3605 msgid "Show selection marker"
3606 msgstr "Zobrazit značkovač výběru"
3607
3608 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3609 #, kde-format
3610 msgctxt "option:check"
3611 msgid "Rename inline"
3612 msgstr "Přejmenovat na místě"
3613
3614 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3615 #, kde-format
3616 msgctxt "@title:window"
3617 msgid "Configure Preview for %1"
3618 msgstr "Nastavit náhled pro %1"
3619
3620 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3621 #, kde-format
3622 msgctxt "@title:group"
3623 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3624 msgstr "Žádat o potvrzení ve všech aplikacích KDE když:"
3625
3626 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3627 #, kde-format
3628 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3629 msgid "Moving files or folders to trash"
3630 msgstr "Přesouvání souborů nebo složek do koše"
3631
3632 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3633 #, kde-format
3634 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3635 msgid "Emptying trash"
3636 msgstr "Vyprazdňuji koš"
3637
3638 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3639 #, kde-format
3640 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3641 msgid "Deleting files or folders"
3642 msgstr "Mazání souborů nebo složek"
3643
3644 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3645 #, kde-format
3646 msgctxt "@title:group"
3647 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3648 msgstr "Dotazovat se na potvrzení v Dolphinu při:"
3649
3650 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3651 #, kde-format
3652 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3653 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3654 msgstr "Zavírání oken s více kartami"
3655
3656 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3657 #, kde-format
3658 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3659 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3660 msgstr "Zavírání oken s běžící aplikací v panelu terminálu"
3661
3662 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3663 #, kde-format
3664 msgctxt "@title:group"
3665 msgid "When opening an executable file:"
3666 msgstr "Při otevírání spustitelného souboru:"
3667
3668 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3669 #, kde-format
3670 msgid "Always ask"
3671 msgstr "Vždy se dotázat"
3672
3673 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3674 #, kde-format
3675 msgid "Open in application"
3676 msgstr "Otevřít v aplikaci"
3677
3678 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3679 #, kde-format
3680 msgid "Run script"
3681 msgstr "Spustit skript"
3682
3683 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3684 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3685 #, kde-format
3686 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3687 msgid "Behavior"
3688 msgstr "Chování"
3689
3690 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3691 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3692 #, kde-format
3693 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3694 msgid "Previews"
3695 msgstr "Náhledy"
3696
3697 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3698 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3699 #, kde-format
3700 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3701 msgid "Confirmations"
3702 msgstr "Potvrzování"
3703
3704 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3705 #, kde-format
3706 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3707 msgid "Status Bar"
3708 msgstr "Stavový panel"
3709
3710 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3711 #, kde-format
3712 msgctxt "@title:group"
3713 msgid "Show previews in the view for:"
3714 msgstr "Zobrazit náhledy v pohledu pro:"
3715
3716 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3717 #, kde-format
3718 msgid "Skip previews for local files above:"
3719 msgstr "Přeskočit náhled pro místní soubory nad:"
3720
3721 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3722 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3723 #, kde-format
3724 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3725 msgid " MiB"
3726 msgstr " MiB"
3727
3728 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3729 #, kde-format
3730 msgid "No limit"
3731 msgstr "Bez limitu"
3732
3733 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3734 #, kde-format
3735 msgctxt "@label"
3736 msgid "Skip previews for remote files above:"
3737 msgstr "Přeskočit náhled pro vzdálené soubory nad:"
3738
3739 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3740 #, kde-format
3741 msgid "No previews"
3742 msgstr "Žádné náhledy"
3743
3744 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3745 #, kde-format
3746 msgctxt "@option:check"
3747 msgid "Show status bar"
3748 msgstr "Zobrazovat stavový panel"
3749
3750 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3751 #, kde-format
3752 msgctxt "@option:check"
3753 msgid "Show zoom slider"
3754 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování"
3755
3756 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3757 #, kde-format
3758 msgctxt "@option:check"
3759 msgid "Show space information"
3760 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
3761
3762 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3763 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3764 #, kde-format
3765 msgctxt "@title:tab"
3766 msgid "Icons"
3767 msgstr "Ikony"
3768
3769 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3770 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3771 #, kde-format
3772 msgctxt "@title:tab"
3773 msgid "Compact"
3774 msgstr "Kompaktní"
3775
3776 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3777 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3778 #, kde-format
3779 msgctxt "@title:tab"
3780 msgid "Details"
3781 msgstr "Podrobnosti"
3782
3783 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3784 #, kde-format
3785 msgctxt "option:radio"
3786 msgid "After current tab"
3787 msgstr "Za ak&tuální kartou"
3788
3789 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3790 #, kde-format
3791 msgctxt "option:radio"
3792 msgid "At end of tab bar"
3793 msgstr "Na konci pruhu karet"
3794
3795 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3796 #, kde-format
3797 msgctxt "@title:group"
3798 msgid "Open new tabs: "
3799 msgstr "Otevřít nové karty: "
3800
3801 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3802 #, kde-format
3803 msgctxt "@option:check"
3804 msgid "Open archives as folder"
3805 msgstr "Otevírat archivy jako složky"
3806
3807 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3808 #, kde-format
3809 msgctxt "option:check"
3810 msgid "Open folders during drag operations"
3811 msgstr "Při přetahování otevírat složky"
3812
3813 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3814 #, kde-format
3815 msgctxt "@title:group"
3816 msgid "General: "
3817 msgstr "Obecné: "
3818
3819 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3820 #, kde-format
3821 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3822 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3823 msgstr "Složky, karty a stav okna jako naposled"
3824
3825 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
3826 #, kde-format
3827 msgctxt "@action:button"
3828 msgid "Select Home Location"
3829 msgstr "Vyberte umístění domovského adresáře"
3830
3831 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
3832 #, kde-format
3833 msgctxt "@action:button"
3834 msgid "Use Current Location"
3835 msgstr "Použít aktuální umístění"
3836
3837 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
3838 #, kde-format
3839 msgctxt "@action:button"
3840 msgid "Use Default Location"
3841 msgstr "Použít výchozí umístění"
3842
3843 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
3844 #, kde-format
3845 msgctxt "@label:textbox"
3846 msgid "Show on startup:"
3847 msgstr "Zobrazovat při spuštění:"
3848
3849 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
3850 #, kde-format
3851 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3852 msgid "Begin in split view mode"
3853 msgstr "Začít v režimu rozděleného pohledu"
3854
3855 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
3856 #, kde-format
3857 msgid "New windows:"
3858 msgstr "Nová okna"
3859
3860 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
3861 #, kde-format
3862 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3863 msgid "Show filter bar"
3864 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
3865
3866 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
3867 #, kde-format
3868 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3869 msgid "Make location bar editable"
3870 msgstr "Povolit úpravy pruhu umístění"
3871
3872 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3873 #, kde-format
3874 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3875 msgid "Open new folders in tabs"
3876 msgstr "Otevřít nové složky v kartách"
3877
3878 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
3879 #, kde-format
3880 msgctxt "@label:checkbox"
3881 msgid "General:"
3882 msgstr "Obecné:"
3883
3884 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
3885 #, kde-format
3886 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3887 msgid "Show full path inside location bar"
3888 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
3889
3890 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
3891 #, kde-format
3892 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3893 msgid "Show full path in title bar"
3894 msgstr "Zobrazit celou cestu v pruhu názvu"
3895
3896 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
3897 #, kde-format
3898 msgctxt "@info"
3899 msgid ""
3900 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3901 "be applied."
3902 msgstr "Umístění domovské složky je neplatné nebo neexistuje a nebude použito."
3903
3904 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3905 #, kde-format
3906 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3907 msgid "System Font"
3908 msgstr "Systémové písmo"
3909
3910 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
3911 #, kde-format
3912 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3913 msgid "Custom Font"
3914 msgstr "Vlastní písmo"
3915
3916 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
3917 #, kde-format
3918 msgctxt "@action:button Choose font"
3919 msgid "Choose..."
3920 msgstr "Vybrat..."
3921
3922 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
3923 #, kde-format
3924 msgctxt "@label:listbox"
3925 msgid "Default icon size:"
3926 msgstr "Výchozí velikost ikony:"
3927
3928 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:63
3929 #, kde-format
3930 msgctxt "@label:listbox"
3931 msgid "Preview icon size:"
3932 msgstr "Velikost ikony náhledu:"
3933
3934 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
3935 #, kde-format
3936 msgctxt "@label:listbox"
3937 msgid "Label font:"
3938 msgstr "Písmo popisky:"
3939
3940 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
3941 #, kde-format
3942 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3943 msgid "Small"
3944 msgstr "Malé"
3945
3946 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
3947 #, kde-format
3948 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3949 msgid "Medium"
3950 msgstr "Střední"
3951
3952 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
3953 #, kde-format
3954 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3955 msgid "Large"
3956 msgstr "Velké"
3957
3958 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
3959 #, kde-format
3960 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3961 msgid "Huge"
3962 msgstr "Obrovské"
3963
3964 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
3965 #, kde-format
3966 msgctxt "@label:listbox"
3967 msgid "Label width:"
3968 msgstr "Šířka popisky:"
3969
3970 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
3971 #, kde-format
3972 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3973 msgid "Unlimited"
3974 msgstr "Bez omezení"
3975
3976 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
3977 #, kde-format
3978 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3979 msgid "1"
3980 msgstr "1"
3981
3982 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
3983 #, kde-format
3984 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3985 msgid "2"
3986 msgstr "2"
3987
3988 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
3989 #, kde-format
3990 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3991 msgid "3"
3992 msgstr "3"
3993
3994 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
3995 #, kde-format
3996 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3997 msgid "4"
3998 msgstr "4"
3999
4000 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4001 #, kde-format
4002 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4003 msgid "5"
4004 msgstr "5"
4005
4006 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4007 #, kde-format
4008 msgctxt "@label:listbox"
4009 msgid "Maximum lines:"
4010 msgstr "Max řádků:"
4011
4012 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4013 #, kde-format
4014 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4015 msgid "Unlimited"
4016 msgstr "Bez omezení"
4017
4018 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4019 #, kde-format
4020 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4021 msgid "Small"
4022 msgstr "Malá"
4023
4024 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4025 #, kde-format
4026 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4027 msgid "Medium"
4028 msgstr "Střední"
4029
4030 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4031 #, kde-format
4032 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4033 msgid "Large"
4034 msgstr "Velká"
4035
4036 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4037 #, kde-format
4038 msgctxt "@label:listbox"
4039 msgid "Maximum width:"
4040 msgstr "Maximální šířka:"
4041
4042 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
4043 #, kde-format
4044 msgctxt "@option:check"
4045 msgid "Expandable"
4046 msgstr "Rozbalitelné"
4047
4048 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4049 #, kde-format
4050 msgctxt "@label:checkbox"
4051 msgid "Folders:"
4052 msgstr "Složky:"
4053
4054 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
4055 #, kde-format
4056 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4057 msgid "By clicking anywhere on the row"
4058 msgstr "Kliknutím kdekoliv v řádku"
4059
4060 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4061 #, kde-format
4062 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4063 msgid "By clicking on icon or name"
4064 msgstr "Kliknutím na ikonu nebo název"
4065
4066 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4067 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4068 #, kde-format
4069 msgctxt "@title:group"
4070 msgid "Open files and folders:"
4071 msgstr "Otevřít soubory a složky:"
4072
4073 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4074 #, kde-format
4075 msgctxt "option:radio"
4076 msgid "Number of items"
4077 msgstr "Počet položek"
4078
4079 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4080 #, kde-format
4081 msgctxt "option:radio"
4082 msgid "Size of contents, up to "
4083 msgstr "Velikost obsahu až"
4084
4085 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4086 #, kde-format
4087 msgid " level deep"
4088 msgid_plural " levels deep"
4089 msgstr[0] ""
4090 msgstr[1] ""
4091 msgstr[2] ""
4092
4093 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4094 #, kde-format
4095 msgctxt "@title:group"
4096 msgid "Folder size displays:"
4097 msgstr "Zobrazení velikosti složky:"
4098
4099 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4100 #, kde-format
4101 msgctxt "option:radio as in relative date"
4102 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4103 msgstr "Relativní (např. '%1')"
4104
4105 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:148
4106 #, kde-format
4107 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4108 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4109 msgstr "Absolutní (např. '%1')"
4110
4111 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:154
4112 #, kde-format
4113 msgctxt "@title:group"
4114 msgid "Date style:"
4115 msgstr "Styl datumu:"
4116
4117 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:157
4118 #, kde-format
4119 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4120 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159
4124 #, kde-format
4125 msgctxt "option:radio as numeric style"
4126 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161
4130 #, kde-format
4131 msgctxt "option:radio as combined style"
4132 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163
4136 #, kde-format
4137 msgctxt "@title:group"
4138 msgid "Permissions style:"
4139 msgstr "Styl oprávnění:"
4140
4141 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344
4142 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4143 #, kde-format
4144 msgctxt "@info:tooltip"
4145 msgid "Size: 1 pixel"
4146 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4147 msgstr[0] "Velikost: %1 pixel"
4148 msgstr[1] "Velikost: %1 pixely"
4149 msgstr[2] "Velikost: %1 pixelů"
4150
4151 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4152 #, kde-format
4153 msgctxt "@title:window"
4154 msgid "View Display Style"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4158 #, kde-format
4159 msgctxt "@item:inlistbox"
4160 msgid "Icons"
4161 msgstr "Ikony"
4162
4163 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4164 #, kde-format
4165 msgctxt "@item:inlistbox"
4166 msgid "Compact"
4167 msgstr "Kompaktní"
4168
4169 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4170 #, kde-format
4171 msgctxt "@item:inlistbox"
4172 msgid "Details"
4173 msgstr "Podrobnosti"
4174
4175 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4176 #, kde-format
4177 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4178 msgid "Ascending"
4179 msgstr "Vzestupně"
4180
4181 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4182 #, kde-format
4183 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4184 msgid "Descending"
4185 msgstr "Sestupně"
4186
4187 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4188 #, kde-format
4189 msgctxt "@option:check"
4190 msgid "Show folders first"
4191 msgstr "Zobrazovat nejdříve složky"
4192
4193 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4194 #, kde-format
4195 msgctxt "@option:check"
4196 msgid "Show hidden files last"
4197 msgstr "Zobrazit skryté soubory jako poslední"
4198
4199 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4200 #, kde-format
4201 msgctxt "@option:check"
4202 msgid "Show preview"
4203 msgstr "Zobrazit náhled"
4204
4205 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4206 #, kde-format
4207 msgctxt "@option:check"
4208 msgid "Show in groups"
4209 msgstr "Zobrazit po skupinách"
4210
4211 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4212 #, kde-format
4213 msgctxt "@option:check"
4214 msgid "Show hidden files"
4215 msgstr "Zobrazit skryté soubory"
4216
4217 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4218 #, kde-format
4219 msgctxt "@title:group"
4220 msgid "Additional Information"
4221 msgstr "Dodatečné informace"
4222
4223 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4224 #, kde-format
4225 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4226 msgstr "Vyberte co chcete o každém souboru nebo složce zobrazit:"
4227
4228 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4229 #, kde-format
4230 msgctxt "@label:listbox"
4231 msgid "View mode:"
4232 msgstr "Režim prohlížení:"
4233
4234 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4235 #, kde-format
4236 msgctxt "@label:listbox"
4237 msgid "Sorting:"
4238 msgstr "Třídění:"
4239
4240 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4241 #, kde-format
4242 msgid "View options:"
4243 msgstr "Možnosti pohledu:"
4244
4245 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4246 #, kde-format
4247 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4248 msgid "Current folder"
4249 msgstr "Současná složka"
4250
4251 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4252 #, kde-format
4253 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4254 msgid "Current folder and sub-folders"
4255 msgstr "Současná složka a podsložky"
4256
4257 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4258 #, kde-format
4259 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4260 msgid "All folders"
4261 msgstr "Všechny složky"
4262
4263 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4264 #, kde-format
4265 msgctxt "@title:group"
4266 msgid "Apply to:"
4267 msgstr "Použít na:"
4268
4269 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4270 #, kde-format
4271 msgctxt "@option:check"
4272 msgid "Use as default view settings"
4273 msgstr "Použít jako výchozí nastavení pohledu"
4274
4275 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4276 #, kde-format
4277 msgctxt "@info"
4278 msgid ""
4279 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4280 "continue?"
4281 msgstr ""
4282 "Vlastnosti pohledu všech podsložek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4283
4284 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4285 #, kde-format
4286 msgctxt "@info"
4287 msgid ""
4288 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4289 msgstr "Vlastnosti pohledu všech složek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4290
4291 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4292 #, kde-format
4293 msgctxt "@title:window"
4294 msgid "Applying View Properties"
4295 msgstr "Aplikují se vlastnosti pohledu"
4296
4297 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4298 #, kde-format
4299 msgctxt "@info:progress"
4300 msgid "Counting folders: %1"
4301 msgstr "Počítají se složky: %1"
4302
4303 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4304 #, kde-format
4305 msgctxt "@info:progress"
4306 msgid "Folders: %1"
4307 msgstr "Složky: %1"
4308
4309 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4310 #, kde-format
4311 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4312 msgid "Zoom:"
4313 msgstr "Zvětšení:"
4314
4315 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4316 #, kde-format
4317 msgid "Zoom"
4318 msgstr "Zvětšení"
4319
4320 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4321 #, kde-format
4322 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4323 msgid "Sets the size of the file icons."
4324 msgstr "Nastaví velikost ikon souborů."
4325
4326 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4327 #, kde-format
4328 msgid "Stop"
4329 msgstr "Zastavit"
4330
4331 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4332 #, kde-format
4333 msgctxt "@tooltip"
4334 msgid "Stop loading"
4335 msgstr "Zastavit načítání"
4336
4337 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4338 #, kde-kuit-format
4339 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4340 msgid ""
4341 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4342 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4343 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4344 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4345 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4346 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4347 "device.</item></list></para>"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4351 #, kde-format
4352 msgctxt "@action:inmenu"
4353 msgid "Show Zoom Slider"
4354 msgstr "Zobrazovat posuvník zvětšování"
4355
4356 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4357 #, kde-format
4358 msgctxt "@action:inmenu"
4359 msgid "Show Space Information"
4360 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
4361
4362 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4363 #, kde-format
4364 msgctxt "@info:status Free disk space"
4365 msgid "%1 free"
4366 msgstr "%1 volno"
4367
4368 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4369 #, kde-format
4370 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4371 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4372 msgstr "%1 volné z %2 (%3% použito)"
4373
4374 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4375 #, kde-format
4376 msgid "Trash Emptied"
4377 msgstr "Koš byl vyprázdněn"
4378
4379 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4380 #, kde-format
4381 msgid "The Trash was emptied."
4382 msgstr "Koš byl vyprázdněn."
4383
4384 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4385 #, kde-format
4386 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4387 msgid "Places"
4388 msgstr "Místa"
4389
4390 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4391 #, kde-format
4392 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4393 msgid "Count of available Network Shares"
4394 msgstr "Počet dostupných síťových úložišť"
4395
4396 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4397 #, kde-format
4398 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4399 msgid "Settings"
4400 msgstr "Nastavení"
4401
4402 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4403 #, kde-format
4404 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4405 msgid "A subset of Dolphin settings."
4406 msgstr ""
4407
4408 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4409 #, kde-format
4410 msgid "Select Remote Charset"
4411 msgstr "Vybrat vzdálenou znakovou sadu"
4412
4413 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4414 #, kde-format
4415 msgid "Default"
4416 msgstr "Výchozí"
4417
4418 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4419 #, kde-format
4420 msgid "Reload"
4421 msgstr "Obnovit"
4422
4423 #: views/dolphinview.cpp:638
4424 #, kde-format
4425 msgctxt "@info:status"
4426 msgid "1 Folder selected"
4427 msgid_plural "%1 Folders selected"
4428 msgstr[0] "Vybrána 1 složka"
4429 msgstr[1] "Vybrány %1 složky"
4430 msgstr[2] "Vybráno %1 složek"
4431
4432 #: views/dolphinview.cpp:639
4433 #, kde-format
4434 msgctxt "@info:status"
4435 msgid "1 File selected"
4436 msgid_plural "%1 Files selected"
4437 msgstr[0] "Vybrán 1 soubor"
4438 msgstr[1] "Vybrány %1 soubory"
4439 msgstr[2] "Vybráno %1 souborů"
4440
4441 #: views/dolphinview.cpp:641
4442 #, kde-format
4443 msgctxt "@info:status"
4444 msgid "1 Folder"
4445 msgid_plural "%1 Folders"
4446 msgstr[0] "1 složka"
4447 msgstr[1] "%1 složky"
4448 msgstr[2] "%1 složek"
4449
4450 #: views/dolphinview.cpp:642
4451 #, kde-format
4452 msgctxt "@info:status"
4453 msgid "1 File"
4454 msgid_plural "%1 Files"
4455 msgstr[0] "1 soubor"
4456 msgstr[1] "%1 soubory"
4457 msgstr[2] "%1 souborů"
4458
4459 #: views/dolphinview.cpp:646
4460 #, kde-format
4461 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4462 msgid "%1, %2 (%3)"
4463 msgstr "%1, %2 (%3)"
4464
4465 #: views/dolphinview.cpp:648
4466 #, kde-format
4467 msgctxt "@info:status files (size)"
4468 msgid "%1 (%2)"
4469 msgstr "%1 (%2)"
4470
4471 #: views/dolphinview.cpp:652
4472 #, kde-format
4473 msgctxt "@info:status"
4474 msgid "0 Folders, 0 Files"
4475 msgstr "0 složek, 0 souborů"
4476
4477 #: views/dolphinview.cpp:866 views/dolphinview.cpp:875
4478 #, kde-format
4479 msgctxt "<filename> copy"
4480 msgid "%1 copy"
4481 msgstr "%1 kopie"
4482
4483 #: views/dolphinview.cpp:1060
4484 #, kde-format
4485 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4486 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4487 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 položku?"
4488 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 položky?"
4489 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 položek?"
4490
4491 #: views/dolphinview.cpp:1072
4492 #, kde-format
4493 msgctxt "@action:button"
4494 msgid "Open %1 Item"
4495 msgid_plural "Open %1 Items"
4496 msgstr[0] "Otevřít %1 položku"
4497 msgstr[1] "Otevřít %1 položky"
4498 msgstr[2] "Otevřít %1 položek"
4499
4500 #: views/dolphinview.cpp:1203
4501 #, kde-format
4502 msgctxt "@action:inmenu"
4503 msgid "Side Padding"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: views/dolphinview.cpp:1207
4507 #, kde-format
4508 msgctxt "@action:inmenu"
4509 msgid "Automatic Column Widths"
4510 msgstr "Automatické šířky sloupce"
4511
4512 #: views/dolphinview.cpp:1212
4513 #, kde-format
4514 msgctxt "@action:inmenu"
4515 msgid "Custom Column Widths"
4516 msgstr "Vlastní šířky sloupce"
4517
4518 #: views/dolphinview.cpp:1783
4519 #, kde-format
4520 msgctxt "@info:status"
4521 msgid "Trash operation completed."
4522 msgstr "Operace s košem byla dokončena."
4523
4524 #: views/dolphinview.cpp:1793
4525 #, kde-format
4526 msgctxt "@info:status"
4527 msgid "Delete operation completed."
4528 msgstr "Mazání dokončeno."
4529
4530 #: views/dolphinview.cpp:1949
4531 #, kde-format
4532 msgctxt "@action:button"
4533 msgid "Rename and Hide"
4534 msgstr "Přejmenovat a skrýt"
4535
4536 #: views/dolphinview.cpp:1958
4537 #, kde-format
4538 msgid ""
4539 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4540 "Do you still want to rename it?"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: views/dolphinview.cpp:1960
4544 #, kde-format
4545 msgid ""
4546 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4547 "Do you still want to rename it?"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: views/dolphinview.cpp:1962
4551 #, kde-format
4552 msgid "Hide this File?"
4553 msgstr "Skrýt tento soubor?"
4554
4555 #: views/dolphinview.cpp:1962
4556 #, kde-format
4557 msgid "Hide this Folder?"
4558 msgstr "Skrýt tuto složku?"
4559
4560 #: views/dolphinview.cpp:2016
4561 #, kde-format
4562 msgctxt "@info:status"
4563 msgid "The location is empty."
4564 msgstr "Umístění je prázdné."
4565
4566 #: views/dolphinview.cpp:2018
4567 #, kde-format
4568 msgctxt "@info:status"
4569 msgid "The location '%1' is invalid."
4570 msgstr "Umístění '%1' není platné."
4571
4572 #: views/dolphinview.cpp:2272
4573 #, kde-format
4574 msgid "Loading..."
4575 msgstr "Probíhá načítání..."
4576
4577 #: views/dolphinview.cpp:2291
4578 #, kde-format
4579 msgid "Loading canceled"
4580 msgstr "Načítání zrušeno"
4581
4582 #: views/dolphinview.cpp:2293
4583 #, kde-format
4584 msgid "No items matching the filter"
4585 msgstr "Hledání neodpovídá žádný filtr"
4586
4587 #: views/dolphinview.cpp:2295
4588 #, kde-format
4589 msgid "No items matching the search"
4590 msgstr "Hledání neodpovídá žádná položka"
4591
4592 #: views/dolphinview.cpp:2297
4593 #, kde-format
4594 msgid "Trash is empty"
4595 msgstr "Koš je prázdný"
4596
4597 #: views/dolphinview.cpp:2300
4598 #, kde-format
4599 msgid "No tags"
4600 msgstr "Žádné značky"
4601
4602 #: views/dolphinview.cpp:2303
4603 #, kde-format
4604 msgid "No files tagged with \"%1\""
4605 msgstr "Žádné soubory se značkou \"%1\""
4606
4607 #: views/dolphinview.cpp:2307
4608 #, kde-format
4609 msgid "No recently used items"
4610 msgstr "Žádné nedávno použité soubory"
4611
4612 #: views/dolphinview.cpp:2309
4613 #, kde-format
4614 msgid "No shared folders found"
4615 msgstr "Nebyly nalezeny žádné sdílené složky"
4616
4617 #: views/dolphinview.cpp:2311
4618 #, kde-format
4619 msgid "No relevant network resources found"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: views/dolphinview.cpp:2313
4623 #, kde-format
4624 msgid "No MTP-compatible devices found"
4625 msgstr "Nebylo nalezeno zařízení kompatibilní s MTP"
4626
4627 #: views/dolphinview.cpp:2315
4628 #, kde-format
4629 msgid "No Apple devices found"
4630 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Apple"
4631
4632 #: views/dolphinview.cpp:2317
4633 #, kde-format
4634 msgid "No Bluetooth devices found"
4635 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Bluetooth"
4636
4637 #: views/dolphinview.cpp:2319
4638 #, kde-format
4639 msgid "Folder is empty"
4640 msgstr "Složka je prázdná"
4641
4642 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4643 #, kde-format
4644 msgctxt "@action"
4645 msgid "Create Folder..."
4646 msgstr "Vytvořit složku..."
4647
4648 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4649 #, kde-kuit-format
4650 msgctxt "@info:whatsthis"
4651 msgid ""
4652 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4653 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4654 msgstr ""
4655
4656 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4657 #, kde-kuit-format
4658 msgctxt "@info:whatsthis"
4659 msgid ""
4660 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4661 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4662 "from if disk space is needed."
4663 msgstr ""
4664
4665 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4666 #, kde-kuit-format
4667 msgctxt "@info:whatsthis"
4668 msgid ""
4669 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4670 "recovered by normal means."
4671 msgstr ""
4672
4673 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4676 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4677 msgstr "Smazat (použitím odkazu na koš)"
4678
4679 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4680 #, kde-format
4681 msgctxt "@action:inmenu File"
4682 msgid "Duplicate Here"
4683 msgstr "Zde duplikovat"
4684
4685 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4686 #, kde-format
4687 msgctxt "@action:inmenu File"
4688 msgid "Properties"
4689 msgstr "Vlastnosti"
4690
4691 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4692 #, kde-kuit-format
4693 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4694 msgid ""
4695 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4696 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4697 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4698 "there like managing read- and write-permissions."
4699 msgstr ""
4700
4701 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4702 #, kde-format
4703 msgctxt "@action:incontextmenu"
4704 msgid "Copy Location"
4705 msgstr "Kopírovat umístění"
4706
4707 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4708 #, kde-format
4709 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4710 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4711 msgstr "Zkopírovat do schránky cestu první vybrané položky."
4712
4713 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4714 #, kde-format
4715 msgctxt "@action:inmenu File"
4716 msgid "Move to Trash…"
4717 msgstr "Přesunout do koše..."
4718
4719 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4720 #, kde-format
4721 msgctxt "@action:inmenu File"
4722 msgid "Delete…"
4723 msgstr "Smazat..."
4724
4725 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4726 #, kde-format
4727 msgctxt "@action:inmenu File"
4728 msgid "Duplicate Here…"
4729 msgstr "Zde duplikovat..."
4730
4731 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4732 #, kde-format
4733 msgctxt "@action:incontextmenu"
4734 msgid "Copy Location…"
4735 msgstr "Kopírovat umístění..."
4736
4737 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4738 #, kde-kuit-format
4739 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4740 msgid ""
4741 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4742 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4743 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4744 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4745 "interface> option is enabled.</para>"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4749 #, kde-kuit-format
4750 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4751 msgid ""
4752 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4753 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4754 "the overview in folders with many items.</para>"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4758 #, kde-kuit-format
4759 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4760 msgid ""
4761 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4762 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4763 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4764 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4765 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4766 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4767 "of multiple folders in the same list.</para>"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4771 #, kde-format
4772 msgctxt "@action:intoolbar"
4773 msgid "View Mode"
4774 msgstr "Režim zobrazení"
4775
4776 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4779 msgid "This increases the icon size."
4780 msgstr "Zvětší velikost ikony."
4781
4782 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "@action:inmenu View"
4785 msgid "Reset Zoom Level"
4786 msgstr "Obnovit původní přiblížení"
4787
4788 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4789 #, kde-format
4790 msgid "Zoom To Default"
4791 msgstr "Přiblížit na výchozí"
4792
4793 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4794 #, kde-format
4795 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4796 msgid "This resets the icon size to default."
4797 msgstr "Nastaví velikost ikony na výchozí."
4798
4799 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
4800 #, kde-format
4801 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4802 msgid "This reduces the icon size."
4803 msgstr "Zmenší velikost ikony."
4804
4805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4806 #, kde-format
4807 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4808 msgid "Zoom"
4809 msgstr "Zvětšení"
4810
4811 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
4812 #, kde-format
4813 msgctxt "@action:intoolbar"
4814 msgid "Show Previews"
4815 msgstr "Zobrazit náhledy"
4816
4817 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4818 #, kde-format
4819 msgctxt "@info"
4820 msgid "Show preview of files and folders"
4821 msgstr "Zobrazit náhledy souborů a složek"
4822
4823 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
4824 #, kde-kuit-format
4825 msgctxt "@info:whatsthis"
4826 msgid ""
4827 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4828 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4829 "the images."
4830 msgstr ""
4831
4832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
4833 #, kde-format
4834 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4835 msgid "Folders First"
4836 msgstr "Složky první"
4837
4838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
4839 #, kde-format
4840 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4841 msgid "Hidden Files Last"
4842 msgstr "Skryté soubory jako poslední"
4843
4844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "@action:inmenu View"
4847 msgid "Sort By"
4848 msgstr "Řadit dle"
4849
4850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "@action:inmenu View"
4853 msgid "Show Additional Information"
4854 msgstr "Zobrazit dodatečné informace"
4855
4856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4857 #, kde-format
4858 msgctxt "@action:inmenu View"
4859 msgid "Show in Groups"
4860 msgstr "Zobrazovat ve skupinách"
4861
4862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
4863 #, kde-format
4864 msgctxt "@info:whatsthis"
4865 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4866 msgstr ""
4867
4868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
4869 #, kde-format
4870 msgctxt "@action:inmenu View"
4871 msgid "Show Hidden Files"
4872 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
4873
4874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
4875 #, kde-kuit-format
4876 msgctxt "@info:whatsthis"
4877 msgid ""
4878 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4879 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4880 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4881 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4882 "hidden.</para>"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
4886 #, kde-format
4887 msgctxt "@action:inmenu View"
4888 msgid "Adjust View Display Style..."
4889 msgstr ""
4890
4891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
4892 #, kde-format
4893 msgctxt "@info:whatsthis"
4894 msgid ""
4895 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4896 msgstr ""
4897
4898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4901 msgid "Icons"
4902 msgstr "Ikony"
4903
4904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
4905 #, kde-format
4906 msgctxt "@info"
4907 msgid "Icons view mode"
4908 msgstr "Režim zobrazení ikon"
4909
4910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
4911 #, kde-format
4912 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4913 msgid "Compact"
4914 msgstr "Kompaktní"
4915
4916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
4917 #, kde-format
4918 msgctxt "@info"
4919 msgid "Compact view mode"
4920 msgstr "Kompaktní režim zobrazení"
4921
4922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
4923 #, kde-format
4924 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4925 msgid "Details"
4926 msgstr "Podrobnosti"
4927
4928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
4929 #, kde-format
4930 msgctxt "@info"
4931 msgid "Details view mode"
4932 msgstr "Režim zobrazení podrobností"
4933
4934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
4935 #, kde-format
4936 msgctxt "Sort descending"
4937 msgid "Z-A"
4938 msgstr "Z-A"
4939
4940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
4941 #, kde-format
4942 msgctxt "Sort ascending"
4943 msgid "A-Z"
4944 msgstr "A-Z"
4945
4946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
4947 #, kde-format
4948 msgctxt "Sort descending"
4949 msgid "Largest First"
4950 msgstr "Nejdříve největší"
4951
4952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
4953 #, kde-format
4954 msgctxt "Sort ascending"
4955 msgid "Smallest First"
4956 msgstr "Nejdříve nejmenší"
4957
4958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
4959 #, kde-format
4960 msgctxt "Sort descending"
4961 msgid "Newest First"
4962 msgstr "Nejdříve nejnovější"
4963
4964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
4965 #, kde-format
4966 msgctxt "Sort ascending"
4967 msgid "Oldest First"
4968 msgstr "Nejdříve nejstarší"
4969
4970 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
4971 #, kde-format
4972 msgctxt "Sort descending"
4973 msgid "Highest First"
4974 msgstr "Nejdříve nejvyšší"
4975
4976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
4977 #, kde-format
4978 msgctxt "Sort ascending"
4979 msgid "Lowest First"
4980 msgstr "Nejdříve nejnižší"
4981
4982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
4983 #, kde-format
4984 msgctxt "Sort descending"
4985 msgid "Descending"
4986 msgstr "Sestupně"
4987
4988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
4989 #, kde-format
4990 msgctxt "Sort ascending"
4991 msgid "Ascending"
4992 msgstr "Vzestupně"
4993
4994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
4995 #, kde-format
4996 msgctxt ""
4997 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
4998 "selection is empty when this text is shown."
4999 msgid "Actions for Current View"
5000 msgstr "Činnosti pro současný pohled"
5001
5002 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5003 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5004 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5005 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5006 #. and a fallback will be used.
5007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5008 #, kde-format
5009 msgid "Actions for %1"
5010 msgstr "Činnosti pro \"%1\""
5011
5012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5013 #, kde-format
5014 msgctxt ""
5015 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5016 "of selected files/folders."
5017 msgid "Actions for One Selected Item"
5018 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5019 msgstr[0] "Činnosti pro jednu vybranou položku"
5020 msgstr[1] "Činnosti pro %1 vybrané položky"
5021 msgstr[2] "Činnosti pro %1 vybraných položek"
5022
5023 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5024 #, kde-format
5025 msgctxt "@info:status"
5026 msgid "Updating version information..."
5027 msgstr "Aktualizuji informace o verzi..."