1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
4 # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2010, 2011, 2012.
5 # Jan Holíček <jan.holicek@gmail.com>, 2010.
6 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
7 # Vit Pelcak <vit@pelcak.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2023-04-03 00:48+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2023-03-29 16:09+0200\n"
15 "Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
16 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgstr "Klára Cihlářová,Lukáš Tinkl,David Kolibáč,Vít Pelčák,Marián Kyral"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 "koty@seznam.cz,lukas@kde.org,david@kolibac.cz,vit@pelcak.org,mkyral@email.cz"
35 #: dolphincontextmenu.cpp:124
37 msgctxt "@action:inmenu"
39 msgstr "Vyprázdnit koš"
41 #: dolphincontextmenu.cpp:138
43 msgctxt "@action:inmenu"
47 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1534
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
51 msgstr "Vytvořit nový"
53 #: dolphincontextmenu.cpp:206
55 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgstr "Otevřít cestu"
59 #: dolphincontextmenu.cpp:212
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Window"
63 msgstr "Otevřít cestu v novém okně"
65 #: dolphincontextmenu.cpp:216
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Tab"
69 msgstr "Otevřít cestu v nové kartě"
71 #: dolphinmainwindow.cpp:303
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "Úspěšně zkopírováno."
77 #: dolphinmainwindow.cpp:306
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "Úspěšně přesunuto."
83 #: dolphinmainwindow.cpp:309
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "Úspěšně propojeno."
89 #: dolphinmainwindow.cpp:312
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "Úspěšně přesunuto do koše."
95 #: dolphinmainwindow.cpp:315
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "Úspěšně přejmenováno."
101 #: dolphinmainwindow.cpp:319
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "Složka vytvořena."
107 #: dolphinmainwindow.cpp:391
113 #: dolphinmainwindow.cpp:392
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 msgstr "Vrátit se k dříve prohlížené složce."
119 #: dolphinmainwindow.cpp:398
123 msgstr "Přejít vpřed"
125 #: dolphinmainwindow.cpp:399
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
129 msgstr "Tímto vrátíte krok <interface>Přejít|Zpět</interface>."
131 #: dolphinmainwindow.cpp:550 dolphinmainwindow.cpp:596
133 msgctxt "@title:window"
137 #: dolphinmainwindow.cpp:554
139 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
143 #: dolphinmainwindow.cpp:556
145 msgid "C&lose Current Tab"
146 msgstr "Zavřít současnou &kartu"
148 #: dolphinmainwindow.cpp:565
151 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
152 msgstr "V tomto okně máte otevřeno několik karet, přejete si opravdu skončit?"
154 #: dolphinmainwindow.cpp:567 dolphinmainwindow.cpp:617
156 msgid "Do not ask again"
157 msgstr "Znovu se nedotazovat"
159 #: dolphinmainwindow.cpp:605
161 msgid "Show &Terminal Panel"
162 msgstr "Zobrazit panel &terminálu"
164 #: dolphinmainwindow.cpp:615
167 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
169 msgstr "V panelu terminálu stále běží program '%1'. Opravdu chcete skončit?"
171 #: dolphinmainwindow.cpp:1118
173 msgctxt "@action:inmenu Tools"
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1127 dolphinmainwindow.cpp:1861
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
180 msgid "Open Preferred Search Tool"
181 msgstr "Otevřít preferovaný vyhledávací nástroj"
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1166
185 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
186 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
187 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 okno terminálu?"
188 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 okna terminálu?"
189 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 oken terminálu?"
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1178
193 msgctxt "@action:button"
194 msgid "Open %1 Terminal"
195 msgid_plural "Open %1 Terminals"
196 msgstr[0] "Otevřít %1 terminál"
197 msgstr[1] "Otevřít %1 terminály"
198 msgstr[2] "Otevřít %1 terminálů"
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1380
202 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1540
208 msgctxt "@action:inmenu File"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1541
215 msgid "Open a new Dolphin window"
216 msgstr "Otevřít nové okno Dolphinu"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1543
220 msgctxt "@info:whatsthis"
222 "This opens a new window just like this one with the current location and "
223 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
225 "Toto otevře nové okno stejné jako toto na stejném místě a pohledu.<nl/> Mezi "
226 "okny můžete přetahovat položky."
228 #: dolphinmainwindow.cpp:1550
230 msgctxt "@action:inmenu File"
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1552
236 msgctxt "@info:whatsthis"
238 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
239 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
240 "items between tabs."
242 "Toto otevře novou <emphasis>kartu</emphasis> na stejném místě a pohledu . "
243 "<nl/>Karta je další pohled v tomto okně. Mezi kartami můžete přetahovat "
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1561
248 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
249 msgid "Add to Places"
250 msgstr "Přidat do míst"
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
254 msgctxt "@info:whatsthis"
255 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
260 msgctxt "@action:inmenu File"
262 msgstr "Zavřít kartu"
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1570
266 msgctxt "@info:whatsthis"
268 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
269 "will close instead."
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
274 msgctxt "@info:whatsthis quit"
275 msgid "This closes this window."
276 msgstr "Zavřít toto okno."
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
280 msgctxt "@info:whatsthis"
282 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
283 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
284 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
285 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
286 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1590
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1592
297 msgctxt "@info:whatsthis cut"
299 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
300 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
301 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
302 "their initial location."
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1599
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1601
313 msgctxt "@info:whatsthis copy"
315 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
316 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
317 "them from the clipboard to a new location."
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
322 msgctxt "@action:inmenu Edit"
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
328 msgctxt "@info:whatsthis paste"
330 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
331 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
332 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1619
337 #| msgctxt "@action:inmenu"
338 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
339 msgctxt "@action:inmenu"
340 msgid "Copy to Other View"
341 msgstr "Kopírovat do neaktivního rozděleného pohledu"
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
345 #| msgctxt "@action:inmenu"
346 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
347 msgctxt "@action:inmenu"
348 msgid "Copy to Other View…"
349 msgstr "Kopírovat do neaktivního rozděleného pohledu..."
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1622
353 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
355 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
356 "the inactive split view."
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
361 msgctxt "@action:inmenu Edit"
362 msgid "Copy to Inactive Split View"
363 msgstr "Kopírovat do neaktivního rozděleného pohledu"
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
367 #| msgctxt "@action:inmenu"
368 #| msgid "Move to Inactive Split View"
369 msgctxt "@action:inmenu"
370 msgid "Move to Other View"
371 msgstr "Přesunout do neaktivního rozděleného pohledu"
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1631
375 #| msgctxt "@action:inmenu"
376 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
377 msgctxt "@action:inmenu"
378 msgid "Move to Other View…"
379 msgstr "Přesunout do neaktivního rozděleného pohledu..."
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
383 msgctxt "@info:whatsthis Move"
385 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
386 "the inactive split view."
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
391 msgctxt "@action:inmenu Edit"
392 msgid "Move to Inactive Split View"
393 msgstr "Přesunout do neaktivního rozděleného pohledu"
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
397 msgctxt "@action:inmenu Tools"
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
403 msgctxt "@info:tooltip"
404 msgid "Show Filter Bar"
405 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
409 msgctxt "@info:whatsthis"
411 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
412 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
413 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
419 msgctxt "@action:inmenu"
420 msgid "Toggle Filter Bar"
421 msgstr "Zapnout panel filtrování"
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
425 msgctxt "@action:intoolbar"
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1665 search/dolphinsearchbox.cpp:330
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
436 msgctxt "@info:tooltip"
437 msgid "Search for files and folders"
438 msgstr "Hledat soubory a složky"
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
442 msgctxt "@info:whatsthis find"
444 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
445 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
446 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
447 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
452 msgctxt "@action:inmenu"
453 msgid "Toggle Search Bar"
454 msgstr "Zapnout panel vyhledávání"
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
458 msgctxt "@action:intoolbar"
462 #. i18n: This action toggles a selection mode.
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
465 msgctxt "@action:inmenu"
466 msgid "Select Files and Folders"
467 msgstr "Vybrat soubory a složky"
469 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
470 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
473 msgctxt "@action:intoolbar"
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1694
479 msgctxt "@info:whatsthis"
481 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
482 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
483 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
484 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
485 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
491 msgctxt "@info:whatsthis"
492 msgid "This selects all files and folders in the current location."
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1720 dolphinpart.cpp:168
497 msgctxt "@action:inmenu Edit"
498 msgid "Invert Selection"
499 msgstr "Invertovat výběr"
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1722
503 msgctxt "@info:whatsthis invert"
505 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
511 msgctxt "@info:whatsthis find"
513 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
514 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
515 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
520 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
527 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
528 msgstr "Otevře virtuální adresář úschovna v rozděleném okně"
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
532 msgctxt "@action:inmenu View"
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
540 msgstr "Zastavit načítání"
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
545 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
550 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
551 msgid "Editable Location"
552 msgstr "Upravitelné umístění"
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
556 msgctxt "@info:whatsthis"
558 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
559 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
560 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
561 "confirming the edited location."
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
566 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
567 msgid "Replace Location"
568 msgstr "Nahradit umístění"
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
572 msgctxt "@info:whatsthis"
574 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
575 "enter a different location."
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
580 msgctxt "@action:inmenu File"
581 msgid "Undo close tab"
582 msgstr "Vrátit zpět zavření karty"
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
586 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
587 msgid "This returns you to the previously closed tab."
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
592 msgctxt "@info:whatsthis"
594 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
595 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
596 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
597 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
602 msgctxt "@info:whatsthis"
604 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
605 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
606 "folders that contain personal application data."
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
611 msgctxt "@action:inmenu Tools"
612 msgid "Compare Files"
613 msgstr "Porovnat soubory"
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
617 msgctxt "@info:whatsthis"
619 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
620 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
626 msgctxt "@action:inmenu Tools"
627 msgid "Open Terminal"
628 msgstr "Otevřít terminál"
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
632 msgctxt "@info:whatsthis"
634 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
635 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
636 "terminal application.</para>"
639 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
642 msgctxt "@action:inmenu Tools"
643 msgid "Open Terminal Here"
644 msgstr "Zde otevřít terminál"
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
648 msgctxt "@info:whatsthis"
650 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
651 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
652 "the terminal application.</para>"
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1891 dolphinmainwindow.cpp:2640
657 msgctxt "@action:inmenu Tools"
658 msgid "Focus Terminal Panel"
659 msgstr "Přepnout na panel terminálu"
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
663 msgctxt "@title:menu"
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
669 msgctxt "@info:whatsthis"
671 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
672 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
673 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
674 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
675 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
676 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
681 msgctxt "@action:inmenu"
682 msgid "Activate Tab %1"
683 msgstr "Aktivovat kartu %1"
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
687 msgctxt "@action:inmenu"
688 msgid "Activate Last Tab"
689 msgstr "Aktivovat poslední kartu"
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
693 msgctxt "@action:inmenu"
695 msgstr "Následující karta"
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
699 msgctxt "@action:inmenu"
700 msgid "Activate Next Tab"
701 msgstr "Aktivovat následující kartu"
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
705 msgctxt "@action:inmenu"
707 msgstr "Předchozí karta"
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
711 msgctxt "@action:inmenu"
712 msgid "Activate Previous Tab"
713 msgstr "Aktivovat předchozí kartu"
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
717 msgctxt "@action:inmenu"
719 msgstr "Zobrazit cíl"
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
723 msgctxt "@action:inmenu"
724 msgid "Open in New Tab"
725 msgstr "Otevřít v nové kartě"
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
729 msgctxt "@action:inmenu"
730 msgid "Open in New Tabs"
731 msgstr "Otevřít v nových kartách"
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
735 msgctxt "@action:inmenu"
736 msgid "Open in New Window"
737 msgstr "Otevřít v novém okně"
739 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
741 msgctxt "@action:inmenu Panels"
742 msgid "Unlock Panels"
743 msgstr "Odemknout panely"
745 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
747 msgctxt "@action:inmenu Panels"
749 msgstr "Zamknout panely"
751 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
753 msgctxt "@info:whatsthis"
755 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
756 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
757 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
758 "embedded more cleanly."
761 #: dolphinmainwindow.cpp:2018
763 msgctxt "@title:window"
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
769 msgctxt "@info:whatsthis"
771 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
772 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
777 msgctxt "@info:whatsthis"
779 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
780 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
781 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
782 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
783 "items a preview of their contents is provided.</para>"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
788 msgctxt "@info:whatsthis"
790 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
791 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
792 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
793 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
794 "are given here by right-clicking.</para>"
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2065
799 msgctxt "@title:window"
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
805 msgctxt "@info:whatsthis"
807 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
808 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
809 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
814 msgctxt "@info:whatsthis"
816 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
817 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
818 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
819 "quick switching between any folders.</para>"
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
824 msgctxt "@title:window Shell terminal"
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
830 msgctxt "@info:whatsthis"
832 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
833 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
834 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
835 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
836 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
837 "like Konsole.</para>"
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
842 msgctxt "@info:whatsthis"
844 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
845 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
846 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
847 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
848 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
854 msgctxt "@title:window"
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2178
860 msgctxt "@item:inmenu"
861 msgid "Show Hidden Places"
862 msgstr "Zobrazit skrytá místa"
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2182
866 msgctxt "@info:whatsthis"
868 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
869 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
874 msgctxt "@info:whatsthis"
876 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
877 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
878 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
879 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2201
885 msgctxt "@info:whatsthis"
887 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
888 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
889 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
890 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
891 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
892 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
893 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
894 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
895 "interface> to display it again.</para>"
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
900 msgctxt "@action:inmenu View"
902 msgstr "Zobrazit panely"
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2333
906 msgctxt "@info:whatsthis"
908 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
909 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
910 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
911 "directory that contains all data connected to this computer—the "
912 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2414
917 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2415
924 msgid "Close left view"
925 msgstr "Zavřít levý pohled"
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2418
929 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2419
936 msgid "Close right view"
937 msgstr "Zavřít pravý pohled"
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2423
941 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2424
949 msgstr "Rozdělit pohled"
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2472
953 msgctxt "@info:whatsthis"
955 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
956 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
957 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
958 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
959 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
960 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
965 msgctxt "@info:whatsthis"
967 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
968 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
969 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
970 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
971 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
972 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
973 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
974 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2491
979 msgctxt "@info:whatsthis main view"
981 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
982 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
983 "interface> above. This area is the central part of this application where "
984 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
985 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
986 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
987 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
988 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
989 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
990 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
991 "emphasis> that covers the basics.</para>"
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
996 msgctxt "@info:whatsthis"
998 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
999 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1000 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1001 "be triggered this way.</para>"
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2513
1006 msgctxt "@info:whatsthis"
1008 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1009 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1010 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2517
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1017 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1018 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1019 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1020 "Handbook</interface>."
1023 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1024 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1025 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1026 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1027 #. The same might be true for any external link you translate.
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2537
1030 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1032 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1033 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1034 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1035 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1036 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1041 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1043 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1044 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1045 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1046 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1047 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1048 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1049 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1050 "windows so don't get too used to this.</para>"
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1055 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1058 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1059 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1060 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1061 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1066 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1069 "support the continued work on this application and many other projects by "
1070 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1071 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1072 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1073 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1074 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1075 "behind the KDE community.</para>"
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2575
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1082 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1083 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1084 "in your preferred language."
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
1089 msgctxt "@info:whatsthis"
1091 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1092 "libraries and maintainers of this application."
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2585
1097 msgctxt "@info:whatsthis"
1099 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1100 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1101 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2643 dolphinmainwindow.cpp:2647
1107 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1108 msgid "Defocus Terminal Panel"
1109 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1111 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1113 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1116 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1118 msgctxt "@action:button"
1120 msgstr "Vyprázdnit koš"
1122 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1124 msgid "Empties Trash to create free space"
1127 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1129 msgctxt "@action:button"
1130 msgid "Add Network Folder"
1131 msgstr "Přidat síťovou složku"
1133 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1135 msgctxt "@action:inmenu"
1136 msgid "Location Bar"
1137 msgid_plural "Location Bars"
1138 msgstr[0] "Panel umístění"
1139 msgstr[1] "Panely umístění"
1140 msgstr[2] "Panely umístění"
1142 #: dolphinpart.cpp:149
1144 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1145 msgid "&Edit File Type..."
1146 msgstr "U&pravit typ souboru..."
1148 #: dolphinpart.cpp:153
1150 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1151 msgid "Select Items Matching..."
1152 msgstr "Vybrat odpovídající položky..."
1154 #: dolphinpart.cpp:158
1156 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1157 msgid "Unselect Items Matching..."
1158 msgstr "Odznačit odpovídající položky..."
1160 #: dolphinpart.cpp:164
1162 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1163 msgid "Unselect All"
1164 msgstr "Odznačit vše"
1166 #: dolphinpart.cpp:179
1168 msgctxt "@action:inmenu Go"
1169 msgid "App&lications"
1172 #: dolphinpart.cpp:180
1174 msgctxt "@action:inmenu Go"
1175 msgid "&Network Folders"
1176 msgstr "Síťo&vé složky"
1178 #: dolphinpart.cpp:181
1180 msgctxt "@action:inmenu Go"
1184 #: dolphinpart.cpp:184
1186 msgctxt "@action:inmenu Go"
1188 msgstr "Automatické spuštění"
1190 #: dolphinpart.cpp:190
1192 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1193 msgid "Find File..."
1194 msgstr "Najít soubor..."
1196 #: dolphinpart.cpp:196
1198 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1199 msgid "Open &Terminal"
1200 msgstr "Otevřít &Terminál"
1202 #: dolphinpart.cpp:451
1204 msgctxt "@title:window"
1208 #: dolphinpart.cpp:451
1210 msgid "Select all items matching this pattern:"
1211 msgstr "Vybrat všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1213 #: dolphinpart.cpp:456
1215 msgctxt "@title:window"
1219 #: dolphinpart.cpp:456
1221 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1222 msgstr "Odznačit všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1224 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1230 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1231 #: dolphinpart.rc:15
1233 msgctxt "@title:menu"
1237 #. i18n: ectx: Menu (view)
1238 #: dolphinpart.rc:24
1243 #. i18n: ectx: Menu (go)
1244 #: dolphinpart.rc:33
1249 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1250 #: dolphinpart.rc:41
1252 msgctxt "@title:menu"
1256 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1257 #: dolphinpart.rc:51
1259 msgctxt "@title:menu"
1260 msgid "Dolphin Toolbar"
1261 msgstr "Panel nástrojů"
1263 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1265 msgid "Recently Closed Tabs"
1266 msgstr "Naposledy zavřené karty"
1268 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1270 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1271 msgstr "Vyprázdnit naposledy zavřené karty"
1273 #: dolphintabbar.cpp:126
1275 msgctxt "@action:inmenu"
1279 #: dolphintabbar.cpp:127
1281 msgctxt "@action:inmenu"
1283 msgstr "Vytrhnout kartu"
1285 #: dolphintabbar.cpp:128
1287 msgctxt "@action:inmenu"
1288 msgid "Close Other Tabs"
1289 msgstr "Zavřít ostatní karty"
1291 #: dolphintabbar.cpp:129
1293 msgctxt "@action:inmenu"
1295 msgstr "Zavřít kartu"
1297 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1298 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1299 #: dolphintabwidget.cpp:499
1301 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1305 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1306 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1307 #: dolphintabwidget.cpp:503
1309 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1313 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1316 msgctxt "@title:menu"
1317 msgid "Location Bar"
1318 msgstr "Panel umístění"
1320 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1323 msgctxt "@title:menu"
1324 msgid "Main Toolbar"
1325 msgstr "Hlavní panel nástrojů"
1327 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1329 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1331 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1332 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1333 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1334 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1335 "because following these folders from left to right leads here.</"
1336 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1337 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1338 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1339 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1342 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1344 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1346 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1347 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1348 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1349 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1350 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1351 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1352 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1353 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1354 "find an item.</item></list></para>"
1357 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1359 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1361 "Spuštění Dolphinu jako root může být nebezpečné. Prosím, buďte opatrní."
1363 #: dolphinviewcontainer.cpp:510 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1365 msgid "Search for %1 in %2"
1366 msgstr "Hledat %1 v %2"
1368 #: dolphinviewcontainer.cpp:546
1373 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1375 msgid "Search for %1"
1376 msgstr "Vyhledávám %1"
1378 #: dolphinviewcontainer.cpp:632
1380 msgctxt "@info:progress"
1381 msgid "Loading folder..."
1382 msgstr "Načítá se složka..."
1384 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1386 msgctxt "@info:progress"
1390 #: dolphinviewcontainer.cpp:651
1393 msgid "Searching..."
1394 msgstr "Vyhledávám..."
1396 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1398 msgctxt "@info:status"
1399 msgid "No items found."
1400 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
1402 #: dolphinviewcontainer.cpp:803
1404 msgctxt "@info:status"
1405 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1406 msgstr "Dolphin nepodporuje webové stránky. Byl spuštěn webový prohlížeč"
1408 #: dolphinviewcontainer.cpp:806
1410 msgctxt "@info:status"
1412 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1415 #: dolphinviewcontainer.cpp:812
1417 msgctxt "@info:status"
1418 msgid "Invalid protocol"
1419 msgstr "Neplatný protokol"
1421 #: dolphinviewcontainer.cpp:916
1424 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1426 "Současné místo bylo změněno .<filename>%1</filename> již není dostupné."
1428 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1430 msgctxt "@info:tooltip"
1431 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1432 msgstr "Ponechat filtr při změně složek"
1434 #: filterbar/filterbar.cpp:33
1439 #: filterbar/filterbar.cpp:41
1441 msgctxt "@info:tooltip"
1442 msgid "Hide Filter Bar"
1443 msgstr "Skrýt filtrovací panel"
1445 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1447 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1451 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1454 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1455 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1456 msgstr "\"%1\" a \"%2\""
1458 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1461 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1463 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1464 msgstr "\"%1\", \"%2\" a \"%3\""
1466 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1469 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1471 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1472 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" a \"%4\""
1474 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1477 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1479 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1480 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" a \"%5\""
1482 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1484 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1485 msgid "One Selected File"
1486 msgid_plural "%1 Selected Files"
1487 msgstr[0] "Jeden vybraný soubor"
1488 msgstr[1] "%1 vybrané soubory"
1489 msgstr[2] "%1 vybraných souborů"
1491 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1494 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1495 msgid "One Selected Folder"
1496 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1497 msgstr[0] "Jedna vybraná složka"
1498 msgstr[1] "%1 vybrané složky"
1499 msgstr[2] "%1 vybraných složek"
1501 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1504 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1506 msgid "One Selected Item"
1507 msgid_plural "%1 Selected Items"
1508 msgstr[0] "Jedna vybraná položka"
1509 msgstr[1] "%1 vybrané položky"
1510 msgstr[2] "%1 vybraných položek"
1512 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1514 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1516 msgid_plural "%1 Files"
1517 msgstr[0] "Jeden soubor"
1518 msgstr[1] "%1 soubory"
1519 msgstr[2] "%1 souborů"
1521 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1523 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1525 msgid_plural "%1 Folders"
1526 msgstr[0] "1 složka"
1527 msgstr[1] "%1 složky"
1528 msgstr[2] "%1 složek"
1530 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1533 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1535 msgid_plural "%1 Items"
1536 msgstr[0] "1 položka"
1537 msgstr[1] "%1 položky"
1538 msgstr[2] "%1 položek"
1540 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1542 msgctxt "@item:intable"
1544 msgid_plural "%1 items"
1545 msgstr[0] "%1 položka"
1546 msgstr[1] "%1 položky"
1547 msgstr[2] "%1 položek"
1549 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1551 msgctxt "width × height"
1555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2270
1557 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2272
1563 msgctxt "@title:group"
1567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1569 msgctxt "@title:group Size"
1573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2312
1575 msgctxt "@title:group Size"
1579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2314
1581 msgctxt "@title:group Size"
1585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2316
1587 msgctxt "@title:group Size"
1591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2361
1593 msgctxt "@title:group Date"
1597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
1599 msgctxt "@title:group Date"
1603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1605 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2371
1612 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376
1618 msgctxt "@title:group Date"
1619 msgid "One Week Ago"
1620 msgstr "Před týdnem"
1622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2379
1624 msgctxt "@title:group Date"
1625 msgid "Two Weeks Ago"
1626 msgstr "Před 2 týdny"
1628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
1630 msgctxt "@title:group Date"
1631 msgid "Three Weeks Ago"
1632 msgstr "Před 3 týdny"
1634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
1636 msgctxt "@title:group Date"
1637 msgid "Earlier this Month"
1638 msgstr "Dříve tento měsíc"
1640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
1643 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1644 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1645 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1646 "text that should not be formatted as a date"
1647 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1648 msgstr "'Včera' (MMMM, yyyy)"
1650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1653 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1654 "context @title:group Date"
1658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1661 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1662 "current locale, and yyyy is full year number."
1663 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1664 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2424
1669 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
1677 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1678 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1679 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1680 "text that should not be formatted as a date"
1681 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1682 msgstr "'Před týdnem' (MMMM, yyyy)"
1684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2439
1687 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1688 "context @title:group Date"
1692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1695 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1696 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1697 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1698 "text that should not be formatted as a date"
1699 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1700 msgstr "'Před 2 týdny' (MMMM, yyyy)"
1702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2460
1705 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1706 "context @title:group Date"
1710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
1713 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1714 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1715 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1716 "text that should not be formatted as a date"
1717 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1718 msgstr "'Před 3 týdny' (MMMM, yyyy)"
1720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2481
1723 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1724 "context @title:group Date"
1728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
1731 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1732 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1733 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1734 "text that should not be formatted as a date"
1735 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1736 msgstr "'Dříve' MMMM, yyyy"
1738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502
1741 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1742 "context @title:group Date"
1746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2516
1749 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1750 "and yyyy is full year number"
1754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2520
1757 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
1763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2586
1765 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576
1770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
1772 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2579
1777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2592
1779 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2581
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594
1786 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596
1792 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1793 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1794 msgstr "Uživatel: %1 | Skupina: %2 | Ostatní: %3"
1796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
1806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1814 msgid "The date format can be selected in settings."
1817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1825 msgstr "Poslední přístup"
1827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
1872 msgstr "Počet stran"
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1882 msgstr "Počet řádků"
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
1886 msgid "Date Photographed"
1887 msgstr "Datum pořízení fotografie"
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
1897 msgctxt "@label width x height"
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
1956 msgid "Release Year"
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
1961 msgid "Aspect Ratio"
1962 msgstr "Poměr stran"
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
1972 msgstr "Snímkovací frekvence"
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
1989 msgid "File Extension"
1990 msgstr "Přípona souboru"
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
1994 msgid "Deletion Time"
1995 msgstr "Čas vymazání"
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
1999 msgid "Link Destination"
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2004 msgid "Downloaded From"
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2015 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2016 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2027 msgstr "Uživatelská skupina"
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2822
2031 msgctxt "@info:status"
2032 msgid "Unknown error."
2033 msgstr "Neznámá chyba."
2043 msgid "File Manager"
2044 msgstr "Správce souborů"
2048 msgctxt "@info:credit"
2049 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2050 msgstr "(c) 2006-2022, Vývojáři Dolphinu"
2054 msgctxt "@info:credit"
2056 msgstr "Felix Ernst"
2060 msgctxt "@info:credit"
2061 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2062 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář"
2066 msgctxt "@info:credit"
2072 msgctxt "@info:credit"
2073 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2074 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář (od roku 2019)"
2078 msgctxt "@info:credit"
2079 msgid "Elvis Angelaccio"
2080 msgstr "Elvis Angelaccio"
2084 msgctxt "@info:credit"
2085 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2086 msgstr "Správce (2018-2021) a vývojář"
2090 msgctxt "@info:credit"
2091 msgid "Emmanuel Pescosta"
2092 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2096 msgctxt "@info:credit"
2097 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2098 msgstr "Správce (2014-2018) a vývojář"
2102 msgctxt "@info:credit"
2103 msgid "Frank Reininghaus"
2104 msgstr "Frank Reininghaus"
2108 msgctxt "@info:credit"
2109 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2110 msgstr "Správce (2012-2014) a vývojář"
2114 msgctxt "@info:credit"
2120 msgctxt "@info:credit"
2121 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2122 msgstr "Správce a vývojář (2006-2012)"
2126 msgctxt "@info:credit"
2127 msgid "Sebastian Trüg"
2128 msgstr "Sebastian Trüg"
2130 #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118
2131 #: main.cpp:119 main.cpp:120
2133 msgctxt "@info:credit"
2139 msgctxt "@info:credit"
2141 msgstr "David Faure"
2145 msgctxt "@info:credit"
2146 msgid "Aaron J. Seigo"
2147 msgstr "Aaron J. Seigo"
2151 msgctxt "@info:credit"
2152 msgid "Rafael Fernández López"
2153 msgstr "Rafael Fernández López"
2157 msgctxt "@info:credit"
2158 msgid "Kevin Ottens"
2159 msgstr "Kevin Ottens"
2163 msgctxt "@info:credit"
2164 msgid "Holger Freyther"
2165 msgstr "Holger Freyther"
2169 msgctxt "@info:credit"
2170 msgid "Max Blazejak"
2171 msgstr "Max Blazejak"
2175 msgctxt "@info:credit"
2176 msgid "Michael Austin"
2177 msgstr "Michael Austin"
2181 msgctxt "@info:credit"
2182 msgid "Documentation"
2183 msgstr "Dokumentace"
2187 msgctxt "@info:shell"
2188 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2189 msgstr "Soubory a složky, předané jako argumenty, budou zvoleny."
2193 msgctxt "@info:shell"
2194 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2195 msgstr "Dolphin se spustí s rozděleným pohledem."
2199 msgctxt "@info:shell"
2200 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2201 msgstr "Dolphin se explicitně otevře v novém okně."
2205 msgctxt "@info:shell"
2206 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2207 msgstr "Spustit démona aplikace Dolphin (potřebný pro rozhraní DBus)."
2211 msgctxt "@info:shell"
2212 msgid "Document to open"
2213 msgstr "Dokument k otevření"
2215 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2216 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2218 msgid "Hidden files shown"
2219 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
2221 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2222 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2224 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2225 msgstr "Omezit panel složek na domovský adresář pokud se v něm nacházíte"
2227 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2228 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2230 msgid "Automatic scrolling"
2231 msgstr "Automatický posun"
2233 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2235 msgctxt "@action:inmenu"
2239 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2241 msgctxt "@action:inmenu"
2245 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2247 msgctxt "@action:inmenu"
2249 msgstr "Přejmenovat..."
2251 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2253 msgctxt "@action:inmenu"
2254 msgid "Move to Trash"
2255 msgstr "Přesunout do koše"
2257 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2259 msgctxt "@action:inmenu"
2263 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2265 msgctxt "@action:inmenu"
2266 msgid "Show Hidden Files"
2267 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
2269 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2271 msgctxt "@action:inmenu"
2272 msgid "Limit to Home Directory"
2273 msgstr "Omezit pro Domovský adresář"
2275 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2277 msgctxt "@action:inmenu"
2278 msgid "Automatic Scrolling"
2279 msgstr "Automatický posun"
2281 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2283 msgctxt "@action:inmenu"
2287 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2288 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2290 msgid "Previews shown"
2291 msgstr "Zobrazené náhledy"
2293 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2294 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2296 msgid "Auto-Play media files"
2297 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2299 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2300 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2302 msgid "Show item on hover"
2303 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2305 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2306 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2308 msgid "Date display format"
2309 msgstr "Formát zobrazení data"
2311 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2313 msgctxt "@action:inmenu"
2317 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2319 msgctxt "@action:inmenu"
2320 msgid "Auto-Play media files"
2321 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2323 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2325 msgctxt "@action:inmenu"
2326 msgid "Show item on hover"
2327 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2329 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2331 msgctxt "@action:inmenu"
2332 msgid "Configure..."
2333 msgstr "Nastavit..."
2335 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2337 msgctxt "@action:inmenu"
2338 msgid "Condensed Date"
2339 msgstr "Zúžené datum"
2341 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2343 msgctxt "@label::textbox"
2344 msgid "Select which data should be shown:"
2345 msgstr "Zvolte, která data mají být zobrazena:"
2347 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2350 msgid "%1 item selected"
2351 msgid_plural "%1 items selected"
2352 msgstr[0] "Vybrána 1 položka"
2353 msgstr[1] "Vybrány %1 položky"
2354 msgstr[2] "Vybráno %1 položek"
2356 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2361 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2366 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2367 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2369 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2370 msgstr "Velikost ikon v panelu Místa (-1 znamená \"automatická\")"
2372 #: panels/places/placespanel.cpp:46
2374 msgctxt "@action:inmenu"
2375 msgid "Configure Trash…"
2376 msgstr "Nastavit koš…"
2378 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2381 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2382 "and then reopen the panel."
2384 "Terminál nelze zobrazit, protože Konsole není nainstalována. Prosím, "
2385 "nainstalujte ji a poté znovu otevřete panel."
2387 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2389 msgid "Install Konsole"
2390 msgstr "Nainstalujte Konsole"
2392 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2393 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2398 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2399 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2404 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2406 msgctxt "@item:inlistbox"
2408 msgstr "Jakýkoliv typ"
2410 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2412 msgctxt "@item:inlistbox"
2416 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2418 msgctxt "@item:inlistbox"
2422 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2424 msgctxt "@item:inlistbox"
2428 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2430 msgctxt "@item:inlistbox"
2432 msgstr "Audio soubory"
2434 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2436 msgctxt "@item:inlistbox"
2440 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2442 msgctxt "@item:inlistbox"
2444 msgstr "Jakékoliv datum"
2446 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2448 msgctxt "@item:inlistbox"
2452 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2454 msgctxt "@item:inlistbox"
2458 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2460 msgctxt "@item:inlistbox"
2462 msgstr "Tento týden"
2464 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2466 msgctxt "@item:inlistbox"
2468 msgstr "Tento měsíc"
2470 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2472 msgctxt "@item:inlistbox"
2476 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2478 msgctxt "@item:inlistbox"
2480 msgstr "Jakékoliv hodnocení"
2482 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2484 msgctxt "@item:inlistbox"
2486 msgstr "1 nebo více"
2488 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2490 msgctxt "@item:inlistbox"
2492 msgstr "2 nebo více"
2494 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2496 msgctxt "@item:inlistbox"
2498 msgstr "3 nebo více"
2500 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2502 msgctxt "@item:inlistbox"
2504 msgstr "4 nebo více"
2506 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2508 msgctxt "@item:inlistbox"
2509 msgid "Highest Rating"
2510 msgstr "Nejvyšší hodnocení"
2512 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2514 msgctxt "@action:inmenu"
2515 msgid "Clear Selection"
2516 msgstr "Smazat výběr"
2518 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2520 msgctxt "String list separator"
2524 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2526 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2528 msgid_plural "Tags: %2"
2529 msgstr[0] "Značka: %2"
2530 msgstr[1] "Značky: %2"
2531 msgstr[2] "Značky: %2"
2533 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2535 msgctxt "@action:button"
2537 msgstr "Přidat značky"
2539 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2541 msgctxt "action:button"
2542 msgid "From Here (%1)"
2545 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2547 msgctxt "action:button"
2548 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2549 msgstr "Omezit hledání na '%1' a podsložky"
2551 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2553 msgctxt "action:button"
2554 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2555 msgstr "Uložit prohledávat pro rychlý přístup v budoucnosti"
2557 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2559 msgctxt "@info:tooltip"
2560 msgid "Quit searching"
2561 msgstr "Ukončit hledání"
2563 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2565 msgctxt "action:button"
2567 msgstr "Název souboru"
2569 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2571 msgctxt "action:button"
2575 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2577 msgctxt "action:button"
2581 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2583 msgctxt "action:button"
2585 msgstr "Vaše soubory"
2587 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2589 msgctxt "action:button"
2590 msgid "Search in your home directory"
2591 msgstr "Hledat v domácí složce"
2593 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2595 msgid "More Search Tools"
2596 msgstr "Více nástrojů vyhledávání"
2598 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2601 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2603 msgid "Query Results from '%1'"
2604 msgstr "Výsledky dotazu od %1"
2606 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2608 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2609 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2610 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány."
2612 # cancel button label
2613 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2614 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2615 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2616 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2617 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2619 msgctxt "@action:button"
2620 msgid "Cancel Copying"
2621 msgstr "Zrušit kopírování"
2623 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2625 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2626 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2627 msgstr "Vyberte jeden soubor nebo složku, jejichž místo má být zkopírováno."
2629 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2630 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2632 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2633 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2634 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány sem."
2636 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2638 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2639 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2640 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být vyjmuty."
2642 # cancel button label
2643 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2644 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2646 msgctxt "@action:button"
2647 msgid "Cancel Cutting"
2648 msgstr "Zrušit vyjmutí"
2650 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2652 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2653 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2654 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být trvale smazány."
2656 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2657 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2658 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2659 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2661 msgctxt "@action:button"
2665 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2667 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2668 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2669 msgstr "Vyberte soubory a složky, které zde mají být duplikovány."
2671 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2672 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2674 msgctxt "@action:button"
2675 msgid "Cancel Duplicating"
2676 msgstr "Zrušit duplikování"
2678 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2679 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2680 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2682 msgctxt "@action keep short"
2686 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2687 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2689 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2690 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2691 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty sem."
2693 # cancel button label
2694 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2695 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2697 msgctxt "@action:button"
2698 msgid "Cancel Moving"
2699 msgstr "Zrušit přesun"
2701 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2703 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2704 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2705 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty do koše."
2707 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2710 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2711 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2712 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2713 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2717 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2720 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2721 msgid "Paste from Clipboard"
2722 msgstr "Vložit ze schránky"
2724 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2726 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2727 msgid "Dismiss This Reminder"
2728 msgstr "Zamítnout tuto upomínku"
2730 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2732 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2733 msgid "Don't Remind Me Again"
2734 msgstr "Příště se již neupomínat"
2736 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2738 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2740 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2741 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2744 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2745 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2747 msgctxt "@action:button"
2748 msgid "Cancel Renaming"
2749 msgstr "Zrušit přejmenování"
2751 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2752 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2753 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2754 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2755 #. and a fallback will be used.
2756 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2759 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2760 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2761 msgstr[0] "Zkopírovat %2 do schránky"
2762 msgstr[1] "Zkopírovat %2 do schránky"
2763 msgstr[2] "Zkopírovat %2 do schránky"
2765 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2766 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2767 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2768 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2769 #. and a fallback will be used.
2770 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2773 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2774 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2775 msgstr[0] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
2776 msgstr[1] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
2777 msgstr[2] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
2779 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2780 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2781 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2782 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2783 #. and a fallback will be used.
2784 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2787 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2788 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2789 msgstr[0] "Vyjmout %2 do schránky"
2790 msgstr[1] "Vyjmout %2 do schránky"
2791 msgstr[2] "Vyjmout %2 do schránky"
2793 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2794 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2795 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2796 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2797 #. and a fallback will be used.
2798 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2801 msgid "Permanently Delete %2"
2802 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2803 msgstr[0] "Trvale smazat %2"
2804 msgstr[1] "Trvale smazat %2"
2805 msgstr[2] "Trvale smazat %2"
2807 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2808 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2809 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2810 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2811 #. and a fallback will be used.
2812 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2815 msgid "Duplicate %2"
2816 msgid_plural "Duplicate %2"
2817 msgstr[0] "Duplikovat %2"
2818 msgstr[1] "Duplikovat %2"
2819 msgstr[2] "Duplikovat %2"
2821 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2822 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2823 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2824 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2825 #. and a fallback will be used.
2826 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2829 msgid "Move %2 to the Trash"
2830 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2831 msgstr[0] "Přesunout %2 do koše"
2832 msgstr[1] "Přesunout %2 do koše"
2833 msgstr[2] "Přesunout %2 do koše"
2835 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2836 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2837 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2838 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2839 #. and a fallback will be used.
2840 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2844 msgid_plural "Rename %2"
2845 msgstr[0] "Přejmenovat %2"
2846 msgstr[1] "Přejmenovat %2"
2847 msgstr[2] "Přejmenovat %2"
2849 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2851 msgctxt "@info:whatsthis"
2853 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2854 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2855 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2856 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2857 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2858 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2859 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2860 "the current selection.</para>"
2863 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2865 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2866 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2869 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2871 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2872 msgid "Selection Mode"
2873 msgstr "Režim výběru"
2875 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2877 msgctxt "@action:button"
2878 msgid "Exit Selection Mode"
2881 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
2883 msgctxt "@label:textbox"
2884 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2885 msgstr "Zvolte, které služby budou v místní nabídce zobrazeny:"
2887 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
2889 msgctxt "@label:textbox"
2893 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
2895 msgctxt "@action:button"
2896 msgid "Download New Services..."
2897 msgstr "Stáhnout nové služby..."
2899 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
2903 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2906 "Je třeba restartovat Dolphin kvůli aktualizaci nastavení systému pro správu "
2909 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
2912 msgid "Restart now?"
2913 msgstr "Restartovat nyní?"
2915 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
2917 msgctxt "@option:check"
2921 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
2923 msgctxt "@option:check"
2924 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2925 msgstr "Příkazy \"Kopírovat do\" a \"Přesunout do\""
2927 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
2929 msgctxt "@item:inmenu"
2933 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2934 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2935 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2936 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2937 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
2938 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
2940 msgid "Use system font"
2941 msgstr "Použít systémové písmo"
2943 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
2944 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
2945 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
2946 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
2947 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
2948 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
2951 msgstr "Velikost ikony"
2953 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
2954 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
2955 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
2956 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
2957 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
2958 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
2960 msgid "Preview size"
2961 msgstr "Velikost náhledu"
2963 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
2964 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
2966 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
2967 msgstr "Maximální index šířky textu (0 - neomezeně)"
2969 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
2970 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
2972 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
2973 msgstr "Zobrazit příkazy 'Kopírovat do' a 'Přesunout do' v místní nabídce"
2975 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
2976 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
2978 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
2979 msgstr "Zobrazit 'Přidat do míst' v kontextové nabídce"
2981 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
2982 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
2984 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
2985 msgstr "Zobrazit 'Řadit podle' v kontextové nabídce"
2987 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
2988 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
2990 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
2991 msgstr "Zobrazit 'Režim zobrazení' v kontextové nabídce."
2993 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
2994 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
2996 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
2998 "Zobrazit 'Otevřít v nové kartě' a 'Otevřít v nových kartách' v kontextové "
3001 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3002 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3004 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3005 msgstr "Zobrazit 'Otevřít v novém okně' v kontextové nabídce."
3007 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3008 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3010 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3011 msgstr "Zobrazit 'Kopírovat místo' v kontextové nabídce"
3013 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3014 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3016 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3017 msgstr "Zobrazit 'Zde duplikovat' v kontextové nabídce"
3019 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3020 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3022 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3023 msgstr "Zobrazit 'Otevřít terminál' v kontextové nabídce."
3025 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3026 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3027 #, fuzzy, kde-format
3028 #| msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3029 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3030 msgstr "Zobrazit 'Kopírovat místo' v kontextové nabídce"
3032 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3033 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3034 #, fuzzy, kde-format
3035 #| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3036 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3037 msgstr "Zobrazit 'Řadit podle' v kontextové nabídce"
3039 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3040 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3042 msgid "Position of columns"
3043 msgstr "Pozice sloupců"
3045 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3046 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3048 msgid "Side Padding"
3051 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3052 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3054 msgid "Highlight entire row"
3055 msgstr "Zvýraznit celou řadu"
3057 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3058 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3060 msgid "Expandable folders"
3061 msgstr "Rozbalitelné složky"
3063 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3064 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3066 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3069 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3070 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3072 msgid "Recursive directory size limit"
3075 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3076 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3078 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3081 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode)
3082 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55
3084 msgid "Permissions style format"
3085 msgstr "Styl formátu oprávnění"
3087 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3088 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3091 msgid "Hidden files shown"
3092 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
3094 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3095 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3097 msgctxt "@info:whatsthis"
3099 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3100 "will be shown in the file view."
3102 "Pokud je tato volba povolena, skryté soubory, jako třeba ty začínající "
3103 "tečkou, budou zobrazeny."
3105 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3106 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3112 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3113 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3115 msgctxt "@info:whatsthis"
3116 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3117 msgstr "Tato volba definuje použitou verzi pohledu vlastnosti."
3119 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3120 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3124 msgstr "Režim zobrazení"
3126 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3127 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3129 msgctxt "@info:whatsthis"
3131 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3132 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3134 "Tato volba kontroluje styl náhledu. Současné podporované hodnoty jsou ikony "
3135 "(0), podrobnosti (1) a sloupcová (2) zobrazení."
3137 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3138 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3141 msgid "Previews shown"
3142 msgstr "Zobrazené náhledy"
3144 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3145 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3147 msgctxt "@info:whatsthis"
3149 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3152 "Pokud je tato volba povolena, náhled na obsah souboru je zobrazen ve formě "
3155 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3156 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3159 msgid "Grouped Sorting"
3160 msgstr "Třídění podle skupin"
3162 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3163 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3165 msgctxt "@info:whatsthis"
3167 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3168 msgstr "Pokud je tato volba povolena, položky jsou rozděleny do skupin."
3170 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3171 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3174 msgid "Sort files by"
3175 msgstr "Seřadit soubory podle"
3177 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3178 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3180 msgctxt "@info:whatsthis"
3182 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3185 "Tato volba určuje, podle kterého klíče (text, velikost, datum apod.) probíhá "
3188 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3189 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3192 msgid "Order in which to sort files"
3193 msgstr "Jakým způsobem řadit soubory"
3195 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3196 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3199 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3200 msgstr "Při seřazování položek nejdříve zobrazovat složky"
3202 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3203 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3206 msgid "Show hidden files and folders last"
3207 msgstr "Zobrazit skryté soubory a složky jako poslední"
3209 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3210 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3213 msgid "Visible roles"
3214 msgstr "Viditelné role"
3216 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3217 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3220 msgid "Header column widths"
3221 msgstr "Šířky sloupce záhlaví"
3223 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3224 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3227 msgid "Properties last changed"
3228 msgstr "Vlastnosti změněné naposled"
3230 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3231 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3233 msgctxt "@info:whatsthis"
3234 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3235 msgstr "Kdy naposled byly tyto vlastnosti uživatelem změněny."
3237 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3238 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3241 msgid "Additional Information"
3242 msgstr "Dodatečné informace"
3244 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3245 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3247 msgid "Should the URL be editable for the user"
3248 msgstr "Zda má být URL uživatelem měnitelná"
3250 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3251 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3253 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3254 msgstr "Režim doplňování textu v navigátoru URL"
3256 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3257 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3259 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3260 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
3262 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3263 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3265 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3266 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v pruhu názvu"
3268 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3269 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3272 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3276 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3277 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3280 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3281 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3282 "were removed/renamed ...etc"
3285 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3286 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3289 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3291 msgstr "Bylo výchozí nastavení změněno (vnitřní nastavení není zobrazeno v UI)"
3293 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3294 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3297 msgstr "Domovská URL"
3299 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3300 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3302 msgid "Remember open folders and tabs"
3305 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3306 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3308 msgid "Split the view into two panes"
3309 msgstr "Rozdělit pohled na dva panely"
3311 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3312 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3314 msgid "Should the filter bar be shown"
3315 msgstr "Zda má být zobrazen filtrovací panel"
3317 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3318 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3320 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3321 msgstr "Používat společné vlastnosti pohledů pro všechny složky"
3323 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3324 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3326 msgid "Browse through archives"
3327 msgstr "Procházet archivy"
3329 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3330 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3332 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3333 msgstr "Zeptat se na potvrzení při zavírání oken s více kartami."
3335 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3336 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3339 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3340 "running in the Terminal panel."
3343 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3344 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3346 msgid "Rename inline"
3347 msgstr "Přejmenovat na místě"
3349 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3350 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3352 msgid "Show selection toggle"
3353 msgstr "Zobrazit přepínač výběru"
3355 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3356 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3359 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3363 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3364 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3366 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3367 msgstr "Použít Tab k přepínání mezi levou a pravou při rozdělení"
3369 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3370 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3372 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3375 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3376 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3378 msgid "New tab will be open after last one"
3379 msgstr "Nová karta bude otevřena za poslední"
3381 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3382 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3384 msgid "Show tooltips"
3385 msgstr "Zobrazovat nástrojové tipy"
3387 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3388 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3390 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3391 msgstr "Okamžik, od kdy platí vlastnosti pohledu"
3393 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3394 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3396 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3397 msgstr "Použít samorozbalovací složky pro všechny typy pohledů"
3399 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3400 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3402 msgid "Show the statusbar"
3403 msgstr "Zobrazit stavový řádek"
3405 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3406 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3408 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3409 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování ve stavovém panelu"
3411 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3412 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3414 msgid "Show the space information in the statusbar"
3415 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě ve stavovém řádku"
3417 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3418 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3420 msgid "Lock the layout of the panels"
3421 msgstr "Zamknout rozvržení panelů"
3423 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3424 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3426 msgid "Enlarge Small Previews"
3427 msgstr "Zvětšit malé náhledy"
3429 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3430 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3433 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3436 "Vyberte si režim řazení položek přirozený, rozlišující nebo nerozlišující "
3439 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3440 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3442 msgid "Text width index"
3443 msgstr "Index šířky textu"
3445 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3446 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3448 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3449 msgstr "Maximální počet řádků textu (0 - neomezeně)"
3451 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3452 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3454 msgid "Enabled plugins"
3455 msgstr "Povolené moduly"
3457 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3459 msgctxt "@title:window"
3463 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3465 msgctxt "@title:group General settings"
3469 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3471 msgctxt "@title:group"
3473 msgstr "Při spuštění"
3475 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3477 msgctxt "@title:group"
3479 msgstr "Režimy pohledu"
3481 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3483 msgctxt "@title:group"
3487 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3489 msgctxt "@title:group"
3490 msgid "Context Menu"
3491 msgstr "Místní nabídka"
3493 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3495 msgctxt "@title:group"
3499 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3501 msgctxt "@title:group"
3502 msgid "User Feedback"
3503 msgstr "Zpětná vazba uživatele"
3505 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3508 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3509 msgstr "Máte neuložené změny. Přejete si je uložit nebo zahodit?"
3511 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3516 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3518 msgctxt "@option:radio"
3519 msgid "Use common display style for all folders"
3520 msgstr "Použít společný styl zobrazení pro všechny složky"
3522 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3524 msgctxt "@option:radio"
3525 msgid "Remember display style for each folder"
3526 msgstr "Zapamatovat si styl zobrazení každé složky"
3528 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3532 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3536 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3538 msgctxt "@title:group"
3542 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3544 msgctxt "option:radio"
3548 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3550 msgctxt "option:radio"
3551 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3552 msgstr "Podle abecedy, nerozlišovat velikost písma"
3554 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3556 msgctxt "option:radio"
3557 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3558 msgstr "Podle abecedy, rozlišovat velikost písma"
3560 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3562 msgctxt "@title:group"
3563 msgid "Sorting mode: "
3564 msgstr "Režim řazení: "
3566 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3568 msgctxt "option:check split view panes"
3569 msgid "Switch between panes with Tab key"
3570 msgstr "Přepnout mezi panely pomocí klávesy Tab"
3572 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3574 msgctxt "@title:group"
3575 msgid "Split view: "
3576 msgstr "Rozdělit pohled: "
3578 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3580 msgctxt "option:check"
3581 msgid "Turning off split view closes active pane"
3582 msgstr "Vypnutí rozděleného pohledu ukončí aktivní panel"
3584 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3586 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3589 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3591 msgctxt "@option:check"
3592 msgid "Show tooltips"
3593 msgstr "Zobrazovat nástrojové tipy"
3595 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3596 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3598 msgctxt "@title:group"
3599 msgid "Miscellaneous: "
3602 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3604 msgctxt "@option:check"
3605 msgid "Show selection marker"
3606 msgstr "Zobrazit značkovač výběru"
3608 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3610 msgctxt "option:check"
3611 msgid "Rename inline"
3612 msgstr "Přejmenovat na místě"
3614 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3616 msgctxt "@title:window"
3617 msgid "Configure Preview for %1"
3618 msgstr "Nastavit náhled pro %1"
3620 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3622 msgctxt "@title:group"
3623 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3624 msgstr "Žádat o potvrzení ve všech aplikacích KDE když:"
3626 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3628 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3629 msgid "Moving files or folders to trash"
3630 msgstr "Přesouvání souborů nebo složek do koše"
3632 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3634 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3635 msgid "Emptying trash"
3636 msgstr "Vyprazdňuji koš"
3638 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3640 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3641 msgid "Deleting files or folders"
3642 msgstr "Mazání souborů nebo složek"
3644 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3646 msgctxt "@title:group"
3647 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3648 msgstr "Dotazovat se na potvrzení v Dolphinu při:"
3650 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3652 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3653 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3654 msgstr "Zavírání oken s více kartami"
3656 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3658 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3659 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3660 msgstr "Zavírání oken s běžící aplikací v panelu terminálu"
3662 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3664 msgctxt "@title:group"
3665 msgid "When opening an executable file:"
3666 msgstr "Při otevírání spustitelného souboru:"
3668 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3671 msgstr "Vždy se dotázat"
3673 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3675 msgid "Open in application"
3676 msgstr "Otevřít v aplikaci"
3678 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3681 msgstr "Spustit skript"
3683 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3684 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3686 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3690 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3691 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3693 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3697 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3698 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3700 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3701 msgid "Confirmations"
3702 msgstr "Potvrzování"
3704 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3706 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3708 msgstr "Stavový panel"
3710 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3712 msgctxt "@title:group"
3713 msgid "Show previews in the view for:"
3714 msgstr "Zobrazit náhledy v pohledu pro:"
3716 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3718 msgid "Skip previews for local files above:"
3719 msgstr "Přeskočit náhled pro místní soubory nad:"
3721 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3722 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3724 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3728 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3733 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3736 msgid "Skip previews for remote files above:"
3737 msgstr "Přeskočit náhled pro vzdálené soubory nad:"
3739 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3742 msgstr "Žádné náhledy"
3744 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3746 msgctxt "@option:check"
3747 msgid "Show status bar"
3748 msgstr "Zobrazovat stavový panel"
3750 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3752 msgctxt "@option:check"
3753 msgid "Show zoom slider"
3754 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování"
3756 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3758 msgctxt "@option:check"
3759 msgid "Show space information"
3760 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
3762 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3763 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3765 msgctxt "@title:tab"
3769 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3770 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3772 msgctxt "@title:tab"
3776 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3777 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3779 msgctxt "@title:tab"
3781 msgstr "Podrobnosti"
3783 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3785 msgctxt "option:radio"
3786 msgid "After current tab"
3787 msgstr "Za ak&tuální kartou"
3789 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3791 msgctxt "option:radio"
3792 msgid "At end of tab bar"
3793 msgstr "Na konci pruhu karet"
3795 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3797 msgctxt "@title:group"
3798 msgid "Open new tabs: "
3799 msgstr "Otevřít nové karty: "
3801 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3803 msgctxt "@option:check"
3804 msgid "Open archives as folder"
3805 msgstr "Otevírat archivy jako složky"
3807 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3809 msgctxt "option:check"
3810 msgid "Open folders during drag operations"
3811 msgstr "Při přetahování otevírat složky"
3813 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3815 msgctxt "@title:group"
3819 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3821 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3822 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3823 msgstr "Složky, karty a stav okna jako naposled"
3825 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
3827 msgctxt "@action:button"
3828 msgid "Select Home Location"
3829 msgstr "Vyberte umístění domovského adresáře"
3831 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
3833 msgctxt "@action:button"
3834 msgid "Use Current Location"
3835 msgstr "Použít aktuální umístění"
3837 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
3839 msgctxt "@action:button"
3840 msgid "Use Default Location"
3841 msgstr "Použít výchozí umístění"
3843 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
3845 msgctxt "@label:textbox"
3846 msgid "Show on startup:"
3847 msgstr "Zobrazovat při spuštění:"
3849 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
3851 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3852 msgid "Begin in split view mode"
3853 msgstr "Začít v režimu rozděleného pohledu"
3855 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
3857 msgid "New windows:"
3860 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
3862 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3863 msgid "Show filter bar"
3864 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
3866 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
3868 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3869 msgid "Make location bar editable"
3870 msgstr "Povolit úpravy pruhu umístění"
3872 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3874 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3875 msgid "Open new folders in tabs"
3876 msgstr "Otevřít nové složky v kartách"
3878 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
3880 msgctxt "@label:checkbox"
3884 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
3886 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3887 msgid "Show full path inside location bar"
3888 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
3890 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
3892 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3893 msgid "Show full path in title bar"
3894 msgstr "Zobrazit celou cestu v pruhu názvu"
3896 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
3900 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3902 msgstr "Umístění domovské složky je neplatné nebo neexistuje a nebude použito."
3904 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3906 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3908 msgstr "Systémové písmo"
3910 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
3912 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3914 msgstr "Vlastní písmo"
3916 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
3918 msgctxt "@action:button Choose font"
3922 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
3924 msgctxt "@label:listbox"
3925 msgid "Default icon size:"
3926 msgstr "Výchozí velikost ikony:"
3928 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:63
3930 msgctxt "@label:listbox"
3931 msgid "Preview icon size:"
3932 msgstr "Velikost ikony náhledu:"
3934 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
3936 msgctxt "@label:listbox"
3938 msgstr "Písmo popisky:"
3940 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
3942 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3946 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
3948 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3952 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
3954 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3958 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
3960 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3964 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
3966 msgctxt "@label:listbox"
3967 msgid "Label width:"
3968 msgstr "Šířka popisky:"
3970 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
3972 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3974 msgstr "Bez omezení"
3976 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
3978 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3982 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
3984 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3988 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
3990 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3994 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
3996 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4000 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4002 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4006 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4008 msgctxt "@label:listbox"
4009 msgid "Maximum lines:"
4012 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4014 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4016 msgstr "Bez omezení"
4018 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4020 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4024 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4026 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4030 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4032 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4036 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4038 msgctxt "@label:listbox"
4039 msgid "Maximum width:"
4040 msgstr "Maximální šířka:"
4042 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
4044 msgctxt "@option:check"
4046 msgstr "Rozbalitelné"
4048 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4050 msgctxt "@label:checkbox"
4054 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
4056 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4057 msgid "By clicking anywhere on the row"
4058 msgstr "Kliknutím kdekoliv v řádku"
4060 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4062 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4063 msgid "By clicking on icon or name"
4064 msgstr "Kliknutím na ikonu nebo název"
4066 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4067 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4069 msgctxt "@title:group"
4070 msgid "Open files and folders:"
4071 msgstr "Otevřít soubory a složky:"
4073 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4075 msgctxt "option:radio"
4076 msgid "Number of items"
4077 msgstr "Počet položek"
4079 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4081 msgctxt "option:radio"
4082 msgid "Size of contents, up to "
4083 msgstr "Velikost obsahu až"
4085 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4088 msgid_plural " levels deep"
4093 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4095 msgctxt "@title:group"
4096 msgid "Folder size displays:"
4097 msgstr "Zobrazení velikosti složky:"
4099 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4101 msgctxt "option:radio as in relative date"
4102 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4103 msgstr "Relativní (např. '%1')"
4105 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:148
4107 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4108 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4109 msgstr "Absolutní (např. '%1')"
4111 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:154
4113 msgctxt "@title:group"
4115 msgstr "Styl datumu:"
4117 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:157
4119 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4120 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4123 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159
4125 msgctxt "option:radio as numeric style"
4126 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4129 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161
4131 msgctxt "option:radio as combined style"
4132 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4135 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163
4137 msgctxt "@title:group"
4138 msgid "Permissions style:"
4139 msgstr "Styl oprávnění:"
4141 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344
4142 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4144 msgctxt "@info:tooltip"
4145 msgid "Size: 1 pixel"
4146 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4147 msgstr[0] "Velikost: %1 pixel"
4148 msgstr[1] "Velikost: %1 pixely"
4149 msgstr[2] "Velikost: %1 pixelů"
4151 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4153 msgctxt "@title:window"
4154 msgid "View Display Style"
4157 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4159 msgctxt "@item:inlistbox"
4163 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4165 msgctxt "@item:inlistbox"
4169 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4171 msgctxt "@item:inlistbox"
4173 msgstr "Podrobnosti"
4175 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4177 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4181 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4183 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4187 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4189 msgctxt "@option:check"
4190 msgid "Show folders first"
4191 msgstr "Zobrazovat nejdříve složky"
4193 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4195 msgctxt "@option:check"
4196 msgid "Show hidden files last"
4197 msgstr "Zobrazit skryté soubory jako poslední"
4199 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4201 msgctxt "@option:check"
4202 msgid "Show preview"
4203 msgstr "Zobrazit náhled"
4205 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4207 msgctxt "@option:check"
4208 msgid "Show in groups"
4209 msgstr "Zobrazit po skupinách"
4211 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4213 msgctxt "@option:check"
4214 msgid "Show hidden files"
4215 msgstr "Zobrazit skryté soubory"
4217 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4219 msgctxt "@title:group"
4220 msgid "Additional Information"
4221 msgstr "Dodatečné informace"
4223 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4225 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4226 msgstr "Vyberte co chcete o každém souboru nebo složce zobrazit:"
4228 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4230 msgctxt "@label:listbox"
4232 msgstr "Režim prohlížení:"
4234 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4236 msgctxt "@label:listbox"
4240 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4242 msgid "View options:"
4243 msgstr "Možnosti pohledu:"
4245 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4247 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4248 msgid "Current folder"
4249 msgstr "Současná složka"
4251 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4253 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4254 msgid "Current folder and sub-folders"
4255 msgstr "Současná složka a podsložky"
4257 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4259 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4261 msgstr "Všechny složky"
4263 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4265 msgctxt "@title:group"
4269 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4271 msgctxt "@option:check"
4272 msgid "Use as default view settings"
4273 msgstr "Použít jako výchozí nastavení pohledu"
4275 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4279 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4282 "Vlastnosti pohledu všech podsložek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4284 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4288 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4289 msgstr "Vlastnosti pohledu všech složek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4291 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4293 msgctxt "@title:window"
4294 msgid "Applying View Properties"
4295 msgstr "Aplikují se vlastnosti pohledu"
4297 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4299 msgctxt "@info:progress"
4300 msgid "Counting folders: %1"
4301 msgstr "Počítají se složky: %1"
4303 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4305 msgctxt "@info:progress"
4309 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4311 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4315 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4320 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4322 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4323 msgid "Sets the size of the file icons."
4324 msgstr "Nastaví velikost ikon souborů."
4326 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4331 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4334 msgid "Stop loading"
4335 msgstr "Zastavit načítání"
4337 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4339 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4341 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4342 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4343 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4344 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4345 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4346 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4347 "device.</item></list></para>"
4350 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4352 msgctxt "@action:inmenu"
4353 msgid "Show Zoom Slider"
4354 msgstr "Zobrazovat posuvník zvětšování"
4356 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4358 msgctxt "@action:inmenu"
4359 msgid "Show Space Information"
4360 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
4362 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4364 msgctxt "@info:status Free disk space"
4368 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4370 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4371 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4372 msgstr "%1 volné z %2 (%3% použito)"
4374 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4376 msgid "Trash Emptied"
4377 msgstr "Koš byl vyprázdněn"
4379 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4381 msgid "The Trash was emptied."
4382 msgstr "Koš byl vyprázdněn."
4384 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4386 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4390 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4392 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4393 msgid "Count of available Network Shares"
4394 msgstr "Počet dostupných síťových úložišť"
4396 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4398 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4402 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4404 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4405 msgid "A subset of Dolphin settings."
4408 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4410 msgid "Select Remote Charset"
4411 msgstr "Vybrat vzdálenou znakovou sadu"
4413 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4418 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4423 #: views/dolphinview.cpp:638
4425 msgctxt "@info:status"
4426 msgid "1 Folder selected"
4427 msgid_plural "%1 Folders selected"
4428 msgstr[0] "Vybrána 1 složka"
4429 msgstr[1] "Vybrány %1 složky"
4430 msgstr[2] "Vybráno %1 složek"
4432 #: views/dolphinview.cpp:639
4434 msgctxt "@info:status"
4435 msgid "1 File selected"
4436 msgid_plural "%1 Files selected"
4437 msgstr[0] "Vybrán 1 soubor"
4438 msgstr[1] "Vybrány %1 soubory"
4439 msgstr[2] "Vybráno %1 souborů"
4441 #: views/dolphinview.cpp:641
4443 msgctxt "@info:status"
4445 msgid_plural "%1 Folders"
4446 msgstr[0] "1 složka"
4447 msgstr[1] "%1 složky"
4448 msgstr[2] "%1 složek"
4450 #: views/dolphinview.cpp:642
4452 msgctxt "@info:status"
4454 msgid_plural "%1 Files"
4455 msgstr[0] "1 soubor"
4456 msgstr[1] "%1 soubory"
4457 msgstr[2] "%1 souborů"
4459 #: views/dolphinview.cpp:646
4461 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4463 msgstr "%1, %2 (%3)"
4465 #: views/dolphinview.cpp:648
4467 msgctxt "@info:status files (size)"
4471 #: views/dolphinview.cpp:652
4473 msgctxt "@info:status"
4474 msgid "0 Folders, 0 Files"
4475 msgstr "0 složek, 0 souborů"
4477 #: views/dolphinview.cpp:866 views/dolphinview.cpp:875
4479 msgctxt "<filename> copy"
4483 #: views/dolphinview.cpp:1060
4485 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4486 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4487 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 položku?"
4488 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 položky?"
4489 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 položek?"
4491 #: views/dolphinview.cpp:1072
4493 msgctxt "@action:button"
4494 msgid "Open %1 Item"
4495 msgid_plural "Open %1 Items"
4496 msgstr[0] "Otevřít %1 položku"
4497 msgstr[1] "Otevřít %1 položky"
4498 msgstr[2] "Otevřít %1 položek"
4500 #: views/dolphinview.cpp:1203
4502 msgctxt "@action:inmenu"
4503 msgid "Side Padding"
4506 #: views/dolphinview.cpp:1207
4508 msgctxt "@action:inmenu"
4509 msgid "Automatic Column Widths"
4510 msgstr "Automatické šířky sloupce"
4512 #: views/dolphinview.cpp:1212
4514 msgctxt "@action:inmenu"
4515 msgid "Custom Column Widths"
4516 msgstr "Vlastní šířky sloupce"
4518 #: views/dolphinview.cpp:1783
4520 msgctxt "@info:status"
4521 msgid "Trash operation completed."
4522 msgstr "Operace s košem byla dokončena."
4524 #: views/dolphinview.cpp:1793
4526 msgctxt "@info:status"
4527 msgid "Delete operation completed."
4528 msgstr "Mazání dokončeno."
4530 #: views/dolphinview.cpp:1949
4532 msgctxt "@action:button"
4533 msgid "Rename and Hide"
4534 msgstr "Přejmenovat a skrýt"
4536 #: views/dolphinview.cpp:1958
4539 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4540 "Do you still want to rename it?"
4543 #: views/dolphinview.cpp:1960
4546 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4547 "Do you still want to rename it?"
4550 #: views/dolphinview.cpp:1962
4552 msgid "Hide this File?"
4553 msgstr "Skrýt tento soubor?"
4555 #: views/dolphinview.cpp:1962
4557 msgid "Hide this Folder?"
4558 msgstr "Skrýt tuto složku?"
4560 #: views/dolphinview.cpp:2016
4562 msgctxt "@info:status"
4563 msgid "The location is empty."
4564 msgstr "Umístění je prázdné."
4566 #: views/dolphinview.cpp:2018
4568 msgctxt "@info:status"
4569 msgid "The location '%1' is invalid."
4570 msgstr "Umístění '%1' není platné."
4572 #: views/dolphinview.cpp:2272
4575 msgstr "Probíhá načítání..."
4577 #: views/dolphinview.cpp:2291
4579 msgid "Loading canceled"
4580 msgstr "Načítání zrušeno"
4582 #: views/dolphinview.cpp:2293
4584 msgid "No items matching the filter"
4585 msgstr "Hledání neodpovídá žádný filtr"
4587 #: views/dolphinview.cpp:2295
4589 msgid "No items matching the search"
4590 msgstr "Hledání neodpovídá žádná položka"
4592 #: views/dolphinview.cpp:2297
4594 msgid "Trash is empty"
4595 msgstr "Koš je prázdný"
4597 #: views/dolphinview.cpp:2300
4600 msgstr "Žádné značky"
4602 #: views/dolphinview.cpp:2303
4604 msgid "No files tagged with \"%1\""
4605 msgstr "Žádné soubory se značkou \"%1\""
4607 #: views/dolphinview.cpp:2307
4609 msgid "No recently used items"
4610 msgstr "Žádné nedávno použité soubory"
4612 #: views/dolphinview.cpp:2309
4614 msgid "No shared folders found"
4615 msgstr "Nebyly nalezeny žádné sdílené složky"
4617 #: views/dolphinview.cpp:2311
4619 msgid "No relevant network resources found"
4622 #: views/dolphinview.cpp:2313
4624 msgid "No MTP-compatible devices found"
4625 msgstr "Nebylo nalezeno zařízení kompatibilní s MTP"
4627 #: views/dolphinview.cpp:2315
4629 msgid "No Apple devices found"
4630 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Apple"
4632 #: views/dolphinview.cpp:2317
4634 msgid "No Bluetooth devices found"
4635 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Bluetooth"
4637 #: views/dolphinview.cpp:2319
4639 msgid "Folder is empty"
4640 msgstr "Složka je prázdná"
4642 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4645 msgid "Create Folder..."
4646 msgstr "Vytvořit složku..."
4648 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4650 msgctxt "@info:whatsthis"
4652 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4653 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4656 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4658 msgctxt "@info:whatsthis"
4660 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4661 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4662 "from if disk space is needed."
4665 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4667 msgctxt "@info:whatsthis"
4669 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4670 "recovered by normal means."
4673 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4675 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4676 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4677 msgstr "Smazat (použitím odkazu na koš)"
4679 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4681 msgctxt "@action:inmenu File"
4682 msgid "Duplicate Here"
4683 msgstr "Zde duplikovat"
4685 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4687 msgctxt "@action:inmenu File"
4691 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4693 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4695 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4696 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4697 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4698 "there like managing read- and write-permissions."
4701 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4703 msgctxt "@action:incontextmenu"
4704 msgid "Copy Location"
4705 msgstr "Kopírovat umístění"
4707 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4709 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4710 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4711 msgstr "Zkopírovat do schránky cestu první vybrané položky."
4713 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4715 msgctxt "@action:inmenu File"
4716 msgid "Move to Trash…"
4717 msgstr "Přesunout do koše..."
4719 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4721 msgctxt "@action:inmenu File"
4725 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4727 msgctxt "@action:inmenu File"
4728 msgid "Duplicate Here…"
4729 msgstr "Zde duplikovat..."
4731 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4733 msgctxt "@action:incontextmenu"
4734 msgid "Copy Location…"
4735 msgstr "Kopírovat umístění..."
4737 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4739 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4741 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4742 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4743 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4744 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4745 "interface> option is enabled.</para>"
4748 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4750 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4752 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4753 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4754 "the overview in folders with many items.</para>"
4757 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4759 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4761 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4762 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4763 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4764 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4765 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4766 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4767 "of multiple folders in the same list.</para>"
4770 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4772 msgctxt "@action:intoolbar"
4774 msgstr "Režim zobrazení"
4776 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4778 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4779 msgid "This increases the icon size."
4780 msgstr "Zvětší velikost ikony."
4782 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
4784 msgctxt "@action:inmenu View"
4785 msgid "Reset Zoom Level"
4786 msgstr "Obnovit původní přiblížení"
4788 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4790 msgid "Zoom To Default"
4791 msgstr "Přiblížit na výchozí"
4793 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4795 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4796 msgid "This resets the icon size to default."
4797 msgstr "Nastaví velikost ikony na výchozí."
4799 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
4801 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4802 msgid "This reduces the icon size."
4803 msgstr "Zmenší velikost ikony."
4805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4807 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4811 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
4813 msgctxt "@action:intoolbar"
4814 msgid "Show Previews"
4815 msgstr "Zobrazit náhledy"
4817 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4820 msgid "Show preview of files and folders"
4821 msgstr "Zobrazit náhledy souborů a složek"
4823 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
4825 msgctxt "@info:whatsthis"
4827 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4828 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
4834 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4835 msgid "Folders First"
4836 msgstr "Složky první"
4838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
4840 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4841 msgid "Hidden Files Last"
4842 msgstr "Skryté soubory jako poslední"
4844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
4846 msgctxt "@action:inmenu View"
4850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
4852 msgctxt "@action:inmenu View"
4853 msgid "Show Additional Information"
4854 msgstr "Zobrazit dodatečné informace"
4856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4858 msgctxt "@action:inmenu View"
4859 msgid "Show in Groups"
4860 msgstr "Zobrazovat ve skupinách"
4862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
4864 msgctxt "@info:whatsthis"
4865 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
4870 msgctxt "@action:inmenu View"
4871 msgid "Show Hidden Files"
4872 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
4874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
4876 msgctxt "@info:whatsthis"
4878 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4879 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4880 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4881 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
4887 msgctxt "@action:inmenu View"
4888 msgid "Adjust View Display Style..."
4891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
4893 msgctxt "@info:whatsthis"
4895 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
4900 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
4907 msgid "Icons view mode"
4908 msgstr "Režim zobrazení ikon"
4910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
4912 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
4919 msgid "Compact view mode"
4920 msgstr "Kompaktní režim zobrazení"
4922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
4924 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4926 msgstr "Podrobnosti"
4928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
4931 msgid "Details view mode"
4932 msgstr "Režim zobrazení podrobností"
4934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
4936 msgctxt "Sort descending"
4940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
4942 msgctxt "Sort ascending"
4946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
4948 msgctxt "Sort descending"
4949 msgid "Largest First"
4950 msgstr "Nejdříve největší"
4952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
4954 msgctxt "Sort ascending"
4955 msgid "Smallest First"
4956 msgstr "Nejdříve nejmenší"
4958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
4960 msgctxt "Sort descending"
4961 msgid "Newest First"
4962 msgstr "Nejdříve nejnovější"
4964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
4966 msgctxt "Sort ascending"
4967 msgid "Oldest First"
4968 msgstr "Nejdříve nejstarší"
4970 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
4972 msgctxt "Sort descending"
4973 msgid "Highest First"
4974 msgstr "Nejdříve nejvyšší"
4976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
4978 msgctxt "Sort ascending"
4979 msgid "Lowest First"
4980 msgstr "Nejdříve nejnižší"
4982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
4984 msgctxt "Sort descending"
4988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
4990 msgctxt "Sort ascending"
4994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
4997 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
4998 "selection is empty when this text is shown."
4999 msgid "Actions for Current View"
5000 msgstr "Činnosti pro současný pohled"
5002 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5003 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5004 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5005 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5006 #. and a fallback will be used.
5007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5009 msgid "Actions for %1"
5010 msgstr "Činnosti pro \"%1\""
5012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5015 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5016 "of selected files/folders."
5017 msgid "Actions for One Selected Item"
5018 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5019 msgstr[0] "Činnosti pro jednu vybranou položku"
5020 msgstr[1] "Činnosti pro %1 vybrané položky"
5021 msgstr[2] "Činnosti pro %1 vybraných položek"
5023 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5025 msgctxt "@info:status"
5026 msgid "Updating version information..."
5027 msgstr "Aktualizuji informace o verzi..."