]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/km/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / km / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Khmer
2 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
3 # Chan Sambathratanak <ratanak@khmeros.info>, 2011.
4 # sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
5 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
6 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-04-03 00:48+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-12-18 08:25+0700\n"
13 "Last-Translator: sutha <sutha@khmeros.info>\n"
14 "Language-Team: Khmer <support@khmeros>\n"
15 "Language: km\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
21 "X-Language: km-KH\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា​​"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
32
33 #: dolphincontextmenu.cpp:124
34 #, kde-format
35 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgid "Empty Trash"
37 msgstr "សម្អាត​ធុង​សំរាម"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:138
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Restore"
43 msgstr "ស្តារ"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1534
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "បង្កើត​ថ្មី"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:206
52 #, fuzzy, kde-format
53 #| msgctxt "@action:inmenu"
54 #| msgid "Open Path in New Tab"
55 msgctxt "@action:inmenu"
56 msgid "Open Path"
57 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
58
59 #: dolphincontextmenu.cpp:212
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Window"
63 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
64
65 #: dolphincontextmenu.cpp:216
66 #, kde-format
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Tab"
69 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
70
71 #: dolphinmainwindow.cpp:303
72 #, kde-format
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "បាន​ចម្លង​ដោយ​​ជោគជ័យ ។"
76
77 #: dolphinmainwindow.cpp:306
78 #, kde-format
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "បាន​ផ្លាស់ទី​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
82
83 #: dolphinmainwindow.cpp:309
84 #, kde-format
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "បាន​តភ្ជាប់​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
88
89 #: dolphinmainwindow.cpp:312
90 #, kde-format
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "បាន​ផ្លាស់ទី​ទៅ​ធុង​សំរាម​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
94
95 #: dolphinmainwindow.cpp:315
96 #, kde-format
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "បាន​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ដោយ​ជោគជ័យ"
100
101 #: dolphinmainwindow.cpp:319
102 #, kde-format
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "បាន​បង្កើតថត ។"
106
107 #: dolphinmainwindow.cpp:391
108 #, kde-format
109 msgctxt "@info"
110 msgid "Go back"
111 msgstr "ថយក្រោយ"
112
113 #: dolphinmainwindow.cpp:392
114 #, kde-format
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 msgstr ""
118
119 #: dolphinmainwindow.cpp:398
120 #, kde-format
121 msgctxt "@info"
122 msgid "Go forward"
123 msgstr "ទៅ​មុខ"
124
125 #: dolphinmainwindow.cpp:399
126 #, kde-kuit-format
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
129 msgstr ""
130
131 #: dolphinmainwindow.cpp:550 dolphinmainwindow.cpp:596
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Confirmation"
135 msgstr "កា​រអះអាង"
136
137 #: dolphinmainwindow.cpp:554
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
140 msgid "&Quit %1"
141 msgstr ""
142
143 #: dolphinmainwindow.cpp:556
144 #, kde-format
145 msgid "C&lose Current Tab"
146 msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន"
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:565
149 #, kde-format
150 msgid ""
151 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
152 msgstr "អ្នក​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន​បានបើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​នេះ តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​ចេញ​ដែរឬទេ ?"
153
154 #: dolphinmainwindow.cpp:567 dolphinmainwindow.cpp:617
155 #, kde-format
156 msgid "Do not ask again"
157 msgstr "កុំ​សួរ​ម្ដង​ទៀត"
158
159 #: dolphinmainwindow.cpp:605
160 #, kde-format
161 msgid "Show &Terminal Panel"
162 msgstr ""
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:615
165 #, fuzzy, kde-format
166 #| msgid ""
167 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
168 msgid ""
169 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
170 "want to quit?"
171 msgstr "អ្នក​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន​បានបើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​នេះ តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​ចេញ​ដែរឬទេ ?"
172
173 #: dolphinmainwindow.cpp:1118
174 #, fuzzy, kde-format
175 #| msgctxt "@action:inmenu"
176 #| msgid "Open Path in New Tab"
177 msgctxt "@action:inmenu Tools"
178 msgid "Open %1"
179 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
180
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1127 dolphinmainwindow.cpp:1861
182 #, kde-format
183 msgctxt "@action:inmenu Tools"
184 msgid "Open Preferred Search Tool"
185 msgstr ""
186
187 #: dolphinmainwindow.cpp:1166
188 #, fuzzy, kde-format
189 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
190 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
191 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
192 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
193 msgstr[0] "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​បើក​ធាតុ %1 ឬ ?"
194
195 #: dolphinmainwindow.cpp:1178
196 #, fuzzy, kde-format
197 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
198 #| msgid "Open Terminal"
199 msgctxt "@action:button"
200 msgid "Open %1 Terminal"
201 msgid_plural "Open %1 Terminals"
202 msgstr[0] "បើក​ស្ថានីយ"
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1380
205 #, fuzzy, kde-format
206 #| msgctxt "@action:inmenu"
207 #| msgid "Configure..."
208 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
209 msgid "Configure"
210 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1540
213 #, kde-format
214 msgctxt "@action:inmenu File"
215 msgid "New &Window"
216 msgstr "បង្អួច​ថ្មី"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1541
219 #, fuzzy, kde-format
220 #| msgctxt "@action:inmenu"
221 #| msgid "Open Path in New Window"
222 msgctxt "@info"
223 msgid "Open a new Dolphin window"
224 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1543
227 #, kde-kuit-format
228 msgctxt "@info:whatsthis"
229 msgid ""
230 "This opens a new window just like this one with the current location and "
231 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
232 msgstr ""
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1550
235 #, kde-format
236 msgctxt "@action:inmenu File"
237 msgid "New Tab"
238 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1552
241 #, kde-kuit-format
242 msgctxt "@info:whatsthis"
243 msgid ""
244 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
245 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
246 "items between tabs."
247 msgstr ""
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1561
250 #, kde-format
251 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
252 msgid "Add to Places"
253 msgstr "បន្ថែម​ទៅ​កន្លែង"
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
256 #, kde-kuit-format
257 msgctxt "@info:whatsthis"
258 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
259 msgstr ""
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
262 #, kde-format
263 msgctxt "@action:inmenu File"
264 msgid "Close Tab"
265 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1570
268 #, kde-format
269 msgctxt "@info:whatsthis"
270 msgid ""
271 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
272 "will close instead."
273 msgstr ""
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
276 #, kde-format
277 msgctxt "@info:whatsthis quit"
278 msgid "This closes this window."
279 msgstr ""
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
282 #, kde-kuit-format
283 msgctxt "@info:whatsthis"
284 msgid ""
285 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
286 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
287 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
288 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
289 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
290 msgstr ""
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1590
293 #, kde-format
294 msgctxt "@action"
295 msgid "Cut…"
296 msgstr ""
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1592
299 #, kde-kuit-format
300 msgctxt "@info:whatsthis cut"
301 msgid ""
302 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
303 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
304 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
305 "their initial location."
306 msgstr ""
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1599
309 #, fuzzy, kde-format
310 #| msgctxt "@action:inmenu"
311 #| msgid "Copy"
312 msgctxt "@action"
313 msgid "Copy…"
314 msgstr "ចម្លង"
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1601
317 #, kde-kuit-format
318 msgctxt "@info:whatsthis copy"
319 msgid ""
320 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
321 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
322 "them from the clipboard to a new location."
323 msgstr ""
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
326 #, kde-format
327 msgctxt "@action:inmenu Edit"
328 msgid "Paste"
329 msgstr "បិទភ្ជាប់"
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
332 #, kde-kuit-format
333 msgctxt "@info:whatsthis paste"
334 msgid ""
335 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
336 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
337 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
338 msgstr ""
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1619
341 #, kde-format
342 msgctxt "@action:inmenu"
343 msgid "Copy to Other View"
344 msgstr ""
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
347 #, kde-format
348 msgctxt "@action:inmenu"
349 msgid "Copy to Other View…"
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1622
353 #, kde-kuit-format
354 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
355 msgid ""
356 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
357 "the inactive split view."
358 msgstr ""
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
361 #, kde-format
362 msgctxt "@action:inmenu Edit"
363 msgid "Copy to Inactive Split View"
364 msgstr ""
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
367 #, fuzzy, kde-format
368 #| msgctxt "@action:inmenu"
369 #| msgid "Move to Trash"
370 msgctxt "@action:inmenu"
371 msgid "Move to Other View"
372 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1631
375 #, fuzzy, kde-format
376 #| msgctxt "@action:inmenu File"
377 #| msgid "Move to Trash"
378 msgctxt "@action:inmenu"
379 msgid "Move to Other View…"
380 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
383 #, kde-kuit-format
384 msgctxt "@info:whatsthis Move"
385 msgid ""
386 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
387 "the inactive split view."
388 msgstr ""
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
391 #, kde-format
392 msgctxt "@action:inmenu Edit"
393 msgid "Move to Inactive Split View"
394 msgstr ""
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
397 #, fuzzy, kde-format
398 #| msgctxt "@label:textbox"
399 #| msgid "Filter:"
400 msgctxt "@action:inmenu Tools"
401 msgid "Filter..."
402 msgstr "តម្រង ៖"
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
405 #, fuzzy, kde-format
406 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
407 #| msgid "Show Filter Bar"
408 msgctxt "@info:tooltip"
409 msgid "Show Filter Bar"
410 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
413 #, kde-kuit-format
414 msgctxt "@info:whatsthis"
415 msgid ""
416 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
417 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
418 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
419 "view."
420 msgstr ""
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
423 #, fuzzy, kde-format
424 #| msgctxt "@info:tooltip"
425 #| msgid "Hide Filter Bar"
426 msgctxt "@action:inmenu"
427 msgid "Toggle Filter Bar"
428 msgstr "លាក់​របារ​តម្រង"
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
431 #, fuzzy, kde-format
432 #| msgctxt "@label:textbox"
433 #| msgid "Filter:"
434 msgctxt "@action:intoolbar"
435 msgid "Filter"
436 msgstr "តម្រង ៖"
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1665 search/dolphinsearchbox.cpp:330
439 #, fuzzy, kde-format
440 #| msgctxt "@info"
441 #| msgid "Searching..."
442 msgid "Search..."
443 msgstr "កំពុង​ស្វែងរក..."
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
446 #, fuzzy, kde-format
447 #| msgctxt "@info"
448 #| msgid "Show preview of files and folders"
449 msgctxt "@info:tooltip"
450 msgid "Search for files and folders"
451 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
454 #, kde-kuit-format
455 msgctxt "@info:whatsthis find"
456 msgid ""
457 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
458 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
459 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
460 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
461 msgstr ""
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
464 #, kde-format
465 msgctxt "@action:inmenu"
466 msgid "Toggle Search Bar"
467 msgstr ""
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
470 #, fuzzy, kde-format
471 #| msgctxt "@item"
472 #| msgid "Search For"
473 msgctxt "@action:intoolbar"
474 msgid "Search"
475 msgstr "ស្វែងរក​"
476
477 #. i18n: This action toggles a selection mode.
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
479 #, fuzzy, kde-format
480 #| msgctxt "@info"
481 #| msgid "Show preview of files and folders"
482 msgctxt "@action:inmenu"
483 msgid "Select Files and Folders"
484 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
485
486 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
487 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
489 #, fuzzy, kde-format
490 #| msgctxt "@title:window"
491 #| msgid "Select"
492 msgctxt "@action:intoolbar"
493 msgid "Select"
494 msgstr "ជ្រើស"
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1694
497 #, kde-kuit-format
498 msgctxt "@info:whatsthis"
499 msgid ""
500 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
501 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
502 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
503 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
504 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
505 "items.</para>"
506 msgstr ""
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
509 #, kde-kuit-format
510 msgctxt "@info:whatsthis"
511 msgid "This selects all files and folders in the current location."
512 msgstr ""
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1720 dolphinpart.cpp:168
515 #, kde-format
516 msgctxt "@action:inmenu Edit"
517 msgid "Invert Selection"
518 msgstr "បញ្ច្រាស​ជម្រើស"
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1722
521 #, kde-kuit-format
522 msgctxt "@info:whatsthis invert"
523 msgid ""
524 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
525 "selected instead."
526 msgstr ""
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
529 #, kde-kuit-format
530 msgctxt "@info:whatsthis find"
531 msgid ""
532 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
533 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
534 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
535 msgstr ""
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
538 #, kde-format
539 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
540 msgid "Stash"
541 msgstr ""
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
544 #, kde-format
545 msgctxt "@info"
546 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
547 msgstr ""
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
550 #, kde-format
551 msgctxt "@action:inmenu View"
552 msgid "Stop"
553 msgstr "បញ្ឈប់"
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
556 #, kde-format
557 msgctxt "@info"
558 msgid "Stop loading"
559 msgstr "បញ្ឈប់​ការ​ផ្ទុក"
560
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
562 #, kde-format
563 msgctxt "@info"
564 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
565 msgstr ""
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
568 #, kde-format
569 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
570 msgid "Editable Location"
571 msgstr "ទីតាំង​ដែល​អាច​កែសម្រួល​បាន"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
574 #, kde-kuit-format
575 msgctxt "@info:whatsthis"
576 msgid ""
577 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
578 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
579 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
580 "confirming the edited location."
581 msgstr ""
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
584 #, kde-format
585 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
586 msgid "Replace Location"
587 msgstr "ទីតាំង​ជំនួស"
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
590 #, kde-kuit-format
591 msgctxt "@info:whatsthis"
592 msgid ""
593 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
594 "enter a different location."
595 msgstr ""
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
598 #, fuzzy, kde-format
599 #| msgctxt "@action:inmenu File"
600 #| msgid "Close Tab"
601 msgctxt "@action:inmenu File"
602 msgid "Undo close tab"
603 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
606 #, kde-format
607 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
608 msgid "This returns you to the previously closed tab."
609 msgstr ""
610
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
612 #, kde-kuit-format
613 msgctxt "@info:whatsthis"
614 msgid ""
615 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
616 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
617 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
618 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
619 msgstr ""
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
622 #, kde-kuit-format
623 msgctxt "@info:whatsthis"
624 msgid ""
625 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
626 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
627 "folders that contain personal application data."
628 msgstr ""
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
631 #, kde-format
632 msgctxt "@action:inmenu Tools"
633 msgid "Compare Files"
634 msgstr "ប្រៀបធៀប​ឯកសារ"
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
637 #, kde-kuit-format
638 msgctxt "@info:whatsthis"
639 msgid ""
640 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
641 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
642 "para>"
643 msgstr ""
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
646 #, kde-format
647 msgctxt "@action:inmenu Tools"
648 msgid "Open Terminal"
649 msgstr "បើក​ស្ថានីយ"
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
652 #, kde-kuit-format
653 msgctxt "@info:whatsthis"
654 msgid ""
655 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
656 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
657 "terminal application.</para>"
658 msgstr ""
659
660 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
662 #, fuzzy, kde-format
663 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
664 #| msgid "Open Terminal"
665 msgctxt "@action:inmenu Tools"
666 msgid "Open Terminal Here"
667 msgstr "បើក​ស្ថានីយ"
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
670 #, kde-kuit-format
671 msgctxt "@info:whatsthis"
672 msgid ""
673 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
674 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
675 "the terminal application.</para>"
676 msgstr ""
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1891 dolphinmainwindow.cpp:2640
679 #, kde-format
680 msgctxt "@action:inmenu Tools"
681 msgid "Focus Terminal Panel"
682 msgstr ""
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
685 #, kde-format
686 msgctxt "@title:menu"
687 msgid "&Bookmarks"
688 msgstr ""
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
691 #, kde-kuit-format
692 msgctxt "@info:whatsthis"
693 msgid ""
694 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
695 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
696 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
697 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
698 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
699 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
700 msgstr ""
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
703 #, fuzzy, kde-format
704 #| msgctxt "@action:inmenu"
705 #| msgid "Activate Next Tab"
706 msgctxt "@action:inmenu"
707 msgid "Activate Tab %1"
708 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
711 #, fuzzy, kde-format
712 #| msgctxt "@action:inmenu"
713 #| msgid "Activate Next Tab"
714 msgctxt "@action:inmenu"
715 msgid "Activate Last Tab"
716 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
719 #, fuzzy, kde-format
720 #| msgctxt "@action:inmenu"
721 #| msgid "New Tab"
722 msgctxt "@action:inmenu"
723 msgid "Next Tab"
724 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
725
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
727 #, kde-format
728 msgctxt "@action:inmenu"
729 msgid "Activate Next Tab"
730 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
733 #, fuzzy, kde-format
734 #| msgctxt "@action:inmenu"
735 #| msgid "Activate Previous Tab"
736 msgctxt "@action:inmenu"
737 msgid "Previous Tab"
738 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​មុន​សកម្ម"
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
741 #, kde-format
742 msgctxt "@action:inmenu"
743 msgid "Activate Previous Tab"
744 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​មុន​សកម្ម"
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
747 #, fuzzy, kde-format
748 #| msgid "Show facets widget"
749 msgctxt "@action:inmenu"
750 msgid "Show Target"
751 msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក"
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
754 #, kde-format
755 msgctxt "@action:inmenu"
756 msgid "Open in New Tab"
757 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
760 #, fuzzy, kde-format
761 #| msgctxt "@action:inmenu"
762 #| msgid "Open in New Tab"
763 msgctxt "@action:inmenu"
764 msgid "Open in New Tabs"
765 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
768 #, kde-format
769 msgctxt "@action:inmenu"
770 msgid "Open in New Window"
771 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
774 #, kde-format
775 msgctxt "@action:inmenu Panels"
776 msgid "Unlock Panels"
777 msgstr "បន្ទះ​​មិន​ជាប់​សោ"
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
780 #, kde-format
781 msgctxt "@action:inmenu Panels"
782 msgid "Lock Panels"
783 msgstr "ចាក់​សោ​បន្ទះ"
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
786 #, kde-kuit-format
787 msgctxt "@info:whatsthis"
788 msgid ""
789 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
790 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
791 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
792 "embedded more cleanly."
793 msgstr ""
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2018
796 #, kde-format
797 msgctxt "@title:window"
798 msgid "Information"
799 msgstr "ព័ត៌មាន"
800
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
802 #, kde-kuit-format
803 msgctxt "@info:whatsthis"
804 msgid ""
805 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
806 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
807 msgstr ""
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
810 #, kde-kuit-format
811 msgctxt "@info:whatsthis"
812 msgid ""
813 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
814 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
815 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
816 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
817 "items a preview of their contents is provided.</para>"
818 msgstr ""
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
821 #, kde-kuit-format
822 msgctxt "@info:whatsthis"
823 msgid ""
824 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
825 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
826 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
827 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
828 "are given here by right-clicking.</para>"
829 msgstr ""
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2065
832 #, kde-format
833 msgctxt "@title:window"
834 msgid "Folders"
835 msgstr "ថត"
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
838 #, kde-kuit-format
839 msgctxt "@info:whatsthis"
840 msgid ""
841 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
842 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
843 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
844 msgstr ""
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
847 #, kde-kuit-format
848 msgctxt "@info:whatsthis"
849 msgid ""
850 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
851 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
852 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
853 "quick switching between any folders.</para>"
854 msgstr ""
855
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
857 #, kde-format
858 msgctxt "@title:window Shell terminal"
859 msgid "Terminal"
860 msgstr "ស្ថានីយ"
861
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
863 #, kde-kuit-format
864 msgctxt "@info:whatsthis"
865 msgid ""
866 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
867 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
868 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
869 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
870 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
871 "like Konsole.</para>"
872 msgstr ""
873
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
875 #, kde-kuit-format
876 msgctxt "@info:whatsthis"
877 msgid ""
878 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
879 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
880 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
881 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
882 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
883 "Konsole.</para>"
884 msgstr ""
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
887 #, kde-format
888 msgctxt "@title:window"
889 msgid "Places"
890 msgstr "ទីកន្លែង"
891
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2178
893 #, fuzzy, kde-format
894 #| msgctxt "@action:inmenu"
895 #| msgid "Show Hidden Files"
896 msgctxt "@item:inmenu"
897 msgid "Show Hidden Places"
898 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​បាន​​លាក់"
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2182
901 #, kde-format
902 msgctxt "@info:whatsthis"
903 msgid ""
904 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
905 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
906 msgstr ""
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
909 #, kde-kuit-format
910 msgctxt "@info:whatsthis"
911 msgid ""
912 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
913 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
914 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
915 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
916 "type.</para>"
917 msgstr ""
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2201
920 #, kde-kuit-format
921 msgctxt "@info:whatsthis"
922 msgid ""
923 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
924 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
925 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
926 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
927 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
928 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
929 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
930 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
931 "interface> to display it again.</para>"
932 msgstr ""
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
935 #, fuzzy, kde-format
936 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
937 #| msgid "Lock Panels"
938 msgctxt "@action:inmenu View"
939 msgid "Show Panels"
940 msgstr "ចាក់​សោ​បន្ទះ"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2333
943 #, kde-kuit-format
944 msgctxt "@info:whatsthis"
945 msgid ""
946 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
947 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
948 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
949 "directory that contains all data connected to this computer—the "
950 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
951 msgstr ""
952
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2414
954 #, kde-format
955 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
956 msgid "Close"
957 msgstr "បិទ​"
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2415
960 #, kde-format
961 msgctxt "@info"
962 msgid "Close left view"
963 msgstr "បិទ​ទិដ្ឋភាព​ខាង​ឆ្វេង"
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2418
966 #, kde-format
967 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
968 msgid "Close"
969 msgstr "បិទ​"
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2419
972 #, kde-format
973 msgctxt "@info"
974 msgid "Close right view"
975 msgstr "បិទ​ទិដ្ឋភាព​ខាង​ស្ដាំ"
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2423
978 #, kde-format
979 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
980 msgid "Split"
981 msgstr "ពុះ"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2424
984 #, kde-format
985 msgctxt "@info"
986 msgid "Split view"
987 msgstr "ពុះ​ទិដ្ឋភាព"
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2472
990 #, kde-kuit-format
991 msgctxt "@info:whatsthis"
992 msgid ""
993 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
994 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
995 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
996 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
997 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
998 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
999 msgstr ""
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1002 #, kde-kuit-format
1003 msgctxt "@info:whatsthis"
1004 msgid ""
1005 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1006 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1007 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1008 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1009 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1010 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1011 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1012 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2491
1016 #, kde-kuit-format
1017 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1018 msgid ""
1019 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1020 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1021 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1022 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1023 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1024 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1025 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1026 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1027 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1028 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1029 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1033 #, kde-kuit-format
1034 msgctxt "@info:whatsthis"
1035 msgid ""
1036 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1037 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1038 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1039 "be triggered this way.</para>"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2513
1043 #, kde-kuit-format
1044 msgctxt "@info:whatsthis"
1045 msgid ""
1046 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1047 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1048 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2517
1052 #, kde-kuit-format
1053 msgctxt "@info:whatsthis"
1054 msgid ""
1055 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1056 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1057 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1058 "Handbook</interface>."
1059 msgstr ""
1060
1061 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1062 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1063 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1064 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1065 #. The same might be true for any external link you translate.
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2537
1067 #, kde-kuit-format
1068 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1069 msgid ""
1070 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1071 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1072 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1073 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1074 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1078 #, kde-kuit-format
1079 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1080 msgid ""
1081 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1082 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1083 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1084 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1085 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1086 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1087 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1088 "windows so don't get too used to this.</para>"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1092 #, kde-kuit-format
1093 msgctxt "@info:whatsthis"
1094 msgid ""
1095 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1096 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1097 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1098 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1099 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1103 #, kde-kuit-format
1104 msgctxt "@info:whatsthis"
1105 msgid ""
1106 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1107 "support the continued work on this application and many other projects by "
1108 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1109 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1110 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1111 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1112 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1113 "behind the KDE community.</para>"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2575
1117 #, kde-kuit-format
1118 msgctxt "@info:whatsthis"
1119 msgid ""
1120 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1121 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1122 "in your preferred language."
1123 msgstr ""
1124
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
1126 #, kde-kuit-format
1127 msgctxt "@info:whatsthis"
1128 msgid ""
1129 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1130 "libraries and maintainers of this application."
1131 msgstr ""
1132
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2585
1134 #, kde-kuit-format
1135 msgctxt "@info:whatsthis"
1136 msgid ""
1137 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1138 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1139 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1140 "a look!"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2643 dolphinmainwindow.cpp:2647
1144 #, kde-format
1145 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1146 msgid "Defocus Terminal Panel"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1150 #, kde-format
1151 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1155 #, kde-format
1156 msgctxt "@action:button"
1157 msgid "Empty Trash"
1158 msgstr "សម្អាត​ធុងសំរាម"
1159
1160 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1161 #, kde-format
1162 msgid "Empties Trash to create free space"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1166 #, fuzzy, kde-format
1167 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1168 #| msgid "&Network Folders"
1169 msgctxt "@action:button"
1170 msgid "Add Network Folder"
1171 msgstr "ថត​បណ្ដាញ"
1172
1173 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1174 #, fuzzy, kde-format
1175 #| msgctxt "@action:inmenu"
1176 #| msgid "Location Bar"
1177 msgctxt "@action:inmenu"
1178 msgid "Location Bar"
1179 msgid_plural "Location Bars"
1180 msgstr[0] "របារ​ទីតាំង"
1181
1182 #: dolphinpart.cpp:149
1183 #, kde-format
1184 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1185 msgid "&Edit File Type..."
1186 msgstr "កែ​សម្រួល​ប្រភេទ​ឯកសារ..."
1187
1188 #: dolphinpart.cpp:153
1189 #, kde-format
1190 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1191 msgid "Select Items Matching..."
1192 msgstr "ជ្រើស​​ការ​ផ្គូផ្គង​ធាតុ..."
1193
1194 #: dolphinpart.cpp:158
1195 #, kde-format
1196 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1197 msgid "Unselect Items Matching..."
1198 msgstr "មិនជ្រើស​​កា​រផ្គូផ្គង​ធាតុ..."
1199
1200 #: dolphinpart.cpp:164
1201 #, kde-format
1202 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1203 msgid "Unselect All"
1204 msgstr "មិនជ្រើស​ទាំងអស់"
1205
1206 #: dolphinpart.cpp:179
1207 #, kde-format
1208 msgctxt "@action:inmenu Go"
1209 msgid "App&lications"
1210 msgstr "កម្មវិធី"
1211
1212 #: dolphinpart.cpp:180
1213 #, kde-format
1214 msgctxt "@action:inmenu Go"
1215 msgid "&Network Folders"
1216 msgstr "ថត​បណ្ដាញ"
1217
1218 #: dolphinpart.cpp:181
1219 #, kde-format
1220 msgctxt "@action:inmenu Go"
1221 msgid "Trash"
1222 msgstr "ធុងសំរាម"
1223
1224 #: dolphinpart.cpp:184
1225 #, kde-format
1226 msgctxt "@action:inmenu Go"
1227 msgid "Autostart"
1228 msgstr "ចាប់ផ្តើម​ស្វ័យប្រវត្តិ"
1229
1230 #: dolphinpart.cpp:190
1231 #, kde-format
1232 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1233 msgid "Find File..."
1234 msgstr "ស្វែងរក​ឯកសារ​..."
1235
1236 #: dolphinpart.cpp:196
1237 #, kde-format
1238 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1239 msgid "Open &Terminal"
1240 msgstr "បើក​ស្ថានីយ"
1241
1242 #: dolphinpart.cpp:451
1243 #, kde-format
1244 msgctxt "@title:window"
1245 msgid "Select"
1246 msgstr "ជ្រើស"
1247
1248 #: dolphinpart.cpp:451
1249 #, kde-format
1250 msgid "Select all items matching this pattern:"
1251 msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម​នេះ ៖"
1252
1253 #: dolphinpart.cpp:456
1254 #, kde-format
1255 msgctxt "@title:window"
1256 msgid "Unselect"
1257 msgstr "មិន​ជ្រើស"
1258
1259 #: dolphinpart.cpp:456
1260 #, kde-format
1261 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1262 msgstr "មិនជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម ៖"
1263
1264 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1265 #: dolphinpart.rc:5
1266 #, kde-format
1267 msgid "&Edit"
1268 msgstr "កែសម្រួល"
1269
1270 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1271 #: dolphinpart.rc:15
1272 #, kde-format
1273 msgctxt "@title:menu"
1274 msgid "Selection"
1275 msgstr "ជម្រើស"
1276
1277 #. i18n: ectx: Menu (view)
1278 #: dolphinpart.rc:24
1279 #, kde-format
1280 msgid "&View"
1281 msgstr "មើល"
1282
1283 #. i18n: ectx: Menu (go)
1284 #: dolphinpart.rc:33
1285 #, kde-format
1286 msgid "&Go"
1287 msgstr "ទៅ"
1288
1289 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1290 #: dolphinpart.rc:41
1291 #, kde-format
1292 msgctxt "@title:menu"
1293 msgid "Tools"
1294 msgstr "ឧបករណ៍"
1295
1296 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1297 #: dolphinpart.rc:51
1298 #, kde-format
1299 msgctxt "@title:menu"
1300 msgid "Dolphin Toolbar"
1301 msgstr "របារ​ឧបករណ៍ Dolphin"
1302
1303 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1304 #, kde-format
1305 msgid "Recently Closed Tabs"
1306 msgstr "ផ្ទាំង​ដែល​បាន​បិទ​ថ្មី"
1307
1308 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1309 #, kde-format
1310 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1311 msgstr "ផ្ទាំង​ដែល​បាន​បិទ​ថ្មី​ទទេ"
1312
1313 #: dolphintabbar.cpp:126
1314 #, kde-format
1315 msgctxt "@action:inmenu"
1316 msgid "New Tab"
1317 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
1318
1319 #: dolphintabbar.cpp:127
1320 #, kde-format
1321 msgctxt "@action:inmenu"
1322 msgid "Detach Tab"
1323 msgstr "ផ្ដាច់​ផ្ទាំង"
1324
1325 #: dolphintabbar.cpp:128
1326 #, kde-format
1327 msgctxt "@action:inmenu"
1328 msgid "Close Other Tabs"
1329 msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​ផ្សេងទៀត"
1330
1331 #: dolphintabbar.cpp:129
1332 #, kde-format
1333 msgctxt "@action:inmenu"
1334 msgid "Close Tab"
1335 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
1336
1337 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1338 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1339 #: dolphintabwidget.cpp:499
1340 #, fuzzy, kde-format
1341 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1342 #| msgid "%1 (%2)"
1343 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1344 msgid "%1 | (%2)"
1345 msgstr "%1 (%2)"
1346
1347 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1348 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1349 #: dolphintabwidget.cpp:503
1350 #, kde-format
1351 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1352 msgid "(%1) | %2"
1353 msgstr ""
1354
1355 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1356 #: dolphinui.rc:59
1357 #, kde-format
1358 msgctxt "@title:menu"
1359 msgid "Location Bar"
1360 msgstr "របារ​ទីតាំង"
1361
1362 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1363 #: dolphinui.rc:105
1364 #, kde-format
1365 msgctxt "@title:menu"
1366 msgid "Main Toolbar"
1367 msgstr "របារ​ឧបករណ៍​មេ"
1368
1369 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1370 #, kde-kuit-format
1371 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1372 msgid ""
1373 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1374 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1375 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1376 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1377 "because following these folders from left to right leads here.</"
1378 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1379 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1380 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1381 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1385 #, kde-kuit-format
1386 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1387 msgid ""
1388 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1389 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1390 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1391 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1392 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1393 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1394 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1395 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1396 "find an item.</item></list></para>"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1400 #, kde-format
1401 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1402 msgstr ""
1403
1404 #: dolphinviewcontainer.cpp:510 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1405 #, fuzzy, kde-format
1406 #| msgctxt "@item"
1407 #| msgid "Search For"
1408 msgid "Search for %1 in %2"
1409 msgstr "ស្វែងរក​"
1410
1411 #: dolphinviewcontainer.cpp:546
1412 #, fuzzy, kde-format
1413 #| msgctxt "@item"
1414 #| msgid "Search For"
1415 msgid "Search"
1416 msgstr "ស្វែងរក​"
1417
1418 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1419 #, fuzzy, kde-format
1420 #| msgctxt "@item"
1421 #| msgid "Search For"
1422 msgid "Search for %1"
1423 msgstr "ស្វែងរក​"
1424
1425 #: dolphinviewcontainer.cpp:632
1426 #, kde-format
1427 msgctxt "@info:progress"
1428 msgid "Loading folder..."
1429 msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ថត..."
1430
1431 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1432 #, kde-format
1433 msgctxt "@info:progress"
1434 msgid "Sorting..."
1435 msgstr "ការ​តម្រៀប..."
1436
1437 #: dolphinviewcontainer.cpp:651
1438 #, kde-format
1439 msgctxt "@info"
1440 msgid "Searching..."
1441 msgstr "កំពុង​ស្វែងរក..."
1442
1443 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1444 #, kde-format
1445 msgctxt "@info:status"
1446 msgid "No items found."
1447 msgstr "រកមិនឃើញ​ធាតុ​ទេ"
1448
1449 #: dolphinviewcontainer.cpp:803
1450 #, kde-format
1451 msgctxt "@info:status"
1452 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1453 msgstr "Dolphin ​​មិន​គាំទ្រ​ទំព័រ​បណ្ដាញ​ទេ កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម"
1454
1455 #: dolphinviewcontainer.cpp:806
1456 #, fuzzy, kde-format
1457 #| msgctxt "@info:status"
1458 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1459 msgctxt "@info:status"
1460 msgid ""
1461 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1462 msgstr "ពិធីការ​មិន​បាន​គាំទ្រ​ដោយ Dolphin Konqueror ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម"
1463
1464 #: dolphinviewcontainer.cpp:812
1465 #, kde-format
1466 msgctxt "@info:status"
1467 msgid "Invalid protocol"
1468 msgstr "ពិធីការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
1469
1470 #: dolphinviewcontainer.cpp:916
1471 #, kde-kuit-format
1472 msgid ""
1473 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1474 msgstr ""
1475
1476 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1477 #, kde-format
1478 msgctxt "@info:tooltip"
1479 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: filterbar/filterbar.cpp:33
1483 #, fuzzy, kde-format
1484 #| msgctxt "@label:textbox"
1485 #| msgid "Filter:"
1486 msgid "Filter..."
1487 msgstr "តម្រង ៖"
1488
1489 #: filterbar/filterbar.cpp:41
1490 #, kde-format
1491 msgctxt "@info:tooltip"
1492 msgid "Hide Filter Bar"
1493 msgstr "លាក់​របារ​តម្រង"
1494
1495 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1496 #, kde-format
1497 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1498 msgid "\"%1\""
1499 msgstr ""
1500
1501 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1502 #, kde-format
1503 msgctxt ""
1504 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1505 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1506 msgstr ""
1507
1508 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1509 #, kde-format
1510 msgctxt ""
1511 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1512 "folders."
1513 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1514 msgstr ""
1515
1516 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1517 #, kde-format
1518 msgctxt ""
1519 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1520 "folders."
1521 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1522 msgstr ""
1523
1524 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1525 #, kde-format
1526 msgctxt ""
1527 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1528 "files/folders."
1529 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1530 msgstr ""
1531
1532 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1533 #, fuzzy, kde-format
1534 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1535 #| msgid "Invert Selection"
1536 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1537 msgid "One Selected File"
1538 msgid_plural "%1 Selected Files"
1539 msgstr[0] "បញ្ច្រាស​ជម្រើស"
1540
1541 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1542 #, kde-format
1543 msgctxt ""
1544 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1545 msgid "One Selected Folder"
1546 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1547 msgstr[0] ""
1548
1549 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1550 #, kde-format
1551 msgctxt ""
1552 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1553 "folders."
1554 msgid "One Selected Item"
1555 msgid_plural "%1 Selected Items"
1556 msgstr[0] ""
1557
1558 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1559 #, fuzzy, kde-format
1560 #| msgctxt "@info:status"
1561 #| msgid "1 File"
1562 #| msgid_plural "%1 Files"
1563 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1564 msgid "One File"
1565 msgid_plural "%1 Files"
1566 msgstr[0] "ឯកសារ %1"
1567
1568 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1569 #, fuzzy, kde-format
1570 #| msgctxt "@info:status"
1571 #| msgid "1 Folder"
1572 #| msgid_plural "%1 Folders"
1573 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1574 msgid "One Folder"
1575 msgid_plural "%1 Folders"
1576 msgstr[0] "ថត %1"
1577
1578 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1579 #, fuzzy, kde-format
1580 #| msgctxt "@title:window"
1581 #| msgid "Rename Item"
1582 msgctxt ""
1583 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1584 msgid "One Item"
1585 msgid_plural "%1 Items"
1586 msgstr[0] "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ"
1587
1588 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1589 #, kde-format
1590 msgctxt "@item:intable"
1591 msgid "%1 item"
1592 msgid_plural "%1 items"
1593 msgstr[0] "ធាតុ %1"
1594
1595 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1596 #, kde-format
1597 msgctxt "width × height"
1598 msgid "%1 × %2"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2270
1602 #, kde-format
1603 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1604 msgid "0 - 9"
1605 msgstr "0 - 9"
1606
1607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2272
1608 #, kde-format
1609 msgctxt "@title:group"
1610 msgid "Others"
1611 msgstr "ផ្សេងទៀត"
1612
1613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1614 #, kde-format
1615 msgctxt "@title:group Size"
1616 msgid "Folders"
1617 msgstr "ថត"
1618
1619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2312
1620 #, kde-format
1621 msgctxt "@title:group Size"
1622 msgid "Small"
1623 msgstr "តូច"
1624
1625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2314
1626 #, kde-format
1627 msgctxt "@title:group Size"
1628 msgid "Medium"
1629 msgstr "មធ្យម"
1630
1631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2316
1632 #, kde-format
1633 msgctxt "@title:group Size"
1634 msgid "Big"
1635 msgstr "ធំ"
1636
1637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2361
1638 #, kde-format
1639 msgctxt "@title:group Date"
1640 msgid "Today"
1641 msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
1642
1643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
1644 #, kde-format
1645 msgctxt "@title:group Date"
1646 msgid "Yesterday"
1647 msgstr "ម្សិលមិញ"
1648
1649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1650 #, kde-format
1651 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1652 msgid "dddd"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2371
1656 #, fuzzy, kde-format
1657 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1658 #| msgid "1"
1659 msgctxt ""
1660 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1661 msgid "%1"
1662 msgstr "១"
1663
1664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376
1665 #, fuzzy, kde-format
1666 #| msgctxt "@title:group Date"
1667 #| msgid "Three Weeks Ago"
1668 msgctxt "@title:group Date"
1669 msgid "One Week Ago"
1670 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​មុន"
1671
1672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2379
1673 #, kde-format
1674 msgctxt "@title:group Date"
1675 msgid "Two Weeks Ago"
1676 msgstr "ពីរសប្ដាហ៍​មុន"
1677
1678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
1679 #, kde-format
1680 msgctxt "@title:group Date"
1681 msgid "Three Weeks Ago"
1682 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​មុន"
1683
1684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
1685 #, kde-format
1686 msgctxt "@title:group Date"
1687 msgid "Earlier this Month"
1688 msgstr "ដើម​ខែ​នេះ"
1689
1690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
1691 #, fuzzy, kde-format
1692 #| msgctxt ""
1693 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1694 #| "full year number"
1695 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1696 msgctxt ""
1697 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1698 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1699 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1700 "text that should not be formatted as a date"
1701 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1702 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
1703
1704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1705 #, fuzzy, kde-format
1706 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1707 #| msgid "1"
1708 msgctxt ""
1709 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1710 "context @title:group Date"
1711 msgid "%1"
1712 msgstr "១"
1713
1714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1715 #, fuzzy, kde-format
1716 #| msgctxt ""
1717 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1718 #| "full year number"
1719 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1720 msgctxt ""
1721 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1722 "current locale, and yyyy is full year number."
1723 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1724 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
1725
1726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2424
1727 #, fuzzy, kde-format
1728 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1729 #| msgid "1"
1730 msgctxt ""
1731 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1732 "@title:group Date"
1733 msgid "%1"
1734 msgstr "១"
1735
1736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
1737 #, fuzzy, kde-format
1738 #| msgctxt ""
1739 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1740 #| "full year number"
1741 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1742 msgctxt ""
1743 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1744 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1745 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1746 "text that should not be formatted as a date"
1747 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1748 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​កន្លង​ទៅ (%B, %Y)"
1749
1750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2439
1751 #, fuzzy, kde-format
1752 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1753 #| msgid "1"
1754 msgctxt ""
1755 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1756 "context @title:group Date"
1757 msgid "%1"
1758 msgstr "១"
1759
1760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1761 #, fuzzy, kde-format
1762 #| msgctxt ""
1763 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1764 #| "full year number"
1765 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1766 msgctxt ""
1767 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1768 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1769 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1770 "text that should not be formatted as a date"
1771 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1772 msgstr "ពីរ​សប្ដាហ៍​កន្លង​ទៅ (%B, %Y)"
1773
1774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2460
1775 #, fuzzy, kde-format
1776 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1777 #| msgid "1"
1778 msgctxt ""
1779 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1780 "context @title:group Date"
1781 msgid "%1"
1782 msgstr "១"
1783
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
1785 #, fuzzy, kde-format
1786 #| msgctxt ""
1787 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1788 #| "full year number"
1789 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1790 msgctxt ""
1791 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1792 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1793 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1794 "text that should not be formatted as a date"
1795 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1796 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​កន្លង​ទៅ (%B, %Y)"
1797
1798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2481
1799 #, fuzzy, kde-format
1800 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1801 #| msgid "1"
1802 msgctxt ""
1803 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1804 "context @title:group Date"
1805 msgid "%1"
1806 msgstr "១"
1807
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
1809 #, fuzzy, kde-format
1810 #| msgctxt ""
1811 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1812 #| "full year number"
1813 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1814 msgctxt ""
1815 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1816 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1817 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1818 "text that should not be formatted as a date"
1819 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1820 msgstr "មុន %B, %Y"
1821
1822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502
1823 #, fuzzy, kde-format
1824 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1825 #| msgid "1"
1826 msgctxt ""
1827 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1828 "context @title:group Date"
1829 msgid "%1"
1830 msgstr "១"
1831
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2516
1833 #, kde-format
1834 msgctxt ""
1835 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1836 "and yyyy is full year number"
1837 msgid "MMMM, yyyy"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2520
1841 #, fuzzy, kde-format
1842 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1843 #| msgid "1"
1844 msgctxt ""
1845 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1846 "group Date"
1847 msgid "%1"
1848 msgstr "១"
1849
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2586
1852 #, kde-format
1853 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1854 msgid "Read, "
1855 msgstr "អាន "
1856
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
1859 #, kde-format
1860 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1861 msgid "Write, "
1862 msgstr "សរសេរ "
1863
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2579
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2592
1866 #, kde-format
1867 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1868 msgid "Execute, "
1869 msgstr "ប្រតិបត្តិ "
1870
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2581
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594
1873 #, kde-format
1874 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1875 msgid "Forbidden"
1876 msgstr "ហាមឃាត់"
1877
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596
1879 #, kde-format
1880 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1881 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1882 msgstr "អ្នកប្រើ ៖ %1 | ក្រុម ៖ %2 | ផ្សេងទៀត ៖ %3"
1883
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1885 msgctxt "@label"
1886 msgid "Name"
1887 msgstr "ឈ្មោះ"
1888
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
1890 msgctxt "@label"
1891 msgid "Size"
1892 msgstr "ទំហំ"
1893
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1895 msgctxt "@label"
1896 msgid "Modified"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1901 msgctxt "@tooltip"
1902 msgid "The date format can be selected in settings."
1903 msgstr ""
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1906 #, fuzzy
1907 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1908 #| msgid "Create New"
1909 msgctxt "@label"
1910 msgid "Created"
1911 msgstr "បង្កើត​ថ្មី"
1912
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1914 msgctxt "@label"
1915 msgid "Accessed"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1919 msgctxt "@label"
1920 msgid "Type"
1921 msgstr "ប្រភេទ"
1922
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1924 msgctxt "@label"
1925 msgid "Rating"
1926 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ"
1927
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1929 msgctxt "@label"
1930 msgid "Tags"
1931 msgstr "ស្លាក"
1932
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
1934 msgctxt "@label"
1935 msgid "Comment"
1936 msgstr "មតិ​យោបល់"
1937
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1939 msgctxt "@label"
1940 msgid "Title"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1946 msgctxt "@label"
1947 msgid "Document"
1948 msgstr "ឯកសារ"
1949
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1951 msgctxt "@label"
1952 msgid "Author"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1956 msgctxt "@label"
1957 msgid "Publisher"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
1961 #, fuzzy
1962 #| msgctxt "@label"
1963 #| msgid "Line Count"
1964 msgctxt "@label"
1965 msgid "Page Count"
1966 msgstr "ចំនួន​ជួរ"
1967
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1969 msgctxt "@label"
1970 msgid "Word Count"
1971 msgstr "ចំនួន​ពាក្យ"
1972
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1974 msgctxt "@label"
1975 msgid "Line Count"
1976 msgstr "ចំនួន​ជួរ"
1977
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
1979 msgctxt "@label"
1980 msgid "Date Photographed"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
1986 msgctxt "@label"
1987 msgid "Image"
1988 msgstr "រូបភាព"
1989
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
1991 msgctxt "@label width x height"
1992 msgid "Dimensions"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
1996 #, fuzzy
1997 #| msgctxt "@label:listbox"
1998 #| msgid "Width:"
1999 msgctxt "@label"
2000 msgid "Width"
2001 msgstr "ទទឹង ៖"
2002
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2004 msgctxt "@label"
2005 msgid "Height"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2009 msgctxt "@label"
2010 msgid "Orientation"
2011 msgstr "ទិស"
2012
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2014 msgctxt "@label"
2015 msgid "Artist"
2016 msgstr "វិចិត្រករ​​"
2017
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2022 msgctxt "@label"
2023 msgid "Audio"
2024 msgstr "អូឌីយ៉ូ"
2025
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2027 msgctxt "@label"
2028 msgid "Genre"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2032 msgctxt "@label"
2033 msgid "Album"
2034 msgstr "អាល់ប៊ុម"
2035
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2037 msgctxt "@label"
2038 msgid "Duration"
2039 msgstr "ថិរវេលា"
2040
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2042 msgctxt "@label"
2043 msgid "Bitrate"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2047 msgctxt "@label"
2048 msgid "Track"
2049 msgstr "ដាន"
2050
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2052 #, fuzzy
2053 #| msgctxt "@item"
2054 #| msgid "Release '%1'"
2055 msgctxt "@label"
2056 msgid "Release Year"
2057 msgstr "ការ​ចេញ​ផ្សាយ '%1'"
2058
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2060 msgctxt "@label"
2061 msgid "Aspect Ratio"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2065 #, fuzzy
2066 #| msgctxt "@option:check"
2067 #| msgid "Videos"
2068 msgctxt "@label"
2069 msgid "Video"
2070 msgstr "វីដេអូ"
2071
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2073 msgctxt "@label"
2074 msgid "Frame Rate"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2078 msgctxt "@label"
2079 msgid "Path"
2080 msgstr "ផ្លូវ"
2081
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2086 msgctxt "@label"
2087 msgid "Other"
2088 msgstr "ផ្សេងទៀត"
2089
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2091 msgctxt "@label"
2092 msgid "File Extension"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2096 #, fuzzy
2097 #| msgctxt "@title:menu"
2098 #| msgid "Selection"
2099 msgctxt "@label"
2100 msgid "Deletion Time"
2101 msgstr "ជម្រើស"
2102
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2104 msgctxt "@label"
2105 msgid "Link Destination"
2106 msgstr "ទិសដៅ​តំណ​"
2107
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2109 #, fuzzy
2110 #| msgctxt "@label"
2111 #| msgid "Copied From"
2112 msgctxt "@label"
2113 msgid "Downloaded From"
2114 msgstr "បាន​ចម្លង​ពី"
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2117 msgctxt "@label"
2118 msgid "Permissions"
2119 msgstr "សិទ្ធិ"
2120
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2122 msgctxt "@tooltip"
2123 msgid ""
2124 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2125 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2129 msgctxt "@label"
2130 msgid "Owner"
2131 msgstr "ម្ចាស់"
2132
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2134 msgctxt "@label"
2135 msgid "User Group"
2136 msgstr "ក្រុម​អ្នក​ប្រើ"
2137
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2822
2139 #, kde-format
2140 msgctxt "@info:status"
2141 msgid "Unknown error."
2142 msgstr "មិនស្គាល់​កំហុស ។"
2143
2144 #: main.cpp:90
2145 #, fuzzy, kde-format
2146 #| msgctxt "@title"
2147 #| msgid "Dolphin"
2148 msgid "Dolphin"
2149 msgstr "Dolphin"
2150
2151 #: main.cpp:92
2152 #, kde-format
2153 msgctxt "@title"
2154 msgid "File Manager"
2155 msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ"
2156
2157 #: main.cpp:94
2158 #, kde-format
2159 msgctxt "@info:credit"
2160 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: main.cpp:96
2164 #, kde-format
2165 msgctxt "@info:credit"
2166 msgid "Felix Ernst"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: main.cpp:97
2170 #, fuzzy, kde-format
2171 #| msgctxt "@info:credit"
2172 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2173 msgctxt "@info:credit"
2174 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2175 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2176
2177 #: main.cpp:99
2178 #, kde-format
2179 msgctxt "@info:credit"
2180 msgid "Méven Car"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: main.cpp:100
2184 #, fuzzy, kde-format
2185 #| msgctxt "@info:credit"
2186 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2187 msgctxt "@info:credit"
2188 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2189 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2190
2191 #: main.cpp:102
2192 #, kde-format
2193 msgctxt "@info:credit"
2194 msgid "Elvis Angelaccio"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: main.cpp:103
2198 #, fuzzy, kde-format
2199 #| msgctxt "@info:credit"
2200 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2201 msgctxt "@info:credit"
2202 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2203 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2204
2205 #: main.cpp:105
2206 #, kde-format
2207 msgctxt "@info:credit"
2208 msgid "Emmanuel Pescosta"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: main.cpp:106
2212 #, fuzzy, kde-format
2213 #| msgctxt "@info:credit"
2214 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2215 msgctxt "@info:credit"
2216 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2217 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2218
2219 #: main.cpp:108
2220 #, kde-format
2221 msgctxt "@info:credit"
2222 msgid "Frank Reininghaus"
2223 msgstr "Frank Reininghaus"
2224
2225 #: main.cpp:109
2226 #, fuzzy, kde-format
2227 #| msgctxt "@info:credit"
2228 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2229 msgctxt "@info:credit"
2230 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2231 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2232
2233 #: main.cpp:111
2234 #, kde-format
2235 msgctxt "@info:credit"
2236 msgid "Peter Penz"
2237 msgstr "Peter Penz"
2238
2239 #: main.cpp:112
2240 #, kde-format
2241 msgctxt "@info:credit"
2242 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2243 msgstr "អ្នក​ថែទាំ និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ (២០០៦-២០១២)"
2244
2245 #: main.cpp:114
2246 #, kde-format
2247 msgctxt "@info:credit"
2248 msgid "Sebastian Trüg"
2249 msgstr "Sebastian Trüg"
2250
2251 #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118
2252 #: main.cpp:119 main.cpp:120
2253 #, kde-format
2254 msgctxt "@info:credit"
2255 msgid "Developer"
2256 msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2257
2258 #: main.cpp:115
2259 #, kde-format
2260 msgctxt "@info:credit"
2261 msgid "David Faure"
2262 msgstr "David Faure"
2263
2264 #: main.cpp:116
2265 #, kde-format
2266 msgctxt "@info:credit"
2267 msgid "Aaron J. Seigo"
2268 msgstr "Aaron J. Seigo"
2269
2270 #: main.cpp:117
2271 #, kde-format
2272 msgctxt "@info:credit"
2273 msgid "Rafael Fernández López"
2274 msgstr "Rafael Fernández López"
2275
2276 #: main.cpp:118
2277 #, kde-format
2278 msgctxt "@info:credit"
2279 msgid "Kevin Ottens"
2280 msgstr "Kevin Ottens"
2281
2282 #: main.cpp:119
2283 #, kde-format
2284 msgctxt "@info:credit"
2285 msgid "Holger Freyther"
2286 msgstr "Holger Freyther"
2287
2288 #: main.cpp:120
2289 #, kde-format
2290 msgctxt "@info:credit"
2291 msgid "Max Blazejak"
2292 msgstr "Max Blazejak"
2293
2294 #: main.cpp:121
2295 #, kde-format
2296 msgctxt "@info:credit"
2297 msgid "Michael Austin"
2298 msgstr "Michael Austin"
2299
2300 #: main.cpp:121
2301 #, kde-format
2302 msgctxt "@info:credit"
2303 msgid "Documentation"
2304 msgstr "ឯកសារ"
2305
2306 #: main.cpp:131
2307 #, fuzzy, kde-format
2308 #| msgctxt "@info:shell"
2309 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2310 msgctxt "@info:shell"
2311 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2312 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
2313
2314 #: main.cpp:133
2315 #, kde-format
2316 msgctxt "@info:shell"
2317 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2318 msgstr "Dolphin នឹង​ចាប់ផ្ដើម​មើល​ការ​​ពុះ ។"
2319
2320 #: main.cpp:134
2321 #, kde-format
2322 msgctxt "@info:shell"
2323 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2324 msgstr ""
2325
2326 #: main.cpp:136
2327 #, kde-format
2328 msgctxt "@info:shell"
2329 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2330 msgstr ""
2331
2332 #: main.cpp:137
2333 #, kde-format
2334 msgctxt "@info:shell"
2335 msgid "Document to open"
2336 msgstr "ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​បើក"
2337
2338 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2339 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2340 #, kde-format
2341 msgid "Hidden files shown"
2342 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
2343
2344 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2345 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2346 #, kde-format
2347 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2348 msgstr ""
2349
2350 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2351 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2352 #, kde-format
2353 msgid "Automatic scrolling"
2354 msgstr "រមូរ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
2355
2356 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2357 #, kde-format
2358 msgctxt "@action:inmenu"
2359 msgid "Cut"
2360 msgstr "កាត់"
2361
2362 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2363 #, kde-format
2364 msgctxt "@action:inmenu"
2365 msgid "Copy"
2366 msgstr "ចម្លង"
2367
2368 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2369 #, kde-format
2370 msgctxt "@action:inmenu"
2371 msgid "Rename..."
2372 msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ..."
2373
2374 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2375 #, kde-format
2376 msgctxt "@action:inmenu"
2377 msgid "Move to Trash"
2378 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
2379
2380 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2381 #, kde-format
2382 msgctxt "@action:inmenu"
2383 msgid "Delete"
2384 msgstr "លុប"
2385
2386 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2387 #, kde-format
2388 msgctxt "@action:inmenu"
2389 msgid "Show Hidden Files"
2390 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​បាន​​លាក់"
2391
2392 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2393 #, kde-format
2394 msgctxt "@action:inmenu"
2395 msgid "Limit to Home Directory"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2399 #, kde-format
2400 msgctxt "@action:inmenu"
2401 msgid "Automatic Scrolling"
2402 msgstr "រមូរ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
2403
2404 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2405 #, kde-format
2406 msgctxt "@action:inmenu"
2407 msgid "Properties"
2408 msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
2409
2410 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2411 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2412 #, kde-format
2413 msgid "Previews shown"
2414 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​មើល​ជាមុន"
2415
2416 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2417 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2418 #, kde-format
2419 msgid "Auto-Play media files"
2420 msgstr ""
2421
2422 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2423 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2424 #, fuzzy, kde-format
2425 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2426 #| msgid "Show Filter Bar"
2427 msgid "Show item on hover"
2428 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
2429
2430 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2431 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2432 #, kde-format
2433 msgid "Date display format"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2437 #, kde-format
2438 msgctxt "@action:inmenu"
2439 msgid "Preview"
2440 msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
2441
2442 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2443 #, kde-format
2444 msgctxt "@action:inmenu"
2445 msgid "Auto-Play media files"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2449 #, fuzzy, kde-format
2450 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2451 #| msgid "Show Filter Bar"
2452 msgctxt "@action:inmenu"
2453 msgid "Show item on hover"
2454 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
2455
2456 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2457 #, kde-format
2458 msgctxt "@action:inmenu"
2459 msgid "Configure..."
2460 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
2461
2462 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2463 #, kde-format
2464 msgctxt "@action:inmenu"
2465 msgid "Condensed Date"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2469 #, kde-format
2470 msgctxt "@label::textbox"
2471 msgid "Select which data should be shown:"
2472 msgstr "ជ្រើស​ទិន្នន័យ​ណាមួយ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ៖"
2473
2474 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2475 #, fuzzy, kde-format
2476 #| msgctxt "@info"
2477 #| msgid "%1 item selected"
2478 #| msgid_plural "%1 items selected"
2479 msgctxt "@label"
2480 msgid "%1 item selected"
2481 msgid_plural "%1 items selected"
2482 msgstr[0] "បាន​ជ្រើស​ធាតុ %1"
2483
2484 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2485 #, kde-format
2486 msgid "play"
2487 msgstr "ចាក់"
2488
2489 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2490 #, kde-format
2491 msgid "pause"
2492 msgstr ""
2493
2494 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2495 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2496 #, fuzzy, kde-format
2497 #| msgid ""
2498 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2499 #| "\")"
2500 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2501 msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង​នៅ​​​​លើ​បន្ទះ​​ទីតាំង​ (-១ មាន​ន័យ​ថា \"ប្រើ​ទំហំ​តូច​​នៃ​រចនាប័ទ្ម\")"
2502
2503 #: panels/places/placespanel.cpp:46
2504 #, fuzzy, kde-format
2505 #| msgctxt "@action:inmenu"
2506 #| msgid "Configure..."
2507 msgctxt "@action:inmenu"
2508 msgid "Configure Trash…"
2509 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
2510
2511 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2512 #, kde-format
2513 msgid ""
2514 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2515 "and then reopen the panel."
2516 msgstr ""
2517
2518 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2519 #, kde-format
2520 msgid "Install Konsole"
2521 msgstr ""
2522
2523 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2524 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2525 #, kde-format
2526 msgid "Location"
2527 msgstr "ទីតាំង"
2528
2529 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2530 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2531 #, kde-format
2532 msgid "What"
2533 msgstr "អ្វី"
2534
2535 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2536 #, fuzzy, kde-format
2537 #| msgctxt "@label"
2538 #| msgid "Type"
2539 msgctxt "@item:inlistbox"
2540 msgid "Any Type"
2541 msgstr "ប្រភេទ"
2542
2543 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2544 #, fuzzy, kde-format
2545 #| msgctxt "@title:window"
2546 #| msgid "Folders"
2547 msgctxt "@item:inlistbox"
2548 msgid "Folders"
2549 msgstr "ថត"
2550
2551 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2552 #, fuzzy, kde-format
2553 #| msgctxt "@option:check"
2554 #| msgid "Documents"
2555 msgctxt "@item:inlistbox"
2556 msgid "Documents"
2557 msgstr "ឯកសារ"
2558
2559 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2560 #, fuzzy, kde-format
2561 #| msgctxt "@option:check"
2562 #| msgid "Images"
2563 msgctxt "@item:inlistbox"
2564 msgid "Images"
2565 msgstr "រូបភាព"
2566
2567 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2568 #, fuzzy, kde-format
2569 #| msgctxt "@option:check"
2570 #| msgid "Audio Files"
2571 msgctxt "@item:inlistbox"
2572 msgid "Audio Files"
2573 msgstr "ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ"
2574
2575 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2576 #, fuzzy, kde-format
2577 #| msgctxt "@option:check"
2578 #| msgid "Videos"
2579 msgctxt "@item:inlistbox"
2580 msgid "Videos"
2581 msgstr "វីដេអូ"
2582
2583 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2584 #, fuzzy, kde-format
2585 #| msgctxt "@option:option"
2586 #| msgid "Any Rating"
2587 msgctxt "@item:inlistbox"
2588 msgid "Any Date"
2589 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ"
2590
2591 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2592 #, fuzzy, kde-format
2593 #| msgctxt "@title:group Date"
2594 #| msgid "Today"
2595 msgctxt "@item:inlistbox"
2596 msgid "Today"
2597 msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
2598
2599 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2600 #, fuzzy, kde-format
2601 #| msgctxt "@title:group Date"
2602 #| msgid "Yesterday"
2603 msgctxt "@item:inlistbox"
2604 msgid "Yesterday"
2605 msgstr "ម្សិលមិញ"
2606
2607 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2608 #, fuzzy, kde-format
2609 #| msgctxt "@option:option"
2610 #| msgid "This Week"
2611 msgctxt "@item:inlistbox"
2612 msgid "This Week"
2613 msgstr "សប្ដាហ៍​មុន"
2614
2615 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2616 #, fuzzy, kde-format
2617 #| msgctxt "@option:option"
2618 #| msgid "This Month"
2619 msgctxt "@item:inlistbox"
2620 msgid "This Month"
2621 msgstr "ខែ​នេះ"
2622
2623 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2624 #, fuzzy, kde-format
2625 #| msgctxt "@option:option"
2626 #| msgid "This Year"
2627 msgctxt "@item:inlistbox"
2628 msgid "This Year"
2629 msgstr "ឆ្នាំ​នេះ"
2630
2631 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2632 #, fuzzy, kde-format
2633 #| msgctxt "@option:option"
2634 #| msgid "Any Rating"
2635 msgctxt "@item:inlistbox"
2636 msgid "Any Rating"
2637 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ"
2638
2639 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2640 #, fuzzy, kde-format
2641 #| msgctxt "@option:option"
2642 #| msgid "1 or more"
2643 msgctxt "@item:inlistbox"
2644 msgid "1 or more"
2645 msgstr "១ ឬ​ច្រើន​​ជាង"
2646
2647 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2648 #, fuzzy, kde-format
2649 #| msgctxt "@option:option"
2650 #| msgid "2 or more"
2651 msgctxt "@item:inlistbox"
2652 msgid "2 or more"
2653 msgstr "២ ឬ​ច្រើន​ជាង"
2654
2655 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2656 #, fuzzy, kde-format
2657 #| msgctxt "@option:option"
2658 #| msgid "3 or more"
2659 msgctxt "@item:inlistbox"
2660 msgid "3 or more"
2661 msgstr "៣ ឬ​ច្រើន​ជាង"
2662
2663 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2664 #, fuzzy, kde-format
2665 #| msgctxt "@option:option"
2666 #| msgid "4 or more"
2667 msgctxt "@item:inlistbox"
2668 msgid "4 or more"
2669 msgstr "៤ ឬ​ច្រើន​ជាង"
2670
2671 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2672 #, fuzzy, kde-format
2673 #| msgctxt "@option:option"
2674 #| msgid "Highest Rating"
2675 msgctxt "@item:inlistbox"
2676 msgid "Highest Rating"
2677 msgstr "ការ​វាយ​តម្លៃ​ខ្ពស់​បំផុត"
2678
2679 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2680 #, fuzzy, kde-format
2681 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2682 #| msgid "Invert Selection"
2683 msgctxt "@action:inmenu"
2684 msgid "Clear Selection"
2685 msgstr "បញ្ច្រាស​ជម្រើស"
2686
2687 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2688 #, kde-format
2689 msgctxt "String list separator"
2690 msgid ", "
2691 msgstr ""
2692
2693 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2694 #, fuzzy, kde-format
2695 #| msgctxt "@item:inmenu"
2696 #| msgid "%1: %2"
2697 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2698 msgid "Tag: %2"
2699 msgid_plural "Tags: %2"
2700 msgstr[0] "%1: %2"
2701
2702 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2703 #, fuzzy, kde-format
2704 #| msgctxt "@label"
2705 #| msgid "Tags"
2706 msgctxt "@action:button"
2707 msgid "Add Tags"
2708 msgstr "ស្លាក"
2709
2710 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2711 #, kde-format
2712 msgctxt "action:button"
2713 msgid "From Here (%1)"
2714 msgstr "ពី​ទីនេះ (%1)"
2715
2716 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2717 #, kde-format
2718 msgctxt "action:button"
2719 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2723 #, kde-format
2724 msgctxt "action:button"
2725 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2729 #, kde-format
2730 msgctxt "@info:tooltip"
2731 msgid "Quit searching"
2732 msgstr "បោះបង់​ការ​ស្វែងរក"
2733
2734 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2735 #, kde-format
2736 msgctxt "action:button"
2737 msgid "Filename"
2738 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ"
2739
2740 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2741 #, kde-format
2742 msgctxt "action:button"
2743 msgid "Content"
2744 msgstr "មាតិកា"
2745
2746 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2747 #, kde-format
2748 msgctxt "action:button"
2749 msgid "From Here"
2750 msgstr "ពី​ទីនេះ"
2751
2752 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2753 #, fuzzy, kde-format
2754 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2755 #| msgid "Your emails"
2756 msgctxt "action:button"
2757 msgid "Your files"
2758 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
2759
2760 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2761 #, kde-format
2762 msgctxt "action:button"
2763 msgid "Search in your home directory"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2767 #, kde-format
2768 msgid "More Search Tools"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2772 #, kde-format
2773 msgctxt ""
2774 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2775 "user entered."
2776 msgid "Query Results from '%1'"
2777 msgstr "លទ្ធផល​សំណួរ​ពី '%1'"
2778
2779 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2780 #, fuzzy, kde-format
2781 #| msgctxt "@info:shell"
2782 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2783 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2784 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2785 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
2786
2787 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2788 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2789 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2790 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2791 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2792 #, kde-format
2793 msgctxt "@action:button"
2794 msgid "Cancel Copying"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2798 #, kde-format
2799 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2800 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2801 msgstr ""
2802
2803 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2804 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2805 #, kde-format
2806 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2807 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2808 msgstr ""
2809
2810 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2811 #, fuzzy, kde-format
2812 #| msgctxt "@info"
2813 #| msgid "Show preview of files and folders"
2814 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2815 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2816 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
2817
2818 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2819 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2820 #, kde-format
2821 msgctxt "@action:button"
2822 msgid "Cancel Cutting"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2826 #, fuzzy, kde-format
2827 #| msgctxt "@info:shell"
2828 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2829 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2830 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2831 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
2832
2833 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2834 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2835 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2836 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2837 #, kde-format
2838 msgctxt "@action:button"
2839 msgid "Cancel"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2843 #, fuzzy, kde-format
2844 #| msgctxt "@info:shell"
2845 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2846 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2847 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2848 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
2849
2850 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2851 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2852 #, kde-format
2853 msgctxt "@action:button"
2854 msgid "Cancel Duplicating"
2855 msgstr ""
2856
2857 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2858 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2859 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2860 #, kde-format
2861 msgctxt "@action keep short"
2862 msgid "More"
2863 msgstr ""
2864
2865 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2866 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2867 #, kde-format
2868 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2869 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2870 msgstr ""
2871
2872 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "@action:button"
2876 msgid "Cancel Moving"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2880 #, kde-format
2881 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2882 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2883 msgstr ""
2884
2885 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2886 #, kde-kuit-format
2887 msgid ""
2888 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2889 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2890 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2891 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2892 "para>"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2896 #, kde-format
2897 msgctxt ""
2898 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2899 msgid "Paste from Clipboard"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2903 #, kde-format
2904 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2905 msgid "Dismiss This Reminder"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2911 msgid "Don't Remind Me Again"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2917 msgid ""
2918 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2919 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2920 msgstr ""
2921
2922 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2923 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "@action:button"
2926 msgid "Cancel Renaming"
2927 msgstr ""
2928
2929 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2930 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2931 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2932 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2933 #. and a fallback will be used.
2934 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2935 #, kde-format
2936 msgctxt "@action"
2937 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2938 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2939 msgstr[0] ""
2940
2941 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2942 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2943 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2944 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2945 #. and a fallback will be used.
2946 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "@action"
2949 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2950 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2951 msgstr[0] ""
2952
2953 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2954 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2955 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2956 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2957 #. and a fallback will be used.
2958 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2959 #, kde-format
2960 msgctxt "@action"
2961 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2962 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2963 msgstr[0] ""
2964
2965 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2966 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2967 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2968 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2969 #. and a fallback will be used.
2970 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2971 #, kde-format
2972 msgctxt "@action"
2973 msgid "Permanently Delete %2"
2974 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2975 msgstr[0] ""
2976
2977 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2978 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2979 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2980 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2981 #. and a fallback will be used.
2982 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2983 #, kde-format
2984 msgctxt "@action"
2985 msgid "Duplicate %2"
2986 msgid_plural "Duplicate %2"
2987 msgstr[0] ""
2988
2989 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2990 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2991 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2992 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2993 #. and a fallback will be used.
2994 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2995 #, fuzzy, kde-format
2996 #| msgctxt "@action:inmenu"
2997 #| msgid "Move to Trash"
2998 msgctxt "@action"
2999 msgid "Move %2 to the Trash"
3000 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3001 msgstr[0] "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
3002
3003 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3004 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3005 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3006 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3007 #. and a fallback will be used.
3008 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3009 #, fuzzy, kde-format
3010 #| msgctxt "@action:button"
3011 #| msgid "&Rename"
3012 msgctxt "@action"
3013 msgid "Rename %2"
3014 msgid_plural "Rename %2"
3015 msgstr[0] "ប្តូរ​​ឈ្មោះ​"
3016
3017 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3018 #, kde-kuit-format
3019 msgctxt "@info:whatsthis"
3020 msgid ""
3021 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3022 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3023 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3024 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3025 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3026 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3027 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3028 "the current selection.</para>"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3032 #, kde-format
3033 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3034 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3035 msgstr ""
3036
3037 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3038 #, fuzzy, kde-format
3039 #| msgctxt "@title:menu"
3040 #| msgid "Selection"
3041 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3042 msgid "Selection Mode"
3043 msgstr "ជម្រើស"
3044
3045 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3046 #, fuzzy, kde-format
3047 #| msgctxt "@title:menu"
3048 #| msgid "Selection"
3049 msgctxt "@action:button"
3050 msgid "Exit Selection Mode"
3051 msgstr "ជម្រើស"
3052
3053 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3054 #, kde-format
3055 msgctxt "@label:textbox"
3056 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3057 msgstr "ជ្រើស​សេវា​ណាមួយ ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​​ម៉ឺនុយ​បរិបទ ៖"
3058
3059 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3060 #, fuzzy, kde-format
3061 #| msgctxt "@info"
3062 #| msgid "Searching..."
3063 msgctxt "@label:textbox"
3064 msgid "Search..."
3065 msgstr "កំពុង​ស្វែងរក..."
3066
3067 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3068 #, kde-format
3069 msgctxt "@action:button"
3070 msgid "Download New Services..."
3071 msgstr "ទាញយក​សេវា​ថ្មី..."
3072
3073 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3074 #, fuzzy, kde-format
3075 #| msgctxt "@info"
3076 #| msgid ""
3077 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3078 #| "settings."
3079 msgctxt "@info"
3080 msgid ""
3081 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3082 "settings."
3083 msgstr ""
3084 "Dolphin ត្រូ​វតែ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ ដើម្បី​អនុវត្ត​កំណែ​ដែលបានធ្វើ​​បច្ចុប្បន្នភាព​​ត្រួតពិនិត្យ​ការ​កំណត់​ប្រព័ន្ធ ។"
3085
3086 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3087 #, kde-format
3088 msgctxt "@info"
3089 msgid "Restart now?"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3093 #, kde-format
3094 msgctxt "@option:check"
3095 msgid "Delete"
3096 msgstr "លុប"
3097
3098 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3099 #, kde-format
3100 msgctxt "@option:check"
3101 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3102 msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា 'Copy To' និង 'Move To'"
3103
3104 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "@item:inmenu"
3107 msgid "%1: %2"
3108 msgstr "%1: %2"
3109
3110 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3111 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3112 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3113 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3114 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3115 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3116 #, kde-format
3117 msgid "Use system font"
3118 msgstr "ប្រើ​ពុម្ពអក្សរ​ប្រព័ន្ធ"
3119
3120 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3121 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3122 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3123 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3124 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3125 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3126 #, kde-format
3127 msgid "Icon size"
3128 msgstr "ទំហំ​​​រូប​​តំណាង"
3129
3130 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3131 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3132 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3133 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3134 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3135 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3136 #, kde-format
3137 msgid "Preview size"
3138 msgstr "ទំហំ​ការ​មើល​ជាមុន"
3139
3140 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3141 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3142 #, kde-format
3143 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3144 msgstr "លិបិក្រម​អត្ថបទ​អតិបរមា (0 មាន​ន័យ​ថា​​មិន​បាន​កំណត់)"
3145
3146 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3147 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3148 #, kde-format
3149 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3150 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3151
3152 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3153 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3154 #, fuzzy, kde-format
3155 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3156 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3157 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3158
3159 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3160 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3161 #, kde-format
3162 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3163 msgstr ""
3164
3165 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3166 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3167 #, fuzzy, kde-format
3168 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3169 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3170 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3171
3172 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3173 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3174 #, fuzzy, kde-format
3175 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3176 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3177 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3178
3179 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3180 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3181 #, fuzzy, kde-format
3182 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3183 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3184 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3185
3186 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3187 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3188 #, fuzzy, kde-format
3189 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3190 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3191 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3192
3193 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3194 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3195 #, kde-format
3196 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3197 msgstr ""
3198
3199 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3200 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3201 #, fuzzy, kde-format
3202 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3203 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3204 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3205
3206 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3207 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3208 #, fuzzy, kde-format
3209 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3210 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3211 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3212
3213 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3214 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3215 #, fuzzy, kde-format
3216 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3217 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3218 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3219
3220 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3221 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3222 #, kde-format
3223 msgid "Position of columns"
3224 msgstr "ទីតាំង​ជួរឈរ"
3225
3226 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3227 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3228 #, kde-format
3229 msgid "Side Padding"
3230 msgstr ""
3231
3232 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3233 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3234 #, kde-format
3235 msgid "Highlight entire row"
3236 msgstr ""
3237
3238 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3239 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3240 #, kde-format
3241 msgid "Expandable folders"
3242 msgstr "ថត​ដែល​អាច​ពង្រីក​បាន"
3243
3244 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3245 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3246 #, kde-format
3247 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3248 msgstr ""
3249
3250 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3251 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3252 #, kde-format
3253 msgid "Recursive directory size limit"
3254 msgstr ""
3255
3256 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3257 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3258 #, kde-format
3259 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3260 msgstr ""
3261
3262 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode)
3263 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55
3264 #, fuzzy, kde-format
3265 #| msgctxt "@label"
3266 #| msgid "Permissions"
3267 msgid "Permissions style format"
3268 msgstr "សិទ្ធិ"
3269
3270 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3271 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3272 #, kde-format
3273 msgctxt "@label"
3274 msgid "Hidden files shown"
3275 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
3276
3277 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3278 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3279 #, kde-format
3280 msgctxt "@info:whatsthis"
3281 msgid ""
3282 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3283 "will be shown in the file view."
3284 msgstr ""
3285 "នៅពេល​ដែល​បាន​បើក​ជម្រើស​នេះ នោះ​ឯកសារ​ដែល​លាក់ ដូចជា​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​ផ្ដើម​ដោយ '.' នឹង​ត្រូវបាន​"
3286 "បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​ឯកសារ ។"
3287
3288 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3289 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3290 #, kde-format
3291 msgctxt "@label"
3292 msgid "Version"
3293 msgstr "កំណែ"
3294
3295 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3296 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3297 #, kde-format
3298 msgctxt "@info:whatsthis"
3299 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3300 msgstr "ជម្រើស​នេះ កំណត់​កំណែ​ដែលបាន​ប្រើ​របស់​លក្ខណៈ​ទិដ្ឋភាព ។"
3301
3302 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3303 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3304 #, kde-format
3305 msgctxt "@label"
3306 msgid "View Mode"
3307 msgstr "របៀប​មើល"
3308
3309 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3310 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3311 #, kde-format
3312 msgctxt "@info:whatsthis"
3313 msgid ""
3314 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3315 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3316 msgstr ""
3317 "ជម្រើស​នេះ​ត្រួតពិនិត្យ​​រចនាប័ទ្ម​ទិដ្ឋភាព ។ បច្ចុប្បន្ន តម្លៃ​ដែល​បាន​គាំទ្រ​រួមមាន​ទិដ្ឋភាព (០) សេចក្ដី​"
3318 "លម្អិត (១) និង​ជួរ​ឈរ (២) ។"
3319
3320 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3321 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3322 #, kde-format
3323 msgctxt "@label"
3324 msgid "Previews shown"
3325 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​មើល​ជាមុន"
3326
3327 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3328 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3329 #, kde-format
3330 msgctxt "@info:whatsthis"
3331 msgid ""
3332 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3333 "icon."
3334 msgstr "នៅពេល​ដែល​ធីក​ជម្រើស​នេះ ការ​មើល​មាតិកា​ឯកសារ​ជាមុន​គឺ​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​ជា​រូបតំណាង ។"
3335
3336 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3337 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3338 #, kde-format
3339 msgctxt "@label"
3340 msgid "Grouped Sorting"
3341 msgstr "ការ​តម្រៀប​​ដែល​បាន​ដាក់​ជា​ក្រុម"
3342
3343 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3344 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3345 #, kde-format
3346 msgctxt "@info:whatsthis"
3347 msgid ""
3348 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3349 msgstr "នៅ​ពេល​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​បើក ធាតុ​ដែល​បាន​តម្រៀប នឹង​ត្រូវ​បាន​ដាក់​ជា​ក្រុម ។"
3350
3351 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3352 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3353 #, kde-format
3354 msgctxt "@label"
3355 msgid "Sort files by"
3356 msgstr "តម្រៀប​ឯកសារ​តាម"
3357
3358 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3359 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3360 #, kde-format
3361 msgctxt "@info:whatsthis"
3362 msgid ""
3363 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3364 "performed on."
3365 msgstr ""
3366 "ជម្រើស​នេះ​កំណត់​ការ​តម្រៀប​គុណ​លក្ខណៈ (ឈ្មោះ ទំហំ កាលបរិច្ឆេទ ។ល។) ដែល​បាន​​ធ្វើការ​តម្រៀប​នៅ​​លើ ។"
3367
3368 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3369 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3370 #, kde-format
3371 msgctxt "@label"
3372 msgid "Order in which to sort files"
3373 msgstr "លំដាប់​ដែល​ត្រូវ​តម្រៀប​ឯកសារ"
3374
3375 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3376 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3377 #, kde-format
3378 msgctxt "@label"
3379 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3380 msgstr "បង្ហាញ​ថត​មុន​នៅពេល​តម្រៀប​ឯកសារ និងថត"
3381
3382 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3383 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3384 #, fuzzy, kde-format
3385 #| msgctxt "@info"
3386 #| msgid "Show preview of files and folders"
3387 msgctxt "@label"
3388 msgid "Show hidden files and folders last"
3389 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
3390
3391 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3392 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3393 #, kde-format
3394 msgctxt "@label"
3395 msgid "Visible roles"
3396 msgstr "ក្បួន​​​ដែល​អាច​មើល​ឃើញ"
3397
3398 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3399 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3400 #, kde-format
3401 msgctxt "@label"
3402 msgid "Header column widths"
3403 msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​បឋមកថា"
3404
3405 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3406 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3407 #, kde-format
3408 msgctxt "@label"
3409 msgid "Properties last changed"
3410 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ដែល​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ចុងក្រោយ"
3411
3412 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3413 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3414 #, kde-format
3415 msgctxt "@info:whatsthis"
3416 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3417 msgstr "ពេលចុងក្រោយ​ដែល​អ្នកប្រើ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ទាំងនេះ ។"
3418
3419 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3420 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3421 #, kde-format
3422 msgctxt "@label"
3423 msgid "Additional Information"
3424 msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
3425
3426 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3427 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3428 #, kde-format
3429 msgid "Should the URL be editable for the user"
3430 msgstr "អ្នកប្រើ​គួរតែ​អាច​កែសម្រួល URL បាន"
3431
3432 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3433 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3434 #, kde-format
3435 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3436 msgstr "របៀប​បំពេញ​អត្ថបទ​របស់​កម្មវិធី​រុករក URL"
3437
3438 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3439 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3440 #, kde-format
3441 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3442 msgstr "គួរ​បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
3443
3444 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3445 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3446 #, fuzzy, kde-format
3447 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3448 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3449 msgstr "គួរ​បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
3450
3451 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3452 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3453 #, kde-format
3454 msgid ""
3455 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3456 "instance"
3457 msgstr ""
3458
3459 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3460 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3461 #, kde-format
3462 msgid ""
3463 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3464 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3465 "were removed/renamed ...etc"
3466 msgstr ""
3467
3468 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3469 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3470 #, kde-format
3471 msgid ""
3472 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3473 "UI)"
3474 msgstr ""
3475 "តើ​ការ​កំណត់​នៅពេល​ចាប់ផ្ដើម​ត្រូវបានកែប្រែ​ឬ (ការ​កំណត់​ខាង​ក្នុង​មិន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នក​ប្រើ​ទេ)"
3476
3477 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3478 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3479 #, kde-format
3480 msgid "Home URL"
3481 msgstr "URL ដើម"
3482
3483 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3484 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3485 #, fuzzy, kde-format
3486 #| msgctxt "option:check"
3487 #| msgid "Open folders during drag operations"
3488 msgid "Remember open folders and tabs"
3489 msgstr "បើក​ថត​​អំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិការ​អូស"
3490
3491 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3492 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3493 #, kde-format
3494 msgid "Split the view into two panes"
3495 msgstr "ពុះ​ទិដ្ឋភាព​ទៅជា​ស្លាបព្រិល​ពីរ"
3496
3497 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3498 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3499 #, kde-format
3500 msgid "Should the filter bar be shown"
3501 msgstr "គួរ​បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
3502
3503 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3504 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3505 #, fuzzy, kde-format
3506 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3507 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3508 msgstr "គួរប្រើ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​សម្រាប់​ថត​ទាំង​អស់"
3509
3510 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3511 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3512 #, kde-format
3513 msgid "Browse through archives"
3514 msgstr "រកមើល​តាមរយៈ​ប័ណ្ណសារ"
3515
3516 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3517 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3518 #, kde-format
3519 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3520 msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
3521
3522 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3524 #, fuzzy, kde-format
3525 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3526 msgid ""
3527 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3528 "running in the Terminal panel."
3529 msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
3530
3531 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3532 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3533 #, kde-format
3534 msgid "Rename inline"
3535 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
3536
3537 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3538 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3539 #, kde-format
3540 msgid "Show selection toggle"
3541 msgstr "បង្ហាញ​ការ​បិទបើក​ជម្រើស"
3542
3543 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3544 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3545 #, kde-format
3546 msgid ""
3547 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3548 "mode bottom bar."
3549 msgstr ""
3550
3551 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3552 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3553 #, kde-format
3554 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3555 msgstr ""
3556
3557 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3558 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3559 #, kde-format
3560 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3561 msgstr ""
3562
3563 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3564 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3565 #, kde-format
3566 msgid "New tab will be open after last one"
3567 msgstr ""
3568
3569 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3570 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3571 #, kde-format
3572 msgid "Show tooltips"
3573 msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ"
3574
3575 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3576 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3577 #, kde-format
3578 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3579 msgstr "ត្រា​ពេលវេលា​​​ចាប់ពី​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​ត្រឹមត្រូវ"
3580
3581 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3582 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3583 #, kde-format
3584 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3585 msgstr "ប្រើ​ការ​ពង្រីក​ថត​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​សម្រាប់​ប្រភេទ​​ទិដ្ឋភាព​ទាំងអស់"
3586
3587 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3588 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3589 #, fuzzy, kde-format
3590 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3591 msgid "Show the statusbar"
3592 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
3593
3594 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3595 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3596 #, kde-format
3597 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3598 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
3599
3600 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3601 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3602 #, kde-format
3603 msgid "Show the space information in the statusbar"
3604 msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ចន្លោះ​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
3605
3606 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3607 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3608 #, kde-format
3609 msgid "Lock the layout of the panels"
3610 msgstr "ចាក់សោ​ប្លង់​បន្ទះ"
3611
3612 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3613 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3614 #, kde-format
3615 msgid "Enlarge Small Previews"
3616 msgstr "ពង្រីក​ការ​មើល​ជា​មុន​តូច"
3617
3618 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3619 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3620 #, kde-format
3621 msgid ""
3622 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3623 "items"
3624 msgstr ""
3625
3626 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3627 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3628 #, kde-format
3629 msgid "Text width index"
3630 msgstr "លិបិក្រម​ទទឹង​អត្ថបទ"
3631
3632 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3633 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3634 #, kde-format
3635 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3636 msgstr "តំណ​អត្ថបទ​អតិបរមា (0 មាន​ន័យ​ថា​មិន​បាន​កំណត់)"
3637
3638 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3639 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3640 #, kde-format
3641 msgid "Enabled plugins"
3642 msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ដែលបានបើក"
3643
3644 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3645 #, fuzzy, kde-format
3646 #| msgctxt "@action:inmenu"
3647 #| msgid "Configure..."
3648 msgctxt "@title:window"
3649 msgid "Configure"
3650 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
3651
3652 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3653 #, kde-format
3654 msgctxt "@title:group General settings"
3655 msgid "General"
3656 msgstr "ទូទៅ"
3657
3658 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3659 #, kde-format
3660 msgctxt "@title:group"
3661 msgid "Startup"
3662 msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
3663
3664 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3665 #, kde-format
3666 msgctxt "@title:group"
3667 msgid "View Modes"
3668 msgstr "មើល​របៀប"
3669
3670 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3671 #, kde-format
3672 msgctxt "@title:group"
3673 msgid "Navigation"
3674 msgstr "កា​ររុករក"
3675
3676 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3677 #, fuzzy, kde-format
3678 #| msgctxt "action:button"
3679 #| msgid "Content"
3680 msgctxt "@title:group"
3681 msgid "Context Menu"
3682 msgstr "មាតិកា"
3683
3684 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3685 #, kde-format
3686 msgctxt "@title:group"
3687 msgid "Trash"
3688 msgstr "ធុងសំរាម"
3689
3690 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3691 #, kde-format
3692 msgctxt "@title:group"
3693 msgid "User Feedback"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3697 #, kde-format
3698 msgid ""
3699 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3703 #, kde-format
3704 msgid "Warning"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3708 #, fuzzy, kde-format
3709 #| msgctxt "@option:radio"
3710 #| msgid "Use common properties for all folders"
3711 msgctxt "@option:radio"
3712 msgid "Use common display style for all folders"
3713 msgstr "ប្រើ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​​ទូទៅ​​សម្រាប់​ថត​ទាំងអស់"
3714
3715 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3716 #, fuzzy, kde-format
3717 #| msgctxt "@option:radio"
3718 #| msgid "Remember properties for each folder"
3719 msgctxt "@option:radio"
3720 msgid "Remember display style for each folder"
3721 msgstr "ចងចាំ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​​សម្រាប់​ថត​នីមួយៗ"
3722
3723 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3724 #, kde-format
3725 msgctxt "@info"
3726 msgid ""
3727 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3728 "properties for."
3729 msgstr ""
3730
3731 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3732 #, fuzzy, kde-format
3733 #| msgctxt "@title:group"
3734 #| msgid "View"
3735 msgctxt "@title:group"
3736 msgid "View: "
3737 msgstr "មើល"
3738
3739 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3740 #, fuzzy, kde-format
3741 #| msgctxt "option:check"
3742 #| msgid "Natural sorting of items"
3743 msgctxt "option:radio"
3744 msgid "Natural"
3745 msgstr "តម្រៀប​ធាតុ​តាម​​តាម​លំនាំដើម"
3746
3747 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3748 #, kde-format
3749 msgctxt "option:radio"
3750 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3754 #, kde-format
3755 msgctxt "option:radio"
3756 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3760 #, fuzzy, kde-format
3761 #| msgctxt "@label:listbox"
3762 #| msgid "Sorting:"
3763 msgctxt "@title:group"
3764 msgid "Sorting mode: "
3765 msgstr "ការ​តម្រៀប ៖"
3766
3767 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3768 #, kde-format
3769 msgctxt "option:check split view panes"
3770 msgid "Switch between panes with Tab key"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3774 #, fuzzy, kde-format
3775 #| msgctxt "@info"
3776 #| msgid "Split view"
3777 msgctxt "@title:group"
3778 msgid "Split view: "
3779 msgstr "ពុះ​ទិដ្ឋភាព"
3780
3781 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3782 #, kde-format
3783 msgctxt "option:check"
3784 msgid "Turning off split view closes active pane"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3788 #, kde-format
3789 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3793 #, kde-format
3794 msgctxt "@option:check"
3795 msgid "Show tooltips"
3796 msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ"
3797
3798 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3799 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3800 #, kde-format
3801 msgctxt "@title:group"
3802 msgid "Miscellaneous: "
3803 msgstr ""
3804
3805 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3806 #, kde-format
3807 msgctxt "@option:check"
3808 msgid "Show selection marker"
3809 msgstr "បង្ហាញ​ឧបករណ៍​សម្គាល់​ការ​ជ្រើស"
3810
3811 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3812 #, kde-format
3813 msgctxt "option:check"
3814 msgid "Rename inline"
3815 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
3816
3817 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3818 #, kde-format
3819 msgctxt "@title:window"
3820 msgid "Configure Preview for %1"
3821 msgstr "កំណត់​​រចនា​សម្ព័ន្ធ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់​ %1"
3822
3823 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3824 #, fuzzy, kde-format
3825 #| msgctxt "@title:group"
3826 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3827 msgctxt "@title:group"
3828 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3829 msgstr "ស្នើ​ការ​អះអាង​នៅ​ពេល ៖"
3830
3831 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3832 #, kde-format
3833 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3834 msgid "Moving files or folders to trash"
3835 msgstr "ផ្លាស់ទី​ឯកសារ ឬ​ថត​ទៅ​ធុងសំរាម"
3836
3837 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3838 #, fuzzy, kde-format
3839 #| msgctxt "@action:inmenu"
3840 #| msgid "Empty Trash"
3841 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3842 msgid "Emptying trash"
3843 msgstr "សម្អាត​ធុង​សំរាម"
3844
3845 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3846 #, kde-format
3847 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3848 msgid "Deleting files or folders"
3849 msgstr "លុប​ឯកសារ ឬ​ថត"
3850
3851 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3852 #, fuzzy, kde-format
3853 #| msgctxt "@title:group"
3854 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3855 msgctxt "@title:group"
3856 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3857 msgstr "ស្នើ​ការ​អះអាង​នៅ​ពេល ៖"
3858
3859 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3860 #, fuzzy, kde-format
3861 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3862 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3863 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3864 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3865 msgstr "បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ច្រើន"
3866
3867 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3868 #, kde-format
3869 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3870 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3874 #, kde-format
3875 msgctxt "@title:group"
3876 msgid "When opening an executable file:"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3880 #, kde-format
3881 msgid "Always ask"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3885 #, fuzzy, kde-format
3886 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3887 #| msgid "App&lications"
3888 msgid "Open in application"
3889 msgstr "កម្មវិធី"
3890
3891 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3892 #, kde-format
3893 msgid "Run script"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3897 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3898 #, kde-format
3899 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3900 msgid "Behavior"
3901 msgstr "ឥរិយាបថ"
3902
3903 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3904 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3905 #, kde-format
3906 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3907 msgid "Previews"
3908 msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
3909
3910 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3911 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3912 #, kde-format
3913 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3914 msgid "Confirmations"
3915 msgstr "ការ​អះអាង"
3916
3917 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3918 #, kde-format
3919 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3920 msgid "Status Bar"
3921 msgstr "របារ​ស្ថានភាព"
3922
3923 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3924 #, fuzzy, kde-format
3925 #| msgctxt "@title:group"
3926 #| msgid "Show previews for:"
3927 msgctxt "@title:group"
3928 msgid "Show previews in the view for:"
3929 msgstr "បង្ហាញ​ការ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់ ៖"
3930
3931 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3932 #, fuzzy, kde-format
3933 #| msgctxt "@label"
3934 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
3935 msgid "Skip previews for local files above:"
3936 msgstr "រំលង​ការ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់​​ឯកសារ​ខាង​លើ​ពី​ចម្ងាយ ។"
3937
3938 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3939 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3940 #, kde-format
3941 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3942 msgid " MiB"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3946 #, kde-format
3947 msgid "No limit"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3951 #, kde-format
3952 msgctxt "@label"
3953 msgid "Skip previews for remote files above:"
3954 msgstr "រំលង​ការ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់​​ឯកសារ​ខាង​លើ​ពី​ចម្ងាយ ។"
3955
3956 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3957 #, fuzzy, kde-format
3958 #| msgctxt "@option:check"
3959 #| msgid "Show preview"
3960 msgid "No previews"
3961 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
3962
3963 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3964 #, fuzzy, kde-format
3965 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3966 #| msgid "Status Bar"
3967 msgctxt "@option:check"
3968 msgid "Show status bar"
3969 msgstr "របារ​ស្ថានភាព"
3970
3971 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3972 #, kde-format
3973 msgctxt "@option:check"
3974 msgid "Show zoom slider"
3975 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"
3976
3977 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3978 #, kde-format
3979 msgctxt "@option:check"
3980 msgid "Show space information"
3981 msgstr "បង្ហាញ​​ព័ត៌មាន​ចន្លោះ"
3982
3983 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3984 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3985 #, kde-format
3986 msgctxt "@title:tab"
3987 msgid "Icons"
3988 msgstr "រូប​តំណាង"
3989
3990 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3991 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3992 #, kde-format
3993 msgctxt "@title:tab"
3994 msgid "Compact"
3995 msgstr "តូច​ល្មម"
3996
3997 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3998 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3999 #, kde-format
4000 msgctxt "@title:tab"
4001 msgid "Details"
4002 msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត"
4003
4004 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4005 #, fuzzy, kde-format
4006 #| msgid "C&lose Current Tab"
4007 msgctxt "option:radio"
4008 msgid "After current tab"
4009 msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន"
4010
4011 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4012 #, kde-format
4013 msgctxt "option:radio"
4014 msgid "At end of tab bar"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4018 #, fuzzy, kde-format
4019 #| msgctxt "@action:inmenu"
4020 #| msgid "Open in New Tab"
4021 msgctxt "@title:group"
4022 msgid "Open new tabs: "
4023 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
4024
4025 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4026 #, kde-format
4027 msgctxt "@option:check"
4028 msgid "Open archives as folder"
4029 msgstr "បើក​ប័ណ្ណសារ​ជា​ថត"
4030
4031 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4032 #, kde-format
4033 msgctxt "option:check"
4034 msgid "Open folders during drag operations"
4035 msgstr "បើក​ថត​​អំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិការ​អូស"
4036
4037 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4038 #, fuzzy, kde-format
4039 #| msgctxt "@title:group General settings"
4040 #| msgid "General"
4041 msgctxt "@title:group"
4042 msgid "General: "
4043 msgstr "ទូទៅ"
4044
4045 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4046 #, kde-format
4047 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4048 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4052 #, kde-format
4053 msgctxt "@action:button"
4054 msgid "Select Home Location"
4055 msgstr "ជ្រើស​ទីតាំងដើម"
4056
4057 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4058 #, kde-format
4059 msgctxt "@action:button"
4060 msgid "Use Current Location"
4061 msgstr "ប្រើ​ទីតាំង​បច្ចុប្បន្ន"
4062
4063 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4064 #, kde-format
4065 msgctxt "@action:button"
4066 msgid "Use Default Location"
4067 msgstr "ប្រើ​ទីតាំង​លំនាំដើម"
4068
4069 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4070 #, fuzzy, kde-format
4071 #| msgctxt "@option:check"
4072 #| msgid "Show in groups"
4073 msgctxt "@label:textbox"
4074 msgid "Show on startup:"
4075 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
4076
4077 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4078 #, fuzzy, kde-format
4079 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4080 #| msgid "Split view mode"
4081 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4082 msgid "Begin in split view mode"
4083 msgstr "ពុះ​របៀប​មើល"
4084
4085 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4086 #, fuzzy, kde-format
4087 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4088 #| msgid "New &Window"
4089 msgid "New windows:"
4090 msgstr "បង្អួច​ថ្មី"
4091
4092 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4093 #, kde-format
4094 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4095 msgid "Show filter bar"
4096 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
4097
4098 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4099 #, fuzzy, kde-format
4100 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4101 #| msgid "Editable location bar"
4102 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4103 msgid "Make location bar editable"
4104 msgstr "របារ​ទីតាំង​ដែល​អាច​កែសម្រួលបាន"
4105
4106 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4107 #, fuzzy, kde-format
4108 #| msgctxt "option:check"
4109 #| msgid "Open folders during drag operations"
4110 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4111 msgid "Open new folders in tabs"
4112 msgstr "បើក​ថត​​អំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិការ​អូស"
4113
4114 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4115 #, fuzzy, kde-format
4116 #| msgctxt "@title:group General settings"
4117 #| msgid "General"
4118 msgctxt "@label:checkbox"
4119 msgid "General:"
4120 msgstr "ទូទៅ"
4121
4122 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4123 #, kde-format
4124 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4125 msgid "Show full path inside location bar"
4126 msgstr "បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
4127
4128 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4129 #, fuzzy, kde-format
4130 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4131 #| msgid "Show full path inside location bar"
4132 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4133 msgid "Show full path in title bar"
4134 msgstr "បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
4135
4136 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4137 #, kde-format
4138 msgctxt "@info"
4139 msgid ""
4140 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4141 "be applied."
4142 msgstr "ទីតាំង​សម្រាប់​ថត​ផ្ទះ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ឬ​មិនទាន់មាន ហើយ​វា​​មិន​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ឡើយ ។"
4143
4144 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4145 #, kde-format
4146 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4147 msgid "System Font"
4148 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ប្រព័ន្ធ"
4149
4150 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4151 #, kde-format
4152 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4153 msgid "Custom Font"
4154 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ផ្ទាល់ខ្លួន"
4155
4156 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4157 #, kde-format
4158 msgctxt "@action:button Choose font"
4159 msgid "Choose..."
4160 msgstr "ជ្រើស..."
4161
4162 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4163 #, fuzzy, kde-format
4164 #| msgctxt "@label:listbox"
4165 #| msgid "Default:"
4166 msgctxt "@label:listbox"
4167 msgid "Default icon size:"
4168 msgstr "លំនាំដើម ៖"
4169
4170 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:63
4171 #, fuzzy, kde-format
4172 #| msgid "Preview size"
4173 msgctxt "@label:listbox"
4174 msgid "Preview icon size:"
4175 msgstr "ទំហំ​ការ​មើល​ជាមុន"
4176
4177 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4178 #, fuzzy, kde-format
4179 #| msgctxt "@label"
4180 #| msgid "Label:"
4181 msgctxt "@label:listbox"
4182 msgid "Label font:"
4183 msgstr "ស្លាក ៖"
4184
4185 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4186 #, fuzzy, kde-format
4187 #| msgctxt "@title:group Size"
4188 #| msgid "Small"
4189 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4190 msgid "Small"
4191 msgstr "តូច"
4192
4193 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4194 #, fuzzy, kde-format
4195 #| msgctxt "@title:group Size"
4196 #| msgid "Medium"
4197 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4198 msgid "Medium"
4199 msgstr "មធ្យម"
4200
4201 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4202 #, fuzzy, kde-format
4203 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4204 #| msgid "Large"
4205 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4206 msgid "Large"
4207 msgstr "ធំ"
4208
4209 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4210 #, fuzzy, kde-format
4211 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4212 #| msgid "Huge"
4213 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4214 msgid "Huge"
4215 msgstr "ធំ"
4216
4217 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4218 #, fuzzy, kde-format
4219 #| msgctxt "@label"
4220 #| msgid "Label:"
4221 msgctxt "@label:listbox"
4222 msgid "Label width:"
4223 msgstr "ស្លាក ៖"
4224
4225 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4226 #, kde-format
4227 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4228 msgid "Unlimited"
4229 msgstr "មិន​បាន​កំណត់​ឡើយ"
4230
4231 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4232 #, kde-format
4233 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4234 msgid "1"
4235 msgstr "១"
4236
4237 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4238 #, kde-format
4239 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4240 msgid "2"
4241 msgstr "២"
4242
4243 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4244 #, kde-format
4245 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4246 msgid "3"
4247 msgstr "៣"
4248
4249 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4250 #, kde-format
4251 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4252 msgid "4"
4253 msgstr "៤"
4254
4255 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4256 #, kde-format
4257 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4258 msgid "5"
4259 msgstr "៥"
4260
4261 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4262 #, kde-format
4263 msgctxt "@label:listbox"
4264 msgid "Maximum lines:"
4265 msgstr "តំណ​អតិបរមា ៖"
4266
4267 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4268 #, kde-format
4269 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4270 msgid "Unlimited"
4271 msgstr "មិន​បាន​កំណត់"
4272
4273 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4274 #, kde-format
4275 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4276 msgid "Small"
4277 msgstr "តូច"
4278
4279 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4280 #, kde-format
4281 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4282 msgid "Medium"
4283 msgstr "មធ្យម"
4284
4285 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4286 #, kde-format
4287 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4288 msgid "Large"
4289 msgstr "ធំ"
4290
4291 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4292 #, kde-format
4293 msgctxt "@label:listbox"
4294 msgid "Maximum width:"
4295 msgstr "ទទឹង​អតិបរមា ៖"
4296
4297 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
4298 #, fuzzy, kde-format
4299 #| msgid "Expandable folders"
4300 msgctxt "@option:check"
4301 msgid "Expandable"
4302 msgstr "ថត​ដែល​អាច​ពង្រីក​បាន"
4303
4304 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4305 #, fuzzy, kde-format
4306 #| msgctxt "@title:window"
4307 #| msgid "Folders"
4308 msgctxt "@label:checkbox"
4309 msgid "Folders:"
4310 msgstr "ថត"
4311
4312 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
4313 #, kde-format
4314 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4315 msgid "By clicking anywhere on the row"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4319 #, kde-format
4320 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4321 msgid "By clicking on icon or name"
4322 msgstr ""
4323
4324 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4325 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4326 #, fuzzy, kde-format
4327 #| msgctxt "@info"
4328 #| msgid "Show preview of files and folders"
4329 msgctxt "@title:group"
4330 msgid "Open files and folders:"
4331 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
4332
4333 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4334 #, fuzzy, kde-format
4335 #| msgctxt "option:check"
4336 #| msgid "Natural sorting of items"
4337 msgctxt "option:radio"
4338 msgid "Number of items"
4339 msgstr "តម្រៀប​ធាតុ​តាម​​តាម​លំនាំដើម"
4340
4341 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4342 #, kde-format
4343 msgctxt "option:radio"
4344 msgid "Size of contents, up to "
4345 msgstr ""
4346
4347 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4348 #, kde-format
4349 msgid " level deep"
4350 msgid_plural " levels deep"
4351 msgstr[0] ""
4352
4353 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4354 #, kde-format
4355 msgctxt "@title:group"
4356 msgid "Folder size displays:"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4360 #, kde-format
4361 msgctxt "option:radio as in relative date"
4362 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:148
4366 #, kde-format
4367 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4368 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:154
4372 #, kde-format
4373 msgctxt "@title:group"
4374 msgid "Date style:"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:157
4378 #, kde-format
4379 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4380 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "option:radio as numeric style"
4386 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161
4390 #, kde-format
4391 msgctxt "option:radio as combined style"
4392 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163
4396 #, fuzzy, kde-format
4397 #| msgctxt "@label"
4398 #| msgid "Permissions"
4399 msgctxt "@title:group"
4400 msgid "Permissions style:"
4401 msgstr "សិទ្ធិ"
4402
4403 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344
4404 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "@info:tooltip"
4407 msgid "Size: 1 pixel"
4408 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4409 msgstr[0] "ទំហំ ៖ %1 ភីកសែល"
4410
4411 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4412 #, kde-format
4413 msgctxt "@title:window"
4414 msgid "View Display Style"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4418 #, kde-format
4419 msgctxt "@item:inlistbox"
4420 msgid "Icons"
4421 msgstr "រូប​តំណាង"
4422
4423 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4424 #, kde-format
4425 msgctxt "@item:inlistbox"
4426 msgid "Compact"
4427 msgstr "តូច​ល្មម"
4428
4429 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4430 #, kde-format
4431 msgctxt "@item:inlistbox"
4432 msgid "Details"
4433 msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត"
4434
4435 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4436 #, kde-format
4437 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4438 msgid "Ascending"
4439 msgstr "លំដាប់ឡើង"
4440
4441 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4442 #, kde-format
4443 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4444 msgid "Descending"
4445 msgstr "លំដាប់​ចុះ"
4446
4447 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4448 #, kde-format
4449 msgctxt "@option:check"
4450 msgid "Show folders first"
4451 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
4452
4453 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4454 #, fuzzy, kde-format
4455 #| msgctxt "@option:check"
4456 #| msgid "Show hidden files"
4457 msgctxt "@option:check"
4458 msgid "Show hidden files last"
4459 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែលលាក់"
4460
4461 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4462 #, kde-format
4463 msgctxt "@option:check"
4464 msgid "Show preview"
4465 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
4466
4467 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "@option:check"
4470 msgid "Show in groups"
4471 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
4472
4473 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4474 #, kde-format
4475 msgctxt "@option:check"
4476 msgid "Show hidden files"
4477 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែលលាក់"
4478
4479 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4480 #, fuzzy, kde-format
4481 #| msgctxt "@label"
4482 #| msgid "Additional Information"
4483 msgctxt "@title:group"
4484 msgid "Additional Information"
4485 msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
4486
4487 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4488 #, kde-format
4489 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4493 #, kde-format
4494 msgctxt "@label:listbox"
4495 msgid "View mode:"
4496 msgstr "របៀប​មើល ៖"
4497
4498 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "@label:listbox"
4501 msgid "Sorting:"
4502 msgstr "ការ​តម្រៀប ៖"
4503
4504 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4505 #, fuzzy, kde-format
4506 #| msgctxt "@title:window"
4507 #| msgid "View Properties"
4508 msgid "View options:"
4509 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព"
4510
4511 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4512 #, kde-format
4513 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4514 msgid "Current folder"
4515 msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន"
4516
4517 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4518 #, fuzzy, kde-format
4519 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4520 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4521 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4522 msgid "Current folder and sub-folders"
4523 msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន​ដែល​មាន​ថតរង​ទាំងអស់"
4524
4525 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4526 #, kde-format
4527 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4528 msgid "All folders"
4529 msgstr "ថត​ទាំងអស់"
4530
4531 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4532 #, kde-format
4533 msgctxt "@title:group"
4534 msgid "Apply to:"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4538 #, kde-format
4539 msgctxt "@option:check"
4540 msgid "Use as default view settings"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4544 #, kde-format
4545 msgctxt "@info"
4546 msgid ""
4547 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4548 "continue?"
4549 msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​របស់​ថត​រង​ទាំង​អស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើ​អ្នក​ចង់​​បន្ត​ដែរឬទេ ។"
4550
4551 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "@info"
4554 msgid ""
4555 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4556 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​របស់​ថត​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើ​អ្នក​ចង់​បន្ត​ឬ​ទេ ?"
4557
4558 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4559 #, kde-format
4560 msgctxt "@title:window"
4561 msgid "Applying View Properties"
4562 msgstr "អនុវត្ត​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព"
4563
4564 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4565 #, kde-format
4566 msgctxt "@info:progress"
4567 msgid "Counting folders: %1"
4568 msgstr "ចំនួន​ថត ។ %1"
4569
4570 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4571 #, kde-format
4572 msgctxt "@info:progress"
4573 msgid "Folders: %1"
4574 msgstr "ថត ៖ %1"
4575
4576 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4577 #, fuzzy, kde-format
4578 #| msgid "Zoom"
4579 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4580 msgid "Zoom:"
4581 msgstr "ពង្រីក"
4582
4583 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4584 #, kde-format
4585 msgid "Zoom"
4586 msgstr "ពង្រីក"
4587
4588 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4589 #, kde-format
4590 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4591 msgid "Sets the size of the file icons."
4592 msgstr "កំណត់​ទំហំ​រូបតំណាង​ឯកសារ ។"
4593
4594 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4595 #, kde-format
4596 msgid "Stop"
4597 msgstr "បញ្ឈប់"
4598
4599 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "@tooltip"
4602 msgid "Stop loading"
4603 msgstr "បញ្ឈប់​ការ​ផ្ទុក"
4604
4605 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4606 #, kde-kuit-format
4607 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4608 msgid ""
4609 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4610 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4611 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4612 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4613 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4614 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4615 "device.</item></list></para>"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4619 #, kde-format
4620 msgctxt "@action:inmenu"
4621 msgid "Show Zoom Slider"
4622 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"
4623
4624 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4625 #, kde-format
4626 msgctxt "@action:inmenu"
4627 msgid "Show Space Information"
4628 msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ចន្លោះ"
4629
4630 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4631 #, kde-format
4632 msgctxt "@info:status Free disk space"
4633 msgid "%1 free"
4634 msgstr "%1 ទំនេរ"
4635
4636 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4637 #, kde-format
4638 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4639 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4643 #, kde-format
4644 msgid "Trash Emptied"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4648 #, kde-format
4649 msgid "The Trash was emptied."
4650 msgstr ""
4651
4652 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4653 #, fuzzy, kde-format
4654 #| msgctxt "@title:window"
4655 #| msgid "Places"
4656 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4657 msgid "Places"
4658 msgstr "ទីកន្លែង"
4659
4660 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4661 #, kde-format
4662 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4663 msgid "Count of available Network Shares"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4667 #, fuzzy, kde-format
4668 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4669 #| msgid "Sett&ings"
4670 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4671 msgid "Settings"
4672 msgstr "ការ​កំណត់"
4673
4674 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4675 #, kde-format
4676 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4677 msgid "A subset of Dolphin settings."
4678 msgstr ""
4679
4680 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4681 #, kde-format
4682 msgid "Select Remote Charset"
4683 msgstr "ជ្រើស​សំណុំ​តួអក្សរ​ពី​ចម្ងាយ"
4684
4685 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4686 #, kde-format
4687 msgid "Default"
4688 msgstr "លំនាំដើម"
4689
4690 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4691 #, kde-format
4692 msgid "Reload"
4693 msgstr "ផ្ទុក​ឡើង​វិញ"
4694
4695 #: views/dolphinview.cpp:638
4696 #, kde-format
4697 msgctxt "@info:status"
4698 msgid "1 Folder selected"
4699 msgid_plural "%1 Folders selected"
4700 msgstr[0] "បានជ្រើស​ថត %1"
4701
4702 #: views/dolphinview.cpp:639
4703 #, kde-format
4704 msgctxt "@info:status"
4705 msgid "1 File selected"
4706 msgid_plural "%1 Files selected"
4707 msgstr[0] "បាន​ជ្រើស​ឯកសារ %1"
4708
4709 #: views/dolphinview.cpp:641
4710 #, kde-format
4711 msgctxt "@info:status"
4712 msgid "1 Folder"
4713 msgid_plural "%1 Folders"
4714 msgstr[0] "ថត %1"
4715
4716 #: views/dolphinview.cpp:642
4717 #, kde-format
4718 msgctxt "@info:status"
4719 msgid "1 File"
4720 msgid_plural "%1 Files"
4721 msgstr[0] "ឯកសារ %1"
4722
4723 #: views/dolphinview.cpp:646
4724 #, kde-format
4725 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4726 msgid "%1, %2 (%3)"
4727 msgstr "%1, %2 (%3)"
4728
4729 #: views/dolphinview.cpp:648
4730 #, kde-format
4731 msgctxt "@info:status files (size)"
4732 msgid "%1 (%2)"
4733 msgstr "%1 (%2)"
4734
4735 #: views/dolphinview.cpp:652
4736 #, kde-format
4737 msgctxt "@info:status"
4738 msgid "0 Folders, 0 Files"
4739 msgstr "ថត ០ ឯកសារ ០"
4740
4741 #: views/dolphinview.cpp:866 views/dolphinview.cpp:875
4742 #, kde-format
4743 msgctxt "<filename> copy"
4744 msgid "%1 copy"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: views/dolphinview.cpp:1060
4748 #, kde-format
4749 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4750 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4751 msgstr[0] "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​បើក​ធាតុ %1 ឬ ?"
4752
4753 #: views/dolphinview.cpp:1072
4754 #, fuzzy, kde-format
4755 #| msgctxt "@action:inmenu"
4756 #| msgid "Open Path in New Tab"
4757 msgctxt "@action:button"
4758 msgid "Open %1 Item"
4759 msgid_plural "Open %1 Items"
4760 msgstr[0] "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
4761
4762 #: views/dolphinview.cpp:1203
4763 #, kde-format
4764 msgctxt "@action:inmenu"
4765 msgid "Side Padding"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: views/dolphinview.cpp:1207
4769 #, kde-format
4770 msgctxt "@action:inmenu"
4771 msgid "Automatic Column Widths"
4772 msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
4773
4774 #: views/dolphinview.cpp:1212
4775 #, kde-format
4776 msgctxt "@action:inmenu"
4777 msgid "Custom Column Widths"
4778 msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​ផ្ទាល់​ខ្លួន"
4779
4780 #: views/dolphinview.cpp:1783
4781 #, fuzzy, kde-format
4782 #| msgctxt "@info:status"
4783 #| msgid "Delete operation completed."
4784 msgctxt "@info:status"
4785 msgid "Trash operation completed."
4786 msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​លុប ។"
4787
4788 #: views/dolphinview.cpp:1793
4789 #, kde-format
4790 msgctxt "@info:status"
4791 msgid "Delete operation completed."
4792 msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​លុប ។"
4793
4794 #: views/dolphinview.cpp:1949
4795 #, fuzzy, kde-format
4796 #| msgid "Rename inline"
4797 msgctxt "@action:button"
4798 msgid "Rename and Hide"
4799 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
4800
4801 #: views/dolphinview.cpp:1958
4802 #, kde-format
4803 msgid ""
4804 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4805 "Do you still want to rename it?"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: views/dolphinview.cpp:1960
4809 #, kde-format
4810 msgid ""
4811 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4812 "Do you still want to rename it?"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: views/dolphinview.cpp:1962
4816 #, fuzzy, kde-format
4817 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4818 #| msgid "Show Hidden Files"
4819 msgid "Hide this File?"
4820 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
4821
4822 #: views/dolphinview.cpp:1962
4823 #, fuzzy, kde-format
4824 #| msgctxt "@title:group"
4825 #| msgid "Home Folder"
4826 msgid "Hide this Folder?"
4827 msgstr "ថត​ផ្ទះ"
4828
4829 #: views/dolphinview.cpp:2016
4830 #, kde-format
4831 msgctxt "@info:status"
4832 msgid "The location is empty."
4833 msgstr "ទីតាំង​គឺ​ទទេ ។"
4834
4835 #: views/dolphinview.cpp:2018
4836 #, kde-format
4837 msgctxt "@info:status"
4838 msgid "The location '%1' is invalid."
4839 msgstr "ទីតាំង '%1' មិនត្រឹមត្រូវ ។"
4840
4841 #: views/dolphinview.cpp:2272
4842 #, fuzzy, kde-format
4843 #| msgctxt "@info:progress"
4844 #| msgid "Loading folder..."
4845 msgid "Loading..."
4846 msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ថត..."
4847
4848 #: views/dolphinview.cpp:2291
4849 #, fuzzy, kde-format
4850 #| msgctxt "@info:progress"
4851 #| msgid "Loading folder..."
4852 msgid "Loading canceled"
4853 msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ថត..."
4854
4855 #: views/dolphinview.cpp:2293
4856 #, fuzzy, kde-format
4857 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4858 msgid "No items matching the filter"
4859 msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម​នេះ ៖"
4860
4861 #: views/dolphinview.cpp:2295
4862 #, fuzzy, kde-format
4863 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4864 msgid "No items matching the search"
4865 msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម​នេះ ៖"
4866
4867 #: views/dolphinview.cpp:2297
4868 #, fuzzy, kde-format
4869 #| msgctxt "@info:status"
4870 #| msgid "The location is empty."
4871 msgid "Trash is empty"
4872 msgstr "ទីតាំង​គឺ​ទទេ ។"
4873
4874 #: views/dolphinview.cpp:2300
4875 #, kde-format
4876 msgid "No tags"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: views/dolphinview.cpp:2303
4880 #, kde-format
4881 msgid "No files tagged with \"%1\""
4882 msgstr ""
4883
4884 #: views/dolphinview.cpp:2307
4885 #, fuzzy, kde-format
4886 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4887 msgid "No recently used items"
4888 msgstr "ផ្ទាំង​ដែល​បាន​បិទ​ថ្មី"
4889
4890 #: views/dolphinview.cpp:2309
4891 #, kde-format
4892 msgid "No shared folders found"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: views/dolphinview.cpp:2311
4896 #, kde-format
4897 msgid "No relevant network resources found"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: views/dolphinview.cpp:2313
4901 #, kde-format
4902 msgid "No MTP-compatible devices found"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: views/dolphinview.cpp:2315
4906 #, fuzzy, kde-format
4907 #| msgctxt "@info:status"
4908 #| msgid "No items found."
4909 msgid "No Apple devices found"
4910 msgstr "រកមិនឃើញ​ធាតុ​ទេ"
4911
4912 #: views/dolphinview.cpp:2317
4913 #, kde-format
4914 msgid "No Bluetooth devices found"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: views/dolphinview.cpp:2319
4918 #, fuzzy, kde-format
4919 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4920 #| msgid "Folders First"
4921 msgid "Folder is empty"
4922 msgstr "ថត​មុន"
4923
4924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4925 #, kde-format
4926 msgctxt "@action"
4927 msgid "Create Folder..."
4928 msgstr "បង្កើត​ថត..."
4929
4930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4931 #, kde-kuit-format
4932 msgctxt "@info:whatsthis"
4933 msgid ""
4934 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4935 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4936 msgstr ""
4937
4938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4939 #, kde-kuit-format
4940 msgctxt "@info:whatsthis"
4941 msgid ""
4942 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4943 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4944 "from if disk space is needed."
4945 msgstr ""
4946
4947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4948 #, kde-kuit-format
4949 msgctxt "@info:whatsthis"
4950 msgid ""
4951 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4952 "recovered by normal means."
4953 msgstr ""
4954
4955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4956 #, kde-format
4957 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4958 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4959 msgstr "លុប (ដោយ​ប្រើ​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​ធុងសម្រាម)"
4960
4961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4962 #, kde-format
4963 msgctxt "@action:inmenu File"
4964 msgid "Duplicate Here"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4968 #, kde-format
4969 msgctxt "@action:inmenu File"
4970 msgid "Properties"
4971 msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
4972
4973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4974 #, kde-kuit-format
4975 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4976 msgid ""
4977 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4978 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4979 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4980 "there like managing read- and write-permissions."
4981 msgstr ""
4982
4983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4984 #, fuzzy, kde-format
4985 #| msgid "Location"
4986 msgctxt "@action:incontextmenu"
4987 msgid "Copy Location"
4988 msgstr "ទីតាំង"
4989
4990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4991 #, kde-format
4992 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4993 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4994 msgstr ""
4995
4996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4997 #, fuzzy, kde-format
4998 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4999 #| msgid "Move to Trash"
5000 msgctxt "@action:inmenu File"
5001 msgid "Move to Trash…"
5002 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
5003
5004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5005 #, fuzzy, kde-format
5006 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5007 #| msgid "Delete"
5008 msgctxt "@action:inmenu File"
5009 msgid "Delete…"
5010 msgstr "លុប"
5011
5012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5013 #, kde-format
5014 msgctxt "@action:inmenu File"
5015 msgid "Duplicate Here…"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5019 #, fuzzy, kde-format
5020 #| msgid "Location"
5021 msgctxt "@action:incontextmenu"
5022 msgid "Copy Location…"
5023 msgstr "ទីតាំង"
5024
5025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5026 #, kde-kuit-format
5027 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5028 msgid ""
5029 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5030 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5031 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5032 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5033 "interface> option is enabled.</para>"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5037 #, kde-kuit-format
5038 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5039 msgid ""
5040 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5041 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5042 "the overview in folders with many items.</para>"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5046 #, kde-kuit-format
5047 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5048 msgid ""
5049 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5050 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5051 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5052 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5053 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5054 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5055 "of multiple folders in the same list.</para>"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5059 #, kde-format
5060 msgctxt "@action:intoolbar"
5061 msgid "View Mode"
5062 msgstr "របៀប​មើល"
5063
5064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5065 #, kde-format
5066 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5067 msgid "This increases the icon size."
5068 msgstr ""
5069
5070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5071 #, kde-format
5072 msgctxt "@action:inmenu View"
5073 msgid "Reset Zoom Level"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5077 #, fuzzy, kde-format
5078 #| msgid "Default"
5079 msgid "Zoom To Default"
5080 msgstr "លំនាំដើម"
5081
5082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5083 #, kde-format
5084 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5085 msgid "This resets the icon size to default."
5086 msgstr ""
5087
5088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5089 #, kde-format
5090 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5091 msgid "This reduces the icon size."
5092 msgstr ""
5093
5094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5095 #, fuzzy, kde-format
5096 #| msgid "Zoom"
5097 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5098 msgid "Zoom"
5099 msgstr "ពង្រីក"
5100
5101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5102 #, fuzzy, kde-format
5103 #| msgctxt "@option:check"
5104 #| msgid "Show preview"
5105 msgctxt "@action:intoolbar"
5106 msgid "Show Previews"
5107 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
5108
5109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5110 #, kde-format
5111 msgctxt "@info"
5112 msgid "Show preview of files and folders"
5113 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
5114
5115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5116 #, kde-kuit-format
5117 msgctxt "@info:whatsthis"
5118 msgid ""
5119 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5120 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5121 "the images."
5122 msgstr ""
5123
5124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5125 #, kde-format
5126 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5127 msgid "Folders First"
5128 msgstr "ថត​មុន"
5129
5130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5131 #, fuzzy, kde-format
5132 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5133 #| msgid "Show Hidden Files"
5134 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5135 msgid "Hidden Files Last"
5136 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
5137
5138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5139 #, kde-format
5140 msgctxt "@action:inmenu View"
5141 msgid "Sort By"
5142 msgstr "តម្រៀប​តាម"
5143
5144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5145 #, fuzzy, kde-format
5146 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5147 #| msgid "Additional Information"
5148 msgctxt "@action:inmenu View"
5149 msgid "Show Additional Information"
5150 msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
5151
5152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5153 #, kde-format
5154 msgctxt "@action:inmenu View"
5155 msgid "Show in Groups"
5156 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
5157
5158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5159 #, kde-format
5160 msgctxt "@info:whatsthis"
5161 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5162 msgstr ""
5163
5164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5165 #, fuzzy, kde-format
5166 #| msgctxt "@action:inmenu"
5167 #| msgid "Show Hidden Files"
5168 msgctxt "@action:inmenu View"
5169 msgid "Show Hidden Files"
5170 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​បាន​​លាក់"
5171
5172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5173 #, kde-kuit-format
5174 msgctxt "@info:whatsthis"
5175 msgid ""
5176 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5177 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5178 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5179 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5180 "hidden.</para>"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5184 #, fuzzy, kde-format
5185 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5186 #| msgid "Adjust View Properties..."
5187 msgctxt "@action:inmenu View"
5188 msgid "Adjust View Display Style..."
5189 msgstr "លៃតម្រូវ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​របស់​ទិដ្ឋភាព..."
5190
5191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5192 #, kde-format
5193 msgctxt "@info:whatsthis"
5194 msgid ""
5195 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5196 msgstr ""
5197
5198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5199 #, kde-format
5200 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5201 msgid "Icons"
5202 msgstr "រូប​តំណាង"
5203
5204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5205 #, kde-format
5206 msgctxt "@info"
5207 msgid "Icons view mode"
5208 msgstr "របៀប​មើល​ជា​រូបតំណាង"
5209
5210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5211 #, kde-format
5212 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5213 msgid "Compact"
5214 msgstr "តូច​ល្មម"
5215
5216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5217 #, kde-format
5218 msgctxt "@info"
5219 msgid "Compact view mode"
5220 msgstr "របៀប​មើល​តូច​ល្មម"
5221
5222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5223 #, kde-format
5224 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5225 msgid "Details"
5226 msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត"
5227
5228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5229 #, kde-format
5230 msgctxt "@info"
5231 msgid "Details view mode"
5232 msgstr "របៀប​មើល​ជា​សេចក្ដី​លម្អិត"
5233
5234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5235 #, kde-format
5236 msgctxt "Sort descending"
5237 msgid "Z-A"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5241 #, kde-format
5242 msgctxt "Sort ascending"
5243 msgid "A-Z"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5247 #, fuzzy, kde-format
5248 #| msgctxt "@option:check"
5249 #| msgid "Show folders first"
5250 msgctxt "Sort descending"
5251 msgid "Largest First"
5252 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
5253
5254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5255 #, fuzzy, kde-format
5256 #| msgctxt "@option:check"
5257 #| msgid "Show folders first"
5258 msgctxt "Sort ascending"
5259 msgid "Smallest First"
5260 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
5261
5262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5263 #, fuzzy, kde-format
5264 #| msgctxt "@option:check"
5265 #| msgid "Show folders first"
5266 msgctxt "Sort descending"
5267 msgid "Newest First"
5268 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
5269
5270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5271 #, fuzzy, kde-format
5272 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5273 #| msgid "Folders First"
5274 msgctxt "Sort ascending"
5275 msgid "Oldest First"
5276 msgstr "ថត​មុន"
5277
5278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5279 #, fuzzy, kde-format
5280 #| msgctxt "@option:option"
5281 #| msgid "Highest Rating"
5282 msgctxt "Sort descending"
5283 msgid "Highest First"
5284 msgstr "ការ​វាយ​តម្លៃ​ខ្ពស់​បំផុត"
5285
5286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5287 #, fuzzy, kde-format
5288 #| msgctxt "@option:check"
5289 #| msgid "Show folders first"
5290 msgctxt "Sort ascending"
5291 msgid "Lowest First"
5292 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
5293
5294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5295 #, fuzzy, kde-format
5296 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5297 #| msgid "Descending"
5298 msgctxt "Sort descending"
5299 msgid "Descending"
5300 msgstr "លំដាប់​ចុះ"
5301
5302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5303 #, fuzzy, kde-format
5304 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5305 #| msgid "Ascending"
5306 msgctxt "Sort ascending"
5307 msgid "Ascending"
5308 msgstr "លំដាប់ឡើង"
5309
5310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5311 #, kde-format
5312 msgctxt ""
5313 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5314 "selection is empty when this text is shown."
5315 msgid "Actions for Current View"
5316 msgstr ""
5317
5318 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5319 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5320 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5321 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5322 #. and a fallback will be used.
5323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5324 #, kde-format
5325 msgid "Actions for %1"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5329 #, kde-format
5330 msgctxt ""
5331 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5332 "of selected files/folders."
5333 msgid "Actions for One Selected Item"
5334 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5335 msgstr[0] ""
5336
5337 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5338 #, kde-format
5339 msgctxt "@info:status"
5340 msgid "Updating version information..."
5341 msgstr "កំពុង​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ព័ត៌មាន​កំណែ..."
5342
5343 #, fuzzy
5344 #~| msgctxt "@info:status"
5345 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5346 #~ msgctxt "@info"
5347 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5348 #~ msgstr "បាន​បដិសេធ ។ មិន​អាច​សរសេរ​ទៅកាន់ <filename>%1</filename> បាន​ទេ ។"
5349
5350 #, fuzzy
5351 #~| msgctxt "@info:credit"
5352 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5353 #~ msgctxt "@info:credit"
5354 #~ msgid ""
5355 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5356 #~ "Angelaccio"
5357 #~ msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៦ ២០១២ ដោយ Peter Penz និង Frank Reininghaus"
5358
5359 #~ msgid "Font family"
5360 #~ msgstr "ក្រុម​ពុម្ព​អក្សរ"
5361
5362 #~ msgid "Font size"
5363 #~ msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ"
5364
5365 #~ msgid "Italic"
5366 #~ msgstr "ទ្រេត"
5367
5368 #~ msgid "Font weight"
5369 #~ msgstr "ភាព​សំខាន់​របស់​ពុម្ព​អក្សរ"
5370
5371 #~ msgid ""
5372 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5373 #~ msgstr "កំណែ​ខាងក្នុង​របស់ Dolphin ដែល​មាន ៣ តួលេខ​សម្រាប់ ចម្បង បន្ទាប់បន្សំ ការ​បំបាត់​កំហុស"
5374
5375 #, fuzzy
5376 #~| msgctxt "@item"
5377 #~| msgid "Eject '%1'"
5378 #~ msgctxt "@item"
5379 #~ msgid "Eject"
5380 #~ msgstr "ច្រាន​ចេញ '%1'"
5381
5382 #, fuzzy
5383 #~| msgctxt "@item"
5384 #~| msgid "Release '%1'"
5385 #~ msgctxt "@item"
5386 #~ msgid "Release"
5387 #~ msgstr "ការ​ចេញ​ផ្សាយ '%1'"
5388
5389 #, fuzzy
5390 #~| msgctxt "@item"
5391 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5392 #~ msgctxt "@item"
5393 #~ msgid "Safely Remove"
5394 #~ msgstr "យក '%1' ចេញ​ដោយ​សុវត្ថិភាព"
5395
5396 #, fuzzy
5397 #~| msgctxt "@item"
5398 #~| msgid "Unmount '%1'"
5399 #~ msgctxt "@item"
5400 #~ msgid "Unmount"
5401 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
5402
5403 #~ msgctxt "@info"
5404 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5405 #~ msgstr "ឧបករណ៍ '%1' មិន​មែន​ជា​ថាស​ឡើយ ដូច្នេះ​មិន​​អាច​ច្រាន​ចេញ​បាន​ទេ ។"
5406
5407 #, fuzzy
5408 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5409 #~| msgid "Open in New Tab"
5410 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5411 #~ msgid "Open in New Tab"
5412 #~ msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
5413
5414 #, fuzzy
5415 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5416 #~| msgid "Open in New Window"
5417 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5418 #~ msgid "Open in New Window"
5419 #~ msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
5420
5421 #, fuzzy
5422 #~| msgctxt "@item"
5423 #~| msgid "Unmount '%1'"
5424 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5425 #~ msgid "Mount"
5426 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
5427
5428 #, fuzzy
5429 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5430 #~| msgid "Edit '%1'..."
5431 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5432 #~ msgid "Edit..."
5433 #~ msgstr "កែសម្រួល '%1'..."
5434
5435 #, fuzzy
5436 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5437 #~| msgid "Remove '%1'"
5438 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5439 #~ msgid "Remove"
5440 #~ msgstr "យក​ចេញ '%1'"
5441
5442 #, fuzzy
5443 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5444 #~| msgid "Hide '%1'"
5445 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5446 #~ msgid "Hide"
5447 #~ msgstr "លាក់ '%1'"
5448
5449 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5450 #~ msgid "Add Entry..."
5451 #~ msgstr "បន្ថែម​ធាតុ..."
5452
5453 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5454 #~ msgid "Icon Size"
5455 #~ msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង"
5456
5457 #~ msgctxt "Small icon size"
5458 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5459 #~ msgstr "តូច (%1x%2)"
5460
5461 #~ msgctxt "Medium icon size"
5462 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5463 #~ msgstr "មធ្យម (%1x%2)"
5464
5465 #~ msgctxt "Large icon size"
5466 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5467 #~ msgstr "ធំ (%1x%2)"
5468
5469 #~ msgctxt "Huge icon size"
5470 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5471 #~ msgstr "ធំ​បំផុត (%1x%2)"
5472
5473 #, fuzzy
5474 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5475 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5476 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5477 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5478 #~ msgstr "លាក់​របារ​តម្រង"
5479
5480 #~ msgctxt "@title:window"
5481 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5482 #~ msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្ត Dolphin"
5483
5484 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5485 #~ msgid "Sett&ings"
5486 #~ msgstr "ការ​កំណត់"
5487
5488 #, fuzzy
5489 #~| msgctxt "@action"
5490 #~| msgid "Control"
5491 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5492 #~ msgid "Control"
5493 #~ msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា"
5494
5495 #, fuzzy
5496 #~| msgctxt "@option:check"
5497 #~| msgid "Show in groups"
5498 #~ msgctxt "@action"
5499 #~ msgid "Show menu"
5500 #~ msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
5501
5502 #~ msgctxt "@title:group"
5503 #~ msgid "Services"
5504 #~ msgstr "សេវា"
5505
5506 #~ msgctxt "@title"
5507 #~ msgid "Dolphin Part"
5508 #~ msgstr "ផ្នែក Dolphin"
5509
5510 #, fuzzy
5511 #~| msgctxt "@title:group"
5512 #~| msgid "Navigation"
5513 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5514 #~ msgid "Url Navigator"
5515 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5516 #~ msgstr[0] "កា​ររុករក"
5517
5518 #~ msgctxt "@item:intable"
5519 #~ msgid "Unknown"
5520 #~ msgstr "មិន​ស្គាល់"
5521
5522 #, fuzzy
5523 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5524 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5525 #~ msgctxt "@info"
5526 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5527 #~ msgstr "ចុច​ម្ដង​ដើម្បី​បើក​ឯកសារ និង​ថត"
5528
5529 #~ msgctxt "@info:status"
5530 #~ msgid "Unknown size"
5531 #~ msgstr "មិន​ស្គាល់​ទំហំ"
5532
5533 #, fuzzy
5534 #~| msgctxt "@title:group"
5535 #~| msgid "Startup"
5536 #~ msgctxt "@label:textbox"
5537 #~ msgid "Start in:"
5538 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
5539
5540 #, fuzzy
5541 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5542 #~| msgid "Add to Places"
5543 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5544 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5545 #~ msgstr "បន្ថែម​ទៅ​កន្លែង"
5546
5547 #~ msgctxt "@title:window"
5548 #~ msgid "Rename Items"
5549 #~ msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ"
5550
5551 #~ msgctxt "@label:textbox"
5552 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5553 #~ msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ <filename>%1</filename> ទៅ ៖"
5554
5555 #~ msgctxt "@info:status"
5556 #~ msgid "New name #"
5557 #~ msgstr "ឈ្មោះ​ថ្មី #"
5558
5559 #~ msgctxt "@label:textbox"
5560 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5561 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5562 #~ msgstr[0] "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ​ដែលបាន​ជ្រើស %1 ៖"
5563
5564 #~ msgctxt "@info"
5565 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5566 #~ msgstr "# នឹង​ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​លេខ​លំដាប់​ឡើង ដែល​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ ៖"
5567
5568 #~ msgctxt "@title:window"
5569 #~ msgid "View Properties"
5570 #~ msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព"
5571
5572 #~ msgid "Show facets widget"
5573 #~ msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក"
5574
5575 #, fuzzy
5576 #~| msgctxt "action:button"
5577 #~| msgid "Less Options"
5578 #~ msgctxt "@action:button"
5579 #~ msgid "Fewer Options"
5580 #~ msgstr "មាន​ជម្រើស​តិច"
5581
5582 #, fuzzy
5583 #~| msgctxt "action:button"
5584 #~| msgid "More Options"
5585 #~ msgctxt "@action:button"
5586 #~ msgid "More Options"
5587 #~ msgstr "មាន​ជម្រើស​ច្រើន"
5588
5589 #, fuzzy
5590 #~| msgctxt "@title:window"
5591 #~| msgid "Folders"
5592 #~ msgctxt "@option:check"
5593 #~ msgid "Folders"
5594 #~ msgstr "ថត"
5595
5596 #~ msgctxt "@option:option"
5597 #~ msgid "Anytime"
5598 #~ msgstr "ពេល​ណា​ក៏ដោយ"
5599
5600 #~ msgctxt "@option:option"
5601 #~ msgid "Today"
5602 #~ msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
5603
5604 #~ msgctxt "@option:option"
5605 #~ msgid "Yesterday"
5606 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
5607
5608 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5609 #~ msgid "Go"
5610 #~ msgstr "ទៅ"
5611
5612 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5613 #~ msgid "Tools"
5614 #~ msgstr "ឧបករណ៍​"
5615
5616 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5617 #~ msgid "Panels"
5618 #~ msgstr "បន្ទះ"
5619
5620 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5621 #~ msgid "Preview"
5622 #~ msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
5623
5624 #~ msgid "stop"
5625 #~ msgstr "បញ្ឈប់"
5626
5627 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5628 #~ msgid "Add to Places"
5629 #~ msgstr "បន្ថែម​ទៅ​កន្លែង"
5630
5631 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5632 #~ msgid "Descending"
5633 #~ msgstr "លំដាប់​ចុះ"
5634
5635 #~ msgctxt "@title:window"
5636 #~ msgid "Configure Shown Data"
5637 #~ msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ទិន្នន័យ​ដែលបានបង្ហាញ"
5638
5639 #~ msgctxt "@label::textbox"
5640 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5641 #~ msgstr "ជ្រើស​ទិន្នន័យ​ណាមួយ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​បន្ទះ​ព័ត៌មាន ៖"
5642
5643 #~ msgctxt "action:button"
5644 #~ msgid "Everywhere"
5645 #~ msgstr "គ្រប់​កន្លែង"
5646
5647 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5648 #~ msgid "Unchanged"
5649 #~ msgstr "មិន​ផ្លាស់ប្ដូរ"
5650
5651 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5652 #~ msgid "Horizontally flipped"
5653 #~ msgstr "បាន​ត្រឡប់​ដោយ​ផ្ដេក"
5654
5655 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5656 #~ msgid "180° rotated"
5657 #~ msgstr "បាន​បង្វិល 180°"
5658
5659 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5660 #~ msgid "Vertically flipped"
5661 #~ msgstr "បាន​ត្រឡប់​ដោយ​បញ្ឈរ"
5662
5663 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5664 #~ msgid "Transposed"
5665 #~ msgstr "បាន​ផ្លាស់​កន្លែង"
5666
5667 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5668 #~ msgid "90° rotated"
5669 #~ msgstr "បាន​បង្វិល 90°"
5670
5671 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5672 #~ msgid "Transversed"
5673 #~ msgstr "Transversed"
5674
5675 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5676 #~ msgid "270° rotated"
5677 #~ msgstr "បាន​បង្វិល 270°"
5678
5679 #~ msgctxt "@label"
5680 #~ msgid "Label:"
5681 #~ msgstr "ស្លាក ៖"
5682
5683 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5684 #~ msgstr "បញ្ចូល​ស្លាក​ពិពណ៌នា​នៅ​ទី​នេះ"
5685
5686 #~ msgctxt "@label"
5687 #~ msgid "Location:"
5688 #~ msgstr "ទីតាំង ៖"
5689
5690 #~ msgctxt "@label"
5691 #~ msgid "Choose an icon:"
5692 #~ msgstr "ជ្រើស​រូបតំណាង ៖"
5693
5694 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5695 #~ msgstr "&បង្ហាញ​នៅ​ពេល​ប្រើ​កម្មវិធី​នេះ (%1)"
5696
5697 #~ msgctxt "@title:window"
5698 #~ msgid "Add Places Entry"
5699 #~ msgstr "បន្ថែម​ធាតុ"
5700
5701 #~ msgctxt "@title:window"
5702 #~ msgid "Edit Places Entry"
5703 #~ msgstr "កែសម្រួល​ធាតុ"
5704
5705 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5706 #~ msgid "Show All Entries"
5707 #~ msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ទាំងអស់"
5708
5709 #~ msgctxt "@title:group"
5710 #~ msgid "Properties"
5711 #~ msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
5712
5713 #, fuzzy
5714 #~| msgctxt "@title:window"
5715 #~| msgid "Additional Information"
5716 #~ msgctxt "@title:group"
5717 #~ msgid "Additional Information Shown"
5718 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
5719
5720 #~ msgctxt "@title:group"
5721 #~ msgid "Apply View Properties To"
5722 #~ msgstr "អនុវត្ត​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​ទៅ"
5723
5724 #~ msgctxt "@option:check"
5725 #~ msgid "Use these view properties as default"
5726 #~ msgstr "ប្រើ​លក្ខណសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​ទាំង​នេះ​ជា​លំនាំដើម"
5727
5728 #~ msgctxt "@label:textbox"
5729 #~ msgid "Location:"
5730 #~ msgstr "ទីតាំង ៖"
5731
5732 #~ msgctxt "@title:group"
5733 #~ msgid "Icon Size"
5734 #~ msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង"
5735
5736 #~ msgctxt "@label:listbox"
5737 #~ msgid "Preview:"
5738 #~ msgstr "មើល​ជា​​​មុន ៖"
5739
5740 #~ msgctxt "@title:group"
5741 #~ msgid "Text"
5742 #~ msgstr "អត្ថបទ"
5743
5744 #~ msgctxt "@label:listbox"
5745 #~ msgid "Font:"
5746 #~ msgstr "ពុម្ពអក្សរ ៖"
5747
5748 #~ msgctxt "@label:listbox"
5749 #~ msgid "Width:"
5750 #~ msgstr "ទទឹង ៖"
5751
5752 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5753 #~ msgid "Small"
5754 #~ msgstr "តូច"
5755
5756 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5757 #~ msgid "Medium"
5758 #~ msgstr "មធ្យម"
5759
5760 #~ msgctxt "@option:check"
5761 #~ msgid "Expandable folders"
5762 #~ msgstr "ថត​ដែល​អាច​ពង្រីក​បាន"
5763
5764 #~ msgctxt "@label"
5765 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5766 #~ msgstr "ជ្រើស​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​ណាមួយ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បង្ហាញ ៖"
5767
5768 #~ msgctxt "@action:button"
5769 #~ msgid "Additional Information"
5770 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
5771
5772 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5773 #~ msgid "Select All"
5774 #~ msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់"
5775
5776 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5777 #~ msgid "Reload"
5778 #~ msgstr "ផ្ទុក​ឡើង​វិញ"
5779
5780 #~ msgctxt "@label"
5781 #~ msgid "Image Size"
5782 #~ msgstr "ទំហំ​រូបភាព"
5783
5784 #~ msgctxt "@item"
5785 #~ msgid "Places"
5786 #~ msgstr "ទីតាំង"
5787
5788 #, fuzzy
5789 #~| msgctxt "@item"
5790 #~| msgid "Recently Accessed"
5791 #~ msgctxt "@item"
5792 #~ msgid "Recently Saved"
5793 #~ msgstr "បាន​ចូល​ដំណើរការ​ថ្មីៗ"
5794
5795 #~ msgctxt "@item"
5796 #~ msgid "Search For"
5797 #~ msgstr "ស្វែងរក​"
5798
5799 #~ msgctxt "@item"
5800 #~ msgid "Devices"
5801 #~ msgstr "ឧបករណ៍"
5802
5803 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5804 #~ msgid "Home"
5805 #~ msgstr "ផ្ទះ"
5806
5807 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5808 #~ msgid "Network"
5809 #~ msgstr "បណ្ដាញ"
5810
5811 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5812 #~ msgid "Root"
5813 #~ msgstr "Root"
5814
5815 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5816 #~ msgid "Trash"
5817 #~ msgstr "ធុងសំរាម"
5818
5819 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5820 #~ msgid "Today"
5821 #~ msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
5822
5823 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5824 #~ msgid "Yesterday"
5825 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
5826
5827 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5828 #~ msgid "This Month"
5829 #~ msgstr "ខែ​នេះ"
5830
5831 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5832 #~ msgid "Last Month"
5833 #~ msgstr "ខែ​មុន"
5834
5835 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5836 #~ msgid "Documents"
5837 #~ msgstr "ឯកសារ"
5838
5839 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5840 #~ msgid "Images"
5841 #~ msgstr "រូបភាព"
5842
5843 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5844 #~ msgid "Audio Files"
5845 #~ msgstr "ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ"
5846
5847 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5848 #~ msgid "Videos"
5849 #~ msgstr "វីដេអូ"
5850
5851 #, fuzzy
5852 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5853 #~| msgid "Empty Trash"
5854 #~ msgid "Empty Search"
5855 #~ msgstr "សម្អាត​ធុង​សំរាម"
5856
5857 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5858 #~ msgid "&Delete"
5859 #~ msgstr "លុប"
5860
5861 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5862 #~ msgid "&Move to Trash"
5863 #~ msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
5864
5865 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5866 #~ msgid "Rename..."
5867 #~ msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ..."
5868
5869 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5870 #~ msgid "Help"
5871 #~ msgstr "ជំនួយ"
5872
5873 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5874 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5875 #~ msgstr "បើក​​ '%1' នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
5876
5877 #~ msgctxt "@label"
5878 #~ msgid "Date"
5879 #~ msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
5880
5881 #, fuzzy
5882 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5883 #~| msgid "Current folder"
5884 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5885 #~ msgid "%1 - current folder"
5886 #~ msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន"
5887
5888 #, fuzzy
5889 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5890 #~| msgid "Current folder"
5891 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5892 #~ msgid "%1 - current device"
5893 #~ msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន"
5894
5895 #, fuzzy
5896 #~| msgctxt "@item"
5897 #~| msgid "Devices"
5898 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5899 #~ msgid "%1 - all devices"
5900 #~ msgstr "ឧបករណ៍"
5901
5902 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5903 #~ msgid "Paste Into Folder"
5904 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់​ទៅក្នុង​ថត"
5905
5906 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5907 #~ msgid "%A"
5908 #~ msgstr "%A"
5909
5910 #~ msgctxt ""
5911 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5912 #~ "locale, and %Y is full year number"
5913 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5914 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5915
5916 #~ msgctxt ""
5917 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5918 #~ "and %Y is full year number"
5919 #~ msgid "%B, %Y"
5920 #~ msgstr "%B, %Y"
5921
5922 #~ msgctxt "@info"
5923 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5924 #~ msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​​សម្អាត​ធុង​សំរាម​ឬ ? ធាតុ​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​លុប ។"
5925
5926 #~ msgctxt "@title:group"
5927 #~ msgid "Mouse"
5928 #~ msgstr "កណ្ដុរ"
5929
5930 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5931 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5932 #~ msgstr "ចុច​ទ្វេរដង​ដើម្បី​បើក​ឯកសារ និង​ថត"
5933
5934 #~ msgctxt "@info:status"
5935 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5936 #~ msgstr "ថត​មិនអាច​ត្រូវ​បាន​ទម្លាក់​នៅ​ក្នុង​ខ្លួន​វា​ផ្ទាល់​បានទេ"
5937
5938 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5939 #~ msgid "Paste"
5940 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់"
5941
5942 #~ msgctxt "@label:textbox"
5943 #~ msgid "Find:"
5944 #~ msgstr "រក ៖"
5945
5946 #~ msgctxt "@info:status"
5947 #~ msgid "Update of version information failed."
5948 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ព័ត៌មានកំណែ ។"
5949
5950 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5951 #~ msgid "Copy Text"
5952 #~ msgstr "ចម្លង​អត្ថបទ"
5953
5954 #~ msgctxt "@info:status"
5955 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5956 #~ msgstr "បាន​ជ្រើស<filename>%1</filename>"
5957
5958 #~ msgctxt "@title:group Date"
5959 #~ msgid "Last Week"
5960 #~ msgstr "សប្ដាហ៍​មុន"
5961
5962 #~ msgctxt ""
5963 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5964 #~ "full year number"
5965 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5966 #~ msgstr "សប្ដាហ៍​មុន (%B, %Y)"
5967
5968 #~ msgid "Zoom slider"
5969 #~ msgstr "គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"