1 # translation of dolphin.po to Khmer
2 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
3 # Chan Sambathratanak <ratanak@khmeros.info>, 2011.
4 # sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
5 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
6 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-04-03 00:48+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-12-18 08:25+0700\n"
13 "Last-Translator: sutha <sutha@khmeros.info>\n"
14 "Language-Team: Khmer <support@khmeros>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
33 #: dolphincontextmenu.cpp:124
35 msgctxt "@action:inmenu"
37 msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
39 #: dolphincontextmenu.cpp:138
41 msgctxt "@action:inmenu"
45 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1534
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
51 #: dolphincontextmenu.cpp:206
53 #| msgctxt "@action:inmenu"
54 #| msgid "Open Path in New Tab"
55 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
59 #: dolphincontextmenu.cpp:212
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Window"
63 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
65 #: dolphincontextmenu.cpp:216
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Tab"
69 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
71 #: dolphinmainwindow.cpp:303
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "បានចម្លងដោយជោគជ័យ ។"
77 #: dolphinmainwindow.cpp:306
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "បានផ្លាស់ទីដោយជោគជ័យ ។"
83 #: dolphinmainwindow.cpp:309
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "បានតភ្ជាប់ដោយជោគជ័យ ។"
89 #: dolphinmainwindow.cpp:312
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "បានផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាមដោយជោគជ័យ ។"
95 #: dolphinmainwindow.cpp:315
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "បានប្ដូរឈ្មោះដោយជោគជ័យ"
101 #: dolphinmainwindow.cpp:319
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "បានបង្កើតថត ។"
107 #: dolphinmainwindow.cpp:391
113 #: dolphinmainwindow.cpp:392
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
119 #: dolphinmainwindow.cpp:398
125 #: dolphinmainwindow.cpp:399
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
131 #: dolphinmainwindow.cpp:550 dolphinmainwindow.cpp:596
133 msgctxt "@title:window"
137 #: dolphinmainwindow.cpp:554
139 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
143 #: dolphinmainwindow.cpp:556
145 msgid "C&lose Current Tab"
146 msgstr "បិទផ្ទាំងបច្ចុប្បន្ន"
148 #: dolphinmainwindow.cpp:565
151 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
152 msgstr "អ្នកមានផ្ទាំងជាច្រើនបានបើកនៅក្នុងបង្អួចនេះ តើអ្នកប្រាកដជាចង់ចេញដែរឬទេ ?"
154 #: dolphinmainwindow.cpp:567 dolphinmainwindow.cpp:617
156 msgid "Do not ask again"
157 msgstr "កុំសួរម្ដងទៀត"
159 #: dolphinmainwindow.cpp:605
161 msgid "Show &Terminal Panel"
164 #: dolphinmainwindow.cpp:615
167 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
169 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
171 msgstr "អ្នកមានផ្ទាំងជាច្រើនបានបើកនៅក្នុងបង្អួចនេះ តើអ្នកប្រាកដជាចង់ចេញដែរឬទេ ?"
173 #: dolphinmainwindow.cpp:1118
175 #| msgctxt "@action:inmenu"
176 #| msgid "Open Path in New Tab"
177 msgctxt "@action:inmenu Tools"
179 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1127 dolphinmainwindow.cpp:1861
183 msgctxt "@action:inmenu Tools"
184 msgid "Open Preferred Search Tool"
187 #: dolphinmainwindow.cpp:1166
189 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
190 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
191 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
192 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
193 msgstr[0] "តើអ្នកប្រាកដជាចង់បើកធាតុ %1 ឬ ?"
195 #: dolphinmainwindow.cpp:1178
197 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
198 #| msgid "Open Terminal"
199 msgctxt "@action:button"
200 msgid "Open %1 Terminal"
201 msgid_plural "Open %1 Terminals"
202 msgstr[0] "បើកស្ថានីយ"
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1380
206 #| msgctxt "@action:inmenu"
207 #| msgid "Configure..."
208 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
210 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1540
214 msgctxt "@action:inmenu File"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1541
220 #| msgctxt "@action:inmenu"
221 #| msgid "Open Path in New Window"
223 msgid "Open a new Dolphin window"
224 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1543
228 msgctxt "@info:whatsthis"
230 "This opens a new window just like this one with the current location and "
231 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1550
236 msgctxt "@action:inmenu File"
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1552
242 msgctxt "@info:whatsthis"
244 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
245 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
246 "items between tabs."
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1561
251 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
252 msgid "Add to Places"
253 msgstr "បន្ថែមទៅកន្លែង"
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
257 msgctxt "@info:whatsthis"
258 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
263 msgctxt "@action:inmenu File"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1570
269 msgctxt "@info:whatsthis"
271 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
272 "will close instead."
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
277 msgctxt "@info:whatsthis quit"
278 msgid "This closes this window."
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
283 msgctxt "@info:whatsthis"
285 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
286 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
287 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
288 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
289 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1590
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1592
300 msgctxt "@info:whatsthis cut"
302 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
303 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
304 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
305 "their initial location."
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1599
310 #| msgctxt "@action:inmenu"
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1601
318 msgctxt "@info:whatsthis copy"
320 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
321 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
322 "them from the clipboard to a new location."
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
327 msgctxt "@action:inmenu Edit"
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
333 msgctxt "@info:whatsthis paste"
335 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
336 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
337 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1619
342 msgctxt "@action:inmenu"
343 msgid "Copy to Other View"
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
348 msgctxt "@action:inmenu"
349 msgid "Copy to Other View…"
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1622
354 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
356 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
357 "the inactive split view."
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
362 msgctxt "@action:inmenu Edit"
363 msgid "Copy to Inactive Split View"
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
368 #| msgctxt "@action:inmenu"
369 #| msgid "Move to Trash"
370 msgctxt "@action:inmenu"
371 msgid "Move to Other View"
372 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1631
376 #| msgctxt "@action:inmenu File"
377 #| msgid "Move to Trash"
378 msgctxt "@action:inmenu"
379 msgid "Move to Other View…"
380 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
384 msgctxt "@info:whatsthis Move"
386 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
387 "the inactive split view."
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
392 msgctxt "@action:inmenu Edit"
393 msgid "Move to Inactive Split View"
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
398 #| msgctxt "@label:textbox"
400 msgctxt "@action:inmenu Tools"
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
406 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
407 #| msgid "Show Filter Bar"
408 msgctxt "@info:tooltip"
409 msgid "Show Filter Bar"
410 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
414 msgctxt "@info:whatsthis"
416 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
417 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
418 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
424 #| msgctxt "@info:tooltip"
425 #| msgid "Hide Filter Bar"
426 msgctxt "@action:inmenu"
427 msgid "Toggle Filter Bar"
428 msgstr "លាក់របារតម្រង"
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
432 #| msgctxt "@label:textbox"
434 msgctxt "@action:intoolbar"
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1665 search/dolphinsearchbox.cpp:330
441 #| msgid "Searching..."
443 msgstr "កំពុងស្វែងរក..."
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
448 #| msgid "Show preview of files and folders"
449 msgctxt "@info:tooltip"
450 msgid "Search for files and folders"
451 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
455 msgctxt "@info:whatsthis find"
457 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
458 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
459 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
460 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
465 msgctxt "@action:inmenu"
466 msgid "Toggle Search Bar"
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
472 #| msgid "Search For"
473 msgctxt "@action:intoolbar"
477 #. i18n: This action toggles a selection mode.
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
481 #| msgid "Show preview of files and folders"
482 msgctxt "@action:inmenu"
483 msgid "Select Files and Folders"
484 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
486 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
487 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
490 #| msgctxt "@title:window"
492 msgctxt "@action:intoolbar"
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1694
498 msgctxt "@info:whatsthis"
500 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
501 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
502 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
503 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
504 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
510 msgctxt "@info:whatsthis"
511 msgid "This selects all files and folders in the current location."
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1720 dolphinpart.cpp:168
516 msgctxt "@action:inmenu Edit"
517 msgid "Invert Selection"
518 msgstr "បញ្ច្រាសជម្រើស"
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1722
522 msgctxt "@info:whatsthis invert"
524 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
530 msgctxt "@info:whatsthis find"
532 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
533 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
534 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
539 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
546 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
551 msgctxt "@action:inmenu View"
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
559 msgstr "បញ្ឈប់ការផ្ទុក"
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
564 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
569 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
570 msgid "Editable Location"
571 msgstr "ទីតាំងដែលអាចកែសម្រួលបាន"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
575 msgctxt "@info:whatsthis"
577 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
578 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
579 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
580 "confirming the edited location."
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
585 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
586 msgid "Replace Location"
587 msgstr "ទីតាំងជំនួស"
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
591 msgctxt "@info:whatsthis"
593 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
594 "enter a different location."
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
599 #| msgctxt "@action:inmenu File"
601 msgctxt "@action:inmenu File"
602 msgid "Undo close tab"
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
607 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
608 msgid "This returns you to the previously closed tab."
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
613 msgctxt "@info:whatsthis"
615 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
616 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
617 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
618 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
623 msgctxt "@info:whatsthis"
625 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
626 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
627 "folders that contain personal application data."
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
632 msgctxt "@action:inmenu Tools"
633 msgid "Compare Files"
634 msgstr "ប្រៀបធៀបឯកសារ"
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
638 msgctxt "@info:whatsthis"
640 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
641 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
647 msgctxt "@action:inmenu Tools"
648 msgid "Open Terminal"
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
653 msgctxt "@info:whatsthis"
655 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
656 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
657 "terminal application.</para>"
660 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
663 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
664 #| msgid "Open Terminal"
665 msgctxt "@action:inmenu Tools"
666 msgid "Open Terminal Here"
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
671 msgctxt "@info:whatsthis"
673 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
674 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
675 "the terminal application.</para>"
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1891 dolphinmainwindow.cpp:2640
680 msgctxt "@action:inmenu Tools"
681 msgid "Focus Terminal Panel"
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
686 msgctxt "@title:menu"
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
692 msgctxt "@info:whatsthis"
694 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
695 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
696 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
697 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
698 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
699 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
704 #| msgctxt "@action:inmenu"
705 #| msgid "Activate Next Tab"
706 msgctxt "@action:inmenu"
707 msgid "Activate Tab %1"
708 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
712 #| msgctxt "@action:inmenu"
713 #| msgid "Activate Next Tab"
714 msgctxt "@action:inmenu"
715 msgid "Activate Last Tab"
716 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម"
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
720 #| msgctxt "@action:inmenu"
722 msgctxt "@action:inmenu"
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
728 msgctxt "@action:inmenu"
729 msgid "Activate Next Tab"
730 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម"
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
734 #| msgctxt "@action:inmenu"
735 #| msgid "Activate Previous Tab"
736 msgctxt "@action:inmenu"
738 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងមុនសកម្ម"
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
742 msgctxt "@action:inmenu"
743 msgid "Activate Previous Tab"
744 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងមុនសកម្ម"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
748 #| msgid "Show facets widget"
749 msgctxt "@action:inmenu"
751 msgstr "បង្ហាញធាតុក្រាហ្វិក"
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
755 msgctxt "@action:inmenu"
756 msgid "Open in New Tab"
757 msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
761 #| msgctxt "@action:inmenu"
762 #| msgid "Open in New Tab"
763 msgctxt "@action:inmenu"
764 msgid "Open in New Tabs"
765 msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
769 msgctxt "@action:inmenu"
770 msgid "Open in New Window"
771 msgstr "បើកនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
773 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
775 msgctxt "@action:inmenu Panels"
776 msgid "Unlock Panels"
777 msgstr "បន្ទះមិនជាប់សោ"
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
781 msgctxt "@action:inmenu Panels"
783 msgstr "ចាក់សោបន្ទះ"
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
787 msgctxt "@info:whatsthis"
789 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
790 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
791 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
792 "embedded more cleanly."
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2018
797 msgctxt "@title:window"
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
803 msgctxt "@info:whatsthis"
805 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
806 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
811 msgctxt "@info:whatsthis"
813 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
814 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
815 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
816 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
817 "items a preview of their contents is provided.</para>"
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
822 msgctxt "@info:whatsthis"
824 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
825 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
826 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
827 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
828 "are given here by right-clicking.</para>"
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2065
833 msgctxt "@title:window"
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
839 msgctxt "@info:whatsthis"
841 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
842 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
843 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
848 msgctxt "@info:whatsthis"
850 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
851 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
852 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
853 "quick switching between any folders.</para>"
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
858 msgctxt "@title:window Shell terminal"
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
864 msgctxt "@info:whatsthis"
866 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
867 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
868 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
869 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
870 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
871 "like Konsole.</para>"
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
876 msgctxt "@info:whatsthis"
878 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
879 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
880 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
881 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
882 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
888 msgctxt "@title:window"
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2178
894 #| msgctxt "@action:inmenu"
895 #| msgid "Show Hidden Files"
896 msgctxt "@item:inmenu"
897 msgid "Show Hidden Places"
898 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលបានលាក់"
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2182
902 msgctxt "@info:whatsthis"
904 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
905 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
910 msgctxt "@info:whatsthis"
912 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
913 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
914 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
915 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2201
921 msgctxt "@info:whatsthis"
923 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
924 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
925 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
926 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
927 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
928 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
929 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
930 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
931 "interface> to display it again.</para>"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
936 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
937 #| msgid "Lock Panels"
938 msgctxt "@action:inmenu View"
940 msgstr "ចាក់សោបន្ទះ"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2333
944 msgctxt "@info:whatsthis"
946 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
947 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
948 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
949 "directory that contains all data connected to this computer—the "
950 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2414
955 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2415
962 msgid "Close left view"
963 msgstr "បិទទិដ្ឋភាពខាងឆ្វេង"
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2418
967 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2419
974 msgid "Close right view"
975 msgstr "បិទទិដ្ឋភាពខាងស្ដាំ"
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2423
979 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2424
987 msgstr "ពុះទិដ្ឋភាព"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2472
991 msgctxt "@info:whatsthis"
993 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
994 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
995 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
996 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
997 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
998 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1003 msgctxt "@info:whatsthis"
1005 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1006 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1007 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1008 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1009 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1010 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1011 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1012 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2491
1017 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1019 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1020 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1021 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1022 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1023 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1024 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1025 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1026 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1027 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1028 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1029 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1034 msgctxt "@info:whatsthis"
1036 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1037 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1038 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1039 "be triggered this way.</para>"
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2513
1044 msgctxt "@info:whatsthis"
1046 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1047 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1048 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2517
1053 msgctxt "@info:whatsthis"
1055 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1056 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1057 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1058 "Handbook</interface>."
1061 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1062 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1063 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1064 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1065 #. The same might be true for any external link you translate.
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2537
1068 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1070 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1071 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1072 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1073 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1074 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1079 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1081 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1082 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1083 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1084 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1085 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1086 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1087 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1088 "windows so don't get too used to this.</para>"
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1093 msgctxt "@info:whatsthis"
1095 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1096 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1097 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1098 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1099 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1104 msgctxt "@info:whatsthis"
1106 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1107 "support the continued work on this application and many other projects by "
1108 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1109 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1110 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1111 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1112 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1113 "behind the KDE community.</para>"
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2575
1118 msgctxt "@info:whatsthis"
1120 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1121 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1122 "in your preferred language."
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
1127 msgctxt "@info:whatsthis"
1129 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1130 "libraries and maintainers of this application."
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2585
1135 msgctxt "@info:whatsthis"
1137 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1138 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1139 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2643 dolphinmainwindow.cpp:2647
1145 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1146 msgid "Defocus Terminal Panel"
1149 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1151 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1154 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1156 msgctxt "@action:button"
1158 msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
1160 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1162 msgid "Empties Trash to create free space"
1165 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1166 #, fuzzy, kde-format
1167 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1168 #| msgid "&Network Folders"
1169 msgctxt "@action:button"
1170 msgid "Add Network Folder"
1173 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1174 #, fuzzy, kde-format
1175 #| msgctxt "@action:inmenu"
1176 #| msgid "Location Bar"
1177 msgctxt "@action:inmenu"
1178 msgid "Location Bar"
1179 msgid_plural "Location Bars"
1180 msgstr[0] "របារទីតាំង"
1182 #: dolphinpart.cpp:149
1184 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1185 msgid "&Edit File Type..."
1186 msgstr "កែសម្រួលប្រភេទឯកសារ..."
1188 #: dolphinpart.cpp:153
1190 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1191 msgid "Select Items Matching..."
1192 msgstr "ជ្រើសការផ្គូផ្គងធាតុ..."
1194 #: dolphinpart.cpp:158
1196 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1197 msgid "Unselect Items Matching..."
1198 msgstr "មិនជ្រើសការផ្គូផ្គងធាតុ..."
1200 #: dolphinpart.cpp:164
1202 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1203 msgid "Unselect All"
1204 msgstr "មិនជ្រើសទាំងអស់"
1206 #: dolphinpart.cpp:179
1208 msgctxt "@action:inmenu Go"
1209 msgid "App&lications"
1212 #: dolphinpart.cpp:180
1214 msgctxt "@action:inmenu Go"
1215 msgid "&Network Folders"
1218 #: dolphinpart.cpp:181
1220 msgctxt "@action:inmenu Go"
1224 #: dolphinpart.cpp:184
1226 msgctxt "@action:inmenu Go"
1228 msgstr "ចាប់ផ្តើមស្វ័យប្រវត្តិ"
1230 #: dolphinpart.cpp:190
1232 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1233 msgid "Find File..."
1234 msgstr "ស្វែងរកឯកសារ..."
1236 #: dolphinpart.cpp:196
1238 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1239 msgid "Open &Terminal"
1240 msgstr "បើកស្ថានីយ"
1242 #: dolphinpart.cpp:451
1244 msgctxt "@title:window"
1248 #: dolphinpart.cpp:451
1250 msgid "Select all items matching this pattern:"
1251 msgstr "ជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើមនេះ ៖"
1253 #: dolphinpart.cpp:456
1255 msgctxt "@title:window"
1259 #: dolphinpart.cpp:456
1261 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1262 msgstr "មិនជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើម ៖"
1264 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1270 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1271 #: dolphinpart.rc:15
1273 msgctxt "@title:menu"
1277 #. i18n: ectx: Menu (view)
1278 #: dolphinpart.rc:24
1283 #. i18n: ectx: Menu (go)
1284 #: dolphinpart.rc:33
1289 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1290 #: dolphinpart.rc:41
1292 msgctxt "@title:menu"
1296 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1297 #: dolphinpart.rc:51
1299 msgctxt "@title:menu"
1300 msgid "Dolphin Toolbar"
1301 msgstr "របារឧបករណ៍ Dolphin"
1303 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1305 msgid "Recently Closed Tabs"
1306 msgstr "ផ្ទាំងដែលបានបិទថ្មី"
1308 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1310 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1311 msgstr "ផ្ទាំងដែលបានបិទថ្មីទទេ"
1313 #: dolphintabbar.cpp:126
1315 msgctxt "@action:inmenu"
1317 msgstr "ផ្ទាំងថ្មី"
1319 #: dolphintabbar.cpp:127
1321 msgctxt "@action:inmenu"
1323 msgstr "ផ្ដាច់ផ្ទាំង"
1325 #: dolphintabbar.cpp:128
1327 msgctxt "@action:inmenu"
1328 msgid "Close Other Tabs"
1329 msgstr "បិទផ្ទាំងផ្សេងទៀត"
1331 #: dolphintabbar.cpp:129
1333 msgctxt "@action:inmenu"
1335 msgstr "បិទផ្ទាំង"
1337 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1338 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1339 #: dolphintabwidget.cpp:499
1340 #, fuzzy, kde-format
1341 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1343 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1347 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1348 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1349 #: dolphintabwidget.cpp:503
1351 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1355 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1358 msgctxt "@title:menu"
1359 msgid "Location Bar"
1360 msgstr "របារទីតាំង"
1362 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1365 msgctxt "@title:menu"
1366 msgid "Main Toolbar"
1367 msgstr "របារឧបករណ៍មេ"
1369 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1371 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1373 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1374 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1375 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1376 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1377 "because following these folders from left to right leads here.</"
1378 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1379 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1380 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1381 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1384 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1386 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1388 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1389 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1390 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1391 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1392 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1393 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1394 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1395 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1396 "find an item.</item></list></para>"
1399 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1401 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1404 #: dolphinviewcontainer.cpp:510 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1405 #, fuzzy, kde-format
1407 #| msgid "Search For"
1408 msgid "Search for %1 in %2"
1411 #: dolphinviewcontainer.cpp:546
1412 #, fuzzy, kde-format
1414 #| msgid "Search For"
1418 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1419 #, fuzzy, kde-format
1421 #| msgid "Search For"
1422 msgid "Search for %1"
1425 #: dolphinviewcontainer.cpp:632
1427 msgctxt "@info:progress"
1428 msgid "Loading folder..."
1429 msgstr "កំពុងផ្ទុកថត..."
1431 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1433 msgctxt "@info:progress"
1435 msgstr "ការតម្រៀប..."
1437 #: dolphinviewcontainer.cpp:651
1440 msgid "Searching..."
1441 msgstr "កំពុងស្វែងរក..."
1443 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1445 msgctxt "@info:status"
1446 msgid "No items found."
1447 msgstr "រកមិនឃើញធាតុទេ"
1449 #: dolphinviewcontainer.cpp:803
1451 msgctxt "@info:status"
1452 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1453 msgstr "Dolphin មិនគាំទ្រទំព័របណ្ដាញទេ កម្មវិធីរុករកបណ្ដាញត្រូវបានចាប់ផ្ដើម"
1455 #: dolphinviewcontainer.cpp:806
1456 #, fuzzy, kde-format
1457 #| msgctxt "@info:status"
1458 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1459 msgctxt "@info:status"
1461 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1462 msgstr "ពិធីការមិនបានគាំទ្រដោយ Dolphin Konqueror ត្រូវបានចាប់ផ្ដើម"
1464 #: dolphinviewcontainer.cpp:812
1466 msgctxt "@info:status"
1467 msgid "Invalid protocol"
1468 msgstr "ពិធីការមិនត្រឹមត្រូវ"
1470 #: dolphinviewcontainer.cpp:916
1473 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1476 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1478 msgctxt "@info:tooltip"
1479 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1482 #: filterbar/filterbar.cpp:33
1483 #, fuzzy, kde-format
1484 #| msgctxt "@label:textbox"
1489 #: filterbar/filterbar.cpp:41
1491 msgctxt "@info:tooltip"
1492 msgid "Hide Filter Bar"
1493 msgstr "លាក់របារតម្រង"
1495 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1497 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1501 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1504 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1505 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1508 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1511 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1513 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1516 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1519 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1521 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1524 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1527 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1529 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1532 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1533 #, fuzzy, kde-format
1534 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1535 #| msgid "Invert Selection"
1536 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1537 msgid "One Selected File"
1538 msgid_plural "%1 Selected Files"
1539 msgstr[0] "បញ្ច្រាសជម្រើស"
1541 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1544 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1545 msgid "One Selected Folder"
1546 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1549 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1552 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1554 msgid "One Selected Item"
1555 msgid_plural "%1 Selected Items"
1558 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1559 #, fuzzy, kde-format
1560 #| msgctxt "@info:status"
1562 #| msgid_plural "%1 Files"
1563 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1565 msgid_plural "%1 Files"
1566 msgstr[0] "ឯកសារ %1"
1568 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1569 #, fuzzy, kde-format
1570 #| msgctxt "@info:status"
1572 #| msgid_plural "%1 Folders"
1573 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1575 msgid_plural "%1 Folders"
1578 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1579 #, fuzzy, kde-format
1580 #| msgctxt "@title:window"
1581 #| msgid "Rename Item"
1583 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1585 msgid_plural "%1 Items"
1586 msgstr[0] "ប្ដូរឈ្មោះធាតុ"
1588 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1590 msgctxt "@item:intable"
1592 msgid_plural "%1 items"
1595 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1597 msgctxt "width × height"
1601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2270
1603 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2272
1609 msgctxt "@title:group"
1613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1615 msgctxt "@title:group Size"
1619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2312
1621 msgctxt "@title:group Size"
1625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2314
1627 msgctxt "@title:group Size"
1631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2316
1633 msgctxt "@title:group Size"
1637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2361
1639 msgctxt "@title:group Date"
1643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
1645 msgctxt "@title:group Date"
1649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1651 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2371
1656 #, fuzzy, kde-format
1657 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1660 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376
1665 #, fuzzy, kde-format
1666 #| msgctxt "@title:group Date"
1667 #| msgid "Three Weeks Ago"
1668 msgctxt "@title:group Date"
1669 msgid "One Week Ago"
1670 msgstr "បីសប្ដាហ៍មុន"
1672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2379
1674 msgctxt "@title:group Date"
1675 msgid "Two Weeks Ago"
1676 msgstr "ពីរសប្ដាហ៍មុន"
1678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
1680 msgctxt "@title:group Date"
1681 msgid "Three Weeks Ago"
1682 msgstr "បីសប្ដាហ៍មុន"
1684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
1686 msgctxt "@title:group Date"
1687 msgid "Earlier this Month"
1690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
1691 #, fuzzy, kde-format
1693 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1694 #| "full year number"
1695 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1697 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1698 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1699 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1700 "text that should not be formatted as a date"
1701 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1702 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
1704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1705 #, fuzzy, kde-format
1706 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1709 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1710 "context @title:group Date"
1714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1715 #, fuzzy, kde-format
1717 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1718 #| "full year number"
1719 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1721 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1722 "current locale, and yyyy is full year number."
1723 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1724 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
1726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2424
1727 #, fuzzy, kde-format
1728 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1731 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
1737 #, fuzzy, kde-format
1739 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1740 #| "full year number"
1741 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1743 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1744 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1745 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1746 "text that should not be formatted as a date"
1747 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1748 msgstr "បីសប្ដាហ៍កន្លងទៅ (%B, %Y)"
1750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2439
1751 #, fuzzy, kde-format
1752 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1755 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1756 "context @title:group Date"
1760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1761 #, fuzzy, kde-format
1763 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1764 #| "full year number"
1765 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1767 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1768 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1769 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1770 "text that should not be formatted as a date"
1771 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1772 msgstr "ពីរសប្ដាហ៍កន្លងទៅ (%B, %Y)"
1774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2460
1775 #, fuzzy, kde-format
1776 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1779 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1780 "context @title:group Date"
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
1785 #, fuzzy, kde-format
1787 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1788 #| "full year number"
1789 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1791 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1792 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1793 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1794 "text that should not be formatted as a date"
1795 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1796 msgstr "បីសប្ដាហ៍កន្លងទៅ (%B, %Y)"
1798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2481
1799 #, fuzzy, kde-format
1800 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1803 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1804 "context @title:group Date"
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
1809 #, fuzzy, kde-format
1811 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1812 #| "full year number"
1813 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1815 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1816 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1817 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1818 "text that should not be formatted as a date"
1819 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502
1823 #, fuzzy, kde-format
1824 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1827 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1828 "context @title:group Date"
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2516
1835 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1836 "and yyyy is full year number"
1840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2520
1841 #, fuzzy, kde-format
1842 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1845 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2586
1853 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
1860 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2579
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2592
1867 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1869 msgstr "ប្រតិបត្តិ "
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2581
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594
1874 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596
1880 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1881 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1882 msgstr "អ្នកប្រើ ៖ %1 | ក្រុម ៖ %2 | ផ្សេងទៀត ៖ %3"
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1902 msgid "The date format can be selected in settings."
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1907 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1908 #| msgid "Create New"
1911 msgstr "បង្កើតថ្មី"
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1926 msgstr "ការវាយតម្លៃ"
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
1963 #| msgid "Line Count"
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1971 msgstr "ចំនួនពាក្យ"
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
1980 msgid "Date Photographed"
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
1991 msgctxt "@label width x height"
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
1997 #| msgctxt "@label:listbox"
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2016 msgstr "វិចិត្រករ"
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2054 #| msgid "Release '%1'"
2056 msgid "Release Year"
2057 msgstr "ការចេញផ្សាយ '%1'"
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2061 msgid "Aspect Ratio"
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2066 #| msgctxt "@option:check"
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2092 msgid "File Extension"
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2097 #| msgctxt "@title:menu"
2098 #| msgid "Selection"
2100 msgid "Deletion Time"
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2105 msgid "Link Destination"
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2111 #| msgid "Copied From"
2113 msgid "Downloaded From"
2114 msgstr "បានចម្លងពី"
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2124 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2125 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2136 msgstr "ក្រុមអ្នកប្រើ"
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2822
2140 msgctxt "@info:status"
2141 msgid "Unknown error."
2142 msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ។"
2145 #, fuzzy, kde-format
2154 msgid "File Manager"
2155 msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងឯកសារ"
2159 msgctxt "@info:credit"
2160 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2165 msgctxt "@info:credit"
2170 #, fuzzy, kde-format
2171 #| msgctxt "@info:credit"
2172 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2173 msgctxt "@info:credit"
2174 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2175 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2179 msgctxt "@info:credit"
2184 #, fuzzy, kde-format
2185 #| msgctxt "@info:credit"
2186 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2187 msgctxt "@info:credit"
2188 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2189 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2193 msgctxt "@info:credit"
2194 msgid "Elvis Angelaccio"
2198 #, fuzzy, kde-format
2199 #| msgctxt "@info:credit"
2200 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2201 msgctxt "@info:credit"
2202 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2203 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2207 msgctxt "@info:credit"
2208 msgid "Emmanuel Pescosta"
2212 #, fuzzy, kde-format
2213 #| msgctxt "@info:credit"
2214 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2215 msgctxt "@info:credit"
2216 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2217 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2221 msgctxt "@info:credit"
2222 msgid "Frank Reininghaus"
2223 msgstr "Frank Reininghaus"
2226 #, fuzzy, kde-format
2227 #| msgctxt "@info:credit"
2228 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2229 msgctxt "@info:credit"
2230 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2231 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2235 msgctxt "@info:credit"
2241 msgctxt "@info:credit"
2242 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2243 msgstr "អ្នកថែទាំ និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍ (២០០៦-២០១២)"
2247 msgctxt "@info:credit"
2248 msgid "Sebastian Trüg"
2249 msgstr "Sebastian Trüg"
2251 #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118
2252 #: main.cpp:119 main.cpp:120
2254 msgctxt "@info:credit"
2256 msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2260 msgctxt "@info:credit"
2262 msgstr "David Faure"
2266 msgctxt "@info:credit"
2267 msgid "Aaron J. Seigo"
2268 msgstr "Aaron J. Seigo"
2272 msgctxt "@info:credit"
2273 msgid "Rafael Fernández López"
2274 msgstr "Rafael Fernández López"
2278 msgctxt "@info:credit"
2279 msgid "Kevin Ottens"
2280 msgstr "Kevin Ottens"
2284 msgctxt "@info:credit"
2285 msgid "Holger Freyther"
2286 msgstr "Holger Freyther"
2290 msgctxt "@info:credit"
2291 msgid "Max Blazejak"
2292 msgstr "Max Blazejak"
2296 msgctxt "@info:credit"
2297 msgid "Michael Austin"
2298 msgstr "Michael Austin"
2302 msgctxt "@info:credit"
2303 msgid "Documentation"
2307 #, fuzzy, kde-format
2308 #| msgctxt "@info:shell"
2309 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2310 msgctxt "@info:shell"
2311 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2312 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
2316 msgctxt "@info:shell"
2317 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2318 msgstr "Dolphin នឹងចាប់ផ្ដើមមើលការពុះ ។"
2322 msgctxt "@info:shell"
2323 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2328 msgctxt "@info:shell"
2329 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2334 msgctxt "@info:shell"
2335 msgid "Document to open"
2336 msgstr "ឯកសារដែលត្រូវបើក"
2338 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2339 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2341 msgid "Hidden files shown"
2342 msgstr "បានបង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
2344 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2345 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2347 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2350 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2351 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2353 msgid "Automatic scrolling"
2354 msgstr "រមូរដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
2356 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2358 msgctxt "@action:inmenu"
2362 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2364 msgctxt "@action:inmenu"
2368 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2370 msgctxt "@action:inmenu"
2372 msgstr "ប្តូរឈ្មោះ..."
2374 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2376 msgctxt "@action:inmenu"
2377 msgid "Move to Trash"
2378 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
2380 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2382 msgctxt "@action:inmenu"
2386 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2388 msgctxt "@action:inmenu"
2389 msgid "Show Hidden Files"
2390 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលបានលាក់"
2392 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2394 msgctxt "@action:inmenu"
2395 msgid "Limit to Home Directory"
2398 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2400 msgctxt "@action:inmenu"
2401 msgid "Automatic Scrolling"
2402 msgstr "រមូរដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
2404 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2406 msgctxt "@action:inmenu"
2408 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ"
2410 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2411 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2413 msgid "Previews shown"
2414 msgstr "បានបង្ហាញទិដ្ឋភាពមើលជាមុន"
2416 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2417 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2419 msgid "Auto-Play media files"
2422 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2423 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2424 #, fuzzy, kde-format
2425 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2426 #| msgid "Show Filter Bar"
2427 msgid "Show item on hover"
2428 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
2430 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2431 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2433 msgid "Date display format"
2436 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2438 msgctxt "@action:inmenu"
2440 msgstr "មើលជាមុន"
2442 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2444 msgctxt "@action:inmenu"
2445 msgid "Auto-Play media files"
2448 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2449 #, fuzzy, kde-format
2450 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2451 #| msgid "Show Filter Bar"
2452 msgctxt "@action:inmenu"
2453 msgid "Show item on hover"
2454 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
2456 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2458 msgctxt "@action:inmenu"
2459 msgid "Configure..."
2460 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
2462 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2464 msgctxt "@action:inmenu"
2465 msgid "Condensed Date"
2468 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2470 msgctxt "@label::textbox"
2471 msgid "Select which data should be shown:"
2472 msgstr "ជ្រើសទិន្នន័យណាមួយដែលគួរត្រូវបានបង្ហាញ ៖"
2474 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2475 #, fuzzy, kde-format
2477 #| msgid "%1 item selected"
2478 #| msgid_plural "%1 items selected"
2480 msgid "%1 item selected"
2481 msgid_plural "%1 items selected"
2482 msgstr[0] "បានជ្រើសធាតុ %1"
2484 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2489 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2494 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2495 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2496 #, fuzzy, kde-format
2498 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2500 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2501 msgstr "ទំហំរូបតំណាងនៅលើបន្ទះទីតាំង (-១ មានន័យថា \"ប្រើទំហំតូចនៃរចនាប័ទ្ម\")"
2503 #: panels/places/placespanel.cpp:46
2504 #, fuzzy, kde-format
2505 #| msgctxt "@action:inmenu"
2506 #| msgid "Configure..."
2507 msgctxt "@action:inmenu"
2508 msgid "Configure Trash…"
2509 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
2511 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2514 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2515 "and then reopen the panel."
2518 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2520 msgid "Install Konsole"
2523 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2524 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2529 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2530 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2535 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2536 #, fuzzy, kde-format
2539 msgctxt "@item:inlistbox"
2543 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2544 #, fuzzy, kde-format
2545 #| msgctxt "@title:window"
2547 msgctxt "@item:inlistbox"
2551 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2552 #, fuzzy, kde-format
2553 #| msgctxt "@option:check"
2554 #| msgid "Documents"
2555 msgctxt "@item:inlistbox"
2559 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2560 #, fuzzy, kde-format
2561 #| msgctxt "@option:check"
2563 msgctxt "@item:inlistbox"
2567 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2568 #, fuzzy, kde-format
2569 #| msgctxt "@option:check"
2570 #| msgid "Audio Files"
2571 msgctxt "@item:inlistbox"
2573 msgstr "ឯកសារអូឌីយ៉ូ"
2575 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2576 #, fuzzy, kde-format
2577 #| msgctxt "@option:check"
2579 msgctxt "@item:inlistbox"
2583 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2584 #, fuzzy, kde-format
2585 #| msgctxt "@option:option"
2586 #| msgid "Any Rating"
2587 msgctxt "@item:inlistbox"
2589 msgstr "ការវាយតម្លៃ"
2591 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2592 #, fuzzy, kde-format
2593 #| msgctxt "@title:group Date"
2595 msgctxt "@item:inlistbox"
2599 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2600 #, fuzzy, kde-format
2601 #| msgctxt "@title:group Date"
2602 #| msgid "Yesterday"
2603 msgctxt "@item:inlistbox"
2607 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2608 #, fuzzy, kde-format
2609 #| msgctxt "@option:option"
2610 #| msgid "This Week"
2611 msgctxt "@item:inlistbox"
2613 msgstr "សប្ដាហ៍មុន"
2615 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2616 #, fuzzy, kde-format
2617 #| msgctxt "@option:option"
2618 #| msgid "This Month"
2619 msgctxt "@item:inlistbox"
2623 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2624 #, fuzzy, kde-format
2625 #| msgctxt "@option:option"
2626 #| msgid "This Year"
2627 msgctxt "@item:inlistbox"
2631 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2632 #, fuzzy, kde-format
2633 #| msgctxt "@option:option"
2634 #| msgid "Any Rating"
2635 msgctxt "@item:inlistbox"
2637 msgstr "ការវាយតម្លៃ"
2639 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2640 #, fuzzy, kde-format
2641 #| msgctxt "@option:option"
2642 #| msgid "1 or more"
2643 msgctxt "@item:inlistbox"
2645 msgstr "១ ឬច្រើនជាង"
2647 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2648 #, fuzzy, kde-format
2649 #| msgctxt "@option:option"
2650 #| msgid "2 or more"
2651 msgctxt "@item:inlistbox"
2653 msgstr "២ ឬច្រើនជាង"
2655 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2656 #, fuzzy, kde-format
2657 #| msgctxt "@option:option"
2658 #| msgid "3 or more"
2659 msgctxt "@item:inlistbox"
2661 msgstr "៣ ឬច្រើនជាង"
2663 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2664 #, fuzzy, kde-format
2665 #| msgctxt "@option:option"
2666 #| msgid "4 or more"
2667 msgctxt "@item:inlistbox"
2669 msgstr "៤ ឬច្រើនជាង"
2671 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2672 #, fuzzy, kde-format
2673 #| msgctxt "@option:option"
2674 #| msgid "Highest Rating"
2675 msgctxt "@item:inlistbox"
2676 msgid "Highest Rating"
2677 msgstr "ការវាយតម្លៃខ្ពស់បំផុត"
2679 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2680 #, fuzzy, kde-format
2681 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2682 #| msgid "Invert Selection"
2683 msgctxt "@action:inmenu"
2684 msgid "Clear Selection"
2685 msgstr "បញ្ច្រាសជម្រើស"
2687 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2689 msgctxt "String list separator"
2693 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2694 #, fuzzy, kde-format
2695 #| msgctxt "@item:inmenu"
2697 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2699 msgid_plural "Tags: %2"
2702 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2703 #, fuzzy, kde-format
2706 msgctxt "@action:button"
2710 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2712 msgctxt "action:button"
2713 msgid "From Here (%1)"
2714 msgstr "ពីទីនេះ (%1)"
2716 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2718 msgctxt "action:button"
2719 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2722 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2724 msgctxt "action:button"
2725 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2728 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2730 msgctxt "@info:tooltip"
2731 msgid "Quit searching"
2732 msgstr "បោះបង់ការស្វែងរក"
2734 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2736 msgctxt "action:button"
2738 msgstr "ឈ្មោះឯកសារ"
2740 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2742 msgctxt "action:button"
2746 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2748 msgctxt "action:button"
2752 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2753 #, fuzzy, kde-format
2754 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2755 #| msgid "Your emails"
2756 msgctxt "action:button"
2758 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
2760 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2762 msgctxt "action:button"
2763 msgid "Search in your home directory"
2766 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2768 msgid "More Search Tools"
2771 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2774 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2776 msgid "Query Results from '%1'"
2777 msgstr "លទ្ធផលសំណួរពី '%1'"
2779 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2780 #, fuzzy, kde-format
2781 #| msgctxt "@info:shell"
2782 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2783 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2784 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2785 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
2787 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2788 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2789 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2790 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2791 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2793 msgctxt "@action:button"
2794 msgid "Cancel Copying"
2797 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2799 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2800 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2803 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2804 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2806 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2807 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2810 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2811 #, fuzzy, kde-format
2813 #| msgid "Show preview of files and folders"
2814 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2815 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2816 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
2818 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2819 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2821 msgctxt "@action:button"
2822 msgid "Cancel Cutting"
2825 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2826 #, fuzzy, kde-format
2827 #| msgctxt "@info:shell"
2828 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2829 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2830 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2831 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
2833 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2834 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2835 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2836 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2838 msgctxt "@action:button"
2842 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2843 #, fuzzy, kde-format
2844 #| msgctxt "@info:shell"
2845 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2846 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2847 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2848 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
2850 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2851 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2853 msgctxt "@action:button"
2854 msgid "Cancel Duplicating"
2857 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2858 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2859 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2861 msgctxt "@action keep short"
2865 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2866 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2868 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2869 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2872 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2875 msgctxt "@action:button"
2876 msgid "Cancel Moving"
2879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2881 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2882 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2885 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2888 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2889 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2890 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2891 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2895 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2898 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2899 msgid "Paste from Clipboard"
2902 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2904 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2905 msgid "Dismiss This Reminder"
2908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2910 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2911 msgid "Don't Remind Me Again"
2914 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2916 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2918 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2919 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2922 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2923 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2925 msgctxt "@action:button"
2926 msgid "Cancel Renaming"
2929 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2930 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2931 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2932 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2933 #. and a fallback will be used.
2934 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2937 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2938 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2941 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2942 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2943 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2944 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2945 #. and a fallback will be used.
2946 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2949 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2950 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2953 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2954 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2955 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2956 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2957 #. and a fallback will be used.
2958 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2961 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2962 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2965 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2966 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2967 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2968 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2969 #. and a fallback will be used.
2970 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2973 msgid "Permanently Delete %2"
2974 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2977 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2978 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2979 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2980 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2981 #. and a fallback will be used.
2982 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2985 msgid "Duplicate %2"
2986 msgid_plural "Duplicate %2"
2989 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2990 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2991 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2992 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2993 #. and a fallback will be used.
2994 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2995 #, fuzzy, kde-format
2996 #| msgctxt "@action:inmenu"
2997 #| msgid "Move to Trash"
2999 msgid "Move %2 to the Trash"
3000 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3001 msgstr[0] "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
3003 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3004 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3005 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3006 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3007 #. and a fallback will be used.
3008 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3009 #, fuzzy, kde-format
3010 #| msgctxt "@action:button"
3014 msgid_plural "Rename %2"
3015 msgstr[0] "ប្តូរឈ្មោះ"
3017 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3019 msgctxt "@info:whatsthis"
3021 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3022 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3023 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3024 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3025 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3026 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3027 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3028 "the current selection.</para>"
3031 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3033 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3034 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3037 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3038 #, fuzzy, kde-format
3039 #| msgctxt "@title:menu"
3040 #| msgid "Selection"
3041 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3042 msgid "Selection Mode"
3045 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3046 #, fuzzy, kde-format
3047 #| msgctxt "@title:menu"
3048 #| msgid "Selection"
3049 msgctxt "@action:button"
3050 msgid "Exit Selection Mode"
3053 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3055 msgctxt "@label:textbox"
3056 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3057 msgstr "ជ្រើសសេវាណាមួយ ដែលគួរត្រូវបានបង្ហាញនៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ ៖"
3059 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3060 #, fuzzy, kde-format
3062 #| msgid "Searching..."
3063 msgctxt "@label:textbox"
3065 msgstr "កំពុងស្វែងរក..."
3067 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3069 msgctxt "@action:button"
3070 msgid "Download New Services..."
3071 msgstr "ទាញយកសេវាថ្មី..."
3073 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3074 #, fuzzy, kde-format
3077 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3081 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3084 "Dolphin ត្រូវតែចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ ដើម្បីអនុវត្តកំណែដែលបានធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពត្រួតពិនិត្យការកំណត់ប្រព័ន្ធ ។"
3086 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3089 msgid "Restart now?"
3092 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3094 msgctxt "@option:check"
3098 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3100 msgctxt "@option:check"
3101 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3102 msgstr "ពាក្យបញ្ជា 'Copy To' និង 'Move To'"
3104 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3106 msgctxt "@item:inmenu"
3110 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3111 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3112 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3113 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3114 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3115 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3117 msgid "Use system font"
3118 msgstr "ប្រើពុម្ពអក្សរប្រព័ន្ធ"
3120 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3121 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3122 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3123 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3124 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3125 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3128 msgstr "ទំហំរូបតំណាង"
3130 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3131 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3132 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3133 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3134 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3135 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3137 msgid "Preview size"
3138 msgstr "ទំហំការមើលជាមុន"
3140 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3141 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3143 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3144 msgstr "លិបិក្រមអត្ថបទអតិបរមា (0 មានន័យថាមិនបានកំណត់)"
3146 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3147 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3149 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3150 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3152 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3153 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3154 #, fuzzy, kde-format
3155 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3156 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3157 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3159 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3160 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3162 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3165 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3166 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3167 #, fuzzy, kde-format
3168 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3169 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3170 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3172 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3173 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3174 #, fuzzy, kde-format
3175 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3176 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3177 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3179 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3180 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3181 #, fuzzy, kde-format
3182 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3183 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3184 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3186 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3187 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3188 #, fuzzy, kde-format
3189 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3190 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3191 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3193 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3194 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3196 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3199 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3200 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3201 #, fuzzy, kde-format
3202 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3203 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3204 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3206 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3207 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3208 #, fuzzy, kde-format
3209 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3210 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3211 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3213 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3214 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3215 #, fuzzy, kde-format
3216 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3217 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3218 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3220 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3221 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3223 msgid "Position of columns"
3224 msgstr "ទីតាំងជួរឈរ"
3226 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3227 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3229 msgid "Side Padding"
3232 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3233 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3235 msgid "Highlight entire row"
3238 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3239 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3241 msgid "Expandable folders"
3242 msgstr "ថតដែលអាចពង្រីកបាន"
3244 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3245 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3247 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3250 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3251 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3253 msgid "Recursive directory size limit"
3256 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3257 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3259 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3262 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode)
3263 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55
3264 #, fuzzy, kde-format
3266 #| msgid "Permissions"
3267 msgid "Permissions style format"
3270 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3271 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3274 msgid "Hidden files shown"
3275 msgstr "បានបង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
3277 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3278 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3280 msgctxt "@info:whatsthis"
3282 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3283 "will be shown in the file view."
3285 "នៅពេលដែលបានបើកជម្រើសនេះ នោះឯកសារដែលលាក់ ដូចជាឈ្មោះឯកសារដែលផ្ដើមដោយ '.' នឹងត្រូវបាន"
3286 "បង្ហាញនៅក្នុងទិដ្ឋភាពឯកសារ ។"
3288 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3289 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3295 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3296 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3298 msgctxt "@info:whatsthis"
3299 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3300 msgstr "ជម្រើសនេះ កំណត់កំណែដែលបានប្រើរបស់លក្ខណៈទិដ្ឋភាព ។"
3302 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3303 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3309 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3310 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3312 msgctxt "@info:whatsthis"
3314 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3315 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3317 "ជម្រើសនេះត្រួតពិនិត្យរចនាប័ទ្មទិដ្ឋភាព ។ បច្ចុប្បន្ន តម្លៃដែលបានគាំទ្ររួមមានទិដ្ឋភាព (០) សេចក្ដី"
3318 "លម្អិត (១) និងជួរឈរ (២) ។"
3320 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3321 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3324 msgid "Previews shown"
3325 msgstr "បានបង្ហាញទិដ្ឋភាពមើលជាមុន"
3327 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3328 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3330 msgctxt "@info:whatsthis"
3332 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3334 msgstr "នៅពេលដែលធីកជម្រើសនេះ ការមើលមាតិកាឯកសារជាមុនគឺត្រូវបានបង្ហាញជារូបតំណាង ។"
3336 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3337 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3340 msgid "Grouped Sorting"
3341 msgstr "ការតម្រៀបដែលបានដាក់ជាក្រុម"
3343 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3344 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3346 msgctxt "@info:whatsthis"
3348 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3349 msgstr "នៅពេលជម្រើសនេះត្រូវបានបើក ធាតុដែលបានតម្រៀប នឹងត្រូវបានដាក់ជាក្រុម ។"
3351 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3352 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3355 msgid "Sort files by"
3356 msgstr "តម្រៀបឯកសារតាម"
3358 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3359 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3361 msgctxt "@info:whatsthis"
3363 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3366 "ជម្រើសនេះកំណត់ការតម្រៀបគុណលក្ខណៈ (ឈ្មោះ ទំហំ កាលបរិច្ឆេទ ។ល។) ដែលបានធ្វើការតម្រៀបនៅលើ ។"
3368 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3369 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3372 msgid "Order in which to sort files"
3373 msgstr "លំដាប់ដែលត្រូវតម្រៀបឯកសារ"
3375 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3376 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3379 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3380 msgstr "បង្ហាញថតមុននៅពេលតម្រៀបឯកសារ និងថត"
3382 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3383 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3384 #, fuzzy, kde-format
3386 #| msgid "Show preview of files and folders"
3388 msgid "Show hidden files and folders last"
3389 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
3391 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3392 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3395 msgid "Visible roles"
3396 msgstr "ក្បួនដែលអាចមើលឃើញ"
3398 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3399 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3402 msgid "Header column widths"
3403 msgstr "ទទឹងជួរឈរបឋមកថា"
3405 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3406 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3409 msgid "Properties last changed"
3410 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិដែលបានផ្លាស់ប្ដូរចុងក្រោយ"
3412 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3413 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3415 msgctxt "@info:whatsthis"
3416 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3417 msgstr "ពេលចុងក្រោយដែលអ្នកប្រើបានផ្លាស់ប្ដូរលក្ខណៈសម្បត្តិទាំងនេះ ។"
3419 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3420 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3423 msgid "Additional Information"
3424 msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
3426 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3427 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3429 msgid "Should the URL be editable for the user"
3430 msgstr "អ្នកប្រើគួរតែអាចកែសម្រួល URL បាន"
3432 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3433 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3435 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3436 msgstr "របៀបបំពេញអត្ថបទរបស់កម្មវិធីរុករក URL"
3438 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3439 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3441 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3442 msgstr "គួរបង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
3444 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3445 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3446 #, fuzzy, kde-format
3447 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3448 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3449 msgstr "គួរបង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
3451 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3452 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3455 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3459 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3460 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3463 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3464 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3465 "were removed/renamed ...etc"
3468 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3469 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3472 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3475 "តើការកំណត់នៅពេលចាប់ផ្ដើមត្រូវបានកែប្រែឬ (ការកំណត់ខាងក្នុងមិនបង្ហាញនៅក្នុងចំណុចប្រទាក់អ្នកប្រើទេ)"
3477 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3478 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3483 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3484 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3485 #, fuzzy, kde-format
3486 #| msgctxt "option:check"
3487 #| msgid "Open folders during drag operations"
3488 msgid "Remember open folders and tabs"
3489 msgstr "បើកថតអំឡុងពេលប្រតិបត្តិការអូស"
3491 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3492 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3494 msgid "Split the view into two panes"
3495 msgstr "ពុះទិដ្ឋភាពទៅជាស្លាបព្រិលពីរ"
3497 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3498 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3500 msgid "Should the filter bar be shown"
3501 msgstr "គួរបង្ហាញរបារតម្រង"
3503 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3504 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3505 #, fuzzy, kde-format
3506 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3507 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3508 msgstr "គួរប្រើលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពសម្រាប់ថតទាំងអស់"
3510 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3511 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3513 msgid "Browse through archives"
3514 msgstr "រកមើលតាមរយៈប័ណ្ណសារ"
3516 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3517 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3519 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3520 msgstr "សួរដើម្បីបញ្ជាក់ នៅពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងជាច្រើន ។"
3522 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3524 #, fuzzy, kde-format
3525 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3527 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3528 "running in the Terminal panel."
3529 msgstr "សួរដើម្បីបញ្ជាក់ នៅពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងជាច្រើន ។"
3531 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3532 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3534 msgid "Rename inline"
3535 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះក្នុងតួ"
3537 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3538 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3540 msgid "Show selection toggle"
3541 msgstr "បង្ហាញការបិទបើកជម្រើស"
3543 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3544 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3547 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3551 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3552 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3554 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3557 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3558 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3560 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3563 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3564 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3566 msgid "New tab will be open after last one"
3569 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3570 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3572 msgid "Show tooltips"
3573 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានជំនួយ"
3575 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3576 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3578 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3579 msgstr "ត្រាពេលវេលាចាប់ពីលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពត្រឹមត្រូវ"
3581 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3582 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3584 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3585 msgstr "ប្រើការពង្រីកថតដោយស្វ័យប្រវត្តិសម្រាប់ប្រភេទទិដ្ឋភាពទាំងអស់"
3587 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3588 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3589 #, fuzzy, kde-format
3590 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3591 msgid "Show the statusbar"
3592 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីកនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
3594 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3595 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3597 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3598 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីកនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
3600 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3601 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3603 msgid "Show the space information in the statusbar"
3604 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានចន្លោះនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
3606 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3607 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3609 msgid "Lock the layout of the panels"
3610 msgstr "ចាក់សោប្លង់បន្ទះ"
3612 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3613 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3615 msgid "Enlarge Small Previews"
3616 msgstr "ពង្រីកការមើលជាមុនតូច"
3618 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3619 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3622 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3626 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3627 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3629 msgid "Text width index"
3630 msgstr "លិបិក្រមទទឹងអត្ថបទ"
3632 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3633 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3635 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3636 msgstr "តំណអត្ថបទអតិបរមា (0 មានន័យថាមិនបានកំណត់)"
3638 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3639 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3641 msgid "Enabled plugins"
3642 msgstr "កម្មវិធីជំនួយដែលបានបើក"
3644 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3645 #, fuzzy, kde-format
3646 #| msgctxt "@action:inmenu"
3647 #| msgid "Configure..."
3648 msgctxt "@title:window"
3650 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
3652 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3654 msgctxt "@title:group General settings"
3658 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3660 msgctxt "@title:group"
3664 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3666 msgctxt "@title:group"
3670 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3672 msgctxt "@title:group"
3676 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3677 #, fuzzy, kde-format
3678 #| msgctxt "action:button"
3680 msgctxt "@title:group"
3681 msgid "Context Menu"
3684 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3686 msgctxt "@title:group"
3690 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3692 msgctxt "@title:group"
3693 msgid "User Feedback"
3696 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3699 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3702 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3707 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3708 #, fuzzy, kde-format
3709 #| msgctxt "@option:radio"
3710 #| msgid "Use common properties for all folders"
3711 msgctxt "@option:radio"
3712 msgid "Use common display style for all folders"
3713 msgstr "ប្រើលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពទូទៅសម្រាប់ថតទាំងអស់"
3715 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3716 #, fuzzy, kde-format
3717 #| msgctxt "@option:radio"
3718 #| msgid "Remember properties for each folder"
3719 msgctxt "@option:radio"
3720 msgid "Remember display style for each folder"
3721 msgstr "ចងចាំលក្ខណៈសម្បត្តិសម្រាប់ថតនីមួយៗ"
3723 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3727 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3731 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3732 #, fuzzy, kde-format
3733 #| msgctxt "@title:group"
3735 msgctxt "@title:group"
3739 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3740 #, fuzzy, kde-format
3741 #| msgctxt "option:check"
3742 #| msgid "Natural sorting of items"
3743 msgctxt "option:radio"
3745 msgstr "តម្រៀបធាតុតាមតាមលំនាំដើម"
3747 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3749 msgctxt "option:radio"
3750 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3753 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3755 msgctxt "option:radio"
3756 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3759 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3760 #, fuzzy, kde-format
3761 #| msgctxt "@label:listbox"
3763 msgctxt "@title:group"
3764 msgid "Sorting mode: "
3765 msgstr "ការតម្រៀប ៖"
3767 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3769 msgctxt "option:check split view panes"
3770 msgid "Switch between panes with Tab key"
3773 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3774 #, fuzzy, kde-format
3776 #| msgid "Split view"
3777 msgctxt "@title:group"
3778 msgid "Split view: "
3779 msgstr "ពុះទិដ្ឋភាព"
3781 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3783 msgctxt "option:check"
3784 msgid "Turning off split view closes active pane"
3787 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3789 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3792 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3794 msgctxt "@option:check"
3795 msgid "Show tooltips"
3796 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានជំនួយ"
3798 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3799 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3801 msgctxt "@title:group"
3802 msgid "Miscellaneous: "
3805 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3807 msgctxt "@option:check"
3808 msgid "Show selection marker"
3809 msgstr "បង្ហាញឧបករណ៍សម្គាល់ការជ្រើស"
3811 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3813 msgctxt "option:check"
3814 msgid "Rename inline"
3815 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះក្នុងតួ"
3817 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3819 msgctxt "@title:window"
3820 msgid "Configure Preview for %1"
3821 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធមើលជាមុនសម្រាប់ %1"
3823 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3824 #, fuzzy, kde-format
3825 #| msgctxt "@title:group"
3826 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3827 msgctxt "@title:group"
3828 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3829 msgstr "ស្នើការអះអាងនៅពេល ៖"
3831 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3833 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3834 msgid "Moving files or folders to trash"
3835 msgstr "ផ្លាស់ទីឯកសារ ឬថតទៅធុងសំរាម"
3837 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3838 #, fuzzy, kde-format
3839 #| msgctxt "@action:inmenu"
3840 #| msgid "Empty Trash"
3841 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3842 msgid "Emptying trash"
3843 msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
3845 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3847 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3848 msgid "Deleting files or folders"
3849 msgstr "លុបឯកសារ ឬថត"
3851 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3852 #, fuzzy, kde-format
3853 #| msgctxt "@title:group"
3854 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3855 msgctxt "@title:group"
3856 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3857 msgstr "ស្នើការអះអាងនៅពេល ៖"
3859 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3860 #, fuzzy, kde-format
3861 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3862 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3863 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3864 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3865 msgstr "បិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងច្រើន"
3867 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3869 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3870 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3873 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3875 msgctxt "@title:group"
3876 msgid "When opening an executable file:"
3879 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3884 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3885 #, fuzzy, kde-format
3886 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3887 #| msgid "App&lications"
3888 msgid "Open in application"
3891 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3896 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3897 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3899 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3903 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3904 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3906 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3908 msgstr "មើលជាមុន"
3910 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3911 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3913 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3914 msgid "Confirmations"
3917 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3919 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3921 msgstr "របារស្ថានភាព"
3923 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3924 #, fuzzy, kde-format
3925 #| msgctxt "@title:group"
3926 #| msgid "Show previews for:"
3927 msgctxt "@title:group"
3928 msgid "Show previews in the view for:"
3929 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនសម្រាប់ ៖"
3931 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3932 #, fuzzy, kde-format
3934 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
3935 msgid "Skip previews for local files above:"
3936 msgstr "រំលងការមើលជាមុនសម្រាប់ឯកសារខាងលើពីចម្ងាយ ។"
3938 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3939 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3941 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3945 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3950 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3953 msgid "Skip previews for remote files above:"
3954 msgstr "រំលងការមើលជាមុនសម្រាប់ឯកសារខាងលើពីចម្ងាយ ។"
3956 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3957 #, fuzzy, kde-format
3958 #| msgctxt "@option:check"
3959 #| msgid "Show preview"
3961 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
3963 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3964 #, fuzzy, kde-format
3965 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3966 #| msgid "Status Bar"
3967 msgctxt "@option:check"
3968 msgid "Show status bar"
3969 msgstr "របារស្ថានភាព"
3971 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3973 msgctxt "@option:check"
3974 msgid "Show zoom slider"
3975 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីក"
3977 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3979 msgctxt "@option:check"
3980 msgid "Show space information"
3981 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានចន្លោះ"
3983 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3984 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3986 msgctxt "@title:tab"
3990 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3991 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3993 msgctxt "@title:tab"
3997 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3998 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4000 msgctxt "@title:tab"
4002 msgstr "សេចក្ដីលម្អិត"
4004 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4005 #, fuzzy, kde-format
4006 #| msgid "C&lose Current Tab"
4007 msgctxt "option:radio"
4008 msgid "After current tab"
4009 msgstr "បិទផ្ទាំងបច្ចុប្បន្ន"
4011 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4013 msgctxt "option:radio"
4014 msgid "At end of tab bar"
4017 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4018 #, fuzzy, kde-format
4019 #| msgctxt "@action:inmenu"
4020 #| msgid "Open in New Tab"
4021 msgctxt "@title:group"
4022 msgid "Open new tabs: "
4023 msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
4025 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4027 msgctxt "@option:check"
4028 msgid "Open archives as folder"
4029 msgstr "បើកប័ណ្ណសារជាថត"
4031 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4033 msgctxt "option:check"
4034 msgid "Open folders during drag operations"
4035 msgstr "បើកថតអំឡុងពេលប្រតិបត្តិការអូស"
4037 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4038 #, fuzzy, kde-format
4039 #| msgctxt "@title:group General settings"
4041 msgctxt "@title:group"
4045 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4047 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4048 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4051 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4053 msgctxt "@action:button"
4054 msgid "Select Home Location"
4055 msgstr "ជ្រើសទីតាំងដើម"
4057 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4059 msgctxt "@action:button"
4060 msgid "Use Current Location"
4061 msgstr "ប្រើទីតាំងបច្ចុប្បន្ន"
4063 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4065 msgctxt "@action:button"
4066 msgid "Use Default Location"
4067 msgstr "ប្រើទីតាំងលំនាំដើម"
4069 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4070 #, fuzzy, kde-format
4071 #| msgctxt "@option:check"
4072 #| msgid "Show in groups"
4073 msgctxt "@label:textbox"
4074 msgid "Show on startup:"
4075 msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
4077 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4078 #, fuzzy, kde-format
4079 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4080 #| msgid "Split view mode"
4081 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4082 msgid "Begin in split view mode"
4083 msgstr "ពុះរបៀបមើល"
4085 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4086 #, fuzzy, kde-format
4087 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4088 #| msgid "New &Window"
4089 msgid "New windows:"
4090 msgstr "បង្អួចថ្មី"
4092 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4094 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4095 msgid "Show filter bar"
4096 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
4098 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4099 #, fuzzy, kde-format
4100 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4101 #| msgid "Editable location bar"
4102 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4103 msgid "Make location bar editable"
4104 msgstr "របារទីតាំងដែលអាចកែសម្រួលបាន"
4106 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4107 #, fuzzy, kde-format
4108 #| msgctxt "option:check"
4109 #| msgid "Open folders during drag operations"
4110 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4111 msgid "Open new folders in tabs"
4112 msgstr "បើកថតអំឡុងពេលប្រតិបត្តិការអូស"
4114 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4115 #, fuzzy, kde-format
4116 #| msgctxt "@title:group General settings"
4118 msgctxt "@label:checkbox"
4122 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4124 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4125 msgid "Show full path inside location bar"
4126 msgstr "បង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
4128 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4129 #, fuzzy, kde-format
4130 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4131 #| msgid "Show full path inside location bar"
4132 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4133 msgid "Show full path in title bar"
4134 msgstr "បង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
4136 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4140 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4142 msgstr "ទីតាំងសម្រាប់ថតផ្ទះមិនត្រឹមត្រូវទេ ឬមិនទាន់មាន ហើយវាមិនត្រូវបានអនុវត្តឡើយ ។"
4144 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4146 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4148 msgstr "ពុម្ពអក្សរប្រព័ន្ធ"
4150 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4152 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4154 msgstr "ពុម្ពអក្សរផ្ទាល់ខ្លួន"
4156 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4158 msgctxt "@action:button Choose font"
4162 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4163 #, fuzzy, kde-format
4164 #| msgctxt "@label:listbox"
4166 msgctxt "@label:listbox"
4167 msgid "Default icon size:"
4170 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:63
4171 #, fuzzy, kde-format
4172 #| msgid "Preview size"
4173 msgctxt "@label:listbox"
4174 msgid "Preview icon size:"
4175 msgstr "ទំហំការមើលជាមុន"
4177 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4178 #, fuzzy, kde-format
4181 msgctxt "@label:listbox"
4185 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4186 #, fuzzy, kde-format
4187 #| msgctxt "@title:group Size"
4189 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4193 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4194 #, fuzzy, kde-format
4195 #| msgctxt "@title:group Size"
4197 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4201 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4202 #, fuzzy, kde-format
4203 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4205 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4209 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4210 #, fuzzy, kde-format
4211 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4213 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4217 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4218 #, fuzzy, kde-format
4221 msgctxt "@label:listbox"
4222 msgid "Label width:"
4225 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4227 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4229 msgstr "មិនបានកំណត់ឡើយ"
4231 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4233 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4237 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4239 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4243 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4245 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4249 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4251 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4255 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4257 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4261 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4263 msgctxt "@label:listbox"
4264 msgid "Maximum lines:"
4265 msgstr "តំណអតិបរមា ៖"
4267 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4269 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4271 msgstr "មិនបានកំណត់"
4273 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4275 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4279 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4281 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4285 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4287 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4291 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4293 msgctxt "@label:listbox"
4294 msgid "Maximum width:"
4295 msgstr "ទទឹងអតិបរមា ៖"
4297 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
4298 #, fuzzy, kde-format
4299 #| msgid "Expandable folders"
4300 msgctxt "@option:check"
4302 msgstr "ថតដែលអាចពង្រីកបាន"
4304 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4305 #, fuzzy, kde-format
4306 #| msgctxt "@title:window"
4308 msgctxt "@label:checkbox"
4312 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
4314 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4315 msgid "By clicking anywhere on the row"
4318 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4320 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4321 msgid "By clicking on icon or name"
4324 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4325 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4326 #, fuzzy, kde-format
4328 #| msgid "Show preview of files and folders"
4329 msgctxt "@title:group"
4330 msgid "Open files and folders:"
4331 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
4333 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4334 #, fuzzy, kde-format
4335 #| msgctxt "option:check"
4336 #| msgid "Natural sorting of items"
4337 msgctxt "option:radio"
4338 msgid "Number of items"
4339 msgstr "តម្រៀបធាតុតាមតាមលំនាំដើម"
4341 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4343 msgctxt "option:radio"
4344 msgid "Size of contents, up to "
4347 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4350 msgid_plural " levels deep"
4353 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4355 msgctxt "@title:group"
4356 msgid "Folder size displays:"
4359 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4361 msgctxt "option:radio as in relative date"
4362 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4365 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:148
4367 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4368 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4371 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:154
4373 msgctxt "@title:group"
4377 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:157
4379 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4380 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4383 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159
4385 msgctxt "option:radio as numeric style"
4386 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4389 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161
4391 msgctxt "option:radio as combined style"
4392 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4395 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163
4396 #, fuzzy, kde-format
4398 #| msgid "Permissions"
4399 msgctxt "@title:group"
4400 msgid "Permissions style:"
4403 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344
4404 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4406 msgctxt "@info:tooltip"
4407 msgid "Size: 1 pixel"
4408 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4409 msgstr[0] "ទំហំ ៖ %1 ភីកសែល"
4411 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4413 msgctxt "@title:window"
4414 msgid "View Display Style"
4417 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4419 msgctxt "@item:inlistbox"
4423 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4425 msgctxt "@item:inlistbox"
4429 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4431 msgctxt "@item:inlistbox"
4433 msgstr "សេចក្ដីលម្អិត"
4435 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4437 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4441 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4443 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4447 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4449 msgctxt "@option:check"
4450 msgid "Show folders first"
4451 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
4453 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4454 #, fuzzy, kde-format
4455 #| msgctxt "@option:check"
4456 #| msgid "Show hidden files"
4457 msgctxt "@option:check"
4458 msgid "Show hidden files last"
4459 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
4461 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4463 msgctxt "@option:check"
4464 msgid "Show preview"
4465 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
4467 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4469 msgctxt "@option:check"
4470 msgid "Show in groups"
4471 msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
4473 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4475 msgctxt "@option:check"
4476 msgid "Show hidden files"
4477 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
4479 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4480 #, fuzzy, kde-format
4482 #| msgid "Additional Information"
4483 msgctxt "@title:group"
4484 msgid "Additional Information"
4485 msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
4487 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4489 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4492 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4494 msgctxt "@label:listbox"
4498 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4500 msgctxt "@label:listbox"
4502 msgstr "ការតម្រៀប ៖"
4504 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4505 #, fuzzy, kde-format
4506 #| msgctxt "@title:window"
4507 #| msgid "View Properties"
4508 msgid "View options:"
4509 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាព"
4511 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4513 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4514 msgid "Current folder"
4515 msgstr "ថតបច្ចុប្បន្ន"
4517 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4518 #, fuzzy, kde-format
4519 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4520 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4521 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4522 msgid "Current folder and sub-folders"
4523 msgstr "ថតបច្ចុប្បន្នដែលមានថតរងទាំងអស់"
4525 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4527 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4531 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4533 msgctxt "@title:group"
4537 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4539 msgctxt "@option:check"
4540 msgid "Use as default view settings"
4543 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4547 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4549 msgstr "លក្ខណសម្បត្តិទិដ្ឋភាពរបស់ថតរងទាំងអស់នឹងត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើអ្នកចង់បន្តដែរឬទេ ។"
4551 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4555 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4556 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពរបស់ថតទាំងអស់នឹងត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើអ្នកចង់បន្តឬទេ ?"
4558 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4560 msgctxt "@title:window"
4561 msgid "Applying View Properties"
4562 msgstr "អនុវត្តលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាព"
4564 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4566 msgctxt "@info:progress"
4567 msgid "Counting folders: %1"
4568 msgstr "ចំនួនថត ។ %1"
4570 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4572 msgctxt "@info:progress"
4576 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4577 #, fuzzy, kde-format
4579 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4583 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4588 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4590 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4591 msgid "Sets the size of the file icons."
4592 msgstr "កំណត់ទំហំរូបតំណាងឯកសារ ។"
4594 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4599 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4602 msgid "Stop loading"
4603 msgstr "បញ្ឈប់ការផ្ទុក"
4605 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4607 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4609 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4610 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4611 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4612 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4613 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4614 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4615 "device.</item></list></para>"
4618 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4620 msgctxt "@action:inmenu"
4621 msgid "Show Zoom Slider"
4622 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីក"
4624 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4626 msgctxt "@action:inmenu"
4627 msgid "Show Space Information"
4628 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានចន្លោះ"
4630 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4632 msgctxt "@info:status Free disk space"
4636 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4638 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4639 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4642 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4644 msgid "Trash Emptied"
4647 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4649 msgid "The Trash was emptied."
4652 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4653 #, fuzzy, kde-format
4654 #| msgctxt "@title:window"
4656 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4660 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4662 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4663 msgid "Count of available Network Shares"
4666 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4667 #, fuzzy, kde-format
4668 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4669 #| msgid "Sett&ings"
4670 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4674 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4676 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4677 msgid "A subset of Dolphin settings."
4680 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4682 msgid "Select Remote Charset"
4683 msgstr "ជ្រើសសំណុំតួអក្សរពីចម្ងាយ"
4685 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4690 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4693 msgstr "ផ្ទុកឡើងវិញ"
4695 #: views/dolphinview.cpp:638
4697 msgctxt "@info:status"
4698 msgid "1 Folder selected"
4699 msgid_plural "%1 Folders selected"
4700 msgstr[0] "បានជ្រើសថត %1"
4702 #: views/dolphinview.cpp:639
4704 msgctxt "@info:status"
4705 msgid "1 File selected"
4706 msgid_plural "%1 Files selected"
4707 msgstr[0] "បានជ្រើសឯកសារ %1"
4709 #: views/dolphinview.cpp:641
4711 msgctxt "@info:status"
4713 msgid_plural "%1 Folders"
4716 #: views/dolphinview.cpp:642
4718 msgctxt "@info:status"
4720 msgid_plural "%1 Files"
4721 msgstr[0] "ឯកសារ %1"
4723 #: views/dolphinview.cpp:646
4725 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4727 msgstr "%1, %2 (%3)"
4729 #: views/dolphinview.cpp:648
4731 msgctxt "@info:status files (size)"
4735 #: views/dolphinview.cpp:652
4737 msgctxt "@info:status"
4738 msgid "0 Folders, 0 Files"
4739 msgstr "ថត ០ ឯកសារ ០"
4741 #: views/dolphinview.cpp:866 views/dolphinview.cpp:875
4743 msgctxt "<filename> copy"
4747 #: views/dolphinview.cpp:1060
4749 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4750 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4751 msgstr[0] "តើអ្នកប្រាកដជាចង់បើកធាតុ %1 ឬ ?"
4753 #: views/dolphinview.cpp:1072
4754 #, fuzzy, kde-format
4755 #| msgctxt "@action:inmenu"
4756 #| msgid "Open Path in New Tab"
4757 msgctxt "@action:button"
4758 msgid "Open %1 Item"
4759 msgid_plural "Open %1 Items"
4760 msgstr[0] "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
4762 #: views/dolphinview.cpp:1203
4764 msgctxt "@action:inmenu"
4765 msgid "Side Padding"
4768 #: views/dolphinview.cpp:1207
4770 msgctxt "@action:inmenu"
4771 msgid "Automatic Column Widths"
4772 msgstr "ទទឹងជួរឈរស្វ័យប្រវត្តិ"
4774 #: views/dolphinview.cpp:1212
4776 msgctxt "@action:inmenu"
4777 msgid "Custom Column Widths"
4778 msgstr "ទទឹងជួរឈរផ្ទាល់ខ្លួន"
4780 #: views/dolphinview.cpp:1783
4781 #, fuzzy, kde-format
4782 #| msgctxt "@info:status"
4783 #| msgid "Delete operation completed."
4784 msgctxt "@info:status"
4785 msgid "Trash operation completed."
4786 msgstr "បានបញ្ចប់ការលុប ។"
4788 #: views/dolphinview.cpp:1793
4790 msgctxt "@info:status"
4791 msgid "Delete operation completed."
4792 msgstr "បានបញ្ចប់ការលុប ។"
4794 #: views/dolphinview.cpp:1949
4795 #, fuzzy, kde-format
4796 #| msgid "Rename inline"
4797 msgctxt "@action:button"
4798 msgid "Rename and Hide"
4799 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះក្នុងតួ"
4801 #: views/dolphinview.cpp:1958
4804 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4805 "Do you still want to rename it?"
4808 #: views/dolphinview.cpp:1960
4811 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4812 "Do you still want to rename it?"
4815 #: views/dolphinview.cpp:1962
4816 #, fuzzy, kde-format
4817 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4818 #| msgid "Show Hidden Files"
4819 msgid "Hide this File?"
4820 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
4822 #: views/dolphinview.cpp:1962
4823 #, fuzzy, kde-format
4824 #| msgctxt "@title:group"
4825 #| msgid "Home Folder"
4826 msgid "Hide this Folder?"
4829 #: views/dolphinview.cpp:2016
4831 msgctxt "@info:status"
4832 msgid "The location is empty."
4833 msgstr "ទីតាំងគឺទទេ ។"
4835 #: views/dolphinview.cpp:2018
4837 msgctxt "@info:status"
4838 msgid "The location '%1' is invalid."
4839 msgstr "ទីតាំង '%1' មិនត្រឹមត្រូវ ។"
4841 #: views/dolphinview.cpp:2272
4842 #, fuzzy, kde-format
4843 #| msgctxt "@info:progress"
4844 #| msgid "Loading folder..."
4846 msgstr "កំពុងផ្ទុកថត..."
4848 #: views/dolphinview.cpp:2291
4849 #, fuzzy, kde-format
4850 #| msgctxt "@info:progress"
4851 #| msgid "Loading folder..."
4852 msgid "Loading canceled"
4853 msgstr "កំពុងផ្ទុកថត..."
4855 #: views/dolphinview.cpp:2293
4856 #, fuzzy, kde-format
4857 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4858 msgid "No items matching the filter"
4859 msgstr "ជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើមនេះ ៖"
4861 #: views/dolphinview.cpp:2295
4862 #, fuzzy, kde-format
4863 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4864 msgid "No items matching the search"
4865 msgstr "ជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើមនេះ ៖"
4867 #: views/dolphinview.cpp:2297
4868 #, fuzzy, kde-format
4869 #| msgctxt "@info:status"
4870 #| msgid "The location is empty."
4871 msgid "Trash is empty"
4872 msgstr "ទីតាំងគឺទទេ ។"
4874 #: views/dolphinview.cpp:2300
4879 #: views/dolphinview.cpp:2303
4881 msgid "No files tagged with \"%1\""
4884 #: views/dolphinview.cpp:2307
4885 #, fuzzy, kde-format
4886 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4887 msgid "No recently used items"
4888 msgstr "ផ្ទាំងដែលបានបិទថ្មី"
4890 #: views/dolphinview.cpp:2309
4892 msgid "No shared folders found"
4895 #: views/dolphinview.cpp:2311
4897 msgid "No relevant network resources found"
4900 #: views/dolphinview.cpp:2313
4902 msgid "No MTP-compatible devices found"
4905 #: views/dolphinview.cpp:2315
4906 #, fuzzy, kde-format
4907 #| msgctxt "@info:status"
4908 #| msgid "No items found."
4909 msgid "No Apple devices found"
4910 msgstr "រកមិនឃើញធាតុទេ"
4912 #: views/dolphinview.cpp:2317
4914 msgid "No Bluetooth devices found"
4917 #: views/dolphinview.cpp:2319
4918 #, fuzzy, kde-format
4919 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4920 #| msgid "Folders First"
4921 msgid "Folder is empty"
4924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4927 msgid "Create Folder..."
4928 msgstr "បង្កើតថត..."
4930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4932 msgctxt "@info:whatsthis"
4934 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4935 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4940 msgctxt "@info:whatsthis"
4942 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4943 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4944 "from if disk space is needed."
4947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4949 msgctxt "@info:whatsthis"
4951 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4952 "recovered by normal means."
4955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4957 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4958 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4959 msgstr "លុប (ដោយប្រើផ្លូវកាត់សម្រាប់ធុងសម្រាម)"
4961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4963 msgctxt "@action:inmenu File"
4964 msgid "Duplicate Here"
4967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4969 msgctxt "@action:inmenu File"
4971 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ"
4973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4975 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4977 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4978 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4979 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4980 "there like managing read- and write-permissions."
4983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4984 #, fuzzy, kde-format
4986 msgctxt "@action:incontextmenu"
4987 msgid "Copy Location"
4990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4992 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4993 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4997 #, fuzzy, kde-format
4998 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4999 #| msgid "Move to Trash"
5000 msgctxt "@action:inmenu File"
5001 msgid "Move to Trash…"
5002 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
5004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5005 #, fuzzy, kde-format
5006 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5008 msgctxt "@action:inmenu File"
5012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5014 msgctxt "@action:inmenu File"
5015 msgid "Duplicate Here…"
5018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5019 #, fuzzy, kde-format
5021 msgctxt "@action:incontextmenu"
5022 msgid "Copy Location…"
5025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5027 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5029 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5030 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5031 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5032 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5033 "interface> option is enabled.</para>"
5036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5038 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5040 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5041 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5042 "the overview in folders with many items.</para>"
5045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5047 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5049 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5050 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5051 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5052 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5053 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5054 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5055 "of multiple folders in the same list.</para>"
5058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5060 msgctxt "@action:intoolbar"
5064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5066 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5067 msgid "This increases the icon size."
5070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5072 msgctxt "@action:inmenu View"
5073 msgid "Reset Zoom Level"
5076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5077 #, fuzzy, kde-format
5079 msgid "Zoom To Default"
5082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5084 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5085 msgid "This resets the icon size to default."
5088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5090 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5091 msgid "This reduces the icon size."
5094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5095 #, fuzzy, kde-format
5097 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5102 #, fuzzy, kde-format
5103 #| msgctxt "@option:check"
5104 #| msgid "Show preview"
5105 msgctxt "@action:intoolbar"
5106 msgid "Show Previews"
5107 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
5109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5112 msgid "Show preview of files and folders"
5113 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
5115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5117 msgctxt "@info:whatsthis"
5119 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5120 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5126 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5127 msgid "Folders First"
5130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5131 #, fuzzy, kde-format
5132 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5133 #| msgid "Show Hidden Files"
5134 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5135 msgid "Hidden Files Last"
5136 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
5138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5140 msgctxt "@action:inmenu View"
5144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5145 #, fuzzy, kde-format
5146 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5147 #| msgid "Additional Information"
5148 msgctxt "@action:inmenu View"
5149 msgid "Show Additional Information"
5150 msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
5152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5154 msgctxt "@action:inmenu View"
5155 msgid "Show in Groups"
5156 msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
5158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5160 msgctxt "@info:whatsthis"
5161 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5165 #, fuzzy, kde-format
5166 #| msgctxt "@action:inmenu"
5167 #| msgid "Show Hidden Files"
5168 msgctxt "@action:inmenu View"
5169 msgid "Show Hidden Files"
5170 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលបានលាក់"
5172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5174 msgctxt "@info:whatsthis"
5176 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5177 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5178 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5179 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5184 #, fuzzy, kde-format
5185 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5186 #| msgid "Adjust View Properties..."
5187 msgctxt "@action:inmenu View"
5188 msgid "Adjust View Display Style..."
5189 msgstr "លៃតម្រូវលក្ខណៈសម្បត្តិរបស់ទិដ្ឋភាព..."
5191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5193 msgctxt "@info:whatsthis"
5195 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5200 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5207 msgid "Icons view mode"
5208 msgstr "របៀបមើលជារូបតំណាង"
5210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5212 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5219 msgid "Compact view mode"
5220 msgstr "របៀបមើលតូចល្មម"
5222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5224 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5226 msgstr "សេចក្ដីលម្អិត"
5228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5231 msgid "Details view mode"
5232 msgstr "របៀបមើលជាសេចក្ដីលម្អិត"
5234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5236 msgctxt "Sort descending"
5240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5242 msgctxt "Sort ascending"
5246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5247 #, fuzzy, kde-format
5248 #| msgctxt "@option:check"
5249 #| msgid "Show folders first"
5250 msgctxt "Sort descending"
5251 msgid "Largest First"
5252 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
5254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5255 #, fuzzy, kde-format
5256 #| msgctxt "@option:check"
5257 #| msgid "Show folders first"
5258 msgctxt "Sort ascending"
5259 msgid "Smallest First"
5260 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
5262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5263 #, fuzzy, kde-format
5264 #| msgctxt "@option:check"
5265 #| msgid "Show folders first"
5266 msgctxt "Sort descending"
5267 msgid "Newest First"
5268 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
5270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5271 #, fuzzy, kde-format
5272 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5273 #| msgid "Folders First"
5274 msgctxt "Sort ascending"
5275 msgid "Oldest First"
5278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5279 #, fuzzy, kde-format
5280 #| msgctxt "@option:option"
5281 #| msgid "Highest Rating"
5282 msgctxt "Sort descending"
5283 msgid "Highest First"
5284 msgstr "ការវាយតម្លៃខ្ពស់បំផុត"
5286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5287 #, fuzzy, kde-format
5288 #| msgctxt "@option:check"
5289 #| msgid "Show folders first"
5290 msgctxt "Sort ascending"
5291 msgid "Lowest First"
5292 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
5294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5295 #, fuzzy, kde-format
5296 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5297 #| msgid "Descending"
5298 msgctxt "Sort descending"
5302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5303 #, fuzzy, kde-format
5304 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5305 #| msgid "Ascending"
5306 msgctxt "Sort ascending"
5310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5313 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5314 "selection is empty when this text is shown."
5315 msgid "Actions for Current View"
5318 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5319 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5320 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5321 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5322 #. and a fallback will be used.
5323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5325 msgid "Actions for %1"
5328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5331 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5332 "of selected files/folders."
5333 msgid "Actions for One Selected Item"
5334 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5337 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5339 msgctxt "@info:status"
5340 msgid "Updating version information..."
5341 msgstr "កំពុងធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពព័ត៌មានកំណែ..."
5344 #~| msgctxt "@info:status"
5345 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5347 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5348 #~ msgstr "បានបដិសេធ ។ មិនអាចសរសេរទៅកាន់ <filename>%1</filename> បានទេ ។"
5351 #~| msgctxt "@info:credit"
5352 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5353 #~ msgctxt "@info:credit"
5355 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5357 #~ msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០៦ ២០១២ ដោយ Peter Penz និង Frank Reininghaus"
5359 #~ msgid "Font family"
5360 #~ msgstr "ក្រុមពុម្ពអក្សរ"
5362 #~ msgid "Font size"
5363 #~ msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ"
5368 #~ msgid "Font weight"
5369 #~ msgstr "ភាពសំខាន់របស់ពុម្ពអក្សរ"
5372 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5373 #~ msgstr "កំណែខាងក្នុងរបស់ Dolphin ដែលមាន ៣ តួលេខសម្រាប់ ចម្បង បន្ទាប់បន្សំ ការបំបាត់កំហុស"
5377 #~| msgid "Eject '%1'"
5380 #~ msgstr "ច្រានចេញ '%1'"
5384 #~| msgid "Release '%1'"
5387 #~ msgstr "ការចេញផ្សាយ '%1'"
5391 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5393 #~ msgid "Safely Remove"
5394 #~ msgstr "យក '%1' ចេញដោយសុវត្ថិភាព"
5398 #~| msgid "Unmount '%1'"
5401 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
5404 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5405 #~ msgstr "ឧបករណ៍ '%1' មិនមែនជាថាសឡើយ ដូច្នេះមិនអាចច្រានចេញបានទេ ។"
5408 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5409 #~| msgid "Open in New Tab"
5410 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5411 #~ msgid "Open in New Tab"
5412 #~ msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
5415 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5416 #~| msgid "Open in New Window"
5417 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5418 #~ msgid "Open in New Window"
5419 #~ msgstr "បើកនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
5423 #~| msgid "Unmount '%1'"
5424 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5426 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
5429 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5430 #~| msgid "Edit '%1'..."
5431 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5433 #~ msgstr "កែសម្រួល '%1'..."
5436 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5437 #~| msgid "Remove '%1'"
5438 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5440 #~ msgstr "យកចេញ '%1'"
5443 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5444 #~| msgid "Hide '%1'"
5445 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5447 #~ msgstr "លាក់ '%1'"
5449 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5450 #~ msgid "Add Entry..."
5451 #~ msgstr "បន្ថែមធាតុ..."
5453 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5454 #~ msgid "Icon Size"
5455 #~ msgstr "ទំហំរូបតំណាង"
5457 #~ msgctxt "Small icon size"
5458 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5459 #~ msgstr "តូច (%1x%2)"
5461 #~ msgctxt "Medium icon size"
5462 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5463 #~ msgstr "មធ្យម (%1x%2)"
5465 #~ msgctxt "Large icon size"
5466 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5467 #~ msgstr "ធំ (%1x%2)"
5469 #~ msgctxt "Huge icon size"
5470 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5471 #~ msgstr "ធំបំផុត (%1x%2)"
5474 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5475 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5476 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5477 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5478 #~ msgstr "លាក់របារតម្រង"
5480 #~ msgctxt "@title:window"
5481 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5482 #~ msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្ត Dolphin"
5484 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5485 #~ msgid "Sett&ings"
5486 #~ msgstr "ការកំណត់"
5489 #~| msgctxt "@action"
5491 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5493 #~ msgstr "វត្ថុបញ្ជា"
5496 #~| msgctxt "@option:check"
5497 #~| msgid "Show in groups"
5498 #~ msgctxt "@action"
5499 #~ msgid "Show menu"
5500 #~ msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
5502 #~ msgctxt "@title:group"
5507 #~ msgid "Dolphin Part"
5508 #~ msgstr "ផ្នែក Dolphin"
5511 #~| msgctxt "@title:group"
5512 #~| msgid "Navigation"
5513 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5514 #~ msgid "Url Navigator"
5515 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5516 #~ msgstr[0] "ការរុករក"
5518 #~ msgctxt "@item:intable"
5520 #~ msgstr "មិនស្គាល់"
5523 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5524 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5526 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5527 #~ msgstr "ចុចម្ដងដើម្បីបើកឯកសារ និងថត"
5529 #~ msgctxt "@info:status"
5530 #~ msgid "Unknown size"
5531 #~ msgstr "មិនស្គាល់ទំហំ"
5534 #~| msgctxt "@title:group"
5536 #~ msgctxt "@label:textbox"
5537 #~ msgid "Start in:"
5538 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
5541 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5542 #~| msgid "Add to Places"
5543 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5544 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5545 #~ msgstr "បន្ថែមទៅកន្លែង"
5547 #~ msgctxt "@title:window"
5548 #~ msgid "Rename Items"
5549 #~ msgstr "ប្ដូរឈ្មោះធាតុ"
5551 #~ msgctxt "@label:textbox"
5552 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5553 #~ msgstr "ប្ដូរឈ្មោះធាតុ <filename>%1</filename> ទៅ ៖"
5555 #~ msgctxt "@info:status"
5556 #~ msgid "New name #"
5557 #~ msgstr "ឈ្មោះថ្មី #"
5559 #~ msgctxt "@label:textbox"
5560 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5561 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5562 #~ msgstr[0] "ប្ដូរឈ្មោះធាតុដែលបានជ្រើស %1 ៖"
5565 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5566 #~ msgstr "# នឹងត្រូវបានជំនួសដោយលេខលំដាប់ឡើង ដែលចាប់ផ្ដើមដោយ ៖"
5568 #~ msgctxt "@title:window"
5569 #~ msgid "View Properties"
5570 #~ msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាព"
5572 #~ msgid "Show facets widget"
5573 #~ msgstr "បង្ហាញធាតុក្រាហ្វិក"
5576 #~| msgctxt "action:button"
5577 #~| msgid "Less Options"
5578 #~ msgctxt "@action:button"
5579 #~ msgid "Fewer Options"
5580 #~ msgstr "មានជម្រើសតិច"
5583 #~| msgctxt "action:button"
5584 #~| msgid "More Options"
5585 #~ msgctxt "@action:button"
5586 #~ msgid "More Options"
5587 #~ msgstr "មានជម្រើសច្រើន"
5590 #~| msgctxt "@title:window"
5592 #~ msgctxt "@option:check"
5596 #~ msgctxt "@option:option"
5598 #~ msgstr "ពេលណាក៏ដោយ"
5600 #~ msgctxt "@option:option"
5602 #~ msgstr "ថ្ងៃនេះ"
5604 #~ msgctxt "@option:option"
5605 #~ msgid "Yesterday"
5606 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
5608 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5612 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5616 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5620 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5622 #~ msgstr "មើលជាមុន"
5627 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5628 #~ msgid "Add to Places"
5629 #~ msgstr "បន្ថែមទៅកន្លែង"
5631 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5632 #~ msgid "Descending"
5633 #~ msgstr "លំដាប់ចុះ"
5635 #~ msgctxt "@title:window"
5636 #~ msgid "Configure Shown Data"
5637 #~ msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធទិន្នន័យដែលបានបង្ហាញ"
5639 #~ msgctxt "@label::textbox"
5640 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5641 #~ msgstr "ជ្រើសទិន្នន័យណាមួយដែលគួរត្រូវបង្ហាញនៅក្នុងបន្ទះព័ត៌មាន ៖"
5643 #~ msgctxt "action:button"
5644 #~ msgid "Everywhere"
5645 #~ msgstr "គ្រប់កន្លែង"
5647 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5648 #~ msgid "Unchanged"
5649 #~ msgstr "មិនផ្លាស់ប្ដូរ"
5651 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5652 #~ msgid "Horizontally flipped"
5653 #~ msgstr "បានត្រឡប់ដោយផ្ដេក"
5655 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5656 #~ msgid "180° rotated"
5657 #~ msgstr "បានបង្វិល 180°"
5659 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5660 #~ msgid "Vertically flipped"
5661 #~ msgstr "បានត្រឡប់ដោយបញ្ឈរ"
5663 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5664 #~ msgid "Transposed"
5665 #~ msgstr "បានផ្លាស់កន្លែង"
5667 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5668 #~ msgid "90° rotated"
5669 #~ msgstr "បានបង្វិល 90°"
5671 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5672 #~ msgid "Transversed"
5673 #~ msgstr "Transversed"
5675 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5676 #~ msgid "270° rotated"
5677 #~ msgstr "បានបង្វិល 270°"
5683 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5684 #~ msgstr "បញ្ចូលស្លាកពិពណ៌នានៅទីនេះ"
5687 #~ msgid "Location:"
5688 #~ msgstr "ទីតាំង ៖"
5691 #~ msgid "Choose an icon:"
5692 #~ msgstr "ជ្រើសរូបតំណាង ៖"
5694 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5695 #~ msgstr "&បង្ហាញនៅពេលប្រើកម្មវិធីនេះ (%1)"
5697 #~ msgctxt "@title:window"
5698 #~ msgid "Add Places Entry"
5699 #~ msgstr "បន្ថែមធាតុ"
5701 #~ msgctxt "@title:window"
5702 #~ msgid "Edit Places Entry"
5703 #~ msgstr "កែសម្រួលធាតុ"
5705 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5706 #~ msgid "Show All Entries"
5707 #~ msgstr "បង្ហាញធាតុទាំងអស់"
5709 #~ msgctxt "@title:group"
5710 #~ msgid "Properties"
5711 #~ msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ"
5714 #~| msgctxt "@title:window"
5715 #~| msgid "Additional Information"
5716 #~ msgctxt "@title:group"
5717 #~ msgid "Additional Information Shown"
5718 #~ msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
5720 #~ msgctxt "@title:group"
5721 #~ msgid "Apply View Properties To"
5722 #~ msgstr "អនុវត្តលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពទៅ"
5724 #~ msgctxt "@option:check"
5725 #~ msgid "Use these view properties as default"
5726 #~ msgstr "ប្រើលក្ខណសម្បត្តិទិដ្ឋភាពទាំងនេះជាលំនាំដើម"
5728 #~ msgctxt "@label:textbox"
5729 #~ msgid "Location:"
5730 #~ msgstr "ទីតាំង ៖"
5732 #~ msgctxt "@title:group"
5733 #~ msgid "Icon Size"
5734 #~ msgstr "ទំហំរូបតំណាង"
5736 #~ msgctxt "@label:listbox"
5738 #~ msgstr "មើលជាមុន ៖"
5740 #~ msgctxt "@title:group"
5744 #~ msgctxt "@label:listbox"
5746 #~ msgstr "ពុម្ពអក្សរ ៖"
5748 #~ msgctxt "@label:listbox"
5752 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5756 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5760 #~ msgctxt "@option:check"
5761 #~ msgid "Expandable folders"
5762 #~ msgstr "ថតដែលអាចពង្រីកបាន"
5765 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5766 #~ msgstr "ជ្រើសព័ត៌មានបន្ថែមណាមួយដែលគួរត្រូវបង្ហាញ ៖"
5768 #~ msgctxt "@action:button"
5769 #~ msgid "Additional Information"
5770 #~ msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
5772 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5773 #~ msgid "Select All"
5774 #~ msgstr "ជ្រើសទាំងអស់"
5776 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5778 #~ msgstr "ផ្ទុកឡើងវិញ"
5781 #~ msgid "Image Size"
5782 #~ msgstr "ទំហំរូបភាព"
5790 #~| msgid "Recently Accessed"
5792 #~ msgid "Recently Saved"
5793 #~ msgstr "បានចូលដំណើរការថ្មីៗ"
5796 #~ msgid "Search For"
5797 #~ msgstr "ស្វែងរក"
5803 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5807 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5811 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5815 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5817 #~ msgstr "ធុងសំរាម"
5819 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5821 #~ msgstr "ថ្ងៃនេះ"
5823 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5824 #~ msgid "Yesterday"
5825 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
5827 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5828 #~ msgid "This Month"
5831 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5832 #~ msgid "Last Month"
5835 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5836 #~ msgid "Documents"
5839 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5843 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5844 #~ msgid "Audio Files"
5845 #~ msgstr "ឯកសារអូឌីយ៉ូ"
5847 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5852 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5853 #~| msgid "Empty Trash"
5854 #~ msgid "Empty Search"
5855 #~ msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
5857 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5861 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5862 #~ msgid "&Move to Trash"
5863 #~ msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
5865 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5866 #~ msgid "Rename..."
5867 #~ msgstr "ប្តូរឈ្មោះ..."
5869 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5873 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5874 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5875 #~ msgstr "បើក '%1' នៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
5879 #~ msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
5882 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5883 #~| msgid "Current folder"
5884 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5885 #~ msgid "%1 - current folder"
5886 #~ msgstr "ថតបច្ចុប្បន្ន"
5889 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5890 #~| msgid "Current folder"
5891 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5892 #~ msgid "%1 - current device"
5893 #~ msgstr "ថតបច្ចុប្បន្ន"
5898 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5899 #~ msgid "%1 - all devices"
5902 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5903 #~ msgid "Paste Into Folder"
5904 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់ទៅក្នុងថត"
5906 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5911 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5912 #~ "locale, and %Y is full year number"
5913 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5914 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5917 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5918 #~ "and %Y is full year number"
5923 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5924 #~ msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់សម្អាតធុងសំរាមឬ ? ធាតុទាំងអស់នឹងត្រូវបានលុប ។"
5926 #~ msgctxt "@title:group"
5930 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5931 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5932 #~ msgstr "ចុចទ្វេរដងដើម្បីបើកឯកសារ និងថត"
5934 #~ msgctxt "@info:status"
5935 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5936 #~ msgstr "ថតមិនអាចត្រូវបានទម្លាក់នៅក្នុងខ្លួនវាផ្ទាល់បានទេ"
5938 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5940 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់"
5942 #~ msgctxt "@label:textbox"
5946 #~ msgctxt "@info:status"
5947 #~ msgid "Update of version information failed."
5948 #~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពព័ត៌មានកំណែ ។"
5950 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5951 #~ msgid "Copy Text"
5952 #~ msgstr "ចម្លងអត្ថបទ"
5954 #~ msgctxt "@info:status"
5955 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5956 #~ msgstr "បានជ្រើស<filename>%1</filename>"
5958 #~ msgctxt "@title:group Date"
5959 #~ msgid "Last Week"
5960 #~ msgstr "សប្ដាហ៍មុន"
5963 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5964 #~ "full year number"
5965 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5966 #~ msgstr "សប្ដាហ៍មុន (%B, %Y)"
5968 #~ msgid "Zoom slider"
5969 #~ msgstr "គ្រាប់រំកិលពង្រីក"