3 "Project-Id-Version: kdeorg\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
5 "POT-Creation-Date: 2023-04-03 00:48+0000\n"
6 "PO-Revision-Date: 2023-03-27 11:58\n"
8 "Language-Team: Chinese Simplified\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14 "X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
15 "X-Crowdin-Project-ID: 269464\n"
16 "X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
17 "X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/dolphin/dolphin.pot\n"
18 "X-Crowdin-File-ID: 5263\n"
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 "KDE China, Angel Sherry, Boyuan Yang, Chao Feng, Funda Wang, Guo Yunhe, "
25 "Honghao Li, Liang Qi, Lie Ex, Liu Shuyu, Ni Hui, Phoenix Nemo, Tyson Tan, "
26 "Wang Jian, Weng Xuetian, Xiong Jiang,Yan Shuangchun"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 "kde-china@kde.org, angel_to_love@outlook.com, 073plan@gmail.com, "
33 "chaofeng111@gmail.com, fundawang@linux.net.cn, i@guoyunhe.me, hh."
34 "li99@outlook.com, cavendish.qi@gmail.com, lilith.ex@gmail.com, liushuyu@aosc."
35 "io, shuizhuyuanluo@126.com, phoenixlzx@archlinuxcn.org, tysontan@tysontan."
36 "com, lark@linux.net.cn, wengxt@gmail.com, jxiong@offtopic.org, yahzee@d3eye."
39 #: dolphincontextmenu.cpp:124
41 msgctxt "@action:inmenu"
45 #: dolphincontextmenu.cpp:138
47 msgctxt "@action:inmenu"
51 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1534
53 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
57 #: dolphincontextmenu.cpp:206
59 msgctxt "@action:inmenu"
63 #: dolphincontextmenu.cpp:212
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Window"
69 #: dolphincontextmenu.cpp:216
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Tab"
75 #: dolphinmainwindow.cpp:303
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully copied."
81 #: dolphinmainwindow.cpp:306
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully moved."
87 #: dolphinmainwindow.cpp:309
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully linked."
93 #: dolphinmainwindow.cpp:312
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully moved to trash."
99 #: dolphinmainwindow.cpp:315
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully renamed."
105 #: dolphinmainwindow.cpp:319
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Created folder."
111 #: dolphinmainwindow.cpp:391
117 #: dolphinmainwindow.cpp:392
119 msgctxt "@info:whatsthis go back"
120 msgid "Return to the previously viewed folder."
123 #: dolphinmainwindow.cpp:398
129 #: dolphinmainwindow.cpp:399
131 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
132 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
133 msgstr "撤销 <interface>转到 | 返回</interface> 操作。"
135 #: dolphinmainwindow.cpp:550 dolphinmainwindow.cpp:596
137 msgctxt "@title:window"
141 #: dolphinmainwindow.cpp:554
143 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
147 #: dolphinmainwindow.cpp:556
149 msgid "C&lose Current Tab"
152 #: dolphinmainwindow.cpp:565
155 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
156 msgstr "此窗口中有多个打开的标签页,您确定要退出吗?"
158 #: dolphinmainwindow.cpp:567 dolphinmainwindow.cpp:617
160 msgid "Do not ask again"
163 #: dolphinmainwindow.cpp:605
165 msgid "Show &Terminal Panel"
168 #: dolphinmainwindow.cpp:615
171 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
173 msgstr "程序 %1 仍在终端面板中运行。您确定要退出吗?"
175 #: dolphinmainwindow.cpp:1118
177 msgctxt "@action:inmenu Tools"
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1127 dolphinmainwindow.cpp:1861
183 msgctxt "@action:inmenu Tools"
184 msgid "Open Preferred Search Tool"
187 #: dolphinmainwindow.cpp:1166
189 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
190 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
191 msgstr[0] "您确定要打开 %1 个终端窗口吗?"
193 #: dolphinmainwindow.cpp:1178
195 msgctxt "@action:button"
196 msgid "Open %1 Terminal"
197 msgid_plural "Open %1 Terminals"
198 msgstr[0] "打开 %1 个终端"
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1380
202 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1540
208 msgctxt "@action:inmenu File"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1541
215 msgid "Open a new Dolphin window"
216 msgstr "打开新的 Dolphin 窗口"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1543
220 msgctxt "@info:whatsthis"
222 "This opens a new window just like this one with the current location and "
223 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
225 "打开一个与当前窗口相同的新窗口,当前位置和视图模式均保持一致。<nl/>您可以在窗"
228 #: dolphinmainwindow.cpp:1550
230 msgctxt "@action:inmenu File"
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1552
236 msgctxt "@info:whatsthis"
238 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
239 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
240 "items between tabs."
242 "新建一个当前位置和视图模式相同的<emphasis>标签页</emphasis>。<nl/>标签页是同"
243 "一窗口中的额外视图。您可以在不同标签页之间拖放项目。"
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1561
247 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
248 msgid "Add to Places"
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
253 msgctxt "@info:whatsthis"
254 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
255 msgstr "将选中的文件夹添加到常用位置面板。"
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
259 msgctxt "@action:inmenu File"
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1570
265 msgctxt "@info:whatsthis"
267 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
268 "will close instead."
269 msgstr "关闭当前浏览的标签页。如果不存在其他标签页,窗口将会关闭。"
271 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
273 msgctxt "@info:whatsthis quit"
274 msgid "This closes this window."
277 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
279 msgctxt "@info:whatsthis"
281 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
282 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
283 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
284 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
285 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
287 "<para><emphasis>剪切,复制</emphasis> 和 <emphasis>粘贴</emphasis> 在许多应用"
288 "程序间能够工作并且是最常用的操作。这就是为什么他们的 <emphasis>键盘快捷方式</"
289 "emphasis> 在键盘上彼此左右相邻: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl"
290 "+C</shortcut> 和 <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1590
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1592
300 msgctxt "@info:whatsthis cut"
302 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
303 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
304 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
305 "their initial location."
307 "这将把当前选中的项目复制到 <emphasis>剪贴板</emphasis>。<nl/>在这之后进行 "
308 "<emphasis>粘贴</emphasis>操作,将把剪贴板中的对象复制到新的位置。项目在粘贴后"
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1599
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1601
319 msgctxt "@info:whatsthis copy"
321 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
322 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
323 "them from the clipboard to a new location."
325 "这将把当前选中的项目复制到 <emphasis>剪贴板</emphasis>。<nl/>在这之后进行 "
326 "<emphasis>粘贴</emphasis>操作,将把剪贴板中的对象复制到新的位置。"
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
330 msgctxt "@action:inmenu Edit"
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
336 msgctxt "@info:whatsthis paste"
338 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
339 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
340 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
342 "这将复制<emphasis>剪贴板</emphasis>中的项目到当前显示的文件夹。<nl/>如果项目"
343 "是通过<emphasis>剪切</emphasis>操作添加到剪贴板的,它们将在复制后从原有位置中"
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1619
348 #| msgctxt "@action:inmenu"
349 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
350 msgctxt "@action:inmenu"
351 msgid "Copy to Other View"
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
356 #| msgctxt "@action:inmenu"
357 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
358 msgctxt "@action:inmenu"
359 msgid "Copy to Other View…"
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1622
364 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
366 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
367 "the inactive split view."
369 "这将把将选中的项目从 <emphasis>活动</emphasis> 视图复制到非活动的拆分视图。"
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
373 msgctxt "@action:inmenu Edit"
374 msgid "Copy to Inactive Split View"
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
379 #| msgctxt "@action:inmenu"
380 #| msgid "Move to Inactive Split View"
381 msgctxt "@action:inmenu"
382 msgid "Move to Other View"
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1631
387 #| msgctxt "@action:inmenu"
388 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
389 msgctxt "@action:inmenu"
390 msgid "Move to Other View…"
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
395 msgctxt "@info:whatsthis Move"
397 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
398 "the inactive split view."
400 "这将把将选中的项目从 <emphasis>活动</emphasis> 视图移动到非活动的拆分视图。"
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
404 msgctxt "@action:inmenu Edit"
405 msgid "Move to Inactive Split View"
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
410 msgctxt "@action:inmenu Tools"
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
416 msgctxt "@info:tooltip"
417 msgid "Show Filter Bar"
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
422 msgctxt "@info:whatsthis"
424 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
425 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
426 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
429 "这将打开窗口底部的<emphasis>筛选栏</emphasis>。<nl/> 您可以输入文本来对视图中"
430 "的文件和文件夹进行筛选显示。视图将仅列出那些在名称中包含了您输入文本的文件和"
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
435 msgctxt "@action:inmenu"
436 msgid "Toggle Filter Bar"
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
441 msgctxt "@action:intoolbar"
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1665 search/dolphinsearchbox.cpp:330
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
452 msgctxt "@info:tooltip"
453 msgid "Search for files and folders"
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
458 msgctxt "@info:whatsthis find"
460 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
461 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
462 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
463 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
465 "<para>打开<emphasis>搜索栏</emphasis>,以便为您搜索文件和文件夹。您可以输入搜"
466 "索条件并设置搜索选项,按此搜索所需项目。</para><para>在搜索栏上再次使用此帮"
467 "助,将为您显示一些设置的说明信息。</para>"
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
471 msgctxt "@action:inmenu"
472 msgid "Toggle Search Bar"
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
477 msgctxt "@action:intoolbar"
481 #. i18n: This action toggles a selection mode.
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
484 msgctxt "@action:inmenu"
485 msgid "Select Files and Folders"
488 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
489 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
492 msgctxt "@action:intoolbar"
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1694
498 msgctxt "@info:whatsthis"
500 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
501 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
502 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
503 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
504 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
507 "<para>此程序只能在用户<emphasis>选择</emphasis>文件或者文件夹之后才能识别需要"
508 "进行操作的项目。在<emphasis>选择模式</emphasis>下,您可以逐个点击项目进行选择"
509 "和取消选择。</para><para>在选择模式下,窗口底部将显示快速访问栏,提供当前所选"
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
514 msgctxt "@info:whatsthis"
515 msgid "This selects all files and folders in the current location."
516 msgstr "选择当前位置的所有文件和文件夹。"
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1720 dolphinpart.cpp:168
520 msgctxt "@action:inmenu Edit"
521 msgid "Invert Selection"
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1722
526 msgctxt "@info:whatsthis invert"
528 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
530 msgstr "此操作将选择当前<emphasis>未被</emphasis>选择的所有项目。"
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
534 msgctxt "@info:whatsthis find"
536 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
537 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
538 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
540 "<para>拆分下方的文件夹视图为两个独立的视图。</para><para>在此状态下您可以同时"
541 "查看两个位置,并在这它们之间便捷地移动项目。</para>再次点击将重新组合视图。"
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
545 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
552 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
553 msgstr "在拆分窗口中打开临时存储虚拟目录"
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
557 msgctxt "@action:inmenu View"
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
570 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
571 msgstr "此操作将停止加载当前文件夹的内容。"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
575 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
576 msgid "Editable Location"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
581 msgctxt "@info:whatsthis"
583 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
584 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
585 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
586 "confirming the edited location."
588 "切换<emphasis>位置栏</emphasis>到可编辑状态,以便您直接输入需要前往的位置的路"
589 "径。<nl/>右键点击位址栏即可切换到可编辑状态,确定后将自动退出可编辑状态。"
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
593 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
594 msgid "Replace Location"
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
599 msgctxt "@info:whatsthis"
601 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
602 "enter a different location."
603 msgstr "切换到位置栏的可编辑模式,同时选中路径,以便输入一个新位置的路径。"
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
607 msgctxt "@action:inmenu File"
608 msgid "Undo close tab"
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
613 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
614 msgid "This returns you to the previously closed tab."
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
619 msgctxt "@info:whatsthis"
621 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
622 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
623 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
624 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
626 "撤销上一次对文件或文件夹进行的更改操作。<nl/>可撤销的操作包括<interface>创"
627 "建、重命名</interface>或<interface>移动</interface>到其他位置或<filename>回收"
628 "站</filename>。<nl/>在进行无法撤销的更改之前,程序将要求您确认。"
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
632 msgctxt "@info:whatsthis"
634 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
635 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
636 "folders that contain personal application data."
638 "转到您的<filename>主文件夹</filename>。<nl/>每个用户账户具有一个独立的"
639 "<filename>主文件夹</filename>,它包含一系列文件夹,用于保存该用户的个人应用程"
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
644 msgctxt "@action:inmenu Tools"
645 msgid "Compare Files"
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
650 msgctxt "@info:whatsthis"
652 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
653 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
656 "<para>在当前显示的位置打开首选搜索工具。</para><para>请在<emphasis>更多检索工"
657 "具</emphasis>菜单中配置此操作。</para>"
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
661 msgctxt "@action:inmenu Tools"
662 msgid "Open Terminal"
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
667 msgctxt "@info:whatsthis"
669 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
670 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
671 "terminal application.</para>"
673 "<para>在当前显示的位置打开一个<emphasis>终端</emphasis>程序窗口。</"
674 "para><para>详情请查看实际调用的终端应用的帮助信息。</para>"
676 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
679 msgctxt "@action:inmenu Tools"
680 msgid "Open Terminal Here"
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
685 msgctxt "@info:whatsthis"
687 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
688 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
689 "the terminal application.</para>"
691 "<para>在当前选中项的位置打开一个<emphasis>终端</emphasis>程序窗口。</"
692 "para><para>详情请查看实际调用的终端应用程序的帮助信息。</para>"
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1891 dolphinmainwindow.cpp:2640
696 msgctxt "@action:inmenu Tools"
697 msgid "Focus Terminal Panel"
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
702 msgctxt "@title:menu"
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
708 msgctxt "@info:whatsthis"
710 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
711 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
712 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
713 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
714 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
715 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
717 "<para>这将在显示<emphasis>完整菜单</emphasis>模式和显示<interface>%1</"
718 "interface>按钮模式之间切换。两种模式显示的操作和配置选项大致相同。</"
719 "para><para>完整菜单模式会占用更多的界面空间,但提供的功能更完整,项目组织更明"
720 "确,使用更快捷。</para><para><interface>%1</interface>按钮则可以使界面更加简"
721 "洁,但要访问高级操作时需要更繁琐的点击。</para>"
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
725 msgctxt "@action:inmenu"
726 msgid "Activate Tab %1"
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
731 msgctxt "@action:inmenu"
732 msgid "Activate Last Tab"
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
737 msgctxt "@action:inmenu"
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
743 msgctxt "@action:inmenu"
744 msgid "Activate Next Tab"
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
749 msgctxt "@action:inmenu"
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
755 msgctxt "@action:inmenu"
756 msgid "Activate Previous Tab"
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
761 msgctxt "@action:inmenu"
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
767 msgctxt "@action:inmenu"
768 msgid "Open in New Tab"
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
773 msgctxt "@action:inmenu"
774 msgid "Open in New Tabs"
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
779 msgctxt "@action:inmenu"
780 msgid "Open in New Window"
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
785 msgctxt "@action:inmenu Panels"
786 msgid "Unlock Panels"
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
791 msgctxt "@action:inmenu Panels"
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
797 msgctxt "@info:whatsthis"
799 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
800 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
801 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
802 "embedded more cleanly."
804 "切换面板的<emphasis>锁定</emphasis>/<emphasis>解锁</emphasis>状态。<nl/>解锁"
805 "的面板可以拖放到窗口的另一侧,并且显示关闭按钮。<nl/>锁定的面板在嵌入后显示效"
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2018
810 msgctxt "@title:window"
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
816 msgctxt "@info:whatsthis"
818 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
819 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
821 "<para>要显示或隐藏这类面板,请前往<interface> 菜单 | 面板</interface>,或者"
822 "<interface>视图 | 面板</interface>。</para>"
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
826 msgctxt "@info:whatsthis"
828 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
829 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
830 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
831 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
832 "items a preview of their contents is provided.</para>"
834 "<para>显示/隐藏窗口右侧的<emphasis>信息</emphasis>面板。</para><para>该面板在"
835 "鼠标悬停/选择某个项目时将显示它的详细信息。未悬停/选择项目时,该面板将显示当"
836 "前浏览的文件夹的详细信息。<nl/>选中单个项目时,该面板将显示项目的内容预览图。"
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
841 msgctxt "@info:whatsthis"
843 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
844 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
845 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
846 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
847 "are given here by right-clicking.</para>"
849 "<para>此面板将显示鼠标悬停/选中项目的详细信息。未悬停/选择项目时,该面板将显"
850 "示当前浏览的文件夹的详细信息。<nl/>还提供单个项目的预览图。</para><para>右键"
851 "点击面板,即可配置详细信息的类别和显示方式。</para>"
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2065
855 msgctxt "@title:window"
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
861 msgctxt "@info:whatsthis"
863 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
864 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
865 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
867 "显示/隐藏窗口左侧的<emphasis>文件夹</emphasis>面板。<nl/><nl/>该面板以"
868 "<emphasis>树形视图</emphasis>显示<emphasis>文件系统</emphasis>中的文件夹。"
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
872 msgctxt "@info:whatsthis"
874 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
875 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
876 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
877 "quick switching between any folders.</para>"
879 "<para>此面板以<emphasis>树形视图</emphasis>显示<emphasis>文件系统</emphasis>"
880 "中的文件夹。</para><para>点击面板中的文件夹即可前往它的位置。点击文件夹左侧的"
881 "箭头可以展开查看它的子文件夹,让您能够在多个文件夹之间快捷切换。</para>"
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
885 msgctxt "@title:window Shell terminal"
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
891 msgctxt "@info:whatsthis"
893 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
894 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
895 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
896 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
897 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
898 "like Konsole.</para>"
900 "<para>这是<emphasis>终端</emphasis>面板。<nl/>它的功能和常规终端程序大致相"
901 "同,但它的位置路径会与当前文件夹视图保持位置一致,您可以使用两者的任意一个切"
902 "换当前位置。</para><para>终端面板在日常使用中用处有限,但对于高级任务非常有"
903 "用。要了解终端的使用方法,请查看终端应用 (例如 Konsole) 的帮助文档。</para>"
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
907 msgctxt "@info:whatsthis"
909 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
910 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
911 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
912 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
913 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
916 "<para>这是<emphasis>终端</emphasis>面板。它的功能和常规终端程序大致相同,但它"
917 "的位置路径会与当前文件夹视图保持位置一致,您可以使用两者的任意一个切换当前位"
918 "置。</para><para>终端面板在日常使用中用处有限,但对于高级任务非常有用。要了解"
919 "终端的使用方法,请查看终端应用 (例如 Konsole) 的帮助文档。</para>"
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
923 msgctxt "@title:window"
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2178
929 msgctxt "@item:inmenu"
930 msgid "Show Hidden Places"
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2182
935 msgctxt "@info:whatsthis"
937 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
938 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
940 "显示常用位置面板中的所有隐藏位置。除非您取消它们的隐藏属性,否则它们将以半透"
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
945 msgctxt "@info:whatsthis"
947 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
948 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
949 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
950 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
953 "<para>显示/隐藏窗口左侧的<emphasis>常用位置</emphasis>面板。</para><para>您可"
954 "以将位置作为书签添加到该面板并点击前往,访问磁盘、连接到本机的存储媒介或网络"
955 "对象。该面板中还包含了用于查找最近保存的文件和某种文件类型的小节。</para>"
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2201
959 msgctxt "@info:whatsthis"
961 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
962 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
963 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
964 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
965 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
966 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
967 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
968 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
969 "interface> to display it again.</para>"
971 "<para>这是<emphasis>常用位置</emphasis>面板。您可以将位置作为书签添加到该面板"
972 "并点击前往,访问磁盘、连接到本机的存储媒介或网络对象。</para><para>点击面板中"
973 "的项目即可前往该位置。鼠标右键点击项目可以选择在新窗口或新标签页中打开。</"
974 "para><para>拖拽文件夹到面板中可以将它添加为新项目。右键点击面板的某个小节或项"
975 "目可以选择隐藏它们。右键点击面板的空白区域,选择<interface>显示隐藏位置</"
976 "interface>即可重新显示它们。</para>"
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
980 msgctxt "@action:inmenu View"
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2333
986 msgctxt "@info:whatsthis"
988 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
989 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
990 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
991 "directory that contains all data connected to this computer—the "
992 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
994 "<para>转到当前显示文件夹的上级文件夹。</para><para>所有文件和文件夹均按照层级"
995 "结构的<emphasis>文件系统</emphasis>进行组织。此层级结构的顶端是<emphasis>根目"
996 "录</emphasis>,它包含了所有连接到本机的数据。</para>"
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2414
1000 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2415
1007 msgid "Close left view"
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2418
1012 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2419
1019 msgid "Close right view"
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2423
1024 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2424
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2472
1036 msgctxt "@info:whatsthis"
1038 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1039 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1040 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1041 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1042 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1043 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1045 "<para>这是<emphasis>菜单栏</emphasis>,您可以通过它调用各种命令,配置相关选"
1046 "项。左键点击任意菜单可以展开查看它包含的菜单项。</para><para>如需隐藏菜单栏,"
1047 "请取消勾选<interface>设置 | 显示菜单栏</interface>。菜单栏隐藏后,它包含的大"
1048 "多数功能可以通过<emphasis>工具栏</emphasis>中的<interface>菜单</interface>按"
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1053 msgctxt "@info:whatsthis"
1055 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1056 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1057 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1058 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1059 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1060 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1061 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1062 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1064 "<para>这是<emphasis>工具栏</emphasis>,用于快速访问各种常用功能。</"
1065 "para><para>工具栏可进行深度定制。您在<interface>菜单</interface>或者"
1066 "<interface>菜单栏</interface>看到的所有功能均可放置到工具栏上。右键点击工具"
1067 "栏,选择<interface>配置工具栏...</interface>或者在<interface>菜单</interface>"
1068 "中找到该操作。</para><para>工具栏的位置和按钮的显示风格也可以在右键菜单中更"
1069 "改。右键点击某个按钮可以选择显示或隐藏其文本。</para>"
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2491
1073 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1075 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1076 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1077 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1078 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1079 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1080 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1081 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1082 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1083 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1084 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1085 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1087 "<para>您可以在这里看到<emphasis>文件夹</emphasis>和<emphasis>文件</"
1088 "emphasis>,它们位于上方<interface>位置栏</interface>显示的位置。\n"
1089 "此区域是本程序的核心部分,您将通过它来移动到所需文件的位置。</para><para>要了"
1090 "解本程序的更详细的使用说明,请<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1091 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>点击此处</link>,打开并查看 "
1092 "<emphasis>KDE 用户百科</emphasis>网站的介绍文章。</para><para>要了解此"
1093 "<emphasis>视图</emphasis>的全部功能,请<link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1094 "html'>点击此处</link>,打开并查看<emphasis>使用手册</emphasis>中的简明介绍页"
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1099 msgctxt "@info:whatsthis"
1101 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1102 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1103 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1104 "be triggered this way.</para>"
1106 "<para>打开一个显示了全部<emphasis>键盘快捷键</emphasis>的对话框。<nl/>您还可"
1107 "以在该对话框设置每个操作对应的快捷键。此应用程序的所有命令均可通过快捷键调"
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2513
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1114 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1115 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1116 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1118 "<para>打开工具栏配置对话框,您可以在此更改<emphasis>工具栏</emphasis>显示的按"
1119 "钮。</para><para><interface>菜单</interface>中显示的所有命令均可作为按钮显示"
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2517
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1127 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1128 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1129 "Handbook</interface>."
1131 "打开设置对话框,更改此应用程序的各种设置选项。如需了解各种设置的详情,请前往"
1132 "<interface>帮助 | Dolphin 使用手册</interface>的<emphasis>配置 Dolphin</"
1135 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1136 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1137 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1138 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1139 #. The same might be true for any external link you translate.
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2537
1142 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1144 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1145 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1146 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1147 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1148 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1150 "<para>这将打开此应用程序的使用手册,它对 <emphasis>Dolphin</emphasis> 的所有"
1151 "功能进行了介绍。</para><para>如需更详尽的 <emphasis>Dolphin</emphasis> 介绍,"
1152 "请<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>点击此处</"
1153 "link>前往 KDE 用户百科网站查看相关文章。</para>"
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1157 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1159 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1160 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1161 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1162 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1163 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1164 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1165 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1166 "windows so don't get too used to this.</para>"
1168 "<para>此按钮可以激活您正在点击的功能的悬停帮助信息。点击此按钮,然后再点击此"
1169 "应用程序任意组件即可显示它的“这是什么?”帮助信息。点击按钮后如果悬停的位置没"
1170 "有帮助信息,则鼠标的光标将发生改变。</para><para>您还可以通过另外两种方式获取"
1171 "帮助:<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin 使用手册</link>和 <link "
1172 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE 用户百科网站Wiki</"
1173 "link>。</para><para>请注意:并非所有窗口都会提供完善的“这是什么?”悬停帮助信"
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1178 msgctxt "@info:whatsthis"
1180 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1181 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1182 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1183 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1184 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1186 "<para>这将打开一个对话框并引导您报告此应用程序或其他 KDE 程序包含的缺陷。</"
1187 "para><para>我们非常欢迎您提供高质量的程序缺陷报告。如需了解如何撰写有用的程序"
1188 "缺陷报告,请访问<link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1189 "Bug_Reporting'>此网页</link>。</para>"
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1193 msgctxt "@info:whatsthis"
1195 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1196 "support the continued work on this application and many other projects by "
1197 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1198 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1199 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1200 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1201 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1202 "behind the KDE community.</para>"
1204 "<para>打开<emphasis>捐款网站</emphasis>,支持此应用程序和其他 <emphasis>KDE</"
1205 "emphasis> 社区软件项目的存续和发展。</para><para>捐款是支持 KDE 和它旗下各个"
1206 "项目的最简单快捷的方式。KDE 的软件项目是对所有人免费提供的,因此需要通过捐款"
1207 "来维持服务器、贡献者会议等必要开销。</para><para><emphasis>KDE e.V.</"
1208 "emphasis> 是在法律和财务方面代表 KDE 社区的非营利组织。</para>"
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2575
1212 msgctxt "@info:whatsthis"
1214 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1215 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1216 "in your preferred language."
1218 "您可以在此更改此应用程序的语言。<nl/>您还可以设置备选语言,它们将在首选语言翻"
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
1223 msgctxt "@info:whatsthis"
1225 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1226 "libraries and maintainers of this application."
1228 "打开“关于”对话框,介绍应用程序的版本,许可证,使用的程序库以及开发人员。"
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2585
1232 msgctxt "@info:whatsthis"
1234 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1235 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1236 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1239 "打开“关于 KDE”对话框,介绍此自由软件背后的 <emphasis>KDE</emphasis> 社区。"
1240 "<nl/>如果您喜爱此应用程序,但还不了解 KDE,或者只是想看一眼它那只萌爆的小绿龙"
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2643 dolphinmainwindow.cpp:2647
1245 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1246 msgid "Defocus Terminal Panel"
1249 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1251 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1252 msgstr "输入服务器 URL (例如: smb://[IP 地址])"
1254 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1256 msgctxt "@action:button"
1260 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1262 msgid "Empties Trash to create free space"
1263 msgstr "清空回收站以腾出存储空间"
1265 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1267 msgctxt "@action:button"
1268 msgid "Add Network Folder"
1271 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1273 msgctxt "@action:inmenu"
1274 msgid "Location Bar"
1275 msgid_plural "Location Bars"
1278 #: dolphinpart.cpp:149
1280 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1281 msgid "&Edit File Type..."
1282 msgstr "编辑文件类型(&E)..."
1284 #: dolphinpart.cpp:153
1286 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1287 msgid "Select Items Matching..."
1290 #: dolphinpart.cpp:158
1292 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1293 msgid "Unselect Items Matching..."
1294 msgstr "取消选择匹配的项目..."
1296 #: dolphinpart.cpp:164
1298 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1299 msgid "Unselect All"
1302 #: dolphinpart.cpp:179
1304 msgctxt "@action:inmenu Go"
1305 msgid "App&lications"
1308 #: dolphinpart.cpp:180
1310 msgctxt "@action:inmenu Go"
1311 msgid "&Network Folders"
1314 #: dolphinpart.cpp:181
1316 msgctxt "@action:inmenu Go"
1320 #: dolphinpart.cpp:184
1322 msgctxt "@action:inmenu Go"
1326 #: dolphinpart.cpp:190
1328 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1329 msgid "Find File..."
1332 #: dolphinpart.cpp:196
1334 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1335 msgid "Open &Terminal"
1338 #: dolphinpart.cpp:451
1340 msgctxt "@title:window"
1344 #: dolphinpart.cpp:451
1346 msgid "Select all items matching this pattern:"
1347 msgstr "选择与此模式匹配的全部项目:"
1349 #: dolphinpart.cpp:456
1351 msgctxt "@title:window"
1355 #: dolphinpart.cpp:456
1357 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1358 msgstr "取消选择与此模式匹配的全部项目:"
1360 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1366 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1367 #: dolphinpart.rc:15
1369 msgctxt "@title:menu"
1373 #. i18n: ectx: Menu (view)
1374 #: dolphinpart.rc:24
1379 #. i18n: ectx: Menu (go)
1380 #: dolphinpart.rc:33
1385 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1386 #: dolphinpart.rc:41
1388 msgctxt "@title:menu"
1392 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1393 #: dolphinpart.rc:51
1395 msgctxt "@title:menu"
1396 msgid "Dolphin Toolbar"
1397 msgstr "Dolphin 工具栏"
1399 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1401 msgid "Recently Closed Tabs"
1404 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1406 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1409 #: dolphintabbar.cpp:126
1411 msgctxt "@action:inmenu"
1415 #: dolphintabbar.cpp:127
1417 msgctxt "@action:inmenu"
1421 #: dolphintabbar.cpp:128
1423 msgctxt "@action:inmenu"
1424 msgid "Close Other Tabs"
1427 #: dolphintabbar.cpp:129
1429 msgctxt "@action:inmenu"
1433 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1434 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1435 #: dolphintabwidget.cpp:499
1437 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1441 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1442 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1443 #: dolphintabwidget.cpp:503
1445 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1449 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1452 msgctxt "@title:menu"
1453 msgid "Location Bar"
1456 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1459 msgctxt "@title:menu"
1460 msgid "Main Toolbar"
1463 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1465 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1467 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1468 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1469 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1470 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1471 "because following these folders from left to right leads here.</"
1472 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1473 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1474 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1475 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1477 "<para>描述下方显示的文件和文件夹所在的位置。</para><para>当前查看的文件夹名在"
1478 "最右侧。左侧则是包含它的文件夹。整行内容被称作当前位置的<emphasis>路径</"
1479 "emphasis>,因为按照从左到右的顺序打开这些文件夹就能到达此处。</para><para>路"
1480 "径显示于<emphasis>位置栏</emphasis>,它具有强大的交互操作功能。要了解位置栏的"
1481 "各种功能,请<link url='help:/dolphin/location-bar.html'>点击此处</link>,打开"
1482 "并查看使用手册中的介绍页面。</para>"
1484 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1486 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1488 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1489 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1490 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1491 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1492 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1493 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1494 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1495 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1496 "find an item.</item></list></para>"
1498 "<para>帮助您查找文件和文件夹。输入<emphasis>搜索条件</emphasis>,并使用它下方"
1499 "的按钮指定搜索选项:<list><item>文件名/内容:搜索条件是位于文件名,还是位于文"
1500 "件内容中?<nl/>图像、音频、视频的内容无法进行搜索。</item><item>仅当前位置/所"
1501 "有位置:您想在当前显示的文件夹以及它的子文件夹内搜索,还是在所有位置进行搜"
1502 "索?</item><item>更多选项:点击此按钮可按照媒体类型,访问时间或评分进行搜索。"
1503 "</item><item>更多搜索工具:使用和安装其他文件搜索工具。</item></list></para>"
1505 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1507 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1508 msgstr "以 Root 用户身份运行 Dolphin 是十分危险的。请务必小心。"
1510 #: dolphinviewcontainer.cpp:510 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1512 msgid "Search for %1 in %2"
1513 msgstr "在 %2 中搜索 %1"
1515 #: dolphinviewcontainer.cpp:546
1520 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1522 msgid "Search for %1"
1525 #: dolphinviewcontainer.cpp:632
1527 msgctxt "@info:progress"
1528 msgid "Loading folder..."
1531 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1533 msgctxt "@info:progress"
1537 #: dolphinviewcontainer.cpp:651
1540 msgid "Searching..."
1543 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1545 msgctxt "@info:status"
1546 msgid "No items found."
1549 #: dolphinviewcontainer.cpp:803
1551 msgctxt "@info:status"
1552 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1553 msgstr "Dolphin 不支持显示网页,已启动网页浏览器"
1555 #: dolphinviewcontainer.cpp:806
1557 msgctxt "@info:status"
1559 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1560 msgstr "Dolphin 不支持此协议,已启动默认应用程序"
1562 #: dolphinviewcontainer.cpp:812
1564 msgctxt "@info:status"
1565 msgid "Invalid protocol"
1568 #: dolphinviewcontainer.cpp:916
1571 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1572 msgstr "当前位置已经更改,<filename>%1</filename> 已经无法访问。"
1574 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1576 msgctxt "@info:tooltip"
1577 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1578 msgstr "切换文件夹时保留筛选条件"
1580 #: filterbar/filterbar.cpp:33
1585 #: filterbar/filterbar.cpp:41
1587 msgctxt "@info:tooltip"
1588 msgid "Hide Filter Bar"
1591 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1593 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1597 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1600 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1601 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1604 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1607 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1609 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1610 msgstr "“%1”、“%2”和“%3”"
1612 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1615 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1617 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1618 msgstr "“%1”、“%2”、“%3”和“%4”"
1620 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1623 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1625 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1626 msgstr "“%1”、“%2”、“%3”、“%4”和“%5”"
1628 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1630 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1631 msgid "One Selected File"
1632 msgid_plural "%1 Selected Files"
1633 msgstr[0] "%1 个选中的文件"
1635 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1638 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1639 msgid "One Selected Folder"
1640 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1641 msgstr[0] "%1 个选中的文件夹"
1643 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1646 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1648 msgid "One Selected Item"
1649 msgid_plural "%1 Selected Items"
1650 msgstr[0] "%1 个选中的项目"
1652 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1654 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1656 msgid_plural "%1 Files"
1659 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1661 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1663 msgid_plural "%1 Folders"
1666 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1669 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1671 msgid_plural "%1 Items"
1674 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1676 msgctxt "@item:intable"
1678 msgid_plural "%1 items"
1681 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1683 msgctxt "width × height"
1687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2270
1689 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2272
1695 msgctxt "@title:group"
1699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1701 msgctxt "@title:group Size"
1705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2312
1707 msgctxt "@title:group Size"
1711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2314
1713 msgctxt "@title:group Size"
1717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2316
1719 msgctxt "@title:group Size"
1723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2361
1725 msgctxt "@title:group Date"
1729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
1731 msgctxt "@title:group Date"
1735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1737 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2371
1744 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376
1750 msgctxt "@title:group Date"
1751 msgid "One Week Ago"
1754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2379
1756 msgctxt "@title:group Date"
1757 msgid "Two Weeks Ago"
1760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
1762 msgctxt "@title:group Date"
1763 msgid "Three Weeks Ago"
1766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
1768 msgctxt "@title:group Date"
1769 msgid "Earlier this Month"
1772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
1775 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1776 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1777 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1778 "text that should not be formatted as a date"
1779 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1780 msgstr "昨天(yyyy年MMMM)"
1782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1785 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1786 "context @title:group Date"
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1793 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1794 "current locale, and yyyy is full year number."
1795 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1796 msgstr "dddd(yyyy年MMMM)"
1798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2424
1801 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
1809 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1810 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1811 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1812 "text that should not be formatted as a date"
1813 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1814 msgstr "“一周前”(yyyy年MMMM)"
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2439
1819 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1820 "context @title:group Date"
1824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1827 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1828 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1829 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1830 "text that should not be formatted as a date"
1831 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1832 msgstr "“两周前”(yyyy年MMMM)"
1834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2460
1837 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1838 "context @title:group Date"
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
1845 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1846 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1847 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1848 "text that should not be formatted as a date"
1849 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1850 msgstr "“三周前”(yyyy年MMMM)"
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2481
1855 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1856 "context @title:group Date"
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
1863 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1864 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1865 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1866 "text that should not be formatted as a date"
1867 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1868 msgstr "'早于'yyyy年MMMM"
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502
1873 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1874 "context @title:group Date"
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2516
1881 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1882 "and yyyy is full year number"
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2520
1889 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2586
1897 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
1904 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2579
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2592
1911 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2581
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594
1918 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596
1924 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1925 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1926 msgstr "用户:%1 | 用户组:%2 | 其他:%3"
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1946 msgid "The date format can be selected in settings."
1947 msgstr "日期格式可以在设置中更改。"
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2018 msgid "Date Photographed"
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2029 msgctxt "@label width x height"
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2088 msgid "Release Year"
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2093 msgid "Aspect Ratio"
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2121 msgid "File Extension"
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2126 msgid "Deletion Time"
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2131 msgid "Link Destination"
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2136 msgid "Downloaded From"
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2147 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2148 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2149 msgstr "权限格式可以在设置中更改。可选项有符号式、数字式 (八进制)、组合式。"
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2822
2163 msgctxt "@info:status"
2164 msgid "Unknown error."
2175 msgid "File Manager"
2180 msgctxt "@info:credit"
2181 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2182 msgstr "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2186 msgctxt "@info:credit"
2188 msgstr "Felix Ernst"
2192 msgctxt "@info:credit"
2193 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2194 msgstr "维护者 (自 2021 起) 和开发者"
2198 msgctxt "@info:credit"
2204 msgctxt "@info:credit"
2205 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2206 msgstr "维护者 (自 2021 起) 和开发者 (自 2019 起) "
2210 msgctxt "@info:credit"
2211 msgid "Elvis Angelaccio"
2212 msgstr "Elvis Angelaccio"
2216 msgctxt "@info:credit"
2217 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2218 msgstr "维护者 (2018-2021) 和开发者"
2222 msgctxt "@info:credit"
2223 msgid "Emmanuel Pescosta"
2224 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2228 msgctxt "@info:credit"
2229 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2230 msgstr "维护者 (2014-2018) 和开发者"
2234 msgctxt "@info:credit"
2235 msgid "Frank Reininghaus"
2236 msgstr "Frank Reininghaus"
2240 msgctxt "@info:credit"
2241 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2242 msgstr "2012-2014 年间的维护者和开发者"
2246 msgctxt "@info:credit"
2252 msgctxt "@info:credit"
2253 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2254 msgstr "维护者和开发者(2006-2012)"
2258 msgctxt "@info:credit"
2259 msgid "Sebastian Trüg"
2260 msgstr "Sebastian Trüg"
2262 #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118
2263 #: main.cpp:119 main.cpp:120
2265 msgctxt "@info:credit"
2271 msgctxt "@info:credit"
2273 msgstr "David Faure"
2277 msgctxt "@info:credit"
2278 msgid "Aaron J. Seigo"
2279 msgstr "Aaron J. Seigo"
2283 msgctxt "@info:credit"
2284 msgid "Rafael Fernández López"
2285 msgstr "Rafael Fernández López"
2289 msgctxt "@info:credit"
2290 msgid "Kevin Ottens"
2291 msgstr "Kevin Ottens"
2295 msgctxt "@info:credit"
2296 msgid "Holger Freyther"
2297 msgstr "Holger Freyther"
2301 msgctxt "@info:credit"
2302 msgid "Max Blazejak"
2303 msgstr "Max Blazejak"
2307 msgctxt "@info:credit"
2308 msgid "Michael Austin"
2309 msgstr "Michael Austin"
2313 msgctxt "@info:credit"
2314 msgid "Documentation"
2319 msgctxt "@info:shell"
2320 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2321 msgstr "参数中传递的文件和文件夹会被选中。"
2325 msgctxt "@info:shell"
2326 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2327 msgstr "Dolphin 将以拆分视图状态启动。"
2331 msgctxt "@info:shell"
2332 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2333 msgstr "Dolphin 将明确地在新窗口中打开。"
2337 msgctxt "@info:shell"
2338 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2339 msgstr "启动 Dolphin 守护进程 (只在使用 DBus 接口时需要)。"
2343 msgctxt "@info:shell"
2344 msgid "Document to open"
2347 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2348 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2350 msgid "Hidden files shown"
2353 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2354 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2356 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2357 msgstr "如果处于主目录中,限制文件夹面板到主目录"
2359 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2360 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2362 msgid "Automatic scrolling"
2365 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2367 msgctxt "@action:inmenu"
2371 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2373 msgctxt "@action:inmenu"
2377 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2379 msgctxt "@action:inmenu"
2383 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2385 msgctxt "@action:inmenu"
2386 msgid "Move to Trash"
2389 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2391 msgctxt "@action:inmenu"
2395 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2397 msgctxt "@action:inmenu"
2398 msgid "Show Hidden Files"
2401 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2403 msgctxt "@action:inmenu"
2404 msgid "Limit to Home Directory"
2407 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2409 msgctxt "@action:inmenu"
2410 msgid "Automatic Scrolling"
2413 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2415 msgctxt "@action:inmenu"
2419 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2420 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2422 msgid "Previews shown"
2425 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2426 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2428 msgid "Auto-Play media files"
2431 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2432 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2434 msgid "Show item on hover"
2437 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2438 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2440 msgid "Date display format"
2443 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2445 msgctxt "@action:inmenu"
2449 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2451 msgctxt "@action:inmenu"
2452 msgid "Auto-Play media files"
2455 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2457 msgctxt "@action:inmenu"
2458 msgid "Show item on hover"
2461 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2463 msgctxt "@action:inmenu"
2464 msgid "Configure..."
2467 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2469 msgctxt "@action:inmenu"
2470 msgid "Condensed Date"
2473 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2475 msgctxt "@label::textbox"
2476 msgid "Select which data should be shown:"
2479 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2482 msgid "%1 item selected"
2483 msgid_plural "%1 items selected"
2484 msgstr[0] "已选中 %1 项"
2486 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2491 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2496 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2497 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2499 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2500 msgstr "位置面板中的图标大小 (-1 为自动)"
2502 #: panels/places/placespanel.cpp:46
2504 msgctxt "@action:inmenu"
2505 msgid "Configure Trash…"
2508 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2511 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2512 "and then reopen the panel."
2513 msgstr "由于未安装 Konsole,无法显示终端。请安装它, 然后重新打开面板。"
2515 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2517 msgid "Install Konsole"
2520 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2521 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2526 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2527 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2532 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2534 msgctxt "@item:inlistbox"
2538 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2540 msgctxt "@item:inlistbox"
2544 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2546 msgctxt "@item:inlistbox"
2550 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2552 msgctxt "@item:inlistbox"
2556 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2558 msgctxt "@item:inlistbox"
2562 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2564 msgctxt "@item:inlistbox"
2568 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2570 msgctxt "@item:inlistbox"
2574 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2576 msgctxt "@item:inlistbox"
2580 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2582 msgctxt "@item:inlistbox"
2586 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2588 msgctxt "@item:inlistbox"
2592 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2594 msgctxt "@item:inlistbox"
2598 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2600 msgctxt "@item:inlistbox"
2604 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2606 msgctxt "@item:inlistbox"
2610 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2612 msgctxt "@item:inlistbox"
2616 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2618 msgctxt "@item:inlistbox"
2622 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2624 msgctxt "@item:inlistbox"
2628 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2630 msgctxt "@item:inlistbox"
2634 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2636 msgctxt "@item:inlistbox"
2637 msgid "Highest Rating"
2640 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2642 msgctxt "@action:inmenu"
2643 msgid "Clear Selection"
2646 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2648 msgctxt "String list separator"
2652 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2654 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2656 msgid_plural "Tags: %2"
2659 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2661 msgctxt "@action:button"
2665 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2667 msgctxt "action:button"
2668 msgid "From Here (%1)"
2671 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2673 msgctxt "action:button"
2674 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2675 msgstr "限制搜索到“%1”及其子文件夹"
2677 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2679 msgctxt "action:button"
2680 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2681 msgstr "保存搜索以便日后快速访问"
2683 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2685 msgctxt "@info:tooltip"
2686 msgid "Quit searching"
2689 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2691 msgctxt "action:button"
2695 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2697 msgctxt "action:button"
2701 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2703 msgctxt "action:button"
2707 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2709 msgctxt "action:button"
2713 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2715 msgctxt "action:button"
2716 msgid "Search in your home directory"
2717 msgstr "在当前用户的主目录中搜索"
2719 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2721 msgid "More Search Tools"
2724 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2727 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2729 msgid "Query Results from '%1'"
2732 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2734 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2735 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2736 msgstr "选择要复制的文件和文件夹。"
2738 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2739 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2740 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2741 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2742 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2744 msgctxt "@action:button"
2745 msgid "Cancel Copying"
2748 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2750 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2751 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2752 msgstr "选择一个要复制位置的文件或文件夹。"
2754 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2755 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2757 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2758 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2759 msgstr "选择要复制的文件和文件夹。"
2761 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2763 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2764 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2765 msgstr "选择要剪切的文件和文件夹。"
2767 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2768 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2770 msgctxt "@action:button"
2771 msgid "Cancel Cutting"
2774 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2776 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2777 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2778 msgstr "选择要彻底删除的文件和文件夹。"
2780 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2781 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2782 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2783 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2785 msgctxt "@action:button"
2789 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2791 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2792 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2793 msgstr "选择要在此处复制副本的文件和文件夹。"
2795 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2796 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2798 msgctxt "@action:button"
2799 msgid "Cancel Duplicating"
2802 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2803 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2804 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2806 msgctxt "@action keep short"
2810 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2811 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2813 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2814 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2815 msgstr "选择要移动的文件和文件夹。"
2817 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2818 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2820 msgctxt "@action:button"
2821 msgid "Cancel Moving"
2824 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2826 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2827 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2828 msgstr "选择要移动到回收站的文件和文件夹。"
2830 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2833 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2834 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2835 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2836 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2839 "<para>选中的文件和文件夹已添加到剪贴板。 现在可以使用 <emphasis>粘贴</"
2840 "emphasis>操作将它们从剪贴板粘贴到任意其他位置。您还可以使用其他应用程序的"
2841 "<emphasis>粘贴</emphasis>操作来将复制到剪贴板的内容直接粘贴到其他应用程序。</"
2844 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2847 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2848 msgid "Paste from Clipboard"
2851 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2853 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2854 msgid "Dismiss This Reminder"
2857 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2859 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2860 msgid "Don't Remind Me Again"
2863 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2865 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2867 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2868 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2873 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2874 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2876 msgctxt "@action:button"
2877 msgid "Cancel Renaming"
2880 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2881 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2882 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2883 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2884 #. and a fallback will be used.
2885 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2888 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2889 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2890 msgstr[0] "复制 %2 项到剪贴板"
2892 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2893 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2894 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2895 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2896 #. and a fallback will be used.
2897 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2900 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2901 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2902 msgstr[0] "复制 %2 项的位置到剪贴板"
2904 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2905 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2906 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2907 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2908 #. and a fallback will be used.
2909 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2912 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2913 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2914 msgstr[0] "剪切 %2 项到剪贴板"
2916 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2917 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2918 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2919 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2920 #. and a fallback will be used.
2921 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2924 msgid "Permanently Delete %2"
2925 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2926 msgstr[0] "彻底删除 %2 项"
2928 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2929 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2930 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2931 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2932 #. and a fallback will be used.
2933 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2936 msgid "Duplicate %2"
2937 msgid_plural "Duplicate %2"
2938 msgstr[0] "复制 %2 项为副本"
2940 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2941 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2942 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2943 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2944 #. and a fallback will be used.
2945 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2948 msgid "Move %2 to the Trash"
2949 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2950 msgstr[0] "移动 %2 项到回收站"
2952 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2953 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2954 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2955 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2956 #. and a fallback will be used.
2957 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2961 msgid_plural "Rename %2"
2962 msgstr[0] "重命名 %2 项"
2964 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2966 msgctxt "@info:whatsthis"
2968 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2969 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2970 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2971 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2972 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2973 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2974 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2975 "the current selection.</para>"
2977 "<title>选择模式</title><para>选择要管理或操作的文件或者文件夹。<list><item>点"
2978 "击文件或者文件夹即可选中。</item><item>点击已选择的文件或者文件夹即可取消选"
2979 "择。</item><item>点击空白区域是<emphasis>不会</emphasis>清除当前已选项目。</"
2980 "item><item>矩形选框 (在空白区域拖动即可创建) 可以反转项目的选择状态。</"
2981 "item></list></para><para>窗口底部显示了可用的操作按钮,它们会根据当前选中的项"
2984 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2986 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2987 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2988 msgstr "选择模式:逐个点击文件或者文件夹来选择/取消选择。"
2990 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2992 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2993 msgid "Selection Mode"
2996 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2998 msgctxt "@action:button"
2999 msgid "Exit Selection Mode"
3002 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3004 msgctxt "@label:textbox"
3005 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3006 msgstr "选择右键菜单中要显示的服务:"
3008 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3010 msgctxt "@label:textbox"
3014 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3016 msgctxt "@action:button"
3017 msgid "Download New Services..."
3020 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3024 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3026 msgstr "更新了版本控制系统的设置后,必须重启 Dolphin 才能使其生效。"
3028 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3031 msgid "Restart now?"
3034 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3036 msgctxt "@option:check"
3040 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3042 msgctxt "@option:check"
3043 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3044 msgstr "“复制到”和“移动到”命令"
3046 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3048 msgctxt "@item:inmenu"
3052 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3053 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3054 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3055 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3056 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3057 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3059 msgid "Use system font"
3062 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3063 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3064 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3065 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3066 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3067 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3072 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3073 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3074 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3075 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3076 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3077 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3079 msgid "Preview size"
3082 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3083 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3085 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3086 msgstr "最大文本宽度 (0 表示无限制)"
3088 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3089 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3091 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3092 msgstr "在右键菜单中显示“复制到”和“移动到”命令"
3094 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3095 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3097 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3098 msgstr "右键菜单显示“添加到常用位置”。"
3100 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3101 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3103 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3104 msgstr "在右键菜单中显示“排序方式”。"
3106 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3107 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3109 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3110 msgstr "在右键菜单中显示“视图模式”。"
3112 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3113 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3115 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3116 msgstr "在右键菜单中显示“在新标签页中打开”。"
3118 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3119 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3121 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3122 msgstr "在右键菜单中显示“在新窗口中打开”。"
3124 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3125 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3127 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3128 msgstr "在右键菜单中显示“复制位置”。"
3130 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3131 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3133 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3134 msgstr "在右键菜单中显示“创建副本到此位置”。"
3136 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3137 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3139 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3140 msgstr "右键菜单显示“打开终端”。"
3142 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3143 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3144 #, fuzzy, kde-format
3145 #| msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3146 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3147 msgstr "在右键菜单中显示“复制位置”。"
3149 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3150 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3151 #, fuzzy, kde-format
3152 #| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3153 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3154 msgstr "在右键菜单中显示“排序方式”。"
3156 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3157 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3159 msgid "Position of columns"
3162 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3163 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3165 msgid "Side Padding"
3168 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3169 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3171 msgid "Highlight entire row"
3174 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3175 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3177 msgid "Expandable folders"
3180 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3181 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3183 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3184 msgstr "是否将内容数量作为目录大小显示"
3186 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3187 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3189 msgid "Recursive directory size limit"
3190 msgstr "目录大小的递归层级深度限制"
3192 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3193 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3195 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3196 msgstr "如果选中,则使用短式相对日期;如果不选中,则使用短式日期"
3198 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode)
3199 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55
3201 msgid "Permissions style format"
3204 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3205 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3208 msgid "Hidden files shown"
3211 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3212 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3214 msgctxt "@info:whatsthis"
3216 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3217 "will be shown in the file view."
3218 msgstr "勾选此项时,文件名带“.”前缀的隐藏文件将在文件视图中显示。"
3220 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3221 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3227 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3228 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3230 msgctxt "@info:whatsthis"
3231 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3232 msgstr "此选项定义使用的视图属性版本"
3234 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3235 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3241 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3242 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3244 msgctxt "@info:whatsthis"
3246 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3247 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3249 "此选项用于切换视图的风格。当前支持的值包括图标 (0)、详情 (1) 和紧凑 (2) 视"
3252 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3253 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3256 msgid "Previews shown"
3259 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3260 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3262 msgctxt "@info:whatsthis"
3264 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3266 msgstr "勾选此项后,图标将显示为文件内容的预览图。"
3268 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3269 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3272 msgid "Grouped Sorting"
3275 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3276 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3278 msgctxt "@info:whatsthis"
3280 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3281 msgstr "勾选此项后,项目在排序时将按照所选类别分组显示。"
3283 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3284 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3287 msgid "Sort files by"
3290 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3291 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3293 msgctxt "@info:whatsthis"
3295 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3297 msgstr "这个选项定义正在进行排序的属性 (文字、大小或日期等)。"
3299 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3300 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3303 msgid "Order in which to sort files"
3306 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3307 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3310 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3311 msgstr "在对文件和文件夹进行排序时,文件夹靠前显示"
3313 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3314 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3317 msgid "Show hidden files and folders last"
3318 msgstr "隐藏文件和文件夹靠后显示"
3320 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3321 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3324 msgid "Visible roles"
3327 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3328 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3331 msgid "Header column widths"
3334 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3335 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3338 msgid "Properties last changed"
3341 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3342 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3344 msgctxt "@info:whatsthis"
3345 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3346 msgstr "用户上次更改这些属性的时间。"
3348 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3349 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3352 msgid "Additional Information"
3355 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3356 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3358 msgid "Should the URL be editable for the user"
3359 msgstr "用户是否可以编辑 URL"
3361 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3362 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3364 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3365 msgstr "URL 导航器的文本补全模式"
3367 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3368 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3370 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3371 msgstr "位置栏是否显示完整路径"
3373 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3374 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3376 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3377 msgstr "标题栏是否显示完整路径"
3379 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3380 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3383 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3385 msgstr "外部程序发起打开文件夹操作时,是否在当前 Dolphin 实例的新标签页中打开"
3387 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3388 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3391 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3392 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3393 "were removed/renamed ...etc"
3395 "Dolphin 的内建配置版本,主要用于确定是否在运行更新版本的 Dolphin,以便进行迁"
3396 "移已移除、已重命名的配置条目等操作。"
3398 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3399 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3402 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3404 msgstr "启动设置已经修改 (界面中不显示内部设置)"
3406 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3407 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3412 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3413 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3415 msgid "Remember open folders and tabs"
3416 msgstr "记住上次关闭时的文件夹和标签页"
3418 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3419 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3421 msgid "Split the view into two panes"
3424 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3425 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3427 msgid "Should the filter bar be shown"
3430 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3431 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3433 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3434 msgstr "所有文件夹是否使用相同的视图属性"
3436 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3437 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3439 msgid "Browse through archives"
3442 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3443 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3445 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3446 msgstr "关闭包含多个标签页的窗口时需要用户确认。"
3448 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3449 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3452 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3453 "running in the Terminal panel."
3454 msgstr "在程序仍然在终端面板中运行时关闭窗口需要确认。"
3456 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3457 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3459 msgid "Rename inline"
3462 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3463 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3465 msgid "Show selection toggle"
3468 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3469 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3472 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3474 msgstr "在使用选择模式底部工具栏进行剪切或者复制后,显示用于快速粘贴的工具栏。"
3476 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3477 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3479 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3480 msgstr "按 Tab 键在拆分视图的左右窗格之间切换"
3482 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3483 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3485 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3486 msgstr "关闭拆分视图时关闭活动面板"
3488 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3489 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3491 msgid "New tab will be open after last one"
3492 msgstr "新标签页将在最后一个标签页之后打开"
3494 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3495 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3497 msgid "Show tooltips"
3500 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3501 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3503 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3504 msgstr "启用此视图属性时的时间戳"
3506 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3507 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3509 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3510 msgstr "所有视图类型均使用自动展开的文件夹"
3512 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3513 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3515 msgid "Show the statusbar"
3518 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3519 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3521 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3522 msgstr "在状态栏上显示缩放滑动条"
3524 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3525 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3527 msgid "Show the space information in the statusbar"
3528 msgstr "在状态栏上显示空间信息"
3530 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3531 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3533 msgid "Lock the layout of the panels"
3536 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3537 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3539 msgid "Enlarge Small Previews"
3542 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3543 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3546 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3548 msgstr "选择按照语言习惯、区分大小写、不区分大小写等方式对项目进行排序"
3550 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3551 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3553 msgid "Text width index"
3556 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3557 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3559 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3560 msgstr "最大文本行数 (0 表示无限制)"
3562 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3563 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3565 msgid "Enabled plugins"
3568 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3570 msgctxt "@title:window"
3574 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3576 msgctxt "@title:group General settings"
3580 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3582 msgctxt "@title:group"
3586 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3588 msgctxt "@title:group"
3592 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3594 msgctxt "@title:group"
3598 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3600 msgctxt "@title:group"
3601 msgid "Context Menu"
3604 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3606 msgctxt "@title:group"
3610 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3612 msgctxt "@title:group"
3613 msgid "User Feedback"
3616 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3619 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3620 msgstr "您有尚未保存的更改。您想要应用这些更改,还是放弃更改?"
3622 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3627 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3629 msgctxt "@option:radio"
3630 msgid "Use common display style for all folders"
3631 msgstr "统一所有文件夹的显示风格"
3633 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3635 msgctxt "@option:radio"
3636 msgid "Remember display style for each folder"
3637 msgstr "单独记忆每个文件夹的显示风格"
3639 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3643 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3646 "Dolphin 将在您更改文件夹的视图属性时在该文件夹中创建一个隐藏的 .directory 文"
3649 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3651 msgctxt "@title:group"
3655 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3657 msgctxt "option:radio"
3661 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3663 msgctxt "option:radio"
3664 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3665 msgstr "按字母顺序,不区分大小写"
3667 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3669 msgctxt "option:radio"
3670 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3671 msgstr "按字母顺序,区分大小写"
3673 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3675 msgctxt "@title:group"
3676 msgid "Sorting mode: "
3679 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3681 msgctxt "option:check split view panes"
3682 msgid "Switch between panes with Tab key"
3683 msgstr "按 Tab 键切换窗格"
3685 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3687 msgctxt "@title:group"
3688 msgid "Split view: "
3691 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3693 msgctxt "option:check"
3694 msgid "Turning off split view closes active pane"
3695 msgstr "关闭拆分视图时关闭活动窗格"
3697 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3699 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3700 msgstr "取消勾选时,关闭拆分视图时将关闭非活动窗格"
3702 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3704 msgctxt "@option:check"
3705 msgid "Show tooltips"
3708 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3709 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3711 msgctxt "@title:group"
3712 msgid "Miscellaneous: "
3715 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3717 msgctxt "@option:check"
3718 msgid "Show selection marker"
3721 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3723 msgctxt "option:check"
3724 msgid "Rename inline"
3727 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3729 msgctxt "@title:window"
3730 msgid "Configure Preview for %1"
3733 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3735 msgctxt "@title:group"
3736 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3737 msgstr "需要确认才能在所有 KDE 程序中进行以下操作:"
3739 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3741 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3742 msgid "Moving files or folders to trash"
3743 msgstr "移动文件或文件夹到回收站"
3745 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3747 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3748 msgid "Emptying trash"
3751 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3753 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3754 msgid "Deleting files or folders"
3757 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3759 msgctxt "@title:group"
3760 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3761 msgstr "需要确认才能在 Dolphin 中进行以下操作:"
3763 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3765 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3766 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3767 msgstr "关闭窗口时有多个标签页"
3769 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3771 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3772 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3773 msgstr "关闭窗口时终端面板正在运行程序"
3775 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3777 msgctxt "@title:group"
3778 msgid "When opening an executable file:"
3781 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3786 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3788 msgid "Open in application"
3791 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3796 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3797 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3799 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3803 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3804 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3806 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3810 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3811 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3813 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3814 msgid "Confirmations"
3817 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3819 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3823 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3825 msgctxt "@title:group"
3826 msgid "Show previews in the view for:"
3827 msgstr "显示预览图的项目类型:"
3829 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3831 msgid "Skip previews for local files above:"
3832 msgstr "本地文件超过此大小时,不显示预览图:"
3834 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3835 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3837 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3841 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3846 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3849 msgid "Skip previews for remote files above:"
3850 msgstr "远程文件超过此大小时,不显示预览图:"
3852 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3857 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3859 msgctxt "@option:check"
3860 msgid "Show status bar"
3863 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3865 msgctxt "@option:check"
3866 msgid "Show zoom slider"
3869 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3871 msgctxt "@option:check"
3872 msgid "Show space information"
3875 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3876 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3878 msgctxt "@title:tab"
3882 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3883 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3885 msgctxt "@title:tab"
3889 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3890 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3892 msgctxt "@title:tab"
3896 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3898 msgctxt "option:radio"
3899 msgid "After current tab"
3902 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3904 msgctxt "option:radio"
3905 msgid "At end of tab bar"
3908 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3910 msgctxt "@title:group"
3911 msgid "Open new tabs: "
3914 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3916 msgctxt "@option:check"
3917 msgid "Open archives as folder"
3918 msgstr "将压缩包视作文件夹打开"
3920 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3922 msgctxt "option:check"
3923 msgid "Open folders during drag operations"
3926 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3928 msgctxt "@title:group"
3932 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3934 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3935 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3936 msgstr "上次关闭时的文件夹、标签页和窗口状态"
3938 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
3940 msgctxt "@action:button"
3941 msgid "Select Home Location"
3944 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
3946 msgctxt "@action:button"
3947 msgid "Use Current Location"
3950 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
3952 msgctxt "@action:button"
3953 msgid "Use Default Location"
3956 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
3958 msgctxt "@label:textbox"
3959 msgid "Show on startup:"
3962 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
3964 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3965 msgid "Begin in split view mode"
3968 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
3970 msgid "New windows:"
3973 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
3975 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3976 msgid "Show filter bar"
3979 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
3981 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3982 msgid "Make location bar editable"
3985 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3987 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3988 msgid "Open new folders in tabs"
3989 msgstr "在新标签页中打开新文件夹"
3991 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
3993 msgctxt "@label:checkbox"
3997 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
3999 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4000 msgid "Show full path inside location bar"
4003 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4005 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4006 msgid "Show full path in title bar"
4009 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4013 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4015 msgstr "主文件夹位置无效或不存在,无法应用。"
4017 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4019 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4023 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4025 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4029 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4031 msgctxt "@action:button Choose font"
4035 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4037 msgctxt "@label:listbox"
4038 msgid "Default icon size:"
4041 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:63
4043 msgctxt "@label:listbox"
4044 msgid "Preview icon size:"
4047 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4049 msgctxt "@label:listbox"
4053 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4055 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4059 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4061 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4065 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4067 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4071 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4073 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4077 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4079 msgctxt "@label:listbox"
4080 msgid "Label width:"
4083 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4085 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4089 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4091 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4095 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4097 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4101 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4103 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4107 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4109 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4113 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4115 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4119 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4121 msgctxt "@label:listbox"
4122 msgid "Maximum lines:"
4125 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4127 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4131 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4133 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4137 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4139 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4143 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4145 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4149 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4151 msgctxt "@label:listbox"
4152 msgid "Maximum width:"
4155 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
4157 msgctxt "@option:check"
4161 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4163 msgctxt "@label:checkbox"
4167 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
4169 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4170 msgid "By clicking anywhere on the row"
4173 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4175 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4176 msgid "By clicking on icon or name"
4179 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4180 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4182 msgctxt "@title:group"
4183 msgid "Open files and folders:"
4186 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4188 msgctxt "option:radio"
4189 msgid "Number of items"
4192 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4194 msgctxt "option:radio"
4195 msgid "Size of contents, up to "
4198 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4201 msgid_plural " levels deep"
4204 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4206 msgctxt "@title:group"
4207 msgid "Folder size displays:"
4210 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4212 msgctxt "option:radio as in relative date"
4213 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4214 msgstr "相对日期 (例如“%1”)"
4216 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:148
4218 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4219 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4220 msgstr "绝对日期 (例如“%1”)"
4222 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:154
4224 msgctxt "@title:group"
4228 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:157
4230 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4231 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4232 msgstr "符号式 (例如“drwxr-xr-x”)"
4234 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159
4236 msgctxt "option:radio as numeric style"
4237 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4238 msgstr "数字式 (八进制) (例如“755”)"
4240 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161
4242 msgctxt "option:radio as combined style"
4243 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4244 msgstr "组合式 (例如“drwxr-xr-x (755)”)"
4246 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163
4248 msgctxt "@title:group"
4249 msgid "Permissions style:"
4252 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344
4253 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4255 msgctxt "@info:tooltip"
4256 msgid "Size: 1 pixel"
4257 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4258 msgstr[0] "大小:%1 像素"
4260 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4262 msgctxt "@title:window"
4263 msgid "View Display Style"
4266 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4268 msgctxt "@item:inlistbox"
4272 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4274 msgctxt "@item:inlistbox"
4278 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4280 msgctxt "@item:inlistbox"
4284 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4286 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4290 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4292 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4296 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4298 msgctxt "@option:check"
4299 msgid "Show folders first"
4302 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4304 msgctxt "@option:check"
4305 msgid "Show hidden files last"
4308 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4310 msgctxt "@option:check"
4311 msgid "Show preview"
4314 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4316 msgctxt "@option:check"
4317 msgid "Show in groups"
4320 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4322 msgctxt "@option:check"
4323 msgid "Show hidden files"
4326 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4328 msgctxt "@title:group"
4329 msgid "Additional Information"
4332 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4334 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4335 msgstr "选择要在每个文件或文件夹中查看的内容:"
4337 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4339 msgctxt "@label:listbox"
4343 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4345 msgctxt "@label:listbox"
4349 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4351 msgid "View options:"
4354 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4356 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4357 msgid "Current folder"
4360 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4362 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4363 msgid "Current folder and sub-folders"
4364 msgstr "当前文件夹及其子文件夹"
4366 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4368 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4372 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4374 msgctxt "@title:group"
4378 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4380 msgctxt "@option:check"
4381 msgid "Use as default view settings"
4384 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4388 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4390 msgstr "所有子文件夹的视图属性都将被更改。您想要继续吗?"
4392 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4396 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4397 msgstr "所有文件夹的视图属性都将被更改。您想要继续吗?"
4399 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4401 msgctxt "@title:window"
4402 msgid "Applying View Properties"
4405 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4407 msgctxt "@info:progress"
4408 msgid "Counting folders: %1"
4409 msgstr "正在计算文件夹数量:%1"
4411 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4413 msgctxt "@info:progress"
4417 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4419 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4423 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4428 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4430 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4431 msgid "Sets the size of the file icons."
4434 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4439 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4442 msgid "Stop loading"
4445 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4447 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4449 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4450 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4451 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4452 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4453 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4454 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4455 "device.</item></list></para>"
4457 "<para>这是<emphasis>状态栏</emphasis>。它默认包含了三个元素:(从左到"
4458 "右)<list><item><emphasis>文字区域</emphasis>,显示选中项目的大小。在选中单个"
4459 "项目时,将同时显示它的文件类型。</item><item><emphasis>缩放滑动条</"
4460 "emphasis>,用于调整视图中图标的大小。</item><item><emphasis>空间信息</"
4461 "emphasis>,用于显示当前位置的存储设备的可用空间。</item></list></para>"
4463 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4465 msgctxt "@action:inmenu"
4466 msgid "Show Zoom Slider"
4469 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4471 msgctxt "@action:inmenu"
4472 msgid "Show Space Information"
4475 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4477 msgctxt "@info:status Free disk space"
4481 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4483 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4484 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4485 msgstr "%1 可用,总容量 %2 (已用 %3%)"
4487 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4489 msgid "Trash Emptied"
4492 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4494 msgid "The Trash was emptied."
4497 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4499 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4503 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4505 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4506 msgid "Count of available Network Shares"
4509 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4511 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4515 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4517 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4518 msgid "A subset of Dolphin settings."
4519 msgstr "Dolphin 设置的子集。"
4521 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4523 msgid "Select Remote Charset"
4526 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4531 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4536 #: views/dolphinview.cpp:638
4538 msgctxt "@info:status"
4539 msgid "1 Folder selected"
4540 msgid_plural "%1 Folders selected"
4541 msgstr[0] "已选中 %1 个文件夹"
4543 #: views/dolphinview.cpp:639
4545 msgctxt "@info:status"
4546 msgid "1 File selected"
4547 msgid_plural "%1 Files selected"
4548 msgstr[0] "已选中 %1 个文件"
4550 #: views/dolphinview.cpp:641
4552 msgctxt "@info:status"
4554 msgid_plural "%1 Folders"
4557 #: views/dolphinview.cpp:642
4559 msgctxt "@info:status"
4561 msgid_plural "%1 Files"
4564 #: views/dolphinview.cpp:646
4566 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4570 #: views/dolphinview.cpp:648
4572 msgctxt "@info:status files (size)"
4576 #: views/dolphinview.cpp:652
4578 msgctxt "@info:status"
4579 msgid "0 Folders, 0 Files"
4580 msgstr "0 个文件夹,0 个文件"
4582 #: views/dolphinview.cpp:866 views/dolphinview.cpp:875
4584 msgctxt "<filename> copy"
4588 #: views/dolphinview.cpp:1060
4590 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4591 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4592 msgstr[0] "您确定要打开这 %1 项吗?"
4594 #: views/dolphinview.cpp:1072
4596 msgctxt "@action:button"
4597 msgid "Open %1 Item"
4598 msgid_plural "Open %1 Items"
4599 msgstr[0] "打开 %1 个项目"
4601 #: views/dolphinview.cpp:1203
4603 msgctxt "@action:inmenu"
4604 msgid "Side Padding"
4607 #: views/dolphinview.cpp:1207
4609 msgctxt "@action:inmenu"
4610 msgid "Automatic Column Widths"
4613 #: views/dolphinview.cpp:1212
4615 msgctxt "@action:inmenu"
4616 msgid "Custom Column Widths"
4619 #: views/dolphinview.cpp:1783
4621 msgctxt "@info:status"
4622 msgid "Trash operation completed."
4623 msgstr "移动到回收站操作已完成。"
4625 #: views/dolphinview.cpp:1793
4627 msgctxt "@info:status"
4628 msgid "Delete operation completed."
4631 #: views/dolphinview.cpp:1949
4633 msgctxt "@action:button"
4634 msgid "Rename and Hide"
4637 #: views/dolphinview.cpp:1958
4640 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4641 "Do you still want to rename it?"
4643 "在文件名的开头添加一个英文点号会将其隐藏。\n"
4646 #: views/dolphinview.cpp:1960
4649 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4650 "Do you still want to rename it?"
4652 "在文件夹名的开头添加一个英文点号会将其隐藏。\n"
4655 #: views/dolphinview.cpp:1962
4657 msgid "Hide this File?"
4660 #: views/dolphinview.cpp:1962
4662 msgid "Hide this Folder?"
4665 #: views/dolphinview.cpp:2016
4667 msgctxt "@info:status"
4668 msgid "The location is empty."
4671 #: views/dolphinview.cpp:2018
4673 msgctxt "@info:status"
4674 msgid "The location '%1' is invalid."
4677 #: views/dolphinview.cpp:2272
4682 #: views/dolphinview.cpp:2291
4684 msgid "Loading canceled"
4687 #: views/dolphinview.cpp:2293
4689 msgid "No items matching the filter"
4690 msgstr "没有匹配此筛选条件的项目"
4692 #: views/dolphinview.cpp:2295
4694 msgid "No items matching the search"
4695 msgstr "没有匹配此搜索条件的项目"
4697 #: views/dolphinview.cpp:2297
4699 msgid "Trash is empty"
4702 #: views/dolphinview.cpp:2300
4707 #: views/dolphinview.cpp:2303
4709 msgid "No files tagged with \"%1\""
4710 msgstr "没有标记为“%1”的文件"
4712 #: views/dolphinview.cpp:2307
4714 msgid "No recently used items"
4717 #: views/dolphinview.cpp:2309
4719 msgid "No shared folders found"
4722 #: views/dolphinview.cpp:2311
4724 msgid "No relevant network resources found"
4725 msgstr "没有找到相关的网络资源"
4727 #: views/dolphinview.cpp:2313
4729 msgid "No MTP-compatible devices found"
4730 msgstr "没有找到 MTP 兼容设备"
4732 #: views/dolphinview.cpp:2315
4734 msgid "No Apple devices found"
4737 #: views/dolphinview.cpp:2317
4739 msgid "No Bluetooth devices found"
4742 #: views/dolphinview.cpp:2319
4744 msgid "Folder is empty"
4747 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4750 msgid "Create Folder..."
4753 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4755 msgctxt "@info:whatsthis"
4757 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4758 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4760 "重命名当前选中的项目。<nl/>如果同时重命名多个文件,它们将使用相同的主文件名,"
4763 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4765 msgctxt "@info:whatsthis"
4767 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4768 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4769 "from if disk space is needed."
4771 "将选中的项目移动到<filename>回收站</filename>。<nl/>回收站是被删除文件的临时"
4772 "存储位置,当磁盘空间不足时回收站中的项目可能会被删除。"
4774 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4776 msgctxt "@info:whatsthis"
4778 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4779 "recovered by normal means."
4780 msgstr "将当前选中项目彻底删除。它们将无法通过常规方法恢复。"
4782 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4784 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4785 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4786 msgstr "删除 (使用移动到回收站快捷键)"
4788 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4790 msgctxt "@action:inmenu File"
4791 msgid "Duplicate Here"
4794 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4796 msgctxt "@action:inmenu File"
4800 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4802 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4804 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4805 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4806 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4807 "there like managing read- and write-permissions."
4809 "在新窗口中显示选中项目的完整属性列表。<nl/>如果没有选中任何项目,则会显示当前"
4810 "查看文件夹的属性。<nl/>您可以在该对话框中配置高级选项,如读写权限管理等。"
4812 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4814 msgctxt "@action:incontextmenu"
4815 msgid "Copy Location"
4818 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4820 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4821 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4822 msgstr "这将复制第一个被选中对象的路径到剪贴板。"
4824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4826 msgctxt "@action:inmenu File"
4827 msgid "Move to Trash…"
4830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4832 msgctxt "@action:inmenu File"
4836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4838 msgctxt "@action:inmenu File"
4839 msgid "Duplicate Here…"
4842 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4844 msgctxt "@action:incontextmenu"
4845 msgid "Copy Location…"
4848 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4850 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4852 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4853 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4854 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4855 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4856 "interface> option is enabled.</para>"
4858 "<para>切换为“图标”视图模式,此模式以图标形式显示文件和文件夹图标,比较容易区"
4859 "分文件、文件夹、特定<emphasis>文件类型</emphasis>等。</para><para>勾选"
4860 "<interface>预览图</interface>选项后,浏览图片时将更加方便。</para>"
4862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4864 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4866 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4867 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4868 "the overview in folders with many items.</para>"
4870 "<para>切换为“紧凑”视图模式,此模式按列表形式显示文件和文件夹,图标和文件名将"
4871 "并排显示。</para><para>此模式在能在相同的空间内显示更多项目,有利于管理内容较"
4874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4876 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4878 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4879 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4880 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4881 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4882 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4883 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4884 "of multiple folders in the same list.</para>"
4886 "<para>切换为“详情”视图模式,该模式将并列显示文件和文件夹的详细信息。</"
4887 "para><para>点击视图中的一个列头即可对其进行排序。再次点击即可反向排序。要选择"
4888 "显示的详情类别,请右键点击列头。</para><para>您可以查看文件夹的内容而无需离开"
4889 "当前位置,只需点击左侧的展开图标即可。您可以通过此功能同时查看多个文件夹中的"
4892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4894 msgctxt "@action:intoolbar"
4898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4900 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4901 msgid "This increases the icon size."
4904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
4906 msgctxt "@action:inmenu View"
4907 msgid "Reset Zoom Level"
4910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4912 msgid "Zoom To Default"
4915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4917 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4918 msgid "This resets the icon size to default."
4919 msgstr "重置图标大小为默认值。"
4921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
4923 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4924 msgid "This reduces the icon size."
4927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4929 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
4935 msgctxt "@action:intoolbar"
4936 msgid "Show Previews"
4939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4942 msgid "Show preview of files and folders"
4943 msgstr "显示文件和文件夹的预览图"
4945 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
4947 msgctxt "@info:whatsthis"
4949 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4950 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4953 "勾选此项后,图标将显示文件或文件夹内容的预览。<nl/>例如图像文件的图标将变成该"
4956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
4958 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4959 msgid "Folders First"
4962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
4964 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4965 msgid "Hidden Files Last"
4968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
4970 msgctxt "@action:inmenu View"
4974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
4976 msgctxt "@action:inmenu View"
4977 msgid "Show Additional Information"
4980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4982 msgctxt "@action:inmenu View"
4983 msgid "Show in Groups"
4986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
4988 msgctxt "@info:whatsthis"
4989 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4990 msgstr "按首字母分组显示文件和文件夹。"
4992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
4994 msgctxt "@action:inmenu View"
4995 msgid "Show Hidden Files"
4998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5000 msgctxt "@info:whatsthis"
5002 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5003 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5004 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5005 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5008 "<para>勾选此项后,<emphasis>隐藏</emphasis>文件和文件夹将使用半透明颜色进行显"
5009 "示。</para><para>隐藏项目和普通项目的区别仅在于它们的文件名包含一个半角句"
5010 "号“.”前缀。用户在通常情况下不需要访问这些文件,这也是为什么它们会被设为隐藏。"
5013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5015 msgctxt "@action:inmenu View"
5016 msgid "Adjust View Display Style..."
5017 msgstr "调整视图显示风格..."
5019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5021 msgctxt "@info:whatsthis"
5023 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5024 msgstr "打开一个对话框,您可以在其中调整所有文件夹的视图属性。"
5026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5028 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5035 msgid "Icons view mode"
5038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5040 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5047 msgid "Compact view mode"
5050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5052 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5059 msgid "Details view mode"
5062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5064 msgctxt "Sort descending"
5068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5070 msgctxt "Sort ascending"
5074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5076 msgctxt "Sort descending"
5077 msgid "Largest First"
5080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5082 msgctxt "Sort ascending"
5083 msgid "Smallest First"
5086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5088 msgctxt "Sort descending"
5089 msgid "Newest First"
5092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5094 msgctxt "Sort ascending"
5095 msgid "Oldest First"
5098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5100 msgctxt "Sort descending"
5101 msgid "Highest First"
5104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5106 msgctxt "Sort ascending"
5107 msgid "Lowest First"
5110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5112 msgctxt "Sort descending"
5116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5118 msgctxt "Sort ascending"
5122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5125 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5126 "selection is empty when this text is shown."
5127 msgid "Actions for Current View"
5130 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5131 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5132 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5133 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5134 #. and a fallback will be used.
5135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5137 msgid "Actions for %1"
5140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5143 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5144 "of selected files/folders."
5145 msgid "Actions for One Selected Item"
5146 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5147 msgstr[0] "对 %1 个选中项目进行操作"
5149 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5151 msgctxt "@info:status"
5152 msgid "Updating version information..."
5153 msgstr "正在更新版本信息..."