]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/csb/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / csb / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Kashubian
2 # Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2007, 2008, 2009.
3 # Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>, 2007, 2008.
4 # Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>, 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2023-12-19 01:35+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-12-09 23:08+0100\n"
11 "Last-Translator: Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>\n"
12 "Language-Team: Kaszëbsczi <i18n-csb@linuxcsb.org>\n"
13 "Language: csb\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18 "|| n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "Michôł Òstrowsczi, Mark Kwidzińsczi"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
30
31 #: dolphincontextmenu.cpp:123
32 #, kde-format
33 msgctxt "@action:inmenu"
34 msgid "Empty Trash"
35 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
36
37 #: dolphincontextmenu.cpp:137
38 #, kde-format
39 msgctxt "@action:inmenu"
40 msgid "Restore"
41 msgstr "Przëwrócë"
42
43 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1559
44 #, kde-format
45 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
46 msgid "Create New"
47 msgstr "Ùsôdzë nowi"
48
49 #: dolphincontextmenu.cpp:192
50 #, fuzzy, kde-format
51 #| msgctxt "@action:inmenu"
52 #| msgid "Paste"
53 msgctxt "@action:inmenu"
54 msgid "Open Path"
55 msgstr "Wlepi"
56
57 #: dolphincontextmenu.cpp:200
58 #, fuzzy, kde-format
59 #| msgctxt "@action:inmenu"
60 #| msgid "Open in New Tab"
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Tab"
63 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
64
65 #: dolphincontextmenu.cpp:204
66 #, fuzzy, kde-format
67 #| msgctxt "@action:inmenu"
68 #| msgid "Open in New Window"
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Open Path in New Window"
71 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
72
73 #: dolphinmainwindow.cpp:304
74 #, kde-format
75 msgctxt "@info:status"
76 msgid "Successfully copied."
77 msgstr "Ùdało skòpérowóné."
78
79 #: dolphinmainwindow.cpp:307
80 #, kde-format
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully moved."
83 msgstr "Ùdało przeniosłé"
84
85 #: dolphinmainwindow.cpp:310
86 #, kde-format
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully linked."
89 msgstr "Ùdało dowiązóné"
90
91 #: dolphinmainwindow.cpp:313
92 #, kde-format
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully moved to trash."
95 msgstr "Ùdało przeniosłé do kòsza"
96
97 #: dolphinmainwindow.cpp:316
98 #, kde-format
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Successfully renamed."
101 msgstr "Ùdało zmienioné miono"
102
103 #: dolphinmainwindow.cpp:320
104 #, kde-format
105 msgctxt "@info:status"
106 msgid "Created folder."
107 msgstr "Ùsôdzony katalog."
108
109 #: dolphinmainwindow.cpp:392
110 #, kde-format
111 msgctxt "@info"
112 msgid "Go back"
113 msgstr "Biéj nazôd"
114
115 #: dolphinmainwindow.cpp:393
116 #, kde-format
117 msgctxt "@info:whatsthis go back"
118 msgid "Return to the previously viewed folder."
119 msgstr ""
120
121 #: dolphinmainwindow.cpp:399
122 #, kde-format
123 msgctxt "@info"
124 msgid "Go forward"
125 msgstr "Biéj w przódk"
126
127 #: dolphinmainwindow.cpp:400
128 #, kde-kuit-format
129 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
130 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
131 msgstr ""
132
133 #: dolphinmainwindow.cpp:590 dolphinmainwindow.cpp:636
134 #, kde-format
135 msgctxt "@title:window"
136 msgid "Confirmation"
137 msgstr "Pòcwierdzenié"
138
139 #: dolphinmainwindow.cpp:594
140 #, kde-format
141 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
142 msgid "&Quit %1"
143 msgstr ""
144
145 #: dolphinmainwindow.cpp:596
146 #, kde-format
147 msgid "C&lose Current Tab"
148 msgstr "Z&amkni tã kôrtã"
149
150 #: dolphinmainwindow.cpp:605
151 #, kde-format
152 msgid ""
153 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
154 msgstr "Môsz òtemkłich czile kôrtów w tim òknie, na gwës chcesz zakùńczëc?"
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:657
157 #, kde-format
158 msgid "Do not ask again"
159 msgstr "Nie pëtôj znowa"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:645
162 #, kde-format
163 msgid "Show &Terminal Panel"
164 msgstr ""
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:655
167 #, fuzzy, kde-format
168 #| msgid ""
169 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
170 msgid ""
171 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
172 "want to quit?"
173 msgstr "Môsz òtemkłich czile kôrtów w tim òknie, na gwës chcesz zakùńczëc?"
174
175 #: dolphinmainwindow.cpp:1155
176 #, fuzzy, kde-format
177 #| msgctxt "@action:inmenu"
178 #| msgid "Paste"
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
180 msgid "Open %1"
181 msgstr "Wlepi"
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1164 dolphinmainwindow.cpp:1894
184 #, fuzzy, kde-format
185 #| msgctxt "@title:menu"
186 #| msgid "Search Toolbar"
187 msgctxt "@action:inmenu Tools"
188 msgid "Open Preferred Search Tool"
189 msgstr "Listew szëkbë"
190
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1204
192 #, kde-format
193 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
194 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
195 msgstr[0] ""
196 msgstr[1] ""
197 msgstr[2] ""
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1209
200 #, fuzzy, kde-format
201 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
202 #| msgid "Open Terminal"
203 msgctxt "@action:button"
204 msgid "Open %1 Terminal"
205 msgid_plural "Open %1 Terminals"
206 msgstr[0] "Òtemkni Terminal"
207 msgstr[1] "Òtemkni Terminal"
208 msgstr[2] "Òtemkni Terminal"
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
211 #, fuzzy, kde-format
212 #| msgctxt "@action:inmenu"
213 #| msgid "Configure..."
214 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
215 msgid "Configure"
216 msgstr "Kònfigùrëjë..."
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
219 #, kde-format
220 msgctxt "@action:inmenu File"
221 msgid "New &Window"
222 msgstr "Nowé ò&kno"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
225 #, fuzzy, kde-format
226 #| msgctxt "@action:inmenu"
227 #| msgid "Open in New Window"
228 msgctxt "@info"
229 msgid "Open a new Dolphin window"
230 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
233 #, kde-kuit-format
234 msgctxt "@info:whatsthis"
235 msgid ""
236 "This opens a new window just like this one with the current location and "
237 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
238 msgstr ""
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
241 #, kde-format
242 msgctxt "@action:inmenu File"
243 msgid "New Tab"
244 msgstr "Nowô kôrta"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1577
247 #, kde-kuit-format
248 msgctxt "@info:whatsthis"
249 msgid ""
250 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
251 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
252 "items between tabs."
253 msgstr ""
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1586
256 #, kde-format
257 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
258 msgid "Add to Places"
259 msgstr "Dodôj do placów"
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
262 #, kde-kuit-format
263 msgctxt "@info:whatsthis"
264 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
265 msgstr ""
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
268 #, kde-format
269 msgctxt "@action:inmenu File"
270 msgid "Close Tab"
271 msgstr "Zamkni kôrtë"
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1595
274 #, kde-format
275 msgctxt "@info:whatsthis"
276 msgid ""
277 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
278 "will close instead."
279 msgstr ""
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
282 #, kde-format
283 msgctxt "@info:whatsthis quit"
284 msgid "This closes this window."
285 msgstr ""
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1608
288 #, kde-kuit-format
289 msgctxt "@info:whatsthis"
290 msgid ""
291 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
292 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
293 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
294 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
295 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
296 msgstr ""
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
299 #, kde-format
300 msgctxt "@action"
301 msgid "Cut…"
302 msgstr ""
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
305 #, kde-kuit-format
306 msgctxt "@info:whatsthis cut"
307 msgid ""
308 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
309 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
310 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
311 "their initial location."
312 msgstr ""
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
315 #, fuzzy, kde-format
316 #| msgctxt "@action:inmenu"
317 #| msgid "Copy"
318 msgctxt "@action"
319 msgid "Copy…"
320 msgstr "Kòpérëjë"
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
323 #, kde-kuit-format
324 msgctxt "@info:whatsthis copy"
325 msgid ""
326 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
327 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
328 "them from the clipboard to a new location."
329 msgstr ""
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
332 #, kde-format
333 msgctxt "@action:inmenu Edit"
334 msgid "Paste"
335 msgstr "Wlepi"
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
338 #, kde-kuit-format
339 msgctxt "@info:whatsthis paste"
340 msgid ""
341 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
342 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
343 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
344 msgstr ""
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
347 #, kde-format
348 msgctxt "@action:inmenu"
349 msgid "Copy to Other View"
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
353 #, kde-format
354 msgctxt "@action:inmenu"
355 msgid "Copy to Other View…"
356 msgstr ""
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
359 #, kde-kuit-format
360 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
361 msgid ""
362 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
363 "the inactive split view."
364 msgstr ""
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
367 #, kde-format
368 msgctxt "@action:inmenu Edit"
369 msgid "Copy to Inactive Split View"
370 msgstr ""
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
373 #, fuzzy, kde-format
374 #| msgctxt "@action:inmenu"
375 #| msgid "Move to Trash"
376 msgctxt "@action:inmenu"
377 msgid "Move to Other View"
378 msgstr "Przeniesë do kòsza"
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
381 #, fuzzy, kde-format
382 #| msgctxt "@action:inmenu File"
383 #| msgid "Move to Trash"
384 msgctxt "@action:inmenu"
385 msgid "Move to Other View…"
386 msgstr "Przeniesë do kòsza"
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
389 #, kde-kuit-format
390 msgctxt "@info:whatsthis Move"
391 msgid ""
392 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
393 "the inactive split view."
394 msgstr ""
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
397 #, kde-format
398 msgctxt "@action:inmenu Edit"
399 msgid "Move to Inactive Split View"
400 msgstr ""
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
403 #, fuzzy, kde-format
404 #| msgctxt "@label:textbox"
405 #| msgid "Filter:"
406 msgctxt "@action:inmenu Tools"
407 msgid "Filter…"
408 msgstr "Filter:"
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
411 #, fuzzy, kde-format
412 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
413 #| msgid "Show Filter Bar"
414 msgctxt "@info:tooltip"
415 msgid "Show Filter Bar"
416 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
419 #, kde-kuit-format
420 msgctxt "@info:whatsthis"
421 msgid ""
422 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
423 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
424 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
425 "view."
426 msgstr ""
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
429 #, fuzzy, kde-format
430 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
431 #| msgid "Show Search Bar"
432 msgctxt "@action:inmenu"
433 msgid "Toggle Filter Bar"
434 msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
435
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
437 #, fuzzy, kde-format
438 #| msgctxt "@label:textbox"
439 #| msgid "Filter:"
440 msgctxt "@action:intoolbar"
441 msgid "Filter"
442 msgstr "Filter:"
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1690 search/dolphinsearchbox.cpp:339
445 #, fuzzy, kde-format
446 #| msgctxt "@action:button"
447 #| msgid "Search"
448 msgid "Search…"
449 msgstr "Szëkba"
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
452 #, fuzzy, kde-format
453 #| msgctxt "@info"
454 #| msgid "Show preview of files and folders"
455 msgctxt "@info:tooltip"
456 msgid "Search for files and folders"
457 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
460 #, kde-kuit-format
461 msgctxt "@info:whatsthis find"
462 msgid ""
463 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
464 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
465 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
466 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
467 msgstr ""
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
470 #, fuzzy, kde-format
471 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
472 #| msgid "Show Search Bar"
473 msgctxt "@action:inmenu"
474 msgid "Toggle Search Bar"
475 msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
478 #, fuzzy, kde-format
479 #| msgctxt "@action:button"
480 #| msgid "Search"
481 msgctxt "@action:intoolbar"
482 msgid "Search"
483 msgstr "Szëkba"
484
485 #. i18n: This action toggles a selection mode.
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1713
487 #, fuzzy, kde-format
488 #| msgctxt "@info"
489 #| msgid "Show preview of files and folders"
490 msgctxt "@action:inmenu"
491 msgid "Select Files and Folders"
492 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
493
494 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
495 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
497 #, fuzzy, kde-format
498 #| msgctxt "@title:window"
499 #| msgid "Select"
500 msgctxt "@action:intoolbar"
501 msgid "Select"
502 msgstr "Wëbierzë"
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
505 #, kde-kuit-format
506 msgctxt "@info:whatsthis"
507 msgid ""
508 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
509 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
510 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
511 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
512 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
513 "items.</para>"
514 msgstr ""
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
517 #, kde-kuit-format
518 msgctxt "@info:whatsthis"
519 msgid "This selects all files and folders in the current location."
520 msgstr ""
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1746 dolphinpart.cpp:167
523 #, kde-format
524 msgctxt "@action:inmenu Edit"
525 msgid "Invert Selection"
526 msgstr "Zmieni wëbiérk"
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
529 #, kde-kuit-format
530 msgctxt "@info:whatsthis invert"
531 msgid ""
532 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
533 "selected instead."
534 msgstr ""
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
537 #, kde-kuit-format
538 msgctxt "@info:whatsthis find"
539 msgid ""
540 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
541 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
542 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
543 msgstr ""
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
546 #, kde-format
547 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
548 msgid "Stash"
549 msgstr ""
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
552 #, kde-format
553 msgctxt "@info"
554 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
555 msgstr ""
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
558 #, fuzzy, kde-format
559 #| msgctxt "@action:inmenu"
560 #| msgid "Preview"
561 msgctxt "@info:tooltip"
562 msgid "Refresh view"
563 msgstr "Pòdzérk"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
566 #, kde-kuit-format
567 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
568 msgid ""
569 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
570 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
571 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
572 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
573 msgstr ""
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
576 #, kde-format
577 msgctxt "@action:inmenu View"
578 msgid "Stop"
579 msgstr "Stop"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
582 #, kde-format
583 msgctxt "@info"
584 msgid "Stop loading"
585 msgstr "Òprzestóń zladënk"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
588 #, kde-format
589 msgctxt "@info"
590 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
591 msgstr ""
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
594 #, kde-format
595 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
596 msgid "Editable Location"
597 msgstr "Edicjowólné pòłożenié"
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
600 #, kde-kuit-format
601 msgctxt "@info:whatsthis"
602 msgid ""
603 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
604 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
605 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
606 "confirming the edited location."
607 msgstr ""
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
610 #, kde-format
611 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
612 msgid "Replace Location"
613 msgstr "Zastãpi lokacëjã"
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
616 #, kde-kuit-format
617 msgctxt "@info:whatsthis"
618 msgid ""
619 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
620 "enter a different location."
621 msgstr ""
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
624 #, fuzzy, kde-format
625 #| msgctxt "@action:inmenu File"
626 #| msgid "Close Tab"
627 msgctxt "@action:inmenu File"
628 msgid "Undo close tab"
629 msgstr "Zamkni kôrtë"
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1844
632 #, kde-format
633 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
634 msgid "This returns you to the previously closed tab."
635 msgstr ""
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
638 #, kde-kuit-format
639 msgctxt "@info:whatsthis"
640 msgid ""
641 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
642 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
643 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
644 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
645 msgstr ""
646
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
648 #, kde-kuit-format
649 msgctxt "@info:whatsthis"
650 msgid ""
651 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
652 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
653 "folders that contain personal application data."
654 msgstr ""
655
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
657 #, kde-format
658 msgctxt "@action:inmenu Tools"
659 msgid "Compare Files"
660 msgstr "Przerównôj lopczi"
661
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
663 #, kde-kuit-format
664 msgctxt "@info:whatsthis"
665 msgid ""
666 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
667 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
668 "para>"
669 msgstr ""
670
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
672 #, kde-format
673 msgctxt "@action:inmenu Tools"
674 msgid "Open Terminal"
675 msgstr "Òtemkni Terminal"
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
678 #, kde-kuit-format
679 msgctxt "@info:whatsthis"
680 msgid ""
681 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
682 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
683 "terminal application.</para>"
684 msgstr ""
685
686 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1914
688 #, fuzzy, kde-format
689 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
690 #| msgid "Open Terminal"
691 msgctxt "@action:inmenu Tools"
692 msgid "Open Terminal Here"
693 msgstr "Òtemkni Terminal"
694
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
696 #, kde-kuit-format
697 msgctxt "@info:whatsthis"
698 msgid ""
699 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
700 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
701 "the terminal application.</para>"
702 msgstr ""
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1924 dolphinmainwindow.cpp:2677
705 #, kde-format
706 msgctxt "@action:inmenu Tools"
707 msgid "Focus Terminal Panel"
708 msgstr ""
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
711 #, kde-format
712 msgctxt "@title:menu"
713 msgid "&Bookmarks"
714 msgstr ""
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
717 #, kde-kuit-format
718 msgctxt "@info:whatsthis"
719 msgid ""
720 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
721 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
722 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
723 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
724 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
725 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
726 msgstr ""
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
729 #, fuzzy, kde-format
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
731 #| msgid "Activate Next Tab"
732 msgctxt "@action:inmenu"
733 msgid "Activate Tab %1"
734 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
737 #, fuzzy, kde-format
738 #| msgctxt "@action:inmenu"
739 #| msgid "Activate Next Tab"
740 msgctxt "@action:inmenu"
741 msgid "Activate Last Tab"
742 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
745 #, fuzzy, kde-format
746 #| msgctxt "@action:inmenu"
747 #| msgid "New Tab"
748 msgctxt "@action:inmenu"
749 msgid "Next Tab"
750 msgstr "Nowô kôrta"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
753 #, kde-format
754 msgctxt "@action:inmenu"
755 msgid "Activate Next Tab"
756 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
759 #, fuzzy, kde-format
760 #| msgctxt "@action:inmenu"
761 #| msgid "Activate Previous Tab"
762 msgctxt "@action:inmenu"
763 msgid "Previous Tab"
764 msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
767 #, kde-format
768 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgid "Activate Previous Tab"
770 msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
773 #, fuzzy, kde-format
774 #| msgid "Show tags"
775 msgctxt "@action:inmenu"
776 msgid "Show Target"
777 msgstr "Wëskrzëni znakòwniczi"
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
780 #, kde-format
781 msgctxt "@action:inmenu"
782 msgid "Open in New Tab"
783 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
786 #, fuzzy, kde-format
787 #| msgctxt "@action:inmenu"
788 #| msgid "Open in New Tab"
789 msgctxt "@action:inmenu"
790 msgid "Open in New Tabs"
791 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
794 #, kde-format
795 msgctxt "@action:inmenu"
796 msgid "Open in New Window"
797 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2030 panels/places/placespanel.cpp:45
800 #, fuzzy, kde-format
801 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
802 #| msgid "App&lications"
803 msgctxt "@action:inmenu"
804 msgid "Open in Split View"
805 msgstr "&Aplikacëje"
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
808 #, fuzzy, kde-format
809 #| msgctxt "@title:menu"
810 #| msgid "Panels"
811 msgctxt "@action:inmenu Panels"
812 msgid "Unlock Panels"
813 msgstr "Panele"
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
816 #, fuzzy, kde-format
817 #| msgctxt "@title:menu"
818 #| msgid "Panels"
819 msgctxt "@action:inmenu Panels"
820 msgid "Lock Panels"
821 msgstr "Panele"
822
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
824 #, kde-kuit-format
825 msgctxt "@info:whatsthis"
826 msgid ""
827 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
828 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
829 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
830 "embedded more cleanly."
831 msgstr ""
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
834 #, kde-format
835 msgctxt "@title:window"
836 msgid "Information"
837 msgstr "Wëdowiédzô"
838
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
840 #, kde-kuit-format
841 msgctxt "@info:whatsthis"
842 msgid ""
843 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
844 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
845 msgstr ""
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
848 #, kde-kuit-format
849 msgctxt "@info:whatsthis"
850 msgid ""
851 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
852 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
853 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
854 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
855 "items a preview of their contents is provided.</para>"
856 msgstr ""
857
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2095
859 #, kde-kuit-format
860 msgctxt "@info:whatsthis"
861 msgid ""
862 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
863 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
864 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
865 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
866 "are given here by right-clicking.</para>"
867 msgstr ""
868
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
870 #, kde-format
871 msgctxt "@title:window"
872 msgid "Folders"
873 msgstr "Katalodżi"
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
876 #, kde-kuit-format
877 msgctxt "@info:whatsthis"
878 msgid ""
879 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
880 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
881 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
882 msgstr ""
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
885 #, kde-kuit-format
886 msgctxt "@info:whatsthis"
887 msgid ""
888 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
889 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
890 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
891 "quick switching between any folders.</para>"
892 msgstr ""
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
895 #, kde-format
896 msgctxt "@title:window Shell terminal"
897 msgid "Terminal"
898 msgstr "Terminal"
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
901 #, kde-kuit-format
902 msgctxt "@info:whatsthis"
903 msgid ""
904 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
905 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
906 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
907 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
908 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
909 "like Konsole.</para>"
910 msgstr ""
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
913 #, kde-kuit-format
914 msgctxt "@info:whatsthis"
915 msgid ""
916 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
917 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
918 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
919 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
920 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
921 "Konsole.</para>"
922 msgstr ""
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
925 #, kde-format
926 msgctxt "@title:window"
927 msgid "Places"
928 msgstr "Place"
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
931 #, fuzzy, kde-format
932 #| msgctxt "@action:inmenu"
933 #| msgid "Show Hidden Files"
934 msgctxt "@item:inmenu"
935 msgid "Show Hidden Places"
936 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
937
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
939 #, kde-format
940 msgctxt "@info:whatsthis"
941 msgid ""
942 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
943 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
944 msgstr ""
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
947 #, kde-kuit-format
948 msgctxt "@info:whatsthis"
949 msgid ""
950 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
951 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
952 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
953 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
954 "type.</para>"
955 msgstr ""
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
958 #, kde-kuit-format
959 msgctxt "@info:whatsthis"
960 msgid ""
961 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
962 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
963 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
964 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
965 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
966 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
967 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
968 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
969 "interface> to display it again.</para>"
970 msgstr ""
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
973 #, fuzzy, kde-format
974 #| msgctxt "@title:menu"
975 #| msgid "Panels"
976 msgctxt "@action:inmenu View"
977 msgid "Show Panels"
978 msgstr "Panele"
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
981 #, kde-kuit-format
982 msgctxt "@info:whatsthis"
983 msgid ""
984 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
985 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
986 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
987 "directory that contains all data connected to this computer—the "
988 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
989 msgstr ""
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2453
992 #, kde-format
993 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
994 msgid "Close"
995 msgstr "Zamkni"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2454
998 #, kde-format
999 msgctxt "@info"
1000 msgid "Close left view"
1001 msgstr "Zamkni lewi wëzdrzatk"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2457
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1006 msgid "Close"
1007 msgstr "Zamkni"
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2458
1010 #, kde-format
1011 msgctxt "@info"
1012 msgid "Close right view"
1013 msgstr "Zamkni prawi wëzdrzatk"
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1016 #, kde-format
1017 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1018 msgid "Split"
1019 msgstr "Rozdzélë"
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2463
1022 #, kde-format
1023 msgctxt "@info"
1024 msgid "Split view"
1025 msgstr "Rozdzélë wëzdrzatk"
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2509
1028 #, kde-kuit-format
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1030 msgid ""
1031 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1032 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1033 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1034 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1035 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1036 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1040 #, kde-kuit-format
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 msgid ""
1043 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1044 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1045 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1046 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1047 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1048 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1049 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1050 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1054 #, kde-kuit-format
1055 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1056 msgid ""
1057 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1058 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1059 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1060 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1061 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1062 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1063 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1064 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1065 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1066 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1067 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2544
1071 #, kde-kuit-format
1072 msgctxt "@info:whatsthis"
1073 msgid ""
1074 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1075 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1076 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1077 "be triggered this way.</para>"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1081 #, kde-kuit-format
1082 msgctxt "@info:whatsthis"
1083 msgid ""
1084 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1085 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1086 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1090 #, kde-kuit-format
1091 msgctxt "@info:whatsthis"
1092 msgid ""
1093 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1094 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1095 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1096 "Handbook</interface>."
1097 msgstr ""
1098
1099 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1100 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1101 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1102 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1103 #. The same might be true for any external link you translate.
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1105 #, kde-kuit-format
1106 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1107 msgid ""
1108 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1109 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1110 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1111 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1112 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1116 #, kde-kuit-format
1117 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1118 msgid ""
1119 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1120 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1121 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1122 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1123 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1124 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1125 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1126 "windows so don't get too used to this.</para>"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2590
1130 #, kde-kuit-format
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 msgid ""
1133 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1134 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1135 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1136 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1137 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1141 #, kde-kuit-format
1142 msgctxt "@info:whatsthis"
1143 msgid ""
1144 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1145 "support the continued work on this application and many other projects by "
1146 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1147 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1148 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1149 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1150 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1151 "behind the KDE community.</para>"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2612
1155 #, kde-kuit-format
1156 msgctxt "@info:whatsthis"
1157 msgid ""
1158 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1159 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1160 "in your preferred language."
1161 msgstr ""
1162
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1164 #, kde-kuit-format
1165 msgctxt "@info:whatsthis"
1166 msgid ""
1167 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1168 "libraries and maintainers of this application."
1169 msgstr ""
1170
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1172 #, kde-kuit-format
1173 msgctxt "@info:whatsthis"
1174 msgid ""
1175 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1176 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1177 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1178 "a look!"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2680 dolphinmainwindow.cpp:2684
1182 #, kde-format
1183 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1184 msgid "Defocus Terminal Panel"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1188 #, kde-format
1189 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1193 #, kde-format
1194 msgctxt "@action:button"
1195 msgid "Empty Trash"
1196 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
1197
1198 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1199 #, kde-format
1200 msgid "Empties Trash to create free space"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1204 #, fuzzy, kde-format
1205 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1206 #| msgid "&Network Folders"
1207 msgctxt "@action:button"
1208 msgid "Add Network Folder"
1209 msgstr "&Sécowé katalodżi"
1210
1211 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1212 #, fuzzy, kde-format
1213 #| msgid "Location"
1214 msgctxt "@action:inmenu"
1215 msgid "Location Bar"
1216 msgid_plural "Location Bars"
1217 msgstr[0] "Pòłożenié"
1218 msgstr[1] "Pòłożenié"
1219 msgstr[2] "Pòłożenié"
1220
1221 #: dolphinpart.cpp:148
1222 #, fuzzy, kde-format
1223 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1224 #| msgid "&Edit File Type..."
1225 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1226 msgid "&Edit File Type…"
1227 msgstr "&Editëjë ôrt lopków..."
1228
1229 #: dolphinpart.cpp:152
1230 #, fuzzy, kde-format
1231 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1232 #| msgid "Select Items Matching..."
1233 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1234 msgid "Select Items Matching…"
1235 msgstr "Wëbiérzë pasowné elementë..."
1236
1237 #: dolphinpart.cpp:157
1238 #, fuzzy, kde-format
1239 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1240 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1241 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1242 msgid "Unselect Items Matching…"
1243 msgstr "Copnani wëbiérk elementów..."
1244
1245 #: dolphinpart.cpp:163
1246 #, kde-format
1247 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1248 msgid "Unselect All"
1249 msgstr "Copni całowny wëbiérk"
1250
1251 #: dolphinpart.cpp:178
1252 #, kde-format
1253 msgctxt "@action:inmenu Go"
1254 msgid "App&lications"
1255 msgstr "&Aplikacëje"
1256
1257 #: dolphinpart.cpp:179
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "@action:inmenu Go"
1260 msgid "&Network Folders"
1261 msgstr "&Sécowé katalodżi"
1262
1263 #: dolphinpart.cpp:180
1264 #, kde-format
1265 msgctxt "@action:inmenu Go"
1266 msgid "Trash"
1267 msgstr "Kòsz"
1268
1269 #: dolphinpart.cpp:183
1270 #, kde-format
1271 msgctxt "@action:inmenu Go"
1272 msgid "Autostart"
1273 msgstr "Aùtostart"
1274
1275 #: dolphinpart.cpp:189
1276 #, fuzzy, kde-format
1277 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1278 #| msgid "Find File..."
1279 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1280 msgid "Find File…"
1281 msgstr "Nalezë lopk..."
1282
1283 #: dolphinpart.cpp:195
1284 #, kde-format
1285 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1286 msgid "Open &Terminal"
1287 msgstr "Òtemkni &Terminal"
1288
1289 #: dolphinpart.cpp:447
1290 #, kde-format
1291 msgctxt "@title:window"
1292 msgid "Select"
1293 msgstr "Wëbierzë"
1294
1295 #: dolphinpart.cpp:447
1296 #, kde-format
1297 msgid "Select all items matching this pattern:"
1298 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
1299
1300 #: dolphinpart.cpp:452
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@title:window"
1303 msgid "Unselect"
1304 msgstr "Copni wëbiérk"
1305
1306 #: dolphinpart.cpp:452
1307 #, kde-format
1308 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1309 msgstr "Copni wëbiérk elementów pasëjących do mùstra:"
1310
1311 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1312 #: dolphinpart.rc:5
1313 #, kde-format
1314 msgid "&Edit"
1315 msgstr "&Editëjë"
1316
1317 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1318 #: dolphinpart.rc:15
1319 #, kde-format
1320 msgctxt "@title:menu"
1321 msgid "Selection"
1322 msgstr "Wëbiérk"
1323
1324 #. i18n: ectx: Menu (view)
1325 #: dolphinpart.rc:24
1326 #, kde-format
1327 msgid "&View"
1328 msgstr "&Pòdzérk"
1329
1330 #. i18n: ectx: Menu (go)
1331 #: dolphinpart.rc:33
1332 #, kde-format
1333 msgid "&Go"
1334 msgstr "&Biéj"
1335
1336 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1337 #: dolphinpart.rc:41
1338 #, kde-format
1339 msgctxt "@title:menu"
1340 msgid "Tools"
1341 msgstr "Nôrzãdza"
1342
1343 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1344 #: dolphinpart.rc:51
1345 #, kde-format
1346 msgctxt "@title:menu"
1347 msgid "Dolphin Toolbar"
1348 msgstr "Listew nôrzãdzów Dolphina"
1349
1350 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1351 #, kde-format
1352 msgid "Recently Closed Tabs"
1353 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
1354
1355 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1356 #, fuzzy, kde-format
1357 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1358 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1359 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
1360
1361 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1362 #: dolphinviewcontainer.cpp:497 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1363 #, fuzzy, kde-format
1364 #| msgctxt "@action:inmenu"
1365 #| msgid "Search Bar"
1366 msgid "Search for %1 in %2"
1367 msgstr "Listew szëkbë"
1368
1369 #: dolphintabbar.cpp:127
1370 #, kde-format
1371 msgctxt "@action:inmenu"
1372 msgid "New Tab"
1373 msgstr "Nowô kôrta"
1374
1375 #: dolphintabbar.cpp:128
1376 #, fuzzy, kde-format
1377 #| msgctxt "@action:inmenu"
1378 #| msgid "Search Bar"
1379 msgctxt "@action:inmenu"
1380 msgid "Detach Tab"
1381 msgstr "Listew szëkbë"
1382
1383 #: dolphintabbar.cpp:129
1384 #, kde-format
1385 msgctxt "@action:inmenu"
1386 msgid "Close Other Tabs"
1387 msgstr "Zamkni jine kôrtë"
1388
1389 #: dolphintabbar.cpp:130
1390 #, kde-format
1391 msgctxt "@action:inmenu"
1392 msgid "Close Tab"
1393 msgstr "Zamkni kôrtë"
1394
1395 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1396 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1397 #: dolphintabwidget.cpp:490
1398 #, fuzzy, kde-format
1399 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1400 #| msgid "%1 (%2)"
1401 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1402 msgid "%1 | (%2)"
1403 msgstr "%1 (%2)"
1404
1405 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1406 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1407 #: dolphintabwidget.cpp:494
1408 #, kde-format
1409 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1410 msgid "(%1) | %2"
1411 msgstr ""
1412
1413 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1414 #: dolphinui.rc:59
1415 #, fuzzy, kde-format
1416 #| msgid "Location"
1417 msgctxt "@title:menu"
1418 msgid "Location Bar"
1419 msgstr "Pòłożenié"
1420
1421 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1422 #: dolphinui.rc:105
1423 #, kde-format
1424 msgctxt "@title:menu"
1425 msgid "Main Toolbar"
1426 msgstr "Przédnô listew nôrzãdzów"
1427
1428 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1429 #, kde-kuit-format
1430 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1431 msgid ""
1432 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1433 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1434 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1435 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1436 "because following these folders from left to right leads here.</"
1437 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1438 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1439 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1440 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1444 #, kde-kuit-format
1445 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1446 msgid ""
1447 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1448 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1449 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1450 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1451 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1452 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1453 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1454 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1455 "find an item.</item></list></para>"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1459 #, kde-format
1460 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1461 msgstr ""
1462
1463 #: dolphinviewcontainer.cpp:533
1464 #, fuzzy, kde-format
1465 #| msgctxt "@action:button"
1466 #| msgid "Search"
1467 msgid "Search"
1468 msgstr "Szëkba"
1469
1470 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1471 #, fuzzy, kde-format
1472 #| msgctxt "@action:inmenu"
1473 #| msgid "Search Bar"
1474 msgid "Search for %1"
1475 msgstr "Listew szëkbë"
1476
1477 #: dolphinviewcontainer.cpp:619
1478 #, fuzzy, kde-format
1479 #| msgctxt "@info:progress"
1480 #| msgid "Loading folder..."
1481 msgctxt "@info:progress"
1482 msgid "Loading folder…"
1483 msgstr "Ladowanié kataloga..."
1484
1485 #: dolphinviewcontainer.cpp:627
1486 #, fuzzy, kde-format
1487 #| msgctxt "@label:listbox"
1488 #| msgid "Sorting:"
1489 msgctxt "@info:progress"
1490 msgid "Sorting…"
1491 msgstr "Zortowanié:"
1492
1493 #: dolphinviewcontainer.cpp:638
1494 #, fuzzy, kde-format
1495 #| msgctxt "@info"
1496 #| msgid "Searching..."
1497 msgctxt "@info"
1498 msgid "Searching…"
1499 msgstr "Szëkba..."
1500
1501 #: dolphinviewcontainer.cpp:659
1502 #, kde-format
1503 msgctxt "@info:status"
1504 msgid "No items found."
1505 msgstr "Nié nalazłé elementë."
1506
1507 #: dolphinviewcontainer.cpp:820
1508 #, kde-format
1509 msgctxt "@info:status"
1510 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1511 msgstr "Dolphin nie wspiérô internetowich starnów, przezérnik òstôł zrëszony"
1512
1513 #: dolphinviewcontainer.cpp:823
1514 #, fuzzy, kde-format
1515 #| msgctxt "@info:status"
1516 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1517 msgctxt "@info:status"
1518 msgid ""
1519 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1520 msgstr "Protokół nie wspiéróny przez Dolphina, Konqueror òstôł zrëszony"
1521
1522 #: dolphinviewcontainer.cpp:830
1523 #, fuzzy, kde-format
1524 #| msgctxt "@info:status"
1525 #| msgid "Invalid protocol"
1526 msgctxt "@info:status"
1527 msgid "Invalid protocol '%1'"
1528 msgstr "Lëchi protokół"
1529
1530 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1531 #, kde-format
1532 msgctxt "@info:status"
1533 msgid "Invalid protocol"
1534 msgstr "Lëchi protokół"
1535
1536 #: dolphinviewcontainer.cpp:942
1537 #, kde-kuit-format
1538 msgid ""
1539 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1540 msgstr ""
1541
1542 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1543 #, kde-format
1544 msgctxt "@info:tooltip"
1545 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1549 #, fuzzy, kde-format
1550 #| msgctxt "@label:textbox"
1551 #| msgid "Filter:"
1552 msgid "Filter…"
1553 msgstr "Filter:"
1554
1555 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1556 #, kde-format
1557 msgctxt "@info:tooltip"
1558 msgid "Hide Filter Bar"
1559 msgstr "Zatacë listew filtra"
1560
1561 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1562 #, kde-format
1563 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1564 msgid "\"%1\""
1565 msgstr ""
1566
1567 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1568 #, kde-format
1569 msgctxt ""
1570 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1571 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1572 msgstr ""
1573
1574 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1575 #, kde-format
1576 msgctxt ""
1577 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1578 "folders."
1579 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1580 msgstr ""
1581
1582 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1583 #, kde-format
1584 msgctxt ""
1585 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1586 "folders."
1587 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1588 msgstr ""
1589
1590 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1591 #, kde-format
1592 msgctxt ""
1593 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1594 "files/folders."
1595 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1596 msgstr ""
1597
1598 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1599 #, fuzzy, kde-format
1600 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1601 #| msgid "Invert Selection"
1602 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1603 msgid "One Selected File"
1604 msgid_plural "%1 Selected Files"
1605 msgstr[0] "Zmieni wëbiérk"
1606 msgstr[1] "Zmieni wëbiérk"
1607 msgstr[2] "Zmieni wëbiérk"
1608
1609 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1610 #, kde-format
1611 msgctxt ""
1612 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1613 msgid "One Selected Folder"
1614 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1615 msgstr[0] ""
1616 msgstr[1] ""
1617 msgstr[2] ""
1618
1619 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1620 #, fuzzy, kde-format
1621 #| msgctxt "@info:tooltip"
1622 #| msgid "Select Item"
1623 msgctxt ""
1624 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1625 "folders."
1626 msgid "One Selected Item"
1627 msgid_plural "%1 Selected Items"
1628 msgstr[0] "Wëbiérzë element"
1629 msgstr[1] "Wëbiérzë element"
1630 msgstr[2] "Wëbiérzë element"
1631
1632 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1633 #, fuzzy, kde-format
1634 #| msgctxt "@action:inmenu"
1635 #| msgid "Paste One File"
1636 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1637 msgid "One File"
1638 msgid_plural "%1 Files"
1639 msgstr[0] "Wlepi jeden lopk"
1640 msgstr[1] "Wlepi jeden lopk"
1641 msgstr[2] "Wlepi jeden lopk"
1642
1643 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1644 #, fuzzy, kde-format
1645 #| msgctxt "@label"
1646 #| msgid "Folder"
1647 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1648 msgid "One Folder"
1649 msgid_plural "%1 Folders"
1650 msgstr[0] "Katalog"
1651 msgstr[1] "Katalog"
1652 msgstr[2] "Katalog"
1653
1654 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1655 #, fuzzy, kde-format
1656 #| msgctxt "@title:window"
1657 #| msgid "Rename Item"
1658 msgctxt ""
1659 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1660 msgid "One Item"
1661 msgid_plural "%1 Items"
1662 msgstr[0] "Zmieni miono elementowi"
1663 msgstr[1] "Zmieni miono elementowi"
1664 msgstr[2] "Zmieni miono elementowi"
1665
1666 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1667 #, fuzzy, kde-format
1668 #| msgctxt "@info"
1669 #| msgid "%1 item selected"
1670 #| msgid_plural "%1 items selected"
1671 msgctxt "@item:intable"
1672 msgid "%1 item"
1673 msgid_plural "%1 items"
1674 msgstr[0] "%1 element wëbróny"
1675 msgstr[1] "%1 wëbróné elementë"
1676 msgstr[2] "%1 wëbrónëch elementów"
1677
1678 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1679 #, kde-format
1680 msgctxt "width × height"
1681 msgid "%1 × %2"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2310
1685 #, kde-format
1686 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1687 msgid "0 - 9"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2312
1691 #, fuzzy, kde-format
1692 #| msgctxt "@title:group Name"
1693 #| msgid "Others"
1694 msgctxt "@title:group"
1695 msgid "Others"
1696 msgstr "Jinszé"
1697
1698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344
1699 #, kde-format
1700 msgctxt "@title:group Size"
1701 msgid "Folders"
1702 msgstr "Katalodżi"
1703
1704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "@title:group Size"
1707 msgid "Small"
1708 msgstr "Môłi"
1709
1710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
1711 #, kde-format
1712 msgctxt "@title:group Size"
1713 msgid "Medium"
1714 msgstr "Strzédny"
1715
1716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1717 #, kde-format
1718 msgctxt "@title:group Size"
1719 msgid "Big"
1720 msgstr "Wiôldżi"
1721
1722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1723 #, kde-format
1724 msgctxt "@title:group Date"
1725 msgid "Today"
1726 msgstr "Dzysô"
1727
1728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1729 #, kde-format
1730 msgctxt "@title:group Date"
1731 msgid "Yesterday"
1732 msgstr "Wczora"
1733
1734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1735 #, kde-format
1736 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1737 msgid "dddd"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
1741 #, kde-format
1742 msgctxt ""
1743 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1744 msgid "%1"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1748 #, fuzzy, kde-format
1749 #| msgctxt "@title:group Date"
1750 #| msgid "Three Weeks Ago"
1751 msgctxt "@title:group Date"
1752 msgid "One Week Ago"
1753 msgstr "Trzë tidzénie dowslôdë"
1754
1755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1756 #, kde-format
1757 msgctxt "@title:group Date"
1758 msgid "Two Weeks Ago"
1759 msgstr "Dwa tidznie dowslôdë"
1760
1761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1762 #, kde-format
1763 msgctxt "@title:group Date"
1764 msgid "Three Weeks Ago"
1765 msgstr "Trzë tidzénie dowslôdë"
1766
1767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2426
1768 #, kde-format
1769 msgctxt "@title:group Date"
1770 msgid "Earlier this Month"
1771 msgstr "Wczasni tegò miesąca"
1772
1773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
1774 #, fuzzy, kde-format
1775 #| msgctxt ""
1776 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1777 #| "full year number"
1778 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1779 msgctxt ""
1780 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1781 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1782 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1783 "text that should not be formatted as a date"
1784 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1785 msgstr "Wczora (%B, %Y)"
1786
1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
1788 #, kde-format
1789 msgctxt ""
1790 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1791 "context @title:group Date"
1792 msgid "%1"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2460
1796 #, fuzzy, kde-format
1797 #| msgctxt ""
1798 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1799 #| "full year number"
1800 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1801 msgctxt ""
1802 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1803 "current locale, and yyyy is full year number."
1804 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1805 msgstr "Wczora (%B, %Y)"
1806
1807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2464
1808 #, kde-format
1809 msgctxt ""
1810 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1811 "@title:group Date"
1812 msgid "%1"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1816 #, fuzzy, kde-format
1817 #| msgctxt ""
1818 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1819 #| "full year number"
1820 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1821 msgctxt ""
1822 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1823 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1824 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1825 "text that should not be formatted as a date"
1826 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1827 msgstr "Trzë tidzénie nazôd (%B, %Y)"
1828
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2479
1830 #, kde-format
1831 msgctxt ""
1832 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1833 "context @title:group Date"
1834 msgid "%1"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
1838 #, fuzzy, kde-format
1839 #| msgctxt ""
1840 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1841 #| "full year number"
1842 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1843 msgctxt ""
1844 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1845 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1846 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1847 "text that should not be formatted as a date"
1848 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1849 msgstr "Dwa tidznie nazôd (%B, %Y)"
1850
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2500
1852 #, kde-format
1853 msgctxt ""
1854 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1855 "context @title:group Date"
1856 msgid "%1"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514
1860 #, fuzzy, kde-format
1861 #| msgctxt ""
1862 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1863 #| "full year number"
1864 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1865 msgctxt ""
1866 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1867 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1868 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1869 "text that should not be formatted as a date"
1870 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1871 msgstr "Trzë tidzénie nazôd (%B, %Y)"
1872
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2521
1874 #, kde-format
1875 msgctxt ""
1876 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1877 "context @title:group Date"
1878 msgid "%1"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535
1882 #, fuzzy, kde-format
1883 #| msgctxt ""
1884 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1885 #| "full year number"
1886 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1887 msgctxt ""
1888 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1889 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1890 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1891 "text that should not be formatted as a date"
1892 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1893 msgstr "Rëchli jakno %B, %Y"
1894
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2542
1896 #, kde-format
1897 msgctxt ""
1898 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1899 "context @title:group Date"
1900 msgid "%1"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2556
1904 #, kde-format
1905 msgctxt ""
1906 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1907 "and yyyy is full year number"
1908 msgid "MMMM, yyyy"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560
1912 #, kde-format
1913 msgctxt ""
1914 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1915 "group Date"
1916 msgid "%1"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1921 #, kde-format
1922 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1923 msgid "Read, "
1924 msgstr "Czëtôj, "
1925
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1928 #, kde-format
1929 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1930 msgid "Write, "
1931 msgstr "Piszë, "
1932
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1935 #, kde-format
1936 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1937 msgid "Execute, "
1938 msgstr "Wëkònôj, "
1939
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2608 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634
1942 #, kde-format
1943 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1944 msgid "Forbidden"
1945 msgstr "Zakôzóné"
1946
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1948 #, fuzzy, kde-format
1949 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1950 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1951 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1952 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1953 msgstr "(Brëkòwnik: %1) (Grëpa: %2) (Jinszé: %3)"
1954
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1956 #, fuzzy
1957 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
1958 #| msgid "Name"
1959 msgctxt "@label"
1960 msgid "Name"
1961 msgstr "Mionama"
1962
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1964 #, fuzzy
1965 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1966 #| msgid "Size"
1967 msgctxt "@label"
1968 msgid "Size"
1969 msgstr "Miara"
1970
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1972 #, fuzzy
1973 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1974 #| msgid "Modified"
1975 msgctxt "@label"
1976 msgid "Modified"
1977 msgstr "Zjinaczoné"
1978
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1981 msgctxt "@tooltip"
1982 msgid "The date format can be selected in settings."
1983 msgstr ""
1984
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1986 #, fuzzy
1987 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1988 #| msgid "Create New"
1989 msgctxt "@label"
1990 msgid "Created"
1991 msgstr "Ùsôdzë nowi"
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1994 msgctxt "@label"
1995 msgid "Accessed"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1999 #, fuzzy
2000 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2001 #| msgid "Type"
2002 msgctxt "@label"
2003 msgid "Type"
2004 msgstr "Ôrt"
2005
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2007 #, fuzzy
2008 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2009 #| msgid "Rating"
2010 msgctxt "@label"
2011 msgid "Rating"
2012 msgstr "Taksa"
2013
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2015 #, fuzzy
2016 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2017 #| msgid "Tags"
2018 msgctxt "@label"
2019 msgid "Tags"
2020 msgstr "Znakòwniczi"
2021
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2023 #, fuzzy
2024 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2025 #| msgid "Comment"
2026 msgctxt "@label"
2027 msgid "Comment"
2028 msgstr "Dopòwiesc"
2029
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2031 #, fuzzy
2032 #| msgctxt "@label"
2033 #| msgid "Title:"
2034 msgctxt "@label"
2035 msgid "Title"
2036 msgstr "Titel:"
2037
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2041 #, fuzzy
2042 #| msgctxt "@info:credit"
2043 #| msgid "Documentation"
2044 msgctxt "@label"
2045 msgid "Document"
2046 msgstr "Dokùmentacëjô"
2047
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2049 msgctxt "@label"
2050 msgid "Author"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2054 msgctxt "@label"
2055 msgid "Publisher"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2059 #, fuzzy
2060 #| msgctxt "@title:window"
2061 #| msgid "Change Comment"
2062 msgctxt "@label"
2063 msgid "Page Count"
2064 msgstr "Zmieni dopòwiesc"
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2067 msgctxt "@label"
2068 msgid "Word Count"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2072 msgctxt "@label"
2073 msgid "Line Count"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2077 msgctxt "@label"
2078 msgid "Date Photographed"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2084 #, fuzzy
2085 #| msgctxt "@label"
2086 #| msgid "Images"
2087 msgctxt "@label"
2088 msgid "Image"
2089 msgstr "Òbrôzczi"
2090
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2092 msgctxt "@label width x height"
2093 msgid "Dimensions"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2097 #, fuzzy
2098 #| msgctxt "@label"
2099 #| msgid "Width:"
2100 msgctxt "@label"
2101 msgid "Width"
2102 msgstr "Szérzô:"
2103
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2105 msgctxt "@label"
2106 msgid "Height"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2110 #, fuzzy
2111 #| msgctxt "@info:credit"
2112 #| msgid "Documentation"
2113 msgctxt "@label"
2114 msgid "Orientation"
2115 msgstr "Dokùmentacëjô"
2116
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2118 #, fuzzy
2119 #| msgctxt "@label"
2120 #| msgid "Artist:"
2121 msgctxt "@label"
2122 msgid "Artist"
2123 msgstr "Kùńsztôrz:"
2124
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2129 msgctxt "@label"
2130 msgid "Audio"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2134 #, fuzzy
2135 #| msgctxt "@label"
2136 #| msgid "Genre:"
2137 msgctxt "@label"
2138 msgid "Genre"
2139 msgstr "Ôrt:"
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2142 #, fuzzy
2143 #| msgctxt "@label"
2144 #| msgid "Album:"
2145 msgctxt "@label"
2146 msgid "Album"
2147 msgstr "Albùm:"
2148
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2150 #, fuzzy
2151 #| msgctxt "@info:credit"
2152 #| msgid "Documentation"
2153 msgctxt "@label"
2154 msgid "Duration"
2155 msgstr "Dokùmentacëjô"
2156
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2158 msgctxt "@label"
2159 msgid "Bitrate"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2163 #, fuzzy
2164 #| msgctxt "@label"
2165 #| msgid "Track:"
2166 msgctxt "@label"
2167 msgid "Track"
2168 msgstr "Réga:"
2169
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2171 #, fuzzy
2172 #| msgctxt "@item::intable"
2173 #| msgid "Removed"
2174 msgctxt "@label"
2175 msgid "Release Year"
2176 msgstr "Rëmniãté"
2177
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2179 msgctxt "@label"
2180 msgid "Aspect Ratio"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2184 msgctxt "@label"
2185 msgid "Video"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2189 msgctxt "@label"
2190 msgid "Frame Rate"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2194 #, fuzzy
2195 #| msgctxt "@action:inmenu"
2196 #| msgid "Paste"
2197 msgctxt "@label"
2198 msgid "Path"
2199 msgstr "Wlepi"
2200
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2205 #, fuzzy
2206 #| msgctxt "@title:group Name"
2207 #| msgid "Others"
2208 msgctxt "@label"
2209 msgid "Other"
2210 msgstr "Jinszé"
2211
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2213 msgctxt "@label"
2214 msgid "File Extension"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2218 #, fuzzy
2219 #| msgctxt "@title:menu"
2220 #| msgid "Selection"
2221 msgctxt "@label"
2222 msgid "Deletion Time"
2223 msgstr "Wëbiérk"
2224
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2226 #, fuzzy
2227 #| msgctxt "@label"
2228 #| msgid "Description:"
2229 msgctxt "@label"
2230 msgid "Link Destination"
2231 msgstr "Òpisënk:"
2232
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2234 msgctxt "@label"
2235 msgid "Downloaded From"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2239 #, fuzzy
2240 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2241 #| msgid "Permissions"
2242 msgctxt "@label"
2243 msgid "Permissions"
2244 msgstr "Prawa przistãpù"
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2247 msgctxt "@tooltip"
2248 msgid ""
2249 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2250 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2254 #, fuzzy
2255 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2256 #| msgid "Owner"
2257 msgctxt "@label"
2258 msgid "Owner"
2259 msgstr "Miéwca"
2260
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2262 #, fuzzy
2263 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2264 #| msgid "Group"
2265 msgctxt "@label"
2266 msgid "User Group"
2267 msgstr "Grëpë"
2268
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2862
2270 #, kde-format
2271 msgctxt "@info:status"
2272 msgid "Unknown error."
2273 msgstr "Nieznónô fela."
2274
2275 #: main.cpp:94
2276 #, fuzzy, kde-format
2277 #| msgctxt "@title"
2278 #| msgid "Dolphin"
2279 msgid "Dolphin"
2280 msgstr "Dolphin"
2281
2282 #: main.cpp:96
2283 #, kde-format
2284 msgctxt "@title"
2285 msgid "File Manager"
2286 msgstr "Menadżer lopków"
2287
2288 #: main.cpp:98
2289 #, kde-format
2290 msgctxt "@info:credit"
2291 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: main.cpp:100
2295 #, kde-format
2296 msgctxt "@info:credit"
2297 msgid "Felix Ernst"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: main.cpp:101
2301 #, fuzzy, kde-format
2302 #| msgctxt "@info:credit"
2303 #| msgid "Maintainer and developer"
2304 msgctxt "@info:credit"
2305 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2306 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2307
2308 #: main.cpp:103
2309 #, kde-format
2310 msgctxt "@info:credit"
2311 msgid "Méven Car"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: main.cpp:104
2315 #, fuzzy, kde-format
2316 #| msgctxt "@info:credit"
2317 #| msgid "Maintainer and developer"
2318 msgctxt "@info:credit"
2319 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2320 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2321
2322 #: main.cpp:106
2323 #, kde-format
2324 msgctxt "@info:credit"
2325 msgid "Elvis Angelaccio"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: main.cpp:107
2329 #, fuzzy, kde-format
2330 #| msgctxt "@info:credit"
2331 #| msgid "Maintainer and developer"
2332 msgctxt "@info:credit"
2333 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2334 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2335
2336 #: main.cpp:109
2337 #, kde-format
2338 msgctxt "@info:credit"
2339 msgid "Emmanuel Pescosta"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: main.cpp:110
2343 #, fuzzy, kde-format
2344 #| msgctxt "@info:credit"
2345 #| msgid "Maintainer and developer"
2346 msgctxt "@info:credit"
2347 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2348 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2349
2350 #: main.cpp:112
2351 #, kde-format
2352 msgctxt "@info:credit"
2353 msgid "Frank Reininghaus"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: main.cpp:113
2357 #, fuzzy, kde-format
2358 #| msgctxt "@info:credit"
2359 #| msgid "Maintainer and developer"
2360 msgctxt "@info:credit"
2361 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2362 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2363
2364 #: main.cpp:115
2365 #, kde-format
2366 msgctxt "@info:credit"
2367 msgid "Peter Penz"
2368 msgstr "Peter Penz"
2369
2370 #: main.cpp:116
2371 #, fuzzy, kde-format
2372 #| msgctxt "@info:credit"
2373 #| msgid "Maintainer and developer"
2374 msgctxt "@info:credit"
2375 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2376 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2377
2378 #: main.cpp:118
2379 #, kde-format
2380 msgctxt "@info:credit"
2381 msgid "Sebastian Trüg"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2385 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2386 #, kde-format
2387 msgctxt "@info:credit"
2388 msgid "Developer"
2389 msgstr "Programista"
2390
2391 #: main.cpp:119
2392 #, kde-format
2393 msgctxt "@info:credit"
2394 msgid "David Faure"
2395 msgstr "David Faure"
2396
2397 #: main.cpp:120
2398 #, kde-format
2399 msgctxt "@info:credit"
2400 msgid "Aaron J. Seigo"
2401 msgstr "Aaron J. Seigo"
2402
2403 #: main.cpp:121
2404 #, kde-format
2405 msgctxt "@info:credit"
2406 msgid "Rafael Fernández López"
2407 msgstr "Rafael Fernández López"
2408
2409 #: main.cpp:122
2410 #, kde-format
2411 msgctxt "@info:credit"
2412 msgid "Kevin Ottens"
2413 msgstr "Kevin Ottens"
2414
2415 #: main.cpp:123
2416 #, kde-format
2417 msgctxt "@info:credit"
2418 msgid "Holger Freyther"
2419 msgstr "Holger Freythe"
2420
2421 #: main.cpp:124
2422 #, kde-format
2423 msgctxt "@info:credit"
2424 msgid "Max Blazejak"
2425 msgstr "Max Blazeja"
2426
2427 #: main.cpp:125
2428 #, kde-format
2429 msgctxt "@info:credit"
2430 msgid "Michael Austin"
2431 msgstr "Michael Austi"
2432
2433 #: main.cpp:125
2434 #, kde-format
2435 msgctxt "@info:credit"
2436 msgid "Documentation"
2437 msgstr "Dokùmentacëjô"
2438
2439 #: main.cpp:135
2440 #, kde-format
2441 msgctxt "@info:shell"
2442 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2443 msgstr ""
2444
2445 #: main.cpp:137
2446 #, kde-format
2447 msgctxt "@info:shell"
2448 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2449 msgstr ""
2450
2451 #: main.cpp:138
2452 #, kde-format
2453 msgctxt "@info:shell"
2454 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2455 msgstr ""
2456
2457 #: main.cpp:140
2458 #, kde-format
2459 msgctxt "@info:shell"
2460 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2461 msgstr ""
2462
2463 #: main.cpp:141
2464 #, kde-format
2465 msgctxt "@info:shell"
2466 msgid "Document to open"
2467 msgstr "Dokùment do òtemkniãcô"
2468
2469 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2470 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2471 #, fuzzy, kde-format
2472 #| msgid "Show hidden files"
2473 msgid "Hidden files shown"
2474 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
2475
2476 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2477 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2478 #, kde-format
2479 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2480 msgstr ""
2481
2482 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2483 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2484 #, fuzzy, kde-format
2485 #| msgctxt "@title:group"
2486 #| msgid "Column Width"
2487 msgid "Automatic scrolling"
2488 msgstr "Szérz kòlumnë"
2489
2490 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2491 #, kde-format
2492 msgctxt "@action:inmenu"
2493 msgid "Cut"
2494 msgstr "Wëtni"
2495
2496 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2497 #, kde-format
2498 msgctxt "@action:inmenu"
2499 msgid "Copy"
2500 msgstr "Kòpérëjë"
2501
2502 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2503 #, fuzzy, kde-format
2504 #| msgctxt "@action:inmenu"
2505 #| msgid "Rename..."
2506 msgctxt "@action:inmenu"
2507 msgid "Rename…"
2508 msgstr "Zmieni miono..."
2509
2510 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2511 #, kde-format
2512 msgctxt "@action:inmenu"
2513 msgid "Move to Trash"
2514 msgstr "Przeniesë do kòsza"
2515
2516 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2517 #, kde-format
2518 msgctxt "@action:inmenu"
2519 msgid "Delete"
2520 msgstr "Rëmôj"
2521
2522 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2523 #, kde-format
2524 msgctxt "@action:inmenu"
2525 msgid "Show Hidden Files"
2526 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
2527
2528 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2529 #, kde-format
2530 msgctxt "@action:inmenu"
2531 msgid "Limit to Home Directory"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2535 #, kde-format
2536 msgctxt "@action:inmenu"
2537 msgid "Automatic Scrolling"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2541 #, kde-format
2542 msgctxt "@action:inmenu"
2543 msgid "Properties"
2544 msgstr "Swòjizna"
2545
2546 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2547 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2548 #, fuzzy, kde-format
2549 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2550 #| msgid "Previews"
2551 msgid "Previews shown"
2552 msgstr "Pòdzérczi"
2553
2554 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2555 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2556 #, kde-format
2557 msgid "Auto-Play media files"
2558 msgstr ""
2559
2560 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2561 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2562 #, fuzzy, kde-format
2563 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2564 #| msgid "Show Filter Bar"
2565 msgid "Show item on hover"
2566 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
2567
2568 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2569 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2570 #, kde-format
2571 msgid "Date display format"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2575 #, kde-format
2576 msgctxt "@action:inmenu"
2577 msgid "Preview"
2578 msgstr "Pòdzérk"
2579
2580 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2581 #, kde-format
2582 msgctxt "@action:inmenu"
2583 msgid "Auto-Play media files"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2587 #, fuzzy, kde-format
2588 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2589 #| msgid "Show Filter Bar"
2590 msgctxt "@action:inmenu"
2591 msgid "Show item on hover"
2592 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
2593
2594 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2595 #, fuzzy, kde-format
2596 #| msgctxt "@action:inmenu"
2597 #| msgid "Configure..."
2598 msgctxt "@action:inmenu"
2599 msgid "Configure…"
2600 msgstr "Kònfigùrëjë..."
2601
2602 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2603 #, kde-format
2604 msgctxt "@action:inmenu"
2605 msgid "Condensed Date"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2609 #, fuzzy, kde-format
2610 #| msgctxt "@label::textbox"
2611 #| msgid "Configure which data should be shown"
2612 msgctxt "@label::textbox"
2613 msgid "Select which data should be shown:"
2614 msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi chtërné mają bëc wëskrzënioné"
2615
2616 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2617 #, fuzzy, kde-format
2618 #| msgctxt "@info"
2619 #| msgid "%1 item selected"
2620 #| msgid_plural "%1 items selected"
2621 msgctxt "@label"
2622 msgid "%1 item selected"
2623 msgid_plural "%1 items selected"
2624 msgstr[0] "%1 element wëbróny"
2625 msgstr[1] "%1 wëbróné elementë"
2626 msgstr[2] "%1 wëbrónëch elementów"
2627
2628 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2629 #, kde-format
2630 msgid "play"
2631 msgstr "grajë"
2632
2633 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2634 #, kde-format
2635 msgid "pause"
2636 msgstr ""
2637
2638 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2639 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2640 #, kde-format
2641 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2645 #, fuzzy, kde-format
2646 #| msgctxt "@action:inmenu"
2647 #| msgid "Configure..."
2648 msgctxt "@action:inmenu"
2649 msgid "Configure Trash…"
2650 msgstr "Kònfigùrëjë..."
2651
2652 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:184
2653 #, kde-format
2654 msgid ""
2655 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2656 "and then reopen the panel."
2657 msgstr ""
2658
2659 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:191
2660 #, kde-format
2661 msgid "Install Konsole"
2662 msgstr ""
2663
2664 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2665 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2666 #, kde-format
2667 msgid "Location"
2668 msgstr "Pòłożenié"
2669
2670 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2671 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2672 #, kde-format
2673 msgid "What"
2674 msgstr "Céż"
2675
2676 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2677 #, fuzzy, kde-format
2678 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2679 #| msgid "By Type"
2680 msgctxt "@item:inlistbox"
2681 msgid "Any Type"
2682 msgstr "Ôrtama"
2683
2684 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2685 #, fuzzy, kde-format
2686 #| msgctxt "@title:window"
2687 #| msgid "Folders"
2688 msgctxt "@item:inlistbox"
2689 msgid "Folders"
2690 msgstr "Katalodżi"
2691
2692 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2693 #, fuzzy, kde-format
2694 #| msgctxt "@info:credit"
2695 #| msgid "Documentation"
2696 msgctxt "@item:inlistbox"
2697 msgid "Documents"
2698 msgstr "Dokùmentacëjô"
2699
2700 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2701 #, fuzzy, kde-format
2702 #| msgctxt "@label"
2703 #| msgid "Images"
2704 msgctxt "@item:inlistbox"
2705 msgid "Images"
2706 msgstr "Òbrôzczi"
2707
2708 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2709 #, fuzzy, kde-format
2710 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2711 #| msgid "Show Hidden Files"
2712 msgctxt "@item:inlistbox"
2713 msgid "Audio Files"
2714 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
2715
2716 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2717 #, kde-format
2718 msgctxt "@item:inlistbox"
2719 msgid "Videos"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2723 #, fuzzy, kde-format
2724 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2725 #| msgid "By Date"
2726 msgctxt "@item:inlistbox"
2727 msgid "Any Date"
2728 msgstr "Datumama"
2729
2730 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2731 #, fuzzy, kde-format
2732 #| msgctxt "@title:group Date"
2733 #| msgid "Today"
2734 msgctxt "@item:inlistbox"
2735 msgid "Today"
2736 msgstr "Dzysô"
2737
2738 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2739 #, fuzzy, kde-format
2740 #| msgctxt "@title:group Date"
2741 #| msgid "Yesterday"
2742 msgctxt "@item:inlistbox"
2743 msgid "Yesterday"
2744 msgstr "Wczora"
2745
2746 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2747 #, fuzzy, kde-format
2748 #| msgctxt "@label"
2749 #| msgid "This Week"
2750 msgctxt "@item:inlistbox"
2751 msgid "This Week"
2752 msgstr "Nen tidzéń"
2753
2754 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2755 #, fuzzy, kde-format
2756 #| msgctxt "@label"
2757 #| msgid "This Month"
2758 msgctxt "@item:inlistbox"
2759 msgid "This Month"
2760 msgstr "Nen miesãc"
2761
2762 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2763 #, fuzzy, kde-format
2764 #| msgctxt "@label"
2765 #| msgid "This Year"
2766 msgctxt "@item:inlistbox"
2767 msgid "This Year"
2768 msgstr "Nen rok"
2769
2770 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2771 #, fuzzy, kde-format
2772 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2773 #| msgid "Rating"
2774 msgctxt "@item:inlistbox"
2775 msgid "Any Rating"
2776 msgstr "Taksa"
2777
2778 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2779 #, kde-format
2780 msgctxt "@item:inlistbox"
2781 msgid "1 or more"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2785 #, kde-format
2786 msgctxt "@item:inlistbox"
2787 msgid "2 or more"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2791 #, kde-format
2792 msgctxt "@item:inlistbox"
2793 msgid "3 or more"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2797 #, kde-format
2798 msgctxt "@item:inlistbox"
2799 msgid "4 or more"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2803 #, kde-format
2804 msgctxt "@item:inlistbox"
2805 msgid "Highest Rating"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2809 #, fuzzy, kde-format
2810 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2811 #| msgid "Invert Selection"
2812 msgctxt "@action:inmenu"
2813 msgid "Clear Selection"
2814 msgstr "Zmieni wëbiérk"
2815
2816 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2817 #, kde-format
2818 msgctxt "String list separator"
2819 msgid ", "
2820 msgstr ""
2821
2822 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2823 #, fuzzy, kde-format
2824 #| msgctxt "@label"
2825 #| msgid "Tag:"
2826 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2827 msgid "Tag: %2"
2828 msgid_plural "Tags: %2"
2829 msgstr[0] "Znakòwnik:"
2830 msgstr[1] "Znakòwnik:"
2831 msgstr[2] "Znakòwnik:"
2832
2833 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2834 #, fuzzy, kde-format
2835 #| msgctxt "@title:window"
2836 #| msgid "Add Tags"
2837 msgctxt "@action:button"
2838 msgid "Add Tags"
2839 msgstr "Dodôj znakòwnik"
2840
2841 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2842 #, fuzzy, kde-format
2843 #| msgctxt "@label"
2844 #| msgid "From Here"
2845 msgctxt "action:button"
2846 msgid "From Here (%1)"
2847 msgstr "Òd tądka"
2848
2849 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2850 #, kde-format
2851 msgctxt "action:button"
2852 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2856 #, kde-format
2857 msgctxt "action:button"
2858 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
2862 #, fuzzy, kde-format
2863 #| msgctxt "@info"
2864 #| msgid "Start searching"
2865 msgctxt "@info:tooltip"
2866 msgid "Quit searching"
2867 msgstr "Startëjë szëkbã"
2868
2869 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2870 #, fuzzy, kde-format
2871 #| msgctxt "@label"
2872 #| msgid "Filenames"
2873 msgctxt "action:button"
2874 msgid "Filename"
2875 msgstr "Miona lopków"
2876
2877 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
2878 #, fuzzy, kde-format
2879 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2880 #| msgid "Comment"
2881 msgctxt "action:button"
2882 msgid "Content"
2883 msgstr "Dopòwiesc"
2884
2885 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2886 #, fuzzy, kde-format
2887 #| msgctxt "@label"
2888 #| msgid "From Here"
2889 msgctxt "action:button"
2890 msgid "From Here"
2891 msgstr "Òd tądka"
2892
2893 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2894 #, fuzzy, kde-format
2895 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2896 #| msgid "Your emails"
2897 msgctxt "action:button"
2898 msgid "Your files"
2899 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
2900
2901 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "action:button"
2904 msgid "Search in your home directory"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
2908 #, fuzzy, kde-format
2909 #| msgctxt "@action:inmenu"
2910 #| msgid "Paste"
2911 msgid "Open %1"
2912 msgstr "Wlepi"
2913
2914 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
2915 #, kde-format
2916 msgctxt ""
2917 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2918 "user entered."
2919 msgid "Query Results from '%1'"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2923 #, kde-format
2924 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2925 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2926 msgstr ""
2927
2928 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2929 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2930 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2932 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2933 #, fuzzy, kde-format
2934 #| msgctxt "@action:button"
2935 #| msgid "Cancel"
2936 msgctxt "@action:button"
2937 msgid "Cancel Copying"
2938 msgstr "Anulëjë"
2939
2940 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2941 #, kde-format
2942 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2943 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2944 msgstr ""
2945
2946 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2947 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2948 #, kde-format
2949 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2950 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2951 msgstr ""
2952
2953 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2954 #, fuzzy, kde-format
2955 #| msgctxt "@info"
2956 #| msgid "Show preview of files and folders"
2957 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2958 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2959 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
2960
2961 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2962 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2963 #, fuzzy, kde-format
2964 #| msgctxt "@action:button"
2965 #| msgid "Cancel"
2966 msgctxt "@action:button"
2967 msgid "Cancel Cutting"
2968 msgstr "Anulëjë"
2969
2970 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2971 #, kde-format
2972 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2973 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2974 msgstr ""
2975
2976 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2977 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2978 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2979 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2980 #, kde-format
2981 msgctxt "@action:button"
2982 msgid "Cancel"
2983 msgstr "Anulëjë"
2984
2985 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2986 #, kde-format
2987 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2988 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2989 msgstr ""
2990
2991 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2992 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2993 #, fuzzy, kde-format
2994 #| msgctxt "@item::intable"
2995 #| msgid "Conflicting"
2996 msgctxt "@action:button"
2997 msgid "Cancel Duplicating"
2998 msgstr "W zwadze"
2999
3000 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3001 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3002 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "@action keep short"
3005 msgid "More"
3006 msgstr ""
3007
3008 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3009 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3010 #, kde-format
3011 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3012 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3013 msgstr ""
3014
3015 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3016 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3017 #, fuzzy, kde-format
3018 #| msgctxt "@action:button"
3019 #| msgid "Cancel"
3020 msgctxt "@action:button"
3021 msgid "Cancel Moving"
3022 msgstr "Anulëjë"
3023
3024 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3025 #, kde-format
3026 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3027 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3028 msgstr ""
3029
3030 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3031 #, kde-kuit-format
3032 msgid ""
3033 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3034 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3035 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3036 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3037 "para>"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3041 #, kde-format
3042 msgctxt ""
3043 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3044 msgid "Paste from Clipboard"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3048 #, kde-format
3049 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3050 msgid "Dismiss This Reminder"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3054 #, kde-format
3055 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3056 msgid "Don't Remind Me Again"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3060 #, kde-format
3061 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3062 msgid ""
3063 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3064 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3065 msgstr ""
3066
3067 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3068 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3069 #, kde-format
3070 msgctxt "@action:button"
3071 msgid "Cancel Renaming"
3072 msgstr ""
3073
3074 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3075 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3076 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3077 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3078 #. and a fallback will be used.
3079 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3080 #, kde-format
3081 msgctxt "@action"
3082 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3083 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3084 msgstr[0] ""
3085 msgstr[1] ""
3086 msgstr[2] ""
3087
3088 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3089 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3090 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3091 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3092 #. and a fallback will be used.
3093 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3094 #, kde-format
3095 msgctxt "@action"
3096 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3097 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3098 msgstr[0] ""
3099 msgstr[1] ""
3100 msgstr[2] ""
3101
3102 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3103 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3104 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3105 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3106 #. and a fallback will be used.
3107 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3108 #, kde-format
3109 msgctxt "@action"
3110 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3111 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3112 msgstr[0] ""
3113 msgstr[1] ""
3114 msgstr[2] ""
3115
3116 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3117 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3118 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3119 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3120 #. and a fallback will be used.
3121 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3122 #, kde-format
3123 msgctxt "@action"
3124 msgid "Permanently Delete %2"
3125 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3126 msgstr[0] ""
3127 msgstr[1] ""
3128 msgstr[2] ""
3129
3130 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3131 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3132 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3133 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3134 #. and a fallback will be used.
3135 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3136 #, kde-format
3137 msgctxt "@action"
3138 msgid "Duplicate %2"
3139 msgid_plural "Duplicate %2"
3140 msgstr[0] ""
3141 msgstr[1] ""
3142 msgstr[2] ""
3143
3144 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3145 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3146 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3147 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3148 #. and a fallback will be used.
3149 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3150 #, fuzzy, kde-format
3151 #| msgctxt "@action:inmenu"
3152 #| msgid "Move to Trash"
3153 msgctxt "@action"
3154 msgid "Move %2 to the Trash"
3155 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3156 msgstr[0] "Przeniesë do kòsza"
3157 msgstr[1] "Przeniesë do kòsza"
3158 msgstr[2] "Przeniesë do kòsza"
3159
3160 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3161 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3162 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3163 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3164 #. and a fallback will be used.
3165 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3166 #, fuzzy, kde-format
3167 #| msgctxt "@action:button"
3168 #| msgid "&Rename"
3169 msgctxt "@action"
3170 msgid "Rename %2"
3171 msgid_plural "Rename %2"
3172 msgstr[0] "&Zmieni miono"
3173 msgstr[1] "&Zmieni miono"
3174 msgstr[2] "&Zmieni miono"
3175
3176 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3177 #, kde-kuit-format
3178 msgctxt "@info:whatsthis"
3179 msgid ""
3180 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3181 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3182 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3183 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3184 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3185 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3186 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3187 "the current selection.</para>"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3191 #, kde-format
3192 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3193 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3194 msgstr ""
3195
3196 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3197 #, fuzzy, kde-format
3198 #| msgctxt "@title:menu"
3199 #| msgid "Selection"
3200 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3201 msgid "Selection Mode"
3202 msgstr "Wëbiérk"
3203
3204 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3205 #, fuzzy, kde-format
3206 #| msgctxt "@title:menu"
3207 #| msgid "Selection"
3208 msgctxt "@action:button"
3209 msgid "Exit Selection Mode"
3210 msgstr "Wëbiérk"
3211
3212 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3213 #, fuzzy, kde-format
3214 #| msgctxt "@label:textbox"
3215 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3216 msgctxt "@label:textbox"
3217 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3218 msgstr ""
3219 "Kònfigurëje chtërné ùsłëżnotë mają bëc wëskrzënioné w kòntekstowim menu."
3220
3221 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3222 #, fuzzy, kde-format
3223 #| msgctxt "@action:button"
3224 #| msgid "Search"
3225 msgctxt "@label:textbox"
3226 msgid "Search…"
3227 msgstr "Szëkba"
3228
3229 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3230 #, fuzzy, kde-format
3231 #| msgctxt "@action:button"
3232 #| msgid "Download New Services..."
3233 msgctxt "@action:button"
3234 msgid "Download New Services…"
3235 msgstr "Zladënk nowich ùsłëżnotów..."
3236
3237 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3238 #, kde-format
3239 msgctxt "@info"
3240 msgid ""
3241 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3242 "settings."
3243 msgstr ""
3244
3245 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3246 #, kde-format
3247 msgctxt "@info"
3248 msgid "Restart now?"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3252 #, fuzzy, kde-format
3253 #| msgctxt "@action:inmenu"
3254 #| msgid "Delete"
3255 msgctxt "@option:check"
3256 msgid "Delete"
3257 msgstr "Rëmôj"
3258
3259 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3260 #, fuzzy, kde-format
3261 #| msgctxt "@option:check"
3262 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3263 msgctxt "@option:check"
3264 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3265 msgstr "Wëskrzëni pòlétë 'Kòpirëjë do' ë 'Przëniesë do'"
3266
3267 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3268 #, fuzzy, kde-format
3269 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3270 #| msgid "%1 (%2)"
3271 msgctxt "@item:inmenu"
3272 msgid "%1: %2"
3273 msgstr "%1 (%2)"
3274
3275 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3276 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3277 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3278 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3279 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3280 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3281 #, kde-format
3282 msgid "Use system font"
3283 msgstr "Ùżëjë systemòwégò fònta"
3284
3285 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3286 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3287 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3288 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3289 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3290 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3291 #, kde-format
3292 msgid "Icon size"
3293 msgstr "Miara ikònów"
3294
3295 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3296 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3297 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3298 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3299 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3300 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3301 #, kde-format
3302 msgid "Preview size"
3303 msgstr "Pòdzérk miarë"
3304
3305 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3306 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3307 #, kde-format
3308 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3309 msgstr ""
3310
3311 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3312 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3313 #, kde-format
3314 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3315 msgstr ""
3316
3317 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3318 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3319 #, kde-format
3320 msgid "Recursive directory size limit"
3321 msgstr ""
3322
3323 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3324 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3325 #, kde-format
3326 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3327 msgstr ""
3328
3329 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3330 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3331 #, fuzzy, kde-format
3332 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3333 #| msgid "Permissions"
3334 msgid "Permissions style format"
3335 msgstr "Prawa przistãpù"
3336
3337 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3338 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3339 #, kde-format
3340 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3341 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3342
3343 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3344 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3345 #, fuzzy, kde-format
3346 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3347 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3348 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3349
3350 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3351 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3352 #, kde-format
3353 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3354 msgstr ""
3355
3356 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3357 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3358 #, fuzzy, kde-format
3359 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3360 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3361 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3362
3363 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3364 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3365 #, fuzzy, kde-format
3366 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3367 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3368 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3369
3370 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3371 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3372 #, fuzzy, kde-format
3373 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3374 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3375 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3376
3377 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3378 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3379 #, fuzzy, kde-format
3380 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3381 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3382 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3383
3384 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3385 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3386 #, fuzzy, kde-format
3387 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3388 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3389 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3390
3391 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3392 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3393 #, kde-format
3394 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3395 msgstr ""
3396
3397 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3398 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3399 #, fuzzy, kde-format
3400 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3401 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3402 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3403
3404 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3405 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3406 #, fuzzy, kde-format
3407 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3408 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3409 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3410
3411 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3412 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3413 #, fuzzy, kde-format
3414 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3415 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3416 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3417
3418 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3419 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3420 #, kde-format
3421 msgid "Position of columns"
3422 msgstr "Pòłożenié kòlumnów"
3423
3424 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3425 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3426 #, kde-format
3427 msgid "Side Padding"
3428 msgstr ""
3429
3430 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3431 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3432 #, kde-format
3433 msgid "Highlight entire row"
3434 msgstr ""
3435
3436 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3437 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3438 #, kde-format
3439 msgid "Expandable folders"
3440 msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
3441
3442 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3443 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3444 #, fuzzy, kde-format
3445 #| msgid "Show hidden files"
3446 msgctxt "@label"
3447 msgid "Hidden files shown"
3448 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
3449
3450 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3451 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3452 #, kde-format
3453 msgctxt "@info:whatsthis"
3454 msgid ""
3455 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3456 "will be shown in the file view."
3457 msgstr ""
3458 "Czej na òptacëjô je włączonô, zataconé lopczi, jak ne co naczinają sã '.', "
3459 "bãdą wëskrzënioné w òbzérkù lopków."
3460
3461 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3462 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3463 #, fuzzy, kde-format
3464 #| msgctxt "@title::column"
3465 #| msgid "Version"
3466 msgctxt "@label"
3467 msgid "Version"
3468 msgstr "Wersëjô"
3469
3470 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3471 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3472 #, kde-format
3473 msgctxt "@info:whatsthis"
3474 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3475 msgstr ""
3476
3477 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3478 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3479 #, kde-format
3480 msgctxt "@label"
3481 msgid "View Mode"
3482 msgstr "Trib wëzdrzatkù"
3483
3484 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3485 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3486 #, kde-format
3487 msgctxt "@info:whatsthis"
3488 msgid ""
3489 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3490 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3491 msgstr ""
3492 "Na òptacëjô kòntrolëje sztél wëzdrzatkù. Narô wspieróné wôrtnotë to "
3493 "wëzdrzatczi ikònów (0), detalów (1) ë kòlumnów (2)"
3494
3495 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3496 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3497 #, fuzzy, kde-format
3498 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3499 #| msgid "Previews"
3500 msgctxt "@label"
3501 msgid "Previews shown"
3502 msgstr "Pòdzérczi"
3503
3504 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3505 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3506 #, kde-format
3507 msgctxt "@info:whatsthis"
3508 msgid ""
3509 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3510 "icon."
3511 msgstr ""
3512 "Czej na òptacëjô je włączonô, pòdzérk zamkłoscë lopków je pòkôzóny jakno "
3513 "ikòna."
3514
3515 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3516 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3517 #, fuzzy, kde-format
3518 #| msgctxt "@label"
3519 #| msgid "Categorized Sorting"
3520 msgctxt "@label"
3521 msgid "Grouped Sorting"
3522 msgstr "Zortowanié skategòrëzowóné"
3523
3524 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3525 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3526 #, fuzzy, kde-format
3527 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3528 #| msgid ""
3529 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3530 #| "category."
3531 msgctxt "@info:whatsthis"
3532 msgid ""
3533 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3534 msgstr ""
3535 "Czej na òptacëjô je włączonô, zortowóné elementë pòłączone są swòjima "
3536 "kategòrëjama."
3537
3538 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3539 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3540 #, kde-format
3541 msgctxt "@label"
3542 msgid "Sort files by"
3543 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
3544
3545 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3546 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3547 #, fuzzy, kde-format
3548 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3549 #| msgid ""
3550 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3551 #| "performed on."
3552 msgctxt "@info:whatsthis"
3553 msgid ""
3554 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3555 "performed on."
3556 msgstr ""
3557 "Na òptacëjô definiuje pò jaczich atribùtach (miono, miara, datum ëtd) je "
3558 "włączoné zortowanié."
3559
3560 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3561 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3562 #, kde-format
3563 msgctxt "@label"
3564 msgid "Order in which to sort files"
3565 msgstr "Réga zortowaniô lopków"
3566
3567 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3568 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3569 #, kde-format
3570 msgctxt "@label"
3571 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3572 msgstr "Wëskrzëni katalodżi pierwi dlô zortowaniô lopków ë katalogów"
3573
3574 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3575 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3576 #, fuzzy, kde-format
3577 #| msgctxt "@info"
3578 #| msgid "Show preview of files and folders"
3579 msgctxt "@label"
3580 msgid "Show hidden files and folders last"
3581 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
3582
3583 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3584 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3585 #, kde-format
3586 msgctxt "@label"
3587 msgid "Visible roles"
3588 msgstr ""
3589
3590 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3591 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3592 #, fuzzy, kde-format
3593 #| msgid "Column width"
3594 msgctxt "@label"
3595 msgid "Header column widths"
3596 msgstr "Szérzô kòlumnë"
3597
3598 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3599 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3600 #, kde-format
3601 msgctxt "@label"
3602 msgid "Properties last changed"
3603 msgstr "Slédno zmienioné swòjiznë"
3604
3605 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3606 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3607 #, kde-format
3608 msgctxt "@info:whatsthis"
3609 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3610 msgstr "Slédno ne swòjiznë bëłë zmienioné bez brëkòwnika."
3611
3612 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3613 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3614 #, fuzzy, kde-format
3615 #| msgctxt "@title:window"
3616 #| msgid "Additional Information"
3617 msgctxt "@label"
3618 msgid "Additional Information"
3619 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
3620
3621 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3623 #, kde-format
3624 msgid "Should the URL be editable for the user"
3625 msgstr "Czë URL mô bëc editowólny dlô brëkòwnika"
3626
3627 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3628 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3629 #, kde-format
3630 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3631 msgstr "Trib dofùlowaniô tekstu w nawigatorze URL"
3632
3633 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3634 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3635 #, kde-format
3636 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3637 msgstr "Czë fùl stegna mô bëc wëskrzënionô na lëstwie adresu"
3638
3639 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3640 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3641 #, fuzzy, kde-format
3642 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3643 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3644 msgstr "Czë fùl stegna mô bëc wëskrzënionô na lëstwie adresu"
3645
3646 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3647 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3648 #, kde-format
3649 msgid ""
3650 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3651 "instance"
3652 msgstr ""
3653
3654 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3655 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3656 #, kde-format
3657 msgid ""
3658 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3659 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3660 "were removed/renamed ...etc"
3661 msgstr ""
3662
3663 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3664 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3665 #, fuzzy, kde-format
3666 #| msgid "Is the application started the first time"
3667 msgid ""
3668 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3669 "UI)"
3670 msgstr "Czë aplikacëjô òsta zrëszonô pierszi rôz"
3671
3672 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3673 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3674 #, kde-format
3675 msgid "Home URL"
3676 msgstr "Domôcô adresa URL"
3677
3678 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3679 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3680 #, fuzzy, kde-format
3681 #| msgctxt "@action:inmenu"
3682 #| msgid "Open in New Tab"
3683 msgid "Remember open folders and tabs"
3684 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
3685
3686 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3687 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3688 #, kde-format
3689 msgid "Split the view into two panes"
3690 msgstr "Pòdzélë wëzdrzatk na dwa panele"
3691
3692 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3693 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3694 #, kde-format
3695 msgid "Should the filter bar be shown"
3696 msgstr "Czë listew filtra mô bëc pòkôzónô"
3697
3698 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3699 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3700 #, fuzzy, kde-format
3701 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3702 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3703 msgstr "Czë wëzdrzatk swòjiznów mô bëc ùżëti dlô wszëtczich katalogów"
3704
3705 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3706 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3707 #, kde-format
3708 msgid "Browse through archives"
3709 msgstr "Przezérôj archiwa"
3710
3711 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3712 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3713 #, kde-format
3714 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3715 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
3716
3717 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3718 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3719 #, fuzzy, kde-format
3720 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3721 msgid ""
3722 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3723 "running in the Terminal panel."
3724 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
3725
3726 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3727 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3728 #, kde-format
3729 msgid "Rename inline"
3730 msgstr "Zmieni w réze"
3731
3732 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3733 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3734 #, kde-format
3735 msgid "Show selection toggle"
3736 msgstr "Pòkażë òptacëje wëbiérkù"
3737
3738 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3739 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3740 #, kde-format
3741 msgid ""
3742 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3743 "mode bottom bar."
3744 msgstr ""
3745
3746 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3747 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3748 #, kde-format
3749 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3750 msgstr ""
3751
3752 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3753 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3754 #, kde-format
3755 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3756 msgstr ""
3757
3758 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3759 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3760 #, kde-format
3761 msgid "New tab will be open after last one"
3762 msgstr ""
3763
3764 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3765 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3766 #, kde-format
3767 msgid "Show tooltips"
3768 msgstr "Pòkażë pòdpòwiescë"
3769
3770 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3771 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3772 #, kde-format
3773 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3774 msgstr "Czas òd czedë swòjiznë wëzdrzatkù są wôżné"
3775
3776 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3777 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3778 #, kde-format
3779 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3780 msgstr "Ùżëjë samòrozszérznëch katalogów we wszëtczich ôrtach widokù"
3781
3782 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3783 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3784 #, fuzzy, kde-format
3785 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3786 msgid "Show the statusbar"
3787 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3788
3789 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3790 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3791 #, kde-format
3792 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3793 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3794
3795 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3796 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3797 #, kde-format
3798 msgid "Show the space information in the statusbar"
3799 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3800
3801 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3802 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3803 #, kde-format
3804 msgid "Lock the layout of the panels"
3805 msgstr ""
3806
3807 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3808 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3809 #, fuzzy, kde-format
3810 #| msgctxt "@title:group"
3811 #| msgid "File Previews"
3812 msgid "Enlarge Small Previews"
3813 msgstr "Pòdzérk lopka"
3814
3815 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3816 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3817 #, kde-format
3818 msgid ""
3819 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3820 "items"
3821 msgstr ""
3822
3823 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3824 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3825 #, fuzzy, kde-format
3826 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3827 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3828 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
3829
3830 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3831 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3832 #, fuzzy, kde-format
3833 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3834 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3835 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
3836
3837 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3838 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3839 #, fuzzy, kde-format
3840 #| msgctxt "@label:listbox"
3841 #| msgid "Text width:"
3842 msgid "Text width index"
3843 msgstr "Szérzô tekstu:"
3844
3845 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3846 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3847 #, kde-format
3848 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3849 msgstr ""
3850
3851 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3852 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3853 #, kde-format
3854 msgid "Enabled plugins"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3858 #, fuzzy, kde-format
3859 #| msgctxt "@action:inmenu"
3860 #| msgid "Configure..."
3861 msgctxt "@title:window"
3862 msgid "Configure"
3863 msgstr "Kònfigùrëjë..."
3864
3865 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3866 #, kde-format
3867 msgctxt "@title:group Interface settings"
3868 msgid "Interface"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3872 #, fuzzy, kde-format
3873 #| msgid "&View"
3874 msgctxt "@title:group"
3875 msgid "View"
3876 msgstr "&Pòdzérk"
3877
3878 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3879 #, fuzzy, kde-format
3880 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3881 #| msgid "Context Menu"
3882 msgctxt "@title:group"
3883 msgid "Context Menu"
3884 msgstr "Kòntekstowé menu"
3885
3886 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3887 #, kde-format
3888 msgctxt "@title:group"
3889 msgid "Trash"
3890 msgstr "Kòsz"
3891
3892 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3893 #, kde-format
3894 msgctxt "@title:group"
3895 msgid "User Feedback"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3899 #, kde-format
3900 msgid ""
3901 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3905 #, kde-format
3906 msgid "Warning"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3910 #, fuzzy, kde-format
3911 #| msgctxt "@title:group"
3912 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3913 msgctxt "@title:group"
3914 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3915 msgstr "Spëtôj ò pòcwierdzenié jak"
3916
3917 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3918 #, fuzzy, kde-format
3919 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3920 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3921 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3922 msgid "Moving files or folders to trash"
3923 msgstr "Przesëniãcé lopków abò katalogów do kòsza"
3924
3925 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3926 #, fuzzy, kde-format
3927 #| msgctxt "@action:inmenu"
3928 #| msgid "Empty Trash"
3929 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3930 msgid "Emptying trash"
3931 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
3932
3933 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3934 #, fuzzy, kde-format
3935 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3936 #| msgid "Deleting files or folders"
3937 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3938 msgid "Deleting files or folders"
3939 msgstr "Rëmanié lopków abò katalogów"
3940
3941 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3942 #, fuzzy, kde-format
3943 #| msgctxt "@title:group"
3944 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3945 msgctxt "@title:group"
3946 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3947 msgstr "Spëtôj ò pòcwierdzenié jak"
3948
3949 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3950 #, fuzzy, kde-format
3951 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3952 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3953 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3954 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3955 msgstr "Zamëkanié òknów z wieloma kôrtama"
3956
3957 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3958 #, kde-format
3959 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3960 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3964 #, fuzzy, kde-format
3965 #| msgctxt "@info"
3966 #| msgid "Show preview of files and folders"
3967 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3968 msgid "Opening many folders at once"
3969 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
3970
3971 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3972 #, kde-format
3973 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3974 msgid "Opening many terminals at once"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3978 #, kde-format
3979 msgctxt "@title:group"
3980 msgid "When opening an executable file:"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3984 #, kde-format
3985 msgid "Always ask"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3989 #, fuzzy, kde-format
3990 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3991 #| msgid "App&lications"
3992 msgid "Open in application"
3993 msgstr "&Aplikacëje"
3994
3995 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3996 #, kde-format
3997 msgid "Run script"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4001 #, kde-format
4002 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4003 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4007 #, fuzzy, kde-format
4008 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4009 #| msgid "Replace Location"
4010 msgctxt "@action:button"
4011 msgid "Select Home Location"
4012 msgstr "Zastãpi lokacëjã"
4013
4014 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4015 #, kde-format
4016 msgctxt "@action:button"
4017 msgid "Use Current Location"
4018 msgstr "Brëkùjë aktualnegò pòłozenia"
4019
4020 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4021 #, kde-format
4022 msgctxt "@action:button"
4023 msgid "Use Default Location"
4024 msgstr "Brëkùjë domëslnegò pòłożenia"
4025
4026 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4027 #, fuzzy, kde-format
4028 #| msgctxt "@option:check"
4029 #| msgid "Show in groups"
4030 msgctxt "@label:textbox"
4031 msgid "Show on startup:"
4032 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
4033
4034 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4035 #, kde-format
4036 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4037 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4041 #, fuzzy, kde-format
4042 #| msgctxt "@info"
4043 #| msgid "Show preview of files and folders"
4044 msgctxt "@label:checkbox"
4045 msgid "Opening Folders:"
4046 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4047
4048 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4049 #, fuzzy, kde-format
4050 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4051 #| msgid "Show full path inside location bar"
4052 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4053 msgid "Show full path in title bar"
4054 msgstr "Wëskrzëni fùl stegnã bënë listwë pòłóżeniô"
4055
4056 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4057 #, fuzzy, kde-format
4058 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4059 #| msgid "New &Window"
4060 msgctxt "@label:checkbox"
4061 msgid "Window:"
4062 msgstr "Nowé ò&kno"
4063
4064 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4065 #, fuzzy, kde-format
4066 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4067 #| msgid "Show filter bar"
4068 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4069 msgid "Show filter bar"
4070 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4071
4072 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4073 #, fuzzy, kde-format
4074 #| msgid "C&lose Current Tab"
4075 msgctxt "option:radio"
4076 msgid "After current tab"
4077 msgstr "Z&amkni tã kôrtã"
4078
4079 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4080 #, kde-format
4081 msgctxt "option:radio"
4082 msgid "At end of tab bar"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4086 #, fuzzy, kde-format
4087 #| msgctxt "@action:inmenu"
4088 #| msgid "Open in New Tab"
4089 msgctxt "@title:group"
4090 msgid "Open new tabs: "
4091 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
4092
4093 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4094 #, kde-format
4095 msgctxt "option:check split view panes"
4096 msgid "Switch between panes with Tab key"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4100 #, fuzzy, kde-format
4101 #| msgctxt "@info"
4102 #| msgid "Split view"
4103 msgctxt "@title:group"
4104 msgid "Split view: "
4105 msgstr "Rozdzélë wëzdrzatk"
4106
4107 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4108 #, kde-format
4109 msgctxt "option:check"
4110 msgid "Turning off split view closes active pane"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4114 #, kde-format
4115 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4119 #, fuzzy, kde-format
4120 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4121 #| msgid "Split view mode"
4122 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4123 msgid "Begin in split view mode"
4124 msgstr "Rozdzélë trib wëzdrzatkù"
4125
4126 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4127 #, fuzzy, kde-format
4128 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4129 #| msgid "New &Window"
4130 msgid "New windows:"
4131 msgstr "Nowé ò&kno"
4132
4133 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4134 #, kde-format
4135 msgctxt "@info"
4136 msgid ""
4137 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4138 "be applied."
4139 msgstr ""
4140 "Pòłożenié domôcégò katalogù je zmiłkòwé, abò gò ni ma, ë ni mòże bëc "
4141 "nastôwioné."
4142
4143 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
4144 #, fuzzy, kde-format
4145 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4146 #| msgid "Folders First"
4147 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4148 msgid "Folders && Tabs"
4149 msgstr "Wprzód katalodżi"
4150
4151 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
4152 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4153 #, kde-format
4154 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4155 msgid "Previews"
4156 msgstr "Pòdzérczi"
4157
4158 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4159 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4160 #, fuzzy, kde-format
4161 #| msgctxt "@title:window"
4162 #| msgid "Confirmation"
4163 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4164 msgid "Confirmations"
4165 msgstr "Pòcwierdzenié"
4166
4167 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4168 #, fuzzy, kde-format
4169 #| msgid "Location"
4170 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4171 msgid "Status && Location bars"
4172 msgstr "Pòłożenié"
4173
4174 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4175 #, fuzzy, kde-format
4176 #| msgctxt "@label"
4177 #| msgid "Show previews for:"
4178 msgctxt "@title:group"
4179 msgid "Show previews in the view for:"
4180 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk dlô:"
4181
4182 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4183 #, fuzzy, kde-format
4184 #| msgctxt "@label"
4185 #| msgid "Sort files by"
4186 msgid "Skip previews for local files above:"
4187 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4188
4189 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4190 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4191 #, kde-format
4192 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4193 msgid " MiB"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4197 #, kde-format
4198 msgid "No limit"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4202 #, fuzzy, kde-format
4203 #| msgctxt "@label"
4204 #| msgid "Sort files by"
4205 msgctxt "@label"
4206 msgid "Skip previews for remote files above:"
4207 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4208
4209 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4210 #, fuzzy, kde-format
4211 #| msgctxt "@option:check"
4212 #| msgid "Show preview"
4213 msgid "No previews"
4214 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
4215
4216 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4217 #, fuzzy, kde-format
4218 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4219 #| msgid "Status Bar"
4220 msgctxt "@option:check"
4221 msgid "Show status bar"
4222 msgstr "Listew stónu"
4223
4224 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4225 #, kde-format
4226 msgctxt "@option:check"
4227 msgid "Show zoom slider"
4228 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
4229
4230 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4231 #, kde-format
4232 msgctxt "@option:check"
4233 msgid "Show space information"
4234 msgstr "Wëskrzëni wëdowiédzã ò placu"
4235
4236 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4237 #, fuzzy, kde-format
4238 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4239 #| msgid "Status Bar"
4240 msgctxt "@title:group"
4241 msgid "Status Bar: "
4242 msgstr "Listew stónu"
4243
4244 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4245 #, fuzzy, kde-format
4246 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4247 #| msgid "Editable location bar"
4248 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4249 msgid "Make location bar editable"
4250 msgstr "Editëjë listew pòłożenia"
4251
4252 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4253 #, fuzzy, kde-format
4254 #| msgid "Location"
4255 msgid "Location bar:"
4256 msgstr "Pòłożenié"
4257
4258 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4259 #, kde-format
4260 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4261 msgid "Show full path inside location bar"
4262 msgstr "Wëskrzëni fùl stegnã bënë listwë pòłóżeniô"
4263
4264 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4265 #, kde-format
4266 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4267 msgid "Behavior"
4268 msgstr "Zachòwanié "
4269
4270 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4271 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4272 #, kde-format
4273 msgctxt "@title:tab"
4274 msgid "Icons"
4275 msgstr "Ikònë"
4276
4277 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4278 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4279 #, kde-format
4280 msgctxt "@title:tab"
4281 msgid "Compact"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4285 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4286 #, kde-format
4287 msgctxt "@title:tab"
4288 msgid "Details"
4289 msgstr "Detale"
4290
4291 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4292 #, fuzzy, kde-format
4293 #| msgctxt "option:check"
4294 #| msgid "Natural sorting of items"
4295 msgctxt "option:radio"
4296 msgid "Natural"
4297 msgstr "Naturalné zortowanie elementów"
4298
4299 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4300 #, kde-format
4301 msgctxt "option:radio"
4302 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4306 #, kde-format
4307 msgctxt "option:radio"
4308 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4312 #, fuzzy, kde-format
4313 #| msgctxt "@label:listbox"
4314 #| msgid "Sorting:"
4315 msgctxt "@title:group"
4316 msgid "Sorting mode: "
4317 msgstr "Zortowanié:"
4318
4319 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4320 #, fuzzy, kde-format
4321 #| msgctxt "@label:textbox"
4322 #| msgid "Number of lines:"
4323 msgctxt "option:radio"
4324 msgid "Number of items"
4325 msgstr "Wielëna rézów:"
4326
4327 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4328 #, kde-format
4329 msgctxt "option:radio"
4330 msgid "Size of contents, up to "
4331 msgstr ""
4332
4333 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4334 #, kde-format
4335 msgid " level deep"
4336 msgid_plural " levels deep"
4337 msgstr[0] ""
4338 msgstr[1] ""
4339 msgstr[2] ""
4340
4341 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4342 #, kde-format
4343 msgctxt "@title:group"
4344 msgid "Folder size displays:"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4348 #, kde-format
4349 msgctxt "option:radio as in relative date"
4350 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4354 #, kde-format
4355 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4356 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4360 #, fuzzy, kde-format
4361 #| msgctxt "@label"
4362 #| msgid "Date:"
4363 msgctxt "@title:group"
4364 msgid "Date style:"
4365 msgstr "Datum:"
4366
4367 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4368 #, kde-format
4369 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4370 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4374 #, kde-format
4375 msgctxt "option:radio as numeric style"
4376 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4380 #, kde-format
4381 msgctxt "option:radio as combined style"
4382 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4386 #, fuzzy, kde-format
4387 #| msgctxt "@label"
4388 #| msgid "Permissions:"
4389 msgctxt "@title:group"
4390 msgid "Permissions style:"
4391 msgstr "Prawa przistãpù:"
4392
4393 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4394 #, kde-format
4395 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4396 msgid "System Font"
4397 msgstr "Systemòwi fònt"
4398
4399 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4402 msgid "Custom Font"
4403 msgstr "Swój fònt"
4404
4405 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4406 #, fuzzy, kde-format
4407 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4408 #| msgid "Choose..."
4409 msgctxt "@action:button Choose font"
4410 msgid "Choose…"
4411 msgstr "Wëbiérzë..."
4412
4413 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4414 #, fuzzy, kde-format
4415 #| msgctxt "@option:radio"
4416 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4417 msgctxt "@option:radio"
4418 msgid "Use common display style for all folders"
4419 msgstr "Ùżëjë domëslny swòjiznë wëzdrzatkù dlô wszëtczich katalogów"
4420
4421 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4422 #, fuzzy, kde-format
4423 #| msgctxt "@option:radio"
4424 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4425 msgctxt "@option:radio"
4426 msgid "Remember display style for each folder"
4427 msgstr "Spamiãtôj swòjiznë wëzdrzatkù dlô kòżdegò kataloga"
4428
4429 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4430 #, kde-format
4431 msgctxt "@info"
4432 msgid ""
4433 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4434 "properties for."
4435 msgstr ""
4436
4437 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4438 #, fuzzy, kde-format
4439 #| msgctxt "@label"
4440 #| msgid "Date:"
4441 msgctxt "@title:group"
4442 msgid "Display style: "
4443 msgstr "Datum:"
4444
4445 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "@option:check"
4448 msgid "Open archives as folder"
4449 msgstr "Òtemkni archiwùm jakno katalog"
4450
4451 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "option:check"
4454 msgid "Open folders during drag operations"
4455 msgstr "Òtemkni katalog przë przecyganiu"
4456
4457 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "@title:group"
4460 msgid "Browsing: "
4461 msgstr ""
4462
4463 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "@option:check"
4466 msgid "Show tooltips"
4467 msgstr "Wëskrzëni pòdpòwiescë"
4468
4469 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4470 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4471 #, kde-format
4472 msgctxt "@title:group"
4473 msgid "Miscellaneous: "
4474 msgstr ""
4475
4476 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4477 #, kde-format
4478 msgctxt "@option:check"
4479 msgid "Show selection marker"
4480 msgstr "Wëskrzëni wëbiérk"
4481
4482 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4483 #, fuzzy, kde-format
4484 #| msgid "Rename inline"
4485 msgctxt "option:check"
4486 msgid "Rename inline"
4487 msgstr "Zmieni w réze"
4488
4489 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4490 #, fuzzy, kde-format
4491 #| msgctxt "@title:group General settings"
4492 #| msgid "General"
4493 msgctxt "@title:tab General View settings"
4494 msgid "General"
4495 msgstr "Òglowé"
4496
4497 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4498 #, fuzzy, kde-format
4499 #| msgctxt "@item::inlistbox"
4500 #| msgid "Comment"
4501 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4502 msgid "Content Display"
4503 msgstr "Dopòwiesc"
4504
4505 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4506 #, fuzzy, kde-format
4507 #| msgctxt "@label:listbox"
4508 #| msgid "Default:"
4509 msgctxt "@label:listbox"
4510 msgid "Default icon size:"
4511 msgstr "Domëslnô:"
4512
4513 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4514 #, fuzzy, kde-format
4515 #| msgid "Preview size"
4516 msgctxt "@label:listbox"
4517 msgid "Preview icon size:"
4518 msgstr "Pòdzérk miarë"
4519
4520 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4521 #, kde-format
4522 msgctxt "@label:listbox"
4523 msgid "Label font:"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4527 #, fuzzy, kde-format
4528 #| msgctxt "@title:group Size"
4529 #| msgid "Small"
4530 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4531 msgid "Small"
4532 msgstr "Môłi"
4533
4534 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4535 #, fuzzy, kde-format
4536 #| msgctxt "@title:group Size"
4537 #| msgid "Medium"
4538 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4539 msgid "Medium"
4540 msgstr "Strzédny"
4541
4542 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4543 #, fuzzy, kde-format
4544 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4545 #| msgid "Large"
4546 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4547 msgid "Large"
4548 msgstr "Wiôldżi"
4549
4550 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4551 #, fuzzy, kde-format
4552 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4553 #| msgid "Huge"
4554 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4555 msgid "Huge"
4556 msgstr "Stolémny"
4557
4558 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4559 #, fuzzy, kde-format
4560 #| msgid "Item width"
4561 msgctxt "@label:listbox"
4562 msgid "Label width:"
4563 msgstr "Szérzô elementu"
4564
4565 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4566 #, kde-format
4567 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4568 msgid "Unlimited"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4572 #, kde-format
4573 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4574 msgid "1"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4580 msgid "2"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4584 #, kde-format
4585 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4586 msgid "3"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4590 #, kde-format
4591 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4592 msgid "4"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4596 #, kde-format
4597 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4598 msgid "5"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4602 #, fuzzy, kde-format
4603 #| msgctxt "@label:slider"
4604 #| msgid "Maximum file size:"
4605 msgctxt "@label:listbox"
4606 msgid "Maximum lines:"
4607 msgstr "Maksymalnô miara lopka:"
4608
4609 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4610 #, kde-format
4611 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4612 msgid "Unlimited"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4616 #, fuzzy, kde-format
4617 #| msgctxt "@title:group Size"
4618 #| msgid "Small"
4619 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4620 msgid "Small"
4621 msgstr "Môłi"
4622
4623 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4624 #, fuzzy, kde-format
4625 #| msgctxt "@title:group Size"
4626 #| msgid "Medium"
4627 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4628 msgid "Medium"
4629 msgstr "Strzédny"
4630
4631 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4632 #, fuzzy, kde-format
4633 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4634 #| msgid "Large"
4635 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4636 msgid "Large"
4637 msgstr "Wiôldżi"
4638
4639 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4640 #, fuzzy, kde-format
4641 #| msgctxt "@label:listbox"
4642 #| msgid "Text width:"
4643 msgctxt "@label:listbox"
4644 msgid "Maximum width:"
4645 msgstr "Szérzô tekstu:"
4646
4647 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4648 #, fuzzy, kde-format
4649 #| msgid "Expandable folders"
4650 msgctxt "@option:check"
4651 msgid "Expandable"
4652 msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
4653
4654 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4655 #, fuzzy, kde-format
4656 #| msgctxt "@title:window"
4657 #| msgid "Folders"
4658 msgctxt "@label:checkbox"
4659 msgid "Folders:"
4660 msgstr "Katalodżi"
4661
4662 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4663 #, kde-format
4664 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4665 msgid "By clicking anywhere on the row"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4669 #, kde-format
4670 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4671 msgid "By clicking on icon or name"
4672 msgstr ""
4673
4674 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4675 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4676 #, fuzzy, kde-format
4677 #| msgctxt "@info"
4678 #| msgid "Show preview of files and folders"
4679 msgctxt "@title:group"
4680 msgid "Open files and folders:"
4681 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4682
4683 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4684 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:324
4685 #, kde-format
4686 msgctxt "@info:tooltip"
4687 msgid "Size: 1 pixel"
4688 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4689 msgstr[0] "Miara: 1 piksla"
4690 msgstr[1] "Miara: %1 piksle"
4691 msgstr[2] "Miara: %1 pikslów"
4692
4693 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4694 #, kde-format
4695 msgctxt "@title:window"
4696 msgid "View Display Style"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4700 #, kde-format
4701 msgctxt "@item:inlistbox"
4702 msgid "Icons"
4703 msgstr "Ikònë"
4704
4705 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4706 #, kde-format
4707 msgctxt "@item:inlistbox"
4708 msgid "Compact"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4712 #, kde-format
4713 msgctxt "@item:inlistbox"
4714 msgid "Details"
4715 msgstr "Detale"
4716
4717 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4718 #, kde-format
4719 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4720 msgid "Ascending"
4721 msgstr "Roscąco"
4722
4723 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4724 #, kde-format
4725 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4726 msgid "Descending"
4727 msgstr "Malejąco"
4728
4729 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4730 #, kde-format
4731 msgctxt "@option:check"
4732 msgid "Show folders first"
4733 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
4734
4735 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4736 #, fuzzy, kde-format
4737 #| msgctxt "@option:check"
4738 #| msgid "Show hidden files"
4739 msgctxt "@option:check"
4740 msgid "Show hidden files last"
4741 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
4742
4743 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "@option:check"
4746 msgid "Show preview"
4747 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
4748
4749 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4750 #, kde-format
4751 msgctxt "@option:check"
4752 msgid "Show in groups"
4753 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
4754
4755 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4756 #, kde-format
4757 msgctxt "@option:check"
4758 msgid "Show hidden files"
4759 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
4760
4761 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4762 #, fuzzy, kde-format
4763 #| msgctxt "@title:window"
4764 #| msgid "Additional Information"
4765 msgctxt "@title:group"
4766 msgid "Additional Information"
4767 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
4768
4769 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4770 #, kde-format
4771 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4775 #, kde-format
4776 msgctxt "@label:listbox"
4777 msgid "View mode:"
4778 msgstr "Trib wëzdrzatkù:"
4779
4780 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4781 #, kde-format
4782 msgctxt "@label:listbox"
4783 msgid "Sorting:"
4784 msgstr "Zortowanié:"
4785
4786 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4787 #, fuzzy, kde-format
4788 #| msgctxt "@title:group"
4789 #| msgid "View Properties"
4790 msgid "View options:"
4791 msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù"
4792
4793 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4794 #, kde-format
4795 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4796 msgid "Current folder"
4797 msgstr "Biéżny katalog"
4798
4799 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4800 #, fuzzy, kde-format
4801 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4802 #| msgid "Current folder including all sub folders"
4803 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4804 msgid "Current folder and sub-folders"
4805 msgstr "Biéżny katalog włączô wszëtczé pòdkatalodżi"
4806
4807 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4808 #, kde-format
4809 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4810 msgid "All folders"
4811 msgstr "Wszëtczé katalodżi"
4812
4813 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4814 #, kde-format
4815 msgctxt "@title:group"
4816 msgid "Apply to:"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4820 #, fuzzy, kde-format
4821 #| msgctxt "@option:check"
4822 #| msgid "Use as default for new folders"
4823 msgctxt "@option:check"
4824 msgid "Use as default view settings"
4825 msgstr "Ùżëjë jakno domëslné dlô nowych katalogów"
4826
4827 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4828 #, fuzzy, kde-format
4829 #| msgctxt "@info"
4830 #| msgid ""
4831 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
4832 #| "continue?"
4833 msgctxt "@info"
4834 msgid ""
4835 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4836 "continue?"
4837 msgstr ""
4838 "Swòjiznë wëzdrzatkù wszëtczich pòdkatalogów òstaną zmienioné. Chcesz "
4839 "kòntinuòwac?"
4840
4841 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4842 #, kde-format
4843 msgctxt "@info"
4844 msgid ""
4845 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4846 msgstr ""
4847 "Swòjiznë wëzdrzatkù wszëtczich katalogów òstaną zmienioné. Chcesz kòntiuòwac?"
4848
4849 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4850 #, kde-format
4851 msgctxt "@title:window"
4852 msgid "Applying View Properties"
4853 msgstr "Akceptowanié swòjiznów wëzdrzatka"
4854
4855 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4856 #, kde-format
4857 msgctxt "@info:progress"
4858 msgid "Counting folders: %1"
4859 msgstr "Rechòwanié katalogów: %1"
4860
4861 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4862 #, kde-format
4863 msgctxt "@info:progress"
4864 msgid "Folders: %1"
4865 msgstr "Katalodżi: %1"
4866
4867 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:55
4868 #, kde-format
4869 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4870 msgid "Zoom:"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
4874 #, kde-format
4875 msgid "Zoom"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4879 #, kde-format
4880 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4881 msgid "Sets the size of the file icons."
4882 msgstr ""
4883
4884 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4885 #, fuzzy, kde-format
4886 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4887 #| msgid "Stop"
4888 msgid "Stop"
4889 msgstr "Stop"
4890
4891 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:76
4892 #, fuzzy, kde-format
4893 #| msgctxt "@info"
4894 #| msgid "Stop loading"
4895 msgctxt "@tooltip"
4896 msgid "Stop loading"
4897 msgstr "Òprzestóń zladënk"
4898
4899 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:131
4900 #, kde-kuit-format
4901 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4902 msgid ""
4903 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4904 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4905 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4906 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4907 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4908 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4909 "device.</item></list></para>"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:266
4913 #, fuzzy, kde-format
4914 #| msgctxt "@option:check"
4915 #| msgid "Show zoom slider"
4916 msgctxt "@action:inmenu"
4917 msgid "Show Zoom Slider"
4918 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
4919
4920 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
4921 #, fuzzy, kde-format
4922 #| msgctxt "@option:check"
4923 #| msgid "Show space information"
4924 msgctxt "@action:inmenu"
4925 msgid "Show Space Information"
4926 msgstr "Wëskrzëni wëdowiédzã ò placu"
4927
4928 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4929 #, kde-format
4930 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4934 #, kde-format
4935 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4939 #, kde-format
4940 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4944 #, kde-format
4945 msgid "KDiskFree"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "@info:status Free disk space"
4951 msgid "%1 free"
4952 msgstr "%1 wòlne"
4953
4954 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4955 #, kde-format
4956 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4957 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4961 #, kde-format
4962 msgid "Trash Emptied"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4966 #, kde-format
4967 msgid "The Trash was emptied."
4968 msgstr ""
4969
4970 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4971 #, fuzzy, kde-format
4972 #| msgctxt "@title:window"
4973 #| msgid "Places"
4974 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4975 msgid "Places"
4976 msgstr "Place"
4977
4978 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4979 #, kde-format
4980 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4981 msgid "Count of available Network Shares"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4985 #, fuzzy, kde-format
4986 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4987 #| msgid "Sett&ings"
4988 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4989 msgid "Settings"
4990 msgstr "Nastôwë"
4991
4992 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4993 #, kde-format
4994 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4995 msgid "A subset of Dolphin settings."
4996 msgstr ""
4997
4998 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4999 #, kde-format
5000 msgid "Select Remote Charset"
5001 msgstr "Wëbiérzë daleczi zestôwk znaków"
5002
5003 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5004 #, kde-format
5005 msgid "Default"
5006 msgstr "Domëszlnô"
5007
5008 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5009 #, kde-format
5010 msgid "Reload"
5011 msgstr "Zladëjë znowa"
5012
5013 #: views/dolphinview.cpp:643
5014 #, fuzzy, kde-format
5015 #| msgctxt "@info:status"
5016 #| msgid "1 Folder selected"
5017 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5018 msgctxt "@info:status"
5019 msgid "1 folder selected"
5020 msgid_plural "%1 folders selected"
5021 msgstr[0] "1 katalog zaznaczony"
5022 msgstr[1] "%1 katalodżi zaznaczoné"
5023 msgstr[2] "%1 zaznaczonëch katalogów"
5024
5025 #: views/dolphinview.cpp:644
5026 #, fuzzy, kde-format
5027 #| msgctxt "@info:status"
5028 #| msgid "1 File selected"
5029 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5030 msgctxt "@info:status"
5031 msgid "1 file selected"
5032 msgid_plural "%1 files selected"
5033 msgstr[0] "1 lopk wëbróny"
5034 msgstr[1] "%1 lopczi zaznaczoné"
5035 msgstr[2] "%1 zaznaczonëch lopków"
5036
5037 #: views/dolphinview.cpp:646
5038 #, fuzzy, kde-format
5039 #| msgctxt "@label"
5040 #| msgid "Folder"
5041 msgctxt "@info:status"
5042 msgid "1 folder"
5043 msgid_plural "%1 folders"
5044 msgstr[0] "Katalog"
5045 msgstr[1] "Katalog"
5046 msgstr[2] "Katalog"
5047
5048 #: views/dolphinview.cpp:647
5049 #, fuzzy, kde-format
5050 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5051 #| msgid "Your emails"
5052 msgctxt "@info:status"
5053 msgid "1 file"
5054 msgid_plural "%1 files"
5055 msgstr[0] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
5056 msgstr[1] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
5057 msgstr[2] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
5058
5059 #: views/dolphinview.cpp:651
5060 #, kde-format
5061 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5062 msgid "%1, %2 (%3)"
5063 msgstr "%1, %2 (%3)"
5064
5065 #: views/dolphinview.cpp:653
5066 #, kde-format
5067 msgctxt "@info:status files (size)"
5068 msgid "%1 (%2)"
5069 msgstr "%1 (%2)"
5070
5071 #: views/dolphinview.cpp:657
5072 #, fuzzy, kde-format
5073 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5074 #| msgid "Folders First"
5075 msgctxt "@info:status"
5076 msgid "0 folders, 0 files"
5077 msgstr "Wprzód katalodżi"
5078
5079 #: views/dolphinview.cpp:869 views/dolphinview.cpp:878
5080 #, kde-format
5081 msgctxt "<filename> copy"
5082 msgid "%1 copy"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: views/dolphinview.cpp:1063
5086 #, kde-format
5087 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5088 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5089 msgstr[0] ""
5090 msgstr[1] ""
5091 msgstr[2] ""
5092
5093 #: views/dolphinview.cpp:1068
5094 #, fuzzy, kde-format
5095 #| msgctxt "@action:inmenu"
5096 #| msgid "Paste"
5097 msgctxt "@action:button"
5098 msgid "Open %1 Item"
5099 msgid_plural "Open %1 Items"
5100 msgstr[0] "Wlepi"
5101 msgstr[1] "Wlepi"
5102 msgstr[2] "Wlepi"
5103
5104 #: views/dolphinview.cpp:1199
5105 #, kde-format
5106 msgctxt "@action:inmenu"
5107 msgid "Side Padding"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: views/dolphinview.cpp:1203
5111 #, fuzzy, kde-format
5112 #| msgctxt "@title:group"
5113 #| msgid "Column Width"
5114 msgctxt "@action:inmenu"
5115 msgid "Automatic Column Widths"
5116 msgstr "Szérz kòlumnë"
5117
5118 #: views/dolphinview.cpp:1208
5119 #, fuzzy, kde-format
5120 #| msgctxt "@title:group"
5121 #| msgid "Column Width"
5122 msgctxt "@action:inmenu"
5123 msgid "Custom Column Widths"
5124 msgstr "Szérz kòlumnë"
5125
5126 #: views/dolphinview.cpp:1825
5127 #, fuzzy, kde-format
5128 #| msgctxt "@info:status"
5129 #| msgid "Move to trash operation completed."
5130 msgctxt "@info:status"
5131 msgid "Trash operation completed."
5132 msgstr "Przeniesë do kòsza skùńczoné òperacëje."
5133
5134 #: views/dolphinview.cpp:1835
5135 #, kde-format
5136 msgctxt "@info:status"
5137 msgid "Delete operation completed."
5138 msgstr "Rëmôj skùńczoné òperacëje."
5139
5140 #: views/dolphinview.cpp:1991
5141 #, fuzzy, kde-format
5142 #| msgid "Rename inline"
5143 msgctxt "@action:button"
5144 msgid "Rename and Hide"
5145 msgstr "Zmieni w réze"
5146
5147 #: views/dolphinview.cpp:1995
5148 #, kde-format
5149 msgid ""
5150 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5151 "Do you still want to rename it?"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: views/dolphinview.cpp:1997
5155 #, kde-format
5156 msgid ""
5157 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5158 "Do you still want to rename it?"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: views/dolphinview.cpp:1999
5162 #, fuzzy, kde-format
5163 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5164 #| msgid "Show Hidden Files"
5165 msgid "Hide this File?"
5166 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
5167
5168 #: views/dolphinview.cpp:1999
5169 #, fuzzy, kde-format
5170 #| msgctxt "@title:group"
5171 #| msgid "Home Folder"
5172 msgid "Hide this Folder?"
5173 msgstr "Domôcy katalog"
5174
5175 #: views/dolphinview.cpp:2049
5176 #, kde-format
5177 msgctxt "@info:status"
5178 msgid "The location is empty."
5179 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
5180
5181 #: views/dolphinview.cpp:2051
5182 #, kde-format
5183 msgctxt "@info:status"
5184 msgid "The location '%1' is invalid."
5185 msgstr "Lokacëjô '%1' je zmiłkòwô."
5186
5187 #: views/dolphinview.cpp:2312
5188 #, fuzzy, kde-format
5189 #| msgctxt "@info:progress"
5190 #| msgid "Loading folder..."
5191 msgid "Loading…"
5192 msgstr "Ladowanié kataloga..."
5193
5194 #: views/dolphinview.cpp:2331
5195 #, fuzzy, kde-format
5196 #| msgctxt "@info:progress"
5197 #| msgid "Loading folder..."
5198 msgid "Loading canceled"
5199 msgstr "Ladowanié kataloga..."
5200
5201 #: views/dolphinview.cpp:2333
5202 #, fuzzy, kde-format
5203 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5204 msgid "No items matching the filter"
5205 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
5206
5207 #: views/dolphinview.cpp:2335
5208 #, fuzzy, kde-format
5209 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5210 msgid "No items matching the search"
5211 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
5212
5213 #: views/dolphinview.cpp:2337
5214 #, fuzzy, kde-format
5215 #| msgctxt "@info:status"
5216 #| msgid "The location is empty."
5217 msgid "Trash is empty"
5218 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
5219
5220 #: views/dolphinview.cpp:2340
5221 #, kde-format
5222 msgid "No tags"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: views/dolphinview.cpp:2343
5226 #, kde-format
5227 msgid "No files tagged with \"%1\""
5228 msgstr ""
5229
5230 #: views/dolphinview.cpp:2347
5231 #, fuzzy, kde-format
5232 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5233 msgid "No recently used items"
5234 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
5235
5236 #: views/dolphinview.cpp:2349
5237 #, kde-format
5238 msgid "No shared folders found"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: views/dolphinview.cpp:2351
5242 #, kde-format
5243 msgid "No relevant network resources found"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: views/dolphinview.cpp:2353
5247 #, kde-format
5248 msgid "No MTP-compatible devices found"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: views/dolphinview.cpp:2355
5252 #, fuzzy, kde-format
5253 #| msgctxt "@info:status"
5254 #| msgid "No items found."
5255 msgid "No Apple devices found"
5256 msgstr "Nié nalazłé elementë."
5257
5258 #: views/dolphinview.cpp:2357
5259 #, kde-format
5260 msgid "No Bluetooth devices found"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: views/dolphinview.cpp:2359
5264 #, fuzzy, kde-format
5265 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5266 #| msgid "Folders First"
5267 msgid "Folder is empty"
5268 msgstr "Wprzód katalodżi"
5269
5270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5271 #, fuzzy, kde-format
5272 #| msgctxt "@action"
5273 #| msgid "Create Folder..."
5274 msgctxt "@action"
5275 msgid "Create Folder…"
5276 msgstr "Ùsôdzë katalog..."
5277
5278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5279 #, kde-kuit-format
5280 msgctxt "@info:whatsthis"
5281 msgid ""
5282 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5283 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5284 msgstr ""
5285
5286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5287 #, kde-kuit-format
5288 msgctxt "@info:whatsthis"
5289 msgid ""
5290 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5291 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5292 "from if disk space is needed."
5293 msgstr ""
5294
5295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5296 #, kde-kuit-format
5297 msgctxt "@info:whatsthis"
5298 msgid ""
5299 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5300 "recovered by normal means."
5301 msgstr ""
5302
5303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5304 #, fuzzy, kde-format
5305 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5306 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5307 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5308 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5309 msgstr "Rëmôj (brëkùjąc skrodzënë dlô kòsza)"
5310
5311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5312 #, kde-format
5313 msgctxt "@action:inmenu File"
5314 msgid "Duplicate Here"
5315 msgstr ""
5316
5317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5318 #, kde-format
5319 msgctxt "@action:inmenu File"
5320 msgid "Properties"
5321 msgstr "Swòjizna"
5322
5323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5324 #, kde-kuit-format
5325 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5326 msgid ""
5327 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5328 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5329 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5330 "there like managing read- and write-permissions."
5331 msgstr ""
5332
5333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5334 #, fuzzy, kde-format
5335 #| msgid "Location"
5336 msgctxt "@action:incontextmenu"
5337 msgid "Copy Location"
5338 msgstr "Pòłożenié"
5339
5340 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5341 #, kde-format
5342 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5343 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5344 msgstr ""
5345
5346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5347 #, fuzzy, kde-format
5348 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5349 #| msgid "Move to Trash"
5350 msgctxt "@action:inmenu File"
5351 msgid "Move to Trash…"
5352 msgstr "Przeniesë do kòsza"
5353
5354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5355 #, fuzzy, kde-format
5356 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5357 #| msgid "Delete"
5358 msgctxt "@action:inmenu File"
5359 msgid "Delete…"
5360 msgstr "Rëmôj"
5361
5362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5363 #, kde-format
5364 msgctxt "@action:inmenu File"
5365 msgid "Duplicate Here…"
5366 msgstr ""
5367
5368 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5369 #, fuzzy, kde-format
5370 #| msgid "Location"
5371 msgctxt "@action:incontextmenu"
5372 msgid "Copy Location…"
5373 msgstr "Pòłożenié"
5374
5375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5376 #, kde-kuit-format
5377 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5378 msgid ""
5379 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5380 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5381 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5382 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5383 "interface> option is enabled.</para>"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5387 #, kde-kuit-format
5388 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5389 msgid ""
5390 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5391 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5392 "the overview in folders with many items.</para>"
5393 msgstr ""
5394
5395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5396 #, kde-kuit-format
5397 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5398 msgid ""
5399 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5400 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5401 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5402 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5403 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5404 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5405 "of multiple folders in the same list.</para>"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5409 #, fuzzy, kde-format
5410 #| msgctxt "@title:menu"
5411 #| msgid "View Mode"
5412 msgctxt "@action:intoolbar"
5413 msgid "View Mode"
5414 msgstr "Trib wëzdrzatkù"
5415
5416 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5417 #, kde-format
5418 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5419 msgid "This increases the icon size."
5420 msgstr ""
5421
5422 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5423 #, kde-format
5424 msgctxt "@action:inmenu View"
5425 msgid "Reset Zoom Level"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5429 #, fuzzy, kde-format
5430 #| msgid "Default"
5431 msgid "Zoom To Default"
5432 msgstr "Domëszlnô"
5433
5434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5435 #, kde-format
5436 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5437 msgid "This resets the icon size to default."
5438 msgstr ""
5439
5440 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5441 #, kde-format
5442 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5443 msgid "This reduces the icon size."
5444 msgstr ""
5445
5446 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5447 #, kde-format
5448 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5449 msgid "Zoom"
5450 msgstr ""
5451
5452 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5453 #, fuzzy, kde-format
5454 #| msgid "Show preview"
5455 msgctxt "@action:intoolbar"
5456 msgid "Show Previews"
5457 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
5458
5459 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5460 #, kde-format
5461 msgctxt "@info"
5462 msgid "Show preview of files and folders"
5463 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
5464
5465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5466 #, kde-kuit-format
5467 msgctxt "@info:whatsthis"
5468 msgid ""
5469 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5470 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5471 "the images."
5472 msgstr ""
5473
5474 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5475 #, kde-format
5476 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5477 msgid "Folders First"
5478 msgstr "Wprzód katalodżi"
5479
5480 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5481 #, fuzzy, kde-format
5482 #| msgid "Show hidden files"
5483 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5484 msgid "Hidden Files Last"
5485 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
5486
5487 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5488 #, fuzzy, kde-format
5489 #| msgctxt "@title:menu"
5490 #| msgid "Sort By"
5491 msgctxt "@action:inmenu View"
5492 msgid "Sort By"
5493 msgstr "Zortëjë wedle"
5494
5495 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5496 #, fuzzy, kde-format
5497 #| msgctxt "@title:window"
5498 #| msgid "Additional Information"
5499 msgctxt "@action:inmenu View"
5500 msgid "Show Additional Information"
5501 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
5502
5503 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5504 #, kde-format
5505 msgctxt "@action:inmenu View"
5506 msgid "Show in Groups"
5507 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
5508
5509 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5510 #, kde-format
5511 msgctxt "@info:whatsthis"
5512 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5513 msgstr ""
5514
5515 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5516 #, fuzzy, kde-format
5517 #| msgctxt "@action:inmenu"
5518 #| msgid "Show Hidden Files"
5519 msgctxt "@action:inmenu View"
5520 msgid "Show Hidden Files"
5521 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
5522
5523 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5524 #, kde-kuit-format
5525 msgctxt "@info:whatsthis"
5526 msgid ""
5527 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5528 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5529 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5530 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5531 "hidden.</para>"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5535 #, fuzzy, kde-format
5536 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5537 #| msgid "Adjust View Properties..."
5538 msgctxt "@action:inmenu View"
5539 msgid "Adjust View Display Style…"
5540 msgstr "Dopasëjë swòjiznë wëzdrzatkù..."
5541
5542 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5543 #, kde-format
5544 msgctxt "@info:whatsthis"
5545 msgid ""
5546 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5547 msgstr ""
5548
5549 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5550 #, kde-format
5551 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5552 msgid "Icons"
5553 msgstr "Ikònë"
5554
5555 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5556 #, kde-format
5557 msgctxt "@info"
5558 msgid "Icons view mode"
5559 msgstr "Ikònë tribù wëzdrzatkù"
5560
5561 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5562 #, kde-format
5563 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5564 msgid "Compact"
5565 msgstr ""
5566
5567 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5568 #, fuzzy, kde-format
5569 #| msgctxt "@info"
5570 #| msgid "Columns view mode"
5571 msgctxt "@info"
5572 msgid "Compact view mode"
5573 msgstr "Kòlumnë tribù wëzdrzatkù"
5574
5575 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5576 #, kde-format
5577 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5578 msgid "Details"
5579 msgstr "Detale"
5580
5581 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5582 #, kde-format
5583 msgctxt "@info"
5584 msgid "Details view mode"
5585 msgstr "Detale tribù wëzdrzatkù"
5586
5587 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5588 #, kde-format
5589 msgctxt "Sort descending"
5590 msgid "Z-A"
5591 msgstr ""
5592
5593 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5594 #, kde-format
5595 msgctxt "Sort ascending"
5596 msgid "A-Z"
5597 msgstr ""
5598
5599 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5600 #, fuzzy, kde-format
5601 #| msgctxt "@option:check"
5602 #| msgid "Show folders first"
5603 msgctxt "Sort descending"
5604 msgid "Largest First"
5605 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5606
5607 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5608 #, fuzzy, kde-format
5609 #| msgctxt "@option:check"
5610 #| msgid "Show folders first"
5611 msgctxt "Sort ascending"
5612 msgid "Smallest First"
5613 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5614
5615 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5616 #, fuzzy, kde-format
5617 #| msgctxt "@option:check"
5618 #| msgid "Show folders first"
5619 msgctxt "Sort descending"
5620 msgid "Newest First"
5621 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5622
5623 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5624 #, fuzzy, kde-format
5625 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5626 #| msgid "Folders First"
5627 msgctxt "Sort ascending"
5628 msgid "Oldest First"
5629 msgstr "Wprzód katalodżi"
5630
5631 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5632 #, fuzzy, kde-format
5633 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5634 #| msgid "Folders First"
5635 msgctxt "Sort descending"
5636 msgid "Highest First"
5637 msgstr "Wprzód katalodżi"
5638
5639 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5640 #, fuzzy, kde-format
5641 #| msgctxt "@option:check"
5642 #| msgid "Show folders first"
5643 msgctxt "Sort ascending"
5644 msgid "Lowest First"
5645 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5646
5647 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5648 #, fuzzy, kde-format
5649 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5650 #| msgid "Descending"
5651 msgctxt "Sort descending"
5652 msgid "Descending"
5653 msgstr "Malejąco"
5654
5655 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5656 #, fuzzy, kde-format
5657 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5658 #| msgid "Ascending"
5659 msgctxt "Sort ascending"
5660 msgid "Ascending"
5661 msgstr "Roscąco"
5662
5663 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5664 #, kde-format
5665 msgctxt ""
5666 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5667 "selection is empty when this text is shown."
5668 msgid "Actions for Current View"
5669 msgstr ""
5670
5671 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5672 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5673 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5674 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5675 #. and a fallback will be used.
5676 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5677 #, kde-format
5678 msgid "Actions for %1"
5679 msgstr ""
5680
5681 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5682 #, kde-format
5683 msgctxt ""
5684 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5685 "of selected files/folders."
5686 msgid "Actions for One Selected Item"
5687 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5688 msgstr[0] ""
5689 msgstr[1] ""
5690 msgstr[2] ""
5691
5692 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5693 #, fuzzy, kde-format
5694 #| msgctxt "@info:status"
5695 #| msgid "Updating version information..."
5696 msgctxt "@info:status"
5697 msgid "Updating version information…"
5698 msgstr "Zaktualnienie wëdowiédzë ò wersëji..."
5699
5700 #, fuzzy
5701 #~| msgctxt "@title:menu"
5702 #~| msgid "Search Toolbar"
5703 #~ msgid "More Search Tools"
5704 #~ msgstr "Listew szëkbë"
5705
5706 #~ msgctxt "@title:group"
5707 #~ msgid "Startup"
5708 #~ msgstr "Startowé ùstôwë"
5709
5710 #~ msgctxt "@title:group"
5711 #~ msgid "View Modes"
5712 #~ msgstr "Tribë wëzdrzatkù"
5713
5714 #~ msgctxt "@title:group"
5715 #~ msgid "Navigation"
5716 #~ msgstr "Nawigacëjô"
5717
5718 #, fuzzy
5719 #~| msgid "&View"
5720 #~ msgctxt "@title:group"
5721 #~ msgid "View: "
5722 #~ msgstr "&Pòdzérk"
5723
5724 #, fuzzy
5725 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5726 #~| msgid "General"
5727 #~ msgctxt "@title:group"
5728 #~ msgid "General: "
5729 #~ msgstr "Òglowé"
5730
5731 #, fuzzy
5732 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5733 #~| msgid "Open in New Tab"
5734 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5735 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5736 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
5737
5738 #, fuzzy
5739 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5740 #~| msgid "General"
5741 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5742 #~ msgid "General:"
5743 #~ msgstr "Òglowé"
5744
5745 #, fuzzy
5746 #~| msgctxt "@label:textbox"
5747 #~| msgid "Filter:"
5748 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5749 #~ msgid "Filter..."
5750 #~ msgstr "Filter:"
5751
5752 #, fuzzy
5753 #~| msgctxt "@label:textbox"
5754 #~| msgid "Search..."
5755 #~ msgid "Search..."
5756 #~ msgstr "Szëkba..."
5757
5758 #, fuzzy
5759 #~| msgctxt "@label:listbox"
5760 #~| msgid "Sorting:"
5761 #~ msgctxt "@info:progress"
5762 #~ msgid "Sorting..."
5763 #~ msgstr "Zortowanié:"
5764
5765 #, fuzzy
5766 #~| msgctxt "@label:textbox"
5767 #~| msgid "Filter:"
5768 #~ msgid "Filter..."
5769 #~ msgstr "Filter:"
5770
5771 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5772 #~ msgid "Configure..."
5773 #~ msgstr "Kònfigùrëjë..."
5774
5775 #, fuzzy
5776 #~| msgctxt "@label:textbox"
5777 #~| msgid "Search..."
5778 #~ msgctxt "@label:textbox"
5779 #~ msgid "Search..."
5780 #~ msgstr "Szëkba..."
5781
5782 #, fuzzy
5783 #~| msgctxt "@label:textbox"
5784 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5785 #~ msgctxt "@info"
5786 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5787 #~ msgstr "Zmieni element <filename>%1</filename> na:"
5788
5789 #, fuzzy
5790 #~| msgctxt "@info:credit"
5791 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
5792 #~ msgctxt "@info:credit"
5793 #~ msgid ""
5794 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5795 #~ "Angelaccio"
5796 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
5797
5798 #~ msgid "Font family"
5799 #~ msgstr "Familëjô fònta"
5800
5801 #~ msgid "Font size"
5802 #~ msgstr "Miara fònta"
5803
5804 #~ msgid "Italic"
5805 #~ msgstr "Kùrsywa"
5806
5807 #~ msgid "Font weight"
5808 #~ msgstr "Waga fònta"
5809
5810 #, fuzzy
5811 #~| msgctxt "@label"
5812 #~| msgid "Add Comment..."
5813 #~ msgctxt "@item"
5814 #~ msgid "Eject"
5815 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
5816
5817 #, fuzzy
5818 #~| msgctxt "@item::intable"
5819 #~| msgid "Removed"
5820 #~ msgctxt "@item"
5821 #~ msgid "Release"
5822 #~ msgstr "Rëmniãté"
5823
5824 #, fuzzy
5825 #~| msgctxt "@item::intable"
5826 #~| msgid "Removed"
5827 #~ msgctxt "@item"
5828 #~ msgid "Safely Remove"
5829 #~ msgstr "Rëmniãté"
5830
5831 #, fuzzy
5832 #~| msgctxt "@item::intable"
5833 #~| msgid "Removed"
5834 #~ msgctxt "@item"
5835 #~ msgid "Unmount"
5836 #~ msgstr "Rëmniãté"
5837
5838 #, fuzzy
5839 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5840 #~| msgid "Open in New Tab"
5841 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5842 #~ msgid "Open in New Tab"
5843 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
5844
5845 #, fuzzy
5846 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5847 #~| msgid "Open in New Window"
5848 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5849 #~ msgid "Open in New Window"
5850 #~ msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
5851
5852 #, fuzzy
5853 #~| msgctxt "@item::intable"
5854 #~| msgid "Removed"
5855 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5856 #~ msgid "Mount"
5857 #~ msgstr "Rëmniãté"
5858
5859 #, fuzzy
5860 #~| msgctxt "@label"
5861 #~| msgid "Add Comment..."
5862 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5863 #~ msgid "Edit..."
5864 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
5865
5866 #, fuzzy
5867 #~| msgctxt "@item::intable"
5868 #~| msgid "Removed"
5869 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5870 #~ msgid "Remove"
5871 #~ msgstr "Rëmniãté"
5872
5873 #, fuzzy
5874 #~| msgctxt "@label"
5875 #~| msgid "Add Comment..."
5876 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5877 #~ msgid "Add Entry..."
5878 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
5879
5880 #, fuzzy
5881 #~| msgctxt "@title:group"
5882 #~| msgid "Icon Size"
5883 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5884 #~ msgid "Icon Size"
5885 #~ msgstr "Miara ikònów"
5886
5887 #, fuzzy
5888 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5889 #~| msgid "Show Search Bar"
5890 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5891 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5892 #~ msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
5893
5894 #~ msgctxt "@title:window"
5895 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5896 #~ msgstr "Swòjiznë Dolphina"
5897
5898 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5899 #~ msgid "Sett&ings"
5900 #~ msgstr "Nastôwë"
5901
5902 #, fuzzy
5903 #~| msgid "Show comment"
5904 #~ msgctxt "@action"
5905 #~ msgid "Show menu"
5906 #~ msgstr "Wëskrzëni dopòwiesc"
5907
5908 #~ msgctxt "@title:group"
5909 #~ msgid "Services"
5910 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
5911
5912 #~ msgctxt "@title"
5913 #~ msgid "Dolphin Part"
5914 #~ msgstr "Part Dolphina"
5915
5916 #, fuzzy
5917 #~| msgctxt "@title:group"
5918 #~| msgid "Navigation"
5919 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5920 #~ msgid "Url Navigator"
5921 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5922 #~ msgstr[0] "Nawigacëjô"
5923 #~ msgstr[1] "Nawigacëjô"
5924 #~ msgstr[2] "Nawigacëjô"
5925
5926 #, fuzzy
5927 #~| msgctxt "@info:status"
5928 #~| msgid "Unknown size"
5929 #~ msgctxt "@item:intable"
5930 #~ msgid "Unknown"
5931 #~ msgstr "Nieznónô miara"
5932
5933 #, fuzzy
5934 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5935 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5936 #~ msgctxt "@info"
5937 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5938 #~ msgstr "Jedno klëkniãcé do òtemkniãcô lopków ë katalogów"
5939
5940 #~ msgctxt "@info:status"
5941 #~ msgid "Unknown size"
5942 #~ msgstr "Nieznónô miara"
5943
5944 #, fuzzy
5945 #~| msgctxt "@title:group"
5946 #~| msgid "Startup"
5947 #~ msgctxt "@label:textbox"
5948 #~ msgid "Start in:"
5949 #~ msgstr "Startowé ùstôwë"
5950
5951 #, fuzzy
5952 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5953 #~| msgid "Add to Places"
5954 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5955 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5956 #~ msgstr "Dodôj do placów"
5957
5958 #~ msgctxt "@title:window"
5959 #~ msgid "Rename Items"
5960 #~ msgstr "Zmieni miono elementóm"
5961
5962 #~ msgctxt "@label:textbox"
5963 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5964 #~ msgstr "Zmieni element <filename>%1</filename> na:"
5965
5966 #~ msgctxt "@info:status"
5967 #~ msgid "New name #"
5968 #~ msgstr "Nowé miono #"
5969
5970 #~ msgctxt "@label:textbox"
5971 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5972 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5973 #~ msgstr[0] "Zmieni miono %1 wëbrónemù elementowi:"
5974 #~ msgstr[1] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
5975 #~ msgstr[2] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
5976
5977 #, fuzzy
5978 #~| msgctxt "@info"
5979 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5980 #~ msgctxt "@info"
5981 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5982 #~ msgstr "(# òstanié zmienioné na roscącé numrë)"
5983
5984 #~ msgctxt "@title:window"
5985 #~ msgid "View Properties"
5986 #~ msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù"
5987
5988 #, fuzzy
5989 #~| msgctxt "@option:check"
5990 #~| msgid "Show folders first"
5991 #~ msgid "Show facets widget"
5992 #~ msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5993
5994 #, fuzzy
5995 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
5996 #~| msgid "Permissions"
5997 #~ msgctxt "@action:button"
5998 #~ msgid "Fewer Options"
5999 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6000
6001 #, fuzzy
6002 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6003 #~| msgid "Permissions"
6004 #~ msgctxt "@action:button"
6005 #~ msgid "More Options"
6006 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6007
6008 #, fuzzy
6009 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6010 #~| msgid "Any"
6011 #~ msgctxt "@option:check"
6012 #~ msgid "Any"
6013 #~ msgstr "Wszëtczé"
6014
6015 #, fuzzy
6016 #~| msgctxt "@title:window"
6017 #~| msgid "Folders"
6018 #~ msgctxt "@option:check"
6019 #~ msgid "Folders"
6020 #~ msgstr "Katalodżi"
6021
6022 #, fuzzy
6023 #~| msgctxt "@label"
6024 #~| msgid "Anytime"
6025 #~ msgctxt "@option:option"
6026 #~ msgid "Anytime"
6027 #~ msgstr "Wiedno"
6028
6029 #, fuzzy
6030 #~| msgctxt "@title:group Date"
6031 #~| msgid "Today"
6032 #~ msgctxt "@option:option"
6033 #~ msgid "Today"
6034 #~ msgstr "Dzysô"
6035
6036 #, fuzzy
6037 #~| msgctxt "@title:group Date"
6038 #~| msgid "Yesterday"
6039 #~ msgctxt "@option:option"
6040 #~ msgid "Yesterday"
6041 #~ msgstr "Wczora"
6042
6043 #, fuzzy
6044 #~| msgid "&Go"
6045 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6046 #~ msgid "Go"
6047 #~ msgstr "&Biéj"
6048
6049 #, fuzzy
6050 #~| msgctxt "@title:menu"
6051 #~| msgid "Tools"
6052 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6053 #~ msgid "Tools"
6054 #~ msgstr "Nôrzãdza"
6055
6056 #, fuzzy
6057 #~| msgctxt "@title:menu"
6058 #~| msgid "Panels"
6059 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6060 #~ msgid "Panels"
6061 #~ msgstr "Panele"
6062
6063 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6064 #~ msgid "Preview"
6065 #~ msgstr "Pòdzérk"
6066
6067 #~ msgid "stop"
6068 #~ msgstr "stop"
6069
6070 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6071 #~ msgid "Add to Places"
6072 #~ msgstr "Dodôj do placów"
6073
6074 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6075 #~ msgid "Descending"
6076 #~ msgstr "Malejąco"
6077
6078 #~ msgctxt "@title:window"
6079 #~ msgid "Configure Shown Data"
6080 #~ msgstr "Kònfigùrëjé wëskrzënióné pòdôwczi"
6081
6082 #, fuzzy
6083 #~| msgctxt "@label::textbox"
6084 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
6085 #~ msgctxt "@label::textbox"
6086 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6087 #~ msgstr ""
6088 #~ "Kònfigurëje pòdôwczi jaczé mają bëc wëskrzënioné w wëdowiédny listwie."
6089
6090 #, fuzzy
6091 #~| msgctxt "@label"
6092 #~| msgid "Everywhere"
6093 #~ msgctxt "action:button"
6094 #~ msgid "Everywhere"
6095 #~ msgstr "Wszãdze"
6096
6097 #, fuzzy
6098 #~| msgctxt "@item::intable"
6099 #~| msgid "Unversioned"
6100 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6101 #~ msgid "Transversed"
6102 #~ msgstr "Bez wersëji"
6103
6104 #, fuzzy
6105 #~| msgctxt "@label:textbox"
6106 #~| msgid "Location:"
6107 #~ msgctxt "@label"
6108 #~ msgid "Location:"
6109 #~ msgstr "Pòłożenié:"
6110
6111 #, fuzzy
6112 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6113 #~| msgid "Add to Places"
6114 #~ msgctxt "@title:window"
6115 #~ msgid "Add Places Entry"
6116 #~ msgstr "Dodôj do placów"
6117
6118 #, fuzzy
6119 #~| msgid "Show tooltips"
6120 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6121 #~ msgid "Show All Entries"
6122 #~ msgstr "Pòkażë pòdpòwiescë"
6123
6124 #~ msgctxt "@title:group"
6125 #~ msgid "Properties"
6126 #~ msgstr "Swòjizna"
6127
6128 #, fuzzy
6129 #~| msgctxt "@title:window"
6130 #~| msgid "Additional Information"
6131 #~ msgctxt "@title:group"
6132 #~ msgid "Additional Information Shown"
6133 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
6134
6135 #~ msgctxt "@title:group"
6136 #~ msgid "Apply View Properties To"
6137 #~ msgstr "Akceptëjë swòjiznë wëzdrzatkù do"
6138
6139 #, fuzzy
6140 #~| msgctxt "@option:radio"
6141 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
6142 #~ msgctxt "@option:check"
6143 #~ msgid "Use these view properties as default"
6144 #~ msgstr "Ùżëjë domëslny swòjiznë wëzdrzatkù dlô wszëtczich katalogów"
6145
6146 #~ msgctxt "@label:textbox"
6147 #~ msgid "Location:"
6148 #~ msgstr "Pòłożenié:"
6149
6150 #~ msgctxt "@title:group"
6151 #~ msgid "Icon Size"
6152 #~ msgstr "Miara ikònów"
6153
6154 #~ msgctxt "@label:listbox"
6155 #~ msgid "Preview:"
6156 #~ msgstr "Pòdzérk:"
6157
6158 #~ msgctxt "@title:group"
6159 #~ msgid "Text"
6160 #~ msgstr "Tekst"
6161
6162 #~ msgctxt "@label:listbox"
6163 #~ msgid "Font:"
6164 #~ msgstr "Fònt:"
6165
6166 #, fuzzy
6167 #~| msgctxt "@label"
6168 #~| msgid "Width:"
6169 #~ msgctxt "@label:listbox"
6170 #~ msgid "Width:"
6171 #~ msgstr "Szérzô:"
6172
6173 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6174 #~ msgid "Small"
6175 #~ msgstr "Môłi"
6176
6177 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6178 #~ msgid "Medium"
6179 #~ msgstr "Strzédny"
6180
6181 #~ msgctxt "@option:check"
6182 #~ msgid "Expandable folders"
6183 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
6184
6185 #, fuzzy
6186 #~| msgctxt "@label::textbox"
6187 #~| msgid "Configure which data should be shown"
6188 #~ msgctxt "@label"
6189 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6190 #~ msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi chtërné mają bëc wëskrzënioné"
6191
6192 #~ msgctxt "@action:button"
6193 #~ msgid "Additional Information"
6194 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
6195
6196 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6197 #~ msgid "Select All"
6198 #~ msgstr "Wëbiérzë wszëtkò"
6199
6200 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6201 #~ msgid "Reload"
6202 #~ msgstr "Zladëjë znowa"
6203
6204 #, fuzzy
6205 #~| msgctxt "@title:group"
6206 #~| msgid "Preview Size"
6207 #~ msgctxt "@label"
6208 #~ msgid "Image Size"
6209 #~ msgstr "Miara pòdzérkù"
6210
6211 #, fuzzy
6212 #~| msgctxt "@title:window"
6213 #~| msgid "Places"
6214 #~ msgctxt "@item"
6215 #~ msgid "Places"
6216 #~ msgstr "Place"
6217
6218 #, fuzzy
6219 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6220 #~ msgctxt "@item"
6221 #~ msgid "Recently Saved"
6222 #~ msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
6223
6224 #, fuzzy
6225 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6226 #~| msgid "Search Bar"
6227 #~ msgctxt "@item"
6228 #~ msgid "Search For"
6229 #~ msgstr "Listew szëkbë"
6230
6231 #, fuzzy
6232 #~| msgctxt "@title:group"
6233 #~| msgid "Services"
6234 #~ msgctxt "@item"
6235 #~ msgid "Devices"
6236 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
6237
6238 #, fuzzy
6239 #~| msgid "Home URL"
6240 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6241 #~ msgid "Home"
6242 #~ msgstr "Domôcô adresa URL"
6243
6244 #, fuzzy
6245 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6246 #~| msgid "&Network Folders"
6247 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6248 #~ msgid "Network"
6249 #~ msgstr "&Sécowé katalodżi"
6250
6251 #, fuzzy
6252 #~| msgctxt "@title:group"
6253 #~| msgid "Trash"
6254 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6255 #~ msgid "Trash"
6256 #~ msgstr "Kòsz"
6257
6258 #, fuzzy
6259 #~| msgctxt "@title:group Date"
6260 #~| msgid "Today"
6261 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6262 #~ msgid "Today"
6263 #~ msgstr "Dzysô"
6264
6265 #, fuzzy
6266 #~| msgctxt "@title:group Date"
6267 #~| msgid "Yesterday"
6268 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6269 #~ msgid "Yesterday"
6270 #~ msgstr "Wczora"
6271
6272 #, fuzzy
6273 #~| msgctxt "@label"
6274 #~| msgid "This Month"
6275 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6276 #~ msgid "This Month"
6277 #~ msgstr "Nen miesãc"
6278
6279 #, fuzzy
6280 #~| msgctxt "@label"
6281 #~| msgid "This Month"
6282 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6283 #~ msgid "Last Month"
6284 #~ msgstr "Nen miesãc"
6285
6286 #, fuzzy
6287 #~| msgctxt "@info:credit"
6288 #~| msgid "Documentation"
6289 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6290 #~ msgid "Documents"
6291 #~ msgstr "Dokùmentacëjô"
6292
6293 #, fuzzy
6294 #~| msgctxt "@label"
6295 #~| msgid "Images"
6296 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6297 #~ msgid "Images"
6298 #~ msgstr "Òbrôzczi"
6299
6300 #, fuzzy
6301 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6302 #~| msgid "Empty Trash"
6303 #~ msgid "Empty Search"
6304 #~ msgstr "Wëczëszczë kòsz"
6305
6306 #, fuzzy
6307 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6308 #~| msgid "Delete"
6309 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6310 #~ msgid "&Delete"
6311 #~ msgstr "Rëmôj"
6312
6313 #, fuzzy
6314 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6315 #~| msgid "Move to Trash"
6316 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6317 #~ msgid "&Move to Trash"
6318 #~ msgstr "Przeniesë do kòsza"
6319
6320 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6321 #~ msgid "Rename..."
6322 #~ msgstr "Zmieni miono..."
6323
6324 #, fuzzy
6325 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6326 #~| msgid "Open in New Tab"
6327 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6328 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6329 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
6330
6331 #, fuzzy
6332 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6333 #~| msgid "Date"
6334 #~ msgctxt "@label"
6335 #~ msgid "Date"
6336 #~ msgstr "Datum"
6337
6338 #~ msgctxt "option:check"
6339 #~ msgid "Natural sorting of items"
6340 #~ msgstr "Naturalné zortowanie elementów"
6341
6342 #, fuzzy
6343 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6344 #~| msgid "Current folder"
6345 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6346 #~ msgid "%1 - current folder"
6347 #~ msgstr "Biéżny katalog"
6348
6349 #, fuzzy
6350 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6351 #~| msgid "Current folder"
6352 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6353 #~ msgid "%1 - current device"
6354 #~ msgstr "Biéżny katalog"
6355
6356 #, fuzzy
6357 #~| msgctxt "@title:group"
6358 #~| msgid "Services"
6359 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6360 #~ msgid "%1 - all devices"
6361 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
6362
6363 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6364 #~ msgid "Paste Into Folder"
6365 #~ msgstr "Wlepi do kataloga"
6366
6367 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6368 #~ msgid "%A"
6369 #~ msgstr "%A"
6370
6371 #~ msgctxt ""
6372 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6373 #~ "locale, and %Y is full year number"
6374 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6375 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6376
6377 #~ msgctxt ""
6378 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6379 #~ "and %Y is full year number"
6380 #~ msgid "%B, %Y"
6381 #~ msgstr "%B, %Y"
6382
6383 #~ msgctxt "@info"
6384 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6385 #~ msgstr "Na gwës chcesz wëczëszczëc kòsz? Wszëtczé elementë òstaną rëmniãté."
6386
6387 #~ msgctxt "@title:group"
6388 #~ msgid "Mouse"
6389 #~ msgstr "Mësz"
6390
6391 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6392 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6393 #~ msgstr "Debëlnté klëkniãcé do òtemkniãcô lopków ë katalogów"
6394
6395 #~ msgctxt "@info:status"
6396 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6397 #~ msgstr "Katalog ni mòże bëc przesëniãti do se"
6398
6399 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6400 #~ msgid "Paste"
6401 #~ msgstr "Wlepi"
6402
6403 #~ msgctxt "@info:status"
6404 #~ msgid "Update of version information failed."
6405 #~ msgstr "Felëje zaktualnienia wëdowiédzë ò wersëji."
6406
6407 #, fuzzy
6408 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6409 #~| msgid "Copy"
6410 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6411 #~ msgid "Copy Text"
6412 #~ msgstr "Kòpérëjë"
6413
6414 #~ msgctxt "@info:status"
6415 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6416 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wëbróné"
6417
6418 #~ msgctxt "@title:group Date"
6419 #~ msgid "Last Week"
6420 #~ msgstr "Slédny tidzéń"
6421
6422 #~ msgctxt ""
6423 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6424 #~ "full year number"
6425 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6426 #~ msgstr "Slédny tidzéń (%B, %Y)"
6427
6428 #, fuzzy
6429 #~| msgctxt "@option:check"
6430 #~| msgid "Show zoom slider"
6431 #~ msgid "Zoom slider"
6432 #~ msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
6433
6434 #, fuzzy
6435 #~| msgctxt "@title:group Date"
6436 #~| msgid "Today"
6437 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6438 #~ msgid "Today"
6439 #~ msgstr "Dzysô"
6440
6441 #, fuzzy
6442 #~| msgctxt "@title:group Date"
6443 #~| msgid "Yesterday"
6444 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6445 #~ msgid "Yesterday"
6446 #~ msgstr "Wczora"
6447
6448 #~ msgctxt "@label"
6449 #~ msgid "Trash"
6450 #~ msgstr "Kòsz"
6451
6452 #, fuzzy
6453 #~| msgctxt "@label:slider"
6454 #~| msgid "Maximum file size:"
6455 #~ msgctxt "@option:option"
6456 #~ msgid "Maximum Rating"
6457 #~ msgstr "Maksymalnô miara lopka:"
6458
6459 #, fuzzy
6460 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6461 #~| msgid "Small"
6462 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6463 #~ msgid "Small"
6464 #~ msgstr "Môłi"
6465
6466 #, fuzzy
6467 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6468 #~| msgid "Medium"
6469 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6470 #~ msgid "Medium"
6471 #~ msgstr "Strzédny"
6472
6473 #, fuzzy
6474 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6475 #~| msgid "Large"
6476 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6477 #~ msgid "Large"
6478 #~ msgstr "Wiôldżi"
6479
6480 #, fuzzy
6481 #~| msgctxt "@title:window"
6482 #~| msgid "Information"
6483 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6484 #~ msgid "Copy Information Message"
6485 #~ msgstr "Wëdowiédzô"
6486
6487 #, fuzzy
6488 #~| msgctxt "@label"
6489 #~| msgid "Description:"
6490 #~ msgctxt "@item:intable"
6491 #~ msgid "No destination"
6492 #~ msgstr "Òpisënk:"
6493
6494 #~ msgctxt "@option:check"
6495 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6496 #~ msgstr "Wëskrzëni pòlét 'Rëmôj'"
6497
6498 #, fuzzy
6499 #~| msgctxt "@label"
6500 #~| msgid "Show previews for:"
6501 #~ msgctxt "@title:group"
6502 #~ msgid "Do not create previews for"
6503 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk dlô:"
6504
6505 #, fuzzy
6506 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6507 #~| msgid "Name"
6508 #~ msgctxt "@item:intable"
6509 #~ msgid "Name"
6510 #~ msgstr "Mionama"
6511
6512 #, fuzzy
6513 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6514 #~| msgid "Size"
6515 #~ msgctxt "@item:intable"
6516 #~ msgid "Size"
6517 #~ msgstr "Miara"
6518
6519 #, fuzzy
6520 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6521 #~| msgid "Date"
6522 #~ msgctxt "@item:intable"
6523 #~ msgid "Date"
6524 #~ msgstr "Datum"
6525
6526 #, fuzzy
6527 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6528 #~| msgid "Permissions"
6529 #~ msgctxt "@item:intable"
6530 #~ msgid "Permissions"
6531 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6532
6533 #, fuzzy
6534 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6535 #~| msgid "Owner"
6536 #~ msgctxt "@item:intable"
6537 #~ msgid "Owner"
6538 #~ msgstr "Miéwca"
6539
6540 #, fuzzy
6541 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6542 #~| msgid "Group"
6543 #~ msgctxt "@item:intable"
6544 #~ msgid "Group"
6545 #~ msgstr "Grëpë"
6546
6547 #, fuzzy
6548 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6549 #~| msgid "Type"
6550 #~ msgctxt "@item:intable"
6551 #~ msgid "Type"
6552 #~ msgstr "Ôrt"
6553
6554 #, fuzzy
6555 #~| msgctxt "@label"
6556 #~| msgid "Description:"
6557 #~ msgctxt "@item:intable"
6558 #~ msgid "Destination"
6559 #~ msgstr "Òpisënk:"
6560
6561 #, fuzzy
6562 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6563 #~| msgid "Paste"
6564 #~ msgctxt "@item:intable"
6565 #~ msgid "Path"
6566 #~ msgstr "Wlepi"
6567
6568 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6569 #~ msgid "By Name"
6570 #~ msgstr "Mionama"
6571
6572 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6573 #~ msgid "By Size"
6574 #~ msgstr "Miarama"
6575
6576 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6577 #~ msgid "By Permissions"
6578 #~ msgstr "Prawama"
6579
6580 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6581 #~ msgid "By Owner"
6582 #~ msgstr "Miéwcama"
6583
6584 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6585 #~ msgid "By Group"
6586 #~ msgstr "Grëpama"
6587
6588 #, fuzzy
6589 #~| msgctxt "@label"
6590 #~| msgid "Description:"
6591 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6592 #~ msgid "By Link Destination"
6593 #~ msgstr "Òpisënk:"
6594
6595 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6596 #~ msgid "Name"
6597 #~ msgstr "Mionama"
6598
6599 #~ msgctxt "@label"
6600 #~ msgid "Additional information"
6601 #~ msgstr "Dodôwnô wëdowiédzô:"
6602
6603 #, fuzzy
6604 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6605 #~| msgid "%1 (%2)"
6606 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6607 #~ msgid "%1 (%2)"
6608 #~ msgstr "%1 (%2)"
6609
6610 #~ msgctxt "@option:check"
6611 #~ msgid "Rename inline"
6612 #~ msgstr "Zmieni w réze"
6613
6614 #~ msgctxt "@info:status"
6615 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6616 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wëbróny (%2)"
6617
6618 #~ msgctxt "@title:tab"
6619 #~ msgid "Column"
6620 #~ msgstr "Kòlumna"
6621
6622 #~ msgctxt "@title:group"
6623 #~ msgid "Grid"
6624 #~ msgstr "Mrzéżka"
6625
6626 #~ msgctxt "@label:listbox"
6627 #~ msgid "Arrangement:"
6628 #~ msgstr "Ùpòrządkòwanié:"
6629
6630 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6631 #~ msgid "Columns"
6632 #~ msgstr "Kòlumnë"
6633
6634 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6635 #~ msgid "Rows"
6636 #~ msgstr "Réżczi"
6637
6638 #~ msgctxt "@label:listbox"
6639 #~ msgid "Grid spacing:"
6640 #~ msgstr "Òdstãpë mrzéżków:"
6641
6642 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6643 #~ msgid "None"
6644 #~ msgstr "Felënk"
6645
6646 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6647 #~ msgid "Small"
6648 #~ msgstr "Môłi"
6649
6650 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6651 #~ msgid "Medium"
6652 #~ msgstr "Strzédny"
6653
6654 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6655 #~ msgid "Large"
6656 #~ msgstr "Wiôldżi"
6657
6658 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6659 #~ msgid "Column"
6660 #~ msgstr "Kòlumna"
6661
6662 #~ msgctxt "@option:check"
6663 #~ msgid "Expandable Folders"
6664 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
6665
6666 #~ msgctxt "@title:menu"
6667 #~ msgid "Columns"
6668 #~ msgstr "Kòlumnë"
6669
6670 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6671 #~ msgid "Columns"
6672 #~ msgstr "Kòlumnë"
6673
6674 #, fuzzy
6675 #~| msgctxt "@label"
6676 #~| msgid "Description:"
6677 #~ msgctxt "@title::column"
6678 #~ msgid "Link Destination"
6679 #~ msgstr "Òpisënk:"
6680
6681 #, fuzzy
6682 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6683 #~| msgid "Paste"
6684 #~ msgctxt "@title::column"
6685 #~ msgid "Path"
6686 #~ msgstr "Wlepi"
6687
6688 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6689 #~ msgid "Deselect Item"
6690 #~ msgstr "Òdznaczë element"
6691
6692 #~ msgctxt "@label"
6693 #~ msgid "Show hidden files"
6694 #~ msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
6695
6696 #~ msgctxt "@label"
6697 #~ msgid "Show preview"
6698 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
6699
6700 #~ msgid "Arrangement"
6701 #~ msgstr "Nastôwë"
6702
6703 #~ msgid "Item height"
6704 #~ msgstr "Wiżô elementu"
6705
6706 #~ msgid "Grid spacing"
6707 #~ msgstr "Òdstãpë mrzéżków"
6708
6709 #~ msgid "Number of textlines"
6710 #~ msgstr "Lëczba rézów tekstu"
6711
6712 #~ msgctxt "@action:button"
6713 #~ msgid "Configure..."
6714 #~ msgstr "Kònfigùrëjë..."
6715
6716 #, fuzzy
6717 #~| msgctxt "@label::textbox"
6718 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
6719 #~ msgctxt "@label::textbox"
6720 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6721 #~ msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi jaczé mają bëc wëskrzënioné."
6722
6723 #, fuzzy
6724 #~| msgctxt "@info"
6725 #~| msgid "Remove search option"
6726 #~ msgid "Remove folder restriction"
6727 #~ msgstr "Rëmôj òptacëje szëkbë"
6728
6729 #, fuzzy
6730 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6731 #~| msgid "Tag"
6732 #~ msgctxt "@title:group"
6733 #~ msgid "Tag"
6734 #~ msgstr "Znakòwnik"
6735
6736 #, fuzzy
6737 #~| msgctxt "@label"
6738 #~| msgid "Today"
6739 #~ msgctxt "@action:button"
6740 #~ msgid "Today"
6741 #~ msgstr "Dzysô"
6742
6743 #, fuzzy
6744 #~| msgctxt "@title:group Date"
6745 #~| msgid "Yesterday"
6746 #~ msgctxt "@action:button"
6747 #~ msgid "Yesterday"
6748 #~ msgstr "Wczora"
6749
6750 #, fuzzy
6751 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6752 #~| msgid "Date"
6753 #~ msgctxt "@title:group"
6754 #~ msgid "Date"
6755 #~ msgstr "Datum"
6756
6757 #, fuzzy
6758 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6759 #~| msgid "Open in New Window"
6760 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6761 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6762 #~ msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
6763
6764 #~ msgctxt "@info:status"
6765 #~ msgid ""
6766 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6767 #~ msgstr "Nowé miono je pùsté. Mùszi bëc wpisóny przënômni jeden céch."
6768
6769 #~ msgctxt "@info:status"
6770 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6771 #~ msgstr "Miono mùszi zamëkac w se przënômni jeden cech #."
6772
6773 #, fuzzy
6774 #~| msgctxt "@action:button"
6775 #~| msgid "Close"
6776 #~ msgctxt "@info"
6777 #~ msgid "Close"
6778 #~ msgstr "Zamkni"
6779
6780 #~ msgctxt "@title:menu"
6781 #~ msgid "View Mode"
6782 #~ msgstr "Trib wëzdrzatkù"
6783
6784 #~ msgctxt "@label"
6785 #~ msgid "No Tags Available"
6786 #~ msgstr "Felënk znakòwników"
6787
6788 #~ msgctxt "@label"
6789 #~ msgid "Byte"
6790 #~ msgstr "Bajtë"
6791
6792 #~ msgctxt "@label"
6793 #~ msgid "KByte"
6794 #~ msgstr "KBajtë"
6795
6796 #~ msgctxt "@label"
6797 #~ msgid "MByte"
6798 #~ msgstr "MBajtë"
6799
6800 #~ msgctxt "@label"
6801 #~ msgid "GByte"
6802 #~ msgstr "GBajtë"
6803
6804 #~ msgctxt "@label"
6805 #~ msgid "All"
6806 #~ msgstr "Wszëtkò"
6807
6808 #~ msgctxt "@label"
6809 #~ msgid "Text"
6810 #~ msgstr "Tekst"
6811
6812 #~ msgctxt "@label"
6813 #~ msgid "Filenames"
6814 #~ msgstr "Miona lopków"
6815
6816 #~ msgctxt "@label"
6817 #~ msgid "Search:"
6818 #~ msgstr "Szëkba:"
6819
6820 #~ msgctxt "@label"
6821 #~ msgid "What:"
6822 #~ msgstr "Za:"
6823
6824 #~ msgctxt "@info"
6825 #~ msgid "Add search option"
6826 #~ msgstr "Dodôj òptacëjã szëkbë"
6827
6828 #~ msgctxt "@action:button"
6829 #~ msgid "Save"
6830 #~ msgstr "Zapiszë"
6831
6832 #~ msgctxt "@info"
6833 #~ msgid "Save search options"
6834 #~ msgstr "Zapiszë òptacëje szëkbë"
6835
6836 #~ msgctxt "@action:button"
6837 #~ msgid "Close"
6838 #~ msgstr "Zamkni"
6839
6840 #~ msgctxt "@info"
6841 #~ msgid "Close search options"
6842 #~ msgstr "Zamkni òptacëje szëkbë"
6843
6844 #~ msgctxt "@label"
6845 #~ msgid "Greater Than"
6846 #~ msgstr "Wikszé jakno"
6847
6848 #~ msgctxt "@label"
6849 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6850 #~ msgstr "Wikszé jakno abò równé"
6851
6852 #~ msgctxt "@label"
6853 #~ msgid "Less Than"
6854 #~ msgstr "Mniészé jakno"
6855
6856 #~ msgctxt "@label"
6857 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6858 #~ msgstr "Mniészé jakno abò równé"
6859
6860 #~ msgctxt "@label"
6861 #~ msgid "Size:"
6862 #~ msgstr "Miara:"
6863
6864 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6865 #~ msgid "All"
6866 #~ msgstr "Wszëtkò"
6867
6868 #~ msgctxt "@label"
6869 #~ msgid "Equal to"
6870 #~ msgstr "Równé z"
6871
6872 #~ msgctxt "@label"
6873 #~ msgid "Not Equal to"
6874 #~ msgstr "Nierówné z"
6875
6876 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6877 #~ msgid "Any"
6878 #~ msgstr "Wszëtczé"
6879
6880 #~ msgctxt "@label"
6881 #~ msgid "Rating:"
6882 #~ msgstr "Taksa:"
6883
6884 #~ msgctxt "@label"
6885 #~ msgid "Name:"
6886 #~ msgstr "Miono:"
6887
6888 #~ msgctxt "@title:window"
6889 #~ msgid "Save Search Options"
6890 #~ msgstr "Zapiszë òptacëje szëkbë"
6891
6892 #~ msgid "Criteria"
6893 #~ msgstr "Kriterëja"
6894
6895 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6896 #~ msgid "Size"
6897 #~ msgstr "Miara"
6898
6899 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6900 #~ msgid "Date"
6901 #~ msgstr "Datum"
6902
6903 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6904 #~ msgid "Permissions"
6905 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6906
6907 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6908 #~ msgid "Owner"
6909 #~ msgstr "Miéwcë"
6910
6911 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6912 #~ msgid "Group"
6913 #~ msgstr "Grëpë"
6914
6915 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6916 #~ msgid "Type"
6917 #~ msgstr "Ôrt"
6918
6919 #~ msgctxt "@item::intable"
6920 #~ msgid "Normal"
6921 #~ msgstr "Zwëczajno"
6922
6923 #~ msgctxt "@item::intable"
6924 #~ msgid "Update required"
6925 #~ msgstr "Nót zaktualnienia"
6926
6927 #~ msgctxt "@item::intable"
6928 #~ msgid "Locally modified"
6929 #~ msgstr "Môlowò zjinaczoné"
6930
6931 #~ msgctxt "@item::intable"
6932 #~ msgid "Added"
6933 #~ msgstr "Dodóné"
6934
6935 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6936 #~ msgid "Size"
6937 #~ msgstr "Miara"
6938
6939 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6940 #~ msgid "Date"
6941 #~ msgstr "Datum"
6942
6943 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6944 #~ msgid "Permissions"
6945 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6946
6947 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6948 #~ msgid "Owner"
6949 #~ msgstr "Miéwcë"
6950
6951 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6952 #~ msgid "Group"
6953 #~ msgstr "Grëpë"
6954
6955 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6956 #~ msgid "Type"
6957 #~ msgstr "Ôrt"
6958
6959 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6960 #~ msgid "Size"
6961 #~ msgstr "Miara"
6962
6963 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6964 #~ msgid "Date"
6965 #~ msgstr "Datum"
6966
6967 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6968 #~ msgid "Permissions"
6969 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6970
6971 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6972 #~ msgid "Owner"
6973 #~ msgstr "Miéwcë"
6974
6975 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6976 #~ msgid "Group"
6977 #~ msgstr "Grëpë"
6978
6979 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6980 #~ msgid "Type"
6981 #~ msgstr "Ôrt"
6982
6983 #~ msgctxt "@title:menu"
6984 #~ msgid "Additional Information"
6985 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
6986
6987 #~ msgctxt "@option:check"
6988 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6989 #~ msgstr "Brëkùjë miniaturczi zamkłé w lopkach"
6990
6991 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6992 #~ msgid "SVN Update"
6993 #~ msgstr "Zaktualnienié SVN"
6994
6995 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6996 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6997 #~ msgstr "Wëskrzëni môlowé zmianë SVN"
6998
6999 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7000 #~ msgid "SVN Commit..."
7001 #~ msgstr "SVN ùsôdzanié..."
7002
7003 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7004 #~ msgid "SVN Add"
7005 #~ msgstr "SVN dodôwanié"
7006
7007 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7008 #~ msgid "SVN Delete"
7009 #~ msgstr "SVN rëmanié"
7010
7011 #~ msgctxt "@info:status"
7012 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7013 #~ msgstr "Zaktualnienié zdrojów SVN..."
7014
7015 #~ msgctxt "@info:status"
7016 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7017 #~ msgstr "Felëjë zaktualnienié zdrojów SVN."
7018
7019 #~ msgctxt "@info:status"
7020 #~ msgid "Updated SVN repository."
7021 #~ msgstr "Zaktualnioné zdroje SVN."
7022
7023 #~ msgctxt "@title:window"
7024 #~ msgid "SVN Commit"
7025 #~ msgstr "SVN ùsôdzanié"
7026
7027 #~ msgctxt "@action:button"
7028 #~ msgid "Commit"
7029 #~ msgstr "Ùsôdzanié"
7030
7031 #~ msgctxt "@info:status"
7032 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7033 #~ msgstr "Felëje ùsôdzanié zmianów SVN."
7034
7035 #~ msgctxt "@info:status"
7036 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7037 #~ msgstr "Ùsôdzanié zmianów SVN..."
7038
7039 #~ msgctxt "@info:status"
7040 #~ msgid "Committed SVN changes."
7041 #~ msgstr "Ùsôdzoné zmianë SVN."
7042
7043 #~ msgctxt "@info:status"
7044 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7045 #~ msgstr "Dodôwanié lopków do zdrojów SVN..."
7046
7047 #~ msgctxt "@info:status"
7048 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7049 #~ msgstr "Ni mòże dodac lopków do zdrojów SVN."
7050
7051 #~ msgctxt "@info:status"
7052 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7053 #~ msgstr "Dodanié lopków do zdrojów SVN."
7054
7055 #~ msgctxt "@info:status"
7056 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7057 #~ msgstr "Rëmanié lopków ze zdrojów SVN..."
7058
7059 #~ msgctxt "@info:status"
7060 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7061 #~ msgstr "Ni mòże rëmnąc lopków ze zdrojów SVN."
7062
7063 #~ msgctxt "@info:status"
7064 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7065 #~ msgstr "Rëmniãté lopczi ze zdrojów SVN."
7066
7067 #~ msgctxt "@label"
7068 #~ msgid "Folder"
7069 #~ msgstr "Katalog"
7070
7071 #~ msgctxt "@label"
7072 #~ msgid "Total Size:"
7073 #~ msgstr "Całownô miara:"
7074
7075 #, fuzzy
7076 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7077 #~| msgid "Type"
7078 #~ msgctxt "@label file type"
7079 #~ msgid "Type"
7080 #~ msgstr "Ôrt"
7081
7082 #~ msgctxt "@title:window"
7083 #~ msgid "Change Tags"
7084 #~ msgstr "Zmieni znakòwniczi"
7085
7086 #~ msgctxt "@label:textbox"
7087 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7088 #~ msgstr "Kònfigurëje to jaczé znakòwniczi mają bëc ùżëté."
7089
7090 #~ msgctxt "@label"
7091 #~ msgid "Create new tag:"
7092 #~ msgstr "Ùsôdzë nowi znakòwnik:"
7093
7094 #~ msgctxt "@info"
7095 #~ msgid "Delete tag"
7096 #~ msgstr "Rëmôj znakòwnik"
7097
7098 #~ msgctxt "@info"
7099 #~ msgid ""
7100 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7101 #~ msgstr ""
7102 #~ "Jes gwës tegò, że znakòwnik <resource>%1</resource> mô bëc rëmniãti dlô "
7103 #~ "wszëtczcih lopków?"
7104
7105 #~ msgctxt "@title"
7106 #~ msgid "Delete tag"
7107 #~ msgstr "Rëmôj znakòwnik"
7108
7109 #~ msgctxt "@action:button"
7110 #~ msgid "Delete"
7111 #~ msgstr "Rëmôj"
7112
7113 #~ msgctxt "@label"
7114 #~ msgid "Add Tags..."
7115 #~ msgstr "Dodôj znakòwniczi..."
7116
7117 #~ msgctxt "@label"
7118 #~ msgid "Change..."
7119 #~ msgstr "Zmieni..."
7120
7121 #~ msgctxt "@info:progress"
7122 #~ msgid "Changing annotations"
7123 #~ msgstr "Zmianë bôczënków"
7124
7125 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7126 #~ msgid "Type"
7127 #~ msgstr "Ôrt"
7128
7129 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7130 #~ msgid "Size"
7131 #~ msgstr "Miara"
7132
7133 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7134 #~ msgid "Modified"
7135 #~ msgstr "Zjinaczoné"
7136
7137 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7138 #~ msgid "Owner"
7139 #~ msgstr "Miéwca"
7140
7141 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7142 #~ msgid "Permissions"
7143 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7144
7145 #~ msgctxt "@title:window"
7146 #~ msgid "Add Comment"
7147 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc"
7148
7149 #, fuzzy
7150 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7151 #~| msgid "Size"
7152 #~ msgctxt "@label file content size"
7153 #~ msgid "Size"
7154 #~ msgstr "Miara"
7155
7156 #, fuzzy
7157 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7158 #~| msgid "Modified"
7159 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7160 #~ msgid "Modified"
7161 #~ msgstr "Zjinaczoné"
7162
7163 #, fuzzy
7164 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7165 #~| msgid "By Type"
7166 #~ msgctxt "@label"
7167 #~ msgid "MIME Type"
7168 #~ msgstr "Ôrtama"
7169
7170 #, fuzzy
7171 #~| msgid "Location"
7172 #~ msgctxt "@label file URL"
7173 #~ msgid "Location"
7174 #~ msgstr "Pòłożenié"
7175
7176 #, fuzzy
7177 #~| msgctxt "@info:status"
7178 #~| msgid "Created folder."
7179 #~ msgctxt "@label"
7180 #~ msgid "Creator"
7181 #~ msgstr "Ùsôdzony katalog."
7182
7183 #, fuzzy
7184 #~| msgctxt "@action:button"
7185 #~| msgid "Cancel"
7186 #~ msgctxt "@label"
7187 #~ msgid "Channels"
7188 #~ msgstr "Anulëjë"
7189
7190 #, fuzzy
7191 #~| msgctxt "@label"
7192 #~| msgid "Lines:"
7193 #~ msgctxt "@label number of lines"
7194 #~ msgid "Lines"
7195 #~ msgstr "Linijô:"
7196
7197 #, fuzzy
7198 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7199 #~| msgid "Modified"
7200 #~ msgctxt "@label EXIF"
7201 #~ msgid "Model"
7202 #~ msgstr "Zjinaczoné"
7203
7204 #, fuzzy
7205 #~| msgctxt "@label"
7206 #~| msgid "Width x Height:"
7207 #~ msgctxt "@label image width and height"
7208 #~ msgid "Width x Height"
7209 #~ msgstr "Szérzô x wiżô:"
7210
7211 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7212 #~ msgid "Rating"
7213 #~ msgstr "Taksa"
7214
7215 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7216 #~ msgid "Tags"
7217 #~ msgstr "Znakòwniczi"
7218
7219 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7220 #~ msgid "Comment"
7221 #~ msgstr "Dopòwiesc"
7222
7223 #, fuzzy
7224 #~| msgctxt "@label"
7225 #~| msgid "Filenames"
7226 #~ msgctxt "@label"
7227 #~ msgid "File Name"
7228 #~ msgstr "Miona lopków"
7229
7230 #~ msgctxt "@label"
7231 #~ msgid "Type:"
7232 #~ msgstr "Ôrt:"
7233
7234 #~ msgctxt "@label"
7235 #~ msgid "Modified:"
7236 #~ msgstr "Zjinaczoné:"
7237
7238 #~ msgctxt "@label"
7239 #~ msgid "Owner:"
7240 #~ msgstr "Miéwca:"
7241
7242 #~ msgctxt "@label"
7243 #~ msgid "Tags:"
7244 #~ msgstr "Znakòwniczi:"
7245
7246 #~ msgctxt "@label"
7247 #~ msgid "Comment:"
7248 #~ msgstr "Dopòwiesc:"
7249
7250 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7251 #~ msgid "Get Service Menu..."
7252 #~ msgstr "Dobëjë menu ùsłëżnotów..."
7253
7254 #~ msgctxt "@title:menu"
7255 #~ msgid "Navigation Bar"
7256 #~ msgstr "Listew nawigacëji"
7257
7258 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7259 #~ msgid "Click to begin the search"
7260 #~ msgstr "Klëkni bë zrëszëc szëkbã"
7261
7262 #, fuzzy
7263 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7264 #~| msgid "Modified"
7265 #~ msgctxt "@label"
7266 #~ msgid "Date Modified"
7267 #~ msgstr "Zjinaczoné"
7268
7269 #~ msgctxt "@info:status"
7270 #~ msgid "Copy operation completed."
7271 #~ msgstr "Skòpérëjë skùńczoné òperacëje."
7272
7273 #~ msgctxt "@info:status"
7274 #~ msgid "Move operation completed."
7275 #~ msgstr "Przeniesë skùńczoné òperacëje."
7276
7277 #~ msgctxt "@info:status"
7278 #~ msgid "Link operation completed."
7279 #~ msgstr "Lënkùjë skùńczoné òperacëje."
7280
7281 #~ msgctxt "@info:status"
7282 #~ msgid "Renaming operation completed."
7283 #~ msgstr "Zmieni miono skùńczony òperacëji."
7284
7285 #~| msgctxt "@title:group"
7286 #~| msgid "Text"
7287 #~ msgctxt "label"
7288 #~ msgid "Texts"
7289 #~ msgstr "Tekst"
7290
7291 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7292 #~ msgid "with optional icon and description"
7293 #~ msgstr "z òptacëjną ikònką ë òpisënkã"
7294
7295 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7296 #~ msgid "No Tags"
7297 #~ msgstr "Felëją merczi (tadżi)"
7298
7299 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7300 #~ msgstr "Chcesz na gwës rëmnąc znakòwnik '%1'?"
7301
7302 #~ msgctxt "@label"
7303 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7304 #~ msgstr "Detalowi òpisënk (òptacjowò):"
7305
7306 #, fuzzy
7307 #~| msgid "&Edit"
7308 #~ msgctxt "@item::intable"
7309 #~ msgid "Editing"
7310 #~ msgstr "&Editëjë"
7311
7312 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7313 #~ msgid "Not yet tagged"
7314 #~ msgstr "Jesz nie tagòwóné"
7315
7316 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7317 #~ msgid "Move To Trash"
7318 #~ msgstr "Przeniesë do kòsza"
7319
7320 #, fuzzy
7321 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7322 #~| msgid "Rename..."
7323 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7324 #~ msgid "&Rename..."
7325 #~ msgstr "Zmieni miono..."
7326
7327 #, fuzzy
7328 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7329 #~| msgid "Properties"
7330 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7331 #~ msgid "&Properties"
7332 #~ msgstr "Swòjizna"
7333
7334 #, fuzzy
7335 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7336 #~| msgid "Preview"
7337 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7338 #~ msgid "P&review"
7339 #~ msgstr "Pòdzérk"
7340
7341 #, fuzzy
7342 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7343 #~| msgid "Descending"
7344 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7345 #~ msgid "Des&cending"
7346 #~ msgstr "Roscąco"
7347
7348 #, fuzzy
7349 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7350 #~| msgid "Show Hidden Files"
7351 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7352 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7353 #~ msgstr "Pòkôzë zataconé lopczi"
7354
7355 #, fuzzy
7356 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7357 #~| msgid "Size"
7358 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7359 #~ msgid "&Size"
7360 #~ msgstr "Miara"
7361
7362 #, fuzzy
7363 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7364 #~| msgid "Date"
7365 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7366 #~ msgid "D&ate"
7367 #~ msgstr "Datum"
7368
7369 #, fuzzy
7370 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7371 #~| msgid "Permissions"
7372 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7373 #~ msgid "Pe&rmissions"
7374 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7375
7376 #, fuzzy
7377 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7378 #~| msgid "Owner"
7379 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7380 #~ msgid "&Owner"
7381 #~ msgstr "Miéwca"
7382
7383 #, fuzzy
7384 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7385 #~| msgid "Group"
7386 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7387 #~ msgid "Gro&up"
7388 #~ msgstr "Grëpa"
7389
7390 #, fuzzy
7391 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7392 #~| msgid "Type"
7393 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7394 #~ msgid "&Type"
7395 #~ msgstr "Ôrt"
7396
7397 #, fuzzy
7398 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7399 #~| msgid "Size"
7400 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7401 #~ msgid "&Size"
7402 #~ msgstr "Miarama"
7403
7404 #, fuzzy
7405 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7406 #~| msgid "Date"
7407 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7408 #~ msgid "&Date"
7409 #~ msgstr "Datumama"
7410
7411 #, fuzzy
7412 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7413 #~| msgid "Permissions"
7414 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7415 #~ msgid "Pe&rmissions"
7416 #~ msgstr "Prawama przistãpù"
7417
7418 #, fuzzy
7419 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7420 #~| msgid "Owner"
7421 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7422 #~ msgid "&Owner"
7423 #~ msgstr "Miéwcama"
7424
7425 #, fuzzy
7426 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7427 #~| msgid "Group"
7428 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7429 #~ msgid "&Group"
7430 #~ msgstr "Grëpama"
7431
7432 #, fuzzy
7433 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7434 #~| msgid "Type"
7435 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7436 #~ msgid "&Type"
7437 #~ msgstr "Ôrtama"
7438
7439 #, fuzzy
7440 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7441 #~| msgid "Icons"
7442 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7443 #~ msgid "&Icons"
7444 #~ msgstr "Ikònë"
7445
7446 #, fuzzy
7447 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7448 #~| msgid "Details"
7449 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7450 #~ msgid "Det&ails"
7451 #~ msgstr "Detale"
7452
7453 #, fuzzy
7454 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7455 #~| msgid "Columns"
7456 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7457 #~ msgid "Col&umns"
7458 #~ msgstr "Kòlumnë"
7459
7460 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7461 #~ msgid "Paste One Folder"
7462 #~ msgstr "Wlepi jeden katalog"
7463
7464 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7465 #~ msgid "Paste One Item"
7466 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7467 #~ msgstr[0] "Wlepi jeden element"
7468 #~ msgstr[1] "Wlepi %1 elementë"
7469 #~ msgstr[2] "Wlepi %1 elementów"
7470
7471 #~ msgctxt "@option:check"
7472 #~ msgid "Browse through archives"
7473 #~ msgstr "Przezérôj archiwa"
7474
7475 #~ msgctxt "@info"
7476 #~ msgid ""
7477 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7478 #~ msgstr "Wszëtczé ùstôwë bãdą ùstawioné na domëszlné. Chcesz kòntiuòwac?"
7479
7480 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7481 #~ msgid "General"
7482 #~ msgstr "Òglowé"
7483
7484 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7485 #~ msgid "Show Full Location"
7486 #~ msgstr "Pòkôżë fùl lokacëjã"
7487
7488 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7489 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7490 #~ msgstr "&Przeniesë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
7491
7492 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7493 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7494 #~ msgstr "&Kòpiérëjë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
7495
7496 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7497 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7498 #~ msgstr "&Lënkùjë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
7499
7500 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7501 #~ msgid "Cancel"
7502 #~ msgstr "Anulëjë"
7503
7504 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7505 #~ msgid "Left to Right"
7506 #~ msgstr "Z lewa do prawa"
7507
7508 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7509 #~ msgid "Top to Bottom"
7510 #~ msgstr "Z górë na dół"
7511
7512 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7513 #~ msgid "Small"
7514 #~ msgstr "Môłé"
7515
7516 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7517 #~ msgid "Large"
7518 #~ msgstr "Wiôldżé"
7519
7520 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7521 #~ msgid "Small"
7522 #~ msgstr "Môłé"
7523
7524 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7525 #~ msgid "Medium"
7526 #~ msgstr "Strzédné"
7527
7528 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7529 #~ msgid "Large"
7530 #~ msgstr "Wiôldżé"
7531
7532 #~ msgctxt "@action:button"
7533 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7534 #~ msgstr "Zmieni ikònã ë miarã pòdzérkù..."
7535
7536 #~ msgctxt "@title:window"
7537 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7538 #~ msgstr "Zmieni ikònã ë miarã pòdzérkù"
7539
7540 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7541 #~ msgid "Small"
7542 #~ msgstr "Môłé"
7543
7544 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7545 #~ msgid "Large"
7546 #~ msgstr "Wiôldżé"
7547
7548 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7549 #~ msgid "Small"
7550 #~ msgstr "Môłi"
7551
7552 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7553 #~ msgid "Large"
7554 #~ msgstr "Wiôldżi"
7555
7556 #~ msgctxt "@info:status"
7557 #~ msgid "Getting size..."
7558 #~ msgstr "Ladowanié miarë..."
7559
7560 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7561 #~ msgid "Properties"
7562 #~ msgstr "Swòjizna"