1 # translation of dolphin.po to Khmer
2 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
3 # Chan Sambathratanak <ratanak@khmeros.info>, 2011.
4 # sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
5 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
6 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-12-19 01:35+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-12-18 08:25+0700\n"
13 "Last-Translator: sutha <sutha@khmeros.info>\n"
14 "Language-Team: Khmer <support@khmeros>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
33 #: dolphincontextmenu.cpp:123
35 msgctxt "@action:inmenu"
37 msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
39 #: dolphincontextmenu.cpp:137
41 msgctxt "@action:inmenu"
45 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1559
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
51 #: dolphincontextmenu.cpp:192
53 #| msgctxt "@action:inmenu"
54 #| msgid "Open Path in New Tab"
55 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
59 #: dolphincontextmenu.cpp:200
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Tab"
63 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
65 #: dolphincontextmenu.cpp:204
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Window"
69 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
71 #: dolphinmainwindow.cpp:304
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "បានចម្លងដោយជោគជ័យ ។"
77 #: dolphinmainwindow.cpp:307
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "បានផ្លាស់ទីដោយជោគជ័យ ។"
83 #: dolphinmainwindow.cpp:310
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "បានតភ្ជាប់ដោយជោគជ័យ ។"
89 #: dolphinmainwindow.cpp:313
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "បានផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាមដោយជោគជ័យ ។"
95 #: dolphinmainwindow.cpp:316
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "បានប្ដូរឈ្មោះដោយជោគជ័យ"
101 #: dolphinmainwindow.cpp:320
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "បានបង្កើតថត ។"
107 #: dolphinmainwindow.cpp:392
113 #: dolphinmainwindow.cpp:393
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
119 #: dolphinmainwindow.cpp:399
125 #: dolphinmainwindow.cpp:400
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
131 #: dolphinmainwindow.cpp:590 dolphinmainwindow.cpp:636
133 msgctxt "@title:window"
137 #: dolphinmainwindow.cpp:594
139 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
143 #: dolphinmainwindow.cpp:596
145 msgid "C&lose Current Tab"
146 msgstr "បិទផ្ទាំងបច្ចុប្បន្ន"
148 #: dolphinmainwindow.cpp:605
151 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
152 msgstr "អ្នកមានផ្ទាំងជាច្រើនបានបើកនៅក្នុងបង្អួចនេះ តើអ្នកប្រាកដជាចង់ចេញដែរឬទេ ?"
154 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:657
156 msgid "Do not ask again"
157 msgstr "កុំសួរម្ដងទៀត"
159 #: dolphinmainwindow.cpp:645
161 msgid "Show &Terminal Panel"
164 #: dolphinmainwindow.cpp:655
167 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
169 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
171 msgstr "អ្នកមានផ្ទាំងជាច្រើនបានបើកនៅក្នុងបង្អួចនេះ តើអ្នកប្រាកដជាចង់ចេញដែរឬទេ ?"
173 #: dolphinmainwindow.cpp:1155
175 #| msgctxt "@action:inmenu"
176 #| msgid "Open Path in New Tab"
177 msgctxt "@action:inmenu Tools"
179 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1164 dolphinmainwindow.cpp:1894
183 msgctxt "@action:inmenu Tools"
184 msgid "Open Preferred Search Tool"
187 #: dolphinmainwindow.cpp:1204
189 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
190 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
191 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
192 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
193 msgstr[0] "តើអ្នកប្រាកដជាចង់បើកធាតុ %1 ឬ ?"
195 #: dolphinmainwindow.cpp:1209
197 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
198 #| msgid "Open Terminal"
199 msgctxt "@action:button"
200 msgid "Open %1 Terminal"
201 msgid_plural "Open %1 Terminals"
202 msgstr[0] "បើកស្ថានីយ"
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
206 #| msgctxt "@action:inmenu"
207 #| msgid "Configure..."
208 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
210 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
214 msgctxt "@action:inmenu File"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
220 #| msgctxt "@action:inmenu"
221 #| msgid "Open Path in New Window"
223 msgid "Open a new Dolphin window"
224 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
228 msgctxt "@info:whatsthis"
230 "This opens a new window just like this one with the current location and "
231 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
236 msgctxt "@action:inmenu File"
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1577
242 msgctxt "@info:whatsthis"
244 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
245 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
246 "items between tabs."
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1586
251 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
252 msgid "Add to Places"
253 msgstr "បន្ថែមទៅកន្លែង"
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
257 msgctxt "@info:whatsthis"
258 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
263 msgctxt "@action:inmenu File"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1595
269 msgctxt "@info:whatsthis"
271 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
272 "will close instead."
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
277 msgctxt "@info:whatsthis quit"
278 msgid "This closes this window."
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1608
283 msgctxt "@info:whatsthis"
285 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
286 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
287 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
288 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
289 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
300 msgctxt "@info:whatsthis cut"
302 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
303 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
304 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
305 "their initial location."
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
310 #| msgctxt "@action:inmenu"
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
318 msgctxt "@info:whatsthis copy"
320 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
321 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
322 "them from the clipboard to a new location."
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
327 msgctxt "@action:inmenu Edit"
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
333 msgctxt "@info:whatsthis paste"
335 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
336 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
337 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
342 msgctxt "@action:inmenu"
343 msgid "Copy to Other View"
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
348 msgctxt "@action:inmenu"
349 msgid "Copy to Other View…"
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
354 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
356 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
357 "the inactive split view."
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
362 msgctxt "@action:inmenu Edit"
363 msgid "Copy to Inactive Split View"
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
368 #| msgctxt "@action:inmenu"
369 #| msgid "Move to Trash"
370 msgctxt "@action:inmenu"
371 msgid "Move to Other View"
372 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
376 #| msgctxt "@action:inmenu File"
377 #| msgid "Move to Trash"
378 msgctxt "@action:inmenu"
379 msgid "Move to Other View…"
380 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
384 msgctxt "@info:whatsthis Move"
386 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
387 "the inactive split view."
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
392 msgctxt "@action:inmenu Edit"
393 msgid "Move to Inactive Split View"
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
398 #| msgctxt "@label:textbox"
400 msgctxt "@action:inmenu Tools"
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
406 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
407 #| msgid "Show Filter Bar"
408 msgctxt "@info:tooltip"
409 msgid "Show Filter Bar"
410 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
414 msgctxt "@info:whatsthis"
416 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
417 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
418 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
424 #| msgctxt "@info:tooltip"
425 #| msgid "Hide Filter Bar"
426 msgctxt "@action:inmenu"
427 msgid "Toggle Filter Bar"
428 msgstr "លាក់របារតម្រង"
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
432 #| msgctxt "@label:textbox"
434 msgctxt "@action:intoolbar"
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1690 search/dolphinsearchbox.cpp:339
441 #| msgid "Search For"
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
448 #| msgid "Show preview of files and folders"
449 msgctxt "@info:tooltip"
450 msgid "Search for files and folders"
451 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
455 msgctxt "@info:whatsthis find"
457 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
458 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
459 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
460 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
465 msgctxt "@action:inmenu"
466 msgid "Toggle Search Bar"
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
472 #| msgid "Search For"
473 msgctxt "@action:intoolbar"
477 #. i18n: This action toggles a selection mode.
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1713
481 #| msgid "Show preview of files and folders"
482 msgctxt "@action:inmenu"
483 msgid "Select Files and Folders"
484 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
486 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
487 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
490 #| msgctxt "@title:window"
492 msgctxt "@action:intoolbar"
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
498 msgctxt "@info:whatsthis"
500 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
501 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
502 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
503 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
504 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
510 msgctxt "@info:whatsthis"
511 msgid "This selects all files and folders in the current location."
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1746 dolphinpart.cpp:167
516 msgctxt "@action:inmenu Edit"
517 msgid "Invert Selection"
518 msgstr "បញ្ច្រាសជម្រើស"
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
522 msgctxt "@info:whatsthis invert"
524 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
530 msgctxt "@info:whatsthis find"
532 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
533 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
534 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
539 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
546 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
551 #| msgctxt "@action:inmenu"
553 msgctxt "@info:tooltip"
555 msgstr "មើលជាមុន"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
559 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
561 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
562 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
563 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
564 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
569 msgctxt "@action:inmenu View"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
577 msgstr "បញ្ឈប់ការផ្ទុក"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
582 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
587 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
588 msgid "Editable Location"
589 msgstr "ទីតាំងដែលអាចកែសម្រួលបាន"
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
593 msgctxt "@info:whatsthis"
595 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
596 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
597 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
598 "confirming the edited location."
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
603 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
604 msgid "Replace Location"
605 msgstr "ទីតាំងជំនួស"
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
609 msgctxt "@info:whatsthis"
611 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
612 "enter a different location."
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
617 #| msgctxt "@action:inmenu File"
619 msgctxt "@action:inmenu File"
620 msgid "Undo close tab"
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1844
625 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
626 msgid "This returns you to the previously closed tab."
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
631 msgctxt "@info:whatsthis"
633 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
634 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
635 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
636 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
641 msgctxt "@info:whatsthis"
643 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
644 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
645 "folders that contain personal application data."
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
650 msgctxt "@action:inmenu Tools"
651 msgid "Compare Files"
652 msgstr "ប្រៀបធៀបឯកសារ"
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
656 msgctxt "@info:whatsthis"
658 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
659 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
665 msgctxt "@action:inmenu Tools"
666 msgid "Open Terminal"
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
671 msgctxt "@info:whatsthis"
673 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
674 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
675 "terminal application.</para>"
678 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1914
681 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
682 #| msgid "Open Terminal"
683 msgctxt "@action:inmenu Tools"
684 msgid "Open Terminal Here"
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
689 msgctxt "@info:whatsthis"
691 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
692 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
693 "the terminal application.</para>"
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1924 dolphinmainwindow.cpp:2677
698 msgctxt "@action:inmenu Tools"
699 msgid "Focus Terminal Panel"
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
704 msgctxt "@title:menu"
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
710 msgctxt "@info:whatsthis"
712 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
713 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
714 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
715 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
716 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
717 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
722 #| msgctxt "@action:inmenu"
723 #| msgid "Activate Next Tab"
724 msgctxt "@action:inmenu"
725 msgid "Activate Tab %1"
726 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម"
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
731 #| msgid "Activate Next Tab"
732 msgctxt "@action:inmenu"
733 msgid "Activate Last Tab"
734 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
738 #| msgctxt "@action:inmenu"
740 msgctxt "@action:inmenu"
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
746 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgid "Activate Next Tab"
748 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
752 #| msgctxt "@action:inmenu"
753 #| msgid "Activate Previous Tab"
754 msgctxt "@action:inmenu"
756 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងមុនសកម្ម"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
760 msgctxt "@action:inmenu"
761 msgid "Activate Previous Tab"
762 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងមុនសកម្ម"
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
766 #| msgid "Show facets widget"
767 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgstr "បង្ហាញធាតុក្រាហ្វិក"
771 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
773 msgctxt "@action:inmenu"
774 msgid "Open in New Tab"
775 msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
777 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
779 #| msgctxt "@action:inmenu"
780 #| msgid "Open in New Tab"
781 msgctxt "@action:inmenu"
782 msgid "Open in New Tabs"
783 msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
787 msgctxt "@action:inmenu"
788 msgid "Open in New Window"
789 msgstr "បើកនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2030 panels/places/placespanel.cpp:45
793 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
794 #| msgid "App&lications"
795 msgctxt "@action:inmenu"
796 msgid "Open in Split View"
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
801 msgctxt "@action:inmenu Panels"
802 msgid "Unlock Panels"
803 msgstr "បន្ទះមិនជាប់សោ"
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
807 msgctxt "@action:inmenu Panels"
809 msgstr "ចាក់សោបន្ទះ"
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
813 msgctxt "@info:whatsthis"
815 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
816 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
817 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
818 "embedded more cleanly."
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
823 msgctxt "@title:window"
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
829 msgctxt "@info:whatsthis"
831 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
832 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
837 msgctxt "@info:whatsthis"
839 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
840 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
841 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
842 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
843 "items a preview of their contents is provided.</para>"
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2095
848 msgctxt "@info:whatsthis"
850 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
851 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
852 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
853 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
854 "are given here by right-clicking.</para>"
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
859 msgctxt "@title:window"
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
865 msgctxt "@info:whatsthis"
867 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
868 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
869 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
874 msgctxt "@info:whatsthis"
876 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
877 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
878 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
879 "quick switching between any folders.</para>"
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
884 msgctxt "@title:window Shell terminal"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
890 msgctxt "@info:whatsthis"
892 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
893 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
894 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
895 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
896 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
897 "like Konsole.</para>"
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
902 msgctxt "@info:whatsthis"
904 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
905 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
906 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
907 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
908 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
914 msgctxt "@title:window"
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
920 #| msgctxt "@action:inmenu"
921 #| msgid "Show Hidden Files"
922 msgctxt "@item:inmenu"
923 msgid "Show Hidden Places"
924 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលបានលាក់"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
928 msgctxt "@info:whatsthis"
930 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
931 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
936 msgctxt "@info:whatsthis"
938 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
939 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
940 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
941 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
947 msgctxt "@info:whatsthis"
949 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
950 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
951 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
952 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
953 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
954 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
955 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
956 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
957 "interface> to display it again.</para>"
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
962 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
963 #| msgid "Lock Panels"
964 msgctxt "@action:inmenu View"
966 msgstr "ចាក់សោបន្ទះ"
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
970 msgctxt "@info:whatsthis"
972 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
973 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
974 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
975 "directory that contains all data connected to this computer—the "
976 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2453
981 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2454
988 msgid "Close left view"
989 msgstr "បិទទិដ្ឋភាពខាងឆ្វេង"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2457
993 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2458
1000 msgid "Close right view"
1001 msgstr "បិទទិដ្ឋភាពខាងស្ដាំ"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1005 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2463
1013 msgstr "ពុះទិដ្ឋភាព"
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2509
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1019 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1020 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1021 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1022 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1023 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1024 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1031 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1032 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1033 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1034 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1035 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1036 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1037 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1038 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1043 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1045 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1046 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1047 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1048 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1049 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1050 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1051 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1052 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1053 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1054 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1055 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2544
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1063 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1064 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1065 "be triggered this way.</para>"
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1070 msgctxt "@info:whatsthis"
1072 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1073 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1074 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1079 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1082 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1083 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1084 "Handbook</interface>."
1087 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1088 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1089 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1090 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1091 #. The same might be true for any external link you translate.
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1094 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1096 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1097 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1098 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1099 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1100 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1105 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1107 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1108 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1109 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1110 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1111 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1112 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1113 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1114 "windows so don't get too used to this.</para>"
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2590
1119 msgctxt "@info:whatsthis"
1121 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1122 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1123 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1124 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1125 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1133 "support the continued work on this application and many other projects by "
1134 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1135 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1136 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1137 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1138 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1139 "behind the KDE community.</para>"
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2612
1144 msgctxt "@info:whatsthis"
1146 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1147 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1148 "in your preferred language."
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1153 msgctxt "@info:whatsthis"
1155 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1156 "libraries and maintainers of this application."
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1161 msgctxt "@info:whatsthis"
1163 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1164 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1165 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2680 dolphinmainwindow.cpp:2684
1171 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1172 msgid "Defocus Terminal Panel"
1175 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1177 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1180 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1182 msgctxt "@action:button"
1184 msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
1186 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1188 msgid "Empties Trash to create free space"
1191 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1192 #, fuzzy, kde-format
1193 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1194 #| msgid "&Network Folders"
1195 msgctxt "@action:button"
1196 msgid "Add Network Folder"
1199 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1200 #, fuzzy, kde-format
1201 #| msgctxt "@action:inmenu"
1202 #| msgid "Location Bar"
1203 msgctxt "@action:inmenu"
1204 msgid "Location Bar"
1205 msgid_plural "Location Bars"
1206 msgstr[0] "របារទីតាំង"
1208 #: dolphinpart.cpp:148
1209 #, fuzzy, kde-format
1210 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1211 #| msgid "&Edit File Type..."
1212 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1213 msgid "&Edit File Type…"
1214 msgstr "កែសម្រួលប្រភេទឯកសារ..."
1216 #: dolphinpart.cpp:152
1217 #, fuzzy, kde-format
1218 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1219 #| msgid "Select Items Matching..."
1220 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1221 msgid "Select Items Matching…"
1222 msgstr "ជ្រើសការផ្គូផ្គងធាតុ..."
1224 #: dolphinpart.cpp:157
1225 #, fuzzy, kde-format
1226 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1227 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1228 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1229 msgid "Unselect Items Matching…"
1230 msgstr "មិនជ្រើសការផ្គូផ្គងធាតុ..."
1232 #: dolphinpart.cpp:163
1234 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1235 msgid "Unselect All"
1236 msgstr "មិនជ្រើសទាំងអស់"
1238 #: dolphinpart.cpp:178
1240 msgctxt "@action:inmenu Go"
1241 msgid "App&lications"
1244 #: dolphinpart.cpp:179
1246 msgctxt "@action:inmenu Go"
1247 msgid "&Network Folders"
1250 #: dolphinpart.cpp:180
1252 msgctxt "@action:inmenu Go"
1256 #: dolphinpart.cpp:183
1258 msgctxt "@action:inmenu Go"
1260 msgstr "ចាប់ផ្តើមស្វ័យប្រវត្តិ"
1262 #: dolphinpart.cpp:189
1263 #, fuzzy, kde-format
1264 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1265 #| msgid "Find File..."
1266 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1268 msgstr "ស្វែងរកឯកសារ..."
1270 #: dolphinpart.cpp:195
1272 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1273 msgid "Open &Terminal"
1274 msgstr "បើកស្ថានីយ"
1276 #: dolphinpart.cpp:447
1278 msgctxt "@title:window"
1282 #: dolphinpart.cpp:447
1284 msgid "Select all items matching this pattern:"
1285 msgstr "ជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើមនេះ ៖"
1287 #: dolphinpart.cpp:452
1289 msgctxt "@title:window"
1293 #: dolphinpart.cpp:452
1295 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1296 msgstr "មិនជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើម ៖"
1298 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1304 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1305 #: dolphinpart.rc:15
1307 msgctxt "@title:menu"
1311 #. i18n: ectx: Menu (view)
1312 #: dolphinpart.rc:24
1317 #. i18n: ectx: Menu (go)
1318 #: dolphinpart.rc:33
1323 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1324 #: dolphinpart.rc:41
1326 msgctxt "@title:menu"
1330 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1331 #: dolphinpart.rc:51
1333 msgctxt "@title:menu"
1334 msgid "Dolphin Toolbar"
1335 msgstr "របារឧបករណ៍ Dolphin"
1337 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1339 msgid "Recently Closed Tabs"
1340 msgstr "ផ្ទាំងដែលបានបិទថ្មី"
1342 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1344 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1345 msgstr "ផ្ទាំងដែលបានបិទថ្មីទទេ"
1347 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1348 #: dolphinviewcontainer.cpp:497 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1349 #, fuzzy, kde-format
1351 #| msgid "Search For"
1352 msgid "Search for %1 in %2"
1355 #: dolphintabbar.cpp:127
1357 msgctxt "@action:inmenu"
1359 msgstr "ផ្ទាំងថ្មី"
1361 #: dolphintabbar.cpp:128
1363 msgctxt "@action:inmenu"
1365 msgstr "ផ្ដាច់ផ្ទាំង"
1367 #: dolphintabbar.cpp:129
1369 msgctxt "@action:inmenu"
1370 msgid "Close Other Tabs"
1371 msgstr "បិទផ្ទាំងផ្សេងទៀត"
1373 #: dolphintabbar.cpp:130
1375 msgctxt "@action:inmenu"
1377 msgstr "បិទផ្ទាំង"
1379 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1380 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1381 #: dolphintabwidget.cpp:490
1382 #, fuzzy, kde-format
1383 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1385 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1389 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1390 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1391 #: dolphintabwidget.cpp:494
1393 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1397 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1400 msgctxt "@title:menu"
1401 msgid "Location Bar"
1402 msgstr "របារទីតាំង"
1404 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1407 msgctxt "@title:menu"
1408 msgid "Main Toolbar"
1409 msgstr "របារឧបករណ៍មេ"
1411 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1413 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1415 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1416 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1417 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1418 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1419 "because following these folders from left to right leads here.</"
1420 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1421 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1422 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1423 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1426 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1428 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1430 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1431 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1432 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1433 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1434 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1435 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1436 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1437 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1438 "find an item.</item></list></para>"
1441 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1443 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1446 #: dolphinviewcontainer.cpp:533
1447 #, fuzzy, kde-format
1449 #| msgid "Search For"
1453 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1454 #, fuzzy, kde-format
1456 #| msgid "Search For"
1457 msgid "Search for %1"
1460 #: dolphinviewcontainer.cpp:619
1461 #, fuzzy, kde-format
1462 #| msgctxt "@info:progress"
1463 #| msgid "Loading folder..."
1464 msgctxt "@info:progress"
1465 msgid "Loading folder…"
1466 msgstr "កំពុងផ្ទុកថត..."
1468 #: dolphinviewcontainer.cpp:627
1469 #, fuzzy, kde-format
1470 #| msgctxt "@label:listbox"
1472 msgctxt "@info:progress"
1474 msgstr "ការតម្រៀប ៖"
1476 #: dolphinviewcontainer.cpp:638
1477 #, fuzzy, kde-format
1479 #| msgid "Searching..."
1482 msgstr "កំពុងស្វែងរក..."
1484 #: dolphinviewcontainer.cpp:659
1486 msgctxt "@info:status"
1487 msgid "No items found."
1488 msgstr "រកមិនឃើញធាតុទេ"
1490 #: dolphinviewcontainer.cpp:820
1492 msgctxt "@info:status"
1493 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1494 msgstr "Dolphin មិនគាំទ្រទំព័របណ្ដាញទេ កម្មវិធីរុករកបណ្ដាញត្រូវបានចាប់ផ្ដើម"
1496 #: dolphinviewcontainer.cpp:823
1497 #, fuzzy, kde-format
1498 #| msgctxt "@info:status"
1499 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1500 msgctxt "@info:status"
1502 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1503 msgstr "ពិធីការមិនបានគាំទ្រដោយ Dolphin Konqueror ត្រូវបានចាប់ផ្ដើម"
1505 #: dolphinviewcontainer.cpp:830
1506 #, fuzzy, kde-format
1507 #| msgctxt "@info:status"
1508 #| msgid "Invalid protocol"
1509 msgctxt "@info:status"
1510 msgid "Invalid protocol '%1'"
1511 msgstr "ពិធីការមិនត្រឹមត្រូវ"
1513 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1515 msgctxt "@info:status"
1516 msgid "Invalid protocol"
1517 msgstr "ពិធីការមិនត្រឹមត្រូវ"
1519 #: dolphinviewcontainer.cpp:942
1522 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1525 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1527 msgctxt "@info:tooltip"
1528 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1531 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1532 #, fuzzy, kde-format
1533 #| msgctxt "@label:textbox"
1538 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1540 msgctxt "@info:tooltip"
1541 msgid "Hide Filter Bar"
1542 msgstr "លាក់របារតម្រង"
1544 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1546 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1550 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1553 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1554 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1557 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1560 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1562 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1565 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1568 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1570 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1573 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1576 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1578 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1581 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1582 #, fuzzy, kde-format
1583 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1584 #| msgid "Invert Selection"
1585 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1586 msgid "One Selected File"
1587 msgid_plural "%1 Selected Files"
1588 msgstr[0] "បញ្ច្រាសជម្រើស"
1590 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1593 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1594 msgid "One Selected Folder"
1595 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1598 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1601 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1603 msgid "One Selected Item"
1604 msgid_plural "%1 Selected Items"
1607 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1608 #, fuzzy, kde-format
1609 #| msgctxt "@info:status"
1611 #| msgid_plural "%1 Files"
1612 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1614 msgid_plural "%1 Files"
1615 msgstr[0] "ឯកសារ %1"
1617 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1618 #, fuzzy, kde-format
1619 #| msgctxt "@info:status"
1621 #| msgid_plural "%1 Folders"
1622 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1624 msgid_plural "%1 Folders"
1627 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1628 #, fuzzy, kde-format
1629 #| msgctxt "@title:window"
1630 #| msgid "Rename Item"
1632 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1634 msgid_plural "%1 Items"
1635 msgstr[0] "ប្ដូរឈ្មោះធាតុ"
1637 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1639 msgctxt "@item:intable"
1641 msgid_plural "%1 items"
1644 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1646 msgctxt "width × height"
1650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2310
1652 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2312
1658 msgctxt "@title:group"
1662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344
1664 msgctxt "@title:group Size"
1668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1670 msgctxt "@title:group Size"
1674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
1676 msgctxt "@title:group Size"
1680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1682 msgctxt "@title:group Size"
1686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1688 msgctxt "@title:group Date"
1692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1694 msgctxt "@title:group Date"
1698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1700 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
1705 #, fuzzy, kde-format
1706 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1709 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1714 #, fuzzy, kde-format
1715 #| msgctxt "@title:group Date"
1716 #| msgid "Three Weeks Ago"
1717 msgctxt "@title:group Date"
1718 msgid "One Week Ago"
1719 msgstr "បីសប្ដាហ៍មុន"
1721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1723 msgctxt "@title:group Date"
1724 msgid "Two Weeks Ago"
1725 msgstr "ពីរសប្ដាហ៍មុន"
1727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1729 msgctxt "@title:group Date"
1730 msgid "Three Weeks Ago"
1731 msgstr "បីសប្ដាហ៍មុន"
1733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2426
1735 msgctxt "@title:group Date"
1736 msgid "Earlier this Month"
1739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
1740 #, fuzzy, kde-format
1742 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1743 #| "full year number"
1744 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1746 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1747 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1748 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1749 "text that should not be formatted as a date"
1750 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1751 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
1753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
1754 #, fuzzy, kde-format
1755 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1758 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1759 "context @title:group Date"
1763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2460
1764 #, fuzzy, kde-format
1766 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1767 #| "full year number"
1768 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1770 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1771 "current locale, and yyyy is full year number."
1772 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1773 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2464
1776 #, fuzzy, kde-format
1777 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1780 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1786 #, fuzzy, kde-format
1788 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1789 #| "full year number"
1790 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1792 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1793 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1794 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1795 "text that should not be formatted as a date"
1796 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1797 msgstr "បីសប្ដាហ៍កន្លងទៅ (%B, %Y)"
1799 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2479
1800 #, fuzzy, kde-format
1801 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1804 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1805 "context @title:group Date"
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
1810 #, fuzzy, kde-format
1812 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1813 #| "full year number"
1814 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1816 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1817 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1818 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1819 "text that should not be formatted as a date"
1820 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1821 msgstr "ពីរសប្ដាហ៍កន្លងទៅ (%B, %Y)"
1823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2500
1824 #, fuzzy, kde-format
1825 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1828 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1829 "context @title:group Date"
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514
1834 #, fuzzy, kde-format
1836 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1837 #| "full year number"
1838 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1840 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1841 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1842 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1843 "text that should not be formatted as a date"
1844 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1845 msgstr "បីសប្ដាហ៍កន្លងទៅ (%B, %Y)"
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2521
1848 #, fuzzy, kde-format
1849 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1852 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1853 "context @title:group Date"
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535
1858 #, fuzzy, kde-format
1860 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1861 #| "full year number"
1862 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1864 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1865 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1866 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1867 "text that should not be formatted as a date"
1868 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2542
1872 #, fuzzy, kde-format
1873 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1876 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1877 "context @title:group Date"
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2556
1884 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1885 "and yyyy is full year number"
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560
1890 #, fuzzy, kde-format
1891 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1894 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1902 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1909 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1916 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1918 msgstr "ប្រតិបត្តិ "
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2608 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634
1923 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1929 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1930 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1931 msgstr "អ្នកប្រើ ៖ %1 | ក្រុម ៖ %2 | ផ្សេងទៀត ៖ %3"
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1951 msgid "The date format can be selected in settings."
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1956 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1957 #| msgid "Create New"
1960 msgstr "បង្កើតថ្មី"
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1975 msgstr "ការវាយតម្លៃ"
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2012 #| msgid "Line Count"
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2020 msgstr "ចំនួនពាក្យ"
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2029 msgid "Date Photographed"
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2040 msgctxt "@label width x height"
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2046 #| msgctxt "@label:listbox"
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2065 msgstr "វិចិត្រករ"
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2103 #| msgid "Release '%1'"
2105 msgid "Release Year"
2106 msgstr "ការចេញផ្សាយ '%1'"
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2110 msgid "Aspect Ratio"
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2115 #| msgctxt "@option:check"
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2141 msgid "File Extension"
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2146 #| msgctxt "@title:menu"
2147 #| msgid "Selection"
2149 msgid "Deletion Time"
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2154 msgid "Link Destination"
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2160 #| msgid "Copied From"
2162 msgid "Downloaded From"
2163 msgstr "បានចម្លងពី"
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2173 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2174 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2185 msgstr "ក្រុមអ្នកប្រើ"
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2862
2189 msgctxt "@info:status"
2190 msgid "Unknown error."
2191 msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ។"
2194 #, fuzzy, kde-format
2203 msgid "File Manager"
2204 msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងឯកសារ"
2208 msgctxt "@info:credit"
2209 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2214 msgctxt "@info:credit"
2219 #, fuzzy, kde-format
2220 #| msgctxt "@info:credit"
2221 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2222 msgctxt "@info:credit"
2223 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2224 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2228 msgctxt "@info:credit"
2233 #, fuzzy, kde-format
2234 #| msgctxt "@info:credit"
2235 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2236 msgctxt "@info:credit"
2237 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2238 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2242 msgctxt "@info:credit"
2243 msgid "Elvis Angelaccio"
2247 #, fuzzy, kde-format
2248 #| msgctxt "@info:credit"
2249 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2250 msgctxt "@info:credit"
2251 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2252 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2256 msgctxt "@info:credit"
2257 msgid "Emmanuel Pescosta"
2261 #, fuzzy, kde-format
2262 #| msgctxt "@info:credit"
2263 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2264 msgctxt "@info:credit"
2265 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2266 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2270 msgctxt "@info:credit"
2271 msgid "Frank Reininghaus"
2272 msgstr "Frank Reininghaus"
2275 #, fuzzy, kde-format
2276 #| msgctxt "@info:credit"
2277 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2278 msgctxt "@info:credit"
2279 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2280 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2284 msgctxt "@info:credit"
2290 msgctxt "@info:credit"
2291 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2292 msgstr "អ្នកថែទាំ និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍ (២០០៦-២០១២)"
2296 msgctxt "@info:credit"
2297 msgid "Sebastian Trüg"
2298 msgstr "Sebastian Trüg"
2300 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2301 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2303 msgctxt "@info:credit"
2305 msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2309 msgctxt "@info:credit"
2311 msgstr "David Faure"
2315 msgctxt "@info:credit"
2316 msgid "Aaron J. Seigo"
2317 msgstr "Aaron J. Seigo"
2321 msgctxt "@info:credit"
2322 msgid "Rafael Fernández López"
2323 msgstr "Rafael Fernández López"
2327 msgctxt "@info:credit"
2328 msgid "Kevin Ottens"
2329 msgstr "Kevin Ottens"
2333 msgctxt "@info:credit"
2334 msgid "Holger Freyther"
2335 msgstr "Holger Freyther"
2339 msgctxt "@info:credit"
2340 msgid "Max Blazejak"
2341 msgstr "Max Blazejak"
2345 msgctxt "@info:credit"
2346 msgid "Michael Austin"
2347 msgstr "Michael Austin"
2351 msgctxt "@info:credit"
2352 msgid "Documentation"
2356 #, fuzzy, kde-format
2357 #| msgctxt "@info:shell"
2358 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2359 msgctxt "@info:shell"
2360 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2361 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
2365 msgctxt "@info:shell"
2366 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2367 msgstr "Dolphin នឹងចាប់ផ្ដើមមើលការពុះ ។"
2371 msgctxt "@info:shell"
2372 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2377 msgctxt "@info:shell"
2378 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2383 msgctxt "@info:shell"
2384 msgid "Document to open"
2385 msgstr "ឯកសារដែលត្រូវបើក"
2387 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2388 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2390 msgid "Hidden files shown"
2391 msgstr "បានបង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
2393 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2394 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2396 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2399 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2400 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2402 msgid "Automatic scrolling"
2403 msgstr "រមូរដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
2405 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2407 msgctxt "@action:inmenu"
2411 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2413 msgctxt "@action:inmenu"
2417 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2418 #, fuzzy, kde-format
2419 #| msgctxt "@action:inmenu"
2420 #| msgid "Rename..."
2421 msgctxt "@action:inmenu"
2423 msgstr "ប្តូរឈ្មោះ..."
2425 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2427 msgctxt "@action:inmenu"
2428 msgid "Move to Trash"
2429 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
2431 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2433 msgctxt "@action:inmenu"
2437 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2439 msgctxt "@action:inmenu"
2440 msgid "Show Hidden Files"
2441 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលបានលាក់"
2443 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2445 msgctxt "@action:inmenu"
2446 msgid "Limit to Home Directory"
2449 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2451 msgctxt "@action:inmenu"
2452 msgid "Automatic Scrolling"
2453 msgstr "រមូរដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
2455 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2457 msgctxt "@action:inmenu"
2459 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ"
2461 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2462 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2464 msgid "Previews shown"
2465 msgstr "បានបង្ហាញទិដ្ឋភាពមើលជាមុន"
2467 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2468 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2470 msgid "Auto-Play media files"
2473 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2474 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2475 #, fuzzy, kde-format
2476 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2477 #| msgid "Show Filter Bar"
2478 msgid "Show item on hover"
2479 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
2481 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2482 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2484 msgid "Date display format"
2487 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2489 msgctxt "@action:inmenu"
2491 msgstr "មើលជាមុន"
2493 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2495 msgctxt "@action:inmenu"
2496 msgid "Auto-Play media files"
2499 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2500 #, fuzzy, kde-format
2501 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2502 #| msgid "Show Filter Bar"
2503 msgctxt "@action:inmenu"
2504 msgid "Show item on hover"
2505 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
2507 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2508 #, fuzzy, kde-format
2509 #| msgctxt "@action:inmenu"
2510 #| msgid "Configure..."
2511 msgctxt "@action:inmenu"
2513 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
2515 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2517 msgctxt "@action:inmenu"
2518 msgid "Condensed Date"
2521 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2523 msgctxt "@label::textbox"
2524 msgid "Select which data should be shown:"
2525 msgstr "ជ្រើសទិន្នន័យណាមួយដែលគួរត្រូវបានបង្ហាញ ៖"
2527 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2528 #, fuzzy, kde-format
2530 #| msgid "%1 item selected"
2531 #| msgid_plural "%1 items selected"
2533 msgid "%1 item selected"
2534 msgid_plural "%1 items selected"
2535 msgstr[0] "បានជ្រើសធាតុ %1"
2537 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2542 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2547 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2548 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2549 #, fuzzy, kde-format
2551 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2553 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2554 msgstr "ទំហំរូបតំណាងនៅលើបន្ទះទីតាំង (-១ មានន័យថា \"ប្រើទំហំតូចនៃរចនាប័ទ្ម\")"
2556 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2557 #, fuzzy, kde-format
2558 #| msgctxt "@action:inmenu"
2559 #| msgid "Configure..."
2560 msgctxt "@action:inmenu"
2561 msgid "Configure Trash…"
2562 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
2564 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:184
2567 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2568 "and then reopen the panel."
2571 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:191
2573 msgid "Install Konsole"
2576 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2577 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2582 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2583 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2588 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2589 #, fuzzy, kde-format
2592 msgctxt "@item:inlistbox"
2596 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2597 #, fuzzy, kde-format
2598 #| msgctxt "@title:window"
2600 msgctxt "@item:inlistbox"
2604 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2605 #, fuzzy, kde-format
2606 #| msgctxt "@option:check"
2607 #| msgid "Documents"
2608 msgctxt "@item:inlistbox"
2612 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2613 #, fuzzy, kde-format
2614 #| msgctxt "@option:check"
2616 msgctxt "@item:inlistbox"
2620 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2621 #, fuzzy, kde-format
2622 #| msgctxt "@option:check"
2623 #| msgid "Audio Files"
2624 msgctxt "@item:inlistbox"
2626 msgstr "ឯកសារអូឌីយ៉ូ"
2628 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2629 #, fuzzy, kde-format
2630 #| msgctxt "@option:check"
2632 msgctxt "@item:inlistbox"
2636 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2637 #, fuzzy, kde-format
2638 #| msgctxt "@option:option"
2639 #| msgid "Any Rating"
2640 msgctxt "@item:inlistbox"
2642 msgstr "ការវាយតម្លៃ"
2644 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2645 #, fuzzy, kde-format
2646 #| msgctxt "@title:group Date"
2648 msgctxt "@item:inlistbox"
2652 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2653 #, fuzzy, kde-format
2654 #| msgctxt "@title:group Date"
2655 #| msgid "Yesterday"
2656 msgctxt "@item:inlistbox"
2660 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2661 #, fuzzy, kde-format
2662 #| msgctxt "@option:option"
2663 #| msgid "This Week"
2664 msgctxt "@item:inlistbox"
2666 msgstr "សប្ដាហ៍មុន"
2668 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2669 #, fuzzy, kde-format
2670 #| msgctxt "@option:option"
2671 #| msgid "This Month"
2672 msgctxt "@item:inlistbox"
2676 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2677 #, fuzzy, kde-format
2678 #| msgctxt "@option:option"
2679 #| msgid "This Year"
2680 msgctxt "@item:inlistbox"
2684 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2685 #, fuzzy, kde-format
2686 #| msgctxt "@option:option"
2687 #| msgid "Any Rating"
2688 msgctxt "@item:inlistbox"
2690 msgstr "ការវាយតម្លៃ"
2692 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2693 #, fuzzy, kde-format
2694 #| msgctxt "@option:option"
2695 #| msgid "1 or more"
2696 msgctxt "@item:inlistbox"
2698 msgstr "១ ឬច្រើនជាង"
2700 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2701 #, fuzzy, kde-format
2702 #| msgctxt "@option:option"
2703 #| msgid "2 or more"
2704 msgctxt "@item:inlistbox"
2706 msgstr "២ ឬច្រើនជាង"
2708 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2709 #, fuzzy, kde-format
2710 #| msgctxt "@option:option"
2711 #| msgid "3 or more"
2712 msgctxt "@item:inlistbox"
2714 msgstr "៣ ឬច្រើនជាង"
2716 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2717 #, fuzzy, kde-format
2718 #| msgctxt "@option:option"
2719 #| msgid "4 or more"
2720 msgctxt "@item:inlistbox"
2722 msgstr "៤ ឬច្រើនជាង"
2724 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2725 #, fuzzy, kde-format
2726 #| msgctxt "@option:option"
2727 #| msgid "Highest Rating"
2728 msgctxt "@item:inlistbox"
2729 msgid "Highest Rating"
2730 msgstr "ការវាយតម្លៃខ្ពស់បំផុត"
2732 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2733 #, fuzzy, kde-format
2734 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2735 #| msgid "Invert Selection"
2736 msgctxt "@action:inmenu"
2737 msgid "Clear Selection"
2738 msgstr "បញ្ច្រាសជម្រើស"
2740 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2742 msgctxt "String list separator"
2746 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2747 #, fuzzy, kde-format
2748 #| msgctxt "@item:inmenu"
2750 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2752 msgid_plural "Tags: %2"
2755 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2756 #, fuzzy, kde-format
2759 msgctxt "@action:button"
2763 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2765 msgctxt "action:button"
2766 msgid "From Here (%1)"
2767 msgstr "ពីទីនេះ (%1)"
2769 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2771 msgctxt "action:button"
2772 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2775 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2777 msgctxt "action:button"
2778 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2781 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
2783 msgctxt "@info:tooltip"
2784 msgid "Quit searching"
2785 msgstr "បោះបង់ការស្វែងរក"
2787 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2789 msgctxt "action:button"
2791 msgstr "ឈ្មោះឯកសារ"
2793 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
2795 msgctxt "action:button"
2799 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2801 msgctxt "action:button"
2805 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2806 #, fuzzy, kde-format
2807 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2808 #| msgid "Your emails"
2809 msgctxt "action:button"
2811 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
2813 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2815 msgctxt "action:button"
2816 msgid "Search in your home directory"
2819 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
2820 #, fuzzy, kde-format
2821 #| msgctxt "@action:inmenu"
2822 #| msgid "Open Path in New Tab"
2824 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
2826 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
2829 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2831 msgid "Query Results from '%1'"
2832 msgstr "លទ្ធផលសំណួរពី '%1'"
2834 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2835 #, fuzzy, kde-format
2836 #| msgctxt "@info:shell"
2837 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2838 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2839 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2840 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
2842 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2843 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2844 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2845 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2846 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2848 msgctxt "@action:button"
2849 msgid "Cancel Copying"
2852 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2854 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2855 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2858 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2859 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2861 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2862 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2865 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2866 #, fuzzy, kde-format
2868 #| msgid "Show preview of files and folders"
2869 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2870 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2871 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
2873 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2874 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2876 msgctxt "@action:button"
2877 msgid "Cancel Cutting"
2880 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2881 #, fuzzy, kde-format
2882 #| msgctxt "@info:shell"
2883 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2884 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2885 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2886 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
2888 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2889 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2890 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2891 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2893 msgctxt "@action:button"
2897 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2898 #, fuzzy, kde-format
2899 #| msgctxt "@info:shell"
2900 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2901 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2902 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2903 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
2905 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2908 msgctxt "@action:button"
2909 msgid "Cancel Duplicating"
2912 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2913 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2914 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2916 msgctxt "@action keep short"
2920 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2921 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2923 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2924 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2927 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2928 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2930 msgctxt "@action:button"
2931 msgid "Cancel Moving"
2934 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2936 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2937 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2940 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2943 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2944 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2945 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2946 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2950 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2953 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2954 msgid "Paste from Clipboard"
2957 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2959 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2960 msgid "Dismiss This Reminder"
2963 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2965 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2966 msgid "Don't Remind Me Again"
2969 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2971 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2973 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2974 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2977 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2978 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2980 msgctxt "@action:button"
2981 msgid "Cancel Renaming"
2984 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2985 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2986 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2987 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2988 #. and a fallback will be used.
2989 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2992 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2993 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2996 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2997 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2998 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2999 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3000 #. and a fallback will be used.
3001 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3004 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3005 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3008 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3009 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3010 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3011 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3012 #. and a fallback will be used.
3013 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3016 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3017 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3020 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3021 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3022 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3023 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3024 #. and a fallback will be used.
3025 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3028 msgid "Permanently Delete %2"
3029 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3032 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3033 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3034 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3035 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3036 #. and a fallback will be used.
3037 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3040 msgid "Duplicate %2"
3041 msgid_plural "Duplicate %2"
3044 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3045 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3046 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3047 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3048 #. and a fallback will be used.
3049 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3050 #, fuzzy, kde-format
3051 #| msgctxt "@action:inmenu"
3052 #| msgid "Move to Trash"
3054 msgid "Move %2 to the Trash"
3055 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3056 msgstr[0] "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
3058 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3059 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3060 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3061 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3062 #. and a fallback will be used.
3063 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3064 #, fuzzy, kde-format
3065 #| msgctxt "@action:button"
3069 msgid_plural "Rename %2"
3070 msgstr[0] "ប្តូរឈ្មោះ"
3072 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3074 msgctxt "@info:whatsthis"
3076 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3077 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3078 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3079 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3080 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3081 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3082 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3083 "the current selection.</para>"
3086 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3088 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3089 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3092 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3093 #, fuzzy, kde-format
3094 #| msgctxt "@title:menu"
3095 #| msgid "Selection"
3096 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3097 msgid "Selection Mode"
3100 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3101 #, fuzzy, kde-format
3102 #| msgctxt "@title:menu"
3103 #| msgid "Selection"
3104 msgctxt "@action:button"
3105 msgid "Exit Selection Mode"
3108 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3110 msgctxt "@label:textbox"
3111 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3112 msgstr "ជ្រើសសេវាណាមួយ ដែលគួរត្រូវបានបង្ហាញនៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ ៖"
3114 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3115 #, fuzzy, kde-format
3117 #| msgid "Search For"
3118 msgctxt "@label:textbox"
3122 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3123 #, fuzzy, kde-format
3124 #| msgctxt "@action:button"
3125 #| msgid "Download New Services..."
3126 msgctxt "@action:button"
3127 msgid "Download New Services…"
3128 msgstr "ទាញយកសេវាថ្មី..."
3130 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3131 #, fuzzy, kde-format
3134 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3138 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3141 "Dolphin ត្រូវតែចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ ដើម្បីអនុវត្តកំណែដែលបានធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពត្រួតពិនិត្យការកំណត់ប្រព័ន្ធ ។"
3143 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3146 msgid "Restart now?"
3149 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3151 msgctxt "@option:check"
3155 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3157 msgctxt "@option:check"
3158 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3159 msgstr "ពាក្យបញ្ជា 'Copy To' និង 'Move To'"
3161 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3163 msgctxt "@item:inmenu"
3167 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3168 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3169 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3170 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3171 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3172 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3174 msgid "Use system font"
3175 msgstr "ប្រើពុម្ពអក្សរប្រព័ន្ធ"
3177 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3178 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3179 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3180 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3181 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3182 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3185 msgstr "ទំហំរូបតំណាង"
3187 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3188 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3189 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3190 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3191 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3192 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3194 msgid "Preview size"
3195 msgstr "ទំហំការមើលជាមុន"
3197 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3198 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3200 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3201 msgstr "លិបិក្រមអត្ថបទអតិបរមា (0 មានន័យថាមិនបានកំណត់)"
3203 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3204 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3206 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3209 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3210 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3212 msgid "Recursive directory size limit"
3215 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3216 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3218 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3221 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3222 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3223 #, fuzzy, kde-format
3225 #| msgid "Permissions"
3226 msgid "Permissions style format"
3229 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3230 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3232 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3233 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3235 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3236 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3237 #, fuzzy, kde-format
3238 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3239 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3240 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3242 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3243 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3245 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3248 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3249 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3250 #, fuzzy, kde-format
3251 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3252 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3253 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3255 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3256 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3257 #, fuzzy, kde-format
3258 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3259 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3260 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3262 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3263 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3264 #, fuzzy, kde-format
3265 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3266 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3267 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3269 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3270 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3271 #, fuzzy, kde-format
3272 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3273 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3274 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3276 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3277 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3278 #, fuzzy, kde-format
3279 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3280 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3281 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3283 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3284 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3286 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3289 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3290 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3291 #, fuzzy, kde-format
3292 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3293 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3294 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3296 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3297 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3298 #, fuzzy, kde-format
3299 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3300 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3301 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3303 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3304 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3305 #, fuzzy, kde-format
3306 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3307 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3308 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3310 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3311 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3313 msgid "Position of columns"
3314 msgstr "ទីតាំងជួរឈរ"
3316 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3317 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3319 msgid "Side Padding"
3322 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3323 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3325 msgid "Highlight entire row"
3328 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3329 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3331 msgid "Expandable folders"
3332 msgstr "ថតដែលអាចពង្រីកបាន"
3334 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3335 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3338 msgid "Hidden files shown"
3339 msgstr "បានបង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
3341 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3342 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3344 msgctxt "@info:whatsthis"
3346 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3347 "will be shown in the file view."
3349 "នៅពេលដែលបានបើកជម្រើសនេះ នោះឯកសារដែលលាក់ ដូចជាឈ្មោះឯកសារដែលផ្ដើមដោយ '.' នឹងត្រូវបាន"
3350 "បង្ហាញនៅក្នុងទិដ្ឋភាពឯកសារ ។"
3352 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3353 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3359 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3360 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3362 msgctxt "@info:whatsthis"
3363 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3364 msgstr "ជម្រើសនេះ កំណត់កំណែដែលបានប្រើរបស់លក្ខណៈទិដ្ឋភាព ។"
3366 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3367 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3373 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3374 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3376 msgctxt "@info:whatsthis"
3378 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3379 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3381 "ជម្រើសនេះត្រួតពិនិត្យរចនាប័ទ្មទិដ្ឋភាព ។ បច្ចុប្បន្ន តម្លៃដែលបានគាំទ្ររួមមានទិដ្ឋភាព (០) សេចក្ដី"
3382 "លម្អិត (១) និងជួរឈរ (២) ។"
3384 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3385 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3388 msgid "Previews shown"
3389 msgstr "បានបង្ហាញទិដ្ឋភាពមើលជាមុន"
3391 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3392 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3394 msgctxt "@info:whatsthis"
3396 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3398 msgstr "នៅពេលដែលធីកជម្រើសនេះ ការមើលមាតិកាឯកសារជាមុនគឺត្រូវបានបង្ហាញជារូបតំណាង ។"
3400 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3401 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3404 msgid "Grouped Sorting"
3405 msgstr "ការតម្រៀបដែលបានដាក់ជាក្រុម"
3407 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3408 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3410 msgctxt "@info:whatsthis"
3412 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3413 msgstr "នៅពេលជម្រើសនេះត្រូវបានបើក ធាតុដែលបានតម្រៀប នឹងត្រូវបានដាក់ជាក្រុម ។"
3415 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3416 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3419 msgid "Sort files by"
3420 msgstr "តម្រៀបឯកសារតាម"
3422 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3423 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3425 msgctxt "@info:whatsthis"
3427 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3430 "ជម្រើសនេះកំណត់ការតម្រៀបគុណលក្ខណៈ (ឈ្មោះ ទំហំ កាលបរិច្ឆេទ ។ល។) ដែលបានធ្វើការតម្រៀបនៅលើ ។"
3432 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3433 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3436 msgid "Order in which to sort files"
3437 msgstr "លំដាប់ដែលត្រូវតម្រៀបឯកសារ"
3439 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3440 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3443 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3444 msgstr "បង្ហាញថតមុននៅពេលតម្រៀបឯកសារ និងថត"
3446 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3447 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3448 #, fuzzy, kde-format
3450 #| msgid "Show preview of files and folders"
3452 msgid "Show hidden files and folders last"
3453 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
3455 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3456 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3459 msgid "Visible roles"
3460 msgstr "ក្បួនដែលអាចមើលឃើញ"
3462 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3463 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3466 msgid "Header column widths"
3467 msgstr "ទទឹងជួរឈរបឋមកថា"
3469 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3470 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3473 msgid "Properties last changed"
3474 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិដែលបានផ្លាស់ប្ដូរចុងក្រោយ"
3476 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3477 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3479 msgctxt "@info:whatsthis"
3480 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3481 msgstr "ពេលចុងក្រោយដែលអ្នកប្រើបានផ្លាស់ប្ដូរលក្ខណៈសម្បត្តិទាំងនេះ ។"
3483 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3484 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3487 msgid "Additional Information"
3488 msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
3490 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3491 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3493 msgid "Should the URL be editable for the user"
3494 msgstr "អ្នកប្រើគួរតែអាចកែសម្រួល URL បាន"
3496 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3497 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3499 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3500 msgstr "របៀបបំពេញអត្ថបទរបស់កម្មវិធីរុករក URL"
3502 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3503 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3505 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3506 msgstr "គួរបង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
3508 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3509 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3510 #, fuzzy, kde-format
3511 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3512 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3513 msgstr "គួរបង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
3515 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3516 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3519 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3523 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3524 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3527 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3528 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3529 "were removed/renamed ...etc"
3532 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3533 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3536 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3539 "តើការកំណត់នៅពេលចាប់ផ្ដើមត្រូវបានកែប្រែឬ (ការកំណត់ខាងក្នុងមិនបង្ហាញនៅក្នុងចំណុចប្រទាក់អ្នកប្រើទេ)"
3541 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3547 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3548 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3549 #, fuzzy, kde-format
3550 #| msgctxt "option:check"
3551 #| msgid "Open folders during drag operations"
3552 msgid "Remember open folders and tabs"
3553 msgstr "បើកថតអំឡុងពេលប្រតិបត្តិការអូស"
3555 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3556 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3558 msgid "Split the view into two panes"
3559 msgstr "ពុះទិដ្ឋភាពទៅជាស្លាបព្រិលពីរ"
3561 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3562 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3564 msgid "Should the filter bar be shown"
3565 msgstr "គួរបង្ហាញរបារតម្រង"
3567 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3568 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3569 #, fuzzy, kde-format
3570 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3571 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3572 msgstr "គួរប្រើលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពសម្រាប់ថតទាំងអស់"
3574 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3575 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3577 msgid "Browse through archives"
3578 msgstr "រកមើលតាមរយៈប័ណ្ណសារ"
3580 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3581 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3583 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3584 msgstr "សួរដើម្បីបញ្ជាក់ នៅពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងជាច្រើន ។"
3586 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3587 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3588 #, fuzzy, kde-format
3589 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3591 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3592 "running in the Terminal panel."
3593 msgstr "សួរដើម្បីបញ្ជាក់ នៅពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងជាច្រើន ។"
3595 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3596 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3598 msgid "Rename inline"
3599 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះក្នុងតួ"
3601 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3604 msgid "Show selection toggle"
3605 msgstr "បង្ហាញការបិទបើកជម្រើស"
3607 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3608 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3611 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3615 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3616 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3618 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3621 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3624 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3627 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3628 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3630 msgid "New tab will be open after last one"
3633 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3634 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3636 msgid "Show tooltips"
3637 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានជំនួយ"
3639 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3640 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3642 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3643 msgstr "ត្រាពេលវេលាចាប់ពីលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពត្រឹមត្រូវ"
3645 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3646 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3648 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3649 msgstr "ប្រើការពង្រីកថតដោយស្វ័យប្រវត្តិសម្រាប់ប្រភេទទិដ្ឋភាពទាំងអស់"
3651 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3652 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3653 #, fuzzy, kde-format
3654 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3655 msgid "Show the statusbar"
3656 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីកនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
3658 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3659 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3661 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3662 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីកនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
3664 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3665 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3667 msgid "Show the space information in the statusbar"
3668 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានចន្លោះនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
3670 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3671 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3673 msgid "Lock the layout of the panels"
3674 msgstr "ចាក់សោប្លង់បន្ទះ"
3676 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3677 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3679 msgid "Enlarge Small Previews"
3680 msgstr "ពង្រីកការមើលជាមុនតូច"
3682 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3683 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3686 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3690 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3691 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3692 #, fuzzy, kde-format
3693 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3694 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3695 msgstr "សួរដើម្បីបញ្ជាក់ នៅពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងជាច្រើន ។"
3697 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3698 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3699 #, fuzzy, kde-format
3700 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3701 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3702 msgstr "សួរដើម្បីបញ្ជាក់ នៅពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងជាច្រើន ។"
3704 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3705 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3707 msgid "Text width index"
3708 msgstr "លិបិក្រមទទឹងអត្ថបទ"
3710 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3711 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3713 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3714 msgstr "តំណអត្ថបទអតិបរមា (0 មានន័យថាមិនបានកំណត់)"
3716 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3717 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3719 msgid "Enabled plugins"
3720 msgstr "កម្មវិធីជំនួយដែលបានបើក"
3722 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3723 #, fuzzy, kde-format
3724 #| msgctxt "@action:inmenu"
3725 #| msgid "Configure..."
3726 msgctxt "@title:window"
3728 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
3730 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3732 msgctxt "@title:group Interface settings"
3736 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3737 #, fuzzy, kde-format
3739 msgctxt "@title:group"
3743 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3744 #, fuzzy, kde-format
3745 #| msgctxt "action:button"
3747 msgctxt "@title:group"
3748 msgid "Context Menu"
3751 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3753 msgctxt "@title:group"
3757 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3759 msgctxt "@title:group"
3760 msgid "User Feedback"
3763 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3766 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3769 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3774 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3775 #, fuzzy, kde-format
3776 #| msgctxt "@title:group"
3777 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3778 msgctxt "@title:group"
3779 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3780 msgstr "ស្នើការអះអាងនៅពេល ៖"
3782 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3784 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3785 msgid "Moving files or folders to trash"
3786 msgstr "ផ្លាស់ទីឯកសារ ឬថតទៅធុងសំរាម"
3788 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3789 #, fuzzy, kde-format
3790 #| msgctxt "@action:inmenu"
3791 #| msgid "Empty Trash"
3792 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3793 msgid "Emptying trash"
3794 msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
3796 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3798 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3799 msgid "Deleting files or folders"
3800 msgstr "លុបឯកសារ ឬថត"
3802 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3803 #, fuzzy, kde-format
3804 #| msgctxt "@title:group"
3805 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3806 msgctxt "@title:group"
3807 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3808 msgstr "ស្នើការអះអាងនៅពេល ៖"
3810 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3811 #, fuzzy, kde-format
3812 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3813 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3814 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3815 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3816 msgstr "បិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងច្រើន"
3818 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3820 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3821 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3824 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3825 #, fuzzy, kde-format
3827 #| msgid "Show preview of files and folders"
3828 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3829 msgid "Opening many folders at once"
3830 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
3832 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3834 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3835 msgid "Opening many terminals at once"
3838 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3840 msgctxt "@title:group"
3841 msgid "When opening an executable file:"
3844 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3849 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3850 #, fuzzy, kde-format
3851 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3852 #| msgid "App&lications"
3853 msgid "Open in application"
3856 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3861 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3863 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3864 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3867 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3869 msgctxt "@action:button"
3870 msgid "Select Home Location"
3871 msgstr "ជ្រើសទីតាំងដើម"
3873 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3875 msgctxt "@action:button"
3876 msgid "Use Current Location"
3877 msgstr "ប្រើទីតាំងបច្ចុប្បន្ន"
3879 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3881 msgctxt "@action:button"
3882 msgid "Use Default Location"
3883 msgstr "ប្រើទីតាំងលំនាំដើម"
3885 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3886 #, fuzzy, kde-format
3887 #| msgctxt "@option:check"
3888 #| msgid "Show in groups"
3889 msgctxt "@label:textbox"
3890 msgid "Show on startup:"
3891 msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
3893 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3895 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3896 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3899 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3900 #, fuzzy, kde-format
3902 #| msgid "Show preview of files and folders"
3903 msgctxt "@label:checkbox"
3904 msgid "Opening Folders:"
3905 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
3907 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3908 #, fuzzy, kde-format
3909 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3910 #| msgid "Show full path inside location bar"
3911 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3912 msgid "Show full path in title bar"
3913 msgstr "បង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
3915 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3916 #, fuzzy, kde-format
3917 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3918 #| msgid "New &Window"
3919 msgctxt "@label:checkbox"
3921 msgstr "បង្អួចថ្មី"
3923 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3924 #, fuzzy, kde-format
3925 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3926 #| msgid "Show filter bar"
3927 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3928 msgid "Show filter bar"
3929 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
3931 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3932 #, fuzzy, kde-format
3933 #| msgid "C&lose Current Tab"
3934 msgctxt "option:radio"
3935 msgid "After current tab"
3936 msgstr "បិទផ្ទាំងបច្ចុប្បន្ន"
3938 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3940 msgctxt "option:radio"
3941 msgid "At end of tab bar"
3944 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3945 #, fuzzy, kde-format
3946 #| msgctxt "@action:inmenu"
3947 #| msgid "Open in New Tab"
3948 msgctxt "@title:group"
3949 msgid "Open new tabs: "
3950 msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
3952 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3954 msgctxt "option:check split view panes"
3955 msgid "Switch between panes with Tab key"
3958 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3959 #, fuzzy, kde-format
3961 #| msgid "Split view"
3962 msgctxt "@title:group"
3963 msgid "Split view: "
3964 msgstr "ពុះទិដ្ឋភាព"
3966 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3968 msgctxt "option:check"
3969 msgid "Turning off split view closes active pane"
3972 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3974 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3977 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3978 #, fuzzy, kde-format
3979 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3980 #| msgid "Split view mode"
3981 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3982 msgid "Begin in split view mode"
3983 msgstr "ពុះរបៀបមើល"
3985 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3986 #, fuzzy, kde-format
3987 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3988 #| msgid "New &Window"
3989 msgid "New windows:"
3990 msgstr "បង្អួចថ្មី"
3992 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3996 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3998 msgstr "ទីតាំងសម្រាប់ថតផ្ទះមិនត្រឹមត្រូវទេ ឬមិនទាន់មាន ហើយវាមិនត្រូវបានអនុវត្តឡើយ ។"
4000 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
4001 #, fuzzy, kde-format
4002 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4003 #| msgid "Folders First"
4004 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4005 msgid "Folders && Tabs"
4008 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
4009 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4011 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4013 msgstr "មើលជាមុន"
4015 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4016 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4018 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4019 msgid "Confirmations"
4022 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4023 #, fuzzy, kde-format
4024 #| msgctxt "@action:inmenu"
4025 #| msgid "Location Bar"
4026 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4027 msgid "Status && Location bars"
4028 msgstr "របារទីតាំង"
4030 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4031 #, fuzzy, kde-format
4032 #| msgctxt "@title:group"
4033 #| msgid "Show previews for:"
4034 msgctxt "@title:group"
4035 msgid "Show previews in the view for:"
4036 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនសម្រាប់ ៖"
4038 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4039 #, fuzzy, kde-format
4041 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4042 msgid "Skip previews for local files above:"
4043 msgstr "រំលងការមើលជាមុនសម្រាប់ឯកសារខាងលើពីចម្ងាយ ។"
4045 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4046 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4048 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4052 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4057 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4060 msgid "Skip previews for remote files above:"
4061 msgstr "រំលងការមើលជាមុនសម្រាប់ឯកសារខាងលើពីចម្ងាយ ។"
4063 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4064 #, fuzzy, kde-format
4065 #| msgctxt "@option:check"
4066 #| msgid "Show preview"
4068 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
4070 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4071 #, fuzzy, kde-format
4072 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4073 #| msgid "Status Bar"
4074 msgctxt "@option:check"
4075 msgid "Show status bar"
4076 msgstr "របារស្ថានភាព"
4078 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4080 msgctxt "@option:check"
4081 msgid "Show zoom slider"
4082 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីក"
4084 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4086 msgctxt "@option:check"
4087 msgid "Show space information"
4088 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានចន្លោះ"
4090 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4091 #, fuzzy, kde-format
4092 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4093 #| msgid "Status Bar"
4094 msgctxt "@title:group"
4095 msgid "Status Bar: "
4096 msgstr "របារស្ថានភាព"
4098 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4099 #, fuzzy, kde-format
4100 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4101 #| msgid "Editable location bar"
4102 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4103 msgid "Make location bar editable"
4104 msgstr "របារទីតាំងដែលអាចកែសម្រួលបាន"
4106 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4107 #, fuzzy, kde-format
4108 #| msgctxt "@action:inmenu"
4109 #| msgid "Location Bar"
4110 msgid "Location bar:"
4111 msgstr "របារទីតាំង"
4113 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4115 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4116 msgid "Show full path inside location bar"
4117 msgstr "បង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
4119 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4121 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4125 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4126 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4128 msgctxt "@title:tab"
4132 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4133 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4135 msgctxt "@title:tab"
4139 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4140 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4142 msgctxt "@title:tab"
4144 msgstr "សេចក្ដីលម្អិត"
4146 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4147 #, fuzzy, kde-format
4148 #| msgctxt "option:check"
4149 #| msgid "Natural sorting of items"
4150 msgctxt "option:radio"
4152 msgstr "តម្រៀបធាតុតាមតាមលំនាំដើម"
4154 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4156 msgctxt "option:radio"
4157 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4160 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4162 msgctxt "option:radio"
4163 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4166 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4167 #, fuzzy, kde-format
4168 #| msgctxt "@label:listbox"
4170 msgctxt "@title:group"
4171 msgid "Sorting mode: "
4172 msgstr "ការតម្រៀប ៖"
4174 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4175 #, fuzzy, kde-format
4176 #| msgctxt "option:check"
4177 #| msgid "Natural sorting of items"
4178 msgctxt "option:radio"
4179 msgid "Number of items"
4180 msgstr "តម្រៀបធាតុតាមតាមលំនាំដើម"
4182 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4184 msgctxt "option:radio"
4185 msgid "Size of contents, up to "
4188 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4191 msgid_plural " levels deep"
4194 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4196 msgctxt "@title:group"
4197 msgid "Folder size displays:"
4200 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4202 msgctxt "option:radio as in relative date"
4203 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4206 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4208 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4209 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4212 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4214 msgctxt "@title:group"
4218 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4220 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4221 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4224 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4226 msgctxt "option:radio as numeric style"
4227 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4230 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4232 msgctxt "option:radio as combined style"
4233 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4236 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4237 #, fuzzy, kde-format
4239 #| msgid "Permissions"
4240 msgctxt "@title:group"
4241 msgid "Permissions style:"
4244 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4246 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4248 msgstr "ពុម្ពអក្សរប្រព័ន្ធ"
4250 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4252 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4254 msgstr "ពុម្ពអក្សរផ្ទាល់ខ្លួន"
4256 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4257 #, fuzzy, kde-format
4258 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4259 #| msgid "Choose..."
4260 msgctxt "@action:button Choose font"
4264 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4265 #, fuzzy, kde-format
4266 #| msgctxt "@option:radio"
4267 #| msgid "Use common properties for all folders"
4268 msgctxt "@option:radio"
4269 msgid "Use common display style for all folders"
4270 msgstr "ប្រើលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពទូទៅសម្រាប់ថតទាំងអស់"
4272 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4273 #, fuzzy, kde-format
4274 #| msgctxt "@option:radio"
4275 #| msgid "Remember properties for each folder"
4276 msgctxt "@option:radio"
4277 msgid "Remember display style for each folder"
4278 msgstr "ចងចាំលក្ខណៈសម្បត្តិសម្រាប់ថតនីមួយៗ"
4280 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4284 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4288 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4290 msgctxt "@title:group"
4291 msgid "Display style: "
4294 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4296 msgctxt "@option:check"
4297 msgid "Open archives as folder"
4298 msgstr "បើកប័ណ្ណសារជាថត"
4300 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4302 msgctxt "option:check"
4303 msgid "Open folders during drag operations"
4304 msgstr "បើកថតអំឡុងពេលប្រតិបត្តិការអូស"
4306 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4308 msgctxt "@title:group"
4312 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4314 msgctxt "@option:check"
4315 msgid "Show tooltips"
4316 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានជំនួយ"
4318 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4319 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4321 msgctxt "@title:group"
4322 msgid "Miscellaneous: "
4325 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4327 msgctxt "@option:check"
4328 msgid "Show selection marker"
4329 msgstr "បង្ហាញឧបករណ៍សម្គាល់ការជ្រើស"
4331 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4333 msgctxt "option:check"
4334 msgid "Rename inline"
4335 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះក្នុងតួ"
4337 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4338 #, fuzzy, kde-format
4339 #| msgctxt "@title:group General settings"
4341 msgctxt "@title:tab General View settings"
4345 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4346 #, fuzzy, kde-format
4347 #| msgctxt "action:button"
4349 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4350 msgid "Content Display"
4353 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4354 #, fuzzy, kde-format
4355 #| msgctxt "@label:listbox"
4357 msgctxt "@label:listbox"
4358 msgid "Default icon size:"
4361 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4362 #, fuzzy, kde-format
4363 #| msgid "Preview size"
4364 msgctxt "@label:listbox"
4365 msgid "Preview icon size:"
4366 msgstr "ទំហំការមើលជាមុន"
4368 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4369 #, fuzzy, kde-format
4372 msgctxt "@label:listbox"
4376 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4377 #, fuzzy, kde-format
4378 #| msgctxt "@title:group Size"
4380 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4384 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4385 #, fuzzy, kde-format
4386 #| msgctxt "@title:group Size"
4388 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4392 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4393 #, fuzzy, kde-format
4394 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4396 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4400 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4401 #, fuzzy, kde-format
4402 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4404 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4408 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4409 #, fuzzy, kde-format
4412 msgctxt "@label:listbox"
4413 msgid "Label width:"
4416 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4418 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4420 msgstr "មិនបានកំណត់ឡើយ"
4422 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4424 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4428 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4430 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4434 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4436 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4440 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4442 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4446 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4448 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4452 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4454 msgctxt "@label:listbox"
4455 msgid "Maximum lines:"
4456 msgstr "តំណអតិបរមា ៖"
4458 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4460 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4462 msgstr "មិនបានកំណត់"
4464 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4466 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4470 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4472 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4476 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4478 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4482 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4484 msgctxt "@label:listbox"
4485 msgid "Maximum width:"
4486 msgstr "ទទឹងអតិបរមា ៖"
4488 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4489 #, fuzzy, kde-format
4490 #| msgid "Expandable folders"
4491 msgctxt "@option:check"
4493 msgstr "ថតដែលអាចពង្រីកបាន"
4495 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4496 #, fuzzy, kde-format
4497 #| msgctxt "@title:window"
4499 msgctxt "@label:checkbox"
4503 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4505 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4506 msgid "By clicking anywhere on the row"
4509 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4511 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4512 msgid "By clicking on icon or name"
4515 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4516 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4517 #, fuzzy, kde-format
4519 #| msgid "Show preview of files and folders"
4520 msgctxt "@title:group"
4521 msgid "Open files and folders:"
4522 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
4524 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4525 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:324
4527 msgctxt "@info:tooltip"
4528 msgid "Size: 1 pixel"
4529 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4530 msgstr[0] "ទំហំ ៖ %1 ភីកសែល"
4532 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4534 msgctxt "@title:window"
4535 msgid "View Display Style"
4538 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4540 msgctxt "@item:inlistbox"
4544 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4546 msgctxt "@item:inlistbox"
4550 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4552 msgctxt "@item:inlistbox"
4554 msgstr "សេចក្ដីលម្អិត"
4556 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4558 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4562 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4564 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4568 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4570 msgctxt "@option:check"
4571 msgid "Show folders first"
4572 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
4574 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4575 #, fuzzy, kde-format
4576 #| msgctxt "@option:check"
4577 #| msgid "Show hidden files"
4578 msgctxt "@option:check"
4579 msgid "Show hidden files last"
4580 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
4582 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4584 msgctxt "@option:check"
4585 msgid "Show preview"
4586 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
4588 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4590 msgctxt "@option:check"
4591 msgid "Show in groups"
4592 msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
4594 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4596 msgctxt "@option:check"
4597 msgid "Show hidden files"
4598 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
4600 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4601 #, fuzzy, kde-format
4603 #| msgid "Additional Information"
4604 msgctxt "@title:group"
4605 msgid "Additional Information"
4606 msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
4608 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4610 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4613 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4615 msgctxt "@label:listbox"
4619 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4621 msgctxt "@label:listbox"
4623 msgstr "ការតម្រៀប ៖"
4625 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4626 #, fuzzy, kde-format
4627 #| msgctxt "@title:window"
4628 #| msgid "View Properties"
4629 msgid "View options:"
4630 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាព"
4632 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4634 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4635 msgid "Current folder"
4636 msgstr "ថតបច្ចុប្បន្ន"
4638 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4639 #, fuzzy, kde-format
4640 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4641 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4642 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4643 msgid "Current folder and sub-folders"
4644 msgstr "ថតបច្ចុប្បន្នដែលមានថតរងទាំងអស់"
4646 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4648 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4652 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4654 msgctxt "@title:group"
4658 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4660 msgctxt "@option:check"
4661 msgid "Use as default view settings"
4664 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4668 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4670 msgstr "លក្ខណសម្បត្តិទិដ្ឋភាពរបស់ថតរងទាំងអស់នឹងត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើអ្នកចង់បន្តដែរឬទេ ។"
4672 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4676 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4677 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពរបស់ថតទាំងអស់នឹងត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើអ្នកចង់បន្តឬទេ ?"
4679 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4681 msgctxt "@title:window"
4682 msgid "Applying View Properties"
4683 msgstr "អនុវត្តលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាព"
4685 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4687 msgctxt "@info:progress"
4688 msgid "Counting folders: %1"
4689 msgstr "ចំនួនថត ។ %1"
4691 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4693 msgctxt "@info:progress"
4697 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:55
4698 #, fuzzy, kde-format
4700 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4704 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
4709 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4711 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4712 msgid "Sets the size of the file icons."
4713 msgstr "កំណត់ទំហំរូបតំណាងឯកសារ ។"
4715 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4720 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:76
4723 msgid "Stop loading"
4724 msgstr "បញ្ឈប់ការផ្ទុក"
4726 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:131
4728 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4730 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4731 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4732 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4733 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4734 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4735 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4736 "device.</item></list></para>"
4739 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:266
4741 msgctxt "@action:inmenu"
4742 msgid "Show Zoom Slider"
4743 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីក"
4745 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
4747 msgctxt "@action:inmenu"
4748 msgid "Show Space Information"
4749 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានចន្លោះ"
4751 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4753 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4756 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4758 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4761 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4763 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4766 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4771 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4773 msgctxt "@info:status Free disk space"
4777 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4779 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4780 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4783 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4785 msgid "Trash Emptied"
4788 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4790 msgid "The Trash was emptied."
4793 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4794 #, fuzzy, kde-format
4795 #| msgctxt "@title:window"
4797 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4801 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4803 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4804 msgid "Count of available Network Shares"
4807 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4808 #, fuzzy, kde-format
4809 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4810 #| msgid "Sett&ings"
4811 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4815 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4817 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4818 msgid "A subset of Dolphin settings."
4821 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4823 msgid "Select Remote Charset"
4824 msgstr "ជ្រើសសំណុំតួអក្សរពីចម្ងាយ"
4826 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4831 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4834 msgstr "ផ្ទុកឡើងវិញ"
4836 #: views/dolphinview.cpp:643
4837 #, fuzzy, kde-format
4838 #| msgctxt "@info:status"
4839 #| msgid "1 Folder selected"
4840 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
4841 msgctxt "@info:status"
4842 msgid "1 folder selected"
4843 msgid_plural "%1 folders selected"
4844 msgstr[0] "បានជ្រើសថត %1"
4846 #: views/dolphinview.cpp:644
4847 #, fuzzy, kde-format
4848 #| msgctxt "@info:status"
4849 #| msgid "1 File selected"
4850 #| msgid_plural "%1 Files selected"
4851 msgctxt "@info:status"
4852 msgid "1 file selected"
4853 msgid_plural "%1 files selected"
4854 msgstr[0] "បានជ្រើសឯកសារ %1"
4856 #: views/dolphinview.cpp:646
4857 #, fuzzy, kde-format
4858 #| msgctxt "@info:status"
4860 #| msgid_plural "%1 Folders"
4861 msgctxt "@info:status"
4863 msgid_plural "%1 folders"
4866 #: views/dolphinview.cpp:647
4867 #, fuzzy, kde-format
4868 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4869 #| msgid "Your emails"
4870 msgctxt "@info:status"
4872 msgid_plural "%1 files"
4873 msgstr[0] "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
4875 #: views/dolphinview.cpp:651
4877 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4879 msgstr "%1, %2 (%3)"
4881 #: views/dolphinview.cpp:653
4883 msgctxt "@info:status files (size)"
4887 #: views/dolphinview.cpp:657
4888 #, fuzzy, kde-format
4889 #| msgctxt "@info:status"
4890 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
4891 msgctxt "@info:status"
4892 msgid "0 folders, 0 files"
4893 msgstr "ថត ០ ឯកសារ ០"
4895 #: views/dolphinview.cpp:869 views/dolphinview.cpp:878
4897 msgctxt "<filename> copy"
4901 #: views/dolphinview.cpp:1063
4903 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4904 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4905 msgstr[0] "តើអ្នកប្រាកដជាចង់បើកធាតុ %1 ឬ ?"
4907 #: views/dolphinview.cpp:1068
4908 #, fuzzy, kde-format
4909 #| msgctxt "@action:inmenu"
4910 #| msgid "Open Path in New Tab"
4911 msgctxt "@action:button"
4912 msgid "Open %1 Item"
4913 msgid_plural "Open %1 Items"
4914 msgstr[0] "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
4916 #: views/dolphinview.cpp:1199
4918 msgctxt "@action:inmenu"
4919 msgid "Side Padding"
4922 #: views/dolphinview.cpp:1203
4924 msgctxt "@action:inmenu"
4925 msgid "Automatic Column Widths"
4926 msgstr "ទទឹងជួរឈរស្វ័យប្រវត្តិ"
4928 #: views/dolphinview.cpp:1208
4930 msgctxt "@action:inmenu"
4931 msgid "Custom Column Widths"
4932 msgstr "ទទឹងជួរឈរផ្ទាល់ខ្លួន"
4934 #: views/dolphinview.cpp:1825
4935 #, fuzzy, kde-format
4936 #| msgctxt "@info:status"
4937 #| msgid "Delete operation completed."
4938 msgctxt "@info:status"
4939 msgid "Trash operation completed."
4940 msgstr "បានបញ្ចប់ការលុប ។"
4942 #: views/dolphinview.cpp:1835
4944 msgctxt "@info:status"
4945 msgid "Delete operation completed."
4946 msgstr "បានបញ្ចប់ការលុប ។"
4948 #: views/dolphinview.cpp:1991
4949 #, fuzzy, kde-format
4950 #| msgid "Rename inline"
4951 msgctxt "@action:button"
4952 msgid "Rename and Hide"
4953 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះក្នុងតួ"
4955 #: views/dolphinview.cpp:1995
4958 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4959 "Do you still want to rename it?"
4962 #: views/dolphinview.cpp:1997
4965 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4966 "Do you still want to rename it?"
4969 #: views/dolphinview.cpp:1999
4970 #, fuzzy, kde-format
4971 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4972 #| msgid "Show Hidden Files"
4973 msgid "Hide this File?"
4974 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
4976 #: views/dolphinview.cpp:1999
4977 #, fuzzy, kde-format
4978 #| msgctxt "@title:group"
4979 #| msgid "Home Folder"
4980 msgid "Hide this Folder?"
4983 #: views/dolphinview.cpp:2049
4985 msgctxt "@info:status"
4986 msgid "The location is empty."
4987 msgstr "ទីតាំងគឺទទេ ។"
4989 #: views/dolphinview.cpp:2051
4991 msgctxt "@info:status"
4992 msgid "The location '%1' is invalid."
4993 msgstr "ទីតាំង '%1' មិនត្រឹមត្រូវ ។"
4995 #: views/dolphinview.cpp:2312
4996 #, fuzzy, kde-format
4997 #| msgctxt "@info:progress"
4998 #| msgid "Loading folder..."
5000 msgstr "កំពុងផ្ទុកថត..."
5002 #: views/dolphinview.cpp:2331
5003 #, fuzzy, kde-format
5004 #| msgctxt "@info:progress"
5005 #| msgid "Loading folder..."
5006 msgid "Loading canceled"
5007 msgstr "កំពុងផ្ទុកថត..."
5009 #: views/dolphinview.cpp:2333
5010 #, fuzzy, kde-format
5011 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5012 msgid "No items matching the filter"
5013 msgstr "ជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើមនេះ ៖"
5015 #: views/dolphinview.cpp:2335
5016 #, fuzzy, kde-format
5017 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5018 msgid "No items matching the search"
5019 msgstr "ជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើមនេះ ៖"
5021 #: views/dolphinview.cpp:2337
5022 #, fuzzy, kde-format
5023 #| msgctxt "@info:status"
5024 #| msgid "The location is empty."
5025 msgid "Trash is empty"
5026 msgstr "ទីតាំងគឺទទេ ។"
5028 #: views/dolphinview.cpp:2340
5033 #: views/dolphinview.cpp:2343
5035 msgid "No files tagged with \"%1\""
5038 #: views/dolphinview.cpp:2347
5039 #, fuzzy, kde-format
5040 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5041 msgid "No recently used items"
5042 msgstr "ផ្ទាំងដែលបានបិទថ្មី"
5044 #: views/dolphinview.cpp:2349
5046 msgid "No shared folders found"
5049 #: views/dolphinview.cpp:2351
5051 msgid "No relevant network resources found"
5054 #: views/dolphinview.cpp:2353
5056 msgid "No MTP-compatible devices found"
5059 #: views/dolphinview.cpp:2355
5060 #, fuzzy, kde-format
5061 #| msgctxt "@info:status"
5062 #| msgid "No items found."
5063 msgid "No Apple devices found"
5064 msgstr "រកមិនឃើញធាតុទេ"
5066 #: views/dolphinview.cpp:2357
5068 msgid "No Bluetooth devices found"
5071 #: views/dolphinview.cpp:2359
5072 #, fuzzy, kde-format
5073 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5074 #| msgid "Folders First"
5075 msgid "Folder is empty"
5078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5079 #, fuzzy, kde-format
5080 #| msgctxt "@action"
5081 #| msgid "Create Folder..."
5083 msgid "Create Folder…"
5084 msgstr "បង្កើតថត..."
5086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5088 msgctxt "@info:whatsthis"
5090 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5091 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5096 msgctxt "@info:whatsthis"
5098 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5099 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5100 "from if disk space is needed."
5103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5105 msgctxt "@info:whatsthis"
5107 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5108 "recovered by normal means."
5111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5113 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5114 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5115 msgstr "លុប (ដោយប្រើផ្លូវកាត់សម្រាប់ធុងសម្រាម)"
5117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5119 msgctxt "@action:inmenu File"
5120 msgid "Duplicate Here"
5123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5125 msgctxt "@action:inmenu File"
5127 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ"
5129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5131 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5133 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5134 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5135 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5136 "there like managing read- and write-permissions."
5139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5140 #, fuzzy, kde-format
5142 msgctxt "@action:incontextmenu"
5143 msgid "Copy Location"
5146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5148 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5149 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5153 #, fuzzy, kde-format
5154 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5155 #| msgid "Move to Trash"
5156 msgctxt "@action:inmenu File"
5157 msgid "Move to Trash…"
5158 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
5160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5161 #, fuzzy, kde-format
5162 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5164 msgctxt "@action:inmenu File"
5168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5170 msgctxt "@action:inmenu File"
5171 msgid "Duplicate Here…"
5174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5175 #, fuzzy, kde-format
5177 msgctxt "@action:incontextmenu"
5178 msgid "Copy Location…"
5181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5183 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5185 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5186 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5187 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5188 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5189 "interface> option is enabled.</para>"
5192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5194 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5196 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5197 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5198 "the overview in folders with many items.</para>"
5201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5203 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5205 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5206 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5207 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5208 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5209 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5210 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5211 "of multiple folders in the same list.</para>"
5214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5216 msgctxt "@action:intoolbar"
5220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5222 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5223 msgid "This increases the icon size."
5226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5228 msgctxt "@action:inmenu View"
5229 msgid "Reset Zoom Level"
5232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5233 #, fuzzy, kde-format
5235 msgid "Zoom To Default"
5238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5240 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5241 msgid "This resets the icon size to default."
5244 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5246 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5247 msgid "This reduces the icon size."
5250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5251 #, fuzzy, kde-format
5253 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5258 #, fuzzy, kde-format
5259 #| msgctxt "@option:check"
5260 #| msgid "Show preview"
5261 msgctxt "@action:intoolbar"
5262 msgid "Show Previews"
5263 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
5265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5268 msgid "Show preview of files and folders"
5269 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
5271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5273 msgctxt "@info:whatsthis"
5275 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5276 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5282 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5283 msgid "Folders First"
5286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5287 #, fuzzy, kde-format
5288 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5289 #| msgid "Show Hidden Files"
5290 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5291 msgid "Hidden Files Last"
5292 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
5294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5296 msgctxt "@action:inmenu View"
5300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5301 #, fuzzy, kde-format
5302 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5303 #| msgid "Additional Information"
5304 msgctxt "@action:inmenu View"
5305 msgid "Show Additional Information"
5306 msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
5308 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5310 msgctxt "@action:inmenu View"
5311 msgid "Show in Groups"
5312 msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
5314 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5316 msgctxt "@info:whatsthis"
5317 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5320 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5321 #, fuzzy, kde-format
5322 #| msgctxt "@action:inmenu"
5323 #| msgid "Show Hidden Files"
5324 msgctxt "@action:inmenu View"
5325 msgid "Show Hidden Files"
5326 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលបានលាក់"
5328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5330 msgctxt "@info:whatsthis"
5332 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5333 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5334 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5335 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5340 #, fuzzy, kde-format
5341 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5342 #| msgid "Adjust View Properties..."
5343 msgctxt "@action:inmenu View"
5344 msgid "Adjust View Display Style…"
5345 msgstr "លៃតម្រូវលក្ខណៈសម្បត្តិរបស់ទិដ្ឋភាព..."
5347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5349 msgctxt "@info:whatsthis"
5351 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5356 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5360 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5363 msgid "Icons view mode"
5364 msgstr "របៀបមើលជារូបតំណាង"
5366 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5368 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5372 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5375 msgid "Compact view mode"
5376 msgstr "របៀបមើលតូចល្មម"
5378 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5380 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5382 msgstr "សេចក្ដីលម្អិត"
5384 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5387 msgid "Details view mode"
5388 msgstr "របៀបមើលជាសេចក្ដីលម្អិត"
5390 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5392 msgctxt "Sort descending"
5396 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5398 msgctxt "Sort ascending"
5402 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5403 #, fuzzy, kde-format
5404 #| msgctxt "@option:check"
5405 #| msgid "Show folders first"
5406 msgctxt "Sort descending"
5407 msgid "Largest First"
5408 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
5410 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5411 #, fuzzy, kde-format
5412 #| msgctxt "@option:check"
5413 #| msgid "Show folders first"
5414 msgctxt "Sort ascending"
5415 msgid "Smallest First"
5416 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
5418 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5419 #, fuzzy, kde-format
5420 #| msgctxt "@option:check"
5421 #| msgid "Show folders first"
5422 msgctxt "Sort descending"
5423 msgid "Newest First"
5424 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
5426 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5427 #, fuzzy, kde-format
5428 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5429 #| msgid "Folders First"
5430 msgctxt "Sort ascending"
5431 msgid "Oldest First"
5434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5435 #, fuzzy, kde-format
5436 #| msgctxt "@option:option"
5437 #| msgid "Highest Rating"
5438 msgctxt "Sort descending"
5439 msgid "Highest First"
5440 msgstr "ការវាយតម្លៃខ្ពស់បំផុត"
5442 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5443 #, fuzzy, kde-format
5444 #| msgctxt "@option:check"
5445 #| msgid "Show folders first"
5446 msgctxt "Sort ascending"
5447 msgid "Lowest First"
5448 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
5450 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5451 #, fuzzy, kde-format
5452 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5453 #| msgid "Descending"
5454 msgctxt "Sort descending"
5458 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5459 #, fuzzy, kde-format
5460 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5461 #| msgid "Ascending"
5462 msgctxt "Sort ascending"
5466 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5469 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5470 "selection is empty when this text is shown."
5471 msgid "Actions for Current View"
5474 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5475 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5476 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5477 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5478 #. and a fallback will be used.
5479 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5481 msgid "Actions for %1"
5484 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5487 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5488 "of selected files/folders."
5489 msgid "Actions for One Selected Item"
5490 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5493 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5494 #, fuzzy, kde-format
5495 #| msgctxt "@info:status"
5496 #| msgid "Updating version information..."
5497 msgctxt "@info:status"
5498 msgid "Updating version information…"
5499 msgstr "កំពុងធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពព័ត៌មានកំណែ..."
5501 #~ msgctxt "@info:status"
5503 #~ msgid_plural "%1 Files"
5504 #~ msgstr[0] "ឯកសារ %1"
5506 #~ msgctxt "@title:window"
5507 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5508 #~ msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធមើលជាមុនសម្រាប់ %1"
5510 #~ msgctxt "@title:group"
5512 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
5514 #~ msgctxt "@title:group"
5515 #~ msgid "View Modes"
5516 #~ msgstr "មើលរបៀប"
5518 #~ msgctxt "@title:group"
5519 #~ msgid "Navigation"
5520 #~ msgstr "ការរុករក"
5523 #~| msgctxt "@title:group"
5525 #~ msgctxt "@title:group"
5530 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5532 #~ msgctxt "@title:group"
5533 #~ msgid "General: "
5537 #~| msgctxt "option:check"
5538 #~| msgid "Open folders during drag operations"
5539 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5540 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5541 #~ msgstr "បើកថតអំឡុងពេលប្រតិបត្តិការអូស"
5544 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5546 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5551 #~| msgctxt "@label:textbox"
5553 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5554 #~ msgid "Filter..."
5559 #~| msgid "Searching..."
5560 #~ msgid "Search..."
5561 #~ msgstr "កំពុងស្វែងរក..."
5563 #~ msgctxt "@info:progress"
5564 #~ msgid "Sorting..."
5565 #~ msgstr "ការតម្រៀប..."
5568 #~| msgctxt "@label:textbox"
5570 #~ msgid "Filter..."
5573 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5574 #~ msgid "Configure..."
5575 #~ msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
5579 #~| msgid "Searching..."
5580 #~ msgctxt "@label:textbox"
5581 #~ msgid "Search..."
5582 #~ msgstr "កំពុងស្វែងរក..."
5585 #~| msgctxt "@info:status"
5586 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5588 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5589 #~ msgstr "បានបដិសេធ ។ មិនអាចសរសេរទៅកាន់ <filename>%1</filename> បានទេ ។"
5592 #~| msgctxt "@info:credit"
5593 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5594 #~ msgctxt "@info:credit"
5596 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5598 #~ msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០៦ ២០១២ ដោយ Peter Penz និង Frank Reininghaus"
5600 #~ msgid "Font family"
5601 #~ msgstr "ក្រុមពុម្ពអក្សរ"
5603 #~ msgid "Font size"
5604 #~ msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ"
5609 #~ msgid "Font weight"
5610 #~ msgstr "ភាពសំខាន់របស់ពុម្ពអក្សរ"
5613 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5614 #~ msgstr "កំណែខាងក្នុងរបស់ Dolphin ដែលមាន ៣ តួលេខសម្រាប់ ចម្បង បន្ទាប់បន្សំ ការបំបាត់កំហុស"
5618 #~| msgid "Eject '%1'"
5621 #~ msgstr "ច្រានចេញ '%1'"
5625 #~| msgid "Release '%1'"
5628 #~ msgstr "ការចេញផ្សាយ '%1'"
5632 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5634 #~ msgid "Safely Remove"
5635 #~ msgstr "យក '%1' ចេញដោយសុវត្ថិភាព"
5639 #~| msgid "Unmount '%1'"
5642 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
5645 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5646 #~ msgstr "ឧបករណ៍ '%1' មិនមែនជាថាសឡើយ ដូច្នេះមិនអាចច្រានចេញបានទេ ។"
5649 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5650 #~| msgid "Open in New Tab"
5651 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5652 #~ msgid "Open in New Tab"
5653 #~ msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
5656 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5657 #~| msgid "Open in New Window"
5658 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5659 #~ msgid "Open in New Window"
5660 #~ msgstr "បើកនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
5664 #~| msgid "Unmount '%1'"
5665 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5667 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
5670 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5671 #~| msgid "Edit '%1'..."
5672 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5674 #~ msgstr "កែសម្រួល '%1'..."
5677 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5678 #~| msgid "Remove '%1'"
5679 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5681 #~ msgstr "យកចេញ '%1'"
5684 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5685 #~| msgid "Hide '%1'"
5686 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5688 #~ msgstr "លាក់ '%1'"
5690 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5691 #~ msgid "Add Entry..."
5692 #~ msgstr "បន្ថែមធាតុ..."
5694 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5695 #~ msgid "Icon Size"
5696 #~ msgstr "ទំហំរូបតំណាង"
5698 #~ msgctxt "Small icon size"
5699 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5700 #~ msgstr "តូច (%1x%2)"
5702 #~ msgctxt "Medium icon size"
5703 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5704 #~ msgstr "មធ្យម (%1x%2)"
5706 #~ msgctxt "Large icon size"
5707 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5708 #~ msgstr "ធំ (%1x%2)"
5710 #~ msgctxt "Huge icon size"
5711 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5712 #~ msgstr "ធំបំផុត (%1x%2)"
5715 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5716 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5717 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5718 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5719 #~ msgstr "លាក់របារតម្រង"
5721 #~ msgctxt "@title:window"
5722 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5723 #~ msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្ត Dolphin"
5725 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5726 #~ msgid "Sett&ings"
5727 #~ msgstr "ការកំណត់"
5730 #~| msgctxt "@action"
5732 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5734 #~ msgstr "វត្ថុបញ្ជា"
5737 #~| msgctxt "@option:check"
5738 #~| msgid "Show in groups"
5739 #~ msgctxt "@action"
5740 #~ msgid "Show menu"
5741 #~ msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
5743 #~ msgctxt "@title:group"
5748 #~ msgid "Dolphin Part"
5749 #~ msgstr "ផ្នែក Dolphin"
5752 #~| msgctxt "@title:group"
5753 #~| msgid "Navigation"
5754 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5755 #~ msgid "Url Navigator"
5756 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5757 #~ msgstr[0] "ការរុករក"
5759 #~ msgctxt "@item:intable"
5761 #~ msgstr "មិនស្គាល់"
5764 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5765 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5767 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5768 #~ msgstr "ចុចម្ដងដើម្បីបើកឯកសារ និងថត"
5770 #~ msgctxt "@info:status"
5771 #~ msgid "Unknown size"
5772 #~ msgstr "មិនស្គាល់ទំហំ"
5775 #~| msgctxt "@title:group"
5777 #~ msgctxt "@label:textbox"
5778 #~ msgid "Start in:"
5779 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
5782 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5783 #~| msgid "Add to Places"
5784 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5785 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5786 #~ msgstr "បន្ថែមទៅកន្លែង"
5788 #~ msgctxt "@title:window"
5789 #~ msgid "Rename Items"
5790 #~ msgstr "ប្ដូរឈ្មោះធាតុ"
5792 #~ msgctxt "@label:textbox"
5793 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5794 #~ msgstr "ប្ដូរឈ្មោះធាតុ <filename>%1</filename> ទៅ ៖"
5796 #~ msgctxt "@info:status"
5797 #~ msgid "New name #"
5798 #~ msgstr "ឈ្មោះថ្មី #"
5800 #~ msgctxt "@label:textbox"
5801 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5802 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5803 #~ msgstr[0] "ប្ដូរឈ្មោះធាតុដែលបានជ្រើស %1 ៖"
5806 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5807 #~ msgstr "# នឹងត្រូវបានជំនួសដោយលេខលំដាប់ឡើង ដែលចាប់ផ្ដើមដោយ ៖"
5809 #~ msgctxt "@title:window"
5810 #~ msgid "View Properties"
5811 #~ msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាព"
5813 #~ msgid "Show facets widget"
5814 #~ msgstr "បង្ហាញធាតុក្រាហ្វិក"
5817 #~| msgctxt "action:button"
5818 #~| msgid "Less Options"
5819 #~ msgctxt "@action:button"
5820 #~ msgid "Fewer Options"
5821 #~ msgstr "មានជម្រើសតិច"
5824 #~| msgctxt "action:button"
5825 #~| msgid "More Options"
5826 #~ msgctxt "@action:button"
5827 #~ msgid "More Options"
5828 #~ msgstr "មានជម្រើសច្រើន"
5831 #~| msgctxt "@title:window"
5833 #~ msgctxt "@option:check"
5837 #~ msgctxt "@option:option"
5839 #~ msgstr "ពេលណាក៏ដោយ"
5841 #~ msgctxt "@option:option"
5843 #~ msgstr "ថ្ងៃនេះ"
5845 #~ msgctxt "@option:option"
5846 #~ msgid "Yesterday"
5847 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
5849 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5853 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5857 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5861 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5863 #~ msgstr "មើលជាមុន"
5868 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5869 #~ msgid "Add to Places"
5870 #~ msgstr "បន្ថែមទៅកន្លែង"
5872 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5873 #~ msgid "Descending"
5874 #~ msgstr "លំដាប់ចុះ"
5876 #~ msgctxt "@title:window"
5877 #~ msgid "Configure Shown Data"
5878 #~ msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធទិន្នន័យដែលបានបង្ហាញ"
5880 #~ msgctxt "@label::textbox"
5881 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5882 #~ msgstr "ជ្រើសទិន្នន័យណាមួយដែលគួរត្រូវបង្ហាញនៅក្នុងបន្ទះព័ត៌មាន ៖"
5884 #~ msgctxt "action:button"
5885 #~ msgid "Everywhere"
5886 #~ msgstr "គ្រប់កន្លែង"
5888 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5889 #~ msgid "Unchanged"
5890 #~ msgstr "មិនផ្លាស់ប្ដូរ"
5892 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5893 #~ msgid "Horizontally flipped"
5894 #~ msgstr "បានត្រឡប់ដោយផ្ដេក"
5896 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5897 #~ msgid "180° rotated"
5898 #~ msgstr "បានបង្វិល 180°"
5900 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5901 #~ msgid "Vertically flipped"
5902 #~ msgstr "បានត្រឡប់ដោយបញ្ឈរ"
5904 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5905 #~ msgid "Transposed"
5906 #~ msgstr "បានផ្លាស់កន្លែង"
5908 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5909 #~ msgid "90° rotated"
5910 #~ msgstr "បានបង្វិល 90°"
5912 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5913 #~ msgid "Transversed"
5914 #~ msgstr "Transversed"
5916 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5917 #~ msgid "270° rotated"
5918 #~ msgstr "បានបង្វិល 270°"
5924 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5925 #~ msgstr "បញ្ចូលស្លាកពិពណ៌នានៅទីនេះ"
5928 #~ msgid "Location:"
5929 #~ msgstr "ទីតាំង ៖"
5932 #~ msgid "Choose an icon:"
5933 #~ msgstr "ជ្រើសរូបតំណាង ៖"
5935 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5936 #~ msgstr "&បង្ហាញនៅពេលប្រើកម្មវិធីនេះ (%1)"
5938 #~ msgctxt "@title:window"
5939 #~ msgid "Add Places Entry"
5940 #~ msgstr "បន្ថែមធាតុ"
5942 #~ msgctxt "@title:window"
5943 #~ msgid "Edit Places Entry"
5944 #~ msgstr "កែសម្រួលធាតុ"
5946 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5947 #~ msgid "Show All Entries"
5948 #~ msgstr "បង្ហាញធាតុទាំងអស់"
5950 #~ msgctxt "@title:group"
5951 #~ msgid "Properties"
5952 #~ msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ"
5955 #~| msgctxt "@title:window"
5956 #~| msgid "Additional Information"
5957 #~ msgctxt "@title:group"
5958 #~ msgid "Additional Information Shown"
5959 #~ msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
5961 #~ msgctxt "@title:group"
5962 #~ msgid "Apply View Properties To"
5963 #~ msgstr "អនុវត្តលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពទៅ"
5965 #~ msgctxt "@option:check"
5966 #~ msgid "Use these view properties as default"
5967 #~ msgstr "ប្រើលក្ខណសម្បត្តិទិដ្ឋភាពទាំងនេះជាលំនាំដើម"
5969 #~ msgctxt "@label:textbox"
5970 #~ msgid "Location:"
5971 #~ msgstr "ទីតាំង ៖"
5973 #~ msgctxt "@title:group"
5974 #~ msgid "Icon Size"
5975 #~ msgstr "ទំហំរូបតំណាង"
5977 #~ msgctxt "@label:listbox"
5979 #~ msgstr "មើលជាមុន ៖"
5981 #~ msgctxt "@title:group"
5985 #~ msgctxt "@label:listbox"
5987 #~ msgstr "ពុម្ពអក្សរ ៖"
5989 #~ msgctxt "@label:listbox"
5993 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5997 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6001 #~ msgctxt "@option:check"
6002 #~ msgid "Expandable folders"
6003 #~ msgstr "ថតដែលអាចពង្រីកបាន"
6006 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6007 #~ msgstr "ជ្រើសព័ត៌មានបន្ថែមណាមួយដែលគួរត្រូវបង្ហាញ ៖"
6009 #~ msgctxt "@action:button"
6010 #~ msgid "Additional Information"
6011 #~ msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
6013 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6014 #~ msgid "Select All"
6015 #~ msgstr "ជ្រើសទាំងអស់"
6017 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6019 #~ msgstr "ផ្ទុកឡើងវិញ"
6022 #~ msgid "Image Size"
6023 #~ msgstr "ទំហំរូបភាព"
6031 #~| msgid "Recently Accessed"
6033 #~ msgid "Recently Saved"
6034 #~ msgstr "បានចូលដំណើរការថ្មីៗ"
6037 #~ msgid "Search For"
6038 #~ msgstr "ស្វែងរក"
6044 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6048 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6052 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6056 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6058 #~ msgstr "ធុងសំរាម"
6060 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6062 #~ msgstr "ថ្ងៃនេះ"
6064 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6065 #~ msgid "Yesterday"
6066 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
6068 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6069 #~ msgid "This Month"
6072 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6073 #~ msgid "Last Month"
6076 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6077 #~ msgid "Documents"
6080 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6084 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6085 #~ msgid "Audio Files"
6086 #~ msgstr "ឯកសារអូឌីយ៉ូ"
6088 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6093 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6094 #~| msgid "Empty Trash"
6095 #~ msgid "Empty Search"
6096 #~ msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
6098 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6102 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6103 #~ msgid "&Move to Trash"
6104 #~ msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
6106 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6107 #~ msgid "Rename..."
6108 #~ msgstr "ប្តូរឈ្មោះ..."
6110 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6114 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6115 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6116 #~ msgstr "បើក '%1' នៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
6120 #~ msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
6123 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6124 #~| msgid "Current folder"
6125 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6126 #~ msgid "%1 - current folder"
6127 #~ msgstr "ថតបច្ចុប្បន្ន"
6130 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6131 #~| msgid "Current folder"
6132 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6133 #~ msgid "%1 - current device"
6134 #~ msgstr "ថតបច្ចុប្បន្ន"
6139 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6140 #~ msgid "%1 - all devices"
6143 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6144 #~ msgid "Paste Into Folder"
6145 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់ទៅក្នុងថត"
6147 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6152 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6153 #~ "locale, and %Y is full year number"
6154 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6155 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6158 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6159 #~ "and %Y is full year number"
6164 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6165 #~ msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់សម្អាតធុងសំរាមឬ ? ធាតុទាំងអស់នឹងត្រូវបានលុប ។"
6167 #~ msgctxt "@title:group"
6171 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6172 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6173 #~ msgstr "ចុចទ្វេរដងដើម្បីបើកឯកសារ និងថត"
6175 #~ msgctxt "@info:status"
6176 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6177 #~ msgstr "ថតមិនអាចត្រូវបានទម្លាក់នៅក្នុងខ្លួនវាផ្ទាល់បានទេ"
6179 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6181 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់"
6183 #~ msgctxt "@label:textbox"
6187 #~ msgctxt "@info:status"
6188 #~ msgid "Update of version information failed."
6189 #~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពព័ត៌មានកំណែ ។"
6191 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6192 #~ msgid "Copy Text"
6193 #~ msgstr "ចម្លងអត្ថបទ"
6195 #~ msgctxt "@info:status"
6196 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6197 #~ msgstr "បានជ្រើស<filename>%1</filename>"
6199 #~ msgctxt "@title:group Date"
6200 #~ msgid "Last Week"
6201 #~ msgstr "សប្ដាហ៍មុន"
6204 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6205 #~ "full year number"
6206 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6207 #~ msgstr "សប្ដាហ៍មុន (%B, %Y)"
6209 #~ msgid "Zoom slider"
6210 #~ msgstr "គ្រាប់រំកិលពង្រីក"