]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/km/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / km / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Khmer
2 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
3 # Chan Sambathratanak <ratanak@khmeros.info>, 2011.
4 # sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
5 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
6 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-12-19 01:35+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-12-18 08:25+0700\n"
13 "Last-Translator: sutha <sutha@khmeros.info>\n"
14 "Language-Team: Khmer <support@khmeros>\n"
15 "Language: km\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
21 "X-Language: km-KH\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា​​"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
32
33 #: dolphincontextmenu.cpp:123
34 #, kde-format
35 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgid "Empty Trash"
37 msgstr "សម្អាត​ធុង​សំរាម"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:137
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Restore"
43 msgstr "ស្តារ"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1559
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "បង្កើត​ថ្មី"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:192
52 #, fuzzy, kde-format
53 #| msgctxt "@action:inmenu"
54 #| msgid "Open Path in New Tab"
55 msgctxt "@action:inmenu"
56 msgid "Open Path"
57 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
58
59 #: dolphincontextmenu.cpp:200
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Tab"
63 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
64
65 #: dolphincontextmenu.cpp:204
66 #, kde-format
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Window"
69 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
70
71 #: dolphinmainwindow.cpp:304
72 #, kde-format
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "បាន​ចម្លង​ដោយ​​ជោគជ័យ ។"
76
77 #: dolphinmainwindow.cpp:307
78 #, kde-format
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "បាន​ផ្លាស់ទី​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
82
83 #: dolphinmainwindow.cpp:310
84 #, kde-format
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "បាន​តភ្ជាប់​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
88
89 #: dolphinmainwindow.cpp:313
90 #, kde-format
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "បាន​ផ្លាស់ទី​ទៅ​ធុង​សំរាម​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
94
95 #: dolphinmainwindow.cpp:316
96 #, kde-format
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "បាន​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ដោយ​ជោគជ័យ"
100
101 #: dolphinmainwindow.cpp:320
102 #, kde-format
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "បាន​បង្កើតថត ។"
106
107 #: dolphinmainwindow.cpp:392
108 #, kde-format
109 msgctxt "@info"
110 msgid "Go back"
111 msgstr "ថយក្រោយ"
112
113 #: dolphinmainwindow.cpp:393
114 #, kde-format
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 msgstr ""
118
119 #: dolphinmainwindow.cpp:399
120 #, kde-format
121 msgctxt "@info"
122 msgid "Go forward"
123 msgstr "ទៅ​មុខ"
124
125 #: dolphinmainwindow.cpp:400
126 #, kde-kuit-format
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
129 msgstr ""
130
131 #: dolphinmainwindow.cpp:590 dolphinmainwindow.cpp:636
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Confirmation"
135 msgstr "កា​រអះអាង"
136
137 #: dolphinmainwindow.cpp:594
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
140 msgid "&Quit %1"
141 msgstr ""
142
143 #: dolphinmainwindow.cpp:596
144 #, kde-format
145 msgid "C&lose Current Tab"
146 msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន"
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:605
149 #, kde-format
150 msgid ""
151 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
152 msgstr "អ្នក​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន​បានបើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​នេះ តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​ចេញ​ដែរឬទេ ?"
153
154 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:657
155 #, kde-format
156 msgid "Do not ask again"
157 msgstr "កុំ​សួរ​ម្ដង​ទៀត"
158
159 #: dolphinmainwindow.cpp:645
160 #, kde-format
161 msgid "Show &Terminal Panel"
162 msgstr ""
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:655
165 #, fuzzy, kde-format
166 #| msgid ""
167 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
168 msgid ""
169 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
170 "want to quit?"
171 msgstr "អ្នក​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន​បានបើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​នេះ តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​ចេញ​ដែរឬទេ ?"
172
173 #: dolphinmainwindow.cpp:1155
174 #, fuzzy, kde-format
175 #| msgctxt "@action:inmenu"
176 #| msgid "Open Path in New Tab"
177 msgctxt "@action:inmenu Tools"
178 msgid "Open %1"
179 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
180
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1164 dolphinmainwindow.cpp:1894
182 #, kde-format
183 msgctxt "@action:inmenu Tools"
184 msgid "Open Preferred Search Tool"
185 msgstr ""
186
187 #: dolphinmainwindow.cpp:1204
188 #, fuzzy, kde-format
189 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
190 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
191 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
192 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
193 msgstr[0] "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​បើក​ធាតុ %1 ឬ ?"
194
195 #: dolphinmainwindow.cpp:1209
196 #, fuzzy, kde-format
197 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
198 #| msgid "Open Terminal"
199 msgctxt "@action:button"
200 msgid "Open %1 Terminal"
201 msgid_plural "Open %1 Terminals"
202 msgstr[0] "បើក​ស្ថានីយ"
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
205 #, fuzzy, kde-format
206 #| msgctxt "@action:inmenu"
207 #| msgid "Configure..."
208 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
209 msgid "Configure"
210 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
213 #, kde-format
214 msgctxt "@action:inmenu File"
215 msgid "New &Window"
216 msgstr "បង្អួច​ថ្មី"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
219 #, fuzzy, kde-format
220 #| msgctxt "@action:inmenu"
221 #| msgid "Open Path in New Window"
222 msgctxt "@info"
223 msgid "Open a new Dolphin window"
224 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
227 #, kde-kuit-format
228 msgctxt "@info:whatsthis"
229 msgid ""
230 "This opens a new window just like this one with the current location and "
231 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
232 msgstr ""
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
235 #, kde-format
236 msgctxt "@action:inmenu File"
237 msgid "New Tab"
238 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1577
241 #, kde-kuit-format
242 msgctxt "@info:whatsthis"
243 msgid ""
244 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
245 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
246 "items between tabs."
247 msgstr ""
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1586
250 #, kde-format
251 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
252 msgid "Add to Places"
253 msgstr "បន្ថែម​ទៅ​កន្លែង"
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
256 #, kde-kuit-format
257 msgctxt "@info:whatsthis"
258 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
259 msgstr ""
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
262 #, kde-format
263 msgctxt "@action:inmenu File"
264 msgid "Close Tab"
265 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1595
268 #, kde-format
269 msgctxt "@info:whatsthis"
270 msgid ""
271 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
272 "will close instead."
273 msgstr ""
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
276 #, kde-format
277 msgctxt "@info:whatsthis quit"
278 msgid "This closes this window."
279 msgstr ""
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1608
282 #, kde-kuit-format
283 msgctxt "@info:whatsthis"
284 msgid ""
285 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
286 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
287 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
288 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
289 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
290 msgstr ""
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
293 #, kde-format
294 msgctxt "@action"
295 msgid "Cut…"
296 msgstr ""
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
299 #, kde-kuit-format
300 msgctxt "@info:whatsthis cut"
301 msgid ""
302 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
303 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
304 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
305 "their initial location."
306 msgstr ""
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
309 #, fuzzy, kde-format
310 #| msgctxt "@action:inmenu"
311 #| msgid "Copy"
312 msgctxt "@action"
313 msgid "Copy…"
314 msgstr "ចម្លង"
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
317 #, kde-kuit-format
318 msgctxt "@info:whatsthis copy"
319 msgid ""
320 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
321 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
322 "them from the clipboard to a new location."
323 msgstr ""
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
326 #, kde-format
327 msgctxt "@action:inmenu Edit"
328 msgid "Paste"
329 msgstr "បិទភ្ជាប់"
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
332 #, kde-kuit-format
333 msgctxt "@info:whatsthis paste"
334 msgid ""
335 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
336 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
337 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
338 msgstr ""
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
341 #, kde-format
342 msgctxt "@action:inmenu"
343 msgid "Copy to Other View"
344 msgstr ""
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
347 #, kde-format
348 msgctxt "@action:inmenu"
349 msgid "Copy to Other View…"
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
353 #, kde-kuit-format
354 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
355 msgid ""
356 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
357 "the inactive split view."
358 msgstr ""
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
361 #, kde-format
362 msgctxt "@action:inmenu Edit"
363 msgid "Copy to Inactive Split View"
364 msgstr ""
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
367 #, fuzzy, kde-format
368 #| msgctxt "@action:inmenu"
369 #| msgid "Move to Trash"
370 msgctxt "@action:inmenu"
371 msgid "Move to Other View"
372 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
375 #, fuzzy, kde-format
376 #| msgctxt "@action:inmenu File"
377 #| msgid "Move to Trash"
378 msgctxt "@action:inmenu"
379 msgid "Move to Other View…"
380 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
383 #, kde-kuit-format
384 msgctxt "@info:whatsthis Move"
385 msgid ""
386 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
387 "the inactive split view."
388 msgstr ""
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
391 #, kde-format
392 msgctxt "@action:inmenu Edit"
393 msgid "Move to Inactive Split View"
394 msgstr ""
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
397 #, fuzzy, kde-format
398 #| msgctxt "@label:textbox"
399 #| msgid "Filter:"
400 msgctxt "@action:inmenu Tools"
401 msgid "Filter…"
402 msgstr "តម្រង ៖"
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
405 #, fuzzy, kde-format
406 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
407 #| msgid "Show Filter Bar"
408 msgctxt "@info:tooltip"
409 msgid "Show Filter Bar"
410 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
413 #, kde-kuit-format
414 msgctxt "@info:whatsthis"
415 msgid ""
416 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
417 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
418 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
419 "view."
420 msgstr ""
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
423 #, fuzzy, kde-format
424 #| msgctxt "@info:tooltip"
425 #| msgid "Hide Filter Bar"
426 msgctxt "@action:inmenu"
427 msgid "Toggle Filter Bar"
428 msgstr "លាក់​របារ​តម្រង"
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
431 #, fuzzy, kde-format
432 #| msgctxt "@label:textbox"
433 #| msgid "Filter:"
434 msgctxt "@action:intoolbar"
435 msgid "Filter"
436 msgstr "តម្រង ៖"
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1690 search/dolphinsearchbox.cpp:339
439 #, fuzzy, kde-format
440 #| msgctxt "@item"
441 #| msgid "Search For"
442 msgid "Search…"
443 msgstr "ស្វែងរក​"
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
446 #, fuzzy, kde-format
447 #| msgctxt "@info"
448 #| msgid "Show preview of files and folders"
449 msgctxt "@info:tooltip"
450 msgid "Search for files and folders"
451 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
454 #, kde-kuit-format
455 msgctxt "@info:whatsthis find"
456 msgid ""
457 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
458 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
459 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
460 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
461 msgstr ""
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
464 #, kde-format
465 msgctxt "@action:inmenu"
466 msgid "Toggle Search Bar"
467 msgstr ""
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
470 #, fuzzy, kde-format
471 #| msgctxt "@item"
472 #| msgid "Search For"
473 msgctxt "@action:intoolbar"
474 msgid "Search"
475 msgstr "ស្វែងរក​"
476
477 #. i18n: This action toggles a selection mode.
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1713
479 #, fuzzy, kde-format
480 #| msgctxt "@info"
481 #| msgid "Show preview of files and folders"
482 msgctxt "@action:inmenu"
483 msgid "Select Files and Folders"
484 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
485
486 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
487 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
489 #, fuzzy, kde-format
490 #| msgctxt "@title:window"
491 #| msgid "Select"
492 msgctxt "@action:intoolbar"
493 msgid "Select"
494 msgstr "ជ្រើស"
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
497 #, kde-kuit-format
498 msgctxt "@info:whatsthis"
499 msgid ""
500 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
501 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
502 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
503 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
504 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
505 "items.</para>"
506 msgstr ""
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
509 #, kde-kuit-format
510 msgctxt "@info:whatsthis"
511 msgid "This selects all files and folders in the current location."
512 msgstr ""
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1746 dolphinpart.cpp:167
515 #, kde-format
516 msgctxt "@action:inmenu Edit"
517 msgid "Invert Selection"
518 msgstr "បញ្ច្រាស​ជម្រើស"
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
521 #, kde-kuit-format
522 msgctxt "@info:whatsthis invert"
523 msgid ""
524 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
525 "selected instead."
526 msgstr ""
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
529 #, kde-kuit-format
530 msgctxt "@info:whatsthis find"
531 msgid ""
532 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
533 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
534 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
535 msgstr ""
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
538 #, kde-format
539 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
540 msgid "Stash"
541 msgstr ""
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
544 #, kde-format
545 msgctxt "@info"
546 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
547 msgstr ""
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
550 #, fuzzy, kde-format
551 #| msgctxt "@action:inmenu"
552 #| msgid "Preview"
553 msgctxt "@info:tooltip"
554 msgid "Refresh view"
555 msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
558 #, kde-kuit-format
559 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
560 msgid ""
561 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
562 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
563 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
564 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
565 msgstr ""
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
568 #, kde-format
569 msgctxt "@action:inmenu View"
570 msgid "Stop"
571 msgstr "បញ្ឈប់"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
574 #, kde-format
575 msgctxt "@info"
576 msgid "Stop loading"
577 msgstr "បញ្ឈប់​ការ​ផ្ទុក"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
580 #, kde-format
581 msgctxt "@info"
582 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
583 msgstr ""
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
586 #, kde-format
587 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
588 msgid "Editable Location"
589 msgstr "ទីតាំង​ដែល​អាច​កែសម្រួល​បាន"
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
592 #, kde-kuit-format
593 msgctxt "@info:whatsthis"
594 msgid ""
595 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
596 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
597 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
598 "confirming the edited location."
599 msgstr ""
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
602 #, kde-format
603 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
604 msgid "Replace Location"
605 msgstr "ទីតាំង​ជំនួស"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
608 #, kde-kuit-format
609 msgctxt "@info:whatsthis"
610 msgid ""
611 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
612 "enter a different location."
613 msgstr ""
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
616 #, fuzzy, kde-format
617 #| msgctxt "@action:inmenu File"
618 #| msgid "Close Tab"
619 msgctxt "@action:inmenu File"
620 msgid "Undo close tab"
621 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1844
624 #, kde-format
625 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
626 msgid "This returns you to the previously closed tab."
627 msgstr ""
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
630 #, kde-kuit-format
631 msgctxt "@info:whatsthis"
632 msgid ""
633 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
634 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
635 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
636 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
637 msgstr ""
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
640 #, kde-kuit-format
641 msgctxt "@info:whatsthis"
642 msgid ""
643 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
644 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
645 "folders that contain personal application data."
646 msgstr ""
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
649 #, kde-format
650 msgctxt "@action:inmenu Tools"
651 msgid "Compare Files"
652 msgstr "ប្រៀបធៀប​ឯកសារ"
653
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
655 #, kde-kuit-format
656 msgctxt "@info:whatsthis"
657 msgid ""
658 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
659 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
660 "para>"
661 msgstr ""
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
664 #, kde-format
665 msgctxt "@action:inmenu Tools"
666 msgid "Open Terminal"
667 msgstr "បើក​ស្ថានីយ"
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
670 #, kde-kuit-format
671 msgctxt "@info:whatsthis"
672 msgid ""
673 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
674 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
675 "terminal application.</para>"
676 msgstr ""
677
678 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1914
680 #, fuzzy, kde-format
681 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
682 #| msgid "Open Terminal"
683 msgctxt "@action:inmenu Tools"
684 msgid "Open Terminal Here"
685 msgstr "បើក​ស្ថានីយ"
686
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
688 #, kde-kuit-format
689 msgctxt "@info:whatsthis"
690 msgid ""
691 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
692 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
693 "the terminal application.</para>"
694 msgstr ""
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1924 dolphinmainwindow.cpp:2677
697 #, kde-format
698 msgctxt "@action:inmenu Tools"
699 msgid "Focus Terminal Panel"
700 msgstr ""
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
703 #, kde-format
704 msgctxt "@title:menu"
705 msgid "&Bookmarks"
706 msgstr ""
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
709 #, kde-kuit-format
710 msgctxt "@info:whatsthis"
711 msgid ""
712 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
713 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
714 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
715 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
716 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
717 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
718 msgstr ""
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
721 #, fuzzy, kde-format
722 #| msgctxt "@action:inmenu"
723 #| msgid "Activate Next Tab"
724 msgctxt "@action:inmenu"
725 msgid "Activate Tab %1"
726 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
729 #, fuzzy, kde-format
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
731 #| msgid "Activate Next Tab"
732 msgctxt "@action:inmenu"
733 msgid "Activate Last Tab"
734 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
737 #, fuzzy, kde-format
738 #| msgctxt "@action:inmenu"
739 #| msgid "New Tab"
740 msgctxt "@action:inmenu"
741 msgid "Next Tab"
742 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
745 #, kde-format
746 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgid "Activate Next Tab"
748 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
751 #, fuzzy, kde-format
752 #| msgctxt "@action:inmenu"
753 #| msgid "Activate Previous Tab"
754 msgctxt "@action:inmenu"
755 msgid "Previous Tab"
756 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​មុន​សកម្ម"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
759 #, kde-format
760 msgctxt "@action:inmenu"
761 msgid "Activate Previous Tab"
762 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​មុន​សកម្ម"
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
765 #, fuzzy, kde-format
766 #| msgid "Show facets widget"
767 msgctxt "@action:inmenu"
768 msgid "Show Target"
769 msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក"
770
771 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
772 #, kde-format
773 msgctxt "@action:inmenu"
774 msgid "Open in New Tab"
775 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
776
777 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
778 #, fuzzy, kde-format
779 #| msgctxt "@action:inmenu"
780 #| msgid "Open in New Tab"
781 msgctxt "@action:inmenu"
782 msgid "Open in New Tabs"
783 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
786 #, kde-format
787 msgctxt "@action:inmenu"
788 msgid "Open in New Window"
789 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2030 panels/places/placespanel.cpp:45
792 #, fuzzy, kde-format
793 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
794 #| msgid "App&lications"
795 msgctxt "@action:inmenu"
796 msgid "Open in Split View"
797 msgstr "កម្មវិធី"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
800 #, kde-format
801 msgctxt "@action:inmenu Panels"
802 msgid "Unlock Panels"
803 msgstr "បន្ទះ​​មិន​ជាប់​សោ"
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
806 #, kde-format
807 msgctxt "@action:inmenu Panels"
808 msgid "Lock Panels"
809 msgstr "ចាក់​សោ​បន្ទះ"
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
812 #, kde-kuit-format
813 msgctxt "@info:whatsthis"
814 msgid ""
815 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
816 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
817 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
818 "embedded more cleanly."
819 msgstr ""
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
822 #, kde-format
823 msgctxt "@title:window"
824 msgid "Information"
825 msgstr "ព័ត៌មាន"
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
828 #, kde-kuit-format
829 msgctxt "@info:whatsthis"
830 msgid ""
831 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
832 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
833 msgstr ""
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
836 #, kde-kuit-format
837 msgctxt "@info:whatsthis"
838 msgid ""
839 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
840 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
841 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
842 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
843 "items a preview of their contents is provided.</para>"
844 msgstr ""
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2095
847 #, kde-kuit-format
848 msgctxt "@info:whatsthis"
849 msgid ""
850 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
851 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
852 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
853 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
854 "are given here by right-clicking.</para>"
855 msgstr ""
856
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
858 #, kde-format
859 msgctxt "@title:window"
860 msgid "Folders"
861 msgstr "ថត"
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
864 #, kde-kuit-format
865 msgctxt "@info:whatsthis"
866 msgid ""
867 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
868 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
869 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
870 msgstr ""
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
873 #, kde-kuit-format
874 msgctxt "@info:whatsthis"
875 msgid ""
876 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
877 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
878 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
879 "quick switching between any folders.</para>"
880 msgstr ""
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
883 #, kde-format
884 msgctxt "@title:window Shell terminal"
885 msgid "Terminal"
886 msgstr "ស្ថានីយ"
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
889 #, kde-kuit-format
890 msgctxt "@info:whatsthis"
891 msgid ""
892 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
893 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
894 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
895 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
896 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
897 "like Konsole.</para>"
898 msgstr ""
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
901 #, kde-kuit-format
902 msgctxt "@info:whatsthis"
903 msgid ""
904 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
905 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
906 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
907 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
908 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
909 "Konsole.</para>"
910 msgstr ""
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
913 #, kde-format
914 msgctxt "@title:window"
915 msgid "Places"
916 msgstr "ទីកន្លែង"
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
919 #, fuzzy, kde-format
920 #| msgctxt "@action:inmenu"
921 #| msgid "Show Hidden Files"
922 msgctxt "@item:inmenu"
923 msgid "Show Hidden Places"
924 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​បាន​​លាក់"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
927 #, kde-format
928 msgctxt "@info:whatsthis"
929 msgid ""
930 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
931 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
932 msgstr ""
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
935 #, kde-kuit-format
936 msgctxt "@info:whatsthis"
937 msgid ""
938 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
939 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
940 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
941 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
942 "type.</para>"
943 msgstr ""
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
946 #, kde-kuit-format
947 msgctxt "@info:whatsthis"
948 msgid ""
949 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
950 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
951 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
952 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
953 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
954 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
955 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
956 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
957 "interface> to display it again.</para>"
958 msgstr ""
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
961 #, fuzzy, kde-format
962 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
963 #| msgid "Lock Panels"
964 msgctxt "@action:inmenu View"
965 msgid "Show Panels"
966 msgstr "ចាក់​សោ​បន្ទះ"
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
969 #, kde-kuit-format
970 msgctxt "@info:whatsthis"
971 msgid ""
972 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
973 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
974 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
975 "directory that contains all data connected to this computer—the "
976 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
977 msgstr ""
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2453
980 #, kde-format
981 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
982 msgid "Close"
983 msgstr "បិទ​"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2454
986 #, kde-format
987 msgctxt "@info"
988 msgid "Close left view"
989 msgstr "បិទ​ទិដ្ឋភាព​ខាង​ឆ្វេង"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2457
992 #, kde-format
993 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
994 msgid "Close"
995 msgstr "បិទ​"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2458
998 #, kde-format
999 msgctxt "@info"
1000 msgid "Close right view"
1001 msgstr "បិទ​ទិដ្ឋភាព​ខាង​ស្ដាំ"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1006 msgid "Split"
1007 msgstr "ពុះ"
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2463
1010 #, kde-format
1011 msgctxt "@info"
1012 msgid "Split view"
1013 msgstr "ពុះ​ទិដ្ឋភាព"
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2509
1016 #, kde-kuit-format
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 msgid ""
1019 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1020 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1021 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1022 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1023 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1024 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1028 #, kde-kuit-format
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1030 msgid ""
1031 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1032 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1033 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1034 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1035 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1036 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1037 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1038 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1042 #, kde-kuit-format
1043 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1044 msgid ""
1045 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1046 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1047 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1048 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1049 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1050 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1051 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1052 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1053 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1054 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1055 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2544
1059 #, kde-kuit-format
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1061 msgid ""
1062 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1063 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1064 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1065 "be triggered this way.</para>"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1069 #, kde-kuit-format
1070 msgctxt "@info:whatsthis"
1071 msgid ""
1072 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1073 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1074 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1078 #, kde-kuit-format
1079 msgctxt "@info:whatsthis"
1080 msgid ""
1081 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1082 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1083 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1084 "Handbook</interface>."
1085 msgstr ""
1086
1087 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1088 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1089 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1090 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1091 #. The same might be true for any external link you translate.
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1093 #, kde-kuit-format
1094 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1095 msgid ""
1096 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1097 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1098 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1099 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1100 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1104 #, kde-kuit-format
1105 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1106 msgid ""
1107 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1108 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1109 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1110 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1111 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1112 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1113 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1114 "windows so don't get too used to this.</para>"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2590
1118 #, kde-kuit-format
1119 msgctxt "@info:whatsthis"
1120 msgid ""
1121 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1122 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1123 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1124 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1125 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1129 #, kde-kuit-format
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1131 msgid ""
1132 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1133 "support the continued work on this application and many other projects by "
1134 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1135 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1136 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1137 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1138 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1139 "behind the KDE community.</para>"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2612
1143 #, kde-kuit-format
1144 msgctxt "@info:whatsthis"
1145 msgid ""
1146 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1147 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1148 "in your preferred language."
1149 msgstr ""
1150
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1152 #, kde-kuit-format
1153 msgctxt "@info:whatsthis"
1154 msgid ""
1155 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1156 "libraries and maintainers of this application."
1157 msgstr ""
1158
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1160 #, kde-kuit-format
1161 msgctxt "@info:whatsthis"
1162 msgid ""
1163 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1164 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1165 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1166 "a look!"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2680 dolphinmainwindow.cpp:2684
1170 #, kde-format
1171 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1172 msgid "Defocus Terminal Panel"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1176 #, kde-format
1177 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1181 #, kde-format
1182 msgctxt "@action:button"
1183 msgid "Empty Trash"
1184 msgstr "សម្អាត​ធុងសំរាម"
1185
1186 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1187 #, kde-format
1188 msgid "Empties Trash to create free space"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1192 #, fuzzy, kde-format
1193 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1194 #| msgid "&Network Folders"
1195 msgctxt "@action:button"
1196 msgid "Add Network Folder"
1197 msgstr "ថត​បណ្ដាញ"
1198
1199 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1200 #, fuzzy, kde-format
1201 #| msgctxt "@action:inmenu"
1202 #| msgid "Location Bar"
1203 msgctxt "@action:inmenu"
1204 msgid "Location Bar"
1205 msgid_plural "Location Bars"
1206 msgstr[0] "របារ​ទីតាំង"
1207
1208 #: dolphinpart.cpp:148
1209 #, fuzzy, kde-format
1210 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1211 #| msgid "&Edit File Type..."
1212 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1213 msgid "&Edit File Type…"
1214 msgstr "កែ​សម្រួល​ប្រភេទ​ឯកសារ..."
1215
1216 #: dolphinpart.cpp:152
1217 #, fuzzy, kde-format
1218 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1219 #| msgid "Select Items Matching..."
1220 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1221 msgid "Select Items Matching…"
1222 msgstr "ជ្រើស​​ការ​ផ្គូផ្គង​ធាតុ..."
1223
1224 #: dolphinpart.cpp:157
1225 #, fuzzy, kde-format
1226 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1227 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1228 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1229 msgid "Unselect Items Matching…"
1230 msgstr "មិនជ្រើស​​កា​រផ្គូផ្គង​ធាតុ..."
1231
1232 #: dolphinpart.cpp:163
1233 #, kde-format
1234 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1235 msgid "Unselect All"
1236 msgstr "មិនជ្រើស​ទាំងអស់"
1237
1238 #: dolphinpart.cpp:178
1239 #, kde-format
1240 msgctxt "@action:inmenu Go"
1241 msgid "App&lications"
1242 msgstr "កម្មវិធី"
1243
1244 #: dolphinpart.cpp:179
1245 #, kde-format
1246 msgctxt "@action:inmenu Go"
1247 msgid "&Network Folders"
1248 msgstr "ថត​បណ្ដាញ"
1249
1250 #: dolphinpart.cpp:180
1251 #, kde-format
1252 msgctxt "@action:inmenu Go"
1253 msgid "Trash"
1254 msgstr "ធុងសំរាម"
1255
1256 #: dolphinpart.cpp:183
1257 #, kde-format
1258 msgctxt "@action:inmenu Go"
1259 msgid "Autostart"
1260 msgstr "ចាប់ផ្តើម​ស្វ័យប្រវត្តិ"
1261
1262 #: dolphinpart.cpp:189
1263 #, fuzzy, kde-format
1264 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1265 #| msgid "Find File..."
1266 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1267 msgid "Find File…"
1268 msgstr "ស្វែងរក​ឯកសារ​..."
1269
1270 #: dolphinpart.cpp:195
1271 #, kde-format
1272 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1273 msgid "Open &Terminal"
1274 msgstr "បើក​ស្ថានីយ"
1275
1276 #: dolphinpart.cpp:447
1277 #, kde-format
1278 msgctxt "@title:window"
1279 msgid "Select"
1280 msgstr "ជ្រើស"
1281
1282 #: dolphinpart.cpp:447
1283 #, kde-format
1284 msgid "Select all items matching this pattern:"
1285 msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម​នេះ ៖"
1286
1287 #: dolphinpart.cpp:452
1288 #, kde-format
1289 msgctxt "@title:window"
1290 msgid "Unselect"
1291 msgstr "មិន​ជ្រើស"
1292
1293 #: dolphinpart.cpp:452
1294 #, kde-format
1295 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1296 msgstr "មិនជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម ៖"
1297
1298 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1299 #: dolphinpart.rc:5
1300 #, kde-format
1301 msgid "&Edit"
1302 msgstr "កែសម្រួល"
1303
1304 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1305 #: dolphinpart.rc:15
1306 #, kde-format
1307 msgctxt "@title:menu"
1308 msgid "Selection"
1309 msgstr "ជម្រើស"
1310
1311 #. i18n: ectx: Menu (view)
1312 #: dolphinpart.rc:24
1313 #, kde-format
1314 msgid "&View"
1315 msgstr "មើល"
1316
1317 #. i18n: ectx: Menu (go)
1318 #: dolphinpart.rc:33
1319 #, kde-format
1320 msgid "&Go"
1321 msgstr "ទៅ"
1322
1323 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1324 #: dolphinpart.rc:41
1325 #, kde-format
1326 msgctxt "@title:menu"
1327 msgid "Tools"
1328 msgstr "ឧបករណ៍"
1329
1330 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1331 #: dolphinpart.rc:51
1332 #, kde-format
1333 msgctxt "@title:menu"
1334 msgid "Dolphin Toolbar"
1335 msgstr "របារ​ឧបករណ៍ Dolphin"
1336
1337 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1338 #, kde-format
1339 msgid "Recently Closed Tabs"
1340 msgstr "ផ្ទាំង​ដែល​បាន​បិទ​ថ្មី"
1341
1342 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1343 #, kde-format
1344 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1345 msgstr "ផ្ទាំង​ដែល​បាន​បិទ​ថ្មី​ទទេ"
1346
1347 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1348 #: dolphinviewcontainer.cpp:497 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1349 #, fuzzy, kde-format
1350 #| msgctxt "@item"
1351 #| msgid "Search For"
1352 msgid "Search for %1 in %2"
1353 msgstr "ស្វែងរក​"
1354
1355 #: dolphintabbar.cpp:127
1356 #, kde-format
1357 msgctxt "@action:inmenu"
1358 msgid "New Tab"
1359 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
1360
1361 #: dolphintabbar.cpp:128
1362 #, kde-format
1363 msgctxt "@action:inmenu"
1364 msgid "Detach Tab"
1365 msgstr "ផ្ដាច់​ផ្ទាំង"
1366
1367 #: dolphintabbar.cpp:129
1368 #, kde-format
1369 msgctxt "@action:inmenu"
1370 msgid "Close Other Tabs"
1371 msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​ផ្សេងទៀត"
1372
1373 #: dolphintabbar.cpp:130
1374 #, kde-format
1375 msgctxt "@action:inmenu"
1376 msgid "Close Tab"
1377 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
1378
1379 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1380 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1381 #: dolphintabwidget.cpp:490
1382 #, fuzzy, kde-format
1383 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1384 #| msgid "%1 (%2)"
1385 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1386 msgid "%1 | (%2)"
1387 msgstr "%1 (%2)"
1388
1389 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1390 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1391 #: dolphintabwidget.cpp:494
1392 #, kde-format
1393 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1394 msgid "(%1) | %2"
1395 msgstr ""
1396
1397 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1398 #: dolphinui.rc:59
1399 #, kde-format
1400 msgctxt "@title:menu"
1401 msgid "Location Bar"
1402 msgstr "របារ​ទីតាំង"
1403
1404 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1405 #: dolphinui.rc:105
1406 #, kde-format
1407 msgctxt "@title:menu"
1408 msgid "Main Toolbar"
1409 msgstr "របារ​ឧបករណ៍​មេ"
1410
1411 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1412 #, kde-kuit-format
1413 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1414 msgid ""
1415 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1416 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1417 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1418 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1419 "because following these folders from left to right leads here.</"
1420 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1421 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1422 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1423 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1427 #, kde-kuit-format
1428 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1429 msgid ""
1430 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1431 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1432 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1433 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1434 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1435 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1436 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1437 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1438 "find an item.</item></list></para>"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1442 #, kde-format
1443 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1444 msgstr ""
1445
1446 #: dolphinviewcontainer.cpp:533
1447 #, fuzzy, kde-format
1448 #| msgctxt "@item"
1449 #| msgid "Search For"
1450 msgid "Search"
1451 msgstr "ស្វែងរក​"
1452
1453 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1454 #, fuzzy, kde-format
1455 #| msgctxt "@item"
1456 #| msgid "Search For"
1457 msgid "Search for %1"
1458 msgstr "ស្វែងរក​"
1459
1460 #: dolphinviewcontainer.cpp:619
1461 #, fuzzy, kde-format
1462 #| msgctxt "@info:progress"
1463 #| msgid "Loading folder..."
1464 msgctxt "@info:progress"
1465 msgid "Loading folder…"
1466 msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ថត..."
1467
1468 #: dolphinviewcontainer.cpp:627
1469 #, fuzzy, kde-format
1470 #| msgctxt "@label:listbox"
1471 #| msgid "Sorting:"
1472 msgctxt "@info:progress"
1473 msgid "Sorting…"
1474 msgstr "ការ​តម្រៀប ៖"
1475
1476 #: dolphinviewcontainer.cpp:638
1477 #, fuzzy, kde-format
1478 #| msgctxt "@info"
1479 #| msgid "Searching..."
1480 msgctxt "@info"
1481 msgid "Searching…"
1482 msgstr "កំពុង​ស្វែងរក..."
1483
1484 #: dolphinviewcontainer.cpp:659
1485 #, kde-format
1486 msgctxt "@info:status"
1487 msgid "No items found."
1488 msgstr "រកមិនឃើញ​ធាតុ​ទេ"
1489
1490 #: dolphinviewcontainer.cpp:820
1491 #, kde-format
1492 msgctxt "@info:status"
1493 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1494 msgstr "Dolphin ​​មិន​គាំទ្រ​ទំព័រ​បណ្ដាញ​ទេ កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម"
1495
1496 #: dolphinviewcontainer.cpp:823
1497 #, fuzzy, kde-format
1498 #| msgctxt "@info:status"
1499 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1500 msgctxt "@info:status"
1501 msgid ""
1502 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1503 msgstr "ពិធីការ​មិន​បាន​គាំទ្រ​ដោយ Dolphin Konqueror ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម"
1504
1505 #: dolphinviewcontainer.cpp:830
1506 #, fuzzy, kde-format
1507 #| msgctxt "@info:status"
1508 #| msgid "Invalid protocol"
1509 msgctxt "@info:status"
1510 msgid "Invalid protocol '%1'"
1511 msgstr "ពិធីការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
1512
1513 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1514 #, kde-format
1515 msgctxt "@info:status"
1516 msgid "Invalid protocol"
1517 msgstr "ពិធីការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
1518
1519 #: dolphinviewcontainer.cpp:942
1520 #, kde-kuit-format
1521 msgid ""
1522 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1523 msgstr ""
1524
1525 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1526 #, kde-format
1527 msgctxt "@info:tooltip"
1528 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1532 #, fuzzy, kde-format
1533 #| msgctxt "@label:textbox"
1534 #| msgid "Filter:"
1535 msgid "Filter…"
1536 msgstr "តម្រង ៖"
1537
1538 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1539 #, kde-format
1540 msgctxt "@info:tooltip"
1541 msgid "Hide Filter Bar"
1542 msgstr "លាក់​របារ​តម្រង"
1543
1544 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1545 #, kde-format
1546 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1547 msgid "\"%1\""
1548 msgstr ""
1549
1550 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1551 #, kde-format
1552 msgctxt ""
1553 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1554 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1555 msgstr ""
1556
1557 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1558 #, kde-format
1559 msgctxt ""
1560 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1561 "folders."
1562 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1563 msgstr ""
1564
1565 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1566 #, kde-format
1567 msgctxt ""
1568 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1569 "folders."
1570 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1571 msgstr ""
1572
1573 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1574 #, kde-format
1575 msgctxt ""
1576 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1577 "files/folders."
1578 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1579 msgstr ""
1580
1581 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1582 #, fuzzy, kde-format
1583 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1584 #| msgid "Invert Selection"
1585 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1586 msgid "One Selected File"
1587 msgid_plural "%1 Selected Files"
1588 msgstr[0] "បញ្ច្រាស​ជម្រើស"
1589
1590 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1591 #, kde-format
1592 msgctxt ""
1593 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1594 msgid "One Selected Folder"
1595 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1596 msgstr[0] ""
1597
1598 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1599 #, kde-format
1600 msgctxt ""
1601 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1602 "folders."
1603 msgid "One Selected Item"
1604 msgid_plural "%1 Selected Items"
1605 msgstr[0] ""
1606
1607 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1608 #, fuzzy, kde-format
1609 #| msgctxt "@info:status"
1610 #| msgid "1 File"
1611 #| msgid_plural "%1 Files"
1612 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1613 msgid "One File"
1614 msgid_plural "%1 Files"
1615 msgstr[0] "ឯកសារ %1"
1616
1617 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1618 #, fuzzy, kde-format
1619 #| msgctxt "@info:status"
1620 #| msgid "1 Folder"
1621 #| msgid_plural "%1 Folders"
1622 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1623 msgid "One Folder"
1624 msgid_plural "%1 Folders"
1625 msgstr[0] "ថត %1"
1626
1627 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1628 #, fuzzy, kde-format
1629 #| msgctxt "@title:window"
1630 #| msgid "Rename Item"
1631 msgctxt ""
1632 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1633 msgid "One Item"
1634 msgid_plural "%1 Items"
1635 msgstr[0] "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ"
1636
1637 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1638 #, kde-format
1639 msgctxt "@item:intable"
1640 msgid "%1 item"
1641 msgid_plural "%1 items"
1642 msgstr[0] "ធាតុ %1"
1643
1644 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1645 #, kde-format
1646 msgctxt "width × height"
1647 msgid "%1 × %2"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2310
1651 #, kde-format
1652 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1653 msgid "0 - 9"
1654 msgstr "0 - 9"
1655
1656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2312
1657 #, kde-format
1658 msgctxt "@title:group"
1659 msgid "Others"
1660 msgstr "ផ្សេងទៀត"
1661
1662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344
1663 #, kde-format
1664 msgctxt "@title:group Size"
1665 msgid "Folders"
1666 msgstr "ថត"
1667
1668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1669 #, kde-format
1670 msgctxt "@title:group Size"
1671 msgid "Small"
1672 msgstr "តូច"
1673
1674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
1675 #, kde-format
1676 msgctxt "@title:group Size"
1677 msgid "Medium"
1678 msgstr "មធ្យម"
1679
1680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1681 #, kde-format
1682 msgctxt "@title:group Size"
1683 msgid "Big"
1684 msgstr "ធំ"
1685
1686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1687 #, kde-format
1688 msgctxt "@title:group Date"
1689 msgid "Today"
1690 msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
1691
1692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1693 #, kde-format
1694 msgctxt "@title:group Date"
1695 msgid "Yesterday"
1696 msgstr "ម្សិលមិញ"
1697
1698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1699 #, kde-format
1700 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1701 msgid "dddd"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
1705 #, fuzzy, kde-format
1706 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1707 #| msgid "1"
1708 msgctxt ""
1709 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1710 msgid "%1"
1711 msgstr "១"
1712
1713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1714 #, fuzzy, kde-format
1715 #| msgctxt "@title:group Date"
1716 #| msgid "Three Weeks Ago"
1717 msgctxt "@title:group Date"
1718 msgid "One Week Ago"
1719 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​មុន"
1720
1721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1722 #, kde-format
1723 msgctxt "@title:group Date"
1724 msgid "Two Weeks Ago"
1725 msgstr "ពីរសប្ដាហ៍​មុន"
1726
1727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1728 #, kde-format
1729 msgctxt "@title:group Date"
1730 msgid "Three Weeks Ago"
1731 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​មុន"
1732
1733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2426
1734 #, kde-format
1735 msgctxt "@title:group Date"
1736 msgid "Earlier this Month"
1737 msgstr "ដើម​ខែ​នេះ"
1738
1739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
1740 #, fuzzy, kde-format
1741 #| msgctxt ""
1742 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1743 #| "full year number"
1744 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1745 msgctxt ""
1746 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1747 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1748 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1749 "text that should not be formatted as a date"
1750 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1751 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
1752
1753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
1754 #, fuzzy, kde-format
1755 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1756 #| msgid "1"
1757 msgctxt ""
1758 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1759 "context @title:group Date"
1760 msgid "%1"
1761 msgstr "១"
1762
1763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2460
1764 #, fuzzy, kde-format
1765 #| msgctxt ""
1766 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1767 #| "full year number"
1768 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1769 msgctxt ""
1770 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1771 "current locale, and yyyy is full year number."
1772 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1773 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
1774
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2464
1776 #, fuzzy, kde-format
1777 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1778 #| msgid "1"
1779 msgctxt ""
1780 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1781 "@title:group Date"
1782 msgid "%1"
1783 msgstr "១"
1784
1785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1786 #, fuzzy, kde-format
1787 #| msgctxt ""
1788 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1789 #| "full year number"
1790 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1791 msgctxt ""
1792 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1793 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1794 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1795 "text that should not be formatted as a date"
1796 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1797 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​កន្លង​ទៅ (%B, %Y)"
1798
1799 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2479
1800 #, fuzzy, kde-format
1801 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1802 #| msgid "1"
1803 msgctxt ""
1804 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1805 "context @title:group Date"
1806 msgid "%1"
1807 msgstr "១"
1808
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
1810 #, fuzzy, kde-format
1811 #| msgctxt ""
1812 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1813 #| "full year number"
1814 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1815 msgctxt ""
1816 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1817 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1818 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1819 "text that should not be formatted as a date"
1820 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1821 msgstr "ពីរ​សប្ដាហ៍​កន្លង​ទៅ (%B, %Y)"
1822
1823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2500
1824 #, fuzzy, kde-format
1825 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1826 #| msgid "1"
1827 msgctxt ""
1828 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1829 "context @title:group Date"
1830 msgid "%1"
1831 msgstr "១"
1832
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514
1834 #, fuzzy, kde-format
1835 #| msgctxt ""
1836 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1837 #| "full year number"
1838 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1839 msgctxt ""
1840 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1841 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1842 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1843 "text that should not be formatted as a date"
1844 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1845 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​កន្លង​ទៅ (%B, %Y)"
1846
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2521
1848 #, fuzzy, kde-format
1849 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1850 #| msgid "1"
1851 msgctxt ""
1852 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1853 "context @title:group Date"
1854 msgid "%1"
1855 msgstr "១"
1856
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535
1858 #, fuzzy, kde-format
1859 #| msgctxt ""
1860 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1861 #| "full year number"
1862 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1863 msgctxt ""
1864 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1865 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1866 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1867 "text that should not be formatted as a date"
1868 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1869 msgstr "មុន %B, %Y"
1870
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2542
1872 #, fuzzy, kde-format
1873 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1874 #| msgid "1"
1875 msgctxt ""
1876 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1877 "context @title:group Date"
1878 msgid "%1"
1879 msgstr "១"
1880
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2556
1882 #, kde-format
1883 msgctxt ""
1884 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1885 "and yyyy is full year number"
1886 msgid "MMMM, yyyy"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560
1890 #, fuzzy, kde-format
1891 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1892 #| msgid "1"
1893 msgctxt ""
1894 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1895 "group Date"
1896 msgid "%1"
1897 msgstr "១"
1898
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1901 #, kde-format
1902 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1903 msgid "Read, "
1904 msgstr "អាន "
1905
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1908 #, kde-format
1909 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1910 msgid "Write, "
1911 msgstr "សរសេរ "
1912
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1915 #, kde-format
1916 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1917 msgid "Execute, "
1918 msgstr "ប្រតិបត្តិ "
1919
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2608 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634
1922 #, kde-format
1923 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1924 msgid "Forbidden"
1925 msgstr "ហាមឃាត់"
1926
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1928 #, kde-format
1929 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1930 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1931 msgstr "អ្នកប្រើ ៖ %1 | ក្រុម ៖ %2 | ផ្សេងទៀត ៖ %3"
1932
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1934 msgctxt "@label"
1935 msgid "Name"
1936 msgstr "ឈ្មោះ"
1937
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1939 msgctxt "@label"
1940 msgid "Size"
1941 msgstr "ទំហំ"
1942
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1944 msgctxt "@label"
1945 msgid "Modified"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1950 msgctxt "@tooltip"
1951 msgid "The date format can be selected in settings."
1952 msgstr ""
1953
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1955 #, fuzzy
1956 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1957 #| msgid "Create New"
1958 msgctxt "@label"
1959 msgid "Created"
1960 msgstr "បង្កើត​ថ្មី"
1961
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1963 msgctxt "@label"
1964 msgid "Accessed"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1968 msgctxt "@label"
1969 msgid "Type"
1970 msgstr "ប្រភេទ"
1971
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1973 msgctxt "@label"
1974 msgid "Rating"
1975 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ"
1976
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1978 msgctxt "@label"
1979 msgid "Tags"
1980 msgstr "ស្លាក"
1981
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1983 msgctxt "@label"
1984 msgid "Comment"
1985 msgstr "មតិ​យោបល់"
1986
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1988 msgctxt "@label"
1989 msgid "Title"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
1995 msgctxt "@label"
1996 msgid "Document"
1997 msgstr "ឯកសារ"
1998
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2000 msgctxt "@label"
2001 msgid "Author"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2005 msgctxt "@label"
2006 msgid "Publisher"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2010 #, fuzzy
2011 #| msgctxt "@label"
2012 #| msgid "Line Count"
2013 msgctxt "@label"
2014 msgid "Page Count"
2015 msgstr "ចំនួន​ជួរ"
2016
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2018 msgctxt "@label"
2019 msgid "Word Count"
2020 msgstr "ចំនួន​ពាក្យ"
2021
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2023 msgctxt "@label"
2024 msgid "Line Count"
2025 msgstr "ចំនួន​ជួរ"
2026
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2028 msgctxt "@label"
2029 msgid "Date Photographed"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2035 msgctxt "@label"
2036 msgid "Image"
2037 msgstr "រូបភាព"
2038
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2040 msgctxt "@label width x height"
2041 msgid "Dimensions"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2045 #, fuzzy
2046 #| msgctxt "@label:listbox"
2047 #| msgid "Width:"
2048 msgctxt "@label"
2049 msgid "Width"
2050 msgstr "ទទឹង ៖"
2051
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2053 msgctxt "@label"
2054 msgid "Height"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2058 msgctxt "@label"
2059 msgid "Orientation"
2060 msgstr "ទិស"
2061
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2063 msgctxt "@label"
2064 msgid "Artist"
2065 msgstr "វិចិត្រករ​​"
2066
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2071 msgctxt "@label"
2072 msgid "Audio"
2073 msgstr "អូឌីយ៉ូ"
2074
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2076 msgctxt "@label"
2077 msgid "Genre"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2081 msgctxt "@label"
2082 msgid "Album"
2083 msgstr "អាល់ប៊ុម"
2084
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2086 msgctxt "@label"
2087 msgid "Duration"
2088 msgstr "ថិរវេលា"
2089
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2091 msgctxt "@label"
2092 msgid "Bitrate"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2096 msgctxt "@label"
2097 msgid "Track"
2098 msgstr "ដាន"
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2101 #, fuzzy
2102 #| msgctxt "@item"
2103 #| msgid "Release '%1'"
2104 msgctxt "@label"
2105 msgid "Release Year"
2106 msgstr "ការ​ចេញ​ផ្សាយ '%1'"
2107
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2109 msgctxt "@label"
2110 msgid "Aspect Ratio"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2114 #, fuzzy
2115 #| msgctxt "@option:check"
2116 #| msgid "Videos"
2117 msgctxt "@label"
2118 msgid "Video"
2119 msgstr "វីដេអូ"
2120
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2122 msgctxt "@label"
2123 msgid "Frame Rate"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2127 msgctxt "@label"
2128 msgid "Path"
2129 msgstr "ផ្លូវ"
2130
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2135 msgctxt "@label"
2136 msgid "Other"
2137 msgstr "ផ្សេងទៀត"
2138
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2140 msgctxt "@label"
2141 msgid "File Extension"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2145 #, fuzzy
2146 #| msgctxt "@title:menu"
2147 #| msgid "Selection"
2148 msgctxt "@label"
2149 msgid "Deletion Time"
2150 msgstr "ជម្រើស"
2151
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2153 msgctxt "@label"
2154 msgid "Link Destination"
2155 msgstr "ទិសដៅ​តំណ​"
2156
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2158 #, fuzzy
2159 #| msgctxt "@label"
2160 #| msgid "Copied From"
2161 msgctxt "@label"
2162 msgid "Downloaded From"
2163 msgstr "បាន​ចម្លង​ពី"
2164
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2166 msgctxt "@label"
2167 msgid "Permissions"
2168 msgstr "សិទ្ធិ"
2169
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2171 msgctxt "@tooltip"
2172 msgid ""
2173 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2174 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2178 msgctxt "@label"
2179 msgid "Owner"
2180 msgstr "ម្ចាស់"
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2183 msgctxt "@label"
2184 msgid "User Group"
2185 msgstr "ក្រុម​អ្នក​ប្រើ"
2186
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2862
2188 #, kde-format
2189 msgctxt "@info:status"
2190 msgid "Unknown error."
2191 msgstr "មិនស្គាល់​កំហុស ។"
2192
2193 #: main.cpp:94
2194 #, fuzzy, kde-format
2195 #| msgctxt "@title"
2196 #| msgid "Dolphin"
2197 msgid "Dolphin"
2198 msgstr "Dolphin"
2199
2200 #: main.cpp:96
2201 #, kde-format
2202 msgctxt "@title"
2203 msgid "File Manager"
2204 msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ"
2205
2206 #: main.cpp:98
2207 #, kde-format
2208 msgctxt "@info:credit"
2209 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: main.cpp:100
2213 #, kde-format
2214 msgctxt "@info:credit"
2215 msgid "Felix Ernst"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: main.cpp:101
2219 #, fuzzy, kde-format
2220 #| msgctxt "@info:credit"
2221 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2222 msgctxt "@info:credit"
2223 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2224 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2225
2226 #: main.cpp:103
2227 #, kde-format
2228 msgctxt "@info:credit"
2229 msgid "Méven Car"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: main.cpp:104
2233 #, fuzzy, kde-format
2234 #| msgctxt "@info:credit"
2235 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2236 msgctxt "@info:credit"
2237 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2238 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2239
2240 #: main.cpp:106
2241 #, kde-format
2242 msgctxt "@info:credit"
2243 msgid "Elvis Angelaccio"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: main.cpp:107
2247 #, fuzzy, kde-format
2248 #| msgctxt "@info:credit"
2249 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2250 msgctxt "@info:credit"
2251 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2252 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2253
2254 #: main.cpp:109
2255 #, kde-format
2256 msgctxt "@info:credit"
2257 msgid "Emmanuel Pescosta"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: main.cpp:110
2261 #, fuzzy, kde-format
2262 #| msgctxt "@info:credit"
2263 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2264 msgctxt "@info:credit"
2265 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2266 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2267
2268 #: main.cpp:112
2269 #, kde-format
2270 msgctxt "@info:credit"
2271 msgid "Frank Reininghaus"
2272 msgstr "Frank Reininghaus"
2273
2274 #: main.cpp:113
2275 #, fuzzy, kde-format
2276 #| msgctxt "@info:credit"
2277 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2278 msgctxt "@info:credit"
2279 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2280 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2281
2282 #: main.cpp:115
2283 #, kde-format
2284 msgctxt "@info:credit"
2285 msgid "Peter Penz"
2286 msgstr "Peter Penz"
2287
2288 #: main.cpp:116
2289 #, kde-format
2290 msgctxt "@info:credit"
2291 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2292 msgstr "អ្នក​ថែទាំ និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ (២០០៦-២០១២)"
2293
2294 #: main.cpp:118
2295 #, kde-format
2296 msgctxt "@info:credit"
2297 msgid "Sebastian Trüg"
2298 msgstr "Sebastian Trüg"
2299
2300 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2301 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2302 #, kde-format
2303 msgctxt "@info:credit"
2304 msgid "Developer"
2305 msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2306
2307 #: main.cpp:119
2308 #, kde-format
2309 msgctxt "@info:credit"
2310 msgid "David Faure"
2311 msgstr "David Faure"
2312
2313 #: main.cpp:120
2314 #, kde-format
2315 msgctxt "@info:credit"
2316 msgid "Aaron J. Seigo"
2317 msgstr "Aaron J. Seigo"
2318
2319 #: main.cpp:121
2320 #, kde-format
2321 msgctxt "@info:credit"
2322 msgid "Rafael Fernández López"
2323 msgstr "Rafael Fernández López"
2324
2325 #: main.cpp:122
2326 #, kde-format
2327 msgctxt "@info:credit"
2328 msgid "Kevin Ottens"
2329 msgstr "Kevin Ottens"
2330
2331 #: main.cpp:123
2332 #, kde-format
2333 msgctxt "@info:credit"
2334 msgid "Holger Freyther"
2335 msgstr "Holger Freyther"
2336
2337 #: main.cpp:124
2338 #, kde-format
2339 msgctxt "@info:credit"
2340 msgid "Max Blazejak"
2341 msgstr "Max Blazejak"
2342
2343 #: main.cpp:125
2344 #, kde-format
2345 msgctxt "@info:credit"
2346 msgid "Michael Austin"
2347 msgstr "Michael Austin"
2348
2349 #: main.cpp:125
2350 #, kde-format
2351 msgctxt "@info:credit"
2352 msgid "Documentation"
2353 msgstr "ឯកសារ"
2354
2355 #: main.cpp:135
2356 #, fuzzy, kde-format
2357 #| msgctxt "@info:shell"
2358 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2359 msgctxt "@info:shell"
2360 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2361 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
2362
2363 #: main.cpp:137
2364 #, kde-format
2365 msgctxt "@info:shell"
2366 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2367 msgstr "Dolphin នឹង​ចាប់ផ្ដើម​មើល​ការ​​ពុះ ។"
2368
2369 #: main.cpp:138
2370 #, kde-format
2371 msgctxt "@info:shell"
2372 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2373 msgstr ""
2374
2375 #: main.cpp:140
2376 #, kde-format
2377 msgctxt "@info:shell"
2378 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2379 msgstr ""
2380
2381 #: main.cpp:141
2382 #, kde-format
2383 msgctxt "@info:shell"
2384 msgid "Document to open"
2385 msgstr "ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​បើក"
2386
2387 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2388 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2389 #, kde-format
2390 msgid "Hidden files shown"
2391 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
2392
2393 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2394 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2395 #, kde-format
2396 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2397 msgstr ""
2398
2399 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2400 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2401 #, kde-format
2402 msgid "Automatic scrolling"
2403 msgstr "រមូរ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
2404
2405 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2406 #, kde-format
2407 msgctxt "@action:inmenu"
2408 msgid "Cut"
2409 msgstr "កាត់"
2410
2411 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2412 #, kde-format
2413 msgctxt "@action:inmenu"
2414 msgid "Copy"
2415 msgstr "ចម្លង"
2416
2417 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2418 #, fuzzy, kde-format
2419 #| msgctxt "@action:inmenu"
2420 #| msgid "Rename..."
2421 msgctxt "@action:inmenu"
2422 msgid "Rename…"
2423 msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ..."
2424
2425 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2426 #, kde-format
2427 msgctxt "@action:inmenu"
2428 msgid "Move to Trash"
2429 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
2430
2431 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2432 #, kde-format
2433 msgctxt "@action:inmenu"
2434 msgid "Delete"
2435 msgstr "លុប"
2436
2437 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2438 #, kde-format
2439 msgctxt "@action:inmenu"
2440 msgid "Show Hidden Files"
2441 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​បាន​​លាក់"
2442
2443 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2444 #, kde-format
2445 msgctxt "@action:inmenu"
2446 msgid "Limit to Home Directory"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2450 #, kde-format
2451 msgctxt "@action:inmenu"
2452 msgid "Automatic Scrolling"
2453 msgstr "រមូរ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
2454
2455 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2456 #, kde-format
2457 msgctxt "@action:inmenu"
2458 msgid "Properties"
2459 msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
2460
2461 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2462 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2463 #, kde-format
2464 msgid "Previews shown"
2465 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​មើល​ជាមុន"
2466
2467 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2468 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2469 #, kde-format
2470 msgid "Auto-Play media files"
2471 msgstr ""
2472
2473 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2474 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2475 #, fuzzy, kde-format
2476 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2477 #| msgid "Show Filter Bar"
2478 msgid "Show item on hover"
2479 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
2480
2481 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2482 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2483 #, kde-format
2484 msgid "Date display format"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2488 #, kde-format
2489 msgctxt "@action:inmenu"
2490 msgid "Preview"
2491 msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
2492
2493 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2494 #, kde-format
2495 msgctxt "@action:inmenu"
2496 msgid "Auto-Play media files"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2500 #, fuzzy, kde-format
2501 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2502 #| msgid "Show Filter Bar"
2503 msgctxt "@action:inmenu"
2504 msgid "Show item on hover"
2505 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
2506
2507 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2508 #, fuzzy, kde-format
2509 #| msgctxt "@action:inmenu"
2510 #| msgid "Configure..."
2511 msgctxt "@action:inmenu"
2512 msgid "Configure…"
2513 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
2514
2515 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2516 #, kde-format
2517 msgctxt "@action:inmenu"
2518 msgid "Condensed Date"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2522 #, kde-format
2523 msgctxt "@label::textbox"
2524 msgid "Select which data should be shown:"
2525 msgstr "ជ្រើស​ទិន្នន័យ​ណាមួយ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ៖"
2526
2527 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2528 #, fuzzy, kde-format
2529 #| msgctxt "@info"
2530 #| msgid "%1 item selected"
2531 #| msgid_plural "%1 items selected"
2532 msgctxt "@label"
2533 msgid "%1 item selected"
2534 msgid_plural "%1 items selected"
2535 msgstr[0] "បាន​ជ្រើស​ធាតុ %1"
2536
2537 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2538 #, kde-format
2539 msgid "play"
2540 msgstr "ចាក់"
2541
2542 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2543 #, kde-format
2544 msgid "pause"
2545 msgstr ""
2546
2547 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2548 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2549 #, fuzzy, kde-format
2550 #| msgid ""
2551 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2552 #| "\")"
2553 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2554 msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង​នៅ​​​​លើ​បន្ទះ​​ទីតាំង​ (-១ មាន​ន័យ​ថា \"ប្រើ​ទំហំ​តូច​​នៃ​រចនាប័ទ្ម\")"
2555
2556 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2557 #, fuzzy, kde-format
2558 #| msgctxt "@action:inmenu"
2559 #| msgid "Configure..."
2560 msgctxt "@action:inmenu"
2561 msgid "Configure Trash…"
2562 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
2563
2564 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:184
2565 #, kde-format
2566 msgid ""
2567 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2568 "and then reopen the panel."
2569 msgstr ""
2570
2571 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:191
2572 #, kde-format
2573 msgid "Install Konsole"
2574 msgstr ""
2575
2576 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2577 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2578 #, kde-format
2579 msgid "Location"
2580 msgstr "ទីតាំង"
2581
2582 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2583 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2584 #, kde-format
2585 msgid "What"
2586 msgstr "អ្វី"
2587
2588 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2589 #, fuzzy, kde-format
2590 #| msgctxt "@label"
2591 #| msgid "Type"
2592 msgctxt "@item:inlistbox"
2593 msgid "Any Type"
2594 msgstr "ប្រភេទ"
2595
2596 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2597 #, fuzzy, kde-format
2598 #| msgctxt "@title:window"
2599 #| msgid "Folders"
2600 msgctxt "@item:inlistbox"
2601 msgid "Folders"
2602 msgstr "ថត"
2603
2604 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2605 #, fuzzy, kde-format
2606 #| msgctxt "@option:check"
2607 #| msgid "Documents"
2608 msgctxt "@item:inlistbox"
2609 msgid "Documents"
2610 msgstr "ឯកសារ"
2611
2612 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2613 #, fuzzy, kde-format
2614 #| msgctxt "@option:check"
2615 #| msgid "Images"
2616 msgctxt "@item:inlistbox"
2617 msgid "Images"
2618 msgstr "រូបភាព"
2619
2620 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2621 #, fuzzy, kde-format
2622 #| msgctxt "@option:check"
2623 #| msgid "Audio Files"
2624 msgctxt "@item:inlistbox"
2625 msgid "Audio Files"
2626 msgstr "ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ"
2627
2628 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2629 #, fuzzy, kde-format
2630 #| msgctxt "@option:check"
2631 #| msgid "Videos"
2632 msgctxt "@item:inlistbox"
2633 msgid "Videos"
2634 msgstr "វីដេអូ"
2635
2636 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2637 #, fuzzy, kde-format
2638 #| msgctxt "@option:option"
2639 #| msgid "Any Rating"
2640 msgctxt "@item:inlistbox"
2641 msgid "Any Date"
2642 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ"
2643
2644 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2645 #, fuzzy, kde-format
2646 #| msgctxt "@title:group Date"
2647 #| msgid "Today"
2648 msgctxt "@item:inlistbox"
2649 msgid "Today"
2650 msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
2651
2652 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2653 #, fuzzy, kde-format
2654 #| msgctxt "@title:group Date"
2655 #| msgid "Yesterday"
2656 msgctxt "@item:inlistbox"
2657 msgid "Yesterday"
2658 msgstr "ម្សិលមិញ"
2659
2660 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2661 #, fuzzy, kde-format
2662 #| msgctxt "@option:option"
2663 #| msgid "This Week"
2664 msgctxt "@item:inlistbox"
2665 msgid "This Week"
2666 msgstr "សប្ដាហ៍​មុន"
2667
2668 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2669 #, fuzzy, kde-format
2670 #| msgctxt "@option:option"
2671 #| msgid "This Month"
2672 msgctxt "@item:inlistbox"
2673 msgid "This Month"
2674 msgstr "ខែ​នេះ"
2675
2676 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2677 #, fuzzy, kde-format
2678 #| msgctxt "@option:option"
2679 #| msgid "This Year"
2680 msgctxt "@item:inlistbox"
2681 msgid "This Year"
2682 msgstr "ឆ្នាំ​នេះ"
2683
2684 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2685 #, fuzzy, kde-format
2686 #| msgctxt "@option:option"
2687 #| msgid "Any Rating"
2688 msgctxt "@item:inlistbox"
2689 msgid "Any Rating"
2690 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ"
2691
2692 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2693 #, fuzzy, kde-format
2694 #| msgctxt "@option:option"
2695 #| msgid "1 or more"
2696 msgctxt "@item:inlistbox"
2697 msgid "1 or more"
2698 msgstr "១ ឬ​ច្រើន​​ជាង"
2699
2700 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2701 #, fuzzy, kde-format
2702 #| msgctxt "@option:option"
2703 #| msgid "2 or more"
2704 msgctxt "@item:inlistbox"
2705 msgid "2 or more"
2706 msgstr "២ ឬ​ច្រើន​ជាង"
2707
2708 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2709 #, fuzzy, kde-format
2710 #| msgctxt "@option:option"
2711 #| msgid "3 or more"
2712 msgctxt "@item:inlistbox"
2713 msgid "3 or more"
2714 msgstr "៣ ឬ​ច្រើន​ជាង"
2715
2716 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2717 #, fuzzy, kde-format
2718 #| msgctxt "@option:option"
2719 #| msgid "4 or more"
2720 msgctxt "@item:inlistbox"
2721 msgid "4 or more"
2722 msgstr "៤ ឬ​ច្រើន​ជាង"
2723
2724 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2725 #, fuzzy, kde-format
2726 #| msgctxt "@option:option"
2727 #| msgid "Highest Rating"
2728 msgctxt "@item:inlistbox"
2729 msgid "Highest Rating"
2730 msgstr "ការ​វាយ​តម្លៃ​ខ្ពស់​បំផុត"
2731
2732 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2733 #, fuzzy, kde-format
2734 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2735 #| msgid "Invert Selection"
2736 msgctxt "@action:inmenu"
2737 msgid "Clear Selection"
2738 msgstr "បញ្ច្រាស​ជម្រើស"
2739
2740 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2741 #, kde-format
2742 msgctxt "String list separator"
2743 msgid ", "
2744 msgstr ""
2745
2746 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2747 #, fuzzy, kde-format
2748 #| msgctxt "@item:inmenu"
2749 #| msgid "%1: %2"
2750 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2751 msgid "Tag: %2"
2752 msgid_plural "Tags: %2"
2753 msgstr[0] "%1: %2"
2754
2755 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2756 #, fuzzy, kde-format
2757 #| msgctxt "@label"
2758 #| msgid "Tags"
2759 msgctxt "@action:button"
2760 msgid "Add Tags"
2761 msgstr "ស្លាក"
2762
2763 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2764 #, kde-format
2765 msgctxt "action:button"
2766 msgid "From Here (%1)"
2767 msgstr "ពី​ទីនេះ (%1)"
2768
2769 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2770 #, kde-format
2771 msgctxt "action:button"
2772 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2776 #, kde-format
2777 msgctxt "action:button"
2778 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
2782 #, kde-format
2783 msgctxt "@info:tooltip"
2784 msgid "Quit searching"
2785 msgstr "បោះបង់​ការ​ស្វែងរក"
2786
2787 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2788 #, kde-format
2789 msgctxt "action:button"
2790 msgid "Filename"
2791 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ"
2792
2793 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
2794 #, kde-format
2795 msgctxt "action:button"
2796 msgid "Content"
2797 msgstr "មាតិកា"
2798
2799 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2800 #, kde-format
2801 msgctxt "action:button"
2802 msgid "From Here"
2803 msgstr "ពី​ទីនេះ"
2804
2805 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2806 #, fuzzy, kde-format
2807 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2808 #| msgid "Your emails"
2809 msgctxt "action:button"
2810 msgid "Your files"
2811 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
2812
2813 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2814 #, kde-format
2815 msgctxt "action:button"
2816 msgid "Search in your home directory"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
2820 #, fuzzy, kde-format
2821 #| msgctxt "@action:inmenu"
2822 #| msgid "Open Path in New Tab"
2823 msgid "Open %1"
2824 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
2825
2826 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
2827 #, kde-format
2828 msgctxt ""
2829 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2830 "user entered."
2831 msgid "Query Results from '%1'"
2832 msgstr "លទ្ធផល​សំណួរ​ពី '%1'"
2833
2834 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2835 #, fuzzy, kde-format
2836 #| msgctxt "@info:shell"
2837 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2838 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2839 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2840 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
2841
2842 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2843 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2844 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2845 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2846 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2847 #, kde-format
2848 msgctxt "@action:button"
2849 msgid "Cancel Copying"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2853 #, kde-format
2854 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2855 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2856 msgstr ""
2857
2858 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2859 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2860 #, kde-format
2861 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2862 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2863 msgstr ""
2864
2865 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2866 #, fuzzy, kde-format
2867 #| msgctxt "@info"
2868 #| msgid "Show preview of files and folders"
2869 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2870 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2871 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
2872
2873 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2874 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2875 #, kde-format
2876 msgctxt "@action:button"
2877 msgid "Cancel Cutting"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2881 #, fuzzy, kde-format
2882 #| msgctxt "@info:shell"
2883 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2884 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2885 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2886 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
2887
2888 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2889 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2890 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2891 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2892 #, kde-format
2893 msgctxt "@action:button"
2894 msgid "Cancel"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2898 #, fuzzy, kde-format
2899 #| msgctxt "@info:shell"
2900 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2901 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2902 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2903 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
2904
2905 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2907 #, kde-format
2908 msgctxt "@action:button"
2909 msgid "Cancel Duplicating"
2910 msgstr ""
2911
2912 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2913 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2914 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "@action keep short"
2917 msgid "More"
2918 msgstr ""
2919
2920 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2921 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2924 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2925 msgstr ""
2926
2927 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2928 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "@action:button"
2931 msgid "Cancel Moving"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2935 #, kde-format
2936 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2937 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2938 msgstr ""
2939
2940 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2941 #, kde-kuit-format
2942 msgid ""
2943 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2944 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2945 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2946 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2947 "para>"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2951 #, kde-format
2952 msgctxt ""
2953 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2954 msgid "Paste from Clipboard"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2958 #, kde-format
2959 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2960 msgid "Dismiss This Reminder"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2964 #, kde-format
2965 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2966 msgid "Don't Remind Me Again"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2970 #, kde-format
2971 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2972 msgid ""
2973 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2974 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2975 msgstr ""
2976
2977 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2978 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2979 #, kde-format
2980 msgctxt "@action:button"
2981 msgid "Cancel Renaming"
2982 msgstr ""
2983
2984 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2985 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2986 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2987 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2988 #. and a fallback will be used.
2989 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "@action"
2992 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2993 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2994 msgstr[0] ""
2995
2996 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2997 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2998 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2999 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3000 #. and a fallback will be used.
3001 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3002 #, kde-format
3003 msgctxt "@action"
3004 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3005 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3006 msgstr[0] ""
3007
3008 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3009 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3010 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3011 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3012 #. and a fallback will be used.
3013 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3014 #, kde-format
3015 msgctxt "@action"
3016 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3017 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3018 msgstr[0] ""
3019
3020 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3021 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3022 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3023 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3024 #. and a fallback will be used.
3025 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3026 #, kde-format
3027 msgctxt "@action"
3028 msgid "Permanently Delete %2"
3029 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3030 msgstr[0] ""
3031
3032 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3033 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3034 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3035 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3036 #. and a fallback will be used.
3037 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3038 #, kde-format
3039 msgctxt "@action"
3040 msgid "Duplicate %2"
3041 msgid_plural "Duplicate %2"
3042 msgstr[0] ""
3043
3044 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3045 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3046 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3047 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3048 #. and a fallback will be used.
3049 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3050 #, fuzzy, kde-format
3051 #| msgctxt "@action:inmenu"
3052 #| msgid "Move to Trash"
3053 msgctxt "@action"
3054 msgid "Move %2 to the Trash"
3055 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3056 msgstr[0] "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
3057
3058 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3059 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3060 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3061 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3062 #. and a fallback will be used.
3063 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3064 #, fuzzy, kde-format
3065 #| msgctxt "@action:button"
3066 #| msgid "&Rename"
3067 msgctxt "@action"
3068 msgid "Rename %2"
3069 msgid_plural "Rename %2"
3070 msgstr[0] "ប្តូរ​​ឈ្មោះ​"
3071
3072 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3073 #, kde-kuit-format
3074 msgctxt "@info:whatsthis"
3075 msgid ""
3076 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3077 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3078 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3079 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3080 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3081 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3082 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3083 "the current selection.</para>"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3087 #, kde-format
3088 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3089 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3090 msgstr ""
3091
3092 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3093 #, fuzzy, kde-format
3094 #| msgctxt "@title:menu"
3095 #| msgid "Selection"
3096 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3097 msgid "Selection Mode"
3098 msgstr "ជម្រើស"
3099
3100 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3101 #, fuzzy, kde-format
3102 #| msgctxt "@title:menu"
3103 #| msgid "Selection"
3104 msgctxt "@action:button"
3105 msgid "Exit Selection Mode"
3106 msgstr "ជម្រើស"
3107
3108 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3109 #, kde-format
3110 msgctxt "@label:textbox"
3111 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3112 msgstr "ជ្រើស​សេវា​ណាមួយ ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​​ម៉ឺនុយ​បរិបទ ៖"
3113
3114 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3115 #, fuzzy, kde-format
3116 #| msgctxt "@item"
3117 #| msgid "Search For"
3118 msgctxt "@label:textbox"
3119 msgid "Search…"
3120 msgstr "ស្វែងរក​"
3121
3122 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3123 #, fuzzy, kde-format
3124 #| msgctxt "@action:button"
3125 #| msgid "Download New Services..."
3126 msgctxt "@action:button"
3127 msgid "Download New Services…"
3128 msgstr "ទាញយក​សេវា​ថ្មី..."
3129
3130 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3131 #, fuzzy, kde-format
3132 #| msgctxt "@info"
3133 #| msgid ""
3134 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3135 #| "settings."
3136 msgctxt "@info"
3137 msgid ""
3138 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3139 "settings."
3140 msgstr ""
3141 "Dolphin ត្រូ​វតែ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ ដើម្បី​អនុវត្ត​កំណែ​ដែលបានធ្វើ​​បច្ចុប្បន្នភាព​​ត្រួតពិនិត្យ​ការ​កំណត់​ប្រព័ន្ធ ។"
3142
3143 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3144 #, kde-format
3145 msgctxt "@info"
3146 msgid "Restart now?"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3150 #, kde-format
3151 msgctxt "@option:check"
3152 msgid "Delete"
3153 msgstr "លុប"
3154
3155 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3156 #, kde-format
3157 msgctxt "@option:check"
3158 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3159 msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា 'Copy To' និង 'Move To'"
3160
3161 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3162 #, kde-format
3163 msgctxt "@item:inmenu"
3164 msgid "%1: %2"
3165 msgstr "%1: %2"
3166
3167 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3168 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3169 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3170 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3171 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3172 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3173 #, kde-format
3174 msgid "Use system font"
3175 msgstr "ប្រើ​ពុម្ពអក្សរ​ប្រព័ន្ធ"
3176
3177 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3178 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3179 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3180 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3181 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3182 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3183 #, kde-format
3184 msgid "Icon size"
3185 msgstr "ទំហំ​​​រូប​​តំណាង"
3186
3187 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3188 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3189 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3190 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3191 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3192 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3193 #, kde-format
3194 msgid "Preview size"
3195 msgstr "ទំហំ​ការ​មើល​ជាមុន"
3196
3197 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3198 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3199 #, kde-format
3200 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3201 msgstr "លិបិក្រម​អត្ថបទ​អតិបរមា (0 មាន​ន័យ​ថា​​មិន​បាន​កំណត់)"
3202
3203 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3204 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3205 #, kde-format
3206 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3207 msgstr ""
3208
3209 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3210 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3211 #, kde-format
3212 msgid "Recursive directory size limit"
3213 msgstr ""
3214
3215 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3216 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3217 #, kde-format
3218 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3219 msgstr ""
3220
3221 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3222 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3223 #, fuzzy, kde-format
3224 #| msgctxt "@label"
3225 #| msgid "Permissions"
3226 msgid "Permissions style format"
3227 msgstr "សិទ្ធិ"
3228
3229 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3230 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3231 #, kde-format
3232 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3233 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3234
3235 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3236 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3237 #, fuzzy, kde-format
3238 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3239 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3240 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3241
3242 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3243 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3244 #, kde-format
3245 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3246 msgstr ""
3247
3248 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3249 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3250 #, fuzzy, kde-format
3251 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3252 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3253 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3254
3255 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3256 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3257 #, fuzzy, kde-format
3258 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3259 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3260 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3261
3262 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3263 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3264 #, fuzzy, kde-format
3265 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3266 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3267 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3268
3269 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3270 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3271 #, fuzzy, kde-format
3272 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3273 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3274 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3275
3276 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3277 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3278 #, fuzzy, kde-format
3279 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3280 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3281 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3282
3283 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3284 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3285 #, kde-format
3286 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3287 msgstr ""
3288
3289 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3290 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3291 #, fuzzy, kde-format
3292 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3293 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3294 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3295
3296 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3297 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3298 #, fuzzy, kde-format
3299 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3300 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3301 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3302
3303 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3304 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3305 #, fuzzy, kde-format
3306 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3307 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3308 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3309
3310 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3311 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3312 #, kde-format
3313 msgid "Position of columns"
3314 msgstr "ទីតាំង​ជួរឈរ"
3315
3316 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3317 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3318 #, kde-format
3319 msgid "Side Padding"
3320 msgstr ""
3321
3322 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3323 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3324 #, kde-format
3325 msgid "Highlight entire row"
3326 msgstr ""
3327
3328 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3329 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3330 #, kde-format
3331 msgid "Expandable folders"
3332 msgstr "ថត​ដែល​អាច​ពង្រីក​បាន"
3333
3334 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3335 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3336 #, kde-format
3337 msgctxt "@label"
3338 msgid "Hidden files shown"
3339 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
3340
3341 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3342 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3343 #, kde-format
3344 msgctxt "@info:whatsthis"
3345 msgid ""
3346 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3347 "will be shown in the file view."
3348 msgstr ""
3349 "នៅពេល​ដែល​បាន​បើក​ជម្រើស​នេះ នោះ​ឯកសារ​ដែល​លាក់ ដូចជា​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​ផ្ដើម​ដោយ '.' នឹង​ត្រូវបាន​"
3350 "បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​ឯកសារ ។"
3351
3352 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3353 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3354 #, kde-format
3355 msgctxt "@label"
3356 msgid "Version"
3357 msgstr "កំណែ"
3358
3359 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3360 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3361 #, kde-format
3362 msgctxt "@info:whatsthis"
3363 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3364 msgstr "ជម្រើស​នេះ កំណត់​កំណែ​ដែលបាន​ប្រើ​របស់​លក្ខណៈ​ទិដ្ឋភាព ។"
3365
3366 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3367 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3368 #, kde-format
3369 msgctxt "@label"
3370 msgid "View Mode"
3371 msgstr "របៀប​មើល"
3372
3373 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3374 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3375 #, kde-format
3376 msgctxt "@info:whatsthis"
3377 msgid ""
3378 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3379 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3380 msgstr ""
3381 "ជម្រើស​នេះ​ត្រួតពិនិត្យ​​រចនាប័ទ្ម​ទិដ្ឋភាព ។ បច្ចុប្បន្ន តម្លៃ​ដែល​បាន​គាំទ្រ​រួមមាន​ទិដ្ឋភាព (០) សេចក្ដី​"
3382 "លម្អិត (១) និង​ជួរ​ឈរ (២) ។"
3383
3384 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3385 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3386 #, kde-format
3387 msgctxt "@label"
3388 msgid "Previews shown"
3389 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​មើល​ជាមុន"
3390
3391 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3392 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3393 #, kde-format
3394 msgctxt "@info:whatsthis"
3395 msgid ""
3396 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3397 "icon."
3398 msgstr "នៅពេល​ដែល​ធីក​ជម្រើស​នេះ ការ​មើល​មាតិកា​ឯកសារ​ជាមុន​គឺ​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​ជា​រូបតំណាង ។"
3399
3400 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3401 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3402 #, kde-format
3403 msgctxt "@label"
3404 msgid "Grouped Sorting"
3405 msgstr "ការ​តម្រៀប​​ដែល​បាន​ដាក់​ជា​ក្រុម"
3406
3407 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3408 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3409 #, kde-format
3410 msgctxt "@info:whatsthis"
3411 msgid ""
3412 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3413 msgstr "នៅ​ពេល​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​បើក ធាតុ​ដែល​បាន​តម្រៀប នឹង​ត្រូវ​បាន​ដាក់​ជា​ក្រុម ។"
3414
3415 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3416 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3417 #, kde-format
3418 msgctxt "@label"
3419 msgid "Sort files by"
3420 msgstr "តម្រៀប​ឯកសារ​តាម"
3421
3422 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3423 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3424 #, kde-format
3425 msgctxt "@info:whatsthis"
3426 msgid ""
3427 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3428 "performed on."
3429 msgstr ""
3430 "ជម្រើស​នេះ​កំណត់​ការ​តម្រៀប​គុណ​លក្ខណៈ (ឈ្មោះ ទំហំ កាលបរិច្ឆេទ ។ល។) ដែល​បាន​​ធ្វើការ​តម្រៀប​នៅ​​លើ ។"
3431
3432 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3433 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3434 #, kde-format
3435 msgctxt "@label"
3436 msgid "Order in which to sort files"
3437 msgstr "លំដាប់​ដែល​ត្រូវ​តម្រៀប​ឯកសារ"
3438
3439 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3440 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3441 #, kde-format
3442 msgctxt "@label"
3443 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3444 msgstr "បង្ហាញ​ថត​មុន​នៅពេល​តម្រៀប​ឯកសារ និងថត"
3445
3446 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3447 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3448 #, fuzzy, kde-format
3449 #| msgctxt "@info"
3450 #| msgid "Show preview of files and folders"
3451 msgctxt "@label"
3452 msgid "Show hidden files and folders last"
3453 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
3454
3455 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3456 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3457 #, kde-format
3458 msgctxt "@label"
3459 msgid "Visible roles"
3460 msgstr "ក្បួន​​​ដែល​អាច​មើល​ឃើញ"
3461
3462 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3463 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3464 #, kde-format
3465 msgctxt "@label"
3466 msgid "Header column widths"
3467 msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​បឋមកថា"
3468
3469 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3470 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3471 #, kde-format
3472 msgctxt "@label"
3473 msgid "Properties last changed"
3474 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ដែល​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ចុងក្រោយ"
3475
3476 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3477 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3478 #, kde-format
3479 msgctxt "@info:whatsthis"
3480 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3481 msgstr "ពេលចុងក្រោយ​ដែល​អ្នកប្រើ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ទាំងនេះ ។"
3482
3483 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3484 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3485 #, kde-format
3486 msgctxt "@label"
3487 msgid "Additional Information"
3488 msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
3489
3490 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3491 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3492 #, kde-format
3493 msgid "Should the URL be editable for the user"
3494 msgstr "អ្នកប្រើ​គួរតែ​អាច​កែសម្រួល URL បាន"
3495
3496 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3497 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3498 #, kde-format
3499 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3500 msgstr "របៀប​បំពេញ​អត្ថបទ​របស់​កម្មវិធី​រុករក URL"
3501
3502 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3503 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3504 #, kde-format
3505 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3506 msgstr "គួរ​បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
3507
3508 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3509 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3510 #, fuzzy, kde-format
3511 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3512 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3513 msgstr "គួរ​បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
3514
3515 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3516 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3517 #, kde-format
3518 msgid ""
3519 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3520 "instance"
3521 msgstr ""
3522
3523 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3524 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3525 #, kde-format
3526 msgid ""
3527 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3528 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3529 "were removed/renamed ...etc"
3530 msgstr ""
3531
3532 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3533 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3534 #, kde-format
3535 msgid ""
3536 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3537 "UI)"
3538 msgstr ""
3539 "តើ​ការ​កំណត់​នៅពេល​ចាប់ផ្ដើម​ត្រូវបានកែប្រែ​ឬ (ការ​កំណត់​ខាង​ក្នុង​មិន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នក​ប្រើ​ទេ)"
3540
3541 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3543 #, kde-format
3544 msgid "Home URL"
3545 msgstr "URL ដើម"
3546
3547 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3548 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3549 #, fuzzy, kde-format
3550 #| msgctxt "option:check"
3551 #| msgid "Open folders during drag operations"
3552 msgid "Remember open folders and tabs"
3553 msgstr "បើក​ថត​​អំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិការ​អូស"
3554
3555 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3556 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3557 #, kde-format
3558 msgid "Split the view into two panes"
3559 msgstr "ពុះ​ទិដ្ឋភាព​ទៅជា​ស្លាបព្រិល​ពីរ"
3560
3561 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3562 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3563 #, kde-format
3564 msgid "Should the filter bar be shown"
3565 msgstr "គួរ​បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
3566
3567 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3568 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3569 #, fuzzy, kde-format
3570 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3571 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3572 msgstr "គួរប្រើ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​សម្រាប់​ថត​ទាំង​អស់"
3573
3574 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3575 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3576 #, kde-format
3577 msgid "Browse through archives"
3578 msgstr "រកមើល​តាមរយៈ​ប័ណ្ណសារ"
3579
3580 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3581 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3582 #, kde-format
3583 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3584 msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
3585
3586 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3587 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3588 #, fuzzy, kde-format
3589 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3590 msgid ""
3591 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3592 "running in the Terminal panel."
3593 msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
3594
3595 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3596 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3597 #, kde-format
3598 msgid "Rename inline"
3599 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
3600
3601 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3603 #, kde-format
3604 msgid "Show selection toggle"
3605 msgstr "បង្ហាញ​ការ​បិទបើក​ជម្រើស"
3606
3607 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3608 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3609 #, kde-format
3610 msgid ""
3611 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3612 "mode bottom bar."
3613 msgstr ""
3614
3615 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3616 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3617 #, kde-format
3618 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3619 msgstr ""
3620
3621 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3623 #, kde-format
3624 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3625 msgstr ""
3626
3627 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3628 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3629 #, kde-format
3630 msgid "New tab will be open after last one"
3631 msgstr ""
3632
3633 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3634 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3635 #, kde-format
3636 msgid "Show tooltips"
3637 msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ"
3638
3639 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3640 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3641 #, kde-format
3642 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3643 msgstr "ត្រា​ពេលវេលា​​​ចាប់ពី​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​ត្រឹមត្រូវ"
3644
3645 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3646 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3647 #, kde-format
3648 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3649 msgstr "ប្រើ​ការ​ពង្រីក​ថត​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​សម្រាប់​ប្រភេទ​​ទិដ្ឋភាព​ទាំងអស់"
3650
3651 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3652 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3653 #, fuzzy, kde-format
3654 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3655 msgid "Show the statusbar"
3656 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
3657
3658 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3659 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3660 #, kde-format
3661 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3662 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
3663
3664 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3665 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3666 #, kde-format
3667 msgid "Show the space information in the statusbar"
3668 msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ចន្លោះ​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
3669
3670 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3671 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3672 #, kde-format
3673 msgid "Lock the layout of the panels"
3674 msgstr "ចាក់សោ​ប្លង់​បន្ទះ"
3675
3676 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3677 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3678 #, kde-format
3679 msgid "Enlarge Small Previews"
3680 msgstr "ពង្រីក​ការ​មើល​ជា​មុន​តូច"
3681
3682 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3683 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3684 #, kde-format
3685 msgid ""
3686 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3687 "items"
3688 msgstr ""
3689
3690 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3691 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3692 #, fuzzy, kde-format
3693 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3694 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3695 msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
3696
3697 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3698 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3699 #, fuzzy, kde-format
3700 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3701 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3702 msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
3703
3704 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3705 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3706 #, kde-format
3707 msgid "Text width index"
3708 msgstr "លិបិក្រម​ទទឹង​អត្ថបទ"
3709
3710 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3711 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3712 #, kde-format
3713 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3714 msgstr "តំណ​អត្ថបទ​អតិបរមា (0 មាន​ន័យ​ថា​មិន​បាន​កំណត់)"
3715
3716 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3717 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3718 #, kde-format
3719 msgid "Enabled plugins"
3720 msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ដែលបានបើក"
3721
3722 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3723 #, fuzzy, kde-format
3724 #| msgctxt "@action:inmenu"
3725 #| msgid "Configure..."
3726 msgctxt "@title:window"
3727 msgid "Configure"
3728 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
3729
3730 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3731 #, kde-format
3732 msgctxt "@title:group Interface settings"
3733 msgid "Interface"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3737 #, fuzzy, kde-format
3738 #| msgid "&View"
3739 msgctxt "@title:group"
3740 msgid "View"
3741 msgstr "មើល"
3742
3743 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3744 #, fuzzy, kde-format
3745 #| msgctxt "action:button"
3746 #| msgid "Content"
3747 msgctxt "@title:group"
3748 msgid "Context Menu"
3749 msgstr "មាតិកា"
3750
3751 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3752 #, kde-format
3753 msgctxt "@title:group"
3754 msgid "Trash"
3755 msgstr "ធុងសំរាម"
3756
3757 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3758 #, kde-format
3759 msgctxt "@title:group"
3760 msgid "User Feedback"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3764 #, kde-format
3765 msgid ""
3766 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3770 #, kde-format
3771 msgid "Warning"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3775 #, fuzzy, kde-format
3776 #| msgctxt "@title:group"
3777 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3778 msgctxt "@title:group"
3779 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3780 msgstr "ស្នើ​ការ​អះអាង​នៅ​ពេល ៖"
3781
3782 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3783 #, kde-format
3784 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3785 msgid "Moving files or folders to trash"
3786 msgstr "ផ្លាស់ទី​ឯកសារ ឬ​ថត​ទៅ​ធុងសំរាម"
3787
3788 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3789 #, fuzzy, kde-format
3790 #| msgctxt "@action:inmenu"
3791 #| msgid "Empty Trash"
3792 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3793 msgid "Emptying trash"
3794 msgstr "សម្អាត​ធុង​សំរាម"
3795
3796 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3797 #, kde-format
3798 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3799 msgid "Deleting files or folders"
3800 msgstr "លុប​ឯកសារ ឬ​ថត"
3801
3802 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3803 #, fuzzy, kde-format
3804 #| msgctxt "@title:group"
3805 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3806 msgctxt "@title:group"
3807 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3808 msgstr "ស្នើ​ការ​អះអាង​នៅ​ពេល ៖"
3809
3810 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3811 #, fuzzy, kde-format
3812 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3813 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3814 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3815 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3816 msgstr "បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ច្រើន"
3817
3818 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3819 #, kde-format
3820 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3821 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3825 #, fuzzy, kde-format
3826 #| msgctxt "@info"
3827 #| msgid "Show preview of files and folders"
3828 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3829 msgid "Opening many folders at once"
3830 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
3831
3832 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3833 #, kde-format
3834 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3835 msgid "Opening many terminals at once"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3839 #, kde-format
3840 msgctxt "@title:group"
3841 msgid "When opening an executable file:"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3845 #, kde-format
3846 msgid "Always ask"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3850 #, fuzzy, kde-format
3851 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3852 #| msgid "App&lications"
3853 msgid "Open in application"
3854 msgstr "កម្មវិធី"
3855
3856 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3857 #, kde-format
3858 msgid "Run script"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3862 #, kde-format
3863 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3864 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3868 #, kde-format
3869 msgctxt "@action:button"
3870 msgid "Select Home Location"
3871 msgstr "ជ្រើស​ទីតាំងដើម"
3872
3873 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3874 #, kde-format
3875 msgctxt "@action:button"
3876 msgid "Use Current Location"
3877 msgstr "ប្រើ​ទីតាំង​បច្ចុប្បន្ន"
3878
3879 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3880 #, kde-format
3881 msgctxt "@action:button"
3882 msgid "Use Default Location"
3883 msgstr "ប្រើ​ទីតាំង​លំនាំដើម"
3884
3885 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3886 #, fuzzy, kde-format
3887 #| msgctxt "@option:check"
3888 #| msgid "Show in groups"
3889 msgctxt "@label:textbox"
3890 msgid "Show on startup:"
3891 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
3892
3893 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3894 #, kde-format
3895 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3896 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3900 #, fuzzy, kde-format
3901 #| msgctxt "@info"
3902 #| msgid "Show preview of files and folders"
3903 msgctxt "@label:checkbox"
3904 msgid "Opening Folders:"
3905 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
3906
3907 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3908 #, fuzzy, kde-format
3909 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3910 #| msgid "Show full path inside location bar"
3911 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3912 msgid "Show full path in title bar"
3913 msgstr "បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
3914
3915 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3916 #, fuzzy, kde-format
3917 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3918 #| msgid "New &Window"
3919 msgctxt "@label:checkbox"
3920 msgid "Window:"
3921 msgstr "បង្អួច​ថ្មី"
3922
3923 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3924 #, fuzzy, kde-format
3925 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3926 #| msgid "Show filter bar"
3927 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3928 msgid "Show filter bar"
3929 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
3930
3931 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3932 #, fuzzy, kde-format
3933 #| msgid "C&lose Current Tab"
3934 msgctxt "option:radio"
3935 msgid "After current tab"
3936 msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន"
3937
3938 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3939 #, kde-format
3940 msgctxt "option:radio"
3941 msgid "At end of tab bar"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3945 #, fuzzy, kde-format
3946 #| msgctxt "@action:inmenu"
3947 #| msgid "Open in New Tab"
3948 msgctxt "@title:group"
3949 msgid "Open new tabs: "
3950 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
3951
3952 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3953 #, kde-format
3954 msgctxt "option:check split view panes"
3955 msgid "Switch between panes with Tab key"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3959 #, fuzzy, kde-format
3960 #| msgctxt "@info"
3961 #| msgid "Split view"
3962 msgctxt "@title:group"
3963 msgid "Split view: "
3964 msgstr "ពុះ​ទិដ្ឋភាព"
3965
3966 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3967 #, kde-format
3968 msgctxt "option:check"
3969 msgid "Turning off split view closes active pane"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3973 #, kde-format
3974 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3978 #, fuzzy, kde-format
3979 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3980 #| msgid "Split view mode"
3981 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3982 msgid "Begin in split view mode"
3983 msgstr "ពុះ​របៀប​មើល"
3984
3985 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3986 #, fuzzy, kde-format
3987 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3988 #| msgid "New &Window"
3989 msgid "New windows:"
3990 msgstr "បង្អួច​ថ្មី"
3991
3992 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3993 #, kde-format
3994 msgctxt "@info"
3995 msgid ""
3996 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3997 "be applied."
3998 msgstr "ទីតាំង​សម្រាប់​ថត​ផ្ទះ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ឬ​មិនទាន់មាន ហើយ​វា​​មិន​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ឡើយ ។"
3999
4000 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
4001 #, fuzzy, kde-format
4002 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4003 #| msgid "Folders First"
4004 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4005 msgid "Folders && Tabs"
4006 msgstr "ថត​មុន"
4007
4008 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
4009 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4010 #, kde-format
4011 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4012 msgid "Previews"
4013 msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
4014
4015 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4016 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4017 #, kde-format
4018 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4019 msgid "Confirmations"
4020 msgstr "ការ​អះអាង"
4021
4022 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4023 #, fuzzy, kde-format
4024 #| msgctxt "@action:inmenu"
4025 #| msgid "Location Bar"
4026 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4027 msgid "Status && Location bars"
4028 msgstr "របារ​ទីតាំង"
4029
4030 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4031 #, fuzzy, kde-format
4032 #| msgctxt "@title:group"
4033 #| msgid "Show previews for:"
4034 msgctxt "@title:group"
4035 msgid "Show previews in the view for:"
4036 msgstr "បង្ហាញ​ការ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់ ៖"
4037
4038 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4039 #, fuzzy, kde-format
4040 #| msgctxt "@label"
4041 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4042 msgid "Skip previews for local files above:"
4043 msgstr "រំលង​ការ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់​​ឯកសារ​ខាង​លើ​ពី​ចម្ងាយ ។"
4044
4045 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4046 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4047 #, kde-format
4048 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4049 msgid " MiB"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4053 #, kde-format
4054 msgid "No limit"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4058 #, kde-format
4059 msgctxt "@label"
4060 msgid "Skip previews for remote files above:"
4061 msgstr "រំលង​ការ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់​​ឯកសារ​ខាង​លើ​ពី​ចម្ងាយ ។"
4062
4063 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4064 #, fuzzy, kde-format
4065 #| msgctxt "@option:check"
4066 #| msgid "Show preview"
4067 msgid "No previews"
4068 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
4069
4070 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4071 #, fuzzy, kde-format
4072 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4073 #| msgid "Status Bar"
4074 msgctxt "@option:check"
4075 msgid "Show status bar"
4076 msgstr "របារ​ស្ថានភាព"
4077
4078 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4079 #, kde-format
4080 msgctxt "@option:check"
4081 msgid "Show zoom slider"
4082 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"
4083
4084 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4085 #, kde-format
4086 msgctxt "@option:check"
4087 msgid "Show space information"
4088 msgstr "បង្ហាញ​​ព័ត៌មាន​ចន្លោះ"
4089
4090 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4091 #, fuzzy, kde-format
4092 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4093 #| msgid "Status Bar"
4094 msgctxt "@title:group"
4095 msgid "Status Bar: "
4096 msgstr "របារ​ស្ថានភាព"
4097
4098 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4099 #, fuzzy, kde-format
4100 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4101 #| msgid "Editable location bar"
4102 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4103 msgid "Make location bar editable"
4104 msgstr "របារ​ទីតាំង​ដែល​អាច​កែសម្រួលបាន"
4105
4106 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4107 #, fuzzy, kde-format
4108 #| msgctxt "@action:inmenu"
4109 #| msgid "Location Bar"
4110 msgid "Location bar:"
4111 msgstr "របារ​ទីតាំង"
4112
4113 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4114 #, kde-format
4115 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4116 msgid "Show full path inside location bar"
4117 msgstr "បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
4118
4119 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4120 #, kde-format
4121 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4122 msgid "Behavior"
4123 msgstr "ឥរិយាបថ"
4124
4125 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4126 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4127 #, kde-format
4128 msgctxt "@title:tab"
4129 msgid "Icons"
4130 msgstr "រូប​តំណាង"
4131
4132 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4133 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4134 #, kde-format
4135 msgctxt "@title:tab"
4136 msgid "Compact"
4137 msgstr "តូច​ល្មម"
4138
4139 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4140 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4141 #, kde-format
4142 msgctxt "@title:tab"
4143 msgid "Details"
4144 msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត"
4145
4146 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4147 #, fuzzy, kde-format
4148 #| msgctxt "option:check"
4149 #| msgid "Natural sorting of items"
4150 msgctxt "option:radio"
4151 msgid "Natural"
4152 msgstr "តម្រៀប​ធាតុ​តាម​​តាម​លំនាំដើម"
4153
4154 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4155 #, kde-format
4156 msgctxt "option:radio"
4157 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4161 #, kde-format
4162 msgctxt "option:radio"
4163 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4167 #, fuzzy, kde-format
4168 #| msgctxt "@label:listbox"
4169 #| msgid "Sorting:"
4170 msgctxt "@title:group"
4171 msgid "Sorting mode: "
4172 msgstr "ការ​តម្រៀប ៖"
4173
4174 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4175 #, fuzzy, kde-format
4176 #| msgctxt "option:check"
4177 #| msgid "Natural sorting of items"
4178 msgctxt "option:radio"
4179 msgid "Number of items"
4180 msgstr "តម្រៀប​ធាតុ​តាម​​តាម​លំនាំដើម"
4181
4182 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4183 #, kde-format
4184 msgctxt "option:radio"
4185 msgid "Size of contents, up to "
4186 msgstr ""
4187
4188 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4189 #, kde-format
4190 msgid " level deep"
4191 msgid_plural " levels deep"
4192 msgstr[0] ""
4193
4194 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4195 #, kde-format
4196 msgctxt "@title:group"
4197 msgid "Folder size displays:"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4201 #, kde-format
4202 msgctxt "option:radio as in relative date"
4203 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4207 #, kde-format
4208 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4209 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4213 #, kde-format
4214 msgctxt "@title:group"
4215 msgid "Date style:"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4219 #, kde-format
4220 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4221 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4225 #, kde-format
4226 msgctxt "option:radio as numeric style"
4227 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4231 #, kde-format
4232 msgctxt "option:radio as combined style"
4233 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4237 #, fuzzy, kde-format
4238 #| msgctxt "@label"
4239 #| msgid "Permissions"
4240 msgctxt "@title:group"
4241 msgid "Permissions style:"
4242 msgstr "សិទ្ធិ"
4243
4244 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4245 #, kde-format
4246 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4247 msgid "System Font"
4248 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ប្រព័ន្ធ"
4249
4250 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4251 #, kde-format
4252 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4253 msgid "Custom Font"
4254 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ផ្ទាល់ខ្លួន"
4255
4256 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4257 #, fuzzy, kde-format
4258 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4259 #| msgid "Choose..."
4260 msgctxt "@action:button Choose font"
4261 msgid "Choose…"
4262 msgstr "ជ្រើស..."
4263
4264 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4265 #, fuzzy, kde-format
4266 #| msgctxt "@option:radio"
4267 #| msgid "Use common properties for all folders"
4268 msgctxt "@option:radio"
4269 msgid "Use common display style for all folders"
4270 msgstr "ប្រើ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​​ទូទៅ​​សម្រាប់​ថត​ទាំងអស់"
4271
4272 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4273 #, fuzzy, kde-format
4274 #| msgctxt "@option:radio"
4275 #| msgid "Remember properties for each folder"
4276 msgctxt "@option:radio"
4277 msgid "Remember display style for each folder"
4278 msgstr "ចងចាំ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​​សម្រាប់​ថត​នីមួយៗ"
4279
4280 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4281 #, kde-format
4282 msgctxt "@info"
4283 msgid ""
4284 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4285 "properties for."
4286 msgstr ""
4287
4288 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4289 #, kde-format
4290 msgctxt "@title:group"
4291 msgid "Display style: "
4292 msgstr ""
4293
4294 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4295 #, kde-format
4296 msgctxt "@option:check"
4297 msgid "Open archives as folder"
4298 msgstr "បើក​ប័ណ្ណសារ​ជា​ថត"
4299
4300 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4301 #, kde-format
4302 msgctxt "option:check"
4303 msgid "Open folders during drag operations"
4304 msgstr "បើក​ថត​​អំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិការ​អូស"
4305
4306 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4307 #, kde-format
4308 msgctxt "@title:group"
4309 msgid "Browsing: "
4310 msgstr ""
4311
4312 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4313 #, kde-format
4314 msgctxt "@option:check"
4315 msgid "Show tooltips"
4316 msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ"
4317
4318 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4319 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4320 #, kde-format
4321 msgctxt "@title:group"
4322 msgid "Miscellaneous: "
4323 msgstr ""
4324
4325 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4326 #, kde-format
4327 msgctxt "@option:check"
4328 msgid "Show selection marker"
4329 msgstr "បង្ហាញ​ឧបករណ៍​សម្គាល់​ការ​ជ្រើស"
4330
4331 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4332 #, kde-format
4333 msgctxt "option:check"
4334 msgid "Rename inline"
4335 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
4336
4337 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4338 #, fuzzy, kde-format
4339 #| msgctxt "@title:group General settings"
4340 #| msgid "General"
4341 msgctxt "@title:tab General View settings"
4342 msgid "General"
4343 msgstr "ទូទៅ"
4344
4345 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4346 #, fuzzy, kde-format
4347 #| msgctxt "action:button"
4348 #| msgid "Content"
4349 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4350 msgid "Content Display"
4351 msgstr "មាតិកា"
4352
4353 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4354 #, fuzzy, kde-format
4355 #| msgctxt "@label:listbox"
4356 #| msgid "Default:"
4357 msgctxt "@label:listbox"
4358 msgid "Default icon size:"
4359 msgstr "លំនាំដើម ៖"
4360
4361 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4362 #, fuzzy, kde-format
4363 #| msgid "Preview size"
4364 msgctxt "@label:listbox"
4365 msgid "Preview icon size:"
4366 msgstr "ទំហំ​ការ​មើល​ជាមុន"
4367
4368 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4369 #, fuzzy, kde-format
4370 #| msgctxt "@label"
4371 #| msgid "Label:"
4372 msgctxt "@label:listbox"
4373 msgid "Label font:"
4374 msgstr "ស្លាក ៖"
4375
4376 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4377 #, fuzzy, kde-format
4378 #| msgctxt "@title:group Size"
4379 #| msgid "Small"
4380 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4381 msgid "Small"
4382 msgstr "តូច"
4383
4384 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4385 #, fuzzy, kde-format
4386 #| msgctxt "@title:group Size"
4387 #| msgid "Medium"
4388 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4389 msgid "Medium"
4390 msgstr "មធ្យម"
4391
4392 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4393 #, fuzzy, kde-format
4394 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4395 #| msgid "Large"
4396 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4397 msgid "Large"
4398 msgstr "ធំ"
4399
4400 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4401 #, fuzzy, kde-format
4402 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4403 #| msgid "Huge"
4404 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4405 msgid "Huge"
4406 msgstr "ធំ"
4407
4408 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4409 #, fuzzy, kde-format
4410 #| msgctxt "@label"
4411 #| msgid "Label:"
4412 msgctxt "@label:listbox"
4413 msgid "Label width:"
4414 msgstr "ស្លាក ៖"
4415
4416 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4417 #, kde-format
4418 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4419 msgid "Unlimited"
4420 msgstr "មិន​បាន​កំណត់​ឡើយ"
4421
4422 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4423 #, kde-format
4424 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4425 msgid "1"
4426 msgstr "១"
4427
4428 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4429 #, kde-format
4430 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4431 msgid "2"
4432 msgstr "២"
4433
4434 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4435 #, kde-format
4436 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4437 msgid "3"
4438 msgstr "៣"
4439
4440 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4441 #, kde-format
4442 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4443 msgid "4"
4444 msgstr "៤"
4445
4446 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4447 #, kde-format
4448 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4449 msgid "5"
4450 msgstr "៥"
4451
4452 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4453 #, kde-format
4454 msgctxt "@label:listbox"
4455 msgid "Maximum lines:"
4456 msgstr "តំណ​អតិបរមា ៖"
4457
4458 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4459 #, kde-format
4460 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4461 msgid "Unlimited"
4462 msgstr "មិន​បាន​កំណត់"
4463
4464 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4465 #, kde-format
4466 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4467 msgid "Small"
4468 msgstr "តូច"
4469
4470 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4471 #, kde-format
4472 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4473 msgid "Medium"
4474 msgstr "មធ្យម"
4475
4476 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4477 #, kde-format
4478 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4479 msgid "Large"
4480 msgstr "ធំ"
4481
4482 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4483 #, kde-format
4484 msgctxt "@label:listbox"
4485 msgid "Maximum width:"
4486 msgstr "ទទឹង​អតិបរមា ៖"
4487
4488 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4489 #, fuzzy, kde-format
4490 #| msgid "Expandable folders"
4491 msgctxt "@option:check"
4492 msgid "Expandable"
4493 msgstr "ថត​ដែល​អាច​ពង្រីក​បាន"
4494
4495 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4496 #, fuzzy, kde-format
4497 #| msgctxt "@title:window"
4498 #| msgid "Folders"
4499 msgctxt "@label:checkbox"
4500 msgid "Folders:"
4501 msgstr "ថត"
4502
4503 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4504 #, kde-format
4505 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4506 msgid "By clicking anywhere on the row"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4510 #, kde-format
4511 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4512 msgid "By clicking on icon or name"
4513 msgstr ""
4514
4515 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4516 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4517 #, fuzzy, kde-format
4518 #| msgctxt "@info"
4519 #| msgid "Show preview of files and folders"
4520 msgctxt "@title:group"
4521 msgid "Open files and folders:"
4522 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
4523
4524 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4525 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:324
4526 #, kde-format
4527 msgctxt "@info:tooltip"
4528 msgid "Size: 1 pixel"
4529 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4530 msgstr[0] "ទំហំ ៖ %1 ភីកសែល"
4531
4532 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4533 #, kde-format
4534 msgctxt "@title:window"
4535 msgid "View Display Style"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4539 #, kde-format
4540 msgctxt "@item:inlistbox"
4541 msgid "Icons"
4542 msgstr "រូប​តំណាង"
4543
4544 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4545 #, kde-format
4546 msgctxt "@item:inlistbox"
4547 msgid "Compact"
4548 msgstr "តូច​ល្មម"
4549
4550 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4551 #, kde-format
4552 msgctxt "@item:inlistbox"
4553 msgid "Details"
4554 msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត"
4555
4556 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4557 #, kde-format
4558 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4559 msgid "Ascending"
4560 msgstr "លំដាប់ឡើង"
4561
4562 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4563 #, kde-format
4564 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4565 msgid "Descending"
4566 msgstr "លំដាប់​ចុះ"
4567
4568 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4569 #, kde-format
4570 msgctxt "@option:check"
4571 msgid "Show folders first"
4572 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
4573
4574 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4575 #, fuzzy, kde-format
4576 #| msgctxt "@option:check"
4577 #| msgid "Show hidden files"
4578 msgctxt "@option:check"
4579 msgid "Show hidden files last"
4580 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែលលាក់"
4581
4582 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4583 #, kde-format
4584 msgctxt "@option:check"
4585 msgid "Show preview"
4586 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
4587
4588 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4589 #, kde-format
4590 msgctxt "@option:check"
4591 msgid "Show in groups"
4592 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
4593
4594 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4595 #, kde-format
4596 msgctxt "@option:check"
4597 msgid "Show hidden files"
4598 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែលលាក់"
4599
4600 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4601 #, fuzzy, kde-format
4602 #| msgctxt "@label"
4603 #| msgid "Additional Information"
4604 msgctxt "@title:group"
4605 msgid "Additional Information"
4606 msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
4607
4608 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4609 #, kde-format
4610 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4614 #, kde-format
4615 msgctxt "@label:listbox"
4616 msgid "View mode:"
4617 msgstr "របៀប​មើល ៖"
4618
4619 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4620 #, kde-format
4621 msgctxt "@label:listbox"
4622 msgid "Sorting:"
4623 msgstr "ការ​តម្រៀប ៖"
4624
4625 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4626 #, fuzzy, kde-format
4627 #| msgctxt "@title:window"
4628 #| msgid "View Properties"
4629 msgid "View options:"
4630 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព"
4631
4632 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4633 #, kde-format
4634 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4635 msgid "Current folder"
4636 msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន"
4637
4638 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4639 #, fuzzy, kde-format
4640 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4641 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4642 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4643 msgid "Current folder and sub-folders"
4644 msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន​ដែល​មាន​ថតរង​ទាំងអស់"
4645
4646 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4647 #, kde-format
4648 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4649 msgid "All folders"
4650 msgstr "ថត​ទាំងអស់"
4651
4652 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4653 #, kde-format
4654 msgctxt "@title:group"
4655 msgid "Apply to:"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4659 #, kde-format
4660 msgctxt "@option:check"
4661 msgid "Use as default view settings"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4665 #, kde-format
4666 msgctxt "@info"
4667 msgid ""
4668 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4669 "continue?"
4670 msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​របស់​ថត​រង​ទាំង​អស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើ​អ្នក​ចង់​​បន្ត​ដែរឬទេ ។"
4671
4672 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4673 #, kde-format
4674 msgctxt "@info"
4675 msgid ""
4676 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4677 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​របស់​ថត​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើ​អ្នក​ចង់​បន្ត​ឬ​ទេ ?"
4678
4679 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4680 #, kde-format
4681 msgctxt "@title:window"
4682 msgid "Applying View Properties"
4683 msgstr "អនុវត្ត​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព"
4684
4685 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4686 #, kde-format
4687 msgctxt "@info:progress"
4688 msgid "Counting folders: %1"
4689 msgstr "ចំនួន​ថត ។ %1"
4690
4691 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4692 #, kde-format
4693 msgctxt "@info:progress"
4694 msgid "Folders: %1"
4695 msgstr "ថត ៖ %1"
4696
4697 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:55
4698 #, fuzzy, kde-format
4699 #| msgid "Zoom"
4700 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4701 msgid "Zoom:"
4702 msgstr "ពង្រីក"
4703
4704 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
4705 #, kde-format
4706 msgid "Zoom"
4707 msgstr "ពង្រីក"
4708
4709 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4710 #, kde-format
4711 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4712 msgid "Sets the size of the file icons."
4713 msgstr "កំណត់​ទំហំ​រូបតំណាង​ឯកសារ ។"
4714
4715 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4716 #, kde-format
4717 msgid "Stop"
4718 msgstr "បញ្ឈប់"
4719
4720 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:76
4721 #, kde-format
4722 msgctxt "@tooltip"
4723 msgid "Stop loading"
4724 msgstr "បញ្ឈប់​ការ​ផ្ទុក"
4725
4726 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:131
4727 #, kde-kuit-format
4728 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4729 msgid ""
4730 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4731 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4732 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4733 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4734 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4735 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4736 "device.</item></list></para>"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:266
4740 #, kde-format
4741 msgctxt "@action:inmenu"
4742 msgid "Show Zoom Slider"
4743 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"
4744
4745 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
4746 #, kde-format
4747 msgctxt "@action:inmenu"
4748 msgid "Show Space Information"
4749 msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ចន្លោះ"
4750
4751 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4752 #, kde-format
4753 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4757 #, kde-format
4758 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4762 #, kde-format
4763 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4767 #, kde-format
4768 msgid "KDiskFree"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4772 #, kde-format
4773 msgctxt "@info:status Free disk space"
4774 msgid "%1 free"
4775 msgstr "%1 ទំនេរ"
4776
4777 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4778 #, kde-format
4779 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4780 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4784 #, kde-format
4785 msgid "Trash Emptied"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4789 #, kde-format
4790 msgid "The Trash was emptied."
4791 msgstr ""
4792
4793 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4794 #, fuzzy, kde-format
4795 #| msgctxt "@title:window"
4796 #| msgid "Places"
4797 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4798 msgid "Places"
4799 msgstr "ទីកន្លែង"
4800
4801 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4802 #, kde-format
4803 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4804 msgid "Count of available Network Shares"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4808 #, fuzzy, kde-format
4809 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4810 #| msgid "Sett&ings"
4811 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4812 msgid "Settings"
4813 msgstr "ការ​កំណត់"
4814
4815 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4816 #, kde-format
4817 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4818 msgid "A subset of Dolphin settings."
4819 msgstr ""
4820
4821 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4822 #, kde-format
4823 msgid "Select Remote Charset"
4824 msgstr "ជ្រើស​សំណុំ​តួអក្សរ​ពី​ចម្ងាយ"
4825
4826 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4827 #, kde-format
4828 msgid "Default"
4829 msgstr "លំនាំដើម"
4830
4831 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4832 #, kde-format
4833 msgid "Reload"
4834 msgstr "ផ្ទុក​ឡើង​វិញ"
4835
4836 #: views/dolphinview.cpp:643
4837 #, fuzzy, kde-format
4838 #| msgctxt "@info:status"
4839 #| msgid "1 Folder selected"
4840 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
4841 msgctxt "@info:status"
4842 msgid "1 folder selected"
4843 msgid_plural "%1 folders selected"
4844 msgstr[0] "បានជ្រើស​ថត %1"
4845
4846 #: views/dolphinview.cpp:644
4847 #, fuzzy, kde-format
4848 #| msgctxt "@info:status"
4849 #| msgid "1 File selected"
4850 #| msgid_plural "%1 Files selected"
4851 msgctxt "@info:status"
4852 msgid "1 file selected"
4853 msgid_plural "%1 files selected"
4854 msgstr[0] "បាន​ជ្រើស​ឯកសារ %1"
4855
4856 #: views/dolphinview.cpp:646
4857 #, fuzzy, kde-format
4858 #| msgctxt "@info:status"
4859 #| msgid "1 Folder"
4860 #| msgid_plural "%1 Folders"
4861 msgctxt "@info:status"
4862 msgid "1 folder"
4863 msgid_plural "%1 folders"
4864 msgstr[0] "ថត %1"
4865
4866 #: views/dolphinview.cpp:647
4867 #, fuzzy, kde-format
4868 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4869 #| msgid "Your emails"
4870 msgctxt "@info:status"
4871 msgid "1 file"
4872 msgid_plural "%1 files"
4873 msgstr[0] "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
4874
4875 #: views/dolphinview.cpp:651
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4878 msgid "%1, %2 (%3)"
4879 msgstr "%1, %2 (%3)"
4880
4881 #: views/dolphinview.cpp:653
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "@info:status files (size)"
4884 msgid "%1 (%2)"
4885 msgstr "%1 (%2)"
4886
4887 #: views/dolphinview.cpp:657
4888 #, fuzzy, kde-format
4889 #| msgctxt "@info:status"
4890 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
4891 msgctxt "@info:status"
4892 msgid "0 folders, 0 files"
4893 msgstr "ថត ០ ឯកសារ ០"
4894
4895 #: views/dolphinview.cpp:869 views/dolphinview.cpp:878
4896 #, kde-format
4897 msgctxt "<filename> copy"
4898 msgid "%1 copy"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: views/dolphinview.cpp:1063
4902 #, kde-format
4903 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4904 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4905 msgstr[0] "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​បើក​ធាតុ %1 ឬ ?"
4906
4907 #: views/dolphinview.cpp:1068
4908 #, fuzzy, kde-format
4909 #| msgctxt "@action:inmenu"
4910 #| msgid "Open Path in New Tab"
4911 msgctxt "@action:button"
4912 msgid "Open %1 Item"
4913 msgid_plural "Open %1 Items"
4914 msgstr[0] "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
4915
4916 #: views/dolphinview.cpp:1199
4917 #, kde-format
4918 msgctxt "@action:inmenu"
4919 msgid "Side Padding"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: views/dolphinview.cpp:1203
4923 #, kde-format
4924 msgctxt "@action:inmenu"
4925 msgid "Automatic Column Widths"
4926 msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
4927
4928 #: views/dolphinview.cpp:1208
4929 #, kde-format
4930 msgctxt "@action:inmenu"
4931 msgid "Custom Column Widths"
4932 msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​ផ្ទាល់​ខ្លួន"
4933
4934 #: views/dolphinview.cpp:1825
4935 #, fuzzy, kde-format
4936 #| msgctxt "@info:status"
4937 #| msgid "Delete operation completed."
4938 msgctxt "@info:status"
4939 msgid "Trash operation completed."
4940 msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​លុប ។"
4941
4942 #: views/dolphinview.cpp:1835
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "@info:status"
4945 msgid "Delete operation completed."
4946 msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​លុប ។"
4947
4948 #: views/dolphinview.cpp:1991
4949 #, fuzzy, kde-format
4950 #| msgid "Rename inline"
4951 msgctxt "@action:button"
4952 msgid "Rename and Hide"
4953 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
4954
4955 #: views/dolphinview.cpp:1995
4956 #, kde-format
4957 msgid ""
4958 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4959 "Do you still want to rename it?"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: views/dolphinview.cpp:1997
4963 #, kde-format
4964 msgid ""
4965 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4966 "Do you still want to rename it?"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: views/dolphinview.cpp:1999
4970 #, fuzzy, kde-format
4971 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4972 #| msgid "Show Hidden Files"
4973 msgid "Hide this File?"
4974 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
4975
4976 #: views/dolphinview.cpp:1999
4977 #, fuzzy, kde-format
4978 #| msgctxt "@title:group"
4979 #| msgid "Home Folder"
4980 msgid "Hide this Folder?"
4981 msgstr "ថត​ផ្ទះ"
4982
4983 #: views/dolphinview.cpp:2049
4984 #, kde-format
4985 msgctxt "@info:status"
4986 msgid "The location is empty."
4987 msgstr "ទីតាំង​គឺ​ទទេ ។"
4988
4989 #: views/dolphinview.cpp:2051
4990 #, kde-format
4991 msgctxt "@info:status"
4992 msgid "The location '%1' is invalid."
4993 msgstr "ទីតាំង '%1' មិនត្រឹមត្រូវ ។"
4994
4995 #: views/dolphinview.cpp:2312
4996 #, fuzzy, kde-format
4997 #| msgctxt "@info:progress"
4998 #| msgid "Loading folder..."
4999 msgid "Loading…"
5000 msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ថត..."
5001
5002 #: views/dolphinview.cpp:2331
5003 #, fuzzy, kde-format
5004 #| msgctxt "@info:progress"
5005 #| msgid "Loading folder..."
5006 msgid "Loading canceled"
5007 msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ថត..."
5008
5009 #: views/dolphinview.cpp:2333
5010 #, fuzzy, kde-format
5011 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5012 msgid "No items matching the filter"
5013 msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម​នេះ ៖"
5014
5015 #: views/dolphinview.cpp:2335
5016 #, fuzzy, kde-format
5017 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5018 msgid "No items matching the search"
5019 msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម​នេះ ៖"
5020
5021 #: views/dolphinview.cpp:2337
5022 #, fuzzy, kde-format
5023 #| msgctxt "@info:status"
5024 #| msgid "The location is empty."
5025 msgid "Trash is empty"
5026 msgstr "ទីតាំង​គឺ​ទទេ ។"
5027
5028 #: views/dolphinview.cpp:2340
5029 #, kde-format
5030 msgid "No tags"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: views/dolphinview.cpp:2343
5034 #, kde-format
5035 msgid "No files tagged with \"%1\""
5036 msgstr ""
5037
5038 #: views/dolphinview.cpp:2347
5039 #, fuzzy, kde-format
5040 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5041 msgid "No recently used items"
5042 msgstr "ផ្ទាំង​ដែល​បាន​បិទ​ថ្មី"
5043
5044 #: views/dolphinview.cpp:2349
5045 #, kde-format
5046 msgid "No shared folders found"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: views/dolphinview.cpp:2351
5050 #, kde-format
5051 msgid "No relevant network resources found"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: views/dolphinview.cpp:2353
5055 #, kde-format
5056 msgid "No MTP-compatible devices found"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: views/dolphinview.cpp:2355
5060 #, fuzzy, kde-format
5061 #| msgctxt "@info:status"
5062 #| msgid "No items found."
5063 msgid "No Apple devices found"
5064 msgstr "រកមិនឃើញ​ធាតុ​ទេ"
5065
5066 #: views/dolphinview.cpp:2357
5067 #, kde-format
5068 msgid "No Bluetooth devices found"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: views/dolphinview.cpp:2359
5072 #, fuzzy, kde-format
5073 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5074 #| msgid "Folders First"
5075 msgid "Folder is empty"
5076 msgstr "ថត​មុន"
5077
5078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5079 #, fuzzy, kde-format
5080 #| msgctxt "@action"
5081 #| msgid "Create Folder..."
5082 msgctxt "@action"
5083 msgid "Create Folder…"
5084 msgstr "បង្កើត​ថត..."
5085
5086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5087 #, kde-kuit-format
5088 msgctxt "@info:whatsthis"
5089 msgid ""
5090 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5091 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5092 msgstr ""
5093
5094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5095 #, kde-kuit-format
5096 msgctxt "@info:whatsthis"
5097 msgid ""
5098 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5099 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5100 "from if disk space is needed."
5101 msgstr ""
5102
5103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5104 #, kde-kuit-format
5105 msgctxt "@info:whatsthis"
5106 msgid ""
5107 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5108 "recovered by normal means."
5109 msgstr ""
5110
5111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5112 #, kde-format
5113 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5114 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5115 msgstr "លុប (ដោយ​ប្រើ​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​ធុងសម្រាម)"
5116
5117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5118 #, kde-format
5119 msgctxt "@action:inmenu File"
5120 msgid "Duplicate Here"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5124 #, kde-format
5125 msgctxt "@action:inmenu File"
5126 msgid "Properties"
5127 msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
5128
5129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5130 #, kde-kuit-format
5131 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5132 msgid ""
5133 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5134 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5135 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5136 "there like managing read- and write-permissions."
5137 msgstr ""
5138
5139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5140 #, fuzzy, kde-format
5141 #| msgid "Location"
5142 msgctxt "@action:incontextmenu"
5143 msgid "Copy Location"
5144 msgstr "ទីតាំង"
5145
5146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5147 #, kde-format
5148 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5149 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5150 msgstr ""
5151
5152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5153 #, fuzzy, kde-format
5154 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5155 #| msgid "Move to Trash"
5156 msgctxt "@action:inmenu File"
5157 msgid "Move to Trash…"
5158 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
5159
5160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5161 #, fuzzy, kde-format
5162 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5163 #| msgid "Delete"
5164 msgctxt "@action:inmenu File"
5165 msgid "Delete…"
5166 msgstr "លុប"
5167
5168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5169 #, kde-format
5170 msgctxt "@action:inmenu File"
5171 msgid "Duplicate Here…"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5175 #, fuzzy, kde-format
5176 #| msgid "Location"
5177 msgctxt "@action:incontextmenu"
5178 msgid "Copy Location…"
5179 msgstr "ទីតាំង"
5180
5181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5182 #, kde-kuit-format
5183 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5184 msgid ""
5185 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5186 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5187 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5188 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5189 "interface> option is enabled.</para>"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5193 #, kde-kuit-format
5194 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5195 msgid ""
5196 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5197 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5198 "the overview in folders with many items.</para>"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5202 #, kde-kuit-format
5203 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5204 msgid ""
5205 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5206 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5207 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5208 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5209 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5210 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5211 "of multiple folders in the same list.</para>"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5215 #, kde-format
5216 msgctxt "@action:intoolbar"
5217 msgid "View Mode"
5218 msgstr "របៀប​មើល"
5219
5220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5221 #, kde-format
5222 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5223 msgid "This increases the icon size."
5224 msgstr ""
5225
5226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5227 #, kde-format
5228 msgctxt "@action:inmenu View"
5229 msgid "Reset Zoom Level"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5233 #, fuzzy, kde-format
5234 #| msgid "Default"
5235 msgid "Zoom To Default"
5236 msgstr "លំនាំដើម"
5237
5238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5239 #, kde-format
5240 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5241 msgid "This resets the icon size to default."
5242 msgstr ""
5243
5244 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5245 #, kde-format
5246 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5247 msgid "This reduces the icon size."
5248 msgstr ""
5249
5250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5251 #, fuzzy, kde-format
5252 #| msgid "Zoom"
5253 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5254 msgid "Zoom"
5255 msgstr "ពង្រីក"
5256
5257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5258 #, fuzzy, kde-format
5259 #| msgctxt "@option:check"
5260 #| msgid "Show preview"
5261 msgctxt "@action:intoolbar"
5262 msgid "Show Previews"
5263 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
5264
5265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5266 #, kde-format
5267 msgctxt "@info"
5268 msgid "Show preview of files and folders"
5269 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
5270
5271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5272 #, kde-kuit-format
5273 msgctxt "@info:whatsthis"
5274 msgid ""
5275 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5276 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5277 "the images."
5278 msgstr ""
5279
5280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5281 #, kde-format
5282 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5283 msgid "Folders First"
5284 msgstr "ថត​មុន"
5285
5286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5287 #, fuzzy, kde-format
5288 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5289 #| msgid "Show Hidden Files"
5290 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5291 msgid "Hidden Files Last"
5292 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
5293
5294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5295 #, kde-format
5296 msgctxt "@action:inmenu View"
5297 msgid "Sort By"
5298 msgstr "តម្រៀប​តាម"
5299
5300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5301 #, fuzzy, kde-format
5302 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5303 #| msgid "Additional Information"
5304 msgctxt "@action:inmenu View"
5305 msgid "Show Additional Information"
5306 msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
5307
5308 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5309 #, kde-format
5310 msgctxt "@action:inmenu View"
5311 msgid "Show in Groups"
5312 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
5313
5314 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5315 #, kde-format
5316 msgctxt "@info:whatsthis"
5317 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5318 msgstr ""
5319
5320 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5321 #, fuzzy, kde-format
5322 #| msgctxt "@action:inmenu"
5323 #| msgid "Show Hidden Files"
5324 msgctxt "@action:inmenu View"
5325 msgid "Show Hidden Files"
5326 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​បាន​​លាក់"
5327
5328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5329 #, kde-kuit-format
5330 msgctxt "@info:whatsthis"
5331 msgid ""
5332 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5333 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5334 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5335 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5336 "hidden.</para>"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5340 #, fuzzy, kde-format
5341 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5342 #| msgid "Adjust View Properties..."
5343 msgctxt "@action:inmenu View"
5344 msgid "Adjust View Display Style…"
5345 msgstr "លៃតម្រូវ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​របស់​ទិដ្ឋភាព..."
5346
5347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5348 #, kde-format
5349 msgctxt "@info:whatsthis"
5350 msgid ""
5351 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5352 msgstr ""
5353
5354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5355 #, kde-format
5356 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5357 msgid "Icons"
5358 msgstr "រូប​តំណាង"
5359
5360 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5361 #, kde-format
5362 msgctxt "@info"
5363 msgid "Icons view mode"
5364 msgstr "របៀប​មើល​ជា​រូបតំណាង"
5365
5366 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5367 #, kde-format
5368 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5369 msgid "Compact"
5370 msgstr "តូច​ល្មម"
5371
5372 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5373 #, kde-format
5374 msgctxt "@info"
5375 msgid "Compact view mode"
5376 msgstr "របៀប​មើល​តូច​ល្មម"
5377
5378 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5379 #, kde-format
5380 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5381 msgid "Details"
5382 msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត"
5383
5384 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5385 #, kde-format
5386 msgctxt "@info"
5387 msgid "Details view mode"
5388 msgstr "របៀប​មើល​ជា​សេចក្ដី​លម្អិត"
5389
5390 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5391 #, kde-format
5392 msgctxt "Sort descending"
5393 msgid "Z-A"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5397 #, kde-format
5398 msgctxt "Sort ascending"
5399 msgid "A-Z"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5403 #, fuzzy, kde-format
5404 #| msgctxt "@option:check"
5405 #| msgid "Show folders first"
5406 msgctxt "Sort descending"
5407 msgid "Largest First"
5408 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
5409
5410 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5411 #, fuzzy, kde-format
5412 #| msgctxt "@option:check"
5413 #| msgid "Show folders first"
5414 msgctxt "Sort ascending"
5415 msgid "Smallest First"
5416 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
5417
5418 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5419 #, fuzzy, kde-format
5420 #| msgctxt "@option:check"
5421 #| msgid "Show folders first"
5422 msgctxt "Sort descending"
5423 msgid "Newest First"
5424 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
5425
5426 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5427 #, fuzzy, kde-format
5428 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5429 #| msgid "Folders First"
5430 msgctxt "Sort ascending"
5431 msgid "Oldest First"
5432 msgstr "ថត​មុន"
5433
5434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5435 #, fuzzy, kde-format
5436 #| msgctxt "@option:option"
5437 #| msgid "Highest Rating"
5438 msgctxt "Sort descending"
5439 msgid "Highest First"
5440 msgstr "ការ​វាយ​តម្លៃ​ខ្ពស់​បំផុត"
5441
5442 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5443 #, fuzzy, kde-format
5444 #| msgctxt "@option:check"
5445 #| msgid "Show folders first"
5446 msgctxt "Sort ascending"
5447 msgid "Lowest First"
5448 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
5449
5450 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5451 #, fuzzy, kde-format
5452 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5453 #| msgid "Descending"
5454 msgctxt "Sort descending"
5455 msgid "Descending"
5456 msgstr "លំដាប់​ចុះ"
5457
5458 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5459 #, fuzzy, kde-format
5460 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5461 #| msgid "Ascending"
5462 msgctxt "Sort ascending"
5463 msgid "Ascending"
5464 msgstr "លំដាប់ឡើង"
5465
5466 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5467 #, kde-format
5468 msgctxt ""
5469 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5470 "selection is empty when this text is shown."
5471 msgid "Actions for Current View"
5472 msgstr ""
5473
5474 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5475 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5476 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5477 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5478 #. and a fallback will be used.
5479 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5480 #, kde-format
5481 msgid "Actions for %1"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5485 #, kde-format
5486 msgctxt ""
5487 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5488 "of selected files/folders."
5489 msgid "Actions for One Selected Item"
5490 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5491 msgstr[0] ""
5492
5493 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5494 #, fuzzy, kde-format
5495 #| msgctxt "@info:status"
5496 #| msgid "Updating version information..."
5497 msgctxt "@info:status"
5498 msgid "Updating version information…"
5499 msgstr "កំពុង​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ព័ត៌មាន​កំណែ..."
5500
5501 #~ msgctxt "@info:status"
5502 #~ msgid "1 File"
5503 #~ msgid_plural "%1 Files"
5504 #~ msgstr[0] "ឯកសារ %1"
5505
5506 #~ msgctxt "@title:window"
5507 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5508 #~ msgstr "កំណត់​​រចនា​សម្ព័ន្ធ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់​ %1"
5509
5510 #~ msgctxt "@title:group"
5511 #~ msgid "Startup"
5512 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
5513
5514 #~ msgctxt "@title:group"
5515 #~ msgid "View Modes"
5516 #~ msgstr "មើល​របៀប"
5517
5518 #~ msgctxt "@title:group"
5519 #~ msgid "Navigation"
5520 #~ msgstr "កា​ររុករក"
5521
5522 #, fuzzy
5523 #~| msgctxt "@title:group"
5524 #~| msgid "View"
5525 #~ msgctxt "@title:group"
5526 #~ msgid "View: "
5527 #~ msgstr "មើល"
5528
5529 #, fuzzy
5530 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5531 #~| msgid "General"
5532 #~ msgctxt "@title:group"
5533 #~ msgid "General: "
5534 #~ msgstr "ទូទៅ"
5535
5536 #, fuzzy
5537 #~| msgctxt "option:check"
5538 #~| msgid "Open folders during drag operations"
5539 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5540 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5541 #~ msgstr "បើក​ថត​​អំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិការ​អូស"
5542
5543 #, fuzzy
5544 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5545 #~| msgid "General"
5546 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5547 #~ msgid "General:"
5548 #~ msgstr "ទូទៅ"
5549
5550 #, fuzzy
5551 #~| msgctxt "@label:textbox"
5552 #~| msgid "Filter:"
5553 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5554 #~ msgid "Filter..."
5555 #~ msgstr "តម្រង ៖"
5556
5557 #, fuzzy
5558 #~| msgctxt "@info"
5559 #~| msgid "Searching..."
5560 #~ msgid "Search..."
5561 #~ msgstr "កំពុង​ស្វែងរក..."
5562
5563 #~ msgctxt "@info:progress"
5564 #~ msgid "Sorting..."
5565 #~ msgstr "ការ​តម្រៀប..."
5566
5567 #, fuzzy
5568 #~| msgctxt "@label:textbox"
5569 #~| msgid "Filter:"
5570 #~ msgid "Filter..."
5571 #~ msgstr "តម្រង ៖"
5572
5573 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5574 #~ msgid "Configure..."
5575 #~ msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
5576
5577 #, fuzzy
5578 #~| msgctxt "@info"
5579 #~| msgid "Searching..."
5580 #~ msgctxt "@label:textbox"
5581 #~ msgid "Search..."
5582 #~ msgstr "កំពុង​ស្វែងរក..."
5583
5584 #, fuzzy
5585 #~| msgctxt "@info:status"
5586 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5587 #~ msgctxt "@info"
5588 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5589 #~ msgstr "បាន​បដិសេធ ។ មិន​អាច​សរសេរ​ទៅកាន់ <filename>%1</filename> បាន​ទេ ។"
5590
5591 #, fuzzy
5592 #~| msgctxt "@info:credit"
5593 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5594 #~ msgctxt "@info:credit"
5595 #~ msgid ""
5596 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5597 #~ "Angelaccio"
5598 #~ msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៦ ២០១២ ដោយ Peter Penz និង Frank Reininghaus"
5599
5600 #~ msgid "Font family"
5601 #~ msgstr "ក្រុម​ពុម្ព​អក្សរ"
5602
5603 #~ msgid "Font size"
5604 #~ msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ"
5605
5606 #~ msgid "Italic"
5607 #~ msgstr "ទ្រេត"
5608
5609 #~ msgid "Font weight"
5610 #~ msgstr "ភាព​សំខាន់​របស់​ពុម្ព​អក្សរ"
5611
5612 #~ msgid ""
5613 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5614 #~ msgstr "កំណែ​ខាងក្នុង​របស់ Dolphin ដែល​មាន ៣ តួលេខ​សម្រាប់ ចម្បង បន្ទាប់បន្សំ ការ​បំបាត់​កំហុស"
5615
5616 #, fuzzy
5617 #~| msgctxt "@item"
5618 #~| msgid "Eject '%1'"
5619 #~ msgctxt "@item"
5620 #~ msgid "Eject"
5621 #~ msgstr "ច្រាន​ចេញ '%1'"
5622
5623 #, fuzzy
5624 #~| msgctxt "@item"
5625 #~| msgid "Release '%1'"
5626 #~ msgctxt "@item"
5627 #~ msgid "Release"
5628 #~ msgstr "ការ​ចេញ​ផ្សាយ '%1'"
5629
5630 #, fuzzy
5631 #~| msgctxt "@item"
5632 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5633 #~ msgctxt "@item"
5634 #~ msgid "Safely Remove"
5635 #~ msgstr "យក '%1' ចេញ​ដោយ​សុវត្ថិភាព"
5636
5637 #, fuzzy
5638 #~| msgctxt "@item"
5639 #~| msgid "Unmount '%1'"
5640 #~ msgctxt "@item"
5641 #~ msgid "Unmount"
5642 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
5643
5644 #~ msgctxt "@info"
5645 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5646 #~ msgstr "ឧបករណ៍ '%1' មិន​មែន​ជា​ថាស​ឡើយ ដូច្នេះ​មិន​​អាច​ច្រាន​ចេញ​បាន​ទេ ។"
5647
5648 #, fuzzy
5649 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5650 #~| msgid "Open in New Tab"
5651 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5652 #~ msgid "Open in New Tab"
5653 #~ msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
5654
5655 #, fuzzy
5656 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5657 #~| msgid "Open in New Window"
5658 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5659 #~ msgid "Open in New Window"
5660 #~ msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
5661
5662 #, fuzzy
5663 #~| msgctxt "@item"
5664 #~| msgid "Unmount '%1'"
5665 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5666 #~ msgid "Mount"
5667 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
5668
5669 #, fuzzy
5670 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5671 #~| msgid "Edit '%1'..."
5672 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5673 #~ msgid "Edit..."
5674 #~ msgstr "កែសម្រួល '%1'..."
5675
5676 #, fuzzy
5677 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5678 #~| msgid "Remove '%1'"
5679 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5680 #~ msgid "Remove"
5681 #~ msgstr "យក​ចេញ '%1'"
5682
5683 #, fuzzy
5684 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5685 #~| msgid "Hide '%1'"
5686 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5687 #~ msgid "Hide"
5688 #~ msgstr "លាក់ '%1'"
5689
5690 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5691 #~ msgid "Add Entry..."
5692 #~ msgstr "បន្ថែម​ធាតុ..."
5693
5694 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5695 #~ msgid "Icon Size"
5696 #~ msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង"
5697
5698 #~ msgctxt "Small icon size"
5699 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5700 #~ msgstr "តូច (%1x%2)"
5701
5702 #~ msgctxt "Medium icon size"
5703 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5704 #~ msgstr "មធ្យម (%1x%2)"
5705
5706 #~ msgctxt "Large icon size"
5707 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5708 #~ msgstr "ធំ (%1x%2)"
5709
5710 #~ msgctxt "Huge icon size"
5711 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5712 #~ msgstr "ធំ​បំផុត (%1x%2)"
5713
5714 #, fuzzy
5715 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5716 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5717 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5718 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5719 #~ msgstr "លាក់​របារ​តម្រង"
5720
5721 #~ msgctxt "@title:window"
5722 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5723 #~ msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្ត Dolphin"
5724
5725 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5726 #~ msgid "Sett&ings"
5727 #~ msgstr "ការ​កំណត់"
5728
5729 #, fuzzy
5730 #~| msgctxt "@action"
5731 #~| msgid "Control"
5732 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5733 #~ msgid "Control"
5734 #~ msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា"
5735
5736 #, fuzzy
5737 #~| msgctxt "@option:check"
5738 #~| msgid "Show in groups"
5739 #~ msgctxt "@action"
5740 #~ msgid "Show menu"
5741 #~ msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
5742
5743 #~ msgctxt "@title:group"
5744 #~ msgid "Services"
5745 #~ msgstr "សេវា"
5746
5747 #~ msgctxt "@title"
5748 #~ msgid "Dolphin Part"
5749 #~ msgstr "ផ្នែក Dolphin"
5750
5751 #, fuzzy
5752 #~| msgctxt "@title:group"
5753 #~| msgid "Navigation"
5754 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5755 #~ msgid "Url Navigator"
5756 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5757 #~ msgstr[0] "កា​ររុករក"
5758
5759 #~ msgctxt "@item:intable"
5760 #~ msgid "Unknown"
5761 #~ msgstr "មិន​ស្គាល់"
5762
5763 #, fuzzy
5764 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5765 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5766 #~ msgctxt "@info"
5767 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5768 #~ msgstr "ចុច​ម្ដង​ដើម្បី​បើក​ឯកសារ និង​ថត"
5769
5770 #~ msgctxt "@info:status"
5771 #~ msgid "Unknown size"
5772 #~ msgstr "មិន​ស្គាល់​ទំហំ"
5773
5774 #, fuzzy
5775 #~| msgctxt "@title:group"
5776 #~| msgid "Startup"
5777 #~ msgctxt "@label:textbox"
5778 #~ msgid "Start in:"
5779 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
5780
5781 #, fuzzy
5782 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5783 #~| msgid "Add to Places"
5784 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5785 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5786 #~ msgstr "បន្ថែម​ទៅ​កន្លែង"
5787
5788 #~ msgctxt "@title:window"
5789 #~ msgid "Rename Items"
5790 #~ msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ"
5791
5792 #~ msgctxt "@label:textbox"
5793 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5794 #~ msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ <filename>%1</filename> ទៅ ៖"
5795
5796 #~ msgctxt "@info:status"
5797 #~ msgid "New name #"
5798 #~ msgstr "ឈ្មោះ​ថ្មី #"
5799
5800 #~ msgctxt "@label:textbox"
5801 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5802 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5803 #~ msgstr[0] "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ​ដែលបាន​ជ្រើស %1 ៖"
5804
5805 #~ msgctxt "@info"
5806 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5807 #~ msgstr "# នឹង​ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​លេខ​លំដាប់​ឡើង ដែល​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ ៖"
5808
5809 #~ msgctxt "@title:window"
5810 #~ msgid "View Properties"
5811 #~ msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព"
5812
5813 #~ msgid "Show facets widget"
5814 #~ msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក"
5815
5816 #, fuzzy
5817 #~| msgctxt "action:button"
5818 #~| msgid "Less Options"
5819 #~ msgctxt "@action:button"
5820 #~ msgid "Fewer Options"
5821 #~ msgstr "មាន​ជម្រើស​តិច"
5822
5823 #, fuzzy
5824 #~| msgctxt "action:button"
5825 #~| msgid "More Options"
5826 #~ msgctxt "@action:button"
5827 #~ msgid "More Options"
5828 #~ msgstr "មាន​ជម្រើស​ច្រើន"
5829
5830 #, fuzzy
5831 #~| msgctxt "@title:window"
5832 #~| msgid "Folders"
5833 #~ msgctxt "@option:check"
5834 #~ msgid "Folders"
5835 #~ msgstr "ថត"
5836
5837 #~ msgctxt "@option:option"
5838 #~ msgid "Anytime"
5839 #~ msgstr "ពេល​ណា​ក៏ដោយ"
5840
5841 #~ msgctxt "@option:option"
5842 #~ msgid "Today"
5843 #~ msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
5844
5845 #~ msgctxt "@option:option"
5846 #~ msgid "Yesterday"
5847 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
5848
5849 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5850 #~ msgid "Go"
5851 #~ msgstr "ទៅ"
5852
5853 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5854 #~ msgid "Tools"
5855 #~ msgstr "ឧបករណ៍​"
5856
5857 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5858 #~ msgid "Panels"
5859 #~ msgstr "បន្ទះ"
5860
5861 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5862 #~ msgid "Preview"
5863 #~ msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
5864
5865 #~ msgid "stop"
5866 #~ msgstr "បញ្ឈប់"
5867
5868 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5869 #~ msgid "Add to Places"
5870 #~ msgstr "បន្ថែម​ទៅ​កន្លែង"
5871
5872 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5873 #~ msgid "Descending"
5874 #~ msgstr "លំដាប់​ចុះ"
5875
5876 #~ msgctxt "@title:window"
5877 #~ msgid "Configure Shown Data"
5878 #~ msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ទិន្នន័យ​ដែលបានបង្ហាញ"
5879
5880 #~ msgctxt "@label::textbox"
5881 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5882 #~ msgstr "ជ្រើស​ទិន្នន័យ​ណាមួយ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​បន្ទះ​ព័ត៌មាន ៖"
5883
5884 #~ msgctxt "action:button"
5885 #~ msgid "Everywhere"
5886 #~ msgstr "គ្រប់​កន្លែង"
5887
5888 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5889 #~ msgid "Unchanged"
5890 #~ msgstr "មិន​ផ្លាស់ប្ដូរ"
5891
5892 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5893 #~ msgid "Horizontally flipped"
5894 #~ msgstr "បាន​ត្រឡប់​ដោយ​ផ្ដេក"
5895
5896 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5897 #~ msgid "180° rotated"
5898 #~ msgstr "បាន​បង្វិល 180°"
5899
5900 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5901 #~ msgid "Vertically flipped"
5902 #~ msgstr "បាន​ត្រឡប់​ដោយ​បញ្ឈរ"
5903
5904 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5905 #~ msgid "Transposed"
5906 #~ msgstr "បាន​ផ្លាស់​កន្លែង"
5907
5908 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5909 #~ msgid "90° rotated"
5910 #~ msgstr "បាន​បង្វិល 90°"
5911
5912 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5913 #~ msgid "Transversed"
5914 #~ msgstr "Transversed"
5915
5916 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5917 #~ msgid "270° rotated"
5918 #~ msgstr "បាន​បង្វិល 270°"
5919
5920 #~ msgctxt "@label"
5921 #~ msgid "Label:"
5922 #~ msgstr "ស្លាក ៖"
5923
5924 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5925 #~ msgstr "បញ្ចូល​ស្លាក​ពិពណ៌នា​នៅ​ទី​នេះ"
5926
5927 #~ msgctxt "@label"
5928 #~ msgid "Location:"
5929 #~ msgstr "ទីតាំង ៖"
5930
5931 #~ msgctxt "@label"
5932 #~ msgid "Choose an icon:"
5933 #~ msgstr "ជ្រើស​រូបតំណាង ៖"
5934
5935 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5936 #~ msgstr "&បង្ហាញ​នៅ​ពេល​ប្រើ​កម្មវិធី​នេះ (%1)"
5937
5938 #~ msgctxt "@title:window"
5939 #~ msgid "Add Places Entry"
5940 #~ msgstr "បន្ថែម​ធាតុ"
5941
5942 #~ msgctxt "@title:window"
5943 #~ msgid "Edit Places Entry"
5944 #~ msgstr "កែសម្រួល​ធាតុ"
5945
5946 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5947 #~ msgid "Show All Entries"
5948 #~ msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ទាំងអស់"
5949
5950 #~ msgctxt "@title:group"
5951 #~ msgid "Properties"
5952 #~ msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
5953
5954 #, fuzzy
5955 #~| msgctxt "@title:window"
5956 #~| msgid "Additional Information"
5957 #~ msgctxt "@title:group"
5958 #~ msgid "Additional Information Shown"
5959 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
5960
5961 #~ msgctxt "@title:group"
5962 #~ msgid "Apply View Properties To"
5963 #~ msgstr "អនុវត្ត​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​ទៅ"
5964
5965 #~ msgctxt "@option:check"
5966 #~ msgid "Use these view properties as default"
5967 #~ msgstr "ប្រើ​លក្ខណសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​ទាំង​នេះ​ជា​លំនាំដើម"
5968
5969 #~ msgctxt "@label:textbox"
5970 #~ msgid "Location:"
5971 #~ msgstr "ទីតាំង ៖"
5972
5973 #~ msgctxt "@title:group"
5974 #~ msgid "Icon Size"
5975 #~ msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង"
5976
5977 #~ msgctxt "@label:listbox"
5978 #~ msgid "Preview:"
5979 #~ msgstr "មើល​ជា​​​មុន ៖"
5980
5981 #~ msgctxt "@title:group"
5982 #~ msgid "Text"
5983 #~ msgstr "អត្ថបទ"
5984
5985 #~ msgctxt "@label:listbox"
5986 #~ msgid "Font:"
5987 #~ msgstr "ពុម្ពអក្សរ ៖"
5988
5989 #~ msgctxt "@label:listbox"
5990 #~ msgid "Width:"
5991 #~ msgstr "ទទឹង ៖"
5992
5993 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5994 #~ msgid "Small"
5995 #~ msgstr "តូច"
5996
5997 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5998 #~ msgid "Medium"
5999 #~ msgstr "មធ្យម"
6000
6001 #~ msgctxt "@option:check"
6002 #~ msgid "Expandable folders"
6003 #~ msgstr "ថត​ដែល​អាច​ពង្រីក​បាន"
6004
6005 #~ msgctxt "@label"
6006 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6007 #~ msgstr "ជ្រើស​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​ណាមួយ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បង្ហាញ ៖"
6008
6009 #~ msgctxt "@action:button"
6010 #~ msgid "Additional Information"
6011 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
6012
6013 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6014 #~ msgid "Select All"
6015 #~ msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់"
6016
6017 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6018 #~ msgid "Reload"
6019 #~ msgstr "ផ្ទុក​ឡើង​វិញ"
6020
6021 #~ msgctxt "@label"
6022 #~ msgid "Image Size"
6023 #~ msgstr "ទំហំ​រូបភាព"
6024
6025 #~ msgctxt "@item"
6026 #~ msgid "Places"
6027 #~ msgstr "ទីតាំង"
6028
6029 #, fuzzy
6030 #~| msgctxt "@item"
6031 #~| msgid "Recently Accessed"
6032 #~ msgctxt "@item"
6033 #~ msgid "Recently Saved"
6034 #~ msgstr "បាន​ចូល​ដំណើរការ​ថ្មីៗ"
6035
6036 #~ msgctxt "@item"
6037 #~ msgid "Search For"
6038 #~ msgstr "ស្វែងរក​"
6039
6040 #~ msgctxt "@item"
6041 #~ msgid "Devices"
6042 #~ msgstr "ឧបករណ៍"
6043
6044 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6045 #~ msgid "Home"
6046 #~ msgstr "ផ្ទះ"
6047
6048 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6049 #~ msgid "Network"
6050 #~ msgstr "បណ្ដាញ"
6051
6052 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6053 #~ msgid "Root"
6054 #~ msgstr "Root"
6055
6056 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6057 #~ msgid "Trash"
6058 #~ msgstr "ធុងសំរាម"
6059
6060 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6061 #~ msgid "Today"
6062 #~ msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
6063
6064 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6065 #~ msgid "Yesterday"
6066 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
6067
6068 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6069 #~ msgid "This Month"
6070 #~ msgstr "ខែ​នេះ"
6071
6072 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6073 #~ msgid "Last Month"
6074 #~ msgstr "ខែ​មុន"
6075
6076 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6077 #~ msgid "Documents"
6078 #~ msgstr "ឯកសារ"
6079
6080 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6081 #~ msgid "Images"
6082 #~ msgstr "រូបភាព"
6083
6084 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6085 #~ msgid "Audio Files"
6086 #~ msgstr "ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ"
6087
6088 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6089 #~ msgid "Videos"
6090 #~ msgstr "វីដេអូ"
6091
6092 #, fuzzy
6093 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6094 #~| msgid "Empty Trash"
6095 #~ msgid "Empty Search"
6096 #~ msgstr "សម្អាត​ធុង​សំរាម"
6097
6098 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6099 #~ msgid "&Delete"
6100 #~ msgstr "លុប"
6101
6102 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6103 #~ msgid "&Move to Trash"
6104 #~ msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
6105
6106 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6107 #~ msgid "Rename..."
6108 #~ msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ..."
6109
6110 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6111 #~ msgid "Help"
6112 #~ msgstr "ជំនួយ"
6113
6114 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6115 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6116 #~ msgstr "បើក​​ '%1' នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
6117
6118 #~ msgctxt "@label"
6119 #~ msgid "Date"
6120 #~ msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
6121
6122 #, fuzzy
6123 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6124 #~| msgid "Current folder"
6125 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6126 #~ msgid "%1 - current folder"
6127 #~ msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន"
6128
6129 #, fuzzy
6130 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6131 #~| msgid "Current folder"
6132 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6133 #~ msgid "%1 - current device"
6134 #~ msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន"
6135
6136 #, fuzzy
6137 #~| msgctxt "@item"
6138 #~| msgid "Devices"
6139 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6140 #~ msgid "%1 - all devices"
6141 #~ msgstr "ឧបករណ៍"
6142
6143 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6144 #~ msgid "Paste Into Folder"
6145 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់​ទៅក្នុង​ថត"
6146
6147 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6148 #~ msgid "%A"
6149 #~ msgstr "%A"
6150
6151 #~ msgctxt ""
6152 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6153 #~ "locale, and %Y is full year number"
6154 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6155 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6156
6157 #~ msgctxt ""
6158 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6159 #~ "and %Y is full year number"
6160 #~ msgid "%B, %Y"
6161 #~ msgstr "%B, %Y"
6162
6163 #~ msgctxt "@info"
6164 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6165 #~ msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​​សម្អាត​ធុង​សំរាម​ឬ ? ធាតុ​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​លុប ។"
6166
6167 #~ msgctxt "@title:group"
6168 #~ msgid "Mouse"
6169 #~ msgstr "កណ្ដុរ"
6170
6171 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6172 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6173 #~ msgstr "ចុច​ទ្វេរដង​ដើម្បី​បើក​ឯកសារ និង​ថត"
6174
6175 #~ msgctxt "@info:status"
6176 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6177 #~ msgstr "ថត​មិនអាច​ត្រូវ​បាន​ទម្លាក់​នៅ​ក្នុង​ខ្លួន​វា​ផ្ទាល់​បានទេ"
6178
6179 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6180 #~ msgid "Paste"
6181 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់"
6182
6183 #~ msgctxt "@label:textbox"
6184 #~ msgid "Find:"
6185 #~ msgstr "រក ៖"
6186
6187 #~ msgctxt "@info:status"
6188 #~ msgid "Update of version information failed."
6189 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ព័ត៌មានកំណែ ។"
6190
6191 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6192 #~ msgid "Copy Text"
6193 #~ msgstr "ចម្លង​អត្ថបទ"
6194
6195 #~ msgctxt "@info:status"
6196 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6197 #~ msgstr "បាន​ជ្រើស<filename>%1</filename>"
6198
6199 #~ msgctxt "@title:group Date"
6200 #~ msgid "Last Week"
6201 #~ msgstr "សប្ដាហ៍​មុន"
6202
6203 #~ msgctxt ""
6204 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6205 #~ "full year number"
6206 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6207 #~ msgstr "សប្ដាហ៍​មុន (%B, %Y)"
6208
6209 #~ msgid "Zoom slider"
6210 #~ msgstr "គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"