1 # Copyright (C) YEAR This file is copyright:
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Xəyyam Qocayev <xxmn77@gmail.com>, 2020, 2021, 2022.
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2022-11-30 00:50+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2022-07-22 12:12+0400\n"
11 "Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: Lokalize 22.04.3\n"
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgstr "Xəyyam Qocayev"
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgstr "xxmn77@gmail.com"
30 #: dolphincontextmenu.cpp:125
32 msgctxt "@action:inmenu"
34 msgstr "Səbəti boşaldın"
36 #: dolphincontextmenu.cpp:139
38 msgctxt "@action:inmenu"
40 msgstr "Geri qaytarmaq"
42 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1556
44 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
46 msgstr "Yenisini yaratmaq"
48 #: dolphincontextmenu.cpp:209
50 msgctxt "@action:inmenu"
54 #: dolphincontextmenu.cpp:218
56 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgid "Open Path in New Window"
58 msgstr "Yolu yeni pəncərədə açmaq"
60 #: dolphincontextmenu.cpp:225
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Tab"
64 msgstr "Yolu başlıqda açmaq"
66 #: dolphinmainwindow.cpp:308
68 msgctxt "@info:status"
69 msgid "Successfully copied."
70 msgstr "Uğurla kopyalandı."
72 #: dolphinmainwindow.cpp:311
74 msgctxt "@info:status"
75 msgid "Successfully moved."
76 msgstr "Uğurla köçürüldü."
78 #: dolphinmainwindow.cpp:314
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully linked."
82 msgstr "Keçid uğurla yaradıldı."
84 #: dolphinmainwindow.cpp:317
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully moved to trash."
88 msgstr "Uğurla Səbətə Atıldı."
90 #: dolphinmainwindow.cpp:320
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully renamed."
94 msgstr "Uğurla adı dəyişdirildi."
96 #: dolphinmainwindow.cpp:324
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Created folder."
100 msgstr "Qovluq yaradıldı."
102 #: dolphinmainwindow.cpp:397
108 #: dolphinmainwindow.cpp:398
110 msgctxt "@info:whatsthis go back"
111 msgid "Return to the previously viewed folder."
112 msgstr "Bir az öncə baxılan qovluğa qayıtmaq."
114 #: dolphinmainwindow.cpp:404
120 #: dolphinmainwindow.cpp:406
122 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
123 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
124 msgstr "Bu <interface>Geriyə|Hərəkət</interface> əməlini ləğv edir."
126 #: dolphinmainwindow.cpp:525
129 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
130 msgstr "<filename>%1</filename> -ə giriş əldə edilmədi."
132 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
134 msgctxt "@title:window"
136 msgstr "Təsdiq etmək"
138 #: dolphinmainwindow.cpp:561
140 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
144 #: dolphinmainwindow.cpp:562
146 msgid "C&lose Current Tab"
147 msgstr "Cari vərəqi bağ&layın"
149 #: dolphinmainwindow.cpp:571
152 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
154 "Bu pəncərədə sizin bir neçə açıq vərəqiniz var, çıxmaq istədiyinizə "
157 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
159 msgid "Do not ask again"
160 msgstr "Bir daha soruşma"
162 #: dolphinmainwindow.cpp:613
164 msgid "Show &Terminal Panel"
165 msgstr "&Terminal panelini göstərmək"
167 #: dolphinmainwindow.cpp:623
170 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
173 "\"%1\" proqramı hələ də terminal panelində işləyir. Çıxmaq istədiyinizə "
176 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
178 msgctxt "@action:inmenu Tools"
182 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1867
184 msgctxt "@action:inmenu Tools"
185 msgid "Open Preferred Search Tool"
186 msgstr "Üstünlük verilən Axtarış Alətini açmaq"
188 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
190 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
191 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
192 msgstr[0] "1 terminal pəncərəsi aşmaq istədiyinizə əminsiniz?"
193 msgstr[1] "%1 terminal pəncərəsi açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
195 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
197 msgctxt "@action:button"
198 msgid "Open %1 Terminal"
199 msgid_plural "Open %1 Terminals"
200 msgstr[0] "Terminalı açın"
201 msgstr[1] "%1 terminalı açın"
203 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
205 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
209 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
211 msgctxt "@action:inmenu File"
213 msgstr "Yeni &Pəncərə"
215 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
218 msgid "Open a new Dolphin window"
219 msgstr "Yeni Dolphin pəncərəsi açmaq"
221 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
223 msgctxt "@info:whatsthis"
225 "This opens a new window just like this one with the current location and "
226 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
228 "Bu hərəkət yeri və baxış vəziyyətini saxlamaqla cari pəncərəyə tam oxşar "
229 "yeni pəncərə açır.<nl/>Elementləri tutaraq pəncərələr arasında daşıya "
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1572
234 msgctxt "@action:inmenu File"
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
240 msgctxt "@info:whatsthis"
242 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
243 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
244 "items between tabs."
246 "Bu, cari yerini və baxış vəziyyətini saxlamaqla yeni <emphasis>Vərəq</"
247 "emphasis> açır. <nl/>Vərəq - cari pəncərə daxilində əlavə sahədir. Siz "
248 "elementləri tutaraq vərəqlər arasında daşıya bilərsiniz."
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
252 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
253 msgid "Add to Places"
254 msgstr "\"Giriş Nöqtələri\" -nə əlavə etmək"
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
258 msgctxt "@info:whatsthis"
259 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
260 msgstr "Bu, qovluğu \"Giriş Nöqtələri\"-nə əlavə edir."
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
264 msgctxt "@action:inmenu File"
266 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
270 msgctxt "@info:whatsthis"
272 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
273 "will close instead."
275 "Bu, cari baxılan vərəqi bağlayır. Əgər başqa açıq vərəq yoxdursa bu pəncərə "
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
280 msgctxt "@info:whatsthis quit"
281 msgid "This closes this window."
282 msgstr "Bu, hazırkı pəncərəni bağlayır."
284 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
285 #. Cut, Copy and Paste
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
288 msgctxt "@info:whatsthis"
290 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
291 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
292 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
293 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
294 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
296 "<para><emphasis>Kəs, Kopyala</emphasis> və <emphasis>Yapışdır</emphasis> bir "
297 "çox tətbiqlər arasında işləyir və ən çox istifadə olunan əmrlər arasındadır. "
298 "Buna görə də <emphasis>klaviatura qısa yolları</emphasis> əsas etibarı ilə "
299 "klaviaturada bir-birinin yanında yerləşdirilir: <shortcut>Ctrl+X</"
300 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> və <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
310 msgctxt "@info:whatsthis cut"
312 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
313 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
314 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
315 "their initial location."
317 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
318 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
319 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz. Həmin elementlər "
320 "əvvəlki yerindən silinəcəkdir."
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
324 #| msgctxt "@action:inmenu"
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
332 msgctxt "@info:whatsthis copy"
334 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
335 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
336 "them from the clipboard to a new location."
338 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
339 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
340 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz."
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
344 msgctxt "@action:inmenu Edit"
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
350 msgctxt "@info:whatsthis paste"
352 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
353 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
354 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
356 "Bu, elementləri sizin <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>ndən hazırkı baxılan "
357 "qovluğa kopyalayır.<nl/>Əgər bu elementlər yaddaş buferinə <emphasis>Kəs</"
358 "emphasis> əmri ilə əlavə olunublarsa, onlar əvvəlki yerləşmə yerindən "
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
363 msgctxt "@action:inmenu"
364 msgid "Copy to Inactive Split View"
365 msgstr "Görünən qeyri-aktiv bölməyə kopyalamaq"
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
369 #| msgctxt "@action:inmenu"
370 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
371 msgctxt "@action:inmenu"
372 msgid "Copy to Inactive Split View…"
373 msgstr "Görünən qeyri-aktiv bölməyə kopyalamaq"
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
377 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
379 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
380 "the inactive split view."
382 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərənin <emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
383 "qeyri-aktiv bölməsinə kopyalayır."
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
387 msgctxt "@action:inmenu Edit"
388 msgid "Copy to Inactive Split View"
389 msgstr "Görünən qeyri-aktiv bölməyə kopyalamaq"
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
393 msgctxt "@action:inmenu"
394 msgid "Move to Inactive Split View"
395 msgstr "Qeyri-aktiv bölümə köçürmək"
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
399 #| msgctxt "@action:inmenu"
400 #| msgid "Move to Inactive Split View"
401 msgctxt "@action:inmenu"
402 msgid "Move to Inactive Split View…"
403 msgstr "Qeyri-aktiv bölümə köçürmək"
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
407 msgctxt "@info:whatsthis Move"
409 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
410 "the inactive split view."
412 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərnin<emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
413 "qeyri-aktiv bölməsinə köçürür."
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
417 msgctxt "@action:inmenu Edit"
418 msgid "Move to Inactive Split View"
419 msgstr "Qeyri-aktiv bölümə köçürmək"
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
423 msgctxt "@action:inmenu Tools"
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
429 msgctxt "@info:tooltip"
430 msgid "Show Filter Bar"
431 msgstr "Süzgəc zolağını göstərmək"
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
435 msgctxt "@info:whatsthis"
437 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
438 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
439 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
442 "Bu, pəncərənin sonunda <emphasis>süzgəc paneli</emphasis>ni açır. Burada siz "
443 "hazırda göstərilən faylların və qovluqlarıin seçimi üçün süzgəcləmə "
444 "xüsusiyyətlərini daxil edə bilərsiniz. Adları yalnız mətn şəklində olanlar "
445 "nəzərə alınacaqdır."
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
449 msgctxt "@action:inmenu"
450 msgid "Toggle Filter Bar"
451 msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
455 msgctxt "@action:intoolbar"
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1676 search/dolphinsearchbox.cpp:332
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
466 msgctxt "@info:tooltip"
467 msgid "Search for files and folders"
468 msgstr "Fayllar və Qovluqların axtarışı"
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
472 msgctxt "@info:whatsthis find"
474 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
475 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
476 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
477 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
479 "<para>Bu sizə faylları və qovluqları <emphasis>axtarış paneli</emphasis> "
480 "vasitəsi ilə tapmağa kömək edir. Lazımi faylları tapmaq üçün axtarış "
481 "panelində axtarış paramtrlərini və şərtlərini daxil edə bilərsiniz. </"
482 "para><para>Axtarış parametrləri haqqında əlavə məlumatları paneldəki \"Kömək"
483 "\" menyusundan əldə edə bilərsiniz.</para>"
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
487 msgctxt "@action:inmenu"
488 msgid "Toggle Search Bar"
489 msgstr "Axtarış panelini Göstər/Gizlət"
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
493 msgctxt "@action:intoolbar"
497 #. i18n: This action toggles a selection mode.
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
500 #| msgctxt "@info:tooltip"
501 #| msgid "Search for files and folders"
502 msgctxt "@action:inmenu"
503 msgid "Select Files and Folders"
504 msgstr "Fayllar və Qovluqların axtarışı"
506 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
507 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
510 #| msgctxt "@title:window"
512 msgctxt "@action:intoolbar"
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
518 msgctxt "@info:whatsthis"
520 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
521 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
522 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
523 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
524 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
530 msgctxt "@info:whatsthis"
531 msgid "This selects all files and folders in the current location."
532 msgstr "Bu, hazırkı mövqedəki faylları və qovluqları seçir."
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1727 dolphinpart.cpp:185
536 msgctxt "@action:inmenu Edit"
537 msgid "Invert Selection"
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
542 msgctxt "@info:whatsthis invert"
544 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
547 "Bu sizin hazırkı <emphasis>seçilməmiş</emphasis>elementlərinizi işarələyəcək."
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
551 msgctxt "@info:whatsthis find"
553 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
554 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
555 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
557 "<para>Bu hərəkət aşağıda baxılan cari qovluğu iki müstəqil baxış sahəsinə "
558 "bölür.</para><para>İki baxış sahəsinin istifadə edilməsi elementləri onlar "
559 "arasında cəld yerdəyişmə etməyə imkan verir. </para>Bunu təkrar vurmaq baxış "
560 "sahələrindən birini bağlayır."
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
564 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
566 msgstr "Müvəqqəti Panel"
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
571 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
572 msgstr "Müvəqqəti Paneli açır"
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
576 msgctxt "@action:inmenu View"
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
584 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
589 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
591 "Bu hərəkət cari qovluğun tərkiblərinin yüklənməsini və ya oxunmasını "
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
596 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
597 msgid "Editable Location"
598 msgstr "Mətn forması"
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
602 msgctxt "@info:whatsthis"
604 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
605 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
606 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
607 "confirming the edited location."
609 "Bu hərəkət <emphasis>ünvan sətri</emphasis>ni, düzəliş edilə bilən mətn "
610 "formasına dəyişir və beləliklə siz istədiyiniz yolun ünvanını daxil edə "
611 "bilərsiniz.<nl/>Siz həmçinin ünvan sətrinin sağ tərəfinə vurmaqla həmin "
612 "sətri, düzəliş edilə bilən mətn halına gətirə bilərsiniz. Əvvəlki görünüşünə "
613 "qaytarmaq üçün Enter düyməsindən və ya sətrin sonundakı nişandan istifadə "
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
618 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
619 msgid "Replace Location"
620 msgstr "Yolu dəyişdirmək"
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
624 msgctxt "@info:whatsthis"
626 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
627 "enter a different location."
629 "Bu hərəkət ünvan sətrini mətn halında göstərir və lazımi ünvanı tez daxil "
630 "etməyə imkan verir."
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
634 msgctxt "@action:inmenu File"
635 msgid "Undo close tab"
636 msgstr "Bağlanmış vərəqi geri qaytarmaq"
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
640 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
641 msgid "This returns you to the previously closed tab."
642 msgstr "Bu, ən son bağlanmış vərəqi yenidən açır."
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
646 msgctxt "@info:whatsthis"
648 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
649 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
650 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
651 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
653 "Bu, fayllar və qovluqlar üzərində edilmiş ən son dəyişiklikləri ləğv edir."
654 "<nl/>Bu dəyişikliklər, <interface>yaratmaq, ad dəyişmək</interface> və "
655 "onları başqa yerə <interface>daşımaq</interface>, həmçinin <filename>Səbət</"
656 "filename>ə atmaq ola bilər. <nl/>Ləğv edilə bilinməyən dəyişiklikləri ləğv "
657 "etmək üçün sizin təsdiq etməniz tələb olunacaq."
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
661 msgctxt "@info:whatsthis"
663 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
664 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
665 "folders that contain personal application data."
667 "<filename>Ev</filename> qovuğuna keçid.<nl/>Hər istifadəçinin ona aid şəxsi "
668 "məlumatları və quraşdırdığı tətbiq üçün verilənlərin olduğu qovluqlardan "
669 "ibarət <filename>Ev</filename>qovluğu var."
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
673 msgctxt "@action:inmenu Tools"
674 msgid "Compare Files"
675 msgstr "Faylları tutuşdurmaq"
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
679 msgctxt "@info:whatsthis"
681 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
682 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
685 "<para>Bu, hazırkı qovluq üçün üstünlük verilən axtarış sistemini açır.</"
686 "para><para>Bu menyunu ayarlamaq üçün <emphasis>Digər Axtarış Alətləri</"
687 "emphasis> düyməsindən istifadə edin.</para>"
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
691 msgctxt "@action:inmenu Tools"
692 msgid "Open Terminal"
693 msgstr "Terminalı açmaq"
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
697 msgctxt "@info:whatsthis"
699 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
700 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
701 "terminal application.</para>"
703 "<para>Bu, hazırkı yer üçün <emphasis>terminal</emphasis> tətbiqini açır. </"
704 "para><para>terminal haqqında daha çox məlumat əldə etmək üçün həmin tətbiqin "
705 "\"Kömək\" bölməsindən istifadə edin.</para>"
707 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
710 msgctxt "@action:inmenu Tools"
711 msgid "Open Terminal Here"
712 msgstr "Terminalı burada açın"
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
716 msgctxt "@info:whatsthis"
718 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
719 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
720 "the terminal application.</para>"
722 "<para>Bu, seçilmiş elementin yeri üçün <emphasis>terminal</emphasis>ı "
723 "tərbiqini açır. </para><para>Terminallar haqqında daha çox öyrənmək üçün "
724 "terminal tətbiqindəki kömək bölməsinə baxın.</para>"
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1897 dolphinmainwindow.cpp:2662
728 msgctxt "@action:inmenu Tools"
729 msgid "Focus Terminal Panel"
730 msgstr "Terminal Panelini aktivləşdirmək"
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
734 msgctxt "@title:menu"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
740 msgctxt "@info:whatsthis"
742 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
743 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
744 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
745 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
746 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
747 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
752 msgctxt "@action:inmenu"
753 msgid "Activate Tab %1"
754 msgstr "%1 vərəqinə keç"
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
758 msgctxt "@action:inmenu"
759 msgid "Activate Last Tab"
760 msgstr "Sonucu Vərəqə keçid"
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
764 msgctxt "@action:inmenu"
766 msgstr "Növbəti vərəq"
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
770 msgctxt "@action:inmenu"
771 msgid "Activate Next Tab"
772 msgstr "Növbəti Vərəqə keçid"
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
776 msgctxt "@action:inmenu"
778 msgstr "Əvvəlki Vərəq"
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
782 msgctxt "@action:inmenu"
783 msgid "Activate Previous Tab"
784 msgstr "Əvvəlki Vərəqə keçid"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
788 msgctxt "@action:inmenu"
790 msgstr "Hədəfi göstərmək"
792 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
794 msgctxt "@action:inmenu"
795 msgid "Open in New Tab"
796 msgstr "Yeni Vərəqdə açmaq"
798 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
800 msgctxt "@action:inmenu"
801 msgid "Open in New Tabs"
802 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq"
804 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
806 msgctxt "@action:inmenu"
807 msgid "Open in New Window"
808 msgstr "Yeni Pəncərədə açmaq"
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
812 msgctxt "@action:inmenu Panels"
813 msgid "Unlock Panels"
814 msgstr "Paneli kiliddən çıxarmaq"
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
818 msgctxt "@action:inmenu Panels"
820 msgstr "Paneli kilidləmək"
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
824 msgctxt "@info:whatsthis"
826 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
827 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
828 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
829 "embedded more cleanly."
831 "Bu, mövcud <emphasis>kilidləmək</emphasis> və ya <emphasis>kilidini açmaq</"
832 "emphasis> arasında seçim etməyə imkan verir.<nl/>Kiliddən çıxarılmış paneldə "
833 "\"çıxış\" düyməsi var və həmçinin onun tutularaq pəncərə daxilində yeri "
834 "dəyişdirilə bilər.<nl/>Lakin yenə də, kilidlənmiş panel daha səliqəli "
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
839 msgctxt "@title:window"
843 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
845 #, fuzzy, kde-kuit-format
846 #| msgctxt "@info:whatsthis"
848 #| "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Control|Panels</"
849 #| "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
850 msgctxt "@info:whatsthis"
852 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
853 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
855 "<para>Panellərin görünməsi və gizlədilməsi üçün <interface>İdarəetmə|"
856 "Panellər</interface> və ya <interface>Görünüş|Panellər</interface> "
857 "menyusundan istifadə edin.</para>"
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
861 msgctxt "@info:whatsthis"
863 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
864 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
865 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
866 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
867 "items a preview of their contents is provided.</para>"
869 "<para>Bu, <emphasis>Məlumat</emphasis> panelini pəncərənin sağ tərəfində "
870 "göstərir/gizlədir.</para><para>Bu panel, kursor üzərində dayanan və ya seçim "
871 "etdiyiniz elementlər haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari "
872 "qovluq haqqında məlumatı göstərəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə "
873 "onun miniatürü göstərilir.</para>"
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
877 msgctxt "@info:whatsthis"
879 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
880 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
881 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
882 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
883 "are given here by right-clicking.</para>"
885 "<para>Bu panel kursor üzərində dayanan və ya seçim etdiyiniz elementlər "
886 "haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari qovluq haqqında məlumatı "
887 "göstəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə onun miniatürü göstərilir. "
888 "</para><para>Paneldə göstərilən məlumatların ayarlanması üçün sağ düymə "
889 "menyusunda uyğun bolmələr var.</para>"
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
893 msgctxt "@title:window"
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
899 msgctxt "@info:whatsthis"
901 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
902 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
903 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
905 "Bu, <emphasis>Qovluqlar</emphasis> panelini pəncərənin sol tərəfində "
906 "göstərir/gizlədir.<nl/><nl/>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin "
907 "qovluqlarını <emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir."
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
911 msgctxt "@info:whatsthis"
913 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
914 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
915 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
916 "quick switching between any folders.</para>"
918 "<para>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin qovluqlarını "
919 "<emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir.</para><para>Qovluğa "
920 "keçmək üçün siçanın sol düyməsi vurulur. Qovluğun solundakı ox işarəsinə "
921 "vurmaqla alt qovluqları görə bilərsiniz. Bu qovluqlar arasında cəld keçid "
922 "etməyə imkan verir.</para>"
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
926 msgctxt "@title:window Shell terminal"
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
932 msgctxt "@info:whatsthis"
934 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
935 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
936 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
937 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
938 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
939 "like Konsole.</para>"
941 "<para>Bu, <emphasis>terminal</emphasis> panelini pəncərənin aşağısında "
942 "göstərir/gizlədir.<nl/>Terminaldakı cari qovluq paneldə göstərilən qovluqla "
943 "həmişə eynidir ki, bu, qovluqlar arasında keçid üçün istifadə oluna bilər.</"
944 "para><para>Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
945 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
946 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
947 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
951 msgctxt "@info:whatsthis"
953 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
954 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
955 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
956 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
957 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
960 "<para>Bu <emphasis>terminal</emphasis> panelidir. Bu terminal paneli adi "
961 "terminal kimidir, lakin, pənəcərədə açılan qovluqlar terminaldakılarla "
962 "həmişə eyni olur və qovluqlar arası keçid üçün istifadə oluna bilər. </"
963 "para><para> Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
964 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
965 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
966 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
970 msgctxt "@title:window"
972 msgstr "Giriş Nöqtələri"
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
976 msgctxt "@item:inmenu"
977 msgid "Show Hidden Places"
978 msgstr "Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək"
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2188
982 msgctxt "@info:whatsthis"
984 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
985 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
987 "Bu, bütün gizli Giriş Nöqtələrini Giriş Nöqtələri panelində göstərir. Onlar, "
988 "gizlilik xüsusiyyətini ləğv etmədiyiniz müddətdə yarım-şəffaf şəkildə "
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
993 msgctxt "@info:whatsthis"
995 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
996 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
997 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
998 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1001 "<para>Bu, <emphasis>Giriş Nöqtələri</emphasis> panelini pəcərənin sol "
1002 "tərəfində göstərir/gizlədir.</para><para>Bu,panel sizə saxladığınız "
1003 "əlfəcinlərə, kompyuterə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən disk və mediya "
1004 "daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son dəyişiklik edilən və "
1005 "həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış mövcuddur.</para>"
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
1009 msgctxt "@info:whatsthis"
1011 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1012 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1013 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1014 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1015 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1016 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1017 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1018 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1019 "interface> to display it again.</para>"
1021 "<para>Bu, <emphasis>Giriş nöqtələri</emphasis> panelidir. Bu, panel sizə "
1022 "saxladığınız əlfəcinlərə, komputerə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən "
1023 "disk və mediya daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son "
1024 "dəyişiklik edilən və həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış da "
1025 "mövcuddur.</para><para>Oraya keçid. üçün siçanın sol düyməsi ilə bu girişi "
1026 "vurun. Siçanın sağ düyməsi isə seçilmiş yeri yeni vərəqdə və ya yeni "
1027 "pəncərədə açır. </para><para>İstədiyiniz qovluğu tutaraq Giriş Nöqtələri "
1028 "panelinə ataraq oraya əlavə edə bilərsiniz. Sağ düymə menyusunda isə həmin "
1029 "yerləri gizlətmək üçün uyğun bölmədən istifadə edin. Bu paneldə boş yer "
1030 "üzərində sağ düymə menyusundan <interface>Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək</"
1031 "interface> seçərək onları yenidən göstərə bilərsiniz.</para>"
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
1035 msgctxt "@action:inmenu View"
1037 msgstr "Panelləri göstərmək"
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1043 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1044 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1045 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1046 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1047 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1049 "<para>Hazırkı baxılanlardan ibarət qovluğa keçid.</para><para> "
1050 "<emphasis>fayl sistemi</emphasis>nin bütün fayl və qovluqları budaqlanma "
1051 "(iyerarxiya) şəklində təşkilr olunur. Bu budaqlanmanın başlanğıcında "
1052 "kompyuterin bütün verilənlərindən ibarət<emphasis>kök kataloqu</emphasis> "
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
1057 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1064 msgid "Close left view"
1065 msgstr "Sol paneli bağlamaq"
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
1069 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1076 msgid "Close right view"
1077 msgstr "Sağ paneli bağlamaq"
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2447
1081 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1083 msgstr "İkili panel"
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
1089 msgstr "Baxış sahəsini iki panelə bölür"
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1092 #, fuzzy, kde-kuit-format
1093 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1095 #| "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1096 #| "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on "
1097 #| "this bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by "
1098 #| "unchecking <interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its "
1099 #| "contents become available through a <interface>Control</interface> button "
1100 #| "on the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1103 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1104 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1105 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1106 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1107 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1108 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1110 "<para>Bu, <emphasis>Menyu sətri</emphasis>dir və tənzimləmə ayarlarına və "
1111 "əmrlərə girişi təmin edir. Bu paneldə siçanın sağ düyməsinə vurmaq "
1112 "tərkibindəki menyunu göstərir.</para><para>Menyu sətri <interface>Menyu "
1113 "Sətrini Göstər|Ayarla</interface> yerinə işarə qoymaqla gizlədilə bilər. Bu "
1114 "menyunun daha çox tərkiblərini <emphasis>Alətlər Paneli</emphasis> ndə "
1115 "yerləşən <interface>İdarəetmə</interface>düyməsinə vurmaqla əldə edə "
1116 "bilərsiniz.</para>"
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
1119 #, fuzzy, kde-kuit-format
1120 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1122 #| "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1123 #| "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1124 #| "you see in the <interface>Control</interface> menu or in the "
1125 #| "<interface>Menubar</interface> can be placed on the Toolbar. Just right-"
1126 #| "click on it and select <interface>Configure Toolbars…</interface> or find "
1127 #| "this action in the <interface>Control</interface> or <interface>Settings</"
1128 #| "interface> menu.</para><para>The location of the bar and the style of its "
1129 #| "buttons can also be changed in the right-click menu. Right-click a button "
1130 #| "if you want to show or hide its text.</para>"
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1134 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1135 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1136 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1137 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1138 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1139 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1140 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1142 "<para>Bu <emphasis>Alətlər Panelidir</emphasis> və tez-tez istifadə edilən "
1143 "hərəkətlərə cəld giriş imkanı verir.</para><para>Panelin görünüşü istənilən "
1144 "formada dəyişdirilə bilər. <interface>İdarəetmə</interface> və ya "
1145 "<interface>Menyu sətri</interface>ndə gördüyünüz bütün elementlər Alətlər "
1146 "Panelində yerləşdirilə bilər. Sadəcə olaraq siçanın sağ düyməsinə vuraraq "
1147 "<interface>Alətlər Panelini Ayarla...</interface> seçə və ya "
1148 "<interface>İdarəetmə</interface> ya da <interface>Ayarlar</interface> "
1149 "menyusunda uyğun əməli tapa bilərsiniz. </para><para>Bu panelin yerini və bu "
1150 "düymənin formasını sağ düymə menyusundan dəyişə bilərsiniz. Həmçinin bu "
1151 "menyudan bu düyməni göstərə və ya gizlədə bilərsiniz.</para>"
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1155 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1157 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1158 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1159 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1160 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1161 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1162 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1163 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1164 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1165 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1166 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1167 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1169 "<para>Burada siz, yuxarıda göstərilən <interface>Ünvan sətri</interface>ndə "
1170 "yerləşən <emphasis>qovluqlar</emphasis>ı və <emphasis>fayllar</emphasis>ı "
1171 "görə bilərsiniz. Bu, tətbiqin, faylların seçilməsi və istifadə olunması üçün "
1172 "nəzərdə tutulan əsas hissəsidir. </para><para> <link url='https://userbase."
1173 "kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>tətbiqini diqqətlə "
1174 "və ətraflı öyrənmək üçün bu ünvana- </link> keçin. Bu <emphasis>KDE UserBase "
1175 "Wiki</emphasis> ünvanında bir məqalə açacaq.</para><para>Bu <emphasis>baxış</"
1176 "emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>sahəsinin bütün "
1177 "imkanları haqqında qısa məlumat əldə etmək üçün </link>ə keçin. "
1178 "<emphasis>Məlumat Kitabçası</emphasis>ndan lazımi məlumatları əhatə edən bir "
1179 "səhifə açılacaqdır.</para>"
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1183 msgctxt "@info:whatsthis"
1185 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1186 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1187 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1188 "be triggered this way.</para>"
1190 "<para>Bu pəncərədə <emphasis>Qısayol kombinasiyaları</emphasis> siyahısını "
1191 "göstərilir.<nl/>Burada siz təyin olunan əməlin icra olunması üçün düymələrin "
1192 "qısayol kombinasiyalarını qura bilərsiniz. Bu tətbiqdəki bütün mümkün "
1193 "əməllər üçün qısayol kombinasiyaları təyin etmək olar.</para>"
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1196 #, fuzzy, kde-kuit-format
1197 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1199 #| "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1200 #| "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1201 #| "<interface>Control</interface> menu or in the <interface>Menubar</"
1202 #| "interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1203 msgctxt "@info:whatsthis"
1205 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1206 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1207 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1209 "<para> Bu, menyu <emphasis>Alətlər Paneli</emphasis>ndə yerləşən düymələr "
1210 "toplusunu tənzimləməyə imkan verən dialoq açmağa xidmət edir.</para><para> "
1211 "<interface>İdarəetmə</interface> və ya <interface>Menyu Sətrində</interface> "
1212 "gördüyünüz bütün elementləri Alətlər panelində yerləşdirə bilərsiniz.</para>"
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1216 msgctxt "@info:whatsthis"
1218 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1219 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1220 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1221 "Handbook</interface>."
1223 "Bu tətbiq üçün çox sayda parametr dəyişdirə biləcəyiniz bir pəncərə açılır."
1224 "Müxtəlif parametrlərin izahı üçün <interface>Kömək|Dolphin sorğu kitabşası</"
1225 "interface>nda <emphasis>Dolphin Ayarları</emphasis> menyusunu açın."
1227 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1228 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1229 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1230 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1231 #. The same might be true for any external link you translate.
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1233 #, fuzzy, kde-kuit-format
1234 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook text with link"
1236 #| "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
1237 #| "of <emphasis>Dolphin</emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/"
1238 #| "Dolphin/File_Management'>click here</link>. It will open the dedicated "
1239 #| "page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1240 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1242 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1243 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1244 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1245 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1246 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1248 "<para>Əgər siz <emphasis>Dolphin</emphasis>in müxtəlif xüsusiyyətləri "
1249 "haqqında mükəmməl məlumat əldə etmək istəsəniz <link url='https://userbase."
1250 "kde.org/Dolphin/File_Management'>buraya vurun</link>. Bu KDE UserBase Wiki "
1251 "saytında bunlara həsr edilmiş səhifəni açacaq.</para>"
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1254 #, fuzzy, kde-kuit-format
1255 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link"
1257 #| "<para>There are two other ways to get help: The <link url='help:/dolphin/"
1258 #| "index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link url='https://userbase."
1259 #| "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</"
1260 #| "para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other windows so "
1261 #| "don't get too used to this.</para>"
1262 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1264 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1265 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1266 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1267 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1268 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1269 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1270 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1271 "windows so don't get too used to this.</para>"
1273 "<para>Köməkçi məlumatlar üçün iki mənbə mövcuddur: <link url='help:/dolphin/"
1274 "index.html'>Dolphin əl kitabçası</link> və <link url='https://userbase.kde."
1275 "org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</para><para>\"Bu nədir"
1276 "\" funksiyası bir çox pəncərələrdə mövcud deyil. və buna görə də ona yardım "
1277 "mənbəyi kimi baxmaq olmaz.</para>"
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1280 #, fuzzy, kde-kuit-format
1281 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1283 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1284 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1285 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1286 msgctxt "@info:whatsthis"
1288 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1289 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1290 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1291 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1292 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1294 "<para>Xətalar haqqında dəqiq məlumat daha qiymətlidir.Xəta hesabatının "
1295 "mümkün qədər keyfiyyətli və dəqiq tərtib edilməsini öyrənmək üçün <link "
1296 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>klikləyin</link>."
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1301 msgctxt "@info:whatsthis"
1303 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1304 "support the continued work on this application and many other projects by "
1305 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1306 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1307 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1308 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1309 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1310 "behind the KDE community.</para>"
1312 "<para>Bu, <emphasis>KDE</emphasis> icması tərəfindən bu proqramda və bir çox "
1313 "digər layihələrdə davam edən işi dəstəkləmək üçün maddi kömək edə "
1314 "biləcəyiniz bir <emphasis>veb səhifəsi</emphasis> açır. </para> <para> İanə "
1315 "etmə KDE və onun layihələrini səmərəli şəkildə dəstəkləmək üçün ən asan və "
1316 "sürətli yoldur. KDE layihələri pulsuz paylanır, lakin, serverlərin "
1317 "qurulması, onlara xidmət, görüşlərin təşkili, və bu kimi başqa tədbirlər "
1318 "maliyyə xərcləri hesabına başa gəlir.</para> <para>KDE cəmiyyətinin maliyyə "
1319 "məsələləri qeyri kommersiya təşkilatı olan <emphasis>KDE e.V.</"
1320 "emphasis>tərəfindən idarə edilir.</para>"
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1324 msgctxt "@info:whatsthis"
1326 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1327 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1328 "in your preferred language."
1330 "Bu menyu sətri tətbiqin dilini dəyişməyə imkan verir.<nl/>Siz hətta ikinci "
1331 "dil də seçə bilərsiniz. Əgər mətn seçdiyiniz əsas dildə mövcud olmazsa "
1332 "ikinci dildən istifadə ediləcək."
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1336 msgctxt "@info:whatsthis"
1338 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1339 "libraries and maintainers of this application."
1341 "Bu, tətbiqin versiyası, lisenziyası, istifadə olunan kitabxanaları və "
1342 "təhcizatçısı haqqında sizi məlumatlandıracaq pəncərəni açır."
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1346 msgctxt "@info:whatsthis"
1348 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1349 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1350 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1353 "Bu, <emphasis>KDE</emphasis> haqqında məlumat pəncərəsini açır. KDE "
1354 "cəmiyyəti bu azad proqram təminatını ayaqda tutan insanlardır.<nl/>Əgər siz "
1355 "bu tətbiqi istifadə edirsinizsə və KDE haqqında daha çox məlumat əldə etmək "
1356 "istəsəniz, bu səhifə ilə tanış olun."
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2665 dolphinmainwindow.cpp:2669
1360 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1361 msgid "Defocus Terminal Panel"
1362 msgstr "Terminal panelini qeyri-aktiv etmək"
1364 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1366 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1367 msgstr "Server URL daxil edin (məs., smb://[ip ünvanı])"
1369 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1371 msgctxt "@action:button"
1373 msgstr "Səbəti boşaldın"
1375 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1377 msgid "Empties Trash to create free space"
1378 msgstr "Daha çox yer üçün səbəti boşaldın"
1380 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1382 msgctxt "@action:button"
1383 msgid "Add Network Folder"
1384 msgstr "Şəbəkə qovluğu əlavə etmək"
1386 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1388 msgctxt "@action:inmenu"
1389 msgid "Location Bar"
1390 msgid_plural "Location Bars"
1391 msgstr[0] "Ünvan sətri"
1392 msgstr[1] "Ünvan sətri"
1394 #: dolphinpart.cpp:166
1396 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1397 msgid "&Edit File Type..."
1398 msgstr "Fayl növünə düzəliş &etmək..."
1400 #: dolphinpart.cpp:170
1402 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1403 msgid "Select Items Matching..."
1404 msgstr "Uyğun elementləri seçmək..."
1406 #: dolphinpart.cpp:175
1408 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1409 msgid "Unselect Items Matching..."
1410 msgstr "Seçimi ləğv etmək..."
1412 #: dolphinpart.cpp:181
1414 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1415 msgid "Unselect All"
1416 msgstr "Bütün seçimləri ləğv etmək"
1418 #: dolphinpart.cpp:198
1420 msgctxt "@action:inmenu Go"
1421 msgid "App&lications"
1424 #: dolphinpart.cpp:201
1426 msgctxt "@action:inmenu Go"
1427 msgid "&Network Folders"
1428 msgstr "&Şəbəkə qovluqları"
1430 #: dolphinpart.cpp:204
1432 msgctxt "@action:inmenu Go"
1436 #: dolphinpart.cpp:207
1438 msgctxt "@action:inmenu Go"
1440 msgstr "Avtomatik başlatma"
1442 #: dolphinpart.cpp:212
1444 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1445 msgid "Find File..."
1446 msgstr "Faylı tapmaq..."
1448 #: dolphinpart.cpp:218
1450 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1451 msgid "Open &Terminal"
1452 msgstr "&Terminalı açmaq"
1454 #: dolphinpart.cpp:487
1456 msgctxt "@title:window"
1460 #: dolphinpart.cpp:488
1462 msgid "Select all items matching this pattern:"
1463 msgstr "Bu təsvirə uyğun bütün elementləri seçmək:"
1465 #: dolphinpart.cpp:494
1467 msgctxt "@title:window"
1469 msgstr "Seçimi ləğv etmək"
1471 #: dolphinpart.cpp:495
1473 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1474 msgstr "Bu təsvirə uyğun elementlərin bütün seçimini ləğv etmək:"
1476 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1480 msgstr "Düzəliş &etmək"
1482 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1483 #: dolphinpart.rc:15
1485 msgctxt "@title:menu"
1489 #. i18n: ectx: Menu (view)
1490 #: dolphinpart.rc:24
1495 #. i18n: ectx: Menu (go)
1496 #: dolphinpart.rc:33
1501 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1502 #: dolphinpart.rc:41
1504 msgctxt "@title:menu"
1508 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1509 #: dolphinpart.rc:51
1511 msgctxt "@title:menu"
1512 msgid "Dolphin Toolbar"
1513 msgstr "Dolphin Alətlər Paneli"
1515 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1517 msgid "Recently Closed Tabs"
1518 msgstr "Son bağlanan vərəqlər"
1520 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1522 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1523 msgstr "Son bağlnan vərəqləri təmizləyin"
1525 #: dolphintabbar.cpp:128
1527 msgctxt "@action:inmenu"
1531 #: dolphintabbar.cpp:129
1533 msgctxt "@action:inmenu"
1535 msgstr "Vərəqi ayırmaq"
1537 #: dolphintabbar.cpp:130
1539 msgctxt "@action:inmenu"
1540 msgid "Close Other Tabs"
1541 msgstr "Digər vərəqləri bağlamaq"
1543 #: dolphintabbar.cpp:131
1545 msgctxt "@action:inmenu"
1547 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
1549 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1552 msgctxt "@title:menu"
1553 msgid "Location Bar"
1554 msgstr "Ünvan sətri"
1556 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1559 msgctxt "@title:menu"
1560 msgid "Main Toolbar"
1561 msgstr "Əsas Alətlər Paneli"
1563 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1565 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1567 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1568 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1569 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1570 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1571 "because following these folders from left to right leads here.</"
1572 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1573 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1574 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1575 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1577 "<para>Bu əsas paneldə yerləşən faylları və qovluqları göstərir. </"
1578 "para><para>Cari qovluğun adı bu sətrin sonunda sağda göstərilir, soldan sağa "
1579 "doğru isə həmin fayl yerləşən qovluqların ardıcıllığı göstərilir. Bütün bu "
1580 "sətir <emphasis>cari qovluğa yol</emphasis> adlanır.</para><para> Bu "
1581 "interaktiv yol gözlədiyindən daha güclüdür. Ünvan sətrinin əsas və "
1582 "genişləndirilmiş funksiyaları haqqında məlumatlar üçün buraya <link "
1583 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>keçid</link> edin. Bu Sorğu "
1584 "kitabçasında uyğun bir səhifə açacaqdır.</para>"
1586 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1588 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1590 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1591 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1592 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1593 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1594 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1595 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1596 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1597 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1598 "find an item.</item></list></para>"
1600 "<para>Bu sizin faylları və qovluqları tapmağa kömək edir.<emphasis>axtarış "
1601 "ifadəsini</emphasis> daxil edin və aşağıdakı düyməni istifadə edərək axtarış "
1602 "parametrlərini qurun: <list><item>\"Fayl adı/Tərkibləri\" düyməsi faylı "
1603 "adına və ya tərkibinə görə axtarmağa imkan verir. <nl/>Şəkil, audio, və "
1604 "video fayllarının tərkibləri isə axtarışa daxil olmayacaq.</item><item>\"Bu "
1605 "qovluqda\" və \"Ev qovluğunda\" düymələri, axtarışın həmin qovluqlardan "
1606 "hansında aparılacağını təyin etməyə imkan verir.</item><item>\"Daha çox "
1607 "seçimlər\" düyməsi faylları növünə, dəyişiklik tarixinə və qiymətinə görə "
1608 "axtarmağa imkan verir.</item><item>\"Daha çox axtarış vasitələri\" menyusu "
1609 "digər axtarış alətlərini qurmağı təklif edir.</item></list></para>"
1611 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1613 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1615 "Dolphini kök (root) imtiyazları ilə açmaq təhlükəli ola bilər. Lütfən "
1618 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1620 msgid "Search for %1 in %2"
1621 msgstr "%1/%2 axtarmaq"
1623 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1628 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1630 msgid "Search for %1"
1631 msgstr "%1 axtarışı"
1633 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1635 msgctxt "@info:progress"
1636 msgid "Loading folder..."
1637 msgstr "Qovluq açılır..."
1639 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1641 msgctxt "@info:progress"
1643 msgstr "Çeşidləmə..."
1645 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1648 msgid "Searching..."
1651 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1653 msgctxt "@info:status"
1654 msgid "No items found."
1655 msgstr "Heç nə tapılmadı."
1657 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1659 msgctxt "@info:status"
1660 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1662 "Dolphin veb səhifəni aça bilmir, ona görə də səhifə veb bələdçidə açılacaq"
1664 #: dolphinviewcontainer.cpp:841
1666 msgctxt "@info:status"
1668 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1670 "Dolphin bu protokolu dəstəkləmir, və buna görə protokola uyğun standart "
1673 #: dolphinviewcontainer.cpp:848
1675 msgctxt "@info:status"
1676 msgid "Invalid protocol"
1677 msgstr "Pozulmuş protokol"
1679 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1682 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1685 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1687 msgctxt "@info:tooltip"
1688 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1689 msgstr "Qovluqları dəyişərkən süzgəci saxlamaq"
1691 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1696 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1698 msgctxt "@info:tooltip"
1699 msgid "Hide Filter Bar"
1700 msgstr "Süzgəc panelini gizlətmək"
1702 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1704 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1708 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1711 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1712 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1713 msgstr "\"%1\" və \"%2\""
1715 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1718 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1720 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1721 msgstr "\"%1\", \"%2\" və \"%3\""
1723 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1726 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1728 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1729 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" və \"%4\""
1731 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1734 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1736 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1737 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" və \"%5\""
1739 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1741 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1742 msgid "One Selected File"
1743 msgid_plural "%1 Selected Files"
1744 msgstr[0] "Bir seçilmiş fayl"
1745 msgstr[1] "%1 seçilmiş fayl"
1747 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1750 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1751 msgid "One Selected Folder"
1752 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1753 msgstr[0] "Bir seçilmiş qovluq"
1754 msgstr[1] "%1 seçilmiş qovluq"
1756 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1759 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1761 msgid "One Selected Item"
1762 msgid_plural "%1 Selected Items"
1763 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
1764 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
1766 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1768 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1770 msgid_plural "%1 Files"
1771 msgstr[0] "Bir fayl"
1774 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1776 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1778 msgid_plural "%1 Folders"
1779 msgstr[0] "Bir qovluq"
1780 msgstr[1] "%1 qovluq"
1782 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1785 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1787 msgid_plural "%1 Items"
1788 msgstr[0] "Bir element"
1789 msgstr[1] "%1 element"
1791 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1793 msgctxt "@item:intable"
1795 msgid_plural "%1 items"
1796 msgstr[0] "%1 element"
1797 msgstr[1] "%1 element"
1799 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1801 msgctxt "width × height"
1805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2260
1807 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1813 msgctxt "@title:group"
1817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2294
1819 msgctxt "@title:group Size"
1823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1825 msgctxt "@title:group Size"
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1831 msgctxt "@title:group Size"
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1837 msgctxt "@title:group Size"
1841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1843 msgctxt "@title:group Date"
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1849 msgctxt "@title:group Date"
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1855 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1862 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1868 msgctxt "@title:group Date"
1869 msgid "One Week Ago"
1870 msgstr "Bir həftə öncə"
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
1874 msgctxt "@title:group Date"
1875 msgid "Two Weeks Ago"
1876 msgstr "İki həftə öncə"
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368
1880 msgctxt "@title:group Date"
1881 msgid "Three Weeks Ago"
1882 msgstr "Üç həftə öncə"
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2372
1886 msgctxt "@title:group Date"
1887 msgid "Earlier this Month"
1888 msgstr "Bu aydan əvvəl"
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
1893 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1894 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1895 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1896 "text that should not be formatted as a date"
1897 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1898 msgstr "'Dünən' (MMMM, yyyy)"
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1903 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1904 "context @title:group Date"
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1911 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1912 "current locale, and yyyy is full year number."
1913 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1914 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1919 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1927 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1928 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1929 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1930 "text that should not be formatted as a date"
1931 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1932 msgstr "'Bir həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1937 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1938 "context @title:group Date"
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1945 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1946 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1947 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1948 "text that should not be formatted as a date"
1949 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1950 msgstr "'İki həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1955 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1956 "context @title:group Date"
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1963 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1964 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1965 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1966 "text that should not be formatted as a date"
1967 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1968 msgstr "'Üç həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1973 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1974 "context @title:group Date"
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1981 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1982 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1983 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1984 "text that should not be formatted as a date"
1985 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1986 msgstr "MMMM, yyyy 'ildən əvvəl'"
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2459
1991 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1992 "context @title:group Date"
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1999 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2000 "and yyyy is full year number"
2002 msgstr "MMMM, yyyy 'il'"
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
2007 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2537
2015 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2527
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2022 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
2029 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2031 msgstr "İcra etmək, "
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2036 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2038 msgstr "Əlçatan deyil"
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2042 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2043 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2044 msgstr "İstifadəçi: %1 | Qrup: %2 | Digəriləri: %3"
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
2059 msgstr "Dəyişiklik tarixi"
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2064 msgstr "Yaradılma tarixi"
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2069 msgstr "Giriş tarixi"
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2110 msgstr "Sözlərin sayı"
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2115 msgstr "Sətirlərin sayı"
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2119 msgid "Date Photographed"
2120 msgstr "Şəkil çəkilmə tarixi"
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2130 msgctxt "@label width x height"
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2189 msgid "Release Year"
2190 msgstr "Buraxılş ili"
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2194 msgid "Aspect Ratio"
2195 msgstr "Tərəflərin nisbəti"
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2205 msgstr "Kadr tezliyi"
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2222 msgid "File Extension"
2223 msgstr "Fayl uzantısı"
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2227 msgid "Deletion Time"
2228 msgstr "Silinmə tarixi"
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2232 msgid "Link Destination"
2233 msgstr "Keçid ünvanı"
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2237 msgid "Downloaded From"
2238 msgstr "İnternetdə mənbəyi"
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2243 msgstr "Giriş icazələri"
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2253 msgstr "İstifadəçi qrupu"
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2257 msgctxt "@info:status"
2258 msgid "Unknown error."
2259 msgstr "Naməlum xəta"
2269 msgid "File Manager"
2270 msgstr "Fayl meneceri"
2274 msgctxt "@info:credit"
2275 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2280 msgctxt "@info:credit"
2285 #, fuzzy, kde-format
2286 #| msgctxt "@info:credit"
2287 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2288 msgctxt "@info:credit"
2289 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2290 msgstr "Müşayətçi (since 2018) and developer"
2294 msgctxt "@info:credit"
2299 #, fuzzy, kde-format
2300 #| msgctxt "@info:credit"
2301 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2302 msgctxt "@info:credit"
2303 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2304 msgstr "Müşayətçi (since 2018) and developer"
2308 msgctxt "@info:credit"
2309 msgid "Elvis Angelaccio"
2310 msgstr "Elvis Angelaccio"
2313 #, fuzzy, kde-format
2314 #| msgctxt "@info:credit"
2315 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2316 msgctxt "@info:credit"
2317 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2318 msgstr "Müşayətçi (2014-2018) və tərtibatçı"
2322 msgctxt "@info:credit"
2323 msgid "Emmanuel Pescosta"
2324 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2328 msgctxt "@info:credit"
2329 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2330 msgstr "Müşayətçi (2014-2018) və tərtibatçı"
2334 msgctxt "@info:credit"
2335 msgid "Frank Reininghaus"
2336 msgstr "Frank Reininghaus"
2340 msgctxt "@info:credit"
2341 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2342 msgstr "Müşayətçi (2014-2014) və tərtibatçı"
2346 msgctxt "@info:credit"
2352 msgctxt "@info:credit"
2353 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2354 msgstr "Müşayətçi və tərtibatçı (2006-2012)"
2358 msgctxt "@info:credit"
2359 msgid "Sebastian Trüg"
2360 msgstr "Sebastian Trüg"
2362 #: main.cpp:111 main.cpp:114 main.cpp:117 main.cpp:120 main.cpp:123
2363 #: main.cpp:126 main.cpp:129
2365 msgctxt "@info:credit"
2371 msgctxt "@info:credit"
2373 msgstr "David Faure"
2377 msgctxt "@info:credit"
2378 msgid "Aaron J. Seigo"
2379 msgstr "Aaron J. Seigo"
2383 msgctxt "@info:credit"
2384 msgid "Rafael Fernández López"
2385 msgstr "Rafael Fernandez Lopez"
2389 msgctxt "@info:credit"
2390 msgid "Kevin Ottens"
2391 msgstr "Kevin Ottens"
2395 msgctxt "@info:credit"
2396 msgid "Holger Freyther"
2397 msgstr "Holger Freyther"
2401 msgctxt "@info:credit"
2402 msgid "Max Blazejak"
2403 msgstr "Max Blazejak"
2407 msgctxt "@info:credit"
2408 msgid "Michael Austin"
2409 msgstr "Michael Austin"
2413 msgctxt "@info:credit"
2414 msgid "Documentation"
2419 msgctxt "@info:shell"
2420 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2421 msgstr "Arqument kimi göstərilən fayl və qovluqlar seçiləcəkdir."
2425 msgctxt "@info:shell"
2426 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2427 msgstr "Dolphin ikipanelli rejimdə açılacaq."
2431 msgctxt "@info:shell"
2432 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2433 msgstr "Dolphin yeni pəncərədə açılacaq."
2437 msgctxt "@info:shell"
2438 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2440 "Dolphin arxa plan xidmətini başlatmaq (yalnız DBus interfeysi üçün lazımdır)"
2444 msgctxt "@info:shell"
2445 msgid "Document to open"
2446 msgstr "Açılan sənəd"
2448 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2449 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2451 msgid "Hidden files shown"
2452 msgstr "Gizli fayllar göstərildi"
2454 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2455 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2457 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2458 msgstr "Daxilindədirsə, qovluqlar panelini Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
2460 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2461 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2463 msgid "Automatic scrolling"
2464 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
2466 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2468 msgctxt "@action:inmenu"
2472 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2474 msgctxt "@action:inmenu"
2478 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2480 msgctxt "@action:inmenu"
2482 msgstr "Ad dəyişmə..."
2484 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2486 msgctxt "@action:inmenu"
2487 msgid "Move to Trash"
2488 msgstr "Səbətə atmaq"
2490 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2492 msgctxt "@action:inmenu"
2496 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2498 msgctxt "@action:inmenu"
2499 msgid "Show Hidden Files"
2500 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
2502 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2504 msgctxt "@action:inmenu"
2505 msgid "Limit to Home Directory"
2506 msgstr "Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
2508 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2510 msgctxt "@action:inmenu"
2511 msgid "Automatic Scrolling"
2512 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
2514 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2516 msgctxt "@action:inmenu"
2518 msgstr "Xüsusiyyətləri"
2520 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2521 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2523 msgid "Previews shown"
2524 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
2526 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2527 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2529 msgid "Auto-Play media files"
2530 msgstr "Mediya faylları avtomatik oynatmaq"
2532 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2533 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2535 msgid "Date display format"
2536 msgstr "Tarix formatı"
2538 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2540 msgctxt "@action:inmenu"
2544 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2546 msgctxt "@action:inmenu"
2547 msgid "Auto-Play media files"
2548 msgstr "Mediya fayllarını avtomatik oynatmaq"
2550 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2552 msgctxt "@action:inmenu"
2553 msgid "Configure..."
2554 msgstr "Tənzimləmə..."
2556 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2558 msgctxt "@action:inmenu"
2559 msgid "Condensed Date"
2560 msgstr "Qısa tarix formatı"
2562 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2564 msgctxt "@label::textbox"
2565 msgid "Select which data should be shown:"
2566 msgstr "Görmək istədiyiniz məlumatı seçin:"
2568 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2571 msgid "%1 item selected"
2572 msgid_plural "%1 items selected"
2573 msgstr[0] "%1 element seçildi"
2574 msgstr[1] "%1 element seçildi"
2576 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2581 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2586 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2587 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2589 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2590 msgstr "\"Yerlər\" panelindəki nişanların ölçüsü (-1,= \"avtomatik)"
2592 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2594 msgctxt "@action:inmenu"
2595 msgid "Configure Trash…"
2596 msgstr "Səbətin ayarlayın..."
2598 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2601 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2602 "and then reopen the panel."
2604 "Terminal göstərilə bilməz, çünki Konsole tətbiqi quraşdırılmayıb. Lütfən "
2605 "tətbiqi quraşdırın və paneli yenidən açın."
2607 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2609 msgid "Install Konsole"
2610 msgstr "Konsole quraşdırmaq"
2612 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2613 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2618 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2619 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2622 msgstr "Axtarış predmeti"
2624 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2626 msgctxt "@item:inlistbox"
2628 msgstr "Hər hansı növ"
2630 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2632 msgctxt "@item:inlistbox"
2636 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2638 msgctxt "@item:inlistbox"
2642 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2644 msgctxt "@item:inlistbox"
2648 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2650 msgctxt "@item:inlistbox"
2652 msgstr "Səs faylları"
2654 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2656 msgctxt "@item:inlistbox"
2660 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2662 msgctxt "@item:inlistbox"
2664 msgstr "Hər hansı tarix"
2666 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2668 msgctxt "@item:inlistbox"
2672 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2674 msgctxt "@item:inlistbox"
2678 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2680 msgctxt "@item:inlistbox"
2684 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2686 msgctxt "@item:inlistbox"
2690 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2692 msgctxt "@item:inlistbox"
2696 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2698 msgctxt "@item:inlistbox"
2700 msgstr "Hər hansı qiymət"
2702 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2704 msgctxt "@item:inlistbox"
2706 msgstr "1 və ya daha çox"
2708 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2710 msgctxt "@item:inlistbox"
2712 msgstr "2 və ya daha çox"
2714 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2716 msgctxt "@item:inlistbox"
2718 msgstr "2 və ya daha çox"
2720 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2722 msgctxt "@item:inlistbox"
2724 msgstr "4 və ya daha çox"
2726 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2728 msgctxt "@item:inlistbox"
2729 msgid "Highest Rating"
2730 msgstr "Yüksək qiymət"
2732 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2734 msgctxt "@action:inmenu"
2735 msgid "Clear Selection"
2736 msgstr "Seçimi ləğv edin"
2738 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2740 msgctxt "String list separator"
2744 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2746 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2748 msgid_plural "Tags: %2"
2749 msgstr[0] "Yarlıq: %2"
2750 msgstr[1] "Yarlıqlar: %2"
2752 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2754 msgctxt "@action:button"
2756 msgstr "Yarlıqlar əlavə etmək"
2758 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2760 msgctxt "action:button"
2761 msgid "From Here (%1)"
2762 msgstr "Buradan (%1)"
2764 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2766 msgctxt "action:button"
2767 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2768 msgstr "Axtarışı \"%1\" qovluğu və onun alt qovluqları ilə məhudlaşdırmaq"
2770 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2772 msgctxt "action:button"
2773 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2774 msgstr "Gələcəkdə cəld tapmaq üçün bu axtarışı saxlamaq"
2776 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2778 msgctxt "@info:tooltip"
2779 msgid "Quit searching"
2780 msgstr "Cəld axtarış"
2782 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2784 msgctxt "action:button"
2788 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2790 msgctxt "action:button"
2794 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2796 msgctxt "action:button"
2800 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2802 msgctxt "action:button"
2804 msgstr "Sizin fayllarınız"
2806 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2808 msgctxt "action:button"
2809 msgid "Search in your home directory"
2810 msgstr "Sizin Ev Qovluğunda axtarmaq"
2812 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2814 msgid "More Search Tools"
2815 msgstr "Daha çox axtarış vasitələri"
2817 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2820 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2822 msgid "Query Results from '%1'"
2823 msgstr "\"%1\" axtarışının nəticələri"
2825 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154
2826 #, fuzzy, kde-format
2827 #| msgctxt "@info:shell"
2828 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2829 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2830 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2831 msgstr "Arqument kimi göstərilən fayl və qovluqlar seçiləcəkdir."
2833 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2834 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2835 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160
2836 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193
2837 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2839 msgctxt "@action:button"
2840 msgid "Cancel Copying"
2843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187
2845 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2846 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2849 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2850 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206
2851 #, fuzzy, kde-format
2852 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2853 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2854 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2855 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2856 msgstr "Bu, hazırkı mövqedəki faylları və qovluqları seçir."
2858 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224
2859 #, fuzzy, kde-format
2860 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2861 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2862 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2863 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2864 msgstr "Bu, hazırkı mövqedəki faylları və qovluqları seçir."
2866 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230
2869 msgctxt "@action:button"
2870 msgid "Cancel Cutting"
2873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257
2874 #, fuzzy, kde-format
2875 #| msgctxt "@info:shell"
2876 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2877 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2878 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2879 msgstr "Arqument kimi göstərilən fayl və qovluqlar seçiləcəkdir."
2881 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2882 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2883 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263
2884 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364
2886 msgctxt "@action:button"
2890 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275
2891 #, fuzzy, kde-format
2892 #| msgctxt "@info:shell"
2893 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2894 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2895 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2896 msgstr "Arqument kimi göstərilən fayl və qovluqlar seçiləcəkdir."
2898 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2899 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281
2901 msgctxt "@action:button"
2902 msgid "Cancel Duplicating"
2905 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2906 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2907 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2909 msgctxt "@action keep short"
2913 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2914 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340
2916 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2917 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2920 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2921 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346
2923 msgctxt "@action:button"
2924 msgid "Cancel Moving"
2927 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358
2929 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2930 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2933 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376
2936 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2937 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2938 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2939 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2943 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396
2946 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2947 msgid "Paste from Clipboard"
2950 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2952 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2953 msgid "Dismiss This Reminder"
2956 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403
2958 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2959 msgid "Don't Remind Me Again"
2962 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419
2964 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2966 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2967 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2970 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2971 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425
2973 msgctxt "@action:button"
2974 msgid "Cancel Renaming"
2977 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2978 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2979 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2980 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2981 #. and a fallback will be used.
2982 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568
2985 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2986 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2990 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2991 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2992 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2993 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2994 #. and a fallback will be used.
2995 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579
2998 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2999 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3003 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3004 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3005 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3006 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3007 #. and a fallback will be used.
3008 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587
3011 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3012 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3016 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3017 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3018 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3019 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3020 #. and a fallback will be used.
3021 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595
3024 msgid "Permanently Delete %2"
3025 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3029 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3030 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3031 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3032 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3033 #. and a fallback will be used.
3034 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603
3035 #, fuzzy, kde-format
3036 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3037 #| msgid "Duplicate Here"
3039 msgid "Duplicate %2"
3040 msgid_plural "Duplicate %2"
3041 msgstr[0] "Burada surətini yaradın"
3042 msgstr[1] "Burada surətini yaradın"
3044 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3045 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3046 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3047 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3048 #. and a fallback will be used.
3049 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611
3050 #, fuzzy, kde-format
3051 #| msgctxt "@action:inmenu"
3052 #| msgid "Move to Trash"
3054 msgid "Move %2 to the Trash"
3055 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3056 msgstr[0] "Səbətə atmaq"
3057 msgstr[1] "Səbətə atmaq"
3059 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3060 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3061 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3062 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3063 #. and a fallback will be used.
3064 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619
3065 #, fuzzy, kde-format
3066 #| msgctxt "@action:inmenu"
3067 #| msgid "Rename..."
3070 msgid_plural "Rename %2"
3071 msgstr[0] "Ad dəyişmə..."
3072 msgstr[1] "Ad dəyişmə..."
3074 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3076 msgctxt "@info:whatsthis"
3078 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3079 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3080 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3081 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3082 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3083 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3084 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3085 "the current selection.</para>"
3088 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3090 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3091 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3094 #: selectionmode/topbar.cpp:61
3095 #, fuzzy, kde-format
3096 #| msgctxt "@title:menu"
3097 #| msgid "Selection"
3098 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3099 msgid "Selection Mode"
3102 #: selectionmode/topbar.cpp:67
3103 #, fuzzy, kde-format
3104 #| msgctxt "@title:menu"
3105 #| msgid "Selection"
3106 msgctxt "@action:button"
3107 msgid "Exit Selection Mode"
3110 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
3112 msgctxt "@label:textbox"
3113 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3114 msgstr "Kontekst menyuda göstəriləcək xidmətlər:"
3116 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
3118 msgctxt "@label:textbox"
3122 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
3124 msgctxt "@action:button"
3125 msgid "Download New Services..."
3126 msgstr "Yeni xidmətlər daxil etmək..."
3128 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3132 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3135 "Yenilənmiş versiyaya nəzarət sistemi ayarlarının tətbiq edilməsi üçün "
3136 "Dolphin yenidən başladılmalıdır."
3138 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3141 msgid "Restart now?"
3142 msgstr "İndi yenidən başladılsın?"
3144 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3146 msgctxt "@option:check"
3150 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3152 msgctxt "@option:check"
3153 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3154 msgstr "\"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrləri"
3156 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3158 msgctxt "@item:inmenu"
3162 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3163 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3164 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3165 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3166 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3167 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3169 msgid "Use system font"
3170 msgstr "Sistem şriftdən istifadə etmək"
3172 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3173 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3174 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3175 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3176 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3177 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3180 msgstr "İkonun ölçüsü"
3182 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3183 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3184 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3185 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3186 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3187 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3189 msgid "Preview size"
3190 msgstr "Miniatürün ölçüsü"
3192 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3193 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3195 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3196 msgstr "Mətnin maksimum eninin indeksi (0 məhdudiyyətsiz deməkdir)"
3198 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3199 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3201 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3203 "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrlərini "
3206 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3207 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3209 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3210 msgstr "Kontekst menyuda \"Giriş nöqtələrinə əlavə etmək\" göstərmək."
3212 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3213 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3215 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3216 msgstr "Kontekst menyuda \"Buna görə çeşidləmək\" göstərilsin"
3218 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3219 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3221 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3222 msgstr "Kontekst menyuda \"Baxış rejimi\"göstərmək"
3224 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3225 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3227 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3229 "Kontekst menyuda \"Yeni vərəqdə açmaq\" və \"Yeni vərəqlərdə açmaq\" "
3232 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3233 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3235 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3236 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
3238 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3239 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3241 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3242 msgstr "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" göstərmək."
3244 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3245 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3247 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3248 msgstr "Kontekst menyuda \"Burada surətini yaradın\" göstərmək"
3250 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3251 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3253 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3254 msgstr "Kontekst menyuda \"Terminalda açmaq\" göstərmək."
3256 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3257 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3259 msgid "Position of columns"
3260 msgstr "Sütunların yerləşməsi"
3262 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3263 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3265 msgid "Side Padding"
3266 msgstr "Sütun abzası"
3268 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3269 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3271 msgid "Highlight entire row"
3274 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3275 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3277 msgid "Expandable folders"
3278 msgstr "Genişləndirilə bilən qovluqlar"
3280 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3281 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3283 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3285 "Tərkibindıkilərin sayının qovluğun ölçüsü kimi istifadə edilib, edilməməsi"
3287 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3288 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3290 msgid "Recursive directory size limit"
3291 msgstr "Yenilənən qovluq ölçüsünün həddi"
3293 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3294 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3296 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3298 "\"true\" olarsa təqribi qısa tarixlərdən, əks halda qısa tarixlərdən "
3301 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3302 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3305 msgid "Hidden files shown"
3306 msgstr "Gizli fayllar gostərildi"
3308 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3309 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3311 msgctxt "@info:whatsthis"
3313 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3314 "will be shown in the file view."
3315 msgstr "Bu seçimdə \".\" ilə başlayan gizli fayllar göstəriləcəkdir."
3317 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3318 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3324 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3325 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3327 msgctxt "@info:whatsthis"
3328 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3329 msgstr "Axtarış xüsusiyyətlərinin istifadə etdiyi versiyanı müəyyənləşdirir."
3331 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3332 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3336 msgstr "Baxış rejimi"
3338 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3339 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3341 msgctxt "@info:whatsthis"
3343 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3344 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3346 "Bu seçim baxış rejimini müəyyən edir. Hal-hazırda bu göstəricilər istifadə "
3347 "oluna bilər: ikon (0), cədvəl (1), sütun (2)."
3349 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3350 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3353 msgid "Previews shown"
3354 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
3356 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3357 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3359 msgctxt "@info:whatsthis"
3361 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3363 msgstr "Bu seçimdə fayl tərkibləri miniatür şəklində göstəriləcək."
3365 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3366 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3369 msgid "Grouped Sorting"
3370 msgstr "Qruplaşdırmaq"
3372 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3373 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3375 msgctxt "@info:whatsthis"
3377 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3378 msgstr "Bu seçimdə elementlər çeşidlənmə sahəsinə görə qruplaşdırılacaq."
3380 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3381 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3384 msgid "Sort files by"
3385 msgstr "Faylı buna görə çeşidləmək"
3387 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3388 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3390 msgctxt "@info:whatsthis"
3392 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3395 "Bu seçim, çeşidlənmənin hansı xüsusiyyətlərə görə (adı, ölçüsü, tarixi və s) "
3396 "ediləcəyini təyin edir."
3398 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3399 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3402 msgid "Order in which to sort files"
3403 msgstr "Faylların çeşidləmə düzülüşü"
3405 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3406 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3409 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3410 msgstr "Qovluqlar və fayllar çeşidlənərkən ilk öncə qovluqları göstərmək"
3412 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3413 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3416 msgid "Show hidden files and folders last"
3417 msgstr "Gizli fayllar və qovluqlar sonda göstərilsin"
3419 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3420 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3423 msgid "Visible roles"
3424 msgstr "Əlavə xüusiyyətləri göstərmək"
3426 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3427 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3430 msgid "Header column widths"
3431 msgstr "Sütunun eni"
3433 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3434 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3437 msgid "Properties last changed"
3438 msgstr "Xüsusiyyətin son dəyişdirilmə tarixi"
3440 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3441 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3443 msgctxt "@info:whatsthis"
3444 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3445 msgstr "Sonuncu dəfə bu xüsusiyyətlər istifadəçi tərəfindən dəyişdirilib."
3447 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3448 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3451 msgid "Additional Information"
3452 msgstr "Əlavə məlumatlar"
3454 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3455 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3457 msgid "Should the URL be editable for the user"
3458 msgstr "Ünvan, istifadəçi tərəfindən dəyişdirilə bilən olsun"
3460 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3461 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3463 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3464 msgstr "Ünvan sətrində mətnin avtomatik doldurulması"
3466 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3467 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3469 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3470 msgstr "Ünvan sətrində tam yolu göstərmək"
3472 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3473 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3475 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3476 msgstr "Pəncərə başlığında tam yolu göstərmək"
3478 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3479 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3482 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3485 "Mövcud Dolphin nümunəsində qovluğu açmaq üçün yeni vərəqdən istifadə etmək "
3488 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3489 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3492 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3493 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3494 "were removed/renamed ...etc"
3496 "Dolphinin daxili tənzimləmə versiyası, əsasən silinmiş və ya adı "
3497 "dəyişdirilmiş tənzimləmə girişlərinin miqrasiyası üçünyenilənmiş Dolphin "
3498 "versiyasının işlədiyini aşkarlamaq üçün istifadə oliunur."
3500 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3501 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3504 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3507 "Başlanğıc parametrləri dəyişdirildi (istifadəçi interfeysində göstərilməyən "
3510 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3511 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3514 msgstr "Ev Qovluğu ünvanı"
3516 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3517 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3519 msgid "Remember open folders and tabs"
3520 msgstr "Açılan qovluqları və vərəqləri yadda saxlamaq"
3522 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3525 msgid "Split the view into two panes"
3526 msgstr "Pəncərəni iki hissəyə bölür"
3528 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3529 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3531 msgid "Should the filter bar be shown"
3532 msgstr "Filtr paneli göstərilsin"
3534 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3535 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3537 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3538 msgstr "Eyni axtarış rejimi xüsusiyyətlərini bütün qovluqlara şamil etmək"
3540 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3541 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3543 msgid "Browse through archives"
3544 msgstr "Arxivlər daxilində axtarış"
3546 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3547 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3549 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3550 msgstr "Birdən çox vərəq açılan pəncərələrin bağlanmasının təsdiqi soruşulsun."
3552 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3556 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3557 "running in the Terminal panel."
3559 "Terminal panelində hansısa əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanmasının "
3560 "təsdiqi soruşulsun."
3562 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3563 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3565 msgid "Rename inline"
3566 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
3568 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3569 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3571 msgid "Show selection toggle"
3572 msgstr "Nişana vuraraq seçimi dəyişmək"
3574 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3575 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3578 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3582 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3583 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3585 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3586 msgstr "Tab düyməsi ilə sağ və sol vərəqlər arasında keçid etmək"
3588 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3589 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3591 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3592 msgstr "İkili panel rejimini söndürərkən aktiv pəncərəni bağlamaq"
3594 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3595 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3597 msgid "New tab will be open after last one"
3598 msgstr "Yeni vərəq sonuncudan sonra açılacaq"
3600 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3601 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3603 msgid "Show tooltips"
3604 msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
3606 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3607 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3609 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3610 msgstr "Baxış rejimi parametrlərinin işarələnmiş dəyişdirilmə vaxtı"
3612 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3613 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3615 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3616 msgstr "Bütün baxış rejimləri üçün avtomatik genişlənən qovluqları göstərmək"
3618 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3619 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3621 msgid "Show the statusbar"
3622 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
3624 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3625 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3627 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3628 msgstr "Vəziyyət panelində böyütmə, kiçiltmə çubuğunu göstərmək"
3630 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3631 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3633 msgid "Show the space information in the statusbar"
3634 msgstr "Vəziyyət panelində boş disk sahəsi məlumatını göstərmək"
3636 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3637 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3639 msgid "Lock the layout of the panels"
3640 msgstr "Panelin xarici görünüşünün dəyişdirilməsini kilidləmək"
3642 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3643 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3645 msgid "Enlarge Small Previews"
3646 msgstr "Çox kiçik miniatürləri genişləndirmək"
3648 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3649 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3652 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3655 "Çeşidləmə rejiminin seçimi: böyük kiçik hərflərə həsas və ya böyük kiçik "
3656 "hərflərə həssas olmayan"
3658 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3659 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3661 msgid "Text width index"
3662 msgstr "Mətn genişliyi göstəricisi"
3664 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3665 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3667 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3668 msgstr "Ən çox mətn sətiri sayı (0 limitsiz deməkdir)"
3670 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3671 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3673 msgid "Enabled plugins"
3674 msgstr "Aktiv edilmiş əlavələr"
3676 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3678 msgctxt "@title:window"
3680 msgstr "Tənzimləmək"
3682 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3684 msgctxt "@title:group General settings"
3688 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3690 msgctxt "@title:group"
3692 msgstr "Başlanğıc vəziyyət"
3694 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3696 msgctxt "@title:group"
3698 msgstr "Baxış rejimi"
3700 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3702 msgctxt "@title:group"
3706 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3708 msgctxt "@title:group"
3709 msgid "Context Menu"
3710 msgstr "Kontekst menyu"
3712 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3714 msgctxt "@title:group"
3718 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3720 msgctxt "@title:group"
3721 msgid "User Feedback"
3722 msgstr "İstifadəçi rəyi"
3724 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3727 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3729 "Sizin saxlanılmamış dəyişiklikləriniz var. Bu dəyişiklikləri saxlamaq yoxsa "
3730 "ləğv etmək istəyirsiniz?"
3732 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3735 msgstr "Xəbərdarlıq"
3737 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3739 msgctxt "@option:radio"
3740 msgid "Use common display style for all folders"
3741 msgstr "Bütün qovluqlar üçün ümumu baxış rejimi tətbiq etmək"
3743 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3745 msgctxt "@option:radio"
3746 msgid "Remember display style for each folder"
3747 msgstr "Hər qovluq üçün fərdi baxış rejimini yadda saxlamaq"
3749 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3753 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3756 "Qovluqların fərdi parametrlərini yaddaşda saxlamaq üçün, Dolphin, hər qovluq "
3757 "daxilində \".directory\" gizli faylını yaradacaq."
3759 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3761 msgctxt "@title:group"
3765 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3767 msgctxt "option:radio"
3769 msgstr "Adi hərf-rəqəm çeşidləməsi"
3771 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3773 msgctxt "option:radio"
3774 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3775 msgstr "Əlifba sırası ilə, Böyük/kiçik hərfə həssas olmayan"
3777 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3779 msgctxt "option:radio"
3780 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3781 msgstr "Əlifba sırası ilə,Böyük/kiçik hərfə həssas"
3783 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3785 msgctxt "@title:group"
3786 msgid "Sorting mode: "
3787 msgstr "Çeşidləmə rejimi: "
3789 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3791 msgctxt "@option:check"
3792 msgid "Show tooltips"
3793 msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
3795 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3796 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3798 msgctxt "@title:group"
3799 msgid "Miscellaneous: "
3802 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3804 msgctxt "@option:check"
3805 msgid "Show selection marker"
3806 msgstr "Seçim markerini göstərmək"
3808 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3810 msgctxt "option:check"
3811 msgid "Rename inline"
3812 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
3814 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3816 msgctxt "option:check"
3817 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3818 msgstr "Tab düyməsi vasitəsi ilə aktiv pəncərələr arası keçid etmək"
3820 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3822 msgctxt "option:check"
3823 msgid "Turning off split view closes active pane"
3824 msgstr "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən aktiv pəncərələri bağlmaq"
3826 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3828 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3829 msgstr "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən qeyri-aktiv pəncərələri bağlmaq"
3831 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3833 msgctxt "@title:window"
3834 msgid "Configure Preview for %1"
3835 msgstr "%1 üçün miniatürü tənzimləmək"
3837 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3839 msgctxt "@title:group"
3840 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3841 msgstr "Bütün KDE tətbiqlərində əməliyyatln təsdiq edilməsini soruşmaq:"
3843 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3845 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3846 msgid "Moving files or folders to trash"
3847 msgstr "Faylları və qovluqları səbətə atmaq"
3849 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3851 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3852 msgid "Emptying trash"
3853 msgstr "Səbətin boşaldılması"
3855 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3857 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3858 msgid "Deleting files or folders"
3859 msgstr "Faylları və qovluqları silmək"
3861 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3863 msgctxt "@title:group"
3864 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3865 msgstr "Təsdiq etmə soruşulsun:"
3867 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3869 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3870 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3871 msgstr "Bir neçə vərəq açıq olan pəncərəni bağlayarkən"
3873 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3875 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3876 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3877 msgstr "Terminalda əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanması"
3879 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3881 msgctxt "@title:group"
3882 msgid "When opening an executable file:"
3883 msgstr "İcra faylını açarkən"
3885 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3888 msgstr "Həmişə soruşmaq"
3890 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3892 msgid "Open in application"
3893 msgstr "Tətbiqdə açmaq"
3895 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3898 msgstr "Əmrlər faylını başlatmaq"
3900 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3901 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3903 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3907 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3908 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3910 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3914 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3915 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3917 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3918 msgid "Confirmations"
3919 msgstr "Təsdiq etmə"
3921 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3923 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3925 msgstr "Vəziyyət paneli"
3927 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3929 msgctxt "@title:group"
3930 msgid "Show previews in the view for:"
3931 msgstr "Öncədən baxışı bu halda göstərmək:"
3933 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3935 msgid "Skip previews for local files above:"
3936 msgstr "Bu ölçüdən böyük olan yerli faylların miniatürlərini yaratmamaq:"
3938 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3939 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3941 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3945 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3948 msgstr "Məhdudiyyətsiz"
3950 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3953 msgid "Skip previews for remote files above:"
3954 msgstr "Bu ölçüdən böyük olan şəbəkə fayllarının miniatürlərini yaratmamaq:"
3956 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3959 msgstr "Öncədən baxış yoxdur"
3961 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3963 msgctxt "@option:check"
3964 msgid "Show status bar"
3965 msgstr "Vəziyyət panelini göstərmək"
3967 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3969 msgctxt "@option:check"
3970 msgid "Show zoom slider"
3971 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərmək"
3973 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3975 msgctxt "@option:check"
3976 msgid "Show space information"
3977 msgstr "Boş disk sahəsi məlimatını göstərmək"
3979 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3980 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3982 msgctxt "@title:tab"
3986 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3987 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3989 msgctxt "@title:tab"
3993 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3994 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3996 msgctxt "@title:tab"
4000 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4002 msgctxt "option:radio"
4003 msgid "After current tab"
4004 msgstr "Cari vərəqdən sonra"
4006 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4008 msgctxt "option:radio"
4009 msgid "At end of tab bar"
4010 msgstr "Başlıq panelinin sonunda"
4012 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4014 msgctxt "@title:group"
4015 msgid "Open new tabs: "
4016 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq: "
4018 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4020 msgctxt "@option:check"
4021 msgid "Open archives as folder"
4022 msgstr "Arxivi, qovluq kimi açmaq"
4024 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4026 msgctxt "option:check"
4027 msgid "Open folders during drag operations"
4028 msgstr "Daşınan zaman qovluğu açmaq"
4030 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4032 msgctxt "@title:group"
4036 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4038 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4039 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4040 msgstr "Qovluqlar, vərəqlər, və pəncərələrin sonuncu dəfəki vəziyyəti"
4042 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
4044 msgctxt "@action:button"
4045 msgid "Select Home Location"
4046 msgstr "Yolu dəyişmək"
4048 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
4050 msgctxt "@action:button"
4051 msgid "Use Current Location"
4052 msgstr "Cari yolu seçmək"
4054 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
4056 msgctxt "@action:button"
4057 msgid "Use Default Location"
4060 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
4062 msgctxt "@label:textbox"
4063 msgid "Show on startup:"
4064 msgstr "Başladıqda göstərmək:"
4066 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
4068 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4069 msgid "Begin in split view mode"
4070 msgstr "İkipanelli rejim"
4072 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
4074 msgid "New windows:"
4075 msgstr "Yeni pəncərələr:"
4077 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
4079 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4080 msgid "Show filter bar"
4081 msgstr "Filtr panelini göstərmək"
4083 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4085 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4086 msgid "Make location bar editable"
4087 msgstr "Ünvan sətrini dəyişdirilə bilən etmək"
4089 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4091 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4092 msgid "Open new folders in tabs"
4093 msgstr "Yeni qovluqları yeni vərəqlərdə açmaq"
4095 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4097 msgctxt "@label:checkbox"
4099 msgstr "Əsas parametrlər:"
4101 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4103 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4104 msgid "Show full path inside location bar"
4105 msgstr "Ünvan sətrində yolu tam göstərmək"
4107 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4109 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4110 msgid "Show full path in title bar"
4111 msgstr "Başlıq sətirində yolu tam göstərmək"
4113 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4117 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4119 msgstr "Ev qovluğu üçün ünvan səhvdir və istifadə oluna bilməz"
4121 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4123 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4125 msgstr "Sistem şrifti"
4127 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4129 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4131 msgstr "Fərdi şrift"
4133 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4135 msgctxt "@action:button Choose font"
4139 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4141 msgctxt "@label:listbox"
4142 msgid "Default icon size:"
4143 msgstr "Standart ikon ölçüsü:"
4145 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4147 msgctxt "@label:listbox"
4148 msgid "Preview icon size:"
4149 msgstr "Miniatür ikon ölçüsü:"
4151 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4153 msgctxt "@label:listbox"
4155 msgstr "Yarlıq şrifti:"
4157 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4159 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4163 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4165 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4169 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4171 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4175 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4177 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4181 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4183 msgctxt "@label:listbox"
4184 msgid "Label width:"
4185 msgstr "Yarlıq eni:"
4187 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4189 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4193 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4195 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4199 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4201 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4205 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4207 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4211 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4213 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4217 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4219 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4223 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4225 msgctxt "@label:listbox"
4226 msgid "Maximum lines:"
4227 msgstr "Ən çox sətir sayı:"
4229 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4231 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4235 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4237 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4241 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4243 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4247 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4249 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4253 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4255 msgctxt "@label:listbox"
4256 msgid "Maximum width:"
4257 msgstr "Maksimum en:"
4259 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4261 msgctxt "@option:check"
4263 msgstr "Genişləndirilə bilən"
4265 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4267 msgctxt "@label:checkbox"
4271 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4273 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4274 msgid "By clicking anywhere on the row"
4277 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4279 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4280 msgid "By clicking on icon or name"
4283 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4284 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4285 #, fuzzy, kde-format
4286 #| msgctxt "@info:tooltip"
4287 #| msgid "Search for files and folders"
4288 msgctxt "@title:group"
4289 msgid "Open files and folders:"
4290 msgstr "Fayllar və Qovluqların axtarışı"
4292 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4294 msgctxt "option:radio"
4295 msgid "Number of items"
4296 msgstr "Elementlərin sayı"
4298 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4300 msgctxt "option:radio"
4301 msgid "Size of contents, up to "
4302 msgstr "Maksimum ölçü "
4304 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4307 msgid_plural " levels deep"
4308 msgstr[0] " dərinlik səviyyəsi"
4309 msgstr[1] " dərinlik səviyyəsi"
4311 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4313 msgctxt "@title:group"
4314 msgid "Folder size displays:"
4315 msgstr "Qovluğun ölçüsü:"
4317 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4319 msgctxt "option:radio as in relative date"
4320 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4321 msgstr "Təqribi (məs., '%1')"
4323 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4325 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4326 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4327 msgstr "Mütləq.(məs., '%1')"
4329 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4331 msgctxt "@title:group"
4333 msgstr "Tarix forması:"
4335 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4336 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4338 msgctxt "@info:tooltip"
4339 msgid "Size: 1 pixel"
4340 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4341 msgstr[0] "Ölşü: %1 piksel"
4342 msgstr[1] "Ölşü: %1 piksel"
4344 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4346 msgctxt "@title:window"
4347 msgid "View Display Style"
4348 msgstr "Baxış rejimi"
4350 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4352 msgctxt "@item:inlistbox"
4356 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4358 msgctxt "@item:inlistbox"
4362 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4364 msgctxt "@item:inlistbox"
4368 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4370 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4374 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4376 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4380 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4382 msgctxt "@option:check"
4383 msgid "Show folders first"
4384 msgstr "Qovluqları fayllardan öncə göstərmək"
4386 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4388 msgctxt "@option:check"
4389 msgid "Show hidden files last"
4390 msgstr "Gizli fayllar sonda göstərilsin"
4392 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4394 msgctxt "@option:check"
4395 msgid "Show preview"
4396 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
4398 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4400 msgctxt "@option:check"
4401 msgid "Show in groups"
4402 msgstr "Çeşidləmə qaydasına görə qruplaşdırmaq"
4404 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4406 msgctxt "@option:check"
4407 msgid "Show hidden files"
4408 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
4410 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4412 msgctxt "@title:group"
4413 msgid "Additional Information"
4414 msgstr "Əlavə məlumatlar"
4416 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4418 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4419 msgstr "Fayllar və qovluqlar haqqında göstəriləcək məlumatlar:"
4421 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4423 msgctxt "@label:listbox"
4425 msgstr "Baxış rejimi:"
4427 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4429 msgctxt "@label:listbox"
4433 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4435 msgid "View options:"
4436 msgstr "Baxış qaydaları:"
4438 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4440 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4441 msgid "Current folder"
4442 msgstr "Cari qovluğa"
4444 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4446 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4447 msgid "Current folder and sub-folders"
4448 msgstr "Cari qovluğa və alt qovluqlara"
4450 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4452 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4454 msgstr "Bütün qovluqlara"
4456 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4458 msgctxt "@title:group"
4460 msgstr "Tətbiq etmək:"
4462 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4464 msgctxt "@option:check"
4465 msgid "Use as default view settings"
4466 msgstr "Bu baxış qaydalarını standart qaydalar kimi təyin etmək"
4468 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4472 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4475 "Bu baxış qaydaları, daxildəki bütün alt qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam "
4476 "etmək istəyirsiniz?"
4478 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4482 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4484 "Bu baxış qaydaları, bütün qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam etmək "
4487 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4489 msgctxt "@title:window"
4490 msgid "Applying View Properties"
4491 msgstr "Baxış qaydalarını tətbiq etmək"
4493 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4495 msgctxt "@info:progress"
4496 msgid "Counting folders: %1"
4497 msgstr "Qovluqlar sayılır: %1"
4499 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4501 msgctxt "@info:progress"
4503 msgstr "Qovluqlar: %1"
4505 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4507 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4511 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4516 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4518 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4519 msgid "Sets the size of the file icons."
4520 msgstr "Fayl ikonlarının ölçüsünü daxil etmək."
4522 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4525 msgstr "Dayandırmaq"
4527 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4530 msgid "Stop loading"
4531 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
4533 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4535 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4537 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4538 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4539 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4540 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4541 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4542 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4543 "device.</item></list></para>"
4545 "<para>Bu <emphasis>Vəziyyət sətiridir</emphasis>. Adi halda vəziyyət sətiri "
4546 "soldan sağa üç elementdən ibarətdir: <list><item>Bu seçilmiş elementlərin "
4547 "ölçüsünü göstərən <emphasis>Mətn sahəsi</emphasis>dir. Əgər yalnız bir "
4548 "element seçilibsə həmçinin onun adı göstəriləcək.</item><item>baxış "
4549 "sahəsində ikonların ölçüsünü dəyişmək üçün <emphasis>Miqyas çubuğu</"
4550 "emphasis>.</item><item>Verilənləri saxlayan qurğunun <emphasis>Boş sahəsi "
4551 "haqqında məlumat</emphasis>.</item></list></para>"
4553 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4555 msgctxt "@action:inmenu"
4556 msgid "Show Zoom Slider"
4557 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərir"
4559 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4561 msgctxt "@action:inmenu"
4562 msgid "Show Space Information"
4563 msgstr "Diskin boş sahəsi haqqında məlumatları göstərmək"
4565 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4567 msgctxt "@info:status Free disk space"
4571 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4573 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4574 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4575 msgstr "%2-dan %1 boşdur (%3% istifadə olunub)"
4577 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4579 msgid "Trash Emptied"
4580 msgstr "Səbət boşaldı"
4582 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4584 msgid "The Trash was emptied."
4585 msgstr "Səbət boşaldılmışdır"
4587 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4589 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4591 msgstr "Giriş Nöqtələri"
4593 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4595 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4596 msgid "Count of available Network Shares"
4597 msgstr "Mövcud Şəbəkə Paylaşımlarının Sayı"
4599 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4601 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4605 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4607 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4608 msgid "A subset of Dolphin settings."
4609 msgstr "Dolphin ayarlarının alt toplusu."
4611 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4613 msgid "Select Remote Charset"
4614 msgstr "Serverin kodlaşdırılması"
4616 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4621 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4624 msgstr "Təkrarlamaq"
4626 #: views/dolphinview.cpp:638
4628 msgctxt "@info:status"
4629 msgid "1 Folder selected"
4630 msgid_plural "%1 Folders selected"
4631 msgstr[0] "%1 qovluq seçildi"
4632 msgstr[1] "%1 qovluq seçildi"
4634 #: views/dolphinview.cpp:639
4636 msgctxt "@info:status"
4637 msgid "1 File selected"
4638 msgid_plural "%1 Files selected"
4639 msgstr[0] "%1 fayl seçildi"
4640 msgstr[1] "%1 fayl seçildi"
4642 #: views/dolphinview.cpp:641
4644 msgctxt "@info:status"
4646 msgid_plural "%1 Folders"
4647 msgstr[0] "%1 qovluq"
4648 msgstr[1] "%1 qovluq"
4650 #: views/dolphinview.cpp:642
4652 msgctxt "@info:status"
4654 msgid_plural "%1 Files"
4658 #: views/dolphinview.cpp:646
4660 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4662 msgstr "%1, %2 (%3)"
4664 #: views/dolphinview.cpp:650
4666 msgctxt "@info:status files (size)"
4670 #: views/dolphinview.cpp:656
4672 msgctxt "@info:status"
4673 msgid "0 Folders, 0 Files"
4674 msgstr "0 qovluqlar, 0 fayllar"
4676 #: views/dolphinview.cpp:874 views/dolphinview.cpp:883
4678 msgctxt "<filename> copy"
4682 #: views/dolphinview.cpp:1042
4684 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4685 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4686 msgstr[0] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
4687 msgstr[1] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
4689 #: views/dolphinview.cpp:1048
4691 msgctxt "@action:button"
4692 msgid "Open %1 Item"
4693 msgid_plural "Open %1 Items"
4694 msgstr[0] "%1 elementi açın"
4695 msgstr[1] "%1 elementi açın"
4697 #: views/dolphinview.cpp:1181
4699 msgctxt "@action:inmenu"
4700 msgid "Side Padding"
4701 msgstr "Sütun abzası"
4703 #: views/dolphinview.cpp:1185
4705 msgctxt "@action:inmenu"
4706 msgid "Automatic Column Widths"
4707 msgstr "Sütunların avtomatik eni"
4709 #: views/dolphinview.cpp:1190
4711 msgctxt "@action:inmenu"
4712 msgid "Custom Column Widths"
4713 msgstr "Sütunların seçilmiş eni"
4715 #: views/dolphinview.cpp:1766
4717 msgctxt "@info:status"
4718 msgid "Trash operation completed."
4719 msgstr "Səbətə atıldı"
4721 #: views/dolphinview.cpp:1775
4723 msgctxt "@info:status"
4724 msgid "Delete operation completed."
4727 #: views/dolphinview.cpp:1910
4729 msgctxt "@action:button"
4730 msgid "Rename and Hide"
4731 msgstr "Adını dəyişmək və Gizlətmək"
4733 #: views/dolphinview.cpp:1917
4736 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4737 "Do you still want to rename it?"
4739 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa fayl gizlənəcəkdir.\n"
4740 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
4742 #: views/dolphinview.cpp:1919
4745 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4746 "Do you still want to rename it?"
4748 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa qovluq gizlənəcəkdir.\n"
4749 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
4751 #: views/dolphinview.cpp:1921
4753 msgid "Hide this File?"
4754 msgstr "Bu fayl gizlədilsin?"
4756 #: views/dolphinview.cpp:1921
4758 msgid "Hide this Folder?"
4759 msgstr "Bu qovluq gizlədilsin?"
4761 #: views/dolphinview.cpp:1977
4763 msgctxt "@info:status"
4764 msgid "The location is empty."
4765 msgstr "Ünvan sətiri boşdur."
4767 #: views/dolphinview.cpp:1979
4769 msgctxt "@info:status"
4770 msgid "The location '%1' is invalid."
4771 msgstr "'%1' ünvan sətiri boşdur."
4773 #: views/dolphinview.cpp:2225
4776 msgstr "Yüklənir..."
4778 #: views/dolphinview.cpp:2244
4780 msgid "Loading canceled"
4781 msgstr "Yükləmə ləğv edildi"
4783 #: views/dolphinview.cpp:2246
4785 msgid "No items matching the filter"
4786 msgstr "Filtrə uyğun elementlər yoxdur"
4788 #: views/dolphinview.cpp:2248
4790 msgid "No items matching the search"
4791 msgstr "Axtarışa uyğun elementlər yoxdur"
4793 #: views/dolphinview.cpp:2250
4795 msgid "Trash is empty"
4796 msgstr "Səbət boşdur"
4798 #: views/dolphinview.cpp:2253
4801 msgstr "Yarlıq yoxdur"
4803 #: views/dolphinview.cpp:2256
4805 msgid "No files tagged with \"%1\""
4806 msgstr "\"%1\" yarlıqlı heç bir fayl yoxdur"
4808 #: views/dolphinview.cpp:2260
4810 msgid "No recently used items"
4811 msgstr "Son istifadə olunan elementlər yoxdur"
4813 #: views/dolphinview.cpp:2262
4815 msgid "No shared folders found"
4816 msgstr "Paylaşılan qovluqlar tapılmadı"
4818 #: views/dolphinview.cpp:2264
4820 msgid "No relevant network resources found"
4821 msgstr "Müvafiq şəbəkə mənbələri tapılmadı"
4823 #: views/dolphinview.cpp:2266
4825 msgid "No MTP-compatible devices found"
4826 msgstr "MTP-yə uyğun cihazlar tapılmadı"
4828 #: views/dolphinview.cpp:2268
4830 msgid "No Bluetooth devices found"
4831 msgstr "Bluetooth cihazı tapılmadı"
4833 #: views/dolphinview.cpp:2270
4835 msgid "Folder is empty"
4836 msgstr "Qovluqlar boşdur"
4838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4841 msgid "Create Folder..."
4842 msgstr "Qovluq yaratmaq..."
4844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4846 msgctxt "@info:whatsthis"
4848 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4849 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4851 "Bu cari seçilmiş elementin adını dəyişir.<nl/>Bir əməliyyatla bir neçə "
4852 "elementin adı eyni vaxtda dəyişdirildikdə onların yeni adları, sonuna sıra "
4853 "sayı artırılmaqla fərqləndirilir."
4855 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4857 msgctxt "@info:whatsthis"
4859 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4860 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4861 "from if disk space is needed."
4863 "Bu, cari seçilmiş elementləri <filename>Səbət</filename>ə atır.<nl/>Səbət "
4864 "faylların müvəqqəti saxlama yeridir. Boş disk sahəsinə ehtiyac olduqda "
4865 "ondakı elementlər silinə bilər."
4867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4869 msgctxt "@info:whatsthis"
4871 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4872 "recovered by normal means."
4874 "Bu əməl elementləri birdəfəlik silir. Bu şəkildə silinən elementləri adi "
4875 "qaydada bərpa etmək mümkün deyil."
4877 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4879 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4880 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4881 msgstr "Silmək (Səbətdə saxlamaqla)"
4883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4885 msgctxt "@action:inmenu File"
4886 msgid "Duplicate Here"
4887 msgstr "Burada surətini yaradın"
4889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4891 msgctxt "@action:inmenu File"
4893 msgstr "Xüsusiyyətlər"
4895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4897 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4899 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4900 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4901 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4902 "there like managing read- and write-permissions."
4904 "Bu əməl yeni pəncərədə cari seçilmiş elementlərin bütün xüsusiyyətlərini "
4905 "göstərir.<nl/>Əgər heç bir element seçilməyibsə o zaman cari qovluğun "
4906 "xüsusiyyətləri göstəriləcək.<nl/>Açılan pəncərədə elementin əlavə "
4907 "xüsusiyyətlərini ayarlamaq olar, məsələn, oxumaq, yazmaq icazələri verilə "
4910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4912 msgctxt "@action:incontextmenu"
4913 msgid "Copy Location"
4914 msgstr "Kopyalama Yeri"
4916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4918 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4919 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4920 msgstr "Bu ilk seçilən elementin yolunu mübadilə buferinə kopyalayacaq."
4922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4923 #, fuzzy, kde-format
4924 #| msgctxt "@action:inmenu"
4925 #| msgid "Move to Trash"
4926 msgctxt "@action:inmenu File"
4927 msgid "Move to Trash…"
4928 msgstr "Səbətə atmaq"
4930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4931 #, fuzzy, kde-format
4932 #| msgctxt "@action:inmenu"
4934 msgctxt "@action:inmenu File"
4938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4939 #, fuzzy, kde-format
4940 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4941 #| msgid "Duplicate Here"
4942 msgctxt "@action:inmenu File"
4943 msgid "Duplicate Here…"
4944 msgstr "Burada surətini yaradın"
4946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4947 #, fuzzy, kde-format
4948 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
4949 #| msgid "Copy Location"
4950 msgctxt "@action:incontextmenu"
4951 msgid "Copy Location…"
4952 msgstr "Kopyalama Yeri"
4954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4956 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4958 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4959 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4960 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4961 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4962 "interface> option is enabled.</para>"
4964 "<para>Bu əməl ikon kimi təqdim edilən fayl və qovluqlara baxış qaydalarını "
4965 "seçməyə imkan verir. Bu qayda qovluqlara və fayllara daha ətraflı baxmağa, "
4966 "həmçinin faylları aydın şəkildə <emphasis>müxtəlif növlər</emphasis>ə "
4967 "bölməyə imkan verir.</para><para> Bu qayda <interface>Miniatürləri "
4968 "göstərmək</interface> parametri aktiv edildikdə şəkillərə daha rahat baxmaq "
4971 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
4973 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4975 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4976 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4977 "the overview in folders with many items.</para>"
4979 "<para>Bu əməl ikon və yanındakı alt yazısı ilə yığcam şəkildə göstərilən "
4980 "qovluqlara və fayllara baxış qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para>Bu "
4981 "qayda tərkibi çoxlu elementlərdən təşkil olunan qovluqlara daha rahat baxmaq "
4984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
4986 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4988 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4989 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4990 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4991 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4992 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4993 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4994 "of multiple folders in the same list.</para>"
4996 "<para>Bu əməl qovluqların və faylların müxtəlif xüsusiyyətlərinə aydın "
4997 "şəkildə baxmaq qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para> Xüsusiyyətlərinə "
4998 "görə çeşidləmək üçün cədvəlin başlığına klikləyin, təkrar klik əksinə "
4999 "çeşidləməni aparır. Hansı təfərrüatların göstəriləcəyini seçmək üçün "
5000 "siçanın sağ düyməsi ilə başlığa klikləyin.</para><para>Qovluğun tərkibini "
5001 "cari yerdən ayrılmadan, onun soluna klikləyərək görə bilərsiniz. Beləliklə, "
5002 "eyni siyahıdakı birdən çox qovluğun tərkibinə baxa bilərsiniz.</para>"
5004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5006 msgctxt "@action:intoolbar"
5008 msgstr "Baxış rejimi"
5010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
5012 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5013 msgid "This increases the icon size."
5014 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü böyüdür."
5016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
5018 msgctxt "@action:inmenu View"
5019 msgid "Reset Zoom Level"
5020 msgstr "Miqyası sıfırlamaq"
5022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5024 msgid "Zoom To Default"
5025 msgstr "Miqyasın standart göstəricisini qaytarmaq"
5027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5029 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5030 msgid "This resets the icon size to default."
5031 msgstr "Bu ikonun standart ölçüsünü bərpa edir."
5033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5035 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5036 msgid "This reduces the icon size."
5037 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü kiçildir"
5039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5041 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5047 msgctxt "@action:intoolbar"
5048 msgid "Show Previews"
5049 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
5051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5054 msgid "Show preview of files and folders"
5055 msgstr "Faylların və qovluqların miniatürlərini göstərmək"
5057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
5059 msgctxt "@info:whatsthis"
5061 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5062 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5065 "Bu seçim aktiv edildikdə, ikonlar, faktiki fayl və qovluq tərkibinə əsasən "
5066 "seçiləcəklər.<nl/>Məsələn, şəkil faylı ikonu əvəzinə həmin şəklin "
5067 "kiçildilmiş surəti göstəriləcək."
5069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
5071 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5072 msgid "Folders First"
5073 msgstr "Öncə qovluqlar"
5075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
5077 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5078 msgid "Hidden Files Last"
5079 msgstr "Gizli fayllar sonda"
5081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
5083 msgctxt "@action:inmenu View"
5085 msgstr "Buna görə çeşidləmək"
5087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5089 msgctxt "@action:inmenu View"
5090 msgid "Show Additional Information"
5091 msgstr "Əlavə məlumatları göstərmək"
5093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
5095 msgctxt "@action:inmenu View"
5096 msgid "Show in Groups"
5097 msgstr "Qruplara bölmək"
5099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
5101 msgctxt "@info:whatsthis"
5102 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5104 "Bu, faylları və qovluqları onların adlarının ilk hərfinə görə çeşidləyir."
5106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
5108 msgctxt "@action:inmenu View"
5109 msgid "Show Hidden Files"
5110 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
5112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5114 msgctxt "@info:whatsthis"
5116 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5117 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5118 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5119 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5122 "<para>Bu seçim aktiv edildikdə <emphasis>gizli</emphasis> fayllar və "
5123 "qovluqlar görünəcəkdir. Gizli faylların və qovluqların adı yarımşəffaf "
5124 "şriftlə yazılır.</para><para>Gizli elementlər başqalarından adının əvvəlinə "
5125 "\".\" işarəsi əlavə edilməklə fərqlənir. Adi halda istifadəçinin gizlənmiş "
5126 "faylları əldə etməsinə ehtiyac yoxdur.</para>"
5128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5130 msgctxt "@action:inmenu View"
5131 msgid "Adjust View Display Style..."
5132 msgstr "Görünüş tərzini tənzimləmək..."
5134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5136 msgctxt "@info:whatsthis"
5138 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5140 "Bu, bütün qovluqların görünüş tərzlərini tənzimləmək üçün dialoq pəncərəsini "
5143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5145 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5152 msgid "Icons view mode"
5155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5157 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5164 msgid "Compact view mode"
5165 msgstr "Yığcam baxış rejimi"
5167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5169 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5176 msgid "Details view mode"
5177 msgstr "Ətraflı baxış rejimi"
5179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5181 msgctxt "Sort descending"
5185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5187 msgctxt "Sort ascending"
5191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5193 msgctxt "Sort descending"
5194 msgid "Largest First"
5195 msgstr "Öncə Böyüklər"
5197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5199 msgctxt "Sort ascending"
5200 msgid "Smallest First"
5201 msgstr "Öncə Kiçiklər"
5203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5205 msgctxt "Sort descending"
5206 msgid "Newest First"
5207 msgstr "Öncə Ən Yeniləri"
5209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5211 msgctxt "Sort ascending"
5212 msgid "Oldest First"
5213 msgstr "Öncə Ən Köhnələri"
5215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5217 msgctxt "Sort descending"
5218 msgid "Highest First"
5219 msgstr "Öncə Ən Qiymətlilər"
5221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5223 msgctxt "Sort ascending"
5224 msgid "Lowest First"
5225 msgstr "Öncə Ən Az Qiymətlilər"
5227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5229 msgctxt "Sort descending"
5233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5235 msgctxt "Sort ascending"
5239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5242 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5243 "selection is empty when this text is shown."
5244 msgid "Actions for Current View"
5245 msgstr "Cari görünüş üçün əməllər"
5247 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5248 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5249 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5250 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5251 #. and a fallback will be used.
5252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5254 msgid "Actions for %1"
5255 msgstr "%1 üçün əməllər"
5257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5260 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5261 "of selected files/folders."
5262 msgid "Actions for One Selected Item"
5263 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5264 msgstr[0] "Bi seçilmiş element üçün əməllər"
5265 msgstr[1] "%1 seçilmiş element üçün əməllər"
5267 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5269 msgctxt "@info:status"
5270 msgid "Updating version information..."
5271 msgstr "Versiyalar haqqında məlumatlar yenilənir..."
5273 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5275 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl hansısa tətbiq tərəfindən istifadə "
5279 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5280 #~ "\"%2\"</application>."
5282 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5283 #~ "<application>%2</application>."
5285 #~ "Bu cihazdalkı bir və ya bir neçə fayl <application>\"%2\"</application> "
5286 #~ "tətbiqində açılıb."
5288 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl aşağıdakı tətbiqdə açılıb: "
5289 #~ "<application>%2</application>"
5291 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5295 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5297 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5298 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5299 #~ "commands and configuration options."
5301 #~ "Bu, istifadə ediləcək <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və "
5302 #~ "<interface>İdarəetmə</interface> funksiyaları arasında seçim etməyə imkan "
5303 #~ "verir. Hər iki variant əksər halda eyni əmr və parametrlərdən ibarətdir."
5305 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5307 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5308 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5310 #~ "<para>Bu həmin tətbiq üçün Soraq kitabşasını açır və "
5311 #~ "hər<emphasis>Dolphin</emphasis> menyusu haqqında orada arayışlar tapa "
5312 #~ "bilərsiniz.</para>"
5314 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5316 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5317 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5319 #~ "<para>Əgər <emphasis>Dolphin</emphasis>in fərqli xüsusiyyətləri haqqında "
5320 #~ "mükəmməl məlumat əldə etmək istəsəniz KDE UserBase Wiki saytına nəzər "
5323 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5325 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5326 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5327 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5328 #~ "help is available for a spot.</para>"
5330 #~ "<para>Bu düymə indi istifadə etdiyiniz yardım funksiyasını açır! Bu "
5331 #~ "düyməyə vurun və sonra tətbiqin hər hansı komponentinə klikləyərək \"Bu "
5332 #~ "nədir\" soruşun. Bu yer üçün yardım funksiyası yoxdursa kursorun görünüşü "
5333 #~ "dəyişir.</para>"
5335 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5337 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5338 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5339 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5340 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5341 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5342 #~ "used to this.</para>"
5344 #~ "<para>Bu tətbiq üçün iki sorğu kitabçası mənbəyi var: <interface>Kömək</"
5345 #~ "interface> menyusundan, həmçinin <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> "
5346 #~ "onlayn bölməsindən <emphasis>File Management</emphasis> menyusundan "
5347 #~ "<interface>Dolphin əl kitabçası</interface> </para><para>. \"Bu nədir\" "
5348 #~ "funksiyası bir çox pəncərələrdə mövcud deyil. və buna görə də ona yardım "
5349 #~ "mənbəyi kimi baxmaq olmaz.</para>"
5351 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5353 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5354 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5356 #~ "<para>Menyunun bu sətri baş verən xətalar və KDE tətbiqlərinin "
5357 #~ "gözlənilməz halları haqqında məlumat verməyə imkan verən pəncərəni açır.</"
5360 #~ msgctxt "@info:credit"
5362 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5365 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5368 #~ msgid "Font family"
5369 #~ msgstr "Şrift ailəsi"
5371 #~ msgid "Font size"
5372 #~ msgstr "Şriftin ölçüsü"
5377 #~ msgid "Font weight"
5378 #~ msgstr "Şriftin eni"
5381 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5383 #~ "Dolphin daxili versiyası, aşağı, yuxarı versiyalar və xəta hesabatı üçün "
5384 #~ "3 rəqəmdən ibarətdir"
5386 #~ msgid "Leading Column Padding"
5387 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
5389 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5390 #~ msgid "Leading Column Padding"
5391 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
5393 #~ msgctxt "width x height"
5399 #~ msgstr "Çıxartmaq"
5403 #~ msgstr "Söndürmək"
5406 #~ msgid "Safely Remove"
5407 #~ msgstr "Təhlükəsiz çıxartmaq"
5414 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5415 #~ msgstr "'%1'qurğusu disk deyil və çıxarıla bilməz."
5418 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5419 #~ msgstr "'%1' girişdə xəta baş verdi, sistemin cavabı: %2"
5422 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5423 #~ msgstr "'%1' girişində xəta baş verdi"
5425 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5426 #~ msgid "Open in New Tab"
5427 #~ msgstr "Yeni vərəqdə açmaq"
5429 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5430 #~ msgid "Open in New Window"
5431 #~ msgstr "Yeni pəncərədə açmaq"
5433 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5437 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5439 #~ msgstr "Düzəliş etmək..."
5441 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5445 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5447 #~ msgstr "Gizlətmək"
5449 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5450 #~ msgid "Add Entry..."
5451 #~ msgstr "Yazı əlavə etmək..."
5453 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5454 #~ msgid "Icon Size"
5455 #~ msgstr "İkonların ölçüsü"
5457 #~ msgctxt "Small icon size"
5458 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5459 #~ msgstr "Kiçik (%1x%2)"
5461 #~ msgctxt "Medium icon size"
5462 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5463 #~ msgstr "Orta (%1x%2)"
5465 #~ msgctxt "Large icon size"
5466 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5467 #~ msgstr "Böyük (%1x%2)"
5469 #~ msgctxt "Huge icon size"
5470 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5471 #~ msgstr "Nəhəng (%1x%2)"
5473 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5474 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5475 #~ msgstr "%1 bölməsini gizlətmək"
5477 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5478 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5479 #~ msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
5481 #~ msgctxt "@title:window"
5482 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5483 #~ msgstr "Dolphin Ayarları"
5485 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5486 #~ msgid "Sett&ings"
5487 #~ msgstr "Ayar&lar"
5489 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5491 #~ msgstr "İdarəetmə"
5493 #~ msgctxt "@action"
5494 #~ msgid "Show menu"
5495 #~ msgstr "Menyunu göstərir"
5497 #~ msgctxt "@title:group"
5499 #~ msgstr "Xidmətlər"
5502 #~ msgid "Dolphin Part"
5503 #~ msgstr "Dolphin komponenti"
5506 #~| msgctxt "@title:group"
5507 #~| msgid "Navigation"
5508 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5509 #~ msgid "Url Navigator"
5510 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5511 #~ msgstr[0] "Naviqasiya"
5512 #~ msgstr[1] "Naviqasiya"
5514 #~ msgctxt "@item:intable"
5519 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5520 #~ msgstr "Gizli faylları və qovluqları görünən etmək"