]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/az/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / az / dolphin.po
1 # Copyright (C) YEAR This file is copyright:
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
3 #
4 # Xəyyam Qocayev <xxmn77@gmail.com>, 2020, 2021, 2022.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2022-11-30 00:50+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2022-07-22 12:12+0400\n"
11 "Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
13 "Language: az\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: Lokalize 22.04.3\n"
19
20 #, kde-format
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22 msgid "Your names"
23 msgstr "Xəyyam Qocayev"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your emails"
28 msgstr "xxmn77@gmail.com"
29
30 #: dolphincontextmenu.cpp:125
31 #, kde-format
32 msgctxt "@action:inmenu"
33 msgid "Empty Trash"
34 msgstr "Səbəti boşaldın"
35
36 #: dolphincontextmenu.cpp:139
37 #, kde-format
38 msgctxt "@action:inmenu"
39 msgid "Restore"
40 msgstr "Geri qaytarmaq"
41
42 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1556
43 #, kde-format
44 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
45 msgid "Create New"
46 msgstr "Yenisini yaratmaq"
47
48 #: dolphincontextmenu.cpp:209
49 #, kde-format
50 msgctxt "@action:inmenu"
51 msgid "Open Path"
52 msgstr "Yolu açmaq"
53
54 #: dolphincontextmenu.cpp:218
55 #, kde-format
56 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgid "Open Path in New Window"
58 msgstr "Yolu yeni pəncərədə açmaq"
59
60 #: dolphincontextmenu.cpp:225
61 #, kde-format
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Tab"
64 msgstr "Yolu başlıqda açmaq"
65
66 #: dolphinmainwindow.cpp:308
67 #, kde-format
68 msgctxt "@info:status"
69 msgid "Successfully copied."
70 msgstr "Uğurla kopyalandı."
71
72 #: dolphinmainwindow.cpp:311
73 #, kde-format
74 msgctxt "@info:status"
75 msgid "Successfully moved."
76 msgstr "Uğurla köçürüldü."
77
78 #: dolphinmainwindow.cpp:314
79 #, kde-format
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully linked."
82 msgstr "Keçid uğurla yaradıldı."
83
84 #: dolphinmainwindow.cpp:317
85 #, kde-format
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully moved to trash."
88 msgstr "Uğurla Səbətə Atıldı."
89
90 #: dolphinmainwindow.cpp:320
91 #, kde-format
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully renamed."
94 msgstr "Uğurla adı dəyişdirildi."
95
96 #: dolphinmainwindow.cpp:324
97 #, kde-format
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Created folder."
100 msgstr "Qovluq yaradıldı."
101
102 #: dolphinmainwindow.cpp:397
103 #, kde-format
104 msgctxt "@info"
105 msgid "Go back"
106 msgstr "Geriyə"
107
108 #: dolphinmainwindow.cpp:398
109 #, kde-format
110 msgctxt "@info:whatsthis go back"
111 msgid "Return to the previously viewed folder."
112 msgstr "Bir az öncə baxılan qovluğa qayıtmaq."
113
114 #: dolphinmainwindow.cpp:404
115 #, kde-format
116 msgctxt "@info"
117 msgid "Go forward"
118 msgstr "İrəli"
119
120 #: dolphinmainwindow.cpp:406
121 #, kde-kuit-format
122 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
123 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
124 msgstr "Bu <interface>Geriyə|Hərəkət</interface> əməlini ləğv edir."
125
126 #: dolphinmainwindow.cpp:525
127 #, kde-kuit-format
128 msgctxt "@info"
129 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
130 msgstr "<filename>%1</filename> -ə giriş əldə edilmədi."
131
132 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
133 #, kde-format
134 msgctxt "@title:window"
135 msgid "Confirmation"
136 msgstr "Təsdiq etmək"
137
138 #: dolphinmainwindow.cpp:561
139 #, kde-format
140 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
141 msgid "&Quit %1"
142 msgstr "%1 &bağla"
143
144 #: dolphinmainwindow.cpp:562
145 #, kde-format
146 msgid "C&lose Current Tab"
147 msgstr "Cari vərəqi bağ&layın"
148
149 #: dolphinmainwindow.cpp:571
150 #, kde-format
151 msgid ""
152 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
153 msgstr ""
154 "Bu pəncərədə sizin bir neçə açıq vərəqiniz var, çıxmaq istədiyinizə "
155 "əminsiniz?"
156
157 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
158 #, kde-format
159 msgid "Do not ask again"
160 msgstr "Bir daha soruşma"
161
162 #: dolphinmainwindow.cpp:613
163 #, kde-format
164 msgid "Show &Terminal Panel"
165 msgstr "&Terminal panelini göstərmək"
166
167 #: dolphinmainwindow.cpp:623
168 #, kde-format
169 msgid ""
170 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
171 "want to quit?"
172 msgstr ""
173 "\"%1\" proqramı hələ də terminal panelində işləyir. Çıxmaq istədiyinizə "
174 "əminsiniz?"
175
176 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
177 #, kde-format
178 msgctxt "@action:inmenu Tools"
179 msgid "Open %1"
180 msgstr "%1 açmaq"
181
182 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1867
183 #, kde-format
184 msgctxt "@action:inmenu Tools"
185 msgid "Open Preferred Search Tool"
186 msgstr "Üstünlük verilən Axtarış Alətini açmaq"
187
188 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
189 #, kde-format
190 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
191 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
192 msgstr[0] "1 terminal pəncərəsi aşmaq istədiyinizə əminsiniz?"
193 msgstr[1] "%1 terminal pəncərəsi açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
194
195 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
196 #, kde-format
197 msgctxt "@action:button"
198 msgid "Open %1 Terminal"
199 msgid_plural "Open %1 Terminals"
200 msgstr[0] "Terminalı açın"
201 msgstr[1] "%1 terminalı açın"
202
203 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
204 #, kde-format
205 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
206 msgid "Configure"
207 msgstr "Ayarlayın"
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
210 #, kde-format
211 msgctxt "@action:inmenu File"
212 msgid "New &Window"
213 msgstr "Yeni &Pəncərə"
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
216 #, kde-format
217 msgctxt "@info"
218 msgid "Open a new Dolphin window"
219 msgstr "Yeni Dolphin pəncərəsi açmaq"
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
222 #, kde-kuit-format
223 msgctxt "@info:whatsthis"
224 msgid ""
225 "This opens a new window just like this one with the current location and "
226 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
227 msgstr ""
228 "Bu hərəkət yeri və baxış vəziyyətini saxlamaqla cari pəncərəyə tam oxşar "
229 "yeni pəncərə açır.<nl/>Elementləri tutaraq pəncərələr arasında daşıya "
230 "bilərsiniz."
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1572
233 #, kde-format
234 msgctxt "@action:inmenu File"
235 msgid "New Tab"
236 msgstr "Yeni Vərəq"
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
239 #, kde-kuit-format
240 msgctxt "@info:whatsthis"
241 msgid ""
242 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
243 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
244 "items between tabs."
245 msgstr ""
246 "Bu, cari yerini və baxış vəziyyətini saxlamaqla yeni <emphasis>Vərəq</"
247 "emphasis> açır. <nl/>Vərəq - cari pəncərə daxilində əlavə sahədir. Siz "
248 "elementləri tutaraq vərəqlər arasında daşıya bilərsiniz."
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
251 #, kde-format
252 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
253 msgid "Add to Places"
254 msgstr "\"Giriş Nöqtələri\" -nə əlavə etmək"
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
257 #, kde-kuit-format
258 msgctxt "@info:whatsthis"
259 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
260 msgstr "Bu, qovluğu \"Giriş Nöqtələri\"-nə əlavə edir."
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
263 #, kde-format
264 msgctxt "@action:inmenu File"
265 msgid "Close Tab"
266 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
269 #, kde-format
270 msgctxt "@info:whatsthis"
271 msgid ""
272 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
273 "will close instead."
274 msgstr ""
275 "Bu, cari baxılan vərəqi bağlayır. Əgər başqa açıq vərəq yoxdursa bu pəncərə "
276 "bağlanacaq."
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
279 #, kde-format
280 msgctxt "@info:whatsthis quit"
281 msgid "This closes this window."
282 msgstr "Bu, hazırkı pəncərəni bağlayır."
283
284 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
285 #. Cut, Copy and Paste
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
287 #, kde-kuit-format
288 msgctxt "@info:whatsthis"
289 msgid ""
290 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
291 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
292 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
293 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
294 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
295 msgstr ""
296 "<para><emphasis>Kəs, Kopyala</emphasis> və <emphasis>Yapışdır</emphasis> bir "
297 "çox tətbiqlər arasında işləyir və ən çox istifadə olunan əmrlər arasındadır. "
298 "Buna görə də <emphasis>klaviatura qısa yolları</emphasis> əsas etibarı ilə "
299 "klaviaturada bir-birinin yanında yerləşdirilir: <shortcut>Ctrl+X</"
300 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> və <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
303 #, kde-format
304 msgctxt "@action"
305 msgid "Cut…"
306 msgstr ""
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
309 #, kde-kuit-format
310 msgctxt "@info:whatsthis cut"
311 msgid ""
312 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
313 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
314 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
315 "their initial location."
316 msgstr ""
317 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
318 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
319 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz. Həmin elementlər "
320 "əvvəlki yerindən silinəcəkdir."
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
323 #, fuzzy, kde-format
324 #| msgctxt "@action:inmenu"
325 #| msgid "Copy"
326 msgctxt "@action"
327 msgid "Copy…"
328 msgstr "Kopyalamaq"
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
331 #, kde-kuit-format
332 msgctxt "@info:whatsthis copy"
333 msgid ""
334 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
335 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
336 "them from the clipboard to a new location."
337 msgstr ""
338 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
339 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
340 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz."
341
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
343 #, kde-format
344 msgctxt "@action:inmenu Edit"
345 msgid "Paste"
346 msgstr "Daxil etmək"
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
349 #, kde-kuit-format
350 msgctxt "@info:whatsthis paste"
351 msgid ""
352 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
353 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
354 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
355 msgstr ""
356 "Bu, elementləri sizin <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>ndən hazırkı baxılan "
357 "qovluğa kopyalayır.<nl/>Əgər bu elementlər yaddaş buferinə <emphasis>Kəs</"
358 "emphasis> əmri ilə əlavə olunublarsa, onlar əvvəlki yerləşmə yerindən "
359 "silinəcəklər."
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
362 #, kde-format
363 msgctxt "@action:inmenu"
364 msgid "Copy to Inactive Split View"
365 msgstr "Görünən qeyri-aktiv bölməyə kopyalamaq"
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
368 #, fuzzy, kde-format
369 #| msgctxt "@action:inmenu"
370 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
371 msgctxt "@action:inmenu"
372 msgid "Copy to Inactive Split View…"
373 msgstr "Görünən qeyri-aktiv bölməyə kopyalamaq"
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
376 #, kde-kuit-format
377 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
378 msgid ""
379 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
380 "the inactive split view."
381 msgstr ""
382 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərənin <emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
383 "qeyri-aktiv bölməsinə kopyalayır."
384
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
386 #, kde-format
387 msgctxt "@action:inmenu Edit"
388 msgid "Copy to Inactive Split View"
389 msgstr "Görünən qeyri-aktiv bölməyə kopyalamaq"
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
392 #, kde-format
393 msgctxt "@action:inmenu"
394 msgid "Move to Inactive Split View"
395 msgstr "Qeyri-aktiv bölümə köçürmək"
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
398 #, fuzzy, kde-format
399 #| msgctxt "@action:inmenu"
400 #| msgid "Move to Inactive Split View"
401 msgctxt "@action:inmenu"
402 msgid "Move to Inactive Split View…"
403 msgstr "Qeyri-aktiv bölümə köçürmək"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
406 #, kde-kuit-format
407 msgctxt "@info:whatsthis Move"
408 msgid ""
409 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
410 "the inactive split view."
411 msgstr ""
412 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərnin<emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
413 "qeyri-aktiv bölməsinə köçürür."
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
416 #, kde-format
417 msgctxt "@action:inmenu Edit"
418 msgid "Move to Inactive Split View"
419 msgstr "Qeyri-aktiv bölümə köçürmək"
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
422 #, kde-format
423 msgctxt "@action:inmenu Tools"
424 msgid "Filter..."
425 msgstr "Süzgəc..."
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
428 #, kde-format
429 msgctxt "@info:tooltip"
430 msgid "Show Filter Bar"
431 msgstr "Süzgəc zolağını göstərmək"
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
434 #, kde-kuit-format
435 msgctxt "@info:whatsthis"
436 msgid ""
437 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
438 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
439 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
440 "view."
441 msgstr ""
442 "Bu, pəncərənin sonunda <emphasis>süzgəc paneli</emphasis>ni açır. Burada siz "
443 "hazırda göstərilən faylların və qovluqlarıin seçimi üçün süzgəcləmə "
444 "xüsusiyyətlərini daxil edə bilərsiniz. Adları yalnız mətn şəklində olanlar "
445 "nəzərə alınacaqdır."
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
448 #, kde-format
449 msgctxt "@action:inmenu"
450 msgid "Toggle Filter Bar"
451 msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
454 #, kde-format
455 msgctxt "@action:intoolbar"
456 msgid "Filter"
457 msgstr "Süzgəc"
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1676 search/dolphinsearchbox.cpp:332
460 #, kde-format
461 msgid "Search..."
462 msgstr "Axtarış..."
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
465 #, kde-format
466 msgctxt "@info:tooltip"
467 msgid "Search for files and folders"
468 msgstr "Fayllar və Qovluqların axtarışı"
469
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
471 #, kde-kuit-format
472 msgctxt "@info:whatsthis find"
473 msgid ""
474 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
475 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
476 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
477 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
478 msgstr ""
479 "<para>Bu sizə faylları və qovluqları <emphasis>axtarış paneli</emphasis> "
480 "vasitəsi ilə tapmağa kömək edir. Lazımi faylları tapmaq üçün axtarış "
481 "panelində axtarış paramtrlərini və şərtlərini daxil edə bilərsiniz. </"
482 "para><para>Axtarış parametrləri haqqında əlavə məlumatları paneldəki \"Kömək"
483 "\" menyusundan əldə edə bilərsiniz.</para>"
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
486 #, kde-format
487 msgctxt "@action:inmenu"
488 msgid "Toggle Search Bar"
489 msgstr "Axtarış panelini Göstər/Gizlət"
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
492 #, kde-format
493 msgctxt "@action:intoolbar"
494 msgid "Search"
495 msgstr "Axtarış"
496
497 #. i18n: This action toggles a selection mode.
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
499 #, fuzzy, kde-format
500 #| msgctxt "@info:tooltip"
501 #| msgid "Search for files and folders"
502 msgctxt "@action:inmenu"
503 msgid "Select Files and Folders"
504 msgstr "Fayllar və Qovluqların axtarışı"
505
506 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
507 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
509 #, fuzzy, kde-format
510 #| msgctxt "@title:window"
511 #| msgid "Select"
512 msgctxt "@action:intoolbar"
513 msgid "Select"
514 msgstr "Seçim"
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
517 #, kde-kuit-format
518 msgctxt "@info:whatsthis"
519 msgid ""
520 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
521 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
522 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
523 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
524 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
525 "items.</para>"
526 msgstr ""
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
529 #, kde-kuit-format
530 msgctxt "@info:whatsthis"
531 msgid "This selects all files and folders in the current location."
532 msgstr "Bu, hazırkı mövqedəki faylları və qovluqları seçir."
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1727 dolphinpart.cpp:185
535 #, kde-format
536 msgctxt "@action:inmenu Edit"
537 msgid "Invert Selection"
538 msgstr "Əks Seçim"
539
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
541 #, kde-kuit-format
542 msgctxt "@info:whatsthis invert"
543 msgid ""
544 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
545 "selected instead."
546 msgstr ""
547 "Bu sizin hazırkı <emphasis>seçilməmiş</emphasis>elementlərinizi işarələyəcək."
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
550 #, kde-kuit-format
551 msgctxt "@info:whatsthis find"
552 msgid ""
553 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
554 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
555 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
556 msgstr ""
557 "<para>Bu hərəkət aşağıda baxılan cari qovluğu iki müstəqil baxış sahəsinə "
558 "bölür.</para><para>İki baxış sahəsinin istifadə edilməsi elementləri onlar "
559 "arasında cəld yerdəyişmə etməyə imkan verir. </para>Bunu təkrar vurmaq baxış "
560 "sahələrindən birini bağlayır."
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
563 #, kde-format
564 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
565 msgid "Stash"
566 msgstr "Müvəqqəti Panel"
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
569 #, kde-format
570 msgctxt "@info"
571 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
572 msgstr "Müvəqqəti Paneli açır"
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
575 #, kde-format
576 msgctxt "@action:inmenu View"
577 msgid "Stop"
578 msgstr "Dayanırmaq"
579
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
581 #, kde-format
582 msgctxt "@info"
583 msgid "Stop loading"
584 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
587 #, kde-format
588 msgctxt "@info"
589 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
590 msgstr ""
591 "Bu hərəkət cari qovluğun tərkiblərinin yüklənməsini və ya oxunmasını "
592 "dayandırır."
593
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
595 #, kde-format
596 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
597 msgid "Editable Location"
598 msgstr "Mətn forması"
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
601 #, kde-kuit-format
602 msgctxt "@info:whatsthis"
603 msgid ""
604 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
605 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
606 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
607 "confirming the edited location."
608 msgstr ""
609 "Bu hərəkət <emphasis>ünvan sətri</emphasis>ni, düzəliş edilə bilən mətn "
610 "formasına dəyişir və beləliklə siz istədiyiniz yolun ünvanını daxil edə "
611 "bilərsiniz.<nl/>Siz həmçinin ünvan sətrinin sağ tərəfinə vurmaqla həmin "
612 "sətri, düzəliş edilə bilən mətn halına gətirə bilərsiniz. Əvvəlki görünüşünə "
613 "qaytarmaq üçün Enter düyməsindən və ya sətrin sonundakı nişandan istifadə "
614 "edə bilərsiniz."
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
617 #, kde-format
618 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
619 msgid "Replace Location"
620 msgstr "Yolu dəyişdirmək"
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
623 #, kde-kuit-format
624 msgctxt "@info:whatsthis"
625 msgid ""
626 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
627 "enter a different location."
628 msgstr ""
629 "Bu hərəkət ünvan sətrini mətn halında göstərir və lazımi ünvanı tez daxil "
630 "etməyə imkan verir."
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
633 #, kde-format
634 msgctxt "@action:inmenu File"
635 msgid "Undo close tab"
636 msgstr "Bağlanmış vərəqi geri qaytarmaq"
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
639 #, kde-format
640 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
641 msgid "This returns you to the previously closed tab."
642 msgstr "Bu, ən son bağlanmış vərəqi yenidən açır."
643
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
645 #, kde-kuit-format
646 msgctxt "@info:whatsthis"
647 msgid ""
648 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
649 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
650 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
651 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
652 msgstr ""
653 "Bu, fayllar və qovluqlar üzərində edilmiş ən son dəyişiklikləri ləğv edir."
654 "<nl/>Bu dəyişikliklər, <interface>yaratmaq, ad dəyişmək</interface> və "
655 "onları başqa yerə <interface>daşımaq</interface>, həmçinin <filename>Səbət</"
656 "filename>ə atmaq ola bilər. <nl/>Ləğv edilə bilinməyən dəyişiklikləri ləğv "
657 "etmək üçün sizin təsdiq etməniz tələb olunacaq."
658
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
660 #, kde-kuit-format
661 msgctxt "@info:whatsthis"
662 msgid ""
663 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
664 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
665 "folders that contain personal application data."
666 msgstr ""
667 "<filename>Ev</filename> qovuğuna keçid.<nl/>Hər istifadəçinin ona aid şəxsi "
668 "məlumatları və quraşdırdığı tətbiq üçün verilənlərin olduğu qovluqlardan "
669 "ibarət <filename>Ev</filename>qovluğu var."
670
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
672 #, kde-format
673 msgctxt "@action:inmenu Tools"
674 msgid "Compare Files"
675 msgstr "Faylları tutuşdurmaq"
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
678 #, kde-kuit-format
679 msgctxt "@info:whatsthis"
680 msgid ""
681 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
682 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
683 "para>"
684 msgstr ""
685 "<para>Bu, hazırkı qovluq üçün üstünlük verilən axtarış sistemini açır.</"
686 "para><para>Bu menyunu ayarlamaq üçün <emphasis>Digər Axtarış Alətləri</"
687 "emphasis> düyməsindən istifadə edin.</para>"
688
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
690 #, kde-format
691 msgctxt "@action:inmenu Tools"
692 msgid "Open Terminal"
693 msgstr "Terminalı açmaq"
694
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
696 #, kde-kuit-format
697 msgctxt "@info:whatsthis"
698 msgid ""
699 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
700 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
701 "terminal application.</para>"
702 msgstr ""
703 "<para>Bu, hazırkı yer üçün <emphasis>terminal</emphasis> tətbiqini açır. </"
704 "para><para>terminal haqqında daha çox məlumat əldə etmək üçün həmin tətbiqin "
705 "\"Kömək\" bölməsindən istifadə edin.</para>"
706
707 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
709 #, kde-format
710 msgctxt "@action:inmenu Tools"
711 msgid "Open Terminal Here"
712 msgstr "Terminalı burada açın"
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
715 #, kde-kuit-format
716 msgctxt "@info:whatsthis"
717 msgid ""
718 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
719 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
720 "the terminal application.</para>"
721 msgstr ""
722 "<para>Bu, seçilmiş elementin yeri üçün <emphasis>terminal</emphasis>ı "
723 "tərbiqini açır. </para><para>Terminallar haqqında daha çox öyrənmək üçün "
724 "terminal tətbiqindəki kömək bölməsinə baxın.</para>"
725
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1897 dolphinmainwindow.cpp:2662
727 #, kde-format
728 msgctxt "@action:inmenu Tools"
729 msgid "Focus Terminal Panel"
730 msgstr "Terminal Panelini aktivləşdirmək"
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
733 #, kde-format
734 msgctxt "@title:menu"
735 msgid "&Bookmarks"
736 msgstr "&Əlfəcinlər"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
739 #, kde-kuit-format
740 msgctxt "@info:whatsthis"
741 msgid ""
742 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
743 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
744 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
745 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
746 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
747 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
748 msgstr ""
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
751 #, kde-format
752 msgctxt "@action:inmenu"
753 msgid "Activate Tab %1"
754 msgstr "%1 vərəqinə keç"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
757 #, kde-format
758 msgctxt "@action:inmenu"
759 msgid "Activate Last Tab"
760 msgstr "Sonucu Vərəqə keçid"
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
763 #, kde-format
764 msgctxt "@action:inmenu"
765 msgid "Next Tab"
766 msgstr "Növbəti vərəq"
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
769 #, kde-format
770 msgctxt "@action:inmenu"
771 msgid "Activate Next Tab"
772 msgstr "Növbəti Vərəqə keçid"
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
775 #, kde-format
776 msgctxt "@action:inmenu"
777 msgid "Previous Tab"
778 msgstr "Əvvəlki Vərəq"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu"
783 msgid "Activate Previous Tab"
784 msgstr "Əvvəlki Vərəqə keçid"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
787 #, kde-format
788 msgctxt "@action:inmenu"
789 msgid "Show Target"
790 msgstr "Hədəfi göstərmək"
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
793 #, kde-format
794 msgctxt "@action:inmenu"
795 msgid "Open in New Tab"
796 msgstr "Yeni Vərəqdə açmaq"
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
799 #, kde-format
800 msgctxt "@action:inmenu"
801 msgid "Open in New Tabs"
802 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq"
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
805 #, kde-format
806 msgctxt "@action:inmenu"
807 msgid "Open in New Window"
808 msgstr "Yeni Pəncərədə açmaq"
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
811 #, kde-format
812 msgctxt "@action:inmenu Panels"
813 msgid "Unlock Panels"
814 msgstr "Paneli kiliddən çıxarmaq"
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
817 #, kde-format
818 msgctxt "@action:inmenu Panels"
819 msgid "Lock Panels"
820 msgstr "Paneli kilidləmək"
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
823 #, kde-kuit-format
824 msgctxt "@info:whatsthis"
825 msgid ""
826 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
827 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
828 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
829 "embedded more cleanly."
830 msgstr ""
831 "Bu, mövcud <emphasis>kilidləmək</emphasis> və ya <emphasis>kilidini açmaq</"
832 "emphasis> arasında seçim etməyə imkan verir.<nl/>Kiliddən çıxarılmış paneldə "
833 "\"çıxış\" düyməsi var və həmçinin onun tutularaq pəncərə daxilində yeri "
834 "dəyişdirilə bilər.<nl/>Lakin yenə də, kilidlənmiş panel daha səliqəli "
835 "görünür."
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
838 #, kde-format
839 msgctxt "@title:window"
840 msgid "Information"
841 msgstr "Məlumat"
842
843 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
845 #, fuzzy, kde-kuit-format
846 #| msgctxt "@info:whatsthis"
847 #| msgid ""
848 #| "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Control|Panels</"
849 #| "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
850 msgctxt "@info:whatsthis"
851 msgid ""
852 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
853 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
854 msgstr ""
855 "<para>Panellərin görünməsi və gizlədilməsi üçün <interface>İdarəetmə|"
856 "Panellər</interface> və ya <interface>Görünüş|Panellər</interface> "
857 "menyusundan istifadə edin.</para>"
858
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
860 #, kde-kuit-format
861 msgctxt "@info:whatsthis"
862 msgid ""
863 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
864 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
865 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
866 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
867 "items a preview of their contents is provided.</para>"
868 msgstr ""
869 "<para>Bu, <emphasis>Məlumat</emphasis> panelini pəncərənin sağ tərəfində "
870 "göstərir/gizlədir.</para><para>Bu panel, kursor üzərində dayanan və ya seçim "
871 "etdiyiniz elementlər haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari "
872 "qovluq haqqında məlumatı göstərəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə "
873 "onun miniatürü göstərilir.</para>"
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
876 #, kde-kuit-format
877 msgctxt "@info:whatsthis"
878 msgid ""
879 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
880 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
881 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
882 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
883 "are given here by right-clicking.</para>"
884 msgstr ""
885 "<para>Bu panel kursor üzərində dayanan və ya seçim etdiyiniz elementlər "
886 "haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari qovluq haqqında məlumatı "
887 "göstəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə onun miniatürü göstərilir. "
888 "</para><para>Paneldə göstərilən məlumatların ayarlanması üçün sağ düymə "
889 "menyusunda uyğun bolmələr var.</para>"
890
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
892 #, kde-format
893 msgctxt "@title:window"
894 msgid "Folders"
895 msgstr "Qovluqlar"
896
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
898 #, kde-kuit-format
899 msgctxt "@info:whatsthis"
900 msgid ""
901 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
902 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
903 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
904 msgstr ""
905 "Bu, <emphasis>Qovluqlar</emphasis> panelini pəncərənin sol tərəfində "
906 "göstərir/gizlədir.<nl/><nl/>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin "
907 "qovluqlarını <emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir."
908
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
910 #, kde-kuit-format
911 msgctxt "@info:whatsthis"
912 msgid ""
913 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
914 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
915 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
916 "quick switching between any folders.</para>"
917 msgstr ""
918 "<para>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin qovluqlarını "
919 "<emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir.</para><para>Qovluğa "
920 "keçmək üçün siçanın sol düyməsi vurulur. Qovluğun solundakı ox işarəsinə "
921 "vurmaqla alt qovluqları görə bilərsiniz. Bu qovluqlar arasında cəld keçid "
922 "etməyə imkan verir.</para>"
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
925 #, kde-format
926 msgctxt "@title:window Shell terminal"
927 msgid "Terminal"
928 msgstr "Terminal"
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
931 #, kde-kuit-format
932 msgctxt "@info:whatsthis"
933 msgid ""
934 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
935 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
936 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
937 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
938 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
939 "like Konsole.</para>"
940 msgstr ""
941 "<para>Bu, <emphasis>terminal</emphasis> panelini pəncərənin aşağısında "
942 "göstərir/gizlədir.<nl/>Terminaldakı cari qovluq paneldə göstərilən qovluqla "
943 "həmişə eynidir ki, bu, qovluqlar arasında keçid üçün istifadə oluna bilər.</"
944 "para><para>Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
945 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
946 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
947 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
950 #, kde-kuit-format
951 msgctxt "@info:whatsthis"
952 msgid ""
953 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
954 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
955 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
956 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
957 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
958 "Konsole.</para>"
959 msgstr ""
960 "<para>Bu <emphasis>terminal</emphasis> panelidir. Bu terminal paneli adi "
961 "terminal kimidir, lakin, pənəcərədə açılan qovluqlar terminaldakılarla "
962 "həmişə eyni olur və qovluqlar arası keçid üçün istifadə oluna bilər. </"
963 "para><para> Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
964 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
965 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
966 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
969 #, kde-format
970 msgctxt "@title:window"
971 msgid "Places"
972 msgstr "Giriş Nöqtələri"
973
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
975 #, kde-format
976 msgctxt "@item:inmenu"
977 msgid "Show Hidden Places"
978 msgstr "Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək"
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2188
981 #, kde-format
982 msgctxt "@info:whatsthis"
983 msgid ""
984 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
985 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
986 msgstr ""
987 "Bu, bütün gizli Giriş Nöqtələrini Giriş Nöqtələri panelində göstərir. Onlar, "
988 "gizlilik xüsusiyyətini ləğv etmədiyiniz müddətdə yarım-şəffaf şəkildə "
989 "görünəcəklər."
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
992 #, kde-kuit-format
993 msgctxt "@info:whatsthis"
994 msgid ""
995 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
996 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
997 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
998 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
999 "type.</para>"
1000 msgstr ""
1001 "<para>Bu, <emphasis>Giriş Nöqtələri</emphasis> panelini pəcərənin sol "
1002 "tərəfində göstərir/gizlədir.</para><para>Bu,panel sizə saxladığınız "
1003 "əlfəcinlərə, kompyuterə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən disk və mediya "
1004 "daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son dəyişiklik edilən və "
1005 "həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış mövcuddur.</para>"
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
1008 #, kde-kuit-format
1009 msgctxt "@info:whatsthis"
1010 msgid ""
1011 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1012 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1013 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1014 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1015 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1016 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1017 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1018 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1019 "interface> to display it again.</para>"
1020 msgstr ""
1021 "<para>Bu, <emphasis>Giriş nöqtələri</emphasis> panelidir. Bu, panel sizə "
1022 "saxladığınız əlfəcinlərə, komputerə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən "
1023 "disk və mediya daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son "
1024 "dəyişiklik edilən və həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış da "
1025 "mövcuddur.</para><para>Oraya keçid. üçün siçanın sol düyməsi ilə bu girişi "
1026 "vurun. Siçanın sağ düyməsi isə seçilmiş yeri yeni vərəqdə və ya yeni "
1027 "pəncərədə açır. </para><para>İstədiyiniz qovluğu tutaraq Giriş Nöqtələri "
1028 "panelinə ataraq oraya əlavə edə bilərsiniz. Sağ düymə menyusunda isə həmin "
1029 "yerləri gizlətmək üçün uyğun bölmədən istifadə edin. Bu paneldə boş yer "
1030 "üzərində sağ düymə menyusundan <interface>Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək</"
1031 "interface> seçərək onları yenidən göstərə bilərsiniz.</para>"
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
1034 #, kde-format
1035 msgctxt "@action:inmenu View"
1036 msgid "Show Panels"
1037 msgstr "Panelləri göstərmək"
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
1040 #, kde-kuit-format
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 msgid ""
1043 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1044 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1045 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1046 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1047 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1048 msgstr ""
1049 "<para>Hazırkı baxılanlardan ibarət qovluğa keçid.</para><para> "
1050 "<emphasis>fayl sistemi</emphasis>nin bütün fayl və qovluqları budaqlanma "
1051 "(iyerarxiya) şəklində təşkilr olunur. Bu budaqlanmanın başlanğıcında "
1052 "kompyuterin bütün verilənlərindən ibarət<emphasis>kök kataloqu</emphasis> "
1053 "yerləşir.</para>"
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
1056 #, kde-format
1057 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1058 msgid "Close"
1059 msgstr "Bağlamaq"
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1062 #, kde-format
1063 msgctxt "@info"
1064 msgid "Close left view"
1065 msgstr "Sol paneli bağlamaq"
1066
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
1068 #, kde-format
1069 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1070 msgid "Close"
1071 msgstr "Bağlamaq"
1072
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1074 #, kde-format
1075 msgctxt "@info"
1076 msgid "Close right view"
1077 msgstr "Sağ paneli bağlamaq"
1078
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2447
1080 #, kde-format
1081 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1082 msgid "Split"
1083 msgstr "İkili panel"
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
1086 #, kde-format
1087 msgctxt "@info"
1088 msgid "Split view"
1089 msgstr "Baxış sahəsini iki panelə bölür"
1090
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1092 #, fuzzy, kde-kuit-format
1093 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1094 #| msgid ""
1095 #| "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1096 #| "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on "
1097 #| "this bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by "
1098 #| "unchecking <interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its "
1099 #| "contents become available through a <interface>Control</interface> button "
1100 #| "on the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1102 msgid ""
1103 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1104 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1105 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1106 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1107 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1108 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1109 msgstr ""
1110 "<para>Bu, <emphasis>Menyu sətri</emphasis>dir və tənzimləmə ayarlarına və "
1111 "əmrlərə girişi təmin edir. Bu paneldə siçanın sağ düyməsinə vurmaq "
1112 "tərkibindəki menyunu göstərir.</para><para>Menyu sətri <interface>Menyu "
1113 "Sətrini Göstər|Ayarla</interface> yerinə işarə qoymaqla gizlədilə bilər. Bu "
1114 "menyunun daha çox tərkiblərini <emphasis>Alətlər Paneli</emphasis> ndə "
1115 "yerləşən <interface>İdarəetmə</interface>düyməsinə vurmaqla əldə edə "
1116 "bilərsiniz.</para>"
1117
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
1119 #, fuzzy, kde-kuit-format
1120 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1121 #| msgid ""
1122 #| "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1123 #| "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1124 #| "you see in the <interface>Control</interface> menu or in the "
1125 #| "<interface>Menubar</interface> can be placed on the Toolbar. Just right-"
1126 #| "click on it and select <interface>Configure Toolbars…</interface> or find "
1127 #| "this action in the <interface>Control</interface> or <interface>Settings</"
1128 #| "interface> menu.</para><para>The location of the bar and the style of its "
1129 #| "buttons can also be changed in the right-click menu. Right-click a button "
1130 #| "if you want to show or hide its text.</para>"
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 msgid ""
1133 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1134 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1135 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1136 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1137 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1138 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1139 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1140 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1141 msgstr ""
1142 "<para>Bu <emphasis>Alətlər Panelidir</emphasis> və tez-tez istifadə edilən "
1143 "hərəkətlərə cəld giriş imkanı verir.</para><para>Panelin görünüşü istənilən "
1144 "formada dəyişdirilə bilər. <interface>İdarəetmə</interface> və ya "
1145 "<interface>Menyu sətri</interface>ndə gördüyünüz bütün elementlər Alətlər "
1146 "Panelində yerləşdirilə bilər. Sadəcə olaraq siçanın sağ düyməsinə vuraraq "
1147 "<interface>Alətlər Panelini Ayarla...</interface> seçə və ya "
1148 "<interface>İdarəetmə</interface> ya da <interface>Ayarlar</interface> "
1149 "menyusunda uyğun əməli tapa bilərsiniz. </para><para>Bu panelin yerini və bu "
1150 "düymənin formasını sağ düymə menyusundan dəyişə bilərsiniz. Həmçinin bu "
1151 "menyudan bu düyməni göstərə və ya gizlədə bilərsiniz.</para>"
1152
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1154 #, kde-kuit-format
1155 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1156 msgid ""
1157 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1158 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1159 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1160 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1161 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1162 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1163 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1164 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1165 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1166 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1167 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1168 msgstr ""
1169 "<para>Burada siz, yuxarıda göstərilən <interface>Ünvan sətri</interface>ndə "
1170 "yerləşən <emphasis>qovluqlar</emphasis>ı və <emphasis>fayllar</emphasis>ı "
1171 "görə bilərsiniz. Bu, tətbiqin, faylların seçilməsi və istifadə olunması üçün "
1172 "nəzərdə tutulan əsas hissəsidir. </para><para> <link url='https://userbase."
1173 "kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>tətbiqini diqqətlə "
1174 "və ətraflı öyrənmək üçün bu ünvana- </link> keçin. Bu <emphasis>KDE UserBase "
1175 "Wiki</emphasis> ünvanında bir məqalə açacaq.</para><para>Bu <emphasis>baxış</"
1176 "emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>sahəsinin bütün "
1177 "imkanları haqqında qısa məlumat əldə etmək üçün </link>ə keçin. "
1178 "<emphasis>Məlumat Kitabçası</emphasis>ndan lazımi məlumatları əhatə edən bir "
1179 "səhifə açılacaqdır.</para>"
1180
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1182 #, kde-kuit-format
1183 msgctxt "@info:whatsthis"
1184 msgid ""
1185 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1186 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1187 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1188 "be triggered this way.</para>"
1189 msgstr ""
1190 "<para>Bu pəncərədə <emphasis>Qısayol kombinasiyaları</emphasis> siyahısını "
1191 "göstərilir.<nl/>Burada siz təyin olunan əməlin icra olunması üçün düymələrin "
1192 "qısayol kombinasiyalarını qura bilərsiniz. Bu tətbiqdəki bütün mümkün "
1193 "əməllər üçün qısayol kombinasiyaları təyin etmək olar.</para>"
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1196 #, fuzzy, kde-kuit-format
1197 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1198 #| msgid ""
1199 #| "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1200 #| "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1201 #| "<interface>Control</interface> menu or in the <interface>Menubar</"
1202 #| "interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1203 msgctxt "@info:whatsthis"
1204 msgid ""
1205 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1206 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1207 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1208 msgstr ""
1209 "<para> Bu, menyu <emphasis>Alətlər Paneli</emphasis>ndə yerləşən düymələr "
1210 "toplusunu tənzimləməyə imkan verən dialoq açmağa xidmət edir.</para><para> "
1211 "<interface>İdarəetmə</interface> və ya <interface>Menyu Sətrində</interface> "
1212 "gördüyünüz bütün elementləri Alətlər panelində yerləşdirə bilərsiniz.</para>"
1213
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1215 #, kde-kuit-format
1216 msgctxt "@info:whatsthis"
1217 msgid ""
1218 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1219 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1220 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1221 "Handbook</interface>."
1222 msgstr ""
1223 "Bu tətbiq üçün çox sayda parametr dəyişdirə biləcəyiniz bir pəncərə açılır."
1224 "Müxtəlif parametrlərin izahı üçün <interface>Kömək|Dolphin sorğu kitabşası</"
1225 "interface>nda <emphasis>Dolphin Ayarları</emphasis> menyusunu açın."
1226
1227 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1228 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1229 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1230 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1231 #. The same might be true for any external link you translate.
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1233 #, fuzzy, kde-kuit-format
1234 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook text with link"
1235 #| msgid ""
1236 #| "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
1237 #| "of <emphasis>Dolphin</emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/"
1238 #| "Dolphin/File_Management'>click here</link>. It will open the dedicated "
1239 #| "page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1240 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1241 msgid ""
1242 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1243 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1244 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1245 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1246 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1247 msgstr ""
1248 "<para>Əgər siz <emphasis>Dolphin</emphasis>in müxtəlif xüsusiyyətləri "
1249 "haqqında mükəmməl məlumat əldə etmək istəsəniz <link url='https://userbase."
1250 "kde.org/Dolphin/File_Management'>buraya vurun</link>. Bu KDE UserBase Wiki "
1251 "saytında bunlara həsr edilmiş səhifəni açacaq.</para>"
1252
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1254 #, fuzzy, kde-kuit-format
1255 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link"
1256 #| msgid ""
1257 #| "<para>There are two other ways to get help: The <link url='help:/dolphin/"
1258 #| "index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link url='https://userbase."
1259 #| "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</"
1260 #| "para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other windows so "
1261 #| "don't get too used to this.</para>"
1262 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1263 msgid ""
1264 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1265 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1266 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1267 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1268 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1269 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1270 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1271 "windows so don't get too used to this.</para>"
1272 msgstr ""
1273 "<para>Köməkçi məlumatlar üçün iki mənbə mövcuddur: <link url='help:/dolphin/"
1274 "index.html'>Dolphin əl kitabçası</link> və <link url='https://userbase.kde."
1275 "org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</para><para>\"Bu nədir"
1276 "\" funksiyası bir çox pəncərələrdə mövcud deyil. və buna görə də ona yardım "
1277 "mənbəyi kimi baxmaq olmaz.</para>"
1278
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1280 #, fuzzy, kde-kuit-format
1281 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1282 #| msgid ""
1283 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1284 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1285 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1286 msgctxt "@info:whatsthis"
1287 msgid ""
1288 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1289 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1290 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1291 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1292 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1293 msgstr ""
1294 "<para>Xətalar haqqında dəqiq məlumat daha qiymətlidir.Xəta hesabatının "
1295 "mümkün qədər keyfiyyətli və dəqiq tərtib edilməsini öyrənmək üçün <link "
1296 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>klikləyin</link>."
1297 "</para>"
1298
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1300 #, kde-kuit-format
1301 msgctxt "@info:whatsthis"
1302 msgid ""
1303 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1304 "support the continued work on this application and many other projects by "
1305 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1306 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1307 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1308 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1309 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1310 "behind the KDE community.</para>"
1311 msgstr ""
1312 "<para>Bu, <emphasis>KDE</emphasis> icması tərəfindən bu proqramda və bir çox "
1313 "digər layihələrdə davam edən işi dəstəkləmək üçün maddi kömək edə "
1314 "biləcəyiniz bir <emphasis>veb səhifəsi</emphasis> açır. </para> <para> İanə "
1315 "etmə KDE və onun layihələrini səmərəli şəkildə dəstəkləmək üçün ən asan və "
1316 "sürətli yoldur. KDE layihələri pulsuz paylanır, lakin, serverlərin "
1317 "qurulması, onlara xidmət, görüşlərin təşkili, və bu kimi başqa tədbirlər "
1318 "maliyyə xərcləri hesabına başa gəlir.</para> <para>KDE cəmiyyətinin maliyyə "
1319 "məsələləri qeyri kommersiya təşkilatı olan <emphasis>KDE e.V.</"
1320 "emphasis>tərəfindən idarə edilir.</para>"
1321
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1323 #, kde-kuit-format
1324 msgctxt "@info:whatsthis"
1325 msgid ""
1326 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1327 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1328 "in your preferred language."
1329 msgstr ""
1330 "Bu menyu sətri tətbiqin dilini dəyişməyə imkan verir.<nl/>Siz hətta ikinci "
1331 "dil də seçə bilərsiniz. Əgər mətn seçdiyiniz əsas dildə mövcud olmazsa "
1332 "ikinci dildən istifadə ediləcək."
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1335 #, kde-kuit-format
1336 msgctxt "@info:whatsthis"
1337 msgid ""
1338 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1339 "libraries and maintainers of this application."
1340 msgstr ""
1341 "Bu, tətbiqin versiyası, lisenziyası, istifadə olunan kitabxanaları və "
1342 "təhcizatçısı haqqında sizi məlumatlandıracaq pəncərəni açır."
1343
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1345 #, kde-kuit-format
1346 msgctxt "@info:whatsthis"
1347 msgid ""
1348 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1349 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1350 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1351 "a look!"
1352 msgstr ""
1353 "Bu, <emphasis>KDE</emphasis> haqqında məlumat pəncərəsini açır. KDE "
1354 "cəmiyyəti bu azad proqram təminatını ayaqda tutan insanlardır.<nl/>Əgər siz "
1355 "bu tətbiqi istifadə edirsinizsə və KDE haqqında daha çox məlumat əldə etmək "
1356 "istəsəniz, bu səhifə ilə tanış olun."
1357
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2665 dolphinmainwindow.cpp:2669
1359 #, kde-format
1360 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1361 msgid "Defocus Terminal Panel"
1362 msgstr "Terminal panelini qeyri-aktiv etmək"
1363
1364 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1365 #, kde-format
1366 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1367 msgstr "Server URL daxil edin (məs., smb://[ip ünvanı])"
1368
1369 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1370 #, kde-format
1371 msgctxt "@action:button"
1372 msgid "Empty Trash"
1373 msgstr "Səbəti boşaldın"
1374
1375 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1376 #, kde-format
1377 msgid "Empties Trash to create free space"
1378 msgstr "Daha çox yer üçün səbəti boşaldın"
1379
1380 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1381 #, kde-format
1382 msgctxt "@action:button"
1383 msgid "Add Network Folder"
1384 msgstr "Şəbəkə qovluğu əlavə etmək"
1385
1386 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1387 #, kde-format
1388 msgctxt "@action:inmenu"
1389 msgid "Location Bar"
1390 msgid_plural "Location Bars"
1391 msgstr[0] "Ünvan sətri"
1392 msgstr[1] "Ünvan sətri"
1393
1394 #: dolphinpart.cpp:166
1395 #, kde-format
1396 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1397 msgid "&Edit File Type..."
1398 msgstr "Fayl növünə düzəliş &etmək..."
1399
1400 #: dolphinpart.cpp:170
1401 #, kde-format
1402 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1403 msgid "Select Items Matching..."
1404 msgstr "Uyğun elementləri seçmək..."
1405
1406 #: dolphinpart.cpp:175
1407 #, kde-format
1408 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1409 msgid "Unselect Items Matching..."
1410 msgstr "Seçimi ləğv etmək..."
1411
1412 #: dolphinpart.cpp:181
1413 #, kde-format
1414 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1415 msgid "Unselect All"
1416 msgstr "Bütün seçimləri ləğv etmək"
1417
1418 #: dolphinpart.cpp:198
1419 #, kde-format
1420 msgctxt "@action:inmenu Go"
1421 msgid "App&lications"
1422 msgstr "Tətbiq&lər"
1423
1424 #: dolphinpart.cpp:201
1425 #, kde-format
1426 msgctxt "@action:inmenu Go"
1427 msgid "&Network Folders"
1428 msgstr "&Şəbəkə qovluqları"
1429
1430 #: dolphinpart.cpp:204
1431 #, kde-format
1432 msgctxt "@action:inmenu Go"
1433 msgid "Trash"
1434 msgstr "Səbət"
1435
1436 #: dolphinpart.cpp:207
1437 #, kde-format
1438 msgctxt "@action:inmenu Go"
1439 msgid "Autostart"
1440 msgstr "Avtomatik başlatma"
1441
1442 #: dolphinpart.cpp:212
1443 #, kde-format
1444 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1445 msgid "Find File..."
1446 msgstr "Faylı tapmaq..."
1447
1448 #: dolphinpart.cpp:218
1449 #, kde-format
1450 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1451 msgid "Open &Terminal"
1452 msgstr "&Terminalı açmaq"
1453
1454 #: dolphinpart.cpp:487
1455 #, kde-format
1456 msgctxt "@title:window"
1457 msgid "Select"
1458 msgstr "Seçim"
1459
1460 #: dolphinpart.cpp:488
1461 #, kde-format
1462 msgid "Select all items matching this pattern:"
1463 msgstr "Bu təsvirə uyğun bütün elementləri seçmək:"
1464
1465 #: dolphinpart.cpp:494
1466 #, kde-format
1467 msgctxt "@title:window"
1468 msgid "Unselect"
1469 msgstr "Seçimi ləğv etmək"
1470
1471 #: dolphinpart.cpp:495
1472 #, kde-format
1473 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1474 msgstr "Bu təsvirə uyğun elementlərin bütün seçimini ləğv etmək:"
1475
1476 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1477 #: dolphinpart.rc:5
1478 #, kde-format
1479 msgid "&Edit"
1480 msgstr "Düzəliş &etmək"
1481
1482 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1483 #: dolphinpart.rc:15
1484 #, kde-format
1485 msgctxt "@title:menu"
1486 msgid "Selection"
1487 msgstr "Seçim"
1488
1489 #. i18n: ectx: Menu (view)
1490 #: dolphinpart.rc:24
1491 #, kde-format
1492 msgid "&View"
1493 msgstr "Gör&ünüş"
1494
1495 #. i18n: ectx: Menu (go)
1496 #: dolphinpart.rc:33
1497 #, kde-format
1498 msgid "&Go"
1499 msgstr "&İrəli"
1500
1501 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1502 #: dolphinpart.rc:41
1503 #, kde-format
1504 msgctxt "@title:menu"
1505 msgid "Tools"
1506 msgstr "Vasitələr"
1507
1508 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1509 #: dolphinpart.rc:51
1510 #, kde-format
1511 msgctxt "@title:menu"
1512 msgid "Dolphin Toolbar"
1513 msgstr "Dolphin Alətlər Paneli"
1514
1515 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1516 #, kde-format
1517 msgid "Recently Closed Tabs"
1518 msgstr "Son bağlanan vərəqlər"
1519
1520 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1521 #, kde-format
1522 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1523 msgstr "Son bağlnan vərəqləri təmizləyin"
1524
1525 #: dolphintabbar.cpp:128
1526 #, kde-format
1527 msgctxt "@action:inmenu"
1528 msgid "New Tab"
1529 msgstr "Yeni Vərəq"
1530
1531 #: dolphintabbar.cpp:129
1532 #, kde-format
1533 msgctxt "@action:inmenu"
1534 msgid "Detach Tab"
1535 msgstr "Vərəqi ayırmaq"
1536
1537 #: dolphintabbar.cpp:130
1538 #, kde-format
1539 msgctxt "@action:inmenu"
1540 msgid "Close Other Tabs"
1541 msgstr "Digər vərəqləri bağlamaq"
1542
1543 #: dolphintabbar.cpp:131
1544 #, kde-format
1545 msgctxt "@action:inmenu"
1546 msgid "Close Tab"
1547 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
1548
1549 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1550 #: dolphinui.rc:59
1551 #, kde-format
1552 msgctxt "@title:menu"
1553 msgid "Location Bar"
1554 msgstr "Ünvan sətri"
1555
1556 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1557 #: dolphinui.rc:105
1558 #, kde-format
1559 msgctxt "@title:menu"
1560 msgid "Main Toolbar"
1561 msgstr "Əsas Alətlər Paneli"
1562
1563 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1564 #, kde-kuit-format
1565 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1566 msgid ""
1567 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1568 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1569 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1570 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1571 "because following these folders from left to right leads here.</"
1572 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1573 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1574 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1575 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1576 msgstr ""
1577 "<para>Bu əsas paneldə yerləşən faylları və qovluqları göstərir. </"
1578 "para><para>Cari qovluğun adı bu sətrin sonunda sağda göstərilir, soldan sağa "
1579 "doğru isə həmin fayl yerləşən qovluqların ardıcıllığı göstərilir. Bütün bu "
1580 "sətir <emphasis>cari qovluğa yol</emphasis> adlanır.</para><para> Bu "
1581 "interaktiv yol gözlədiyindən daha güclüdür. Ünvan sətrinin əsas və "
1582 "genişləndirilmiş funksiyaları haqqında məlumatlar üçün buraya <link "
1583 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>keçid</link> edin. Bu Sorğu "
1584 "kitabçasında uyğun bir səhifə açacaqdır.</para>"
1585
1586 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1587 #, kde-kuit-format
1588 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1589 msgid ""
1590 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1591 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1592 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1593 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1594 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1595 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1596 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1597 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1598 "find an item.</item></list></para>"
1599 msgstr ""
1600 "<para>Bu sizin faylları və qovluqları tapmağa kömək edir.<emphasis>axtarış "
1601 "ifadəsini</emphasis> daxil edin və aşağıdakı düyməni istifadə edərək axtarış "
1602 "parametrlərini qurun: <list><item>\"Fayl adı/Tərkibləri\" düyməsi faylı "
1603 "adına və ya tərkibinə görə axtarmağa imkan verir. <nl/>Şəkil, audio, və "
1604 "video fayllarının tərkibləri isə axtarışa daxil olmayacaq.</item><item>\"Bu "
1605 "qovluqda\" və \"Ev qovluğunda\" düymələri, axtarışın həmin qovluqlardan "
1606 "hansında aparılacağını təyin etməyə imkan verir.</item><item>\"Daha çox "
1607 "seçimlər\" düyməsi faylları növünə, dəyişiklik tarixinə və qiymətinə görə "
1608 "axtarmağa imkan verir.</item><item>\"Daha çox axtarış vasitələri\" menyusu "
1609 "digər axtarış alətlərini qurmağı təklif edir.</item></list></para>"
1610
1611 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1612 #, kde-format
1613 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1614 msgstr ""
1615 "Dolphini kök (root) imtiyazları ilə açmaq təhlükəli ola bilər. Lütfən "
1616 "ehtiyatlı olun."
1617
1618 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1619 #, kde-format
1620 msgid "Search for %1 in %2"
1621 msgstr "%1/%2 axtarmaq"
1622
1623 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1624 #, kde-format
1625 msgid "Search"
1626 msgstr "Axtarış"
1627
1628 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1629 #, kde-format
1630 msgid "Search for %1"
1631 msgstr "%1 axtarışı"
1632
1633 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1634 #, kde-format
1635 msgctxt "@info:progress"
1636 msgid "Loading folder..."
1637 msgstr "Qovluq açılır..."
1638
1639 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1640 #, kde-format
1641 msgctxt "@info:progress"
1642 msgid "Sorting..."
1643 msgstr "Çeşidləmə..."
1644
1645 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1646 #, kde-format
1647 msgctxt "@info"
1648 msgid "Searching..."
1649 msgstr "Axtarış..."
1650
1651 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1652 #, kde-format
1653 msgctxt "@info:status"
1654 msgid "No items found."
1655 msgstr "Heç nə tapılmadı."
1656
1657 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1658 #, kde-format
1659 msgctxt "@info:status"
1660 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1661 msgstr ""
1662 "Dolphin veb səhifəni aça bilmir, ona görə də səhifə veb bələdçidə açılacaq"
1663
1664 #: dolphinviewcontainer.cpp:841
1665 #, kde-format
1666 msgctxt "@info:status"
1667 msgid ""
1668 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1669 msgstr ""
1670 "Dolphin bu protokolu dəstəkləmir, və buna görə protokola uyğun standart "
1671 "proqram açılacaq"
1672
1673 #: dolphinviewcontainer.cpp:848
1674 #, kde-format
1675 msgctxt "@info:status"
1676 msgid "Invalid protocol"
1677 msgstr "Pozulmuş protokol"
1678
1679 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1680 #, kde-kuit-format
1681 msgid ""
1682 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1683 msgstr ""
1684
1685 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1686 #, kde-format
1687 msgctxt "@info:tooltip"
1688 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1689 msgstr "Qovluqları dəyişərkən süzgəci saxlamaq"
1690
1691 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1692 #, kde-format
1693 msgid "Filter..."
1694 msgstr "Süzgəc..."
1695
1696 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1697 #, kde-format
1698 msgctxt "@info:tooltip"
1699 msgid "Hide Filter Bar"
1700 msgstr "Süzgəc panelini gizlətmək"
1701
1702 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1703 #, kde-format
1704 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1705 msgid "\"%1\""
1706 msgstr "\"%1\""
1707
1708 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1709 #, kde-format
1710 msgctxt ""
1711 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1712 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1713 msgstr "\"%1\" və \"%2\""
1714
1715 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1716 #, kde-format
1717 msgctxt ""
1718 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1719 "folders."
1720 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1721 msgstr "\"%1\", \"%2\" və \"%3\""
1722
1723 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1724 #, kde-format
1725 msgctxt ""
1726 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1727 "folders."
1728 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1729 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" və \"%4\""
1730
1731 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1732 #, kde-format
1733 msgctxt ""
1734 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1735 "files/folders."
1736 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1737 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" və \"%5\""
1738
1739 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1740 #, kde-format
1741 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1742 msgid "One Selected File"
1743 msgid_plural "%1 Selected Files"
1744 msgstr[0] "Bir seçilmiş fayl"
1745 msgstr[1] "%1 seçilmiş fayl"
1746
1747 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1748 #, kde-format
1749 msgctxt ""
1750 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1751 msgid "One Selected Folder"
1752 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1753 msgstr[0] "Bir seçilmiş qovluq"
1754 msgstr[1] "%1 seçilmiş qovluq"
1755
1756 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1757 #, kde-format
1758 msgctxt ""
1759 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1760 "folders."
1761 msgid "One Selected Item"
1762 msgid_plural "%1 Selected Items"
1763 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
1764 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
1765
1766 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1767 #, kde-format
1768 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1769 msgid "One File"
1770 msgid_plural "%1 Files"
1771 msgstr[0] "Bir fayl"
1772 msgstr[1] "%1 fayl"
1773
1774 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1775 #, kde-format
1776 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1777 msgid "One Folder"
1778 msgid_plural "%1 Folders"
1779 msgstr[0] "Bir qovluq"
1780 msgstr[1] "%1 qovluq"
1781
1782 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1783 #, kde-format
1784 msgctxt ""
1785 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1786 msgid "One Item"
1787 msgid_plural "%1 Items"
1788 msgstr[0] "Bir element"
1789 msgstr[1] "%1 element"
1790
1791 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1792 #, kde-format
1793 msgctxt "@item:intable"
1794 msgid "%1 item"
1795 msgid_plural "%1 items"
1796 msgstr[0] "%1 element"
1797 msgstr[1] "%1 element"
1798
1799 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1800 #, kde-format
1801 msgctxt "width × height"
1802 msgid "%1 × %2"
1803 msgstr "%1 × %2"
1804
1805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2260
1806 #, kde-format
1807 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1808 msgid "0 - 9"
1809 msgstr "0 - 9"
1810
1811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1812 #, kde-format
1813 msgctxt "@title:group"
1814 msgid "Others"
1815 msgstr "Digəriləri"
1816
1817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2294
1818 #, kde-format
1819 msgctxt "@title:group Size"
1820 msgid "Folders"
1821 msgstr "Qovluqlar"
1822
1823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1824 #, kde-format
1825 msgctxt "@title:group Size"
1826 msgid "Small"
1827 msgstr "Kiçik"
1828
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1830 #, kde-format
1831 msgctxt "@title:group Size"
1832 msgid "Medium"
1833 msgstr "Orta"
1834
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1836 #, kde-format
1837 msgctxt "@title:group Size"
1838 msgid "Big"
1839 msgstr "Böyük"
1840
1841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1842 #, kde-format
1843 msgctxt "@title:group Date"
1844 msgid "Today"
1845 msgstr "Bu gün"
1846
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1848 #, kde-format
1849 msgctxt "@title:group Date"
1850 msgid "Yesterday"
1851 msgstr "Dünən"
1852
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1854 #, kde-format
1855 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1856 msgid "dddd"
1857 msgstr "dddd"
1858
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1860 #, kde-format
1861 msgctxt ""
1862 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1863 msgid "%1"
1864 msgstr "%1"
1865
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1867 #, kde-format
1868 msgctxt "@title:group Date"
1869 msgid "One Week Ago"
1870 msgstr "Bir həftə öncə"
1871
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
1873 #, kde-format
1874 msgctxt "@title:group Date"
1875 msgid "Two Weeks Ago"
1876 msgstr "İki həftə öncə"
1877
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368
1879 #, kde-format
1880 msgctxt "@title:group Date"
1881 msgid "Three Weeks Ago"
1882 msgstr "Üç həftə öncə"
1883
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2372
1885 #, kde-format
1886 msgctxt "@title:group Date"
1887 msgid "Earlier this Month"
1888 msgstr "Bu aydan əvvəl"
1889
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
1891 #, kde-format
1892 msgctxt ""
1893 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1894 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1895 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1896 "text that should not be formatted as a date"
1897 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1898 msgstr "'Dünən' (MMMM, yyyy)"
1899
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1901 #, kde-format
1902 msgctxt ""
1903 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1904 "context @title:group Date"
1905 msgid "%1"
1906 msgstr "%1"
1907
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1909 #, kde-format
1910 msgctxt ""
1911 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1912 "current locale, and yyyy is full year number."
1913 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1914 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1915
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1917 #, kde-format
1918 msgctxt ""
1919 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1920 "@title:group Date"
1921 msgid "%1"
1922 msgstr "%1"
1923
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1925 #, kde-format
1926 msgctxt ""
1927 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1928 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1929 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1930 "text that should not be formatted as a date"
1931 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1932 msgstr "'Bir həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
1933
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1935 #, kde-format
1936 msgctxt ""
1937 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1938 "context @title:group Date"
1939 msgid "%1"
1940 msgstr "%1"
1941
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1943 #, kde-format
1944 msgctxt ""
1945 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1946 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1947 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1948 "text that should not be formatted as a date"
1949 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1950 msgstr "'İki həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
1951
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1953 #, kde-format
1954 msgctxt ""
1955 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1956 "context @title:group Date"
1957 msgid "%1"
1958 msgstr "%1"
1959
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1961 #, kde-format
1962 msgctxt ""
1963 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1964 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1965 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1966 "text that should not be formatted as a date"
1967 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1968 msgstr "'Üç həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
1969
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1971 #, kde-format
1972 msgctxt ""
1973 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1974 "context @title:group Date"
1975 msgid "%1"
1976 msgstr "%1"
1977
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1979 #, kde-format
1980 msgctxt ""
1981 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1982 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1983 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1984 "text that should not be formatted as a date"
1985 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1986 msgstr "MMMM, yyyy 'ildən əvvəl'"
1987
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2459
1989 #, kde-format
1990 msgctxt ""
1991 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1992 "context @title:group Date"
1993 msgid "%1"
1994 msgstr "%1"
1995
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1997 #, kde-format
1998 msgctxt ""
1999 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2000 "and yyyy is full year number"
2001 msgid "MMMM, yyyy"
2002 msgstr "MMMM, yyyy 'il'"
2003
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
2005 #, kde-format
2006 msgctxt ""
2007 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2008 "group Date"
2009 msgid "%1"
2010 msgstr "%1"
2011
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2537
2014 #, kde-format
2015 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2016 msgid "Read, "
2017 msgstr "Oxumaq, "
2018
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2527
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2021 #, kde-format
2022 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2023 msgid "Write, "
2024 msgstr "Yazmaq, "
2025
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
2028 #, kde-format
2029 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2030 msgid "Execute, "
2031 msgstr "İcra etmək, "
2032
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2035 #, kde-format
2036 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2037 msgid "Forbidden"
2038 msgstr "Əlçatan deyil"
2039
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2041 #, kde-format
2042 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2043 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2044 msgstr "İstifadəçi: %1 | Qrup: %2 | Digəriləri: %3"
2045
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
2047 msgctxt "@label"
2048 msgid "Name"
2049 msgstr "Adı"
2050
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2052 msgctxt "@label"
2053 msgid "Size"
2054 msgstr "Ölçüsü"
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
2057 msgctxt "@label"
2058 msgid "Modified"
2059 msgstr "Dəyişiklik tarixi"
2060
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2062 msgctxt "@label"
2063 msgid "Created"
2064 msgstr "Yaradılma tarixi"
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2067 msgctxt "@label"
2068 msgid "Accessed"
2069 msgstr "Giriş tarixi"
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
2072 msgctxt "@label"
2073 msgid "Type"
2074 msgstr "Növü"
2075
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
2077 msgctxt "@label"
2078 msgid "Rating"
2079 msgstr "Qiyməti"
2080
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2082 msgctxt "@label"
2083 msgid "Tags"
2084 msgstr "Nişanlar"
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2087 msgctxt "@label"
2088 msgid "Comment"
2089 msgstr "Rəy"
2090
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2092 msgctxt "@label"
2093 msgid "Title"
2094 msgstr "Başlıq"
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2098 msgctxt "@label"
2099 msgid "Document"
2100 msgstr "Sənəd"
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2103 msgctxt "@label"
2104 msgid "Author"
2105 msgstr "Müəllif"
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2108 msgctxt "@label"
2109 msgid "Word Count"
2110 msgstr "Sözlərin sayı"
2111
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2113 msgctxt "@label"
2114 msgid "Line Count"
2115 msgstr "Sətirlərin sayı"
2116
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2118 msgctxt "@label"
2119 msgid "Date Photographed"
2120 msgstr "Şəkil çəkilmə tarixi"
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2125 msgctxt "@label"
2126 msgid "Image"
2127 msgstr "Şəkil"
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2130 msgctxt "@label width x height"
2131 msgid "Dimensions"
2132 msgstr "Ölçülər"
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2135 msgctxt "@label"
2136 msgid "Width"
2137 msgstr "Eni"
2138
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2140 msgctxt "@label"
2141 msgid "Height"
2142 msgstr "Hündürlüyü"
2143
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2145 msgctxt "@label"
2146 msgid "Orientation"
2147 msgstr "Mövqeyi"
2148
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2150 msgctxt "@label"
2151 msgid "Artist"
2152 msgstr "İfaçı"
2153
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2158 msgctxt "@label"
2159 msgid "Audio"
2160 msgstr "Səs faylı"
2161
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2163 msgctxt "@label"
2164 msgid "Genre"
2165 msgstr "Janr"
2166
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
2168 msgctxt "@label"
2169 msgid "Album"
2170 msgstr "Albom"
2171
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2173 msgctxt "@label"
2174 msgid "Duration"
2175 msgstr "Müddəti"
2176
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
2178 msgctxt "@label"
2179 msgid "Bitrate"
2180 msgstr "Bitreyt"
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2183 msgctxt "@label"
2184 msgid "Track"
2185 msgstr "Mahnı"
2186
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2188 msgctxt "@label"
2189 msgid "Release Year"
2190 msgstr "Buraxılş ili"
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2193 msgctxt "@label"
2194 msgid "Aspect Ratio"
2195 msgstr "Tərəflərin nisbəti"
2196
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2198 msgctxt "@label"
2199 msgid "Video"
2200 msgstr "Video"
2201
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2203 msgctxt "@label"
2204 msgid "Frame Rate"
2205 msgstr "Kadr tezliyi"
2206
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2208 msgctxt "@label"
2209 msgid "Path"
2210 msgstr "Yol"
2211
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2216 msgctxt "@label"
2217 msgid "Other"
2218 msgstr "Digəri"
2219
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2221 msgctxt "@label"
2222 msgid "File Extension"
2223 msgstr "Fayl uzantısı"
2224
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2226 msgctxt "@label"
2227 msgid "Deletion Time"
2228 msgstr "Silinmə tarixi"
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2231 msgctxt "@label"
2232 msgid "Link Destination"
2233 msgstr "Keçid ünvanı"
2234
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2236 msgctxt "@label"
2237 msgid "Downloaded From"
2238 msgstr "İnternetdə mənbəyi"
2239
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2241 msgctxt "@label"
2242 msgid "Permissions"
2243 msgstr "Giriş icazələri"
2244
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2246 msgctxt "@label"
2247 msgid "Owner"
2248 msgstr "Sahib"
2249
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2251 msgctxt "@label"
2252 msgid "User Group"
2253 msgstr "İstifadəçi qrupu"
2254
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2256 #, kde-format
2257 msgctxt "@info:status"
2258 msgid "Unknown error."
2259 msgstr "Naməlum xəta"
2260
2261 #: main.cpp:87
2262 #, kde-format
2263 msgid "Dolphin"
2264 msgstr "Dolphin"
2265
2266 #: main.cpp:88
2267 #, kde-format
2268 msgctxt "@title"
2269 msgid "File Manager"
2270 msgstr "Fayl meneceri"
2271
2272 #: main.cpp:90
2273 #, kde-format
2274 msgctxt "@info:credit"
2275 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: main.cpp:92
2279 #, kde-format
2280 msgctxt "@info:credit"
2281 msgid "Felix Ernst"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: main.cpp:93
2285 #, fuzzy, kde-format
2286 #| msgctxt "@info:credit"
2287 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2288 msgctxt "@info:credit"
2289 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2290 msgstr "Müşayətçi (since 2018) and developer"
2291
2292 #: main.cpp:95
2293 #, kde-format
2294 msgctxt "@info:credit"
2295 msgid "Méven Car"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: main.cpp:96
2299 #, fuzzy, kde-format
2300 #| msgctxt "@info:credit"
2301 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2302 msgctxt "@info:credit"
2303 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2304 msgstr "Müşayətçi (since 2018) and developer"
2305
2306 #: main.cpp:98
2307 #, kde-format
2308 msgctxt "@info:credit"
2309 msgid "Elvis Angelaccio"
2310 msgstr "Elvis Angelaccio"
2311
2312 #: main.cpp:99
2313 #, fuzzy, kde-format
2314 #| msgctxt "@info:credit"
2315 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2316 msgctxt "@info:credit"
2317 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2318 msgstr "Müşayətçi (2014-2018) və tərtibatçı"
2319
2320 #: main.cpp:101
2321 #, kde-format
2322 msgctxt "@info:credit"
2323 msgid "Emmanuel Pescosta"
2324 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2325
2326 #: main.cpp:102
2327 #, kde-format
2328 msgctxt "@info:credit"
2329 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2330 msgstr "Müşayətçi (2014-2018) və tərtibatçı"
2331
2332 #: main.cpp:104
2333 #, kde-format
2334 msgctxt "@info:credit"
2335 msgid "Frank Reininghaus"
2336 msgstr "Frank Reininghaus"
2337
2338 #: main.cpp:105
2339 #, kde-format
2340 msgctxt "@info:credit"
2341 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2342 msgstr "Müşayətçi (2014-2014) və tərtibatçı"
2343
2344 #: main.cpp:107
2345 #, kde-format
2346 msgctxt "@info:credit"
2347 msgid "Peter Penz"
2348 msgstr "Peter Penz"
2349
2350 #: main.cpp:108
2351 #, kde-format
2352 msgctxt "@info:credit"
2353 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2354 msgstr "Müşayətçi və tərtibatçı (2006-2012)"
2355
2356 #: main.cpp:110
2357 #, kde-format
2358 msgctxt "@info:credit"
2359 msgid "Sebastian Trüg"
2360 msgstr "Sebastian Trüg"
2361
2362 #: main.cpp:111 main.cpp:114 main.cpp:117 main.cpp:120 main.cpp:123
2363 #: main.cpp:126 main.cpp:129
2364 #, kde-format
2365 msgctxt "@info:credit"
2366 msgid "Developer"
2367 msgstr "Tərtibatçı"
2368
2369 #: main.cpp:113
2370 #, kde-format
2371 msgctxt "@info:credit"
2372 msgid "David Faure"
2373 msgstr "David Faure"
2374
2375 #: main.cpp:116
2376 #, kde-format
2377 msgctxt "@info:credit"
2378 msgid "Aaron J. Seigo"
2379 msgstr "Aaron J. Seigo"
2380
2381 #: main.cpp:119
2382 #, kde-format
2383 msgctxt "@info:credit"
2384 msgid "Rafael Fernández López"
2385 msgstr "Rafael Fernandez Lopez"
2386
2387 #: main.cpp:122
2388 #, kde-format
2389 msgctxt "@info:credit"
2390 msgid "Kevin Ottens"
2391 msgstr "Kevin Ottens"
2392
2393 #: main.cpp:125
2394 #, kde-format
2395 msgctxt "@info:credit"
2396 msgid "Holger Freyther"
2397 msgstr "Holger Freyther"
2398
2399 #: main.cpp:128
2400 #, kde-format
2401 msgctxt "@info:credit"
2402 msgid "Max Blazejak"
2403 msgstr "Max Blazejak"
2404
2405 #: main.cpp:131
2406 #, kde-format
2407 msgctxt "@info:credit"
2408 msgid "Michael Austin"
2409 msgstr "Michael Austin"
2410
2411 #: main.cpp:132
2412 #, kde-format
2413 msgctxt "@info:credit"
2414 msgid "Documentation"
2415 msgstr "Sənədləşmə"
2416
2417 #: main.cpp:141
2418 #, kde-format
2419 msgctxt "@info:shell"
2420 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2421 msgstr "Arqument kimi göstərilən fayl və qovluqlar seçiləcəkdir."
2422
2423 #: main.cpp:143
2424 #, kde-format
2425 msgctxt "@info:shell"
2426 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2427 msgstr "Dolphin ikipanelli rejimdə açılacaq."
2428
2429 #: main.cpp:144
2430 #, kde-format
2431 msgctxt "@info:shell"
2432 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2433 msgstr "Dolphin yeni pəncərədə açılacaq."
2434
2435 #: main.cpp:145
2436 #, kde-format
2437 msgctxt "@info:shell"
2438 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2439 msgstr ""
2440 "Dolphin arxa plan xidmətini başlatmaq (yalnız DBus interfeysi üçün lazımdır)"
2441
2442 #: main.cpp:146
2443 #, kde-format
2444 msgctxt "@info:shell"
2445 msgid "Document to open"
2446 msgstr "Açılan sənəd"
2447
2448 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2449 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2450 #, kde-format
2451 msgid "Hidden files shown"
2452 msgstr "Gizli fayllar göstərildi"
2453
2454 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2455 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2456 #, kde-format
2457 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2458 msgstr "Daxilindədirsə, qovluqlar panelini Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
2459
2460 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2461 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2462 #, kde-format
2463 msgid "Automatic scrolling"
2464 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
2465
2466 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2467 #, kde-format
2468 msgctxt "@action:inmenu"
2469 msgid "Cut"
2470 msgstr "Kəsmək"
2471
2472 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2473 #, kde-format
2474 msgctxt "@action:inmenu"
2475 msgid "Copy"
2476 msgstr "Kopyalamaq"
2477
2478 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2479 #, kde-format
2480 msgctxt "@action:inmenu"
2481 msgid "Rename..."
2482 msgstr "Ad dəyişmə..."
2483
2484 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2485 #, kde-format
2486 msgctxt "@action:inmenu"
2487 msgid "Move to Trash"
2488 msgstr "Səbətə atmaq"
2489
2490 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2491 #, kde-format
2492 msgctxt "@action:inmenu"
2493 msgid "Delete"
2494 msgstr "Silmək"
2495
2496 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2497 #, kde-format
2498 msgctxt "@action:inmenu"
2499 msgid "Show Hidden Files"
2500 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
2501
2502 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2503 #, kde-format
2504 msgctxt "@action:inmenu"
2505 msgid "Limit to Home Directory"
2506 msgstr "Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
2507
2508 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2509 #, kde-format
2510 msgctxt "@action:inmenu"
2511 msgid "Automatic Scrolling"
2512 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
2513
2514 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2515 #, kde-format
2516 msgctxt "@action:inmenu"
2517 msgid "Properties"
2518 msgstr "Xüsusiyyətləri"
2519
2520 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2521 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2522 #, kde-format
2523 msgid "Previews shown"
2524 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
2525
2526 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2527 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2528 #, kde-format
2529 msgid "Auto-Play media files"
2530 msgstr "Mediya faylları avtomatik oynatmaq"
2531
2532 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2533 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2534 #, kde-format
2535 msgid "Date display format"
2536 msgstr "Tarix formatı"
2537
2538 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2539 #, kde-format
2540 msgctxt "@action:inmenu"
2541 msgid "Preview"
2542 msgstr "Miniatür"
2543
2544 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2545 #, kde-format
2546 msgctxt "@action:inmenu"
2547 msgid "Auto-Play media files"
2548 msgstr "Mediya fayllarını avtomatik oynatmaq"
2549
2550 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2551 #, kde-format
2552 msgctxt "@action:inmenu"
2553 msgid "Configure..."
2554 msgstr "Tənzimləmə..."
2555
2556 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2557 #, kde-format
2558 msgctxt "@action:inmenu"
2559 msgid "Condensed Date"
2560 msgstr "Qısa tarix formatı"
2561
2562 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2563 #, kde-format
2564 msgctxt "@label::textbox"
2565 msgid "Select which data should be shown:"
2566 msgstr "Görmək istədiyiniz məlumatı seçin:"
2567
2568 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2569 #, kde-format
2570 msgctxt "@label"
2571 msgid "%1 item selected"
2572 msgid_plural "%1 items selected"
2573 msgstr[0] "%1 element seçildi"
2574 msgstr[1] "%1 element seçildi"
2575
2576 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2577 #, kde-format
2578 msgid "play"
2579 msgstr "oynatmaq"
2580
2581 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2582 #, kde-format
2583 msgid "pause"
2584 msgstr "fasilə"
2585
2586 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2587 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2588 #, kde-format
2589 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2590 msgstr "\"Yerlər\" panelindəki nişanların ölçüsü (-1,= \"avtomatik)"
2591
2592 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2593 #, kde-format
2594 msgctxt "@action:inmenu"
2595 msgid "Configure Trash…"
2596 msgstr "Səbətin ayarlayın..."
2597
2598 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2599 #, kde-format
2600 msgid ""
2601 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2602 "and then reopen the panel."
2603 msgstr ""
2604 "Terminal göstərilə bilməz, çünki Konsole tətbiqi quraşdırılmayıb. Lütfən "
2605 "tətbiqi quraşdırın və paneli yenidən açın."
2606
2607 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2608 #, kde-format
2609 msgid "Install Konsole"
2610 msgstr "Konsole quraşdırmaq"
2611
2612 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2613 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2614 #, kde-format
2615 msgid "Location"
2616 msgstr "Yer"
2617
2618 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2619 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2620 #, kde-format
2621 msgid "What"
2622 msgstr "Axtarış predmeti"
2623
2624 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2625 #, kde-format
2626 msgctxt "@item:inlistbox"
2627 msgid "Any Type"
2628 msgstr "Hər hansı növ"
2629
2630 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2631 #, kde-format
2632 msgctxt "@item:inlistbox"
2633 msgid "Folders"
2634 msgstr "Qovluqlar"
2635
2636 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2637 #, kde-format
2638 msgctxt "@item:inlistbox"
2639 msgid "Documents"
2640 msgstr "Sənədlər"
2641
2642 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2643 #, kde-format
2644 msgctxt "@item:inlistbox"
2645 msgid "Images"
2646 msgstr "Şəkillər"
2647
2648 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2649 #, kde-format
2650 msgctxt "@item:inlistbox"
2651 msgid "Audio Files"
2652 msgstr "Səs faylları"
2653
2654 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2655 #, kde-format
2656 msgctxt "@item:inlistbox"
2657 msgid "Videos"
2658 msgstr "Videolar"
2659
2660 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2661 #, kde-format
2662 msgctxt "@item:inlistbox"
2663 msgid "Any Date"
2664 msgstr "Hər hansı tarix"
2665
2666 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2667 #, kde-format
2668 msgctxt "@item:inlistbox"
2669 msgid "Today"
2670 msgstr "Bu gün"
2671
2672 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2673 #, kde-format
2674 msgctxt "@item:inlistbox"
2675 msgid "Yesterday"
2676 msgstr "Dünən"
2677
2678 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2679 #, kde-format
2680 msgctxt "@item:inlistbox"
2681 msgid "This Week"
2682 msgstr "Bu həftə"
2683
2684 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2685 #, kde-format
2686 msgctxt "@item:inlistbox"
2687 msgid "This Month"
2688 msgstr "Bu ay"
2689
2690 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2691 #, kde-format
2692 msgctxt "@item:inlistbox"
2693 msgid "This Year"
2694 msgstr "Bu il"
2695
2696 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2697 #, kde-format
2698 msgctxt "@item:inlistbox"
2699 msgid "Any Rating"
2700 msgstr "Hər hansı qiymət"
2701
2702 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2703 #, kde-format
2704 msgctxt "@item:inlistbox"
2705 msgid "1 or more"
2706 msgstr "1 və ya daha çox"
2707
2708 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2709 #, kde-format
2710 msgctxt "@item:inlistbox"
2711 msgid "2 or more"
2712 msgstr "2 və ya daha çox"
2713
2714 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2715 #, kde-format
2716 msgctxt "@item:inlistbox"
2717 msgid "3 or more"
2718 msgstr "2 və ya daha çox"
2719
2720 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2721 #, kde-format
2722 msgctxt "@item:inlistbox"
2723 msgid "4 or more"
2724 msgstr "4 və ya daha çox"
2725
2726 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2727 #, kde-format
2728 msgctxt "@item:inlistbox"
2729 msgid "Highest Rating"
2730 msgstr "Yüksək qiymət"
2731
2732 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2733 #, kde-format
2734 msgctxt "@action:inmenu"
2735 msgid "Clear Selection"
2736 msgstr "Seçimi ləğv edin"
2737
2738 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2739 #, kde-format
2740 msgctxt "String list separator"
2741 msgid ", "
2742 msgstr ", "
2743
2744 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2747 msgid "Tag: %2"
2748 msgid_plural "Tags: %2"
2749 msgstr[0] "Yarlıq: %2"
2750 msgstr[1] "Yarlıqlar: %2"
2751
2752 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2753 #, kde-format
2754 msgctxt "@action:button"
2755 msgid "Add Tags"
2756 msgstr "Yarlıqlar əlavə etmək"
2757
2758 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2759 #, kde-format
2760 msgctxt "action:button"
2761 msgid "From Here (%1)"
2762 msgstr "Buradan (%1)"
2763
2764 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2765 #, kde-format
2766 msgctxt "action:button"
2767 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2768 msgstr "Axtarışı \"%1\" qovluğu və onun alt qovluqları ilə məhudlaşdırmaq"
2769
2770 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2771 #, kde-format
2772 msgctxt "action:button"
2773 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2774 msgstr "Gələcəkdə cəld tapmaq üçün bu axtarışı saxlamaq"
2775
2776 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2777 #, kde-format
2778 msgctxt "@info:tooltip"
2779 msgid "Quit searching"
2780 msgstr "Cəld axtarış"
2781
2782 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2783 #, kde-format
2784 msgctxt "action:button"
2785 msgid "Filename"
2786 msgstr "Fayl adı"
2787
2788 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2789 #, kde-format
2790 msgctxt "action:button"
2791 msgid "Content"
2792 msgstr "Tərkibi"
2793
2794 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2795 #, kde-format
2796 msgctxt "action:button"
2797 msgid "From Here"
2798 msgstr "Buradan"
2799
2800 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2801 #, kde-format
2802 msgctxt "action:button"
2803 msgid "Your files"
2804 msgstr "Sizin fayllarınız"
2805
2806 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "action:button"
2809 msgid "Search in your home directory"
2810 msgstr "Sizin Ev Qovluğunda axtarmaq"
2811
2812 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2813 #, kde-format
2814 msgid "More Search Tools"
2815 msgstr "Daha çox axtarış vasitələri"
2816
2817 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2818 #, kde-format
2819 msgctxt ""
2820 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2821 "user entered."
2822 msgid "Query Results from '%1'"
2823 msgstr "\"%1\" axtarışının nəticələri"
2824
2825 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154
2826 #, fuzzy, kde-format
2827 #| msgctxt "@info:shell"
2828 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2829 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2830 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2831 msgstr "Arqument kimi göstərilən fayl və qovluqlar seçiləcəkdir."
2832
2833 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2834 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2835 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160
2836 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193
2837 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "@action:button"
2840 msgid "Cancel Copying"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2846 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2847 msgstr ""
2848
2849 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2850 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206
2851 #, fuzzy, kde-format
2852 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2853 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2854 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2855 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2856 msgstr "Bu, hazırkı mövqedəki faylları və qovluqları seçir."
2857
2858 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224
2859 #, fuzzy, kde-format
2860 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2861 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2862 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2863 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2864 msgstr "Bu, hazırkı mövqedəki faylları və qovluqları seçir."
2865
2866 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "@action:button"
2870 msgid "Cancel Cutting"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257
2874 #, fuzzy, kde-format
2875 #| msgctxt "@info:shell"
2876 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2877 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2878 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2879 msgstr "Arqument kimi göstərilən fayl və qovluqlar seçiləcəkdir."
2880
2881 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2882 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2883 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263
2884 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@action:button"
2887 msgid "Cancel"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275
2891 #, fuzzy, kde-format
2892 #| msgctxt "@info:shell"
2893 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2894 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2895 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2896 msgstr "Arqument kimi göstərilən fayl və qovluqlar seçiləcəkdir."
2897
2898 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2899 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281
2900 #, kde-format
2901 msgctxt "@action:button"
2902 msgid "Cancel Duplicating"
2903 msgstr ""
2904
2905 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2906 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2907 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "@action keep short"
2910 msgid "More"
2911 msgstr ""
2912
2913 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2914 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2917 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2918 msgstr ""
2919
2920 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2921 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@action:button"
2924 msgid "Cancel Moving"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358
2928 #, kde-format
2929 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2930 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2931 msgstr ""
2932
2933 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376
2934 #, kde-kuit-format
2935 msgid ""
2936 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2937 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2938 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2939 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2940 "para>"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396
2944 #, kde-format
2945 msgctxt ""
2946 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2947 msgid "Paste from Clipboard"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2951 #, kde-format
2952 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2953 msgid "Dismiss This Reminder"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403
2957 #, kde-format
2958 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2959 msgid "Don't Remind Me Again"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419
2963 #, kde-format
2964 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2965 msgid ""
2966 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2967 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2968 msgstr ""
2969
2970 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2971 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425
2972 #, kde-format
2973 msgctxt "@action:button"
2974 msgid "Cancel Renaming"
2975 msgstr ""
2976
2977 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2978 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2979 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2980 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2981 #. and a fallback will be used.
2982 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568
2983 #, kde-format
2984 msgctxt "@action"
2985 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2986 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2987 msgstr[0] ""
2988 msgstr[1] ""
2989
2990 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2991 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2992 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2993 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2994 #. and a fallback will be used.
2995 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@action"
2998 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2999 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3000 msgstr[0] ""
3001 msgstr[1] ""
3002
3003 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3004 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3005 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3006 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3007 #. and a fallback will be used.
3008 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@action"
3011 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3012 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3013 msgstr[0] ""
3014 msgstr[1] ""
3015
3016 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3017 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3018 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3019 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3020 #. and a fallback will be used.
3021 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595
3022 #, kde-format
3023 msgctxt "@action"
3024 msgid "Permanently Delete %2"
3025 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3026 msgstr[0] ""
3027 msgstr[1] ""
3028
3029 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3030 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3031 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3032 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3033 #. and a fallback will be used.
3034 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603
3035 #, fuzzy, kde-format
3036 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3037 #| msgid "Duplicate Here"
3038 msgctxt "@action"
3039 msgid "Duplicate %2"
3040 msgid_plural "Duplicate %2"
3041 msgstr[0] "Burada surətini yaradın"
3042 msgstr[1] "Burada surətini yaradın"
3043
3044 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3045 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3046 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3047 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3048 #. and a fallback will be used.
3049 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611
3050 #, fuzzy, kde-format
3051 #| msgctxt "@action:inmenu"
3052 #| msgid "Move to Trash"
3053 msgctxt "@action"
3054 msgid "Move %2 to the Trash"
3055 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3056 msgstr[0] "Səbətə atmaq"
3057 msgstr[1] "Səbətə atmaq"
3058
3059 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3060 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3061 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3062 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3063 #. and a fallback will be used.
3064 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619
3065 #, fuzzy, kde-format
3066 #| msgctxt "@action:inmenu"
3067 #| msgid "Rename..."
3068 msgctxt "@action"
3069 msgid "Rename %2"
3070 msgid_plural "Rename %2"
3071 msgstr[0] "Ad dəyişmə..."
3072 msgstr[1] "Ad dəyişmə..."
3073
3074 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3075 #, kde-kuit-format
3076 msgctxt "@info:whatsthis"
3077 msgid ""
3078 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3079 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3080 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3081 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3082 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3083 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3084 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3085 "the current selection.</para>"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3089 #, kde-format
3090 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3091 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3092 msgstr ""
3093
3094 #: selectionmode/topbar.cpp:61
3095 #, fuzzy, kde-format
3096 #| msgctxt "@title:menu"
3097 #| msgid "Selection"
3098 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3099 msgid "Selection Mode"
3100 msgstr "Seçim"
3101
3102 #: selectionmode/topbar.cpp:67
3103 #, fuzzy, kde-format
3104 #| msgctxt "@title:menu"
3105 #| msgid "Selection"
3106 msgctxt "@action:button"
3107 msgid "Exit Selection Mode"
3108 msgstr "Seçim"
3109
3110 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
3111 #, kde-format
3112 msgctxt "@label:textbox"
3113 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3114 msgstr "Kontekst menyuda göstəriləcək xidmətlər:"
3115
3116 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
3117 #, kde-format
3118 msgctxt "@label:textbox"
3119 msgid "Search..."
3120 msgstr "Axtarış..."
3121
3122 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
3123 #, kde-format
3124 msgctxt "@action:button"
3125 msgid "Download New Services..."
3126 msgstr "Yeni xidmətlər daxil etmək..."
3127
3128 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "@info"
3131 msgid ""
3132 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3133 "settings."
3134 msgstr ""
3135 "Yenilənmiş versiyaya nəzarət sistemi ayarlarının tətbiq edilməsi üçün "
3136 "Dolphin yenidən başladılmalıdır."
3137
3138 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3139 #, kde-format
3140 msgctxt "@info"
3141 msgid "Restart now?"
3142 msgstr "İndi yenidən başladılsın?"
3143
3144 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3145 #, kde-format
3146 msgctxt "@option:check"
3147 msgid "Delete"
3148 msgstr "Silmək"
3149
3150 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3151 #, kde-format
3152 msgctxt "@option:check"
3153 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3154 msgstr "\"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrləri"
3155
3156 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3157 #, kde-format
3158 msgctxt "@item:inmenu"
3159 msgid "%1: %2"
3160 msgstr "%1: %2"
3161
3162 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3163 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3164 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3165 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3166 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3167 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3168 #, kde-format
3169 msgid "Use system font"
3170 msgstr "Sistem şriftdən istifadə etmək"
3171
3172 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3173 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3174 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3175 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3176 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3177 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3178 #, kde-format
3179 msgid "Icon size"
3180 msgstr "İkonun ölçüsü"
3181
3182 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3183 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3184 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3185 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3186 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3187 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3188 #, kde-format
3189 msgid "Preview size"
3190 msgstr "Miniatürün ölçüsü"
3191
3192 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3193 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3194 #, kde-format
3195 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3196 msgstr "Mətnin maksimum eninin indeksi (0 məhdudiyyətsiz deməkdir)"
3197
3198 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3199 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3200 #, kde-format
3201 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3202 msgstr ""
3203 "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrlərini "
3204 "göstərmək"
3205
3206 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3207 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3208 #, kde-format
3209 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3210 msgstr "Kontekst menyuda \"Giriş nöqtələrinə əlavə etmək\" göstərmək."
3211
3212 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3213 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3214 #, kde-format
3215 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3216 msgstr "Kontekst menyuda \"Buna görə çeşidləmək\" göstərilsin"
3217
3218 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3219 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3220 #, kde-format
3221 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3222 msgstr "Kontekst menyuda \"Baxış rejimi\"göstərmək"
3223
3224 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3225 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3226 #, kde-format
3227 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3228 msgstr ""
3229 "Kontekst menyuda \"Yeni vərəqdə açmaq\" və \"Yeni vərəqlərdə açmaq\" "
3230 "göstərmək."
3231
3232 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3233 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3234 #, kde-format
3235 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3236 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
3237
3238 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3239 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3240 #, kde-format
3241 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3242 msgstr "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" göstərmək."
3243
3244 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3245 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3246 #, kde-format
3247 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3248 msgstr "Kontekst menyuda \"Burada surətini yaradın\" göstərmək"
3249
3250 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3251 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3252 #, kde-format
3253 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3254 msgstr "Kontekst menyuda \"Terminalda açmaq\" göstərmək."
3255
3256 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3257 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3258 #, kde-format
3259 msgid "Position of columns"
3260 msgstr "Sütunların yerləşməsi"
3261
3262 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3263 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3264 #, kde-format
3265 msgid "Side Padding"
3266 msgstr "Sütun abzası"
3267
3268 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3269 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3270 #, kde-format
3271 msgid "Highlight entire row"
3272 msgstr ""
3273
3274 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3275 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3276 #, kde-format
3277 msgid "Expandable folders"
3278 msgstr "Genişləndirilə bilən qovluqlar"
3279
3280 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3281 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3282 #, kde-format
3283 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3284 msgstr ""
3285 "Tərkibindıkilərin sayının qovluğun ölçüsü kimi istifadə edilib, edilməməsi"
3286
3287 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3288 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3289 #, kde-format
3290 msgid "Recursive directory size limit"
3291 msgstr "Yenilənən qovluq ölçüsünün həddi"
3292
3293 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3294 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3295 #, kde-format
3296 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3297 msgstr ""
3298 "\"true\" olarsa təqribi qısa tarixlərdən, əks halda qısa tarixlərdən "
3299 "istifadə edəcəyik"
3300
3301 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3302 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3303 #, kde-format
3304 msgctxt "@label"
3305 msgid "Hidden files shown"
3306 msgstr "Gizli fayllar gostərildi"
3307
3308 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3309 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3310 #, kde-format
3311 msgctxt "@info:whatsthis"
3312 msgid ""
3313 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3314 "will be shown in the file view."
3315 msgstr "Bu seçimdə \".\" ilə başlayan gizli fayllar göstəriləcəkdir."
3316
3317 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3318 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3319 #, kde-format
3320 msgctxt "@label"
3321 msgid "Version"
3322 msgstr "Versiya"
3323
3324 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3325 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3326 #, kde-format
3327 msgctxt "@info:whatsthis"
3328 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3329 msgstr "Axtarış xüsusiyyətlərinin istifadə etdiyi versiyanı müəyyənləşdirir."
3330
3331 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3332 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3333 #, kde-format
3334 msgctxt "@label"
3335 msgid "View Mode"
3336 msgstr "Baxış rejimi"
3337
3338 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3339 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3340 #, kde-format
3341 msgctxt "@info:whatsthis"
3342 msgid ""
3343 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3344 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3345 msgstr ""
3346 "Bu seçim baxış rejimini müəyyən edir. Hal-hazırda bu göstəricilər istifadə "
3347 "oluna bilər: ikon (0), cədvəl (1), sütun (2)."
3348
3349 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3350 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3351 #, kde-format
3352 msgctxt "@label"
3353 msgid "Previews shown"
3354 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
3355
3356 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3357 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3358 #, kde-format
3359 msgctxt "@info:whatsthis"
3360 msgid ""
3361 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3362 "icon."
3363 msgstr "Bu seçimdə fayl tərkibləri miniatür şəklində göstəriləcək."
3364
3365 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3366 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3367 #, kde-format
3368 msgctxt "@label"
3369 msgid "Grouped Sorting"
3370 msgstr "Qruplaşdırmaq"
3371
3372 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3373 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3374 #, kde-format
3375 msgctxt "@info:whatsthis"
3376 msgid ""
3377 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3378 msgstr "Bu seçimdə elementlər çeşidlənmə sahəsinə görə qruplaşdırılacaq."
3379
3380 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3381 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3382 #, kde-format
3383 msgctxt "@label"
3384 msgid "Sort files by"
3385 msgstr "Faylı buna görə çeşidləmək"
3386
3387 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3388 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3389 #, kde-format
3390 msgctxt "@info:whatsthis"
3391 msgid ""
3392 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3393 "performed on."
3394 msgstr ""
3395 "Bu seçim, çeşidlənmənin hansı xüsusiyyətlərə görə (adı, ölçüsü, tarixi və s) "
3396 "ediləcəyini təyin edir."
3397
3398 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3399 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3400 #, kde-format
3401 msgctxt "@label"
3402 msgid "Order in which to sort files"
3403 msgstr "Faylların çeşidləmə düzülüşü"
3404
3405 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3406 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3407 #, kde-format
3408 msgctxt "@label"
3409 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3410 msgstr "Qovluqlar və fayllar çeşidlənərkən ilk öncə qovluqları göstərmək"
3411
3412 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3413 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3414 #, kde-format
3415 msgctxt "@label"
3416 msgid "Show hidden files and folders last"
3417 msgstr "Gizli fayllar və qovluqlar sonda göstərilsin"
3418
3419 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3420 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3421 #, kde-format
3422 msgctxt "@label"
3423 msgid "Visible roles"
3424 msgstr "Əlavə xüusiyyətləri göstərmək"
3425
3426 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3427 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3428 #, kde-format
3429 msgctxt "@label"
3430 msgid "Header column widths"
3431 msgstr "Sütunun eni"
3432
3433 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3434 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3435 #, kde-format
3436 msgctxt "@label"
3437 msgid "Properties last changed"
3438 msgstr "Xüsusiyyətin son dəyişdirilmə tarixi"
3439
3440 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3441 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3442 #, kde-format
3443 msgctxt "@info:whatsthis"
3444 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3445 msgstr "Sonuncu dəfə bu xüsusiyyətlər istifadəçi tərəfindən dəyişdirilib."
3446
3447 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3448 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3449 #, kde-format
3450 msgctxt "@label"
3451 msgid "Additional Information"
3452 msgstr "Əlavə məlumatlar"
3453
3454 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3455 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3456 #, kde-format
3457 msgid "Should the URL be editable for the user"
3458 msgstr "Ünvan, istifadəçi tərəfindən dəyişdirilə bilən olsun"
3459
3460 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3461 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3462 #, kde-format
3463 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3464 msgstr "Ünvan sətrində mətnin avtomatik doldurulması"
3465
3466 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3467 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3468 #, kde-format
3469 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3470 msgstr "Ünvan sətrində tam yolu göstərmək"
3471
3472 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3473 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3474 #, kde-format
3475 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3476 msgstr "Pəncərə başlığında tam yolu göstərmək"
3477
3478 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3479 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3480 #, kde-format
3481 msgid ""
3482 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3483 "instance"
3484 msgstr ""
3485 "Mövcud Dolphin nümunəsində qovluğu açmaq üçün yeni vərəqdən istifadə etmək "
3486 "və ya etməmək"
3487
3488 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3489 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3490 #, kde-format
3491 msgid ""
3492 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3493 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3494 "were removed/renamed ...etc"
3495 msgstr ""
3496 "Dolphinin daxili tənzimləmə versiyası, əsasən silinmiş və ya adı "
3497 "dəyişdirilmiş tənzimləmə girişlərinin miqrasiyası üçünyenilənmiş Dolphin "
3498 "versiyasının işlədiyini aşkarlamaq üçün istifadə oliunur."
3499
3500 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3501 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3502 #, kde-format
3503 msgid ""
3504 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3505 "UI)"
3506 msgstr ""
3507 "Başlanğıc parametrləri dəyişdirildi (istifadəçi interfeysində göstərilməyən "
3508 "daxili ayarlar)"
3509
3510 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3511 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3512 #, kde-format
3513 msgid "Home URL"
3514 msgstr "Ev Qovluğu ünvanı"
3515
3516 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3517 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3518 #, kde-format
3519 msgid "Remember open folders and tabs"
3520 msgstr "Açılan qovluqları və vərəqləri yadda saxlamaq"
3521
3522 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3524 #, kde-format
3525 msgid "Split the view into two panes"
3526 msgstr "Pəncərəni iki hissəyə bölür"
3527
3528 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3529 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3530 #, kde-format
3531 msgid "Should the filter bar be shown"
3532 msgstr "Filtr paneli göstərilsin"
3533
3534 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3535 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3536 #, kde-format
3537 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3538 msgstr "Eyni axtarış rejimi xüsusiyyətlərini bütün qovluqlara şamil etmək"
3539
3540 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3541 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3542 #, kde-format
3543 msgid "Browse through archives"
3544 msgstr "Arxivlər daxilində axtarış"
3545
3546 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3547 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3548 #, kde-format
3549 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3550 msgstr "Birdən çox vərəq açılan pəncərələrin bağlanmasının təsdiqi soruşulsun."
3551
3552 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3554 #, kde-format
3555 msgid ""
3556 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3557 "running in the Terminal panel."
3558 msgstr ""
3559 "Terminal panelində hansısa əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanmasının "
3560 "təsdiqi soruşulsun."
3561
3562 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3563 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3564 #, kde-format
3565 msgid "Rename inline"
3566 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
3567
3568 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3569 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3570 #, kde-format
3571 msgid "Show selection toggle"
3572 msgstr "Nişana vuraraq seçimi dəyişmək"
3573
3574 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3575 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3576 #, kde-format
3577 msgid ""
3578 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3579 "mode bottom bar."
3580 msgstr ""
3581
3582 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3583 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3584 #, kde-format
3585 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3586 msgstr "Tab düyməsi ilə sağ və sol vərəqlər arasında keçid etmək"
3587
3588 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3589 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3590 #, kde-format
3591 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3592 msgstr "İkili panel rejimini söndürərkən aktiv pəncərəni bağlamaq"
3593
3594 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3595 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3596 #, kde-format
3597 msgid "New tab will be open after last one"
3598 msgstr "Yeni vərəq sonuncudan sonra açılacaq"
3599
3600 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3601 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3602 #, kde-format
3603 msgid "Show tooltips"
3604 msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
3605
3606 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3607 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3608 #, kde-format
3609 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3610 msgstr "Baxış rejimi parametrlərinin işarələnmiş dəyişdirilmə vaxtı"
3611
3612 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3613 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3614 #, kde-format
3615 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3616 msgstr "Bütün baxış rejimləri üçün avtomatik genişlənən qovluqları göstərmək"
3617
3618 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3619 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3620 #, kde-format
3621 msgid "Show the statusbar"
3622 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
3623
3624 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3625 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3626 #, kde-format
3627 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3628 msgstr "Vəziyyət panelində böyütmə, kiçiltmə çubuğunu göstərmək"
3629
3630 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3631 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3632 #, kde-format
3633 msgid "Show the space information in the statusbar"
3634 msgstr "Vəziyyət panelində boş disk sahəsi məlumatını göstərmək"
3635
3636 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3637 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3638 #, kde-format
3639 msgid "Lock the layout of the panels"
3640 msgstr "Panelin xarici görünüşünün dəyişdirilməsini kilidləmək"
3641
3642 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3643 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3644 #, kde-format
3645 msgid "Enlarge Small Previews"
3646 msgstr "Çox kiçik miniatürləri genişləndirmək"
3647
3648 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3649 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3650 #, kde-format
3651 msgid ""
3652 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3653 "items"
3654 msgstr ""
3655 "Çeşidləmə rejiminin seçimi: böyük kiçik hərflərə həsas və ya böyük kiçik "
3656 "hərflərə həssas olmayan"
3657
3658 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3659 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3660 #, kde-format
3661 msgid "Text width index"
3662 msgstr "Mətn genişliyi göstəricisi"
3663
3664 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3665 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3666 #, kde-format
3667 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3668 msgstr "Ən çox mətn sətiri sayı (0 limitsiz deməkdir)"
3669
3670 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3671 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3672 #, kde-format
3673 msgid "Enabled plugins"
3674 msgstr "Aktiv edilmiş əlavələr"
3675
3676 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3677 #, kde-format
3678 msgctxt "@title:window"
3679 msgid "Configure"
3680 msgstr "Tənzimləmək"
3681
3682 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3683 #, kde-format
3684 msgctxt "@title:group General settings"
3685 msgid "General"
3686 msgstr "Əsas"
3687
3688 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3689 #, kde-format
3690 msgctxt "@title:group"
3691 msgid "Startup"
3692 msgstr "Başlanğıc vəziyyət"
3693
3694 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3695 #, kde-format
3696 msgctxt "@title:group"
3697 msgid "View Modes"
3698 msgstr "Baxış rejimi"
3699
3700 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3701 #, kde-format
3702 msgctxt "@title:group"
3703 msgid "Navigation"
3704 msgstr "Naviqasiya"
3705
3706 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3707 #, kde-format
3708 msgctxt "@title:group"
3709 msgid "Context Menu"
3710 msgstr "Kontekst menyu"
3711
3712 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3713 #, kde-format
3714 msgctxt "@title:group"
3715 msgid "Trash"
3716 msgstr "Səbət"
3717
3718 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3719 #, kde-format
3720 msgctxt "@title:group"
3721 msgid "User Feedback"
3722 msgstr "İstifadəçi rəyi"
3723
3724 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3725 #, kde-format
3726 msgid ""
3727 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3728 msgstr ""
3729 "Sizin saxlanılmamış dəyişiklikləriniz var. Bu dəyişiklikləri saxlamaq yoxsa "
3730 "ləğv etmək istəyirsiniz?"
3731
3732 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3733 #, kde-format
3734 msgid "Warning"
3735 msgstr "Xəbərdarlıq"
3736
3737 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3738 #, kde-format
3739 msgctxt "@option:radio"
3740 msgid "Use common display style for all folders"
3741 msgstr "Bütün qovluqlar üçün ümumu baxış rejimi tətbiq etmək"
3742
3743 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3744 #, kde-format
3745 msgctxt "@option:radio"
3746 msgid "Remember display style for each folder"
3747 msgstr "Hər qovluq üçün fərdi baxış rejimini yadda saxlamaq"
3748
3749 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3750 #, kde-format
3751 msgctxt "@info"
3752 msgid ""
3753 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3754 "properties for."
3755 msgstr ""
3756 "Qovluqların fərdi parametrlərini yaddaşda saxlamaq üçün, Dolphin, hər qovluq "
3757 "daxilində \".directory\" gizli faylını yaradacaq."
3758
3759 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3760 #, kde-format
3761 msgctxt "@title:group"
3762 msgid "View: "
3763 msgstr "Baxış: "
3764
3765 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3766 #, kde-format
3767 msgctxt "option:radio"
3768 msgid "Natural"
3769 msgstr "Adi hərf-rəqəm çeşidləməsi"
3770
3771 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3772 #, kde-format
3773 msgctxt "option:radio"
3774 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3775 msgstr "Əlifba sırası ilə, Böyük/kiçik hərfə həssas olmayan"
3776
3777 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3778 #, kde-format
3779 msgctxt "option:radio"
3780 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3781 msgstr "Əlifba sırası ilə,Böyük/kiçik hərfə həssas"
3782
3783 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3784 #, kde-format
3785 msgctxt "@title:group"
3786 msgid "Sorting mode: "
3787 msgstr "Çeşidləmə rejimi: "
3788
3789 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3790 #, kde-format
3791 msgctxt "@option:check"
3792 msgid "Show tooltips"
3793 msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
3794
3795 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3796 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3797 #, kde-format
3798 msgctxt "@title:group"
3799 msgid "Miscellaneous: "
3800 msgstr "Müxtəlif: "
3801
3802 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3803 #, kde-format
3804 msgctxt "@option:check"
3805 msgid "Show selection marker"
3806 msgstr "Seçim markerini göstərmək"
3807
3808 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3809 #, kde-format
3810 msgctxt "option:check"
3811 msgid "Rename inline"
3812 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
3813
3814 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3815 #, kde-format
3816 msgctxt "option:check"
3817 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3818 msgstr "Tab düyməsi vasitəsi ilə aktiv pəncərələr arası keçid etmək"
3819
3820 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3821 #, kde-format
3822 msgctxt "option:check"
3823 msgid "Turning off split view closes active pane"
3824 msgstr "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən aktiv pəncərələri bağlmaq"
3825
3826 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3827 #, kde-format
3828 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3829 msgstr "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən qeyri-aktiv pəncərələri bağlmaq"
3830
3831 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3832 #, kde-format
3833 msgctxt "@title:window"
3834 msgid "Configure Preview for %1"
3835 msgstr "%1 üçün miniatürü tənzimləmək"
3836
3837 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3838 #, kde-format
3839 msgctxt "@title:group"
3840 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3841 msgstr "Bütün KDE tətbiqlərində əməliyyatln təsdiq edilməsini soruşmaq:"
3842
3843 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3844 #, kde-format
3845 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3846 msgid "Moving files or folders to trash"
3847 msgstr "Faylları və qovluqları səbətə atmaq"
3848
3849 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3850 #, kde-format
3851 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3852 msgid "Emptying trash"
3853 msgstr "Səbətin boşaldılması"
3854
3855 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3856 #, kde-format
3857 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3858 msgid "Deleting files or folders"
3859 msgstr "Faylları və qovluqları silmək"
3860
3861 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3862 #, kde-format
3863 msgctxt "@title:group"
3864 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3865 msgstr "Təsdiq etmə soruşulsun:"
3866
3867 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3868 #, kde-format
3869 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3870 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3871 msgstr "Bir neçə vərəq açıq olan pəncərəni bağlayarkən"
3872
3873 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3874 #, kde-format
3875 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3876 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3877 msgstr "Terminalda əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanması"
3878
3879 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3880 #, kde-format
3881 msgctxt "@title:group"
3882 msgid "When opening an executable file:"
3883 msgstr "İcra faylını açarkən"
3884
3885 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3886 #, kde-format
3887 msgid "Always ask"
3888 msgstr "Həmişə soruşmaq"
3889
3890 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3891 #, kde-format
3892 msgid "Open in application"
3893 msgstr "Tətbiqdə açmaq"
3894
3895 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3896 #, kde-format
3897 msgid "Run script"
3898 msgstr "Əmrlər faylını başlatmaq"
3899
3900 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3901 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3902 #, kde-format
3903 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3904 msgid "Behavior"
3905 msgstr "Davranış"
3906
3907 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3908 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3909 #, kde-format
3910 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3911 msgid "Previews"
3912 msgstr "Miniatür"
3913
3914 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3915 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3916 #, kde-format
3917 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3918 msgid "Confirmations"
3919 msgstr "Təsdiq etmə"
3920
3921 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3922 #, kde-format
3923 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3924 msgid "Status Bar"
3925 msgstr "Vəziyyət paneli"
3926
3927 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3928 #, kde-format
3929 msgctxt "@title:group"
3930 msgid "Show previews in the view for:"
3931 msgstr "Öncədən baxışı bu halda göstərmək:"
3932
3933 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3934 #, kde-format
3935 msgid "Skip previews for local files above:"
3936 msgstr "Bu ölçüdən böyük olan yerli faylların miniatürlərini yaratmamaq:"
3937
3938 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3939 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3940 #, kde-format
3941 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3942 msgid " MiB"
3943 msgstr " MB"
3944
3945 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3946 #, kde-format
3947 msgid "No limit"
3948 msgstr "Məhdudiyyətsiz"
3949
3950 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3951 #, kde-format
3952 msgctxt "@label"
3953 msgid "Skip previews for remote files above:"
3954 msgstr "Bu ölçüdən böyük olan şəbəkə fayllarının miniatürlərini yaratmamaq:"
3955
3956 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3957 #, kde-format
3958 msgid "No previews"
3959 msgstr "Öncədən baxış yoxdur"
3960
3961 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3962 #, kde-format
3963 msgctxt "@option:check"
3964 msgid "Show status bar"
3965 msgstr "Vəziyyət panelini göstərmək"
3966
3967 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3968 #, kde-format
3969 msgctxt "@option:check"
3970 msgid "Show zoom slider"
3971 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərmək"
3972
3973 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3974 #, kde-format
3975 msgctxt "@option:check"
3976 msgid "Show space information"
3977 msgstr "Boş disk sahəsi məlimatını göstərmək"
3978
3979 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3980 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3981 #, kde-format
3982 msgctxt "@title:tab"
3983 msgid "Icons"
3984 msgstr "İkonlar"
3985
3986 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3987 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3988 #, kde-format
3989 msgctxt "@title:tab"
3990 msgid "Compact"
3991 msgstr "Yığcam"
3992
3993 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3994 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3995 #, kde-format
3996 msgctxt "@title:tab"
3997 msgid "Details"
3998 msgstr "Ətraflı"
3999
4000 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4001 #, kde-format
4002 msgctxt "option:radio"
4003 msgid "After current tab"
4004 msgstr "Cari vərəqdən sonra"
4005
4006 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4007 #, kde-format
4008 msgctxt "option:radio"
4009 msgid "At end of tab bar"
4010 msgstr "Başlıq panelinin sonunda"
4011
4012 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4013 #, kde-format
4014 msgctxt "@title:group"
4015 msgid "Open new tabs: "
4016 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq: "
4017
4018 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4019 #, kde-format
4020 msgctxt "@option:check"
4021 msgid "Open archives as folder"
4022 msgstr "Arxivi, qovluq kimi açmaq"
4023
4024 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4025 #, kde-format
4026 msgctxt "option:check"
4027 msgid "Open folders during drag operations"
4028 msgstr "Daşınan zaman qovluğu açmaq"
4029
4030 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4031 #, kde-format
4032 msgctxt "@title:group"
4033 msgid "General: "
4034 msgstr "Əsas:"
4035
4036 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4037 #, kde-format
4038 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4039 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4040 msgstr "Qovluqlar, vərəqlər, və pəncərələrin sonuncu dəfəki vəziyyəti"
4041
4042 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
4043 #, kde-format
4044 msgctxt "@action:button"
4045 msgid "Select Home Location"
4046 msgstr "Yolu dəyişmək"
4047
4048 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
4049 #, kde-format
4050 msgctxt "@action:button"
4051 msgid "Use Current Location"
4052 msgstr "Cari yolu seçmək"
4053
4054 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
4055 #, kde-format
4056 msgctxt "@action:button"
4057 msgid "Use Default Location"
4058 msgstr "Ev qovluğu"
4059
4060 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
4061 #, kde-format
4062 msgctxt "@label:textbox"
4063 msgid "Show on startup:"
4064 msgstr "Başladıqda göstərmək:"
4065
4066 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
4067 #, kde-format
4068 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4069 msgid "Begin in split view mode"
4070 msgstr "İkipanelli rejim"
4071
4072 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
4073 #, kde-format
4074 msgid "New windows:"
4075 msgstr "Yeni pəncərələr:"
4076
4077 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
4078 #, kde-format
4079 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4080 msgid "Show filter bar"
4081 msgstr "Filtr panelini göstərmək"
4082
4083 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4084 #, kde-format
4085 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4086 msgid "Make location bar editable"
4087 msgstr "Ünvan sətrini dəyişdirilə bilən etmək"
4088
4089 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4090 #, kde-format
4091 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4092 msgid "Open new folders in tabs"
4093 msgstr "Yeni qovluqları yeni vərəqlərdə açmaq"
4094
4095 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4096 #, kde-format
4097 msgctxt "@label:checkbox"
4098 msgid "General:"
4099 msgstr "Əsas parametrlər:"
4100
4101 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4102 #, kde-format
4103 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4104 msgid "Show full path inside location bar"
4105 msgstr "Ünvan sətrində yolu tam göstərmək"
4106
4107 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4108 #, kde-format
4109 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4110 msgid "Show full path in title bar"
4111 msgstr "Başlıq sətirində yolu tam göstərmək"
4112
4113 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4114 #, kde-format
4115 msgctxt "@info"
4116 msgid ""
4117 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4118 "be applied."
4119 msgstr "Ev qovluğu üçün ünvan səhvdir və istifadə oluna bilməz"
4120
4121 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4122 #, kde-format
4123 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4124 msgid "System Font"
4125 msgstr "Sistem şrifti"
4126
4127 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4128 #, kde-format
4129 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4130 msgid "Custom Font"
4131 msgstr "Fərdi şrift"
4132
4133 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4134 #, kde-format
4135 msgctxt "@action:button Choose font"
4136 msgid "Choose..."
4137 msgstr "Seçmək..."
4138
4139 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4140 #, kde-format
4141 msgctxt "@label:listbox"
4142 msgid "Default icon size:"
4143 msgstr "Standart ikon ölçüsü:"
4144
4145 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4146 #, kde-format
4147 msgctxt "@label:listbox"
4148 msgid "Preview icon size:"
4149 msgstr "Miniatür ikon ölçüsü:"
4150
4151 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4152 #, kde-format
4153 msgctxt "@label:listbox"
4154 msgid "Label font:"
4155 msgstr "Yarlıq şrifti:"
4156
4157 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4158 #, kde-format
4159 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4160 msgid "Small"
4161 msgstr "Kiçik"
4162
4163 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4164 #, kde-format
4165 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4166 msgid "Medium"
4167 msgstr "Orta"
4168
4169 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4170 #, kde-format
4171 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4172 msgid "Large"
4173 msgstr "Böyük"
4174
4175 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4176 #, kde-format
4177 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4178 msgid "Huge"
4179 msgstr "Nəhəng"
4180
4181 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4182 #, kde-format
4183 msgctxt "@label:listbox"
4184 msgid "Label width:"
4185 msgstr "Yarlıq eni:"
4186
4187 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4188 #, kde-format
4189 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4190 msgid "Unlimited"
4191 msgstr "Limitsiz"
4192
4193 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4194 #, kde-format
4195 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4196 msgid "1"
4197 msgstr "1"
4198
4199 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4200 #, kde-format
4201 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4202 msgid "2"
4203 msgstr "2"
4204
4205 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4206 #, kde-format
4207 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4208 msgid "3"
4209 msgstr "3"
4210
4211 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4212 #, kde-format
4213 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4214 msgid "4"
4215 msgstr "4"
4216
4217 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4218 #, kde-format
4219 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4220 msgid "5"
4221 msgstr "5"
4222
4223 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4224 #, kde-format
4225 msgctxt "@label:listbox"
4226 msgid "Maximum lines:"
4227 msgstr "Ən çox sətir sayı:"
4228
4229 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4230 #, kde-format
4231 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4232 msgid "Unlimited"
4233 msgstr "Limitsiz"
4234
4235 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4236 #, kde-format
4237 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4238 msgid "Small"
4239 msgstr "Kiçik"
4240
4241 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4242 #, kde-format
4243 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4244 msgid "Medium"
4245 msgstr "Orta"
4246
4247 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4248 #, kde-format
4249 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4250 msgid "Large"
4251 msgstr "Böyük"
4252
4253 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4254 #, kde-format
4255 msgctxt "@label:listbox"
4256 msgid "Maximum width:"
4257 msgstr "Maksimum en:"
4258
4259 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4260 #, kde-format
4261 msgctxt "@option:check"
4262 msgid "Expandable"
4263 msgstr "Genişləndirilə bilən"
4264
4265 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4266 #, kde-format
4267 msgctxt "@label:checkbox"
4268 msgid "Folders:"
4269 msgstr "Qovluqlar:"
4270
4271 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4272 #, kde-format
4273 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4274 msgid "By clicking anywhere on the row"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4280 msgid "By clicking on icon or name"
4281 msgstr ""
4282
4283 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4284 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4285 #, fuzzy, kde-format
4286 #| msgctxt "@info:tooltip"
4287 #| msgid "Search for files and folders"
4288 msgctxt "@title:group"
4289 msgid "Open files and folders:"
4290 msgstr "Fayllar və Qovluqların axtarışı"
4291
4292 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4293 #, kde-format
4294 msgctxt "option:radio"
4295 msgid "Number of items"
4296 msgstr "Elementlərin sayı"
4297
4298 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4299 #, kde-format
4300 msgctxt "option:radio"
4301 msgid "Size of contents, up to "
4302 msgstr "Maksimum ölçü "
4303
4304 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4305 #, kde-format
4306 msgid " level deep"
4307 msgid_plural " levels deep"
4308 msgstr[0] " dərinlik səviyyəsi"
4309 msgstr[1] " dərinlik səviyyəsi"
4310
4311 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4312 #, kde-format
4313 msgctxt "@title:group"
4314 msgid "Folder size displays:"
4315 msgstr "Qovluğun ölçüsü:"
4316
4317 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4318 #, kde-format
4319 msgctxt "option:radio as in relative date"
4320 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4321 msgstr "Təqribi (məs., '%1')"
4322
4323 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4324 #, kde-format
4325 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4326 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4327 msgstr "Mütləq.(məs., '%1')"
4328
4329 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4330 #, kde-format
4331 msgctxt "@title:group"
4332 msgid "Date style:"
4333 msgstr "Tarix forması:"
4334
4335 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4336 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4337 #, kde-format
4338 msgctxt "@info:tooltip"
4339 msgid "Size: 1 pixel"
4340 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4341 msgstr[0] "Ölşü: %1 piksel"
4342 msgstr[1] "Ölşü: %1 piksel"
4343
4344 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4345 #, kde-format
4346 msgctxt "@title:window"
4347 msgid "View Display Style"
4348 msgstr "Baxış rejimi"
4349
4350 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4351 #, kde-format
4352 msgctxt "@item:inlistbox"
4353 msgid "Icons"
4354 msgstr "İkonlar"
4355
4356 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4357 #, kde-format
4358 msgctxt "@item:inlistbox"
4359 msgid "Compact"
4360 msgstr "Yığcam"
4361
4362 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4363 #, kde-format
4364 msgctxt "@item:inlistbox"
4365 msgid "Details"
4366 msgstr "Ətraflı"
4367
4368 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4369 #, kde-format
4370 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4371 msgid "Ascending"
4372 msgstr "Artan"
4373
4374 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4375 #, kde-format
4376 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4377 msgid "Descending"
4378 msgstr "Azalan"
4379
4380 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4381 #, kde-format
4382 msgctxt "@option:check"
4383 msgid "Show folders first"
4384 msgstr "Qovluqları fayllardan öncə göstərmək"
4385
4386 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4387 #, kde-format
4388 msgctxt "@option:check"
4389 msgid "Show hidden files last"
4390 msgstr "Gizli fayllar sonda göstərilsin"
4391
4392 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4393 #, kde-format
4394 msgctxt "@option:check"
4395 msgid "Show preview"
4396 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
4397
4398 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4399 #, kde-format
4400 msgctxt "@option:check"
4401 msgid "Show in groups"
4402 msgstr "Çeşidləmə qaydasına görə qruplaşdırmaq"
4403
4404 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "@option:check"
4407 msgid "Show hidden files"
4408 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
4409
4410 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4411 #, kde-format
4412 msgctxt "@title:group"
4413 msgid "Additional Information"
4414 msgstr "Əlavə məlumatlar"
4415
4416 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4417 #, kde-format
4418 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4419 msgstr "Fayllar və qovluqlar haqqında göstəriləcək məlumatlar:"
4420
4421 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4422 #, kde-format
4423 msgctxt "@label:listbox"
4424 msgid "View mode:"
4425 msgstr "Baxış rejimi:"
4426
4427 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4428 #, kde-format
4429 msgctxt "@label:listbox"
4430 msgid "Sorting:"
4431 msgstr "Çeşidləmə:"
4432
4433 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4434 #, kde-format
4435 msgid "View options:"
4436 msgstr "Baxış qaydaları:"
4437
4438 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4439 #, kde-format
4440 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4441 msgid "Current folder"
4442 msgstr "Cari qovluğa"
4443
4444 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4445 #, kde-format
4446 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4447 msgid "Current folder and sub-folders"
4448 msgstr "Cari qovluğa və alt qovluqlara"
4449
4450 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4451 #, kde-format
4452 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4453 msgid "All folders"
4454 msgstr "Bütün qovluqlara"
4455
4456 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4457 #, kde-format
4458 msgctxt "@title:group"
4459 msgid "Apply to:"
4460 msgstr "Tətbiq etmək:"
4461
4462 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4463 #, kde-format
4464 msgctxt "@option:check"
4465 msgid "Use as default view settings"
4466 msgstr "Bu baxış qaydalarını standart qaydalar kimi təyin etmək"
4467
4468 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4469 #, kde-format
4470 msgctxt "@info"
4471 msgid ""
4472 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4473 "continue?"
4474 msgstr ""
4475 "Bu baxış qaydaları, daxildəki bütün alt qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam "
4476 "etmək istəyirsiniz?"
4477
4478 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "@info"
4481 msgid ""
4482 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4483 msgstr ""
4484 "Bu baxış qaydaları, bütün qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam etmək "
4485 "istəyirsiniz?"
4486
4487 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "@title:window"
4490 msgid "Applying View Properties"
4491 msgstr "Baxış qaydalarını tətbiq etmək"
4492
4493 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4494 #, kde-format
4495 msgctxt "@info:progress"
4496 msgid "Counting folders: %1"
4497 msgstr "Qovluqlar sayılır: %1"
4498
4499 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4500 #, kde-format
4501 msgctxt "@info:progress"
4502 msgid "Folders: %1"
4503 msgstr "Qovluqlar: %1"
4504
4505 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4506 #, kde-format
4507 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4508 msgid "Zoom:"
4509 msgstr "Miqyas:"
4510
4511 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4512 #, kde-format
4513 msgid "Zoom"
4514 msgstr "Miqyas"
4515
4516 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4517 #, kde-format
4518 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4519 msgid "Sets the size of the file icons."
4520 msgstr "Fayl ikonlarının ölçüsünü daxil etmək."
4521
4522 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4523 #, kde-format
4524 msgid "Stop"
4525 msgstr "Dayandırmaq"
4526
4527 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4528 #, kde-format
4529 msgctxt "@tooltip"
4530 msgid "Stop loading"
4531 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
4532
4533 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4534 #, kde-kuit-format
4535 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4536 msgid ""
4537 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4538 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4539 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4540 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4541 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4542 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4543 "device.</item></list></para>"
4544 msgstr ""
4545 "<para>Bu <emphasis>Vəziyyət sətiridir</emphasis>. Adi halda vəziyyət sətiri "
4546 "soldan sağa üç elementdən ibarətdir: <list><item>Bu seçilmiş elementlərin "
4547 "ölçüsünü göstərən <emphasis>Mətn sahəsi</emphasis>dir. Əgər yalnız bir "
4548 "element seçilibsə həmçinin onun adı göstəriləcək.</item><item>baxış "
4549 "sahəsində ikonların ölçüsünü dəyişmək üçün <emphasis>Miqyas çubuğu</"
4550 "emphasis>.</item><item>Verilənləri saxlayan qurğunun <emphasis>Boş sahəsi "
4551 "haqqında məlumat</emphasis>.</item></list></para>"
4552
4553 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4554 #, kde-format
4555 msgctxt "@action:inmenu"
4556 msgid "Show Zoom Slider"
4557 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərir"
4558
4559 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4560 #, kde-format
4561 msgctxt "@action:inmenu"
4562 msgid "Show Space Information"
4563 msgstr "Diskin boş sahəsi haqqında məlumatları göstərmək"
4564
4565 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4566 #, kde-format
4567 msgctxt "@info:status Free disk space"
4568 msgid "%1 free"
4569 msgstr "%1 boş"
4570
4571 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4572 #, kde-format
4573 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4574 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4575 msgstr "%2-dan %1 boşdur (%3% istifadə olunub)"
4576
4577 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4578 #, kde-format
4579 msgid "Trash Emptied"
4580 msgstr "Səbət boşaldı"
4581
4582 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4583 #, kde-format
4584 msgid "The Trash was emptied."
4585 msgstr "Səbət boşaldılmışdır"
4586
4587 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4588 #, kde-format
4589 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4590 msgid "Places"
4591 msgstr "Giriş Nöqtələri"
4592
4593 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4594 #, kde-format
4595 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4596 msgid "Count of available Network Shares"
4597 msgstr "Mövcud Şəbəkə Paylaşımlarının Sayı"
4598
4599 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4602 msgid "Settings"
4603 msgstr "Ayarlar"
4604
4605 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4606 #, kde-format
4607 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4608 msgid "A subset of Dolphin settings."
4609 msgstr "Dolphin ayarlarının alt toplusu."
4610
4611 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4612 #, kde-format
4613 msgid "Select Remote Charset"
4614 msgstr "Serverin kodlaşdırılması"
4615
4616 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4617 #, kde-format
4618 msgid "Default"
4619 msgstr "Standart"
4620
4621 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4622 #, kde-format
4623 msgid "Reload"
4624 msgstr "Təkrarlamaq"
4625
4626 #: views/dolphinview.cpp:638
4627 #, kde-format
4628 msgctxt "@info:status"
4629 msgid "1 Folder selected"
4630 msgid_plural "%1 Folders selected"
4631 msgstr[0] "%1 qovluq seçildi"
4632 msgstr[1] "%1 qovluq seçildi"
4633
4634 #: views/dolphinview.cpp:639
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "@info:status"
4637 msgid "1 File selected"
4638 msgid_plural "%1 Files selected"
4639 msgstr[0] "%1 fayl seçildi"
4640 msgstr[1] "%1 fayl seçildi"
4641
4642 #: views/dolphinview.cpp:641
4643 #, kde-format
4644 msgctxt "@info:status"
4645 msgid "1 Folder"
4646 msgid_plural "%1 Folders"
4647 msgstr[0] "%1 qovluq"
4648 msgstr[1] "%1 qovluq"
4649
4650 #: views/dolphinview.cpp:642
4651 #, kde-format
4652 msgctxt "@info:status"
4653 msgid "1 File"
4654 msgid_plural "%1 Files"
4655 msgstr[0] "%1 fayl"
4656 msgstr[1] "%1 fayl"
4657
4658 #: views/dolphinview.cpp:646
4659 #, kde-format
4660 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4661 msgid "%1, %2 (%3)"
4662 msgstr "%1, %2 (%3)"
4663
4664 #: views/dolphinview.cpp:650
4665 #, kde-format
4666 msgctxt "@info:status files (size)"
4667 msgid "%1 (%2)"
4668 msgstr "%1 (%2)"
4669
4670 #: views/dolphinview.cpp:656
4671 #, kde-format
4672 msgctxt "@info:status"
4673 msgid "0 Folders, 0 Files"
4674 msgstr "0 qovluqlar, 0 fayllar"
4675
4676 #: views/dolphinview.cpp:874 views/dolphinview.cpp:883
4677 #, kde-format
4678 msgctxt "<filename> copy"
4679 msgid "%1 copy"
4680 msgstr "%1 nüsxə"
4681
4682 #: views/dolphinview.cpp:1042
4683 #, kde-format
4684 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4685 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4686 msgstr[0] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
4687 msgstr[1] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
4688
4689 #: views/dolphinview.cpp:1048
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "@action:button"
4692 msgid "Open %1 Item"
4693 msgid_plural "Open %1 Items"
4694 msgstr[0] "%1 elementi açın"
4695 msgstr[1] "%1 elementi açın"
4696
4697 #: views/dolphinview.cpp:1181
4698 #, kde-format
4699 msgctxt "@action:inmenu"
4700 msgid "Side Padding"
4701 msgstr "Sütun abzası"
4702
4703 #: views/dolphinview.cpp:1185
4704 #, kde-format
4705 msgctxt "@action:inmenu"
4706 msgid "Automatic Column Widths"
4707 msgstr "Sütunların avtomatik eni"
4708
4709 #: views/dolphinview.cpp:1190
4710 #, kde-format
4711 msgctxt "@action:inmenu"
4712 msgid "Custom Column Widths"
4713 msgstr "Sütunların seçilmiş eni"
4714
4715 #: views/dolphinview.cpp:1766
4716 #, kde-format
4717 msgctxt "@info:status"
4718 msgid "Trash operation completed."
4719 msgstr "Səbətə atıldı"
4720
4721 #: views/dolphinview.cpp:1775
4722 #, kde-format
4723 msgctxt "@info:status"
4724 msgid "Delete operation completed."
4725 msgstr "Silindi"
4726
4727 #: views/dolphinview.cpp:1910
4728 #, kde-format
4729 msgctxt "@action:button"
4730 msgid "Rename and Hide"
4731 msgstr "Adını dəyişmək və Gizlətmək"
4732
4733 #: views/dolphinview.cpp:1917
4734 #, kde-format
4735 msgid ""
4736 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4737 "Do you still want to rename it?"
4738 msgstr ""
4739 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa fayl gizlənəcəkdir.\n"
4740 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
4741
4742 #: views/dolphinview.cpp:1919
4743 #, kde-format
4744 msgid ""
4745 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4746 "Do you still want to rename it?"
4747 msgstr ""
4748 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa qovluq gizlənəcəkdir.\n"
4749 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
4750
4751 #: views/dolphinview.cpp:1921
4752 #, kde-format
4753 msgid "Hide this File?"
4754 msgstr "Bu fayl gizlədilsin?"
4755
4756 #: views/dolphinview.cpp:1921
4757 #, kde-format
4758 msgid "Hide this Folder?"
4759 msgstr "Bu qovluq gizlədilsin?"
4760
4761 #: views/dolphinview.cpp:1977
4762 #, kde-format
4763 msgctxt "@info:status"
4764 msgid "The location is empty."
4765 msgstr "Ünvan sətiri boşdur."
4766
4767 #: views/dolphinview.cpp:1979
4768 #, kde-format
4769 msgctxt "@info:status"
4770 msgid "The location '%1' is invalid."
4771 msgstr "'%1' ünvan sətiri boşdur."
4772
4773 #: views/dolphinview.cpp:2225
4774 #, kde-format
4775 msgid "Loading..."
4776 msgstr "Yüklənir..."
4777
4778 #: views/dolphinview.cpp:2244
4779 #, kde-format
4780 msgid "Loading canceled"
4781 msgstr "Yükləmə ləğv edildi"
4782
4783 #: views/dolphinview.cpp:2246
4784 #, kde-format
4785 msgid "No items matching the filter"
4786 msgstr "Filtrə uyğun elementlər yoxdur"
4787
4788 #: views/dolphinview.cpp:2248
4789 #, kde-format
4790 msgid "No items matching the search"
4791 msgstr "Axtarışa uyğun elementlər yoxdur"
4792
4793 #: views/dolphinview.cpp:2250
4794 #, kde-format
4795 msgid "Trash is empty"
4796 msgstr "Səbət boşdur"
4797
4798 #: views/dolphinview.cpp:2253
4799 #, kde-format
4800 msgid "No tags"
4801 msgstr "Yarlıq yoxdur"
4802
4803 #: views/dolphinview.cpp:2256
4804 #, kde-format
4805 msgid "No files tagged with \"%1\""
4806 msgstr "\"%1\" yarlıqlı heç bir fayl yoxdur"
4807
4808 #: views/dolphinview.cpp:2260
4809 #, kde-format
4810 msgid "No recently used items"
4811 msgstr "Son istifadə olunan elementlər yoxdur"
4812
4813 #: views/dolphinview.cpp:2262
4814 #, kde-format
4815 msgid "No shared folders found"
4816 msgstr "Paylaşılan qovluqlar tapılmadı"
4817
4818 #: views/dolphinview.cpp:2264
4819 #, kde-format
4820 msgid "No relevant network resources found"
4821 msgstr "Müvafiq şəbəkə mənbələri tapılmadı"
4822
4823 #: views/dolphinview.cpp:2266
4824 #, kde-format
4825 msgid "No MTP-compatible devices found"
4826 msgstr "MTP-yə uyğun cihazlar tapılmadı"
4827
4828 #: views/dolphinview.cpp:2268
4829 #, kde-format
4830 msgid "No Bluetooth devices found"
4831 msgstr "Bluetooth cihazı tapılmadı"
4832
4833 #: views/dolphinview.cpp:2270
4834 #, kde-format
4835 msgid "Folder is empty"
4836 msgstr "Qovluqlar boşdur"
4837
4838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4839 #, kde-format
4840 msgctxt "@action"
4841 msgid "Create Folder..."
4842 msgstr "Qovluq yaratmaq..."
4843
4844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4845 #, kde-kuit-format
4846 msgctxt "@info:whatsthis"
4847 msgid ""
4848 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4849 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4850 msgstr ""
4851 "Bu cari seçilmiş elementin adını dəyişir.<nl/>Bir əməliyyatla bir neçə "
4852 "elementin adı eyni vaxtda dəyişdirildikdə onların yeni adları, sonuna sıra "
4853 "sayı artırılmaqla fərqləndirilir."
4854
4855 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4856 #, kde-kuit-format
4857 msgctxt "@info:whatsthis"
4858 msgid ""
4859 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4860 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4861 "from if disk space is needed."
4862 msgstr ""
4863 "Bu, cari seçilmiş elementləri <filename>Səbət</filename>ə atır.<nl/>Səbət "
4864 "faylların müvəqqəti saxlama yeridir. Boş disk sahəsinə ehtiyac olduqda "
4865 "ondakı elementlər silinə bilər."
4866
4867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4868 #, kde-kuit-format
4869 msgctxt "@info:whatsthis"
4870 msgid ""
4871 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4872 "recovered by normal means."
4873 msgstr ""
4874 "Bu əməl elementləri birdəfəlik silir. Bu şəkildə silinən elementləri adi "
4875 "qaydada bərpa etmək mümkün deyil."
4876
4877 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4878 #, kde-format
4879 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4880 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4881 msgstr "Silmək (Səbətdə saxlamaqla)"
4882
4883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4884 #, kde-format
4885 msgctxt "@action:inmenu File"
4886 msgid "Duplicate Here"
4887 msgstr "Burada surətini yaradın"
4888
4889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4890 #, kde-format
4891 msgctxt "@action:inmenu File"
4892 msgid "Properties"
4893 msgstr "Xüsusiyyətlər"
4894
4895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4896 #, kde-kuit-format
4897 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4898 msgid ""
4899 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4900 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4901 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4902 "there like managing read- and write-permissions."
4903 msgstr ""
4904 "Bu əməl yeni pəncərədə cari seçilmiş elementlərin bütün xüsusiyyətlərini "
4905 "göstərir.<nl/>Əgər heç bir element seçilməyibsə o zaman cari qovluğun "
4906 "xüsusiyyətləri göstəriləcək.<nl/>Açılan pəncərədə elementin əlavə "
4907 "xüsusiyyətlərini ayarlamaq olar, məsələn, oxumaq, yazmaq icazələri verilə "
4908 "bilər."
4909
4910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4911 #, kde-format
4912 msgctxt "@action:incontextmenu"
4913 msgid "Copy Location"
4914 msgstr "Kopyalama Yeri"
4915
4916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4917 #, kde-format
4918 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4919 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4920 msgstr "Bu ilk seçilən elementin yolunu mübadilə buferinə kopyalayacaq."
4921
4922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4923 #, fuzzy, kde-format
4924 #| msgctxt "@action:inmenu"
4925 #| msgid "Move to Trash"
4926 msgctxt "@action:inmenu File"
4927 msgid "Move to Trash…"
4928 msgstr "Səbətə atmaq"
4929
4930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4931 #, fuzzy, kde-format
4932 #| msgctxt "@action:inmenu"
4933 #| msgid "Delete"
4934 msgctxt "@action:inmenu File"
4935 msgid "Delete…"
4936 msgstr "Silmək"
4937
4938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4939 #, fuzzy, kde-format
4940 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4941 #| msgid "Duplicate Here"
4942 msgctxt "@action:inmenu File"
4943 msgid "Duplicate Here…"
4944 msgstr "Burada surətini yaradın"
4945
4946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4947 #, fuzzy, kde-format
4948 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
4949 #| msgid "Copy Location"
4950 msgctxt "@action:incontextmenu"
4951 msgid "Copy Location…"
4952 msgstr "Kopyalama Yeri"
4953
4954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4955 #, kde-kuit-format
4956 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4957 msgid ""
4958 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4959 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4960 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4961 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4962 "interface> option is enabled.</para>"
4963 msgstr ""
4964 "<para>Bu əməl ikon kimi təqdim edilən fayl və qovluqlara baxış qaydalarını "
4965 "seçməyə imkan verir. Bu qayda qovluqlara və fayllara daha ətraflı baxmağa, "
4966 "həmçinin faylları aydın şəkildə <emphasis>müxtəlif növlər</emphasis>ə "
4967 "bölməyə imkan verir.</para><para> Bu qayda <interface>Miniatürləri "
4968 "göstərmək</interface> parametri aktiv edildikdə şəkillərə daha rahat baxmaq "
4969 "üçündür.</para>"
4970
4971 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
4972 #, kde-kuit-format
4973 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4974 msgid ""
4975 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4976 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4977 "the overview in folders with many items.</para>"
4978 msgstr ""
4979 "<para>Bu əməl ikon və yanındakı alt yazısı ilə yığcam şəkildə göstərilən "
4980 "qovluqlara və fayllara baxış qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para>Bu "
4981 "qayda tərkibi çoxlu elementlərdən təşkil olunan qovluqlara daha rahat baxmaq "
4982 "üçündür.</para>"
4983
4984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
4985 #, kde-kuit-format
4986 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4987 msgid ""
4988 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4989 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4990 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4991 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4992 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4993 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4994 "of multiple folders in the same list.</para>"
4995 msgstr ""
4996 "<para>Bu əməl qovluqların və faylların müxtəlif xüsusiyyətlərinə aydın "
4997 "şəkildə baxmaq qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para> Xüsusiyyətlərinə "
4998 "görə çeşidləmək üçün cədvəlin başlığına klikləyin, təkrar klik əksinə "
4999 "çeşidləməni aparır. Hansı təfərrüatların göstəriləcəyini seçmək üçün "
5000 "siçanın sağ düyməsi ilə başlığa klikləyin.</para><para>Qovluğun tərkibini "
5001 "cari yerdən ayrılmadan, onun soluna klikləyərək görə bilərsiniz. Beləliklə, "
5002 "eyni siyahıdakı birdən çox qovluğun tərkibinə baxa bilərsiniz.</para>"
5003
5004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5005 #, kde-format
5006 msgctxt "@action:intoolbar"
5007 msgid "View Mode"
5008 msgstr "Baxış rejimi"
5009
5010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
5011 #, kde-format
5012 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5013 msgid "This increases the icon size."
5014 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü böyüdür."
5015
5016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
5017 #, kde-format
5018 msgctxt "@action:inmenu View"
5019 msgid "Reset Zoom Level"
5020 msgstr "Miqyası sıfırlamaq"
5021
5022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5023 #, kde-format
5024 msgid "Zoom To Default"
5025 msgstr "Miqyasın standart göstəricisini qaytarmaq"
5026
5027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5028 #, kde-format
5029 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5030 msgid "This resets the icon size to default."
5031 msgstr "Bu ikonun standart ölçüsünü bərpa edir."
5032
5033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5034 #, kde-format
5035 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5036 msgid "This reduces the icon size."
5037 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü kiçildir"
5038
5039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5040 #, kde-format
5041 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5042 msgid "Zoom"
5043 msgstr "Miqyas"
5044
5045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5046 #, kde-format
5047 msgctxt "@action:intoolbar"
5048 msgid "Show Previews"
5049 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
5050
5051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5052 #, kde-format
5053 msgctxt "@info"
5054 msgid "Show preview of files and folders"
5055 msgstr "Faylların və qovluqların miniatürlərini göstərmək"
5056
5057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
5058 #, kde-kuit-format
5059 msgctxt "@info:whatsthis"
5060 msgid ""
5061 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5062 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5063 "the images."
5064 msgstr ""
5065 "Bu seçim aktiv edildikdə, ikonlar, faktiki fayl və qovluq tərkibinə əsasən "
5066 "seçiləcəklər.<nl/>Məsələn, şəkil faylı ikonu əvəzinə həmin şəklin "
5067 "kiçildilmiş surəti göstəriləcək."
5068
5069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
5070 #, kde-format
5071 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5072 msgid "Folders First"
5073 msgstr "Öncə qovluqlar"
5074
5075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
5076 #, kde-format
5077 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5078 msgid "Hidden Files Last"
5079 msgstr "Gizli fayllar sonda"
5080
5081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
5082 #, kde-format
5083 msgctxt "@action:inmenu View"
5084 msgid "Sort By"
5085 msgstr "Buna görə çeşidləmək"
5086
5087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5088 #, kde-format
5089 msgctxt "@action:inmenu View"
5090 msgid "Show Additional Information"
5091 msgstr "Əlavə məlumatları göstərmək"
5092
5093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
5094 #, kde-format
5095 msgctxt "@action:inmenu View"
5096 msgid "Show in Groups"
5097 msgstr "Qruplara bölmək"
5098
5099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
5100 #, kde-format
5101 msgctxt "@info:whatsthis"
5102 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5103 msgstr ""
5104 "Bu, faylları və qovluqları onların adlarının ilk hərfinə görə çeşidləyir."
5105
5106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
5107 #, kde-format
5108 msgctxt "@action:inmenu View"
5109 msgid "Show Hidden Files"
5110 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
5111
5112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5113 #, kde-kuit-format
5114 msgctxt "@info:whatsthis"
5115 msgid ""
5116 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5117 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5118 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5119 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5120 "hidden.</para>"
5121 msgstr ""
5122 "<para>Bu seçim aktiv edildikdə <emphasis>gizli</emphasis> fayllar və "
5123 "qovluqlar görünəcəkdir. Gizli faylların və qovluqların adı yarımşəffaf "
5124 "şriftlə yazılır.</para><para>Gizli elementlər başqalarından adının əvvəlinə "
5125 "\".\" işarəsi əlavə edilməklə fərqlənir. Adi halda istifadəçinin gizlənmiş "
5126 "faylları əldə etməsinə ehtiyac yoxdur.</para>"
5127
5128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5129 #, kde-format
5130 msgctxt "@action:inmenu View"
5131 msgid "Adjust View Display Style..."
5132 msgstr "Görünüş tərzini tənzimləmək..."
5133
5134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5135 #, kde-format
5136 msgctxt "@info:whatsthis"
5137 msgid ""
5138 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5139 msgstr ""
5140 "Bu, bütün qovluqların görünüş tərzlərini tənzimləmək üçün dialoq pəncərəsini "
5141 "açır."
5142
5143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5144 #, kde-format
5145 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5146 msgid "Icons"
5147 msgstr "İkonlar"
5148
5149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "@info"
5152 msgid "Icons view mode"
5153 msgstr "İkonlar"
5154
5155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5158 msgid "Compact"
5159 msgstr "Yığcam"
5160
5161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5162 #, kde-format
5163 msgctxt "@info"
5164 msgid "Compact view mode"
5165 msgstr "Yığcam baxış rejimi"
5166
5167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5168 #, kde-format
5169 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5170 msgid "Details"
5171 msgstr "Ətraflı"
5172
5173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5174 #, kde-format
5175 msgctxt "@info"
5176 msgid "Details view mode"
5177 msgstr "Ətraflı baxış rejimi"
5178
5179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5180 #, kde-format
5181 msgctxt "Sort descending"
5182 msgid "Z-A"
5183 msgstr "Z-A"
5184
5185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5186 #, kde-format
5187 msgctxt "Sort ascending"
5188 msgid "A-Z"
5189 msgstr "A-Z"
5190
5191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5192 #, kde-format
5193 msgctxt "Sort descending"
5194 msgid "Largest First"
5195 msgstr "Öncə Böyüklər"
5196
5197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5198 #, kde-format
5199 msgctxt "Sort ascending"
5200 msgid "Smallest First"
5201 msgstr "Öncə Kiçiklər"
5202
5203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5204 #, kde-format
5205 msgctxt "Sort descending"
5206 msgid "Newest First"
5207 msgstr "Öncə Ən Yeniləri"
5208
5209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5210 #, kde-format
5211 msgctxt "Sort ascending"
5212 msgid "Oldest First"
5213 msgstr "Öncə Ən Köhnələri"
5214
5215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5216 #, kde-format
5217 msgctxt "Sort descending"
5218 msgid "Highest First"
5219 msgstr "Öncə Ən Qiymətlilər"
5220
5221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5222 #, kde-format
5223 msgctxt "Sort ascending"
5224 msgid "Lowest First"
5225 msgstr "Öncə Ən Az Qiymətlilər"
5226
5227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5228 #, kde-format
5229 msgctxt "Sort descending"
5230 msgid "Descending"
5231 msgstr "Azalan"
5232
5233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5234 #, kde-format
5235 msgctxt "Sort ascending"
5236 msgid "Ascending"
5237 msgstr "Artan"
5238
5239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5240 #, kde-format
5241 msgctxt ""
5242 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5243 "selection is empty when this text is shown."
5244 msgid "Actions for Current View"
5245 msgstr "Cari görünüş üçün əməllər"
5246
5247 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5248 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5249 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5250 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5251 #. and a fallback will be used.
5252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5253 #, kde-format
5254 msgid "Actions for %1"
5255 msgstr "%1 üçün əməllər"
5256
5257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5258 #, kde-format
5259 msgctxt ""
5260 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5261 "of selected files/folders."
5262 msgid "Actions for One Selected Item"
5263 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5264 msgstr[0] "Bi seçilmiş element üçün əməllər"
5265 msgstr[1] "%1 seçilmiş element üçün əməllər"
5266
5267 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5268 #, kde-format
5269 msgctxt "@info:status"
5270 msgid "Updating version information..."
5271 msgstr "Versiyalar haqqında məlumatlar yenilənir..."
5272
5273 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5274 #~ msgstr ""
5275 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl hansısa tətbiq tərəfindən istifadə "
5276 #~ "olunur."
5277
5278 #~ msgid ""
5279 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5280 #~ "\"%2\"</application>."
5281 #~ msgid_plural ""
5282 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5283 #~ "<application>%2</application>."
5284 #~ msgstr[0] ""
5285 #~ "Bu cihazdalkı bir və ya bir neçə fayl <application>\"%2\"</application> "
5286 #~ "tətbiqində açılıb."
5287 #~ msgstr[1] ""
5288 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl aşağıdakı tətbiqdə açılıb: "
5289 #~ "<application>%2</application>"
5290
5291 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5292 #~ msgid ", "
5293 #~ msgstr ", "
5294
5295 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5296 #~ msgid ""
5297 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5298 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5299 #~ "commands and configuration options."
5300 #~ msgstr ""
5301 #~ "Bu, istifadə ediləcək <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və "
5302 #~ "<interface>İdarəetmə</interface> funksiyaları arasında seçim etməyə imkan "
5303 #~ "verir. Hər iki variant əksər halda eyni əmr və parametrlərdən ibarətdir."
5304
5305 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5306 #~ msgid ""
5307 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5308 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5309 #~ msgstr ""
5310 #~ "<para>Bu həmin tətbiq üçün Soraq kitabşasını açır və "
5311 #~ "hər<emphasis>Dolphin</emphasis> menyusu haqqında orada arayışlar tapa "
5312 #~ "bilərsiniz.</para>"
5313
5314 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5315 #~ msgid ""
5316 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5317 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5318 #~ msgstr ""
5319 #~ "<para>Əgər <emphasis>Dolphin</emphasis>in fərqli xüsusiyyətləri haqqında "
5320 #~ "mükəmməl məlumat əldə etmək istəsəniz KDE UserBase Wiki saytına nəzər "
5321 #~ "salın.</para>"
5322
5323 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5324 #~ msgid ""
5325 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5326 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5327 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5328 #~ "help is available for a spot.</para>"
5329 #~ msgstr ""
5330 #~ "<para>Bu düymə indi istifadə etdiyiniz yardım funksiyasını açır! Bu "
5331 #~ "düyməyə vurun və sonra tətbiqin hər hansı komponentinə klikləyərək \"Bu "
5332 #~ "nədir\" soruşun. Bu yer üçün yardım funksiyası yoxdursa kursorun görünüşü "
5333 #~ "dəyişir.</para>"
5334
5335 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5336 #~ msgid ""
5337 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5338 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5339 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5340 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5341 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5342 #~ "used to this.</para>"
5343 #~ msgstr ""
5344 #~ "<para>Bu tətbiq üçün iki sorğu kitabçası mənbəyi var: <interface>Kömək</"
5345 #~ "interface> menyusundan, həmçinin <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> "
5346 #~ "onlayn bölməsindən <emphasis>File Management</emphasis> menyusundan "
5347 #~ "<interface>Dolphin əl kitabçası</interface> </para><para>. \"Bu nədir\" "
5348 #~ "funksiyası bir çox pəncərələrdə mövcud deyil. və buna görə də ona yardım "
5349 #~ "mənbəyi kimi baxmaq olmaz.</para>"
5350
5351 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5352 #~ msgid ""
5353 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5354 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5355 #~ msgstr ""
5356 #~ "<para>Menyunun bu sətri baş verən xətalar və KDE tətbiqlərinin "
5357 #~ "gözlənilməz halları haqqında məlumat verməyə imkan verən pəncərəni açır.</"
5358 #~ "para>"
5359
5360 #~ msgctxt "@info:credit"
5361 #~ msgid ""
5362 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5363 #~ "Angelaccio"
5364 #~ msgstr ""
5365 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5366 #~ "Angelaccio"
5367
5368 #~ msgid "Font family"
5369 #~ msgstr "Şrift ailəsi"
5370
5371 #~ msgid "Font size"
5372 #~ msgstr "Şriftin ölçüsü"
5373
5374 #~ msgid "Italic"
5375 #~ msgstr "Kursiv"
5376
5377 #~ msgid "Font weight"
5378 #~ msgstr "Şriftin eni"
5379
5380 #~ msgid ""
5381 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5382 #~ msgstr ""
5383 #~ "Dolphin daxili versiyası, aşağı, yuxarı versiyalar və xəta hesabatı üçün "
5384 #~ "3 rəqəmdən ibarətdir"
5385
5386 #~ msgid "Leading Column Padding"
5387 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
5388
5389 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5390 #~ msgid "Leading Column Padding"
5391 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
5392
5393 #~ msgctxt "width x height"
5394 #~ msgid "%1 x %2"
5395 #~ msgstr "%1 x %2"
5396
5397 #~ msgctxt "@item"
5398 #~ msgid "Eject"
5399 #~ msgstr "Çıxartmaq"
5400
5401 #~ msgctxt "@item"
5402 #~ msgid "Release"
5403 #~ msgstr "Söndürmək"
5404
5405 #~ msgctxt "@item"
5406 #~ msgid "Safely Remove"
5407 #~ msgstr "Təhlükəsiz çıxartmaq"
5408
5409 #~ msgctxt "@item"
5410 #~ msgid "Unmount"
5411 #~ msgstr "Ayırmaq"
5412
5413 #~ msgctxt "@info"
5414 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5415 #~ msgstr "'%1'qurğusu disk deyil və çıxarıla bilməz."
5416
5417 #~ msgctxt "@info"
5418 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5419 #~ msgstr "'%1' girişdə xəta baş verdi, sistemin cavabı: %2"
5420
5421 #~ msgctxt "@info"
5422 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5423 #~ msgstr "'%1' girişində xəta baş verdi"
5424
5425 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5426 #~ msgid "Open in New Tab"
5427 #~ msgstr "Yeni vərəqdə açmaq"
5428
5429 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5430 #~ msgid "Open in New Window"
5431 #~ msgstr "Yeni pəncərədə açmaq"
5432
5433 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5434 #~ msgid "Mount"
5435 #~ msgstr "Qoşmaq"
5436
5437 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5438 #~ msgid "Edit..."
5439 #~ msgstr "Düzəliş etmək..."
5440
5441 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5442 #~ msgid "Remove"
5443 #~ msgstr "Silmək"
5444
5445 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5446 #~ msgid "Hide"
5447 #~ msgstr "Gizlətmək"
5448
5449 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5450 #~ msgid "Add Entry..."
5451 #~ msgstr "Yazı əlavə etmək..."
5452
5453 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5454 #~ msgid "Icon Size"
5455 #~ msgstr "İkonların ölçüsü"
5456
5457 #~ msgctxt "Small icon size"
5458 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5459 #~ msgstr "Kiçik (%1x%2)"
5460
5461 #~ msgctxt "Medium icon size"
5462 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5463 #~ msgstr "Orta (%1x%2)"
5464
5465 #~ msgctxt "Large icon size"
5466 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5467 #~ msgstr "Böyük (%1x%2)"
5468
5469 #~ msgctxt "Huge icon size"
5470 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5471 #~ msgstr "Nəhəng (%1x%2)"
5472
5473 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5474 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5475 #~ msgstr "%1 bölməsini gizlətmək"
5476
5477 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5478 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5479 #~ msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
5480
5481 #~ msgctxt "@title:window"
5482 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5483 #~ msgstr "Dolphin Ayarları"
5484
5485 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5486 #~ msgid "Sett&ings"
5487 #~ msgstr "Ayar&lar"
5488
5489 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5490 #~ msgid "Control"
5491 #~ msgstr "İdarəetmə"
5492
5493 #~ msgctxt "@action"
5494 #~ msgid "Show menu"
5495 #~ msgstr "Menyunu göstərir"
5496
5497 #~ msgctxt "@title:group"
5498 #~ msgid "Services"
5499 #~ msgstr "Xidmətlər"
5500
5501 #~ msgctxt "@title"
5502 #~ msgid "Dolphin Part"
5503 #~ msgstr "Dolphin komponenti"
5504
5505 #, fuzzy
5506 #~| msgctxt "@title:group"
5507 #~| msgid "Navigation"
5508 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5509 #~ msgid "Url Navigator"
5510 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5511 #~ msgstr[0] "Naviqasiya"
5512 #~ msgstr[1] "Naviqasiya"
5513
5514 #~ msgctxt "@item:intable"
5515 #~ msgid "Unknown"
5516 #~ msgstr "Naməlum"
5517
5518 #~ msgctxt "@info"
5519 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5520 #~ msgstr "Gizli faylları və qovluqları görünən etmək"