1 # Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>, 2007.
2 # Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2008.
5 "Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
7 "POT-Creation-Date: 2022-11-30 00:50+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2022-09-08 10:35\n"
9 "Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Belarusian\n"
11 "Language: be@latin\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n"
17 "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "X-Crowdin-Project: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
20 "X-Crowdin-Project-ID: 127\n"
21 "X-Crowdin-Language: be\n"
22 "X-Crowdin-File: /main/be/dolphin/dolphin.po\n"
23 "X-Crowdin-File-ID: 7659\n"
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgstr "Eugene Zelenko, Ihar Hračyška, Antikruk"
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 msgstr "greendeath@mail.ru, ihar.hrachyshka@gmail.com, nashtlumach@gmail.com"
35 #: dolphincontextmenu.cpp:125
37 msgctxt "@action:inmenu"
39 msgstr "Ačyscić smietnicu"
41 #: dolphincontextmenu.cpp:139
43 msgctxt "@action:inmenu"
47 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1556
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
53 #: dolphincontextmenu.cpp:209
55 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgstr "Adkryć šliach"
59 #: dolphincontextmenu.cpp:218
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Window"
63 msgstr "Adkryć šliach u novym aknie"
65 #: dolphincontextmenu.cpp:225
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Tab"
69 msgstr "Adkryć šliach u novaj ukladcy"
71 #: dolphinmainwindow.cpp:308
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "Paspiachova skapijavana."
77 #: dolphinmainwindow.cpp:311
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "Paspiachova pieramieščana."
83 #: dolphinmainwindow.cpp:314
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "Spasylka paspiachova stvoranaja."
89 #: dolphinmainwindow.cpp:317
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "Paspiachova pieramieščana ŭ smietnicu."
95 #: dolphinmainwindow.cpp:320
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "Nazva paspiachova zmienienaja."
101 #: dolphinmainwindow.cpp:324
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "Kataloh stvorany."
107 #: dolphinmainwindow.cpp:397
113 #: dolphinmainwindow.cpp:398
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 msgstr "Viarnucca da papiaredniaha prahliedžanaha kataloha."
119 #: dolphinmainwindow.cpp:404
125 #: dolphinmainwindow.cpp:406
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
129 msgstr "Heta skasuje dziejannie <interface>Napierad|Nazad</interface>."
131 #: dolphinmainwindow.cpp:525
134 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
135 msgstr "Nie ŭdalosia atrymać dostup da <filename>%1</filename>."
137 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
139 msgctxt "@title:window"
141 msgstr "Pacviardžennie"
143 #: dolphinmainwindow.cpp:561
145 #| msgctxt "@action:button Quit Dolphin button"
147 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
149 msgstr "&Vyjsci z %1"
151 #: dolphinmainwindow.cpp:562
153 msgid "C&lose Current Tab"
154 msgstr "Zakryć &biahučuju ŭkladku"
156 #: dolphinmainwindow.cpp:571
159 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
160 msgstr "U hetym aknie adkryta niekaĺki ŭkladak. Sapraŭdy chočacie vyjsci?"
162 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
164 msgid "Do not ask again"
165 msgstr "Boĺš nie pytacca"
167 #: dolphinmainwindow.cpp:613
169 msgid "Show &Terminal Panel"
170 msgstr "Pakazvać paneĺ &terminala"
172 #: dolphinmainwindow.cpp:623
175 #| "The program %1 is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
178 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
181 "Prahrama \"%1\" usio jašče pracuje ŭ paneli terminala. Sapraŭdy chočacie "
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1867
192 msgctxt "@action:inmenu Tools"
193 msgid "Open Preferred Search Tool"
194 msgstr "Adkryć pieravažny instrumient pošuku"
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
198 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
199 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
200 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akno terminala?"
201 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
202 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akon terminala?"
203 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
207 msgctxt "@action:button"
208 msgid "Open %1 Terminal"
209 msgid_plural "Open %1 Terminals"
210 msgstr[0] "Adkryć %1 terminal"
211 msgstr[1] "Adkryć %1 terminaly"
212 msgstr[2] "Adkryć %1 terminalaŭ"
213 msgstr[3] "Adkryć %1 terminaly"
215 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
217 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
219 msgstr "Naladžvannie"
221 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
223 msgctxt "@action:inmenu File"
225 msgstr "Novaje &akno"
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
230 msgid "Open a new Dolphin window"
231 msgstr "Adkryć novaje akno Dolphin"
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
235 msgctxt "@info:whatsthis"
237 "This opens a new window just like this one with the current location and "
238 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
240 "Hetaje dziejannie adkryvaje novaje akno, padobnaje da hetaha, z biahučym "
241 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/>Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1572
246 msgctxt "@action:inmenu File"
248 msgstr "Novaja ŭkladka"
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
252 msgctxt "@info:whatsthis"
254 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
255 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
256 "items between tabs."
258 "Hetaje dziejannie adkryvaje novuju <emphasis>ukladku</emphasis> z biahučym "
259 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/> Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
264 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
265 msgid "Add to Places"
266 msgstr "Dadać u razmiaščenni"
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
270 msgctxt "@info:whatsthis"
271 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
272 msgstr "Hetaje dziejannie dadaje abrany kataloh na paneĺ razmiaščenniaŭ."
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
276 msgctxt "@action:inmenu File"
278 msgstr "Zakryć ukladku"
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
282 msgctxt "@info:whatsthis"
284 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
285 "will close instead."
287 "Hetaje dziejannie zakryvaje biahučuju ŭkladku. Kali ŭkladak boĺš nie "
288 "zastaniecca, zakryjecca akno."
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
292 msgctxt "@info:whatsthis quit"
293 msgid "This closes this window."
294 msgstr "Hetaje dziejannie zakryvaje akno."
296 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
297 #. Cut, Copy and Paste
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
299 #, fuzzy, kde-kuit-format
300 #| msgctxt "@info:whatsthis"
302 #| "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
303 #| "between many applications and are among the most used commands. Thats why "
304 #| "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed "
305 #| "right next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
306 #| "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
307 msgctxt "@info:whatsthis"
309 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
310 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
311 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
312 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
313 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
315 "<para><emphasis>Vyrazać, Kapijavać</emphasis> i <emphasis>Ustavić</emphasis> "
316 "pracujuć pamiž mnohimi prahramami i josć adnymi z najboĺš častych zahadaŭ. "
317 "Tamu ich <emphasis>spalučenni klaviš</emphasis> razmieščanyja pobač na "
318 "klavijatury: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> i "
319 "<shortcut>Ctrl +V</shortcut>.</para>"
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
329 msgctxt "@info:whatsthis cut"
331 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
332 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
333 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
334 "their initial location."
336 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
337 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
338 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca. Eliemienty "
339 "buduć vydalienyja sa svajho pieršapačatkovaha miesca."
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
349 msgctxt "@info:whatsthis copy"
351 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
352 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
353 "them from the clipboard to a new location."
355 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
356 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
357 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca."
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
361 msgctxt "@action:inmenu Edit"
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
367 msgctxt "@info:whatsthis paste"
369 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
370 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
371 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
373 "Hetaje dziejannie kapijuje eliemienty z vašaha <emphasis>bufiera abmienu</"
374 "emphasis> u kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Kali eliemienty byli "
375 "dadadzienyja ŭ bufier abmienu dziejanniem <emphasis>Vyrazać</emphasis>, jany "
376 "vydaliajucca sa svajho staroha miesca."
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
380 msgctxt "@action:inmenu"
381 msgid "Copy to Inactive Split View"
382 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
386 msgctxt "@action:inmenu"
387 msgid "Copy to Inactive Split View…"
388 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
392 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
394 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
395 "the inactive split view."
397 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
398 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
402 msgctxt "@action:inmenu Edit"
403 msgid "Copy to Inactive Split View"
404 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
408 msgctxt "@action:inmenu"
409 msgid "Move to Inactive Split View"
410 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
414 msgctxt "@action:inmenu"
415 msgid "Move to Inactive Split View…"
416 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
420 msgctxt "@info:whatsthis Move"
422 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
423 "the inactive split view."
425 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
426 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
430 msgctxt "@action:inmenu Edit"
431 msgid "Move to Inactive Split View"
432 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
436 msgctxt "@action:inmenu Tools"
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
442 msgctxt "@info:tooltip"
443 msgid "Show Filter Bar"
444 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
448 msgctxt "@info:whatsthis"
450 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
451 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
452 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
455 "Hety paramietr adkryvaje <emphasis>Paneĺ fiĺtraŭ</emphasis> u nižniaj častcy "
456 "akna.<nl/>Tam vy možacie ŭviesci tekst dlia fiĺtravannia fajlaŭ i katalohaŭ. "
457 "Pakazvacca buduć toĺki tyja, u nazvie jakich josć uviedzieny tekst."
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
461 msgctxt "@action:inmenu"
462 msgid "Toggle Filter Bar"
463 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ fiĺtra"
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
467 msgctxt "@action:intoolbar"
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1676 search/dolphinsearchbox.cpp:332
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
478 msgctxt "@info:tooltip"
479 msgid "Search for files and folders"
480 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
484 msgctxt "@info:whatsthis find"
486 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
487 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
488 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
489 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
491 "<para>Hety paramietr dapamoža vam znachodzić fajly i katalohi, adkryŭšy "
492 "<emphasis>paneĺ pošuku</emphasis>. Tam vy možacie ŭviesci ŭmovy pošuku i "
493 "vyznačyć nalady dlia pošuku eliemientaŭ.</para><para>Skarystajciesia hetaj "
494 "daviedkaj jašče raz na paneli pošuku, kab bačyć jaje, pakuĺ tlumačacca "
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
499 msgctxt "@action:inmenu"
500 msgid "Toggle Search Bar"
501 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ pošuku"
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
505 msgctxt "@action:intoolbar"
509 #. i18n: This action toggles a selection mode.
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
512 msgctxt "@action:inmenu"
513 msgid "Select Files and Folders"
514 msgstr "Abrać fajly i katalohi"
516 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
517 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
520 msgctxt "@action:intoolbar"
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
526 msgctxt "@info:whatsthis"
528 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
529 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
530 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
531 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
532 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
535 "<para>Hetaja prahrama viedaje, z jakimi fajlami i katalohami treba "
536 "ŭzajemadziejničać, toĺki kali jany <emphasis>abranyja</emphasis>. "
537 "Nacisnicie, kab pierakliučycca ŭ <emphasis>Režym vybaru</emphasis>, jaki "
538 "robić vybar i skasavannie vybaru takim ža prostym, jak naciskannie na adzin "
539 "eliemient.</para><para>U hetym režymie paneĺ chutkaha dostupu ŭnizie "
540 "pakazvaje dastupnyja dziejanni dlia abranych eliemientaŭ.</para>"
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
544 msgctxt "@info:whatsthis"
545 msgid "This selects all files and folders in the current location."
547 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie fajly i katalohi ŭ biahučym razmiaščenni."
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1727 dolphinpart.cpp:185
551 msgctxt "@action:inmenu Edit"
552 msgid "Invert Selection"
553 msgstr "Inviertavać vybar"
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
557 msgctxt "@info:whatsthis invert"
559 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
562 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie eliemienty, jakija vy zaraz <emphasis>nie</"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
567 msgctxt "@info:whatsthis find"
569 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
570 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
571 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
573 "<para>Hety paramietr dzielić paneĺ na dzvie aŭtanomnyja paneli.</"
574 "para><para>Takim čynam vy možacie bačyć dva razmiaščenni adnačasova i chutka "
575 "pieramiaščać eliemienty pamiž imi.</para>Pstryknicie jašče raz, kab viarnuć "
576 "vyhliad adnoj paneli."
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
580 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
582 msgstr "Časovy bufier"
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
587 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
588 msgstr "Adkryvaje virtuaĺny kataloh časovaha bufieru ŭ asobnym aknie"
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
592 msgctxt "@action:inmenu View"
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
600 msgstr "Spynić zahruzku"
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
605 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
606 msgstr "Hetaje dziejannie spyniaje zahruzku zmiesciva biahučaha kataloha."
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
610 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
611 msgid "Editable Location"
612 msgstr "Redahavaĺnaje razmiaščennie"
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
616 msgctxt "@info:whatsthis"
618 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
619 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
620 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
621 "confirming the edited location."
623 "Hety paramietr robić <emphasis>Adrasnuju paneĺ</emphasis> redahavaĺnaj, kab "
624 "vy mieli mahčymasć uviesci adras, pa jakim chočacie pierajsci.<nl/>Vy "
625 "taksama možacie redahavać razmiaščennie, pstryknuŭšy sprava ad jaho."
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
629 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
630 msgid "Replace Location"
631 msgstr "Zamianić adras razmiaščennia"
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
635 msgctxt "@info:whatsthis"
637 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
638 "enter a different location."
640 "Hety paramietr robić adras razmiaščennia redahavaĺnym i abiraje jaho, kab vy "
641 "mahli chutka ŭviesci inšy adras."
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
645 msgctxt "@action:inmenu File"
646 msgid "Undo close tab"
647 msgstr "Adrabić zakryccio ŭkladki"
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
651 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
652 msgid "This returns you to the previously closed tab."
653 msgstr "Hetaje dziejannie viernie vas na papiaredniuju zakrytuju ŭkladku."
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
656 #, fuzzy, kde-kuit-format
657 #| msgctxt "@info:whatsthis"
659 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
660 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
661 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
662 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that cant be undone will ask for "
663 #| "your confirmation."
664 msgctxt "@info:whatsthis"
666 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
667 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
668 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
669 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
671 "Hetaje dziejannie skasuje apošniuju zmienu ŭ dačynienni da fajlaŭ abo "
672 "katalohaŭ.<nl/>Heta <interface>stvarennie, zmiena nazvy</interface> i "
673 "<interface>pieramiaščennie</interface> ich u inšaje miesca abo ŭ "
674 "<filename>smietnicu</filename>. <nl/>Zmieny, jakija nieĺha skasavać, buduć "
675 "patrabavać pacviardžennia."
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
679 msgctxt "@info:whatsthis"
681 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
682 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
683 "folders that contain personal application data."
685 "Pierachod ŭ vaš <filename>Chatni kataloh</filename>.<nl/>Kožny akaŭnt "
686 "karystaĺnika maje ŭlasny <filename>Chatni kataloh</filename>, u jakim "
687 "zmiaščajucca danyja karystaĺnika, u tym liku katalohi, jakija zmiaščajuć "
688 "asabistyja danyja dlia prahram."
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
692 msgctxt "@action:inmenu Tools"
693 msgid "Compare Files"
694 msgstr "Paraŭnać fajly"
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
698 msgctxt "@info:whatsthis"
700 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
701 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
704 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje pieravažny instrumient pošuku.</"
705 "para><para>Naladzić jaho možna ŭ mieniu <emphasis>Dadatkovyja instrumienty "
706 "pošuku</emphasis>.</para>"
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
710 msgctxt "@action:inmenu Tools"
711 msgid "Open Terminal"
712 msgstr "Adkryć terminal"
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
716 msgctxt "@info:whatsthis"
718 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
719 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
720 "terminal application.</para>"
722 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
723 "biahučym razmiaščenni.</para><para>Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
724 "skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
726 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
729 msgctxt "@action:inmenu Tools"
730 msgid "Open Terminal Here"
731 msgstr "Adkryć terminal"
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
734 #, fuzzy, kde-kuit-format
735 #| msgctxt "@info:whatsthis"
737 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
738 #| "selected items locations.</para><para>To learn more about terminals use "
739 #| "the help in the terminal application.</para>"
740 msgctxt "@info:whatsthis"
742 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
743 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
744 "the terminal application.</para>"
746 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
747 "miescy razmiaščennia abranych eliemientaŭ.</para><para>Kab daviedacca boĺš "
748 "pra terminaly, skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1897 dolphinmainwindow.cpp:2662
752 msgctxt "@action:inmenu Tools"
753 msgid "Focus Terminal Panel"
754 msgstr "Pierajsci na paneĺ terminala"
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
758 msgctxt "@title:menu"
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
764 msgctxt "@info:whatsthis"
766 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
767 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
768 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
769 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
770 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
771 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
773 "<para>Hety paramietr pierakliučaje pamiž <emphasis >panelliu mieniu</"
774 "emphasis> i knopkaj <interface>%1</interface>. Abodva varyjanty majuć "
775 "pryblizna adnoĺkavyja dziejanni i paramietry kanfihuracyi.</para><para>Paneĺ "
776 "mieniu zajmaje boĺš miesca, alie zabiaspiečvaje chutki i arhanizavany dostup "
777 "da ŭsich dziejanniaŭ, jakija moža prapanavać prahrama.</"
778 "para><para>Knopka<interface>%1</interface> boĺš prostaja i malieńkaja, što "
779 "robić vypusk dadatkovych dziejanniaŭ boĺš praciahlym.</para>"
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
783 msgctxt "@action:inmenu"
784 msgid "Activate Tab %1"
785 msgstr "Pierajsci da ŭkladki %1"
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
789 msgctxt "@action:inmenu"
790 msgid "Activate Last Tab"
791 msgstr "Pierajsci da apošniaj ukladki"
793 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
795 msgctxt "@action:inmenu"
797 msgstr "Nastupnaja ŭkladka"
799 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
801 msgctxt "@action:inmenu"
802 msgid "Activate Next Tab"
803 msgstr "Pierajsci da nastupnaj ukladki"
805 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
807 msgctxt "@action:inmenu"
809 msgstr "Papiaredniaja ŭkladka"
811 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
813 msgctxt "@action:inmenu"
814 msgid "Activate Previous Tab"
815 msgstr "Pierajsci da papiaredniaj ukladki"
817 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
819 msgctxt "@action:inmenu"
821 msgstr "Pakazać metu"
823 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
825 msgctxt "@action:inmenu"
826 msgid "Open in New Tab"
827 msgstr "Adkryć u novaj ukladcy"
829 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
831 msgctxt "@action:inmenu"
832 msgid "Open in New Tabs"
833 msgstr "Adkryć u novych ukladkach"
835 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
837 msgctxt "@action:inmenu"
838 msgid "Open in New Window"
839 msgstr "Adkryć u novym aknie"
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
843 msgctxt "@action:inmenu Panels"
844 msgid "Unlock Panels"
845 msgstr "Razblakavać paneli"
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
849 msgctxt "@action:inmenu Panels"
851 msgstr "Zablakavać paneli"
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
855 msgctxt "@info:whatsthis"
857 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
858 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
859 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
860 "embedded more cleanly."
862 "Hety paramietr pierakliučaje stan paneliaŭ pamiž <emphasis>zablakavanymi</"
863 "emphasis> i <emphasis>razblakavanymi</emphasis>.<nl/>Razblakavanyja paneli "
864 "možna pieramiascić na inšy bok akna, jany majuć knopku zakryccia.<nl/"
865 ">Zablakavanyja paneli ŭbudoŭvajucca boĺš akuratna."
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
869 msgctxt "@title:window"
873 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
876 msgctxt "@info:whatsthis"
878 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
879 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
881 "<para>Kab pakazać abo schavać takija paneli, pierajdzicie ŭ "
882 "<interface>Mieniu|Paneli</interface> abo <interface>Vyhliad|Paneli</"
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
887 msgctxt "@info:whatsthis"
889 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
890 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
891 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
892 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
893 "items a preview of their contents is provided.</para>"
895 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>infarmacyi</"
896 "emphasis> ŭ pravaj častcy akna.</para><para>Na paneli pakazvajucca "
897 "padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na jakija navodzicca myška, abo pra "
898 "abranyja eliemienty. Kali ničoha nie abrana, pakazvajucca zviestki pra "
899 "kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia asobnych eliemientaŭ "
900 "praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</para>"
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
904 msgctxt "@info:whatsthis"
906 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
907 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
908 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
909 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
910 "are given here by right-clicking.</para>"
912 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na "
913 "jakija navodzicca kursor, abo pra abranyja eliemienty. Kali ničoha nie "
914 "abrana, pakazvajucca zviestki pra kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia "
915 "asobnych eliemientaŭ praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</"
916 "para><para>Tut vy možacie naladzić, jakija zviestki buduć pakazvacca, "
917 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy.</para >"
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
921 msgctxt "@title:window"
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
927 msgctxt "@info:whatsthis"
929 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
930 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
931 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
933 "Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>katalohaŭ</emphasis> u "
934 "lievaj častcy akna.<nl/><nl/>Na joj pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj "
935 "sistemy</emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>."
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
939 msgctxt "@info:whatsthis"
941 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
942 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
943 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
944 "quick switching between any folders.</para>"
946 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj sistemy</"
947 "emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>.</para><para>Pstryknicie "
948 "pa katalozie, kab pierajsci ŭ jaho. Pstryknicie pa strelcy zlieva ad "
949 "kataloha, kab ubačyć ukladzienyja ŭ jaho katalohi. Heta dazvaliaje chutka "
950 "pierakliučacca pamiž katalohami.</para>"
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
954 msgctxt "@title:window Shell terminal"
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
960 msgctxt "@info:whatsthis"
962 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
963 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
964 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
965 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
966 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
967 "like Konsole.</para>"
969 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>terminala</"
970 "emphasis> u nižniaj častcy akna.<nl/>Razmiaščennie ŭ terminalie zaŭsiody "
971 "budzie adpaviadać katalohu, jaki vy prahliadajecie.</para><para> Paneĺ "
972 "terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža być karysnaj dlia "
973 "vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
974 "skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</para>"
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
978 msgctxt "@info:whatsthis"
980 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
981 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
982 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
983 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
984 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
987 "<para>Heta paneĺ <emphasis>terminala</emphasis>. Jana pracuje jak zvyčajny "
988 "terminal, alie razmiaščennie adpaviadaje katalohu, jaki vy prahliadajecie.</"
989 "para><para> Paneĺ terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža "
990 "być karysnaj dlia vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra "
991 "terminaly, skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</"
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
996 msgctxt "@title:window"
998 msgstr "Razmiaščenni"
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
1002 msgctxt "@item:inmenu"
1003 msgid "Show Hidden Places"
1004 msgstr "Pakazvać schavanyja razmiaščenni"
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2188
1008 msgctxt "@info:whatsthis"
1010 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1011 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1013 "Hety paramietr pakazvaje ŭsie razmiaščenni na paneli razmiaščenniaŭ, jakija "
1014 "byli schavanyja. Jany buduć vyhliadać napaŭprazrystymi, kali vy nie "
1015 "prybieracie adznaku z ulascivasci chavannia."
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1021 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1022 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1023 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1024 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1027 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</"
1028 "emphasis> u lievaj častcy akna.</para><para> Z jaje dapamohaj možna "
1029 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1030 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1031 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1032 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para>"
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
1036 msgctxt "@info:whatsthis"
1038 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1039 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1040 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1041 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1042 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1043 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1044 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1045 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1046 "interface> to display it again.</para>"
1048 "<para>Heta paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</emphasis> Z jaje dapamohaj možna "
1049 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1050 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1051 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1052 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para><para>Pstryknicie pa zapisie, kab pierajsci tudy. "
1053 "Pstryknicie pravaj knopkaj myšy, kab adkryć liuby zapis u novaj ukladcy ci "
1054 "novym aknie.</para><para>Novyja zapisy možna dadavać pieraciahvajučy "
1055 "katalohi na hetuju paneĺ. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa liubym "
1056 "razdzielie abo zapisie, kab schavać jaho. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa "
1057 "pustym miescy na hetaj paneli i abiarycie <interface>Pakazvać schavanyja "
1058 "razmiaščenni</interface>, kab pakazvać jaho znoŭ.</para>"
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
1062 msgctxt "@action:inmenu View"
1064 msgstr "Pakazvać paneli"
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
1068 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1071 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1072 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1073 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1074 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1076 "<para>Pierachod da kataloha, jaki zmiaščaje biahučy kataloh.</"
1077 "para><para>Usie fajly i katalohi arhanizavanyja ŭ ijerarchičnaj "
1078 "<emphasis>fajlavaj sistemie</emphasis>. Naviersie hetaj ijerarchii "
1079 "znachodzicca kataloh, jaki zmiaščaje ŭsie danyja hetaha kampjutara - "
1080 "<emphasis>karaniovy kataloh(root)</emphasis>.</para>"
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
1084 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1091 msgid "Close left view"
1092 msgstr "Zakryć lievuju paneĺ"
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
1096 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1103 msgid "Close right view"
1104 msgstr "Zakryć pravuju paneĺ"
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2447
1108 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1120 msgctxt "@info:whatsthis"
1122 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1123 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1124 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1125 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1126 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1127 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1129 "<para >Heta <emphasis>Paneĺ mieniu</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje dostup da "
1130 "zahadaŭ i paramietraŭ kanfihuracyi. Pstryknicie lievaj knopkaj myšy pa "
1131 "liubym eliemiencie mieniu na hetaj paneli, kab ubačyć jaho zmiesciva.</"
1132 "para><para>Paneĺ mieniu možna schavać, kali prybrać adŭnaku z punkta "
1133 "<interface>Nalady|Pakazvać paneĺ mieniu</interface>. Paslia hetaha boĺšaja "
1134 "častka zmiesciva paneli budzie dastupna praz knopku <interface>Mieniu</"
1135 "interface> na <emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para>"
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
1139 msgctxt "@info:whatsthis"
1141 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1142 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1143 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1144 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1145 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1146 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1147 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1148 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1150 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ instrumientaŭ</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje "
1151 "chutki dostup da dziejanniaŭ, jakija časta vykarystoŭvajucca.</"
1152 "para><para>Jaje možna naladžvać. Usie eliemienty, jakija vy bačycie ŭ "
1153 "<interface>Mieniu</interface> abo na <interface>Paneli mieniu</interface>, "
1154 "možna razmiascić na paneli instrumientaŭ. Prosta pstryknicie pa joj pravaj "
1155 "knopkaj myšy i abiarycie <interface>Naladžvannie paneli instrumientaŭ…</"
1156 "interface> abo znajdzicie hetaje dziejannie ŭ <interface>mieniu</interface>."
1157 "</para><para>Razmiaščennie paneli i jaje styĺ taksama možna zmianić "
1158 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy. Pstryknicie pa knopcy pravaj knopkaj myšy, "
1159 "kali chočacie pakazać ci schavać tekst.</para>"
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1162 #, fuzzy, kde-kuit-format
1163 #| msgctxt "@info:whatsthis main view"
1165 #| "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and "
1166 #| "<emphasis>files</emphasis> that are at the location described in the "
1167 #| "<interface>Location Bar</interface> above. This area is the central part "
1168 #| "of this application where you navigate to the files you want to use.</"
1169 #| "para><para>For an elaborate and general introduction to this application "
1170 #| "<link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1171 #| "File_Management#Introduction_to_Dolphin>click here</link>. This will open "
1172 #| "an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1173 #| "para><para>For brief explanations of all the features of this "
1174 #| "<emphasis>view</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view.html>click "
1175 #| "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1176 #| "emphasis> that covers the basics.</para>"
1177 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1179 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1180 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1181 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1182 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1183 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1184 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1185 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1186 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1187 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1188 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1189 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1191 "<para>Tut vy možacie bačyć <emphasis>katalohi</emphasis> i <emphasis>fajly</"
1192 "emphasis>, jakija znachodziacca ŭ razmiaščenni z <interface>Adrasnaj paneli</"
1193 "interface> vyšej. Heta - centraĺnaja častka prahramy, dzie vy šukajecie "
1194 "fajly, jakija chočacie vykarystoŭvać.</para><para>Kab boĺš padrabiazna "
1195 "daviedacca pra hetuju prahramu, <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1196 "File_Management#Introduction_to_Dolphin>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca "
1197 "ŭvodny artykul vikipiedyi z <emphasis>Bazy karystaĺnika KDE</emphasis>.</"
1198 "para><para> Kab pahliadzieć scislyja padkazki pa funkcyjach hetaha "
1199 "<emphasis>vyhliadu,</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view."
1200 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z <emphasis>Daviednika</"
1201 "emphasis>, dzie apisvajucca asnoŭnyja funkcyi.</para>"
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1205 msgctxt "@info:whatsthis"
1207 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1208 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1209 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1210 "be triggered this way.</para>"
1212 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa spisam <emphasis>spalučenniaŭ "
1213 "klaviš</emphasis>.<nl/>Tam vy možacie naladzić kambinacyi klaviš dlia "
1214 "peŭnaha dziejannia. Dlia ŭsich zahadaŭ hetaj prahramy možna pryznačyć "
1215 "spalučennie klaviš.</para>"
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1219 msgctxt "@info:whatsthis"
1221 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1222 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1223 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1225 "<para>Hetaje dziejannie adkryje akno, u jakim vy možacie zmianić knopki na "
1226 "<emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para><para>Usie eliemienty, "
1227 "jakija vy bačycie ŭ <interface>Mieniu</interface>, možna razmiascić na "
1228 "paneli instrumientaŭ.</para>"
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1232 msgctxt "@info:whatsthis"
1234 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1235 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1236 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1237 "Handbook</interface>."
1239 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno, u jakim vy možacie zmianić mnostva nalad "
1240 "hetaj prahramy. Kab padrabiazniej daviedacca pra nalady, pierajdzicie ŭ "
1241 "razdziel <emphasis>Naladžvannie Dolphin</emphasis> u <interface>Daviedka|"
1242 "Daviednik pa Dolphin</interface>."
1244 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1245 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1246 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1247 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1248 #. The same might be true for any external link you translate.
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1250 #, fuzzy, kde-kuit-format
1251 #| msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1253 #| "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
1254 #| "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</"
1255 #| "para><para>If you want more elaborate introductions to the different "
1256 #| "features of <emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https://userbase.kde."
1257 #| "org/Dolphin/File_Management>click here</link>. It will open the dedicated "
1258 #| "page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1259 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1261 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1262 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1263 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1264 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1265 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1267 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje daviednik pa hetaj prahramie. Tut dajucca "
1268 "tlumačenni pa kožnaj častcy <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Kali "
1269 "vy chočacie boĺš padrabiazna aznajomicca z roznymi funkcyjami "
1270 "<emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https:/ /userbase.kde.org/Dolphin/"
1271 "File_Management>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z Bazy "
1272 "karystaĺnika KDE.</para>"
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1275 #, fuzzy, kde-kuit-format
1276 #| msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1278 #| "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
1279 #| "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
1280 #| "\"Whats this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
1281 #| "help is available for a spot.</para><para>There are two other ways to get "
1282 #| "help: The <link url=help:/dolphin/index.html>Dolphin Handbook</link> and "
1283 #| "the <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>KDE "
1284 #| "UserBase Wiki</link>.</para><para>The \"Whats this?\" help is missing in "
1285 #| "most other windows so dont get too used to this.</para>"
1286 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1288 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1289 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1290 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1291 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1292 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1293 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1294 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1295 "windows so don't get too used to this.</para>"
1297 "<para>Heta knopka, jakaja adkryvaje daviedku, jakoj vy zaraz "
1298 "karystajeciesia! Pstryknicie na jaje, zatym pstryknicie pa liubym "
1299 "kampaniencie hetaj prahramy, kab spytać \"Što heta?\". Kursor myšy zmienić "
1300 "vyhliad, kali daviedki pa funkcyi nčma.</para><para>Josć jašče dva sposaby "
1301 "atrymać dapamohu: <link url=help:/dolphin/index.html>Daviednik pa Dolphin</"
1302 "link> i <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>Baza "
1303 "karystaĺnika KDE</link>.</para><para>Funkcyi \"Što heta?\" niama ŭ boĺšasci "
1304 "inšych voknaŭ, tamu nie pryvykajcie da hetaha.</para>"
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1307 #, fuzzy, kde-kuit-format
1308 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1310 #| "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1311 #| "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-"
1312 #| "quality bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug "
1313 #| "report as effective as possible <link url=https://community.kde.org/"
1314 #| "Get_Involved/Bug_Reporting>click here</link>.</para>"
1315 msgctxt "@info:whatsthis"
1317 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1318 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1319 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1320 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1321 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1323 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno, jakoje dapamoža vam paviedamić pra "
1324 "pamylki abo niedachopy ŭ hetym prahramie abo ŭ inšym prahramnym "
1325 "zabiespiačenni KDE.</para> <para>Vysokaja jakasć spravazdač pra chiby vieĺmi "
1326 "cenicca. Kab daviedacca, jak zrabić spravazdaču pra chibu maksimaĺna "
1327 "efiektyŭnaj, <link url=https://community.kde.org/Get_Involved/"
1328 "Bug_Reporting>nacisnicie siudy</link>.</para>"
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1332 msgctxt "@info:whatsthis"
1334 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1335 "support the continued work on this application and many other projects by "
1336 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1337 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1338 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1339 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1340 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1341 "behind the KDE community.</para>"
1343 "<para>Hetaje dziejannie adkryje <emphasis>veb-staronku</emphasis>, dzie vy "
1344 "možacie zrabić achviaravannie na raspracoŭvannie hetaj prahramy i mnohich "
1345 "inšych prajektaŭ supoĺnasci <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para> "
1346 "Achviaravannie - heta samy prosty i chutki sposab efiektyŭnaj padtrymki KDE "
1347 "i jaho prajektaŭ. Prajekty KDE dastupnyja biasplatna, tamu vašyja "
1348 "achviaravanni nieabchodnyja dlia pakryccia vydatkaŭ za pasluhi, jakija "
1349 "kaštujuć hrošaj, takich jak funkcyjanavannie siervieraŭ, sustrečy "
1350 "ŭdzieĺnikaŭ i h.d.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> - "
1351 "niekamiercyjnaja arhanizacyja, jakaja vystupaje ad imia KDE.</para>"
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1355 msgctxt "@info:whatsthis"
1357 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1358 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1359 "in your preferred language."
1361 "Tut vy možacie zmianić movu, jakuju vykarystoŭvaje hetaja prahrama.<nl/>Vy "
1362 "navat možacie ŭstaliavać dadatkovyja movy, jakija buduć vykarystoŭvacca, "
1363 "kali niama tekstu na vašaj pieravažnaj movie."
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1367 msgctxt "@info:whatsthis"
1369 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1370 "libraries and maintainers of this application."
1372 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra viersii, licenzii, "
1373 "biblijateki i supravadžaĺnikaŭ hetaj prahramy."
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1376 #, fuzzy, kde-kuit-format
1377 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1379 #| "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The "
1380 #| "KDE community are the people behind this free software.<nl/>If you like "
1381 #| "using this application but dont know about KDE or want to see a cute "
1382 #| "dragon have a look!"
1383 msgctxt "@info:whatsthis"
1385 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1386 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1387 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1390 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra <emphasis>KDE</emphasis>. "
1391 "Supoĺnasć KDE - heta liudzi, jakija stvarajuć hetaje biasplatnaje "
1392 "prahramnaje zabiespiačennie.<nl/>Kali vam padabajecca karystacca hetaj "
1393 "prahramaj, alie vy nie viedajecie pra KDE abo chočacie ŭbačyć pryhožaha "
1394 "cmoka, pahliadzicie!"
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2665 dolphinmainwindow.cpp:2669
1398 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1399 msgid "Defocus Terminal Panel"
1400 msgstr "Pajsci z paneli terminala"
1402 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1404 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1405 msgstr "Uviadzicie URL-adras sierviera (napryklad, smb://[ip address])"
1407 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1409 msgctxt "@action:button"
1411 msgstr "Ačyscić smietnicu"
1413 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1415 msgid "Empties Trash to create free space"
1416 msgstr "Ačyščaje smietnicu, kab vyzvalić miesca"
1418 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1420 msgctxt "@action:button"
1421 msgid "Add Network Folder"
1422 msgstr "Dadać sietkavy kataloh"
1424 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1426 msgctxt "@action:inmenu"
1427 msgid "Location Bar"
1428 msgid_plural "Location Bars"
1429 msgstr[0] "Adrasnaja paneĺ"
1430 msgstr[1] "Adrasnyja paneli"
1431 msgstr[2] "Adrasnyja paneli"
1432 msgstr[3] "Adrasnyja paneli"
1434 #: dolphinpart.cpp:166
1436 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1437 msgid "&Edit File Type..."
1438 msgstr "&Redahavać typ fajla..."
1440 #: dolphinpart.cpp:170
1442 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1443 msgid "Select Items Matching..."
1444 msgstr "Abrać eliemienty, jakija adpaviadajuć..."
1446 #: dolphinpart.cpp:175
1448 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1449 msgid "Unselect Items Matching..."
1450 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć..."
1452 #: dolphinpart.cpp:181
1454 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1455 msgid "Unselect All"
1456 msgstr "Adkinuć vybar"
1458 #: dolphinpart.cpp:198
1460 msgctxt "@action:inmenu Go"
1461 msgid "App&lications"
1464 #: dolphinpart.cpp:201
1466 msgctxt "@action:inmenu Go"
1467 msgid "&Network Folders"
1468 msgstr "&Sietkavyja katalohi"
1470 #: dolphinpart.cpp:204
1472 msgctxt "@action:inmenu Go"
1476 #: dolphinpart.cpp:207
1478 msgctxt "@action:inmenu Go"
1482 #: dolphinpart.cpp:212
1484 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1485 msgid "Find File..."
1486 msgstr "Pošuk fajla..."
1488 #: dolphinpart.cpp:218
1490 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1491 msgid "Open &Terminal"
1492 msgstr "Adkryć &terminal"
1494 #: dolphinpart.cpp:487
1496 msgctxt "@title:window"
1500 #: dolphinpart.cpp:488
1502 msgid "Select all items matching this pattern:"
1503 msgstr "Abrać usie eliemienty, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1505 #: dolphinpart.cpp:494
1507 msgctxt "@title:window"
1511 #: dolphinpart.cpp:495
1513 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1514 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1516 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1520 msgstr "&Redahavannie"
1522 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1523 #: dolphinpart.rc:15
1525 msgctxt "@title:menu"
1529 #. i18n: ectx: Menu (view)
1530 #: dolphinpart.rc:24
1535 #. i18n: ectx: Menu (go)
1536 #: dolphinpart.rc:33
1541 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1542 #: dolphinpart.rc:41
1544 msgctxt "@title:menu"
1546 msgstr "Instrumienty"
1548 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1549 #: dolphinpart.rc:51
1551 msgctxt "@title:menu"
1552 msgid "Dolphin Toolbar"
1553 msgstr "Paneĺ instrumientaŭ Dolphin"
1555 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1557 msgid "Recently Closed Tabs"
1558 msgstr "Niadaŭna zakrytyja ŭkladki"
1560 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1562 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1563 msgstr "Ačyscić spis niadaŭna zakrytych ukladak"
1565 #: dolphintabbar.cpp:128
1567 msgctxt "@action:inmenu"
1569 msgstr "Novaja ŭkladka"
1571 #: dolphintabbar.cpp:129
1573 msgctxt "@action:inmenu"
1575 msgstr "Adčapić ukladku"
1577 #: dolphintabbar.cpp:130
1579 msgctxt "@action:inmenu"
1580 msgid "Close Other Tabs"
1581 msgstr "Zakryć inšyja ŭkladki"
1583 #: dolphintabbar.cpp:131
1585 msgctxt "@action:inmenu"
1587 msgstr "Zakryć ukladku"
1589 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1592 msgctxt "@title:menu"
1593 msgid "Location Bar"
1594 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
1596 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1599 msgctxt "@title:menu"
1600 msgid "Main Toolbar"
1601 msgstr "Haloŭnaja paneĺ instrumientaŭ"
1603 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1604 #, fuzzy, kde-kuit-format
1605 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1607 #| "<para>This describes the location of the files and folders displayed "
1608 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
1609 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
1610 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
1611 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
1612 #| "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. "
1613 #| "To learn more about the basic and advanced features of the location bar "
1614 #| "<link url=help:/dolphin/location-bar.html>click here</link>. This will "
1615 #| "open the dedicated page in the Handbook.</para>"
1616 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1618 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1619 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1620 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1621 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1622 "because following these folders from left to right leads here.</"
1623 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1624 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1625 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1626 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1628 "<para>Pakazvaje miesca razmiaščennia fajlaŭ i katalohaŭ, pakazanych nižej.</"
1629 "para><para>Nazvu kataloha, jaki vy prahliadajecie zaraz, možna pračytać "
1630 "sprava. Zlieva ad jaje znachodzicca nazva kataloha, jaki zmiaščaje biahučy "
1631 "kataloh. Uvieś radok nazyvajecca <emphasis >šliach</emphasis> da biahučaha "
1632 "razmiaščennia, bo viadzie da adkrytaha kataloha.</para><para >Heta "
1633 "interaktyŭny šliach. Kab padrabiazniej daviedacca pra asnoŭnyja i "
1634 "dadatkovyja funkcyi adrasnaj paneli <link url=help:/dolphin/location-bar."
1635 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca adpaviednaja staronka ŭ daviedniku."
1638 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1640 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1642 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1643 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1644 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1645 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1646 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1647 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1648 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1649 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1650 "find an item.</item></list></para>"
1652 "<para>Hetaje dziejannie dapamahaje šukać fajly i katalohi. Uviadzicie "
1653 "<emphasis>tekst dlia pošuku</emphasis> i vyznačcie nalady pošuku z dapamohaj "
1654 "knopak unizie:<list><item>Nazva fajla/zmiesciva: ci zmiaščaje eliemient, "
1655 "jaki vy šukajecie, tekst u nazvie fajla abo jaho zmiescivie? <nl/>Zmiesciva "
1656 "maliunkaŭ, aŭdyjafajlaŭ i videa nie budzie šukacca.</item><item>Tut/paŭsiuĺ: "
1657 "treba šukać u hetym katalozie i ŭkladzienych u jaho katalohach abo paŭsiuĺ?</"
1658 "item> <item>Dadatkovyja paramietry: pstryknicie tut, kab šukać pa typu "
1659 "nośbita, času dostupu abo rejtynhu.</item><item>Dadatkovyja instrumienty "
1660 "pošuku: ustaliujcie inšyja srodki dlia pošuku eliemienta.</item></list></"
1663 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1665 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1667 "Zapusk Dolphin ad imia supierkarystaĺnika moža być niebiaspiečnym. Budźcie "
1670 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1672 msgid "Search for %1 in %2"
1673 msgstr "Pošuk %1 u %2"
1675 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1680 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1682 msgid "Search for %1"
1685 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1687 msgctxt "@info:progress"
1688 msgid "Loading folder..."
1689 msgstr "Zahruzka kataloha..."
1691 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1693 msgctxt "@info:progress"
1695 msgstr "Sartavannie..."
1697 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1700 msgid "Searching..."
1703 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1705 msgctxt "@info:status"
1706 msgid "No items found."
1707 msgstr "Nie znojdziena eliemientaŭ."
1709 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1711 msgctxt "@info:status"
1712 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1713 msgstr "Dolphin nie padtrymlivaje veb-staronki, byŭ zapuščany veb-braŭzier"
1715 #: dolphinviewcontainer.cpp:841
1717 msgctxt "@info:status"
1719 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1721 "Pratakol nie padtrymlivajecca Dolphin, byla zapuščanaja pradvyznačanaja "
1724 #: dolphinviewcontainer.cpp:848
1726 msgctxt "@info:status"
1727 msgid "Invalid protocol"
1728 msgstr "Chibny pratakol"
1730 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1733 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1736 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1738 msgctxt "@info:tooltip"
1739 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1740 msgstr "Zachoŭvać fiĺtr pry zmienie katalohaŭ"
1742 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1747 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1749 msgctxt "@info:tooltip"
1750 msgid "Hide Filter Bar"
1751 msgstr "Schavać paneĺ fiĺtra"
1753 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1755 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1759 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1762 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1763 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1764 msgstr "\"%1\" i \"%2\""
1766 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1769 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1771 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1772 msgstr "\"%1\", \"%2\" i \"%3\""
1774 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1777 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1779 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1780 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" i \"%4\""
1782 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1785 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1787 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1788 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" i \"%5\""
1790 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1792 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1793 msgid "One Selected File"
1794 msgid_plural "%1 Selected Files"
1795 msgstr[0] "%1 abrany fajl"
1796 msgstr[1] "%1 abranyja fajly"
1797 msgstr[2] "%1 abranych fajlaŭ"
1798 msgstr[3] "%1 abranyja fajly"
1800 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1803 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1804 msgid "One Selected Folder"
1805 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1806 msgstr[0] "%1 abrany kataloh"
1807 msgstr[1] "%1 abranyja katalohi"
1808 msgstr[2] "%1 abranych katalohaŭ"
1809 msgstr[3] "%1 abranyja katalohi"
1811 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1814 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1816 msgid "One Selected Item"
1817 msgid_plural "%1 Selected Items"
1818 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
1819 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
1820 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
1821 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
1823 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1825 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1827 msgid_plural "%1 Files"
1829 msgstr[1] "%1 fajly"
1830 msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
1831 msgstr[3] "%1 fajly"
1833 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1835 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1837 msgid_plural "%1 Folders"
1838 msgstr[0] "%1 kataloh"
1839 msgstr[1] "%1 katalohi"
1840 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
1841 msgstr[3] "%1 katalohi"
1843 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1846 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1848 msgid_plural "%1 Items"
1849 msgstr[0] "%1 eliemient"
1850 msgstr[1] "%1 eliemienty"
1851 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
1852 msgstr[3] "%1 eliemienty"
1854 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1856 msgctxt "@item:intable"
1858 msgid_plural "%1 items"
1859 msgstr[0] "%1 eliemient"
1860 msgstr[1] "%1 eliemienty"
1861 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
1862 msgstr[3] "%1 eliemienty"
1864 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1866 msgctxt "width × height"
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2260
1872 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1878 msgctxt "@title:group"
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2294
1884 msgctxt "@title:group Size"
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1890 msgctxt "@title:group Size"
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1896 msgctxt "@title:group Size"
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1902 msgctxt "@title:group Size"
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1908 msgctxt "@title:group Date"
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1914 msgctxt "@title:group Date"
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1920 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1927 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1933 msgctxt "@title:group Date"
1934 msgid "One Week Ago"
1935 msgstr "Tydzień tamu"
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
1939 msgctxt "@title:group Date"
1940 msgid "Two Weeks Ago"
1941 msgstr "Dva tydni tamu"
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368
1945 msgctxt "@title:group Date"
1946 msgid "Three Weeks Ago"
1947 msgstr "Try tydni tamu"
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2372
1951 msgctxt "@title:group Date"
1952 msgid "Earlier this Month"
1953 msgstr "Raniej u hetym miesiacy"
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
1956 #, fuzzy, kde-format
1958 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1959 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
1960 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
1961 #| "text that should not be formatted as a date"
1962 #| msgid "Yesterday (MMMM, yyyy)"
1964 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1965 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1966 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1967 "text that should not be formatted as a date"
1968 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1969 msgstr "\"Učora\" (MMMM, yyyy)"
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1972 #, fuzzy, kde-format
1974 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
1978 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1979 "context @title:group Date"
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1986 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1987 "current locale, and yyyy is full year number."
1988 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1989 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1994 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
2000 #, fuzzy, kde-format
2002 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2003 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2004 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2005 #| "text that should not be formatted as a date"
2006 #| msgid "One Week Ago (MMMM, yyyy)"
2008 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2009 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2010 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2011 "text that should not be formatted as a date"
2012 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2013 msgstr "Tydzień tamu (MMMM, yyyy)"
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2016 #, fuzzy, kde-format
2018 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2022 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2023 "context @title:group Date"
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
2028 #, fuzzy, kde-format
2030 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2031 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2032 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2033 #| "text that should not be formatted as a date"
2034 #| msgid "Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2036 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2037 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2038 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2039 "text that should not be formatted as a date"
2040 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2041 msgstr "Dva tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2044 #, fuzzy, kde-format
2046 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2050 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2051 "context @title:group Date"
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2056 #, fuzzy, kde-format
2058 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2059 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2060 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2061 #| "text that should not be formatted as a date"
2062 #| msgid "Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2064 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2065 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2066 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2067 "text that should not be formatted as a date"
2068 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2069 msgstr "Try tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
2072 #, fuzzy, kde-format
2074 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2078 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2079 "context @title:group Date"
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2084 #, fuzzy, kde-format
2086 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2087 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2088 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2089 #| "text that should not be formatted as a date"
2090 #| msgid "Earlier on MMMM, yyyy"
2092 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2093 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2094 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2095 "text that should not be formatted as a date"
2096 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2097 msgstr "Raniej u MMMM, yyyy"
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2459
2100 #, fuzzy, kde-format
2102 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2106 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2107 "context @title:group Date"
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2114 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2115 "and yyyy is full year number"
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
2122 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2537
2130 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2527
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2137 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
2144 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2146 msgstr "Vykanannie, "
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2151 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2153 msgstr "Zabaroniena"
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2157 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2158 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2159 msgstr "Karystaĺnik: %1 | Hrupa: %2 | Inšyja: %3"
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2184 msgstr "Apošni dostup"
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2225 msgstr "Koĺkasć sloŭ"
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2230 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2234 msgid "Date Photographed"
2235 msgstr "Data fatahrafavannia"
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2245 msgctxt "@label width x height"
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2262 msgstr "Aryjentacyja"
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2290 msgstr "Praciahlasć"
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2300 msgstr "Kampazicyja"
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2304 msgid "Release Year"
2305 msgstr "Hod vypusku"
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2309 msgid "Aspect Ratio"
2310 msgstr "Suadnosiny bakoŭ"
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2320 msgstr "Častata kadraŭ"
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2337 msgid "File Extension"
2338 msgstr "Pašyrennie fajla"
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2342 msgid "Deletion Time"
2343 msgstr "Čas vydaliennia"
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2347 msgid "Link Destination"
2348 msgstr "Miesca pryznačennia spasylki"
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2352 msgid "Downloaded From"
2353 msgstr "Spampavana z"
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2358 msgstr "Pravy dostupu"
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2368 msgstr "Hrupa karystaĺnikaŭ"
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2372 msgctxt "@info:status"
2373 msgid "Unknown error."
2374 msgstr "Nieviadomaja pamylka."
2384 msgid "File Manager"
2385 msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
2389 msgctxt "@info:credit"
2390 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2391 msgstr "(C) 2006-2022 Raspracoŭniki Dolphin"
2395 msgctxt "@info:credit"
2397 msgstr "Felix Ernst"
2401 msgctxt "@info:credit"
2402 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2403 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik"
2407 msgctxt "@info:credit"
2413 msgctxt "@info:credit"
2414 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2415 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik(z 2019)"
2419 msgctxt "@info:credit"
2420 msgid "Elvis Angelaccio"
2421 msgstr "Elvis Angelaccio"
2425 msgctxt "@info:credit"
2426 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2427 msgstr "Supravadžaĺnik (2018-2021) i raspracoŭnik"
2431 msgctxt "@info:credit"
2432 msgid "Emmanuel Pescosta"
2433 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2437 msgctxt "@info:credit"
2438 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2439 msgstr "Supravadžaĺnik (2014-2018) i raspracoŭnik"
2443 msgctxt "@info:credit"
2444 msgid "Frank Reininghaus"
2445 msgstr "Frank Reininghaus"
2449 msgctxt "@info:credit"
2450 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2451 msgstr "Supravadžaĺnik (2012-2014) i raspracoŭnik"
2455 msgctxt "@info:credit"
2461 msgctxt "@info:credit"
2462 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2463 msgstr "Supravadžaĺnik i raspracoŭnik(2006-2012)"
2467 msgctxt "@info:credit"
2468 msgid "Sebastian Trüg"
2469 msgstr "Sebastian Trüg"
2471 #: main.cpp:111 main.cpp:114 main.cpp:117 main.cpp:120 main.cpp:123
2472 #: main.cpp:126 main.cpp:129
2474 msgctxt "@info:credit"
2476 msgstr "Raspracoŭnik"
2480 msgctxt "@info:credit"
2482 msgstr "David Faure"
2486 msgctxt "@info:credit"
2487 msgid "Aaron J. Seigo"
2488 msgstr "Aaron J. Seigo"
2492 msgctxt "@info:credit"
2493 msgid "Rafael Fernández López"
2494 msgstr "Rafael Fernández López"
2498 msgctxt "@info:credit"
2499 msgid "Kevin Ottens"
2500 msgstr "Kevin Ottens"
2504 msgctxt "@info:credit"
2505 msgid "Holger Freyther"
2506 msgstr "Holger Freyther"
2510 msgctxt "@info:credit"
2511 msgid "Max Blazejak"
2512 msgstr "Max Blazejak"
2516 msgctxt "@info:credit"
2517 msgid "Michael Austin"
2518 msgstr "Michael Austin"
2522 msgctxt "@info:credit"
2523 msgid "Documentation"
2524 msgstr "Dakumientacyja"
2528 msgctxt "@info:shell"
2529 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2531 "Buduć abranyja fajly i katalohi, pieradadzienyja ŭ jakasci arhumientaŭ."
2535 msgctxt "@info:shell"
2536 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2537 msgstr "Dolphin budzie zapuskacca z padzielienaj panelliu."
2541 msgctxt "@info:shell"
2542 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2543 msgstr "Dolphin adkryjecca ŭ novym aknie."
2547 msgctxt "@info:shell"
2548 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2549 msgstr "Zapusk demana Dolphin (patrebna toĺki dlia interfiejsu DBus)"
2553 msgctxt "@info:shell"
2554 msgid "Document to open"
2555 msgstr "Adkryć dakumient"
2557 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2558 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2560 msgid "Hidden files shown"
2561 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
2563 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2564 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2566 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2567 msgstr "Abmiažoŭvaje paneĺ katalohaŭ chatnim kataloham"
2569 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2570 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2572 msgid "Automatic scrolling"
2573 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
2575 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2577 msgctxt "@action:inmenu"
2581 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2583 msgctxt "@action:inmenu"
2587 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2589 msgctxt "@action:inmenu"
2591 msgstr "Zmianić nazvu..."
2593 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2595 msgctxt "@action:inmenu"
2596 msgid "Move to Trash"
2597 msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
2599 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2601 msgctxt "@action:inmenu"
2605 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2607 msgctxt "@action:inmenu"
2608 msgid "Show Hidden Files"
2609 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
2611 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2613 msgctxt "@action:inmenu"
2614 msgid "Limit to Home Directory"
2615 msgstr "Abmiežavannie chatnim kataloham"
2617 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2619 msgctxt "@action:inmenu"
2620 msgid "Automatic Scrolling"
2621 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
2623 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2625 msgctxt "@action:inmenu"
2627 msgstr "Ulascivasci"
2629 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2630 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2632 msgid "Previews shown"
2633 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
2635 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2636 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2638 msgid "Auto-Play media files"
2639 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
2641 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2642 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2644 msgid "Date display format"
2645 msgstr "Farmat daty"
2647 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2649 msgctxt "@action:inmenu"
2651 msgstr "Papiaredni prahliad"
2653 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2655 msgctxt "@action:inmenu"
2656 msgid "Auto-Play media files"
2657 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
2659 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2661 msgctxt "@action:inmenu"
2662 msgid "Configure..."
2663 msgstr "Naladžvannie..."
2665 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2667 msgctxt "@action:inmenu"
2668 msgid "Condensed Date"
2669 msgstr "Skaročanaja data"
2671 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2673 msgctxt "@label::textbox"
2674 msgid "Select which data should be shown:"
2675 msgstr "Abrać danyja, jakija buduć pakazvacca:"
2677 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2680 msgid "%1 item selected"
2681 msgid_plural "%1 items selected"
2682 msgstr[0] "Abrany %1 eliemient"
2683 msgstr[1] "Abrana %1 eliemienty"
2684 msgstr[2] "Abrana %1 eliemientaŭ"
2685 msgstr[3] "Abrana %1 eliemienty"
2687 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2692 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2697 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2698 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2700 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2701 msgstr "Pamier značkoŭ na paneli razmiaščenniaŭ (-1 aznačaje \"aŭtamatyčna\")"
2703 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2705 msgctxt "@action:inmenu"
2706 msgid "Configure Trash…"
2707 msgstr "Naladžvannie smietnicy…"
2709 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2712 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2713 "and then reopen the panel."
2715 "Niemahčyma pakazać terminal, bo prahrama Konsole nie ŭstaliavanaja. Kali "
2716 "laska, ustaliujcie jaje, a zatym znoŭ adkryjcie paneĺ."
2718 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2720 msgid "Install Konsole"
2721 msgstr "Ustaliavać Konsole"
2723 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2724 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2727 msgstr "Razmiaščennie"
2729 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2730 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2735 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2737 msgctxt "@item:inlistbox"
2741 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2743 msgctxt "@item:inlistbox"
2747 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2749 msgctxt "@item:inlistbox"
2753 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2755 msgctxt "@item:inlistbox"
2759 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2761 msgctxt "@item:inlistbox"
2763 msgstr "Aŭdyjafajly"
2765 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2767 msgctxt "@item:inlistbox"
2771 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2773 msgctxt "@item:inlistbox"
2775 msgstr "Liubaja data"
2777 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2779 msgctxt "@item:inlistbox"
2783 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2785 msgctxt "@item:inlistbox"
2789 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2791 msgctxt "@item:inlistbox"
2793 msgstr "Hety tydzień"
2795 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2797 msgctxt "@item:inlistbox"
2799 msgstr "Hety miesiac"
2801 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2803 msgctxt "@item:inlistbox"
2807 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2809 msgctxt "@item:inlistbox"
2811 msgstr "Liuby rejtynh"
2813 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2815 msgctxt "@item:inlistbox"
2819 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2821 msgctxt "@item:inlistbox"
2825 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2827 msgctxt "@item:inlistbox"
2831 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2833 msgctxt "@item:inlistbox"
2837 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2839 msgctxt "@item:inlistbox"
2840 msgid "Highest Rating"
2841 msgstr "Najvyšejšy rejtynh"
2843 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2845 msgctxt "@action:inmenu"
2846 msgid "Clear Selection"
2847 msgstr "Adkinuć vybar"
2849 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2851 msgctxt "String list separator"
2855 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2857 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2859 msgid_plural "Tags: %2"
2860 msgstr[0] "Paznaka: %2"
2861 msgstr[1] "Paznaki: %2"
2862 msgstr[2] "Paznaki: %2"
2863 msgstr[3] "Paznaki: %2"
2865 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2867 msgctxt "@action:button"
2869 msgstr "Dadać paznaki"
2871 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2873 msgctxt "action:button"
2874 msgid "From Here (%1)"
2877 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2878 #, fuzzy, kde-format
2879 #| msgctxt "action:button"
2880 #| msgid "Limit search to %1 and its subfolders"
2881 msgctxt "action:button"
2882 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2883 msgstr "Abmiežavać pošuk \"%1\" i ŭkladzienymi ŭ jaho katalohami"
2885 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2887 msgctxt "action:button"
2888 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2890 "Zachavać hety pošukavy zapyt, kab chutka atrymać dostup da jaho ŭ budučyni"
2892 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2894 msgctxt "@info:tooltip"
2895 msgid "Quit searching"
2896 msgstr "Vyjsci z pošuku"
2898 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2900 msgctxt "action:button"
2902 msgstr "Nazva fajla"
2904 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2906 msgctxt "action:button"
2910 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2912 msgctxt "action:button"
2916 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2918 msgctxt "action:button"
2920 msgstr "Vašyja fajly"
2922 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2924 msgctxt "action:button"
2925 msgid "Search in your home directory"
2926 msgstr "Pošuk u vašym chatnim katalozie"
2928 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2930 msgid "More Search Tools"
2931 msgstr "Dadatkovyja instrumienty pošuku"
2933 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2934 #, fuzzy, kde-format
2936 #| "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2938 #| msgid "Query Results from %1"
2940 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2942 msgid "Query Results from '%1'"
2943 msgstr "Vyniki pošuku ŭ \"%1\""
2945 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154
2947 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2948 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2949 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
2951 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2952 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2953 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160
2954 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193
2955 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2957 msgctxt "@action:button"
2958 msgid "Cancel Copying"
2959 msgstr "Skasavać kapijavannie"
2961 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187
2963 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2964 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2966 "Abiarycie adzin fajl abo kataloh, razmiaščennie jakoha treba skapijavać."
2968 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2969 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206
2971 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2972 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2973 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
2975 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224
2977 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2978 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2979 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba vyrazać."
2981 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2982 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230
2984 msgctxt "@action:button"
2985 msgid "Cancel Cutting"
2986 msgstr "Skasavać vyrazannie"
2988 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257
2990 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2991 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2992 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba niezvarotna vydalić."
2994 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2995 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2996 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263
2997 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364
2999 msgctxt "@action:button"
3003 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275
3005 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3006 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3007 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, dublikaty jakich treba tut stvaryć."
3009 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3010 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281
3012 msgctxt "@action:button"
3013 msgid "Cancel Duplicating"
3014 msgstr "Skasavać stvarennie dublikataŭ"
3016 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3017 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3018 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3020 msgctxt "@action keep short"
3024 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3025 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340
3027 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3028 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3029 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić."
3031 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3032 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346
3034 msgctxt "@action:button"
3035 msgid "Cancel Moving"
3036 msgstr "Skasavać pieramiaščennie"
3038 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358
3040 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3041 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3042 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić u smietnicu."
3044 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376
3047 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3048 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3049 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3050 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3053 "<para>Abranyja fajly i katalohi byli dadadzienyja ŭ bufier abmienu. Ciapier "
3054 "možna vykarystoŭvać dziejannie <emphasis>Ustavić</emphasis>, kab pieraniesci "
3055 "ich z bufiera abmienu ŭ liuboje inšaje miesca. Ich navat možna pieraniesci ŭ "
3056 "inšyja prahramy z dapamohaj dziejannia <emphasis>Ustavić</emphasis>.</para>"
3058 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396
3061 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3062 msgid "Paste from Clipboard"
3063 msgstr "Ustavić z bufiera abmienu"
3065 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3067 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3068 msgid "Dismiss This Reminder"
3069 msgstr "Adchilić hety napamin"
3071 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403
3072 #, fuzzy, kde-format
3073 #| msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3074 #| msgid "Dont Remind Me Again"
3075 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3076 msgid "Don't Remind Me Again"
3077 msgstr "Boĺš nie nahadvać"
3079 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419
3081 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3083 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3084 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3086 "Abiarycie fajl abo kataloh, nazvu jakoha treba zmianić.\n"
3087 "Kali abrana niekaĺki eliemientaŭ, mahčyma vykanać masavuju zmienu nazvaŭ."
3089 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3090 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425
3092 msgctxt "@action:button"
3093 msgid "Cancel Renaming"
3094 msgstr "Skasavać zmienu nazvy"
3096 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3097 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3098 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3099 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3100 #. and a fallback will be used.
3101 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568
3104 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3105 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3106 msgstr[0] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3107 msgstr[1] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3108 msgstr[2] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3109 msgstr[3] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3111 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3112 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3113 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3114 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3115 #. and a fallback will be used.
3116 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579
3119 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3120 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3121 msgstr[0] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3122 msgstr[1] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3123 msgstr[2] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3124 msgstr[3] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3126 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3127 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3128 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3129 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3130 #. and a fallback will be used.
3131 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587
3134 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3135 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3136 msgstr[0] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3137 msgstr[1] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3138 msgstr[2] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3139 msgstr[3] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3141 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3142 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3143 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3144 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3145 #. and a fallback will be used.
3146 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595
3149 msgid "Permanently Delete %2"
3150 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3151 msgstr[0] "Niezvarotna vydalić %2"
3152 msgstr[1] "Niezvarotna vydalić %2"
3153 msgstr[2] "Niezvarotna vydalić %2"
3154 msgstr[3] "Niezvarotna vydalić %2"
3156 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3157 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3158 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3159 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3160 #. and a fallback will be used.
3161 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603
3164 msgid "Duplicate %2"
3165 msgid_plural "Duplicate %2"
3166 msgstr[0] "Stvaryć dublikat %2"
3167 msgstr[1] "Stvaryć dublikat %2"
3168 msgstr[2] "Stvaryć dublikat %2"
3169 msgstr[3] "Stvaryć dublikat %2"
3171 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3172 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3173 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3174 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3175 #. and a fallback will be used.
3176 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611
3179 msgid "Move %2 to the Trash"
3180 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3181 msgstr[0] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3182 msgstr[1] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3183 msgstr[2] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3184 msgstr[3] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3186 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3187 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3188 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3189 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3190 #. and a fallback will be used.
3191 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619
3195 msgid_plural "Rename %2"
3196 msgstr[0] "Zmianić nazvu %2"
3197 msgstr[1] "Zmianić nazvu %2"
3198 msgstr[2] "Zmianić nazvu %2"
3199 msgstr[3] "Zmianić nazvu %2"
3201 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3203 msgctxt "@info:whatsthis"
3205 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3206 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3207 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3208 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3209 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3210 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3211 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3212 "the current selection.</para>"
3214 "<title>Režym vybaru</title><para>Abiarycie fajly ci katalohi, kab kiravać "
3215 "imi abo vykonvać z imi dziejanni.<list><item>Nacisnicie na fajl abo kataloh, "
3216 "kab abrać jaho.</item><item>Nacisnicie na ŭžo abrany fajl ci kataloh, kab "
3217 "skasavać vybar.</item><item>Naciskannie na pustuju voblasć <emphasis>nie</"
3218 "emphasis> skasuje vybar.</item><item>Pramavuhoĺnyja voblasci vybaru "
3219 "(stvoranyja pieraciahvanniem z pustoj voblasci) inviertujuć stan vybaru "
3220 "eliemientaŭ unutry.</item></list></para><para>Dastupnyja knopki dziejanniaŭ "
3221 "unizie zmianiajucca ŭ zaliežnasci ad biahučaha vybaru.</para>"
3223 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3225 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3226 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3227 msgstr "Režym vybaru: pstryknicie pa fajlach abo katalohach, kab abrać ich."
3229 #: selectionmode/topbar.cpp:61
3231 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3232 msgid "Selection Mode"
3233 msgstr "Režym vylučennia"
3235 #: selectionmode/topbar.cpp:67
3237 msgctxt "@action:button"
3238 msgid "Exit Selection Mode"
3239 msgstr "Vyjsci z režymu vybaru"
3241 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
3243 msgctxt "@label:textbox"
3244 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3245 msgstr "Abiarycie, jakija služby treba pakazvać u kantekstnym mieniu:"
3247 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
3249 msgctxt "@label:textbox"
3253 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
3255 msgctxt "@action:button"
3256 msgid "Download New Services..."
3257 msgstr "Spampavać novyja služby..."
3259 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3263 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3266 "Kab užyć abnoŭlienyja nalady sistemy kantroliu viersij, Dolphin treba "
3269 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3272 msgid "Restart now?"
3273 msgstr "Pierazapuscić?"
3275 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3277 msgctxt "@option:check"
3281 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3282 #, fuzzy, kde-format
3283 #| msgctxt "@option:check"
3284 #| msgid "Copy To and Move To commands"
3285 msgctxt "@option:check"
3286 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3287 msgstr "Zahady \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
3289 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3291 msgctxt "@item:inmenu"
3295 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3296 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3297 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3298 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3299 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3300 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3302 msgid "Use system font"
3303 msgstr "Vykarystoŭvać sistemny šryft"
3305 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3306 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3307 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3308 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3309 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3310 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3313 msgstr "Pamier značka"
3315 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3316 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3317 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3318 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3319 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3320 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3322 msgid "Preview size"
3323 msgstr "Pamier pry papiarednim prahliadzie"
3325 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3326 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3328 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3329 msgstr "Indeks maksimaĺnaj šyryni tekstu (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
3331 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3332 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3333 #, fuzzy, kde-format
3334 #| msgid "Show Copy To and Move To commands in context menu"
3335 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3336 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
3338 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3339 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3340 #, fuzzy, kde-format
3341 #| msgid "Show Add to Places in context menu."
3342 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3343 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Dadać na paneĺ razmiaščenniaŭ\"."
3345 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3346 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3347 #, fuzzy, kde-format
3348 #| msgid "Show Sort By in context menu."
3349 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3350 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
3352 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3353 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3354 #, fuzzy, kde-format
3355 #| msgid "Show View Mode in context menu."
3356 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3357 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Režym vyhliadu\"."
3359 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3360 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3361 #, fuzzy, kde-format
3362 #| msgid "Show Open in New Tab and Open in New Tabs in context menu."
3363 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3365 "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novaj ukladcy\" i \"Adkryć u novych "
3368 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3369 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3370 #, fuzzy, kde-format
3371 #| msgid "Show Open in New Window in context menu."
3372 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3373 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novym aknie\"."
3375 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3376 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3377 #, fuzzy, kde-format
3378 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
3379 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3380 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
3382 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3383 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3384 #, fuzzy, kde-format
3385 #| msgid "Show Duplicate Here in context menu."
3386 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3387 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Stvaryć tut dublikat\"."
3389 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3390 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3391 #, fuzzy, kde-format
3392 #| msgid "Show Open Terminal in context menu."
3393 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3394 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć terminal\"."
3396 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3397 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3399 msgid "Position of columns"
3400 msgstr "Pazicyja slupkoŭ"
3402 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3403 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3405 msgid "Side Padding"
3406 msgstr "Bakavy vodstup"
3408 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3409 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3411 msgid "Highlight entire row"
3414 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3415 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3417 msgid "Expandable folders"
3418 msgstr "Razhortvaĺnyja katalohi"
3420 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3421 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3423 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3424 msgstr "Ci budzie koĺkasć zmiesciva vykarystoŭvacca jak pamier kataloha"
3426 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3427 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3429 msgid "Recursive directory size limit"
3430 msgstr "Abmiežavannie pamieru rekursiŭnaha kataloha"
3432 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3433 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3435 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3437 "kali adznačana, zamiest karotkich dataŭ buduć vykarystoŭvacca karotkija "
3440 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3441 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3444 msgid "Hidden files shown"
3445 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
3447 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3448 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3449 #, fuzzy, kde-format
3450 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3452 #| "When this option is enabled hidden files, such as those starting with "
3453 #| "a ., will be shown in the file view."
3454 msgctxt "@info:whatsthis"
3456 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3457 "will be shown in the file view."
3459 "Kali hety paramietr ukliučany, to buduć pakazvacca schavanyja fajly (jakija "
3460 "pačynajucca z \".\")."
3462 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3463 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3469 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3470 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3472 msgctxt "@info:whatsthis"
3473 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3474 msgstr "Hety paramietr vyznačaje viersiju ŭlascivasciaŭ."
3476 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3477 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3481 msgstr "Režym vyhliadu"
3483 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3484 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3486 msgctxt "@info:whatsthis"
3488 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3489 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3491 "Hety paramietr kantraliuje styĺ vyhliadu. Zaraz padtrymlivajucca nastupnyja "
3492 "značenni: znački (0), padrabiaznasci (1), slupki (2)."
3494 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3495 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3498 msgid "Previews shown"
3499 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
3501 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3502 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3504 msgctxt "@info:whatsthis"
3506 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3509 "Kali hety paramietr ukliučany, minijaciury zmiesciva fajlaŭ buduć pakazvacca "
3510 "ŭ vyhliadzie značkoŭ."
3512 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3513 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3516 msgid "Grouped Sorting"
3517 msgstr "Sartavannie z hrupavanniem"
3519 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3520 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3522 msgctxt "@info:whatsthis"
3524 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3526 "Kali hety paramietr ukliučany, adsartavanyja eliemienty razmiarkoŭvajucca pa "
3529 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3530 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3533 msgid "Sort files by"
3534 msgstr "Sartavannie fajlaŭ"
3536 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3537 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3539 msgctxt "@info:whatsthis"
3541 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3544 "Hety paramietr vyznačaje, pa jakim atrybycie (tekst, pamier, data i h. d.) "
3545 "vykonvajecca sartavannie."
3547 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3548 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3551 msgid "Order in which to sort files"
3552 msgstr "Paradak sartavannia fajlaŭ"
3554 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3555 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3558 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3559 msgstr "Pry sartavanni fajlaŭ i katalohaŭ spačatku pakazvać katalohi"
3561 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3562 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3565 msgid "Show hidden files and folders last"
3566 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly i katalohi ŭ kancy"
3568 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3569 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3572 msgid "Visible roles"
3573 msgstr "Bačnyja roli"
3575 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3576 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3579 msgid "Header column widths"
3580 msgstr "Šyrynia zahaloŭkaŭ slupkoŭ"
3582 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3583 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3586 msgid "Properties last changed"
3587 msgstr "Apošniaja zmiena ŭlascivasciaŭ"
3589 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3590 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3592 msgctxt "@info:whatsthis"
3593 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3594 msgstr "Čas apošniaj zmieny ŭlascivasciaŭ karystaĺnikam."
3596 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3597 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3600 msgid "Additional Information"
3601 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
3603 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3604 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3606 msgid "Should the URL be editable for the user"
3607 msgstr "Ci pavinien URL-adras być dastupny dlia redahavannia"
3609 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3612 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3613 msgstr "Režym aŭtatamatyčnaha padboru tekstu dlia URL-navihacyi"
3615 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3616 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3618 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3619 msgstr "Ci pavinien na adrasnaj paneli pakazvacca poŭny šliach"
3621 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3624 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3625 msgstr "Ci pavinien na paneli zahaloŭkaŭ pakazvacca poŭny šliach"
3627 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3628 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3631 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3634 "Ci pavinien vonkavy kataloh adkryvacca ŭ novaj ukladcy najaŭnaha asobnika "
3637 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3638 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3641 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3642 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3643 "were removed/renamed ...etc"
3645 "Unutranaja viersija kanfihuracyi Dolphin u asnoŭnym vykarystoŭvajecca dlia "
3646 "vyznačennia taho, ci zapuščanaja abnoŭlienaja viersija Dolphin, kab "
3647 "pieraniesci zapisy kanfihuracyi, jakija byli vydalienyja/zmienienyja i h.d."
3649 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3650 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3653 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3656 "Ci byli zmienienyja nalady zapusku (unutranyja nalady nie pakazvajecca ŭ "
3657 "karystaĺnickim interfiejsie)"
3659 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3660 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3665 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3666 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3668 msgid "Remember open folders and tabs"
3669 msgstr "Zapaminać adkrytyja katalohi i ŭkladki"
3671 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3672 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3674 msgid "Split the view into two panes"
3675 msgstr "Padzialić na dzvie paneli"
3677 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3678 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3680 msgid "Should the filter bar be shown"
3681 msgstr "Ci pavinna pakazvacca paneĺ fiĺtra"
3683 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3684 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3686 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3687 msgstr "Ci buduć ulascivasci vykarystoŭvacca dlia ŭsich katalohaŭ"
3689 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3690 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3692 msgid "Browse through archives"
3693 msgstr "Prahliadać archivy"
3695 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3696 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3698 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3699 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
3701 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3702 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3705 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3706 "running in the Terminal panel."
3708 "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z prahramami, jakija ŭsio jašče "
3709 "pracujuć na paneli terminala."
3711 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3712 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3714 msgid "Rename inline"
3715 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
3717 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3718 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3720 msgid "Show selection toggle"
3721 msgstr "Pakazvać pierakliučaĺnik vybaru"
3723 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3724 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3727 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3730 "Pakazvać paneĺ dlia liohkaha ustaŭliannia paslia vyrazannia abo kapijavannia."
3732 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3733 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3735 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3737 "Vykarystoŭvać ukladku dlia pierakliučennia pamiž pravaj i lievaj panelliu"
3739 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3740 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3742 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3743 msgstr "Zakryvać aktyŭnuju paneĺ pry pierakliučenni z padzielienaha vyhliadu"
3745 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3746 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3748 msgid "New tab will be open after last one"
3749 msgstr "Novaja ŭkladka budzie adkryvacca paslia apošniaj"
3751 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3752 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3754 msgid "Show tooltips"
3755 msgstr "Pakazvać padkazki"
3757 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3758 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3760 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3761 msgstr "Adznaka času momantu, ad jakoha ŭlascivasci sapraŭdnyja"
3763 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3764 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3766 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3768 "Vykarystoŭvać dlia ŭsich typaŭ vyhliadu katalohi, jakija aŭtamatyčna "
3771 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3772 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3774 msgid "Show the statusbar"
3775 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
3777 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3778 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3780 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3781 msgstr "Pakazvać na paneli stanu paŭzunok maštabu"
3783 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3784 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3786 msgid "Show the space information in the statusbar"
3787 msgstr "Pakazvać na paneli stanu zviestki pra prastoru"
3789 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3790 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3792 msgid "Lock the layout of the panels"
3793 msgstr "Zablakavać pazicyi paneliaŭ"
3795 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3796 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3798 msgid "Enlarge Small Previews"
3799 msgstr "Pavialičyć malyja minijaciury"
3801 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3802 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3805 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3808 "Abrać naturaĺny, z ulikam rehistra abo biez uliku rehistra paradak "
3809 "sartavannia eliemientaŭ"
3811 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3812 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3814 msgid "Text width index"
3815 msgstr "Indeks šyryni tekstu"
3817 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3818 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3820 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3821 msgstr "Maksimaĺnaja koĺkasć tekstavych radkoŭ (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
3823 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3824 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3826 msgid "Enabled plugins"
3827 msgstr "Ukliučanyja ŭbudovy"
3829 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3831 msgctxt "@title:window"
3833 msgstr "Naladžvannie"
3835 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3837 msgctxt "@title:group General settings"
3839 msgstr "Asnoŭnyja nalady"
3841 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3843 msgctxt "@title:group"
3847 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3849 msgctxt "@title:group"
3851 msgstr "Režym vyhliadu"
3853 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3855 msgctxt "@title:group"
3859 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3861 msgctxt "@title:group"
3862 msgid "Context Menu"
3863 msgstr "Kantekstnaje mieniu"
3865 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3867 msgctxt "@title:group"
3871 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3873 msgctxt "@title:group"
3874 msgid "User Feedback"
3875 msgstr "Zvarotnaja suviaź"
3877 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3880 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3881 msgstr "Josć niezachavanyja zmieny. Chočacie ŭžyć ich abo adkinuć?"
3883 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3888 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3890 msgctxt "@option:radio"
3891 msgid "Use common display style for all folders"
3892 msgstr "Vykarystoŭvać ahuĺny styĺ dlia ŭsich katalohaŭ"
3894 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3896 msgctxt "@option:radio"
3897 msgid "Remember display style for each folder"
3898 msgstr "Zapaminać asobny styĺ dlia kožnaha kataloha"
3900 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3904 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3907 "Dolphin stvoryć schavany fajl .directory u kožnym katalozie, dlia jakoha vy "
3908 "zmienicie ŭlascivasci."
3910 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3912 msgctxt "@title:group"
3916 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3918 msgctxt "option:radio"
3922 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3924 msgctxt "option:radio"
3925 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3926 msgstr "Pa alfavicie, zvažać na rehistr"
3928 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3930 msgctxt "option:radio"
3931 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3932 msgstr "Pa alfavicie, nie zvažać na rehistr"
3934 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3936 msgctxt "@title:group"
3937 msgid "Sorting mode: "
3938 msgstr "Režym sartavannia: "
3940 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3942 msgctxt "@option:check"
3943 msgid "Show tooltips"
3944 msgstr "Pakazvać padkazki"
3946 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3947 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3949 msgctxt "@title:group"
3950 msgid "Miscellaneous: "
3953 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3955 msgctxt "@option:check"
3956 msgid "Show selection marker"
3957 msgstr "Pakazvać paznaku vybaru"
3959 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3961 msgctxt "option:check"
3962 msgid "Rename inline"
3963 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
3965 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3967 msgctxt "option:check"
3968 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3969 msgstr "Pierakliučacca pamiž addzielienymi paneliami z dapamohaj klavišy Tab"
3971 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3973 msgctxt "option:check"
3974 msgid "Turning off split view closes active pane"
3975 msgstr "Pry zakrycci padzielienaha vyhliadu zakryvać aktyŭnuju paneĺ"
3977 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3979 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3981 "Kali adkliučana, pry zakrycci padzielienaha vyhliadu budzie zakryvacca "
3982 "nieaktyŭnaja paneĺ"
3984 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3986 msgctxt "@title:window"
3987 msgid "Configure Preview for %1"
3988 msgstr "Naladžvannie minijaciur dlia %1"
3990 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3992 msgctxt "@title:group"
3993 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3994 msgstr "Pytacca pacviardžennia va ŭsich prahram KDE:"
3996 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3998 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3999 msgid "Moving files or folders to trash"
4000 msgstr "Pieramiaščennie fajlaŭ abo katalohaŭ u smietnicu"
4002 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
4004 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4005 msgid "Emptying trash"
4006 msgstr "Ačyščennie smietnicy"
4008 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
4010 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4011 msgid "Deleting files or folders"
4012 msgstr "Vydaliennie fajlaŭ abo katalohaŭ"
4014 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
4016 msgctxt "@title:group"
4017 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4018 msgstr "Pytacca pacviardžennia ŭ Dolphin:"
4020 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
4022 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4023 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4024 msgstr "Zakryccio akon z niekaĺkimi ŭkladkami"
4026 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
4028 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4029 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4030 msgstr "Zakryccio akon z prahramaj, jakaja pracuje na paneli terminala"
4032 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
4034 msgctxt "@title:group"
4035 msgid "When opening an executable file:"
4036 msgstr "Pry adkrycci vykanaĺnaha fajla:"
4038 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
4041 msgstr "Zaŭsiody pytacca"
4043 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
4045 msgid "Open in application"
4046 msgstr "Adkryć u prahramie"
4048 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
4051 msgstr "Zapuscić skrypt"
4053 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
4054 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
4056 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4060 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
4061 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
4063 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4065 msgstr "Minijaciury"
4067 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
4068 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
4070 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4071 msgid "Confirmations"
4072 msgstr "Pacviardženni"
4074 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
4076 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4078 msgstr "Paneĺ stanu"
4080 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
4082 msgctxt "@title:group"
4083 msgid "Show previews in the view for:"
4084 msgstr "Pakazvać minijaciury dlia:"
4086 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
4088 msgid "Skip previews for local files above:"
4089 msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ vyšej:"
4091 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
4092 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
4093 #, fuzzy, kde-format
4094 #| msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. 3 MiB"
4096 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4100 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
4103 msgstr "Biez abmiežavanniaŭ"
4105 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
4108 msgid "Skip previews for remote files above:"
4109 msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ nižej:"
4111 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
4114 msgstr "Biez minijaciur"
4116 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4118 msgctxt "@option:check"
4119 msgid "Show status bar"
4120 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4122 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4124 msgctxt "@option:check"
4125 msgid "Show zoom slider"
4126 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
4128 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4130 msgctxt "@option:check"
4131 msgid "Show space information"
4132 msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
4134 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4135 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4137 msgctxt "@title:tab"
4141 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4142 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
4144 msgctxt "@title:tab"
4146 msgstr "Scisly vyhliad"
4148 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4149 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4151 msgctxt "@title:tab"
4153 msgstr "Padrabiazny vyhliad"
4155 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4157 msgctxt "option:radio"
4158 msgid "After current tab"
4159 msgstr "Paslia biahučaj ukladki"
4161 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4163 msgctxt "option:radio"
4164 msgid "At end of tab bar"
4165 msgstr "U kancy paneli ŭkladak"
4167 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4169 msgctxt "@title:group"
4170 msgid "Open new tabs: "
4171 msgstr "Adkryć novyja ŭkladki: "
4173 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4175 msgctxt "@option:check"
4176 msgid "Open archives as folder"
4177 msgstr "Adkryvać archivy jak katalohi"
4179 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4181 msgctxt "option:check"
4182 msgid "Open folders during drag operations"
4183 msgstr "Adkryvać katalohi padčas pieraciahvannia"
4185 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4187 msgctxt "@title:group"
4189 msgstr "Asnoŭnyja: "
4191 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4193 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4194 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4195 msgstr "Katalohi, ukladki i stan akna z apošniaha raza"
4197 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
4199 msgctxt "@action:button"
4200 msgid "Select Home Location"
4201 msgstr "Abrać chatniaje razmiaščennie"
4203 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
4205 msgctxt "@action:button"
4206 msgid "Use Current Location"
4207 msgstr "Vykarystoŭvać biahučy šliach"
4209 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
4211 msgctxt "@action:button"
4212 msgid "Use Default Location"
4213 msgstr "Vykarystoŭvać pradvyznačany šliach"
4215 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
4217 msgctxt "@label:textbox"
4218 msgid "Show on startup:"
4219 msgstr "Pakazvać padčas zapusku:"
4221 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
4223 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4224 msgid "Begin in split view mode"
4225 msgstr "Pačynać u režymie padzielienaha vyhliadu"
4227 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
4229 msgid "New windows:"
4230 msgstr "Novyja vokny:"
4232 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
4234 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4235 msgid "Show filter bar"
4236 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4238 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4240 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4241 msgid "Make location bar editable"
4242 msgstr "Zrabić adrasnuju paneĺ redahavaĺnaj"
4244 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4246 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4247 msgid "Open new folders in tabs"
4248 msgstr "Adkryvać novyja katalohi va ŭkladkach"
4250 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4252 msgctxt "@label:checkbox"
4256 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4258 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4259 msgid "Show full path inside location bar"
4260 msgstr "Pakazvać na adrasnaj paneli poŭny šliach"
4262 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4264 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4265 msgid "Show full path in title bar"
4266 msgstr "Pakazvać poŭny šliach na paneli zahaloŭkaŭ"
4268 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4272 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4275 "Razmiaščennie chatniaha kataloha chibnaje abo nie isnuje, jaho niemahčyma "
4278 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4280 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4282 msgstr "Sistemny šryft"
4284 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4286 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4288 msgstr "Advoĺny šryft"
4290 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4292 msgctxt "@action:button Choose font"
4296 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4298 msgctxt "@label:listbox"
4299 msgid "Default icon size:"
4300 msgstr "Pradvyznačany pamier značkoŭ:"
4302 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4304 msgctxt "@label:listbox"
4305 msgid "Preview icon size:"
4306 msgstr "Pamier značkoŭ papiaredniaha prahliadu:"
4308 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4310 msgctxt "@label:listbox"
4312 msgstr "Šryft admieciny:"
4314 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4316 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4320 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4322 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4326 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4328 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4332 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4334 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4338 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4340 msgctxt "@label:listbox"
4341 msgid "Label width:"
4342 msgstr "Šyrynia admieciny:"
4344 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4346 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4348 msgstr "Nie abmiežavana"
4350 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4352 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4356 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4358 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4362 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4364 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4368 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4370 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4374 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4376 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4380 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4382 msgctxt "@label:listbox"
4383 msgid "Maximum lines:"
4384 msgstr "Maksimum radkoŭ:"
4386 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4388 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4390 msgstr "Nie abmiežavana"
4392 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4394 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4398 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4400 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4404 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4406 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4410 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4412 msgctxt "@label:listbox"
4413 msgid "Maximum width:"
4414 msgstr "Maksimaĺnaja šyrynia:"
4416 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4418 msgctxt "@option:check"
4420 msgstr "Možna razharnuć"
4422 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4424 msgctxt "@label:checkbox"
4428 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4430 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4431 msgid "By clicking anywhere on the row"
4434 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4436 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4437 msgid "By clicking on icon or name"
4440 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4441 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4442 #, fuzzy, kde-format
4443 #| msgctxt "@info:tooltip"
4444 #| msgid "Search for files and folders"
4445 msgctxt "@title:group"
4446 msgid "Open files and folders:"
4447 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
4449 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4451 msgctxt "option:radio"
4452 msgid "Number of items"
4453 msgstr "Koĺkasć eliemientaŭ"
4455 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4457 msgctxt "option:radio"
4458 msgid "Size of contents, up to "
4459 msgstr "Pamier zmiesciva, da "
4461 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4464 msgid_plural " levels deep"
4465 msgstr[0] " hlybinia ŭzroŭniu"
4466 msgstr[1] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
4467 msgstr[2] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
4468 msgstr[3] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
4470 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4472 msgctxt "@title:group"
4473 msgid "Folder size displays:"
4474 msgstr "Pamier kataloha:"
4476 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4477 #, fuzzy, kde-format
4478 #| msgctxt "option:radio as in relative date"
4479 #| msgid "Relative (e.g. %1)"
4480 msgctxt "option:radio as in relative date"
4481 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4482 msgstr "Adnosnaja (\"%1\")"
4484 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4485 #, fuzzy, kde-format
4486 #| msgctxt "option:radio as in absolute date"
4487 #| msgid "Absolute (e.g. %1)"
4488 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4489 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4490 msgstr "Absaliutnaja (\"%1\")"
4492 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4494 msgctxt "@title:group"
4498 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4499 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4501 msgctxt "@info:tooltip"
4502 msgid "Size: 1 pixel"
4503 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4504 msgstr[0] "Pamier: %1 piksieĺ"
4505 msgstr[1] "Pamier: %1 piksieli"
4506 msgstr[2] "Pamier: %1 piksieliaŭ"
4507 msgstr[3] "Pamier: %1 piksieli"
4509 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4511 msgctxt "@title:window"
4512 msgid "View Display Style"
4513 msgstr "Styĺ vyhliadu"
4515 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4517 msgctxt "@item:inlistbox"
4521 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4523 msgctxt "@item:inlistbox"
4525 msgstr "Scisly vyhliad"
4527 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4529 msgctxt "@item:inlistbox"
4531 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
4533 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4535 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4537 msgstr "Pa pavieličenni"
4539 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4541 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4543 msgstr "Pa pamianšenni"
4545 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4547 msgctxt "@option:check"
4548 msgid "Show folders first"
4549 msgstr "Spačatku pakazvać katalohi"
4551 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4553 msgctxt "@option:check"
4554 msgid "Show hidden files last"
4555 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly ŭ kancy"
4557 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4559 msgctxt "@option:check"
4560 msgid "Show preview"
4561 msgstr "Pakazvać minijaciury"
4563 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4565 msgctxt "@option:check"
4566 msgid "Show in groups"
4567 msgstr "Pakazvać u hrupach"
4569 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4571 msgctxt "@option:check"
4572 msgid "Show hidden files"
4573 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
4575 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4577 msgctxt "@title:group"
4578 msgid "Additional Information"
4579 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
4581 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4583 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4584 msgstr "Abiarycie, što bačyć u kožnym fajlie abo katalozie:"
4586 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4588 msgctxt "@label:listbox"
4590 msgstr "Režym vyhliadu:"
4592 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4594 msgctxt "@label:listbox"
4596 msgstr "Sartavannie:"
4598 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4600 msgid "View options:"
4601 msgstr "Paramietry vyhliadu:"
4603 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4605 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4606 msgid "Current folder"
4607 msgstr "Biahučy kataloh"
4609 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4611 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4612 msgid "Current folder and sub-folders"
4613 msgstr "Biahučy kataloh i ŭkladzienyja katalohi"
4615 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4617 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4619 msgstr "Usie katalohi"
4621 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4623 msgctxt "@title:group"
4627 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4629 msgctxt "@option:check"
4630 msgid "Use as default view settings"
4631 msgstr "Vykarystoŭvać jak pradvyznačanyja nalady"
4633 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4637 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4640 "Ulascivasci dlia ŭsich ukladzienych katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
4642 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4646 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4647 msgstr "Ulascivasci dlia ŭsich katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
4649 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4651 msgctxt "@title:window"
4652 msgid "Applying View Properties"
4653 msgstr "Užyvannie ŭlascivasciaŭ vyhliadu"
4655 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4657 msgctxt "@info:progress"
4658 msgid "Counting folders: %1"
4659 msgstr "Padlik katalohaŭ: %1"
4661 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4663 msgctxt "@info:progress"
4665 msgstr "Katalohi: %1"
4667 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4668 #, fuzzy, kde-format
4669 #| msgctxt "Used as a noun, i.e. Here is the zoom level:"
4671 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4675 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4680 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4682 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4683 msgid "Sets the size of the file icons."
4684 msgstr "Vyznačaje pamier značkoŭ fajlaŭ."
4686 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4691 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4694 msgid "Stop loading"
4695 msgstr "Spynić zahruzku"
4697 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4699 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4701 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4702 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4703 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4704 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4705 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4706 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4707 "device.</item></list></para>"
4709 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ stanu</emphasis>. Pradvyznačana jana zmiaščaje "
4710 "try eliemienty (zlieva naprava):<list><item><emphasis>Tekstavaje polie</"
4711 "emphasis>, jakoje pakazvaje pamier abranych eliemientaŭ. Kali abrany toĺki "
4712 "adzin eliemient, taksama buduć pakazvacca nazva i typ.</"
4713 "item><item><emphasis>Paŭzunok maštabu</emphasis>, jaki dazvaliaje naladžvać "
4714 "pamier značkoŭ.</item> <item><emphasis>Zviestki pra prastoru</emphasis> pra "
4715 "biahučuju nazapašvaĺnuju pryladu.</item></list></para>"
4717 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4719 msgctxt "@action:inmenu"
4720 msgid "Show Zoom Slider"
4721 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
4723 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4725 msgctxt "@action:inmenu"
4726 msgid "Show Space Information"
4727 msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
4729 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4731 msgctxt "@info:status Free disk space"
4735 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4737 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4738 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4739 msgstr "%1 voĺna z %2 (%3% vykarystoŭvajecca)"
4741 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4743 msgid "Trash Emptied"
4744 msgstr "Smietnica ačyščanaja"
4746 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4748 msgid "The Trash was emptied."
4749 msgstr "Smietnica byla ačyščanaja."
4751 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4753 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4755 msgstr "Razmiaščenni"
4757 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4759 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4760 msgid "Count of available Network Shares"
4761 msgstr "Koĺkasć ahuĺnych sietkavych resursaŭ"
4763 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4765 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4769 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4771 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4772 msgid "A subset of Dolphin settings."
4773 msgstr "Padmnostva nalad Dolphin."
4775 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4777 msgid "Select Remote Charset"
4778 msgstr "Abrać adliehlaje kadavannie"
4780 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4783 msgstr "Pradvyznačana"
4785 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4788 msgstr "Pierazahruzić"
4790 #: views/dolphinview.cpp:638
4792 msgctxt "@info:status"
4793 msgid "1 Folder selected"
4794 msgid_plural "%1 Folders selected"
4795 msgstr[0] "Abrany %1 kataloh"
4796 msgstr[1] "Abrana %1 katalohi"
4797 msgstr[2] "Abrana %1 katalohaŭ"
4798 msgstr[3] "Abrana %1 katalohi"
4800 #: views/dolphinview.cpp:639
4802 msgctxt "@info:status"
4803 msgid "1 File selected"
4804 msgid_plural "%1 Files selected"
4805 msgstr[0] "Abrany %1 fajl"
4806 msgstr[1] "Abrana %1 fajly"
4807 msgstr[2] "Abrana %1 fajlaŭ"
4808 msgstr[3] "Abrana %1 fajly"
4810 #: views/dolphinview.cpp:641
4811 #, fuzzy, kde-format
4812 #| msgctxt "@info:status"
4814 #| msgid_plural "%1 Folders"
4815 msgctxt "@info:status"
4817 msgid_plural "%1 Folders"
4818 msgstr[0] "1 kataloh"
4819 msgstr[1] "%1 katalohi"
4820 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
4821 msgstr[3] "%1 katalohi"
4823 #: views/dolphinview.cpp:642
4825 msgctxt "@info:status"
4827 msgid_plural "%1 Files"
4829 msgstr[1] "%1 fajly"
4830 msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
4831 msgstr[3] "%1 fajly"
4833 #: views/dolphinview.cpp:646
4835 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4837 msgstr "%1, %2 (%3)"
4839 #: views/dolphinview.cpp:650
4841 msgctxt "@info:status files (size)"
4845 #: views/dolphinview.cpp:656
4847 msgctxt "@info:status"
4848 msgid "0 Folders, 0 Files"
4849 msgstr "0 katalohaŭ, 0 fajlaŭ"
4851 #: views/dolphinview.cpp:874 views/dolphinview.cpp:883
4853 msgctxt "<filename> copy"
4857 #: views/dolphinview.cpp:1042
4859 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4860 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4861 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemient?"
4862 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
4863 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemientaŭ?"
4864 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
4866 #: views/dolphinview.cpp:1048
4868 msgctxt "@action:button"
4869 msgid "Open %1 Item"
4870 msgid_plural "Open %1 Items"
4871 msgstr[0] "Adkryć %1 eliemient"
4872 msgstr[1] "Adkryć %1 eliemienty"
4873 msgstr[2] "Adkryć %1 eliemientaŭ"
4874 msgstr[3] "Adkryć %1 eliemienty"
4876 #: views/dolphinview.cpp:1181
4878 msgctxt "@action:inmenu"
4879 msgid "Side Padding"
4880 msgstr "Bakavy vodstup"
4882 #: views/dolphinview.cpp:1185
4884 msgctxt "@action:inmenu"
4885 msgid "Automatic Column Widths"
4886 msgstr "Aŭtamatyčnaja šyrynia slupkoŭ"
4888 #: views/dolphinview.cpp:1190
4890 msgctxt "@action:inmenu"
4891 msgid "Custom Column Widths"
4892 msgstr "Advoĺnaja šyrynia slupkoŭ"
4894 #: views/dolphinview.cpp:1766
4896 msgctxt "@info:status"
4897 msgid "Trash operation completed."
4898 msgstr "Apieracyja pieramiaščennia ŭ smietnicu zavieršanaja."
4900 #: views/dolphinview.cpp:1775
4902 msgctxt "@info:status"
4903 msgid "Delete operation completed."
4904 msgstr "Vydaliennie skončana."
4906 #: views/dolphinview.cpp:1910
4908 msgctxt "@action:button"
4909 msgid "Rename and Hide"
4910 msgstr "Zmianić nazvu i schavać"
4912 #: views/dolphinview.cpp:1917
4913 #, fuzzy, kde-format
4915 #| "Adding a dot to the beginning of this files name will hide it from view.\n"
4916 #| "Do you still want to rename it?"
4918 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4919 "Do you still want to rename it?"
4921 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha fajla dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
4922 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
4924 #: views/dolphinview.cpp:1919
4925 #, fuzzy, kde-format
4927 #| "Adding a dot to the beginning of this folders name will hide it from "
4929 #| "Do you still want to rename it?"
4931 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4932 "Do you still want to rename it?"
4934 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha kataloha dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
4935 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
4937 #: views/dolphinview.cpp:1921
4939 msgid "Hide this File?"
4940 msgstr "Schavać hety fajl?"
4942 #: views/dolphinview.cpp:1921
4944 msgid "Hide this Folder?"
4945 msgstr "Schavać hety kataloh?"
4947 #: views/dolphinview.cpp:1977
4949 msgctxt "@info:status"
4950 msgid "The location is empty."
4951 msgstr "Razmiaščennie pustoje."
4953 #: views/dolphinview.cpp:1979
4954 #, fuzzy, kde-format
4955 #| msgctxt "@info:status"
4956 #| msgid "The location %1 is invalid."
4957 msgctxt "@info:status"
4958 msgid "The location '%1' is invalid."
4959 msgstr "Razmiaščennie \"%1\" chibnaje."
4961 #: views/dolphinview.cpp:2225
4964 msgstr "Zahruzka..."
4966 #: views/dolphinview.cpp:2244
4968 msgid "Loading canceled"
4969 msgstr "Zahruzka skasavanaja"
4971 #: views/dolphinview.cpp:2246
4973 msgid "No items matching the filter"
4974 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć fiĺtru"
4976 #: views/dolphinview.cpp:2248
4978 msgid "No items matching the search"
4979 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć pošuku"
4981 #: views/dolphinview.cpp:2250
4983 msgid "Trash is empty"
4984 msgstr "Smietnica pustaja"
4986 #: views/dolphinview.cpp:2253
4989 msgstr "Niama paznak"
4991 #: views/dolphinview.cpp:2256
4993 msgid "No files tagged with \"%1\""
4994 msgstr "Niama fajlaŭ z paznakaj \"%1\""
4996 #: views/dolphinview.cpp:2260
4998 msgid "No recently used items"
4999 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija niadaŭna vykarystoŭvalisia"
5001 #: views/dolphinview.cpp:2262
5003 msgid "No shared folders found"
5004 msgstr "Nie znojdziena abahulienych katalohaŭ"
5006 #: views/dolphinview.cpp:2264
5008 msgid "No relevant network resources found"
5009 msgstr "Nie znojdziena adpaviednych sietkavych resursaŭ"
5011 #: views/dolphinview.cpp:2266
5013 msgid "No MTP-compatible devices found"
5014 msgstr "Nie znojdziena MTP-sumiaščaĺnych prylad"
5016 #: views/dolphinview.cpp:2268
5018 msgid "No Bluetooth devices found"
5019 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
5021 #: views/dolphinview.cpp:2270
5023 msgid "Folder is empty"
5024 msgstr "Kataloh pusty"
5026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5029 msgid "Create Folder..."
5030 msgstr "Stvaryć kataloh..."
5032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
5034 msgctxt "@info:whatsthis"
5036 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5037 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5039 "Hetaje dziejannie zmienić nazvu abranych eliemientaŭ.<nl/>Pry masavaj "
5040 "zmienie nazvaŭ niekaĺkich eliemientaŭ nazvy buduć adroznivajucca toĺki "
5043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
5045 msgctxt "@info:whatsthis"
5047 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5048 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5049 "from if disk space is needed."
5051 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty ŭ<filename>Smietnicu</"
5052 "filename>.<nl/>Smietnica - heta časovaje schovišča, adkuĺ možna vydalić "
5053 "eliemienty, kali spatrebicca miesca na dysku."
5055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
5057 msgctxt "@info:whatsthis"
5059 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5060 "recovered by normal means."
5062 "Hetaje dziejannie niezvarotna vydaliaje abranyja eliemienty. Ich nieĺha "
5063 "adnavić zvyčajnymi srodkami."
5065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5067 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5068 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5069 msgstr "Vydalić (z dapamohaj smietnicy)"
5071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
5073 msgctxt "@action:inmenu File"
5074 msgid "Duplicate Here"
5075 msgstr "Stvaryć tut dublikat"
5077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
5079 msgctxt "@action:inmenu File"
5081 msgstr "Ulascivasci"
5083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
5085 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5087 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5088 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5089 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5090 "there like managing read- and write-permissions."
5092 "Hety paramietr pakazvaje poŭny spis ulascivasciaŭ abranych eliemientaŭ u "
5093 "novym aknie.<nl/>Kali ničoha nie abrana, budzie pakazvacca kataloh, jaki "
5094 "prahliadajecca.<nl/>Tam možna naladzić dadatkovyja paramietry, napryklad, "
5097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
5099 msgctxt "@action:incontextmenu"
5100 msgid "Copy Location"
5101 msgstr "Skapijavać razmiaščennie"
5103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5105 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5106 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5108 "Hetaje dziejannie skapijuje šliach da pieršaha abranaha eliemienta ŭ bufier "
5111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5113 msgctxt "@action:inmenu File"
5114 msgid "Move to Trash…"
5115 msgstr "Pieramiascić u smietnicu…"
5117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5119 msgctxt "@action:inmenu File"
5123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5125 msgctxt "@action:inmenu File"
5126 msgid "Duplicate Here…"
5127 msgstr "Stvaryć tut dublikat…"
5129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
5131 msgctxt "@action:incontextmenu"
5132 msgid "Copy Location…"
5133 msgstr "Skapijavać razmiaščennie…"
5135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5137 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5139 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5140 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5141 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5142 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5143 "interface> option is enabled.</para>"
5145 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym u vyhliadzie značkoŭ. U hetym "
5146 "režymie možna liohka adroznivać katalohi ad fajlaŭ i vyjaŭliać eliemienty z "
5147 "admietnymi <emphasis>typami fajlaŭ</emphasis >.</para><para> Hety režym "
5148 "zručny dlia prahliadu maliunkaŭ, kali ŭkliučany paramietr "
5149 "<interface>Papiaredni prahliad</interface>.</para>"
5151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
5153 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5155 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5156 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5157 "the overview in folders with many items.</para>"
5159 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym scislaha vyhliadu, u jakim spis "
5160 "katalohaŭ i fajlaŭ pakazvajecca ŭ slupkach z nazvami pobač sa značkami.</"
5161 "para><para>Heta dapamahaje ahliadać katalohi z vialikaj koĺkasciu "
5162 "eliemientaŭ.</para>"
5164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
5166 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5168 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5169 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5170 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5171 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5172 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5173 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5174 "of multiple folders in the same list.</para>"
5176 "<para>Hety paramietr pierakliučaje ŭ režym padrabiaznaha spisa.</"
5177 "para><para>Pstryknicie pa zahaloŭku slupka, kab adsartavać eliemienty pa im. "
5178 "Pstryknicie jašče raz, kab adsartavać naadvarot. Kab abrać, jakija zviestki "
5179 "pavinny pakazvacca, pstryknicie pa zahaloŭku pravaj knopkaj myšy.</"
5180 "para><para>Vy možacie prahliadzieć zmiesciva kataloha, nie pakidajučy "
5181 "biahučaha razmiaščennia, pstryknuŭšy zlieva ad jaho. Takim čynam vy možacie "
5182 "prahliadać zmiesciva niekaĺkich katalohaŭ u adnym spisie.</para>"
5184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5186 msgctxt "@action:intoolbar"
5188 msgstr "Režym vyhliadu"
5190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
5192 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5193 msgid "This increases the icon size."
5194 msgstr "Heta pavialičvaje pamier značkoŭ."
5196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
5198 msgctxt "@action:inmenu View"
5199 msgid "Reset Zoom Level"
5200 msgstr "Skinuć uzrovień pavieličennia"
5202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5204 msgid "Zoom To Default"
5205 msgstr "Skinuć maštab da pradvyznačanaha"
5207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5209 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5210 msgid "This resets the icon size to default."
5211 msgstr "Heta skidvaje pamier značkoŭ da pradvyznačanaha značennia."
5213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5215 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5216 msgid "This reduces the icon size."
5217 msgstr "Heta pamianšaje pamier značkoŭ."
5219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5221 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5227 msgctxt "@action:intoolbar"
5228 msgid "Show Previews"
5229 msgstr "Pakazvać minijaciury"
5231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5234 msgid "Show preview of files and folders"
5235 msgstr "Pakazvać minijaciury fajlaŭ i katalohaŭ"
5237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
5239 msgctxt "@info:whatsthis"
5241 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5242 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5245 "Kali paramietr ŭkliučany, znački buduć hienieravacca na asnovie zmiesciva "
5246 "fajla abo kataloha.<nl/>Napryklad, značkami maliunkaŭ buduć pamienšanyja "
5247 "viersii maliunkaŭ."
5249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
5251 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5252 msgid "Folders First"
5253 msgstr "Spačatku katalohi"
5255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
5257 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5258 msgid "Hidden Files Last"
5259 msgstr "Schavanyja fajly ŭ kancy"
5261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
5263 msgctxt "@action:inmenu View"
5265 msgstr "Sartavannie"
5267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5269 msgctxt "@action:inmenu View"
5270 msgid "Show Additional Information"
5271 msgstr "Pakazvać dadatkovyja zviestki"
5273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
5275 msgctxt "@action:inmenu View"
5276 msgid "Show in Groups"
5277 msgstr "Pakazvać u hrupach"
5279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
5281 msgctxt "@info:whatsthis"
5282 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5283 msgstr "Hety paramietr hrupuje fajly i katalohi pa ich pieršaj litary."
5285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
5287 msgctxt "@action:inmenu View"
5288 msgid "Show Hidden Files"
5289 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
5291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5293 msgctxt "@info:whatsthis"
5295 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5296 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5297 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5298 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5301 "<para>Kali paramietr ŭkliučany, <emphasis>schavanyja</emphasis> fajly i "
5302 "katalohi buduć bačnymi. Jany buduć pakazvacca napaŭprazrystymi.</"
5303 "para><para>Schavanyja eliemienty adroznivajucca ad inšych toĺki tym, što ich "
5304 "nazva pačynajecca z \".\". Uvohulie, karystaĺnikam niama patreby mieć da ich "
5305 "dostup, tamu jany schavanyja.</para>"
5307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5309 msgctxt "@action:inmenu View"
5310 msgid "Adjust View Display Style..."
5311 msgstr "Padladžvannie styliu adliustravannia..."
5313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5315 msgctxt "@info:whatsthis"
5317 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5319 "Adkryvaje akno, u jakim možna padladzić usie ŭlascivasci adliustravannia "
5322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5324 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5331 msgid "Icons view mode"
5332 msgstr "Režym značkoŭ"
5334 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5336 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5338 msgstr "Scisly vyhliad"
5340 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5343 msgid "Compact view mode"
5344 msgstr "Režym scislaha vyhliadu"
5346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5348 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5350 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
5352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5355 msgid "Details view mode"
5356 msgstr "Režym padrabiaznaha vyhliadu"
5358 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5360 msgctxt "Sort descending"
5364 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5366 msgctxt "Sort ascending"
5370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5372 msgctxt "Sort descending"
5373 msgid "Largest First"
5374 msgstr "Spačatku boĺšyja"
5376 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5378 msgctxt "Sort ascending"
5379 msgid "Smallest First"
5380 msgstr "Spačatku mienšyja"
5382 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5384 msgctxt "Sort descending"
5385 msgid "Newest First"
5386 msgstr "Spačatku naviejšyja"
5388 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5390 msgctxt "Sort ascending"
5391 msgid "Oldest First"
5392 msgstr "Spačatku starejšyja"
5394 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5396 msgctxt "Sort descending"
5397 msgid "Highest First"
5398 msgstr "Spačatku boĺšyja"
5400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5402 msgctxt "Sort ascending"
5403 msgid "Lowest First"
5404 msgstr "Spačatku mienšyja"
5406 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5408 msgctxt "Sort descending"
5410 msgstr "Pa pamianšenni"
5412 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5414 msgctxt "Sort ascending"
5416 msgstr "Pa pavieličenni"
5418 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5419 #, fuzzy, kde-format
5421 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The users "
5422 #| "selection is empty when this text is shown."
5423 #| msgid "Actions for Current View"
5425 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5426 "selection is empty when this text is shown."
5427 msgid "Actions for Current View"
5428 msgstr "Dziejanni dlia biahučaha režymu"
5430 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5431 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5432 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5433 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5434 #. and a fallback will be used.
5435 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5437 msgid "Actions for %1"
5438 msgstr "Dziejanni dlia %1"
5440 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5443 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5444 "of selected files/folders."
5445 msgid "Actions for One Selected Item"
5446 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5447 msgstr[0] "Dziejanni dlia %1 abranaha eliemienta"
5448 msgstr[1] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
5449 msgstr[2] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
5450 msgstr[3] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
5452 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5454 msgctxt "@info:status"
5455 msgid "Updating version information..."
5456 msgstr "Abnaŭliennie zviestak pra viersiju..."
5458 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5459 #~ msgstr "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie."
5462 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5463 #~ "\"%2\"</application>."
5465 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5466 #~ "<application>%2</application>."
5468 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie "
5469 #~ "<application>%2</application>."
5471 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
5472 #~ "<application>%2</application>."
5474 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
5475 #~ "<application>%2</application>."
5477 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
5478 #~ "<application>%2</application>."
5480 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5485 #~ "Can be used to script translation of \"Yesterday (MMMM, yyyy)\" with "
5486 #~ "context @title:group Date"
5491 #~ "Can be used to script translation of \"One Week Ago (MMMM, yyyy)\" with "
5492 #~ "context @title:group Date"
5497 #~ "Can be used to script translation of \"Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" with "
5498 #~ "context @title:group Date"
5503 #~ "Can be used to script translation of \"Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" "
5504 #~ "with context @title:group Date"
5509 #~ "Can be used to script translation of \"Earlier on MMMM, yyyy\" with "
5510 #~ "context @title:group Date"
5515 #~| msgctxt "@info:credit"
5516 #~| msgid "(C) 2006, 2007 Peter Penz"
5517 #~ msgctxt "@info:credit"
5519 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5521 #~ msgstr "(C) 2006, 2007 Piter Pienz"
5524 #~| msgctxt "@label"
5525 #~| msgid "Font family"
5526 #~ msgid "Font family"
5527 #~ msgstr "Nazva šryftŭ"
5530 #~| msgctxt "@label"
5531 #~| msgid "Font size"
5532 #~ msgid "Font size"
5533 #~ msgstr "Pamier šryftu"
5536 #~| msgctxt "@label"
5542 #~| msgctxt "@label"
5543 #~| msgid "Item height"
5544 #~ msgid "Font weight"
5545 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
5548 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5549 #~| msgid "Click to add comment..."
5552 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
5555 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5562 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5565 #~ msgid "Safely Remove"
5569 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5576 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
5577 #~| msgid "New &Window"
5578 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5579 #~ msgid "Open in New Tab"
5580 #~ msgstr "Novaje &akno"
5583 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
5584 #~| msgid "New &Window"
5585 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5586 #~ msgid "Open in New Window"
5587 #~ msgstr "Novaje &akno"
5590 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5592 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5597 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5598 #~| msgid "Click to add comment..."
5599 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5601 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
5604 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5606 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5611 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5612 #~| msgid "Click to add comment..."
5613 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5614 #~ msgid "Add Entry..."
5615 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
5618 #~| msgctxt "@title:group"
5619 #~| msgid "Icon Size"
5620 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5621 #~ msgid "Icon Size"
5622 #~ msgstr "Pamier značak"
5625 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5626 #~| msgid "Show Filter Bar"
5627 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5628 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5629 #~ msgstr "Pkakzać panieĺ fiĺtra"
5631 #~ msgctxt "@title:window"
5632 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5633 #~ msgstr "Nastaŭlienni Dolphin"
5636 #~| msgctxt "@title:group"
5637 #~| msgid "Startup Settings"
5638 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5639 #~ msgid "Sett&ings"
5640 #~ msgstr "Nastaŭlienni zapusku"
5643 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5644 #~| msgid "Click to add comment..."
5645 #~ msgctxt "@action"
5646 #~ msgid "Show menu"
5647 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
5650 #~ msgid "Dolphin Part"
5654 #~| msgctxt "@title:menu"
5655 #~| msgid "Navigation Bar"
5656 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5657 #~ msgid "Url Navigator"
5658 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5659 #~ msgstr[0] "Panieĺ navihacyi"
5660 #~ msgstr[1] "Panieĺ navihacyi"
5661 #~ msgstr[2] "Panieĺ navihacyi"
5665 #~ msgctxt "@item:intable"
5667 #~ msgstr "Nieviadomy"
5670 #~| msgctxt "@label"
5671 #~| msgid "Show preview"
5673 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5674 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
5678 #~ msgctxt "@info:status"
5679 #~ msgid "Unknown size"
5680 #~ msgstr "Nieviadomy"
5684 #~ msgctxt "@label:textbox"
5685 #~ msgid "Start in:"
5686 #~ msgstr "Zapuscić"
5689 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5690 #~| msgid "Add to Places"
5691 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5692 #~ msgid "Add %1 to Places"
5693 #~ msgstr "Dadać u miescy"
5695 #~ msgctxt "@title:window"
5696 #~ msgid "Rename Items"
5697 #~ msgstr "Pierajmienavać"
5699 #~ msgctxt "@label:textbox"
5700 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5701 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
5703 #~ msgctxt "@info:status"
5704 #~ msgid "New name #"
5705 #~ msgstr "Novaje imia #"
5707 #~ msgctxt "@title:window"
5708 #~ msgid "View Properties"
5709 #~ msgstr "Pakazać ulascivasci"
5712 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5713 #~| msgid "Show filter bar"
5714 #~ msgid "Show facets widget"
5715 #~ msgstr "Pakazvć panieĺ fiĺtra"
5718 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5719 #~| msgid "Permissions"
5720 #~ msgctxt "@action:button"
5721 #~ msgid "Fewer Options"
5722 #~ msgstr "Pravy dostupu"
5725 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5726 #~| msgid "Permissions"
5727 #~ msgctxt "@action:button"
5728 #~ msgid "More Options"
5729 #~ msgstr "Pravy dostupu"
5732 #~| msgctxt "@title:window"
5734 #~ msgctxt "@option:check"
5739 #~| msgctxt "@title:group Date"
5741 #~ msgctxt "@option:option"
5746 #~| msgctxt "@title:group Date"
5747 #~| msgid "Yesterday"
5748 #~ msgctxt "@option:option"
5749 #~ msgid "Yesterday"
5753 #~| msgctxt "@title:menu"
5755 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5760 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
5762 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5764 #~ msgstr "Prahliad"
5767 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5772 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5773 #~ msgid "Add to Places"
5774 #~ msgstr "Dadać u miescy"
5777 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5778 #~| msgid "Descending"
5779 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5780 #~ msgid "Descending"
5781 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
5784 #~| msgctxt "@label:textbox"
5785 #~| msgid "Location:"
5787 #~ msgid "Location:"
5791 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5792 #~| msgid "Add to Places"
5793 #~ msgctxt "@title:window"
5794 #~ msgid "Add Places Entry"
5795 #~ msgstr "Dadać u miescy"
5798 #~| msgctxt "@label"
5799 #~| msgid "Show type"
5800 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5801 #~ msgid "Show All Entries"
5802 #~ msgstr "Pakazvać typ"
5804 #~ msgctxt "@title:group"
5805 #~ msgid "Properties"
5806 #~ msgstr "Ulascivasci"
5809 #~| msgctxt "@title:window"
5810 #~| msgid "Additional Information"
5811 #~ msgctxt "@title:group"
5812 #~ msgid "Additional Information Shown"
5813 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
5815 #~ msgctxt "@title:group"
5816 #~ msgid "Apply View Properties To"
5817 #~ msgstr "Prymianić nastaŭlienni vyhliadu da"
5819 #~ msgctxt "@label:textbox"
5820 #~ msgid "Location:"
5823 #~ msgctxt "@title:group"
5824 #~ msgid "Icon Size"
5825 #~ msgstr "Pamier značak"
5828 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
5830 #~ msgctxt "@label:listbox"
5832 #~ msgstr "Prahliad"
5834 #~ msgctxt "@title:group"
5838 #~ msgctxt "@label:listbox"
5842 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5844 #~ msgstr "Malieńki"
5846 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5848 #~ msgstr "Siaredni"
5851 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5852 #~| msgid "All folders"
5853 #~ msgctxt "@option:check"
5854 #~ msgid "Expandable folders"
5855 #~ msgstr "Usie tečki"
5857 #~ msgctxt "@action:button"
5858 #~ msgid "Additional Information"
5859 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
5861 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5862 #~ msgid "Select All"
5863 #~ msgstr "Vylučyć usio"
5865 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5870 #~| msgctxt "@title:group"
5871 #~| msgid "Preview Size"
5873 #~ msgid "Image Size"
5874 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
5877 #~| msgctxt "@title:window"
5884 #~| msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
5887 #~ msgid "Recently Saved"
5891 #~| msgctxt "@title:menu"
5892 #~| msgid "Main Toolbar"
5894 #~ msgid "Search For"
5895 #~ msgstr "Haloŭnaja panieĺ načynnia"
5898 #~| msgctxt "@label"
5899 #~| msgid "Home URL"
5900 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5902 #~ msgstr "Chatni URL"
5906 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5912 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5914 #~ msgstr "Smietnica"
5917 #~| msgctxt "@title:group Date"
5919 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5924 #~| msgctxt "@title:group Date"
5925 #~| msgid "Yesterday"
5926 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5927 #~ msgid "Yesterday"
5931 #~| msgctxt "@info:credit"
5932 #~| msgid "Documentation"
5933 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5934 #~ msgid "Documents"
5935 #~ msgstr "Dakumientacyja"
5938 #~| msgctxt "@title:group"
5939 #~| msgid "Preview Size"
5940 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5942 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
5945 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5946 #~| msgid "Empty Trash"
5947 #~ msgid "Empty Search"
5948 #~ msgstr "Ačyscić smietnik"
5951 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
5953 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5958 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
5959 #~| msgid "Move to Trash"
5960 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5961 #~ msgid "&Move to Trash"
5962 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
5965 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5966 #~| msgid "Rename..."
5967 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5968 #~ msgid "Rename..."
5969 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
5972 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
5973 #~| msgid "New &Window"
5974 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5975 #~ msgid "Open %1 in New Tab"
5976 #~ msgstr "Novaje &akno"
5979 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5986 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5987 #~| msgid "Current folder"
5988 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5989 #~ msgid "%1 - current folder"
5990 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
5993 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5994 #~| msgid "Current folder"
5995 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5996 #~ msgid "%1 - current device"
5997 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
6000 #~| msgid "Create Folder..."
6001 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6002 #~ msgid "Paste Into Folder"
6003 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
6007 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
6008 #~| "and %Y is full year number"
6011 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6012 #~ "locale, and %Y is full year number"
6013 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6018 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
6019 #~| "and %Y is full year number"
6022 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6023 #~ "and %Y is full year number"
6029 #~| msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will get deleted."
6031 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6033 #~ "Vy sapaŭdy chočacie ačyscić smietnik? Uvieś jaho zmiest budzie vydalieny."
6035 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6040 #~| msgctxt "@label"
6041 #~| msgid "Additional information"
6042 #~ msgctxt "@info:status"
6043 #~ msgid "Update of version information failed."
6044 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6047 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6049 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6050 #~ msgid "Copy Text"
6051 #~ msgstr "Skapiravać"
6054 #~| msgctxt "@label:textbox"
6055 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6056 #~ msgctxt "@info:status"
6057 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6058 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
6061 #~| msgctxt "@title:group Date"
6062 #~| msgid "Yesterday"
6064 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6065 #~ "full year number"
6066 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6070 #~| msgctxt "@label"
6071 #~| msgid "Show type"
6072 #~ msgid "Zoom slider"
6073 #~ msgstr "Pakazvać typ"
6076 #~| msgctxt "@title:group Date"
6078 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6083 #~| msgctxt "@title:group Date"
6084 #~| msgid "Yesterday"
6085 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6086 #~ msgid "Yesterday"
6093 #~ msgstr "Smietnica"
6096 #~| msgctxt "@label:listbox"
6097 #~| msgid "Text width:"
6098 #~ msgctxt "@option:option"
6099 #~ msgid "Maximum Rating"
6100 #~ msgstr "Šyrynia tekstu:"
6103 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6105 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6107 #~ msgstr "Malieńki"
6110 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6112 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6114 #~ msgstr "Siaredni"
6117 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6119 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6124 #~| msgctxt "@title:window"
6125 #~| msgid "Information"
6126 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6127 #~ msgid "Copy Information Message"
6128 #~ msgstr "Zviestki"
6131 #~| msgctxt "@info:credit"
6132 #~| msgid "Documentation"
6133 #~ msgctxt "@item:intable"
6134 #~ msgid "No destination"
6135 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6138 #~| msgctxt "@label"
6139 #~| msgid "Show preview"
6140 #~ msgctxt "@title:group"
6141 #~ msgid "Do not create previews for"
6142 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
6145 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6147 #~ msgctxt "@item:intable"
6152 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6154 #~ msgctxt "@item:intable"
6159 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6161 #~ msgctxt "@item:intable"
6166 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6167 #~| msgid "Permissions"
6168 #~ msgctxt "@item:intable"
6169 #~ msgid "Permissions"
6170 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6173 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6175 #~ msgctxt "@item:intable"
6180 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6182 #~ msgctxt "@item:intable"
6187 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6189 #~ msgctxt "@item:intable"
6194 #~| msgctxt "@info:credit"
6195 #~| msgid "Documentation"
6196 #~ msgctxt "@item:intable"
6197 #~ msgid "Destination"
6198 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6201 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6203 #~ msgctxt "@item:intable"
6207 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6209 #~ msgstr "Pa nazvie"
6211 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6213 #~ msgstr "Pa pamiery"
6215 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6216 #~ msgid "By Permissions"
6217 #~ msgstr "Pa pravach"
6219 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6221 #~ msgstr "Pa uladaĺniku"
6223 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6225 #~ msgstr "Pa hrupie"
6228 #~| msgctxt "@info:credit"
6229 #~| msgid "Documentation"
6230 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6231 #~ msgid "By Link Destination"
6232 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6235 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6237 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6242 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6244 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6249 #~ msgid "Additional information"
6250 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6253 #~| msgctxt "@title:window"
6254 #~| msgid "Rename Item"
6255 #~ msgctxt "@option:check"
6256 #~ msgid "Rename inline"
6257 #~ msgstr "Pierajmienavać"
6260 #~| msgctxt "@label:textbox"
6261 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6262 #~ msgctxt "@info:status"
6263 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6264 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
6266 #~ msgctxt "@title:tab"
6270 #~ msgctxt "@title:group"
6275 #~| msgctxt "@title:menu"
6277 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6281 #~ msgctxt "@label:listbox"
6282 #~ msgid "Grid spacing:"
6283 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy:"
6285 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6287 #~ msgstr "Malieńkaja"
6289 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6291 #~ msgstr "Siaredniaja"
6293 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6295 #~ msgstr "Vialikaja"
6297 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6302 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6303 #~| msgid "All folders"
6304 #~ msgctxt "@option:check"
6305 #~ msgid "Expandable Folders"
6306 #~ msgstr "Usie tečki"
6308 #~ msgctxt "@title:menu"
6313 #~| msgctxt "@title:menu"
6315 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6320 #~| msgctxt "@info:credit"
6321 #~| msgid "Documentation"
6322 #~ msgctxt "@title::column"
6323 #~ msgid "Link Destination"
6324 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6327 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6329 #~ msgctxt "@title::column"
6334 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6336 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6337 #~ msgid "Deselect Item"
6341 #~ msgid "Show hidden files"
6342 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
6345 #~ msgid "Show preview"
6346 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
6349 #~| msgctxt "@label"
6350 #~| msgid "Arrangement"
6351 #~ msgid "Arrangement"
6352 #~ msgstr "Raŭnannie"
6355 #~| msgctxt "@label"
6356 #~| msgid "Item height"
6357 #~ msgid "Item height"
6358 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
6361 #~| msgctxt "@label"
6362 #~| msgid "Grid spacing"
6363 #~ msgid "Grid spacing"
6364 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy"
6367 #~| msgctxt "@label"
6368 #~| msgid "Number of textlines"
6369 #~ msgid "Number of textlines"
6370 #~ msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
6373 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6374 #~| msgid "Click to add comment..."
6375 #~ msgctxt "@action:button"
6376 #~ msgid "Configure..."
6377 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6381 #~ msgctxt "@title:group"
6383 #~ msgstr "Smietnica"
6386 #~| msgctxt "@title:group Date"
6388 #~ msgctxt "@action:button"
6393 #~| msgctxt "@title:group Date"
6394 #~| msgid "Yesterday"
6395 #~ msgctxt "@action:button"
6396 #~ msgid "Yesterday"
6400 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6402 #~ msgctxt "@title:group"
6407 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6408 #~| msgid "New &Window"
6409 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6410 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6411 #~ msgstr "Novaje &akno"
6414 #~| msgctxt "@action:button"
6420 #~ msgctxt "@title:menu"
6421 #~ msgid "View Mode"
6422 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
6425 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6429 #~ msgstr "Pa dacie"
6432 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6436 #~ msgstr "Pa dacie"
6439 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6443 #~ msgstr "Pa dacie"
6446 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6450 #~ msgstr "Pa dacie"
6453 #~| msgctxt "@title:group"
6460 #~| msgctxt "@title"
6461 #~| msgid "File Manager"
6463 #~ msgid "Filenames"
6464 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
6466 #~ msgctxt "@action:button"
6475 #~| msgctxt "@label:listbox"
6476 #~| msgid "Sorting:"
6479 #~ msgstr "Uparadkavać:"
6487 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6491 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6495 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6496 #~ msgid "Permissions"
6497 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6499 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6503 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6507 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6512 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6514 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6519 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6521 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6526 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6527 #~| msgid "Permissions"
6528 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6529 #~ msgid "Permissions"
6530 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6533 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6535 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6540 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6542 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6547 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6549 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6554 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6556 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6561 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6563 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6568 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6569 #~| msgid "Permissions"
6570 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6571 #~ msgid "Permissions"
6572 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6575 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6577 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6582 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6584 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6589 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6591 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6595 #~ msgctxt "@title:menu"
6596 #~ msgid "Additional Information"
6597 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6600 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6601 #~| msgid "Click to add comment..."
6602 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6603 #~ msgid "SVN Commit..."
6604 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6607 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6609 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6610 #~ msgid "SVN Delete"
6614 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6615 #~| msgid "Click to add comment..."
6616 #~ msgctxt "@title:window"
6617 #~ msgid "SVN Commit"
6618 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6621 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6622 #~| msgid "Click to add comment..."
6623 #~ msgctxt "@action:button"
6625 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6632 #~| msgctxt "@label"
6633 #~| msgid "Total size:"
6635 #~ msgid "Total Size:"
6636 #~ msgstr "Ahuĺny pamier:"
6639 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6641 #~ msgctxt "@label file type"
6646 #~| msgctxt "@title:menu"
6647 #~| msgid "Create New"
6648 #~ msgctxt "@title:window"
6649 #~ msgid "Change Tags"
6650 #~ msgstr "Stvaryć novy"
6653 #~| msgctxt "@title:menu"
6654 #~| msgid "Create New"
6656 #~ msgid "Create new tag:"
6657 #~ msgstr "Stvaryć novy"
6660 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6663 #~ msgid "Delete tag"
6667 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6670 #~ msgid "Delete tag"
6674 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6676 #~ msgctxt "@action:button"
6681 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6682 #~| msgid "Click to add comment..."
6684 #~ msgid "Add Tags..."
6685 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6688 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6689 #~| msgid "Click to add comment..."
6691 #~ msgid "Change..."
6692 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6695 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6697 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6702 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6704 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6709 #~| msgctxt "@label"
6710 #~| msgid "Modified:"
6711 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6713 #~ msgstr "Zmienieny:"
6716 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6718 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6723 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6724 #~| msgid "Permissions"
6725 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6726 #~ msgid "Permissions"
6727 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6730 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6731 #~| msgid "Click to add comment..."
6732 #~ msgctxt "@title:window"
6733 #~ msgid "Change Comment"
6734 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6737 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6738 #~| msgid "Click to add comment..."
6739 #~ msgctxt "@title:window"
6740 #~ msgid "Add Comment"
6741 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6744 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6746 #~ msgctxt "@label file content size"
6751 #~| msgctxt "@label"
6752 #~| msgid "Modified:"
6753 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6755 #~ msgstr "Zmienieny:"
6758 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6761 #~ msgid "MIME Type"
6765 #~| msgctxt "@label:textbox"
6766 #~| msgid "Location:"
6767 #~ msgctxt "@label file URL"
6772 #~| msgctxt "@info:status"
6773 #~| msgid "Created folder."
6776 #~ msgstr "Tečka stvorana."
6779 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6783 #~ msgstr "Skasavać"
6786 #~| msgctxt "@label"
6787 #~| msgid "Modified:"
6788 #~ msgctxt "@label EXIF"
6790 #~ msgstr "Zmienieny:"
6793 #~| msgctxt "@label:listbox"
6794 #~| msgid "Sorting:"
6795 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6797 #~ msgstr "Uparadkavać:"
6801 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6803 #~ msgstr "Smietnica"
6806 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6807 #~| msgid "Click to add comment..."
6808 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6810 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6813 #~| msgctxt "@title"
6814 #~| msgid "File Manager"
6816 #~ msgid "File Name"
6817 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
6824 #~ msgid "Modified:"
6825 #~ msgstr "Zmienieny:"
6828 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6835 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6836 #~| msgid "Permissions"
6838 #~ msgid "Permissions:"
6839 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6845 #~ msgstr "Smietnica"
6848 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6849 #~| msgid "Click to add comment..."
6852 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6854 #~ msgctxt "@title:menu"
6855 #~ msgid "Navigation Bar"
6856 #~ msgstr "Panieĺ navihacyi"
6859 #~| msgctxt "@label"
6860 #~| msgid "Modified:"
6862 #~ msgid "Date Modified"
6863 #~ msgstr "Zmienieny:"
6865 #~ msgctxt "@info:status"
6866 #~ msgid "Copy operation completed."
6867 #~ msgstr "Kapijavannie skončana."
6869 #~ msgctxt "@info:status"
6870 #~ msgid "Move operation completed."
6871 #~ msgstr "Pieramiaščennie skončana."
6873 #~ msgctxt "@info:status"
6874 #~ msgid "Link operation completed."
6875 #~ msgstr "Stvarennie spasylki skončana."
6877 #~ msgctxt "@info:status"
6878 #~ msgid "Renaming operation completed."
6879 #~ msgstr "Pierajmienavannie skončana."
6882 #~| msgctxt "@title:group"
6888 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6889 #~ msgid "Move To Trash"
6890 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnik"
6893 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6894 #~| msgid "Rename..."
6895 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6896 #~ msgid "&Rename..."
6897 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
6900 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6901 #~| msgid "Properties"
6902 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6903 #~ msgid "&Properties"
6904 #~ msgstr "Ulascivasci"
6907 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6909 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6911 #~ msgstr "Prahliad"
6914 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6915 #~| msgid "Descending"
6916 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6917 #~ msgid "Des&cending"
6918 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
6921 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6922 #~| msgid "Show Hidden Files"
6923 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6924 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6925 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
6928 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6930 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6935 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6937 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6942 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6943 #~| msgid "Permissions"
6944 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6945 #~ msgid "Pe&rmissions"
6946 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6949 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6951 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6956 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6958 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6963 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6965 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6970 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6972 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6977 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6979 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6984 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6985 #~| msgid "Permissions"
6986 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6987 #~ msgid "Pe&rmissions"
6988 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6991 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6993 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6998 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7000 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7005 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7007 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7012 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7014 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7016 #~ msgstr "Padrabiaznasci"
7019 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7021 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7026 #~| msgid "Create Folder..."
7027 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7028 #~ msgid "Paste One Folder"
7029 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
7032 #~| msgctxt "@title:group"
7034 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7036 #~ msgstr "Ahuĺnyja"
7038 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7039 #~ msgid "Show Full Location"
7040 #~ msgstr "Pakazać poŭnaje miescaznachodžannie"
7042 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7043 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7044 #~ msgstr "&Pieramiascić siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
7046 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7047 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7048 #~ msgstr "&Kapijavać siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
7050 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7051 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7052 #~ msgstr "&Spasylku siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
7054 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7056 #~ msgstr "Skasavać"
7058 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7059 #~ msgid "Left to Right"
7060 #~ msgstr "Zlieva naprava"
7062 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7063 #~ msgid "Top to Bottom"
7064 #~ msgstr "Znizu ŭvierch"
7066 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7068 #~ msgstr "Malieńki"
7070 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7074 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7076 #~ msgstr "Malieńki"
7078 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7080 #~ msgstr "Siaredni"
7082 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7086 #~ msgctxt "@title:window"
7087 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7088 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
7090 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7092 #~ msgstr "Malieńki"
7094 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7098 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7100 #~ msgstr "Malieńki"
7102 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7106 #~ msgctxt "@info:status"
7107 #~ msgid "Getting size..."
7108 #~ msgstr "Atrymannie pamieru..."
7111 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7112 #~| msgid "Properties"
7113 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7114 #~ msgid "Properties"
7115 #~ msgstr "Ulascivasci"
7117 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7118 #~ msgid "&Other..."
7119 #~ msgstr "&Inšyja..."
7121 #~ msgctxt "@title:menu"
7122 #~ msgid "Open With..."
7123 #~ msgstr "Adkryć u..."