]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/be@latin/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / be@latin / dolphin.po
1 # Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>, 2007.
2 # Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2008.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
7 "POT-Creation-Date: 2022-11-30 00:50+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2022-09-08 10:35\n"
9 "Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Belarusian\n"
11 "Language: be@latin\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n"
17 "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "X-Crowdin-Project: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
20 "X-Crowdin-Project-ID: 127\n"
21 "X-Crowdin-Language: be\n"
22 "X-Crowdin-File: /main/be/dolphin/dolphin.po\n"
23 "X-Crowdin-File-ID: 7659\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr "Eugene Zelenko, Ihar Hračyška, Antikruk"
29
30 #, kde-format
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgid "Your emails"
33 msgstr "greendeath@mail.ru, ihar.hrachyshka@gmail.com, nashtlumach@gmail.com"
34
35 #: dolphincontextmenu.cpp:125
36 #, kde-format
37 msgctxt "@action:inmenu"
38 msgid "Empty Trash"
39 msgstr "Ačyscić smietnicu"
40
41 #: dolphincontextmenu.cpp:139
42 #, kde-format
43 msgctxt "@action:inmenu"
44 msgid "Restore"
45 msgstr "Adnavić"
46
47 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1556
48 #, kde-format
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
50 msgid "Create New"
51 msgstr "Stvaryć"
52
53 #: dolphincontextmenu.cpp:209
54 #, kde-format
55 msgctxt "@action:inmenu"
56 msgid "Open Path"
57 msgstr "Adkryć šliach"
58
59 #: dolphincontextmenu.cpp:218
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Window"
63 msgstr "Adkryć šliach u novym aknie"
64
65 #: dolphincontextmenu.cpp:225
66 #, kde-format
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Tab"
69 msgstr "Adkryć šliach u novaj ukladcy"
70
71 #: dolphinmainwindow.cpp:308
72 #, kde-format
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "Paspiachova skapijavana."
76
77 #: dolphinmainwindow.cpp:311
78 #, kde-format
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "Paspiachova pieramieščana."
82
83 #: dolphinmainwindow.cpp:314
84 #, kde-format
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "Spasylka paspiachova stvoranaja."
88
89 #: dolphinmainwindow.cpp:317
90 #, kde-format
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "Paspiachova pieramieščana ŭ smietnicu."
94
95 #: dolphinmainwindow.cpp:320
96 #, kde-format
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "Nazva paspiachova zmienienaja."
100
101 #: dolphinmainwindow.cpp:324
102 #, kde-format
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "Kataloh stvorany."
106
107 #: dolphinmainwindow.cpp:397
108 #, kde-format
109 msgctxt "@info"
110 msgid "Go back"
111 msgstr "Nazad"
112
113 #: dolphinmainwindow.cpp:398
114 #, kde-format
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 msgstr "Viarnucca da papiaredniaha prahliedžanaha kataloha."
118
119 #: dolphinmainwindow.cpp:404
120 #, kde-format
121 msgctxt "@info"
122 msgid "Go forward"
123 msgstr "Napierad"
124
125 #: dolphinmainwindow.cpp:406
126 #, kde-kuit-format
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
129 msgstr "Heta skasuje dziejannie <interface>Napierad|Nazad</interface>."
130
131 #: dolphinmainwindow.cpp:525
132 #, kde-kuit-format
133 msgctxt "@info"
134 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
135 msgstr "Nie ŭdalosia atrymać dostup da <filename>%1</filename>."
136
137 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
138 #, kde-format
139 msgctxt "@title:window"
140 msgid "Confirmation"
141 msgstr "Pacviardžennie"
142
143 #: dolphinmainwindow.cpp:561
144 #, fuzzy, kde-format
145 #| msgctxt "@action:button Quit Dolphin button"
146 #| msgid "&Quit %1"
147 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
148 msgid "&Quit %1"
149 msgstr "&Vyjsci z %1"
150
151 #: dolphinmainwindow.cpp:562
152 #, kde-format
153 msgid "C&lose Current Tab"
154 msgstr "Zakryć &biahučuju ŭkladku"
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:571
157 #, kde-format
158 msgid ""
159 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
160 msgstr "U hetym aknie adkryta niekaĺki ŭkladak. Sapraŭdy chočacie vyjsci?"
161
162 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
163 #, kde-format
164 msgid "Do not ask again"
165 msgstr "Boĺš nie pytacca"
166
167 #: dolphinmainwindow.cpp:613
168 #, kde-format
169 msgid "Show &Terminal Panel"
170 msgstr "Pakazvać paneĺ &terminala"
171
172 #: dolphinmainwindow.cpp:623
173 #, fuzzy, kde-format
174 #| msgid ""
175 #| "The program %1 is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
176 #| "want to quit?"
177 msgid ""
178 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
179 "want to quit?"
180 msgstr ""
181 "Prahrama \"%1\" usio jašče pracuje ŭ paneli terminala. Sapraŭdy chočacie "
182 "vyjsci?"
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
185 #, kde-format
186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
187 msgid "Open %1"
188 msgstr "Adkryć %1"
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1867
191 #, kde-format
192 msgctxt "@action:inmenu Tools"
193 msgid "Open Preferred Search Tool"
194 msgstr "Adkryć pieravažny instrumient pošuku"
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
197 #, kde-format
198 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
199 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
200 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akno terminala?"
201 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
202 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akon terminala?"
203 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
206 #, kde-format
207 msgctxt "@action:button"
208 msgid "Open %1 Terminal"
209 msgid_plural "Open %1 Terminals"
210 msgstr[0] "Adkryć %1 terminal"
211 msgstr[1] "Adkryć %1 terminaly"
212 msgstr[2] "Adkryć %1 terminalaŭ"
213 msgstr[3] "Adkryć %1 terminaly"
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
216 #, kde-format
217 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
218 msgid "Configure"
219 msgstr "Naladžvannie"
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
222 #, kde-format
223 msgctxt "@action:inmenu File"
224 msgid "New &Window"
225 msgstr "Novaje &akno"
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
228 #, kde-format
229 msgctxt "@info"
230 msgid "Open a new Dolphin window"
231 msgstr "Adkryć novaje akno Dolphin"
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
234 #, kde-kuit-format
235 msgctxt "@info:whatsthis"
236 msgid ""
237 "This opens a new window just like this one with the current location and "
238 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
239 msgstr ""
240 "Hetaje dziejannie adkryvaje novaje akno, padobnaje da hetaha, z biahučym "
241 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/>Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
242 "voknami."
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1572
245 #, kde-format
246 msgctxt "@action:inmenu File"
247 msgid "New Tab"
248 msgstr "Novaja ŭkladka"
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
251 #, kde-kuit-format
252 msgctxt "@info:whatsthis"
253 msgid ""
254 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
255 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
256 "items between tabs."
257 msgstr ""
258 "Hetaje dziejannie adkryvaje novuju <emphasis>ukladku</emphasis> z biahučym "
259 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/> Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
260 "ukladkami."
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
263 #, kde-format
264 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
265 msgid "Add to Places"
266 msgstr "Dadać u razmiaščenni"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
269 #, kde-kuit-format
270 msgctxt "@info:whatsthis"
271 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
272 msgstr "Hetaje dziejannie dadaje abrany kataloh na paneĺ razmiaščenniaŭ."
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
275 #, kde-format
276 msgctxt "@action:inmenu File"
277 msgid "Close Tab"
278 msgstr "Zakryć ukladku"
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
281 #, kde-format
282 msgctxt "@info:whatsthis"
283 msgid ""
284 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
285 "will close instead."
286 msgstr ""
287 "Hetaje dziejannie zakryvaje biahučuju ŭkladku. Kali ŭkladak boĺš nie "
288 "zastaniecca, zakryjecca akno."
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
291 #, kde-format
292 msgctxt "@info:whatsthis quit"
293 msgid "This closes this window."
294 msgstr "Hetaje dziejannie zakryvaje akno."
295
296 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
297 #. Cut, Copy and Paste
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
299 #, fuzzy, kde-kuit-format
300 #| msgctxt "@info:whatsthis"
301 #| msgid ""
302 #| "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
303 #| "between many applications and are among the most used commands. Thats why "
304 #| "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed "
305 #| "right next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
306 #| "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
307 msgctxt "@info:whatsthis"
308 msgid ""
309 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
310 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
311 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
312 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
313 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
314 msgstr ""
315 "<para><emphasis>Vyrazać, Kapijavać</emphasis> i <emphasis>Ustavić</emphasis> "
316 "pracujuć pamiž mnohimi prahramami i josć adnymi z najboĺš častych zahadaŭ. "
317 "Tamu ich <emphasis>spalučenni klaviš</emphasis> razmieščanyja pobač na "
318 "klavijatury: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> i "
319 "<shortcut>Ctrl +V</shortcut>.</para>"
320
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
322 #, kde-format
323 msgctxt "@action"
324 msgid "Cut…"
325 msgstr "Vyrazać…"
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
328 #, kde-kuit-format
329 msgctxt "@info:whatsthis cut"
330 msgid ""
331 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
332 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
333 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
334 "their initial location."
335 msgstr ""
336 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
337 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
338 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca. Eliemienty "
339 "buduć vydalienyja sa svajho pieršapačatkovaha miesca."
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
342 #, kde-format
343 msgctxt "@action"
344 msgid "Copy…"
345 msgstr "Kapijavać…"
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
348 #, kde-kuit-format
349 msgctxt "@info:whatsthis copy"
350 msgid ""
351 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
352 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
353 "them from the clipboard to a new location."
354 msgstr ""
355 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
356 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
357 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca."
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
360 #, kde-format
361 msgctxt "@action:inmenu Edit"
362 msgid "Paste"
363 msgstr "Ustavić"
364
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
366 #, kde-kuit-format
367 msgctxt "@info:whatsthis paste"
368 msgid ""
369 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
370 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
371 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
372 msgstr ""
373 "Hetaje dziejannie kapijuje eliemienty z vašaha <emphasis>bufiera abmienu</"
374 "emphasis> u kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Kali eliemienty byli "
375 "dadadzienyja ŭ bufier abmienu dziejanniem <emphasis>Vyrazać</emphasis>, jany "
376 "vydaliajucca sa svajho staroha miesca."
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
379 #, kde-format
380 msgctxt "@action:inmenu"
381 msgid "Copy to Inactive Split View"
382 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
385 #, kde-format
386 msgctxt "@action:inmenu"
387 msgid "Copy to Inactive Split View…"
388 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
391 #, kde-kuit-format
392 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
393 msgid ""
394 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
395 "the inactive split view."
396 msgstr ""
397 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
398 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
401 #, kde-format
402 msgctxt "@action:inmenu Edit"
403 msgid "Copy to Inactive Split View"
404 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
407 #, kde-format
408 msgctxt "@action:inmenu"
409 msgid "Move to Inactive Split View"
410 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
413 #, kde-format
414 msgctxt "@action:inmenu"
415 msgid "Move to Inactive Split View…"
416 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
419 #, kde-kuit-format
420 msgctxt "@info:whatsthis Move"
421 msgid ""
422 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
423 "the inactive split view."
424 msgstr ""
425 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
426 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
429 #, kde-format
430 msgctxt "@action:inmenu Edit"
431 msgid "Move to Inactive Split View"
432 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
435 #, kde-format
436 msgctxt "@action:inmenu Tools"
437 msgid "Filter..."
438 msgstr "Fiĺtr..."
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
441 #, kde-format
442 msgctxt "@info:tooltip"
443 msgid "Show Filter Bar"
444 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
447 #, kde-kuit-format
448 msgctxt "@info:whatsthis"
449 msgid ""
450 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
451 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
452 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
453 "view."
454 msgstr ""
455 "Hety paramietr adkryvaje <emphasis>Paneĺ fiĺtraŭ</emphasis> u nižniaj častcy "
456 "akna.<nl/>Tam vy možacie ŭviesci tekst dlia fiĺtravannia fajlaŭ i katalohaŭ. "
457 "Pakazvacca buduć toĺki tyja, u nazvie jakich josć uviedzieny tekst."
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
460 #, kde-format
461 msgctxt "@action:inmenu"
462 msgid "Toggle Filter Bar"
463 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ fiĺtra"
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
466 #, kde-format
467 msgctxt "@action:intoolbar"
468 msgid "Filter"
469 msgstr "Fiĺtr"
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1676 search/dolphinsearchbox.cpp:332
472 #, kde-format
473 msgid "Search..."
474 msgstr "Pošuk..."
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
477 #, kde-format
478 msgctxt "@info:tooltip"
479 msgid "Search for files and folders"
480 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
483 #, kde-kuit-format
484 msgctxt "@info:whatsthis find"
485 msgid ""
486 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
487 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
488 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
489 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
490 msgstr ""
491 "<para>Hety paramietr dapamoža vam znachodzić fajly i katalohi, adkryŭšy "
492 "<emphasis>paneĺ pošuku</emphasis>. Tam vy možacie ŭviesci ŭmovy pošuku i "
493 "vyznačyć nalady dlia pošuku eliemientaŭ.</para><para>Skarystajciesia hetaj "
494 "daviedkaj jašče raz na paneli pošuku, kab bačyć jaje, pakuĺ tlumačacca "
495 "nalady.</para> >"
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
498 #, kde-format
499 msgctxt "@action:inmenu"
500 msgid "Toggle Search Bar"
501 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ pošuku"
502
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
504 #, kde-format
505 msgctxt "@action:intoolbar"
506 msgid "Search"
507 msgstr "Pošuk"
508
509 #. i18n: This action toggles a selection mode.
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
511 #, kde-format
512 msgctxt "@action:inmenu"
513 msgid "Select Files and Folders"
514 msgstr "Abrać fajly i katalohi"
515
516 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
517 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
519 #, kde-format
520 msgctxt "@action:intoolbar"
521 msgid "Select"
522 msgstr "Abrać"
523
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
525 #, kde-kuit-format
526 msgctxt "@info:whatsthis"
527 msgid ""
528 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
529 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
530 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
531 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
532 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
533 "items.</para>"
534 msgstr ""
535 "<para>Hetaja prahrama viedaje, z jakimi fajlami i katalohami treba "
536 "ŭzajemadziejničać, toĺki kali jany <emphasis>abranyja</emphasis>. "
537 "Nacisnicie, kab pierakliučycca ŭ <emphasis>Režym vybaru</emphasis>, jaki "
538 "robić vybar i skasavannie vybaru takim ža prostym, jak naciskannie na adzin "
539 "eliemient.</para><para>U hetym režymie paneĺ chutkaha dostupu ŭnizie "
540 "pakazvaje dastupnyja dziejanni dlia abranych eliemientaŭ.</para>"
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
543 #, kde-kuit-format
544 msgctxt "@info:whatsthis"
545 msgid "This selects all files and folders in the current location."
546 msgstr ""
547 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie fajly i katalohi ŭ biahučym razmiaščenni."
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1727 dolphinpart.cpp:185
550 #, kde-format
551 msgctxt "@action:inmenu Edit"
552 msgid "Invert Selection"
553 msgstr "Inviertavać vybar"
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
556 #, kde-kuit-format
557 msgctxt "@info:whatsthis invert"
558 msgid ""
559 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
560 "selected instead."
561 msgstr ""
562 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie eliemienty, jakija vy zaraz <emphasis>nie</"
563 "emphasis> abrali."
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
566 #, kde-kuit-format
567 msgctxt "@info:whatsthis find"
568 msgid ""
569 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
570 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
571 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
572 msgstr ""
573 "<para>Hety paramietr dzielić paneĺ na dzvie aŭtanomnyja paneli.</"
574 "para><para>Takim čynam vy možacie bačyć dva razmiaščenni adnačasova i chutka "
575 "pieramiaščać eliemienty pamiž imi.</para>Pstryknicie jašče raz, kab viarnuć "
576 "vyhliad adnoj paneli."
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
579 #, kde-format
580 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
581 msgid "Stash"
582 msgstr "Časovy bufier"
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
585 #, kde-format
586 msgctxt "@info"
587 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
588 msgstr "Adkryvaje virtuaĺny kataloh časovaha bufieru ŭ asobnym aknie"
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
591 #, kde-format
592 msgctxt "@action:inmenu View"
593 msgid "Stop"
594 msgstr "Spynić"
595
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
597 #, kde-format
598 msgctxt "@info"
599 msgid "Stop loading"
600 msgstr "Spynić zahruzku"
601
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
603 #, kde-format
604 msgctxt "@info"
605 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
606 msgstr "Hetaje dziejannie spyniaje zahruzku zmiesciva biahučaha kataloha."
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
609 #, kde-format
610 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
611 msgid "Editable Location"
612 msgstr "Redahavaĺnaje razmiaščennie"
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
615 #, kde-kuit-format
616 msgctxt "@info:whatsthis"
617 msgid ""
618 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
619 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
620 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
621 "confirming the edited location."
622 msgstr ""
623 "Hety paramietr robić <emphasis>Adrasnuju paneĺ</emphasis> redahavaĺnaj, kab "
624 "vy mieli mahčymasć uviesci adras, pa jakim chočacie pierajsci.<nl/>Vy "
625 "taksama možacie redahavać razmiaščennie, pstryknuŭšy sprava ad jaho."
626
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
628 #, kde-format
629 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
630 msgid "Replace Location"
631 msgstr "Zamianić adras razmiaščennia"
632
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
634 #, kde-kuit-format
635 msgctxt "@info:whatsthis"
636 msgid ""
637 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
638 "enter a different location."
639 msgstr ""
640 "Hety paramietr robić adras razmiaščennia redahavaĺnym i abiraje jaho, kab vy "
641 "mahli chutka ŭviesci inšy adras."
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
644 #, kde-format
645 msgctxt "@action:inmenu File"
646 msgid "Undo close tab"
647 msgstr "Adrabić zakryccio ŭkladki"
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
650 #, kde-format
651 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
652 msgid "This returns you to the previously closed tab."
653 msgstr "Hetaje dziejannie viernie vas na papiaredniuju zakrytuju ŭkladku."
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
656 #, fuzzy, kde-kuit-format
657 #| msgctxt "@info:whatsthis"
658 #| msgid ""
659 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
660 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
661 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
662 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that cant be undone will ask for "
663 #| "your confirmation."
664 msgctxt "@info:whatsthis"
665 msgid ""
666 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
667 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
668 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
669 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
670 msgstr ""
671 "Hetaje dziejannie skasuje apošniuju zmienu ŭ dačynienni da fajlaŭ abo "
672 "katalohaŭ.<nl/>Heta <interface>stvarennie, zmiena nazvy</interface> i "
673 "<interface>pieramiaščennie</interface> ich u inšaje miesca abo ŭ "
674 "<filename>smietnicu</filename>. <nl/>Zmieny, jakija nieĺha skasavać, buduć "
675 "patrabavać pacviardžennia."
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
678 #, kde-kuit-format
679 msgctxt "@info:whatsthis"
680 msgid ""
681 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
682 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
683 "folders that contain personal application data."
684 msgstr ""
685 "Pierachod ŭ vaš <filename>Chatni kataloh</filename>.<nl/>Kožny akaŭnt "
686 "karystaĺnika maje ŭlasny <filename>Chatni kataloh</filename>, u jakim "
687 "zmiaščajucca danyja karystaĺnika, u tym liku katalohi, jakija zmiaščajuć "
688 "asabistyja danyja dlia prahram."
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
691 #, kde-format
692 msgctxt "@action:inmenu Tools"
693 msgid "Compare Files"
694 msgstr "Paraŭnać fajly"
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
697 #, kde-kuit-format
698 msgctxt "@info:whatsthis"
699 msgid ""
700 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
701 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
702 "para>"
703 msgstr ""
704 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje pieravažny instrumient pošuku.</"
705 "para><para>Naladzić jaho možna ŭ mieniu <emphasis>Dadatkovyja instrumienty "
706 "pošuku</emphasis>.</para>"
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
709 #, kde-format
710 msgctxt "@action:inmenu Tools"
711 msgid "Open Terminal"
712 msgstr "Adkryć terminal"
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
715 #, kde-kuit-format
716 msgctxt "@info:whatsthis"
717 msgid ""
718 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
719 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
720 "terminal application.</para>"
721 msgstr ""
722 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
723 "biahučym razmiaščenni.</para><para>Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
724 "skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
725
726 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
728 #, kde-format
729 msgctxt "@action:inmenu Tools"
730 msgid "Open Terminal Here"
731 msgstr "Adkryć terminal"
732
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
734 #, fuzzy, kde-kuit-format
735 #| msgctxt "@info:whatsthis"
736 #| msgid ""
737 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
738 #| "selected items locations.</para><para>To learn more about terminals use "
739 #| "the help in the terminal application.</para>"
740 msgctxt "@info:whatsthis"
741 msgid ""
742 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
743 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
744 "the terminal application.</para>"
745 msgstr ""
746 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
747 "miescy razmiaščennia abranych eliemientaŭ.</para><para>Kab daviedacca boĺš "
748 "pra terminaly, skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1897 dolphinmainwindow.cpp:2662
751 #, kde-format
752 msgctxt "@action:inmenu Tools"
753 msgid "Focus Terminal Panel"
754 msgstr "Pierajsci na paneĺ terminala"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
757 #, kde-format
758 msgctxt "@title:menu"
759 msgid "&Bookmarks"
760 msgstr "&Zakladki"
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
763 #, kde-kuit-format
764 msgctxt "@info:whatsthis"
765 msgid ""
766 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
767 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
768 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
769 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
770 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
771 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
772 msgstr ""
773 "<para>Hety paramietr pierakliučaje pamiž <emphasis >panelliu mieniu</"
774 "emphasis> i knopkaj <interface>%1</interface>. Abodva varyjanty majuć "
775 "pryblizna adnoĺkavyja dziejanni i paramietry kanfihuracyi.</para><para>Paneĺ "
776 "mieniu zajmaje boĺš miesca, alie zabiaspiečvaje chutki i arhanizavany dostup "
777 "da ŭsich dziejanniaŭ, jakija moža prapanavać prahrama.</"
778 "para><para>Knopka<interface>%1</interface> boĺš prostaja i malieńkaja, što "
779 "robić vypusk dadatkovych dziejanniaŭ boĺš praciahlym.</para>"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
782 #, kde-format
783 msgctxt "@action:inmenu"
784 msgid "Activate Tab %1"
785 msgstr "Pierajsci da ŭkladki %1"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
788 #, kde-format
789 msgctxt "@action:inmenu"
790 msgid "Activate Last Tab"
791 msgstr "Pierajsci da apošniaj ukladki"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
794 #, kde-format
795 msgctxt "@action:inmenu"
796 msgid "Next Tab"
797 msgstr "Nastupnaja ŭkladka"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
800 #, kde-format
801 msgctxt "@action:inmenu"
802 msgid "Activate Next Tab"
803 msgstr "Pierajsci da nastupnaj ukladki"
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
806 #, kde-format
807 msgctxt "@action:inmenu"
808 msgid "Previous Tab"
809 msgstr "Papiaredniaja ŭkladka"
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
812 #, kde-format
813 msgctxt "@action:inmenu"
814 msgid "Activate Previous Tab"
815 msgstr "Pierajsci da papiaredniaj ukladki"
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
818 #, kde-format
819 msgctxt "@action:inmenu"
820 msgid "Show Target"
821 msgstr "Pakazać metu"
822
823 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
824 #, kde-format
825 msgctxt "@action:inmenu"
826 msgid "Open in New Tab"
827 msgstr "Adkryć u novaj ukladcy"
828
829 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
830 #, kde-format
831 msgctxt "@action:inmenu"
832 msgid "Open in New Tabs"
833 msgstr "Adkryć u novych ukladkach"
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
836 #, kde-format
837 msgctxt "@action:inmenu"
838 msgid "Open in New Window"
839 msgstr "Adkryć u novym aknie"
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
842 #, kde-format
843 msgctxt "@action:inmenu Panels"
844 msgid "Unlock Panels"
845 msgstr "Razblakavać paneli"
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
848 #, kde-format
849 msgctxt "@action:inmenu Panels"
850 msgid "Lock Panels"
851 msgstr "Zablakavać paneli"
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
854 #, kde-kuit-format
855 msgctxt "@info:whatsthis"
856 msgid ""
857 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
858 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
859 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
860 "embedded more cleanly."
861 msgstr ""
862 "Hety paramietr pierakliučaje stan paneliaŭ pamiž <emphasis>zablakavanymi</"
863 "emphasis> i <emphasis>razblakavanymi</emphasis>.<nl/>Razblakavanyja paneli "
864 "možna pieramiascić na inšy bok akna, jany majuć knopku zakryccia.<nl/"
865 ">Zablakavanyja paneli ŭbudoŭvajucca boĺš akuratna."
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
868 #, kde-format
869 msgctxt "@title:window"
870 msgid "Information"
871 msgstr "Zviestki"
872
873 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
875 #, kde-kuit-format
876 msgctxt "@info:whatsthis"
877 msgid ""
878 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
879 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
880 msgstr ""
881 "<para>Kab pakazać abo schavać takija paneli, pierajdzicie ŭ "
882 "<interface>Mieniu|Paneli</interface> abo <interface>Vyhliad|Paneli</"
883 "interface>.</para>"
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
886 #, kde-kuit-format
887 msgctxt "@info:whatsthis"
888 msgid ""
889 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
890 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
891 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
892 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
893 "items a preview of their contents is provided.</para>"
894 msgstr ""
895 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>infarmacyi</"
896 "emphasis> ŭ pravaj častcy akna.</para><para>Na paneli pakazvajucca "
897 "padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na jakija navodzicca myška, abo pra "
898 "abranyja eliemienty. Kali ničoha nie abrana, pakazvajucca zviestki pra "
899 "kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia asobnych eliemientaŭ "
900 "praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</para>"
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
903 #, kde-kuit-format
904 msgctxt "@info:whatsthis"
905 msgid ""
906 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
907 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
908 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
909 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
910 "are given here by right-clicking.</para>"
911 msgstr ""
912 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na "
913 "jakija navodzicca kursor, abo pra abranyja eliemienty. Kali ničoha nie "
914 "abrana, pakazvajucca zviestki pra kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia "
915 "asobnych eliemientaŭ praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</"
916 "para><para>Tut vy možacie naladzić, jakija zviestki buduć pakazvacca, "
917 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy.</para >"
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
920 #, kde-format
921 msgctxt "@title:window"
922 msgid "Folders"
923 msgstr "Katalohi"
924
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
926 #, kde-kuit-format
927 msgctxt "@info:whatsthis"
928 msgid ""
929 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
930 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
931 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
932 msgstr ""
933 "Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>katalohaŭ</emphasis> u "
934 "lievaj častcy akna.<nl/><nl/>Na joj pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj "
935 "sistemy</emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>."
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
938 #, kde-kuit-format
939 msgctxt "@info:whatsthis"
940 msgid ""
941 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
942 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
943 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
944 "quick switching between any folders.</para>"
945 msgstr ""
946 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj sistemy</"
947 "emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>.</para><para>Pstryknicie "
948 "pa katalozie, kab pierajsci ŭ jaho. Pstryknicie pa strelcy zlieva ad "
949 "kataloha, kab ubačyć ukladzienyja ŭ jaho katalohi. Heta dazvaliaje chutka "
950 "pierakliučacca pamiž katalohami.</para>"
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
953 #, kde-format
954 msgctxt "@title:window Shell terminal"
955 msgid "Terminal"
956 msgstr "Terminal"
957
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
959 #, kde-kuit-format
960 msgctxt "@info:whatsthis"
961 msgid ""
962 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
963 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
964 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
965 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
966 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
967 "like Konsole.</para>"
968 msgstr ""
969 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>terminala</"
970 "emphasis> u nižniaj častcy akna.<nl/>Razmiaščennie ŭ terminalie zaŭsiody "
971 "budzie adpaviadać katalohu, jaki vy prahliadajecie.</para><para> Paneĺ "
972 "terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža być karysnaj dlia "
973 "vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
974 "skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</para>"
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
977 #, kde-kuit-format
978 msgctxt "@info:whatsthis"
979 msgid ""
980 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
981 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
982 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
983 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
984 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
985 "Konsole.</para>"
986 msgstr ""
987 "<para>Heta paneĺ <emphasis>terminala</emphasis>. Jana pracuje jak zvyčajny "
988 "terminal, alie razmiaščennie adpaviadaje katalohu, jaki vy prahliadajecie.</"
989 "para><para> Paneĺ terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža "
990 "być karysnaj dlia vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra "
991 "terminaly, skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</"
992 "para>"
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
995 #, kde-format
996 msgctxt "@title:window"
997 msgid "Places"
998 msgstr "Razmiaščenni"
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
1001 #, kde-format
1002 msgctxt "@item:inmenu"
1003 msgid "Show Hidden Places"
1004 msgstr "Pakazvać schavanyja razmiaščenni"
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2188
1007 #, kde-format
1008 msgctxt "@info:whatsthis"
1009 msgid ""
1010 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1011 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1012 msgstr ""
1013 "Hety paramietr pakazvaje ŭsie razmiaščenni na paneli razmiaščenniaŭ, jakija "
1014 "byli schavanyja. Jany buduć vyhliadać napaŭprazrystymi, kali vy nie "
1015 "prybieracie adznaku z ulascivasci chavannia."
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
1018 #, kde-kuit-format
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1020 msgid ""
1021 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1022 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1023 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1024 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1025 "type.</para>"
1026 msgstr ""
1027 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</"
1028 "emphasis> u lievaj častcy akna.</para><para> Z jaje dapamohaj možna "
1029 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1030 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1031 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1032 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para>"
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
1035 #, kde-kuit-format
1036 msgctxt "@info:whatsthis"
1037 msgid ""
1038 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1039 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1040 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1041 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1042 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1043 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1044 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1045 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1046 "interface> to display it again.</para>"
1047 msgstr ""
1048 "<para>Heta paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</emphasis> Z jaje dapamohaj možna "
1049 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1050 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1051 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1052 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para><para>Pstryknicie pa zapisie, kab pierajsci tudy. "
1053 "Pstryknicie pravaj knopkaj myšy, kab adkryć liuby zapis u novaj ukladcy ci "
1054 "novym aknie.</para><para>Novyja zapisy možna dadavać pieraciahvajučy "
1055 "katalohi na hetuju paneĺ. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa liubym "
1056 "razdzielie abo zapisie, kab schavać jaho. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa "
1057 "pustym miescy na hetaj paneli i abiarycie <interface>Pakazvać schavanyja "
1058 "razmiaščenni</interface>, kab pakazvać jaho znoŭ.</para>"
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
1061 #, kde-format
1062 msgctxt "@action:inmenu View"
1063 msgid "Show Panels"
1064 msgstr "Pakazvać paneli"
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
1067 #, kde-kuit-format
1068 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 msgid ""
1070 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1071 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1072 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1073 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1074 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1075 msgstr ""
1076 "<para>Pierachod da kataloha, jaki zmiaščaje biahučy kataloh.</"
1077 "para><para>Usie fajly i katalohi arhanizavanyja ŭ ijerarchičnaj "
1078 "<emphasis>fajlavaj sistemie</emphasis>. Naviersie hetaj ijerarchii "
1079 "znachodzicca kataloh, jaki zmiaščaje ŭsie danyja hetaha kampjutara - "
1080 "<emphasis>karaniovy kataloh(root)</emphasis>.</para>"
1081
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
1083 #, kde-format
1084 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1085 msgid "Close"
1086 msgstr "Zakryć"
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1089 #, kde-format
1090 msgctxt "@info"
1091 msgid "Close left view"
1092 msgstr "Zakryć lievuju paneĺ"
1093
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
1095 #, kde-format
1096 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1097 msgid "Close"
1098 msgstr "Zakryć"
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1101 #, kde-format
1102 msgctxt "@info"
1103 msgid "Close right view"
1104 msgstr "Zakryć pravuju paneĺ"
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2447
1107 #, kde-format
1108 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1109 msgid "Split"
1110 msgstr "Padzialić"
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
1113 #, kde-format
1114 msgctxt "@info"
1115 msgid "Split view"
1116 msgstr "Padzialić"
1117
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1119 #, kde-kuit-format
1120 msgctxt "@info:whatsthis"
1121 msgid ""
1122 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1123 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1124 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1125 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1126 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1127 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1128 msgstr ""
1129 "<para >Heta <emphasis>Paneĺ mieniu</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje dostup da "
1130 "zahadaŭ i paramietraŭ kanfihuracyi. Pstryknicie lievaj knopkaj myšy pa "
1131 "liubym eliemiencie mieniu na hetaj paneli, kab ubačyć jaho zmiesciva.</"
1132 "para><para>Paneĺ mieniu možna schavać, kali prybrać adŭnaku z punkta "
1133 "<interface>Nalady|Pakazvać paneĺ mieniu</interface>. Paslia hetaha boĺšaja "
1134 "častka zmiesciva paneli budzie dastupna praz knopku <interface>Mieniu</"
1135 "interface> na <emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para>"
1136
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
1138 #, kde-kuit-format
1139 msgctxt "@info:whatsthis"
1140 msgid ""
1141 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1142 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1143 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1144 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1145 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1146 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1147 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1148 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1149 msgstr ""
1150 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ instrumientaŭ</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje "
1151 "chutki dostup da dziejanniaŭ, jakija časta vykarystoŭvajucca.</"
1152 "para><para>Jaje možna naladžvać. Usie eliemienty, jakija vy bačycie ŭ "
1153 "<interface>Mieniu</interface> abo na <interface>Paneli mieniu</interface>, "
1154 "možna razmiascić na paneli instrumientaŭ. Prosta pstryknicie pa joj pravaj "
1155 "knopkaj myšy i abiarycie <interface>Naladžvannie paneli instrumientaŭ…</"
1156 "interface> abo znajdzicie hetaje dziejannie ŭ <interface>mieniu</interface>."
1157 "</para><para>Razmiaščennie paneli i jaje styĺ taksama možna zmianić "
1158 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy. Pstryknicie pa knopcy pravaj knopkaj myšy, "
1159 "kali chočacie pakazać ci schavać tekst.</para>"
1160
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1162 #, fuzzy, kde-kuit-format
1163 #| msgctxt "@info:whatsthis main view"
1164 #| msgid ""
1165 #| "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and "
1166 #| "<emphasis>files</emphasis> that are at the location described in the "
1167 #| "<interface>Location Bar</interface> above. This area is the central part "
1168 #| "of this application where you navigate to the files you want to use.</"
1169 #| "para><para>For an elaborate and general introduction to this application "
1170 #| "<link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1171 #| "File_Management#Introduction_to_Dolphin>click here</link>. This will open "
1172 #| "an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1173 #| "para><para>For brief explanations of all the features of this "
1174 #| "<emphasis>view</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view.html>click "
1175 #| "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1176 #| "emphasis> that covers the basics.</para>"
1177 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1178 msgid ""
1179 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1180 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1181 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1182 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1183 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1184 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1185 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1186 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1187 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1188 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1189 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1190 msgstr ""
1191 "<para>Tut vy možacie bačyć <emphasis>katalohi</emphasis> i <emphasis>fajly</"
1192 "emphasis>, jakija znachodziacca ŭ razmiaščenni z <interface>Adrasnaj paneli</"
1193 "interface> vyšej. Heta - centraĺnaja častka prahramy, dzie vy šukajecie "
1194 "fajly, jakija chočacie vykarystoŭvać.</para><para>Kab boĺš padrabiazna "
1195 "daviedacca pra hetuju prahramu, <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1196 "File_Management#Introduction_to_Dolphin>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca "
1197 "ŭvodny artykul vikipiedyi z <emphasis>Bazy karystaĺnika KDE</emphasis>.</"
1198 "para><para> Kab pahliadzieć scislyja padkazki pa funkcyjach hetaha "
1199 "<emphasis>vyhliadu,</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view."
1200 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z <emphasis>Daviednika</"
1201 "emphasis>, dzie apisvajucca asnoŭnyja funkcyi.</para>"
1202
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1204 #, kde-kuit-format
1205 msgctxt "@info:whatsthis"
1206 msgid ""
1207 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1208 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1209 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1210 "be triggered this way.</para>"
1211 msgstr ""
1212 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa spisam <emphasis>spalučenniaŭ "
1213 "klaviš</emphasis>.<nl/>Tam vy možacie naladzić kambinacyi klaviš dlia "
1214 "peŭnaha dziejannia. Dlia ŭsich zahadaŭ hetaj prahramy možna pryznačyć "
1215 "spalučennie klaviš.</para>"
1216
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1218 #, kde-kuit-format
1219 msgctxt "@info:whatsthis"
1220 msgid ""
1221 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1222 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1223 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1224 msgstr ""
1225 "<para>Hetaje dziejannie adkryje akno, u jakim vy možacie zmianić knopki na "
1226 "<emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para><para>Usie eliemienty, "
1227 "jakija vy bačycie ŭ <interface>Mieniu</interface>, možna razmiascić na "
1228 "paneli instrumientaŭ.</para>"
1229
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1231 #, kde-kuit-format
1232 msgctxt "@info:whatsthis"
1233 msgid ""
1234 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1235 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1236 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1237 "Handbook</interface>."
1238 msgstr ""
1239 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno, u jakim vy možacie zmianić mnostva nalad "
1240 "hetaj prahramy. Kab padrabiazniej daviedacca pra nalady, pierajdzicie ŭ "
1241 "razdziel <emphasis>Naladžvannie Dolphin</emphasis> u <interface>Daviedka|"
1242 "Daviednik pa Dolphin</interface>."
1243
1244 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1245 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1246 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1247 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1248 #. The same might be true for any external link you translate.
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1250 #, fuzzy, kde-kuit-format
1251 #| msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1252 #| msgid ""
1253 #| "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
1254 #| "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</"
1255 #| "para><para>If you want more elaborate introductions to the different "
1256 #| "features of <emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https://userbase.kde."
1257 #| "org/Dolphin/File_Management>click here</link>. It will open the dedicated "
1258 #| "page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1259 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1260 msgid ""
1261 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1262 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1263 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1264 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1265 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1266 msgstr ""
1267 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje daviednik pa hetaj prahramie. Tut dajucca "
1268 "tlumačenni pa kožnaj častcy <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Kali "
1269 "vy chočacie boĺš padrabiazna aznajomicca ​​z roznymi funkcyjami "
1270 "<emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https:/ /userbase.kde.org/Dolphin/"
1271 "File_Management>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z Bazy "
1272 "karystaĺnika KDE.</para>"
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1275 #, fuzzy, kde-kuit-format
1276 #| msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1277 #| msgid ""
1278 #| "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
1279 #| "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
1280 #| "\"Whats this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
1281 #| "help is available for a spot.</para><para>There are two other ways to get "
1282 #| "help: The <link url=help:/dolphin/index.html>Dolphin Handbook</link> and "
1283 #| "the <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>KDE "
1284 #| "UserBase Wiki</link>.</para><para>The \"Whats this?\" help is missing in "
1285 #| "most other windows so dont get too used to this.</para>"
1286 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1287 msgid ""
1288 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1289 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1290 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1291 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1292 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1293 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1294 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1295 "windows so don't get too used to this.</para>"
1296 msgstr ""
1297 "<para>Heta knopka, jakaja adkryvaje daviedku, jakoj vy zaraz "
1298 "karystajeciesia! Pstryknicie na jaje, zatym pstryknicie pa liubym "
1299 "kampaniencie hetaj prahramy, kab spytać \"Što heta?\". Kursor myšy zmienić "
1300 "vyhliad, kali daviedki pa funkcyi nčma.</para><para>Josć jašče dva sposaby "
1301 "atrymać dapamohu: <link url=help:/dolphin/index.html>Daviednik pa Dolphin</"
1302 "link> i <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>Baza "
1303 "karystaĺnika KDE</link>.</para><para>Funkcyi \"Što heta?\" niama ŭ boĺšasci "
1304 "inšych voknaŭ, tamu nie pryvykajcie da hetaha.</para>"
1305
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1307 #, fuzzy, kde-kuit-format
1308 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1309 #| msgid ""
1310 #| "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1311 #| "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-"
1312 #| "quality bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug "
1313 #| "report as effective as possible <link url=https://community.kde.org/"
1314 #| "Get_Involved/Bug_Reporting>click here</link>.</para>"
1315 msgctxt "@info:whatsthis"
1316 msgid ""
1317 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1318 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1319 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1320 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1321 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1322 msgstr ""
1323 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno, jakoje dapamoža vam paviedamić pra "
1324 "pamylki abo niedachopy ŭ hetym prahramie abo ŭ inšym prahramnym "
1325 "zabiespiačenni KDE.</para> <para>Vysokaja jakasć spravazdač pra chiby vieĺmi "
1326 "cenicca. Kab daviedacca, jak zrabić spravazdaču pra chibu maksimaĺna "
1327 "efiektyŭnaj, <link url=https://community.kde.org/Get_Involved/"
1328 "Bug_Reporting>nacisnicie siudy</link>.</para>"
1329
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1331 #, kde-kuit-format
1332 msgctxt "@info:whatsthis"
1333 msgid ""
1334 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1335 "support the continued work on this application and many other projects by "
1336 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1337 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1338 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1339 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1340 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1341 "behind the KDE community.</para>"
1342 msgstr ""
1343 "<para>Hetaje dziejannie adkryje <emphasis>veb-staronku</emphasis>, dzie vy "
1344 "možacie zrabić achviaravannie na raspracoŭvannie hetaj prahramy i mnohich "
1345 "inšych prajektaŭ supoĺnasci <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para> "
1346 "Achviaravannie - heta samy prosty i chutki sposab efiektyŭnaj padtrymki KDE "
1347 "i jaho prajektaŭ. Prajekty KDE dastupnyja biasplatna, tamu vašyja "
1348 "achviaravanni nieabchodnyja dlia pakryccia vydatkaŭ za pasluhi, jakija "
1349 "kaštujuć hrošaj, takich jak funkcyjanavannie siervieraŭ, sustrečy "
1350 "ŭdzieĺnikaŭ i h.d.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> - "
1351 "niekamiercyjnaja arhanizacyja, jakaja vystupaje ad imia KDE.</para>"
1352
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1354 #, kde-kuit-format
1355 msgctxt "@info:whatsthis"
1356 msgid ""
1357 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1358 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1359 "in your preferred language."
1360 msgstr ""
1361 "Tut vy možacie zmianić movu, jakuju vykarystoŭvaje hetaja prahrama.<nl/>Vy "
1362 "navat možacie ŭstaliavać dadatkovyja movy, jakija buduć vykarystoŭvacca, "
1363 "kali niama tekstu na vašaj pieravažnaj movie."
1364
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1366 #, kde-kuit-format
1367 msgctxt "@info:whatsthis"
1368 msgid ""
1369 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1370 "libraries and maintainers of this application."
1371 msgstr ""
1372 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra viersii, licenzii, "
1373 "biblijateki i supravadžaĺnikaŭ hetaj prahramy."
1374
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1376 #, fuzzy, kde-kuit-format
1377 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1378 #| msgid ""
1379 #| "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The "
1380 #| "KDE community are the people behind this free software.<nl/>If you like "
1381 #| "using this application but dont know about KDE or want to see a cute "
1382 #| "dragon have a look!"
1383 msgctxt "@info:whatsthis"
1384 msgid ""
1385 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1386 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1387 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1388 "a look!"
1389 msgstr ""
1390 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra <emphasis>KDE</emphasis>. "
1391 "Supoĺnasć KDE - heta liudzi, jakija stvarajuć hetaje biasplatnaje "
1392 "prahramnaje zabiespiačennie.<nl/>Kali vam padabajecca karystacca hetaj "
1393 "prahramaj, alie vy nie viedajecie pra KDE abo chočacie ŭbačyć pryhožaha "
1394 "cmoka, pahliadzicie!"
1395
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2665 dolphinmainwindow.cpp:2669
1397 #, kde-format
1398 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1399 msgid "Defocus Terminal Panel"
1400 msgstr "Pajsci z paneli terminala"
1401
1402 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1403 #, kde-format
1404 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1405 msgstr "Uviadzicie URL-adras sierviera (napryklad, smb://[ip address])"
1406
1407 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1408 #, kde-format
1409 msgctxt "@action:button"
1410 msgid "Empty Trash"
1411 msgstr "Ačyscić smietnicu"
1412
1413 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1414 #, kde-format
1415 msgid "Empties Trash to create free space"
1416 msgstr "Ačyščaje smietnicu, kab vyzvalić miesca"
1417
1418 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1419 #, kde-format
1420 msgctxt "@action:button"
1421 msgid "Add Network Folder"
1422 msgstr "Dadać sietkavy kataloh"
1423
1424 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1425 #, kde-format
1426 msgctxt "@action:inmenu"
1427 msgid "Location Bar"
1428 msgid_plural "Location Bars"
1429 msgstr[0] "Adrasnaja paneĺ"
1430 msgstr[1] "Adrasnyja paneli"
1431 msgstr[2] "Adrasnyja paneli"
1432 msgstr[3] "Adrasnyja paneli"
1433
1434 #: dolphinpart.cpp:166
1435 #, kde-format
1436 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1437 msgid "&Edit File Type..."
1438 msgstr "&Redahavać typ fajla..."
1439
1440 #: dolphinpart.cpp:170
1441 #, kde-format
1442 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1443 msgid "Select Items Matching..."
1444 msgstr "Abrać eliemienty, jakija adpaviadajuć..."
1445
1446 #: dolphinpart.cpp:175
1447 #, kde-format
1448 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1449 msgid "Unselect Items Matching..."
1450 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć..."
1451
1452 #: dolphinpart.cpp:181
1453 #, kde-format
1454 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1455 msgid "Unselect All"
1456 msgstr "Adkinuć vybar"
1457
1458 #: dolphinpart.cpp:198
1459 #, kde-format
1460 msgctxt "@action:inmenu Go"
1461 msgid "App&lications"
1462 msgstr "Pra&hramy"
1463
1464 #: dolphinpart.cpp:201
1465 #, kde-format
1466 msgctxt "@action:inmenu Go"
1467 msgid "&Network Folders"
1468 msgstr "&Sietkavyja katalohi"
1469
1470 #: dolphinpart.cpp:204
1471 #, kde-format
1472 msgctxt "@action:inmenu Go"
1473 msgid "Trash"
1474 msgstr "Smietnica"
1475
1476 #: dolphinpart.cpp:207
1477 #, kde-format
1478 msgctxt "@action:inmenu Go"
1479 msgid "Autostart"
1480 msgstr "Aŭtazapusk"
1481
1482 #: dolphinpart.cpp:212
1483 #, kde-format
1484 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1485 msgid "Find File..."
1486 msgstr "Pošuk fajla..."
1487
1488 #: dolphinpart.cpp:218
1489 #, kde-format
1490 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1491 msgid "Open &Terminal"
1492 msgstr "Adkryć &terminal"
1493
1494 #: dolphinpart.cpp:487
1495 #, kde-format
1496 msgctxt "@title:window"
1497 msgid "Select"
1498 msgstr "Abrać"
1499
1500 #: dolphinpart.cpp:488
1501 #, kde-format
1502 msgid "Select all items matching this pattern:"
1503 msgstr "Abrać usie eliemienty, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1504
1505 #: dolphinpart.cpp:494
1506 #, kde-format
1507 msgctxt "@title:window"
1508 msgid "Unselect"
1509 msgstr "Nie abirać"
1510
1511 #: dolphinpart.cpp:495
1512 #, kde-format
1513 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1514 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1515
1516 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1517 #: dolphinpart.rc:5
1518 #, kde-format
1519 msgid "&Edit"
1520 msgstr "&Redahavannie"
1521
1522 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1523 #: dolphinpart.rc:15
1524 #, kde-format
1525 msgctxt "@title:menu"
1526 msgid "Selection"
1527 msgstr "Vylučennie"
1528
1529 #. i18n: ectx: Menu (view)
1530 #: dolphinpart.rc:24
1531 #, kde-format
1532 msgid "&View"
1533 msgstr "&Vyhliad"
1534
1535 #. i18n: ectx: Menu (go)
1536 #: dolphinpart.rc:33
1537 #, kde-format
1538 msgid "&Go"
1539 msgstr "&Pierachod"
1540
1541 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1542 #: dolphinpart.rc:41
1543 #, kde-format
1544 msgctxt "@title:menu"
1545 msgid "Tools"
1546 msgstr "Instrumienty"
1547
1548 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1549 #: dolphinpart.rc:51
1550 #, kde-format
1551 msgctxt "@title:menu"
1552 msgid "Dolphin Toolbar"
1553 msgstr "Paneĺ instrumientaŭ Dolphin"
1554
1555 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1556 #, kde-format
1557 msgid "Recently Closed Tabs"
1558 msgstr "Niadaŭna zakrytyja ŭkladki"
1559
1560 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1561 #, kde-format
1562 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1563 msgstr "Ačyscić spis niadaŭna zakrytych ukladak"
1564
1565 #: dolphintabbar.cpp:128
1566 #, kde-format
1567 msgctxt "@action:inmenu"
1568 msgid "New Tab"
1569 msgstr "Novaja ŭkladka"
1570
1571 #: dolphintabbar.cpp:129
1572 #, kde-format
1573 msgctxt "@action:inmenu"
1574 msgid "Detach Tab"
1575 msgstr "Adčapić ukladku"
1576
1577 #: dolphintabbar.cpp:130
1578 #, kde-format
1579 msgctxt "@action:inmenu"
1580 msgid "Close Other Tabs"
1581 msgstr "Zakryć inšyja ŭkladki"
1582
1583 #: dolphintabbar.cpp:131
1584 #, kde-format
1585 msgctxt "@action:inmenu"
1586 msgid "Close Tab"
1587 msgstr "Zakryć ukladku"
1588
1589 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1590 #: dolphinui.rc:59
1591 #, kde-format
1592 msgctxt "@title:menu"
1593 msgid "Location Bar"
1594 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
1595
1596 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1597 #: dolphinui.rc:105
1598 #, kde-format
1599 msgctxt "@title:menu"
1600 msgid "Main Toolbar"
1601 msgstr "Haloŭnaja paneĺ instrumientaŭ"
1602
1603 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1604 #, fuzzy, kde-kuit-format
1605 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1606 #| msgid ""
1607 #| "<para>This describes the location of the files and folders displayed "
1608 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
1609 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
1610 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
1611 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
1612 #| "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. "
1613 #| "To learn more about the basic and advanced features of the location bar "
1614 #| "<link url=help:/dolphin/location-bar.html>click here</link>. This will "
1615 #| "open the dedicated page in the Handbook.</para>"
1616 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1617 msgid ""
1618 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1619 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1620 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1621 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1622 "because following these folders from left to right leads here.</"
1623 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1624 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1625 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1626 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1627 msgstr ""
1628 "<para>Pakazvaje miesca razmiaščennia fajlaŭ i katalohaŭ, pakazanych nižej.</"
1629 "para><para>Nazvu kataloha, jaki vy prahliadajecie zaraz, možna pračytać "
1630 "sprava. Zlieva ad jaje znachodzicca nazva kataloha, jaki zmiaščaje biahučy "
1631 "kataloh. Uvieś radok nazyvajecca <emphasis >šliach</emphasis> da biahučaha "
1632 "razmiaščennia, bo viadzie da adkrytaha kataloha.</para><para >Heta "
1633 "interaktyŭny šliach. Kab padrabiazniej daviedacca pra asnoŭnyja i "
1634 "dadatkovyja funkcyi adrasnaj paneli <link url=help:/dolphin/location-bar."
1635 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca adpaviednaja staronka ŭ daviedniku."
1636 "</para>"
1637
1638 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1639 #, kde-kuit-format
1640 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1641 msgid ""
1642 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1643 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1644 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1645 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1646 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1647 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1648 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1649 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1650 "find an item.</item></list></para>"
1651 msgstr ""
1652 "<para>Hetaje dziejannie dapamahaje šukać fajly i katalohi. Uviadzicie "
1653 "<emphasis>tekst dlia pošuku</emphasis> i vyznačcie nalady pošuku z dapamohaj "
1654 "knopak unizie:<list><item>Nazva fajla/zmiesciva: ci zmiaščaje eliemient, "
1655 "jaki vy šukajecie, tekst u nazvie fajla abo jaho zmiescivie? <nl/>Zmiesciva "
1656 "maliunkaŭ, aŭdyjafajlaŭ i videa nie budzie šukacca.</item><item>Tut/paŭsiuĺ: "
1657 "treba šukać u hetym katalozie i ŭkladzienych u jaho katalohach abo paŭsiuĺ?</"
1658 "item> <item>Dadatkovyja paramietry: pstryknicie tut, kab šukać pa typu "
1659 "nośbita, času dostupu abo rejtynhu.</item><item>Dadatkovyja instrumienty "
1660 "pošuku: ustaliujcie inšyja srodki dlia pošuku eliemienta.</item></list></"
1661 "para>"
1662
1663 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1664 #, kde-format
1665 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1666 msgstr ""
1667 "Zapusk Dolphin ad imia supierkarystaĺnika moža być niebiaspiečnym. Budźcie "
1668 "piĺnymi."
1669
1670 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1671 #, kde-format
1672 msgid "Search for %1 in %2"
1673 msgstr "Pošuk %1 u %2"
1674
1675 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1676 #, kde-format
1677 msgid "Search"
1678 msgstr "Pošuk"
1679
1680 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1681 #, kde-format
1682 msgid "Search for %1"
1683 msgstr "Pošuk %1"
1684
1685 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1686 #, kde-format
1687 msgctxt "@info:progress"
1688 msgid "Loading folder..."
1689 msgstr "Zahruzka kataloha..."
1690
1691 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1692 #, kde-format
1693 msgctxt "@info:progress"
1694 msgid "Sorting..."
1695 msgstr "Sartavannie..."
1696
1697 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1698 #, kde-format
1699 msgctxt "@info"
1700 msgid "Searching..."
1701 msgstr "Pošuk..."
1702
1703 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1704 #, kde-format
1705 msgctxt "@info:status"
1706 msgid "No items found."
1707 msgstr "Nie znojdziena eliemientaŭ."
1708
1709 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1710 #, kde-format
1711 msgctxt "@info:status"
1712 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1713 msgstr "Dolphin nie padtrymlivaje veb-staronki, byŭ zapuščany veb-braŭzier"
1714
1715 #: dolphinviewcontainer.cpp:841
1716 #, kde-format
1717 msgctxt "@info:status"
1718 msgid ""
1719 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1720 msgstr ""
1721 "Pratakol nie padtrymlivajecca Dolphin, byla zapuščanaja pradvyznačanaja "
1722 "prahrama"
1723
1724 #: dolphinviewcontainer.cpp:848
1725 #, kde-format
1726 msgctxt "@info:status"
1727 msgid "Invalid protocol"
1728 msgstr "Chibny pratakol"
1729
1730 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1731 #, kde-kuit-format
1732 msgid ""
1733 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1734 msgstr ""
1735
1736 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1737 #, kde-format
1738 msgctxt "@info:tooltip"
1739 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1740 msgstr "Zachoŭvać fiĺtr pry zmienie katalohaŭ"
1741
1742 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1743 #, kde-format
1744 msgid "Filter..."
1745 msgstr "Fiĺtr..."
1746
1747 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1748 #, kde-format
1749 msgctxt "@info:tooltip"
1750 msgid "Hide Filter Bar"
1751 msgstr "Schavać paneĺ fiĺtra"
1752
1753 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1754 #, kde-format
1755 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1756 msgid "\"%1\""
1757 msgstr "\"%1\""
1758
1759 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1760 #, kde-format
1761 msgctxt ""
1762 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1763 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1764 msgstr "\"%1\" i \"%2\""
1765
1766 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1767 #, kde-format
1768 msgctxt ""
1769 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1770 "folders."
1771 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1772 msgstr "\"%1\", \"%2\" i \"%3\""
1773
1774 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1775 #, kde-format
1776 msgctxt ""
1777 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1778 "folders."
1779 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1780 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" i \"%4\""
1781
1782 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1783 #, kde-format
1784 msgctxt ""
1785 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1786 "files/folders."
1787 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1788 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" i \"%5\""
1789
1790 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1791 #, kde-format
1792 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1793 msgid "One Selected File"
1794 msgid_plural "%1 Selected Files"
1795 msgstr[0] "%1 abrany fajl"
1796 msgstr[1] "%1 abranyja fajly"
1797 msgstr[2] "%1 abranych fajlaŭ"
1798 msgstr[3] "%1 abranyja fajly"
1799
1800 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1801 #, kde-format
1802 msgctxt ""
1803 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1804 msgid "One Selected Folder"
1805 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1806 msgstr[0] "%1 abrany kataloh"
1807 msgstr[1] "%1 abranyja katalohi"
1808 msgstr[2] "%1 abranych katalohaŭ"
1809 msgstr[3] "%1 abranyja katalohi"
1810
1811 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1812 #, kde-format
1813 msgctxt ""
1814 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1815 "folders."
1816 msgid "One Selected Item"
1817 msgid_plural "%1 Selected Items"
1818 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
1819 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
1820 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
1821 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
1822
1823 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1824 #, kde-format
1825 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1826 msgid "One File"
1827 msgid_plural "%1 Files"
1828 msgstr[0] "%1 fajl"
1829 msgstr[1] "%1 fajly"
1830 msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
1831 msgstr[3] "%1 fajly"
1832
1833 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1834 #, kde-format
1835 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1836 msgid "One Folder"
1837 msgid_plural "%1 Folders"
1838 msgstr[0] "%1 kataloh"
1839 msgstr[1] "%1 katalohi"
1840 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
1841 msgstr[3] "%1 katalohi"
1842
1843 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1844 #, kde-format
1845 msgctxt ""
1846 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1847 msgid "One Item"
1848 msgid_plural "%1 Items"
1849 msgstr[0] "%1 eliemient"
1850 msgstr[1] "%1 eliemienty"
1851 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
1852 msgstr[3] "%1 eliemienty"
1853
1854 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1855 #, kde-format
1856 msgctxt "@item:intable"
1857 msgid "%1 item"
1858 msgid_plural "%1 items"
1859 msgstr[0] "%1 eliemient"
1860 msgstr[1] "%1 eliemienty"
1861 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
1862 msgstr[3] "%1 eliemienty"
1863
1864 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1865 #, kde-format
1866 msgctxt "width × height"
1867 msgid "%1 × %2"
1868 msgstr "%1 × %2"
1869
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2260
1871 #, kde-format
1872 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1873 msgid "0 - 9"
1874 msgstr "0 - 9"
1875
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1877 #, kde-format
1878 msgctxt "@title:group"
1879 msgid "Others"
1880 msgstr "Inšaje"
1881
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2294
1883 #, kde-format
1884 msgctxt "@title:group Size"
1885 msgid "Folders"
1886 msgstr "Katalohi"
1887
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1889 #, kde-format
1890 msgctxt "@title:group Size"
1891 msgid "Small"
1892 msgstr "Malieńkija"
1893
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1895 #, kde-format
1896 msgctxt "@title:group Size"
1897 msgid "Medium"
1898 msgstr "Siarednija"
1899
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1901 #, kde-format
1902 msgctxt "@title:group Size"
1903 msgid "Big"
1904 msgstr "Vialikija"
1905
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1907 #, kde-format
1908 msgctxt "@title:group Date"
1909 msgid "Today"
1910 msgstr "Sionnia"
1911
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1913 #, kde-format
1914 msgctxt "@title:group Date"
1915 msgid "Yesterday"
1916 msgstr "Učora"
1917
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1919 #, kde-format
1920 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1921 msgid "dddd"
1922 msgstr "dddd"
1923
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1925 #, kde-format
1926 msgctxt ""
1927 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1928 msgid "%1"
1929 msgstr "%1"
1930
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1932 #, kde-format
1933 msgctxt "@title:group Date"
1934 msgid "One Week Ago"
1935 msgstr "Tydzień tamu"
1936
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
1938 #, kde-format
1939 msgctxt "@title:group Date"
1940 msgid "Two Weeks Ago"
1941 msgstr "Dva tydni tamu"
1942
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368
1944 #, kde-format
1945 msgctxt "@title:group Date"
1946 msgid "Three Weeks Ago"
1947 msgstr "Try tydni tamu"
1948
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2372
1950 #, kde-format
1951 msgctxt "@title:group Date"
1952 msgid "Earlier this Month"
1953 msgstr "Raniej u hetym miesiacy"
1954
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
1956 #, fuzzy, kde-format
1957 #| msgctxt ""
1958 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1959 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
1960 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
1961 #| "text that should not be formatted as a date"
1962 #| msgid "Yesterday (MMMM, yyyy)"
1963 msgctxt ""
1964 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1965 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1966 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1967 "text that should not be formatted as a date"
1968 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1969 msgstr "\"Učora\" (MMMM, yyyy)"
1970
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1972 #, fuzzy, kde-format
1973 #| msgctxt ""
1974 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
1975 #| "Date"
1976 #| msgid "%1"
1977 msgctxt ""
1978 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1979 "context @title:group Date"
1980 msgid "%1"
1981 msgstr "%1"
1982
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1984 #, kde-format
1985 msgctxt ""
1986 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1987 "current locale, and yyyy is full year number."
1988 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1989 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1990
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1992 #, kde-format
1993 msgctxt ""
1994 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1995 "@title:group Date"
1996 msgid "%1"
1997 msgstr "%1"
1998
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
2000 #, fuzzy, kde-format
2001 #| msgctxt ""
2002 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2003 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2004 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2005 #| "text that should not be formatted as a date"
2006 #| msgid "One Week Ago (MMMM, yyyy)"
2007 msgctxt ""
2008 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2009 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2010 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2011 "text that should not be formatted as a date"
2012 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2013 msgstr "Tydzień tamu (MMMM, yyyy)"
2014
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2016 #, fuzzy, kde-format
2017 #| msgctxt ""
2018 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2019 #| "Date"
2020 #| msgid "%1"
2021 msgctxt ""
2022 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2023 "context @title:group Date"
2024 msgid "%1"
2025 msgstr "%1"
2026
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
2028 #, fuzzy, kde-format
2029 #| msgctxt ""
2030 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2031 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2032 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2033 #| "text that should not be formatted as a date"
2034 #| msgid "Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2035 msgctxt ""
2036 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2037 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2038 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2039 "text that should not be formatted as a date"
2040 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2041 msgstr "Dva tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2042
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2044 #, fuzzy, kde-format
2045 #| msgctxt ""
2046 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2047 #| "Date"
2048 #| msgid "%1"
2049 msgctxt ""
2050 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2051 "context @title:group Date"
2052 msgid "%1"
2053 msgstr "%1"
2054
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2056 #, fuzzy, kde-format
2057 #| msgctxt ""
2058 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2059 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2060 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2061 #| "text that should not be formatted as a date"
2062 #| msgid "Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2063 msgctxt ""
2064 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2065 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2066 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2067 "text that should not be formatted as a date"
2068 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2069 msgstr "Try tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
2072 #, fuzzy, kde-format
2073 #| msgctxt ""
2074 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2075 #| "Date"
2076 #| msgid "%1"
2077 msgctxt ""
2078 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2079 "context @title:group Date"
2080 msgid "%1"
2081 msgstr "%1"
2082
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2084 #, fuzzy, kde-format
2085 #| msgctxt ""
2086 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2087 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2088 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2089 #| "text that should not be formatted as a date"
2090 #| msgid "Earlier on MMMM, yyyy"
2091 msgctxt ""
2092 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2093 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2094 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2095 "text that should not be formatted as a date"
2096 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2097 msgstr "Raniej u MMMM, yyyy"
2098
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2459
2100 #, fuzzy, kde-format
2101 #| msgctxt ""
2102 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2103 #| "Date"
2104 #| msgid "%1"
2105 msgctxt ""
2106 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2107 "context @title:group Date"
2108 msgid "%1"
2109 msgstr "%1"
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2112 #, kde-format
2113 msgctxt ""
2114 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2115 "and yyyy is full year number"
2116 msgid "MMMM, yyyy"
2117 msgstr "MMMM, yyyy"
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
2120 #, kde-format
2121 msgctxt ""
2122 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2123 "group Date"
2124 msgid "%1"
2125 msgstr "%1"
2126
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2537
2129 #, kde-format
2130 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2131 msgid "Read, "
2132 msgstr "Čytannie, "
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2527
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2136 #, kde-format
2137 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2138 msgid "Write, "
2139 msgstr "Zapis, "
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
2143 #, kde-format
2144 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2145 msgid "Execute, "
2146 msgstr "Vykanannie, "
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2150 #, kde-format
2151 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2152 msgid "Forbidden"
2153 msgstr "Zabaroniena"
2154
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2156 #, kde-format
2157 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2158 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2159 msgstr "Karystaĺnik: %1 | Hrupa: %2 | Inšyja: %3"
2160
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
2162 msgctxt "@label"
2163 msgid "Name"
2164 msgstr "Nazva"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2167 msgctxt "@label"
2168 msgid "Size"
2169 msgstr "Pamier"
2170
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
2172 msgctxt "@label"
2173 msgid "Modified"
2174 msgstr "Zmieniena"
2175
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2177 msgctxt "@label"
2178 msgid "Created"
2179 msgstr "Stvorana"
2180
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2182 msgctxt "@label"
2183 msgid "Accessed"
2184 msgstr "Apošni dostup"
2185
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
2187 msgctxt "@label"
2188 msgid "Type"
2189 msgstr "Typ"
2190
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
2192 msgctxt "@label"
2193 msgid "Rating"
2194 msgstr "Rejtynh"
2195
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2197 msgctxt "@label"
2198 msgid "Tags"
2199 msgstr "Paznaki"
2200
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2202 msgctxt "@label"
2203 msgid "Comment"
2204 msgstr "Kamientar"
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2207 msgctxt "@label"
2208 msgid "Title"
2209 msgstr "Nazva"
2210
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2213 msgctxt "@label"
2214 msgid "Document"
2215 msgstr "Dakumient"
2216
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2218 msgctxt "@label"
2219 msgid "Author"
2220 msgstr "Stvaraĺnik"
2221
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2223 msgctxt "@label"
2224 msgid "Word Count"
2225 msgstr "Koĺkasć sloŭ"
2226
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2228 msgctxt "@label"
2229 msgid "Line Count"
2230 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
2231
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2233 msgctxt "@label"
2234 msgid "Date Photographed"
2235 msgstr "Data fatahrafavannia"
2236
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2240 msgctxt "@label"
2241 msgid "Image"
2242 msgstr "Vyjava"
2243
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2245 msgctxt "@label width x height"
2246 msgid "Dimensions"
2247 msgstr "Pamiery"
2248
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2250 msgctxt "@label"
2251 msgid "Width"
2252 msgstr "Šyrynia"
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2255 msgctxt "@label"
2256 msgid "Height"
2257 msgstr "Vyšynia"
2258
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2260 msgctxt "@label"
2261 msgid "Orientation"
2262 msgstr "Aryjentacyja"
2263
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2265 msgctxt "@label"
2266 msgid "Artist"
2267 msgstr "Vykanaŭca"
2268
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2273 msgctxt "@label"
2274 msgid "Audio"
2275 msgstr "Aŭdyjo"
2276
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2278 msgctxt "@label"
2279 msgid "Genre"
2280 msgstr "Žanr"
2281
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
2283 msgctxt "@label"
2284 msgid "Album"
2285 msgstr "Aĺbom"
2286
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2288 msgctxt "@label"
2289 msgid "Duration"
2290 msgstr "Praciahlasć"
2291
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
2293 msgctxt "@label"
2294 msgid "Bitrate"
2295 msgstr "Bitrejt"
2296
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2298 msgctxt "@label"
2299 msgid "Track"
2300 msgstr "Kampazicyja"
2301
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2303 msgctxt "@label"
2304 msgid "Release Year"
2305 msgstr "Hod vypusku"
2306
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2308 msgctxt "@label"
2309 msgid "Aspect Ratio"
2310 msgstr "Suadnosiny bakoŭ"
2311
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2313 msgctxt "@label"
2314 msgid "Video"
2315 msgstr "Videa"
2316
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2318 msgctxt "@label"
2319 msgid "Frame Rate"
2320 msgstr "Častata kadraŭ"
2321
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2323 msgctxt "@label"
2324 msgid "Path"
2325 msgstr "Šliach"
2326
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2331 msgctxt "@label"
2332 msgid "Other"
2333 msgstr "Inšaje"
2334
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2336 msgctxt "@label"
2337 msgid "File Extension"
2338 msgstr "Pašyrennie fajla"
2339
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2341 msgctxt "@label"
2342 msgid "Deletion Time"
2343 msgstr "Čas vydaliennia"
2344
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2346 msgctxt "@label"
2347 msgid "Link Destination"
2348 msgstr "Miesca pryznačennia spasylki"
2349
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2351 msgctxt "@label"
2352 msgid "Downloaded From"
2353 msgstr "Spampavana z"
2354
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2356 msgctxt "@label"
2357 msgid "Permissions"
2358 msgstr "Pravy dostupu"
2359
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2361 msgctxt "@label"
2362 msgid "Owner"
2363 msgstr "Ulasnik"
2364
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2366 msgctxt "@label"
2367 msgid "User Group"
2368 msgstr "Hrupa karystaĺnikaŭ"
2369
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2371 #, kde-format
2372 msgctxt "@info:status"
2373 msgid "Unknown error."
2374 msgstr "Nieviadomaja pamylka."
2375
2376 #: main.cpp:87
2377 #, kde-format
2378 msgid "Dolphin"
2379 msgstr "Dolphin"
2380
2381 #: main.cpp:88
2382 #, kde-format
2383 msgctxt "@title"
2384 msgid "File Manager"
2385 msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
2386
2387 #: main.cpp:90
2388 #, kde-format
2389 msgctxt "@info:credit"
2390 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2391 msgstr "(C) 2006-2022 Raspracoŭniki Dolphin"
2392
2393 #: main.cpp:92
2394 #, kde-format
2395 msgctxt "@info:credit"
2396 msgid "Felix Ernst"
2397 msgstr "Felix Ernst"
2398
2399 #: main.cpp:93
2400 #, kde-format
2401 msgctxt "@info:credit"
2402 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2403 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik"
2404
2405 #: main.cpp:95
2406 #, kde-format
2407 msgctxt "@info:credit"
2408 msgid "Méven Car"
2409 msgstr "Méven Car"
2410
2411 #: main.cpp:96
2412 #, kde-format
2413 msgctxt "@info:credit"
2414 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2415 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik(z 2019)"
2416
2417 #: main.cpp:98
2418 #, kde-format
2419 msgctxt "@info:credit"
2420 msgid "Elvis Angelaccio"
2421 msgstr "Elvis Angelaccio"
2422
2423 #: main.cpp:99
2424 #, kde-format
2425 msgctxt "@info:credit"
2426 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2427 msgstr "Supravadžaĺnik (2018-2021) i raspracoŭnik"
2428
2429 #: main.cpp:101
2430 #, kde-format
2431 msgctxt "@info:credit"
2432 msgid "Emmanuel Pescosta"
2433 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2434
2435 #: main.cpp:102
2436 #, kde-format
2437 msgctxt "@info:credit"
2438 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2439 msgstr "Supravadžaĺnik (2014-2018) i raspracoŭnik"
2440
2441 #: main.cpp:104
2442 #, kde-format
2443 msgctxt "@info:credit"
2444 msgid "Frank Reininghaus"
2445 msgstr "Frank Reininghaus"
2446
2447 #: main.cpp:105
2448 #, kde-format
2449 msgctxt "@info:credit"
2450 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2451 msgstr "Supravadžaĺnik (2012-2014) i raspracoŭnik"
2452
2453 #: main.cpp:107
2454 #, kde-format
2455 msgctxt "@info:credit"
2456 msgid "Peter Penz"
2457 msgstr "Peter Penz"
2458
2459 #: main.cpp:108
2460 #, kde-format
2461 msgctxt "@info:credit"
2462 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2463 msgstr "Supravadžaĺnik i raspracoŭnik(2006-2012)"
2464
2465 #: main.cpp:110
2466 #, kde-format
2467 msgctxt "@info:credit"
2468 msgid "Sebastian Trüg"
2469 msgstr "Sebastian Trüg"
2470
2471 #: main.cpp:111 main.cpp:114 main.cpp:117 main.cpp:120 main.cpp:123
2472 #: main.cpp:126 main.cpp:129
2473 #, kde-format
2474 msgctxt "@info:credit"
2475 msgid "Developer"
2476 msgstr "Raspracoŭnik"
2477
2478 #: main.cpp:113
2479 #, kde-format
2480 msgctxt "@info:credit"
2481 msgid "David Faure"
2482 msgstr "David Faure"
2483
2484 #: main.cpp:116
2485 #, kde-format
2486 msgctxt "@info:credit"
2487 msgid "Aaron J. Seigo"
2488 msgstr "Aaron J. Seigo"
2489
2490 #: main.cpp:119
2491 #, kde-format
2492 msgctxt "@info:credit"
2493 msgid "Rafael Fernández López"
2494 msgstr "Rafael Fernández López"
2495
2496 #: main.cpp:122
2497 #, kde-format
2498 msgctxt "@info:credit"
2499 msgid "Kevin Ottens"
2500 msgstr "Kevin Ottens"
2501
2502 #: main.cpp:125
2503 #, kde-format
2504 msgctxt "@info:credit"
2505 msgid "Holger Freyther"
2506 msgstr "Holger Freyther"
2507
2508 #: main.cpp:128
2509 #, kde-format
2510 msgctxt "@info:credit"
2511 msgid "Max Blazejak"
2512 msgstr "Max Blazejak"
2513
2514 #: main.cpp:131
2515 #, kde-format
2516 msgctxt "@info:credit"
2517 msgid "Michael Austin"
2518 msgstr "Michael Austin"
2519
2520 #: main.cpp:132
2521 #, kde-format
2522 msgctxt "@info:credit"
2523 msgid "Documentation"
2524 msgstr "Dakumientacyja"
2525
2526 #: main.cpp:141
2527 #, kde-format
2528 msgctxt "@info:shell"
2529 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2530 msgstr ""
2531 "Buduć abranyja fajly i katalohi, pieradadzienyja ŭ jakasci arhumientaŭ."
2532
2533 #: main.cpp:143
2534 #, kde-format
2535 msgctxt "@info:shell"
2536 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2537 msgstr "Dolphin budzie zapuskacca z padzielienaj panelliu."
2538
2539 #: main.cpp:144
2540 #, kde-format
2541 msgctxt "@info:shell"
2542 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2543 msgstr "Dolphin adkryjecca ŭ novym aknie."
2544
2545 #: main.cpp:145
2546 #, kde-format
2547 msgctxt "@info:shell"
2548 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2549 msgstr "Zapusk demana Dolphin (patrebna toĺki dlia interfiejsu DBus)"
2550
2551 #: main.cpp:146
2552 #, kde-format
2553 msgctxt "@info:shell"
2554 msgid "Document to open"
2555 msgstr "Adkryć dakumient"
2556
2557 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2558 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2559 #, kde-format
2560 msgid "Hidden files shown"
2561 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
2562
2563 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2564 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2565 #, kde-format
2566 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2567 msgstr "Abmiažoŭvaje paneĺ katalohaŭ chatnim kataloham"
2568
2569 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2570 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2571 #, kde-format
2572 msgid "Automatic scrolling"
2573 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
2574
2575 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2576 #, kde-format
2577 msgctxt "@action:inmenu"
2578 msgid "Cut"
2579 msgstr "Vyrazać"
2580
2581 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2582 #, kde-format
2583 msgctxt "@action:inmenu"
2584 msgid "Copy"
2585 msgstr "Kapijavać"
2586
2587 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2588 #, kde-format
2589 msgctxt "@action:inmenu"
2590 msgid "Rename..."
2591 msgstr "Zmianić nazvu..."
2592
2593 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2594 #, kde-format
2595 msgctxt "@action:inmenu"
2596 msgid "Move to Trash"
2597 msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
2598
2599 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2600 #, kde-format
2601 msgctxt "@action:inmenu"
2602 msgid "Delete"
2603 msgstr "Vydalić"
2604
2605 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2606 #, kde-format
2607 msgctxt "@action:inmenu"
2608 msgid "Show Hidden Files"
2609 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
2610
2611 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2612 #, kde-format
2613 msgctxt "@action:inmenu"
2614 msgid "Limit to Home Directory"
2615 msgstr "Abmiežavannie chatnim kataloham"
2616
2617 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2618 #, kde-format
2619 msgctxt "@action:inmenu"
2620 msgid "Automatic Scrolling"
2621 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
2622
2623 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2624 #, kde-format
2625 msgctxt "@action:inmenu"
2626 msgid "Properties"
2627 msgstr "Ulascivasci"
2628
2629 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2630 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2631 #, kde-format
2632 msgid "Previews shown"
2633 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
2634
2635 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2636 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2637 #, kde-format
2638 msgid "Auto-Play media files"
2639 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
2640
2641 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2642 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2643 #, kde-format
2644 msgid "Date display format"
2645 msgstr "Farmat daty"
2646
2647 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2648 #, kde-format
2649 msgctxt "@action:inmenu"
2650 msgid "Preview"
2651 msgstr "Papiaredni prahliad"
2652
2653 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2654 #, kde-format
2655 msgctxt "@action:inmenu"
2656 msgid "Auto-Play media files"
2657 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
2658
2659 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2660 #, kde-format
2661 msgctxt "@action:inmenu"
2662 msgid "Configure..."
2663 msgstr "Naladžvannie..."
2664
2665 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2666 #, kde-format
2667 msgctxt "@action:inmenu"
2668 msgid "Condensed Date"
2669 msgstr "Skaročanaja data"
2670
2671 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2672 #, kde-format
2673 msgctxt "@label::textbox"
2674 msgid "Select which data should be shown:"
2675 msgstr "Abrać danyja, jakija buduć pakazvacca:"
2676
2677 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2678 #, kde-format
2679 msgctxt "@label"
2680 msgid "%1 item selected"
2681 msgid_plural "%1 items selected"
2682 msgstr[0] "Abrany %1 eliemient"
2683 msgstr[1] "Abrana %1 eliemienty"
2684 msgstr[2] "Abrana %1 eliemientaŭ"
2685 msgstr[3] "Abrana %1 eliemienty"
2686
2687 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2688 #, kde-format
2689 msgid "play"
2690 msgstr "prajhrać"
2691
2692 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2693 #, kde-format
2694 msgid "pause"
2695 msgstr "prypynić"
2696
2697 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2698 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2699 #, kde-format
2700 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2701 msgstr "Pamier značkoŭ na paneli razmiaščenniaŭ (-1 aznačaje \"aŭtamatyčna\")"
2702
2703 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2704 #, kde-format
2705 msgctxt "@action:inmenu"
2706 msgid "Configure Trash…"
2707 msgstr "Naladžvannie smietnicy…"
2708
2709 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2710 #, kde-format
2711 msgid ""
2712 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2713 "and then reopen the panel."
2714 msgstr ""
2715 "Niemahčyma pakazać terminal, bo prahrama Konsole nie ŭstaliavanaja. Kali "
2716 "laska, ustaliujcie jaje, a zatym znoŭ adkryjcie paneĺ."
2717
2718 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2719 #, kde-format
2720 msgid "Install Konsole"
2721 msgstr "Ustaliavać Konsole"
2722
2723 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2724 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2725 #, kde-format
2726 msgid "Location"
2727 msgstr "Razmiaščennie"
2728
2729 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2730 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2731 #, kde-format
2732 msgid "What"
2733 msgstr "Što"
2734
2735 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2736 #, kde-format
2737 msgctxt "@item:inlistbox"
2738 msgid "Any Type"
2739 msgstr "Liuby typ"
2740
2741 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2742 #, kde-format
2743 msgctxt "@item:inlistbox"
2744 msgid "Folders"
2745 msgstr "Katalohi"
2746
2747 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2748 #, kde-format
2749 msgctxt "@item:inlistbox"
2750 msgid "Documents"
2751 msgstr "Dakumienty"
2752
2753 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2754 #, kde-format
2755 msgctxt "@item:inlistbox"
2756 msgid "Images"
2757 msgstr "Vyjavy"
2758
2759 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2760 #, kde-format
2761 msgctxt "@item:inlistbox"
2762 msgid "Audio Files"
2763 msgstr "Aŭdyjafajly"
2764
2765 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2766 #, kde-format
2767 msgctxt "@item:inlistbox"
2768 msgid "Videos"
2769 msgstr "Videa"
2770
2771 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2772 #, kde-format
2773 msgctxt "@item:inlistbox"
2774 msgid "Any Date"
2775 msgstr "Liubaja data"
2776
2777 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2778 #, kde-format
2779 msgctxt "@item:inlistbox"
2780 msgid "Today"
2781 msgstr "Sionnia"
2782
2783 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2784 #, kde-format
2785 msgctxt "@item:inlistbox"
2786 msgid "Yesterday"
2787 msgstr "Učora"
2788
2789 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2790 #, kde-format
2791 msgctxt "@item:inlistbox"
2792 msgid "This Week"
2793 msgstr "Hety tydzień"
2794
2795 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2796 #, kde-format
2797 msgctxt "@item:inlistbox"
2798 msgid "This Month"
2799 msgstr "Hety miesiac"
2800
2801 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2802 #, kde-format
2803 msgctxt "@item:inlistbox"
2804 msgid "This Year"
2805 msgstr "Hety hod"
2806
2807 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2808 #, kde-format
2809 msgctxt "@item:inlistbox"
2810 msgid "Any Rating"
2811 msgstr "Liuby rejtynh"
2812
2813 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2814 #, kde-format
2815 msgctxt "@item:inlistbox"
2816 msgid "1 or more"
2817 msgstr "1 abo boĺš"
2818
2819 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2820 #, kde-format
2821 msgctxt "@item:inlistbox"
2822 msgid "2 or more"
2823 msgstr "2 abo boĺš"
2824
2825 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2826 #, kde-format
2827 msgctxt "@item:inlistbox"
2828 msgid "3 or more"
2829 msgstr "3 abo boĺš"
2830
2831 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2832 #, kde-format
2833 msgctxt "@item:inlistbox"
2834 msgid "4 or more"
2835 msgstr "4 abo boĺš"
2836
2837 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "@item:inlistbox"
2840 msgid "Highest Rating"
2841 msgstr "Najvyšejšy rejtynh"
2842
2843 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "@action:inmenu"
2846 msgid "Clear Selection"
2847 msgstr "Adkinuć vybar"
2848
2849 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2850 #, kde-format
2851 msgctxt "String list separator"
2852 msgid ", "
2853 msgstr ", "
2854
2855 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2856 #, kde-format
2857 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2858 msgid "Tag: %2"
2859 msgid_plural "Tags: %2"
2860 msgstr[0] "Paznaka: %2"
2861 msgstr[1] "Paznaki: %2"
2862 msgstr[2] "Paznaki: %2"
2863 msgstr[3] "Paznaki: %2"
2864
2865 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2866 #, kde-format
2867 msgctxt "@action:button"
2868 msgid "Add Tags"
2869 msgstr "Dadać paznaki"
2870
2871 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2872 #, kde-format
2873 msgctxt "action:button"
2874 msgid "From Here (%1)"
2875 msgstr "Tut (%1)"
2876
2877 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2878 #, fuzzy, kde-format
2879 #| msgctxt "action:button"
2880 #| msgid "Limit search to %1 and its subfolders"
2881 msgctxt "action:button"
2882 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2883 msgstr "Abmiežavać pošuk \"%1\" i ŭkladzienymi ŭ jaho katalohami"
2884
2885 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2886 #, kde-format
2887 msgctxt "action:button"
2888 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2889 msgstr ""
2890 "Zachavać hety pošukavy zapyt, kab chutka atrymać dostup da jaho ŭ budučyni"
2891
2892 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2893 #, kde-format
2894 msgctxt "@info:tooltip"
2895 msgid "Quit searching"
2896 msgstr "Vyjsci z pošuku"
2897
2898 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2899 #, kde-format
2900 msgctxt "action:button"
2901 msgid "Filename"
2902 msgstr "Nazva fajla"
2903
2904 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2905 #, kde-format
2906 msgctxt "action:button"
2907 msgid "Content"
2908 msgstr "Zmiesciva"
2909
2910 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2911 #, kde-format
2912 msgctxt "action:button"
2913 msgid "From Here"
2914 msgstr "Tut"
2915
2916 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2917 #, kde-format
2918 msgctxt "action:button"
2919 msgid "Your files"
2920 msgstr "Vašyja fajly"
2921
2922 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2923 #, kde-format
2924 msgctxt "action:button"
2925 msgid "Search in your home directory"
2926 msgstr "Pošuk u vašym chatnim katalozie"
2927
2928 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2929 #, kde-format
2930 msgid "More Search Tools"
2931 msgstr "Dadatkovyja instrumienty pošuku"
2932
2933 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2934 #, fuzzy, kde-format
2935 #| msgctxt ""
2936 #| "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2937 #| "user entered."
2938 #| msgid "Query Results from %1"
2939 msgctxt ""
2940 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2941 "user entered."
2942 msgid "Query Results from '%1'"
2943 msgstr "Vyniki pošuku ŭ \"%1\""
2944
2945 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154
2946 #, kde-format
2947 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2948 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2949 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
2950
2951 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2952 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2953 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160
2954 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193
2955 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2956 #, kde-format
2957 msgctxt "@action:button"
2958 msgid "Cancel Copying"
2959 msgstr "Skasavać kapijavannie"
2960
2961 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187
2962 #, kde-format
2963 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2964 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2965 msgstr ""
2966 "Abiarycie adzin fajl abo kataloh, razmiaščennie jakoha treba skapijavać."
2967
2968 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2969 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206
2970 #, kde-format
2971 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2972 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2973 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
2974
2975 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2978 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2979 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba vyrazać."
2980
2981 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2982 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230
2983 #, kde-format
2984 msgctxt "@action:button"
2985 msgid "Cancel Cutting"
2986 msgstr "Skasavać vyrazannie"
2987
2988 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257
2989 #, kde-format
2990 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2991 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2992 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba niezvarotna vydalić."
2993
2994 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2995 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2996 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263
2997 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364
2998 #, kde-format
2999 msgctxt "@action:button"
3000 msgid "Cancel"
3001 msgstr "Skasavać"
3002
3003 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275
3004 #, kde-format
3005 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3006 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3007 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, dublikaty jakich treba tut stvaryć."
3008
3009 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3010 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281
3011 #, kde-format
3012 msgctxt "@action:button"
3013 msgid "Cancel Duplicating"
3014 msgstr "Skasavać stvarennie dublikataŭ"
3015
3016 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3017 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3018 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3019 #, kde-format
3020 msgctxt "@action keep short"
3021 msgid "More"
3022 msgstr "Jašče"
3023
3024 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3025 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340
3026 #, kde-format
3027 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3028 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3029 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić."
3030
3031 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3032 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346
3033 #, kde-format
3034 msgctxt "@action:button"
3035 msgid "Cancel Moving"
3036 msgstr "Skasavać pieramiaščennie"
3037
3038 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358
3039 #, kde-format
3040 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3041 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3042 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić u smietnicu."
3043
3044 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376
3045 #, kde-kuit-format
3046 msgid ""
3047 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3048 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3049 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3050 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3051 "para>"
3052 msgstr ""
3053 "<para>Abranyja fajly i katalohi byli dadadzienyja ŭ bufier abmienu. Ciapier "
3054 "možna vykarystoŭvać dziejannie <emphasis>Ustavić</emphasis>, kab pieraniesci "
3055 "ich z bufiera abmienu ŭ liuboje inšaje miesca. Ich navat možna pieraniesci ŭ "
3056 "inšyja prahramy z dapamohaj dziejannia <emphasis>Ustavić</emphasis>.</para>"
3057
3058 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396
3059 #, kde-format
3060 msgctxt ""
3061 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3062 msgid "Paste from Clipboard"
3063 msgstr "Ustavić z bufiera abmienu"
3064
3065 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3066 #, kde-format
3067 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3068 msgid "Dismiss This Reminder"
3069 msgstr "Adchilić hety napamin"
3070
3071 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403
3072 #, fuzzy, kde-format
3073 #| msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3074 #| msgid "Dont Remind Me Again"
3075 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3076 msgid "Don't Remind Me Again"
3077 msgstr "Boĺš nie nahadvać"
3078
3079 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419
3080 #, kde-format
3081 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3082 msgid ""
3083 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3084 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3085 msgstr ""
3086 "Abiarycie fajl abo kataloh, nazvu jakoha treba zmianić.\n"
3087 "Kali abrana niekaĺki eliemientaŭ, mahčyma vykanać masavuju zmienu nazvaŭ."
3088
3089 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3090 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425
3091 #, kde-format
3092 msgctxt "@action:button"
3093 msgid "Cancel Renaming"
3094 msgstr "Skasavać zmienu nazvy"
3095
3096 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3097 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3098 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3099 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3100 #. and a fallback will be used.
3101 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568
3102 #, kde-format
3103 msgctxt "@action"
3104 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3105 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3106 msgstr[0] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3107 msgstr[1] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3108 msgstr[2] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3109 msgstr[3] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3110
3111 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3112 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3113 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3114 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3115 #. and a fallback will be used.
3116 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579
3117 #, kde-format
3118 msgctxt "@action"
3119 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3120 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3121 msgstr[0] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3122 msgstr[1] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3123 msgstr[2] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3124 msgstr[3] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3125
3126 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3127 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3128 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3129 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3130 #. and a fallback will be used.
3131 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587
3132 #, kde-format
3133 msgctxt "@action"
3134 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3135 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3136 msgstr[0] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3137 msgstr[1] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3138 msgstr[2] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3139 msgstr[3] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3140
3141 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3142 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3143 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3144 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3145 #. and a fallback will be used.
3146 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595
3147 #, kde-format
3148 msgctxt "@action"
3149 msgid "Permanently Delete %2"
3150 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3151 msgstr[0] "Niezvarotna vydalić %2"
3152 msgstr[1] "Niezvarotna vydalić %2"
3153 msgstr[2] "Niezvarotna vydalić %2"
3154 msgstr[3] "Niezvarotna vydalić %2"
3155
3156 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3157 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3158 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3159 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3160 #. and a fallback will be used.
3161 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603
3162 #, kde-format
3163 msgctxt "@action"
3164 msgid "Duplicate %2"
3165 msgid_plural "Duplicate %2"
3166 msgstr[0] "Stvaryć dublikat %2"
3167 msgstr[1] "Stvaryć dublikat %2"
3168 msgstr[2] "Stvaryć dublikat %2"
3169 msgstr[3] "Stvaryć dublikat %2"
3170
3171 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3172 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3173 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3174 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3175 #. and a fallback will be used.
3176 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611
3177 #, kde-format
3178 msgctxt "@action"
3179 msgid "Move %2 to the Trash"
3180 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3181 msgstr[0] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3182 msgstr[1] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3183 msgstr[2] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3184 msgstr[3] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3185
3186 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3187 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3188 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3189 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3190 #. and a fallback will be used.
3191 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619
3192 #, kde-format
3193 msgctxt "@action"
3194 msgid "Rename %2"
3195 msgid_plural "Rename %2"
3196 msgstr[0] "Zmianić nazvu %2"
3197 msgstr[1] "Zmianić nazvu %2"
3198 msgstr[2] "Zmianić nazvu %2"
3199 msgstr[3] "Zmianić nazvu %2"
3200
3201 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3202 #, kde-kuit-format
3203 msgctxt "@info:whatsthis"
3204 msgid ""
3205 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3206 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3207 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3208 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3209 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3210 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3211 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3212 "the current selection.</para>"
3213 msgstr ""
3214 "<title>Režym vybaru</title><para>Abiarycie fajly ci katalohi, kab kiravać "
3215 "imi abo vykonvać z imi dziejanni.<list><item>Nacisnicie na fajl abo kataloh, "
3216 "kab abrać jaho.</item><item>Nacisnicie na ŭžo abrany fajl ci kataloh, kab "
3217 "skasavać vybar.</item><item>Naciskannie na pustuju voblasć <emphasis>nie</"
3218 "emphasis> skasuje vybar.</item><item>Pramavuhoĺnyja voblasci vybaru "
3219 "(stvoranyja pieraciahvanniem z pustoj voblasci) inviertujuć stan vybaru "
3220 "eliemientaŭ unutry.</item></list></para><para>Dastupnyja knopki dziejanniaŭ "
3221 "unizie zmianiajucca ŭ zaliežnasci ad biahučaha vybaru.</para>"
3222
3223 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3224 #, kde-format
3225 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3226 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3227 msgstr "Režym vybaru: pstryknicie pa fajlach abo katalohach, kab abrać ich."
3228
3229 #: selectionmode/topbar.cpp:61
3230 #, kde-format
3231 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3232 msgid "Selection Mode"
3233 msgstr "Režym vylučennia"
3234
3235 #: selectionmode/topbar.cpp:67
3236 #, kde-format
3237 msgctxt "@action:button"
3238 msgid "Exit Selection Mode"
3239 msgstr "Vyjsci z režymu vybaru"
3240
3241 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
3242 #, kde-format
3243 msgctxt "@label:textbox"
3244 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3245 msgstr "Abiarycie, jakija služby treba pakazvać u kantekstnym mieniu:"
3246
3247 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
3248 #, kde-format
3249 msgctxt "@label:textbox"
3250 msgid "Search..."
3251 msgstr "Pošuk..."
3252
3253 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
3254 #, kde-format
3255 msgctxt "@action:button"
3256 msgid "Download New Services..."
3257 msgstr "Spampavać novyja služby..."
3258
3259 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3260 #, kde-format
3261 msgctxt "@info"
3262 msgid ""
3263 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3264 "settings."
3265 msgstr ""
3266 "Kab užyć abnoŭlienyja nalady sistemy kantroliu viersij, Dolphin treba "
3267 "pierazapuscić."
3268
3269 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3270 #, kde-format
3271 msgctxt "@info"
3272 msgid "Restart now?"
3273 msgstr "Pierazapuscić?"
3274
3275 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3276 #, kde-format
3277 msgctxt "@option:check"
3278 msgid "Delete"
3279 msgstr "Vydalić"
3280
3281 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3282 #, fuzzy, kde-format
3283 #| msgctxt "@option:check"
3284 #| msgid "Copy To and Move To commands"
3285 msgctxt "@option:check"
3286 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3287 msgstr "Zahady \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
3288
3289 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3290 #, kde-format
3291 msgctxt "@item:inmenu"
3292 msgid "%1: %2"
3293 msgstr "%1: %2"
3294
3295 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3296 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3297 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3298 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3299 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3300 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3301 #, kde-format
3302 msgid "Use system font"
3303 msgstr "Vykarystoŭvać sistemny šryft"
3304
3305 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3306 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3307 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3308 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3309 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3310 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3311 #, kde-format
3312 msgid "Icon size"
3313 msgstr "Pamier značka"
3314
3315 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3316 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3317 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3318 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3319 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3320 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3321 #, kde-format
3322 msgid "Preview size"
3323 msgstr "Pamier pry papiarednim prahliadzie"
3324
3325 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3326 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3327 #, kde-format
3328 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3329 msgstr "Indeks maksimaĺnaj šyryni tekstu (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
3330
3331 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3332 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3333 #, fuzzy, kde-format
3334 #| msgid "Show Copy To and Move To commands in context menu"
3335 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3336 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
3337
3338 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3339 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3340 #, fuzzy, kde-format
3341 #| msgid "Show Add to Places in context menu."
3342 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3343 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Dadać na paneĺ razmiaščenniaŭ\"."
3344
3345 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3346 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3347 #, fuzzy, kde-format
3348 #| msgid "Show Sort By in context menu."
3349 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3350 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
3351
3352 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3353 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3354 #, fuzzy, kde-format
3355 #| msgid "Show View Mode in context menu."
3356 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3357 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Režym vyhliadu\"."
3358
3359 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3360 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3361 #, fuzzy, kde-format
3362 #| msgid "Show Open in New Tab and Open in New Tabs in context menu."
3363 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3364 msgstr ""
3365 "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novaj ukladcy\" i \"Adkryć u novych "
3366 "ukladkach\"."
3367
3368 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3369 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3370 #, fuzzy, kde-format
3371 #| msgid "Show Open in New Window in context menu."
3372 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3373 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novym aknie\"."
3374
3375 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3376 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3377 #, fuzzy, kde-format
3378 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
3379 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3380 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
3381
3382 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3383 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3384 #, fuzzy, kde-format
3385 #| msgid "Show Duplicate Here in context menu."
3386 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3387 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Stvaryć tut dublikat\"."
3388
3389 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3390 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3391 #, fuzzy, kde-format
3392 #| msgid "Show Open Terminal in context menu."
3393 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3394 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć terminal\"."
3395
3396 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3397 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3398 #, kde-format
3399 msgid "Position of columns"
3400 msgstr "Pazicyja slupkoŭ"
3401
3402 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3403 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3404 #, kde-format
3405 msgid "Side Padding"
3406 msgstr "Bakavy vodstup"
3407
3408 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3409 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3410 #, kde-format
3411 msgid "Highlight entire row"
3412 msgstr ""
3413
3414 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3415 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3416 #, kde-format
3417 msgid "Expandable folders"
3418 msgstr "Razhortvaĺnyja katalohi"
3419
3420 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3421 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3422 #, kde-format
3423 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3424 msgstr "Ci budzie koĺkasć zmiesciva vykarystoŭvacca jak pamier kataloha"
3425
3426 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3427 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3428 #, kde-format
3429 msgid "Recursive directory size limit"
3430 msgstr "Abmiežavannie pamieru rekursiŭnaha kataloha"
3431
3432 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3433 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3434 #, kde-format
3435 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3436 msgstr ""
3437 "kali adznačana, zamiest karotkich dataŭ buduć vykarystoŭvacca karotkija "
3438 "adnosnyja daty"
3439
3440 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3441 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3442 #, kde-format
3443 msgctxt "@label"
3444 msgid "Hidden files shown"
3445 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
3446
3447 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3448 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3449 #, fuzzy, kde-format
3450 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3451 #| msgid ""
3452 #| "When this option is enabled hidden files, such as those starting with "
3453 #| "a ., will be shown in the file view."
3454 msgctxt "@info:whatsthis"
3455 msgid ""
3456 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3457 "will be shown in the file view."
3458 msgstr ""
3459 "Kali hety paramietr ukliučany, to buduć pakazvacca schavanyja fajly (jakija "
3460 "pačynajucca z \".\")."
3461
3462 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3463 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3464 #, kde-format
3465 msgctxt "@label"
3466 msgid "Version"
3467 msgstr "Viersija"
3468
3469 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3470 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3471 #, kde-format
3472 msgctxt "@info:whatsthis"
3473 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3474 msgstr "Hety paramietr vyznačaje viersiju ŭlascivasciaŭ."
3475
3476 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3477 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3478 #, kde-format
3479 msgctxt "@label"
3480 msgid "View Mode"
3481 msgstr "Režym vyhliadu"
3482
3483 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3484 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3485 #, kde-format
3486 msgctxt "@info:whatsthis"
3487 msgid ""
3488 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3489 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3490 msgstr ""
3491 "Hety paramietr kantraliuje styĺ vyhliadu. Zaraz padtrymlivajucca nastupnyja "
3492 "značenni: znački (0), padrabiaznasci (1), slupki (2)."
3493
3494 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3495 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3496 #, kde-format
3497 msgctxt "@label"
3498 msgid "Previews shown"
3499 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
3500
3501 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3502 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3503 #, kde-format
3504 msgctxt "@info:whatsthis"
3505 msgid ""
3506 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3507 "icon."
3508 msgstr ""
3509 "Kali hety paramietr ukliučany, minijaciury zmiesciva fajlaŭ buduć pakazvacca "
3510 "ŭ vyhliadzie značkoŭ."
3511
3512 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3513 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3514 #, kde-format
3515 msgctxt "@label"
3516 msgid "Grouped Sorting"
3517 msgstr "Sartavannie z hrupavanniem"
3518
3519 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3520 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3521 #, kde-format
3522 msgctxt "@info:whatsthis"
3523 msgid ""
3524 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3525 msgstr ""
3526 "Kali hety paramietr ukliučany, adsartavanyja eliemienty razmiarkoŭvajucca pa "
3527 "hrupach."
3528
3529 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3530 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3531 #, kde-format
3532 msgctxt "@label"
3533 msgid "Sort files by"
3534 msgstr "Sartavannie fajlaŭ"
3535
3536 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3537 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3538 #, kde-format
3539 msgctxt "@info:whatsthis"
3540 msgid ""
3541 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3542 "performed on."
3543 msgstr ""
3544 "Hety paramietr vyznačaje, pa jakim atrybycie (tekst, pamier, data i h. d.) "
3545 "vykonvajecca sartavannie."
3546
3547 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3548 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3549 #, kde-format
3550 msgctxt "@label"
3551 msgid "Order in which to sort files"
3552 msgstr "Paradak sartavannia fajlaŭ"
3553
3554 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3555 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3556 #, kde-format
3557 msgctxt "@label"
3558 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3559 msgstr "Pry sartavanni fajlaŭ i katalohaŭ spačatku pakazvać katalohi"
3560
3561 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3562 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3563 #, kde-format
3564 msgctxt "@label"
3565 msgid "Show hidden files and folders last"
3566 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly i katalohi ŭ kancy"
3567
3568 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3569 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3570 #, kde-format
3571 msgctxt "@label"
3572 msgid "Visible roles"
3573 msgstr "Bačnyja roli"
3574
3575 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3576 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3577 #, kde-format
3578 msgctxt "@label"
3579 msgid "Header column widths"
3580 msgstr "Šyrynia zahaloŭkaŭ slupkoŭ"
3581
3582 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3583 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3584 #, kde-format
3585 msgctxt "@label"
3586 msgid "Properties last changed"
3587 msgstr "Apošniaja zmiena ŭlascivasciaŭ"
3588
3589 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3590 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3591 #, kde-format
3592 msgctxt "@info:whatsthis"
3593 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3594 msgstr "Čas apošniaj zmieny ŭlascivasciaŭ karystaĺnikam."
3595
3596 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3597 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3598 #, kde-format
3599 msgctxt "@label"
3600 msgid "Additional Information"
3601 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
3602
3603 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3604 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3605 #, kde-format
3606 msgid "Should the URL be editable for the user"
3607 msgstr "Ci pavinien URL-adras być dastupny dlia redahavannia"
3608
3609 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3611 #, kde-format
3612 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3613 msgstr "Režym aŭtatamatyčnaha padboru tekstu dlia URL-navihacyi"
3614
3615 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3616 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3617 #, kde-format
3618 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3619 msgstr "Ci pavinien na adrasnaj paneli pakazvacca poŭny šliach"
3620
3621 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3623 #, kde-format
3624 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3625 msgstr "Ci pavinien na paneli zahaloŭkaŭ pakazvacca poŭny šliach"
3626
3627 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3628 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3629 #, kde-format
3630 msgid ""
3631 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3632 "instance"
3633 msgstr ""
3634 "Ci pavinien vonkavy kataloh adkryvacca ŭ novaj ukladcy najaŭnaha asobnika "
3635 "Dolphin"
3636
3637 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3638 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3639 #, kde-format
3640 msgid ""
3641 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3642 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3643 "were removed/renamed ...etc"
3644 msgstr ""
3645 "Unutranaja viersija kanfihuracyi Dolphin u asnoŭnym vykarystoŭvajecca dlia "
3646 "vyznačennia taho, ci zapuščanaja abnoŭlienaja viersija Dolphin, kab "
3647 "pieraniesci zapisy kanfihuracyi, jakija byli vydalienyja/zmienienyja i h.d."
3648
3649 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3650 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3651 #, kde-format
3652 msgid ""
3653 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3654 "UI)"
3655 msgstr ""
3656 "Ci byli zmienienyja nalady zapusku (unutranyja nalady nie pakazvajecca ŭ "
3657 "karystaĺnickim interfiejsie)"
3658
3659 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3660 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3661 #, kde-format
3662 msgid "Home URL"
3663 msgstr "Chatni URL"
3664
3665 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3666 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3667 #, kde-format
3668 msgid "Remember open folders and tabs"
3669 msgstr "Zapaminać adkrytyja katalohi i ŭkladki"
3670
3671 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3672 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3673 #, kde-format
3674 msgid "Split the view into two panes"
3675 msgstr "Padzialić na dzvie paneli"
3676
3677 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3678 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3679 #, kde-format
3680 msgid "Should the filter bar be shown"
3681 msgstr "Ci pavinna pakazvacca paneĺ fiĺtra"
3682
3683 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3684 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3685 #, kde-format
3686 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3687 msgstr "Ci buduć ulascivasci vykarystoŭvacca dlia ŭsich katalohaŭ"
3688
3689 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3690 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3691 #, kde-format
3692 msgid "Browse through archives"
3693 msgstr "Prahliadać archivy"
3694
3695 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3696 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3697 #, kde-format
3698 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3699 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
3700
3701 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3702 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3703 #, kde-format
3704 msgid ""
3705 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3706 "running in the Terminal panel."
3707 msgstr ""
3708 "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z prahramami, jakija ŭsio jašče "
3709 "pracujuć na paneli terminala."
3710
3711 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3712 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3713 #, kde-format
3714 msgid "Rename inline"
3715 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
3716
3717 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3718 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3719 #, kde-format
3720 msgid "Show selection toggle"
3721 msgstr "Pakazvać pierakliučaĺnik vybaru"
3722
3723 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3724 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3725 #, kde-format
3726 msgid ""
3727 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3728 "mode bottom bar."
3729 msgstr ""
3730 "Pakazvać paneĺ dlia liohkaha ustaŭliannia paslia vyrazannia abo kapijavannia."
3731
3732 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3733 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3734 #, kde-format
3735 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3736 msgstr ""
3737 "Vykarystoŭvać ukladku dlia pierakliučennia pamiž pravaj i lievaj panelliu"
3738
3739 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3740 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3741 #, kde-format
3742 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3743 msgstr "Zakryvać aktyŭnuju paneĺ pry pierakliučenni z padzielienaha vyhliadu"
3744
3745 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3746 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3747 #, kde-format
3748 msgid "New tab will be open after last one"
3749 msgstr "Novaja ŭkladka budzie adkryvacca paslia apošniaj"
3750
3751 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3752 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3753 #, kde-format
3754 msgid "Show tooltips"
3755 msgstr "Pakazvać padkazki"
3756
3757 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3758 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3759 #, kde-format
3760 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3761 msgstr "Adznaka času momantu, ad jakoha ŭlascivasci sapraŭdnyja"
3762
3763 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3764 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3765 #, kde-format
3766 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3767 msgstr ""
3768 "Vykarystoŭvać dlia ŭsich typaŭ vyhliadu katalohi, jakija aŭtamatyčna "
3769 "razhortvajucca"
3770
3771 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3772 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3773 #, kde-format
3774 msgid "Show the statusbar"
3775 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
3776
3777 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3778 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3779 #, kde-format
3780 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3781 msgstr "Pakazvać na paneli stanu paŭzunok maštabu"
3782
3783 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3784 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3785 #, kde-format
3786 msgid "Show the space information in the statusbar"
3787 msgstr "Pakazvać na paneli stanu zviestki pra prastoru"
3788
3789 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3790 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3791 #, kde-format
3792 msgid "Lock the layout of the panels"
3793 msgstr "Zablakavać pazicyi paneliaŭ"
3794
3795 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3796 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3797 #, kde-format
3798 msgid "Enlarge Small Previews"
3799 msgstr "Pavialičyć malyja minijaciury"
3800
3801 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3802 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3803 #, kde-format
3804 msgid ""
3805 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3806 "items"
3807 msgstr ""
3808 "Abrać naturaĺny, z ulikam rehistra abo biez uliku rehistra paradak "
3809 "sartavannia eliemientaŭ"
3810
3811 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3812 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3813 #, kde-format
3814 msgid "Text width index"
3815 msgstr "Indeks šyryni tekstu"
3816
3817 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3818 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3819 #, kde-format
3820 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3821 msgstr "Maksimaĺnaja koĺkasć tekstavych radkoŭ (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
3822
3823 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3824 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3825 #, kde-format
3826 msgid "Enabled plugins"
3827 msgstr "Ukliučanyja ŭbudovy"
3828
3829 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3830 #, kde-format
3831 msgctxt "@title:window"
3832 msgid "Configure"
3833 msgstr "Naladžvannie"
3834
3835 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3836 #, kde-format
3837 msgctxt "@title:group General settings"
3838 msgid "General"
3839 msgstr "Asnoŭnyja nalady"
3840
3841 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3842 #, kde-format
3843 msgctxt "@title:group"
3844 msgid "Startup"
3845 msgstr "Zapusk"
3846
3847 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3848 #, kde-format
3849 msgctxt "@title:group"
3850 msgid "View Modes"
3851 msgstr "Režym vyhliadu"
3852
3853 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3854 #, kde-format
3855 msgctxt "@title:group"
3856 msgid "Navigation"
3857 msgstr "Navihacyja"
3858
3859 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3860 #, kde-format
3861 msgctxt "@title:group"
3862 msgid "Context Menu"
3863 msgstr "Kantekstnaje mieniu"
3864
3865 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3866 #, kde-format
3867 msgctxt "@title:group"
3868 msgid "Trash"
3869 msgstr "Smietnica"
3870
3871 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3872 #, kde-format
3873 msgctxt "@title:group"
3874 msgid "User Feedback"
3875 msgstr "Zvarotnaja suviaź"
3876
3877 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3878 #, kde-format
3879 msgid ""
3880 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3881 msgstr "Josć niezachavanyja zmieny. Chočacie ŭžyć ich abo adkinuć?"
3882
3883 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3884 #, kde-format
3885 msgid "Warning"
3886 msgstr "Uvaha"
3887
3888 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3889 #, kde-format
3890 msgctxt "@option:radio"
3891 msgid "Use common display style for all folders"
3892 msgstr "Vykarystoŭvać ahuĺny styĺ dlia ŭsich katalohaŭ"
3893
3894 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3895 #, kde-format
3896 msgctxt "@option:radio"
3897 msgid "Remember display style for each folder"
3898 msgstr "Zapaminać asobny styĺ dlia kožnaha kataloha"
3899
3900 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3901 #, kde-format
3902 msgctxt "@info"
3903 msgid ""
3904 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3905 "properties for."
3906 msgstr ""
3907 "Dolphin stvoryć schavany fajl .directory u kožnym katalozie, dlia jakoha vy "
3908 "zmienicie ŭlascivasci."
3909
3910 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3911 #, kde-format
3912 msgctxt "@title:group"
3913 msgid "View: "
3914 msgstr "Vyhliad: "
3915
3916 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3917 #, kde-format
3918 msgctxt "option:radio"
3919 msgid "Natural"
3920 msgstr "Naturaĺny"
3921
3922 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3923 #, kde-format
3924 msgctxt "option:radio"
3925 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3926 msgstr "Pa alfavicie, zvažać na rehistr"
3927
3928 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3929 #, kde-format
3930 msgctxt "option:radio"
3931 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3932 msgstr "Pa alfavicie, nie zvažać na rehistr"
3933
3934 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3935 #, kde-format
3936 msgctxt "@title:group"
3937 msgid "Sorting mode: "
3938 msgstr "Režym sartavannia: "
3939
3940 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3941 #, kde-format
3942 msgctxt "@option:check"
3943 msgid "Show tooltips"
3944 msgstr "Pakazvać padkazki"
3945
3946 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3947 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3948 #, kde-format
3949 msgctxt "@title:group"
3950 msgid "Miscellaneous: "
3951 msgstr "Roznaje: "
3952
3953 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3954 #, kde-format
3955 msgctxt "@option:check"
3956 msgid "Show selection marker"
3957 msgstr "Pakazvać paznaku vybaru"
3958
3959 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3960 #, kde-format
3961 msgctxt "option:check"
3962 msgid "Rename inline"
3963 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
3964
3965 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3966 #, kde-format
3967 msgctxt "option:check"
3968 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3969 msgstr "Pierakliučacca pamiž addzielienymi paneliami z dapamohaj klavišy Tab"
3970
3971 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3972 #, kde-format
3973 msgctxt "option:check"
3974 msgid "Turning off split view closes active pane"
3975 msgstr "Pry zakrycci padzielienaha vyhliadu zakryvać aktyŭnuju paneĺ"
3976
3977 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3978 #, kde-format
3979 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3980 msgstr ""
3981 "Kali adkliučana, pry zakrycci padzielienaha vyhliadu budzie zakryvacca "
3982 "nieaktyŭnaja paneĺ"
3983
3984 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3985 #, kde-format
3986 msgctxt "@title:window"
3987 msgid "Configure Preview for %1"
3988 msgstr "Naladžvannie minijaciur dlia %1"
3989
3990 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3991 #, kde-format
3992 msgctxt "@title:group"
3993 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3994 msgstr "Pytacca pacviardžennia va ŭsich prahram KDE:"
3995
3996 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3997 #, kde-format
3998 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3999 msgid "Moving files or folders to trash"
4000 msgstr "Pieramiaščennie fajlaŭ abo katalohaŭ u smietnicu"
4001
4002 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
4003 #, kde-format
4004 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4005 msgid "Emptying trash"
4006 msgstr "Ačyščennie smietnicy"
4007
4008 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
4009 #, kde-format
4010 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4011 msgid "Deleting files or folders"
4012 msgstr "Vydaliennie fajlaŭ abo katalohaŭ"
4013
4014 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
4015 #, kde-format
4016 msgctxt "@title:group"
4017 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4018 msgstr "Pytacca pacviardžennia ŭ Dolphin:"
4019
4020 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
4021 #, kde-format
4022 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4023 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4024 msgstr "Zakryccio akon z niekaĺkimi ŭkladkami"
4025
4026 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
4027 #, kde-format
4028 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4029 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4030 msgstr "Zakryccio akon z prahramaj, jakaja pracuje na paneli terminala"
4031
4032 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
4033 #, kde-format
4034 msgctxt "@title:group"
4035 msgid "When opening an executable file:"
4036 msgstr "Pry adkrycci vykanaĺnaha fajla:"
4037
4038 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
4039 #, kde-format
4040 msgid "Always ask"
4041 msgstr "Zaŭsiody pytacca"
4042
4043 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
4044 #, kde-format
4045 msgid "Open in application"
4046 msgstr "Adkryć u prahramie"
4047
4048 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
4049 #, kde-format
4050 msgid "Run script"
4051 msgstr "Zapuscić skrypt"
4052
4053 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
4054 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
4055 #, kde-format
4056 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4057 msgid "Behavior"
4058 msgstr "Pavodziny"
4059
4060 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
4061 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
4062 #, kde-format
4063 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4064 msgid "Previews"
4065 msgstr "Minijaciury"
4066
4067 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
4068 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
4069 #, kde-format
4070 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4071 msgid "Confirmations"
4072 msgstr "Pacviardženni"
4073
4074 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
4075 #, kde-format
4076 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4077 msgid "Status Bar"
4078 msgstr "Paneĺ stanu"
4079
4080 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
4081 #, kde-format
4082 msgctxt "@title:group"
4083 msgid "Show previews in the view for:"
4084 msgstr "Pakazvać minijaciury dlia:"
4085
4086 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
4087 #, kde-format
4088 msgid "Skip previews for local files above:"
4089 msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ vyšej:"
4090
4091 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
4092 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
4093 #, fuzzy, kde-format
4094 #| msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. 3 MiB"
4095 #| msgid " MiB"
4096 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4097 msgid " MiB"
4098 msgstr " Mib"
4099
4100 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
4101 #, kde-format
4102 msgid "No limit"
4103 msgstr "Biez abmiežavanniaŭ"
4104
4105 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
4106 #, kde-format
4107 msgctxt "@label"
4108 msgid "Skip previews for remote files above:"
4109 msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ nižej:"
4110
4111 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
4112 #, kde-format
4113 msgid "No previews"
4114 msgstr "Biez minijaciur"
4115
4116 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4117 #, kde-format
4118 msgctxt "@option:check"
4119 msgid "Show status bar"
4120 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4121
4122 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4123 #, kde-format
4124 msgctxt "@option:check"
4125 msgid "Show zoom slider"
4126 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
4127
4128 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4129 #, kde-format
4130 msgctxt "@option:check"
4131 msgid "Show space information"
4132 msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
4133
4134 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4135 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4136 #, kde-format
4137 msgctxt "@title:tab"
4138 msgid "Icons"
4139 msgstr "Znački"
4140
4141 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4142 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
4143 #, kde-format
4144 msgctxt "@title:tab"
4145 msgid "Compact"
4146 msgstr "Scisly vyhliad"
4147
4148 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4149 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4150 #, kde-format
4151 msgctxt "@title:tab"
4152 msgid "Details"
4153 msgstr "Padrabiazny vyhliad"
4154
4155 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4156 #, kde-format
4157 msgctxt "option:radio"
4158 msgid "After current tab"
4159 msgstr "Paslia biahučaj ukladki"
4160
4161 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4162 #, kde-format
4163 msgctxt "option:radio"
4164 msgid "At end of tab bar"
4165 msgstr "U kancy paneli ŭkladak"
4166
4167 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4168 #, kde-format
4169 msgctxt "@title:group"
4170 msgid "Open new tabs: "
4171 msgstr "Adkryć novyja ŭkladki: "
4172
4173 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4174 #, kde-format
4175 msgctxt "@option:check"
4176 msgid "Open archives as folder"
4177 msgstr "Adkryvać archivy jak katalohi"
4178
4179 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4180 #, kde-format
4181 msgctxt "option:check"
4182 msgid "Open folders during drag operations"
4183 msgstr "Adkryvać katalohi padčas pieraciahvannia"
4184
4185 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4186 #, kde-format
4187 msgctxt "@title:group"
4188 msgid "General: "
4189 msgstr "Asnoŭnyja: "
4190
4191 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4192 #, kde-format
4193 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4194 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4195 msgstr "Katalohi, ukladki i stan akna z apošniaha raza"
4196
4197 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
4198 #, kde-format
4199 msgctxt "@action:button"
4200 msgid "Select Home Location"
4201 msgstr "Abrać chatniaje razmiaščennie"
4202
4203 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
4204 #, kde-format
4205 msgctxt "@action:button"
4206 msgid "Use Current Location"
4207 msgstr "Vykarystoŭvać biahučy šliach"
4208
4209 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
4210 #, kde-format
4211 msgctxt "@action:button"
4212 msgid "Use Default Location"
4213 msgstr "Vykarystoŭvać pradvyznačany šliach"
4214
4215 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
4216 #, kde-format
4217 msgctxt "@label:textbox"
4218 msgid "Show on startup:"
4219 msgstr "Pakazvać padčas zapusku:"
4220
4221 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
4222 #, kde-format
4223 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4224 msgid "Begin in split view mode"
4225 msgstr "Pačynać u režymie padzielienaha vyhliadu"
4226
4227 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
4228 #, kde-format
4229 msgid "New windows:"
4230 msgstr "Novyja vokny:"
4231
4232 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
4233 #, kde-format
4234 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4235 msgid "Show filter bar"
4236 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4237
4238 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4239 #, kde-format
4240 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4241 msgid "Make location bar editable"
4242 msgstr "Zrabić adrasnuju paneĺ redahavaĺnaj"
4243
4244 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4245 #, kde-format
4246 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4247 msgid "Open new folders in tabs"
4248 msgstr "Adkryvać novyja katalohi va ŭkladkach"
4249
4250 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4251 #, kde-format
4252 msgctxt "@label:checkbox"
4253 msgid "General:"
4254 msgstr "Asnoŭnyja:"
4255
4256 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4257 #, kde-format
4258 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4259 msgid "Show full path inside location bar"
4260 msgstr "Pakazvać na adrasnaj paneli poŭny šliach"
4261
4262 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4263 #, kde-format
4264 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4265 msgid "Show full path in title bar"
4266 msgstr "Pakazvać poŭny šliach na paneli zahaloŭkaŭ"
4267
4268 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4269 #, kde-format
4270 msgctxt "@info"
4271 msgid ""
4272 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4273 "be applied."
4274 msgstr ""
4275 "Razmiaščennie chatniaha kataloha chibnaje abo nie isnuje, jaho niemahčyma "
4276 "ŭžyć."
4277
4278 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4279 #, kde-format
4280 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4281 msgid "System Font"
4282 msgstr "Sistemny šryft"
4283
4284 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4285 #, kde-format
4286 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4287 msgid "Custom Font"
4288 msgstr "Advoĺny šryft"
4289
4290 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4291 #, kde-format
4292 msgctxt "@action:button Choose font"
4293 msgid "Choose..."
4294 msgstr "Abrać..."
4295
4296 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4297 #, kde-format
4298 msgctxt "@label:listbox"
4299 msgid "Default icon size:"
4300 msgstr "Pradvyznačany pamier značkoŭ:"
4301
4302 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4303 #, kde-format
4304 msgctxt "@label:listbox"
4305 msgid "Preview icon size:"
4306 msgstr "Pamier značkoŭ papiaredniaha prahliadu:"
4307
4308 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4309 #, kde-format
4310 msgctxt "@label:listbox"
4311 msgid "Label font:"
4312 msgstr "Šryft admieciny:"
4313
4314 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4315 #, kde-format
4316 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4317 msgid "Small"
4318 msgstr "Malieńki"
4319
4320 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4321 #, kde-format
4322 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4323 msgid "Medium"
4324 msgstr "Siaredni"
4325
4326 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4327 #, kde-format
4328 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4329 msgid "Large"
4330 msgstr "Vialiki"
4331
4332 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4333 #, kde-format
4334 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4335 msgid "Huge"
4336 msgstr "Vielizarny"
4337
4338 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "@label:listbox"
4341 msgid "Label width:"
4342 msgstr "Šyrynia admieciny:"
4343
4344 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4345 #, kde-format
4346 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4347 msgid "Unlimited"
4348 msgstr "Nie abmiežavana"
4349
4350 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4351 #, kde-format
4352 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4353 msgid "1"
4354 msgstr "1"
4355
4356 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4357 #, kde-format
4358 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4359 msgid "2"
4360 msgstr "2"
4361
4362 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4363 #, kde-format
4364 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4365 msgid "3"
4366 msgstr "3"
4367
4368 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4369 #, kde-format
4370 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4371 msgid "4"
4372 msgstr "4"
4373
4374 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4375 #, kde-format
4376 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4377 msgid "5"
4378 msgstr "5"
4379
4380 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4381 #, kde-format
4382 msgctxt "@label:listbox"
4383 msgid "Maximum lines:"
4384 msgstr "Maksimum radkoŭ:"
4385
4386 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4387 #, kde-format
4388 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4389 msgid "Unlimited"
4390 msgstr "Nie abmiežavana"
4391
4392 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4393 #, kde-format
4394 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4395 msgid "Small"
4396 msgstr "Malieńkija"
4397
4398 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4399 #, kde-format
4400 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4401 msgid "Medium"
4402 msgstr "Siarednija"
4403
4404 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4407 msgid "Large"
4408 msgstr "Vialikija"
4409
4410 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4411 #, kde-format
4412 msgctxt "@label:listbox"
4413 msgid "Maximum width:"
4414 msgstr "Maksimaĺnaja šyrynia:"
4415
4416 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4417 #, kde-format
4418 msgctxt "@option:check"
4419 msgid "Expandable"
4420 msgstr "Možna razharnuć"
4421
4422 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4423 #, kde-format
4424 msgctxt "@label:checkbox"
4425 msgid "Folders:"
4426 msgstr "Katalohi:"
4427
4428 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4429 #, kde-format
4430 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4431 msgid "By clicking anywhere on the row"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4435 #, kde-format
4436 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4437 msgid "By clicking on icon or name"
4438 msgstr ""
4439
4440 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4441 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4442 #, fuzzy, kde-format
4443 #| msgctxt "@info:tooltip"
4444 #| msgid "Search for files and folders"
4445 msgctxt "@title:group"
4446 msgid "Open files and folders:"
4447 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
4448
4449 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4450 #, kde-format
4451 msgctxt "option:radio"
4452 msgid "Number of items"
4453 msgstr "Koĺkasć eliemientaŭ"
4454
4455 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4456 #, kde-format
4457 msgctxt "option:radio"
4458 msgid "Size of contents, up to "
4459 msgstr "Pamier zmiesciva, da "
4460
4461 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4462 #, kde-format
4463 msgid " level deep"
4464 msgid_plural " levels deep"
4465 msgstr[0] " hlybinia ŭzroŭniu"
4466 msgstr[1] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
4467 msgstr[2] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
4468 msgstr[3] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
4469
4470 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4471 #, kde-format
4472 msgctxt "@title:group"
4473 msgid "Folder size displays:"
4474 msgstr "Pamier kataloha:"
4475
4476 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4477 #, fuzzy, kde-format
4478 #| msgctxt "option:radio as in relative date"
4479 #| msgid "Relative (e.g. %1)"
4480 msgctxt "option:radio as in relative date"
4481 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4482 msgstr "Adnosnaja (\"%1\")"
4483
4484 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4485 #, fuzzy, kde-format
4486 #| msgctxt "option:radio as in absolute date"
4487 #| msgid "Absolute (e.g. %1)"
4488 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4489 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4490 msgstr "Absaliutnaja (\"%1\")"
4491
4492 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4493 #, kde-format
4494 msgctxt "@title:group"
4495 msgid "Date style:"
4496 msgstr "Styĺ daty:"
4497
4498 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4499 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4500 #, kde-format
4501 msgctxt "@info:tooltip"
4502 msgid "Size: 1 pixel"
4503 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4504 msgstr[0] "Pamier: %1 piksieĺ"
4505 msgstr[1] "Pamier: %1 piksieli"
4506 msgstr[2] "Pamier: %1 piksieliaŭ"
4507 msgstr[3] "Pamier: %1 piksieli"
4508
4509 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4510 #, kde-format
4511 msgctxt "@title:window"
4512 msgid "View Display Style"
4513 msgstr "Styĺ vyhliadu"
4514
4515 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4516 #, kde-format
4517 msgctxt "@item:inlistbox"
4518 msgid "Icons"
4519 msgstr "Znački"
4520
4521 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4522 #, kde-format
4523 msgctxt "@item:inlistbox"
4524 msgid "Compact"
4525 msgstr "Scisly vyhliad"
4526
4527 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4528 #, kde-format
4529 msgctxt "@item:inlistbox"
4530 msgid "Details"
4531 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
4532
4533 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4534 #, kde-format
4535 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4536 msgid "Ascending"
4537 msgstr "Pa pavieličenni"
4538
4539 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4540 #, kde-format
4541 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4542 msgid "Descending"
4543 msgstr "Pa pamianšenni"
4544
4545 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4546 #, kde-format
4547 msgctxt "@option:check"
4548 msgid "Show folders first"
4549 msgstr "Spačatku pakazvać katalohi"
4550
4551 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "@option:check"
4554 msgid "Show hidden files last"
4555 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly ŭ kancy"
4556
4557 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "@option:check"
4560 msgid "Show preview"
4561 msgstr "Pakazvać minijaciury"
4562
4563 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4564 #, kde-format
4565 msgctxt "@option:check"
4566 msgid "Show in groups"
4567 msgstr "Pakazvać u hrupach"
4568
4569 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4570 #, kde-format
4571 msgctxt "@option:check"
4572 msgid "Show hidden files"
4573 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
4574
4575 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4576 #, kde-format
4577 msgctxt "@title:group"
4578 msgid "Additional Information"
4579 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
4580
4581 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4582 #, kde-format
4583 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4584 msgstr "Abiarycie, što bačyć u kožnym fajlie abo katalozie:"
4585
4586 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4587 #, kde-format
4588 msgctxt "@label:listbox"
4589 msgid "View mode:"
4590 msgstr "Režym vyhliadu:"
4591
4592 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4593 #, kde-format
4594 msgctxt "@label:listbox"
4595 msgid "Sorting:"
4596 msgstr "Sartavannie:"
4597
4598 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4599 #, kde-format
4600 msgid "View options:"
4601 msgstr "Paramietry vyhliadu:"
4602
4603 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4604 #, kde-format
4605 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4606 msgid "Current folder"
4607 msgstr "Biahučy kataloh"
4608
4609 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4610 #, kde-format
4611 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4612 msgid "Current folder and sub-folders"
4613 msgstr "Biahučy kataloh i ŭkladzienyja katalohi"
4614
4615 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4616 #, kde-format
4617 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4618 msgid "All folders"
4619 msgstr "Usie katalohi"
4620
4621 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "@title:group"
4624 msgid "Apply to:"
4625 msgstr "Užyć da:"
4626
4627 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4628 #, kde-format
4629 msgctxt "@option:check"
4630 msgid "Use as default view settings"
4631 msgstr "Vykarystoŭvać jak pradvyznačanyja nalady"
4632
4633 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4634 #, kde-format
4635 msgctxt "@info"
4636 msgid ""
4637 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4638 "continue?"
4639 msgstr ""
4640 "Ulascivasci dlia ŭsich ukladzienych katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
4641
4642 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4643 #, kde-format
4644 msgctxt "@info"
4645 msgid ""
4646 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4647 msgstr "Ulascivasci dlia ŭsich katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
4648
4649 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4650 #, kde-format
4651 msgctxt "@title:window"
4652 msgid "Applying View Properties"
4653 msgstr "Užyvannie ŭlascivasciaŭ vyhliadu"
4654
4655 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4656 #, kde-format
4657 msgctxt "@info:progress"
4658 msgid "Counting folders: %1"
4659 msgstr "Padlik katalohaŭ: %1"
4660
4661 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4662 #, kde-format
4663 msgctxt "@info:progress"
4664 msgid "Folders: %1"
4665 msgstr "Katalohi: %1"
4666
4667 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4668 #, fuzzy, kde-format
4669 #| msgctxt "Used as a noun, i.e. Here is the zoom level:"
4670 #| msgid "Zoom:"
4671 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4672 msgid "Zoom:"
4673 msgstr "Maštab:"
4674
4675 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4676 #, kde-format
4677 msgid "Zoom"
4678 msgstr "Maštab"
4679
4680 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4681 #, kde-format
4682 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4683 msgid "Sets the size of the file icons."
4684 msgstr "Vyznačaje pamier značkoŭ fajlaŭ."
4685
4686 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4687 #, kde-format
4688 msgid "Stop"
4689 msgstr "Spynić"
4690
4691 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4692 #, kde-format
4693 msgctxt "@tooltip"
4694 msgid "Stop loading"
4695 msgstr "Spynić zahruzku"
4696
4697 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4698 #, kde-kuit-format
4699 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4700 msgid ""
4701 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4702 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4703 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4704 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4705 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4706 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4707 "device.</item></list></para>"
4708 msgstr ""
4709 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ stanu</emphasis>. Pradvyznačana jana zmiaščaje "
4710 "try eliemienty (zlieva naprava):<list><item><emphasis>Tekstavaje polie</"
4711 "emphasis>, jakoje pakazvaje pamier abranych eliemientaŭ. Kali abrany toĺki "
4712 "adzin eliemient, taksama buduć pakazvacca nazva i typ.</"
4713 "item><item><emphasis>Paŭzunok maštabu</emphasis>, jaki dazvaliaje naladžvać "
4714 "pamier značkoŭ.</item> <item><emphasis>Zviestki pra prastoru</emphasis> pra "
4715 "biahučuju nazapašvaĺnuju pryladu.</item></list></para>"
4716
4717 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4718 #, kde-format
4719 msgctxt "@action:inmenu"
4720 msgid "Show Zoom Slider"
4721 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
4722
4723 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4724 #, kde-format
4725 msgctxt "@action:inmenu"
4726 msgid "Show Space Information"
4727 msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
4728
4729 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4730 #, kde-format
4731 msgctxt "@info:status Free disk space"
4732 msgid "%1 free"
4733 msgstr "Voĺna %1"
4734
4735 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4736 #, kde-format
4737 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4738 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4739 msgstr "%1 voĺna z %2 (%3% vykarystoŭvajecca)"
4740
4741 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4742 #, kde-format
4743 msgid "Trash Emptied"
4744 msgstr "Smietnica ačyščanaja"
4745
4746 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4747 #, kde-format
4748 msgid "The Trash was emptied."
4749 msgstr "Smietnica byla ačyščanaja."
4750
4751 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4752 #, kde-format
4753 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4754 msgid "Places"
4755 msgstr "Razmiaščenni"
4756
4757 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4758 #, kde-format
4759 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4760 msgid "Count of available Network Shares"
4761 msgstr "Koĺkasć ahuĺnych sietkavych resursaŭ"
4762
4763 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4764 #, kde-format
4765 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4766 msgid "Settings"
4767 msgstr "Nalady"
4768
4769 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4770 #, kde-format
4771 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4772 msgid "A subset of Dolphin settings."
4773 msgstr "Padmnostva nalad Dolphin."
4774
4775 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4776 #, kde-format
4777 msgid "Select Remote Charset"
4778 msgstr "Abrać adliehlaje kadavannie"
4779
4780 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4781 #, kde-format
4782 msgid "Default"
4783 msgstr "Pradvyznačana"
4784
4785 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4786 #, kde-format
4787 msgid "Reload"
4788 msgstr "Pierazahruzić"
4789
4790 #: views/dolphinview.cpp:638
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "@info:status"
4793 msgid "1 Folder selected"
4794 msgid_plural "%1 Folders selected"
4795 msgstr[0] "Abrany %1 kataloh"
4796 msgstr[1] "Abrana %1 katalohi"
4797 msgstr[2] "Abrana %1 katalohaŭ"
4798 msgstr[3] "Abrana %1 katalohi"
4799
4800 #: views/dolphinview.cpp:639
4801 #, kde-format
4802 msgctxt "@info:status"
4803 msgid "1 File selected"
4804 msgid_plural "%1 Files selected"
4805 msgstr[0] "Abrany %1 fajl"
4806 msgstr[1] "Abrana %1 fajly"
4807 msgstr[2] "Abrana %1 fajlaŭ"
4808 msgstr[3] "Abrana %1 fajly"
4809
4810 #: views/dolphinview.cpp:641
4811 #, fuzzy, kde-format
4812 #| msgctxt "@info:status"
4813 #| msgid "1 Folder"
4814 #| msgid_plural "%1 Folders"
4815 msgctxt "@info:status"
4816 msgid "1 Folder"
4817 msgid_plural "%1 Folders"
4818 msgstr[0] "1 kataloh"
4819 msgstr[1] "%1 katalohi"
4820 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
4821 msgstr[3] "%1 katalohi"
4822
4823 #: views/dolphinview.cpp:642
4824 #, kde-format
4825 msgctxt "@info:status"
4826 msgid "1 File"
4827 msgid_plural "%1 Files"
4828 msgstr[0] "%1 fajl"
4829 msgstr[1] "%1 fajly"
4830 msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
4831 msgstr[3] "%1 fajly"
4832
4833 #: views/dolphinview.cpp:646
4834 #, kde-format
4835 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4836 msgid "%1, %2 (%3)"
4837 msgstr "%1, %2 (%3)"
4838
4839 #: views/dolphinview.cpp:650
4840 #, kde-format
4841 msgctxt "@info:status files (size)"
4842 msgid "%1 (%2)"
4843 msgstr "%1 (%2)"
4844
4845 #: views/dolphinview.cpp:656
4846 #, kde-format
4847 msgctxt "@info:status"
4848 msgid "0 Folders, 0 Files"
4849 msgstr "0 katalohaŭ, 0 fajlaŭ"
4850
4851 #: views/dolphinview.cpp:874 views/dolphinview.cpp:883
4852 #, kde-format
4853 msgctxt "<filename> copy"
4854 msgid "%1 copy"
4855 msgstr "%1 kopija"
4856
4857 #: views/dolphinview.cpp:1042
4858 #, kde-format
4859 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4860 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4861 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemient?"
4862 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
4863 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemientaŭ?"
4864 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
4865
4866 #: views/dolphinview.cpp:1048
4867 #, kde-format
4868 msgctxt "@action:button"
4869 msgid "Open %1 Item"
4870 msgid_plural "Open %1 Items"
4871 msgstr[0] "Adkryć %1 eliemient"
4872 msgstr[1] "Adkryć %1 eliemienty"
4873 msgstr[2] "Adkryć %1 eliemientaŭ"
4874 msgstr[3] "Adkryć %1 eliemienty"
4875
4876 #: views/dolphinview.cpp:1181
4877 #, kde-format
4878 msgctxt "@action:inmenu"
4879 msgid "Side Padding"
4880 msgstr "Bakavy vodstup"
4881
4882 #: views/dolphinview.cpp:1185
4883 #, kde-format
4884 msgctxt "@action:inmenu"
4885 msgid "Automatic Column Widths"
4886 msgstr "Aŭtamatyčnaja šyrynia slupkoŭ"
4887
4888 #: views/dolphinview.cpp:1190
4889 #, kde-format
4890 msgctxt "@action:inmenu"
4891 msgid "Custom Column Widths"
4892 msgstr "Advoĺnaja šyrynia slupkoŭ"
4893
4894 #: views/dolphinview.cpp:1766
4895 #, kde-format
4896 msgctxt "@info:status"
4897 msgid "Trash operation completed."
4898 msgstr "Apieracyja pieramiaščennia ŭ smietnicu zavieršanaja."
4899
4900 #: views/dolphinview.cpp:1775
4901 #, kde-format
4902 msgctxt "@info:status"
4903 msgid "Delete operation completed."
4904 msgstr "Vydaliennie skončana."
4905
4906 #: views/dolphinview.cpp:1910
4907 #, kde-format
4908 msgctxt "@action:button"
4909 msgid "Rename and Hide"
4910 msgstr "Zmianić nazvu i schavać"
4911
4912 #: views/dolphinview.cpp:1917
4913 #, fuzzy, kde-format
4914 #| msgid ""
4915 #| "Adding a dot to the beginning of this files name will hide it from view.\n"
4916 #| "Do you still want to rename it?"
4917 msgid ""
4918 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4919 "Do you still want to rename it?"
4920 msgstr ""
4921 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha fajla dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
4922 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
4923
4924 #: views/dolphinview.cpp:1919
4925 #, fuzzy, kde-format
4926 #| msgid ""
4927 #| "Adding a dot to the beginning of this folders name will hide it from "
4928 #| "view.\n"
4929 #| "Do you still want to rename it?"
4930 msgid ""
4931 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4932 "Do you still want to rename it?"
4933 msgstr ""
4934 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha kataloha dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
4935 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
4936
4937 #: views/dolphinview.cpp:1921
4938 #, kde-format
4939 msgid "Hide this File?"
4940 msgstr "Schavać hety fajl?"
4941
4942 #: views/dolphinview.cpp:1921
4943 #, kde-format
4944 msgid "Hide this Folder?"
4945 msgstr "Schavać hety kataloh?"
4946
4947 #: views/dolphinview.cpp:1977
4948 #, kde-format
4949 msgctxt "@info:status"
4950 msgid "The location is empty."
4951 msgstr "Razmiaščennie pustoje."
4952
4953 #: views/dolphinview.cpp:1979
4954 #, fuzzy, kde-format
4955 #| msgctxt "@info:status"
4956 #| msgid "The location %1 is invalid."
4957 msgctxt "@info:status"
4958 msgid "The location '%1' is invalid."
4959 msgstr "Razmiaščennie \"%1\" chibnaje."
4960
4961 #: views/dolphinview.cpp:2225
4962 #, kde-format
4963 msgid "Loading..."
4964 msgstr "Zahruzka..."
4965
4966 #: views/dolphinview.cpp:2244
4967 #, kde-format
4968 msgid "Loading canceled"
4969 msgstr "Zahruzka skasavanaja"
4970
4971 #: views/dolphinview.cpp:2246
4972 #, kde-format
4973 msgid "No items matching the filter"
4974 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć fiĺtru"
4975
4976 #: views/dolphinview.cpp:2248
4977 #, kde-format
4978 msgid "No items matching the search"
4979 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć pošuku"
4980
4981 #: views/dolphinview.cpp:2250
4982 #, kde-format
4983 msgid "Trash is empty"
4984 msgstr "Smietnica pustaja"
4985
4986 #: views/dolphinview.cpp:2253
4987 #, kde-format
4988 msgid "No tags"
4989 msgstr "Niama paznak"
4990
4991 #: views/dolphinview.cpp:2256
4992 #, kde-format
4993 msgid "No files tagged with \"%1\""
4994 msgstr "Niama fajlaŭ z paznakaj \"%1\""
4995
4996 #: views/dolphinview.cpp:2260
4997 #, kde-format
4998 msgid "No recently used items"
4999 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija niadaŭna vykarystoŭvalisia"
5000
5001 #: views/dolphinview.cpp:2262
5002 #, kde-format
5003 msgid "No shared folders found"
5004 msgstr "Nie znojdziena abahulienych katalohaŭ"
5005
5006 #: views/dolphinview.cpp:2264
5007 #, kde-format
5008 msgid "No relevant network resources found"
5009 msgstr "Nie znojdziena adpaviednych sietkavych resursaŭ"
5010
5011 #: views/dolphinview.cpp:2266
5012 #, kde-format
5013 msgid "No MTP-compatible devices found"
5014 msgstr "Nie znojdziena MTP-sumiaščaĺnych prylad"
5015
5016 #: views/dolphinview.cpp:2268
5017 #, kde-format
5018 msgid "No Bluetooth devices found"
5019 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
5020
5021 #: views/dolphinview.cpp:2270
5022 #, kde-format
5023 msgid "Folder is empty"
5024 msgstr "Kataloh pusty"
5025
5026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5027 #, kde-format
5028 msgctxt "@action"
5029 msgid "Create Folder..."
5030 msgstr "Stvaryć kataloh..."
5031
5032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
5033 #, kde-kuit-format
5034 msgctxt "@info:whatsthis"
5035 msgid ""
5036 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5037 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5038 msgstr ""
5039 "Hetaje dziejannie zmienić nazvu abranych eliemientaŭ.<nl/>Pry masavaj "
5040 "zmienie nazvaŭ niekaĺkich eliemientaŭ nazvy buduć adroznivajucca toĺki "
5041 "ličbaj."
5042
5043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
5044 #, kde-kuit-format
5045 msgctxt "@info:whatsthis"
5046 msgid ""
5047 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5048 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5049 "from if disk space is needed."
5050 msgstr ""
5051 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty ŭ<filename>Smietnicu</"
5052 "filename>.<nl/>Smietnica - heta časovaje schovišča, adkuĺ možna vydalić "
5053 "eliemienty, kali spatrebicca miesca na dysku."
5054
5055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
5056 #, kde-kuit-format
5057 msgctxt "@info:whatsthis"
5058 msgid ""
5059 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5060 "recovered by normal means."
5061 msgstr ""
5062 "Hetaje dziejannie niezvarotna vydaliaje abranyja eliemienty. Ich nieĺha "
5063 "adnavić zvyčajnymi srodkami."
5064
5065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5066 #, kde-format
5067 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5068 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5069 msgstr "Vydalić (z dapamohaj smietnicy)"
5070
5071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
5072 #, kde-format
5073 msgctxt "@action:inmenu File"
5074 msgid "Duplicate Here"
5075 msgstr "Stvaryć tut dublikat"
5076
5077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
5078 #, kde-format
5079 msgctxt "@action:inmenu File"
5080 msgid "Properties"
5081 msgstr "Ulascivasci"
5082
5083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
5084 #, kde-kuit-format
5085 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5086 msgid ""
5087 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5088 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5089 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5090 "there like managing read- and write-permissions."
5091 msgstr ""
5092 "Hety paramietr pakazvaje poŭny spis ulascivasciaŭ abranych eliemientaŭ u "
5093 "novym aknie.<nl/>Kali ničoha nie abrana, budzie pakazvacca kataloh, jaki "
5094 "prahliadajecca.<nl/>Tam možna naladzić dadatkovyja paramietry, napryklad, "
5095 "pravy dostupu."
5096
5097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
5098 #, kde-format
5099 msgctxt "@action:incontextmenu"
5100 msgid "Copy Location"
5101 msgstr "Skapijavać razmiaščennie"
5102
5103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5104 #, kde-format
5105 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5106 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5107 msgstr ""
5108 "Hetaje dziejannie skapijuje šliach da pieršaha abranaha eliemienta ŭ bufier "
5109 "abmienu."
5110
5111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5112 #, kde-format
5113 msgctxt "@action:inmenu File"
5114 msgid "Move to Trash…"
5115 msgstr "Pieramiascić u smietnicu…"
5116
5117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5118 #, kde-format
5119 msgctxt "@action:inmenu File"
5120 msgid "Delete…"
5121 msgstr "Vydalić…"
5122
5123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5124 #, kde-format
5125 msgctxt "@action:inmenu File"
5126 msgid "Duplicate Here…"
5127 msgstr "Stvaryć tut dublikat…"
5128
5129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "@action:incontextmenu"
5132 msgid "Copy Location…"
5133 msgstr "Skapijavać razmiaščennie…"
5134
5135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5136 #, kde-kuit-format
5137 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5138 msgid ""
5139 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5140 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5141 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5142 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5143 "interface> option is enabled.</para>"
5144 msgstr ""
5145 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym u vyhliadzie značkoŭ. U hetym "
5146 "režymie možna liohka adroznivać katalohi ad fajlaŭ i vyjaŭliać eliemienty z "
5147 "admietnymi <emphasis>typami fajlaŭ</emphasis >.</para><para> Hety režym "
5148 "zručny dlia prahliadu maliunkaŭ, kali ŭkliučany paramietr "
5149 "<interface>Papiaredni prahliad</interface>.</para>"
5150
5151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
5152 #, kde-kuit-format
5153 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5154 msgid ""
5155 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5156 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5157 "the overview in folders with many items.</para>"
5158 msgstr ""
5159 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym scislaha vyhliadu, u jakim spis "
5160 "katalohaŭ i fajlaŭ pakazvajecca ŭ slupkach z nazvami pobač sa značkami.</"
5161 "para><para>Heta dapamahaje ahliadać katalohi z vialikaj koĺkasciu "
5162 "eliemientaŭ.</para>"
5163
5164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
5165 #, kde-kuit-format
5166 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5167 msgid ""
5168 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5169 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5170 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5171 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5172 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5173 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5174 "of multiple folders in the same list.</para>"
5175 msgstr ""
5176 "<para>Hety paramietr pierakliučaje ŭ režym padrabiaznaha spisa.</"
5177 "para><para>Pstryknicie pa zahaloŭku slupka, kab adsartavać eliemienty pa im. "
5178 "Pstryknicie jašče raz, kab adsartavać naadvarot. Kab abrać, jakija zviestki "
5179 "pavinny pakazvacca, pstryknicie pa zahaloŭku pravaj knopkaj myšy.</"
5180 "para><para>Vy možacie prahliadzieć zmiesciva kataloha, nie pakidajučy "
5181 "biahučaha razmiaščennia, pstryknuŭšy zlieva ad jaho. Takim čynam vy možacie "
5182 "prahliadać zmiesciva niekaĺkich katalohaŭ u adnym spisie.</para>"
5183
5184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "@action:intoolbar"
5187 msgid "View Mode"
5188 msgstr "Režym vyhliadu"
5189
5190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
5191 #, kde-format
5192 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5193 msgid "This increases the icon size."
5194 msgstr "Heta pavialičvaje pamier značkoŭ."
5195
5196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
5197 #, kde-format
5198 msgctxt "@action:inmenu View"
5199 msgid "Reset Zoom Level"
5200 msgstr "Skinuć uzrovień pavieličennia"
5201
5202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5203 #, kde-format
5204 msgid "Zoom To Default"
5205 msgstr "Skinuć maštab da pradvyznačanaha"
5206
5207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5208 #, kde-format
5209 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5210 msgid "This resets the icon size to default."
5211 msgstr "Heta skidvaje pamier značkoŭ da pradvyznačanaha značennia."
5212
5213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5214 #, kde-format
5215 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5216 msgid "This reduces the icon size."
5217 msgstr "Heta pamianšaje pamier značkoŭ."
5218
5219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5220 #, kde-format
5221 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5222 msgid "Zoom"
5223 msgstr "Pavialičyć"
5224
5225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5226 #, kde-format
5227 msgctxt "@action:intoolbar"
5228 msgid "Show Previews"
5229 msgstr "Pakazvać minijaciury"
5230
5231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5232 #, kde-format
5233 msgctxt "@info"
5234 msgid "Show preview of files and folders"
5235 msgstr "Pakazvać minijaciury fajlaŭ i katalohaŭ"
5236
5237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
5238 #, kde-kuit-format
5239 msgctxt "@info:whatsthis"
5240 msgid ""
5241 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5242 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5243 "the images."
5244 msgstr ""
5245 "Kali paramietr ŭkliučany, znački buduć hienieravacca na asnovie zmiesciva "
5246 "fajla abo kataloha.<nl/>Napryklad, značkami maliunkaŭ buduć pamienšanyja "
5247 "viersii maliunkaŭ."
5248
5249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
5250 #, kde-format
5251 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5252 msgid "Folders First"
5253 msgstr "Spačatku katalohi"
5254
5255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
5256 #, kde-format
5257 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5258 msgid "Hidden Files Last"
5259 msgstr "Schavanyja fajly ŭ kancy"
5260
5261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
5262 #, kde-format
5263 msgctxt "@action:inmenu View"
5264 msgid "Sort By"
5265 msgstr "Sartavannie"
5266
5267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5268 #, kde-format
5269 msgctxt "@action:inmenu View"
5270 msgid "Show Additional Information"
5271 msgstr "Pakazvać dadatkovyja zviestki"
5272
5273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
5274 #, kde-format
5275 msgctxt "@action:inmenu View"
5276 msgid "Show in Groups"
5277 msgstr "Pakazvać u hrupach"
5278
5279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
5280 #, kde-format
5281 msgctxt "@info:whatsthis"
5282 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5283 msgstr "Hety paramietr hrupuje fajly i katalohi pa ich pieršaj litary."
5284
5285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
5286 #, kde-format
5287 msgctxt "@action:inmenu View"
5288 msgid "Show Hidden Files"
5289 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
5290
5291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5292 #, kde-kuit-format
5293 msgctxt "@info:whatsthis"
5294 msgid ""
5295 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5296 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5297 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5298 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5299 "hidden.</para>"
5300 msgstr ""
5301 "<para>Kali paramietr ŭkliučany, <emphasis>schavanyja</emphasis> fajly i "
5302 "katalohi buduć bačnymi. Jany buduć pakazvacca napaŭprazrystymi.</"
5303 "para><para>Schavanyja eliemienty adroznivajucca ad inšych toĺki tym, što ich "
5304 "nazva pačynajecca z \".\". Uvohulie, karystaĺnikam niama patreby mieć da ich "
5305 "dostup, tamu jany schavanyja.</para>"
5306
5307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5308 #, kde-format
5309 msgctxt "@action:inmenu View"
5310 msgid "Adjust View Display Style..."
5311 msgstr "Padladžvannie styliu adliustravannia..."
5312
5313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5314 #, kde-format
5315 msgctxt "@info:whatsthis"
5316 msgid ""
5317 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5318 msgstr ""
5319 "Adkryvaje akno, u jakim možna padladzić usie ŭlascivasci adliustravannia "
5320 "katalohaŭ."
5321
5322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5323 #, kde-format
5324 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5325 msgid "Icons"
5326 msgstr "Znački"
5327
5328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5329 #, kde-format
5330 msgctxt "@info"
5331 msgid "Icons view mode"
5332 msgstr "Režym značkoŭ"
5333
5334 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5335 #, kde-format
5336 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5337 msgid "Compact"
5338 msgstr "Scisly vyhliad"
5339
5340 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5341 #, kde-format
5342 msgctxt "@info"
5343 msgid "Compact view mode"
5344 msgstr "Režym scislaha vyhliadu"
5345
5346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5347 #, kde-format
5348 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5349 msgid "Details"
5350 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
5351
5352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5353 #, kde-format
5354 msgctxt "@info"
5355 msgid "Details view mode"
5356 msgstr "Režym padrabiaznaha vyhliadu"
5357
5358 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5359 #, kde-format
5360 msgctxt "Sort descending"
5361 msgid "Z-A"
5362 msgstr "Ja-A"
5363
5364 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5365 #, kde-format
5366 msgctxt "Sort ascending"
5367 msgid "A-Z"
5368 msgstr "A-Ja"
5369
5370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5371 #, kde-format
5372 msgctxt "Sort descending"
5373 msgid "Largest First"
5374 msgstr "Spačatku boĺšyja"
5375
5376 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5377 #, kde-format
5378 msgctxt "Sort ascending"
5379 msgid "Smallest First"
5380 msgstr "Spačatku mienšyja"
5381
5382 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5383 #, kde-format
5384 msgctxt "Sort descending"
5385 msgid "Newest First"
5386 msgstr "Spačatku naviejšyja"
5387
5388 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5389 #, kde-format
5390 msgctxt "Sort ascending"
5391 msgid "Oldest First"
5392 msgstr "Spačatku starejšyja"
5393
5394 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5395 #, kde-format
5396 msgctxt "Sort descending"
5397 msgid "Highest First"
5398 msgstr "Spačatku boĺšyja"
5399
5400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5401 #, kde-format
5402 msgctxt "Sort ascending"
5403 msgid "Lowest First"
5404 msgstr "Spačatku mienšyja"
5405
5406 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5407 #, kde-format
5408 msgctxt "Sort descending"
5409 msgid "Descending"
5410 msgstr "Pa pamianšenni"
5411
5412 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5413 #, kde-format
5414 msgctxt "Sort ascending"
5415 msgid "Ascending"
5416 msgstr "Pa pavieličenni"
5417
5418 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5419 #, fuzzy, kde-format
5420 #| msgctxt ""
5421 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The users "
5422 #| "selection is empty when this text is shown."
5423 #| msgid "Actions for Current View"
5424 msgctxt ""
5425 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5426 "selection is empty when this text is shown."
5427 msgid "Actions for Current View"
5428 msgstr "Dziejanni dlia biahučaha režymu"
5429
5430 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5431 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5432 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5433 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5434 #. and a fallback will be used.
5435 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5436 #, kde-format
5437 msgid "Actions for %1"
5438 msgstr "Dziejanni dlia %1"
5439
5440 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5441 #, kde-format
5442 msgctxt ""
5443 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5444 "of selected files/folders."
5445 msgid "Actions for One Selected Item"
5446 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5447 msgstr[0] "Dziejanni dlia %1 abranaha eliemienta"
5448 msgstr[1] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
5449 msgstr[2] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
5450 msgstr[3] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
5451
5452 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5453 #, kde-format
5454 msgctxt "@info:status"
5455 msgid "Updating version information..."
5456 msgstr "Abnaŭliennie zviestak pra viersiju..."
5457
5458 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5459 #~ msgstr "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie."
5460
5461 #~ msgid ""
5462 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5463 #~ "\"%2\"</application>."
5464 #~ msgid_plural ""
5465 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5466 #~ "<application>%2</application>."
5467 #~ msgstr[0] ""
5468 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie "
5469 #~ "<application>%2</application>."
5470 #~ msgstr[1] ""
5471 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
5472 #~ "<application>%2</application>."
5473 #~ msgstr[2] ""
5474 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
5475 #~ "<application>%2</application>."
5476 #~ msgstr[3] ""
5477 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
5478 #~ "<application>%2</application>."
5479
5480 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5481 #~ msgid ", "
5482 #~ msgstr ", "
5483
5484 #~ msgctxt ""
5485 #~ "Can be used to script translation of \"Yesterday (MMMM, yyyy)\" with "
5486 #~ "context @title:group Date"
5487 #~ msgid "%1"
5488 #~ msgstr "%1"
5489
5490 #~ msgctxt ""
5491 #~ "Can be used to script translation of \"One Week Ago (MMMM, yyyy)\" with "
5492 #~ "context @title:group Date"
5493 #~ msgid "%1"
5494 #~ msgstr "%1"
5495
5496 #~ msgctxt ""
5497 #~ "Can be used to script translation of \"Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" with "
5498 #~ "context @title:group Date"
5499 #~ msgid "%1"
5500 #~ msgstr "%1"
5501
5502 #~ msgctxt ""
5503 #~ "Can be used to script translation of \"Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" "
5504 #~ "with context @title:group Date"
5505 #~ msgid "%1"
5506 #~ msgstr "%1"
5507
5508 #~ msgctxt ""
5509 #~ "Can be used to script translation of \"Earlier on MMMM, yyyy\" with "
5510 #~ "context @title:group Date"
5511 #~ msgid "%1"
5512 #~ msgstr "%1"
5513
5514 #, fuzzy
5515 #~| msgctxt "@info:credit"
5516 #~| msgid "(C) 2006, 2007 Peter Penz"
5517 #~ msgctxt "@info:credit"
5518 #~ msgid ""
5519 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5520 #~ "Angelaccio"
5521 #~ msgstr "(C) 2006, 2007 Piter Pienz"
5522
5523 #, fuzzy
5524 #~| msgctxt "@label"
5525 #~| msgid "Font family"
5526 #~ msgid "Font family"
5527 #~ msgstr "Nazva šryftŭ"
5528
5529 #, fuzzy
5530 #~| msgctxt "@label"
5531 #~| msgid "Font size"
5532 #~ msgid "Font size"
5533 #~ msgstr "Pamier šryftu"
5534
5535 #, fuzzy
5536 #~| msgctxt "@label"
5537 #~| msgid "Italic"
5538 #~ msgid "Italic"
5539 #~ msgstr "Kursiŭ"
5540
5541 #, fuzzy
5542 #~| msgctxt "@label"
5543 #~| msgid "Item height"
5544 #~ msgid "Font weight"
5545 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
5546
5547 #, fuzzy
5548 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5549 #~| msgid "Click to add comment..."
5550 #~ msgctxt "@item"
5551 #~ msgid "Eject"
5552 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
5553
5554 #, fuzzy
5555 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5556 #~| msgid "Reload"
5557 #~ msgctxt "@item"
5558 #~ msgid "Release"
5559 #~ msgstr "Abnavić"
5560
5561 #, fuzzy
5562 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5563 #~| msgid "Reload"
5564 #~ msgctxt "@item"
5565 #~ msgid "Safely Remove"
5566 #~ msgstr "Abnavić"
5567
5568 #, fuzzy
5569 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5570 #~| msgid "Reload"
5571 #~ msgctxt "@item"
5572 #~ msgid "Unmount"
5573 #~ msgstr "Abnavić"
5574
5575 #, fuzzy
5576 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
5577 #~| msgid "New &Window"
5578 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5579 #~ msgid "Open in New Tab"
5580 #~ msgstr "Novaje &akno"
5581
5582 #, fuzzy
5583 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
5584 #~| msgid "New &Window"
5585 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5586 #~ msgid "Open in New Window"
5587 #~ msgstr "Novaje &akno"
5588
5589 #, fuzzy
5590 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5591 #~| msgid "Reload"
5592 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5593 #~ msgid "Mount"
5594 #~ msgstr "Abnavić"
5595
5596 #, fuzzy
5597 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5598 #~| msgid "Click to add comment..."
5599 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5600 #~ msgid "Edit..."
5601 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
5602
5603 #, fuzzy
5604 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5605 #~| msgid "Reload"
5606 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5607 #~ msgid "Remove"
5608 #~ msgstr "Abnavić"
5609
5610 #, fuzzy
5611 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5612 #~| msgid "Click to add comment..."
5613 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5614 #~ msgid "Add Entry..."
5615 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
5616
5617 #, fuzzy
5618 #~| msgctxt "@title:group"
5619 #~| msgid "Icon Size"
5620 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5621 #~ msgid "Icon Size"
5622 #~ msgstr "Pamier značak"
5623
5624 #, fuzzy
5625 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5626 #~| msgid "Show Filter Bar"
5627 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5628 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5629 #~ msgstr "Pkakzać panieĺ fiĺtra"
5630
5631 #~ msgctxt "@title:window"
5632 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5633 #~ msgstr "Nastaŭlienni Dolphin"
5634
5635 #, fuzzy
5636 #~| msgctxt "@title:group"
5637 #~| msgid "Startup Settings"
5638 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5639 #~ msgid "Sett&ings"
5640 #~ msgstr "Nastaŭlienni zapusku"
5641
5642 #, fuzzy
5643 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5644 #~| msgid "Click to add comment..."
5645 #~ msgctxt "@action"
5646 #~ msgid "Show menu"
5647 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
5648
5649 #~ msgctxt "@title"
5650 #~ msgid "Dolphin Part"
5651 #~ msgstr "Dolphin"
5652
5653 #, fuzzy
5654 #~| msgctxt "@title:menu"
5655 #~| msgid "Navigation Bar"
5656 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5657 #~ msgid "Url Navigator"
5658 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5659 #~ msgstr[0] "Panieĺ navihacyi"
5660 #~ msgstr[1] "Panieĺ navihacyi"
5661 #~ msgstr[2] "Panieĺ navihacyi"
5662
5663 #, fuzzy
5664 #~| msgid "Unknown"
5665 #~ msgctxt "@item:intable"
5666 #~ msgid "Unknown"
5667 #~ msgstr "Nieviadomy"
5668
5669 #, fuzzy
5670 #~| msgctxt "@label"
5671 #~| msgid "Show preview"
5672 #~ msgctxt "@info"
5673 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5674 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
5675
5676 #, fuzzy
5677 #~| msgid "Unknown"
5678 #~ msgctxt "@info:status"
5679 #~ msgid "Unknown size"
5680 #~ msgstr "Nieviadomy"
5681
5682 #, fuzzy
5683 #~| msgid "Start"
5684 #~ msgctxt "@label:textbox"
5685 #~ msgid "Start in:"
5686 #~ msgstr "Zapuscić"
5687
5688 #, fuzzy
5689 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5690 #~| msgid "Add to Places"
5691 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5692 #~ msgid "Add %1 to Places"
5693 #~ msgstr "Dadać u miescy"
5694
5695 #~ msgctxt "@title:window"
5696 #~ msgid "Rename Items"
5697 #~ msgstr "Pierajmienavać"
5698
5699 #~ msgctxt "@label:textbox"
5700 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5701 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
5702
5703 #~ msgctxt "@info:status"
5704 #~ msgid "New name #"
5705 #~ msgstr "Novaje imia #"
5706
5707 #~ msgctxt "@title:window"
5708 #~ msgid "View Properties"
5709 #~ msgstr "Pakazać ulascivasci"
5710
5711 #, fuzzy
5712 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5713 #~| msgid "Show filter bar"
5714 #~ msgid "Show facets widget"
5715 #~ msgstr "Pakazvć panieĺ fiĺtra"
5716
5717 #, fuzzy
5718 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5719 #~| msgid "Permissions"
5720 #~ msgctxt "@action:button"
5721 #~ msgid "Fewer Options"
5722 #~ msgstr "Pravy dostupu"
5723
5724 #, fuzzy
5725 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5726 #~| msgid "Permissions"
5727 #~ msgctxt "@action:button"
5728 #~ msgid "More Options"
5729 #~ msgstr "Pravy dostupu"
5730
5731 #, fuzzy
5732 #~| msgctxt "@title:window"
5733 #~| msgid "Folders"
5734 #~ msgctxt "@option:check"
5735 #~ msgid "Folders"
5736 #~ msgstr "Tečki"
5737
5738 #, fuzzy
5739 #~| msgctxt "@title:group Date"
5740 #~| msgid "Today"
5741 #~ msgctxt "@option:option"
5742 #~ msgid "Today"
5743 #~ msgstr "Sionnia"
5744
5745 #, fuzzy
5746 #~| msgctxt "@title:group Date"
5747 #~| msgid "Yesterday"
5748 #~ msgctxt "@option:option"
5749 #~ msgid "Yesterday"
5750 #~ msgstr "Učora"
5751
5752 #, fuzzy
5753 #~| msgctxt "@title:menu"
5754 #~| msgid "Panels"
5755 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5756 #~ msgid "Panels"
5757 #~ msgstr "Panieli"
5758
5759 #, fuzzy
5760 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
5761 #~| msgid "Preview"
5762 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5763 #~ msgid "Preview"
5764 #~ msgstr "Prahliad"
5765
5766 #, fuzzy
5767 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5768 #~| msgid "Stop"
5769 #~ msgid "stop"
5770 #~ msgstr "Spynić"
5771
5772 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5773 #~ msgid "Add to Places"
5774 #~ msgstr "Dadać u miescy"
5775
5776 #, fuzzy
5777 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5778 #~| msgid "Descending"
5779 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5780 #~ msgid "Descending"
5781 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
5782
5783 #, fuzzy
5784 #~| msgctxt "@label:textbox"
5785 #~| msgid "Location:"
5786 #~ msgctxt "@label"
5787 #~ msgid "Location:"
5788 #~ msgstr "Adras:"
5789
5790 #, fuzzy
5791 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5792 #~| msgid "Add to Places"
5793 #~ msgctxt "@title:window"
5794 #~ msgid "Add Places Entry"
5795 #~ msgstr "Dadać u miescy"
5796
5797 #, fuzzy
5798 #~| msgctxt "@label"
5799 #~| msgid "Show type"
5800 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5801 #~ msgid "Show All Entries"
5802 #~ msgstr "Pakazvać typ"
5803
5804 #~ msgctxt "@title:group"
5805 #~ msgid "Properties"
5806 #~ msgstr "Ulascivasci"
5807
5808 #, fuzzy
5809 #~| msgctxt "@title:window"
5810 #~| msgid "Additional Information"
5811 #~ msgctxt "@title:group"
5812 #~ msgid "Additional Information Shown"
5813 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
5814
5815 #~ msgctxt "@title:group"
5816 #~ msgid "Apply View Properties To"
5817 #~ msgstr "Prymianić nastaŭlienni vyhliadu da"
5818
5819 #~ msgctxt "@label:textbox"
5820 #~ msgid "Location:"
5821 #~ msgstr "Adras:"
5822
5823 #~ msgctxt "@title:group"
5824 #~ msgid "Icon Size"
5825 #~ msgstr "Pamier značak"
5826
5827 #, fuzzy
5828 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
5829 #~| msgid "Preview"
5830 #~ msgctxt "@label:listbox"
5831 #~ msgid "Preview:"
5832 #~ msgstr "Prahliad"
5833
5834 #~ msgctxt "@title:group"
5835 #~ msgid "Text"
5836 #~ msgstr "Tekst"
5837
5838 #~ msgctxt "@label:listbox"
5839 #~ msgid "Font:"
5840 #~ msgstr "Šryft:"
5841
5842 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5843 #~ msgid "Small"
5844 #~ msgstr "Malieńki"
5845
5846 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5847 #~ msgid "Medium"
5848 #~ msgstr "Siaredni"
5849
5850 #, fuzzy
5851 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5852 #~| msgid "All folders"
5853 #~ msgctxt "@option:check"
5854 #~ msgid "Expandable folders"
5855 #~ msgstr "Usie tečki"
5856
5857 #~ msgctxt "@action:button"
5858 #~ msgid "Additional Information"
5859 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
5860
5861 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5862 #~ msgid "Select All"
5863 #~ msgstr "Vylučyć usio"
5864
5865 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5866 #~ msgid "Reload"
5867 #~ msgstr "Abnavić"
5868
5869 #, fuzzy
5870 #~| msgctxt "@title:group"
5871 #~| msgid "Preview Size"
5872 #~ msgctxt "@label"
5873 #~ msgid "Image Size"
5874 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
5875
5876 #, fuzzy
5877 #~| msgctxt "@title:window"
5878 #~| msgid "Places"
5879 #~ msgctxt "@item"
5880 #~ msgid "Places"
5881 #~ msgstr "Miescy"
5882
5883 #, fuzzy
5884 #~| msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
5885 #~| msgid "Close"
5886 #~ msgctxt "@item"
5887 #~ msgid "Recently Saved"
5888 #~ msgstr "Zakryć"
5889
5890 #, fuzzy
5891 #~| msgctxt "@title:menu"
5892 #~| msgid "Main Toolbar"
5893 #~ msgctxt "@item"
5894 #~ msgid "Search For"
5895 #~ msgstr "Haloŭnaja panieĺ načynnia"
5896
5897 #, fuzzy
5898 #~| msgctxt "@label"
5899 #~| msgid "Home URL"
5900 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5901 #~ msgid "Home"
5902 #~ msgstr "Chatni URL"
5903
5904 #, fuzzy
5905 #~| msgid "Network"
5906 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5907 #~ msgid "Network"
5908 #~ msgstr "Sietka"
5909
5910 #, fuzzy
5911 #~| msgid "Trash"
5912 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5913 #~ msgid "Trash"
5914 #~ msgstr "Smietnica"
5915
5916 #, fuzzy
5917 #~| msgctxt "@title:group Date"
5918 #~| msgid "Today"
5919 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5920 #~ msgid "Today"
5921 #~ msgstr "Sionnia"
5922
5923 #, fuzzy
5924 #~| msgctxt "@title:group Date"
5925 #~| msgid "Yesterday"
5926 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5927 #~ msgid "Yesterday"
5928 #~ msgstr "Učora"
5929
5930 #, fuzzy
5931 #~| msgctxt "@info:credit"
5932 #~| msgid "Documentation"
5933 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5934 #~ msgid "Documents"
5935 #~ msgstr "Dakumientacyja"
5936
5937 #, fuzzy
5938 #~| msgctxt "@title:group"
5939 #~| msgid "Preview Size"
5940 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5941 #~ msgid "Images"
5942 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
5943
5944 #, fuzzy
5945 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5946 #~| msgid "Empty Trash"
5947 #~ msgid "Empty Search"
5948 #~ msgstr "Ačyscić smietnik"
5949
5950 #, fuzzy
5951 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
5952 #~| msgid "Delete"
5953 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5954 #~ msgid "&Delete"
5955 #~ msgstr "Vydalić"
5956
5957 #, fuzzy
5958 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
5959 #~| msgid "Move to Trash"
5960 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5961 #~ msgid "&Move to Trash"
5962 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
5963
5964 #, fuzzy
5965 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5966 #~| msgid "Rename..."
5967 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5968 #~ msgid "Rename..."
5969 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
5970
5971 #, fuzzy
5972 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
5973 #~| msgid "New &Window"
5974 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5975 #~ msgid "Open %1 in New Tab"
5976 #~ msgstr "Novaje &akno"
5977
5978 #, fuzzy
5979 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5980 #~| msgid "Date"
5981 #~ msgctxt "@label"
5982 #~ msgid "Date"
5983 #~ msgstr "Data"
5984
5985 #, fuzzy
5986 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5987 #~| msgid "Current folder"
5988 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5989 #~ msgid "%1 - current folder"
5990 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
5991
5992 #, fuzzy
5993 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5994 #~| msgid "Current folder"
5995 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5996 #~ msgid "%1 - current device"
5997 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
5998
5999 #, fuzzy
6000 #~| msgid "Create Folder..."
6001 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6002 #~ msgid "Paste Into Folder"
6003 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
6004
6005 #, fuzzy
6006 #~| msgctxt ""
6007 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
6008 #~| "and %Y is full year number"
6009 #~| msgid "%B, %Y"
6010 #~ msgctxt ""
6011 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6012 #~ "locale, and %Y is full year number"
6013 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6014 #~ msgstr "%B %Y"
6015
6016 #, fuzzy
6017 #~| msgctxt ""
6018 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
6019 #~| "and %Y is full year number"
6020 #~| msgid "%B, %Y"
6021 #~ msgctxt ""
6022 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6023 #~ "and %Y is full year number"
6024 #~ msgid "%B, %Y"
6025 #~ msgstr "%B %Y"
6026
6027 #, fuzzy
6028 #~| msgctxt "@info"
6029 #~| msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will get deleted."
6030 #~ msgctxt "@info"
6031 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6032 #~ msgstr ""
6033 #~ "Vy sapaŭdy chočacie ačyscić smietnik? Uvieś jaho zmiest budzie vydalieny."
6034
6035 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6036 #~ msgid "Paste"
6037 #~ msgstr "Ustavić"
6038
6039 #, fuzzy
6040 #~| msgctxt "@label"
6041 #~| msgid "Additional information"
6042 #~ msgctxt "@info:status"
6043 #~ msgid "Update of version information failed."
6044 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6045
6046 #, fuzzy
6047 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6048 #~| msgid "Copy"
6049 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6050 #~ msgid "Copy Text"
6051 #~ msgstr "Skapiravać"
6052
6053 #, fuzzy
6054 #~| msgctxt "@label:textbox"
6055 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6056 #~ msgctxt "@info:status"
6057 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6058 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
6059
6060 #, fuzzy
6061 #~| msgctxt "@title:group Date"
6062 #~| msgid "Yesterday"
6063 #~ msgctxt ""
6064 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6065 #~ "full year number"
6066 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6067 #~ msgstr "Učora"
6068
6069 #, fuzzy
6070 #~| msgctxt "@label"
6071 #~| msgid "Show type"
6072 #~ msgid "Zoom slider"
6073 #~ msgstr "Pakazvać typ"
6074
6075 #, fuzzy
6076 #~| msgctxt "@title:group Date"
6077 #~| msgid "Today"
6078 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6079 #~ msgid "Today"
6080 #~ msgstr "Sionnia"
6081
6082 #, fuzzy
6083 #~| msgctxt "@title:group Date"
6084 #~| msgid "Yesterday"
6085 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6086 #~ msgid "Yesterday"
6087 #~ msgstr "Učora"
6088
6089 #, fuzzy
6090 #~| msgid "Trash"
6091 #~ msgctxt "@label"
6092 #~ msgid "Trash"
6093 #~ msgstr "Smietnica"
6094
6095 #, fuzzy
6096 #~| msgctxt "@label:listbox"
6097 #~| msgid "Text width:"
6098 #~ msgctxt "@option:option"
6099 #~ msgid "Maximum Rating"
6100 #~ msgstr "Šyrynia tekstu:"
6101
6102 #, fuzzy
6103 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6104 #~| msgid "Small"
6105 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6106 #~ msgid "Small"
6107 #~ msgstr "Malieńki"
6108
6109 #, fuzzy
6110 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6111 #~| msgid "Medium"
6112 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6113 #~ msgid "Medium"
6114 #~ msgstr "Siaredni"
6115
6116 #, fuzzy
6117 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6118 #~| msgid "Large"
6119 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6120 #~ msgid "Large"
6121 #~ msgstr "Vialiki"
6122
6123 #, fuzzy
6124 #~| msgctxt "@title:window"
6125 #~| msgid "Information"
6126 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6127 #~ msgid "Copy Information Message"
6128 #~ msgstr "Zviestki"
6129
6130 #, fuzzy
6131 #~| msgctxt "@info:credit"
6132 #~| msgid "Documentation"
6133 #~ msgctxt "@item:intable"
6134 #~ msgid "No destination"
6135 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6136
6137 #, fuzzy
6138 #~| msgctxt "@label"
6139 #~| msgid "Show preview"
6140 #~ msgctxt "@title:group"
6141 #~ msgid "Do not create previews for"
6142 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
6143
6144 #, fuzzy
6145 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6146 #~| msgid "Name"
6147 #~ msgctxt "@item:intable"
6148 #~ msgid "Name"
6149 #~ msgstr "Nazva"
6150
6151 #, fuzzy
6152 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6153 #~| msgid "Size"
6154 #~ msgctxt "@item:intable"
6155 #~ msgid "Size"
6156 #~ msgstr "Pamier"
6157
6158 #, fuzzy
6159 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6160 #~| msgid "Date"
6161 #~ msgctxt "@item:intable"
6162 #~ msgid "Date"
6163 #~ msgstr "Data"
6164
6165 #, fuzzy
6166 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6167 #~| msgid "Permissions"
6168 #~ msgctxt "@item:intable"
6169 #~ msgid "Permissions"
6170 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6171
6172 #, fuzzy
6173 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6174 #~| msgid "Owner"
6175 #~ msgctxt "@item:intable"
6176 #~ msgid "Owner"
6177 #~ msgstr "Ulasnik"
6178
6179 #, fuzzy
6180 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6181 #~| msgid "Group"
6182 #~ msgctxt "@item:intable"
6183 #~ msgid "Group"
6184 #~ msgstr "Hrupa"
6185
6186 #, fuzzy
6187 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6188 #~| msgid "Type"
6189 #~ msgctxt "@item:intable"
6190 #~ msgid "Type"
6191 #~ msgstr "Typ"
6192
6193 #, fuzzy
6194 #~| msgctxt "@info:credit"
6195 #~| msgid "Documentation"
6196 #~ msgctxt "@item:intable"
6197 #~ msgid "Destination"
6198 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6199
6200 #, fuzzy
6201 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6202 #~| msgid "Paste"
6203 #~ msgctxt "@item:intable"
6204 #~ msgid "Path"
6205 #~ msgstr "Ustavić"
6206
6207 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6208 #~ msgid "By Name"
6209 #~ msgstr "Pa nazvie"
6210
6211 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6212 #~ msgid "By Size"
6213 #~ msgstr "Pa pamiery"
6214
6215 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6216 #~ msgid "By Permissions"
6217 #~ msgstr "Pa pravach"
6218
6219 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6220 #~ msgid "By Owner"
6221 #~ msgstr "Pa uladaĺniku"
6222
6223 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6224 #~ msgid "By Group"
6225 #~ msgstr "Pa hrupie"
6226
6227 #, fuzzy
6228 #~| msgctxt "@info:credit"
6229 #~| msgid "Documentation"
6230 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6231 #~ msgid "By Link Destination"
6232 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6233
6234 #, fuzzy
6235 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6236 #~| msgid "Paste"
6237 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6238 #~ msgid "By Path"
6239 #~ msgstr "Ustavić"
6240
6241 #, fuzzy
6242 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6243 #~| msgid "Name"
6244 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6245 #~ msgid "Name"
6246 #~ msgstr "Nazva"
6247
6248 #~ msgctxt "@label"
6249 #~ msgid "Additional information"
6250 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6251
6252 #, fuzzy
6253 #~| msgctxt "@title:window"
6254 #~| msgid "Rename Item"
6255 #~ msgctxt "@option:check"
6256 #~ msgid "Rename inline"
6257 #~ msgstr "Pierajmienavać"
6258
6259 #, fuzzy
6260 #~| msgctxt "@label:textbox"
6261 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6262 #~ msgctxt "@info:status"
6263 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6264 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
6265
6266 #~ msgctxt "@title:tab"
6267 #~ msgid "Column"
6268 #~ msgstr "Slupok"
6269
6270 #~ msgctxt "@title:group"
6271 #~ msgid "Grid"
6272 #~ msgstr "Sietka"
6273
6274 #, fuzzy
6275 #~| msgctxt "@title:menu"
6276 #~| msgid "Columns"
6277 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6278 #~ msgid "Columns"
6279 #~ msgstr "Slupki"
6280
6281 #~ msgctxt "@label:listbox"
6282 #~ msgid "Grid spacing:"
6283 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy:"
6284
6285 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6286 #~ msgid "Small"
6287 #~ msgstr "Malieńkaja"
6288
6289 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6290 #~ msgid "Medium"
6291 #~ msgstr "Siaredniaja"
6292
6293 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6294 #~ msgid "Large"
6295 #~ msgstr "Vialikaja"
6296
6297 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6298 #~ msgid "Column"
6299 #~ msgstr "Slupok"
6300
6301 #, fuzzy
6302 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6303 #~| msgid "All folders"
6304 #~ msgctxt "@option:check"
6305 #~ msgid "Expandable Folders"
6306 #~ msgstr "Usie tečki"
6307
6308 #~ msgctxt "@title:menu"
6309 #~ msgid "Columns"
6310 #~ msgstr "Slupki"
6311
6312 #, fuzzy
6313 #~| msgctxt "@title:menu"
6314 #~| msgid "Columns"
6315 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6316 #~ msgid "Columns"
6317 #~ msgstr "Slupki"
6318
6319 #, fuzzy
6320 #~| msgctxt "@info:credit"
6321 #~| msgid "Documentation"
6322 #~ msgctxt "@title::column"
6323 #~ msgid "Link Destination"
6324 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6325
6326 #, fuzzy
6327 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6328 #~| msgid "Paste"
6329 #~ msgctxt "@title::column"
6330 #~ msgid "Path"
6331 #~ msgstr "Ustavić"
6332
6333 #, fuzzy
6334 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6335 #~| msgid "Delete"
6336 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6337 #~ msgid "Deselect Item"
6338 #~ msgstr "Vydalić"
6339
6340 #~ msgctxt "@label"
6341 #~ msgid "Show hidden files"
6342 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
6343
6344 #~ msgctxt "@label"
6345 #~ msgid "Show preview"
6346 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
6347
6348 #, fuzzy
6349 #~| msgctxt "@label"
6350 #~| msgid "Arrangement"
6351 #~ msgid "Arrangement"
6352 #~ msgstr "Raŭnannie"
6353
6354 #, fuzzy
6355 #~| msgctxt "@label"
6356 #~| msgid "Item height"
6357 #~ msgid "Item height"
6358 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
6359
6360 #, fuzzy
6361 #~| msgctxt "@label"
6362 #~| msgid "Grid spacing"
6363 #~ msgid "Grid spacing"
6364 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy"
6365
6366 #, fuzzy
6367 #~| msgctxt "@label"
6368 #~| msgid "Number of textlines"
6369 #~ msgid "Number of textlines"
6370 #~ msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
6371
6372 #, fuzzy
6373 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6374 #~| msgid "Click to add comment..."
6375 #~ msgctxt "@action:button"
6376 #~ msgid "Configure..."
6377 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6378
6379 #, fuzzy
6380 #~| msgid "Trash"
6381 #~ msgctxt "@title:group"
6382 #~ msgid "Tag"
6383 #~ msgstr "Smietnica"
6384
6385 #, fuzzy
6386 #~| msgctxt "@title:group Date"
6387 #~| msgid "Today"
6388 #~ msgctxt "@action:button"
6389 #~ msgid "Today"
6390 #~ msgstr "Sionnia"
6391
6392 #, fuzzy
6393 #~| msgctxt "@title:group Date"
6394 #~| msgid "Yesterday"
6395 #~ msgctxt "@action:button"
6396 #~ msgid "Yesterday"
6397 #~ msgstr "Učora"
6398
6399 #, fuzzy
6400 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6401 #~| msgid "Date"
6402 #~ msgctxt "@title:group"
6403 #~ msgid "Date"
6404 #~ msgstr "Data"
6405
6406 #, fuzzy
6407 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6408 #~| msgid "New &Window"
6409 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6410 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6411 #~ msgstr "Novaje &akno"
6412
6413 #, fuzzy
6414 #~| msgctxt "@action:button"
6415 #~| msgid "Close"
6416 #~ msgctxt "@info"
6417 #~ msgid "Close"
6418 #~ msgstr "Zakryć"
6419
6420 #~ msgctxt "@title:menu"
6421 #~ msgid "View Mode"
6422 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
6423
6424 #, fuzzy
6425 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6426 #~| msgid "By Date"
6427 #~ msgctxt "@label"
6428 #~ msgid "Byte"
6429 #~ msgstr "Pa dacie"
6430
6431 #, fuzzy
6432 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6433 #~| msgid "By Date"
6434 #~ msgctxt "@label"
6435 #~ msgid "KByte"
6436 #~ msgstr "Pa dacie"
6437
6438 #, fuzzy
6439 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6440 #~| msgid "By Date"
6441 #~ msgctxt "@label"
6442 #~ msgid "MByte"
6443 #~ msgstr "Pa dacie"
6444
6445 #, fuzzy
6446 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6447 #~| msgid "By Date"
6448 #~ msgctxt "@label"
6449 #~ msgid "GByte"
6450 #~ msgstr "Pa dacie"
6451
6452 #, fuzzy
6453 #~| msgctxt "@title:group"
6454 #~| msgid "Text"
6455 #~ msgctxt "@label"
6456 #~ msgid "Text"
6457 #~ msgstr "Tekst"
6458
6459 #, fuzzy
6460 #~| msgctxt "@title"
6461 #~| msgid "File Manager"
6462 #~ msgctxt "@label"
6463 #~ msgid "Filenames"
6464 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
6465
6466 #~ msgctxt "@action:button"
6467 #~ msgid "Close"
6468 #~ msgstr "Zakryć"
6469
6470 #~ msgctxt "@label"
6471 #~ msgid "Size:"
6472 #~ msgstr "Pamier:"
6473
6474 #, fuzzy
6475 #~| msgctxt "@label:listbox"
6476 #~| msgid "Sorting:"
6477 #~ msgctxt "@label"
6478 #~ msgid "Rating:"
6479 #~ msgstr "Uparadkavać:"
6480
6481 #, fuzzy
6482 #~| msgid "Name:"
6483 #~ msgctxt "@label"
6484 #~ msgid "Name:"
6485 #~ msgstr "Nazva:"
6486
6487 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6488 #~ msgid "Size"
6489 #~ msgstr "Pamier"
6490
6491 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6492 #~ msgid "Date"
6493 #~ msgstr "Data"
6494
6495 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6496 #~ msgid "Permissions"
6497 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6498
6499 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6500 #~ msgid "Owner"
6501 #~ msgstr "Ulasnik"
6502
6503 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6504 #~ msgid "Group"
6505 #~ msgstr "Hrupa"
6506
6507 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6508 #~ msgid "Type"
6509 #~ msgstr "Typ"
6510
6511 #, fuzzy
6512 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6513 #~| msgid "Size"
6514 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6515 #~ msgid "Size"
6516 #~ msgstr "Pamier"
6517
6518 #, fuzzy
6519 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6520 #~| msgid "Date"
6521 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6522 #~ msgid "Date"
6523 #~ msgstr "Data"
6524
6525 #, fuzzy
6526 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6527 #~| msgid "Permissions"
6528 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6529 #~ msgid "Permissions"
6530 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6531
6532 #, fuzzy
6533 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6534 #~| msgid "Owner"
6535 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6536 #~ msgid "Owner"
6537 #~ msgstr "Ulasnik"
6538
6539 #, fuzzy
6540 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6541 #~| msgid "Group"
6542 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6543 #~ msgid "Group"
6544 #~ msgstr "Hrupa"
6545
6546 #, fuzzy
6547 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6548 #~| msgid "Type"
6549 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6550 #~ msgid "Type"
6551 #~ msgstr "Typ"
6552
6553 #, fuzzy
6554 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6555 #~| msgid "Size"
6556 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6557 #~ msgid "Size"
6558 #~ msgstr "Pamier"
6559
6560 #, fuzzy
6561 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6562 #~| msgid "Date"
6563 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6564 #~ msgid "Date"
6565 #~ msgstr "Data"
6566
6567 #, fuzzy
6568 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6569 #~| msgid "Permissions"
6570 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6571 #~ msgid "Permissions"
6572 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6573
6574 #, fuzzy
6575 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6576 #~| msgid "Owner"
6577 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6578 #~ msgid "Owner"
6579 #~ msgstr "Ulasnik"
6580
6581 #, fuzzy
6582 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6583 #~| msgid "Group"
6584 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6585 #~ msgid "Group"
6586 #~ msgstr "Hrupa"
6587
6588 #, fuzzy
6589 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6590 #~| msgid "Type"
6591 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6592 #~ msgid "Type"
6593 #~ msgstr "Typ"
6594
6595 #~ msgctxt "@title:menu"
6596 #~ msgid "Additional Information"
6597 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6598
6599 #, fuzzy
6600 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6601 #~| msgid "Click to add comment..."
6602 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6603 #~ msgid "SVN Commit..."
6604 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6605
6606 #, fuzzy
6607 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6608 #~| msgid "Delete"
6609 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6610 #~ msgid "SVN Delete"
6611 #~ msgstr "Vydalić"
6612
6613 #, fuzzy
6614 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6615 #~| msgid "Click to add comment..."
6616 #~ msgctxt "@title:window"
6617 #~ msgid "SVN Commit"
6618 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6619
6620 #, fuzzy
6621 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6622 #~| msgid "Click to add comment..."
6623 #~ msgctxt "@action:button"
6624 #~ msgid "Commit"
6625 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6626
6627 #~ msgctxt "@label"
6628 #~ msgid "Folder"
6629 #~ msgstr "Tečka"
6630
6631 #, fuzzy
6632 #~| msgctxt "@label"
6633 #~| msgid "Total size:"
6634 #~ msgctxt "@label"
6635 #~ msgid "Total Size:"
6636 #~ msgstr "Ahuĺny pamier:"
6637
6638 #, fuzzy
6639 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6640 #~| msgid "Type"
6641 #~ msgctxt "@label file type"
6642 #~ msgid "Type"
6643 #~ msgstr "Typ"
6644
6645 #, fuzzy
6646 #~| msgctxt "@title:menu"
6647 #~| msgid "Create New"
6648 #~ msgctxt "@title:window"
6649 #~ msgid "Change Tags"
6650 #~ msgstr "Stvaryć novy"
6651
6652 #, fuzzy
6653 #~| msgctxt "@title:menu"
6654 #~| msgid "Create New"
6655 #~ msgctxt "@label"
6656 #~ msgid "Create new tag:"
6657 #~ msgstr "Stvaryć novy"
6658
6659 #, fuzzy
6660 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6661 #~| msgid "Delete"
6662 #~ msgctxt "@info"
6663 #~ msgid "Delete tag"
6664 #~ msgstr "Vydalić"
6665
6666 #, fuzzy
6667 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6668 #~| msgid "Delete"
6669 #~ msgctxt "@title"
6670 #~ msgid "Delete tag"
6671 #~ msgstr "Vydalić"
6672
6673 #, fuzzy
6674 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6675 #~| msgid "Delete"
6676 #~ msgctxt "@action:button"
6677 #~ msgid "Delete"
6678 #~ msgstr "Vydalić"
6679
6680 #, fuzzy
6681 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6682 #~| msgid "Click to add comment..."
6683 #~ msgctxt "@label"
6684 #~ msgid "Add Tags..."
6685 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6686
6687 #, fuzzy
6688 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6689 #~| msgid "Click to add comment..."
6690 #~ msgctxt "@label"
6691 #~ msgid "Change..."
6692 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6693
6694 #, fuzzy
6695 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6696 #~| msgid "Type"
6697 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6698 #~ msgid "Type"
6699 #~ msgstr "Typ"
6700
6701 #, fuzzy
6702 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6703 #~| msgid "Size"
6704 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6705 #~ msgid "Size"
6706 #~ msgstr "Pamier"
6707
6708 #, fuzzy
6709 #~| msgctxt "@label"
6710 #~| msgid "Modified:"
6711 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6712 #~ msgid "Modified"
6713 #~ msgstr "Zmienieny:"
6714
6715 #, fuzzy
6716 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6717 #~| msgid "Owner"
6718 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6719 #~ msgid "Owner"
6720 #~ msgstr "Ulasnik"
6721
6722 #, fuzzy
6723 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6724 #~| msgid "Permissions"
6725 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6726 #~ msgid "Permissions"
6727 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6728
6729 #, fuzzy
6730 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6731 #~| msgid "Click to add comment..."
6732 #~ msgctxt "@title:window"
6733 #~ msgid "Change Comment"
6734 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6735
6736 #, fuzzy
6737 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6738 #~| msgid "Click to add comment..."
6739 #~ msgctxt "@title:window"
6740 #~ msgid "Add Comment"
6741 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6742
6743 #, fuzzy
6744 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6745 #~| msgid "Size"
6746 #~ msgctxt "@label file content size"
6747 #~ msgid "Size"
6748 #~ msgstr "Pamier"
6749
6750 #, fuzzy
6751 #~| msgctxt "@label"
6752 #~| msgid "Modified:"
6753 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6754 #~ msgid "Modified"
6755 #~ msgstr "Zmienieny:"
6756
6757 #, fuzzy
6758 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6759 #~| msgid "By Type"
6760 #~ msgctxt "@label"
6761 #~ msgid "MIME Type"
6762 #~ msgstr "Pa typu"
6763
6764 #, fuzzy
6765 #~| msgctxt "@label:textbox"
6766 #~| msgid "Location:"
6767 #~ msgctxt "@label file URL"
6768 #~ msgid "Location"
6769 #~ msgstr "Adras:"
6770
6771 #, fuzzy
6772 #~| msgctxt "@info:status"
6773 #~| msgid "Created folder."
6774 #~ msgctxt "@label"
6775 #~ msgid "Creator"
6776 #~ msgstr "Tečka stvorana."
6777
6778 #, fuzzy
6779 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6780 #~| msgid "Cancel"
6781 #~ msgctxt "@label"
6782 #~ msgid "Channels"
6783 #~ msgstr "Skasavać"
6784
6785 #, fuzzy
6786 #~| msgctxt "@label"
6787 #~| msgid "Modified:"
6788 #~ msgctxt "@label EXIF"
6789 #~ msgid "Model"
6790 #~ msgstr "Zmienieny:"
6791
6792 #, fuzzy
6793 #~| msgctxt "@label:listbox"
6794 #~| msgid "Sorting:"
6795 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6796 #~ msgid "Rating"
6797 #~ msgstr "Uparadkavać:"
6798
6799 #, fuzzy
6800 #~| msgid "Trash"
6801 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6802 #~ msgid "Tags"
6803 #~ msgstr "Smietnica"
6804
6805 #, fuzzy
6806 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6807 #~| msgid "Click to add comment..."
6808 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6809 #~ msgid "Comment"
6810 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6811
6812 #, fuzzy
6813 #~| msgctxt "@title"
6814 #~| msgid "File Manager"
6815 #~ msgctxt "@label"
6816 #~ msgid "File Name"
6817 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
6818
6819 #~ msgctxt "@label"
6820 #~ msgid "Type:"
6821 #~ msgstr "Typ:"
6822
6823 #~ msgctxt "@label"
6824 #~ msgid "Modified:"
6825 #~ msgstr "Zmienieny:"
6826
6827 #, fuzzy
6828 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6829 #~| msgid "Owner"
6830 #~ msgctxt "@label"
6831 #~ msgid "Owner:"
6832 #~ msgstr "Ulasnik"
6833
6834 #, fuzzy
6835 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6836 #~| msgid "Permissions"
6837 #~ msgctxt "@label"
6838 #~ msgid "Permissions:"
6839 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6840
6841 #, fuzzy
6842 #~| msgid "Trash"
6843 #~ msgctxt "@label"
6844 #~ msgid "Tags:"
6845 #~ msgstr "Smietnica"
6846
6847 #, fuzzy
6848 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6849 #~| msgid "Click to add comment..."
6850 #~ msgctxt "@label"
6851 #~ msgid "Comment:"
6852 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6853
6854 #~ msgctxt "@title:menu"
6855 #~ msgid "Navigation Bar"
6856 #~ msgstr "Panieĺ navihacyi"
6857
6858 #, fuzzy
6859 #~| msgctxt "@label"
6860 #~| msgid "Modified:"
6861 #~ msgctxt "@label"
6862 #~ msgid "Date Modified"
6863 #~ msgstr "Zmienieny:"
6864
6865 #~ msgctxt "@info:status"
6866 #~ msgid "Copy operation completed."
6867 #~ msgstr "Kapijavannie skončana."
6868
6869 #~ msgctxt "@info:status"
6870 #~ msgid "Move operation completed."
6871 #~ msgstr "Pieramiaščennie skončana."
6872
6873 #~ msgctxt "@info:status"
6874 #~ msgid "Link operation completed."
6875 #~ msgstr "Stvarennie spasylki skončana."
6876
6877 #~ msgctxt "@info:status"
6878 #~ msgid "Renaming operation completed."
6879 #~ msgstr "Pierajmienavannie skončana."
6880
6881 #, fuzzy
6882 #~| msgctxt "@title:group"
6883 #~| msgid "Text"
6884 #~ msgctxt "label"
6885 #~ msgid "Texts"
6886 #~ msgstr "Tekst"
6887
6888 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6889 #~ msgid "Move To Trash"
6890 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnik"
6891
6892 #, fuzzy
6893 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6894 #~| msgid "Rename..."
6895 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6896 #~ msgid "&Rename..."
6897 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
6898
6899 #, fuzzy
6900 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6901 #~| msgid "Properties"
6902 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6903 #~ msgid "&Properties"
6904 #~ msgstr "Ulascivasci"
6905
6906 #, fuzzy
6907 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6908 #~| msgid "Preview"
6909 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6910 #~ msgid "P&review"
6911 #~ msgstr "Prahliad"
6912
6913 #, fuzzy
6914 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6915 #~| msgid "Descending"
6916 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6917 #~ msgid "Des&cending"
6918 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
6919
6920 #, fuzzy
6921 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6922 #~| msgid "Show Hidden Files"
6923 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6924 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6925 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
6926
6927 #, fuzzy
6928 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6929 #~| msgid "Size"
6930 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6931 #~ msgid "&Size"
6932 #~ msgstr "Pamier"
6933
6934 #, fuzzy
6935 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6936 #~| msgid "Date"
6937 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6938 #~ msgid "D&ate"
6939 #~ msgstr "Data"
6940
6941 #, fuzzy
6942 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6943 #~| msgid "Permissions"
6944 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6945 #~ msgid "Pe&rmissions"
6946 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6947
6948 #, fuzzy
6949 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6950 #~| msgid "Owner"
6951 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6952 #~ msgid "&Owner"
6953 #~ msgstr "Ulasnik"
6954
6955 #, fuzzy
6956 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6957 #~| msgid "Group"
6958 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6959 #~ msgid "Gro&up"
6960 #~ msgstr "Hrupa"
6961
6962 #, fuzzy
6963 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6964 #~| msgid "Type"
6965 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6966 #~ msgid "&Type"
6967 #~ msgstr "Typ"
6968
6969 #, fuzzy
6970 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6971 #~| msgid "Size"
6972 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6973 #~ msgid "&Size"
6974 #~ msgstr "Pamier"
6975
6976 #, fuzzy
6977 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6978 #~| msgid "Date"
6979 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6980 #~ msgid "&Date"
6981 #~ msgstr "Data"
6982
6983 #, fuzzy
6984 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6985 #~| msgid "Permissions"
6986 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6987 #~ msgid "Pe&rmissions"
6988 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6989
6990 #, fuzzy
6991 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6992 #~| msgid "Owner"
6993 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6994 #~ msgid "&Owner"
6995 #~ msgstr "Ulasnik"
6996
6997 #, fuzzy
6998 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6999 #~| msgid "Type"
7000 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7001 #~ msgid "&Type"
7002 #~ msgstr "Typ"
7003
7004 #, fuzzy
7005 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7006 #~| msgid "Icons"
7007 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7008 #~ msgid "&Icons"
7009 #~ msgstr "Znački"
7010
7011 #, fuzzy
7012 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7013 #~| msgid "Details"
7014 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7015 #~ msgid "Det&ails"
7016 #~ msgstr "Padrabiaznasci"
7017
7018 #, fuzzy
7019 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7020 #~| msgid "Columns"
7021 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7022 #~ msgid "Col&umns"
7023 #~ msgstr "Kalonki"
7024
7025 #, fuzzy
7026 #~| msgid "Create Folder..."
7027 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7028 #~ msgid "Paste One Folder"
7029 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
7030
7031 #, fuzzy
7032 #~| msgctxt "@title:group"
7033 #~| msgid "General"
7034 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7035 #~ msgid "General"
7036 #~ msgstr "Ahuĺnyja"
7037
7038 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7039 #~ msgid "Show Full Location"
7040 #~ msgstr "Pakazać poŭnaje miescaznachodžannie"
7041
7042 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7043 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7044 #~ msgstr "&Pieramiascić siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
7045
7046 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7047 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7048 #~ msgstr "&Kapijavać siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
7049
7050 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7051 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7052 #~ msgstr "&Spasylku siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
7053
7054 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7055 #~ msgid "Cancel"
7056 #~ msgstr "Skasavać"
7057
7058 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7059 #~ msgid "Left to Right"
7060 #~ msgstr "Zlieva naprava"
7061
7062 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7063 #~ msgid "Top to Bottom"
7064 #~ msgstr "Znizu ŭvierch"
7065
7066 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7067 #~ msgid "Small"
7068 #~ msgstr "Malieńki"
7069
7070 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7071 #~ msgid "Large"
7072 #~ msgstr "Vialiki"
7073
7074 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7075 #~ msgid "Small"
7076 #~ msgstr "Malieńki"
7077
7078 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7079 #~ msgid "Medium"
7080 #~ msgstr "Siaredni"
7081
7082 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7083 #~ msgid "Large"
7084 #~ msgstr "Vialiki"
7085
7086 #~ msgctxt "@title:window"
7087 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7088 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
7089
7090 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7091 #~ msgid "Small"
7092 #~ msgstr "Malieńki"
7093
7094 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7095 #~ msgid "Large"
7096 #~ msgstr "Vialiki"
7097
7098 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7099 #~ msgid "Small"
7100 #~ msgstr "Malieńki"
7101
7102 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7103 #~ msgid "Large"
7104 #~ msgstr "Vialiki"
7105
7106 #~ msgctxt "@info:status"
7107 #~ msgid "Getting size..."
7108 #~ msgstr "Atrymannie pamieru..."
7109
7110 #, fuzzy
7111 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7112 #~| msgid "Properties"
7113 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7114 #~ msgid "Properties"
7115 #~ msgstr "Ulascivasci"
7116
7117 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7118 #~ msgid "&Other..."
7119 #~ msgstr "&Inšyja..."
7120
7121 #~ msgctxt "@title:menu"
7122 #~ msgid "Open With..."
7123 #~ msgstr "Adkryć u..."