1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
4 # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2010, 2011, 2012.
5 # Jan Holíček <jan.holicek@gmail.com>, 2010.
6 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
7 # Vit Pelcak <vpelcak@suse.cz>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2022-11-30 00:50+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2022-07-14 14:22+0200\n"
15 "Last-Translator: Vit Pelcak <vpelcak@suse.cz>\n"
16 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 22.04.3\n"
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgstr "Klára Cihlářová,Lukáš Tinkl,David Kolibáč,Vít Pelčák,Marián Kyral"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 "koty@seznam.cz,lukas@kde.org,david@kolibac.cz,vit@pelcak.org,mkyral@email.cz"
35 #: dolphincontextmenu.cpp:125
37 msgctxt "@action:inmenu"
39 msgstr "Vyprázdnit koš"
41 #: dolphincontextmenu.cpp:139
43 msgctxt "@action:inmenu"
47 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1556
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
51 msgstr "Vytvořit nový"
53 #: dolphincontextmenu.cpp:209
55 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgstr "Otevřít cestu"
59 #: dolphincontextmenu.cpp:218
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Window"
63 msgstr "Otevřít cestu v novém okně"
65 #: dolphincontextmenu.cpp:225
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Tab"
69 msgstr "Otevřít cestu v nové kartě"
71 #: dolphinmainwindow.cpp:308
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "Úspěšně zkopírováno."
77 #: dolphinmainwindow.cpp:311
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "Úspěšně přesunuto."
83 #: dolphinmainwindow.cpp:314
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "Úspěšně propojeno."
89 #: dolphinmainwindow.cpp:317
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "Úspěšně přesunuto do koše."
95 #: dolphinmainwindow.cpp:320
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "Úspěšně přejmenováno."
101 #: dolphinmainwindow.cpp:324
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "Složka vytvořena."
107 #: dolphinmainwindow.cpp:397
113 #: dolphinmainwindow.cpp:398
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 msgstr "Vrátit se k dříve prohlížené složce."
119 #: dolphinmainwindow.cpp:404
123 msgstr "Přejít vpřed"
125 #: dolphinmainwindow.cpp:406
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
129 msgstr "Tímto vrátíte krok <interface>Přejít|Zpět</interface>."
131 #: dolphinmainwindow.cpp:525
134 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
135 msgstr "Nelze přistupovat k <filename>%1</filename>."
137 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
139 msgctxt "@title:window"
143 #: dolphinmainwindow.cpp:561
145 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
149 #: dolphinmainwindow.cpp:562
151 msgid "C&lose Current Tab"
152 msgstr "Zavřít současnou &kartu"
154 #: dolphinmainwindow.cpp:571
157 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
158 msgstr "V tomto okně máte otevřeno několik karet, přejete si opravdu skončit?"
160 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
162 msgid "Do not ask again"
163 msgstr "Znovu se nedotazovat"
165 #: dolphinmainwindow.cpp:613
167 msgid "Show &Terminal Panel"
168 msgstr "Zobrazit panel &terminálu"
170 #: dolphinmainwindow.cpp:623
173 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
175 msgstr "V panelu terminálu stále běží program '%1'. Opravdu chcete skončit?"
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1867
185 msgctxt "@action:inmenu Tools"
186 msgid "Open Preferred Search Tool"
187 msgstr "Otevřít preferovaný vyhledávací nástroj"
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
191 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
192 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
193 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 okno terminálu?"
194 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 okna terminálu?"
195 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 oken terminálu?"
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
199 msgctxt "@action:button"
200 msgid "Open %1 Terminal"
201 msgid_plural "Open %1 Terminals"
202 msgstr[0] "Otevřít %1 terminál"
203 msgstr[1] "Otevřít %1 terminály"
204 msgstr[2] "Otevřít %1 terminálů"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
208 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
214 msgctxt "@action:inmenu File"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
221 msgid "Open a new Dolphin window"
222 msgstr "Otevřít nové okno Dolphinu"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
226 msgctxt "@info:whatsthis"
228 "This opens a new window just like this one with the current location and "
229 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
231 "Toto otevře nové okno stejné jako toto na stejném místě a pohledu.<nl/> Mezi "
232 "okny můžete přetahovat položky."
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1572
236 msgctxt "@action:inmenu File"
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
242 msgctxt "@info:whatsthis"
244 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
245 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
246 "items between tabs."
248 "Toto otevře novou <emphasis>kartu</emphasis> na stejném místě a pohledu . "
249 "<nl/>Karta je další pohled v tomto okně. Mezi kartami můžete přetahovat "
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
254 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
255 msgid "Add to Places"
256 msgstr "Přidat do míst"
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
260 msgctxt "@info:whatsthis"
261 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
266 msgctxt "@action:inmenu File"
268 msgstr "Zavřít kartu"
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
272 msgctxt "@info:whatsthis"
274 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
275 "will close instead."
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
280 msgctxt "@info:whatsthis quit"
281 msgid "This closes this window."
282 msgstr "Zavřít toto okno."
284 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
285 #. Cut, Copy and Paste
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
288 msgctxt "@info:whatsthis"
290 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
291 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
292 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
293 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
294 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
297 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
305 msgctxt "@info:whatsthis cut"
307 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
308 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
309 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
310 "their initial location."
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
321 msgctxt "@info:whatsthis copy"
323 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
324 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
325 "them from the clipboard to a new location."
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
330 msgctxt "@action:inmenu Edit"
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
336 msgctxt "@info:whatsthis paste"
338 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
339 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
340 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
345 msgctxt "@action:inmenu"
346 msgid "Copy to Inactive Split View"
347 msgstr "Kopírovat do neaktivního rozděleného pohledu"
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
351 msgctxt "@action:inmenu"
352 msgid "Copy to Inactive Split View…"
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
357 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
359 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
360 "the inactive split view."
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
365 msgctxt "@action:inmenu Edit"
366 msgid "Copy to Inactive Split View"
367 msgstr "Kopírovat do neaktivního rozděleného pohledu"
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
371 msgctxt "@action:inmenu"
372 msgid "Move to Inactive Split View"
373 msgstr "Přesunout do neaktivního rozděleného pohledu"
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
377 msgctxt "@action:inmenu"
378 msgid "Move to Inactive Split View…"
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
383 msgctxt "@info:whatsthis Move"
385 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
386 "the inactive split view."
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
391 msgctxt "@action:inmenu Edit"
392 msgid "Move to Inactive Split View"
393 msgstr "Přesunout do neaktivního rozděleného pohledu"
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
397 msgctxt "@action:inmenu Tools"
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
403 msgctxt "@info:tooltip"
404 msgid "Show Filter Bar"
405 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
409 msgctxt "@info:whatsthis"
411 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
412 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
413 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
419 msgctxt "@action:inmenu"
420 msgid "Toggle Filter Bar"
421 msgstr "Zapnout panel filtrování"
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
425 msgctxt "@action:intoolbar"
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1676 search/dolphinsearchbox.cpp:332
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
436 msgctxt "@info:tooltip"
437 msgid "Search for files and folders"
438 msgstr "Hledat soubory a složky"
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
442 msgctxt "@info:whatsthis find"
444 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
445 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
446 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
447 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
452 msgctxt "@action:inmenu"
453 msgid "Toggle Search Bar"
454 msgstr "Zapnout panel vyhledávání"
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
458 msgctxt "@action:intoolbar"
462 #. i18n: This action toggles a selection mode.
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
465 msgctxt "@action:inmenu"
466 msgid "Select Files and Folders"
469 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
470 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
473 msgctxt "@action:intoolbar"
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
479 msgctxt "@info:whatsthis"
481 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
482 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
483 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
484 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
485 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
491 msgctxt "@info:whatsthis"
492 msgid "This selects all files and folders in the current location."
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1727 dolphinpart.cpp:185
497 msgctxt "@action:inmenu Edit"
498 msgid "Invert Selection"
499 msgstr "Invertovat výběr"
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
503 msgctxt "@info:whatsthis invert"
505 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
511 msgctxt "@info:whatsthis find"
513 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
514 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
515 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
520 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
527 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
528 msgstr "Otevře virtuální adresář úschovna v rozděleném okně"
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
532 msgctxt "@action:inmenu View"
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
540 msgstr "Zastavit načítání"
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
545 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
550 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
551 msgid "Editable Location"
552 msgstr "Upravitelné umístění"
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
556 msgctxt "@info:whatsthis"
558 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
559 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
560 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
561 "confirming the edited location."
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
566 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
567 msgid "Replace Location"
568 msgstr "Nahradit umístění"
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
572 msgctxt "@info:whatsthis"
574 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
575 "enter a different location."
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
580 msgctxt "@action:inmenu File"
581 msgid "Undo close tab"
582 msgstr "Vrátit zpět zavření karty"
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
586 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
587 msgid "This returns you to the previously closed tab."
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
592 msgctxt "@info:whatsthis"
594 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
595 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
596 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
597 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
602 msgctxt "@info:whatsthis"
604 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
605 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
606 "folders that contain personal application data."
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
611 msgctxt "@action:inmenu Tools"
612 msgid "Compare Files"
613 msgstr "Porovnat soubory"
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
617 msgctxt "@info:whatsthis"
619 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
620 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
626 msgctxt "@action:inmenu Tools"
627 msgid "Open Terminal"
628 msgstr "Otevřít terminál"
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
632 msgctxt "@info:whatsthis"
634 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
635 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
636 "terminal application.</para>"
639 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
642 msgctxt "@action:inmenu Tools"
643 msgid "Open Terminal Here"
644 msgstr "Zde otevřít terminál"
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
648 msgctxt "@info:whatsthis"
650 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
651 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
652 "the terminal application.</para>"
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1897 dolphinmainwindow.cpp:2662
657 msgctxt "@action:inmenu Tools"
658 msgid "Focus Terminal Panel"
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
663 msgctxt "@title:menu"
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
669 msgctxt "@info:whatsthis"
671 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
672 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
673 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
674 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
675 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
676 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
681 msgctxt "@action:inmenu"
682 msgid "Activate Tab %1"
683 msgstr "Aktivovat kartu %1"
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
687 msgctxt "@action:inmenu"
688 msgid "Activate Last Tab"
689 msgstr "Aktivovat poslední kartu"
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
693 msgctxt "@action:inmenu"
695 msgstr "Následující karta"
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
699 msgctxt "@action:inmenu"
700 msgid "Activate Next Tab"
701 msgstr "Aktivovat následující kartu"
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
705 msgctxt "@action:inmenu"
707 msgstr "Předchozí karta"
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
711 msgctxt "@action:inmenu"
712 msgid "Activate Previous Tab"
713 msgstr "Aktivovat předchozí kartu"
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
717 msgctxt "@action:inmenu"
719 msgstr "Zobrazit cíl"
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
723 msgctxt "@action:inmenu"
724 msgid "Open in New Tab"
725 msgstr "Otevřít v nové kartě"
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
729 msgctxt "@action:inmenu"
730 msgid "Open in New Tabs"
731 msgstr "Otevřít v nových kartách"
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
735 msgctxt "@action:inmenu"
736 msgid "Open in New Window"
737 msgstr "Otevřít v novém okně"
739 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
741 msgctxt "@action:inmenu Panels"
742 msgid "Unlock Panels"
743 msgstr "Odemknout panely"
745 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
747 msgctxt "@action:inmenu Panels"
749 msgstr "Zamknout panely"
751 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
753 msgctxt "@info:whatsthis"
755 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
756 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
757 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
758 "embedded more cleanly."
761 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
763 msgctxt "@title:window"
767 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
768 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
770 msgctxt "@info:whatsthis"
772 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
773 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
778 msgctxt "@info:whatsthis"
780 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
781 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
782 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
783 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
784 "items a preview of their contents is provided.</para>"
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
789 msgctxt "@info:whatsthis"
791 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
792 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
793 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
794 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
795 "are given here by right-clicking.</para>"
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
800 msgctxt "@title:window"
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
806 msgctxt "@info:whatsthis"
808 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
809 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
810 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
815 msgctxt "@info:whatsthis"
817 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
818 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
819 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
820 "quick switching between any folders.</para>"
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
825 msgctxt "@title:window Shell terminal"
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
831 msgctxt "@info:whatsthis"
833 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
834 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
835 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
836 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
837 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
838 "like Konsole.</para>"
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
843 msgctxt "@info:whatsthis"
845 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
846 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
847 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
848 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
849 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
855 msgctxt "@title:window"
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
861 msgctxt "@item:inmenu"
862 msgid "Show Hidden Places"
863 msgstr "Zobrazit skrytá místa"
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2188
867 msgctxt "@info:whatsthis"
869 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
870 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
875 msgctxt "@info:whatsthis"
877 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
878 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
879 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
880 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
886 msgctxt "@info:whatsthis"
888 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
889 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
890 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
891 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
892 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
893 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
894 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
895 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
896 "interface> to display it again.</para>"
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
901 msgctxt "@action:inmenu View"
903 msgstr "Zobrazit panely"
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
907 msgctxt "@info:whatsthis"
909 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
910 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
911 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
912 "directory that contains all data connected to this computer—the "
913 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
918 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
925 msgid "Close left view"
926 msgstr "Zavřít levý pohled"
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
930 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
937 msgid "Close right view"
938 msgstr "Zavřít pravý pohled"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2447
942 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
950 msgstr "Rozdělit pohled"
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
954 msgctxt "@info:whatsthis"
956 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
957 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
958 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
959 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
960 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
961 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
966 msgctxt "@info:whatsthis"
968 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
969 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
970 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
971 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
972 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
973 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
974 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
975 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
980 msgctxt "@info:whatsthis main view"
982 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
983 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
984 "interface> above. This area is the central part of this application where "
985 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
986 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
987 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
988 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
989 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
990 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
991 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
992 "emphasis> that covers the basics.</para>"
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
997 msgctxt "@info:whatsthis"
999 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1000 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1001 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1002 "be triggered this way.</para>"
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1007 msgctxt "@info:whatsthis"
1009 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1010 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1011 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1016 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1019 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1020 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1021 "Handbook</interface>."
1024 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1025 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1026 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1027 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1028 #. The same might be true for any external link you translate.
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1031 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1033 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1034 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1035 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1036 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1037 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1042 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1044 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1045 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1046 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1047 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1048 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1049 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1050 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1051 "windows so don't get too used to this.</para>"
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1059 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1060 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1061 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1062 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1070 "support the continued work on this application and many other projects by "
1071 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1072 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1073 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1074 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1075 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1076 "behind the KDE community.</para>"
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1081 msgctxt "@info:whatsthis"
1083 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1084 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1085 "in your preferred language."
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1090 msgctxt "@info:whatsthis"
1092 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1093 "libraries and maintainers of this application."
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1098 msgctxt "@info:whatsthis"
1100 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1101 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1102 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2665 dolphinmainwindow.cpp:2669
1108 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1109 msgid "Defocus Terminal Panel"
1112 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1114 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1117 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1119 msgctxt "@action:button"
1121 msgstr "Vyprázdnit koš"
1123 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1125 msgid "Empties Trash to create free space"
1128 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1130 msgctxt "@action:button"
1131 msgid "Add Network Folder"
1132 msgstr "Přidat síťovou složku"
1134 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1136 msgctxt "@action:inmenu"
1137 msgid "Location Bar"
1138 msgid_plural "Location Bars"
1139 msgstr[0] "Panel umístění"
1140 msgstr[1] "Panely umístění"
1141 msgstr[2] "Panely umístění"
1143 #: dolphinpart.cpp:166
1145 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1146 msgid "&Edit File Type..."
1147 msgstr "U&pravit typ souboru..."
1149 #: dolphinpart.cpp:170
1151 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1152 msgid "Select Items Matching..."
1153 msgstr "Vybrat odpovídající položky..."
1155 #: dolphinpart.cpp:175
1157 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1158 msgid "Unselect Items Matching..."
1159 msgstr "Odznačit odpovídající položky..."
1161 #: dolphinpart.cpp:181
1163 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1164 msgid "Unselect All"
1165 msgstr "Odznačit vše"
1167 #: dolphinpart.cpp:198
1169 msgctxt "@action:inmenu Go"
1170 msgid "App&lications"
1173 #: dolphinpart.cpp:201
1175 msgctxt "@action:inmenu Go"
1176 msgid "&Network Folders"
1177 msgstr "Síťo&vé složky"
1179 #: dolphinpart.cpp:204
1181 msgctxt "@action:inmenu Go"
1185 #: dolphinpart.cpp:207
1187 msgctxt "@action:inmenu Go"
1189 msgstr "Automatické spuštění"
1191 #: dolphinpart.cpp:212
1193 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1194 msgid "Find File..."
1195 msgstr "Najít soubor..."
1197 #: dolphinpart.cpp:218
1199 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1200 msgid "Open &Terminal"
1201 msgstr "Otevřít &Terminál"
1203 #: dolphinpart.cpp:487
1205 msgctxt "@title:window"
1209 #: dolphinpart.cpp:488
1211 msgid "Select all items matching this pattern:"
1212 msgstr "Vybrat všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1214 #: dolphinpart.cpp:494
1216 msgctxt "@title:window"
1220 #: dolphinpart.cpp:495
1222 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1223 msgstr "Odznačit všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1225 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1231 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1232 #: dolphinpart.rc:15
1234 msgctxt "@title:menu"
1238 #. i18n: ectx: Menu (view)
1239 #: dolphinpart.rc:24
1244 #. i18n: ectx: Menu (go)
1245 #: dolphinpart.rc:33
1250 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1251 #: dolphinpart.rc:41
1253 msgctxt "@title:menu"
1257 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1258 #: dolphinpart.rc:51
1260 msgctxt "@title:menu"
1261 msgid "Dolphin Toolbar"
1262 msgstr "Panel nástrojů"
1264 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1266 msgid "Recently Closed Tabs"
1267 msgstr "Naposledy zavřené karty"
1269 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1271 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1272 msgstr "Vyprázdnit naposledy zavřené karty"
1274 #: dolphintabbar.cpp:128
1276 msgctxt "@action:inmenu"
1280 #: dolphintabbar.cpp:129
1282 msgctxt "@action:inmenu"
1284 msgstr "Vytrhnout kartu"
1286 #: dolphintabbar.cpp:130
1288 msgctxt "@action:inmenu"
1289 msgid "Close Other Tabs"
1290 msgstr "Zavřít ostatní karty"
1292 #: dolphintabbar.cpp:131
1294 msgctxt "@action:inmenu"
1296 msgstr "Zavřít kartu"
1298 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1301 msgctxt "@title:menu"
1302 msgid "Location Bar"
1303 msgstr "Panel umístění"
1305 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1308 msgctxt "@title:menu"
1309 msgid "Main Toolbar"
1310 msgstr "Hlavní panel nástrojů"
1312 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1314 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1316 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1317 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1318 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1319 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1320 "because following these folders from left to right leads here.</"
1321 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1322 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1323 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1324 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1327 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1329 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1331 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1332 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1333 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1334 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1335 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1336 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1337 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1338 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1339 "find an item.</item></list></para>"
1342 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1344 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1346 "Spuštění Dolphinu jako root může být nebezpečné. Prosím, buďte opatrní."
1348 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1350 msgid "Search for %1 in %2"
1351 msgstr "Hledat %1 v %2"
1353 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1358 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1360 msgid "Search for %1"
1361 msgstr "Vyhledávám %1"
1363 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1365 msgctxt "@info:progress"
1366 msgid "Loading folder..."
1367 msgstr "Načítá se složka..."
1369 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1371 msgctxt "@info:progress"
1375 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1378 msgid "Searching..."
1379 msgstr "Vyhledávám..."
1381 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1383 msgctxt "@info:status"
1384 msgid "No items found."
1385 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
1387 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1389 msgctxt "@info:status"
1390 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1391 msgstr "Dolphin nepodporuje webové stránky. Byl spuštěn webový prohlížeč"
1393 #: dolphinviewcontainer.cpp:841
1395 msgctxt "@info:status"
1397 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1400 #: dolphinviewcontainer.cpp:848
1402 msgctxt "@info:status"
1403 msgid "Invalid protocol"
1404 msgstr "Neplatný protokol"
1406 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1409 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1412 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1414 msgctxt "@info:tooltip"
1415 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1416 msgstr "Ponechat filtr při změně složek"
1418 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1423 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1425 msgctxt "@info:tooltip"
1426 msgid "Hide Filter Bar"
1427 msgstr "Skrýt filtrovací panel"
1429 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1431 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1435 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1438 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1439 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1440 msgstr "\"%1\" a \"%2\""
1442 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1445 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1447 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1448 msgstr "\"%1\", \"%2\" a \"%3\""
1450 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1453 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1455 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1456 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" a \"%4\""
1458 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1461 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1463 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1464 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" a \"%5\""
1466 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1468 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1469 msgid "One Selected File"
1470 msgid_plural "%1 Selected Files"
1471 msgstr[0] "Jeden vybraný soubor"
1472 msgstr[1] "%1 vybrané soubory"
1473 msgstr[2] "%1 vybraných souborů"
1475 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1478 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1479 msgid "One Selected Folder"
1480 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1481 msgstr[0] "Jedna vybraná složka"
1482 msgstr[1] "%1 vybrané složky"
1483 msgstr[2] "%1 vybraných složek"
1485 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1488 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1490 msgid "One Selected Item"
1491 msgid_plural "%1 Selected Items"
1492 msgstr[0] "Jedna vybraná položka"
1493 msgstr[1] "%1 vybrané položky"
1494 msgstr[2] "%1 vybraných položek"
1496 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1498 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1500 msgid_plural "%1 Files"
1501 msgstr[0] "Jeden soubor"
1502 msgstr[1] "%1 soubory"
1503 msgstr[2] "%1 souborů"
1505 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1507 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1509 msgid_plural "%1 Folders"
1510 msgstr[0] "1 složka"
1511 msgstr[1] "%1 složky"
1512 msgstr[2] "%1 složek"
1514 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1517 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1519 msgid_plural "%1 Items"
1520 msgstr[0] "1 položka"
1521 msgstr[1] "%1 položky"
1522 msgstr[2] "%1 položek"
1524 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1526 msgctxt "@item:intable"
1528 msgid_plural "%1 items"
1529 msgstr[0] "%1 položka"
1530 msgstr[1] "%1 položky"
1531 msgstr[2] "%1 položek"
1533 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1535 msgctxt "width × height"
1539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2260
1541 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1547 msgctxt "@title:group"
1551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2294
1553 msgctxt "@title:group Size"
1557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1559 msgctxt "@title:group Size"
1563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1565 msgctxt "@title:group Size"
1569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1571 msgctxt "@title:group Size"
1575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1577 msgctxt "@title:group Date"
1581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1583 msgctxt "@title:group Date"
1587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1589 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1596 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1602 msgctxt "@title:group Date"
1603 msgid "One Week Ago"
1604 msgstr "Před týdnem"
1606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
1608 msgctxt "@title:group Date"
1609 msgid "Two Weeks Ago"
1610 msgstr "Před 2 týdny"
1612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368
1614 msgctxt "@title:group Date"
1615 msgid "Three Weeks Ago"
1616 msgstr "Před 3 týdny"
1618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2372
1620 msgctxt "@title:group Date"
1621 msgid "Earlier this Month"
1622 msgstr "Dříve tento měsíc"
1624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
1627 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1628 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1629 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1630 "text that should not be formatted as a date"
1631 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1632 msgstr "'Včera' (MMMM, yyyy)"
1634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1637 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1638 "context @title:group Date"
1642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1645 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1646 "current locale, and yyyy is full year number."
1647 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1648 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1653 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1661 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1662 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1663 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1664 "text that should not be formatted as a date"
1665 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1666 msgstr "'Před týdnem' (MMMM, yyyy)"
1668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1671 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1672 "context @title:group Date"
1676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1679 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1680 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1681 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1682 "text that should not be formatted as a date"
1683 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1684 msgstr "'Před 2 týdny' (MMMM, yyyy)"
1686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1689 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1690 "context @title:group Date"
1694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1697 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1698 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1699 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1700 "text that should not be formatted as a date"
1701 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1702 msgstr "'Před 3 týdny' (MMMM, yyyy)"
1704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1707 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1708 "context @title:group Date"
1712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1715 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1716 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1717 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1718 "text that should not be formatted as a date"
1719 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1720 msgstr "'Dříve' MMMM, yyyy"
1722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2459
1725 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1726 "context @title:group Date"
1730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1733 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1734 "and yyyy is full year number"
1738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1741 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2537
1749 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2527
1754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
1756 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1763 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1770 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1776 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1777 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1778 msgstr "Uživatel: %1 | Skupina: %2 | Ostatní: %3"
1780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1803 msgstr "Poslední přístup"
1805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1849 msgstr "Počet řádků"
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
1853 msgid "Date Photographed"
1854 msgstr "Datum pořízení fotografie"
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1864 msgctxt "@label width x height"
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
1923 msgid "Release Year"
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
1928 msgid "Aspect Ratio"
1929 msgstr "Poměr stran"
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
1939 msgstr "Snímkovací frekvence"
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
1956 msgid "File Extension"
1957 msgstr "Přípona souboru"
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
1961 msgid "Deletion Time"
1962 msgstr "Čas vymazání"
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
1966 msgid "Link Destination"
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
1971 msgid "Downloaded From"
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
1987 msgstr "Uživatelská skupina"
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
1991 msgctxt "@info:status"
1992 msgid "Unknown error."
1993 msgstr "Neznámá chyba."
2003 msgid "File Manager"
2004 msgstr "Správce souborů"
2008 msgctxt "@info:credit"
2009 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2014 msgctxt "@info:credit"
2020 msgctxt "@info:credit"
2021 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2026 msgctxt "@info:credit"
2032 msgctxt "@info:credit"
2033 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2038 msgctxt "@info:credit"
2039 msgid "Elvis Angelaccio"
2040 msgstr "Elvis Angelaccio"
2044 msgctxt "@info:credit"
2045 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2050 msgctxt "@info:credit"
2051 msgid "Emmanuel Pescosta"
2052 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2056 msgctxt "@info:credit"
2057 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2058 msgstr "Správce (2014-2018) a vývojář"
2062 msgctxt "@info:credit"
2063 msgid "Frank Reininghaus"
2064 msgstr "Frank Reininghaus"
2068 msgctxt "@info:credit"
2069 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2070 msgstr "Správce (2012-2014) a vývojář"
2074 msgctxt "@info:credit"
2080 msgctxt "@info:credit"
2081 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2082 msgstr "Správce a vývojář (2006-2012)"
2086 msgctxt "@info:credit"
2087 msgid "Sebastian Trüg"
2088 msgstr "Sebastian Trüg"
2090 #: main.cpp:111 main.cpp:114 main.cpp:117 main.cpp:120 main.cpp:123
2091 #: main.cpp:126 main.cpp:129
2093 msgctxt "@info:credit"
2099 msgctxt "@info:credit"
2101 msgstr "David Faure"
2105 msgctxt "@info:credit"
2106 msgid "Aaron J. Seigo"
2107 msgstr "Aaron J. Seigo"
2111 msgctxt "@info:credit"
2112 msgid "Rafael Fernández López"
2113 msgstr "Rafael Fernández López"
2117 msgctxt "@info:credit"
2118 msgid "Kevin Ottens"
2119 msgstr "Kevin Ottens"
2123 msgctxt "@info:credit"
2124 msgid "Holger Freyther"
2125 msgstr "Holger Freyther"
2129 msgctxt "@info:credit"
2130 msgid "Max Blazejak"
2131 msgstr "Max Blazejak"
2135 msgctxt "@info:credit"
2136 msgid "Michael Austin"
2137 msgstr "Michael Austin"
2141 msgctxt "@info:credit"
2142 msgid "Documentation"
2143 msgstr "Dokumentace"
2147 msgctxt "@info:shell"
2148 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2149 msgstr "Soubory a složky, předané jako argumenty, budou zvoleny."
2153 msgctxt "@info:shell"
2154 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2155 msgstr "Dolphin se spustí s rozděleným pohledem."
2159 msgctxt "@info:shell"
2160 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2161 msgstr "Dolphin se explicitně otevře v novém okně."
2165 msgctxt "@info:shell"
2166 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2167 msgstr "Spustit démona aplikace Dolphin (potřebný pro rozhraní DBus)"
2171 msgctxt "@info:shell"
2172 msgid "Document to open"
2173 msgstr "Dokument k otevření"
2175 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2176 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2178 msgid "Hidden files shown"
2179 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
2181 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2182 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2184 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2185 msgstr "Omezit panel složek na domovský adresář pokud se v něm nacházíte"
2187 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2188 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2190 msgid "Automatic scrolling"
2191 msgstr "Automatický posun"
2193 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2195 msgctxt "@action:inmenu"
2199 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2201 msgctxt "@action:inmenu"
2205 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2207 msgctxt "@action:inmenu"
2209 msgstr "Přejmenovat..."
2211 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2213 msgctxt "@action:inmenu"
2214 msgid "Move to Trash"
2215 msgstr "Přesunout do koše"
2217 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2219 msgctxt "@action:inmenu"
2223 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2225 msgctxt "@action:inmenu"
2226 msgid "Show Hidden Files"
2227 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
2229 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2231 msgctxt "@action:inmenu"
2232 msgid "Limit to Home Directory"
2233 msgstr "Omezit pro Domovský adresář"
2235 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2237 msgctxt "@action:inmenu"
2238 msgid "Automatic Scrolling"
2239 msgstr "Automatický posun"
2241 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2243 msgctxt "@action:inmenu"
2247 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2248 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2250 msgid "Previews shown"
2251 msgstr "Zobrazené náhledy"
2253 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2254 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2256 msgid "Auto-Play media files"
2257 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2259 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2260 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2262 msgid "Date display format"
2263 msgstr "Formát zobrazení data"
2265 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2267 msgctxt "@action:inmenu"
2271 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2273 msgctxt "@action:inmenu"
2274 msgid "Auto-Play media files"
2275 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2277 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2279 msgctxt "@action:inmenu"
2280 msgid "Configure..."
2281 msgstr "Nastavit..."
2283 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2285 msgctxt "@action:inmenu"
2286 msgid "Condensed Date"
2287 msgstr "Zúžené datum"
2289 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2291 msgctxt "@label::textbox"
2292 msgid "Select which data should be shown:"
2293 msgstr "Zvolte, která data mají být zobrazena:"
2295 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2298 msgid "%1 item selected"
2299 msgid_plural "%1 items selected"
2300 msgstr[0] "Vybrána 1 položka"
2301 msgstr[1] "Vybrány %1 položky"
2302 msgstr[2] "Vybráno %1 položek"
2304 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2309 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2314 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2315 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2317 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2318 msgstr "Velikost ikon v panelu Místa (-1 znamená \"automatická\")"
2320 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2322 msgctxt "@action:inmenu"
2323 msgid "Configure Trash…"
2324 msgstr "Nastavit koš…"
2326 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2329 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2330 "and then reopen the panel."
2332 "Terminál nelze zobrazit, protože Konsole není nainstalována. Prosím, "
2333 "nainstalujte ji a poté znovu otevřete panel."
2335 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2337 msgid "Install Konsole"
2338 msgstr "Nainstalujte Konsole"
2340 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2341 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2346 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2347 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2352 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2354 msgctxt "@item:inlistbox"
2356 msgstr "Jakýkoliv typ"
2358 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2360 msgctxt "@item:inlistbox"
2364 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2366 msgctxt "@item:inlistbox"
2370 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2372 msgctxt "@item:inlistbox"
2376 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2378 msgctxt "@item:inlistbox"
2380 msgstr "Audio soubory"
2382 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2384 msgctxt "@item:inlistbox"
2388 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2390 msgctxt "@item:inlistbox"
2392 msgstr "Jakékoliv datum"
2394 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2396 msgctxt "@item:inlistbox"
2400 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2402 msgctxt "@item:inlistbox"
2406 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2408 msgctxt "@item:inlistbox"
2410 msgstr "Tento týden"
2412 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2414 msgctxt "@item:inlistbox"
2416 msgstr "Tento měsíc"
2418 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2420 msgctxt "@item:inlistbox"
2424 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2426 msgctxt "@item:inlistbox"
2428 msgstr "Jakékoliv hodnocení"
2430 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2432 msgctxt "@item:inlistbox"
2434 msgstr "1 nebo více"
2436 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2438 msgctxt "@item:inlistbox"
2440 msgstr "2 nebo více"
2442 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2444 msgctxt "@item:inlistbox"
2446 msgstr "3 nebo více"
2448 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2450 msgctxt "@item:inlistbox"
2452 msgstr "4 nebo více"
2454 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2456 msgctxt "@item:inlistbox"
2457 msgid "Highest Rating"
2458 msgstr "Nejvyšší hodnocení"
2460 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2462 msgctxt "@action:inmenu"
2463 msgid "Clear Selection"
2464 msgstr "Smazat výběr"
2466 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2468 msgctxt "String list separator"
2472 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2474 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2476 msgid_plural "Tags: %2"
2477 msgstr[0] "Značka: %2"
2478 msgstr[1] "Značky: %2"
2479 msgstr[2] "Značky: %2"
2481 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2483 msgctxt "@action:button"
2485 msgstr "Přidat značky"
2487 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2489 msgctxt "action:button"
2490 msgid "From Here (%1)"
2493 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2495 msgctxt "action:button"
2496 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2497 msgstr "Omezit hledání na '%1' a podsložky"
2499 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2501 msgctxt "action:button"
2502 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2503 msgstr "Uložit prohledávat pro rychlý přístup v budoucnosti"
2505 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2507 msgctxt "@info:tooltip"
2508 msgid "Quit searching"
2509 msgstr "Ukončit hledání"
2511 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2513 msgctxt "action:button"
2515 msgstr "Název souboru"
2517 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2519 msgctxt "action:button"
2523 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2525 msgctxt "action:button"
2529 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2531 msgctxt "action:button"
2533 msgstr "Vaše soubory"
2535 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2537 msgctxt "action:button"
2538 msgid "Search in your home directory"
2539 msgstr "Hledat v domácí složce"
2541 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2543 msgid "More Search Tools"
2544 msgstr "Více nástrojů vyhledávání"
2546 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2549 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2551 msgid "Query Results from '%1'"
2552 msgstr "Výsledky dotazu od %1"
2554 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154
2556 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2557 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2560 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2561 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2562 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160
2563 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193
2564 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2566 msgctxt "@action:button"
2567 msgid "Cancel Copying"
2570 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187
2572 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2573 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2576 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2577 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206
2579 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2580 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2583 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224
2585 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2586 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2589 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2590 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230
2592 msgctxt "@action:button"
2593 msgid "Cancel Cutting"
2596 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257
2598 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2599 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2602 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2603 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2604 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263
2605 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364
2607 msgctxt "@action:button"
2611 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275
2613 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2614 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2617 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2618 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281
2620 msgctxt "@action:button"
2621 msgid "Cancel Duplicating"
2624 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2625 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2626 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2628 msgctxt "@action keep short"
2632 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2633 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340
2635 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2636 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2639 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2640 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346
2642 msgctxt "@action:button"
2643 msgid "Cancel Moving"
2646 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358
2648 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2649 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2652 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376
2655 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2656 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2657 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2658 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2662 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396
2665 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2666 msgid "Paste from Clipboard"
2669 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2671 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2672 msgid "Dismiss This Reminder"
2675 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403
2677 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2678 msgid "Don't Remind Me Again"
2681 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419
2683 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2685 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2686 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2689 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2690 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425
2692 msgctxt "@action:button"
2693 msgid "Cancel Renaming"
2696 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2697 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2698 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2699 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2700 #. and a fallback will be used.
2701 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568
2704 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2705 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2710 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2711 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2712 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2713 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2714 #. and a fallback will be used.
2715 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579
2718 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2719 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2724 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2725 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2726 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2727 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2728 #. and a fallback will be used.
2729 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587
2732 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2733 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2738 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2739 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2740 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2741 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2742 #. and a fallback will be used.
2743 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595
2746 msgid "Permanently Delete %2"
2747 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2752 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2753 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2754 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2755 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2756 #. and a fallback will be used.
2757 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603
2760 msgid "Duplicate %2"
2761 msgid_plural "Duplicate %2"
2766 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2767 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2768 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2769 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2770 #. and a fallback will be used.
2771 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611
2774 msgid "Move %2 to the Trash"
2775 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2780 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2781 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2782 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2783 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2784 #. and a fallback will be used.
2785 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619
2789 msgid_plural "Rename %2"
2794 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2796 msgctxt "@info:whatsthis"
2798 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2799 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2800 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2801 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2802 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2803 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2804 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2805 "the current selection.</para>"
2808 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2810 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2811 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2814 #: selectionmode/topbar.cpp:61
2816 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2817 msgid "Selection Mode"
2820 #: selectionmode/topbar.cpp:67
2822 msgctxt "@action:button"
2823 msgid "Exit Selection Mode"
2826 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
2828 msgctxt "@label:textbox"
2829 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2830 msgstr "Zvolte, které služby budou v místní nabídce zobrazeny:"
2832 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
2834 msgctxt "@label:textbox"
2838 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
2840 msgctxt "@action:button"
2841 msgid "Download New Services..."
2842 msgstr "Stáhnout nové služby..."
2844 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
2848 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2851 "Je třeba restartovat Dolphin kvůli aktualizaci nastavení systému pro správu "
2854 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
2857 msgid "Restart now?"
2858 msgstr "Restartovat nyní?"
2860 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
2862 msgctxt "@option:check"
2866 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
2868 msgctxt "@option:check"
2869 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2870 msgstr "Příkazy \"Kopírovat do\" a \"Přesunout do\""
2872 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
2874 msgctxt "@item:inmenu"
2878 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2879 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2880 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2881 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2882 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
2883 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
2885 msgid "Use system font"
2886 msgstr "Použít systémové písmo"
2888 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
2889 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
2890 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
2891 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
2892 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
2893 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
2896 msgstr "Velikost ikony"
2898 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
2899 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
2900 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
2901 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
2902 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
2903 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
2905 msgid "Preview size"
2906 msgstr "Velikost náhledu"
2908 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
2909 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
2911 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
2912 msgstr "Maximální index šířky textu (0 - neomezeně)"
2914 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
2915 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
2917 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
2918 msgstr "Zobrazit příkazy 'Kopírovat do' a 'Přesunout do' v místní nabídce"
2920 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
2921 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
2923 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
2924 msgstr "Zobrazit 'Přidat do míst' v kontextové nabídce"
2926 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
2927 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
2929 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
2930 msgstr "Zobrazit 'Řadit podle' v kontextové nabídce"
2932 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
2933 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
2935 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
2936 msgstr "Zobrazit 'Režim zobrazení' v kontextové nabídce."
2938 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
2939 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
2941 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
2943 "Zobrazit 'Otevřít v nové kartě' a 'Otevřít v nových kartách' v kontextové "
2946 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
2947 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
2949 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
2950 msgstr "Zobrazit 'Otevřít v novém okně' v kontextové nabídce."
2952 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
2953 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
2955 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
2956 msgstr "Zobrazit 'Kopírovat místo' v kontextové nabídce"
2958 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
2959 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
2961 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
2962 msgstr "Zobrazit 'Zde duplikovat' v kontextové nabídce"
2964 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
2965 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
2967 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
2968 msgstr "Zobrazit 'Otevřít terminál' v kontextové nabídce."
2970 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
2971 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
2973 msgid "Position of columns"
2974 msgstr "Pozice sloupců"
2976 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
2977 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
2979 msgid "Side Padding"
2982 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
2983 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
2985 msgid "Highlight entire row"
2988 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
2989 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
2991 msgid "Expandable folders"
2992 msgstr "Rozbalitelné složky"
2994 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
2995 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
2997 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3000 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3001 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3003 msgid "Recursive directory size limit"
3006 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3007 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3009 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3012 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3013 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3016 msgid "Hidden files shown"
3017 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
3019 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3020 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3022 msgctxt "@info:whatsthis"
3024 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3025 "will be shown in the file view."
3027 "Pokud je tato volba povolena, skryté soubory, jako třeba ty začínající "
3028 "tečkou, budou zobrazeny."
3030 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3031 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3037 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3038 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3040 msgctxt "@info:whatsthis"
3041 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3042 msgstr "Tato volba definuje použitou verzi pohledu vlastnosti."
3044 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3045 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3049 msgstr "Režim zobrazení"
3051 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3052 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3054 msgctxt "@info:whatsthis"
3056 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3057 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3059 "Tato volba kontroluje styl náhledu. Současné podporované hodnoty jsou ikony "
3060 "(0), podrobnosti (1) a sloupcová (2) zobrazení."
3062 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3063 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3066 msgid "Previews shown"
3067 msgstr "Zobrazené náhledy"
3069 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3070 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3072 msgctxt "@info:whatsthis"
3074 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3077 "Pokud je tato volba povolena, náhled na obsah souboru je zobrazen ve formě "
3080 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3081 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3084 msgid "Grouped Sorting"
3085 msgstr "Třídění podle skupin"
3087 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3088 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3090 msgctxt "@info:whatsthis"
3092 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3093 msgstr "Pokud je tato volba povolena, položky jsou rozděleny do skupin."
3095 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3096 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3099 msgid "Sort files by"
3100 msgstr "Seřadit soubory podle"
3102 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3103 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3105 msgctxt "@info:whatsthis"
3107 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3110 "Tato volba určuje, podle kterého klíče (text, velikost, datum apod.) probíhá "
3113 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3114 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3117 msgid "Order in which to sort files"
3118 msgstr "Jakým způsobem řadit soubory"
3120 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3121 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3124 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3125 msgstr "Při seřazování položek nejdříve zobrazovat složky"
3127 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3128 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3131 msgid "Show hidden files and folders last"
3132 msgstr "Zobrazit skryté soubory a složky jako poslední"
3134 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3135 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3138 msgid "Visible roles"
3139 msgstr "Viditelné role"
3141 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3142 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3145 msgid "Header column widths"
3146 msgstr "Šířky sloupce záhlaví"
3148 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3149 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3152 msgid "Properties last changed"
3153 msgstr "Vlastnosti změněné naposled"
3155 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3156 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3158 msgctxt "@info:whatsthis"
3159 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3160 msgstr "Kdy naposled byly tyto vlastnosti uživatelem změněny."
3162 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3163 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3166 msgid "Additional Information"
3167 msgstr "Dodatečné informace"
3169 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3170 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3172 msgid "Should the URL be editable for the user"
3173 msgstr "Zda má být URL uživatelem měnitelná"
3175 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3176 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3178 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3179 msgstr "Režim doplňování textu v navigátoru URL"
3181 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3182 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3184 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3185 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
3187 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3188 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3190 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3191 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v pruhu názvu"
3193 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3194 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3197 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3201 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3202 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3205 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3206 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3207 "were removed/renamed ...etc"
3210 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3211 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3214 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3216 msgstr "Bylo výchozí nastavení změněno (vnitřní nastavení není zobrazeno v UI)"
3218 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3219 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3222 msgstr "Domovská URL"
3224 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3225 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3227 msgid "Remember open folders and tabs"
3230 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3231 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3233 msgid "Split the view into two panes"
3234 msgstr "Rozdělit pohled na dva panely"
3236 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3237 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3239 msgid "Should the filter bar be shown"
3240 msgstr "Zda má být zobrazen filtrovací panel"
3242 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3243 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3245 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3246 msgstr "Používat společné vlastnosti pohledů pro všechny složky"
3248 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3249 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3251 msgid "Browse through archives"
3252 msgstr "Procházet archivy"
3254 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3255 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3257 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3258 msgstr "Zeptat se na potvrzení při zavírání oken s více kartami."
3260 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3261 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3264 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3265 "running in the Terminal panel."
3268 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3269 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3271 msgid "Rename inline"
3272 msgstr "Přejmenovat na místě"
3274 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3275 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3277 msgid "Show selection toggle"
3278 msgstr "Zobrazit přepínač výběru"
3280 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3281 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3284 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3288 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3289 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3291 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3292 msgstr "Použít Tab k přepínání mezi levou a pravou při rozdělení"
3294 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3295 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3297 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3300 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3301 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3303 msgid "New tab will be open after last one"
3304 msgstr "Nová karta bude otevřena za poslední"
3306 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3307 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3309 msgid "Show tooltips"
3310 msgstr "Zobrazovat nástrojové tipy"
3312 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3313 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3315 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3316 msgstr "Okamžik, od kdy platí vlastnosti pohledu"
3318 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3319 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3321 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3322 msgstr "Použít samorozbalovací složky pro všechny typy pohledů"
3324 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3325 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3327 msgid "Show the statusbar"
3328 msgstr "Zobrazit stavový řádek"
3330 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3331 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3333 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3334 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování ve stavovém panelu"
3336 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3337 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3339 msgid "Show the space information in the statusbar"
3340 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě ve stavovém řádku"
3342 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3343 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3345 msgid "Lock the layout of the panels"
3346 msgstr "Zamknout rozvržení panelů"
3348 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3349 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3351 msgid "Enlarge Small Previews"
3352 msgstr "Zvětšit malé náhledy"
3354 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3355 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3358 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3361 "Vyberte si režim řazení položek přirozený, rozlišující nebo nerozlišující "
3364 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3365 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3367 msgid "Text width index"
3368 msgstr "Index šířky textu"
3370 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3371 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3373 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3374 msgstr "Maximální počet řádků textu (0 - neomezeně)"
3376 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3377 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3379 msgid "Enabled plugins"
3380 msgstr "Povolené moduly"
3382 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3384 msgctxt "@title:window"
3388 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3390 msgctxt "@title:group General settings"
3394 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3396 msgctxt "@title:group"
3398 msgstr "Při spuštění"
3400 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3402 msgctxt "@title:group"
3404 msgstr "Režimy pohledu"
3406 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3408 msgctxt "@title:group"
3412 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3414 msgctxt "@title:group"
3415 msgid "Context Menu"
3416 msgstr "Místní nabídka"
3418 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3420 msgctxt "@title:group"
3424 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3426 msgctxt "@title:group"
3427 msgid "User Feedback"
3428 msgstr "Zpětná vazba uživatele"
3430 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3433 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3434 msgstr "Máte neuložené změny. Přejete si je uložit nebo zahodit?"
3436 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3441 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3443 msgctxt "@option:radio"
3444 msgid "Use common display style for all folders"
3447 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3449 msgctxt "@option:radio"
3450 msgid "Remember display style for each folder"
3453 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3457 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3461 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3463 msgctxt "@title:group"
3467 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3469 msgctxt "option:radio"
3473 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3475 msgctxt "option:radio"
3476 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3477 msgstr "Podle abecedy, nerozlišovat velikost písma"
3479 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3481 msgctxt "option:radio"
3482 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3483 msgstr "Podle abecedy, rozlišovat velikost písma"
3485 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3487 msgctxt "@title:group"
3488 msgid "Sorting mode: "
3489 msgstr "Režim řazení: "
3491 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3493 msgctxt "@option:check"
3494 msgid "Show tooltips"
3495 msgstr "Zobrazovat nástrojové tipy"
3497 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3498 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3500 msgctxt "@title:group"
3501 msgid "Miscellaneous: "
3504 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3506 msgctxt "@option:check"
3507 msgid "Show selection marker"
3508 msgstr "Zobrazit značkovač výběru"
3510 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3512 msgctxt "option:check"
3513 msgid "Rename inline"
3514 msgstr "Přejmenovat na místě"
3516 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3518 msgctxt "option:check"
3519 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3522 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3524 msgctxt "option:check"
3525 msgid "Turning off split view closes active pane"
3528 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3530 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3533 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3535 msgctxt "@title:window"
3536 msgid "Configure Preview for %1"
3537 msgstr "Nastavit náhled pro %1"
3539 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3541 msgctxt "@title:group"
3542 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3543 msgstr "Žádat o potvrzení ve všech aplikacích KDE když:"
3545 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3547 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3548 msgid "Moving files or folders to trash"
3549 msgstr "Přesouvání souborů nebo složek do koše"
3551 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3553 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3554 msgid "Emptying trash"
3555 msgstr "Vyprazdňuji koš"
3557 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3559 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3560 msgid "Deleting files or folders"
3561 msgstr "Mazání souborů nebo složek"
3563 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3565 msgctxt "@title:group"
3566 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3567 msgstr "Dotazovat se na potvrzení v Dolphinu když:"
3569 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3571 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3572 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3573 msgstr "Zavírání oken s více kartami"
3575 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3577 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3578 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3581 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3583 msgctxt "@title:group"
3584 msgid "When opening an executable file:"
3585 msgstr "Při otevírání spustitelného souboru:"
3587 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3590 msgstr "Vždy se dotázat"
3592 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3594 msgid "Open in application"
3595 msgstr "Otevřít v aplikaci"
3597 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3600 msgstr "Spustit skript"
3602 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3603 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3605 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3609 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3610 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3612 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3616 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3617 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3619 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3620 msgid "Confirmations"
3621 msgstr "Potvrzování"
3623 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3625 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3627 msgstr "Stavový panel"
3629 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3631 msgctxt "@title:group"
3632 msgid "Show previews in the view for:"
3633 msgstr "Zobrazit náhledy v pohledu pro:"
3635 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3637 msgid "Skip previews for local files above:"
3638 msgstr "Přeskočit náhled pro místní soubory nad:"
3640 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3641 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3643 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3647 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3652 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3655 msgid "Skip previews for remote files above:"
3656 msgstr "Přeskočit náhled pro vzdálené soubory nad:"
3658 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3661 msgstr "Žádné náhledy"
3663 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3665 msgctxt "@option:check"
3666 msgid "Show status bar"
3667 msgstr "Zobrazovat stavový panel"
3669 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3671 msgctxt "@option:check"
3672 msgid "Show zoom slider"
3673 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování"
3675 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3677 msgctxt "@option:check"
3678 msgid "Show space information"
3679 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
3681 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3682 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3684 msgctxt "@title:tab"
3688 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3689 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3691 msgctxt "@title:tab"
3695 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3696 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3698 msgctxt "@title:tab"
3700 msgstr "Podrobnosti"
3702 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3704 msgctxt "option:radio"
3705 msgid "After current tab"
3706 msgstr "Za ak&tuální kartou"
3708 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3710 msgctxt "option:radio"
3711 msgid "At end of tab bar"
3712 msgstr "Na konci pruhu karet"
3714 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3716 msgctxt "@title:group"
3717 msgid "Open new tabs: "
3718 msgstr "Otevřít nové karty: "
3720 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3722 msgctxt "@option:check"
3723 msgid "Open archives as folder"
3724 msgstr "Otevírat archivy jako složky"
3726 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3728 msgctxt "option:check"
3729 msgid "Open folders during drag operations"
3730 msgstr "Při přetahování otevírat složky"
3732 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3734 msgctxt "@title:group"
3738 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3740 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3741 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3744 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
3746 msgctxt "@action:button"
3747 msgid "Select Home Location"
3748 msgstr "Vyberte umístění domovského adresáře"
3750 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
3752 msgctxt "@action:button"
3753 msgid "Use Current Location"
3754 msgstr "Použít aktuální umístění"
3756 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
3758 msgctxt "@action:button"
3759 msgid "Use Default Location"
3760 msgstr "Použít výchozí umístění"
3762 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
3764 msgctxt "@label:textbox"
3765 msgid "Show on startup:"
3766 msgstr "Zobrazovat při spuštění:"
3768 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
3770 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3771 msgid "Begin in split view mode"
3774 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
3776 msgid "New windows:"
3779 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
3781 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3782 msgid "Show filter bar"
3783 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
3785 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3787 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3788 msgid "Make location bar editable"
3791 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
3793 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3794 msgid "Open new folders in tabs"
3795 msgstr "Otevřít nové složky v kartách"
3797 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
3799 msgctxt "@label:checkbox"
3803 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
3805 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3806 msgid "Show full path inside location bar"
3807 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
3809 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
3811 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3812 msgid "Show full path in title bar"
3813 msgstr "Zobrazit celou cestu v pruhu názvu"
3815 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
3819 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3821 msgstr "Umístění domovské složky je neplatné nebo neexistuje a nebude použito."
3823 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3825 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3827 msgstr "Systémové písmo"
3829 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
3831 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3833 msgstr "Vlastní písmo"
3835 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
3837 msgctxt "@action:button Choose font"
3841 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
3843 msgctxt "@label:listbox"
3844 msgid "Default icon size:"
3845 msgstr "Výchozí velikost ikony:"
3847 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
3849 msgctxt "@label:listbox"
3850 msgid "Preview icon size:"
3851 msgstr "Velikost ikony náhledu:"
3853 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
3855 msgctxt "@label:listbox"
3857 msgstr "Písmo popisky:"
3859 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
3861 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3865 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
3867 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3871 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
3873 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3877 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
3879 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3883 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
3885 msgctxt "@label:listbox"
3886 msgid "Label width:"
3887 msgstr "Šířka popisky:"
3889 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
3891 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3893 msgstr "Bez omezení"
3895 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
3897 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3901 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
3903 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3907 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
3909 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3913 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
3915 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3919 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
3921 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3925 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
3927 msgctxt "@label:listbox"
3928 msgid "Maximum lines:"
3931 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
3933 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3935 msgstr "Bez omezení"
3937 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
3939 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3943 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
3945 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3949 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
3951 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3955 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
3957 msgctxt "@label:listbox"
3958 msgid "Maximum width:"
3959 msgstr "Maximální šířka:"
3961 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
3963 msgctxt "@option:check"
3965 msgstr "Rozbalitelné"
3967 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
3969 msgctxt "@label:checkbox"
3973 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
3975 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
3976 msgid "By clicking anywhere on the row"
3979 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
3981 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
3982 msgid "By clicking on icon or name"
3985 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
3986 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
3987 #, fuzzy, kde-format
3988 #| msgctxt "@info:tooltip"
3989 #| msgid "Search for files and folders"
3990 msgctxt "@title:group"
3991 msgid "Open files and folders:"
3992 msgstr "Hledat soubory a složky"
3994 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
3996 msgctxt "option:radio"
3997 msgid "Number of items"
3998 msgstr "Počet položek"
4000 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4002 msgctxt "option:radio"
4003 msgid "Size of contents, up to "
4004 msgstr "Velikost obsahu až"
4006 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4009 msgid_plural " levels deep"
4014 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4016 msgctxt "@title:group"
4017 msgid "Folder size displays:"
4020 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4022 msgctxt "option:radio as in relative date"
4023 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4024 msgstr "Relativní (např. '%1')"
4026 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4028 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4029 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4030 msgstr "Absolutní (např. '%1')"
4032 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4034 msgctxt "@title:group"
4036 msgstr "Styl datumu:"
4038 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4039 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4041 msgctxt "@info:tooltip"
4042 msgid "Size: 1 pixel"
4043 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4044 msgstr[0] "Velikost: %1 pixel"
4045 msgstr[1] "Velikost: %1 pixely"
4046 msgstr[2] "Velikost: %1 pixelů"
4048 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4050 msgctxt "@title:window"
4051 msgid "View Display Style"
4054 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4056 msgctxt "@item:inlistbox"
4060 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4062 msgctxt "@item:inlistbox"
4066 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4068 msgctxt "@item:inlistbox"
4070 msgstr "Podrobnosti"
4072 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4074 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4078 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4080 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4084 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4086 msgctxt "@option:check"
4087 msgid "Show folders first"
4088 msgstr "Zobrazovat nejdříve složky"
4090 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4092 msgctxt "@option:check"
4093 msgid "Show hidden files last"
4094 msgstr "Zobrazit skryté soubory jako poslední"
4096 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4098 msgctxt "@option:check"
4099 msgid "Show preview"
4100 msgstr "Zobrazit náhled"
4102 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4104 msgctxt "@option:check"
4105 msgid "Show in groups"
4106 msgstr "Zobrazit po skupinách"
4108 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4110 msgctxt "@option:check"
4111 msgid "Show hidden files"
4112 msgstr "Zobrazit skryté soubory"
4114 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4116 msgctxt "@title:group"
4117 msgid "Additional Information"
4118 msgstr "Dodatečné informace"
4120 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4122 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4123 msgstr "Vyberte co chcete o každém souboru nebo složce zobrazit:"
4125 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4127 msgctxt "@label:listbox"
4129 msgstr "Režim prohlížení:"
4131 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4133 msgctxt "@label:listbox"
4137 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4139 msgid "View options:"
4140 msgstr "Možnosti pohledu:"
4142 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4144 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4145 msgid "Current folder"
4146 msgstr "Současná složka"
4148 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4150 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4151 msgid "Current folder and sub-folders"
4152 msgstr "Současná složka a podsložky"
4154 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4156 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4158 msgstr "Všechny složky"
4160 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4162 msgctxt "@title:group"
4166 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4168 msgctxt "@option:check"
4169 msgid "Use as default view settings"
4170 msgstr "Použít jako výchozí nastavení pohledu"
4172 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4176 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4179 "Vlastnosti pohledu všech podsložek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4181 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4185 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4186 msgstr "Vlastnosti pohledu všech složek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4188 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4190 msgctxt "@title:window"
4191 msgid "Applying View Properties"
4192 msgstr "Aplikují se vlastnosti pohledu"
4194 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4196 msgctxt "@info:progress"
4197 msgid "Counting folders: %1"
4198 msgstr "Počítají se složky: %1"
4200 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4202 msgctxt "@info:progress"
4206 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4208 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4212 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4217 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4219 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4220 msgid "Sets the size of the file icons."
4221 msgstr "Nastaví velikost ikon souborů."
4223 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4228 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4231 msgid "Stop loading"
4232 msgstr "Zastavit načítání"
4234 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4236 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4238 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4239 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4240 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4241 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4242 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4243 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4244 "device.</item></list></para>"
4247 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4249 msgctxt "@action:inmenu"
4250 msgid "Show Zoom Slider"
4251 msgstr "Zobrazovat posuvník zvětšování"
4253 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4255 msgctxt "@action:inmenu"
4256 msgid "Show Space Information"
4257 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
4259 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4261 msgctxt "@info:status Free disk space"
4265 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4267 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4268 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4269 msgstr "%1 volné z %2 (%3% použito)"
4271 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4273 msgid "Trash Emptied"
4274 msgstr "Koš byl vyprázdněn"
4276 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4278 msgid "The Trash was emptied."
4279 msgstr "Koš byl vyprázdněn."
4281 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4283 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4287 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4289 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4290 msgid "Count of available Network Shares"
4291 msgstr "Počet dostupných síťových úložišť"
4293 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4295 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4299 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4301 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4302 msgid "A subset of Dolphin settings."
4305 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4307 msgid "Select Remote Charset"
4308 msgstr "Vybrat vzdálenou znakovou sadu"
4310 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4315 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4320 #: views/dolphinview.cpp:638
4322 msgctxt "@info:status"
4323 msgid "1 Folder selected"
4324 msgid_plural "%1 Folders selected"
4325 msgstr[0] "Vybrána 1 složka"
4326 msgstr[1] "Vybrány %1 složky"
4327 msgstr[2] "Vybráno %1 složek"
4329 #: views/dolphinview.cpp:639
4331 msgctxt "@info:status"
4332 msgid "1 File selected"
4333 msgid_plural "%1 Files selected"
4334 msgstr[0] "Vybrán 1 soubor"
4335 msgstr[1] "Vybrány %1 soubory"
4336 msgstr[2] "Vybráno %1 souborů"
4338 #: views/dolphinview.cpp:641
4340 msgctxt "@info:status"
4342 msgid_plural "%1 Folders"
4343 msgstr[0] "1 složka"
4344 msgstr[1] "%1 složky"
4345 msgstr[2] "%1 složek"
4347 #: views/dolphinview.cpp:642
4349 msgctxt "@info:status"
4351 msgid_plural "%1 Files"
4352 msgstr[0] "1 soubor"
4353 msgstr[1] "%1 soubory"
4354 msgstr[2] "%1 souborů"
4356 #: views/dolphinview.cpp:646
4358 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4360 msgstr "%1, %2 (%3)"
4362 #: views/dolphinview.cpp:650
4364 msgctxt "@info:status files (size)"
4368 #: views/dolphinview.cpp:656
4370 msgctxt "@info:status"
4371 msgid "0 Folders, 0 Files"
4372 msgstr "0 složek, 0 souborů"
4374 #: views/dolphinview.cpp:874 views/dolphinview.cpp:883
4376 msgctxt "<filename> copy"
4380 #: views/dolphinview.cpp:1042
4382 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4383 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4384 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 položku?"
4385 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 položky?"
4386 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 položek?"
4388 #: views/dolphinview.cpp:1048
4390 msgctxt "@action:button"
4391 msgid "Open %1 Item"
4392 msgid_plural "Open %1 Items"
4393 msgstr[0] "Otevřít %1 položku"
4394 msgstr[1] "Otevřít %1 položky"
4395 msgstr[2] "Otevřít %1 položek"
4397 #: views/dolphinview.cpp:1181
4399 msgctxt "@action:inmenu"
4400 msgid "Side Padding"
4403 #: views/dolphinview.cpp:1185
4405 msgctxt "@action:inmenu"
4406 msgid "Automatic Column Widths"
4407 msgstr "Automatické šířky sloupce"
4409 #: views/dolphinview.cpp:1190
4411 msgctxt "@action:inmenu"
4412 msgid "Custom Column Widths"
4413 msgstr "Vlastní šířky sloupce"
4415 #: views/dolphinview.cpp:1766
4417 msgctxt "@info:status"
4418 msgid "Trash operation completed."
4419 msgstr "Operace s košem byla dokončena."
4421 #: views/dolphinview.cpp:1775
4423 msgctxt "@info:status"
4424 msgid "Delete operation completed."
4425 msgstr "Mazání dokončeno."
4427 #: views/dolphinview.cpp:1910
4429 msgctxt "@action:button"
4430 msgid "Rename and Hide"
4431 msgstr "Přejmenovat a skrýt"
4433 #: views/dolphinview.cpp:1917
4436 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4437 "Do you still want to rename it?"
4440 #: views/dolphinview.cpp:1919
4443 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4444 "Do you still want to rename it?"
4447 #: views/dolphinview.cpp:1921
4449 msgid "Hide this File?"
4450 msgstr "Skrýt tento soubor?"
4452 #: views/dolphinview.cpp:1921
4454 msgid "Hide this Folder?"
4455 msgstr "Skrýt tuto složku?"
4457 #: views/dolphinview.cpp:1977
4459 msgctxt "@info:status"
4460 msgid "The location is empty."
4461 msgstr "Umístění je prázdné."
4463 #: views/dolphinview.cpp:1979
4465 msgctxt "@info:status"
4466 msgid "The location '%1' is invalid."
4467 msgstr "Umístění '%1' není platné."
4469 #: views/dolphinview.cpp:2225
4472 msgstr "Probíhá načítání..."
4474 #: views/dolphinview.cpp:2244
4476 msgid "Loading canceled"
4477 msgstr "Načítání zrušeno"
4479 #: views/dolphinview.cpp:2246
4481 msgid "No items matching the filter"
4482 msgstr "Hledání neodpovídá žádný filtr"
4484 #: views/dolphinview.cpp:2248
4486 msgid "No items matching the search"
4487 msgstr "Hledání neodpovídá žádná položka"
4489 #: views/dolphinview.cpp:2250
4491 msgid "Trash is empty"
4492 msgstr "Koš je prázdný"
4494 #: views/dolphinview.cpp:2253
4497 msgstr "Žádné značky"
4499 #: views/dolphinview.cpp:2256
4501 msgid "No files tagged with \"%1\""
4502 msgstr "Žádné soubory se značkou \"%1\""
4504 #: views/dolphinview.cpp:2260
4506 msgid "No recently used items"
4507 msgstr "Žádné nedávno použité soubory"
4509 #: views/dolphinview.cpp:2262
4511 msgid "No shared folders found"
4512 msgstr "Nebyly nalezeny žádné sdílené složky"
4514 #: views/dolphinview.cpp:2264
4516 msgid "No relevant network resources found"
4519 #: views/dolphinview.cpp:2266
4521 msgid "No MTP-compatible devices found"
4522 msgstr "Nebylo nalezeno zařízení kompatibilní s MTP"
4524 #: views/dolphinview.cpp:2268
4526 msgid "No Bluetooth devices found"
4527 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Bluetooth"
4529 #: views/dolphinview.cpp:2270
4531 msgid "Folder is empty"
4532 msgstr "Složka je prázdná"
4534 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4537 msgid "Create Folder..."
4538 msgstr "Vytvořit složku..."
4540 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4542 msgctxt "@info:whatsthis"
4544 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4545 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4548 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4550 msgctxt "@info:whatsthis"
4552 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4553 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4554 "from if disk space is needed."
4557 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4559 msgctxt "@info:whatsthis"
4561 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4562 "recovered by normal means."
4565 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4567 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4568 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4569 msgstr "Smazat (použitím odkazu na koš)"
4571 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4573 msgctxt "@action:inmenu File"
4574 msgid "Duplicate Here"
4575 msgstr "Zde duplikovat"
4577 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4579 msgctxt "@action:inmenu File"
4583 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4585 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4587 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4588 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4589 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4590 "there like managing read- and write-permissions."
4593 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4595 msgctxt "@action:incontextmenu"
4596 msgid "Copy Location"
4597 msgstr "Kopírovat umístění"
4599 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4601 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4602 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4605 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4607 msgctxt "@action:inmenu File"
4608 msgid "Move to Trash…"
4611 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4613 msgctxt "@action:inmenu File"
4617 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4619 msgctxt "@action:inmenu File"
4620 msgid "Duplicate Here…"
4623 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4625 msgctxt "@action:incontextmenu"
4626 msgid "Copy Location…"
4629 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4631 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4633 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4634 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4635 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4636 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4637 "interface> option is enabled.</para>"
4640 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
4642 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4644 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4645 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4646 "the overview in folders with many items.</para>"
4649 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
4651 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4653 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4654 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4655 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4656 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4657 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4658 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4659 "of multiple folders in the same list.</para>"
4662 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4664 msgctxt "@action:intoolbar"
4666 msgstr "Režim zobrazení"
4668 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
4670 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4671 msgid "This increases the icon size."
4672 msgstr "Zvětší velikost ikony."
4674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
4676 msgctxt "@action:inmenu View"
4677 msgid "Reset Zoom Level"
4678 msgstr "Obnovit původní přiblížení"
4680 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4682 msgid "Zoom To Default"
4683 msgstr "Přiblížit na výchozí"
4685 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4687 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4688 msgid "This resets the icon size to default."
4689 msgstr "Nastaví velikost ikony na výchozí."
4691 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4693 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4694 msgid "This reduces the icon size."
4695 msgstr "Zmenší velikost ikony."
4697 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
4699 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4703 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
4705 msgctxt "@action:intoolbar"
4706 msgid "Show Previews"
4707 msgstr "Zobrazit náhledy"
4709 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
4712 msgid "Show preview of files and folders"
4713 msgstr "Zobrazit náhledy souborů a složek"
4715 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
4717 msgctxt "@info:whatsthis"
4719 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4720 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4724 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
4726 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4727 msgid "Folders First"
4728 msgstr "Složky první"
4730 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
4732 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4733 msgid "Hidden Files Last"
4734 msgstr "Skryté soubory jako poslední"
4736 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
4738 msgctxt "@action:inmenu View"
4742 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4744 msgctxt "@action:inmenu View"
4745 msgid "Show Additional Information"
4746 msgstr "Zobrazit dodatečné informace"
4748 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
4750 msgctxt "@action:inmenu View"
4751 msgid "Show in Groups"
4752 msgstr "Zobrazovat ve skupinách"
4754 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
4756 msgctxt "@info:whatsthis"
4757 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4760 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
4762 msgctxt "@action:inmenu View"
4763 msgid "Show Hidden Files"
4764 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
4766 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
4768 msgctxt "@info:whatsthis"
4770 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4771 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4772 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4773 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4777 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
4779 msgctxt "@action:inmenu View"
4780 msgid "Adjust View Display Style..."
4783 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
4785 msgctxt "@info:whatsthis"
4787 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4790 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
4792 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4796 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
4799 msgid "Icons view mode"
4800 msgstr "Režim zobrazení ikon"
4802 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
4804 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4808 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
4811 msgid "Compact view mode"
4812 msgstr "Kompaktní režim zobrazení"
4814 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
4816 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4818 msgstr "Podrobnosti"
4820 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
4823 msgid "Details view mode"
4824 msgstr "Režim zobrazení podrobností"
4826 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
4828 msgctxt "Sort descending"
4832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
4834 msgctxt "Sort ascending"
4838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
4840 msgctxt "Sort descending"
4841 msgid "Largest First"
4842 msgstr "Nejdříve největší"
4844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
4846 msgctxt "Sort ascending"
4847 msgid "Smallest First"
4848 msgstr "Nejdříve nejmenší"
4850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
4852 msgctxt "Sort descending"
4853 msgid "Newest First"
4854 msgstr "Nejdříve nejnovější"
4856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
4858 msgctxt "Sort ascending"
4859 msgid "Oldest First"
4860 msgstr "Nejdříve nejstarší"
4862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
4864 msgctxt "Sort descending"
4865 msgid "Highest First"
4866 msgstr "Nejdříve nejvyšší"
4868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
4870 msgctxt "Sort ascending"
4871 msgid "Lowest First"
4872 msgstr "Nejdříve nejnižší"
4874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
4876 msgctxt "Sort descending"
4880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
4882 msgctxt "Sort ascending"
4886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
4889 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
4890 "selection is empty when this text is shown."
4891 msgid "Actions for Current View"
4892 msgstr "Činnosti pro současný pohled"
4894 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
4895 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4896 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4897 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4898 #. and a fallback will be used.
4899 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
4901 msgid "Actions for %1"
4902 msgstr "Činnosti pro \"%1\""
4904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
4907 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
4908 "of selected files/folders."
4909 msgid "Actions for One Selected Item"
4910 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
4911 msgstr[0] "Činnosti pro jednu vybranou položku"
4912 msgstr[1] "Činnosti pro %1 vybrané položky"
4913 msgstr[2] "Činnosti pro %1 vybraných položek"
4915 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
4917 msgctxt "@info:status"
4918 msgid "Updating version information..."
4919 msgstr "Aktualizuji informace o verzi..."
4921 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
4923 #~ "Jeden nebo více souborů z toho zařízení je používáno některou aplikací."
4926 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
4927 #~ "\"%2\"</application>."
4929 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
4930 #~ "<application>%2</application>."
4932 #~ "Jeden nebo více souborů z toho zařízení je používáno aplikací "
4933 #~ "<application>\"%2\"</application>."
4935 #~ "Jeden nebo více souborů z toho zařízení je používáno těmito aplikacemi: "
4936 #~ "<application>%2</application>."
4938 #~ "Jeden nebo více souborů z toho zařízení je používáno těmito aplikacemi: "
4939 #~ "<application>%2</application>."
4941 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"