]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/cs/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / cs / dolphin.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
4 # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2010, 2011, 2012.
5 # Jan Holíček <jan.holicek@gmail.com>, 2010.
6 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
7 # Vit Pelcak <vpelcak@suse.cz>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2022-11-30 00:50+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2022-07-14 14:22+0200\n"
15 "Last-Translator: Vit Pelcak <vpelcak@suse.cz>\n"
16 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Language: cs\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 22.04.3\n"
23
24 #, kde-format
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgid "Your names"
27 msgstr "Klára Cihlářová,Lukáš Tinkl,David Kolibáč,Vít Pelčák,Marián Kyral"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr ""
33 "koty@seznam.cz,lukas@kde.org,david@kolibac.cz,vit@pelcak.org,mkyral@email.cz"
34
35 #: dolphincontextmenu.cpp:125
36 #, kde-format
37 msgctxt "@action:inmenu"
38 msgid "Empty Trash"
39 msgstr "Vyprázdnit koš"
40
41 #: dolphincontextmenu.cpp:139
42 #, kde-format
43 msgctxt "@action:inmenu"
44 msgid "Restore"
45 msgstr "Obnovit"
46
47 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1556
48 #, kde-format
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
50 msgid "Create New"
51 msgstr "Vytvořit nový"
52
53 #: dolphincontextmenu.cpp:209
54 #, kde-format
55 msgctxt "@action:inmenu"
56 msgid "Open Path"
57 msgstr "Otevřít cestu"
58
59 #: dolphincontextmenu.cpp:218
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Window"
63 msgstr "Otevřít cestu v novém okně"
64
65 #: dolphincontextmenu.cpp:225
66 #, kde-format
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Tab"
69 msgstr "Otevřít cestu v nové kartě"
70
71 #: dolphinmainwindow.cpp:308
72 #, kde-format
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "Úspěšně zkopírováno."
76
77 #: dolphinmainwindow.cpp:311
78 #, kde-format
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "Úspěšně přesunuto."
82
83 #: dolphinmainwindow.cpp:314
84 #, kde-format
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "Úspěšně propojeno."
88
89 #: dolphinmainwindow.cpp:317
90 #, kde-format
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "Úspěšně přesunuto do koše."
94
95 #: dolphinmainwindow.cpp:320
96 #, kde-format
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "Úspěšně přejmenováno."
100
101 #: dolphinmainwindow.cpp:324
102 #, kde-format
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "Složka vytvořena."
106
107 #: dolphinmainwindow.cpp:397
108 #, kde-format
109 msgctxt "@info"
110 msgid "Go back"
111 msgstr "Přejít zpět"
112
113 #: dolphinmainwindow.cpp:398
114 #, kde-format
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 msgstr "Vrátit se k dříve prohlížené složce."
118
119 #: dolphinmainwindow.cpp:404
120 #, kde-format
121 msgctxt "@info"
122 msgid "Go forward"
123 msgstr "Přejít vpřed"
124
125 #: dolphinmainwindow.cpp:406
126 #, kde-kuit-format
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
129 msgstr "Tímto vrátíte krok <interface>Přejít|Zpět</interface>."
130
131 #: dolphinmainwindow.cpp:525
132 #, kde-kuit-format
133 msgctxt "@info"
134 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
135 msgstr "Nelze přistupovat k <filename>%1</filename>."
136
137 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
138 #, kde-format
139 msgctxt "@title:window"
140 msgid "Confirmation"
141 msgstr "Potvrzení"
142
143 #: dolphinmainwindow.cpp:561
144 #, kde-format
145 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
146 msgid "&Quit %1"
147 msgstr "U&končit %1"
148
149 #: dolphinmainwindow.cpp:562
150 #, kde-format
151 msgid "C&lose Current Tab"
152 msgstr "Zavřít současnou &kartu"
153
154 #: dolphinmainwindow.cpp:571
155 #, kde-format
156 msgid ""
157 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
158 msgstr "V tomto okně máte otevřeno několik karet, přejete si opravdu skončit?"
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
161 #, kde-format
162 msgid "Do not ask again"
163 msgstr "Znovu se nedotazovat"
164
165 #: dolphinmainwindow.cpp:613
166 #, kde-format
167 msgid "Show &Terminal Panel"
168 msgstr "Zobrazit panel &terminálu"
169
170 #: dolphinmainwindow.cpp:623
171 #, kde-format
172 msgid ""
173 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
174 "want to quit?"
175 msgstr "V panelu terminálu stále běží program '%1'. Opravdu chcete skončit?"
176
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
180 msgid "Open %1"
181 msgstr "Otevřít %1"
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1867
184 #, kde-format
185 msgctxt "@action:inmenu Tools"
186 msgid "Open Preferred Search Tool"
187 msgstr "Otevřít preferovaný vyhledávací nástroj"
188
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
190 #, kde-format
191 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
192 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
193 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 okno terminálu?"
194 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 okna terminálu?"
195 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 oken terminálu?"
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
198 #, kde-format
199 msgctxt "@action:button"
200 msgid "Open %1 Terminal"
201 msgid_plural "Open %1 Terminals"
202 msgstr[0] "Otevřít %1 terminál"
203 msgstr[1] "Otevřít %1 terminály"
204 msgstr[2] "Otevřít %1 terminálů"
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
207 #, kde-format
208 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
209 msgid "Configure"
210 msgstr "Nastavit"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
213 #, kde-format
214 msgctxt "@action:inmenu File"
215 msgid "New &Window"
216 msgstr "Nové &okno"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
219 #, kde-format
220 msgctxt "@info"
221 msgid "Open a new Dolphin window"
222 msgstr "Otevřít nové okno Dolphinu"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
225 #, kde-kuit-format
226 msgctxt "@info:whatsthis"
227 msgid ""
228 "This opens a new window just like this one with the current location and "
229 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
230 msgstr ""
231 "Toto otevře nové okno stejné jako toto na stejném místě a pohledu.<nl/> Mezi "
232 "okny můžete přetahovat položky."
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1572
235 #, kde-format
236 msgctxt "@action:inmenu File"
237 msgid "New Tab"
238 msgstr "Nová karta"
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
241 #, kde-kuit-format
242 msgctxt "@info:whatsthis"
243 msgid ""
244 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
245 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
246 "items between tabs."
247 msgstr ""
248 "Toto otevře novou <emphasis>kartu</emphasis> na stejném místě a pohledu . "
249 "<nl/>Karta je další pohled v tomto okně. Mezi kartami můžete přetahovat "
250 "položky."
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
253 #, kde-format
254 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
255 msgid "Add to Places"
256 msgstr "Přidat do míst"
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
259 #, kde-kuit-format
260 msgctxt "@info:whatsthis"
261 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
262 msgstr ""
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
265 #, kde-format
266 msgctxt "@action:inmenu File"
267 msgid "Close Tab"
268 msgstr "Zavřít kartu"
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
271 #, kde-format
272 msgctxt "@info:whatsthis"
273 msgid ""
274 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
275 "will close instead."
276 msgstr ""
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
279 #, kde-format
280 msgctxt "@info:whatsthis quit"
281 msgid "This closes this window."
282 msgstr "Zavřít toto okno."
283
284 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
285 #. Cut, Copy and Paste
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
287 #, kde-kuit-format
288 msgctxt "@info:whatsthis"
289 msgid ""
290 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
291 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
292 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
293 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
294 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
295 msgstr ""
296
297 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
298 #, kde-format
299 msgctxt "@action"
300 msgid "Cut…"
301 msgstr ""
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
304 #, kde-kuit-format
305 msgctxt "@info:whatsthis cut"
306 msgid ""
307 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
308 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
309 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
310 "their initial location."
311 msgstr ""
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
314 #, kde-format
315 msgctxt "@action"
316 msgid "Copy…"
317 msgstr ""
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
320 #, kde-kuit-format
321 msgctxt "@info:whatsthis copy"
322 msgid ""
323 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
324 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
325 "them from the clipboard to a new location."
326 msgstr ""
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
329 #, kde-format
330 msgctxt "@action:inmenu Edit"
331 msgid "Paste"
332 msgstr "Vložit"
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
335 #, kde-kuit-format
336 msgctxt "@info:whatsthis paste"
337 msgid ""
338 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
339 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
340 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
341 msgstr ""
342
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
344 #, kde-format
345 msgctxt "@action:inmenu"
346 msgid "Copy to Inactive Split View"
347 msgstr "Kopírovat do neaktivního rozděleného pohledu"
348
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
350 #, kde-format
351 msgctxt "@action:inmenu"
352 msgid "Copy to Inactive Split View…"
353 msgstr ""
354
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
356 #, kde-kuit-format
357 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
358 msgid ""
359 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
360 "the inactive split view."
361 msgstr ""
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
364 #, kde-format
365 msgctxt "@action:inmenu Edit"
366 msgid "Copy to Inactive Split View"
367 msgstr "Kopírovat do neaktivního rozděleného pohledu"
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
370 #, kde-format
371 msgctxt "@action:inmenu"
372 msgid "Move to Inactive Split View"
373 msgstr "Přesunout do neaktivního rozděleného pohledu"
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
376 #, kde-format
377 msgctxt "@action:inmenu"
378 msgid "Move to Inactive Split View…"
379 msgstr ""
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
382 #, kde-kuit-format
383 msgctxt "@info:whatsthis Move"
384 msgid ""
385 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
386 "the inactive split view."
387 msgstr ""
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
390 #, kde-format
391 msgctxt "@action:inmenu Edit"
392 msgid "Move to Inactive Split View"
393 msgstr "Přesunout do neaktivního rozděleného pohledu"
394
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
396 #, kde-format
397 msgctxt "@action:inmenu Tools"
398 msgid "Filter..."
399 msgstr "Filtr..."
400
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
402 #, kde-format
403 msgctxt "@info:tooltip"
404 msgid "Show Filter Bar"
405 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
406
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
408 #, kde-kuit-format
409 msgctxt "@info:whatsthis"
410 msgid ""
411 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
412 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
413 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
414 "view."
415 msgstr ""
416
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
418 #, kde-format
419 msgctxt "@action:inmenu"
420 msgid "Toggle Filter Bar"
421 msgstr "Zapnout panel filtrování"
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
424 #, kde-format
425 msgctxt "@action:intoolbar"
426 msgid "Filter"
427 msgstr "Filtr"
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1676 search/dolphinsearchbox.cpp:332
430 #, kde-format
431 msgid "Search..."
432 msgstr "Hledat..."
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
435 #, kde-format
436 msgctxt "@info:tooltip"
437 msgid "Search for files and folders"
438 msgstr "Hledat soubory a složky"
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
441 #, kde-kuit-format
442 msgctxt "@info:whatsthis find"
443 msgid ""
444 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
445 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
446 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
447 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
448 msgstr ""
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
451 #, kde-format
452 msgctxt "@action:inmenu"
453 msgid "Toggle Search Bar"
454 msgstr "Zapnout panel vyhledávání"
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
457 #, kde-format
458 msgctxt "@action:intoolbar"
459 msgid "Search"
460 msgstr "Hledat"
461
462 #. i18n: This action toggles a selection mode.
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
464 #, kde-format
465 msgctxt "@action:inmenu"
466 msgid "Select Files and Folders"
467 msgstr ""
468
469 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
470 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
472 #, kde-format
473 msgctxt "@action:intoolbar"
474 msgid "Select"
475 msgstr ""
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
478 #, kde-kuit-format
479 msgctxt "@info:whatsthis"
480 msgid ""
481 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
482 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
483 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
484 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
485 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
486 "items.</para>"
487 msgstr ""
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
490 #, kde-kuit-format
491 msgctxt "@info:whatsthis"
492 msgid "This selects all files and folders in the current location."
493 msgstr ""
494
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1727 dolphinpart.cpp:185
496 #, kde-format
497 msgctxt "@action:inmenu Edit"
498 msgid "Invert Selection"
499 msgstr "Invertovat výběr"
500
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
502 #, kde-kuit-format
503 msgctxt "@info:whatsthis invert"
504 msgid ""
505 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
506 "selected instead."
507 msgstr ""
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
510 #, kde-kuit-format
511 msgctxt "@info:whatsthis find"
512 msgid ""
513 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
514 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
515 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
516 msgstr ""
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
519 #, kde-format
520 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
521 msgid "Stash"
522 msgstr "Úschovna"
523
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
525 #, kde-format
526 msgctxt "@info"
527 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
528 msgstr "Otevře virtuální adresář úschovna v rozděleném okně"
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
531 #, kde-format
532 msgctxt "@action:inmenu View"
533 msgid "Stop"
534 msgstr "Stop"
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
537 #, kde-format
538 msgctxt "@info"
539 msgid "Stop loading"
540 msgstr "Zastavit načítání"
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
543 #, kde-format
544 msgctxt "@info"
545 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
546 msgstr ""
547
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
549 #, kde-format
550 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
551 msgid "Editable Location"
552 msgstr "Upravitelné umístění"
553
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
555 #, kde-kuit-format
556 msgctxt "@info:whatsthis"
557 msgid ""
558 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
559 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
560 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
561 "confirming the edited location."
562 msgstr ""
563
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
565 #, kde-format
566 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
567 msgid "Replace Location"
568 msgstr "Nahradit umístění"
569
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
571 #, kde-kuit-format
572 msgctxt "@info:whatsthis"
573 msgid ""
574 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
575 "enter a different location."
576 msgstr ""
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
579 #, kde-format
580 msgctxt "@action:inmenu File"
581 msgid "Undo close tab"
582 msgstr "Vrátit zpět zavření karty"
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
585 #, kde-format
586 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
587 msgid "This returns you to the previously closed tab."
588 msgstr ""
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
591 #, kde-kuit-format
592 msgctxt "@info:whatsthis"
593 msgid ""
594 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
595 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
596 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
597 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
598 msgstr ""
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
601 #, kde-kuit-format
602 msgctxt "@info:whatsthis"
603 msgid ""
604 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
605 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
606 "folders that contain personal application data."
607 msgstr ""
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
610 #, kde-format
611 msgctxt "@action:inmenu Tools"
612 msgid "Compare Files"
613 msgstr "Porovnat soubory"
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
616 #, kde-kuit-format
617 msgctxt "@info:whatsthis"
618 msgid ""
619 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
620 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
621 "para>"
622 msgstr ""
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
625 #, kde-format
626 msgctxt "@action:inmenu Tools"
627 msgid "Open Terminal"
628 msgstr "Otevřít terminál"
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
631 #, kde-kuit-format
632 msgctxt "@info:whatsthis"
633 msgid ""
634 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
635 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
636 "terminal application.</para>"
637 msgstr ""
638
639 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
641 #, kde-format
642 msgctxt "@action:inmenu Tools"
643 msgid "Open Terminal Here"
644 msgstr "Zde otevřít terminál"
645
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
647 #, kde-kuit-format
648 msgctxt "@info:whatsthis"
649 msgid ""
650 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
651 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
652 "the terminal application.</para>"
653 msgstr ""
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1897 dolphinmainwindow.cpp:2662
656 #, kde-format
657 msgctxt "@action:inmenu Tools"
658 msgid "Focus Terminal Panel"
659 msgstr ""
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
662 #, kde-format
663 msgctxt "@title:menu"
664 msgid "&Bookmarks"
665 msgstr "&Záložky"
666
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
668 #, kde-kuit-format
669 msgctxt "@info:whatsthis"
670 msgid ""
671 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
672 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
673 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
674 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
675 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
676 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
677 msgstr ""
678
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
680 #, kde-format
681 msgctxt "@action:inmenu"
682 msgid "Activate Tab %1"
683 msgstr "Aktivovat kartu %1"
684
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
686 #, kde-format
687 msgctxt "@action:inmenu"
688 msgid "Activate Last Tab"
689 msgstr "Aktivovat poslední kartu"
690
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
692 #, kde-format
693 msgctxt "@action:inmenu"
694 msgid "Next Tab"
695 msgstr "Následující karta"
696
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
698 #, kde-format
699 msgctxt "@action:inmenu"
700 msgid "Activate Next Tab"
701 msgstr "Aktivovat následující kartu"
702
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
704 #, kde-format
705 msgctxt "@action:inmenu"
706 msgid "Previous Tab"
707 msgstr "Předchozí karta"
708
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
710 #, kde-format
711 msgctxt "@action:inmenu"
712 msgid "Activate Previous Tab"
713 msgstr "Aktivovat předchozí kartu"
714
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
716 #, kde-format
717 msgctxt "@action:inmenu"
718 msgid "Show Target"
719 msgstr "Zobrazit cíl"
720
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
722 #, kde-format
723 msgctxt "@action:inmenu"
724 msgid "Open in New Tab"
725 msgstr "Otevřít v nové kartě"
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
728 #, kde-format
729 msgctxt "@action:inmenu"
730 msgid "Open in New Tabs"
731 msgstr "Otevřít v nových kartách"
732
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
734 #, kde-format
735 msgctxt "@action:inmenu"
736 msgid "Open in New Window"
737 msgstr "Otevřít v novém okně"
738
739 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
740 #, kde-format
741 msgctxt "@action:inmenu Panels"
742 msgid "Unlock Panels"
743 msgstr "Odemknout panely"
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
746 #, kde-format
747 msgctxt "@action:inmenu Panels"
748 msgid "Lock Panels"
749 msgstr "Zamknout panely"
750
751 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
752 #, kde-kuit-format
753 msgctxt "@info:whatsthis"
754 msgid ""
755 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
756 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
757 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
758 "embedded more cleanly."
759 msgstr ""
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
762 #, kde-format
763 msgctxt "@title:window"
764 msgid "Information"
765 msgstr "Informace"
766
767 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
768 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
769 #, kde-kuit-format
770 msgctxt "@info:whatsthis"
771 msgid ""
772 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
773 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
774 msgstr ""
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
777 #, kde-kuit-format
778 msgctxt "@info:whatsthis"
779 msgid ""
780 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
781 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
782 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
783 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
784 "items a preview of their contents is provided.</para>"
785 msgstr ""
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
788 #, kde-kuit-format
789 msgctxt "@info:whatsthis"
790 msgid ""
791 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
792 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
793 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
794 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
795 "are given here by right-clicking.</para>"
796 msgstr ""
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
799 #, kde-format
800 msgctxt "@title:window"
801 msgid "Folders"
802 msgstr "Složky"
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
805 #, kde-kuit-format
806 msgctxt "@info:whatsthis"
807 msgid ""
808 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
809 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
810 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
811 msgstr ""
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
814 #, kde-kuit-format
815 msgctxt "@info:whatsthis"
816 msgid ""
817 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
818 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
819 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
820 "quick switching between any folders.</para>"
821 msgstr ""
822
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
824 #, kde-format
825 msgctxt "@title:window Shell terminal"
826 msgid "Terminal"
827 msgstr "Terminál"
828
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
830 #, kde-kuit-format
831 msgctxt "@info:whatsthis"
832 msgid ""
833 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
834 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
835 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
836 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
837 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
838 "like Konsole.</para>"
839 msgstr ""
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
842 #, kde-kuit-format
843 msgctxt "@info:whatsthis"
844 msgid ""
845 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
846 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
847 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
848 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
849 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
850 "Konsole.</para>"
851 msgstr ""
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
854 #, kde-format
855 msgctxt "@title:window"
856 msgid "Places"
857 msgstr "Místa"
858
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
860 #, kde-format
861 msgctxt "@item:inmenu"
862 msgid "Show Hidden Places"
863 msgstr "Zobrazit skrytá místa"
864
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2188
866 #, kde-format
867 msgctxt "@info:whatsthis"
868 msgid ""
869 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
870 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
871 msgstr ""
872
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
874 #, kde-kuit-format
875 msgctxt "@info:whatsthis"
876 msgid ""
877 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
878 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
879 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
880 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
881 "type.</para>"
882 msgstr ""
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
885 #, kde-kuit-format
886 msgctxt "@info:whatsthis"
887 msgid ""
888 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
889 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
890 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
891 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
892 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
893 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
894 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
895 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
896 "interface> to display it again.</para>"
897 msgstr ""
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
900 #, kde-format
901 msgctxt "@action:inmenu View"
902 msgid "Show Panels"
903 msgstr "Zobrazit panely"
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
906 #, kde-kuit-format
907 msgctxt "@info:whatsthis"
908 msgid ""
909 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
910 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
911 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
912 "directory that contains all data connected to this computer—the "
913 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
914 msgstr ""
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
917 #, kde-format
918 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
919 msgid "Close"
920 msgstr "Zavřít"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
923 #, kde-format
924 msgctxt "@info"
925 msgid "Close left view"
926 msgstr "Zavřít levý pohled"
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
929 #, kde-format
930 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
931 msgid "Close"
932 msgstr "Zavřít"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
935 #, kde-format
936 msgctxt "@info"
937 msgid "Close right view"
938 msgstr "Zavřít pravý pohled"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2447
941 #, kde-format
942 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
943 msgid "Split"
944 msgstr "Rozdělit"
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
947 #, kde-format
948 msgctxt "@info"
949 msgid "Split view"
950 msgstr "Rozdělit pohled"
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
953 #, kde-kuit-format
954 msgctxt "@info:whatsthis"
955 msgid ""
956 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
957 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
958 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
959 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
960 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
961 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
962 msgstr ""
963
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
965 #, kde-kuit-format
966 msgctxt "@info:whatsthis"
967 msgid ""
968 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
969 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
970 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
971 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
972 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
973 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
974 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
975 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
976 msgstr ""
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
979 #, kde-kuit-format
980 msgctxt "@info:whatsthis main view"
981 msgid ""
982 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
983 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
984 "interface> above. This area is the central part of this application where "
985 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
986 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
987 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
988 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
989 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
990 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
991 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
992 "emphasis> that covers the basics.</para>"
993 msgstr ""
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
996 #, kde-kuit-format
997 msgctxt "@info:whatsthis"
998 msgid ""
999 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1000 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1001 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1002 "be triggered this way.</para>"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1006 #, kde-kuit-format
1007 msgctxt "@info:whatsthis"
1008 msgid ""
1009 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1010 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1011 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1015 #, kde-kuit-format
1016 msgctxt "@info:whatsthis"
1017 msgid ""
1018 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1019 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1020 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1021 "Handbook</interface>."
1022 msgstr ""
1023
1024 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1025 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1026 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1027 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1028 #. The same might be true for any external link you translate.
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1030 #, kde-kuit-format
1031 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1032 msgid ""
1033 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1034 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1035 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1036 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1037 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1041 #, kde-kuit-format
1042 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1043 msgid ""
1044 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1045 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1046 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1047 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1048 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1049 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1050 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1051 "windows so don't get too used to this.</para>"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1055 #, kde-kuit-format
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 msgid ""
1058 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1059 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1060 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1061 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1062 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1066 #, kde-kuit-format
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 msgid ""
1069 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1070 "support the continued work on this application and many other projects by "
1071 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1072 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1073 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1074 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1075 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1076 "behind the KDE community.</para>"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1080 #, kde-kuit-format
1081 msgctxt "@info:whatsthis"
1082 msgid ""
1083 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1084 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1085 "in your preferred language."
1086 msgstr ""
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1089 #, kde-kuit-format
1090 msgctxt "@info:whatsthis"
1091 msgid ""
1092 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1093 "libraries and maintainers of this application."
1094 msgstr ""
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1097 #, kde-kuit-format
1098 msgctxt "@info:whatsthis"
1099 msgid ""
1100 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1101 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1102 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1103 "a look!"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2665 dolphinmainwindow.cpp:2669
1107 #, kde-format
1108 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1109 msgid "Defocus Terminal Panel"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1113 #, kde-format
1114 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1118 #, kde-format
1119 msgctxt "@action:button"
1120 msgid "Empty Trash"
1121 msgstr "Vyprázdnit koš"
1122
1123 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1124 #, kde-format
1125 msgid "Empties Trash to create free space"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1129 #, kde-format
1130 msgctxt "@action:button"
1131 msgid "Add Network Folder"
1132 msgstr "Přidat síťovou složku"
1133
1134 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1135 #, kde-format
1136 msgctxt "@action:inmenu"
1137 msgid "Location Bar"
1138 msgid_plural "Location Bars"
1139 msgstr[0] "Panel umístění"
1140 msgstr[1] "Panely umístění"
1141 msgstr[2] "Panely umístění"
1142
1143 #: dolphinpart.cpp:166
1144 #, kde-format
1145 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1146 msgid "&Edit File Type..."
1147 msgstr "U&pravit typ souboru..."
1148
1149 #: dolphinpart.cpp:170
1150 #, kde-format
1151 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1152 msgid "Select Items Matching..."
1153 msgstr "Vybrat odpovídající položky..."
1154
1155 #: dolphinpart.cpp:175
1156 #, kde-format
1157 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1158 msgid "Unselect Items Matching..."
1159 msgstr "Odznačit odpovídající položky..."
1160
1161 #: dolphinpart.cpp:181
1162 #, kde-format
1163 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1164 msgid "Unselect All"
1165 msgstr "Odznačit vše"
1166
1167 #: dolphinpart.cpp:198
1168 #, kde-format
1169 msgctxt "@action:inmenu Go"
1170 msgid "App&lications"
1171 msgstr "Ap&likace"
1172
1173 #: dolphinpart.cpp:201
1174 #, kde-format
1175 msgctxt "@action:inmenu Go"
1176 msgid "&Network Folders"
1177 msgstr "Síťo&vé složky"
1178
1179 #: dolphinpart.cpp:204
1180 #, kde-format
1181 msgctxt "@action:inmenu Go"
1182 msgid "Trash"
1183 msgstr "Koš"
1184
1185 #: dolphinpart.cpp:207
1186 #, kde-format
1187 msgctxt "@action:inmenu Go"
1188 msgid "Autostart"
1189 msgstr "Automatické spuštění"
1190
1191 #: dolphinpart.cpp:212
1192 #, kde-format
1193 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1194 msgid "Find File..."
1195 msgstr "Najít soubor..."
1196
1197 #: dolphinpart.cpp:218
1198 #, kde-format
1199 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1200 msgid "Open &Terminal"
1201 msgstr "Otevřít &Terminál"
1202
1203 #: dolphinpart.cpp:487
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@title:window"
1206 msgid "Select"
1207 msgstr "Vybrat"
1208
1209 #: dolphinpart.cpp:488
1210 #, kde-format
1211 msgid "Select all items matching this pattern:"
1212 msgstr "Vybrat všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1213
1214 #: dolphinpart.cpp:494
1215 #, kde-format
1216 msgctxt "@title:window"
1217 msgid "Unselect"
1218 msgstr "Odznačit"
1219
1220 #: dolphinpart.cpp:495
1221 #, kde-format
1222 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1223 msgstr "Odznačit všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1224
1225 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1226 #: dolphinpart.rc:5
1227 #, kde-format
1228 msgid "&Edit"
1229 msgstr "U&pravit"
1230
1231 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1232 #: dolphinpart.rc:15
1233 #, kde-format
1234 msgctxt "@title:menu"
1235 msgid "Selection"
1236 msgstr "Výběr"
1237
1238 #. i18n: ectx: Menu (view)
1239 #: dolphinpart.rc:24
1240 #, kde-format
1241 msgid "&View"
1242 msgstr "Po&hled"
1243
1244 #. i18n: ectx: Menu (go)
1245 #: dolphinpart.rc:33
1246 #, kde-format
1247 msgid "&Go"
1248 msgstr "Pře&jít"
1249
1250 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1251 #: dolphinpart.rc:41
1252 #, kde-format
1253 msgctxt "@title:menu"
1254 msgid "Tools"
1255 msgstr "Nástroje"
1256
1257 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1258 #: dolphinpart.rc:51
1259 #, kde-format
1260 msgctxt "@title:menu"
1261 msgid "Dolphin Toolbar"
1262 msgstr "Panel nástrojů"
1263
1264 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1265 #, kde-format
1266 msgid "Recently Closed Tabs"
1267 msgstr "Naposledy zavřené karty"
1268
1269 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1270 #, kde-format
1271 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1272 msgstr "Vyprázdnit naposledy zavřené karty"
1273
1274 #: dolphintabbar.cpp:128
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@action:inmenu"
1277 msgid "New Tab"
1278 msgstr "Nová karta"
1279
1280 #: dolphintabbar.cpp:129
1281 #, kde-format
1282 msgctxt "@action:inmenu"
1283 msgid "Detach Tab"
1284 msgstr "Vytrhnout kartu"
1285
1286 #: dolphintabbar.cpp:130
1287 #, kde-format
1288 msgctxt "@action:inmenu"
1289 msgid "Close Other Tabs"
1290 msgstr "Zavřít ostatní karty"
1291
1292 #: dolphintabbar.cpp:131
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@action:inmenu"
1295 msgid "Close Tab"
1296 msgstr "Zavřít kartu"
1297
1298 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1299 #: dolphinui.rc:59
1300 #, kde-format
1301 msgctxt "@title:menu"
1302 msgid "Location Bar"
1303 msgstr "Panel umístění"
1304
1305 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1306 #: dolphinui.rc:105
1307 #, kde-format
1308 msgctxt "@title:menu"
1309 msgid "Main Toolbar"
1310 msgstr "Hlavní panel nástrojů"
1311
1312 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1313 #, kde-kuit-format
1314 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1315 msgid ""
1316 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1317 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1318 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1319 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1320 "because following these folders from left to right leads here.</"
1321 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1322 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1323 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1324 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1328 #, kde-kuit-format
1329 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1330 msgid ""
1331 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1332 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1333 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1334 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1335 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1336 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1337 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1338 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1339 "find an item.</item></list></para>"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1343 #, kde-format
1344 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1345 msgstr ""
1346 "Spuštění Dolphinu jako root může být nebezpečné. Prosím, buďte opatrní."
1347
1348 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1349 #, kde-format
1350 msgid "Search for %1 in %2"
1351 msgstr "Hledat %1 v %2"
1352
1353 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1354 #, kde-format
1355 msgid "Search"
1356 msgstr "Hledat"
1357
1358 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1359 #, kde-format
1360 msgid "Search for %1"
1361 msgstr "Vyhledávám %1"
1362
1363 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1364 #, kde-format
1365 msgctxt "@info:progress"
1366 msgid "Loading folder..."
1367 msgstr "Načítá se složka..."
1368
1369 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1370 #, kde-format
1371 msgctxt "@info:progress"
1372 msgid "Sorting..."
1373 msgstr "Třídění..."
1374
1375 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1376 #, kde-format
1377 msgctxt "@info"
1378 msgid "Searching..."
1379 msgstr "Vyhledávám..."
1380
1381 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1382 #, kde-format
1383 msgctxt "@info:status"
1384 msgid "No items found."
1385 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
1386
1387 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1388 #, kde-format
1389 msgctxt "@info:status"
1390 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1391 msgstr "Dolphin nepodporuje webové stránky. Byl spuštěn webový prohlížeč"
1392
1393 #: dolphinviewcontainer.cpp:841
1394 #, kde-format
1395 msgctxt "@info:status"
1396 msgid ""
1397 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: dolphinviewcontainer.cpp:848
1401 #, kde-format
1402 msgctxt "@info:status"
1403 msgid "Invalid protocol"
1404 msgstr "Neplatný protokol"
1405
1406 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1407 #, kde-kuit-format
1408 msgid ""
1409 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1410 msgstr ""
1411
1412 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1413 #, kde-format
1414 msgctxt "@info:tooltip"
1415 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1416 msgstr "Ponechat filtr při změně složek"
1417
1418 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1419 #, kde-format
1420 msgid "Filter..."
1421 msgstr "Filtr..."
1422
1423 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1424 #, kde-format
1425 msgctxt "@info:tooltip"
1426 msgid "Hide Filter Bar"
1427 msgstr "Skrýt filtrovací panel"
1428
1429 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1430 #, kde-format
1431 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1432 msgid "\"%1\""
1433 msgstr "\"%1\""
1434
1435 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1436 #, kde-format
1437 msgctxt ""
1438 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1439 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1440 msgstr "\"%1\" a \"%2\""
1441
1442 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1443 #, kde-format
1444 msgctxt ""
1445 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1446 "folders."
1447 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1448 msgstr "\"%1\", \"%2\" a \"%3\""
1449
1450 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1451 #, kde-format
1452 msgctxt ""
1453 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1454 "folders."
1455 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1456 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" a \"%4\""
1457
1458 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1459 #, kde-format
1460 msgctxt ""
1461 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1462 "files/folders."
1463 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1464 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" a \"%5\""
1465
1466 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1467 #, kde-format
1468 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1469 msgid "One Selected File"
1470 msgid_plural "%1 Selected Files"
1471 msgstr[0] "Jeden vybraný soubor"
1472 msgstr[1] "%1 vybrané soubory"
1473 msgstr[2] "%1 vybraných souborů"
1474
1475 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1476 #, kde-format
1477 msgctxt ""
1478 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1479 msgid "One Selected Folder"
1480 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1481 msgstr[0] "Jedna vybraná složka"
1482 msgstr[1] "%1 vybrané složky"
1483 msgstr[2] "%1 vybraných složek"
1484
1485 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1486 #, kde-format
1487 msgctxt ""
1488 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1489 "folders."
1490 msgid "One Selected Item"
1491 msgid_plural "%1 Selected Items"
1492 msgstr[0] "Jedna vybraná položka"
1493 msgstr[1] "%1 vybrané položky"
1494 msgstr[2] "%1 vybraných položek"
1495
1496 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1497 #, kde-format
1498 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1499 msgid "One File"
1500 msgid_plural "%1 Files"
1501 msgstr[0] "Jeden soubor"
1502 msgstr[1] "%1 soubory"
1503 msgstr[2] "%1 souborů"
1504
1505 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1506 #, kde-format
1507 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1508 msgid "One Folder"
1509 msgid_plural "%1 Folders"
1510 msgstr[0] "1 složka"
1511 msgstr[1] "%1 složky"
1512 msgstr[2] "%1 složek"
1513
1514 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1515 #, kde-format
1516 msgctxt ""
1517 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1518 msgid "One Item"
1519 msgid_plural "%1 Items"
1520 msgstr[0] "1 položka"
1521 msgstr[1] "%1 položky"
1522 msgstr[2] "%1 položek"
1523
1524 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1525 #, kde-format
1526 msgctxt "@item:intable"
1527 msgid "%1 item"
1528 msgid_plural "%1 items"
1529 msgstr[0] "%1 položka"
1530 msgstr[1] "%1 položky"
1531 msgstr[2] "%1 položek"
1532
1533 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1534 #, kde-format
1535 msgctxt "width × height"
1536 msgid "%1 × %2"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2260
1540 #, kde-format
1541 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1542 msgid "0 - 9"
1543 msgstr "0 - 9"
1544
1545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1546 #, kde-format
1547 msgctxt "@title:group"
1548 msgid "Others"
1549 msgstr "Ostatní"
1550
1551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2294
1552 #, kde-format
1553 msgctxt "@title:group Size"
1554 msgid "Folders"
1555 msgstr "Složky"
1556
1557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1558 #, kde-format
1559 msgctxt "@title:group Size"
1560 msgid "Small"
1561 msgstr "Malá"
1562
1563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1564 #, kde-format
1565 msgctxt "@title:group Size"
1566 msgid "Medium"
1567 msgstr "Střední"
1568
1569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1570 #, kde-format
1571 msgctxt "@title:group Size"
1572 msgid "Big"
1573 msgstr "Velká"
1574
1575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1576 #, kde-format
1577 msgctxt "@title:group Date"
1578 msgid "Today"
1579 msgstr "Dnes"
1580
1581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1582 #, kde-format
1583 msgctxt "@title:group Date"
1584 msgid "Yesterday"
1585 msgstr "Včera"
1586
1587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1588 #, kde-format
1589 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1590 msgid "dddd"
1591 msgstr "dddd"
1592
1593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1594 #, kde-format
1595 msgctxt ""
1596 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1597 msgid "%1"
1598 msgstr "%1"
1599
1600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1601 #, kde-format
1602 msgctxt "@title:group Date"
1603 msgid "One Week Ago"
1604 msgstr "Před týdnem"
1605
1606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
1607 #, kde-format
1608 msgctxt "@title:group Date"
1609 msgid "Two Weeks Ago"
1610 msgstr "Před 2 týdny"
1611
1612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368
1613 #, kde-format
1614 msgctxt "@title:group Date"
1615 msgid "Three Weeks Ago"
1616 msgstr "Před 3 týdny"
1617
1618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2372
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "@title:group Date"
1621 msgid "Earlier this Month"
1622 msgstr "Dříve tento měsíc"
1623
1624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
1625 #, kde-format
1626 msgctxt ""
1627 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1628 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1629 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1630 "text that should not be formatted as a date"
1631 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1632 msgstr "'Včera' (MMMM, yyyy)"
1633
1634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1635 #, kde-format
1636 msgctxt ""
1637 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1638 "context @title:group Date"
1639 msgid "%1"
1640 msgstr "%1"
1641
1642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1643 #, kde-format
1644 msgctxt ""
1645 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1646 "current locale, and yyyy is full year number."
1647 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1648 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1649
1650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1651 #, kde-format
1652 msgctxt ""
1653 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1654 "@title:group Date"
1655 msgid "%1"
1656 msgstr "%1"
1657
1658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1659 #, kde-format
1660 msgctxt ""
1661 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1662 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1663 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1664 "text that should not be formatted as a date"
1665 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1666 msgstr "'Před týdnem' (MMMM, yyyy)"
1667
1668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1669 #, kde-format
1670 msgctxt ""
1671 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1672 "context @title:group Date"
1673 msgid "%1"
1674 msgstr "%1"
1675
1676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1677 #, kde-format
1678 msgctxt ""
1679 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1680 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1681 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1682 "text that should not be formatted as a date"
1683 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1684 msgstr "'Před 2 týdny' (MMMM, yyyy)"
1685
1686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1687 #, kde-format
1688 msgctxt ""
1689 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1690 "context @title:group Date"
1691 msgid "%1"
1692 msgstr "%1"
1693
1694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1695 #, kde-format
1696 msgctxt ""
1697 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1698 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1699 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1700 "text that should not be formatted as a date"
1701 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1702 msgstr "'Před 3 týdny' (MMMM, yyyy)"
1703
1704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1705 #, kde-format
1706 msgctxt ""
1707 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1708 "context @title:group Date"
1709 msgid "%1"
1710 msgstr "%1"
1711
1712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1713 #, kde-format
1714 msgctxt ""
1715 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1716 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1717 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1718 "text that should not be formatted as a date"
1719 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1720 msgstr "'Dříve' MMMM, yyyy"
1721
1722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2459
1723 #, kde-format
1724 msgctxt ""
1725 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1726 "context @title:group Date"
1727 msgid "%1"
1728 msgstr "%1"
1729
1730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1731 #, kde-format
1732 msgctxt ""
1733 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1734 "and yyyy is full year number"
1735 msgid "MMMM, yyyy"
1736 msgstr "MMMM, yyyy"
1737
1738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1739 #, kde-format
1740 msgctxt ""
1741 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1742 "group Date"
1743 msgid "%1"
1744 msgstr "%1"
1745
1746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2537
1748 #, kde-format
1749 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1750 msgid "Read, "
1751 msgstr "Čtení, "
1752
1753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2527
1754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
1755 #, kde-format
1756 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1757 msgid "Write, "
1758 msgstr "Zápis, "
1759
1760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1762 #, kde-format
1763 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1764 msgid "Execute, "
1765 msgstr "Spuštění, "
1766
1767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1769 #, kde-format
1770 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1771 msgid "Forbidden"
1772 msgstr "Zakázáno"
1773
1774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1775 #, kde-format
1776 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1777 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1778 msgstr "Uživatel: %1 | Skupina: %2 | Ostatní: %3"
1779
1780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1781 msgctxt "@label"
1782 msgid "Name"
1783 msgstr "Název"
1784
1785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1786 msgctxt "@label"
1787 msgid "Size"
1788 msgstr "Velikost"
1789
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1791 msgctxt "@label"
1792 msgid "Modified"
1793 msgstr "Změněno"
1794
1795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1796 msgctxt "@label"
1797 msgid "Created"
1798 msgstr "Vytvořeno"
1799
1800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1801 msgctxt "@label"
1802 msgid "Accessed"
1803 msgstr "Poslední přístup"
1804
1805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1806 msgctxt "@label"
1807 msgid "Type"
1808 msgstr "Typ"
1809
1810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1811 msgctxt "@label"
1812 msgid "Rating"
1813 msgstr "Hodnocení"
1814
1815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1816 msgctxt "@label"
1817 msgid "Tags"
1818 msgstr "Značky"
1819
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1821 msgctxt "@label"
1822 msgid "Comment"
1823 msgstr "Komentář"
1824
1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1826 msgctxt "@label"
1827 msgid "Title"
1828 msgstr "Název"
1829
1830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1832 msgctxt "@label"
1833 msgid "Document"
1834 msgstr "Dokument"
1835
1836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1837 msgctxt "@label"
1838 msgid "Author"
1839 msgstr "Autor"
1840
1841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1842 msgctxt "@label"
1843 msgid "Word Count"
1844 msgstr "Počet slov"
1845
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1847 msgctxt "@label"
1848 msgid "Line Count"
1849 msgstr "Počet řádků"
1850
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
1852 msgctxt "@label"
1853 msgid "Date Photographed"
1854 msgstr "Datum pořízení fotografie"
1855
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1859 msgctxt "@label"
1860 msgid "Image"
1861 msgstr "Obrázek"
1862
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1864 msgctxt "@label width x height"
1865 msgid "Dimensions"
1866 msgstr "Rozměry"
1867
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
1869 msgctxt "@label"
1870 msgid "Width"
1871 msgstr "Šířka"
1872
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1874 msgctxt "@label"
1875 msgid "Height"
1876 msgstr "Výška"
1877
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1879 msgctxt "@label"
1880 msgid "Orientation"
1881 msgstr "Natočení"
1882
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
1884 msgctxt "@label"
1885 msgid "Artist"
1886 msgstr "Umělec"
1887
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
1892 msgctxt "@label"
1893 msgid "Audio"
1894 msgstr "Zvuk"
1895
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1897 msgctxt "@label"
1898 msgid "Genre"
1899 msgstr "Žánr"
1900
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
1902 msgctxt "@label"
1903 msgid "Album"
1904 msgstr "Album"
1905
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
1907 msgctxt "@label"
1908 msgid "Duration"
1909 msgstr "Trvání"
1910
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
1912 msgctxt "@label"
1913 msgid "Bitrate"
1914 msgstr "Datový tok"
1915
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
1917 msgctxt "@label"
1918 msgid "Track"
1919 msgstr "Skladba"
1920
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
1922 msgctxt "@label"
1923 msgid "Release Year"
1924 msgstr "Rok vydání"
1925
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
1927 msgctxt "@label"
1928 msgid "Aspect Ratio"
1929 msgstr "Poměr stran"
1930
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
1932 msgctxt "@label"
1933 msgid "Video"
1934 msgstr "Video"
1935
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
1937 msgctxt "@label"
1938 msgid "Frame Rate"
1939 msgstr "Snímkovací frekvence"
1940
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
1942 msgctxt "@label"
1943 msgid "Path"
1944 msgstr "Cesta"
1945
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
1950 msgctxt "@label"
1951 msgid "Other"
1952 msgstr "Ostatní"
1953
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
1955 msgctxt "@label"
1956 msgid "File Extension"
1957 msgstr "Přípona souboru"
1958
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
1960 msgctxt "@label"
1961 msgid "Deletion Time"
1962 msgstr "Čas vymazání"
1963
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
1965 msgctxt "@label"
1966 msgid "Link Destination"
1967 msgstr "Cíl odkazu"
1968
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
1970 msgctxt "@label"
1971 msgid "Downloaded From"
1972 msgstr "Staženo z"
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
1975 msgctxt "@label"
1976 msgid "Permissions"
1977 msgstr "Oprávnění"
1978
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
1980 msgctxt "@label"
1981 msgid "Owner"
1982 msgstr "Vlastník"
1983
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
1985 msgctxt "@label"
1986 msgid "User Group"
1987 msgstr "Uživatelská skupina"
1988
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
1990 #, kde-format
1991 msgctxt "@info:status"
1992 msgid "Unknown error."
1993 msgstr "Neznámá chyba."
1994
1995 #: main.cpp:87
1996 #, kde-format
1997 msgid "Dolphin"
1998 msgstr "Dolphin"
1999
2000 #: main.cpp:88
2001 #, kde-format
2002 msgctxt "@title"
2003 msgid "File Manager"
2004 msgstr "Správce souborů"
2005
2006 #: main.cpp:90
2007 #, kde-format
2008 msgctxt "@info:credit"
2009 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: main.cpp:92
2013 #, kde-format
2014 msgctxt "@info:credit"
2015 msgid "Felix Ernst"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: main.cpp:93
2019 #, kde-format
2020 msgctxt "@info:credit"
2021 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: main.cpp:95
2025 #, kde-format
2026 msgctxt "@info:credit"
2027 msgid "Méven Car"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: main.cpp:96
2031 #, kde-format
2032 msgctxt "@info:credit"
2033 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: main.cpp:98
2037 #, kde-format
2038 msgctxt "@info:credit"
2039 msgid "Elvis Angelaccio"
2040 msgstr "Elvis Angelaccio"
2041
2042 #: main.cpp:99
2043 #, kde-format
2044 msgctxt "@info:credit"
2045 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: main.cpp:101
2049 #, kde-format
2050 msgctxt "@info:credit"
2051 msgid "Emmanuel Pescosta"
2052 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2053
2054 #: main.cpp:102
2055 #, kde-format
2056 msgctxt "@info:credit"
2057 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2058 msgstr "Správce (2014-2018) a vývojář"
2059
2060 #: main.cpp:104
2061 #, kde-format
2062 msgctxt "@info:credit"
2063 msgid "Frank Reininghaus"
2064 msgstr "Frank Reininghaus"
2065
2066 #: main.cpp:105
2067 #, kde-format
2068 msgctxt "@info:credit"
2069 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2070 msgstr "Správce (2012-2014) a vývojář"
2071
2072 #: main.cpp:107
2073 #, kde-format
2074 msgctxt "@info:credit"
2075 msgid "Peter Penz"
2076 msgstr "Peter Penz"
2077
2078 #: main.cpp:108
2079 #, kde-format
2080 msgctxt "@info:credit"
2081 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2082 msgstr "Správce a vývojář (2006-2012)"
2083
2084 #: main.cpp:110
2085 #, kde-format
2086 msgctxt "@info:credit"
2087 msgid "Sebastian Trüg"
2088 msgstr "Sebastian Trüg"
2089
2090 #: main.cpp:111 main.cpp:114 main.cpp:117 main.cpp:120 main.cpp:123
2091 #: main.cpp:126 main.cpp:129
2092 #, kde-format
2093 msgctxt "@info:credit"
2094 msgid "Developer"
2095 msgstr "Vývojář"
2096
2097 #: main.cpp:113
2098 #, kde-format
2099 msgctxt "@info:credit"
2100 msgid "David Faure"
2101 msgstr "David Faure"
2102
2103 #: main.cpp:116
2104 #, kde-format
2105 msgctxt "@info:credit"
2106 msgid "Aaron J. Seigo"
2107 msgstr "Aaron J. Seigo"
2108
2109 #: main.cpp:119
2110 #, kde-format
2111 msgctxt "@info:credit"
2112 msgid "Rafael Fernández López"
2113 msgstr "Rafael Fernández López"
2114
2115 #: main.cpp:122
2116 #, kde-format
2117 msgctxt "@info:credit"
2118 msgid "Kevin Ottens"
2119 msgstr "Kevin Ottens"
2120
2121 #: main.cpp:125
2122 #, kde-format
2123 msgctxt "@info:credit"
2124 msgid "Holger Freyther"
2125 msgstr "Holger Freyther"
2126
2127 #: main.cpp:128
2128 #, kde-format
2129 msgctxt "@info:credit"
2130 msgid "Max Blazejak"
2131 msgstr "Max Blazejak"
2132
2133 #: main.cpp:131
2134 #, kde-format
2135 msgctxt "@info:credit"
2136 msgid "Michael Austin"
2137 msgstr "Michael Austin"
2138
2139 #: main.cpp:132
2140 #, kde-format
2141 msgctxt "@info:credit"
2142 msgid "Documentation"
2143 msgstr "Dokumentace"
2144
2145 #: main.cpp:141
2146 #, kde-format
2147 msgctxt "@info:shell"
2148 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2149 msgstr "Soubory a složky, předané jako argumenty, budou zvoleny."
2150
2151 #: main.cpp:143
2152 #, kde-format
2153 msgctxt "@info:shell"
2154 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2155 msgstr "Dolphin se spustí s rozděleným pohledem."
2156
2157 #: main.cpp:144
2158 #, kde-format
2159 msgctxt "@info:shell"
2160 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2161 msgstr "Dolphin se explicitně otevře v novém okně."
2162
2163 #: main.cpp:145
2164 #, kde-format
2165 msgctxt "@info:shell"
2166 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2167 msgstr "Spustit démona aplikace Dolphin (potřebný pro rozhraní DBus)"
2168
2169 #: main.cpp:146
2170 #, kde-format
2171 msgctxt "@info:shell"
2172 msgid "Document to open"
2173 msgstr "Dokument k otevření"
2174
2175 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2176 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2177 #, kde-format
2178 msgid "Hidden files shown"
2179 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
2180
2181 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2182 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2183 #, kde-format
2184 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2185 msgstr "Omezit panel složek na domovský adresář pokud se v něm nacházíte"
2186
2187 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2188 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2189 #, kde-format
2190 msgid "Automatic scrolling"
2191 msgstr "Automatický posun"
2192
2193 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2194 #, kde-format
2195 msgctxt "@action:inmenu"
2196 msgid "Cut"
2197 msgstr "Vyjmout"
2198
2199 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2200 #, kde-format
2201 msgctxt "@action:inmenu"
2202 msgid "Copy"
2203 msgstr "Kopírovat"
2204
2205 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2206 #, kde-format
2207 msgctxt "@action:inmenu"
2208 msgid "Rename..."
2209 msgstr "Přejmenovat..."
2210
2211 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2212 #, kde-format
2213 msgctxt "@action:inmenu"
2214 msgid "Move to Trash"
2215 msgstr "Přesunout do koše"
2216
2217 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2218 #, kde-format
2219 msgctxt "@action:inmenu"
2220 msgid "Delete"
2221 msgstr "Smazat"
2222
2223 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2224 #, kde-format
2225 msgctxt "@action:inmenu"
2226 msgid "Show Hidden Files"
2227 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
2228
2229 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2230 #, kde-format
2231 msgctxt "@action:inmenu"
2232 msgid "Limit to Home Directory"
2233 msgstr "Omezit pro Domovský adresář"
2234
2235 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2236 #, kde-format
2237 msgctxt "@action:inmenu"
2238 msgid "Automatic Scrolling"
2239 msgstr "Automatický posun"
2240
2241 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2242 #, kde-format
2243 msgctxt "@action:inmenu"
2244 msgid "Properties"
2245 msgstr "Vlastnosti"
2246
2247 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2248 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2249 #, kde-format
2250 msgid "Previews shown"
2251 msgstr "Zobrazené náhledy"
2252
2253 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2254 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2255 #, kde-format
2256 msgid "Auto-Play media files"
2257 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2258
2259 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2260 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2261 #, kde-format
2262 msgid "Date display format"
2263 msgstr "Formát zobrazení data"
2264
2265 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2266 #, kde-format
2267 msgctxt "@action:inmenu"
2268 msgid "Preview"
2269 msgstr "Náhled"
2270
2271 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2272 #, kde-format
2273 msgctxt "@action:inmenu"
2274 msgid "Auto-Play media files"
2275 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2276
2277 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2278 #, kde-format
2279 msgctxt "@action:inmenu"
2280 msgid "Configure..."
2281 msgstr "Nastavit..."
2282
2283 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2284 #, kde-format
2285 msgctxt "@action:inmenu"
2286 msgid "Condensed Date"
2287 msgstr "Zúžené datum"
2288
2289 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2290 #, kde-format
2291 msgctxt "@label::textbox"
2292 msgid "Select which data should be shown:"
2293 msgstr "Zvolte, která data mají být zobrazena:"
2294
2295 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2296 #, kde-format
2297 msgctxt "@label"
2298 msgid "%1 item selected"
2299 msgid_plural "%1 items selected"
2300 msgstr[0] "Vybrána 1 položka"
2301 msgstr[1] "Vybrány %1 položky"
2302 msgstr[2] "Vybráno %1 položek"
2303
2304 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2305 #, kde-format
2306 msgid "play"
2307 msgstr "hrát"
2308
2309 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2310 #, kde-format
2311 msgid "pause"
2312 msgstr "Pozastavit"
2313
2314 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2315 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2316 #, kde-format
2317 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2318 msgstr "Velikost ikon v panelu Místa (-1 znamená \"automatická\")"
2319
2320 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2321 #, kde-format
2322 msgctxt "@action:inmenu"
2323 msgid "Configure Trash…"
2324 msgstr "Nastavit koš…"
2325
2326 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2327 #, kde-format
2328 msgid ""
2329 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2330 "and then reopen the panel."
2331 msgstr ""
2332 "Terminál nelze zobrazit, protože Konsole není nainstalována. Prosím, "
2333 "nainstalujte ji a poté znovu otevřete panel."
2334
2335 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2336 #, kde-format
2337 msgid "Install Konsole"
2338 msgstr "Nainstalujte Konsole"
2339
2340 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2341 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2342 #, kde-format
2343 msgid "Location"
2344 msgstr "Umístění"
2345
2346 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2347 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2348 #, kde-format
2349 msgid "What"
2350 msgstr "Co"
2351
2352 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2353 #, kde-format
2354 msgctxt "@item:inlistbox"
2355 msgid "Any Type"
2356 msgstr "Jakýkoliv typ"
2357
2358 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2359 #, kde-format
2360 msgctxt "@item:inlistbox"
2361 msgid "Folders"
2362 msgstr "Složky"
2363
2364 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2365 #, kde-format
2366 msgctxt "@item:inlistbox"
2367 msgid "Documents"
2368 msgstr "Dokumenty"
2369
2370 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2371 #, kde-format
2372 msgctxt "@item:inlistbox"
2373 msgid "Images"
2374 msgstr "Obrázky"
2375
2376 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2377 #, kde-format
2378 msgctxt "@item:inlistbox"
2379 msgid "Audio Files"
2380 msgstr "Audio soubory"
2381
2382 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2383 #, kde-format
2384 msgctxt "@item:inlistbox"
2385 msgid "Videos"
2386 msgstr "Videa"
2387
2388 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2389 #, kde-format
2390 msgctxt "@item:inlistbox"
2391 msgid "Any Date"
2392 msgstr "Jakékoliv datum"
2393
2394 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2395 #, kde-format
2396 msgctxt "@item:inlistbox"
2397 msgid "Today"
2398 msgstr "Dnes"
2399
2400 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2401 #, kde-format
2402 msgctxt "@item:inlistbox"
2403 msgid "Yesterday"
2404 msgstr "Včera"
2405
2406 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2407 #, kde-format
2408 msgctxt "@item:inlistbox"
2409 msgid "This Week"
2410 msgstr "Tento týden"
2411
2412 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2413 #, kde-format
2414 msgctxt "@item:inlistbox"
2415 msgid "This Month"
2416 msgstr "Tento měsíc"
2417
2418 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2419 #, kde-format
2420 msgctxt "@item:inlistbox"
2421 msgid "This Year"
2422 msgstr "Tento rok"
2423
2424 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2425 #, kde-format
2426 msgctxt "@item:inlistbox"
2427 msgid "Any Rating"
2428 msgstr "Jakékoliv hodnocení"
2429
2430 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2431 #, kde-format
2432 msgctxt "@item:inlistbox"
2433 msgid "1 or more"
2434 msgstr "1 nebo více"
2435
2436 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2437 #, kde-format
2438 msgctxt "@item:inlistbox"
2439 msgid "2 or more"
2440 msgstr "2 nebo více"
2441
2442 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2443 #, kde-format
2444 msgctxt "@item:inlistbox"
2445 msgid "3 or more"
2446 msgstr "3 nebo více"
2447
2448 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2449 #, kde-format
2450 msgctxt "@item:inlistbox"
2451 msgid "4 or more"
2452 msgstr "4 nebo více"
2453
2454 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2455 #, kde-format
2456 msgctxt "@item:inlistbox"
2457 msgid "Highest Rating"
2458 msgstr "Nejvyšší hodnocení"
2459
2460 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2461 #, kde-format
2462 msgctxt "@action:inmenu"
2463 msgid "Clear Selection"
2464 msgstr "Smazat výběr"
2465
2466 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2467 #, kde-format
2468 msgctxt "String list separator"
2469 msgid ", "
2470 msgstr ", "
2471
2472 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2473 #, kde-format
2474 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2475 msgid "Tag: %2"
2476 msgid_plural "Tags: %2"
2477 msgstr[0] "Značka: %2"
2478 msgstr[1] "Značky: %2"
2479 msgstr[2] "Značky: %2"
2480
2481 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2482 #, kde-format
2483 msgctxt "@action:button"
2484 msgid "Add Tags"
2485 msgstr "Přidat značky"
2486
2487 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2488 #, kde-format
2489 msgctxt "action:button"
2490 msgid "From Here (%1)"
2491 msgstr "Odsud (%1)"
2492
2493 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2494 #, kde-format
2495 msgctxt "action:button"
2496 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2497 msgstr "Omezit hledání na '%1' a podsložky"
2498
2499 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2500 #, kde-format
2501 msgctxt "action:button"
2502 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2503 msgstr "Uložit prohledávat pro rychlý přístup v budoucnosti"
2504
2505 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2506 #, kde-format
2507 msgctxt "@info:tooltip"
2508 msgid "Quit searching"
2509 msgstr "Ukončit hledání"
2510
2511 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2512 #, kde-format
2513 msgctxt "action:button"
2514 msgid "Filename"
2515 msgstr "Název souboru"
2516
2517 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2518 #, kde-format
2519 msgctxt "action:button"
2520 msgid "Content"
2521 msgstr "Obsah"
2522
2523 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2524 #, kde-format
2525 msgctxt "action:button"
2526 msgid "From Here"
2527 msgstr "Odsud"
2528
2529 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2530 #, kde-format
2531 msgctxt "action:button"
2532 msgid "Your files"
2533 msgstr "Vaše soubory"
2534
2535 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2536 #, kde-format
2537 msgctxt "action:button"
2538 msgid "Search in your home directory"
2539 msgstr "Hledat v domácí složce"
2540
2541 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2542 #, kde-format
2543 msgid "More Search Tools"
2544 msgstr "Více nástrojů vyhledávání"
2545
2546 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2547 #, kde-format
2548 msgctxt ""
2549 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2550 "user entered."
2551 msgid "Query Results from '%1'"
2552 msgstr "Výsledky dotazu od %1"
2553
2554 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154
2555 #, kde-format
2556 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2557 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2558 msgstr ""
2559
2560 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2561 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2562 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160
2563 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193
2564 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2565 #, kde-format
2566 msgctxt "@action:button"
2567 msgid "Cancel Copying"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187
2571 #, kde-format
2572 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2573 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2574 msgstr ""
2575
2576 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2577 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206
2578 #, kde-format
2579 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2580 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2581 msgstr ""
2582
2583 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224
2584 #, kde-format
2585 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2586 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2587 msgstr ""
2588
2589 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2590 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230
2591 #, kde-format
2592 msgctxt "@action:button"
2593 msgid "Cancel Cutting"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257
2597 #, kde-format
2598 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2599 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2600 msgstr ""
2601
2602 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2603 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2604 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263
2605 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364
2606 #, kde-format
2607 msgctxt "@action:button"
2608 msgid "Cancel"
2609 msgstr "Zrušit"
2610
2611 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275
2612 #, kde-format
2613 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2614 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2615 msgstr ""
2616
2617 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2618 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281
2619 #, kde-format
2620 msgctxt "@action:button"
2621 msgid "Cancel Duplicating"
2622 msgstr ""
2623
2624 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2625 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2626 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2627 #, kde-format
2628 msgctxt "@action keep short"
2629 msgid "More"
2630 msgstr ""
2631
2632 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2633 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340
2634 #, kde-format
2635 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2636 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2637 msgstr ""
2638
2639 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2640 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346
2641 #, kde-format
2642 msgctxt "@action:button"
2643 msgid "Cancel Moving"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358
2647 #, kde-format
2648 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2649 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2650 msgstr ""
2651
2652 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376
2653 #, kde-kuit-format
2654 msgid ""
2655 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2656 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2657 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2658 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2659 "para>"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396
2663 #, kde-format
2664 msgctxt ""
2665 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2666 msgid "Paste from Clipboard"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2670 #, kde-format
2671 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2672 msgid "Dismiss This Reminder"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403
2676 #, kde-format
2677 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2678 msgid "Don't Remind Me Again"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419
2682 #, kde-format
2683 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2684 msgid ""
2685 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2686 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2687 msgstr ""
2688
2689 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2690 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425
2691 #, kde-format
2692 msgctxt "@action:button"
2693 msgid "Cancel Renaming"
2694 msgstr ""
2695
2696 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2697 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2698 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2699 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2700 #. and a fallback will be used.
2701 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568
2702 #, kde-format
2703 msgctxt "@action"
2704 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2705 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2706 msgstr[0] ""
2707 msgstr[1] ""
2708 msgstr[2] ""
2709
2710 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2711 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2712 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2713 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2714 #. and a fallback will be used.
2715 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579
2716 #, kde-format
2717 msgctxt "@action"
2718 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2719 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2720 msgstr[0] ""
2721 msgstr[1] ""
2722 msgstr[2] ""
2723
2724 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2725 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2726 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2727 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2728 #. and a fallback will be used.
2729 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587
2730 #, kde-format
2731 msgctxt "@action"
2732 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2733 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2734 msgstr[0] ""
2735 msgstr[1] ""
2736 msgstr[2] ""
2737
2738 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2739 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2740 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2741 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2742 #. and a fallback will be used.
2743 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595
2744 #, kde-format
2745 msgctxt "@action"
2746 msgid "Permanently Delete %2"
2747 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2748 msgstr[0] ""
2749 msgstr[1] ""
2750 msgstr[2] ""
2751
2752 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2753 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2754 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2755 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2756 #. and a fallback will be used.
2757 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603
2758 #, kde-format
2759 msgctxt "@action"
2760 msgid "Duplicate %2"
2761 msgid_plural "Duplicate %2"
2762 msgstr[0] ""
2763 msgstr[1] ""
2764 msgstr[2] ""
2765
2766 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2767 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2768 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2769 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2770 #. and a fallback will be used.
2771 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611
2772 #, kde-format
2773 msgctxt "@action"
2774 msgid "Move %2 to the Trash"
2775 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2776 msgstr[0] ""
2777 msgstr[1] ""
2778 msgstr[2] ""
2779
2780 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2781 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2782 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2783 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2784 #. and a fallback will be used.
2785 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619
2786 #, kde-format
2787 msgctxt "@action"
2788 msgid "Rename %2"
2789 msgid_plural "Rename %2"
2790 msgstr[0] ""
2791 msgstr[1] ""
2792 msgstr[2] ""
2793
2794 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2795 #, kde-kuit-format
2796 msgctxt "@info:whatsthis"
2797 msgid ""
2798 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2799 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2800 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2801 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2802 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2803 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2804 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2805 "the current selection.</para>"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2809 #, kde-format
2810 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2811 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2812 msgstr ""
2813
2814 #: selectionmode/topbar.cpp:61
2815 #, kde-format
2816 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2817 msgid "Selection Mode"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: selectionmode/topbar.cpp:67
2821 #, kde-format
2822 msgctxt "@action:button"
2823 msgid "Exit Selection Mode"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "@label:textbox"
2829 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2830 msgstr "Zvolte, které služby budou v místní nabídce zobrazeny:"
2831
2832 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "@label:textbox"
2835 msgid "Search..."
2836 msgstr "Hledat..."
2837
2838 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
2839 #, kde-format
2840 msgctxt "@action:button"
2841 msgid "Download New Services..."
2842 msgstr "Stáhnout nové služby..."
2843
2844 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
2845 #, kde-format
2846 msgctxt "@info"
2847 msgid ""
2848 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2849 "settings."
2850 msgstr ""
2851 "Je třeba restartovat Dolphin kvůli aktualizaci nastavení systému pro správu "
2852 "verzí."
2853
2854 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "@info"
2857 msgid "Restart now?"
2858 msgstr "Restartovat nyní?"
2859
2860 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "@option:check"
2863 msgid "Delete"
2864 msgstr "Smazat"
2865
2866 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
2867 #, kde-format
2868 msgctxt "@option:check"
2869 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2870 msgstr "Příkazy \"Kopírovat do\" a \"Přesunout do\""
2871
2872 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "@item:inmenu"
2875 msgid "%1: %2"
2876 msgstr "%1: %2"
2877
2878 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2879 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2880 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2881 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2882 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
2883 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
2884 #, kde-format
2885 msgid "Use system font"
2886 msgstr "Použít systémové písmo"
2887
2888 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
2889 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
2890 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
2891 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
2892 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
2893 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
2894 #, kde-format
2895 msgid "Icon size"
2896 msgstr "Velikost ikony"
2897
2898 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
2899 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
2900 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
2901 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
2902 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
2903 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
2904 #, kde-format
2905 msgid "Preview size"
2906 msgstr "Velikost náhledu"
2907
2908 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
2909 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
2910 #, kde-format
2911 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
2912 msgstr "Maximální index šířky textu (0 - neomezeně)"
2913
2914 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
2915 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
2916 #, kde-format
2917 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
2918 msgstr "Zobrazit příkazy 'Kopírovat do' a 'Přesunout do' v místní nabídce"
2919
2920 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
2921 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
2922 #, kde-format
2923 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
2924 msgstr "Zobrazit 'Přidat do míst' v kontextové nabídce"
2925
2926 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
2927 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
2928 #, kde-format
2929 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
2930 msgstr "Zobrazit 'Řadit podle' v kontextové nabídce"
2931
2932 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
2933 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
2934 #, kde-format
2935 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
2936 msgstr "Zobrazit 'Režim zobrazení' v kontextové nabídce."
2937
2938 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
2939 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
2940 #, kde-format
2941 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
2942 msgstr ""
2943 "Zobrazit 'Otevřít v nové kartě' a 'Otevřít v nových kartách' v kontextové "
2944 "nabídce."
2945
2946 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
2947 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
2948 #, kde-format
2949 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
2950 msgstr "Zobrazit 'Otevřít v novém okně' v kontextové nabídce."
2951
2952 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
2953 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
2954 #, kde-format
2955 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
2956 msgstr "Zobrazit 'Kopírovat místo' v kontextové nabídce"
2957
2958 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
2959 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
2960 #, kde-format
2961 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
2962 msgstr "Zobrazit 'Zde duplikovat' v kontextové nabídce"
2963
2964 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
2965 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
2966 #, kde-format
2967 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
2968 msgstr "Zobrazit 'Otevřít terminál' v kontextové nabídce."
2969
2970 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
2971 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
2972 #, kde-format
2973 msgid "Position of columns"
2974 msgstr "Pozice sloupců"
2975
2976 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
2977 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
2978 #, kde-format
2979 msgid "Side Padding"
2980 msgstr ""
2981
2982 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
2983 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
2984 #, kde-format
2985 msgid "Highlight entire row"
2986 msgstr ""
2987
2988 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
2989 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
2990 #, kde-format
2991 msgid "Expandable folders"
2992 msgstr "Rozbalitelné složky"
2993
2994 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
2995 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
2996 #, kde-format
2997 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
2998 msgstr ""
2999
3000 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3001 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3002 #, kde-format
3003 msgid "Recursive directory size limit"
3004 msgstr ""
3005
3006 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3007 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3008 #, kde-format
3009 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3010 msgstr ""
3011
3012 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3013 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3014 #, kde-format
3015 msgctxt "@label"
3016 msgid "Hidden files shown"
3017 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
3018
3019 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3020 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3021 #, kde-format
3022 msgctxt "@info:whatsthis"
3023 msgid ""
3024 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3025 "will be shown in the file view."
3026 msgstr ""
3027 "Pokud je tato volba povolena, skryté soubory, jako třeba ty začínající "
3028 "tečkou, budou zobrazeny."
3029
3030 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3031 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3032 #, kde-format
3033 msgctxt "@label"
3034 msgid "Version"
3035 msgstr "Verze"
3036
3037 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3038 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3039 #, kde-format
3040 msgctxt "@info:whatsthis"
3041 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3042 msgstr "Tato volba definuje použitou verzi pohledu vlastnosti."
3043
3044 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3045 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3046 #, kde-format
3047 msgctxt "@label"
3048 msgid "View Mode"
3049 msgstr "Režim zobrazení"
3050
3051 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3052 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3053 #, kde-format
3054 msgctxt "@info:whatsthis"
3055 msgid ""
3056 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3057 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3058 msgstr ""
3059 "Tato volba kontroluje styl náhledu. Současné podporované hodnoty jsou ikony "
3060 "(0), podrobnosti (1) a sloupcová (2) zobrazení."
3061
3062 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3063 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3064 #, kde-format
3065 msgctxt "@label"
3066 msgid "Previews shown"
3067 msgstr "Zobrazené náhledy"
3068
3069 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3070 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3071 #, kde-format
3072 msgctxt "@info:whatsthis"
3073 msgid ""
3074 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3075 "icon."
3076 msgstr ""
3077 "Pokud je tato volba povolena, náhled na obsah souboru je zobrazen ve formě "
3078 "ikony."
3079
3080 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3081 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3082 #, kde-format
3083 msgctxt "@label"
3084 msgid "Grouped Sorting"
3085 msgstr "Třídění podle skupin"
3086
3087 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3088 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3089 #, kde-format
3090 msgctxt "@info:whatsthis"
3091 msgid ""
3092 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3093 msgstr "Pokud je tato volba povolena, položky jsou rozděleny do skupin."
3094
3095 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3096 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3097 #, kde-format
3098 msgctxt "@label"
3099 msgid "Sort files by"
3100 msgstr "Seřadit soubory podle"
3101
3102 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3103 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3104 #, kde-format
3105 msgctxt "@info:whatsthis"
3106 msgid ""
3107 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3108 "performed on."
3109 msgstr ""
3110 "Tato volba určuje, podle kterého klíče (text, velikost, datum apod.) probíhá "
3111 "třídění."
3112
3113 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3114 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3115 #, kde-format
3116 msgctxt "@label"
3117 msgid "Order in which to sort files"
3118 msgstr "Jakým způsobem řadit soubory"
3119
3120 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3121 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3122 #, kde-format
3123 msgctxt "@label"
3124 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3125 msgstr "Při seřazování položek nejdříve zobrazovat složky"
3126
3127 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3128 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "@label"
3131 msgid "Show hidden files and folders last"
3132 msgstr "Zobrazit skryté soubory a složky jako poslední"
3133
3134 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3135 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3136 #, kde-format
3137 msgctxt "@label"
3138 msgid "Visible roles"
3139 msgstr "Viditelné role"
3140
3141 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3142 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3143 #, kde-format
3144 msgctxt "@label"
3145 msgid "Header column widths"
3146 msgstr "Šířky sloupce záhlaví"
3147
3148 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3149 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3150 #, kde-format
3151 msgctxt "@label"
3152 msgid "Properties last changed"
3153 msgstr "Vlastnosti změněné naposled"
3154
3155 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3156 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3157 #, kde-format
3158 msgctxt "@info:whatsthis"
3159 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3160 msgstr "Kdy naposled byly tyto vlastnosti uživatelem změněny."
3161
3162 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3163 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3164 #, kde-format
3165 msgctxt "@label"
3166 msgid "Additional Information"
3167 msgstr "Dodatečné informace"
3168
3169 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3170 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3171 #, kde-format
3172 msgid "Should the URL be editable for the user"
3173 msgstr "Zda má být URL uživatelem měnitelná"
3174
3175 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3176 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3177 #, kde-format
3178 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3179 msgstr "Režim doplňování textu v navigátoru URL"
3180
3181 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3182 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3183 #, kde-format
3184 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3185 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
3186
3187 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3188 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3189 #, kde-format
3190 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3191 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v pruhu názvu"
3192
3193 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3194 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3195 #, kde-format
3196 msgid ""
3197 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3198 "instance"
3199 msgstr ""
3200
3201 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3202 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3203 #, kde-format
3204 msgid ""
3205 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3206 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3207 "were removed/renamed ...etc"
3208 msgstr ""
3209
3210 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3211 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3212 #, kde-format
3213 msgid ""
3214 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3215 "UI)"
3216 msgstr "Bylo výchozí nastavení změněno (vnitřní nastavení není zobrazeno v UI)"
3217
3218 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3219 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3220 #, kde-format
3221 msgid "Home URL"
3222 msgstr "Domovská URL"
3223
3224 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3225 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3226 #, kde-format
3227 msgid "Remember open folders and tabs"
3228 msgstr ""
3229
3230 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3231 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3232 #, kde-format
3233 msgid "Split the view into two panes"
3234 msgstr "Rozdělit pohled na dva panely"
3235
3236 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3237 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3238 #, kde-format
3239 msgid "Should the filter bar be shown"
3240 msgstr "Zda má být zobrazen filtrovací panel"
3241
3242 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3243 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3244 #, kde-format
3245 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3246 msgstr "Používat společné vlastnosti pohledů pro všechny složky"
3247
3248 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3249 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3250 #, kde-format
3251 msgid "Browse through archives"
3252 msgstr "Procházet archivy"
3253
3254 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3255 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3256 #, kde-format
3257 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3258 msgstr "Zeptat se na potvrzení při zavírání oken s více kartami."
3259
3260 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3261 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3262 #, kde-format
3263 msgid ""
3264 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3265 "running in the Terminal panel."
3266 msgstr ""
3267
3268 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3269 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3270 #, kde-format
3271 msgid "Rename inline"
3272 msgstr "Přejmenovat na místě"
3273
3274 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3275 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3276 #, kde-format
3277 msgid "Show selection toggle"
3278 msgstr "Zobrazit přepínač výběru"
3279
3280 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3281 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3282 #, kde-format
3283 msgid ""
3284 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3285 "mode bottom bar."
3286 msgstr ""
3287
3288 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3289 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3290 #, kde-format
3291 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3292 msgstr "Použít Tab k přepínání mezi levou a pravou při rozdělení"
3293
3294 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3295 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3296 #, kde-format
3297 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3298 msgstr ""
3299
3300 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3301 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3302 #, kde-format
3303 msgid "New tab will be open after last one"
3304 msgstr "Nová karta bude otevřena za poslední"
3305
3306 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3307 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3308 #, kde-format
3309 msgid "Show tooltips"
3310 msgstr "Zobrazovat nástrojové tipy"
3311
3312 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3313 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3314 #, kde-format
3315 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3316 msgstr "Okamžik, od kdy platí vlastnosti pohledu"
3317
3318 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3319 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3320 #, kde-format
3321 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3322 msgstr "Použít samorozbalovací složky pro všechny typy pohledů"
3323
3324 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3325 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3326 #, kde-format
3327 msgid "Show the statusbar"
3328 msgstr "Zobrazit stavový řádek"
3329
3330 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3331 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3332 #, kde-format
3333 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3334 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování ve stavovém panelu"
3335
3336 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3337 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3338 #, kde-format
3339 msgid "Show the space information in the statusbar"
3340 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě ve stavovém řádku"
3341
3342 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3343 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3344 #, kde-format
3345 msgid "Lock the layout of the panels"
3346 msgstr "Zamknout rozvržení panelů"
3347
3348 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3349 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3350 #, kde-format
3351 msgid "Enlarge Small Previews"
3352 msgstr "Zvětšit malé náhledy"
3353
3354 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3355 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3356 #, kde-format
3357 msgid ""
3358 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3359 "items"
3360 msgstr ""
3361 "Vyberte si režim řazení položek přirozený, rozlišující nebo nerozlišující "
3362 "velká písmena"
3363
3364 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3365 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3366 #, kde-format
3367 msgid "Text width index"
3368 msgstr "Index šířky textu"
3369
3370 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3371 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3372 #, kde-format
3373 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3374 msgstr "Maximální počet řádků textu (0 - neomezeně)"
3375
3376 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3377 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3378 #, kde-format
3379 msgid "Enabled plugins"
3380 msgstr "Povolené moduly"
3381
3382 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3383 #, kde-format
3384 msgctxt "@title:window"
3385 msgid "Configure"
3386 msgstr "Nastavit"
3387
3388 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3389 #, kde-format
3390 msgctxt "@title:group General settings"
3391 msgid "General"
3392 msgstr "Obecné"
3393
3394 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3395 #, kde-format
3396 msgctxt "@title:group"
3397 msgid "Startup"
3398 msgstr "Při spuštění"
3399
3400 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3401 #, kde-format
3402 msgctxt "@title:group"
3403 msgid "View Modes"
3404 msgstr "Režimy pohledu"
3405
3406 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3407 #, kde-format
3408 msgctxt "@title:group"
3409 msgid "Navigation"
3410 msgstr "Navigace"
3411
3412 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3413 #, kde-format
3414 msgctxt "@title:group"
3415 msgid "Context Menu"
3416 msgstr "Místní nabídka"
3417
3418 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3419 #, kde-format
3420 msgctxt "@title:group"
3421 msgid "Trash"
3422 msgstr "Koš"
3423
3424 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3425 #, kde-format
3426 msgctxt "@title:group"
3427 msgid "User Feedback"
3428 msgstr "Zpětná vazba uživatele"
3429
3430 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3431 #, kde-format
3432 msgid ""
3433 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3434 msgstr "Máte neuložené změny. Přejete si je uložit nebo zahodit?"
3435
3436 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3437 #, kde-format
3438 msgid "Warning"
3439 msgstr "Varování"
3440
3441 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3442 #, kde-format
3443 msgctxt "@option:radio"
3444 msgid "Use common display style for all folders"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3448 #, kde-format
3449 msgctxt "@option:radio"
3450 msgid "Remember display style for each folder"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3454 #, kde-format
3455 msgctxt "@info"
3456 msgid ""
3457 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3458 "properties for."
3459 msgstr ""
3460
3461 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3462 #, kde-format
3463 msgctxt "@title:group"
3464 msgid "View: "
3465 msgstr "Pohled: "
3466
3467 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3468 #, kde-format
3469 msgctxt "option:radio"
3470 msgid "Natural"
3471 msgstr "Přirozený"
3472
3473 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3474 #, kde-format
3475 msgctxt "option:radio"
3476 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3477 msgstr "Podle abecedy, nerozlišovat velikost písma"
3478
3479 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3480 #, kde-format
3481 msgctxt "option:radio"
3482 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3483 msgstr "Podle abecedy, rozlišovat velikost písma"
3484
3485 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3486 #, kde-format
3487 msgctxt "@title:group"
3488 msgid "Sorting mode: "
3489 msgstr "Režim řazení: "
3490
3491 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3492 #, kde-format
3493 msgctxt "@option:check"
3494 msgid "Show tooltips"
3495 msgstr "Zobrazovat nástrojové tipy"
3496
3497 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3498 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3499 #, kde-format
3500 msgctxt "@title:group"
3501 msgid "Miscellaneous: "
3502 msgstr "Různé: "
3503
3504 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3505 #, kde-format
3506 msgctxt "@option:check"
3507 msgid "Show selection marker"
3508 msgstr "Zobrazit značkovač výběru"
3509
3510 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3511 #, kde-format
3512 msgctxt "option:check"
3513 msgid "Rename inline"
3514 msgstr "Přejmenovat na místě"
3515
3516 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3517 #, kde-format
3518 msgctxt "option:check"
3519 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3523 #, kde-format
3524 msgctxt "option:check"
3525 msgid "Turning off split view closes active pane"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3529 #, kde-format
3530 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3534 #, kde-format
3535 msgctxt "@title:window"
3536 msgid "Configure Preview for %1"
3537 msgstr "Nastavit náhled pro %1"
3538
3539 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3540 #, kde-format
3541 msgctxt "@title:group"
3542 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3543 msgstr "Žádat o potvrzení ve všech aplikacích KDE když:"
3544
3545 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3546 #, kde-format
3547 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3548 msgid "Moving files or folders to trash"
3549 msgstr "Přesouvání souborů nebo složek do koše"
3550
3551 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3552 #, kde-format
3553 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3554 msgid "Emptying trash"
3555 msgstr "Vyprazdňuji koš"
3556
3557 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3558 #, kde-format
3559 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3560 msgid "Deleting files or folders"
3561 msgstr "Mazání souborů nebo složek"
3562
3563 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3564 #, kde-format
3565 msgctxt "@title:group"
3566 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3567 msgstr "Dotazovat se na potvrzení v Dolphinu když:"
3568
3569 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3570 #, kde-format
3571 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3572 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3573 msgstr "Zavírání oken s více kartami"
3574
3575 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3576 #, kde-format
3577 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3578 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3582 #, kde-format
3583 msgctxt "@title:group"
3584 msgid "When opening an executable file:"
3585 msgstr "Při otevírání spustitelného souboru:"
3586
3587 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3588 #, kde-format
3589 msgid "Always ask"
3590 msgstr "Vždy se dotázat"
3591
3592 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3593 #, kde-format
3594 msgid "Open in application"
3595 msgstr "Otevřít v aplikaci"
3596
3597 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3598 #, kde-format
3599 msgid "Run script"
3600 msgstr "Spustit skript"
3601
3602 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3603 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3604 #, kde-format
3605 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3606 msgid "Behavior"
3607 msgstr "Chování"
3608
3609 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3610 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3611 #, kde-format
3612 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3613 msgid "Previews"
3614 msgstr "Náhledy"
3615
3616 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3617 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3618 #, kde-format
3619 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3620 msgid "Confirmations"
3621 msgstr "Potvrzování"
3622
3623 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3624 #, kde-format
3625 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3626 msgid "Status Bar"
3627 msgstr "Stavový panel"
3628
3629 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3630 #, kde-format
3631 msgctxt "@title:group"
3632 msgid "Show previews in the view for:"
3633 msgstr "Zobrazit náhledy v pohledu pro:"
3634
3635 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3636 #, kde-format
3637 msgid "Skip previews for local files above:"
3638 msgstr "Přeskočit náhled pro místní soubory nad:"
3639
3640 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3641 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3642 #, kde-format
3643 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3644 msgid " MiB"
3645 msgstr " MiB"
3646
3647 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3648 #, kde-format
3649 msgid "No limit"
3650 msgstr "Bez limitu"
3651
3652 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3653 #, kde-format
3654 msgctxt "@label"
3655 msgid "Skip previews for remote files above:"
3656 msgstr "Přeskočit náhled pro vzdálené soubory nad:"
3657
3658 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3659 #, kde-format
3660 msgid "No previews"
3661 msgstr "Žádné náhledy"
3662
3663 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3664 #, kde-format
3665 msgctxt "@option:check"
3666 msgid "Show status bar"
3667 msgstr "Zobrazovat stavový panel"
3668
3669 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3670 #, kde-format
3671 msgctxt "@option:check"
3672 msgid "Show zoom slider"
3673 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování"
3674
3675 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3676 #, kde-format
3677 msgctxt "@option:check"
3678 msgid "Show space information"
3679 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
3680
3681 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3682 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3683 #, kde-format
3684 msgctxt "@title:tab"
3685 msgid "Icons"
3686 msgstr "Ikony"
3687
3688 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3689 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3690 #, kde-format
3691 msgctxt "@title:tab"
3692 msgid "Compact"
3693 msgstr "Kompaktní"
3694
3695 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3696 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3697 #, kde-format
3698 msgctxt "@title:tab"
3699 msgid "Details"
3700 msgstr "Podrobnosti"
3701
3702 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3703 #, kde-format
3704 msgctxt "option:radio"
3705 msgid "After current tab"
3706 msgstr "Za ak&tuální kartou"
3707
3708 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3709 #, kde-format
3710 msgctxt "option:radio"
3711 msgid "At end of tab bar"
3712 msgstr "Na konci pruhu karet"
3713
3714 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3715 #, kde-format
3716 msgctxt "@title:group"
3717 msgid "Open new tabs: "
3718 msgstr "Otevřít nové karty: "
3719
3720 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3721 #, kde-format
3722 msgctxt "@option:check"
3723 msgid "Open archives as folder"
3724 msgstr "Otevírat archivy jako složky"
3725
3726 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3727 #, kde-format
3728 msgctxt "option:check"
3729 msgid "Open folders during drag operations"
3730 msgstr "Při přetahování otevírat složky"
3731
3732 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3733 #, kde-format
3734 msgctxt "@title:group"
3735 msgid "General: "
3736 msgstr "Obecné: "
3737
3738 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3739 #, kde-format
3740 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3741 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
3745 #, kde-format
3746 msgctxt "@action:button"
3747 msgid "Select Home Location"
3748 msgstr "Vyberte umístění domovského adresáře"
3749
3750 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
3751 #, kde-format
3752 msgctxt "@action:button"
3753 msgid "Use Current Location"
3754 msgstr "Použít aktuální umístění"
3755
3756 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
3757 #, kde-format
3758 msgctxt "@action:button"
3759 msgid "Use Default Location"
3760 msgstr "Použít výchozí umístění"
3761
3762 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
3763 #, kde-format
3764 msgctxt "@label:textbox"
3765 msgid "Show on startup:"
3766 msgstr "Zobrazovat při spuštění:"
3767
3768 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
3769 #, kde-format
3770 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3771 msgid "Begin in split view mode"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
3775 #, kde-format
3776 msgid "New windows:"
3777 msgstr "Nová okna"
3778
3779 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
3780 #, kde-format
3781 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3782 msgid "Show filter bar"
3783 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
3784
3785 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3786 #, kde-format
3787 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3788 msgid "Make location bar editable"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
3792 #, kde-format
3793 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3794 msgid "Open new folders in tabs"
3795 msgstr "Otevřít nové složky v kartách"
3796
3797 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
3798 #, kde-format
3799 msgctxt "@label:checkbox"
3800 msgid "General:"
3801 msgstr "Obecné:"
3802
3803 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
3804 #, kde-format
3805 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3806 msgid "Show full path inside location bar"
3807 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
3808
3809 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
3810 #, kde-format
3811 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3812 msgid "Show full path in title bar"
3813 msgstr "Zobrazit celou cestu v pruhu názvu"
3814
3815 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
3816 #, kde-format
3817 msgctxt "@info"
3818 msgid ""
3819 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3820 "be applied."
3821 msgstr "Umístění domovské složky je neplatné nebo neexistuje a nebude použito."
3822
3823 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3824 #, kde-format
3825 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3826 msgid "System Font"
3827 msgstr "Systémové písmo"
3828
3829 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
3830 #, kde-format
3831 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3832 msgid "Custom Font"
3833 msgstr "Vlastní písmo"
3834
3835 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
3836 #, kde-format
3837 msgctxt "@action:button Choose font"
3838 msgid "Choose..."
3839 msgstr "Vybrat..."
3840
3841 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
3842 #, kde-format
3843 msgctxt "@label:listbox"
3844 msgid "Default icon size:"
3845 msgstr "Výchozí velikost ikony:"
3846
3847 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
3848 #, kde-format
3849 msgctxt "@label:listbox"
3850 msgid "Preview icon size:"
3851 msgstr "Velikost ikony náhledu:"
3852
3853 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
3854 #, kde-format
3855 msgctxt "@label:listbox"
3856 msgid "Label font:"
3857 msgstr "Písmo popisky:"
3858
3859 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
3860 #, kde-format
3861 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3862 msgid "Small"
3863 msgstr "Malé"
3864
3865 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
3866 #, kde-format
3867 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3868 msgid "Medium"
3869 msgstr "Střední"
3870
3871 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
3872 #, kde-format
3873 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3874 msgid "Large"
3875 msgstr "Velké"
3876
3877 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
3878 #, kde-format
3879 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3880 msgid "Huge"
3881 msgstr "Obrovské"
3882
3883 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
3884 #, kde-format
3885 msgctxt "@label:listbox"
3886 msgid "Label width:"
3887 msgstr "Šířka popisky:"
3888
3889 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
3890 #, kde-format
3891 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3892 msgid "Unlimited"
3893 msgstr "Bez omezení"
3894
3895 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
3896 #, kde-format
3897 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3898 msgid "1"
3899 msgstr "1"
3900
3901 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
3902 #, kde-format
3903 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3904 msgid "2"
3905 msgstr "2"
3906
3907 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
3908 #, kde-format
3909 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3910 msgid "3"
3911 msgstr "3"
3912
3913 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
3914 #, kde-format
3915 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3916 msgid "4"
3917 msgstr "4"
3918
3919 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
3920 #, kde-format
3921 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3922 msgid "5"
3923 msgstr "5"
3924
3925 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
3926 #, kde-format
3927 msgctxt "@label:listbox"
3928 msgid "Maximum lines:"
3929 msgstr "Max řádků:"
3930
3931 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
3932 #, kde-format
3933 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3934 msgid "Unlimited"
3935 msgstr "Bez omezení"
3936
3937 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
3938 #, kde-format
3939 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3940 msgid "Small"
3941 msgstr "Malá"
3942
3943 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
3944 #, kde-format
3945 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3946 msgid "Medium"
3947 msgstr "Střední"
3948
3949 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
3950 #, kde-format
3951 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3952 msgid "Large"
3953 msgstr "Velká"
3954
3955 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
3956 #, kde-format
3957 msgctxt "@label:listbox"
3958 msgid "Maximum width:"
3959 msgstr "Maximální šířka:"
3960
3961 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
3962 #, kde-format
3963 msgctxt "@option:check"
3964 msgid "Expandable"
3965 msgstr "Rozbalitelné"
3966
3967 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
3968 #, kde-format
3969 msgctxt "@label:checkbox"
3970 msgid "Folders:"
3971 msgstr "Složky:"
3972
3973 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
3974 #, kde-format
3975 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
3976 msgid "By clicking anywhere on the row"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
3980 #, kde-format
3981 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
3982 msgid "By clicking on icon or name"
3983 msgstr ""
3984
3985 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
3986 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
3987 #, fuzzy, kde-format
3988 #| msgctxt "@info:tooltip"
3989 #| msgid "Search for files and folders"
3990 msgctxt "@title:group"
3991 msgid "Open files and folders:"
3992 msgstr "Hledat soubory a složky"
3993
3994 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
3995 #, kde-format
3996 msgctxt "option:radio"
3997 msgid "Number of items"
3998 msgstr "Počet položek"
3999
4000 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4001 #, kde-format
4002 msgctxt "option:radio"
4003 msgid "Size of contents, up to "
4004 msgstr "Velikost obsahu až"
4005
4006 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4007 #, kde-format
4008 msgid " level deep"
4009 msgid_plural " levels deep"
4010 msgstr[0] ""
4011 msgstr[1] ""
4012 msgstr[2] ""
4013
4014 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4015 #, kde-format
4016 msgctxt "@title:group"
4017 msgid "Folder size displays:"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4021 #, kde-format
4022 msgctxt "option:radio as in relative date"
4023 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4024 msgstr "Relativní (např. '%1')"
4025
4026 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4027 #, kde-format
4028 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4029 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4030 msgstr "Absolutní (např. '%1')"
4031
4032 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4033 #, kde-format
4034 msgctxt "@title:group"
4035 msgid "Date style:"
4036 msgstr "Styl datumu:"
4037
4038 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4039 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4040 #, kde-format
4041 msgctxt "@info:tooltip"
4042 msgid "Size: 1 pixel"
4043 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4044 msgstr[0] "Velikost: %1 pixel"
4045 msgstr[1] "Velikost: %1 pixely"
4046 msgstr[2] "Velikost: %1 pixelů"
4047
4048 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4049 #, kde-format
4050 msgctxt "@title:window"
4051 msgid "View Display Style"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4055 #, kde-format
4056 msgctxt "@item:inlistbox"
4057 msgid "Icons"
4058 msgstr "Ikony"
4059
4060 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4061 #, kde-format
4062 msgctxt "@item:inlistbox"
4063 msgid "Compact"
4064 msgstr "Kompaktní"
4065
4066 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4067 #, kde-format
4068 msgctxt "@item:inlistbox"
4069 msgid "Details"
4070 msgstr "Podrobnosti"
4071
4072 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4073 #, kde-format
4074 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4075 msgid "Ascending"
4076 msgstr "Vzestupně"
4077
4078 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4079 #, kde-format
4080 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4081 msgid "Descending"
4082 msgstr "Sestupně"
4083
4084 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4085 #, kde-format
4086 msgctxt "@option:check"
4087 msgid "Show folders first"
4088 msgstr "Zobrazovat nejdříve složky"
4089
4090 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4091 #, kde-format
4092 msgctxt "@option:check"
4093 msgid "Show hidden files last"
4094 msgstr "Zobrazit skryté soubory jako poslední"
4095
4096 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4097 #, kde-format
4098 msgctxt "@option:check"
4099 msgid "Show preview"
4100 msgstr "Zobrazit náhled"
4101
4102 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4103 #, kde-format
4104 msgctxt "@option:check"
4105 msgid "Show in groups"
4106 msgstr "Zobrazit po skupinách"
4107
4108 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4109 #, kde-format
4110 msgctxt "@option:check"
4111 msgid "Show hidden files"
4112 msgstr "Zobrazit skryté soubory"
4113
4114 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4115 #, kde-format
4116 msgctxt "@title:group"
4117 msgid "Additional Information"
4118 msgstr "Dodatečné informace"
4119
4120 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4121 #, kde-format
4122 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4123 msgstr "Vyberte co chcete o každém souboru nebo složce zobrazit:"
4124
4125 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4126 #, kde-format
4127 msgctxt "@label:listbox"
4128 msgid "View mode:"
4129 msgstr "Režim prohlížení:"
4130
4131 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4132 #, kde-format
4133 msgctxt "@label:listbox"
4134 msgid "Sorting:"
4135 msgstr "Třídění:"
4136
4137 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4138 #, kde-format
4139 msgid "View options:"
4140 msgstr "Možnosti pohledu:"
4141
4142 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4143 #, kde-format
4144 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4145 msgid "Current folder"
4146 msgstr "Současná složka"
4147
4148 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4149 #, kde-format
4150 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4151 msgid "Current folder and sub-folders"
4152 msgstr "Současná složka a podsložky"
4153
4154 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4155 #, kde-format
4156 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4157 msgid "All folders"
4158 msgstr "Všechny složky"
4159
4160 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4161 #, kde-format
4162 msgctxt "@title:group"
4163 msgid "Apply to:"
4164 msgstr "Použít na:"
4165
4166 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4167 #, kde-format
4168 msgctxt "@option:check"
4169 msgid "Use as default view settings"
4170 msgstr "Použít jako výchozí nastavení pohledu"
4171
4172 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4173 #, kde-format
4174 msgctxt "@info"
4175 msgid ""
4176 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4177 "continue?"
4178 msgstr ""
4179 "Vlastnosti pohledu všech podsložek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4180
4181 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4182 #, kde-format
4183 msgctxt "@info"
4184 msgid ""
4185 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4186 msgstr "Vlastnosti pohledu všech složek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4187
4188 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4189 #, kde-format
4190 msgctxt "@title:window"
4191 msgid "Applying View Properties"
4192 msgstr "Aplikují se vlastnosti pohledu"
4193
4194 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4195 #, kde-format
4196 msgctxt "@info:progress"
4197 msgid "Counting folders: %1"
4198 msgstr "Počítají se složky: %1"
4199
4200 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4201 #, kde-format
4202 msgctxt "@info:progress"
4203 msgid "Folders: %1"
4204 msgstr "Složky: %1"
4205
4206 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4207 #, kde-format
4208 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4209 msgid "Zoom:"
4210 msgstr "Zvětšení:"
4211
4212 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4213 #, kde-format
4214 msgid "Zoom"
4215 msgstr "Zvětšení"
4216
4217 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4218 #, kde-format
4219 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4220 msgid "Sets the size of the file icons."
4221 msgstr "Nastaví velikost ikon souborů."
4222
4223 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4224 #, kde-format
4225 msgid "Stop"
4226 msgstr "Zastavit"
4227
4228 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4229 #, kde-format
4230 msgctxt "@tooltip"
4231 msgid "Stop loading"
4232 msgstr "Zastavit načítání"
4233
4234 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4235 #, kde-kuit-format
4236 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4237 msgid ""
4238 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4239 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4240 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4241 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4242 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4243 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4244 "device.</item></list></para>"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4248 #, kde-format
4249 msgctxt "@action:inmenu"
4250 msgid "Show Zoom Slider"
4251 msgstr "Zobrazovat posuvník zvětšování"
4252
4253 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4254 #, kde-format
4255 msgctxt "@action:inmenu"
4256 msgid "Show Space Information"
4257 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
4258
4259 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4260 #, kde-format
4261 msgctxt "@info:status Free disk space"
4262 msgid "%1 free"
4263 msgstr "%1 volno"
4264
4265 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4266 #, kde-format
4267 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4268 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4269 msgstr "%1 volné z %2 (%3% použito)"
4270
4271 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4272 #, kde-format
4273 msgid "Trash Emptied"
4274 msgstr "Koš byl vyprázdněn"
4275
4276 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4277 #, kde-format
4278 msgid "The Trash was emptied."
4279 msgstr "Koš byl vyprázdněn."
4280
4281 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4282 #, kde-format
4283 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4284 msgid "Places"
4285 msgstr "Místa"
4286
4287 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4288 #, kde-format
4289 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4290 msgid "Count of available Network Shares"
4291 msgstr "Počet dostupných síťových úložišť"
4292
4293 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4294 #, kde-format
4295 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4296 msgid "Settings"
4297 msgstr "Nastavení"
4298
4299 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4300 #, kde-format
4301 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4302 msgid "A subset of Dolphin settings."
4303 msgstr ""
4304
4305 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4306 #, kde-format
4307 msgid "Select Remote Charset"
4308 msgstr "Vybrat vzdálenou znakovou sadu"
4309
4310 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4311 #, kde-format
4312 msgid "Default"
4313 msgstr "Výchozí"
4314
4315 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4316 #, kde-format
4317 msgid "Reload"
4318 msgstr "Obnovit"
4319
4320 #: views/dolphinview.cpp:638
4321 #, kde-format
4322 msgctxt "@info:status"
4323 msgid "1 Folder selected"
4324 msgid_plural "%1 Folders selected"
4325 msgstr[0] "Vybrána 1 složka"
4326 msgstr[1] "Vybrány %1 složky"
4327 msgstr[2] "Vybráno %1 složek"
4328
4329 #: views/dolphinview.cpp:639
4330 #, kde-format
4331 msgctxt "@info:status"
4332 msgid "1 File selected"
4333 msgid_plural "%1 Files selected"
4334 msgstr[0] "Vybrán 1 soubor"
4335 msgstr[1] "Vybrány %1 soubory"
4336 msgstr[2] "Vybráno %1 souborů"
4337
4338 #: views/dolphinview.cpp:641
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "@info:status"
4341 msgid "1 Folder"
4342 msgid_plural "%1 Folders"
4343 msgstr[0] "1 složka"
4344 msgstr[1] "%1 složky"
4345 msgstr[2] "%1 složek"
4346
4347 #: views/dolphinview.cpp:642
4348 #, kde-format
4349 msgctxt "@info:status"
4350 msgid "1 File"
4351 msgid_plural "%1 Files"
4352 msgstr[0] "1 soubor"
4353 msgstr[1] "%1 soubory"
4354 msgstr[2] "%1 souborů"
4355
4356 #: views/dolphinview.cpp:646
4357 #, kde-format
4358 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4359 msgid "%1, %2 (%3)"
4360 msgstr "%1, %2 (%3)"
4361
4362 #: views/dolphinview.cpp:650
4363 #, kde-format
4364 msgctxt "@info:status files (size)"
4365 msgid "%1 (%2)"
4366 msgstr "%1 (%2)"
4367
4368 #: views/dolphinview.cpp:656
4369 #, kde-format
4370 msgctxt "@info:status"
4371 msgid "0 Folders, 0 Files"
4372 msgstr "0 složek, 0 souborů"
4373
4374 #: views/dolphinview.cpp:874 views/dolphinview.cpp:883
4375 #, kde-format
4376 msgctxt "<filename> copy"
4377 msgid "%1 copy"
4378 msgstr "%1 kopie"
4379
4380 #: views/dolphinview.cpp:1042
4381 #, kde-format
4382 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4383 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4384 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 položku?"
4385 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 položky?"
4386 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 položek?"
4387
4388 #: views/dolphinview.cpp:1048
4389 #, kde-format
4390 msgctxt "@action:button"
4391 msgid "Open %1 Item"
4392 msgid_plural "Open %1 Items"
4393 msgstr[0] "Otevřít %1 položku"
4394 msgstr[1] "Otevřít %1 položky"
4395 msgstr[2] "Otevřít %1 položek"
4396
4397 #: views/dolphinview.cpp:1181
4398 #, kde-format
4399 msgctxt "@action:inmenu"
4400 msgid "Side Padding"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: views/dolphinview.cpp:1185
4404 #, kde-format
4405 msgctxt "@action:inmenu"
4406 msgid "Automatic Column Widths"
4407 msgstr "Automatické šířky sloupce"
4408
4409 #: views/dolphinview.cpp:1190
4410 #, kde-format
4411 msgctxt "@action:inmenu"
4412 msgid "Custom Column Widths"
4413 msgstr "Vlastní šířky sloupce"
4414
4415 #: views/dolphinview.cpp:1766
4416 #, kde-format
4417 msgctxt "@info:status"
4418 msgid "Trash operation completed."
4419 msgstr "Operace s košem byla dokončena."
4420
4421 #: views/dolphinview.cpp:1775
4422 #, kde-format
4423 msgctxt "@info:status"
4424 msgid "Delete operation completed."
4425 msgstr "Mazání dokončeno."
4426
4427 #: views/dolphinview.cpp:1910
4428 #, kde-format
4429 msgctxt "@action:button"
4430 msgid "Rename and Hide"
4431 msgstr "Přejmenovat a skrýt"
4432
4433 #: views/dolphinview.cpp:1917
4434 #, kde-format
4435 msgid ""
4436 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4437 "Do you still want to rename it?"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: views/dolphinview.cpp:1919
4441 #, kde-format
4442 msgid ""
4443 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4444 "Do you still want to rename it?"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: views/dolphinview.cpp:1921
4448 #, kde-format
4449 msgid "Hide this File?"
4450 msgstr "Skrýt tento soubor?"
4451
4452 #: views/dolphinview.cpp:1921
4453 #, kde-format
4454 msgid "Hide this Folder?"
4455 msgstr "Skrýt tuto složku?"
4456
4457 #: views/dolphinview.cpp:1977
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "@info:status"
4460 msgid "The location is empty."
4461 msgstr "Umístění je prázdné."
4462
4463 #: views/dolphinview.cpp:1979
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "@info:status"
4466 msgid "The location '%1' is invalid."
4467 msgstr "Umístění '%1' není platné."
4468
4469 #: views/dolphinview.cpp:2225
4470 #, kde-format
4471 msgid "Loading..."
4472 msgstr "Probíhá načítání..."
4473
4474 #: views/dolphinview.cpp:2244
4475 #, kde-format
4476 msgid "Loading canceled"
4477 msgstr "Načítání zrušeno"
4478
4479 #: views/dolphinview.cpp:2246
4480 #, kde-format
4481 msgid "No items matching the filter"
4482 msgstr "Hledání neodpovídá žádný filtr"
4483
4484 #: views/dolphinview.cpp:2248
4485 #, kde-format
4486 msgid "No items matching the search"
4487 msgstr "Hledání neodpovídá žádná položka"
4488
4489 #: views/dolphinview.cpp:2250
4490 #, kde-format
4491 msgid "Trash is empty"
4492 msgstr "Koš je prázdný"
4493
4494 #: views/dolphinview.cpp:2253
4495 #, kde-format
4496 msgid "No tags"
4497 msgstr "Žádné značky"
4498
4499 #: views/dolphinview.cpp:2256
4500 #, kde-format
4501 msgid "No files tagged with \"%1\""
4502 msgstr "Žádné soubory se značkou \"%1\""
4503
4504 #: views/dolphinview.cpp:2260
4505 #, kde-format
4506 msgid "No recently used items"
4507 msgstr "Žádné nedávno použité soubory"
4508
4509 #: views/dolphinview.cpp:2262
4510 #, kde-format
4511 msgid "No shared folders found"
4512 msgstr "Nebyly nalezeny žádné sdílené složky"
4513
4514 #: views/dolphinview.cpp:2264
4515 #, kde-format
4516 msgid "No relevant network resources found"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: views/dolphinview.cpp:2266
4520 #, kde-format
4521 msgid "No MTP-compatible devices found"
4522 msgstr "Nebylo nalezeno zařízení kompatibilní s MTP"
4523
4524 #: views/dolphinview.cpp:2268
4525 #, kde-format
4526 msgid "No Bluetooth devices found"
4527 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Bluetooth"
4528
4529 #: views/dolphinview.cpp:2270
4530 #, kde-format
4531 msgid "Folder is empty"
4532 msgstr "Složka je prázdná"
4533
4534 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4535 #, kde-format
4536 msgctxt "@action"
4537 msgid "Create Folder..."
4538 msgstr "Vytvořit složku..."
4539
4540 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4541 #, kde-kuit-format
4542 msgctxt "@info:whatsthis"
4543 msgid ""
4544 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4545 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4546 msgstr ""
4547
4548 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4549 #, kde-kuit-format
4550 msgctxt "@info:whatsthis"
4551 msgid ""
4552 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4553 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4554 "from if disk space is needed."
4555 msgstr ""
4556
4557 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4558 #, kde-kuit-format
4559 msgctxt "@info:whatsthis"
4560 msgid ""
4561 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4562 "recovered by normal means."
4563 msgstr ""
4564
4565 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4566 #, kde-format
4567 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4568 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4569 msgstr "Smazat (použitím odkazu na koš)"
4570
4571 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4572 #, kde-format
4573 msgctxt "@action:inmenu File"
4574 msgid "Duplicate Here"
4575 msgstr "Zde duplikovat"
4576
4577 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "@action:inmenu File"
4580 msgid "Properties"
4581 msgstr "Vlastnosti"
4582
4583 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4584 #, kde-kuit-format
4585 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4586 msgid ""
4587 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4588 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4589 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4590 "there like managing read- and write-permissions."
4591 msgstr ""
4592
4593 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4594 #, kde-format
4595 msgctxt "@action:incontextmenu"
4596 msgid "Copy Location"
4597 msgstr "Kopírovat umístění"
4598
4599 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4602 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4603 msgstr ""
4604
4605 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4606 #, kde-format
4607 msgctxt "@action:inmenu File"
4608 msgid "Move to Trash…"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "@action:inmenu File"
4614 msgid "Delete…"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4618 #, kde-format
4619 msgctxt "@action:inmenu File"
4620 msgid "Duplicate Here…"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4624 #, kde-format
4625 msgctxt "@action:incontextmenu"
4626 msgid "Copy Location…"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4630 #, kde-kuit-format
4631 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4632 msgid ""
4633 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4634 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4635 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4636 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4637 "interface> option is enabled.</para>"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
4641 #, kde-kuit-format
4642 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4643 msgid ""
4644 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4645 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4646 "the overview in folders with many items.</para>"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
4650 #, kde-kuit-format
4651 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4652 msgid ""
4653 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4654 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4655 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4656 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4657 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4658 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4659 "of multiple folders in the same list.</para>"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4663 #, kde-format
4664 msgctxt "@action:intoolbar"
4665 msgid "View Mode"
4666 msgstr "Režim zobrazení"
4667
4668 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
4669 #, kde-format
4670 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4671 msgid "This increases the icon size."
4672 msgstr "Zvětší velikost ikony."
4673
4674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
4675 #, kde-format
4676 msgctxt "@action:inmenu View"
4677 msgid "Reset Zoom Level"
4678 msgstr "Obnovit původní přiblížení"
4679
4680 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4681 #, kde-format
4682 msgid "Zoom To Default"
4683 msgstr "Přiblížit na výchozí"
4684
4685 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4686 #, kde-format
4687 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4688 msgid "This resets the icon size to default."
4689 msgstr "Nastaví velikost ikony na výchozí."
4690
4691 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4692 #, kde-format
4693 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4694 msgid "This reduces the icon size."
4695 msgstr "Zmenší velikost ikony."
4696
4697 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
4698 #, kde-format
4699 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4700 msgid "Zoom"
4701 msgstr "Zvětšení"
4702
4703 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
4704 #, kde-format
4705 msgctxt "@action:intoolbar"
4706 msgid "Show Previews"
4707 msgstr "Zobrazit náhledy"
4708
4709 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
4710 #, kde-format
4711 msgctxt "@info"
4712 msgid "Show preview of files and folders"
4713 msgstr "Zobrazit náhledy souborů a složek"
4714
4715 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
4716 #, kde-kuit-format
4717 msgctxt "@info:whatsthis"
4718 msgid ""
4719 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4720 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4721 "the images."
4722 msgstr ""
4723
4724 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4727 msgid "Folders First"
4728 msgstr "Složky první"
4729
4730 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
4731 #, kde-format
4732 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4733 msgid "Hidden Files Last"
4734 msgstr "Skryté soubory jako poslední"
4735
4736 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
4737 #, kde-format
4738 msgctxt "@action:inmenu View"
4739 msgid "Sort By"
4740 msgstr "Řadit dle"
4741
4742 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4743 #, kde-format
4744 msgctxt "@action:inmenu View"
4745 msgid "Show Additional Information"
4746 msgstr "Zobrazit dodatečné informace"
4747
4748 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
4749 #, kde-format
4750 msgctxt "@action:inmenu View"
4751 msgid "Show in Groups"
4752 msgstr "Zobrazovat ve skupinách"
4753
4754 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
4755 #, kde-format
4756 msgctxt "@info:whatsthis"
4757 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4758 msgstr ""
4759
4760 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
4761 #, kde-format
4762 msgctxt "@action:inmenu View"
4763 msgid "Show Hidden Files"
4764 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
4765
4766 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
4767 #, kde-kuit-format
4768 msgctxt "@info:whatsthis"
4769 msgid ""
4770 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4771 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4772 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4773 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4774 "hidden.</para>"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
4778 #, kde-format
4779 msgctxt "@action:inmenu View"
4780 msgid "Adjust View Display Style..."
4781 msgstr ""
4782
4783 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
4784 #, kde-format
4785 msgctxt "@info:whatsthis"
4786 msgid ""
4787 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4788 msgstr ""
4789
4790 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4793 msgid "Icons"
4794 msgstr "Ikony"
4795
4796 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
4797 #, kde-format
4798 msgctxt "@info"
4799 msgid "Icons view mode"
4800 msgstr "Režim zobrazení ikon"
4801
4802 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
4803 #, kde-format
4804 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4805 msgid "Compact"
4806 msgstr "Kompaktní"
4807
4808 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
4809 #, kde-format
4810 msgctxt "@info"
4811 msgid "Compact view mode"
4812 msgstr "Kompaktní režim zobrazení"
4813
4814 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
4815 #, kde-format
4816 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4817 msgid "Details"
4818 msgstr "Podrobnosti"
4819
4820 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
4821 #, kde-format
4822 msgctxt "@info"
4823 msgid "Details view mode"
4824 msgstr "Režim zobrazení podrobností"
4825
4826 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
4827 #, kde-format
4828 msgctxt "Sort descending"
4829 msgid "Z-A"
4830 msgstr "Z-A"
4831
4832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
4833 #, kde-format
4834 msgctxt "Sort ascending"
4835 msgid "A-Z"
4836 msgstr "A-Z"
4837
4838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
4839 #, kde-format
4840 msgctxt "Sort descending"
4841 msgid "Largest First"
4842 msgstr "Nejdříve největší"
4843
4844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "Sort ascending"
4847 msgid "Smallest First"
4848 msgstr "Nejdříve nejmenší"
4849
4850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "Sort descending"
4853 msgid "Newest First"
4854 msgstr "Nejdříve nejnovější"
4855
4856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
4857 #, kde-format
4858 msgctxt "Sort ascending"
4859 msgid "Oldest First"
4860 msgstr "Nejdříve nejstarší"
4861
4862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
4863 #, kde-format
4864 msgctxt "Sort descending"
4865 msgid "Highest First"
4866 msgstr "Nejdříve nejvyšší"
4867
4868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
4869 #, kde-format
4870 msgctxt "Sort ascending"
4871 msgid "Lowest First"
4872 msgstr "Nejdříve nejnižší"
4873
4874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
4875 #, kde-format
4876 msgctxt "Sort descending"
4877 msgid "Descending"
4878 msgstr "Sestupně"
4879
4880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
4881 #, kde-format
4882 msgctxt "Sort ascending"
4883 msgid "Ascending"
4884 msgstr "Vzestupně"
4885
4886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
4887 #, kde-format
4888 msgctxt ""
4889 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
4890 "selection is empty when this text is shown."
4891 msgid "Actions for Current View"
4892 msgstr "Činnosti pro současný pohled"
4893
4894 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
4895 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4896 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4897 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4898 #. and a fallback will be used.
4899 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
4900 #, kde-format
4901 msgid "Actions for %1"
4902 msgstr "Činnosti pro \"%1\""
4903
4904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
4905 #, kde-format
4906 msgctxt ""
4907 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
4908 "of selected files/folders."
4909 msgid "Actions for One Selected Item"
4910 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
4911 msgstr[0] "Činnosti pro jednu vybranou položku"
4912 msgstr[1] "Činnosti pro %1 vybrané položky"
4913 msgstr[2] "Činnosti pro %1 vybraných položek"
4914
4915 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
4916 #, kde-format
4917 msgctxt "@info:status"
4918 msgid "Updating version information..."
4919 msgstr "Aktualizuji informace o verzi..."
4920
4921 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
4922 #~ msgstr ""
4923 #~ "Jeden nebo více souborů z toho zařízení je používáno některou aplikací."
4924
4925 #~ msgid ""
4926 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
4927 #~ "\"%2\"</application>."
4928 #~ msgid_plural ""
4929 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
4930 #~ "<application>%2</application>."
4931 #~ msgstr[0] ""
4932 #~ "Jeden nebo více souborů z toho zařízení je používáno aplikací "
4933 #~ "<application>\"%2\"</application>."
4934 #~ msgstr[1] ""
4935 #~ "Jeden nebo více souborů z toho zařízení je používáno těmito aplikacemi: "
4936 #~ "<application>%2</application>."
4937 #~ msgstr[2] ""
4938 #~ "Jeden nebo více souborů z toho zařízení je používáno těmito aplikacemi: "
4939 #~ "<application>%2</application>."
4940
4941 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
4942 #~ msgid ", "
4943 #~ msgstr ", "