1 # translation of dolphin.po to Persian
2 # Saied Taghavi <s.taghavi@gmail.com>, 2008.
3 # Mohamad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>, 2010, 2011, 2012, 2014.
4 # ehsan <ehsan.abdolahy@gmail.com>, 2016.
5 # Mohi Mirdamadi <mohi.pub@gmail.com>, ۲۰۱۶.
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2022-11-30 00:50+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: ۲۰۱۶-۰۸-۲۰ ۱۵:۴۴+0330\n"
12 "Last-Translator: Mohi Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>\n"
13 "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgstr "محمدرضا میردامادی, احسان عبدالهی"
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
31 #: dolphincontextmenu.cpp:125
33 msgctxt "@action:inmenu"
35 msgstr "زبالهدان را خالی کن"
37 #: dolphincontextmenu.cpp:139
39 msgctxt "@action:inmenu"
43 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1556
45 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
47 msgstr "ایجاد کردن جدید"
49 #: dolphincontextmenu.cpp:209
51 msgctxt "@action:inmenu"
53 msgstr "باز کردن مسیر"
55 #: dolphincontextmenu.cpp:218
57 msgctxt "@action:inmenu"
58 msgid "Open Path in New Window"
59 msgstr "بازکردن نشانی در پنجره جدید"
61 #: dolphincontextmenu.cpp:225
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Tab"
65 msgstr "باز کردن نشانی در زبانه جدید"
67 #: dolphinmainwindow.cpp:308
69 msgctxt "@info:status"
70 msgid "Successfully copied."
71 msgstr "با موفقیت رونوشت شد."
73 #: dolphinmainwindow.cpp:311
75 msgctxt "@info:status"
76 msgid "Successfully moved."
77 msgstr "با موفقیت منتقل شد."
79 #: dolphinmainwindow.cpp:314
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully linked."
83 msgstr "با موفقیت پیوند داده شد."
85 #: dolphinmainwindow.cpp:317
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully moved to trash."
89 msgstr "با موفقیت به زبالهدانی منتقل شد."
91 #: dolphinmainwindow.cpp:320
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully renamed."
95 msgstr "با موفقیت تغییر نام داده شد."
97 #: dolphinmainwindow.cpp:324
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Created folder."
101 msgstr "پوشه ایجاد شد."
103 #: dolphinmainwindow.cpp:397
109 #: dolphinmainwindow.cpp:398
111 msgctxt "@info:whatsthis go back"
112 msgid "Return to the previously viewed folder."
115 #: dolphinmainwindow.cpp:404
121 #: dolphinmainwindow.cpp:406
123 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
124 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
127 #: dolphinmainwindow.cpp:525
128 #, fuzzy, kde-kuit-format
129 #| msgctxt "@info:status"
130 #| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
132 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
133 msgstr "دسترسی رد شد. نتوانست در <filename>%1</filename> بنویسد."
135 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
137 msgctxt "@title:window"
141 #: dolphinmainwindow.cpp:561
143 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
147 #: dolphinmainwindow.cpp:562
149 msgid "C&lose Current Tab"
150 msgstr "&بستن برگه جاری"
152 #: dolphinmainwindow.cpp:571
155 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
157 "شما چندین تب را در این پنجره باز کردهاید، مطمئن هستید که میخواهید خارج شوید؟"
159 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
161 msgid "Do not ask again"
162 msgstr "دوباره سؤال نکن"
164 #: dolphinmainwindow.cpp:613
166 msgid "Show &Terminal Panel"
169 #: dolphinmainwindow.cpp:623
172 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
174 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
177 "شما چندین تب را در این پنجره باز کردهاید، مطمئن هستید که میخواهید خارج شوید؟"
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
181 #| msgctxt "@action:inmenu"
183 msgctxt "@action:inmenu Tools"
185 msgstr "باز کردن مسیر"
187 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1867
189 msgctxt "@action:inmenu Tools"
190 msgid "Open Preferred Search Tool"
193 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
195 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
196 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
197 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
198 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
199 msgstr[0] "آیا مطمئن هستید میخواهید %1 فقرهها را باز کنید؟"
201 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
203 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
204 #| msgid "Open Terminal"
205 msgctxt "@action:button"
206 msgid "Open %1 Terminal"
207 msgid_plural "Open %1 Terminals"
208 msgstr[0] "باز کردن پایانه"
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
212 #| msgctxt "@action:inmenu"
213 #| msgid "Configure..."
214 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
220 msgctxt "@action:inmenu File"
222 msgstr "&پنجره جدید"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
226 #| msgctxt "@action:inmenu"
227 #| msgid "Open Path in New Window"
229 msgid "Open a new Dolphin window"
230 msgstr "بازکردن نشانی در پنجره جدید"
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
234 msgctxt "@info:whatsthis"
236 "This opens a new window just like this one with the current location and "
237 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1572
242 msgctxt "@action:inmenu File"
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
248 msgctxt "@info:whatsthis"
250 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
251 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
252 "items between tabs."
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
257 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
258 msgid "Add to Places"
259 msgstr "افزودن به مکانها"
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
263 msgctxt "@info:whatsthis"
264 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
269 msgctxt "@action:inmenu File"
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
275 msgctxt "@info:whatsthis"
277 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
278 "will close instead."
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
283 msgctxt "@info:whatsthis quit"
284 msgid "This closes this window."
287 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
288 #. Cut, Copy and Paste
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
291 msgctxt "@info:whatsthis"
293 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
294 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
295 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
296 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
297 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
308 msgctxt "@info:whatsthis cut"
310 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
311 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
312 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
313 "their initial location."
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
318 #| msgctxt "@action:inmenu"
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
326 msgctxt "@info:whatsthis copy"
328 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
329 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
330 "them from the clipboard to a new location."
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
335 msgctxt "@action:inmenu Edit"
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
341 msgctxt "@info:whatsthis paste"
343 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
344 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
345 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
350 msgctxt "@action:inmenu"
351 msgid "Copy to Inactive Split View"
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
356 msgctxt "@action:inmenu"
357 msgid "Copy to Inactive Split View…"
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
362 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
364 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
365 "the inactive split view."
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
370 msgctxt "@action:inmenu Edit"
371 msgid "Copy to Inactive Split View"
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
376 msgctxt "@action:inmenu"
377 msgid "Move to Inactive Split View"
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
382 msgctxt "@action:inmenu"
383 msgid "Move to Inactive Split View…"
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
388 msgctxt "@info:whatsthis Move"
390 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
391 "the inactive split view."
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
396 msgctxt "@action:inmenu Edit"
397 msgid "Move to Inactive Split View"
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
402 #| msgctxt "@label:textbox"
404 msgctxt "@action:inmenu Tools"
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
410 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
411 #| msgid "Show Filter Bar"
412 msgctxt "@info:tooltip"
413 msgid "Show Filter Bar"
414 msgstr "نمایش میله پالایش"
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
418 msgctxt "@info:whatsthis"
420 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
421 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
422 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
428 #| msgctxt "@info:tooltip"
429 #| msgid "Hide Filter Bar"
430 msgctxt "@action:inmenu"
431 msgid "Toggle Filter Bar"
432 msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
436 #| msgctxt "@label:textbox"
438 msgctxt "@action:intoolbar"
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1676 search/dolphinsearchbox.cpp:332
445 #| msgid "Searching..."
447 msgstr "در حال جستجو..."
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
452 #| msgid "Show preview of files and folders"
453 msgctxt "@info:tooltip"
454 msgid "Search for files and folders"
455 msgstr "نشان دادن پیشنمایش پوشهها و پروندهها"
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
459 msgctxt "@info:whatsthis find"
461 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
462 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
463 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
464 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
469 msgctxt "@action:inmenu"
470 msgid "Toggle Search Bar"
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
475 #| msgctxt "@title:window"
477 msgctxt "@action:intoolbar"
481 #. i18n: This action toggles a selection mode.
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
485 #| msgid "Show preview of files and folders"
486 msgctxt "@action:inmenu"
487 msgid "Select Files and Folders"
488 msgstr "نشان دادن پیشنمایش پوشهها و پروندهها"
490 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
491 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
494 #| msgctxt "@title:window"
496 msgctxt "@action:intoolbar"
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
502 msgctxt "@info:whatsthis"
504 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
505 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
506 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
507 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
508 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
514 msgctxt "@info:whatsthis"
515 msgid "This selects all files and folders in the current location."
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1727 dolphinpart.cpp:185
520 msgctxt "@action:inmenu Edit"
521 msgid "Invert Selection"
522 msgstr "معکوس کردن انتخاب"
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
526 msgctxt "@info:whatsthis invert"
528 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
534 msgctxt "@info:whatsthis find"
536 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
537 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
538 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
543 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
550 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
555 msgctxt "@action:inmenu View"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
563 msgstr "توقف بارگذاری"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
568 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
573 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
574 msgid "Editable Location"
575 msgstr "مکان قابل ویرایش"
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
579 msgctxt "@info:whatsthis"
581 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
582 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
583 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
584 "confirming the edited location."
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
589 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
590 msgid "Replace Location"
591 msgstr "جایگزینی مکان"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
595 msgctxt "@info:whatsthis"
597 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
598 "enter a different location."
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
603 msgctxt "@action:inmenu File"
604 msgid "Undo close tab"
605 msgstr "بازگرداندن برگهی بسته شده"
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
609 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
610 msgid "This returns you to the previously closed tab."
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
615 msgctxt "@info:whatsthis"
617 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
618 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
619 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
620 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
625 msgctxt "@info:whatsthis"
627 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
628 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
629 "folders that contain personal application data."
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
634 msgctxt "@action:inmenu Tools"
635 msgid "Compare Files"
636 msgstr "مقایسه پروندهها"
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
640 msgctxt "@info:whatsthis"
642 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
643 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
649 msgctxt "@action:inmenu Tools"
650 msgid "Open Terminal"
651 msgstr "باز کردن پایانه"
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
655 msgctxt "@info:whatsthis"
657 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
658 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
659 "terminal application.</para>"
662 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
665 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
666 #| msgid "Open Terminal"
667 msgctxt "@action:inmenu Tools"
668 msgid "Open Terminal Here"
669 msgstr "باز کردن پایانه"
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
673 msgctxt "@info:whatsthis"
675 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
676 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
677 "the terminal application.</para>"
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1897 dolphinmainwindow.cpp:2662
682 msgctxt "@action:inmenu Tools"
683 msgid "Focus Terminal Panel"
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
688 msgctxt "@title:menu"
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
694 msgctxt "@info:whatsthis"
696 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
697 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
698 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
699 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
700 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
701 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
706 #| msgctxt "@action:inmenu"
707 #| msgid "Activate Next Tab"
708 msgctxt "@action:inmenu"
709 msgid "Activate Tab %1"
710 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
714 #| msgctxt "@action:inmenu"
715 #| msgid "Activate Next Tab"
716 msgctxt "@action:inmenu"
717 msgid "Activate Last Tab"
718 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
722 msgctxt "@action:inmenu"
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
728 msgctxt "@action:inmenu"
729 msgid "Activate Next Tab"
730 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
734 msgctxt "@action:inmenu"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
740 msgctxt "@action:inmenu"
741 msgid "Activate Previous Tab"
742 msgstr "فعال کردن برگه قبلی"
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
746 #| msgid "Show facets widget"
747 msgctxt "@action:inmenu"
749 msgstr "ابتدا پوشهها را نمایش بده"
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
753 msgctxt "@action:inmenu"
754 msgid "Open in New Tab"
755 msgstr "در برگه جدید باز شود"
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
759 msgctxt "@action:inmenu"
760 msgid "Open in New Tabs"
761 msgstr "در برگههای جدید باز شود"
763 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
765 msgctxt "@action:inmenu"
766 msgid "Open in New Window"
767 msgstr "باز کردن در پنجره جدید"
769 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
771 msgctxt "@action:inmenu Panels"
772 msgid "Unlock Panels"
773 msgstr "باز کردن قفل پنلها"
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
777 msgctxt "@action:inmenu Panels"
779 msgstr "قفل کردن پنلها"
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
783 msgctxt "@info:whatsthis"
785 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
786 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
787 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
788 "embedded more cleanly."
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
793 msgctxt "@title:window"
797 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
800 msgctxt "@info:whatsthis"
802 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
803 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
808 msgctxt "@info:whatsthis"
810 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
811 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
812 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
813 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
814 "items a preview of their contents is provided.</para>"
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
819 msgctxt "@info:whatsthis"
821 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
822 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
823 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
824 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
825 "are given here by right-clicking.</para>"
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
830 msgctxt "@title:window"
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
836 msgctxt "@info:whatsthis"
838 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
839 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
840 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
845 msgctxt "@info:whatsthis"
847 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
848 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
849 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
850 "quick switching between any folders.</para>"
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
855 msgctxt "@title:window Shell terminal"
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
861 msgctxt "@info:whatsthis"
863 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
864 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
865 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
866 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
867 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
868 "like Konsole.</para>"
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
873 msgctxt "@info:whatsthis"
875 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
876 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
877 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
878 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
879 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
885 msgctxt "@title:window"
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
891 #| msgctxt "@action:inmenu"
892 #| msgid "Show Hidden Files"
893 msgctxt "@item:inmenu"
894 msgid "Show Hidden Places"
895 msgstr "نمایش پروندههای مخفی"
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2188
899 msgctxt "@info:whatsthis"
901 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
902 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
907 msgctxt "@info:whatsthis"
909 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
910 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
911 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
912 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
918 msgctxt "@info:whatsthis"
920 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
921 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
922 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
923 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
924 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
925 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
926 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
927 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
928 "interface> to display it again.</para>"
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
933 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
934 #| msgid "Lock Panels"
935 msgctxt "@action:inmenu View"
937 msgstr "قفل کردن پنلها"
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
941 msgctxt "@info:whatsthis"
943 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
944 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
945 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
946 "directory that contains all data connected to this computer—the "
947 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
952 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
959 msgid "Close left view"
960 msgstr "بستن نمای چپ"
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
964 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
971 msgid "Close right view"
972 msgstr "بستن نمای راست"
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2447
976 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
988 msgctxt "@info:whatsthis"
990 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
991 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
992 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
993 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
994 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
995 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
1000 msgctxt "@info:whatsthis"
1002 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1003 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1004 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1005 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1006 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1007 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1008 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1009 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1014 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1016 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1017 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1018 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1019 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1020 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1021 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1022 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1023 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1024 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1025 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1026 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1031 msgctxt "@info:whatsthis"
1033 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1034 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1035 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1036 "be triggered this way.</para>"
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1043 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1044 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1045 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1050 msgctxt "@info:whatsthis"
1052 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1053 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1054 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1055 "Handbook</interface>."
1058 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1059 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1060 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1061 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1062 #. The same might be true for any external link you translate.
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1065 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1067 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1068 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1069 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1070 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1071 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1076 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1078 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1079 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1080 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1081 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1082 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1083 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1084 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1085 "windows so don't get too used to this.</para>"
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1090 msgctxt "@info:whatsthis"
1092 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1093 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1094 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1095 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1096 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1103 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1104 "support the continued work on this application and many other projects by "
1105 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1106 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1107 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1108 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1109 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1110 "behind the KDE community.</para>"
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1115 msgctxt "@info:whatsthis"
1117 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1118 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1119 "in your preferred language."
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1127 "libraries and maintainers of this application."
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1132 msgctxt "@info:whatsthis"
1134 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1135 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1136 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2665 dolphinmainwindow.cpp:2669
1142 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1143 msgid "Defocus Terminal Panel"
1146 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1148 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1151 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1153 msgctxt "@action:button"
1155 msgstr "زبالهدان را خالی کن"
1157 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1159 msgid "Empties Trash to create free space"
1162 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1163 #, fuzzy, kde-format
1164 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1165 #| msgid "&Network Folders"
1166 msgctxt "@action:button"
1167 msgid "Add Network Folder"
1168 msgstr "پوشههای شبکه"
1170 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1171 #, fuzzy, kde-format
1172 #| msgctxt "@action:inmenu"
1173 #| msgid "Location Bar"
1174 msgctxt "@action:inmenu"
1175 msgid "Location Bar"
1176 msgid_plural "Location Bars"
1177 msgstr[0] "میله محل"
1179 #: dolphinpart.cpp:166
1181 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1182 msgid "&Edit File Type..."
1183 msgstr "&ویرایش نوع پرونده..."
1185 #: dolphinpart.cpp:170
1187 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1188 msgid "Select Items Matching..."
1189 msgstr "برگزیدن مواردی که مطابقت دارند..."
1191 #: dolphinpart.cpp:175
1193 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1194 msgid "Unselect Items Matching..."
1195 msgstr "عدم گزینش مواردی که مطابقت دارند..."
1197 #: dolphinpart.cpp:181
1199 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1200 msgid "Unselect All"
1201 msgstr "عدم گزینش همه"
1203 #: dolphinpart.cpp:198
1205 msgctxt "@action:inmenu Go"
1206 msgid "App&lications"
1209 #: dolphinpart.cpp:201
1211 msgctxt "@action:inmenu Go"
1212 msgid "&Network Folders"
1213 msgstr "پوشههای شبکه"
1215 #: dolphinpart.cpp:204
1217 msgctxt "@action:inmenu Go"
1221 #: dolphinpart.cpp:207
1223 msgctxt "@action:inmenu Go"
1225 msgstr "آغاز خودکار"
1227 #: dolphinpart.cpp:212
1229 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1230 msgid "Find File..."
1231 msgstr "&یافتن پرونده..."
1233 #: dolphinpart.cpp:218
1235 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1236 msgid "Open &Terminal"
1237 msgstr "باز کردن پایانه"
1239 #: dolphinpart.cpp:487
1241 msgctxt "@title:window"
1245 #: dolphinpart.cpp:488
1247 msgid "Select all items matching this pattern:"
1248 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
1250 #: dolphinpart.cpp:494
1252 msgctxt "@title:window"
1256 #: dolphinpart.cpp:495
1258 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1259 msgstr "عدم گزینش همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
1261 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1267 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1268 #: dolphinpart.rc:15
1270 msgctxt "@title:menu"
1274 #. i18n: ectx: Menu (view)
1275 #: dolphinpart.rc:24
1280 #. i18n: ectx: Menu (go)
1281 #: dolphinpart.rc:33
1286 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1287 #: dolphinpart.rc:41
1289 msgctxt "@title:menu"
1293 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1294 #: dolphinpart.rc:51
1296 msgctxt "@title:menu"
1297 msgid "Dolphin Toolbar"
1298 msgstr "میله ابزار دلفین"
1300 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1302 msgid "Recently Closed Tabs"
1303 msgstr "برگههای اخیرا بستهشده"
1305 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1307 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1308 msgstr "برگههای اخیرا بستهشده را پاک کن"
1310 #: dolphintabbar.cpp:128
1312 msgctxt "@action:inmenu"
1316 #: dolphintabbar.cpp:129
1318 msgctxt "@action:inmenu"
1320 msgstr "جداسازی برگه"
1322 #: dolphintabbar.cpp:130
1324 msgctxt "@action:inmenu"
1325 msgid "Close Other Tabs"
1326 msgstr "بستن برگههای &دیگر"
1328 #: dolphintabbar.cpp:131
1330 msgctxt "@action:inmenu"
1334 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1337 msgctxt "@title:menu"
1338 msgid "Location Bar"
1341 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1344 msgctxt "@title:menu"
1345 msgid "Main Toolbar"
1346 msgstr "میله ابزار اصلی"
1348 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1350 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1352 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1353 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1354 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1355 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1356 "because following these folders from left to right leads here.</"
1357 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1358 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1359 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1360 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1363 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1365 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1367 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1368 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1369 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1370 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1371 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1372 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1373 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1374 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1375 "find an item.</item></list></para>"
1378 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1380 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1383 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1384 #, fuzzy, kde-format
1386 #| msgid "Search For"
1387 msgid "Search for %1 in %2"
1390 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1391 #, fuzzy, kde-format
1392 #| msgctxt "@title:window"
1397 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1398 #, fuzzy, kde-format
1400 #| msgid "Search For"
1401 msgid "Search for %1"
1404 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1406 msgctxt "@info:progress"
1407 msgid "Loading folder..."
1408 msgstr "بارگذاری پوشه..."
1410 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1412 msgctxt "@info:progress"
1414 msgstr "مرتب کردن..."
1416 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1419 msgid "Searching..."
1420 msgstr "در حال جستجو..."
1422 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1424 msgctxt "@info:status"
1425 msgid "No items found."
1426 msgstr "هیچ موردی پیدا نشد."
1428 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1430 msgctxt "@info:status"
1431 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1432 msgstr "دلفین از صفحات وب پشتیبانی نمیکند، مرورگر وب به کار گرفته شد"
1434 #: dolphinviewcontainer.cpp:841
1435 #, fuzzy, kde-format
1436 #| msgctxt "@info:status"
1437 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1438 msgctxt "@info:status"
1440 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1441 msgstr "دلفین این قرارداد را پشتیبانی نمیکند، کانکرر به کارگیری شد"
1443 #: dolphinviewcontainer.cpp:848
1445 msgctxt "@info:status"
1446 msgid "Invalid protocol"
1447 msgstr "قرارداد نامعتبر"
1449 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1452 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1455 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1457 msgctxt "@info:tooltip"
1458 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1459 msgstr "نگه داشتن پالایش در هنگام عوض کردن پوشه"
1461 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1462 #, fuzzy, kde-format
1463 #| msgctxt "@label:textbox"
1468 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1470 msgctxt "@info:tooltip"
1471 msgid "Hide Filter Bar"
1472 msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
1474 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1476 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1480 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1483 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1484 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1487 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1490 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1492 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1495 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1498 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1500 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1503 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1506 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1508 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1511 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1512 #, fuzzy, kde-format
1513 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1514 #| msgid "Invert Selection"
1515 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1516 msgid "One Selected File"
1517 msgid_plural "%1 Selected Files"
1518 msgstr[0] "معکوس کردن انتخاب"
1520 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1523 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1524 msgid "One Selected Folder"
1525 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1528 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1529 #, fuzzy, kde-format
1530 #| msgctxt "@info:tooltip"
1531 #| msgid "Select Item"
1533 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1535 msgid "One Selected Item"
1536 msgid_plural "%1 Selected Items"
1537 msgstr[0] "انتخاب مورد"
1539 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1540 #, fuzzy, kde-format
1541 #| msgctxt "@info:status"
1543 #| msgid_plural "%1 Files"
1544 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1546 msgid_plural "%1 Files"
1547 msgstr[0] "%1 پروندهها"
1549 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1550 #, fuzzy, kde-format
1551 #| msgctxt "@info:status"
1553 #| msgid_plural "%1 Folders"
1554 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1556 msgid_plural "%1 Folders"
1559 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1560 #, fuzzy, kde-format
1561 #| msgctxt "@title:window"
1562 #| msgid "Rename Item"
1564 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1566 msgid_plural "%1 Items"
1567 msgstr[0] "تغییر نام مورد"
1569 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1571 msgctxt "@item:intable"
1573 msgid_plural "%1 items"
1576 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1578 msgctxt "width × height"
1582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2260
1584 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1590 msgctxt "@title:group"
1594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2294
1596 msgctxt "@title:group Size"
1600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1602 msgctxt "@title:group Size"
1606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1608 msgctxt "@title:group Size"
1612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1614 msgctxt "@title:group Size"
1618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1620 msgctxt "@title:group Date"
1624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1626 msgctxt "@title:group Date"
1630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1632 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1639 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1645 msgctxt "@title:group Date"
1646 msgid "One Week Ago"
1647 msgstr "سه هفته پیش"
1649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
1651 msgctxt "@title:group Date"
1652 msgid "Two Weeks Ago"
1653 msgstr "دو هفته پیش"
1655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368
1657 msgctxt "@title:group Date"
1658 msgid "Three Weeks Ago"
1659 msgstr "سه هفته پیش"
1661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2372
1663 msgctxt "@title:group Date"
1664 msgid "Earlier this Month"
1665 msgstr "اوایل همین ماه"
1667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
1668 #, fuzzy, kde-format
1670 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1671 #| "full year number"
1672 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1674 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1675 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1676 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1677 "text that should not be formatted as a date"
1678 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1679 msgstr "'دیروز' (MMMM, yyyy)"
1681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1684 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1685 "context @title:group Date"
1689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1690 #, fuzzy, kde-format
1692 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1693 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1694 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1696 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1697 "current locale, and yyyy is full year number."
1698 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1699 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1704 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1710 #, fuzzy, kde-format
1712 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1713 #| "full year number"
1714 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1716 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1717 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1718 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1719 "text that should not be formatted as a date"
1720 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1721 msgstr "یک هفته پیش (%B، %Y)"
1723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1726 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1727 "context @title:group Date"
1731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1732 #, fuzzy, kde-format
1734 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1735 #| "full year number"
1736 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1738 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1739 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1740 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1741 "text that should not be formatted as a date"
1742 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1743 msgstr "دو هفته پیش (%B، %Y)"
1745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1748 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1749 "context @title:group Date"
1753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1754 #, fuzzy, kde-format
1756 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1757 #| "full year number"
1758 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1760 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1761 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1762 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1763 "text that should not be formatted as a date"
1764 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1765 msgstr "سه هفته پیش (%B، %Y)"
1767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1770 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1771 "context @title:group Date"
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1776 #, fuzzy, kde-format
1778 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1779 #| "full year number"
1780 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1782 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1783 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1784 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1785 "text that should not be formatted as a date"
1786 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1787 msgstr "پیش از %B، %Y"
1789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2459
1792 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1793 "context @title:group Date"
1797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1800 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1801 "and yyyy is full year number"
1805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1808 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2537
1816 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2527
1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
1823 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1830 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1837 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1843 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1844 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1845 msgstr "کاربر: %1 | گروه: %2 | دیگران: %3"
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1864 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1865 #| msgid "Create New"
1868 msgstr "ایجاد کردن جدید"
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
1923 msgid "Date Photographed"
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1934 msgctxt "@label width x height"
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
1940 #| msgctxt "@label:listbox"
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
1997 #| msgid "Release '%1'"
1999 msgid "Release Year"
2000 msgstr " رهاکردن '%1'"
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2004 msgid "Aspect Ratio"
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2009 #| msgctxt "@option:check"
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2035 msgid "File Extension"
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2040 #| msgctxt "@title:menu"
2041 #| msgid "Selection"
2043 msgid "Deletion Time"
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2048 msgid "Link Destination"
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2053 msgid "Downloaded From"
2054 msgstr "بارگیری شده از"
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2073 msgctxt "@info:status"
2074 msgid "Unknown error."
2075 msgstr "خطای ناشناخته."
2085 msgid "File Manager"
2086 msgstr "مدیر پرونده"
2090 msgctxt "@info:credit"
2091 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2096 msgctxt "@info:credit"
2101 #, fuzzy, kde-format
2102 #| msgctxt "@info:credit"
2103 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2104 msgctxt "@info:credit"
2105 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2106 msgstr "نگهدارنده (از ۲۰۱۲) و توسعهدهنده"
2110 msgctxt "@info:credit"
2115 #, fuzzy, kde-format
2116 #| msgctxt "@info:credit"
2117 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2118 msgctxt "@info:credit"
2119 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2120 msgstr "نگهدارنده (از ۲۰۱۲) و توسعهدهنده"
2124 msgctxt "@info:credit"
2125 msgid "Elvis Angelaccio"
2129 #, fuzzy, kde-format
2130 #| msgctxt "@info:credit"
2131 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2132 msgctxt "@info:credit"
2133 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2134 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعهدهنده"
2138 msgctxt "@info:credit"
2139 msgid "Emmanuel Pescosta"
2140 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2143 #, fuzzy, kde-format
2144 #| msgctxt "@info:credit"
2145 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2146 msgctxt "@info:credit"
2147 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2148 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعهدهنده"
2152 msgctxt "@info:credit"
2153 msgid "Frank Reininghaus"
2154 msgstr "Frank Reininghaus"
2158 msgctxt "@info:credit"
2159 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2160 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعهدهنده"
2164 msgctxt "@info:credit"
2170 msgctxt "@info:credit"
2171 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2172 msgstr "نگهدارنده و توسعهدهنده (۲۰۰۶-۲۰۱۲)"
2176 msgctxt "@info:credit"
2177 msgid "Sebastian Trüg"
2178 msgstr "Sebastian Trüg"
2180 #: main.cpp:111 main.cpp:114 main.cpp:117 main.cpp:120 main.cpp:123
2181 #: main.cpp:126 main.cpp:129
2183 msgctxt "@info:credit"
2185 msgstr "توسعهدهنده"
2189 msgctxt "@info:credit"
2191 msgstr "David Faure"
2195 msgctxt "@info:credit"
2196 msgid "Aaron J. Seigo"
2197 msgstr "Aaron J. Seigo"
2201 msgctxt "@info:credit"
2202 msgid "Rafael Fernández López"
2203 msgstr "Rafael Fernández López"
2207 msgctxt "@info:credit"
2208 msgid "Kevin Ottens"
2209 msgstr "Kevin Ottens"
2213 msgctxt "@info:credit"
2214 msgid "Holger Freyther"
2215 msgstr "Holger Freyther"
2219 msgctxt "@info:credit"
2220 msgid "Max Blazejak"
2221 msgstr "Max Blazejak"
2225 msgctxt "@info:credit"
2226 msgid "Michael Austin"
2227 msgstr "Michael Austin"
2231 msgctxt "@info:credit"
2232 msgid "Documentation"
2237 msgctxt "@info:shell"
2238 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2239 msgstr "پروندهها و پوشههایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2243 msgctxt "@info:shell"
2244 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2245 msgstr "دلفین با نمای دوبخشی آغاز خواهد شد."
2249 msgctxt "@info:shell"
2250 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2255 msgctxt "@info:shell"
2256 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2257 msgstr "آغاز شبح دلفین ( فقط برای واسط DBus مورد نیاز است.)"
2261 msgctxt "@info:shell"
2262 msgid "Document to open"
2263 msgstr "سند برای باز کردن"
2265 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2266 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2268 msgid "Hidden files shown"
2269 msgstr "نمایش پروندههای مخفی"
2271 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2272 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2274 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2277 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2278 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2280 msgid "Automatic scrolling"
2281 msgstr "حرکت خودکار غلطک"
2283 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2285 msgctxt "@action:inmenu"
2289 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2291 msgctxt "@action:inmenu"
2295 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2297 msgctxt "@action:inmenu"
2299 msgstr "تغییر نام..."
2301 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2303 msgctxt "@action:inmenu"
2304 msgid "Move to Trash"
2305 msgstr "حرکت به زبالهدان"
2307 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2309 msgctxt "@action:inmenu"
2313 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2315 msgctxt "@action:inmenu"
2316 msgid "Show Hidden Files"
2317 msgstr "نمایش پروندههای مخفی"
2319 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2321 msgctxt "@action:inmenu"
2322 msgid "Limit to Home Directory"
2325 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2327 msgctxt "@action:inmenu"
2328 msgid "Automatic Scrolling"
2329 msgstr "لغزش خودکار"
2331 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2333 msgctxt "@action:inmenu"
2337 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2338 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2340 msgid "Previews shown"
2341 msgstr "نمایش پیشنمایشها"
2343 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2344 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2346 msgid "Auto-Play media files"
2349 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2350 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2352 msgid "Date display format"
2355 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2357 msgctxt "@action:inmenu"
2361 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2363 msgctxt "@action:inmenu"
2364 msgid "Auto-Play media files"
2367 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2369 msgctxt "@action:inmenu"
2370 msgid "Configure..."
2371 msgstr "پیکربندی..."
2373 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2375 msgctxt "@action:inmenu"
2376 msgid "Condensed Date"
2379 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2381 msgctxt "@label::textbox"
2382 msgid "Select which data should be shown:"
2383 msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعاتی باید نمایش داده شود:"
2385 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2388 msgid "%1 item selected"
2389 msgid_plural "%1 items selected"
2390 msgstr[0] "%1 مورد انتخاب شده"
2392 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2397 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2402 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2403 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2404 #, fuzzy, kde-format
2406 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2408 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2410 "اندازهی شمایلها در جاهای تابلو (-۱ بهمعنی \"استفاده از سبک اندازهی کوچک\")"
2412 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2413 #, fuzzy, kde-format
2414 #| msgctxt "@action:inmenu"
2415 #| msgid "Configure..."
2416 msgctxt "@action:inmenu"
2417 msgid "Configure Trash…"
2418 msgstr "پیکربندی..."
2420 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2423 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2424 "and then reopen the panel."
2427 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2429 msgid "Install Konsole"
2432 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2433 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2438 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2439 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2444 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2445 #, fuzzy, kde-format
2446 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2448 msgctxt "@item:inlistbox"
2450 msgstr "بر اساس نوع"
2452 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2453 #, fuzzy, kde-format
2454 #| msgctxt "@title:window"
2456 msgctxt "@item:inlistbox"
2460 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2461 #, fuzzy, kde-format
2462 #| msgctxt "@option:check"
2463 #| msgid "Documents"
2464 msgctxt "@item:inlistbox"
2468 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2469 #, fuzzy, kde-format
2470 #| msgctxt "@option:check"
2472 msgctxt "@item:inlistbox"
2476 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2477 #, fuzzy, kde-format
2478 #| msgctxt "@option:check"
2479 #| msgid "Audio Files"
2480 msgctxt "@item:inlistbox"
2482 msgstr "پروندههای صوتی"
2484 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2485 #, fuzzy, kde-format
2486 #| msgctxt "@option:check"
2488 msgctxt "@item:inlistbox"
2492 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2493 #, fuzzy, kde-format
2494 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2496 msgctxt "@item:inlistbox"
2498 msgstr "بر اساس تاریخ"
2500 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2501 #, fuzzy, kde-format
2502 #| msgctxt "@title:group Date"
2504 msgctxt "@item:inlistbox"
2508 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2509 #, fuzzy, kde-format
2510 #| msgctxt "@title:group Date"
2511 #| msgid "Yesterday"
2512 msgctxt "@item:inlistbox"
2516 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2517 #, fuzzy, kde-format
2518 #| msgctxt "@option:option"
2519 #| msgid "This Week"
2520 msgctxt "@item:inlistbox"
2524 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2525 #, fuzzy, kde-format
2526 #| msgctxt "@option:option"
2527 #| msgid "This Month"
2528 msgctxt "@item:inlistbox"
2532 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2533 #, fuzzy, kde-format
2534 #| msgctxt "@option:option"
2535 #| msgid "This Year"
2536 msgctxt "@item:inlistbox"
2540 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2541 #, fuzzy, kde-format
2542 #| msgctxt "@option:option"
2543 #| msgid "Any Rating"
2544 msgctxt "@item:inlistbox"
2546 msgstr "هر درجهبندی"
2548 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2549 #, fuzzy, kde-format
2550 #| msgctxt "@option:option"
2551 #| msgid "1 or more"
2552 msgctxt "@item:inlistbox"
2556 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2557 #, fuzzy, kde-format
2558 #| msgctxt "@option:option"
2559 #| msgid "2 or more"
2560 msgctxt "@item:inlistbox"
2564 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2565 #, fuzzy, kde-format
2566 #| msgctxt "@option:option"
2567 #| msgid "3 or more"
2568 msgctxt "@item:inlistbox"
2572 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2573 #, fuzzy, kde-format
2574 #| msgctxt "@option:option"
2575 #| msgid "4 or more"
2576 msgctxt "@item:inlistbox"
2580 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2581 #, fuzzy, kde-format
2582 #| msgctxt "@option:option"
2583 #| msgid "Highest Rating"
2584 msgctxt "@item:inlistbox"
2585 msgid "Highest Rating"
2586 msgstr "بالاترین درجه بندی"
2588 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2589 #, fuzzy, kde-format
2590 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2591 #| msgid "Invert Selection"
2592 msgctxt "@action:inmenu"
2593 msgid "Clear Selection"
2594 msgstr "معکوس کردن انتخاب"
2596 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2598 msgctxt "String list separator"
2602 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2603 #, fuzzy, kde-format
2604 #| msgctxt "@item:inmenu"
2606 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2608 msgid_plural "Tags: %2"
2611 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2612 #, fuzzy, kde-format
2615 msgctxt "@action:button"
2619 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2621 msgctxt "action:button"
2622 msgid "From Here (%1)"
2623 msgstr "از اینجا (%1)"
2625 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2627 msgctxt "action:button"
2628 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2631 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2633 msgctxt "action:button"
2634 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2637 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2639 msgctxt "@info:tooltip"
2640 msgid "Quit searching"
2641 msgstr "خروج از جستجو"
2643 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2645 msgctxt "action:button"
2649 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2651 msgctxt "action:button"
2655 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2657 msgctxt "action:button"
2661 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2662 #, fuzzy, kde-format
2663 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2664 #| msgid "Your emails"
2665 msgctxt "action:button"
2667 msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
2669 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2671 msgctxt "action:button"
2672 msgid "Search in your home directory"
2675 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2677 msgid "More Search Tools"
2680 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2683 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2685 msgid "Query Results from '%1'"
2686 msgstr "نتایج پرس و جو از '%1'"
2688 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154
2689 #, fuzzy, kde-format
2690 #| msgctxt "@info:shell"
2691 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2692 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2693 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2694 msgstr "پروندهها و پوشههایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2696 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2697 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2698 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160
2699 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193
2700 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2702 msgctxt "@action:button"
2703 msgid "Cancel Copying"
2706 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187
2708 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2709 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2712 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2713 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206
2715 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2716 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2719 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224
2720 #, fuzzy, kde-format
2722 #| msgid "Show preview of files and folders"
2723 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2724 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2725 msgstr "نشان دادن پیشنمایش پوشهها و پروندهها"
2727 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2728 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230
2730 msgctxt "@action:button"
2731 msgid "Cancel Cutting"
2734 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257
2735 #, fuzzy, kde-format
2736 #| msgctxt "@info:shell"
2737 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2738 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2739 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2740 msgstr "پروندهها و پوشههایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2742 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2743 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2744 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263
2745 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364
2747 msgctxt "@action:button"
2751 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275
2752 #, fuzzy, kde-format
2753 #| msgctxt "@info:shell"
2754 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2755 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2756 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2757 msgstr "پروندهها و پوشههایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2759 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2760 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281
2762 msgctxt "@action:button"
2763 msgid "Cancel Duplicating"
2766 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2767 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2768 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2770 msgctxt "@action keep short"
2774 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2775 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340
2777 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2778 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2781 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2782 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346
2784 msgctxt "@action:button"
2785 msgid "Cancel Moving"
2788 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358
2790 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2791 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2794 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376
2797 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2798 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2799 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2800 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2804 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396
2807 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2808 msgid "Paste from Clipboard"
2811 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2813 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2814 msgid "Dismiss This Reminder"
2817 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403
2819 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2820 msgid "Don't Remind Me Again"
2823 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419
2825 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2827 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2828 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2831 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2832 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425
2834 msgctxt "@action:button"
2835 msgid "Cancel Renaming"
2838 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2839 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2840 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2841 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2842 #. and a fallback will be used.
2843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568
2846 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2847 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2850 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2851 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2852 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2853 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2854 #. and a fallback will be used.
2855 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579
2858 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2859 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2862 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2863 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2864 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2865 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2866 #. and a fallback will be used.
2867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587
2870 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2871 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2874 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2875 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2876 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2877 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2878 #. and a fallback will be used.
2879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595
2882 msgid "Permanently Delete %2"
2883 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2886 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2887 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2888 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2889 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2890 #. and a fallback will be used.
2891 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603
2894 msgid "Duplicate %2"
2895 msgid_plural "Duplicate %2"
2898 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2899 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2900 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2901 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2902 #. and a fallback will be used.
2903 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611
2904 #, fuzzy, kde-format
2905 #| msgctxt "@action:inmenu"
2906 #| msgid "Move to Trash"
2908 msgid "Move %2 to the Trash"
2909 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2910 msgstr[0] "حرکت به زبالهدان"
2912 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2913 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2914 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2915 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2916 #. and a fallback will be used.
2917 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619
2918 #, fuzzy, kde-format
2919 #| msgctxt "@action:button"
2923 msgid_plural "Rename %2"
2924 msgstr[0] "&تغییر نام"
2926 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2928 msgctxt "@info:whatsthis"
2930 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2931 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2932 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2933 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2934 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2935 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2936 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2937 "the current selection.</para>"
2940 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2942 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2943 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2946 #: selectionmode/topbar.cpp:61
2947 #, fuzzy, kde-format
2948 #| msgctxt "@title:menu"
2949 #| msgid "Selection"
2950 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2951 msgid "Selection Mode"
2954 #: selectionmode/topbar.cpp:67
2955 #, fuzzy, kde-format
2956 #| msgctxt "@title:menu"
2957 #| msgid "Selection"
2958 msgctxt "@action:button"
2959 msgid "Exit Selection Mode"
2962 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
2964 msgctxt "@label:textbox"
2965 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2966 msgstr "انتخاب کنید که چه خدماتی در منوی راستکلیک نمایش داده شوند:"
2968 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
2969 #, fuzzy, kde-format
2971 #| msgid "Searching..."
2972 msgctxt "@label:textbox"
2974 msgstr "در حال جستجو..."
2976 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
2978 msgctxt "@action:button"
2979 msgid "Download New Services..."
2980 msgstr "بارگیری خدمات جدید..."
2982 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
2983 #, fuzzy, kde-format
2986 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
2990 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2993 "دلفین نیاز به شروع مجدد دارد تا تنظیمات بهروزشدهی سیستمهای کنترل نسخه اعمال "
2996 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
2999 msgid "Restart now?"
3002 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3004 msgctxt "@option:check"
3008 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3010 msgctxt "@option:check"
3011 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3012 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به»"
3014 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3016 msgctxt "@item:inmenu"
3020 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3021 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3022 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3023 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3024 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3025 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3027 msgid "Use system font"
3028 msgstr "استفاده از قلم سیستم"
3030 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3031 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3032 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3033 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3034 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3035 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3038 msgstr "اندازه شمایل"
3040 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3041 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3042 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3043 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3044 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3045 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3047 msgid "Preview size"
3048 msgstr "اندازه پیشنمایش"
3050 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3051 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3053 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3054 msgstr "شاخص بیشینه عرض متن"
3056 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3057 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3059 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3060 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3062 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3063 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3064 #, fuzzy, kde-format
3065 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3066 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3067 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3069 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3070 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3072 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3075 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3076 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3077 #, fuzzy, kde-format
3078 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3079 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3080 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3082 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3083 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3084 #, fuzzy, kde-format
3085 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3086 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3087 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3089 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3090 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3091 #, fuzzy, kde-format
3092 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3093 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3094 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3096 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3097 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3098 #, fuzzy, kde-format
3099 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3100 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3101 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3103 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3104 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3106 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3109 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3110 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3111 #, fuzzy, kde-format
3112 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3113 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3114 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3116 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3117 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3119 msgid "Position of columns"
3120 msgstr "موقعیت ستونها"
3122 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3123 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3125 msgid "Side Padding"
3128 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3129 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3131 msgid "Highlight entire row"
3134 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3135 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3137 msgid "Expandable folders"
3138 msgstr "پوشههای قابل انبساط"
3140 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3141 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3143 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3146 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3147 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3149 msgid "Recursive directory size limit"
3152 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3153 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3155 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3158 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3159 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3162 msgid "Hidden files shown"
3163 msgstr "نمایش پروندههای مخفی"
3165 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3166 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3168 msgctxt "@info:whatsthis"
3170 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3171 "will be shown in the file view."
3173 "هنگامی که این گزینه فعال شود پوشههای مخفی، مانند آنهایی که با «.» شروع "
3174 "شدهاند در قسمت نمایش فایل نمایش داده میشوند."
3176 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3177 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3183 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3184 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3186 msgctxt "@info:whatsthis"
3187 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3188 msgstr "این گزینه نسخه استفاده شدهی ویژگیهای نمایش را تعریف میکند."
3190 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3191 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3197 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3198 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3200 msgctxt "@info:whatsthis"
3202 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3203 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3205 "این گزینه سبک نمایش را کنترل میکند. مقادیری که فعلا پشتیبانی میشوند عبارتند "
3206 "از نمایش آیکنها (0)، جزییات (1) و ستونها (2)."
3208 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3209 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3212 msgid "Previews shown"
3213 msgstr "پیشنمایشهای نشان داده شده"
3215 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3216 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3218 msgctxt "@info:whatsthis"
3220 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3223 "وقتی این گزینه فعال باشد، یک پیش نمایش از محتوای پرونده بهعنوان یک شمایل "
3224 "نشان داده خواهد شد."
3226 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3227 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3230 msgid "Grouped Sorting"
3231 msgstr "مرتب کردن گروهی"
3233 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3234 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3236 msgctxt "@info:whatsthis"
3238 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3239 msgstr "وقتی این گزینه فعال باشد، فقرههای مرتب شده در گروهها دستهبندی میشوند."
3241 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3242 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3245 msgid "Sort files by"
3246 msgstr "مرتب کردن پروندهها بر اساس"
3248 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3249 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3251 msgctxt "@info:whatsthis"
3253 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3256 "این گزینه تعیین می کند چه ویژگیای (متن، اندازه، تاریخ و غیره) مرتبسازی "
3257 "براساس آن انجام شود."
3259 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3260 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3263 msgid "Order in which to sort files"
3264 msgstr "چگونگی مرتب کردن پوشه"
3266 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3267 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3270 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3271 msgstr "هنگام مرتب کردن پوشهها و پروندهها، اول پوشهها را نشان بده"
3273 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3274 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3275 #, fuzzy, kde-format
3277 #| msgid "Show preview of files and folders"
3279 msgid "Show hidden files and folders last"
3280 msgstr "نشان دادن پیشنمایش پوشهها و پروندهها"
3282 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3283 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3286 msgid "Visible roles"
3287 msgstr "وظیفهی قابل انجام"
3289 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3290 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3293 msgid "Header column widths"
3296 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3297 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3300 msgid "Properties last changed"
3301 msgstr "آخرین تغییر ویژگیها"
3303 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3304 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3306 msgctxt "@info:whatsthis"
3307 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3308 msgstr "زمان آخرین باری که ویژگیها توسط کاربر تغییر پیدا کرد."
3310 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3311 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3314 msgid "Additional Information"
3315 msgstr "اطلاعات تکمیلی"
3317 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3318 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3320 msgid "Should the URL be editable for the user"
3321 msgstr "آدرس برای کاربر قابل ویرایش میشود"
3323 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3324 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3326 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3327 msgstr "حالت تکمیل متن آدرس ناوشگر"
3329 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3330 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3332 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3333 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
3335 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3336 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3337 #, fuzzy, kde-format
3338 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3339 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3340 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
3342 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3343 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3346 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3350 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3351 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3354 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3355 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3356 "were removed/renamed ...etc"
3359 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3360 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3363 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3366 "تنظیمات راه اندازی اصلاح شده است(تنظیمات داخلی در محیط گرافیکی نمایش داده "
3369 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3370 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3373 msgstr "آدرس پوشهی آغازه"
3375 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3376 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3377 #, fuzzy, kde-format
3378 #| msgctxt "option:check"
3379 #| msgid "Open folders during drag operations"
3380 msgid "Remember open folders and tabs"
3381 msgstr "باز کردن پوشهها در حین عملیات کشاندن"
3383 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3384 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3386 msgid "Split the view into two panes"
3387 msgstr "تقسیم این نما در دو تابلو"
3389 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3390 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3392 msgid "Should the filter bar be shown"
3393 msgstr "نمایش میله پالایش"
3395 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3396 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3398 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3399 msgstr "باید از ویژگیهای نمایش برای تمام پوشهها استفاده شود"
3401 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3402 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3404 msgid "Browse through archives"
3405 msgstr "مرور از طریق بایگانی"
3407 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3408 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3410 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3411 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3413 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3414 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3415 #, fuzzy, kde-format
3416 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3418 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3419 "running in the Terminal panel."
3420 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3422 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3423 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3425 msgid "Rename inline"
3426 msgstr "تغییر نام توکار"
3428 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3429 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3431 msgid "Show selection toggle"
3432 msgstr "نمایش علامت گزینش"
3434 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3435 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3438 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3442 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3443 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3445 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3448 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3449 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3451 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3454 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3455 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3457 msgid "New tab will be open after last one"
3460 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3461 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3463 msgid "Show tooltips"
3464 msgstr "نمایش نکته ابزار"
3466 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3467 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3469 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3470 msgstr "استفاده از این ویژگیهای نما به عنوان پیشفرض"
3472 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3473 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3475 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3476 msgstr "گسترش خودکار پوشهها برای تمام انواع نمایش استفاده شود"
3478 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3479 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3480 #, fuzzy, kde-format
3481 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3482 msgid "Show the statusbar"
3483 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
3485 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3486 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3488 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3489 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
3491 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3492 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3494 msgid "Show the space information in the statusbar"
3495 msgstr "نمایش اطلاعات فضا در نوار وضعیت"
3497 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3498 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3500 msgid "Lock the layout of the panels"
3501 msgstr "قفل کردن طرحبندی تابلوها"
3503 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3504 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3506 msgid "Enlarge Small Previews"
3507 msgstr "بزرگ تر کردن پیش نمایش های کوچک"
3509 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3510 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3513 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3515 msgstr "انتخاب طبیعی، حالت حساس یا مورد سفارشی ناحساس مرتب سازی موارد"
3517 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3518 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3520 msgid "Text width index"
3521 msgstr "فهرست عرض متن"
3523 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3524 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3526 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3527 msgstr "بیشینه خطوط متن (۰ به معنای نامحدود)"
3529 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3530 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3532 msgid "Enabled plugins"
3533 msgstr "وصلههای فعال شده"
3535 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3536 #, fuzzy, kde-format
3537 #| msgctxt "@action:inmenu"
3538 #| msgid "Configure..."
3539 msgctxt "@title:window"
3541 msgstr "پیکربندی..."
3543 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3545 msgctxt "@title:group General settings"
3549 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3551 msgctxt "@title:group"
3555 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3557 msgctxt "@title:group"
3559 msgstr "حالتهای نما"
3561 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3563 msgctxt "@title:group"
3567 # این ترجمه شاید در آینده نیاز به بازبینی داشته باشد
3568 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3569 #, fuzzy, kde-format
3570 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3571 #| msgid "Context Menu"
3572 msgctxt "@title:group"
3573 msgid "Context Menu"
3574 msgstr "منوی راستکلیک"
3576 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3578 msgctxt "@title:group"
3582 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3584 msgctxt "@title:group"
3585 msgid "User Feedback"
3588 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3591 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3594 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3599 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3600 #, fuzzy, kde-format
3601 #| msgctxt "@option:radio"
3602 #| msgid "Use common properties for all folders"
3603 msgctxt "@option:radio"
3604 msgid "Use common display style for all folders"
3605 msgstr "از حالت نمابش مشترک برای همه پوشهها استفاده کن"
3607 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3608 #, fuzzy, kde-format
3609 #| msgctxt "@option:radio"
3610 #| msgid "Remember properties for each folder"
3611 msgctxt "@option:radio"
3612 msgid "Remember display style for each folder"
3613 msgstr "ویژگیهای نمایش را برای هر پوشهای به خاطر بسپار"
3615 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3619 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3623 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3624 #, fuzzy, kde-format
3625 #| msgctxt "@title:group"
3627 msgctxt "@title:group"
3631 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3632 #, fuzzy, kde-format
3633 #| msgctxt "option:radio"
3634 #| msgid "Natural sorting"
3635 msgctxt "option:radio"
3637 msgstr "مرتب کردن طبیعی"
3639 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3640 #, fuzzy, kde-format
3641 #| msgctxt "option:radio"
3642 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
3643 msgctxt "option:radio"
3644 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3645 msgstr "مرتب سازی براساس الفبا، حالت ناحساس"
3647 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3648 #, fuzzy, kde-format
3649 #| msgctxt "option:radio"
3650 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
3651 msgctxt "option:radio"
3652 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3653 msgstr "مرتب سازی الفبایی، حالت حساس"
3655 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3656 #, fuzzy, kde-format
3657 #| msgctxt "@title:group"
3658 #| msgid "Sorting Mode"
3659 msgctxt "@title:group"
3660 msgid "Sorting mode: "
3661 msgstr "طرز مرتب کردن"
3663 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3665 msgctxt "@option:check"
3666 msgid "Show tooltips"
3667 msgstr "نمایش نکته ابزار"
3669 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3670 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3672 msgctxt "@title:group"
3673 msgid "Miscellaneous: "
3676 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3678 msgctxt "@option:check"
3679 msgid "Show selection marker"
3680 msgstr "نمایش علامت گزینش"
3682 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3684 msgctxt "option:check"
3685 msgid "Rename inline"
3686 msgstr "تغییر نام توکار"
3688 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3690 msgctxt "option:check"
3691 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3694 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3696 msgctxt "option:check"
3697 msgid "Turning off split view closes active pane"
3700 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3702 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3705 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3707 msgctxt "@title:window"
3708 msgid "Configure Preview for %1"
3709 msgstr "پیکربندی پیشنمایش برای %1"
3711 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3713 msgctxt "@title:group"
3714 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3715 msgstr "برای تایید از من سوال کن وقتی"
3717 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3719 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3720 msgid "Moving files or folders to trash"
3721 msgstr "حرکت پروندهها یا پوشهها به زباله"
3723 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3724 #, fuzzy, kde-format
3725 #| msgctxt "@action:inmenu"
3726 #| msgid "Empty Trash"
3727 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3728 msgid "Emptying trash"
3729 msgstr "زبالهدان را خالی کن"
3731 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3733 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3734 msgid "Deleting files or folders"
3735 msgstr "حذف پروندهها با پوشهها"
3737 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3738 #, fuzzy, kde-format
3739 #| msgctxt "@title:group"
3740 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3741 msgctxt "@title:group"
3742 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3743 msgstr "برای تایید از من سوال کن وقتی"
3745 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3746 #, fuzzy, kde-format
3747 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3748 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3749 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3750 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3751 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3753 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3755 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3756 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3759 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3761 msgctxt "@title:group"
3762 msgid "When opening an executable file:"
3765 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3770 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3771 #, fuzzy, kde-format
3772 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3773 #| msgid "App&lications"
3774 msgid "Open in application"
3777 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3782 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3783 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3785 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3789 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3790 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3792 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3794 msgstr "پیشنمایشها"
3796 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3797 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3799 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3800 msgid "Confirmations"
3803 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3805 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3809 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3810 #, fuzzy, kde-format
3811 #| msgctxt "@title:group"
3812 #| msgid "Show previews for:"
3813 msgctxt "@title:group"
3814 msgid "Show previews in the view for:"
3815 msgstr "نشان دادن پیشنمایش برای"
3817 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3818 #, fuzzy, kde-format
3820 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
3821 msgid "Skip previews for local files above:"
3822 msgstr "پروندههای راه دور بالای:"
3824 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3825 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3827 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3831 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3836 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3839 msgid "Skip previews for remote files above:"
3840 msgstr "پروندههای راه دور بالای:"
3842 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3843 #, fuzzy, kde-format
3844 #| msgctxt "@option:check"
3845 #| msgid "Show preview"
3847 msgstr "نمایش پیشنمایش"
3849 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3850 #, fuzzy, kde-format
3851 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3852 #| msgid "Status Bar"
3853 msgctxt "@option:check"
3854 msgid "Show status bar"
3857 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3859 msgctxt "@option:check"
3860 msgid "Show zoom slider"
3861 msgstr "نمایش لغزانندهی بزرگنمایی"
3863 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3865 msgctxt "@option:check"
3866 msgid "Show space information"
3867 msgstr "نمایش اطلاعات فضا"
3869 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3870 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3872 msgctxt "@title:tab"
3876 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3877 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3879 msgctxt "@title:tab"
3883 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3884 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3886 msgctxt "@title:tab"
3890 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3891 #, fuzzy, kde-format
3892 #| msgid "C&lose Current Tab"
3893 msgctxt "option:radio"
3894 msgid "After current tab"
3895 msgstr "&بستن برگه جاری"
3897 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3899 msgctxt "option:radio"
3900 msgid "At end of tab bar"
3903 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3904 #, fuzzy, kde-format
3905 #| msgctxt "@action:inmenu"
3906 #| msgid "Open in New Tabs"
3907 msgctxt "@title:group"
3908 msgid "Open new tabs: "
3909 msgstr "در برگههای جدید باز شود"
3911 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3913 msgctxt "@option:check"
3914 msgid "Open archives as folder"
3915 msgstr "باز کردن آرشیوها به عنوان پوشه"
3917 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3919 msgctxt "option:check"
3920 msgid "Open folders during drag operations"
3921 msgstr "باز کردن پوشهها در حین عملیات کشاندن"
3923 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3924 #, fuzzy, kde-format
3925 #| msgctxt "@title:group General settings"
3927 msgctxt "@title:group"
3931 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3933 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3934 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3937 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
3939 msgctxt "@action:button"
3940 msgid "Select Home Location"
3941 msgstr "جایگزینی مکان"
3943 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
3945 msgctxt "@action:button"
3946 msgid "Use Current Location"
3947 msgstr "استفاده از محل کنونی"
3949 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
3951 msgctxt "@action:button"
3952 msgid "Use Default Location"
3953 msgstr "استفاده از محل پیشفرض"
3955 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
3956 #, fuzzy, kde-format
3957 #| msgctxt "@option:check"
3958 #| msgid "Show in groups"
3959 msgctxt "@label:textbox"
3960 msgid "Show on startup:"
3961 msgstr "نمایش گروهی"
3963 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
3964 #, fuzzy, kde-format
3965 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3966 #| msgid "Split view mode"
3967 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3968 msgid "Begin in split view mode"
3969 msgstr "حالت نمایش دوبخشی"
3971 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
3972 #, fuzzy, kde-format
3973 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3974 #| msgid "New &Window"
3975 msgid "New windows:"
3976 msgstr "&پنجره جدید"
3978 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
3980 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3981 msgid "Show filter bar"
3982 msgstr "نمایش میله پالایش"
3984 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3985 #, fuzzy, kde-format
3986 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3987 #| msgid "Editable location bar"
3988 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3989 msgid "Make location bar editable"
3990 msgstr "مله مکان قابل ویرایش"
3992 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
3993 #, fuzzy, kde-format
3994 #| msgctxt "option:check"
3995 #| msgid "Open folders during drag operations"
3996 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3997 msgid "Open new folders in tabs"
3998 msgstr "باز کردن پوشهها در حین عملیات کشاندن"
4000 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4001 #, fuzzy, kde-format
4002 #| msgctxt "@title:group General settings"
4004 msgctxt "@label:checkbox"
4008 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4010 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4011 msgid "Show full path inside location bar"
4012 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
4014 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4015 #, fuzzy, kde-format
4016 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4017 #| msgid "Show full path inside location bar"
4018 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4019 msgid "Show full path in title bar"
4020 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
4022 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4026 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4028 msgstr "مکان پوشهی خانگی نامعتبر یا ناموجود است، و ممکن است اعمال نشود."
4030 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4032 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4036 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4038 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4042 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4044 msgctxt "@action:button Choose font"
4048 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4049 #, fuzzy, kde-format
4050 #| msgctxt "@label:listbox"
4052 msgctxt "@label:listbox"
4053 msgid "Default icon size:"
4056 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4057 #, fuzzy, kde-format
4058 #| msgid "Preview size"
4059 msgctxt "@label:listbox"
4060 msgid "Preview icon size:"
4061 msgstr "اندازه پیشنمایش"
4063 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4064 #, fuzzy, kde-format
4067 msgctxt "@label:listbox"
4071 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4072 #, fuzzy, kde-format
4073 #| msgctxt "@title:group Size"
4075 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4079 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4080 #, fuzzy, kde-format
4081 #| msgctxt "@title:group Size"
4083 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4087 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4088 #, fuzzy, kde-format
4089 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4091 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4095 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4096 #, fuzzy, kde-format
4097 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4099 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4103 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4104 #, fuzzy, kde-format
4107 msgctxt "@label:listbox"
4108 msgid "Label width:"
4111 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4113 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4117 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4119 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4123 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4125 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4129 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4131 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4135 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4137 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4141 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4143 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4147 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4149 msgctxt "@label:listbox"
4150 msgid "Maximum lines:"
4151 msgstr "بیشینهی خطوط:"
4153 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4155 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4159 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4161 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4165 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4167 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4171 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4173 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4177 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4179 msgctxt "@label:listbox"
4180 msgid "Maximum width:"
4181 msgstr "بیشینه عرض:"
4183 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4184 #, fuzzy, kde-format
4185 #| msgid "Expandable folders"
4186 msgctxt "@option:check"
4188 msgstr "پوشههای قابل انبساط"
4190 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4191 #, fuzzy, kde-format
4192 #| msgctxt "@title:window"
4194 msgctxt "@label:checkbox"
4198 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4200 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4201 msgid "By clicking anywhere on the row"
4204 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4206 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4207 msgid "By clicking on icon or name"
4210 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4211 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4212 #, fuzzy, kde-format
4214 #| msgid "Show preview of files and folders"
4215 msgctxt "@title:group"
4216 msgid "Open files and folders:"
4217 msgstr "نشان دادن پیشنمایش پوشهها و پروندهها"
4219 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4220 #, fuzzy, kde-format
4221 #| msgctxt "@label:textbox"
4222 #| msgid "Number of lines:"
4223 msgctxt "option:radio"
4224 msgid "Number of items"
4225 msgstr "تعداد خطوط:"
4227 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4229 msgctxt "option:radio"
4230 msgid "Size of contents, up to "
4233 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4236 msgid_plural " levels deep"
4239 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4241 msgctxt "@title:group"
4242 msgid "Folder size displays:"
4245 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4247 msgctxt "option:radio as in relative date"
4248 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4251 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4253 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4254 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4257 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4259 msgctxt "@title:group"
4263 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4264 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4266 msgctxt "@info:tooltip"
4267 msgid "Size: 1 pixel"
4268 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4269 msgstr[0] "اندازه: %1 پیکسل"
4271 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4273 msgctxt "@title:window"
4274 msgid "View Display Style"
4277 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4279 msgctxt "@item:inlistbox"
4283 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4285 msgctxt "@item:inlistbox"
4289 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4291 msgctxt "@item:inlistbox"
4295 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4297 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4301 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4303 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4307 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4309 msgctxt "@option:check"
4310 msgid "Show folders first"
4311 msgstr "ابتدا پوشهها را نمایش بده"
4313 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4314 #, fuzzy, kde-format
4315 #| msgctxt "@option:check"
4316 #| msgid "Show hidden files"
4317 msgctxt "@option:check"
4318 msgid "Show hidden files last"
4319 msgstr "نمایش پروندههای مخفی"
4321 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4323 msgctxt "@option:check"
4324 msgid "Show preview"
4325 msgstr "نمایش پیشنمایش"
4327 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4329 msgctxt "@option:check"
4330 msgid "Show in groups"
4331 msgstr "نمایش گروهی"
4333 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4335 msgctxt "@option:check"
4336 msgid "Show hidden files"
4337 msgstr "نمایش پروندههای مخفی"
4339 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4340 #, fuzzy, kde-format
4342 #| msgid "Additional Information"
4343 msgctxt "@title:group"
4344 msgid "Additional Information"
4345 msgstr "اطلاعات تکمیلی"
4347 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4349 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4352 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4354 msgctxt "@label:listbox"
4358 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4360 msgctxt "@label:listbox"
4364 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4365 #, fuzzy, kde-format
4366 #| msgctxt "@title:group"
4367 #| msgid "View Properties"
4368 msgid "View options:"
4369 msgstr "مشاهده ویژگیها"
4371 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4373 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4374 msgid "Current folder"
4377 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4378 #, fuzzy, kde-format
4379 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4380 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4381 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4382 msgid "Current folder and sub-folders"
4383 msgstr "پوشه جاری همراه با تمام زیرپوشهها"
4385 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4387 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4389 msgstr "تمام پوشهها"
4391 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4393 msgctxt "@title:group"
4397 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4399 msgctxt "@option:check"
4400 msgid "Use as default view settings"
4403 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4407 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4409 msgstr "ویژگیهای نمای همه زیرپوشهها تغییر میکند. آیا میخواهید ادامه دهید؟"
4411 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4415 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4416 msgstr "ویژگیهای نمای همه پوشهها تغییر میکند. آیا میخواهید ادامه دهید؟"
4418 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4420 msgctxt "@title:window"
4421 msgid "Applying View Properties"
4422 msgstr "اعمال ویژگیهای نما"
4424 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4426 msgctxt "@info:progress"
4427 msgid "Counting folders: %1"
4428 msgstr "شمارش پوشهها: %1"
4430 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4432 msgctxt "@info:progress"
4436 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4437 #, fuzzy, kde-format
4439 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4443 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4448 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4450 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4451 msgid "Sets the size of the file icons."
4452 msgstr "نشاندن اندازهی شمایل پرونده"
4454 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4459 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4462 msgid "Stop loading"
4463 msgstr "توقف بارگذاری"
4465 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4467 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4469 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4470 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4471 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4472 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4473 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4474 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4475 "device.</item></list></para>"
4478 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4480 msgctxt "@action:inmenu"
4481 msgid "Show Zoom Slider"
4482 msgstr "نمایش لغزانندهی بزرگنمایی"
4484 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4486 msgctxt "@action:inmenu"
4487 msgid "Show Space Information"
4488 msgstr "نمایش اطلاعات فضا"
4490 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4492 msgctxt "@info:status Free disk space"
4496 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4498 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4499 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4502 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4504 msgid "Trash Emptied"
4507 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4509 msgid "The Trash was emptied."
4512 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4513 #, fuzzy, kde-format
4514 #| msgctxt "@title:window"
4516 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4520 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4522 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4523 msgid "Count of available Network Shares"
4526 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4527 #, fuzzy, kde-format
4528 #| msgctxt "@label:listbox"
4530 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4534 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4536 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4537 msgid "A subset of Dolphin settings."
4540 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4542 msgid "Select Remote Charset"
4543 msgstr "برگزیدن نویسهگان راهدور"
4545 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4550 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4553 msgstr "بارگذاری مجدد"
4555 #: views/dolphinview.cpp:638
4557 msgctxt "@info:status"
4558 msgid "1 Folder selected"
4559 msgid_plural "%1 Folders selected"
4560 msgstr[0] "%1 پوشه انتخاب شد"
4562 #: views/dolphinview.cpp:639
4564 msgctxt "@info:status"
4565 msgid "1 File selected"
4566 msgid_plural "%1 Files selected"
4567 msgstr[0] "%1 پرونده انتخاب شد"
4569 #: views/dolphinview.cpp:641
4571 msgctxt "@info:status"
4573 msgid_plural "%1 Folders"
4576 #: views/dolphinview.cpp:642
4578 msgctxt "@info:status"
4580 msgid_plural "%1 Files"
4581 msgstr[0] "%1 پروندهها"
4583 #: views/dolphinview.cpp:646
4585 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4587 msgstr "%1، %2 (%3)"
4589 #: views/dolphinview.cpp:650
4591 msgctxt "@info:status files (size)"
4595 #: views/dolphinview.cpp:656
4597 msgctxt "@info:status"
4598 msgid "0 Folders, 0 Files"
4599 msgstr "ابتدا پوشهها"
4601 #: views/dolphinview.cpp:874 views/dolphinview.cpp:883
4603 msgctxt "<filename> copy"
4607 #: views/dolphinview.cpp:1042
4609 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4610 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4611 msgstr[0] "آیا مطمئن هستید میخواهید %1 فقرهها را باز کنید؟"
4613 #: views/dolphinview.cpp:1048
4614 #, fuzzy, kde-format
4615 #| msgctxt "@action:inmenu"
4616 #| msgid "Open Path"
4617 msgctxt "@action:button"
4618 msgid "Open %1 Item"
4619 msgid_plural "Open %1 Items"
4620 msgstr[0] "باز کردن مسیر"
4622 #: views/dolphinview.cpp:1181
4624 msgctxt "@action:inmenu"
4625 msgid "Side Padding"
4628 #: views/dolphinview.cpp:1185
4630 msgctxt "@action:inmenu"
4631 msgid "Automatic Column Widths"
4634 #: views/dolphinview.cpp:1190
4636 msgctxt "@action:inmenu"
4637 msgid "Custom Column Widths"
4640 #: views/dolphinview.cpp:1766
4642 msgctxt "@info:status"
4643 msgid "Trash operation completed."
4644 msgstr "عملیات زباله انجام شد."
4646 #: views/dolphinview.cpp:1775
4648 msgctxt "@info:status"
4649 msgid "Delete operation completed."
4650 msgstr "عملیات حذف انجام شد."
4652 #: views/dolphinview.cpp:1910
4653 #, fuzzy, kde-format
4654 #| msgid "Rename inline"
4655 msgctxt "@action:button"
4656 msgid "Rename and Hide"
4657 msgstr "تغییر نام توکار"
4659 #: views/dolphinview.cpp:1917
4662 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4663 "Do you still want to rename it?"
4666 #: views/dolphinview.cpp:1919
4669 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4670 "Do you still want to rename it?"
4673 #: views/dolphinview.cpp:1921
4674 #, fuzzy, kde-format
4675 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4676 #| msgid "Hidden Files"
4677 msgid "Hide this File?"
4678 msgstr "پروندههای مخفی"
4680 #: views/dolphinview.cpp:1921
4681 #, fuzzy, kde-format
4682 #| msgctxt "@title:group"
4683 #| msgid "Home Folder"
4684 msgid "Hide this Folder?"
4687 #: views/dolphinview.cpp:1977
4689 msgctxt "@info:status"
4690 msgid "The location is empty."
4691 msgstr "مکان خالی است."
4693 #: views/dolphinview.cpp:1979
4695 msgctxt "@info:status"
4696 msgid "The location '%1' is invalid."
4697 msgstr "مکان '%1' نامعتبر است."
4699 #: views/dolphinview.cpp:2225
4700 #, fuzzy, kde-format
4701 #| msgctxt "@info:progress"
4702 #| msgid "Loading folder..."
4704 msgstr "بارگذاری پوشه..."
4706 #: views/dolphinview.cpp:2244
4707 #, fuzzy, kde-format
4708 #| msgctxt "@info:progress"
4709 #| msgid "Loading folder..."
4710 msgid "Loading canceled"
4711 msgstr "بارگذاری پوشه..."
4713 #: views/dolphinview.cpp:2246
4714 #, fuzzy, kde-format
4715 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4716 msgid "No items matching the filter"
4717 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
4719 #: views/dolphinview.cpp:2248
4720 #, fuzzy, kde-format
4721 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4722 msgid "No items matching the search"
4723 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
4725 #: views/dolphinview.cpp:2250
4726 #, fuzzy, kde-format
4727 #| msgctxt "@info:status"
4728 #| msgid "The location is empty."
4729 msgid "Trash is empty"
4730 msgstr "مکان خالی است."
4732 #: views/dolphinview.cpp:2253
4737 #: views/dolphinview.cpp:2256
4739 msgid "No files tagged with \"%1\""
4742 #: views/dolphinview.cpp:2260
4743 #, fuzzy, kde-format
4744 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4745 msgid "No recently used items"
4746 msgstr "برگههای اخیرا بستهشده"
4748 #: views/dolphinview.cpp:2262
4750 msgid "No shared folders found"
4753 #: views/dolphinview.cpp:2264
4755 msgid "No relevant network resources found"
4758 #: views/dolphinview.cpp:2266
4760 msgid "No MTP-compatible devices found"
4763 #: views/dolphinview.cpp:2268
4765 msgid "No Bluetooth devices found"
4768 #: views/dolphinview.cpp:2270
4769 #, fuzzy, kde-format
4770 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4771 #| msgid "Folders First"
4772 msgid "Folder is empty"
4773 msgstr "ابتدا پوشهها"
4775 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4778 msgid "Create Folder..."
4779 msgstr "ایجاد پوشه..."
4781 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4783 msgctxt "@info:whatsthis"
4785 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4786 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4789 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4791 msgctxt "@info:whatsthis"
4793 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4794 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4795 "from if disk space is needed."
4798 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4800 msgctxt "@info:whatsthis"
4802 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4803 "recovered by normal means."
4806 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4808 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4809 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4810 msgstr "حذف (با استفاده از میانبر برای زبالهدان)"
4812 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4814 msgctxt "@action:inmenu File"
4815 msgid "Duplicate Here"
4818 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4820 msgctxt "@action:inmenu File"
4824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4826 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4828 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4829 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4830 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4831 "there like managing read- and write-permissions."
4834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4835 #, fuzzy, kde-format
4837 msgctxt "@action:incontextmenu"
4838 msgid "Copy Location"
4841 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4843 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4844 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4847 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4848 #, fuzzy, kde-format
4849 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4850 #| msgid "Move to Trash"
4851 msgctxt "@action:inmenu File"
4852 msgid "Move to Trash…"
4853 msgstr "حرکت به زبالهدان"
4855 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4856 #, fuzzy, kde-format
4857 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4859 msgctxt "@action:inmenu File"
4863 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4865 msgctxt "@action:inmenu File"
4866 msgid "Duplicate Here…"
4869 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4870 #, fuzzy, kde-format
4872 msgctxt "@action:incontextmenu"
4873 msgid "Copy Location…"
4876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4878 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4880 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4881 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4882 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4883 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4884 "interface> option is enabled.</para>"
4887 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
4889 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4891 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4892 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4893 "the overview in folders with many items.</para>"
4896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
4898 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4900 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4901 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4902 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4903 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4904 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4905 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4906 "of multiple folders in the same list.</para>"
4909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4911 msgctxt "@action:intoolbar"
4915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
4917 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4918 msgid "This increases the icon size."
4921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
4923 msgctxt "@action:inmenu View"
4924 msgid "Reset Zoom Level"
4927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4928 #, fuzzy, kde-format
4930 msgid "Zoom To Default"
4933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4935 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4936 msgid "This resets the icon size to default."
4939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4941 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4942 msgid "This reduces the icon size."
4945 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
4946 #, fuzzy, kde-format
4948 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
4953 #, fuzzy, kde-format
4954 #| msgid "Show preview"
4955 msgctxt "@action:intoolbar"
4956 msgid "Show Previews"
4957 msgstr "نمایش پیشنمایش"
4959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
4962 msgid "Show preview of files and folders"
4963 msgstr "نشان دادن پیشنمایش پوشهها و پروندهها"
4965 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
4967 msgctxt "@info:whatsthis"
4969 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4970 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
4976 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4977 msgid "Folders First"
4978 msgstr "ابتدا پوشهها"
4980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
4981 #, fuzzy, kde-format
4982 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4983 #| msgid "Hidden Files"
4984 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4985 msgid "Hidden Files Last"
4986 msgstr "پروندههای مخفی"
4988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
4990 msgctxt "@action:inmenu View"
4992 msgstr "مرتب کردن بر اساس"
4994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4995 #, fuzzy, kde-format
4996 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4997 #| msgid "Additional Information"
4998 msgctxt "@action:inmenu View"
4999 msgid "Show Additional Information"
5000 msgstr "اطلاعات اضافی"
5002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
5004 msgctxt "@action:inmenu View"
5005 msgid "Show in Groups"
5006 msgstr "نمایش گروهی"
5008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
5010 msgctxt "@info:whatsthis"
5011 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
5015 #, fuzzy, kde-format
5016 #| msgctxt "@action:inmenu"
5017 #| msgid "Show Hidden Files"
5018 msgctxt "@action:inmenu View"
5019 msgid "Show Hidden Files"
5020 msgstr "نمایش پروندههای مخفی"
5022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5024 msgctxt "@info:whatsthis"
5026 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5027 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5028 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5029 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5034 #, fuzzy, kde-format
5035 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5036 #| msgid "Adjust View Properties..."
5037 msgctxt "@action:inmenu View"
5038 msgid "Adjust View Display Style..."
5039 msgstr "تنظیم حالت نمایش ویژگیها..."
5041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5043 msgctxt "@info:whatsthis"
5045 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5050 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5057 msgid "Icons view mode"
5058 msgstr "حالت نمای شمایل"
5060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5062 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5069 msgid "Compact view mode"
5070 msgstr "حالت نمایش فشرده"
5072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5074 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5081 msgid "Details view mode"
5082 msgstr "حالت نمایش جزییات"
5084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5086 msgctxt "Sort descending"
5090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5092 msgctxt "Sort ascending"
5096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5097 #, fuzzy, kde-format
5098 #| msgctxt "@option:check"
5099 #| msgid "Show folders first"
5100 msgctxt "Sort descending"
5101 msgid "Largest First"
5102 msgstr "ابتدا پوشهها را نمایش بده"
5104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5105 #, fuzzy, kde-format
5106 #| msgctxt "@option:check"
5107 #| msgid "Show folders first"
5108 msgctxt "Sort ascending"
5109 msgid "Smallest First"
5110 msgstr "ابتدا پوشهها را نمایش بده"
5112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5113 #, fuzzy, kde-format
5114 #| msgctxt "@option:check"
5115 #| msgid "Show folders first"
5116 msgctxt "Sort descending"
5117 msgid "Newest First"
5118 msgstr "ابتدا پوشهها را نمایش بده"
5120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5121 #, fuzzy, kde-format
5122 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5123 #| msgid "Folders First"
5124 msgctxt "Sort ascending"
5125 msgid "Oldest First"
5126 msgstr "ابتدا پوشهها"
5128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5129 #, fuzzy, kde-format
5130 #| msgctxt "@option:option"
5131 #| msgid "Highest Rating"
5132 msgctxt "Sort descending"
5133 msgid "Highest First"
5134 msgstr "بالاترین درجه بندی"
5136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5137 #, fuzzy, kde-format
5138 #| msgctxt "@option:check"
5139 #| msgid "Show folders first"
5140 msgctxt "Sort ascending"
5141 msgid "Lowest First"
5142 msgstr "ابتدا پوشهها را نمایش بده"
5144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5145 #, fuzzy, kde-format
5146 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5147 #| msgid "Descending"
5148 msgctxt "Sort descending"
5152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5153 #, fuzzy, kde-format
5154 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5155 #| msgid "Ascending"
5156 msgctxt "Sort ascending"
5160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5163 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5164 "selection is empty when this text is shown."
5165 msgid "Actions for Current View"
5168 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5169 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5170 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5171 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5172 #. and a fallback will be used.
5173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5175 msgid "Actions for %1"
5178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5181 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5182 "of selected files/folders."
5183 msgid "Actions for One Selected Item"
5184 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5187 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5189 msgctxt "@info:status"
5190 msgid "Updating version information..."
5191 msgstr "به روزرسانی اطلاعات نسخه..."
5194 #~| msgctxt "@info:credit"
5195 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
5196 #~ msgctxt "@info:credit"
5198 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5200 #~ msgstr "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
5202 #~ msgid "Font family"
5203 #~ msgstr "خانواده قلم"
5205 #~ msgid "Font size"
5206 #~ msgstr "انداره قلم"
5211 #~ msgid "Font weight"
5215 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5216 #~ msgstr "نسخه داخلی دلفین حاوی سه عدد برای کلی، جزیی و رفع اشکال"
5220 #~| msgid "Eject '%1'"
5223 #~ msgstr "بیرون دادن '%1'"
5227 #~| msgid "Release '%1'"
5230 #~ msgstr " رهاکردن '%1'"
5234 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5236 #~ msgid "Safely Remove"
5237 #~ msgstr "حذف امن '%1'"
5241 #~| msgid "Unmount '%1'"
5244 #~ msgstr "پیاده کردن '%1'"
5247 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5248 #~ msgstr "دستگاه «%1» دیسک نیست و نمیتواند بیرون زده شود."
5251 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5252 #~ msgstr "هنگام دستیابی »%1«، خطایی رخ داد،سیستم گفت: %2"
5255 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5256 #~ msgstr "هنگام دستیابی »%1« خطایی رخ داد"
5259 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5260 #~| msgid "Open in New Tab"
5261 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5262 #~ msgid "Open in New Tab"
5263 #~ msgstr "در برگه جدید باز شود"
5266 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5267 #~| msgid "Open in New Window"
5268 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5269 #~ msgid "Open in New Window"
5270 #~ msgstr "باز کردن در پنجره جدید"
5274 #~| msgid "Unmount '%1'"
5275 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5277 #~ msgstr "پیاده کردن '%1'"
5280 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5281 #~| msgid "Edit '%1'..."
5282 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5284 #~ msgstr "ویرایش '%1'..."
5287 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5288 #~| msgid "Remove '%1'"
5289 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5291 #~ msgstr "حذف '%1'"
5294 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5295 #~| msgid "Hide '%1'"
5296 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5298 #~ msgstr "مخفی کردن '%1'"
5300 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5301 #~ msgid "Add Entry..."
5302 #~ msgstr "افزودن مدخل..."
5304 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5305 #~ msgid "Icon Size"
5306 #~ msgstr "اندازه شمایل"
5308 #~ msgctxt "Small icon size"
5309 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5310 #~ msgstr "کوچک )%1x%2("
5312 #~ msgctxt "Medium icon size"
5313 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5314 #~ msgstr "متوسط )%1x%2("
5316 #~ msgctxt "Large icon size"
5317 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5318 #~ msgstr "بزرگ )%1x%2("
5320 #~ msgctxt "Huge icon size"
5321 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5322 #~ msgstr "بسیار بزرگ )%1x%2("
5325 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5326 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5327 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5328 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5329 #~ msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
5331 #~ msgctxt "@title:window"
5332 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5333 #~ msgstr "تنظیمات دلفین"
5335 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5336 #~ msgid "Sett&ings"
5337 #~ msgstr "&تنظیمات"
5340 #~| msgctxt "@action"
5342 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5347 #~| msgctxt "@option:check"
5348 #~| msgid "Show in groups"
5349 #~ msgctxt "@action"
5350 #~ msgid "Show menu"
5351 #~ msgstr "نمایش گروهی"
5353 #~ msgctxt "@title:group"
5358 #~ msgid "Dolphin Part"
5359 #~ msgstr "Dolphin Part"
5362 #~| msgctxt "@title:group"
5363 #~| msgid "Navigation"
5364 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5365 #~ msgid "Url Navigator"
5366 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5369 #~ msgctxt "@item:intable"
5371 #~ msgstr "ناشناخته"
5374 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5375 #~ msgstr "نمایانی پروندهها و پوشههای مخفی"
5377 #~ msgctxt "@info:status"
5378 #~ msgid "Unknown size"
5379 #~ msgstr "اندازه ناشناخته"
5382 #~| msgctxt "@title:group"
5384 #~ msgctxt "@label:textbox"
5385 #~ msgid "Start in:"
5386 #~ msgstr "راهاندازی"
5389 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5390 #~| msgid "Add to Places"
5391 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5392 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5393 #~ msgstr "افزودن به مکانها"
5395 #~ msgctxt "@title:window"
5396 #~ msgid "Rename Items"
5397 #~ msgstr "تغییر نام موارد"
5399 #~ msgctxt "@label:textbox"
5400 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5401 #~ msgstr "تغییر نام مورد <filename>%1</filename> به:"
5403 #~ msgctxt "@info:status"
5404 #~ msgid "New name #"
5405 #~ msgstr "نام جدید #"
5407 #~ msgctxt "@label:textbox"
5408 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5409 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5410 #~ msgstr[0] "تغییرنام %1 مورد انتخابشده به:"
5413 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5414 #~ msgstr "# جایگزین خواهد شد بهوسیلهی شمارههای صعودی با شروع از:"
5416 #~ msgctxt "@title:window"
5417 #~ msgid "View Properties"
5418 #~ msgstr "مشاهده ویژگیها"
5420 #~ msgid "Show facets widget"
5421 #~ msgstr "ابتدا پوشهها را نمایش بده"
5424 #~| msgctxt "action:button"
5425 #~| msgid "Fewer Options"
5426 #~ msgctxt "@action:button"
5427 #~ msgid "Fewer Options"
5428 #~ msgstr "گزینههای کمتر"
5431 #~| msgctxt "action:button"
5432 #~| msgid "More Options"
5433 #~ msgctxt "@action:button"
5434 #~ msgid "More Options"
5435 #~ msgstr "گزینههای بیشتر"
5437 #~ msgctxt "@option:check"
5442 #~| msgctxt "@title:window"
5444 #~ msgctxt "@option:check"
5448 #~ msgctxt "@option:option"
5452 #~ msgctxt "@option:option"
5456 #~ msgctxt "@option:option"
5457 #~ msgid "Yesterday"
5460 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5461 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5462 #~ msgstr "دستنوشتههای اجرایی یا پروندههای رومیزی"
5464 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5468 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5472 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5476 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5478 #~ msgstr "پیشنمایش"
5483 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5484 #~ msgid "Add to Places"
5485 #~ msgstr "افزودن به مکانها"
5487 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5488 #~ msgid "Descending"
5491 #~ msgctxt "@title:window"
5492 #~ msgid "Configure Shown Data"
5493 #~ msgstr "پیکربندی اطلاعات نمایش داده شده"
5495 #~ msgctxt "@label::textbox"
5496 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5497 #~ msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعاتی باید در پنل اطلاعات نمایش داده شود:"
5499 #~ msgctxt "action:button"
5500 #~ msgid "Everywhere"
5503 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5504 #~ msgid "Unchanged"
5505 #~ msgstr "بدون تغییر"
5507 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5508 #~ msgid "Horizontally flipped"
5509 #~ msgstr "چرخش افقی"
5511 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5512 #~ msgid "180° rotated"
5513 #~ msgstr "چرخش °۱۸۰"
5515 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5516 #~ msgid "Vertically flipped"
5517 #~ msgstr "چرخش عمودی"
5519 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5520 #~ msgid "Transposed"
5521 #~ msgstr "ترانهاده"
5523 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5524 #~ msgid "90° rotated"
5525 #~ msgstr "چرخش °۹۰"
5527 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5528 #~ msgid "Transversed"
5531 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5532 #~ msgid "270° rotated"
5533 #~ msgstr "چرخش °۲۷۰"
5539 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5543 #~ msgid "Location:"
5547 #~ msgid "Choose an icon:"
5548 #~ msgstr "انتخاب یک شمایل:"
5550 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5551 #~ msgstr "&فقط نمایش هنگام استفاده از این کاربرد )%1("
5553 #~ msgctxt "@title:window"
5554 #~ msgid "Add Places Entry"
5555 #~ msgstr "افزودن به مدخل مکانها"
5557 #~ msgctxt "@title:window"
5558 #~ msgid "Edit Places Entry"
5559 #~ msgstr "ویرایش مدخل مکانها"
5561 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5562 #~ msgid "Show All Entries"
5563 #~ msgstr "نمایش نکته ابزار"
5565 #~ msgctxt "@title:group"
5566 #~ msgid "Properties"
5570 #~| msgctxt "@title:window"
5571 #~| msgid "Additional Information"
5572 #~ msgctxt "@title:group"
5573 #~ msgid "Additional Information Shown"
5574 #~ msgstr "اطلاعات تکمیلی"
5576 #~ msgctxt "@title:group"
5577 #~ msgid "Apply View Properties To"
5578 #~ msgstr "اعمال ویژگیهای نما به"
5580 #~ msgctxt "@option:check"
5581 #~ msgid "Use these view properties as default"
5582 #~ msgstr "استفاده از این ویژگیهای نما به عنوان پیشفرض"
5584 #~ msgctxt "@label:textbox"
5585 #~ msgid "Location:"
5588 #~ msgctxt "@title:group"
5589 #~ msgid "Icon Size"
5590 #~ msgstr "اندازه شمایل"
5592 #~ msgctxt "@label:listbox"
5594 #~ msgstr "پیشنمایش:"
5596 #~ msgctxt "@title:group"
5600 #~ msgctxt "@label:listbox"
5604 #~ msgctxt "@label:listbox"
5608 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5612 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5616 #~ msgctxt "@option:check"
5617 #~ msgid "Expandable folders"
5618 #~ msgstr "پوشههای قابل انبساط"
5621 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5622 #~ msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعات اضافی باید نمایش داده شود:"
5624 #~ msgctxt "@action:button"
5625 #~ msgid "Additional Information"
5626 #~ msgstr "اطلاعات تکمیلی"
5628 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5629 #~ msgid "Select All"
5630 #~ msgstr "برگزیدن همه"
5632 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5634 #~ msgstr "بارگذاری مجدد"
5637 #~ msgid "Image Size"
5638 #~ msgstr "اندازه تصویر"
5645 #~ msgid "Recently Saved"
5646 #~ msgstr "تازه ذخیره شده"
5649 #~ msgid "Search For"
5650 #~ msgstr "جستجو برای"
5654 #~ msgstr "دستگاهها"
5656 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5660 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5664 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5668 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5672 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5676 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5677 #~ msgid "Yesterday"
5680 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5681 #~ msgid "This Month"
5684 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5685 #~ msgid "Last Month"
5688 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5689 #~ msgid "Documents"
5692 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5696 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5697 #~ msgid "Audio Files"
5698 #~ msgstr "پروندههای صوتی"
5700 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5705 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5706 #~| msgid "Empty Trash"
5707 #~ msgid "Empty Search"
5708 #~ msgstr "زبالهدان را خالی کن"
5710 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5714 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5715 #~ msgid "&Move to Trash"
5716 #~ msgstr "&حرکت به زباله"
5718 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5719 #~ msgid "Rename..."
5720 #~ msgstr "تغییر نام..."
5722 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5726 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5727 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5728 #~ msgstr "باز کردن '%1' در برگه جدید"
5734 #~ msgctxt "option:check"
5735 #~ msgid "Natural sorting of items"
5736 #~ msgstr "مرتب کردن عادی موارد"
5739 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5740 #~| msgid "Current folder"
5741 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5742 #~ msgid "%1 - current folder"
5743 #~ msgstr "پوشهجاری"
5746 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5747 #~| msgid "Current folder"
5748 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5749 #~ msgid "%1 - current device"
5750 #~ msgstr "پوشهجاری"
5755 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5756 #~ msgid "%1 - all devices"
5757 #~ msgstr "دستگاهها"
5759 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5760 #~ msgid "Paste Into Folder"
5761 #~ msgstr "چسباندن در داخل پوشه"
5763 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5768 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5769 #~ "locale, and %Y is full year number"
5770 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5771 #~ msgstr "%A (%B، %Y)"
5774 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5775 #~ "and %Y is full year number"
5780 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5781 #~ msgstr "واقعاً میخواهید این %1 فقره را حذف کنید؟"
5783 #~ msgctxt "@title:group"
5787 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5788 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5789 #~ msgstr "دابل کلیک برای باز کردن پروندهها و پوشهها"
5791 #~ msgctxt "@info:status"
5792 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5793 #~ msgstr "یک پوشه نمیتواند به داخل خودش انداخته شود"
5795 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5799 #~ msgctxt "@label:textbox"
5801 #~ msgstr "پیدا کردن:"
5803 #~ msgctxt "@info:status"
5804 #~ msgid "Update of version information failed."
5805 #~ msgstr "بهروزرسانی اطلاعات نسخه خراب شد."
5808 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5810 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5811 #~ msgid "Copy Text"
5814 #~ msgctxt "@info:status"
5815 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5816 #~ msgstr "<filename>%1</filename> انخاب شد"
5818 #~ msgctxt "@title:group Date"
5819 #~ msgid "Last Week"
5820 #~ msgstr "هفته پیش"
5823 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5824 #~ "full year number"
5825 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5826 #~ msgstr "هفته پیش (%B، %Y)"
5828 #~ msgid "Zoom slider"
5829 #~ msgstr "بزرگنمایی لغزاننده"
5832 #~| msgctxt "@title:group Date"
5834 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5839 #~| msgctxt "@title:group Date"
5840 #~| msgid "Yesterday"
5841 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5842 #~ msgid "Yesterday"
5847 #~ msgstr "زبالهدان"
5850 #~| msgctxt "@label:listbox"
5851 #~| msgid "Text width:"
5852 #~ msgctxt "@option:option"
5853 #~ msgid "Maximum Rating"
5854 #~ msgstr "عرض متن:"
5856 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5860 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5864 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5868 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5869 #~ msgid "Copy Information Message"
5870 #~ msgstr "رونوشت پیام اطلاعات"
5872 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5873 #~ msgid "Copy Error Message"
5874 #~ msgstr "رونوشت پیام خطا"
5876 #~ msgctxt "@item:intable"
5877 #~ msgid "No destination"
5878 #~ msgstr "بدون مقصد"
5880 #~ msgctxt "@option:check"
5881 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5882 #~ msgstr "نمایش دستور «حذف»"
5884 #~ msgctxt "@title:group"
5885 #~ msgid "Do not create previews for"
5886 #~ msgstr "عدم ایجاد پیشنمایش برای"
5888 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5889 #~ msgid "Local files above:"
5890 #~ msgstr "پروندههای محلی بالای:"
5892 #~ msgctxt "@title:group"
5893 #~ msgid "Version Control Systems"
5894 #~ msgstr "سیستمهای کنترل نسخه"
5896 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5897 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
5898 #~ msgstr "پیکربندی و کنترل دلفین"
5900 #~ msgctxt "@item:intable"
5904 #~ msgctxt "@item:intable"
5908 #~ msgctxt "@item:intable"
5912 #~ msgctxt "@item:intable"
5916 #~ msgctxt "@item:intable"
5917 #~ msgid "Permissions"
5920 #~ msgctxt "@item:intable"
5924 #~ msgctxt "@item:intable"
5928 #~ msgctxt "@item:intable"
5932 #~ msgctxt "@item:intable"
5933 #~ msgid "Destination"
5936 #~ msgctxt "@item:intable"
5940 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5942 #~ msgstr "بر اساس نام"
5944 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5946 #~ msgstr "بر اساس اندازه"
5948 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5949 #~ msgid "By Permissions"
5950 #~ msgstr "بر اساس مجوزها"
5952 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5954 #~ msgstr "بر اساس مالک"
5956 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5958 #~ msgstr "بر اساس گروه"
5960 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5961 #~ msgid "By Link Destination"
5962 #~ msgstr "بر اساس مقصد پیوند"
5964 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
5969 #~ msgid "Additional information"
5970 #~ msgstr "اطلاعات اضافی"
5972 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
5976 #~ msgctxt "@info:status"
5977 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
5978 #~ msgstr "<filename>%1</filename> انخاب شد (%2)"
5980 #~ msgctxt "@title:tab"
5984 #~ msgctxt "@title:group"
5988 #~ msgctxt "@label:listbox"
5989 #~ msgid "Arrangement:"
5992 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5994 #~ msgstr "ستونها"
5996 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6000 #~ msgctxt "@label:listbox"
6001 #~ msgid "Grid spacing:"
6002 #~ msgstr "فاصلهگذاری توری:"
6004 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6006 #~ msgstr "هیچکدام"
6008 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6012 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6016 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6020 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6024 #~ msgctxt "@option:check"
6025 #~ msgid "Expandable Folders"
6026 #~ msgstr "پوشههای قابل انبساط"
6028 #~ msgctxt "@title:menu"
6030 #~ msgstr "ستونها"
6032 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6034 #~ msgstr "ستونها"
6036 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6037 #~ msgid "Resize column"
6038 #~ msgstr "تغییر اندازه ستون"
6040 #~ msgctxt "@title::column"
6041 #~ msgid "Link Destination"
6042 #~ msgstr "مقصد پیوند"
6044 #~ msgctxt "@title::column"
6048 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6049 #~ msgid "Deselect Item"
6050 #~ msgstr "عدم گزینش مورد"
6053 #~ msgid "Show hidden files"
6054 #~ msgstr "نمایش پروندههای مخفی"
6057 #~ msgid "Show preview"
6058 #~ msgstr "نمایش پیشنمایش"
6060 #~ msgid "Arrangement"
6063 #~ msgid "Grid spacing"
6064 #~ msgstr "فاصلهگذاری توری"
6066 #~ msgctxt "@action:button"
6067 #~ msgid "Configure..."
6068 #~ msgstr "پیکربندی..."
6070 #~ msgctxt "@title:group"
6074 #~ msgctxt "@action:button"
6078 #~ msgctxt "@action:button"
6079 #~ msgid "Yesterday"
6082 #~ msgctxt "@title:group"