]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/fa/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / fa / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Persian
2 # Saied Taghavi <s.taghavi@gmail.com>, 2008.
3 # Mohamad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>, 2010, 2011, 2012, 2014.
4 # ehsan <ehsan.abdolahy@gmail.com>, 2016.
5 # Mohi Mirdamadi <mohi.pub@gmail.com>, ۲۰۱۶.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2022-11-30 00:50+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: ۲۰۱۶-۰۸-۲۰ ۱۵:۴۴+0330\n"
12 "Last-Translator: Mohi Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>\n"
13 "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
14 "Language: fa\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "محمدرضا میردامادی, احسان عبدالهی"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
30
31 #: dolphincontextmenu.cpp:125
32 #, kde-format
33 msgctxt "@action:inmenu"
34 msgid "Empty Trash"
35 msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
36
37 #: dolphincontextmenu.cpp:139
38 #, kde-format
39 msgctxt "@action:inmenu"
40 msgid "Restore"
41 msgstr "بازگرداندن‌"
42
43 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1556
44 #, kde-format
45 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
46 msgid "Create New"
47 msgstr "ایجاد کردن جدید"
48
49 #: dolphincontextmenu.cpp:209
50 #, kde-format
51 msgctxt "@action:inmenu"
52 msgid "Open Path"
53 msgstr "باز کردن مسیر"
54
55 #: dolphincontextmenu.cpp:218
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:inmenu"
58 msgid "Open Path in New Window"
59 msgstr "بازکردن نشانی در پنجره جدید"
60
61 #: dolphincontextmenu.cpp:225
62 #, kde-format
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Tab"
65 msgstr "باز کردن نشانی در زبانه جدید"
66
67 #: dolphinmainwindow.cpp:308
68 #, kde-format
69 msgctxt "@info:status"
70 msgid "Successfully copied."
71 msgstr "با موفقیت رونوشت شد."
72
73 #: dolphinmainwindow.cpp:311
74 #, kde-format
75 msgctxt "@info:status"
76 msgid "Successfully moved."
77 msgstr "با موفقیت منتقل شد."
78
79 #: dolphinmainwindow.cpp:314
80 #, kde-format
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully linked."
83 msgstr "با موفقیت پیوند داده شد."
84
85 #: dolphinmainwindow.cpp:317
86 #, kde-format
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully moved to trash."
89 msgstr "با موفقیت به زباله‌دانی منتقل شد."
90
91 #: dolphinmainwindow.cpp:320
92 #, kde-format
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully renamed."
95 msgstr "با موفقیت تغییر نام داده شد."
96
97 #: dolphinmainwindow.cpp:324
98 #, kde-format
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Created folder."
101 msgstr "پوشه ایجاد شد."
102
103 #: dolphinmainwindow.cpp:397
104 #, kde-format
105 msgctxt "@info"
106 msgid "Go back"
107 msgstr "پس برو"
108
109 #: dolphinmainwindow.cpp:398
110 #, kde-format
111 msgctxt "@info:whatsthis go back"
112 msgid "Return to the previously viewed folder."
113 msgstr ""
114
115 #: dolphinmainwindow.cpp:404
116 #, kde-format
117 msgctxt "@info"
118 msgid "Go forward"
119 msgstr "به پیش برو"
120
121 #: dolphinmainwindow.cpp:406
122 #, kde-kuit-format
123 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
124 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
125 msgstr ""
126
127 #: dolphinmainwindow.cpp:525
128 #, fuzzy, kde-kuit-format
129 #| msgctxt "@info:status"
130 #| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
131 msgctxt "@info"
132 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
133 msgstr "دسترسی رد شد. نتوانست در <filename>%1</filename> بنویسد."
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
136 #, kde-format
137 msgctxt "@title:window"
138 msgid "Confirmation"
139 msgstr "تصدیق"
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:561
142 #, kde-format
143 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
144 msgid "&Quit %1"
145 msgstr ""
146
147 #: dolphinmainwindow.cpp:562
148 #, kde-format
149 msgid "C&lose Current Tab"
150 msgstr "&بستن برگه جاری‌"
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:571
153 #, kde-format
154 msgid ""
155 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
156 msgstr ""
157 "شما چندین تب را در این پنجره باز کرده‌اید، مطمئن هستید که می‌خواهید خارج شوید؟"
158
159 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
160 #, kde-format
161 msgid "Do not ask again"
162 msgstr "دوباره سؤال نکن"
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:613
165 #, kde-format
166 msgid "Show &Terminal Panel"
167 msgstr ""
168
169 #: dolphinmainwindow.cpp:623
170 #, fuzzy, kde-format
171 #| msgid ""
172 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
173 msgid ""
174 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
175 "want to quit?"
176 msgstr ""
177 "شما چندین تب را در این پنجره باز کرده‌اید، مطمئن هستید که می‌خواهید خارج شوید؟"
178
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
180 #, fuzzy, kde-format
181 #| msgctxt "@action:inmenu"
182 #| msgid "Open Path"
183 msgctxt "@action:inmenu Tools"
184 msgid "Open %1"
185 msgstr "باز کردن مسیر"
186
187 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1867
188 #, kde-format
189 msgctxt "@action:inmenu Tools"
190 msgid "Open Preferred Search Tool"
191 msgstr ""
192
193 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
194 #, fuzzy, kde-format
195 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
196 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
197 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
198 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
199 msgstr[0] "آیا مطمئن هستید می‌خواهید %1 فقره‌ها را باز کنید؟"
200
201 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
202 #, fuzzy, kde-format
203 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
204 #| msgid "Open Terminal"
205 msgctxt "@action:button"
206 msgid "Open %1 Terminal"
207 msgid_plural "Open %1 Terminals"
208 msgstr[0] "باز کردن پایانه"
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
211 #, fuzzy, kde-format
212 #| msgctxt "@action:inmenu"
213 #| msgid "Configure..."
214 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
215 msgid "Configure"
216 msgstr "پیکربندی..."
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
219 #, kde-format
220 msgctxt "@action:inmenu File"
221 msgid "New &Window"
222 msgstr "&پنجره جدید‌"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
225 #, fuzzy, kde-format
226 #| msgctxt "@action:inmenu"
227 #| msgid "Open Path in New Window"
228 msgctxt "@info"
229 msgid "Open a new Dolphin window"
230 msgstr "بازکردن نشانی در پنجره جدید"
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
233 #, kde-kuit-format
234 msgctxt "@info:whatsthis"
235 msgid ""
236 "This opens a new window just like this one with the current location and "
237 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
238 msgstr ""
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1572
241 #, kde-format
242 msgctxt "@action:inmenu File"
243 msgid "New Tab"
244 msgstr "برگه جدید"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
247 #, kde-kuit-format
248 msgctxt "@info:whatsthis"
249 msgid ""
250 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
251 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
252 "items between tabs."
253 msgstr ""
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
256 #, kde-format
257 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
258 msgid "Add to Places"
259 msgstr "افزودن به مکانها"
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
262 #, kde-kuit-format
263 msgctxt "@info:whatsthis"
264 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
265 msgstr ""
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
268 #, kde-format
269 msgctxt "@action:inmenu File"
270 msgid "Close Tab"
271 msgstr "بستن برگه"
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
274 #, kde-format
275 msgctxt "@info:whatsthis"
276 msgid ""
277 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
278 "will close instead."
279 msgstr ""
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
282 #, kde-format
283 msgctxt "@info:whatsthis quit"
284 msgid "This closes this window."
285 msgstr ""
286
287 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
288 #. Cut, Copy and Paste
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
290 #, kde-kuit-format
291 msgctxt "@info:whatsthis"
292 msgid ""
293 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
294 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
295 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
296 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
297 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
298 msgstr ""
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
301 #, kde-format
302 msgctxt "@action"
303 msgid "Cut…"
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
307 #, kde-kuit-format
308 msgctxt "@info:whatsthis cut"
309 msgid ""
310 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
311 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
312 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
313 "their initial location."
314 msgstr ""
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
317 #, fuzzy, kde-format
318 #| msgctxt "@action:inmenu"
319 #| msgid "Copy"
320 msgctxt "@action"
321 msgid "Copy…"
322 msgstr "رونوشت"
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
325 #, kde-kuit-format
326 msgctxt "@info:whatsthis copy"
327 msgid ""
328 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
329 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
330 "them from the clipboard to a new location."
331 msgstr ""
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
334 #, kde-format
335 msgctxt "@action:inmenu Edit"
336 msgid "Paste"
337 msgstr "چسباندن"
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
340 #, kde-kuit-format
341 msgctxt "@info:whatsthis paste"
342 msgid ""
343 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
344 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
345 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
346 msgstr ""
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
349 #, kde-format
350 msgctxt "@action:inmenu"
351 msgid "Copy to Inactive Split View"
352 msgstr ""
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
355 #, kde-format
356 msgctxt "@action:inmenu"
357 msgid "Copy to Inactive Split View…"
358 msgstr ""
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
361 #, kde-kuit-format
362 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
363 msgid ""
364 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
365 "the inactive split view."
366 msgstr ""
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
369 #, kde-format
370 msgctxt "@action:inmenu Edit"
371 msgid "Copy to Inactive Split View"
372 msgstr ""
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
375 #, kde-format
376 msgctxt "@action:inmenu"
377 msgid "Move to Inactive Split View"
378 msgstr ""
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
381 #, kde-format
382 msgctxt "@action:inmenu"
383 msgid "Move to Inactive Split View…"
384 msgstr ""
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
387 #, kde-kuit-format
388 msgctxt "@info:whatsthis Move"
389 msgid ""
390 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
391 "the inactive split view."
392 msgstr ""
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
395 #, kde-format
396 msgctxt "@action:inmenu Edit"
397 msgid "Move to Inactive Split View"
398 msgstr ""
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
401 #, fuzzy, kde-format
402 #| msgctxt "@label:textbox"
403 #| msgid "Filter:"
404 msgctxt "@action:inmenu Tools"
405 msgid "Filter..."
406 msgstr "صافی:"
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
409 #, fuzzy, kde-format
410 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
411 #| msgid "Show Filter Bar"
412 msgctxt "@info:tooltip"
413 msgid "Show Filter Bar"
414 msgstr "نمایش میله پالایش"
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
417 #, kde-kuit-format
418 msgctxt "@info:whatsthis"
419 msgid ""
420 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
421 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
422 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
423 "view."
424 msgstr ""
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
427 #, fuzzy, kde-format
428 #| msgctxt "@info:tooltip"
429 #| msgid "Hide Filter Bar"
430 msgctxt "@action:inmenu"
431 msgid "Toggle Filter Bar"
432 msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
435 #, fuzzy, kde-format
436 #| msgctxt "@label:textbox"
437 #| msgid "Filter:"
438 msgctxt "@action:intoolbar"
439 msgid "Filter"
440 msgstr "صافی:"
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1676 search/dolphinsearchbox.cpp:332
443 #, fuzzy, kde-format
444 #| msgctxt "@info"
445 #| msgid "Searching..."
446 msgid "Search..."
447 msgstr "در حال جستجو..."
448
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
450 #, fuzzy, kde-format
451 #| msgctxt "@info"
452 #| msgid "Show preview of files and folders"
453 msgctxt "@info:tooltip"
454 msgid "Search for files and folders"
455 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
458 #, kde-kuit-format
459 msgctxt "@info:whatsthis find"
460 msgid ""
461 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
462 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
463 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
464 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
465 msgstr ""
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
468 #, kde-format
469 msgctxt "@action:inmenu"
470 msgid "Toggle Search Bar"
471 msgstr ""
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
474 #, fuzzy, kde-format
475 #| msgctxt "@title:window"
476 #| msgid "Search"
477 msgctxt "@action:intoolbar"
478 msgid "Search"
479 msgstr "جستجو"
480
481 #. i18n: This action toggles a selection mode.
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
483 #, fuzzy, kde-format
484 #| msgctxt "@info"
485 #| msgid "Show preview of files and folders"
486 msgctxt "@action:inmenu"
487 msgid "Select Files and Folders"
488 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
489
490 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
491 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
493 #, fuzzy, kde-format
494 #| msgctxt "@title:window"
495 #| msgid "Select"
496 msgctxt "@action:intoolbar"
497 msgid "Select"
498 msgstr "انتخاب"
499
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
501 #, kde-kuit-format
502 msgctxt "@info:whatsthis"
503 msgid ""
504 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
505 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
506 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
507 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
508 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
509 "items.</para>"
510 msgstr ""
511
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
513 #, kde-kuit-format
514 msgctxt "@info:whatsthis"
515 msgid "This selects all files and folders in the current location."
516 msgstr ""
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1727 dolphinpart.cpp:185
519 #, kde-format
520 msgctxt "@action:inmenu Edit"
521 msgid "Invert Selection"
522 msgstr "معکوس کردن انتخاب"
523
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
525 #, kde-kuit-format
526 msgctxt "@info:whatsthis invert"
527 msgid ""
528 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
529 "selected instead."
530 msgstr ""
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
533 #, kde-kuit-format
534 msgctxt "@info:whatsthis find"
535 msgid ""
536 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
537 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
538 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
539 msgstr ""
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
542 #, kde-format
543 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
544 msgid "Stash"
545 msgstr ""
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
548 #, kde-format
549 msgctxt "@info"
550 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
551 msgstr ""
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
554 #, kde-format
555 msgctxt "@action:inmenu View"
556 msgid "Stop"
557 msgstr "ایست"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
560 #, kde-format
561 msgctxt "@info"
562 msgid "Stop loading"
563 msgstr "توقف بارگذاری"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
566 #, kde-format
567 msgctxt "@info"
568 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
569 msgstr ""
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
572 #, kde-format
573 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
574 msgid "Editable Location"
575 msgstr "مکان قابل ویرایش"
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
578 #, kde-kuit-format
579 msgctxt "@info:whatsthis"
580 msgid ""
581 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
582 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
583 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
584 "confirming the edited location."
585 msgstr ""
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
588 #, kde-format
589 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
590 msgid "Replace Location"
591 msgstr "جایگزینی مکان"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
594 #, kde-kuit-format
595 msgctxt "@info:whatsthis"
596 msgid ""
597 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
598 "enter a different location."
599 msgstr ""
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
602 #, kde-format
603 msgctxt "@action:inmenu File"
604 msgid "Undo close tab"
605 msgstr "بازگرداندن برگه‌ی بسته شده"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
608 #, kde-format
609 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
610 msgid "This returns you to the previously closed tab."
611 msgstr ""
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
614 #, kde-kuit-format
615 msgctxt "@info:whatsthis"
616 msgid ""
617 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
618 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
619 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
620 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
621 msgstr ""
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
624 #, kde-kuit-format
625 msgctxt "@info:whatsthis"
626 msgid ""
627 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
628 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
629 "folders that contain personal application data."
630 msgstr ""
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
633 #, kde-format
634 msgctxt "@action:inmenu Tools"
635 msgid "Compare Files"
636 msgstr "مقایسه پرونده‌ها"
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
639 #, kde-kuit-format
640 msgctxt "@info:whatsthis"
641 msgid ""
642 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
643 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
644 "para>"
645 msgstr ""
646
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
648 #, kde-format
649 msgctxt "@action:inmenu Tools"
650 msgid "Open Terminal"
651 msgstr "باز کردن پایانه"
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
654 #, kde-kuit-format
655 msgctxt "@info:whatsthis"
656 msgid ""
657 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
658 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
659 "terminal application.</para>"
660 msgstr ""
661
662 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
664 #, fuzzy, kde-format
665 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
666 #| msgid "Open Terminal"
667 msgctxt "@action:inmenu Tools"
668 msgid "Open Terminal Here"
669 msgstr "باز کردن پایانه"
670
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
672 #, kde-kuit-format
673 msgctxt "@info:whatsthis"
674 msgid ""
675 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
676 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
677 "the terminal application.</para>"
678 msgstr ""
679
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1897 dolphinmainwindow.cpp:2662
681 #, kde-format
682 msgctxt "@action:inmenu Tools"
683 msgid "Focus Terminal Panel"
684 msgstr ""
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
687 #, kde-format
688 msgctxt "@title:menu"
689 msgid "&Bookmarks"
690 msgstr ""
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
693 #, kde-kuit-format
694 msgctxt "@info:whatsthis"
695 msgid ""
696 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
697 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
698 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
699 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
700 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
701 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
702 msgstr ""
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
705 #, fuzzy, kde-format
706 #| msgctxt "@action:inmenu"
707 #| msgid "Activate Next Tab"
708 msgctxt "@action:inmenu"
709 msgid "Activate Tab %1"
710 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
713 #, fuzzy, kde-format
714 #| msgctxt "@action:inmenu"
715 #| msgid "Activate Next Tab"
716 msgctxt "@action:inmenu"
717 msgid "Activate Last Tab"
718 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
721 #, kde-format
722 msgctxt "@action:inmenu"
723 msgid "Next Tab"
724 msgstr "برگه بعد"
725
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
727 #, kde-format
728 msgctxt "@action:inmenu"
729 msgid "Activate Next Tab"
730 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
733 #, kde-format
734 msgctxt "@action:inmenu"
735 msgid "Previous Tab"
736 msgstr "برگه قبل"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
739 #, kde-format
740 msgctxt "@action:inmenu"
741 msgid "Activate Previous Tab"
742 msgstr "فعال کردن برگه قبلی"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
745 #, fuzzy, kde-format
746 #| msgid "Show facets widget"
747 msgctxt "@action:inmenu"
748 msgid "Show Target"
749 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
750
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
752 #, kde-format
753 msgctxt "@action:inmenu"
754 msgid "Open in New Tab"
755 msgstr "در برگه جدید باز شود‌"
756
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
758 #, kde-format
759 msgctxt "@action:inmenu"
760 msgid "Open in New Tabs"
761 msgstr "در برگه‌های جدید باز شود‌"
762
763 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
764 #, kde-format
765 msgctxt "@action:inmenu"
766 msgid "Open in New Window"
767 msgstr "باز کردن در پنجره جدید"
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
770 #, kde-format
771 msgctxt "@action:inmenu Panels"
772 msgid "Unlock Panels"
773 msgstr "باز کردن قفل‌ پنل‌ها"
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
776 #, kde-format
777 msgctxt "@action:inmenu Panels"
778 msgid "Lock Panels"
779 msgstr "قفل‌ کردن پنل‌ها"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
782 #, kde-kuit-format
783 msgctxt "@info:whatsthis"
784 msgid ""
785 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
786 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
787 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
788 "embedded more cleanly."
789 msgstr ""
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
792 #, kde-format
793 msgctxt "@title:window"
794 msgid "Information"
795 msgstr "اطلاعات"
796
797 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
799 #, kde-kuit-format
800 msgctxt "@info:whatsthis"
801 msgid ""
802 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
803 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
804 msgstr ""
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
807 #, kde-kuit-format
808 msgctxt "@info:whatsthis"
809 msgid ""
810 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
811 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
812 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
813 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
814 "items a preview of their contents is provided.</para>"
815 msgstr ""
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
818 #, kde-kuit-format
819 msgctxt "@info:whatsthis"
820 msgid ""
821 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
822 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
823 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
824 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
825 "are given here by right-clicking.</para>"
826 msgstr ""
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
829 #, kde-format
830 msgctxt "@title:window"
831 msgid "Folders"
832 msgstr "پوشه‌ها"
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
835 #, kde-kuit-format
836 msgctxt "@info:whatsthis"
837 msgid ""
838 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
839 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
840 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
841 msgstr ""
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
844 #, kde-kuit-format
845 msgctxt "@info:whatsthis"
846 msgid ""
847 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
848 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
849 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
850 "quick switching between any folders.</para>"
851 msgstr ""
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
854 #, kde-format
855 msgctxt "@title:window Shell terminal"
856 msgid "Terminal"
857 msgstr "پایانه"
858
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
860 #, kde-kuit-format
861 msgctxt "@info:whatsthis"
862 msgid ""
863 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
864 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
865 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
866 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
867 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
868 "like Konsole.</para>"
869 msgstr ""
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
872 #, kde-kuit-format
873 msgctxt "@info:whatsthis"
874 msgid ""
875 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
876 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
877 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
878 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
879 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
880 "Konsole.</para>"
881 msgstr ""
882
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
884 #, kde-format
885 msgctxt "@title:window"
886 msgid "Places"
887 msgstr "مکان‌ها"
888
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
890 #, fuzzy, kde-format
891 #| msgctxt "@action:inmenu"
892 #| msgid "Show Hidden Files"
893 msgctxt "@item:inmenu"
894 msgid "Show Hidden Places"
895 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
896
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2188
898 #, kde-format
899 msgctxt "@info:whatsthis"
900 msgid ""
901 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
902 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
903 msgstr ""
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
906 #, kde-kuit-format
907 msgctxt "@info:whatsthis"
908 msgid ""
909 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
910 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
911 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
912 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
913 "type.</para>"
914 msgstr ""
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
917 #, kde-kuit-format
918 msgctxt "@info:whatsthis"
919 msgid ""
920 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
921 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
922 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
923 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
924 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
925 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
926 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
927 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
928 "interface> to display it again.</para>"
929 msgstr ""
930
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
932 #, fuzzy, kde-format
933 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
934 #| msgid "Lock Panels"
935 msgctxt "@action:inmenu View"
936 msgid "Show Panels"
937 msgstr "قفل‌ کردن پنل‌ها"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
940 #, kde-kuit-format
941 msgctxt "@info:whatsthis"
942 msgid ""
943 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
944 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
945 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
946 "directory that contains all data connected to this computer—the "
947 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
948 msgstr ""
949
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
951 #, kde-format
952 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
953 msgid "Close"
954 msgstr "بستن"
955
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
957 #, kde-format
958 msgctxt "@info"
959 msgid "Close left view"
960 msgstr "بستن نمای چپ"
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
963 #, kde-format
964 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
965 msgid "Close"
966 msgstr "بستن"
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
969 #, kde-format
970 msgctxt "@info"
971 msgid "Close right view"
972 msgstr "بستن نمای راست"
973
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2447
975 #, kde-format
976 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
977 msgid "Split"
978 msgstr "تقسیم"
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
981 #, kde-format
982 msgctxt "@info"
983 msgid "Split view"
984 msgstr "تقسیم نما‌"
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
987 #, kde-kuit-format
988 msgctxt "@info:whatsthis"
989 msgid ""
990 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
991 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
992 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
993 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
994 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
995 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
996 msgstr ""
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
999 #, kde-kuit-format
1000 msgctxt "@info:whatsthis"
1001 msgid ""
1002 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1003 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1004 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1005 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1006 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1007 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1008 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1009 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1013 #, kde-kuit-format
1014 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1015 msgid ""
1016 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1017 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1018 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1019 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1020 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1021 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1022 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1023 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1024 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1025 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1026 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1030 #, kde-kuit-format
1031 msgctxt "@info:whatsthis"
1032 msgid ""
1033 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1034 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1035 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1036 "be triggered this way.</para>"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1040 #, kde-kuit-format
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 msgid ""
1043 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1044 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1045 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1049 #, kde-kuit-format
1050 msgctxt "@info:whatsthis"
1051 msgid ""
1052 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1053 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1054 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1055 "Handbook</interface>."
1056 msgstr ""
1057
1058 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1059 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1060 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1061 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1062 #. The same might be true for any external link you translate.
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1064 #, kde-kuit-format
1065 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1066 msgid ""
1067 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1068 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1069 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1070 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1071 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1075 #, kde-kuit-format
1076 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1077 msgid ""
1078 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1079 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1080 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1081 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1082 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1083 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1084 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1085 "windows so don't get too used to this.</para>"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1089 #, kde-kuit-format
1090 msgctxt "@info:whatsthis"
1091 msgid ""
1092 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1093 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1094 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1095 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1096 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1100 #, kde-kuit-format
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1102 msgid ""
1103 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1104 "support the continued work on this application and many other projects by "
1105 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1106 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1107 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1108 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1109 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1110 "behind the KDE community.</para>"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1114 #, kde-kuit-format
1115 msgctxt "@info:whatsthis"
1116 msgid ""
1117 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1118 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1119 "in your preferred language."
1120 msgstr ""
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1123 #, kde-kuit-format
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1125 msgid ""
1126 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1127 "libraries and maintainers of this application."
1128 msgstr ""
1129
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1131 #, kde-kuit-format
1132 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 msgid ""
1134 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1135 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1136 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1137 "a look!"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2665 dolphinmainwindow.cpp:2669
1141 #, kde-format
1142 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1143 msgid "Defocus Terminal Panel"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1147 #, kde-format
1148 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1152 #, kde-format
1153 msgctxt "@action:button"
1154 msgid "Empty Trash"
1155 msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
1156
1157 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1158 #, kde-format
1159 msgid "Empties Trash to create free space"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1163 #, fuzzy, kde-format
1164 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1165 #| msgid "&Network Folders"
1166 msgctxt "@action:button"
1167 msgid "Add Network Folder"
1168 msgstr "پوشه‌های شبکه"
1169
1170 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1171 #, fuzzy, kde-format
1172 #| msgctxt "@action:inmenu"
1173 #| msgid "Location Bar"
1174 msgctxt "@action:inmenu"
1175 msgid "Location Bar"
1176 msgid_plural "Location Bars"
1177 msgstr[0] "میله محل"
1178
1179 #: dolphinpart.cpp:166
1180 #, kde-format
1181 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1182 msgid "&Edit File Type..."
1183 msgstr "&ویرایش نوع پرونده..."
1184
1185 #: dolphinpart.cpp:170
1186 #, kde-format
1187 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1188 msgid "Select Items Matching..."
1189 msgstr "برگزیدن مواردی که مطابقت دارند..."
1190
1191 #: dolphinpart.cpp:175
1192 #, kde-format
1193 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1194 msgid "Unselect Items Matching..."
1195 msgstr "عدم گزینش مواردی که مطابقت دارند..."
1196
1197 #: dolphinpart.cpp:181
1198 #, kde-format
1199 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1200 msgid "Unselect All"
1201 msgstr "عدم گزینش همه"
1202
1203 #: dolphinpart.cpp:198
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@action:inmenu Go"
1206 msgid "App&lications"
1207 msgstr "برنامه‌ها"
1208
1209 #: dolphinpart.cpp:201
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@action:inmenu Go"
1212 msgid "&Network Folders"
1213 msgstr "پوشه‌های شبکه"
1214
1215 #: dolphinpart.cpp:204
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@action:inmenu Go"
1218 msgid "Trash"
1219 msgstr "زباله‌دان"
1220
1221 #: dolphinpart.cpp:207
1222 #, kde-format
1223 msgctxt "@action:inmenu Go"
1224 msgid "Autostart"
1225 msgstr "آغاز خودکار"
1226
1227 #: dolphinpart.cpp:212
1228 #, kde-format
1229 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1230 msgid "Find File..."
1231 msgstr "&یافتن پرونده...‌"
1232
1233 #: dolphinpart.cpp:218
1234 #, kde-format
1235 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1236 msgid "Open &Terminal"
1237 msgstr "باز کردن پایانه"
1238
1239 #: dolphinpart.cpp:487
1240 #, kde-format
1241 msgctxt "@title:window"
1242 msgid "Select"
1243 msgstr "انتخاب"
1244
1245 #: dolphinpart.cpp:488
1246 #, kde-format
1247 msgid "Select all items matching this pattern:"
1248 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
1249
1250 #: dolphinpart.cpp:494
1251 #, kde-format
1252 msgctxt "@title:window"
1253 msgid "Unselect"
1254 msgstr "عدم گزینش"
1255
1256 #: dolphinpart.cpp:495
1257 #, kde-format
1258 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1259 msgstr "عدم گزینش همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
1260
1261 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1262 #: dolphinpart.rc:5
1263 #, kde-format
1264 msgid "&Edit"
1265 msgstr "&ویرایش‌"
1266
1267 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1268 #: dolphinpart.rc:15
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@title:menu"
1271 msgid "Selection"
1272 msgstr "انتخاب"
1273
1274 #. i18n: ectx: Menu (view)
1275 #: dolphinpart.rc:24
1276 #, kde-format
1277 msgid "&View"
1278 msgstr "&نما‌"
1279
1280 #. i18n: ectx: Menu (go)
1281 #: dolphinpart.rc:33
1282 #, kde-format
1283 msgid "&Go"
1284 msgstr "&برو‌"
1285
1286 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1287 #: dolphinpart.rc:41
1288 #, kde-format
1289 msgctxt "@title:menu"
1290 msgid "Tools"
1291 msgstr "ابزارها‌"
1292
1293 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1294 #: dolphinpart.rc:51
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@title:menu"
1297 msgid "Dolphin Toolbar"
1298 msgstr "میله ابزار دلفین"
1299
1300 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1301 #, kde-format
1302 msgid "Recently Closed Tabs"
1303 msgstr "برگه‌های اخیرا بسته‌شده"
1304
1305 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1306 #, kde-format
1307 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1308 msgstr "برگه‌های اخیرا بسته‌شده را پاک کن"
1309
1310 #: dolphintabbar.cpp:128
1311 #, kde-format
1312 msgctxt "@action:inmenu"
1313 msgid "New Tab"
1314 msgstr "برگه جدید"
1315
1316 #: dolphintabbar.cpp:129
1317 #, kde-format
1318 msgctxt "@action:inmenu"
1319 msgid "Detach Tab"
1320 msgstr "جداسازی برگه"
1321
1322 #: dolphintabbar.cpp:130
1323 #, kde-format
1324 msgctxt "@action:inmenu"
1325 msgid "Close Other Tabs"
1326 msgstr "بستن برگه‌های &دیگر‌"
1327
1328 #: dolphintabbar.cpp:131
1329 #, kde-format
1330 msgctxt "@action:inmenu"
1331 msgid "Close Tab"
1332 msgstr "بستن برگه"
1333
1334 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1335 #: dolphinui.rc:59
1336 #, kde-format
1337 msgctxt "@title:menu"
1338 msgid "Location Bar"
1339 msgstr "میله محل"
1340
1341 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1342 #: dolphinui.rc:105
1343 #, kde-format
1344 msgctxt "@title:menu"
1345 msgid "Main Toolbar"
1346 msgstr "میله ابزار اصلی"
1347
1348 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1349 #, kde-kuit-format
1350 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1351 msgid ""
1352 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1353 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1354 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1355 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1356 "because following these folders from left to right leads here.</"
1357 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1358 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1359 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1360 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1364 #, kde-kuit-format
1365 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1366 msgid ""
1367 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1368 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1369 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1370 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1371 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1372 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1373 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1374 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1375 "find an item.</item></list></para>"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1379 #, kde-format
1380 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1381 msgstr ""
1382
1383 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1384 #, fuzzy, kde-format
1385 #| msgctxt "@item"
1386 #| msgid "Search For"
1387 msgid "Search for %1 in %2"
1388 msgstr "جستجو برای"
1389
1390 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1391 #, fuzzy, kde-format
1392 #| msgctxt "@title:window"
1393 #| msgid "Search"
1394 msgid "Search"
1395 msgstr "جستجو"
1396
1397 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1398 #, fuzzy, kde-format
1399 #| msgctxt "@item"
1400 #| msgid "Search For"
1401 msgid "Search for %1"
1402 msgstr "جستجو برای"
1403
1404 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1405 #, kde-format
1406 msgctxt "@info:progress"
1407 msgid "Loading folder..."
1408 msgstr "بارگذاری پوشه..."
1409
1410 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1411 #, kde-format
1412 msgctxt "@info:progress"
1413 msgid "Sorting..."
1414 msgstr "مرتب کردن..."
1415
1416 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1417 #, kde-format
1418 msgctxt "@info"
1419 msgid "Searching..."
1420 msgstr "در حال جستجو..."
1421
1422 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1423 #, kde-format
1424 msgctxt "@info:status"
1425 msgid "No items found."
1426 msgstr "هیچ موردی پیدا نشد."
1427
1428 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1429 #, kde-format
1430 msgctxt "@info:status"
1431 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1432 msgstr "دلفین از صفحات وب پشتیبانی نمیکند، مرورگر وب به کار گرفته شد"
1433
1434 #: dolphinviewcontainer.cpp:841
1435 #, fuzzy, kde-format
1436 #| msgctxt "@info:status"
1437 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1438 msgctxt "@info:status"
1439 msgid ""
1440 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1441 msgstr "دلفین این قرارداد را پشتیبانی نمیکند، کانکرر به کارگیری شد"
1442
1443 #: dolphinviewcontainer.cpp:848
1444 #, kde-format
1445 msgctxt "@info:status"
1446 msgid "Invalid protocol"
1447 msgstr "قرارداد نامعتبر"
1448
1449 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1450 #, kde-kuit-format
1451 msgid ""
1452 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1453 msgstr ""
1454
1455 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1456 #, kde-format
1457 msgctxt "@info:tooltip"
1458 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1459 msgstr "نگه داشتن پالایش در هنگام عوض کردن پوشه"
1460
1461 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1462 #, fuzzy, kde-format
1463 #| msgctxt "@label:textbox"
1464 #| msgid "Filter:"
1465 msgid "Filter..."
1466 msgstr "صافی:"
1467
1468 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1469 #, kde-format
1470 msgctxt "@info:tooltip"
1471 msgid "Hide Filter Bar"
1472 msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
1473
1474 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1475 #, kde-format
1476 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1477 msgid "\"%1\""
1478 msgstr ""
1479
1480 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1481 #, kde-format
1482 msgctxt ""
1483 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1484 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1485 msgstr ""
1486
1487 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1488 #, kde-format
1489 msgctxt ""
1490 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1491 "folders."
1492 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1493 msgstr ""
1494
1495 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1496 #, kde-format
1497 msgctxt ""
1498 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1499 "folders."
1500 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1501 msgstr ""
1502
1503 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1504 #, kde-format
1505 msgctxt ""
1506 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1507 "files/folders."
1508 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1509 msgstr ""
1510
1511 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1512 #, fuzzy, kde-format
1513 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1514 #| msgid "Invert Selection"
1515 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1516 msgid "One Selected File"
1517 msgid_plural "%1 Selected Files"
1518 msgstr[0] "معکوس کردن انتخاب"
1519
1520 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1521 #, kde-format
1522 msgctxt ""
1523 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1524 msgid "One Selected Folder"
1525 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1526 msgstr[0] ""
1527
1528 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1529 #, fuzzy, kde-format
1530 #| msgctxt "@info:tooltip"
1531 #| msgid "Select Item"
1532 msgctxt ""
1533 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1534 "folders."
1535 msgid "One Selected Item"
1536 msgid_plural "%1 Selected Items"
1537 msgstr[0] "انتخاب مورد"
1538
1539 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1540 #, fuzzy, kde-format
1541 #| msgctxt "@info:status"
1542 #| msgid "1 File"
1543 #| msgid_plural "%1 Files"
1544 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1545 msgid "One File"
1546 msgid_plural "%1 Files"
1547 msgstr[0] "%1 پرونده‌ها"
1548
1549 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1550 #, fuzzy, kde-format
1551 #| msgctxt "@info:status"
1552 #| msgid "1 Folder"
1553 #| msgid_plural "%1 Folders"
1554 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1555 msgid "One Folder"
1556 msgid_plural "%1 Folders"
1557 msgstr[0] "%1 پوشه"
1558
1559 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1560 #, fuzzy, kde-format
1561 #| msgctxt "@title:window"
1562 #| msgid "Rename Item"
1563 msgctxt ""
1564 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1565 msgid "One Item"
1566 msgid_plural "%1 Items"
1567 msgstr[0] "تغییر نام مورد"
1568
1569 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1570 #, kde-format
1571 msgctxt "@item:intable"
1572 msgid "%1 item"
1573 msgid_plural "%1 items"
1574 msgstr[0] "%1 مورد"
1575
1576 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1577 #, kde-format
1578 msgctxt "width × height"
1579 msgid "%1 × %2"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2260
1583 #, kde-format
1584 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1585 msgid "0 - 9"
1586 msgstr "۰ - ۹"
1587
1588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1589 #, kde-format
1590 msgctxt "@title:group"
1591 msgid "Others"
1592 msgstr "دیگران"
1593
1594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2294
1595 #, kde-format
1596 msgctxt "@title:group Size"
1597 msgid "Folders"
1598 msgstr "پوشه‌ها"
1599
1600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1601 #, kde-format
1602 msgctxt "@title:group Size"
1603 msgid "Small"
1604 msgstr "کوچک"
1605
1606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1607 #, kde-format
1608 msgctxt "@title:group Size"
1609 msgid "Medium"
1610 msgstr "متوسط"
1611
1612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1613 #, kde-format
1614 msgctxt "@title:group Size"
1615 msgid "Big"
1616 msgstr "بزرگ"
1617
1618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "@title:group Date"
1621 msgid "Today"
1622 msgstr "امروز"
1623
1624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1625 #, kde-format
1626 msgctxt "@title:group Date"
1627 msgid "Yesterday"
1628 msgstr "دیروز"
1629
1630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1631 #, kde-format
1632 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1633 msgid "dddd"
1634 msgstr "dddd"
1635
1636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1637 #, kde-format
1638 msgctxt ""
1639 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1640 msgid "%1"
1641 msgstr "%1"
1642
1643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1644 #, kde-format
1645 msgctxt "@title:group Date"
1646 msgid "One Week Ago"
1647 msgstr "سه هفته پیش"
1648
1649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
1650 #, kde-format
1651 msgctxt "@title:group Date"
1652 msgid "Two Weeks Ago"
1653 msgstr "دو هفته پیش"
1654
1655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368
1656 #, kde-format
1657 msgctxt "@title:group Date"
1658 msgid "Three Weeks Ago"
1659 msgstr "سه هفته پیش"
1660
1661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2372
1662 #, kde-format
1663 msgctxt "@title:group Date"
1664 msgid "Earlier this Month"
1665 msgstr "اوایل همین ماه"
1666
1667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
1668 #, fuzzy, kde-format
1669 #| msgctxt ""
1670 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1671 #| "full year number"
1672 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1673 msgctxt ""
1674 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1675 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1676 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1677 "text that should not be formatted as a date"
1678 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1679 msgstr "'دیروز' (MMMM, yyyy)"
1680
1681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1682 #, kde-format
1683 msgctxt ""
1684 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1685 "context @title:group Date"
1686 msgid "%1"
1687 msgstr "%1"
1688
1689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1690 #, fuzzy, kde-format
1691 #| msgctxt ""
1692 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1693 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1694 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1695 msgctxt ""
1696 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1697 "current locale, and yyyy is full year number."
1698 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1699 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1700
1701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1702 #, kde-format
1703 msgctxt ""
1704 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1705 "@title:group Date"
1706 msgid "%1"
1707 msgstr "%1"
1708
1709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1710 #, fuzzy, kde-format
1711 #| msgctxt ""
1712 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1713 #| "full year number"
1714 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1715 msgctxt ""
1716 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1717 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1718 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1719 "text that should not be formatted as a date"
1720 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1721 msgstr "یک هفته پیش (%B، %Y)"
1722
1723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1724 #, kde-format
1725 msgctxt ""
1726 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1727 "context @title:group Date"
1728 msgid "%1"
1729 msgstr "%1"
1730
1731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1732 #, fuzzy, kde-format
1733 #| msgctxt ""
1734 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1735 #| "full year number"
1736 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1737 msgctxt ""
1738 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1739 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1740 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1741 "text that should not be formatted as a date"
1742 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1743 msgstr "دو هفته پیش (%B، %Y)"
1744
1745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1746 #, kde-format
1747 msgctxt ""
1748 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1749 "context @title:group Date"
1750 msgid "%1"
1751 msgstr "%1"
1752
1753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1754 #, fuzzy, kde-format
1755 #| msgctxt ""
1756 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1757 #| "full year number"
1758 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1759 msgctxt ""
1760 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1761 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1762 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1763 "text that should not be formatted as a date"
1764 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1765 msgstr "سه هفته پیش (%B، %Y)"
1766
1767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1768 #, kde-format
1769 msgctxt ""
1770 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1771 "context @title:group Date"
1772 msgid "%1"
1773 msgstr "%1"
1774
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1776 #, fuzzy, kde-format
1777 #| msgctxt ""
1778 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1779 #| "full year number"
1780 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1781 msgctxt ""
1782 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1783 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1784 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1785 "text that should not be formatted as a date"
1786 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1787 msgstr "پیش از %B، %Y"
1788
1789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2459
1790 #, kde-format
1791 msgctxt ""
1792 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1793 "context @title:group Date"
1794 msgid "%1"
1795 msgstr "%1"
1796
1797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1798 #, kde-format
1799 msgctxt ""
1800 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1801 "and yyyy is full year number"
1802 msgid "MMMM, yyyy"
1803 msgstr "MMMM, yyyy"
1804
1805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1806 #, kde-format
1807 msgctxt ""
1808 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1809 "group Date"
1810 msgid "%1"
1811 msgstr "%1"
1812
1813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2537
1815 #, kde-format
1816 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1817 msgid "Read, "
1818 msgstr "خواندن،"
1819
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2527
1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
1822 #, kde-format
1823 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1824 msgid "Write, "
1825 msgstr "نوشتن،"
1826
1827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1829 #, kde-format
1830 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1831 msgid "Execute, "
1832 msgstr "اجرا کردن،"
1833
1834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1836 #, kde-format
1837 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1838 msgid "Forbidden"
1839 msgstr "ممنوع"
1840
1841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1842 #, kde-format
1843 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1844 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1845 msgstr "کاربر: %1 | گروه: %2 | دیگران: %3"
1846
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1848 msgctxt "@label"
1849 msgid "Name"
1850 msgstr "نام"
1851
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1853 msgctxt "@label"
1854 msgid "Size"
1855 msgstr "اندازه"
1856
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1858 msgctxt "@label"
1859 msgid "Modified"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1863 #, fuzzy
1864 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1865 #| msgid "Create New"
1866 msgctxt "@label"
1867 msgid "Created"
1868 msgstr "ایجاد کردن جدید"
1869
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1871 msgctxt "@label"
1872 msgid "Accessed"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1876 msgctxt "@label"
1877 msgid "Type"
1878 msgstr "نوع"
1879
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1881 msgctxt "@label"
1882 msgid "Rating"
1883 msgstr "رتبه‌بندی"
1884
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1886 msgctxt "@label"
1887 msgid "Tags"
1888 msgstr "برچسبها"
1889
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1891 msgctxt "@label"
1892 msgid "Comment"
1893 msgstr "توضیح"
1894
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1896 msgctxt "@label"
1897 msgid "Title"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1902 msgctxt "@label"
1903 msgid "Document"
1904 msgstr "سند"
1905
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1907 msgctxt "@label"
1908 msgid "Author"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1912 msgctxt "@label"
1913 msgid "Word Count"
1914 msgstr "شمارش کلمه"
1915
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1917 msgctxt "@label"
1918 msgid "Line Count"
1919 msgstr "شمارش خط"
1920
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
1922 msgctxt "@label"
1923 msgid "Date Photographed"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1929 msgctxt "@label"
1930 msgid "Image"
1931 msgstr "تصویر"
1932
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1934 msgctxt "@label width x height"
1935 msgid "Dimensions"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
1939 #, fuzzy
1940 #| msgctxt "@label:listbox"
1941 #| msgid "Width:"
1942 msgctxt "@label"
1943 msgid "Width"
1944 msgstr "عرض:"
1945
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1947 msgctxt "@label"
1948 msgid "Height"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1952 msgctxt "@label"
1953 msgid "Orientation"
1954 msgstr "جهت"
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
1957 msgctxt "@label"
1958 msgid "Artist"
1959 msgstr "هنرمند"
1960
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
1965 msgctxt "@label"
1966 msgid "Audio"
1967 msgstr "صوتی"
1968
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1970 msgctxt "@label"
1971 msgid "Genre"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
1975 msgctxt "@label"
1976 msgid "Album"
1977 msgstr "آلبوم"
1978
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
1980 msgctxt "@label"
1981 msgid "Duration"
1982 msgstr "مدت"
1983
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
1985 msgctxt "@label"
1986 msgid "Bitrate"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
1990 msgctxt "@label"
1991 msgid "Track"
1992 msgstr "شیار"
1993
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
1995 #, fuzzy
1996 #| msgctxt "@item"
1997 #| msgid "Release '%1'"
1998 msgctxt "@label"
1999 msgid "Release Year"
2000 msgstr " رهاکردن '%1'"
2001
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2003 msgctxt "@label"
2004 msgid "Aspect Ratio"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2008 #, fuzzy
2009 #| msgctxt "@option:check"
2010 #| msgid "Videos"
2011 msgctxt "@label"
2012 msgid "Video"
2013 msgstr "ویدئو"
2014
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2016 msgctxt "@label"
2017 msgid "Frame Rate"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2021 msgctxt "@label"
2022 msgid "Path"
2023 msgstr "مسیر"
2024
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2029 msgctxt "@label"
2030 msgid "Other"
2031 msgstr "دیگر"
2032
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2034 msgctxt "@label"
2035 msgid "File Extension"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2039 #, fuzzy
2040 #| msgctxt "@title:menu"
2041 #| msgid "Selection"
2042 msgctxt "@label"
2043 msgid "Deletion Time"
2044 msgstr "انتخاب"
2045
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2047 msgctxt "@label"
2048 msgid "Link Destination"
2049 msgstr "مقصد پیوند"
2050
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2052 msgctxt "@label"
2053 msgid "Downloaded From"
2054 msgstr "بارگیری شده از"
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2057 msgctxt "@label"
2058 msgid "Permissions"
2059 msgstr "مجوزها"
2060
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2062 msgctxt "@label"
2063 msgid "Owner"
2064 msgstr "مالک"
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2067 msgctxt "@label"
2068 msgid "User Group"
2069 msgstr "گروه"
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2072 #, kde-format
2073 msgctxt "@info:status"
2074 msgid "Unknown error."
2075 msgstr "خطای ناشناخته."
2076
2077 #: main.cpp:87
2078 #, kde-format
2079 msgid "Dolphin"
2080 msgstr "دلفین"
2081
2082 #: main.cpp:88
2083 #, kde-format
2084 msgctxt "@title"
2085 msgid "File Manager"
2086 msgstr "مدیر پرونده"
2087
2088 #: main.cpp:90
2089 #, kde-format
2090 msgctxt "@info:credit"
2091 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: main.cpp:92
2095 #, kde-format
2096 msgctxt "@info:credit"
2097 msgid "Felix Ernst"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: main.cpp:93
2101 #, fuzzy, kde-format
2102 #| msgctxt "@info:credit"
2103 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2104 msgctxt "@info:credit"
2105 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2106 msgstr "نگهدارنده (از ۲۰۱۲) و توسعه‌دهنده"
2107
2108 #: main.cpp:95
2109 #, kde-format
2110 msgctxt "@info:credit"
2111 msgid "Méven Car"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: main.cpp:96
2115 #, fuzzy, kde-format
2116 #| msgctxt "@info:credit"
2117 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2118 msgctxt "@info:credit"
2119 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2120 msgstr "نگهدارنده (از ۲۰۱۲) و توسعه‌دهنده"
2121
2122 #: main.cpp:98
2123 #, kde-format
2124 msgctxt "@info:credit"
2125 msgid "Elvis Angelaccio"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: main.cpp:99
2129 #, fuzzy, kde-format
2130 #| msgctxt "@info:credit"
2131 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2132 msgctxt "@info:credit"
2133 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2134 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعه‌دهنده"
2135
2136 #: main.cpp:101
2137 #, kde-format
2138 msgctxt "@info:credit"
2139 msgid "Emmanuel Pescosta"
2140 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2141
2142 #: main.cpp:102
2143 #, fuzzy, kde-format
2144 #| msgctxt "@info:credit"
2145 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2146 msgctxt "@info:credit"
2147 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2148 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعه‌دهنده"
2149
2150 #: main.cpp:104
2151 #, kde-format
2152 msgctxt "@info:credit"
2153 msgid "Frank Reininghaus"
2154 msgstr "Frank Reininghaus"
2155
2156 #: main.cpp:105
2157 #, kde-format
2158 msgctxt "@info:credit"
2159 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2160 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعه‌دهنده"
2161
2162 #: main.cpp:107
2163 #, kde-format
2164 msgctxt "@info:credit"
2165 msgid "Peter Penz"
2166 msgstr "Peter Penz"
2167
2168 #: main.cpp:108
2169 #, kde-format
2170 msgctxt "@info:credit"
2171 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2172 msgstr "نگهدارنده و توسعه‌دهنده (۲۰۰۶-۲۰۱۲)"
2173
2174 #: main.cpp:110
2175 #, kde-format
2176 msgctxt "@info:credit"
2177 msgid "Sebastian Trüg"
2178 msgstr "Sebastian Trüg"
2179
2180 #: main.cpp:111 main.cpp:114 main.cpp:117 main.cpp:120 main.cpp:123
2181 #: main.cpp:126 main.cpp:129
2182 #, kde-format
2183 msgctxt "@info:credit"
2184 msgid "Developer"
2185 msgstr "توسعه‌دهنده"
2186
2187 #: main.cpp:113
2188 #, kde-format
2189 msgctxt "@info:credit"
2190 msgid "David Faure"
2191 msgstr "David Faure"
2192
2193 #: main.cpp:116
2194 #, kde-format
2195 msgctxt "@info:credit"
2196 msgid "Aaron J. Seigo"
2197 msgstr "Aaron J. Seigo"
2198
2199 #: main.cpp:119
2200 #, kde-format
2201 msgctxt "@info:credit"
2202 msgid "Rafael Fernández López"
2203 msgstr "Rafael Fernández López"
2204
2205 #: main.cpp:122
2206 #, kde-format
2207 msgctxt "@info:credit"
2208 msgid "Kevin Ottens"
2209 msgstr "Kevin Ottens"
2210
2211 #: main.cpp:125
2212 #, kde-format
2213 msgctxt "@info:credit"
2214 msgid "Holger Freyther"
2215 msgstr "Holger Freyther"
2216
2217 #: main.cpp:128
2218 #, kde-format
2219 msgctxt "@info:credit"
2220 msgid "Max Blazejak"
2221 msgstr "Max Blazejak"
2222
2223 #: main.cpp:131
2224 #, kde-format
2225 msgctxt "@info:credit"
2226 msgid "Michael Austin"
2227 msgstr "Michael Austin"
2228
2229 #: main.cpp:132
2230 #, kde-format
2231 msgctxt "@info:credit"
2232 msgid "Documentation"
2233 msgstr "مستندات"
2234
2235 #: main.cpp:141
2236 #, kde-format
2237 msgctxt "@info:shell"
2238 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2239 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2240
2241 #: main.cpp:143
2242 #, kde-format
2243 msgctxt "@info:shell"
2244 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2245 msgstr "دلفین با نمای دوبخشی آغاز خواهد شد."
2246
2247 #: main.cpp:144
2248 #, kde-format
2249 msgctxt "@info:shell"
2250 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2251 msgstr ""
2252
2253 #: main.cpp:145
2254 #, kde-format
2255 msgctxt "@info:shell"
2256 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2257 msgstr "آغاز شبح دلفین ( فقط برای واسط DBus مورد نیاز است.)"
2258
2259 #: main.cpp:146
2260 #, kde-format
2261 msgctxt "@info:shell"
2262 msgid "Document to open"
2263 msgstr "سند برای باز کردن"
2264
2265 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2266 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2267 #, kde-format
2268 msgid "Hidden files shown"
2269 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
2270
2271 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2272 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2273 #, kde-format
2274 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2275 msgstr ""
2276
2277 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2278 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2279 #, kde-format
2280 msgid "Automatic scrolling"
2281 msgstr "حرکت خودکار غلطک"
2282
2283 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2284 #, kde-format
2285 msgctxt "@action:inmenu"
2286 msgid "Cut"
2287 msgstr "برش"
2288
2289 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2290 #, kde-format
2291 msgctxt "@action:inmenu"
2292 msgid "Copy"
2293 msgstr "رونوشت"
2294
2295 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2296 #, kde-format
2297 msgctxt "@action:inmenu"
2298 msgid "Rename..."
2299 msgstr "تغییر نام..."
2300
2301 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2302 #, kde-format
2303 msgctxt "@action:inmenu"
2304 msgid "Move to Trash"
2305 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
2306
2307 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2308 #, kde-format
2309 msgctxt "@action:inmenu"
2310 msgid "Delete"
2311 msgstr "حذف"
2312
2313 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2314 #, kde-format
2315 msgctxt "@action:inmenu"
2316 msgid "Show Hidden Files"
2317 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
2318
2319 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2320 #, kde-format
2321 msgctxt "@action:inmenu"
2322 msgid "Limit to Home Directory"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2326 #, kde-format
2327 msgctxt "@action:inmenu"
2328 msgid "Automatic Scrolling"
2329 msgstr "لغزش خودکار"
2330
2331 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2332 #, kde-format
2333 msgctxt "@action:inmenu"
2334 msgid "Properties"
2335 msgstr "ویژگیها"
2336
2337 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2338 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2339 #, kde-format
2340 msgid "Previews shown"
2341 msgstr "نمایش پیش‌نمایش‌ها"
2342
2343 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2344 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2345 #, kde-format
2346 msgid "Auto-Play media files"
2347 msgstr ""
2348
2349 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2350 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2351 #, kde-format
2352 msgid "Date display format"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2356 #, kde-format
2357 msgctxt "@action:inmenu"
2358 msgid "Preview"
2359 msgstr "پیش‌نمایش"
2360
2361 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2362 #, kde-format
2363 msgctxt "@action:inmenu"
2364 msgid "Auto-Play media files"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2368 #, kde-format
2369 msgctxt "@action:inmenu"
2370 msgid "Configure..."
2371 msgstr "پیکربندی..."
2372
2373 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2374 #, kde-format
2375 msgctxt "@action:inmenu"
2376 msgid "Condensed Date"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2380 #, kde-format
2381 msgctxt "@label::textbox"
2382 msgid "Select which data should be shown:"
2383 msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعاتی باید نمایش داده شود:"
2384
2385 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2386 #, kde-format
2387 msgctxt "@label"
2388 msgid "%1 item selected"
2389 msgid_plural "%1 items selected"
2390 msgstr[0] "%1 مورد انتخاب شده"
2391
2392 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2393 #, kde-format
2394 msgid "play"
2395 msgstr "پخش"
2396
2397 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2398 #, kde-format
2399 msgid "pause"
2400 msgstr ""
2401
2402 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2403 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2404 #, fuzzy, kde-format
2405 #| msgid ""
2406 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2407 #| "\")"
2408 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2409 msgstr ""
2410 "اندازه‌ی شمایل‌ها در جاهای تابلو (-۱ به‌معنی \"استفاده از سبک اندازه‌ی کوچک\")"
2411
2412 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2413 #, fuzzy, kde-format
2414 #| msgctxt "@action:inmenu"
2415 #| msgid "Configure..."
2416 msgctxt "@action:inmenu"
2417 msgid "Configure Trash…"
2418 msgstr "پیکربندی..."
2419
2420 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2421 #, kde-format
2422 msgid ""
2423 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2424 "and then reopen the panel."
2425 msgstr ""
2426
2427 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2428 #, kde-format
2429 msgid "Install Konsole"
2430 msgstr ""
2431
2432 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2433 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2434 #, kde-format
2435 msgid "Location"
2436 msgstr "محل"
2437
2438 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2439 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2440 #, kde-format
2441 msgid "What"
2442 msgstr "چیست"
2443
2444 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2445 #, fuzzy, kde-format
2446 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2447 #| msgid "By Type"
2448 msgctxt "@item:inlistbox"
2449 msgid "Any Type"
2450 msgstr "بر اساس نوع"
2451
2452 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2453 #, fuzzy, kde-format
2454 #| msgctxt "@title:window"
2455 #| msgid "Folders"
2456 msgctxt "@item:inlistbox"
2457 msgid "Folders"
2458 msgstr "پوشه‌ها"
2459
2460 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2461 #, fuzzy, kde-format
2462 #| msgctxt "@option:check"
2463 #| msgid "Documents"
2464 msgctxt "@item:inlistbox"
2465 msgid "Documents"
2466 msgstr "مستندات"
2467
2468 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2469 #, fuzzy, kde-format
2470 #| msgctxt "@option:check"
2471 #| msgid "Images"
2472 msgctxt "@item:inlistbox"
2473 msgid "Images"
2474 msgstr "تصاویر"
2475
2476 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2477 #, fuzzy, kde-format
2478 #| msgctxt "@option:check"
2479 #| msgid "Audio Files"
2480 msgctxt "@item:inlistbox"
2481 msgid "Audio Files"
2482 msgstr "پرونده‌های صوتی"
2483
2484 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2485 #, fuzzy, kde-format
2486 #| msgctxt "@option:check"
2487 #| msgid "Videos"
2488 msgctxt "@item:inlistbox"
2489 msgid "Videos"
2490 msgstr "ویدئو"
2491
2492 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2493 #, fuzzy, kde-format
2494 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2495 #| msgid "By Date"
2496 msgctxt "@item:inlistbox"
2497 msgid "Any Date"
2498 msgstr "بر اساس تاریخ"
2499
2500 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2501 #, fuzzy, kde-format
2502 #| msgctxt "@title:group Date"
2503 #| msgid "Today"
2504 msgctxt "@item:inlistbox"
2505 msgid "Today"
2506 msgstr "امروز"
2507
2508 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2509 #, fuzzy, kde-format
2510 #| msgctxt "@title:group Date"
2511 #| msgid "Yesterday"
2512 msgctxt "@item:inlistbox"
2513 msgid "Yesterday"
2514 msgstr "دیروز"
2515
2516 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2517 #, fuzzy, kde-format
2518 #| msgctxt "@option:option"
2519 #| msgid "This Week"
2520 msgctxt "@item:inlistbox"
2521 msgid "This Week"
2522 msgstr "این هفته"
2523
2524 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2525 #, fuzzy, kde-format
2526 #| msgctxt "@option:option"
2527 #| msgid "This Month"
2528 msgctxt "@item:inlistbox"
2529 msgid "This Month"
2530 msgstr "این ماه"
2531
2532 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2533 #, fuzzy, kde-format
2534 #| msgctxt "@option:option"
2535 #| msgid "This Year"
2536 msgctxt "@item:inlistbox"
2537 msgid "This Year"
2538 msgstr "امسال"
2539
2540 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2541 #, fuzzy, kde-format
2542 #| msgctxt "@option:option"
2543 #| msgid "Any Rating"
2544 msgctxt "@item:inlistbox"
2545 msgid "Any Rating"
2546 msgstr "هر درجه‌بندی"
2547
2548 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2549 #, fuzzy, kde-format
2550 #| msgctxt "@option:option"
2551 #| msgid "1 or more"
2552 msgctxt "@item:inlistbox"
2553 msgid "1 or more"
2554 msgstr "۱ یا بیشتر"
2555
2556 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2557 #, fuzzy, kde-format
2558 #| msgctxt "@option:option"
2559 #| msgid "2 or more"
2560 msgctxt "@item:inlistbox"
2561 msgid "2 or more"
2562 msgstr "۲ یا بیشتر"
2563
2564 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2565 #, fuzzy, kde-format
2566 #| msgctxt "@option:option"
2567 #| msgid "3 or more"
2568 msgctxt "@item:inlistbox"
2569 msgid "3 or more"
2570 msgstr "۳ یا بیشتر"
2571
2572 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2573 #, fuzzy, kde-format
2574 #| msgctxt "@option:option"
2575 #| msgid "4 or more"
2576 msgctxt "@item:inlistbox"
2577 msgid "4 or more"
2578 msgstr "۴ یا بیشتر"
2579
2580 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2581 #, fuzzy, kde-format
2582 #| msgctxt "@option:option"
2583 #| msgid "Highest Rating"
2584 msgctxt "@item:inlistbox"
2585 msgid "Highest Rating"
2586 msgstr "بالاترین درجه بندی"
2587
2588 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2589 #, fuzzy, kde-format
2590 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2591 #| msgid "Invert Selection"
2592 msgctxt "@action:inmenu"
2593 msgid "Clear Selection"
2594 msgstr "معکوس کردن انتخاب"
2595
2596 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2597 #, kde-format
2598 msgctxt "String list separator"
2599 msgid ", "
2600 msgstr ""
2601
2602 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2603 #, fuzzy, kde-format
2604 #| msgctxt "@item:inmenu"
2605 #| msgid "%1: %2"
2606 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2607 msgid "Tag: %2"
2608 msgid_plural "Tags: %2"
2609 msgstr[0] "%1: %2"
2610
2611 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2612 #, fuzzy, kde-format
2613 #| msgctxt "@label"
2614 #| msgid "Tags"
2615 msgctxt "@action:button"
2616 msgid "Add Tags"
2617 msgstr "برچسبها"
2618
2619 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2620 #, kde-format
2621 msgctxt "action:button"
2622 msgid "From Here (%1)"
2623 msgstr "از اینجا (%1)"
2624
2625 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2626 #, kde-format
2627 msgctxt "action:button"
2628 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2632 #, kde-format
2633 msgctxt "action:button"
2634 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2638 #, kde-format
2639 msgctxt "@info:tooltip"
2640 msgid "Quit searching"
2641 msgstr "خروج از جستجو"
2642
2643 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2644 #, kde-format
2645 msgctxt "action:button"
2646 msgid "Filename"
2647 msgstr "نام پرونده"
2648
2649 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2650 #, kde-format
2651 msgctxt "action:button"
2652 msgid "Content"
2653 msgstr "محتوا"
2654
2655 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2656 #, kde-format
2657 msgctxt "action:button"
2658 msgid "From Here"
2659 msgstr "از اینجا"
2660
2661 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2662 #, fuzzy, kde-format
2663 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2664 #| msgid "Your emails"
2665 msgctxt "action:button"
2666 msgid "Your files"
2667 msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
2668
2669 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2670 #, kde-format
2671 msgctxt "action:button"
2672 msgid "Search in your home directory"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2676 #, kde-format
2677 msgid "More Search Tools"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2681 #, kde-format
2682 msgctxt ""
2683 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2684 "user entered."
2685 msgid "Query Results from '%1'"
2686 msgstr "نتایج پرس و جو از '%1'"
2687
2688 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154
2689 #, fuzzy, kde-format
2690 #| msgctxt "@info:shell"
2691 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2692 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2693 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2694 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2695
2696 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2697 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2698 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160
2699 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193
2700 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2701 #, kde-format
2702 msgctxt "@action:button"
2703 msgid "Cancel Copying"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187
2707 #, kde-format
2708 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2709 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2710 msgstr ""
2711
2712 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2713 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206
2714 #, kde-format
2715 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2716 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2717 msgstr ""
2718
2719 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224
2720 #, fuzzy, kde-format
2721 #| msgctxt "@info"
2722 #| msgid "Show preview of files and folders"
2723 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2724 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2725 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
2726
2727 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2728 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230
2729 #, kde-format
2730 msgctxt "@action:button"
2731 msgid "Cancel Cutting"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257
2735 #, fuzzy, kde-format
2736 #| msgctxt "@info:shell"
2737 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2738 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2739 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2740 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2741
2742 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2743 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2744 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263
2745 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364
2746 #, kde-format
2747 msgctxt "@action:button"
2748 msgid "Cancel"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275
2752 #, fuzzy, kde-format
2753 #| msgctxt "@info:shell"
2754 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2755 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2756 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2757 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2758
2759 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2760 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281
2761 #, kde-format
2762 msgctxt "@action:button"
2763 msgid "Cancel Duplicating"
2764 msgstr ""
2765
2766 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2767 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2768 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2769 #, kde-format
2770 msgctxt "@action keep short"
2771 msgid "More"
2772 msgstr ""
2773
2774 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2775 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340
2776 #, kde-format
2777 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2778 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2779 msgstr ""
2780
2781 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2782 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346
2783 #, kde-format
2784 msgctxt "@action:button"
2785 msgid "Cancel Moving"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358
2789 #, kde-format
2790 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2791 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2792 msgstr ""
2793
2794 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376
2795 #, kde-kuit-format
2796 msgid ""
2797 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2798 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2799 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2800 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2801 "para>"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396
2805 #, kde-format
2806 msgctxt ""
2807 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2808 msgid "Paste from Clipboard"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2812 #, kde-format
2813 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2814 msgid "Dismiss This Reminder"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403
2818 #, kde-format
2819 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2820 msgid "Don't Remind Me Again"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419
2824 #, kde-format
2825 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2826 msgid ""
2827 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2828 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2829 msgstr ""
2830
2831 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2832 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "@action:button"
2835 msgid "Cancel Renaming"
2836 msgstr ""
2837
2838 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2839 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2840 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2841 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2842 #. and a fallback will be used.
2843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "@action"
2846 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2847 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2848 msgstr[0] ""
2849
2850 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2851 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2852 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2853 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2854 #. and a fallback will be used.
2855 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579
2856 #, kde-format
2857 msgctxt "@action"
2858 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2859 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2860 msgstr[0] ""
2861
2862 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2863 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2864 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2865 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2866 #. and a fallback will be used.
2867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "@action"
2870 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2871 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2872 msgstr[0] ""
2873
2874 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2875 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2876 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2877 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2878 #. and a fallback will be used.
2879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595
2880 #, kde-format
2881 msgctxt "@action"
2882 msgid "Permanently Delete %2"
2883 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2884 msgstr[0] ""
2885
2886 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2887 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2888 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2889 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2890 #. and a fallback will be used.
2891 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603
2892 #, kde-format
2893 msgctxt "@action"
2894 msgid "Duplicate %2"
2895 msgid_plural "Duplicate %2"
2896 msgstr[0] ""
2897
2898 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2899 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2900 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2901 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2902 #. and a fallback will be used.
2903 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611
2904 #, fuzzy, kde-format
2905 #| msgctxt "@action:inmenu"
2906 #| msgid "Move to Trash"
2907 msgctxt "@action"
2908 msgid "Move %2 to the Trash"
2909 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2910 msgstr[0] "حرکت به زباله‌دان"
2911
2912 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2913 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2914 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2915 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2916 #. and a fallback will be used.
2917 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619
2918 #, fuzzy, kde-format
2919 #| msgctxt "@action:button"
2920 #| msgid "&Rename"
2921 msgctxt "@action"
2922 msgid "Rename %2"
2923 msgid_plural "Rename %2"
2924 msgstr[0] "&تغییر نام"
2925
2926 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2927 #, kde-kuit-format
2928 msgctxt "@info:whatsthis"
2929 msgid ""
2930 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2931 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2932 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2933 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2934 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2935 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2936 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2937 "the current selection.</para>"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2941 #, kde-format
2942 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2943 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2944 msgstr ""
2945
2946 #: selectionmode/topbar.cpp:61
2947 #, fuzzy, kde-format
2948 #| msgctxt "@title:menu"
2949 #| msgid "Selection"
2950 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2951 msgid "Selection Mode"
2952 msgstr "انتخاب"
2953
2954 #: selectionmode/topbar.cpp:67
2955 #, fuzzy, kde-format
2956 #| msgctxt "@title:menu"
2957 #| msgid "Selection"
2958 msgctxt "@action:button"
2959 msgid "Exit Selection Mode"
2960 msgstr "انتخاب"
2961
2962 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
2963 #, kde-format
2964 msgctxt "@label:textbox"
2965 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2966 msgstr "انتخاب کنید که چه خدماتی در منوی راست‌کلیک نمایش داده شوند:"
2967
2968 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
2969 #, fuzzy, kde-format
2970 #| msgctxt "@info"
2971 #| msgid "Searching..."
2972 msgctxt "@label:textbox"
2973 msgid "Search..."
2974 msgstr "در حال جستجو..."
2975
2976 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
2977 #, kde-format
2978 msgctxt "@action:button"
2979 msgid "Download New Services..."
2980 msgstr "بارگیری خدمات جدید..."
2981
2982 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
2983 #, fuzzy, kde-format
2984 #| msgctxt "@info"
2985 #| msgid ""
2986 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
2987 #| "settings."
2988 msgctxt "@info"
2989 msgid ""
2990 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2991 "settings."
2992 msgstr ""
2993 "دلفین نیاز به شروع مجدد دارد تا تنظیمات به‌روز‌شده‌ی سیستمهای کنترل نسخه اعمال "
2994 "شوند."
2995
2996 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@info"
2999 msgid "Restart now?"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "@option:check"
3005 msgid "Delete"
3006 msgstr "حذف"
3007
3008 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@option:check"
3011 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3012 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به»"
3013
3014 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3015 #, kde-format
3016 msgctxt "@item:inmenu"
3017 msgid "%1: %2"
3018 msgstr "%1: %2"
3019
3020 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3021 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3022 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3023 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3024 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3025 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3026 #, kde-format
3027 msgid "Use system font"
3028 msgstr "استفاده از قلم سیستم"
3029
3030 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3031 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3032 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3033 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3034 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3035 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3036 #, kde-format
3037 msgid "Icon size"
3038 msgstr "اندازه شمایل"
3039
3040 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3041 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3042 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3043 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3044 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3045 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3046 #, kde-format
3047 msgid "Preview size"
3048 msgstr "اندازه پیش‌نمایش"
3049
3050 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3051 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3052 #, kde-format
3053 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3054 msgstr "شاخص بیشینه عرض متن"
3055
3056 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3057 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3058 #, kde-format
3059 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3060 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3061
3062 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3063 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3064 #, fuzzy, kde-format
3065 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3066 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3067 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3068
3069 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3070 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3071 #, kde-format
3072 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3073 msgstr ""
3074
3075 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3076 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3077 #, fuzzy, kde-format
3078 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3079 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3080 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3081
3082 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3083 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3084 #, fuzzy, kde-format
3085 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3086 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3087 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3088
3089 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3090 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3091 #, fuzzy, kde-format
3092 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3093 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3094 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3095
3096 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3097 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3098 #, fuzzy, kde-format
3099 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3100 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3101 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3102
3103 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3104 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3105 #, kde-format
3106 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3107 msgstr ""
3108
3109 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3110 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3111 #, fuzzy, kde-format
3112 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3113 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3114 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3115
3116 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3117 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3118 #, kde-format
3119 msgid "Position of columns"
3120 msgstr "موقعیت ستونها"
3121
3122 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3123 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3124 #, kde-format
3125 msgid "Side Padding"
3126 msgstr ""
3127
3128 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3129 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3130 #, kde-format
3131 msgid "Highlight entire row"
3132 msgstr ""
3133
3134 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3135 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3136 #, kde-format
3137 msgid "Expandable folders"
3138 msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
3139
3140 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3141 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3142 #, kde-format
3143 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3144 msgstr ""
3145
3146 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3147 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3148 #, kde-format
3149 msgid "Recursive directory size limit"
3150 msgstr ""
3151
3152 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3153 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3154 #, kde-format
3155 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3156 msgstr ""
3157
3158 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3159 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3160 #, kde-format
3161 msgctxt "@label"
3162 msgid "Hidden files shown"
3163 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
3164
3165 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3166 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3167 #, kde-format
3168 msgctxt "@info:whatsthis"
3169 msgid ""
3170 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3171 "will be shown in the file view."
3172 msgstr ""
3173 "هنگامی که این گزینه فعال شود پوشه‌های مخفی، مانند آنهایی که با «.» شروع "
3174 "شده‌اند در قسمت نمایش فایل نمایش داده میشوند."
3175
3176 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3177 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3178 #, kde-format
3179 msgctxt "@label"
3180 msgid "Version"
3181 msgstr "نسخه"
3182
3183 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3184 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3185 #, kde-format
3186 msgctxt "@info:whatsthis"
3187 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3188 msgstr "این گزینه نسخه استفاده شده‌ی ویژگیهای نمایش را تعریف میکند."
3189
3190 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3191 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3192 #, kde-format
3193 msgctxt "@label"
3194 msgid "View Mode"
3195 msgstr "حالت نما"
3196
3197 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3198 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3199 #, kde-format
3200 msgctxt "@info:whatsthis"
3201 msgid ""
3202 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3203 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3204 msgstr ""
3205 "این گزینه سبک نمایش را کنترل میکند. مقادیری که فعلا پشتیبانی میشوند عبارتند "
3206 "از نمایش آیکن‌ها (0)، جزییات (1) و ستونها (2)."
3207
3208 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3209 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3210 #, kde-format
3211 msgctxt "@label"
3212 msgid "Previews shown"
3213 msgstr "پیش‌نمایش‌های نشان داده شده"
3214
3215 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3216 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3217 #, kde-format
3218 msgctxt "@info:whatsthis"
3219 msgid ""
3220 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3221 "icon."
3222 msgstr ""
3223 "وقتی این گزینه فعال باشد، یک پیش نمایش از محتوای پرونده به‌عنوان یک شمایل "
3224 "نشان داده خواهد شد."
3225
3226 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3227 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3228 #, kde-format
3229 msgctxt "@label"
3230 msgid "Grouped Sorting"
3231 msgstr "مرتب کردن گروهی"
3232
3233 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3234 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3235 #, kde-format
3236 msgctxt "@info:whatsthis"
3237 msgid ""
3238 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3239 msgstr "وقتی این گزینه فعال باشد، فقره‌های مرتب شده در گروه‌ها دسته‌بندی می‌شوند."
3240
3241 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3242 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3243 #, kde-format
3244 msgctxt "@label"
3245 msgid "Sort files by"
3246 msgstr "مرتب کردن پرونده‌ها بر اساس"
3247
3248 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3249 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3250 #, kde-format
3251 msgctxt "@info:whatsthis"
3252 msgid ""
3253 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3254 "performed on."
3255 msgstr ""
3256 "این گزینه تعیین می کند چه ویژگی‌ای (متن، اندازه، تاریخ و غیره) مرتب‌سازی "
3257 "براساس آن انجام شود."
3258
3259 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3260 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3261 #, kde-format
3262 msgctxt "@label"
3263 msgid "Order in which to sort files"
3264 msgstr "چگونگی مرتب کردن پوشه"
3265
3266 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3267 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3268 #, kde-format
3269 msgctxt "@label"
3270 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3271 msgstr "هنگام مرتب کردن پوشه‌ها و پرونده‌ها، اول پوشه‌ها را نشان بده"
3272
3273 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3274 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3275 #, fuzzy, kde-format
3276 #| msgctxt "@info"
3277 #| msgid "Show preview of files and folders"
3278 msgctxt "@label"
3279 msgid "Show hidden files and folders last"
3280 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
3281
3282 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3283 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3284 #, kde-format
3285 msgctxt "@label"
3286 msgid "Visible roles"
3287 msgstr "وظیفه‌ی قابل انجام"
3288
3289 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3290 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3291 #, kde-format
3292 msgctxt "@label"
3293 msgid "Header column widths"
3294 msgstr "عرض ستون"
3295
3296 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3297 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3298 #, kde-format
3299 msgctxt "@label"
3300 msgid "Properties last changed"
3301 msgstr "آخرین تغییر ویژگیها"
3302
3303 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3304 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3305 #, kde-format
3306 msgctxt "@info:whatsthis"
3307 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3308 msgstr "زمان آخرین باری که ویژگیها توسط کاربر تغییر پیدا کرد."
3309
3310 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3311 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3312 #, kde-format
3313 msgctxt "@label"
3314 msgid "Additional Information"
3315 msgstr "اطلاعات تکمیلی"
3316
3317 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3318 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3319 #, kde-format
3320 msgid "Should the URL be editable for the user"
3321 msgstr "آدرس برای کاربر قابل ویرایش می‌شود"
3322
3323 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3324 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3325 #, kde-format
3326 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3327 msgstr "حالت تکمیل متن آدرس ناوشگر"
3328
3329 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3330 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3331 #, kde-format
3332 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3333 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
3334
3335 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3336 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3337 #, fuzzy, kde-format
3338 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3339 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3340 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
3341
3342 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3343 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3344 #, kde-format
3345 msgid ""
3346 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3347 "instance"
3348 msgstr ""
3349
3350 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3351 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3352 #, kde-format
3353 msgid ""
3354 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3355 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3356 "were removed/renamed ...etc"
3357 msgstr ""
3358
3359 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3360 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3361 #, kde-format
3362 msgid ""
3363 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3364 "UI)"
3365 msgstr ""
3366 "تنظیمات راه اندازی اصلاح شده است(تنظیمات داخلی در محیط گرافیکی نمایش داده "
3367 "نخواهد شد)"
3368
3369 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3370 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3371 #, kde-format
3372 msgid "Home URL"
3373 msgstr "آدرس پوشه‌ی آغازه"
3374
3375 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3376 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3377 #, fuzzy, kde-format
3378 #| msgctxt "option:check"
3379 #| msgid "Open folders during drag operations"
3380 msgid "Remember open folders and tabs"
3381 msgstr "باز کردن پوشه‌ها در حین عملیات کشاندن"
3382
3383 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3384 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3385 #, kde-format
3386 msgid "Split the view into two panes"
3387 msgstr "تقسیم این نما در دو تابلو"
3388
3389 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3390 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3391 #, kde-format
3392 msgid "Should the filter bar be shown"
3393 msgstr "نمایش میله پالایش"
3394
3395 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3396 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3397 #, kde-format
3398 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3399 msgstr "باید از ویژگی‌های نمایش برای تمام پوشه‌ها استفاده شود"
3400
3401 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3402 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3403 #, kde-format
3404 msgid "Browse through archives"
3405 msgstr "مرور از طریق بایگانی"
3406
3407 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3408 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3409 #, kde-format
3410 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3411 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3412
3413 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3414 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3415 #, fuzzy, kde-format
3416 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3417 msgid ""
3418 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3419 "running in the Terminal panel."
3420 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3421
3422 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3423 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3424 #, kde-format
3425 msgid "Rename inline"
3426 msgstr "تغییر نام توکار"
3427
3428 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3429 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3430 #, kde-format
3431 msgid "Show selection toggle"
3432 msgstr "نمایش علامت گزینش"
3433
3434 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3435 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3436 #, kde-format
3437 msgid ""
3438 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3439 "mode bottom bar."
3440 msgstr ""
3441
3442 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3443 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3444 #, kde-format
3445 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3446 msgstr ""
3447
3448 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3449 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3450 #, kde-format
3451 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3452 msgstr ""
3453
3454 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3455 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3456 #, kde-format
3457 msgid "New tab will be open after last one"
3458 msgstr ""
3459
3460 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3461 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3462 #, kde-format
3463 msgid "Show tooltips"
3464 msgstr "نمایش نکته ابزار"
3465
3466 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3467 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3468 #, kde-format
3469 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3470 msgstr "استفاده از این ویژگیهای نما به عنوان پیش‌فرض"
3471
3472 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3473 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3474 #, kde-format
3475 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3476 msgstr "گسترش خودکار پوشه‌ها برای تمام انواع نمایش استفاده شود"
3477
3478 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3479 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3480 #, fuzzy, kde-format
3481 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3482 msgid "Show the statusbar"
3483 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
3484
3485 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3486 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3487 #, kde-format
3488 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3489 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
3490
3491 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3492 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3493 #, kde-format
3494 msgid "Show the space information in the statusbar"
3495 msgstr "نمایش اطلاعات فضا در نوار وضعیت"
3496
3497 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3498 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3499 #, kde-format
3500 msgid "Lock the layout of the panels"
3501 msgstr "قفل کردن طرح‌بندی تابلوها"
3502
3503 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3504 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3505 #, kde-format
3506 msgid "Enlarge Small Previews"
3507 msgstr "بزرگ تر کردن پیش نمایش های کوچک"
3508
3509 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3510 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3511 #, kde-format
3512 msgid ""
3513 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3514 "items"
3515 msgstr "انتخاب طبیعی، حالت حساس یا مورد سفارشی ناحساس مرتب سازی موارد"
3516
3517 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3518 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3519 #, kde-format
3520 msgid "Text width index"
3521 msgstr "فهرست عرض متن"
3522
3523 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3524 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3525 #, kde-format
3526 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3527 msgstr "بیشینه خطوط متن (۰ به معنای نامحدود)"
3528
3529 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3530 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3531 #, kde-format
3532 msgid "Enabled plugins"
3533 msgstr "وصله‌های فعال شده"
3534
3535 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3536 #, fuzzy, kde-format
3537 #| msgctxt "@action:inmenu"
3538 #| msgid "Configure..."
3539 msgctxt "@title:window"
3540 msgid "Configure"
3541 msgstr "پیکربندی..."
3542
3543 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3544 #, kde-format
3545 msgctxt "@title:group General settings"
3546 msgid "General"
3547 msgstr "کلیات"
3548
3549 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3550 #, kde-format
3551 msgctxt "@title:group"
3552 msgid "Startup"
3553 msgstr "راه‌اندازی"
3554
3555 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3556 #, kde-format
3557 msgctxt "@title:group"
3558 msgid "View Modes"
3559 msgstr "حالتهای نما"
3560
3561 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3562 #, kde-format
3563 msgctxt "@title:group"
3564 msgid "Navigation"
3565 msgstr "ناوش"
3566
3567 # این ترجمه شاید در آینده نیاز به بازبینی داشته باشد
3568 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3569 #, fuzzy, kde-format
3570 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3571 #| msgid "Context Menu"
3572 msgctxt "@title:group"
3573 msgid "Context Menu"
3574 msgstr "منوی راست‌کلیک"
3575
3576 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3577 #, kde-format
3578 msgctxt "@title:group"
3579 msgid "Trash"
3580 msgstr "زباله"
3581
3582 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3583 #, kde-format
3584 msgctxt "@title:group"
3585 msgid "User Feedback"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3589 #, kde-format
3590 msgid ""
3591 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3595 #, kde-format
3596 msgid "Warning"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3600 #, fuzzy, kde-format
3601 #| msgctxt "@option:radio"
3602 #| msgid "Use common properties for all folders"
3603 msgctxt "@option:radio"
3604 msgid "Use common display style for all folders"
3605 msgstr "از حالت نمابش مشترک برای همه پوشه‌ها استفاده کن"
3606
3607 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3608 #, fuzzy, kde-format
3609 #| msgctxt "@option:radio"
3610 #| msgid "Remember properties for each folder"
3611 msgctxt "@option:radio"
3612 msgid "Remember display style for each folder"
3613 msgstr "ویژگیهای نمایش را برای هر پوشه‌ای به خاطر بسپار"
3614
3615 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3616 #, kde-format
3617 msgctxt "@info"
3618 msgid ""
3619 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3620 "properties for."
3621 msgstr ""
3622
3623 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3624 #, fuzzy, kde-format
3625 #| msgctxt "@title:group"
3626 #| msgid "View"
3627 msgctxt "@title:group"
3628 msgid "View: "
3629 msgstr "نما"
3630
3631 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3632 #, fuzzy, kde-format
3633 #| msgctxt "option:radio"
3634 #| msgid "Natural sorting"
3635 msgctxt "option:radio"
3636 msgid "Natural"
3637 msgstr "مرتب کردن طبیعی"
3638
3639 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3640 #, fuzzy, kde-format
3641 #| msgctxt "option:radio"
3642 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
3643 msgctxt "option:radio"
3644 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3645 msgstr "مرتب سازی براساس الفبا، حالت ناحساس"
3646
3647 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3648 #, fuzzy, kde-format
3649 #| msgctxt "option:radio"
3650 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
3651 msgctxt "option:radio"
3652 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3653 msgstr "مرتب سازی الفبایی، حالت حساس"
3654
3655 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3656 #, fuzzy, kde-format
3657 #| msgctxt "@title:group"
3658 #| msgid "Sorting Mode"
3659 msgctxt "@title:group"
3660 msgid "Sorting mode: "
3661 msgstr "طرز مرتب کردن"
3662
3663 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3664 #, kde-format
3665 msgctxt "@option:check"
3666 msgid "Show tooltips"
3667 msgstr "نمایش نکته ابزار"
3668
3669 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3670 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3671 #, kde-format
3672 msgctxt "@title:group"
3673 msgid "Miscellaneous: "
3674 msgstr ""
3675
3676 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3677 #, kde-format
3678 msgctxt "@option:check"
3679 msgid "Show selection marker"
3680 msgstr "نمایش علامت گزینش"
3681
3682 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3683 #, kde-format
3684 msgctxt "option:check"
3685 msgid "Rename inline"
3686 msgstr "تغییر نام توکار"
3687
3688 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3689 #, kde-format
3690 msgctxt "option:check"
3691 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3695 #, kde-format
3696 msgctxt "option:check"
3697 msgid "Turning off split view closes active pane"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3701 #, kde-format
3702 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3706 #, kde-format
3707 msgctxt "@title:window"
3708 msgid "Configure Preview for %1"
3709 msgstr "پیکربندی پیش‌نمایش برای %1"
3710
3711 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3712 #, kde-format
3713 msgctxt "@title:group"
3714 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3715 msgstr "برای تایید از من سوال کن وقتی"
3716
3717 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3718 #, kde-format
3719 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3720 msgid "Moving files or folders to trash"
3721 msgstr "حرکت پرونده‌ها یا پوشه‌ها به زباله"
3722
3723 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3724 #, fuzzy, kde-format
3725 #| msgctxt "@action:inmenu"
3726 #| msgid "Empty Trash"
3727 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3728 msgid "Emptying trash"
3729 msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
3730
3731 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3732 #, kde-format
3733 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3734 msgid "Deleting files or folders"
3735 msgstr "حذف پرونده‌ها با پوشه‌ها"
3736
3737 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3738 #, fuzzy, kde-format
3739 #| msgctxt "@title:group"
3740 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3741 msgctxt "@title:group"
3742 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3743 msgstr "برای تایید از من سوال کن وقتی"
3744
3745 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3746 #, fuzzy, kde-format
3747 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3748 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3749 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3750 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3751 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3752
3753 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3754 #, kde-format
3755 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3756 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3760 #, kde-format
3761 msgctxt "@title:group"
3762 msgid "When opening an executable file:"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3766 #, kde-format
3767 msgid "Always ask"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3771 #, fuzzy, kde-format
3772 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3773 #| msgid "App&lications"
3774 msgid "Open in application"
3775 msgstr "برنامه‌ها"
3776
3777 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3778 #, kde-format
3779 msgid "Run script"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3783 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3784 #, kde-format
3785 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3786 msgid "Behavior"
3787 msgstr "رفتار"
3788
3789 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3790 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3791 #, kde-format
3792 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3793 msgid "Previews"
3794 msgstr "پیش‌نمایش‌ها"
3795
3796 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3797 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3798 #, kde-format
3799 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3800 msgid "Confirmations"
3801 msgstr "تصدیق"
3802
3803 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3804 #, kde-format
3805 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3806 msgid "Status Bar"
3807 msgstr "میله وضعیت"
3808
3809 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3810 #, fuzzy, kde-format
3811 #| msgctxt "@title:group"
3812 #| msgid "Show previews for:"
3813 msgctxt "@title:group"
3814 msgid "Show previews in the view for:"
3815 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش برای"
3816
3817 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3818 #, fuzzy, kde-format
3819 #| msgctxt "@label"
3820 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
3821 msgid "Skip previews for local files above:"
3822 msgstr "پرونده‌های راه دور بالای:"
3823
3824 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3825 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3826 #, kde-format
3827 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3828 msgid " MiB"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3832 #, kde-format
3833 msgid "No limit"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3837 #, kde-format
3838 msgctxt "@label"
3839 msgid "Skip previews for remote files above:"
3840 msgstr "پرونده‌های راه دور بالای:"
3841
3842 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3843 #, fuzzy, kde-format
3844 #| msgctxt "@option:check"
3845 #| msgid "Show preview"
3846 msgid "No previews"
3847 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
3848
3849 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3850 #, fuzzy, kde-format
3851 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3852 #| msgid "Status Bar"
3853 msgctxt "@option:check"
3854 msgid "Show status bar"
3855 msgstr "میله وضعیت"
3856
3857 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3858 #, kde-format
3859 msgctxt "@option:check"
3860 msgid "Show zoom slider"
3861 msgstr "نمایش لغزاننده‌ی بزرگنمایی"
3862
3863 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3864 #, kde-format
3865 msgctxt "@option:check"
3866 msgid "Show space information"
3867 msgstr "نمایش اطلاعات فضا"
3868
3869 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3870 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3871 #, kde-format
3872 msgctxt "@title:tab"
3873 msgid "Icons"
3874 msgstr "شمایل‌ها"
3875
3876 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3877 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3878 #, kde-format
3879 msgctxt "@title:tab"
3880 msgid "Compact"
3881 msgstr "فشرده"
3882
3883 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3884 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3885 #, kde-format
3886 msgctxt "@title:tab"
3887 msgid "Details"
3888 msgstr "جزئیات"
3889
3890 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3891 #, fuzzy, kde-format
3892 #| msgid "C&lose Current Tab"
3893 msgctxt "option:radio"
3894 msgid "After current tab"
3895 msgstr "&بستن برگه جاری‌"
3896
3897 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3898 #, kde-format
3899 msgctxt "option:radio"
3900 msgid "At end of tab bar"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3904 #, fuzzy, kde-format
3905 #| msgctxt "@action:inmenu"
3906 #| msgid "Open in New Tabs"
3907 msgctxt "@title:group"
3908 msgid "Open new tabs: "
3909 msgstr "در برگه‌های جدید باز شود‌"
3910
3911 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3912 #, kde-format
3913 msgctxt "@option:check"
3914 msgid "Open archives as folder"
3915 msgstr "باز کردن آرشیوها به عنوان پوشه"
3916
3917 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3918 #, kde-format
3919 msgctxt "option:check"
3920 msgid "Open folders during drag operations"
3921 msgstr "باز کردن پوشه‌ها در حین عملیات کشاندن"
3922
3923 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3924 #, fuzzy, kde-format
3925 #| msgctxt "@title:group General settings"
3926 #| msgid "General"
3927 msgctxt "@title:group"
3928 msgid "General: "
3929 msgstr "کلیات"
3930
3931 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3932 #, kde-format
3933 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3934 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
3938 #, kde-format
3939 msgctxt "@action:button"
3940 msgid "Select Home Location"
3941 msgstr "جایگزینی مکان"
3942
3943 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
3944 #, kde-format
3945 msgctxt "@action:button"
3946 msgid "Use Current Location"
3947 msgstr "استفاده از محل کنونی"
3948
3949 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
3950 #, kde-format
3951 msgctxt "@action:button"
3952 msgid "Use Default Location"
3953 msgstr "استفاده از محل پیش‌فرض"
3954
3955 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
3956 #, fuzzy, kde-format
3957 #| msgctxt "@option:check"
3958 #| msgid "Show in groups"
3959 msgctxt "@label:textbox"
3960 msgid "Show on startup:"
3961 msgstr "نمایش گروهی"
3962
3963 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
3964 #, fuzzy, kde-format
3965 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3966 #| msgid "Split view mode"
3967 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3968 msgid "Begin in split view mode"
3969 msgstr "حالت نمایش دوبخشی"
3970
3971 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
3972 #, fuzzy, kde-format
3973 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3974 #| msgid "New &Window"
3975 msgid "New windows:"
3976 msgstr "&پنجره جدید‌"
3977
3978 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
3979 #, kde-format
3980 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3981 msgid "Show filter bar"
3982 msgstr "نمایش میله پالایش"
3983
3984 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3985 #, fuzzy, kde-format
3986 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3987 #| msgid "Editable location bar"
3988 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3989 msgid "Make location bar editable"
3990 msgstr "مله مکان قابل ویرایش"
3991
3992 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
3993 #, fuzzy, kde-format
3994 #| msgctxt "option:check"
3995 #| msgid "Open folders during drag operations"
3996 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3997 msgid "Open new folders in tabs"
3998 msgstr "باز کردن پوشه‌ها در حین عملیات کشاندن"
3999
4000 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4001 #, fuzzy, kde-format
4002 #| msgctxt "@title:group General settings"
4003 #| msgid "General"
4004 msgctxt "@label:checkbox"
4005 msgid "General:"
4006 msgstr "کلیات"
4007
4008 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4009 #, kde-format
4010 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4011 msgid "Show full path inside location bar"
4012 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
4013
4014 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4015 #, fuzzy, kde-format
4016 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4017 #| msgid "Show full path inside location bar"
4018 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4019 msgid "Show full path in title bar"
4020 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
4021
4022 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4023 #, kde-format
4024 msgctxt "@info"
4025 msgid ""
4026 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4027 "be applied."
4028 msgstr "مکان پوشه‌ی خانگی نامعتبر یا ناموجود است، و ممکن است اعمال نشود."
4029
4030 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4031 #, kde-format
4032 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4033 msgid "System Font"
4034 msgstr "قلم سیستم"
4035
4036 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4037 #, kde-format
4038 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4039 msgid "Custom Font"
4040 msgstr "قلم سفارشی"
4041
4042 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4043 #, kde-format
4044 msgctxt "@action:button Choose font"
4045 msgid "Choose..."
4046 msgstr "انتخاب..."
4047
4048 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4049 #, fuzzy, kde-format
4050 #| msgctxt "@label:listbox"
4051 #| msgid "Default:"
4052 msgctxt "@label:listbox"
4053 msgid "Default icon size:"
4054 msgstr "پیش‌فرض:"
4055
4056 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4057 #, fuzzy, kde-format
4058 #| msgid "Preview size"
4059 msgctxt "@label:listbox"
4060 msgid "Preview icon size:"
4061 msgstr "اندازه پیش‌نمایش"
4062
4063 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4064 #, fuzzy, kde-format
4065 #| msgctxt "@label"
4066 #| msgid "Label:"
4067 msgctxt "@label:listbox"
4068 msgid "Label font:"
4069 msgstr "برچسب:"
4070
4071 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4072 #, fuzzy, kde-format
4073 #| msgctxt "@title:group Size"
4074 #| msgid "Small"
4075 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4076 msgid "Small"
4077 msgstr "کوچک"
4078
4079 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4080 #, fuzzy, kde-format
4081 #| msgctxt "@title:group Size"
4082 #| msgid "Medium"
4083 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4084 msgid "Medium"
4085 msgstr "متوسط"
4086
4087 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4088 #, fuzzy, kde-format
4089 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4090 #| msgid "Large"
4091 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4092 msgid "Large"
4093 msgstr "بزرگ"
4094
4095 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4096 #, fuzzy, kde-format
4097 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4098 #| msgid "Huge"
4099 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4100 msgid "Huge"
4101 msgstr "بسیار بزرگ"
4102
4103 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4104 #, fuzzy, kde-format
4105 #| msgctxt "@label"
4106 #| msgid "Label:"
4107 msgctxt "@label:listbox"
4108 msgid "Label width:"
4109 msgstr "برچسب:"
4110
4111 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4112 #, kde-format
4113 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4114 msgid "Unlimited"
4115 msgstr "نامحدود"
4116
4117 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4118 #, kde-format
4119 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4120 msgid "1"
4121 msgstr "۱"
4122
4123 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4124 #, kde-format
4125 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4126 msgid "2"
4127 msgstr "۲"
4128
4129 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4130 #, kde-format
4131 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4132 msgid "3"
4133 msgstr "۳"
4134
4135 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4136 #, kde-format
4137 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4138 msgid "4"
4139 msgstr "۴"
4140
4141 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4142 #, kde-format
4143 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4144 msgid "5"
4145 msgstr "۵"
4146
4147 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4148 #, kde-format
4149 msgctxt "@label:listbox"
4150 msgid "Maximum lines:"
4151 msgstr "بیشینه‌ی خطوط:"
4152
4153 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4154 #, kde-format
4155 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4156 msgid "Unlimited"
4157 msgstr "نامحدود"
4158
4159 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4160 #, kde-format
4161 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4162 msgid "Small"
4163 msgstr "کوچک"
4164
4165 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4166 #, kde-format
4167 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4168 msgid "Medium"
4169 msgstr "متوسط"
4170
4171 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4172 #, kde-format
4173 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4174 msgid "Large"
4175 msgstr "بزرگ"
4176
4177 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4178 #, kde-format
4179 msgctxt "@label:listbox"
4180 msgid "Maximum width:"
4181 msgstr "بیشینه عرض:"
4182
4183 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4184 #, fuzzy, kde-format
4185 #| msgid "Expandable folders"
4186 msgctxt "@option:check"
4187 msgid "Expandable"
4188 msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
4189
4190 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4191 #, fuzzy, kde-format
4192 #| msgctxt "@title:window"
4193 #| msgid "Folders"
4194 msgctxt "@label:checkbox"
4195 msgid "Folders:"
4196 msgstr "پوشه‌ها"
4197
4198 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4199 #, kde-format
4200 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4201 msgid "By clicking anywhere on the row"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4205 #, kde-format
4206 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4207 msgid "By clicking on icon or name"
4208 msgstr ""
4209
4210 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4211 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4212 #, fuzzy, kde-format
4213 #| msgctxt "@info"
4214 #| msgid "Show preview of files and folders"
4215 msgctxt "@title:group"
4216 msgid "Open files and folders:"
4217 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
4218
4219 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4220 #, fuzzy, kde-format
4221 #| msgctxt "@label:textbox"
4222 #| msgid "Number of lines:"
4223 msgctxt "option:radio"
4224 msgid "Number of items"
4225 msgstr "تعداد خطوط:"
4226
4227 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4228 #, kde-format
4229 msgctxt "option:radio"
4230 msgid "Size of contents, up to "
4231 msgstr ""
4232
4233 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4234 #, kde-format
4235 msgid " level deep"
4236 msgid_plural " levels deep"
4237 msgstr[0] ""
4238
4239 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4240 #, kde-format
4241 msgctxt "@title:group"
4242 msgid "Folder size displays:"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4246 #, kde-format
4247 msgctxt "option:radio as in relative date"
4248 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4252 #, kde-format
4253 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4254 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4258 #, kde-format
4259 msgctxt "@title:group"
4260 msgid "Date style:"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4264 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4265 #, kde-format
4266 msgctxt "@info:tooltip"
4267 msgid "Size: 1 pixel"
4268 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4269 msgstr[0] "اندازه: %1 پیکسل"
4270
4271 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4272 #, kde-format
4273 msgctxt "@title:window"
4274 msgid "View Display Style"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "@item:inlistbox"
4280 msgid "Icons"
4281 msgstr "شمایل‌ها"
4282
4283 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4284 #, kde-format
4285 msgctxt "@item:inlistbox"
4286 msgid "Compact"
4287 msgstr "فشرده"
4288
4289 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4290 #, kde-format
4291 msgctxt "@item:inlistbox"
4292 msgid "Details"
4293 msgstr "جزئیات"
4294
4295 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4296 #, kde-format
4297 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4298 msgid "Ascending"
4299 msgstr "صعودی"
4300
4301 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4302 #, kde-format
4303 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4304 msgid "Descending"
4305 msgstr "نزولی"
4306
4307 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4308 #, kde-format
4309 msgctxt "@option:check"
4310 msgid "Show folders first"
4311 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
4312
4313 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4314 #, fuzzy, kde-format
4315 #| msgctxt "@option:check"
4316 #| msgid "Show hidden files"
4317 msgctxt "@option:check"
4318 msgid "Show hidden files last"
4319 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
4320
4321 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4322 #, kde-format
4323 msgctxt "@option:check"
4324 msgid "Show preview"
4325 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
4326
4327 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4328 #, kde-format
4329 msgctxt "@option:check"
4330 msgid "Show in groups"
4331 msgstr "نمایش گروهی"
4332
4333 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4334 #, kde-format
4335 msgctxt "@option:check"
4336 msgid "Show hidden files"
4337 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
4338
4339 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4340 #, fuzzy, kde-format
4341 #| msgctxt "@label"
4342 #| msgid "Additional Information"
4343 msgctxt "@title:group"
4344 msgid "Additional Information"
4345 msgstr "اطلاعات تکمیلی"
4346
4347 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4348 #, kde-format
4349 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4353 #, kde-format
4354 msgctxt "@label:listbox"
4355 msgid "View mode:"
4356 msgstr "حالت نما:"
4357
4358 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4359 #, kde-format
4360 msgctxt "@label:listbox"
4361 msgid "Sorting:"
4362 msgstr "مرتب کردن:"
4363
4364 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4365 #, fuzzy, kde-format
4366 #| msgctxt "@title:group"
4367 #| msgid "View Properties"
4368 msgid "View options:"
4369 msgstr "مشاهده ویژگیها"
4370
4371 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4372 #, kde-format
4373 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4374 msgid "Current folder"
4375 msgstr "پوشه‌جاری"
4376
4377 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4378 #, fuzzy, kde-format
4379 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4380 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4381 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4382 msgid "Current folder and sub-folders"
4383 msgstr "پوشه جاری همراه با تمام زیرپوشه‌ها"
4384
4385 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4386 #, kde-format
4387 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4388 msgid "All folders"
4389 msgstr "تمام پوشه‌ها"
4390
4391 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4392 #, kde-format
4393 msgctxt "@title:group"
4394 msgid "Apply to:"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4398 #, kde-format
4399 msgctxt "@option:check"
4400 msgid "Use as default view settings"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4404 #, kde-format
4405 msgctxt "@info"
4406 msgid ""
4407 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4408 "continue?"
4409 msgstr "ویژگیهای نمای همه زیرپوشه‌ها تغییر میکند. آیا میخواهید ادامه دهید؟"
4410
4411 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4412 #, kde-format
4413 msgctxt "@info"
4414 msgid ""
4415 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4416 msgstr "ویژگیهای نمای همه پوشه‌ها تغییر میکند. آیا میخواهید ادامه دهید؟"
4417
4418 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4419 #, kde-format
4420 msgctxt "@title:window"
4421 msgid "Applying View Properties"
4422 msgstr "اعمال ویژگیهای نما"
4423
4424 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "@info:progress"
4427 msgid "Counting folders: %1"
4428 msgstr "شمارش پوشه‌ها: %1"
4429
4430 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@info:progress"
4433 msgid "Folders: %1"
4434 msgstr "پوشه: %1"
4435
4436 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4437 #, fuzzy, kde-format
4438 #| msgid "Zoom"
4439 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4440 msgid "Zoom:"
4441 msgstr "بزرگ‌نمایی"
4442
4443 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4444 #, kde-format
4445 msgid "Zoom"
4446 msgstr "بزرگ‌نمایی"
4447
4448 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4451 msgid "Sets the size of the file icons."
4452 msgstr "نشاندن اندازه‌ی شمایل پرونده"
4453
4454 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4455 #, kde-format
4456 msgid "Stop"
4457 msgstr "ایست"
4458
4459 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4460 #, kde-format
4461 msgctxt "@tooltip"
4462 msgid "Stop loading"
4463 msgstr "توقف بارگذاری"
4464
4465 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4466 #, kde-kuit-format
4467 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4468 msgid ""
4469 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4470 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4471 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4472 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4473 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4474 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4475 "device.</item></list></para>"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "@action:inmenu"
4481 msgid "Show Zoom Slider"
4482 msgstr "نمایش لغزاننده‌ی بزرگنمایی"
4483
4484 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4485 #, kde-format
4486 msgctxt "@action:inmenu"
4487 msgid "Show Space Information"
4488 msgstr "نمایش اطلاعات فضا"
4489
4490 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "@info:status Free disk space"
4493 msgid "%1 free"
4494 msgstr "%1 خالی"
4495
4496 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4497 #, kde-format
4498 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4499 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4503 #, kde-format
4504 msgid "Trash Emptied"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4508 #, kde-format
4509 msgid "The Trash was emptied."
4510 msgstr ""
4511
4512 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4513 #, fuzzy, kde-format
4514 #| msgctxt "@title:window"
4515 #| msgid "Places"
4516 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4517 msgid "Places"
4518 msgstr "مکان‌ها"
4519
4520 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4521 #, kde-format
4522 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4523 msgid "Count of available Network Shares"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4527 #, fuzzy, kde-format
4528 #| msgctxt "@label:listbox"
4529 #| msgid "Sorting:"
4530 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4531 msgid "Settings"
4532 msgstr "مرتب کردن:"
4533
4534 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4535 #, kde-format
4536 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4537 msgid "A subset of Dolphin settings."
4538 msgstr ""
4539
4540 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4541 #, kde-format
4542 msgid "Select Remote Charset"
4543 msgstr "برگزیدن نویسه‌گان راه‌دور"
4544
4545 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4546 #, kde-format
4547 msgid "Default"
4548 msgstr "پیش‌فرض"
4549
4550 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4551 #, kde-format
4552 msgid "Reload"
4553 msgstr "بارگذاری مجدد"
4554
4555 #: views/dolphinview.cpp:638
4556 #, kde-format
4557 msgctxt "@info:status"
4558 msgid "1 Folder selected"
4559 msgid_plural "%1 Folders selected"
4560 msgstr[0] "%1 پوشه انتخاب شد"
4561
4562 #: views/dolphinview.cpp:639
4563 #, kde-format
4564 msgctxt "@info:status"
4565 msgid "1 File selected"
4566 msgid_plural "%1 Files selected"
4567 msgstr[0] "%1 پرونده انتخاب شد"
4568
4569 #: views/dolphinview.cpp:641
4570 #, kde-format
4571 msgctxt "@info:status"
4572 msgid "1 Folder"
4573 msgid_plural "%1 Folders"
4574 msgstr[0] "%1 پوشه"
4575
4576 #: views/dolphinview.cpp:642
4577 #, kde-format
4578 msgctxt "@info:status"
4579 msgid "1 File"
4580 msgid_plural "%1 Files"
4581 msgstr[0] "%1 پرونده‌ها"
4582
4583 #: views/dolphinview.cpp:646
4584 #, kde-format
4585 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4586 msgid "%1, %2 (%3)"
4587 msgstr "%1، %2 (%3)"
4588
4589 #: views/dolphinview.cpp:650
4590 #, kde-format
4591 msgctxt "@info:status files (size)"
4592 msgid "%1 (%2)"
4593 msgstr "%1 (%2)"
4594
4595 #: views/dolphinview.cpp:656
4596 #, kde-format
4597 msgctxt "@info:status"
4598 msgid "0 Folders, 0 Files"
4599 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
4600
4601 #: views/dolphinview.cpp:874 views/dolphinview.cpp:883
4602 #, kde-format
4603 msgctxt "<filename> copy"
4604 msgid "%1 copy"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: views/dolphinview.cpp:1042
4608 #, kde-format
4609 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4610 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4611 msgstr[0] "آیا مطمئن هستید می‌خواهید %1 فقره‌ها را باز کنید؟"
4612
4613 #: views/dolphinview.cpp:1048
4614 #, fuzzy, kde-format
4615 #| msgctxt "@action:inmenu"
4616 #| msgid "Open Path"
4617 msgctxt "@action:button"
4618 msgid "Open %1 Item"
4619 msgid_plural "Open %1 Items"
4620 msgstr[0] "باز کردن مسیر"
4621
4622 #: views/dolphinview.cpp:1181
4623 #, kde-format
4624 msgctxt "@action:inmenu"
4625 msgid "Side Padding"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: views/dolphinview.cpp:1185
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "@action:inmenu"
4631 msgid "Automatic Column Widths"
4632 msgstr "عرض ستون"
4633
4634 #: views/dolphinview.cpp:1190
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "@action:inmenu"
4637 msgid "Custom Column Widths"
4638 msgstr "عرض ستون"
4639
4640 #: views/dolphinview.cpp:1766
4641 #, kde-format
4642 msgctxt "@info:status"
4643 msgid "Trash operation completed."
4644 msgstr "عملیات زباله انجام شد."
4645
4646 #: views/dolphinview.cpp:1775
4647 #, kde-format
4648 msgctxt "@info:status"
4649 msgid "Delete operation completed."
4650 msgstr "عملیات حذف انجام شد."
4651
4652 #: views/dolphinview.cpp:1910
4653 #, fuzzy, kde-format
4654 #| msgid "Rename inline"
4655 msgctxt "@action:button"
4656 msgid "Rename and Hide"
4657 msgstr "تغییر نام توکار"
4658
4659 #: views/dolphinview.cpp:1917
4660 #, kde-format
4661 msgid ""
4662 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4663 "Do you still want to rename it?"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: views/dolphinview.cpp:1919
4667 #, kde-format
4668 msgid ""
4669 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4670 "Do you still want to rename it?"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: views/dolphinview.cpp:1921
4674 #, fuzzy, kde-format
4675 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4676 #| msgid "Hidden Files"
4677 msgid "Hide this File?"
4678 msgstr "پرونده‌های مخفی"
4679
4680 #: views/dolphinview.cpp:1921
4681 #, fuzzy, kde-format
4682 #| msgctxt "@title:group"
4683 #| msgid "Home Folder"
4684 msgid "Hide this Folder?"
4685 msgstr "پوشه آغازه"
4686
4687 #: views/dolphinview.cpp:1977
4688 #, kde-format
4689 msgctxt "@info:status"
4690 msgid "The location is empty."
4691 msgstr "مکان خالی است."
4692
4693 #: views/dolphinview.cpp:1979
4694 #, kde-format
4695 msgctxt "@info:status"
4696 msgid "The location '%1' is invalid."
4697 msgstr "مکان '%1' نامعتبر است."
4698
4699 #: views/dolphinview.cpp:2225
4700 #, fuzzy, kde-format
4701 #| msgctxt "@info:progress"
4702 #| msgid "Loading folder..."
4703 msgid "Loading..."
4704 msgstr "بارگذاری پوشه..."
4705
4706 #: views/dolphinview.cpp:2244
4707 #, fuzzy, kde-format
4708 #| msgctxt "@info:progress"
4709 #| msgid "Loading folder..."
4710 msgid "Loading canceled"
4711 msgstr "بارگذاری پوشه..."
4712
4713 #: views/dolphinview.cpp:2246
4714 #, fuzzy, kde-format
4715 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4716 msgid "No items matching the filter"
4717 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
4718
4719 #: views/dolphinview.cpp:2248
4720 #, fuzzy, kde-format
4721 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4722 msgid "No items matching the search"
4723 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
4724
4725 #: views/dolphinview.cpp:2250
4726 #, fuzzy, kde-format
4727 #| msgctxt "@info:status"
4728 #| msgid "The location is empty."
4729 msgid "Trash is empty"
4730 msgstr "مکان خالی است."
4731
4732 #: views/dolphinview.cpp:2253
4733 #, kde-format
4734 msgid "No tags"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: views/dolphinview.cpp:2256
4738 #, kde-format
4739 msgid "No files tagged with \"%1\""
4740 msgstr ""
4741
4742 #: views/dolphinview.cpp:2260
4743 #, fuzzy, kde-format
4744 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4745 msgid "No recently used items"
4746 msgstr "برگه‌های اخیرا بسته‌شده"
4747
4748 #: views/dolphinview.cpp:2262
4749 #, kde-format
4750 msgid "No shared folders found"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: views/dolphinview.cpp:2264
4754 #, kde-format
4755 msgid "No relevant network resources found"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: views/dolphinview.cpp:2266
4759 #, kde-format
4760 msgid "No MTP-compatible devices found"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: views/dolphinview.cpp:2268
4764 #, kde-format
4765 msgid "No Bluetooth devices found"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: views/dolphinview.cpp:2270
4769 #, fuzzy, kde-format
4770 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4771 #| msgid "Folders First"
4772 msgid "Folder is empty"
4773 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
4774
4775 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4776 #, kde-format
4777 msgctxt "@action"
4778 msgid "Create Folder..."
4779 msgstr "ایجاد پوشه..."
4780
4781 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4782 #, kde-kuit-format
4783 msgctxt "@info:whatsthis"
4784 msgid ""
4785 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4786 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4787 msgstr ""
4788
4789 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4790 #, kde-kuit-format
4791 msgctxt "@info:whatsthis"
4792 msgid ""
4793 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4794 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4795 "from if disk space is needed."
4796 msgstr ""
4797
4798 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4799 #, kde-kuit-format
4800 msgctxt "@info:whatsthis"
4801 msgid ""
4802 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4803 "recovered by normal means."
4804 msgstr ""
4805
4806 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4807 #, kde-format
4808 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4809 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4810 msgstr "حذف (با استفاده از میانبر برای زباله‌دان)"
4811
4812 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4813 #, kde-format
4814 msgctxt "@action:inmenu File"
4815 msgid "Duplicate Here"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4819 #, kde-format
4820 msgctxt "@action:inmenu File"
4821 msgid "Properties"
4822 msgstr "ویژگیها"
4823
4824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4825 #, kde-kuit-format
4826 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4827 msgid ""
4828 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4829 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4830 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4831 "there like managing read- and write-permissions."
4832 msgstr ""
4833
4834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4835 #, fuzzy, kde-format
4836 #| msgid "Location"
4837 msgctxt "@action:incontextmenu"
4838 msgid "Copy Location"
4839 msgstr "محل"
4840
4841 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4842 #, kde-format
4843 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4844 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4845 msgstr ""
4846
4847 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4848 #, fuzzy, kde-format
4849 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4850 #| msgid "Move to Trash"
4851 msgctxt "@action:inmenu File"
4852 msgid "Move to Trash…"
4853 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
4854
4855 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4856 #, fuzzy, kde-format
4857 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4858 #| msgid "Delete"
4859 msgctxt "@action:inmenu File"
4860 msgid "Delete…"
4861 msgstr "حذف"
4862
4863 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "@action:inmenu File"
4866 msgid "Duplicate Here…"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4870 #, fuzzy, kde-format
4871 #| msgid "Location"
4872 msgctxt "@action:incontextmenu"
4873 msgid "Copy Location…"
4874 msgstr "محل"
4875
4876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4877 #, kde-kuit-format
4878 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4879 msgid ""
4880 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4881 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4882 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4883 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4884 "interface> option is enabled.</para>"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
4888 #, kde-kuit-format
4889 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4890 msgid ""
4891 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4892 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4893 "the overview in folders with many items.</para>"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
4897 #, kde-kuit-format
4898 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4899 msgid ""
4900 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4901 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4902 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4903 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4904 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4905 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4906 "of multiple folders in the same list.</para>"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4910 #, kde-format
4911 msgctxt "@action:intoolbar"
4912 msgid "View Mode"
4913 msgstr "حالت نما"
4914
4915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
4916 #, kde-format
4917 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4918 msgid "This increases the icon size."
4919 msgstr ""
4920
4921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
4922 #, kde-format
4923 msgctxt "@action:inmenu View"
4924 msgid "Reset Zoom Level"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4928 #, fuzzy, kde-format
4929 #| msgid "Default"
4930 msgid "Zoom To Default"
4931 msgstr "پیش‌فرض"
4932
4933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4936 msgid "This resets the icon size to default."
4937 msgstr ""
4938
4939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4940 #, kde-format
4941 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4942 msgid "This reduces the icon size."
4943 msgstr ""
4944
4945 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
4946 #, fuzzy, kde-format
4947 #| msgid "Zoom"
4948 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4949 msgid "Zoom"
4950 msgstr "بزرگ‌نمایی"
4951
4952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
4953 #, fuzzy, kde-format
4954 #| msgid "Show preview"
4955 msgctxt "@action:intoolbar"
4956 msgid "Show Previews"
4957 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
4958
4959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
4960 #, kde-format
4961 msgctxt "@info"
4962 msgid "Show preview of files and folders"
4963 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
4964
4965 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
4966 #, kde-kuit-format
4967 msgctxt "@info:whatsthis"
4968 msgid ""
4969 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4970 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4971 "the images."
4972 msgstr ""
4973
4974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
4975 #, kde-format
4976 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4977 msgid "Folders First"
4978 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
4979
4980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
4981 #, fuzzy, kde-format
4982 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4983 #| msgid "Hidden Files"
4984 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4985 msgid "Hidden Files Last"
4986 msgstr "پرونده‌های مخفی"
4987
4988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
4989 #, kde-format
4990 msgctxt "@action:inmenu View"
4991 msgid "Sort By"
4992 msgstr "مرتب کردن بر اساس"
4993
4994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4995 #, fuzzy, kde-format
4996 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4997 #| msgid "Additional Information"
4998 msgctxt "@action:inmenu View"
4999 msgid "Show Additional Information"
5000 msgstr "اطلاعات اضافی"
5001
5002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
5003 #, kde-format
5004 msgctxt "@action:inmenu View"
5005 msgid "Show in Groups"
5006 msgstr "نمایش گروهی"
5007
5008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
5009 #, kde-format
5010 msgctxt "@info:whatsthis"
5011 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5012 msgstr ""
5013
5014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
5015 #, fuzzy, kde-format
5016 #| msgctxt "@action:inmenu"
5017 #| msgid "Show Hidden Files"
5018 msgctxt "@action:inmenu View"
5019 msgid "Show Hidden Files"
5020 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
5021
5022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5023 #, kde-kuit-format
5024 msgctxt "@info:whatsthis"
5025 msgid ""
5026 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5027 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5028 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5029 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5030 "hidden.</para>"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5034 #, fuzzy, kde-format
5035 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5036 #| msgid "Adjust View Properties..."
5037 msgctxt "@action:inmenu View"
5038 msgid "Adjust View Display Style..."
5039 msgstr "تنظیم حالت نمایش ویژگیها..."
5040
5041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5042 #, kde-format
5043 msgctxt "@info:whatsthis"
5044 msgid ""
5045 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5046 msgstr ""
5047
5048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5049 #, kde-format
5050 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5051 msgid "Icons"
5052 msgstr "شمایلها"
5053
5054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5055 #, kde-format
5056 msgctxt "@info"
5057 msgid "Icons view mode"
5058 msgstr "حالت نمای شمایل"
5059
5060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5061 #, kde-format
5062 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5063 msgid "Compact"
5064 msgstr "فشرده"
5065
5066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5067 #, kde-format
5068 msgctxt "@info"
5069 msgid "Compact view mode"
5070 msgstr "حالت نمایش فشرده"
5071
5072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5073 #, kde-format
5074 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5075 msgid "Details"
5076 msgstr "جزئیات"
5077
5078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5079 #, kde-format
5080 msgctxt "@info"
5081 msgid "Details view mode"
5082 msgstr "حالت نمایش جزییات"
5083
5084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5085 #, kde-format
5086 msgctxt "Sort descending"
5087 msgid "Z-A"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5091 #, kde-format
5092 msgctxt "Sort ascending"
5093 msgid "A-Z"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5097 #, fuzzy, kde-format
5098 #| msgctxt "@option:check"
5099 #| msgid "Show folders first"
5100 msgctxt "Sort descending"
5101 msgid "Largest First"
5102 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
5103
5104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5105 #, fuzzy, kde-format
5106 #| msgctxt "@option:check"
5107 #| msgid "Show folders first"
5108 msgctxt "Sort ascending"
5109 msgid "Smallest First"
5110 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
5111
5112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5113 #, fuzzy, kde-format
5114 #| msgctxt "@option:check"
5115 #| msgid "Show folders first"
5116 msgctxt "Sort descending"
5117 msgid "Newest First"
5118 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
5119
5120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5121 #, fuzzy, kde-format
5122 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5123 #| msgid "Folders First"
5124 msgctxt "Sort ascending"
5125 msgid "Oldest First"
5126 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
5127
5128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5129 #, fuzzy, kde-format
5130 #| msgctxt "@option:option"
5131 #| msgid "Highest Rating"
5132 msgctxt "Sort descending"
5133 msgid "Highest First"
5134 msgstr "بالاترین درجه بندی"
5135
5136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5137 #, fuzzy, kde-format
5138 #| msgctxt "@option:check"
5139 #| msgid "Show folders first"
5140 msgctxt "Sort ascending"
5141 msgid "Lowest First"
5142 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
5143
5144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5145 #, fuzzy, kde-format
5146 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5147 #| msgid "Descending"
5148 msgctxt "Sort descending"
5149 msgid "Descending"
5150 msgstr "نزولی"
5151
5152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5153 #, fuzzy, kde-format
5154 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5155 #| msgid "Ascending"
5156 msgctxt "Sort ascending"
5157 msgid "Ascending"
5158 msgstr "صعودی"
5159
5160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5161 #, kde-format
5162 msgctxt ""
5163 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5164 "selection is empty when this text is shown."
5165 msgid "Actions for Current View"
5166 msgstr ""
5167
5168 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5169 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5170 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5171 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5172 #. and a fallback will be used.
5173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5174 #, kde-format
5175 msgid "Actions for %1"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5179 #, kde-format
5180 msgctxt ""
5181 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5182 "of selected files/folders."
5183 msgid "Actions for One Selected Item"
5184 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5185 msgstr[0] ""
5186
5187 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5188 #, kde-format
5189 msgctxt "@info:status"
5190 msgid "Updating version information..."
5191 msgstr "به روزرسانی اطلاعات نسخه..."
5192
5193 #, fuzzy
5194 #~| msgctxt "@info:credit"
5195 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
5196 #~ msgctxt "@info:credit"
5197 #~ msgid ""
5198 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5199 #~ "Angelaccio"
5200 #~ msgstr "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
5201
5202 #~ msgid "Font family"
5203 #~ msgstr "خانواده قلم"
5204
5205 #~ msgid "Font size"
5206 #~ msgstr "انداره قلم"
5207
5208 #~ msgid "Italic"
5209 #~ msgstr "کج"
5210
5211 #~ msgid "Font weight"
5212 #~ msgstr "وزن قلم"
5213
5214 #~ msgid ""
5215 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5216 #~ msgstr "نسخه داخلی دلفین حاوی سه عدد برای کلی، جزیی و رفع اشکال"
5217
5218 #, fuzzy
5219 #~| msgctxt "@item"
5220 #~| msgid "Eject '%1'"
5221 #~ msgctxt "@item"
5222 #~ msgid "Eject"
5223 #~ msgstr "بیرون دادن '%1'"
5224
5225 #, fuzzy
5226 #~| msgctxt "@item"
5227 #~| msgid "Release '%1'"
5228 #~ msgctxt "@item"
5229 #~ msgid "Release"
5230 #~ msgstr " رهاکردن '%1'"
5231
5232 #, fuzzy
5233 #~| msgctxt "@item"
5234 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5235 #~ msgctxt "@item"
5236 #~ msgid "Safely Remove"
5237 #~ msgstr "حذف امن '%1'"
5238
5239 #, fuzzy
5240 #~| msgctxt "@item"
5241 #~| msgid "Unmount '%1'"
5242 #~ msgctxt "@item"
5243 #~ msgid "Unmount"
5244 #~ msgstr "پیاده کردن '%1'"
5245
5246 #~ msgctxt "@info"
5247 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5248 #~ msgstr "دستگاه «%1» دیسک نیست و نمیتواند بیرون زده شود."
5249
5250 #~ msgctxt "@info"
5251 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5252 #~ msgstr "هنگام دستیابی »%1«، خطایی رخ داد،سیستم گفت: %2"
5253
5254 #~ msgctxt "@info"
5255 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5256 #~ msgstr "هنگام دستیابی »%1« خطایی رخ داد"
5257
5258 #, fuzzy
5259 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5260 #~| msgid "Open in New Tab"
5261 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5262 #~ msgid "Open in New Tab"
5263 #~ msgstr "در برگه جدید باز شود‌"
5264
5265 #, fuzzy
5266 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5267 #~| msgid "Open in New Window"
5268 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5269 #~ msgid "Open in New Window"
5270 #~ msgstr "باز کردن در پنجره جدید"
5271
5272 #, fuzzy
5273 #~| msgctxt "@item"
5274 #~| msgid "Unmount '%1'"
5275 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5276 #~ msgid "Mount"
5277 #~ msgstr "پیاده کردن '%1'"
5278
5279 #, fuzzy
5280 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5281 #~| msgid "Edit '%1'..."
5282 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5283 #~ msgid "Edit..."
5284 #~ msgstr "ویرایش‌ '%1'..."
5285
5286 #, fuzzy
5287 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5288 #~| msgid "Remove '%1'"
5289 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5290 #~ msgid "Remove"
5291 #~ msgstr "حذف '%1'"
5292
5293 #, fuzzy
5294 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5295 #~| msgid "Hide '%1'"
5296 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5297 #~ msgid "Hide"
5298 #~ msgstr "مخفی کردن‌ '%1'"
5299
5300 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5301 #~ msgid "Add Entry..."
5302 #~ msgstr "افزودن مدخل..."
5303
5304 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5305 #~ msgid "Icon Size"
5306 #~ msgstr "اندازه شمایل"
5307
5308 #~ msgctxt "Small icon size"
5309 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5310 #~ msgstr "کوچک )%1x%2("
5311
5312 #~ msgctxt "Medium icon size"
5313 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5314 #~ msgstr "متوسط )%1x%2("
5315
5316 #~ msgctxt "Large icon size"
5317 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5318 #~ msgstr "بزرگ )%1x%2("
5319
5320 #~ msgctxt "Huge icon size"
5321 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5322 #~ msgstr "بسیار بزرگ )%1x%2("
5323
5324 #, fuzzy
5325 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5326 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5327 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5328 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5329 #~ msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
5330
5331 #~ msgctxt "@title:window"
5332 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5333 #~ msgstr "تنظیمات دلفین"
5334
5335 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5336 #~ msgid "Sett&ings"
5337 #~ msgstr "&تنظیمات‌"
5338
5339 #, fuzzy
5340 #~| msgctxt "@action"
5341 #~| msgid "Control"
5342 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5343 #~ msgid "Control"
5344 #~ msgstr "کنترل"
5345
5346 #, fuzzy
5347 #~| msgctxt "@option:check"
5348 #~| msgid "Show in groups"
5349 #~ msgctxt "@action"
5350 #~ msgid "Show menu"
5351 #~ msgstr "نمایش گروهی"
5352
5353 #~ msgctxt "@title:group"
5354 #~ msgid "Services"
5355 #~ msgstr "خدمات"
5356
5357 #~ msgctxt "@title"
5358 #~ msgid "Dolphin Part"
5359 #~ msgstr "Dolphin Part"
5360
5361 #, fuzzy
5362 #~| msgctxt "@title:group"
5363 #~| msgid "Navigation"
5364 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5365 #~ msgid "Url Navigator"
5366 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5367 #~ msgstr[0] "ناوش"
5368
5369 #~ msgctxt "@item:intable"
5370 #~ msgid "Unknown"
5371 #~ msgstr "ناشناخته"
5372
5373 #~ msgctxt "@info"
5374 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5375 #~ msgstr "نمایانی پرونده‌ها و پوشه‌ها‌ی مخفی"
5376
5377 #~ msgctxt "@info:status"
5378 #~ msgid "Unknown size"
5379 #~ msgstr "اندازه ناشناخته"
5380
5381 #, fuzzy
5382 #~| msgctxt "@title:group"
5383 #~| msgid "Startup"
5384 #~ msgctxt "@label:textbox"
5385 #~ msgid "Start in:"
5386 #~ msgstr "راه‌اندازی"
5387
5388 #, fuzzy
5389 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5390 #~| msgid "Add to Places"
5391 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5392 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5393 #~ msgstr "افزودن به مکانها"
5394
5395 #~ msgctxt "@title:window"
5396 #~ msgid "Rename Items"
5397 #~ msgstr "تغییر نام موارد"
5398
5399 #~ msgctxt "@label:textbox"
5400 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5401 #~ msgstr "تغییر نام مورد <filename>%1</filename> به:"
5402
5403 #~ msgctxt "@info:status"
5404 #~ msgid "New name #"
5405 #~ msgstr "نام جدید #"
5406
5407 #~ msgctxt "@label:textbox"
5408 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5409 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5410 #~ msgstr[0] "تغییرنام %1 مورد انتخاب‌شده به:"
5411
5412 #~ msgctxt "@info"
5413 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5414 #~ msgstr "# جایگزین خواهد شد به‌وسیله‌ی شماره‌های صعودی با شروع از:"
5415
5416 #~ msgctxt "@title:window"
5417 #~ msgid "View Properties"
5418 #~ msgstr "مشاهده ویژگیها"
5419
5420 #~ msgid "Show facets widget"
5421 #~ msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
5422
5423 #, fuzzy
5424 #~| msgctxt "action:button"
5425 #~| msgid "Fewer Options"
5426 #~ msgctxt "@action:button"
5427 #~ msgid "Fewer Options"
5428 #~ msgstr "گزینه‌های کمتر"
5429
5430 #, fuzzy
5431 #~| msgctxt "action:button"
5432 #~| msgid "More Options"
5433 #~ msgctxt "@action:button"
5434 #~ msgid "More Options"
5435 #~ msgstr "گزینه‌های بیشتر"
5436
5437 #~ msgctxt "@option:check"
5438 #~ msgid "Any"
5439 #~ msgstr "هر"
5440
5441 #, fuzzy
5442 #~| msgctxt "@title:window"
5443 #~| msgid "Folders"
5444 #~ msgctxt "@option:check"
5445 #~ msgid "Folders"
5446 #~ msgstr "پوشه‌ها"
5447
5448 #~ msgctxt "@option:option"
5449 #~ msgid "Anytime"
5450 #~ msgstr "هرزمانی"
5451
5452 #~ msgctxt "@option:option"
5453 #~ msgid "Today"
5454 #~ msgstr "امروز"
5455
5456 #~ msgctxt "@option:option"
5457 #~ msgid "Yesterday"
5458 #~ msgstr "دیروز"
5459
5460 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5461 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5462 #~ msgstr "دست‌نوشته‌های اجرایی یا پرونده‌های رومیزی"
5463
5464 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5465 #~ msgid "Go"
5466 #~ msgstr "برو"
5467
5468 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5469 #~ msgid "Tools"
5470 #~ msgstr "ابزارها"
5471
5472 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5473 #~ msgid "Panels"
5474 #~ msgstr "پنل"
5475
5476 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5477 #~ msgid "Preview"
5478 #~ msgstr "پیش‌نمایش"
5479
5480 #~ msgid "stop"
5481 #~ msgstr "ایست"
5482
5483 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5484 #~ msgid "Add to Places"
5485 #~ msgstr "افزودن به مکانها"
5486
5487 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5488 #~ msgid "Descending"
5489 #~ msgstr "نزولی"
5490
5491 #~ msgctxt "@title:window"
5492 #~ msgid "Configure Shown Data"
5493 #~ msgstr "پیکربندی اطلاعات نمایش داده شده"
5494
5495 #~ msgctxt "@label::textbox"
5496 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5497 #~ msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعاتی باید در پنل اطلاعات نمایش داده شود:"
5498
5499 #~ msgctxt "action:button"
5500 #~ msgid "Everywhere"
5501 #~ msgstr "همه‌جا"
5502
5503 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5504 #~ msgid "Unchanged"
5505 #~ msgstr "بدون تغییر"
5506
5507 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5508 #~ msgid "Horizontally flipped"
5509 #~ msgstr "چرخش افقی"
5510
5511 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5512 #~ msgid "180° rotated"
5513 #~ msgstr "چرخش °۱۸۰"
5514
5515 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5516 #~ msgid "Vertically flipped"
5517 #~ msgstr "چرخش عمودی"
5518
5519 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5520 #~ msgid "Transposed"
5521 #~ msgstr "ترانهاده"
5522
5523 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5524 #~ msgid "90° rotated"
5525 #~ msgstr "چرخش °۹۰"
5526
5527 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5528 #~ msgid "Transversed"
5529 #~ msgstr "عرضی"
5530
5531 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5532 #~ msgid "270° rotated"
5533 #~ msgstr "چرخش °۲۷۰"
5534
5535 #~ msgctxt "@label"
5536 #~ msgid "Label:"
5537 #~ msgstr "برچسب:"
5538
5539 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5540 #~ msgstr "توصیف"
5541
5542 #~ msgctxt "@label"
5543 #~ msgid "Location:"
5544 #~ msgstr "محل:"
5545
5546 #~ msgctxt "@label"
5547 #~ msgid "Choose an icon:"
5548 #~ msgstr "انتخاب یک شمایل:"
5549
5550 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5551 #~ msgstr "&فقط نمایش هنگام استفاده از این کاربرد )%1("
5552
5553 #~ msgctxt "@title:window"
5554 #~ msgid "Add Places Entry"
5555 #~ msgstr "افزودن به مدخل مکانها"
5556
5557 #~ msgctxt "@title:window"
5558 #~ msgid "Edit Places Entry"
5559 #~ msgstr "ویرایش مدخل مکان‌ها"
5560
5561 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5562 #~ msgid "Show All Entries"
5563 #~ msgstr "نمایش نکته ابزار"
5564
5565 #~ msgctxt "@title:group"
5566 #~ msgid "Properties"
5567 #~ msgstr "ویژگیها"
5568
5569 #, fuzzy
5570 #~| msgctxt "@title:window"
5571 #~| msgid "Additional Information"
5572 #~ msgctxt "@title:group"
5573 #~ msgid "Additional Information Shown"
5574 #~ msgstr "اطلاعات تکمیلی"
5575
5576 #~ msgctxt "@title:group"
5577 #~ msgid "Apply View Properties To"
5578 #~ msgstr "اعمال ویژگیهای نما به"
5579
5580 #~ msgctxt "@option:check"
5581 #~ msgid "Use these view properties as default"
5582 #~ msgstr "استفاده از این ویژگیهای نما به عنوان پیش‌فرض"
5583
5584 #~ msgctxt "@label:textbox"
5585 #~ msgid "Location:"
5586 #~ msgstr "محل:"
5587
5588 #~ msgctxt "@title:group"
5589 #~ msgid "Icon Size"
5590 #~ msgstr "اندازه شمایل"
5591
5592 #~ msgctxt "@label:listbox"
5593 #~ msgid "Preview:"
5594 #~ msgstr "پیش‌نمایش:"
5595
5596 #~ msgctxt "@title:group"
5597 #~ msgid "Text"
5598 #~ msgstr "متن"
5599
5600 #~ msgctxt "@label:listbox"
5601 #~ msgid "Font:"
5602 #~ msgstr "قلم:"
5603
5604 #~ msgctxt "@label:listbox"
5605 #~ msgid "Width:"
5606 #~ msgstr "عرض:"
5607
5608 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5609 #~ msgid "Small"
5610 #~ msgstr "کوچک"
5611
5612 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5613 #~ msgid "Medium"
5614 #~ msgstr "متوسط"
5615
5616 #~ msgctxt "@option:check"
5617 #~ msgid "Expandable folders"
5618 #~ msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
5619
5620 #~ msgctxt "@label"
5621 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5622 #~ msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعات اضافی باید نمایش داده شود:"
5623
5624 #~ msgctxt "@action:button"
5625 #~ msgid "Additional Information"
5626 #~ msgstr "اطلاعات تکمیلی"
5627
5628 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5629 #~ msgid "Select All"
5630 #~ msgstr "برگزیدن همه"
5631
5632 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5633 #~ msgid "Reload"
5634 #~ msgstr "بارگذاری مجدد"
5635
5636 #~ msgctxt "@label"
5637 #~ msgid "Image Size"
5638 #~ msgstr "اندازه تصویر"
5639
5640 #~ msgctxt "@item"
5641 #~ msgid "Places"
5642 #~ msgstr "مکان‌ها"
5643
5644 #~ msgctxt "@item"
5645 #~ msgid "Recently Saved"
5646 #~ msgstr "تازه ذخیره شده"
5647
5648 #~ msgctxt "@item"
5649 #~ msgid "Search For"
5650 #~ msgstr "جستجو برای"
5651
5652 #~ msgctxt "@item"
5653 #~ msgid "Devices"
5654 #~ msgstr "دستگاهها"
5655
5656 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5657 #~ msgid "Home"
5658 #~ msgstr "آغازه"
5659
5660 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5661 #~ msgid "Network"
5662 #~ msgstr "شبکه"
5663
5664 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5665 #~ msgid "Root"
5666 #~ msgstr "ریشه"
5667
5668 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5669 #~ msgid "Trash"
5670 #~ msgstr "زباله"
5671
5672 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5673 #~ msgid "Today"
5674 #~ msgstr "امروز"
5675
5676 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5677 #~ msgid "Yesterday"
5678 #~ msgstr "دیروز"
5679
5680 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5681 #~ msgid "This Month"
5682 #~ msgstr "این ماه"
5683
5684 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5685 #~ msgid "Last Month"
5686 #~ msgstr "این ماه"
5687
5688 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5689 #~ msgid "Documents"
5690 #~ msgstr "مستندات"
5691
5692 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5693 #~ msgid "Images"
5694 #~ msgstr "تصاویر"
5695
5696 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5697 #~ msgid "Audio Files"
5698 #~ msgstr "پرونده‌های صوتی"
5699
5700 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5701 #~ msgid "Videos"
5702 #~ msgstr "ویدئو"
5703
5704 #, fuzzy
5705 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5706 #~| msgid "Empty Trash"
5707 #~ msgid "Empty Search"
5708 #~ msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
5709
5710 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5711 #~ msgid "&Delete"
5712 #~ msgstr "&حذف‌"
5713
5714 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5715 #~ msgid "&Move to Trash"
5716 #~ msgstr "&حرکت به زباله‌"
5717
5718 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5719 #~ msgid "Rename..."
5720 #~ msgstr "تغییر نام..."
5721
5722 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5723 #~ msgid "Help"
5724 #~ msgstr "کمک"
5725
5726 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5727 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5728 #~ msgstr "باز کردن '%1' در برگه جدید"
5729
5730 #~ msgctxt "@label"
5731 #~ msgid "Date"
5732 #~ msgstr "تاریخ"
5733
5734 #~ msgctxt "option:check"
5735 #~ msgid "Natural sorting of items"
5736 #~ msgstr "مرتب کردن عادی موارد"
5737
5738 #, fuzzy
5739 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5740 #~| msgid "Current folder"
5741 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5742 #~ msgid "%1 - current folder"
5743 #~ msgstr "پوشه‌جاری"
5744
5745 #, fuzzy
5746 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5747 #~| msgid "Current folder"
5748 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5749 #~ msgid "%1 - current device"
5750 #~ msgstr "پوشه‌جاری"
5751
5752 #, fuzzy
5753 #~| msgctxt "@item"
5754 #~| msgid "Devices"
5755 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5756 #~ msgid "%1 - all devices"
5757 #~ msgstr "دستگاهها"
5758
5759 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5760 #~ msgid "Paste Into Folder"
5761 #~ msgstr "چسباندن در داخل پوشه"
5762
5763 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5764 #~ msgid "%A"
5765 #~ msgstr "%A"
5766
5767 #~ msgctxt ""
5768 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5769 #~ "locale, and %Y is full year number"
5770 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5771 #~ msgstr "%A (%B، %Y)"
5772
5773 #~ msgctxt ""
5774 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5775 #~ "and %Y is full year number"
5776 #~ msgid "%B, %Y"
5777 #~ msgstr "%B، %Y"
5778
5779 #~ msgctxt "@info"
5780 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5781 #~ msgstr "واقعاً می‌خواهید این %1 فقره را حذف کنید؟"
5782
5783 #~ msgctxt "@title:group"
5784 #~ msgid "Mouse"
5785 #~ msgstr "موشی"
5786
5787 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5788 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5789 #~ msgstr "دابل کلیک برای باز کردن پرونده‌ها و پوشه‌ها‌"
5790
5791 #~ msgctxt "@info:status"
5792 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5793 #~ msgstr "یک پوشه نمیتواند به داخل خودش انداخته شود"
5794
5795 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5796 #~ msgid "Paste"
5797 #~ msgstr "چسباندن"
5798
5799 #~ msgctxt "@label:textbox"
5800 #~ msgid "Find:"
5801 #~ msgstr "پیدا کردن:"
5802
5803 #~ msgctxt "@info:status"
5804 #~ msgid "Update of version information failed."
5805 #~ msgstr "به‌روزرسانی اطلاعات نسخه خراب شد."
5806
5807 #, fuzzy
5808 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5809 #~| msgid "Copy"
5810 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5811 #~ msgid "Copy Text"
5812 #~ msgstr "رونوشت"
5813
5814 #~ msgctxt "@info:status"
5815 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5816 #~ msgstr "<filename>%1</filename> انخاب شد"
5817
5818 #~ msgctxt "@title:group Date"
5819 #~ msgid "Last Week"
5820 #~ msgstr "هفته پیش"
5821
5822 #~ msgctxt ""
5823 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5824 #~ "full year number"
5825 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5826 #~ msgstr "هفته پیش (%B، %Y)"
5827
5828 #~ msgid "Zoom slider"
5829 #~ msgstr "بزرگ‌نمایی لغزاننده"
5830
5831 #, fuzzy
5832 #~| msgctxt "@title:group Date"
5833 #~| msgid "Today"
5834 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5835 #~ msgid "Today"
5836 #~ msgstr "امروز"
5837
5838 #, fuzzy
5839 #~| msgctxt "@title:group Date"
5840 #~| msgid "Yesterday"
5841 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5842 #~ msgid "Yesterday"
5843 #~ msgstr "دیروز"
5844
5845 #~ msgctxt "@label"
5846 #~ msgid "Trash"
5847 #~ msgstr "زباله‌دان"
5848
5849 #, fuzzy
5850 #~| msgctxt "@label:listbox"
5851 #~| msgid "Text width:"
5852 #~ msgctxt "@option:option"
5853 #~ msgid "Maximum Rating"
5854 #~ msgstr "عرض متن:"
5855
5856 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5857 #~ msgid "Small"
5858 #~ msgstr "کوچک"
5859
5860 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5861 #~ msgid "Medium"
5862 #~ msgstr "متوسط"
5863
5864 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5865 #~ msgid "Large"
5866 #~ msgstr "بزرگ"
5867
5868 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5869 #~ msgid "Copy Information Message"
5870 #~ msgstr "رونوشت پیام اطلاعات"
5871
5872 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5873 #~ msgid "Copy Error Message"
5874 #~ msgstr "رونوشت پیام خطا"
5875
5876 #~ msgctxt "@item:intable"
5877 #~ msgid "No destination"
5878 #~ msgstr "بدون مقصد"
5879
5880 #~ msgctxt "@option:check"
5881 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5882 #~ msgstr "نمایش دستور «حذف»"
5883
5884 #~ msgctxt "@title:group"
5885 #~ msgid "Do not create previews for"
5886 #~ msgstr "عدم ایجاد پیش‌نمایش برای"
5887
5888 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5889 #~ msgid "Local files above:"
5890 #~ msgstr "پرونده‌های محلی بالای:"
5891
5892 #~ msgctxt "@title:group"
5893 #~ msgid "Version Control Systems"
5894 #~ msgstr "سیستم‌های کنترل نسخه"
5895
5896 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5897 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
5898 #~ msgstr "پیکربندی و کنترل دلفین"
5899
5900 #~ msgctxt "@item:intable"
5901 #~ msgid "items"
5902 #~ msgstr "موارد"
5903
5904 #~ msgctxt "@item:intable"
5905 #~ msgid "Name"
5906 #~ msgstr "نام"
5907
5908 #~ msgctxt "@item:intable"
5909 #~ msgid "Size"
5910 #~ msgstr "اندازه"
5911
5912 #~ msgctxt "@item:intable"
5913 #~ msgid "Date"
5914 #~ msgstr "تاریخ"
5915
5916 #~ msgctxt "@item:intable"
5917 #~ msgid "Permissions"
5918 #~ msgstr "مجوزها"
5919
5920 #~ msgctxt "@item:intable"
5921 #~ msgid "Owner"
5922 #~ msgstr "مالک"
5923
5924 #~ msgctxt "@item:intable"
5925 #~ msgid "Group"
5926 #~ msgstr "گروه"
5927
5928 #~ msgctxt "@item:intable"
5929 #~ msgid "Type"
5930 #~ msgstr "نوع"
5931
5932 #~ msgctxt "@item:intable"
5933 #~ msgid "Destination"
5934 #~ msgstr "مقصد"
5935
5936 #~ msgctxt "@item:intable"
5937 #~ msgid "Path"
5938 #~ msgstr "مسیر"
5939
5940 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5941 #~ msgid "By Name"
5942 #~ msgstr "بر اساس نام"
5943
5944 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5945 #~ msgid "By Size"
5946 #~ msgstr "بر اساس اندازه"
5947
5948 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5949 #~ msgid "By Permissions"
5950 #~ msgstr "بر اساس مجوزها"
5951
5952 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5953 #~ msgid "By Owner"
5954 #~ msgstr "بر اساس مالک"
5955
5956 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5957 #~ msgid "By Group"
5958 #~ msgstr "بر اساس گروه"
5959
5960 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5961 #~ msgid "By Link Destination"
5962 #~ msgstr "بر اساس مقصد پیوند"
5963
5964 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
5965 #~ msgid "Name"
5966 #~ msgstr "نام"
5967
5968 #~ msgctxt "@label"
5969 #~ msgid "Additional information"
5970 #~ msgstr "اطلاعات اضافی"
5971
5972 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
5973 #~ msgid "%1 (%2)"
5974 #~ msgstr "%1 (%2)"
5975
5976 #~ msgctxt "@info:status"
5977 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
5978 #~ msgstr "<filename>%1</filename> انخاب شد (%2)"
5979
5980 #~ msgctxt "@title:tab"
5981 #~ msgid "Column"
5982 #~ msgstr "ستون"
5983
5984 #~ msgctxt "@title:group"
5985 #~ msgid "Grid"
5986 #~ msgstr "توری"
5987
5988 #~ msgctxt "@label:listbox"
5989 #~ msgid "Arrangement:"
5990 #~ msgstr "آرایش:"
5991
5992 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5993 #~ msgid "Columns"
5994 #~ msgstr "‌ستون‌ها"
5995
5996 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5997 #~ msgid "Rows"
5998 #~ msgstr "سطرها"
5999
6000 #~ msgctxt "@label:listbox"
6001 #~ msgid "Grid spacing:"
6002 #~ msgstr "فاصله‌گذاری توری:"
6003
6004 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6005 #~ msgid "None"
6006 #~ msgstr "هیچ‌کدام"
6007
6008 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6009 #~ msgid "Small"
6010 #~ msgstr "کوچک"
6011
6012 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6013 #~ msgid "Medium"
6014 #~ msgstr "متوسط"
6015
6016 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6017 #~ msgid "Large"
6018 #~ msgstr "بزرگ"
6019
6020 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6021 #~ msgid "Column"
6022 #~ msgstr "ستون"
6023
6024 #~ msgctxt "@option:check"
6025 #~ msgid "Expandable Folders"
6026 #~ msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
6027
6028 #~ msgctxt "@title:menu"
6029 #~ msgid "Columns"
6030 #~ msgstr "‌ستون‌ها"
6031
6032 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6033 #~ msgid "Columns"
6034 #~ msgstr "‌ستون‌ها"
6035
6036 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6037 #~ msgid "Resize column"
6038 #~ msgstr "تغییر اندازه ستون"
6039
6040 #~ msgctxt "@title::column"
6041 #~ msgid "Link Destination"
6042 #~ msgstr "مقصد پیوند"
6043
6044 #~ msgctxt "@title::column"
6045 #~ msgid "Path"
6046 #~ msgstr "مسیر"
6047
6048 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6049 #~ msgid "Deselect Item"
6050 #~ msgstr "عدم گزینش مورد"
6051
6052 #~ msgctxt "@label"
6053 #~ msgid "Show hidden files"
6054 #~ msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
6055
6056 #~ msgctxt "@label"
6057 #~ msgid "Show preview"
6058 #~ msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
6059
6060 #~ msgid "Arrangement"
6061 #~ msgstr "آرایش"
6062
6063 #~ msgid "Grid spacing"
6064 #~ msgstr "فاصله‌گذاری توری"
6065
6066 #~ msgctxt "@action:button"
6067 #~ msgid "Configure..."
6068 #~ msgstr "پیکربندی..."
6069
6070 #~ msgctxt "@title:group"
6071 #~ msgid "Tag"
6072 #~ msgstr "برچسب"
6073
6074 #~ msgctxt "@action:button"
6075 #~ msgid "Today"
6076 #~ msgstr "امروز"
6077
6078 #~ msgctxt "@action:button"
6079 #~ msgid "Yesterday"
6080 #~ msgstr "دیروز"
6081
6082 #~ msgctxt "@title:group"
6083 #~ msgid "Date"
6084 #~ msgstr "تاریخ"