1 # Translation of dolphin.po to Finnish
2 # Copyright © 2007 Teemu Rytilahti
3 # This file is distributed under the same license as the kde-baseapps package.
4 # Teemu Rytilahti <tpr@d5k.net>, 2007, 2008.
5 # Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>, 2007, 2012.
6 # Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>, 2008.
7 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2008.
8 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2008.
9 # Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
10 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
11 # Jesse Janhonen <jesse.janhonen@gmail.com>, 2010.
12 # Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021, 2022.
13 # Jiri Grönroos <jiri.gronroos+kde@iki.fi>, 2012.
14 # Copyright © 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 This_file_is_part_of_KDE
16 # KDE Finnish translation sprint participants:
19 # Author: Niklas Laxström
22 "Project-Id-Version: dolphin\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
24 "POT-Creation-Date: 2022-11-30 00:50+0000\n"
25 "PO-Revision-Date: 2022-10-28 00:48+0300\n"
26 "Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@iki.fi>\n"
27 "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
33 "X-POT-Import-Date: 2013-01-13 20:43:20+0000\n"
34 "X-Generator: Lokalize 22.08.2\n"
37 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
40 "Teemu Rytilahti, Niklas Laxström, Ville-Pekka Vainio, Tommi Nieminen, Jorma "
41 "Karvonen, Jiri Grönroos"
44 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
47 "tpr@d5k.net, niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com, vpivaini@cs.helsinki.fi, "
48 "translator@legisign.org, karvonen.jorma@gmail.com, jiri.gronroos+kde@iki.fi"
50 #: dolphincontextmenu.cpp:125
52 msgctxt "@action:inmenu"
54 msgstr "Tyhjennä roskakori"
56 #: dolphincontextmenu.cpp:139
58 msgctxt "@action:inmenu"
62 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1556
64 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
68 #: dolphincontextmenu.cpp:209
70 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgstr "Avaa sijainti"
74 #: dolphincontextmenu.cpp:218
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Open Path in New Window"
78 msgstr "Avaa sijainti uuteen ikkunaan"
80 #: dolphincontextmenu.cpp:225
82 msgctxt "@action:inmenu"
83 msgid "Open Path in New Tab"
84 msgstr "Avaa sijainti uuteen välilehteen"
86 #: dolphinmainwindow.cpp:308
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully copied."
90 msgstr "Kopiointi onnistui."
92 #: dolphinmainwindow.cpp:311
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully moved."
96 msgstr "Siirtäminen onnistui."
98 #: dolphinmainwindow.cpp:314
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully linked."
102 msgstr "Linkittäminen onnistui."
104 #: dolphinmainwindow.cpp:317
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Successfully moved to trash."
108 msgstr "Roskakoriin vienti onnistui."
110 #: dolphinmainwindow.cpp:320
112 msgctxt "@info:status"
113 msgid "Successfully renamed."
114 msgstr "Nimen muuttaminen onnistui."
116 #: dolphinmainwindow.cpp:324
118 msgctxt "@info:status"
119 msgid "Created folder."
120 msgstr "Kansio luotiin."
122 #: dolphinmainwindow.cpp:397
126 msgstr "Siirry taaksepäin"
128 #: dolphinmainwindow.cpp:398
130 msgctxt "@info:whatsthis go back"
131 msgid "Return to the previously viewed folder."
132 msgstr "Palaa aiemmin katsottuun kansioon."
134 #: dolphinmainwindow.cpp:404
138 msgstr "Siirry eteenpäin"
140 #: dolphinmainwindow.cpp:406
142 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
143 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
144 msgstr "Kumoaa <interface>Siirry|Takaisin</interface>-toiminnon."
146 #: dolphinmainwindow.cpp:525
149 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
150 msgstr "Ei voitu käyttää tiedostoa <filename>%1</filename>."
152 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
154 msgctxt "@title:window"
158 #: dolphinmainwindow.cpp:561
160 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
164 #: dolphinmainwindow.cpp:562
166 msgid "C&lose Current Tab"
167 msgstr "&Sulje nykyinen välilehti"
169 #: dolphinmainwindow.cpp:571
172 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
174 "Ikkunassa on auki useampia välilehtiä: haluatko varmasti lopettaa ohjelman?"
176 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
178 msgid "Do not ask again"
179 msgstr "Älä kysy uudestaan"
181 #: dolphinmainwindow.cpp:613
183 msgid "Show &Terminal Panel"
184 msgstr "Näytä &päätepaneeli"
186 #: dolphinmainwindow.cpp:623
189 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
192 "Ohjelma ”%1” on päätepaneelissa yhä käynnissä. Haluatko varmasti lopettaa?"
194 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
196 msgctxt "@action:inmenu Tools"
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1867
202 msgctxt "@action:inmenu Tools"
203 msgid "Open Preferred Search Tool"
204 msgstr "Avaa ensisijainen hakutyökalu"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
208 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
209 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
210 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata pääteikkunan?"
211 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 pääteikkunaa?"
213 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
215 msgctxt "@action:button"
216 msgid "Open %1 Terminal"
217 msgid_plural "Open %1 Terminals"
218 msgstr[0] "Avaa %1 pääte"
219 msgstr[1] "Avaa %1 päätettä"
221 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
223 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
229 msgctxt "@action:inmenu File"
231 msgstr "Uusi &ikkuna"
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
236 msgid "Open a new Dolphin window"
237 msgstr "Avaa uusi Dolphin-ikkuna"
239 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
241 msgctxt "@info:whatsthis"
243 "This opens a new window just like this one with the current location and "
244 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
246 "Avaa aivan nykyisen kaltaisen uuden ikkunan nykyiseen sijaintiin ja näkymään."
247 "<nl/>Kohteita voi vetää ja pudottaa ikkunoiden välillä."
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1572
251 msgctxt "@action:inmenu File"
253 msgstr "Uusi välilehti"
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
257 msgctxt "@info:whatsthis"
259 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
260 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
261 "items between tabs."
263 "Avaa uuden <emphasis>välilehden</emphasis> nykyiseen sijaintiin ja näkymään."
264 "<nl/>Välilehti on lisänäkymä ikkunaan. Kohteita voi vetää ja pudottaa "
265 "välilehtien välillä."
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
269 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
270 msgid "Add to Places"
271 msgstr "Lisää sijainteihin"
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
275 msgctxt "@info:whatsthis"
276 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
277 msgstr "Lisää nykyisen kansion Sijainnit-paneeliin."
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
281 msgctxt "@action:inmenu File"
283 msgstr "Sulje välilehti"
285 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
287 msgctxt "@info:whatsthis"
289 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
290 "will close instead."
292 "Sulkee nykyisen välilehden. Ellei ikkunassa ole muita välilehtiä, suljetaan "
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
297 msgctxt "@info:whatsthis quit"
298 msgid "This closes this window."
299 msgstr "Sulkee tämän ikkunan."
301 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
302 #. Cut, Copy and Paste
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
305 msgctxt "@info:whatsthis"
307 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
308 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
309 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
310 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
311 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
313 "<para><emphasis>Leikkaa, Kopioi</emphasis> ja <emphasis>Liitä</emphasis> "
314 "toimivat sovelluksesta toiseen ja ovat useimmin käytettyjä komentoja, minkä "
315 "vuoksi niiden <emphasis>pikanäppäimet</emphasis> on sijoitettu "
316 "näppäimistöllä lähekkäin: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
317 "shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
327 msgctxt "@info:whatsthis cut"
329 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
330 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
331 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
332 "their initial location."
334 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
335 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin siirtää "
336 "toisaalle. Alkuperäiset kohteet poistetaan."
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
346 msgctxt "@info:whatsthis copy"
348 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
349 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
350 "them from the clipboard to a new location."
352 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
353 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin kopioida "
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
358 msgctxt "@action:inmenu Edit"
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
364 msgctxt "@info:whatsthis paste"
366 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
367 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
368 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
370 "Kopioi kohteet <emphasis>leikepöydältä</emphasis> näkyvillä olevaan kansioon."
371 "<nl/>Jos kohteet lisättiin leikepöydälle <emphasis>Leikkaa</emphasis>-"
372 "toiminnolla, ne poistetaan alkuperäisestä sijainnistaan."
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
376 msgctxt "@action:inmenu"
377 msgid "Copy to Inactive Split View"
378 msgstr "Kopioi passiiviseen jakonäkymään"
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
382 msgctxt "@action:inmenu"
383 msgid "Copy to Inactive Split View…"
384 msgstr "Kopioi passiiviseen jakonäkymään…"
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
388 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
390 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
391 "the inactive split view."
393 "Kopioi valitut tietueet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> passiiviseen "
394 "jakonäkymään.Kopioi valitut tietueet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> "
395 "passiiviseen jakonäkymään."
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
399 msgctxt "@action:inmenu Edit"
400 msgid "Copy to Inactive Split View"
401 msgstr "Kopioi passiiviseen jakonäkymään"
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
405 msgctxt "@action:inmenu"
406 msgid "Move to Inactive Split View"
407 msgstr "Siirrä passiiviseen jakonäkymään"
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
411 msgctxt "@action:inmenu"
412 msgid "Move to Inactive Split View…"
413 msgstr "Siirrä passiiviseen jakonäkymään…"
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
417 msgctxt "@info:whatsthis Move"
419 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
420 "the inactive split view."
422 "Siirtää valitut kohteet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> passiiviseen "
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
427 msgctxt "@action:inmenu Edit"
428 msgid "Move to Inactive Split View"
429 msgstr "Siirrä passiiviseen jakonäkymään"
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
433 msgctxt "@action:inmenu Tools"
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
439 msgctxt "@info:tooltip"
440 msgid "Show Filter Bar"
441 msgstr "Näytä suodatusrivi"
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
445 msgctxt "@info:whatsthis"
447 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
448 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
449 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
452 "Avaa ikkunan alalaitaan <emphasis>suodatusrivin</emphasis>.<nl/>Siihen voi "
453 "kirjoittaa tekstiä, jolla suodattaa näytettyjä tiedostoja ja kansioita. Vain "
454 "ne näytetään, joiden nimi sisältää kirjoitetun tekstin."
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
458 msgctxt "@action:inmenu"
459 msgid "Toggle Filter Bar"
460 msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
464 msgctxt "@action:intoolbar"
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1676 search/dolphinsearchbox.cpp:332
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
475 msgctxt "@info:tooltip"
476 msgid "Search for files and folders"
477 msgstr "Etsi tiedostoja ja kansioita"
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
481 msgctxt "@info:whatsthis find"
483 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
484 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
485 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
486 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
488 "<para>Auttaa löytämään tiedostoja ja kansioita avaamalla "
489 "<emphasis>hakurivin</emphasis>, johon voi kirjoittaa hakusanoja ja asettaa "
490 "muita hakuehtoja etsittäville kohteille.</para><para>Kun käytät tätä "
491 "avustustoimintoa uudelleen hakurivillä, saat tarkemman ohjeen hakuehdoista.</"
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
496 msgctxt "@action:inmenu"
497 msgid "Toggle Search Bar"
498 msgstr "Näytä tai piilota hakurivi"
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
502 msgctxt "@action:intoolbar"
506 #. i18n: This action toggles a selection mode.
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
509 msgctxt "@action:inmenu"
510 msgid "Select Files and Folders"
511 msgstr "Valitse tiedostot ja kansiot"
513 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
514 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
517 msgctxt "@action:intoolbar"
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
523 msgctxt "@info:whatsthis"
525 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
526 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
527 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
528 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
529 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
535 msgctxt "@info:whatsthis"
536 msgid "This selects all files and folders in the current location."
537 msgstr "Valitsee nykyisen sijainnin kaikki tiedostot ja kansiot."
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1727 dolphinpart.cpp:185
541 msgctxt "@action:inmenu Edit"
542 msgid "Invert Selection"
543 msgstr "Käänteinen valinta"
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
547 msgctxt "@info:whatsthis invert"
549 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
552 "Valitsee kaikki kohteet, joita tällä hetkellä <emphasis>ei ole</emphasis> "
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
557 msgctxt "@info:whatsthis find"
559 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
560 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
561 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
563 "<para>Jakaa kansionäkymän kahdeksi itsenäiseksi näkymäksi.</para><para>Näin "
564 "voit katsella kahta eri sijaintia yhtä aikaa ja siirtää kohteita niiden "
565 "välillä nopeasti.</para>Yhdistä näkymät uudelleen napsauttamalla tätä "
568 # ”kätkö” lienee Lasse Liehun ehdotus?
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
571 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
578 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
579 msgstr "Avaa kätkön virtuaalikansion jaettuun ikkunaan"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
583 msgctxt "@action:inmenu View"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
591 msgstr "Lopeta lataus"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
596 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
597 msgstr "Keskeyttää nykyisen kansion sisällön latauksen."
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
601 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
602 msgid "Editable Location"
603 msgstr "Muokattava sijainti"
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
607 msgctxt "@info:whatsthis"
609 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
610 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
611 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
612 "confirming the edited location."
614 "Vaihtaa <emphasis>sijaintirivin</emphasis> muokattavaan tilaan, jolloin voit "
615 "suoraan kirjoittaa, minne haluat siirtyä.<nl/>Vaihtaa voi myös "
616 "napsauttamalla sijainnin oikealle puolen ja takaisin vahvistamalla muokatun "
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
621 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
622 msgid "Replace Location"
623 msgstr "Korvaa sijainti"
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
627 msgctxt "@info:whatsthis"
629 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
630 "enter a different location."
632 "Vaihtaa sijainnin muokkaustilaan ja valitsee koko sijainnin, jotta sen voi "
633 "nopeasti korvata toisella."
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
637 msgctxt "@action:inmenu File"
638 msgid "Undo close tab"
639 msgstr "Kumoa välilehden sulkeminen"
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
643 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
644 msgid "This returns you to the previously closed tab."
645 msgstr "Palauttaa aiemmin suljetun välilehden."
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
649 msgctxt "@info:whatsthis"
651 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
652 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
653 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
654 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
656 "Kumoaa viimeisimmän tiedostoihin tai kansioihin tekemäsi muutoksen.<nl/"
657 ">Tällaisia muutoksia ovat kohteen <interface>luominen, nimen muuttaminen</"
658 "interface> ja <interface>siirtäminen</interface> uuteen paikkaan tai "
659 "<interface>roskakoriin</interface>.<nl/>Vahvistusta pyydetään muutoksiin, "
660 "joita ei voi kumota."
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
664 msgctxt "@info:whatsthis"
666 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
667 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
668 "folders that contain personal application data."
670 "Siirry <filename>kotikansioosi</filename>.<nl/>Kullakin käyttäjällä on oma "
671 "<filename>kotikansionsa</filename>, joka sisältää heidän tietonsa, myös "
672 "henkilökohtaiset sovellustiedot."
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
676 msgctxt "@action:inmenu Tools"
677 msgid "Compare Files"
678 msgstr "Vertaile tiedostoja"
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
682 msgctxt "@info:whatsthis"
684 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
685 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
688 "<para>Tämä avaa ensisijaisen hakutyökalun näytettyyn sijaintiin.</"
689 "para><para>Voit vaihtaa sen <emphasis>Lisää hakutyökaluja</emphasis> -"
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
694 msgctxt "@action:inmenu Tools"
695 msgid "Open Terminal"
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
700 msgctxt "@info:whatsthis"
702 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
703 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
704 "terminal application.</para>"
706 "<para>Avaa <emphasis>päätteen</emphasis> valittuun sijaintiin.</"
707 "para><para>Lisätietoa päätesovelluksesta saat käyttämällä sen ohjetta.</para>"
709 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
712 msgctxt "@action:inmenu Tools"
713 msgid "Open Terminal Here"
714 msgstr "Avaa pääte tähän"
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
718 msgctxt "@info:whatsthis"
720 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
721 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
722 "the terminal application.</para>"
724 "<para>Avaa valittujen kohteiden sijaintiin <emphasis>päätesovelluksen</"
725 "emphasis>.</para><para>Lisätietoa päätteistä löytää päätesovelluksen "
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1897 dolphinmainwindow.cpp:2662
730 msgctxt "@action:inmenu Tools"
731 msgid "Focus Terminal Panel"
732 msgstr "Kohdista päätepaneeliin"
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
736 msgctxt "@title:menu"
738 msgstr "Kirjan&merkit"
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
742 msgctxt "@info:whatsthis"
744 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
745 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
746 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
747 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
748 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
749 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
754 msgctxt "@action:inmenu"
755 msgid "Activate Tab %1"
756 msgstr "Aktivoi välilehti %1"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
760 msgctxt "@action:inmenu"
761 msgid "Activate Last Tab"
762 msgstr "Aktivoi viimeinen välilehti"
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
766 msgctxt "@action:inmenu"
768 msgstr "Seuraava välilehti"
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
772 msgctxt "@action:inmenu"
773 msgid "Activate Next Tab"
774 msgstr "Aktivoi seuraava välilehti"
776 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
778 msgctxt "@action:inmenu"
780 msgstr "Edellinen välilehti"
782 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
784 msgctxt "@action:inmenu"
785 msgid "Activate Previous Tab"
786 msgstr "Aktivoi edellinen välilehti"
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
790 msgctxt "@action:inmenu"
794 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
796 msgctxt "@action:inmenu"
797 msgid "Open in New Tab"
798 msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
800 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
802 msgctxt "@action:inmenu"
803 msgid "Open in New Tabs"
804 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin"
806 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
808 msgctxt "@action:inmenu"
809 msgid "Open in New Window"
810 msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
814 msgctxt "@action:inmenu Panels"
815 msgid "Unlock Panels"
816 msgstr "Avaa paneelien lukitus"
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
820 msgctxt "@action:inmenu Panels"
822 msgstr "Lukitse paneelit"
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
826 msgctxt "@info:whatsthis"
828 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
829 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
830 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
831 "embedded more cleanly."
833 "<emphasis>Lukitsee</emphasis> paneelit tai <emphasis>poistaa niiden "
834 "lukituksen</emphasis>.<nl/>Jos paneeleja ei ole lukittu, ne voi vetää "
835 "ikkunan toiseen laitaan, ja niissä on sulkemispainike.<nl/>Lukitut paneelit "
836 "upotetaan ikkunaan kiinteämmin."
838 # Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
841 msgctxt "@title:window"
845 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
847 #, fuzzy, kde-kuit-format
848 #| msgctxt "@info:whatsthis"
850 #| "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Control|Panels</"
851 #| "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
852 msgctxt "@info:whatsthis"
854 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
855 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
857 "<para>Näytä tai piilota paneelit valitsemalla joko <interface>valikkopainike|"
858 "Paneelit</interface> tai <interface>Näytä|Paneelit</interface>.</para>"
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
862 msgctxt "@info:whatsthis"
864 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
865 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
866 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
867 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
868 "items a preview of their contents is provided.</para>"
870 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan oikean laidan <emphasis>tietopaneelin</"
871 "emphasis>.</para><para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa "
872 "kohteista, joiden yllä hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se "
873 "esittää nykyisen kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös "
874 "sisällön esikatselu.</para>"
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
878 msgctxt "@info:whatsthis"
880 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
881 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
882 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
883 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
884 "are given here by right-clicking.</para>"
886 "<para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa kohteista, joiden yllä "
887 "hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se esittää nykyisen "
888 "kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös sisällön "
889 "esikatselu.</para><para>Napsauttamalla hiiren oikealla painikkeella voit "
890 "mukauttaa näytettäviä tietoja.</para>"
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
894 msgctxt "@title:window"
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
900 msgctxt "@info:whatsthis"
902 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
903 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
904 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
906 "Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan <emphasis>kansiopaneelin</"
907 "emphasis>.<nl/><nl/>Se esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> "
908 "kansiot <emphasis>puunäkymänä</emphasis>."
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
912 msgctxt "@info:whatsthis"
914 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
915 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
916 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
917 "quick switching between any folders.</para>"
919 "<para>Tämä paneeli esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> kansiot "
920 "<emphasis>puunäkymänä</emphasis>.</para><para>Siirry kansioon napsauttamalla "
921 "sitä. Alikansiot saa näkyviin napsauttamalla nuolta kansion vasemmalla "
922 "puolen. Näin voi nopeasti siirtyä kansiosta toiseen.</para>"
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
926 msgctxt "@title:window Shell terminal"
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
932 msgctxt "@info:whatsthis"
934 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
935 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
936 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
937 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
938 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
939 "like Konsole.</para>"
941 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan alalaidan <emphasis>päätepaneelin</"
942 "emphasis>.<nl/>Päätteen sijainti vastaa aina kansionäkymää, joten kumpaakin "
943 "voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei tarvitse "
944 "peruskäyttöön mutta siitä voi olla apua monimutkaisissa toiminnoissa. "
945 "Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten "
946 "Konsolen ohjeesta.</para>"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
950 msgctxt "@info:whatsthis"
952 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
953 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
954 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
955 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
956 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
959 "<para>Tämä on <emphasis>päätepaneeli</emphasis>, joka toimii muuten kuten "
960 "tavallinen pääte mutta jonka työkansio vastaa aina näytettyä kansiota, joten "
961 "kumpaakin voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei tarvitse "
962 "peruskäyttöön mutta siitä voi olla apua monimutkaisissa toiminnoissa. "
963 "Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten "
964 "Konsolen ohjeesta.</para>"
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
968 msgctxt "@title:window"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
974 msgctxt "@item:inmenu"
975 msgid "Show Hidden Places"
976 msgstr "Näytä piilotetut kohteet"
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2188
980 msgctxt "@info:whatsthis"
982 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
983 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
985 "Näyttää kaikki piilotetut kohteet sijaintipaneelissa. Ne näkyvät "
986 "läpikuultavina, ellet poista niiden piilotusta käytöstä."
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
990 msgctxt "@info:whatsthis"
992 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
993 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
994 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
995 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
998 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan "
999 "<emphasis>sijaintipaneelin</emphasis>.</para><para>Sijaintipaneelin avulla "
1000 "voi siirtyä nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit "
1001 "on luokiteltu osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai "
1002 "tietyn tyyppiset tiedostot.</para>"
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
1006 msgctxt "@info:whatsthis"
1008 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1009 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1010 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1011 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1012 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1013 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1014 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1015 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1016 "interface> to display it again.</para>"
1018 "<para>Tämä on <emphasis>sijaintipaneeli</emphasis>, jonka avulla voi siirtyä "
1019 "nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit on luokiteltu "
1020 "osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai tietyn tyyppiset "
1021 "tiedostot.</para><para>Siirry kohteeseen napsauttamalla sitä. Avaa uusi "
1022 "välilehti tai ikkuna käyttämällä hiiren oikeaa painiketta.</para><para>Uusia "
1023 "kohteita voi lisätä vetämällä ne tähän paneeliin. Kohteen voi piilottaa sen "
1024 "kontekstivalikosta, ja piilotetut kohteet näyttää napsauttamalla hiiren "
1025 "oikealla painikkeella paneelin tyhjää tilaa ja valitsemalla <interface>Näytä "
1026 "piilotetut kohteet</interface>.</para>"
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
1030 msgctxt "@action:inmenu View"
1032 msgstr "Näytä paneelit"
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
1036 msgctxt "@info:whatsthis"
1038 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1039 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1040 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1041 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1042 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1044 "<para>Siirry nykyisen kansion sisältävään kansioon.</para><para>Kansiot ja "
1045 "tiedostot on järjestetty hierarkkisesti <emphasis>tiedostojärjestelmäksi</"
1046 "emphasis>. Ylinnä on kansio, joka sisältää tämän tietokoneen kaiken tiedon: "
1047 "<emphasis>juurikansio</emphasis>.</para>"
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
1051 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1058 msgid "Close left view"
1059 msgstr "Sulje vasemmanpuoleinen näkymä"
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
1063 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1070 msgid "Close right view"
1071 msgstr "Sulje oikeanpuoleinen näkymä"
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2447
1075 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
1083 msgstr "Puolita näkymä"
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1086 #, fuzzy, kde-kuit-format
1087 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1089 #| "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1090 #| "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on "
1091 #| "this bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by "
1092 #| "unchecking <interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its "
1093 #| "contents become available through a <interface>Control</interface> button "
1094 #| "on the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1095 msgctxt "@info:whatsthis"
1097 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1098 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1099 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1100 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1101 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1102 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1104 "<para>Tämä on <emphasis>valikkorivi</emphasis>, joka tarjoaa pääsyn "
1105 "komentoihin ja asetuksiin. Avaa valikot napsauttamalla niitä hiiren "
1106 "vasemmalla painikkeella.</para><para>Valikkorivin voi piilottaa poistamalla "
1107 "valinta <interface>Asetukset|Näytä valikkorivi</interface>, jolloin suurin "
1108 "osa sisällöstä siirtyy <emphasis>työkalurivin</emphasis> "
1109 "<interface>valikkopainikkeen</interface> alle.</para>"
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
1112 #, fuzzy, kde-kuit-format
1113 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1115 #| "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1116 #| "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1117 #| "you see in the <interface>Control</interface> menu or in the "
1118 #| "<interface>Menubar</interface> can be placed on the Toolbar. Just right-"
1119 #| "click on it and select <interface>Configure Toolbars…</interface> or find "
1120 #| "this action in the <interface>Control</interface> or <interface>Settings</"
1121 #| "interface> menu.</para><para>The location of the bar and the style of its "
1122 #| "buttons can also be changed in the right-click menu. Right-click a button "
1123 #| "if you want to show or hide its text.</para>"
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1127 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1128 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1129 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1130 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1131 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1132 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1133 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1135 "<para>Tämä on <emphasis>työkalurivi</emphasis>, jolla voi nopeasti käyttää "
1136 "usein käytettyjä toimintoja.</para><para>Se on laajalti mukautettavissa. "
1137 "Kaikki <interface>päävalikossa</interface> tai <interface>valikkorivillä</"
1138 "interface> näkemäsi kohteet voi lisätä työkaluriville. Napsauta vain sitä "
1139 "hiiren oikealla painikkeella ja valitse <interface>Muokkaa työkalurivejä…</"
1140 "interface> tai etsi toiminto <interface>päävalikosta</interface> tai "
1141 "<interface>Asetukset</interface>-valikosta.</para><para>Työkalurivin "
1142 "sijaintia ja sen painikkeiden tyyliä voi myös muuttaa kontekstivalikosta. "
1143 "Näytä tai piilota painikkeen teksti napsauttamalla sitä hiiren oikealla "
1144 "painikkeella.</para>"
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1148 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1150 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1151 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1152 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1153 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1154 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1155 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1156 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1157 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1158 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1159 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1160 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1162 "<para>Tässä näet <emphasis>kansiot</emphasis> ja <emphasis>tiedostot</"
1163 "emphasis>, jotka sijaitsevat yllä olevan <interface>sijaintirivin</"
1164 "interface> määrittämässä paikassa. Tämä on sovelluksen keskeinen paikka: "
1165 "tässä pääset käsiksi haluamiisi tiedostoihin.</para><para>Tarkan "
1166 "yleisjohdatuksen sovellukseen saat <link url='https://userbase.kde.org/"
1167 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>napsauttamalla tästä</"
1168 "link>. Tämä avaa <emphasis>KDE UserBase -wikin</emphasis> johdantoartikkelin."
1169 "</para><para>Lyhyen kuvauksen tämän <emphasis>näkymän</emphasis> kaikista "
1170 "ominaisuuksista saat sen sijaan <link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1171 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa perusteet kattavan sivun "
1172 "<emphasis>käsikirjasta</emphasis>.</para>"
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1176 msgctxt "@info:whatsthis"
1178 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1179 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1180 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1181 "be triggered this way.</para>"
1183 "<para>Avaa ikkunan, joka luettelee <emphasis>pikanäppäimet</emphasis>.<nl/"
1184 ">Voit asettaa ikkunassa eri toimintoja käynnistäviä näppäinyhdistelmiä. "
1185 "Kaikki sovelluksen komennot voi käynnistää näin.</para>"
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1188 #, fuzzy, kde-kuit-format
1189 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1191 #| "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1192 #| "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1193 #| "<interface>Control</interface> menu or in the <interface>Menubar</"
1194 #| "interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1195 msgctxt "@info:whatsthis"
1197 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1198 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1199 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1201 "<para>Avaa ikkunan, josta voit valita, mitkä painikkeet "
1202 "<emphasis>työkalurivillä</emphasis> näytetään.</para><para>Kaikki mitä näet "
1203 "<interface>valikkopainikkeen</interface> tai <interface>valikkorivin</"
1204 "interface> valikoissa voi sijoittaa työkaluriville.</para>"
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1208 msgctxt "@info:whatsthis"
1210 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1211 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1212 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1213 "Handbook</interface>."
1215 "Avaa ikkunan, jossa voit säätää sovelluksen kaikkia asetuksia. Eri "
1216 "asetuksista löytyy selitys <interface>Ohje|Dolphinin käsikirjan</interface> "
1217 "luvusta <emphasis>Dolphinin asetukset</emphasis>."
1219 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1220 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1221 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1222 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1223 #. The same might be true for any external link you translate.
1224 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1225 #, fuzzy, kde-kuit-format
1226 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook text with link"
1228 #| "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
1229 #| "of <emphasis>Dolphin</emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/"
1230 #| "Dolphin/File_Management'>click here</link>. It will open the dedicated "
1231 #| "page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1232 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1234 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1235 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1236 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1237 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1238 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1240 "<para>Yksityiskohtaisen kuvauksen <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri "
1241 "ominaisuuksista saat <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1242 "File_Management'>napsauttamalla tästä</link>. Tällöin avataan KDE UserBase -"
1243 "wikin asianomainen sivu.</para>"
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1246 #, fuzzy, kde-kuit-format
1247 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link"
1249 #| "<para>There are two other ways to get help: The <link url='help:/dolphin/"
1250 #| "index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link url='https://userbase."
1251 #| "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</"
1252 #| "para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other windows so "
1253 #| "don't get too used to this.</para>"
1254 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1256 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1257 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1258 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1259 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1260 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1261 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1262 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1263 "windows so don't get too used to this.</para>"
1265 "<para>Apua saa kahdella tapaa: <link url='help:/dolphin/index."
1266 "html'>Dolphinin käsikirjasta</link> sekä <link url='https://userbase.kde.org/"
1267 "Dolphin/File_Management'>KDE UserBase -wikistä</link>.</"
1268 "para><para>Useimmista ikkunoista ”Mikä tämä on?” -ohje puuttuu, joten älä "
1269 "totu siihen liikaa.</para>"
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1272 #, fuzzy, kde-kuit-format
1273 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1275 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1276 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1277 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1278 msgctxt "@info:whatsthis"
1280 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1281 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1282 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1283 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1284 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1286 "<para>Arvostamme laadukkaita vikailmoituksia. <link url='https://community."
1287 "kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>Napsauta tästä</link> saadaksesi tietää, "
1288 "miten tehdä vikailmoituksestasi mahdollisimman tehokas.</para>"
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1292 msgctxt "@info:whatsthis"
1294 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1295 "support the continued work on this application and many other projects by "
1296 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1297 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1298 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1299 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1300 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1301 "behind the KDE community.</para>"
1303 "<para>Avaa <emphasis>verkkosivun</emphasis>, jonka avula voit lahjoittaa "
1304 "tämän sovelluksen tai muiden <emphasis>KDE</emphasis>-yhteisön projektien "
1305 "kehitystyöhön.</para><para>Lahjoittaminen on helpoin ja nopein tapa "
1306 "tehokkaasti tukea KDE:ta projekteineen. KDE:n projektit ovat saatavilla "
1307 "vapaasti, joten lahjoituksiasi kaivataan palvelinten, avustajatapaamisten "
1308 "jne. kulujen kattamiseksi.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> on KDE-"
1309 "yhteisön takana oleva yleishyödyllinen järjestö.</para>"
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1313 msgctxt "@info:whatsthis"
1315 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1316 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1317 "in your preferred language."
1319 "Tällä voit vaihtaa sovelluksen käyttämää kieltä.<nl/>Voit jopa asettaa "
1320 "toissijaisia kieliä, joita käytetään, ellei tekstejä voi esittää "
1321 "ensisijaisella kielelläsi."
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1325 msgctxt "@info:whatsthis"
1327 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1328 "libraries and maintainers of this application."
1330 "Avaa ikkunan, joka kertoo sovelluksen version, lisenssin, käytetyt kirjastot "
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1335 msgctxt "@info:whatsthis"
1337 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1338 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1339 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1342 "Avaa <emphasis>KDE</emphasis>:sta tietoja esittävän ikkunan. KDE-yhteisöllä "
1343 "tarkoitetaan näiden vapaiden ohjelmien takana olevia ihmisiä.<nl/>Jos pidät "
1344 "tästä sovelluksesta muttet tunne KDE:ta (tai haluat vain nähdä kivan "
1345 "lohikäärmeen), kurkista!"
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2665 dolphinmainwindow.cpp:2669
1349 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1350 msgid "Defocus Terminal Panel"
1351 msgstr "Poista kohdistus päätepaneelista"
1353 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1355 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1356 msgstr "Anna palvelinosoite (esim. smb://[IP-osoite])"
1358 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1360 msgctxt "@action:button"
1362 msgstr "Tyhjennä roskakori"
1364 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1366 msgid "Empties Trash to create free space"
1367 msgstr "Vapauttaa tilaa tyhjentämällä roskakorin"
1369 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1371 msgctxt "@action:button"
1372 msgid "Add Network Folder"
1373 msgstr "Lisää verkkokansio"
1375 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1377 msgctxt "@action:inmenu"
1378 msgid "Location Bar"
1379 msgid_plural "Location Bars"
1380 msgstr[0] "Sijaintirivi"
1381 msgstr[1] "Sijaintirivit"
1383 #: dolphinpart.cpp:166
1385 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1386 msgid "&Edit File Type..."
1387 msgstr "&Muokkaa tiedostotyyppiä…"
1389 #: dolphinpart.cpp:170
1391 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1392 msgid "Select Items Matching..."
1393 msgstr "Valitse täsmäävät kohteet…"
1395 #: dolphinpart.cpp:175
1397 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1398 msgid "Unselect Items Matching..."
1399 msgstr "Poista valinta täsmääviltä kohteilta…"
1401 #: dolphinpart.cpp:181
1403 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1404 msgid "Unselect All"
1405 msgstr "Poista valinnat"
1407 #: dolphinpart.cpp:198
1409 msgctxt "@action:inmenu Go"
1410 msgid "App&lications"
1413 #: dolphinpart.cpp:201
1415 msgctxt "@action:inmenu Go"
1416 msgid "&Network Folders"
1417 msgstr "&Verkkokansiot"
1419 #: dolphinpart.cpp:204
1421 msgctxt "@action:inmenu Go"
1425 #: dolphinpart.cpp:207
1427 msgctxt "@action:inmenu Go"
1429 msgstr "Automaattikäynnistys"
1431 #: dolphinpart.cpp:212
1433 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1434 msgid "Find File..."
1435 msgstr "Etsi tiedosto…"
1437 #: dolphinpart.cpp:218
1439 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1440 msgid "Open &Terminal"
1441 msgstr "Avaa &pääte"
1443 #: dolphinpart.cpp:487
1445 msgctxt "@title:window"
1449 #: dolphinpart.cpp:488
1451 msgid "Select all items matching this pattern:"
1452 msgstr "Valitse kohteet, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1454 #: dolphinpart.cpp:494
1456 msgctxt "@title:window"
1458 msgstr "Poista valinta"
1460 #: dolphinpart.cpp:495
1462 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1463 msgstr "Poista valinta kohteilta, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1465 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1471 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1472 #: dolphinpart.rc:15
1474 msgctxt "@title:menu"
1478 #. i18n: ectx: Menu (view)
1479 #: dolphinpart.rc:24
1484 #. i18n: ectx: Menu (go)
1485 #: dolphinpart.rc:33
1490 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1491 #: dolphinpart.rc:41
1493 msgctxt "@title:menu"
1497 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1498 #: dolphinpart.rc:51
1500 msgctxt "@title:menu"
1501 msgid "Dolphin Toolbar"
1502 msgstr "Dolphinin työkalurivi"
1504 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1506 msgid "Recently Closed Tabs"
1507 msgstr "Viimeksi suljetut välilehdet"
1509 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1511 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1512 msgstr "Tyhjennä viimeksi suljettujen välilehtien historia"
1514 #: dolphintabbar.cpp:128
1516 msgctxt "@action:inmenu"
1518 msgstr "Uusi välilehti"
1520 #: dolphintabbar.cpp:129
1522 msgctxt "@action:inmenu"
1524 msgstr "Irrota välilehti"
1526 #: dolphintabbar.cpp:130
1528 msgctxt "@action:inmenu"
1529 msgid "Close Other Tabs"
1530 msgstr "Sulje muut välilehdet"
1532 #: dolphintabbar.cpp:131
1534 msgctxt "@action:inmenu"
1536 msgstr "Sulje välilehti"
1538 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1541 msgctxt "@title:menu"
1542 msgid "Location Bar"
1543 msgstr "Sijaintirivi"
1545 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1548 msgctxt "@title:menu"
1549 msgid "Main Toolbar"
1550 msgstr "Päätyökalurivi"
1552 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1554 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1556 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1557 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1558 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1559 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1560 "because following these folders from left to right leads here.</"
1561 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1562 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1563 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1564 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1566 "<para>Tässä näkyy yllä näkyvien tiedostojen ja kansioiden sijainti.</"
1567 "para><para>Oikeimmaisena on nyt näytetyn kansion nimi. Siitä vasempaan on "
1568 "sen sisältävän kansion nimi. Koko riviä kutsutaan <emphasis>sijainniksi</"
1569 "emphasis> tai <emphasis>poluksi</emphasis>, koska kansiot vasemmalta "
1570 "oikealle johtavat tähän paikkaan.</para><para>Tämä vuorovaikutteinen "
1571 "sijaintirivi on tehokkaampi kuin voisi ajatella. Sen perus- ja "
1572 "lisäominaisuuksista saa lisätietoa <link url='help:/dolphin/location-bar."
1573 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa käsikirjan asianomaisen sivun.</"
1576 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1578 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1580 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1581 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1582 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1583 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1584 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1585 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1586 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1587 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1588 "find an item.</item></list></para>"
1590 "<para>Tämä auttaa etsimään tiedostoja ja kansioita. Kirjoita "
1591 "<emphasis>hakusana</emphasis> ja määritä tarkemmat hakuvalinnat alla olevin "
1592 "painikkein:<list><item>Tiedostonimi/Sisältö: Etsitäänkö annettua hakusanaa "
1593 "tiedostonimestä vai tiedoston sisällöstä?<nl/>Kuva-, ääni- ja "
1594 "videotiedostoista ei voi hakea sisältöä.</item><item>Tästä/Kaikkialta: "
1595 "Etsitäänkö tästä kansiosta alikansioineen vai kaikkialta?</"
1596 "item><item>Lisävalinnat: Tästä napsauttamalla voi valita tiedoston tyypin, "
1597 "ajan tai arvostelun.</item><item>Lisähakutyökalut: Asenna lisää "
1598 "hakutyökaluja.</item></list></para>"
1600 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1602 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1603 msgstr "Dolphinin käynnistäminen pääkäyttäjänä on vaarallista. Ole varovainen."
1605 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1607 msgid "Search for %1 in %2"
1608 msgstr "Etsi ”%1” kohteesta %2"
1610 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1615 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1617 msgid "Search for %1"
1620 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1622 msgctxt "@info:progress"
1623 msgid "Loading folder..."
1624 msgstr "Ladataan kansion sisältöä…"
1626 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1628 msgctxt "@info:progress"
1630 msgstr "Lajitellaan…"
1632 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1635 msgid "Searching..."
1638 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1640 msgctxt "@info:status"
1641 msgid "No items found."
1642 msgstr "Kohteita ei löytynyt."
1644 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1646 msgctxt "@info:status"
1647 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1648 msgstr "Dolphin ei tue verkkoselaamista, joten verkkoselain käynnistyy"
1650 #: dolphinviewcontainer.cpp:841
1652 msgctxt "@info:status"
1654 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1656 "Dolphin ei tue tätä yhteyskäytäntöä, joten käynnistetään oletussovellus"
1658 #: dolphinviewcontainer.cpp:848
1660 msgctxt "@info:status"
1661 msgid "Invalid protocol"
1662 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö"
1664 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1667 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1670 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1672 msgctxt "@info:tooltip"
1673 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1674 msgstr "Säilytä suodatin vaihdettaessa kansioita"
1676 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1681 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1683 msgctxt "@info:tooltip"
1684 msgid "Hide Filter Bar"
1685 msgstr "Piilota suodatusrivi"
1687 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1689 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1693 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1696 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1697 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1698 msgstr "”%1” ja ”%2”"
1700 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1703 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1705 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1706 msgstr "”%1”, ”%2” ja ”%3”"
1708 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1711 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1713 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1714 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3” ja ”%4”"
1716 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1719 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1721 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1722 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3”, ”%4” ja ”%5”"
1724 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1726 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1727 msgid "One Selected File"
1728 msgid_plural "%1 Selected Files"
1729 msgstr[0] "Yksi tiedosto valittu"
1730 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
1732 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1735 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1736 msgid "One Selected Folder"
1737 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1738 msgstr[0] "Yksi kansio valittu"
1739 msgstr[1] "%1 kansiota valittu"
1741 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1744 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1746 msgid "One Selected Item"
1747 msgid_plural "%1 Selected Items"
1748 msgstr[0] "Yksi kohde valittu"
1749 msgstr[1] "%1 kohdetta valittu"
1751 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1753 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1755 msgid_plural "%1 Files"
1756 msgstr[0] "Yksi tiedosto"
1757 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
1759 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1761 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1763 msgid_plural "%1 Folders"
1764 msgstr[0] "Yksi kansio"
1765 msgstr[1] "%1 kansiota"
1767 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1770 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1772 msgid_plural "%1 Items"
1773 msgstr[0] "Yksi kohde"
1774 msgstr[1] "%1 kohdetta"
1776 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1778 msgctxt "@item:intable"
1780 msgid_plural "%1 items"
1782 msgstr[1] "%1 kohdetta"
1784 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1786 msgctxt "width × height"
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2260
1792 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1798 msgctxt "@title:group"
1802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2294
1804 msgctxt "@title:group Size"
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1810 msgctxt "@title:group Size"
1814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1816 msgctxt "@title:group Size"
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1822 msgctxt "@title:group Size"
1826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1828 msgctxt "@title:group Date"
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1834 msgctxt "@title:group Date"
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1840 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1847 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1849 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1853 msgctxt "@title:group Date"
1854 msgid "One Week Ago"
1855 msgstr "Viikko sitten"
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
1859 msgctxt "@title:group Date"
1860 msgid "Two Weeks Ago"
1861 msgstr "Kaksi viikkoa sitten"
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368
1865 msgctxt "@title:group Date"
1866 msgid "Three Weeks Ago"
1867 msgstr "Kolme viikkoa sitten"
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2372
1871 msgctxt "@title:group Date"
1872 msgid "Earlier this Month"
1873 msgstr "Aiemmin tässä kuussa"
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
1878 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1879 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1880 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1881 "text that should not be formatted as a date"
1882 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1883 msgstr "'Eilen' (MMMM, yyyy)"
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1888 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1889 "context @title:group Date"
1891 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1896 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1897 "current locale, and yyyy is full year number."
1898 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1899 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1904 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1907 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1912 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1913 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1914 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1915 "text that should not be formatted as a date"
1916 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1917 msgstr "'Viikko sitten' (MMMM, yyyy)"
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1922 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1923 "context @title:group Date"
1925 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1930 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1931 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1932 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1933 "text that should not be formatted as a date"
1934 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1935 msgstr "'Kaksi viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1940 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1941 "context @title:group Date"
1943 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1948 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1949 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1950 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1951 "text that should not be formatted as a date"
1952 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1953 msgstr "'Kolme viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1958 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1959 "context @title:group Date"
1961 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1966 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1967 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1968 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1969 "text that should not be formatted as a date"
1970 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1971 msgstr "'Aiemmin' MMMM, yyyy"
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2459
1976 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1977 "context @title:group Date"
1979 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1984 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1985 "and yyyy is full year number"
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1992 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1995 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2537
2000 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2527
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2007 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2009 msgstr "Kirjoitus, "
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
2014 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2021 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2023 msgstr "Ei oikeuksia"
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2027 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2028 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2029 msgstr "Käyttäjä: %1 | Ryhmä: %2 | Muut: %3"
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2104 msgid "Date Photographed"
2105 msgstr "Kuvauspäivä"
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2115 msgctxt "@label width x height"
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2145 msgstr "Äänitiedosto"
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
2165 msgstr "Bittinopeus"
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2170 msgstr "Kappaleen numero"
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2174 msgid "Release Year"
2175 msgstr "Julkaisuvuosi"
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2179 msgid "Aspect Ratio"
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2190 msgstr "Kuvataajuus"
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2207 msgid "File Extension"
2208 msgstr "Tiedostopääte"
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2212 msgid "Deletion Time"
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2217 msgid "Link Destination"
2218 msgstr "Linkin kohde"
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2222 msgid "Downloaded From"
2223 msgstr "Ladattu lähteestä"
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2238 msgstr "Käyttäjäryhmä"
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2242 msgctxt "@info:status"
2243 msgid "Unknown error."
2244 msgstr "Tuntematon virhe."
2246 # pmap: =/gen=Dolphinin/
2247 # pmap: =/elat=Dolphinista/
2256 msgid "File Manager"
2257 msgstr "Tiedostonhallinta"
2261 msgctxt "@info:credit"
2262 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2263 msgstr "© 2006–2022 Dolphin-kehittäjät"
2267 msgctxt "@info:credit"
2269 msgstr "Felix Ernst"
2273 msgctxt "@info:credit"
2274 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2275 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä"
2279 msgctxt "@info:credit"
2285 msgctxt "@info:credit"
2286 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2287 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä (vuodesta 2019)"
2291 msgctxt "@info:credit"
2292 msgid "Elvis Angelaccio"
2293 msgstr "Elvis Angelaccio"
2297 msgctxt "@info:credit"
2298 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2299 msgstr "Ylläpitäjä (2018–2021) ja kehittäjä"
2303 msgctxt "@info:credit"
2304 msgid "Emmanuel Pescosta"
2305 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2309 msgctxt "@info:credit"
2310 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2311 msgstr "Ylläpitäjä (2014–2018) ja kehittäjä"
2315 msgctxt "@info:credit"
2316 msgid "Frank Reininghaus"
2317 msgstr "Frank Reininghaus"
2321 msgctxt "@info:credit"
2322 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2323 msgstr "Ylläpitäjä (2012–2014) ja kehittäjä"
2327 msgctxt "@info:credit"
2333 msgctxt "@info:credit"
2334 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2335 msgstr "Ylläpitäjä ja kehittäjä (2006–2012)"
2339 msgctxt "@info:credit"
2340 msgid "Sebastian Trüg"
2341 msgstr "Sebastian Trüg"
2343 #: main.cpp:111 main.cpp:114 main.cpp:117 main.cpp:120 main.cpp:123
2344 #: main.cpp:126 main.cpp:129
2346 msgctxt "@info:credit"
2352 msgctxt "@info:credit"
2354 msgstr "David Faure"
2358 msgctxt "@info:credit"
2359 msgid "Aaron J. Seigo"
2360 msgstr "Aaron J. Seigo"
2364 msgctxt "@info:credit"
2365 msgid "Rafael Fernández López"
2366 msgstr "Rafael Fernández López"
2370 msgctxt "@info:credit"
2371 msgid "Kevin Ottens"
2372 msgstr "Kevin Ottens"
2376 msgctxt "@info:credit"
2377 msgid "Holger Freyther"
2378 msgstr "Holger Freyther"
2382 msgctxt "@info:credit"
2383 msgid "Max Blazejak"
2384 msgstr "Max Blazejak"
2388 msgctxt "@info:credit"
2389 msgid "Michael Austin"
2390 msgstr "Michael Austin"
2394 msgctxt "@info:credit"
2395 msgid "Documentation"
2396 msgstr "Dokumentaatio"
2400 msgctxt "@info:shell"
2401 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2402 msgstr "Valitsimilla annetut tiedostot ja kansiot valitaan."
2406 msgctxt "@info:shell"
2407 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2408 msgstr "Dolphin käynnistyy puolitettuun näkymään."
2412 msgctxt "@info:shell"
2413 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2414 msgstr "Dolphin avautuu uuteen ikkunaan."
2418 msgctxt "@info:shell"
2419 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2420 msgstr "Käynnistä Dolphin-palvelu (tarvitaan vain D-Bus-liittymän vuoksi)"
2424 msgctxt "@info:shell"
2425 msgid "Document to open"
2426 msgstr "Avattava tiedosto"
2428 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2429 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2431 msgid "Hidden files shown"
2432 msgstr "Näytä piilotiedostot"
2434 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2435 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2437 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2438 msgstr "Rajoita Kansiot-paneeli kotikansioon, jos ollaan kotikansion sisällä"
2440 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2441 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2443 msgid "Automatic scrolling"
2444 msgstr "Automaattivieritys"
2446 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2448 msgctxt "@action:inmenu"
2452 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2454 msgctxt "@action:inmenu"
2458 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2460 msgctxt "@action:inmenu"
2462 msgstr "Muuta nimeä…"
2464 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2466 msgctxt "@action:inmenu"
2467 msgid "Move to Trash"
2468 msgstr "Siirrä roskakoriin"
2470 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2472 msgctxt "@action:inmenu"
2476 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2478 msgctxt "@action:inmenu"
2479 msgid "Show Hidden Files"
2480 msgstr "Näytä piilotiedostot"
2482 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2484 msgctxt "@action:inmenu"
2485 msgid "Limit to Home Directory"
2486 msgstr "Rajoita kotikansioon"
2488 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2490 msgctxt "@action:inmenu"
2491 msgid "Automatic Scrolling"
2492 msgstr "Automaattivieritys"
2494 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2496 msgctxt "@action:inmenu"
2498 msgstr "Ominaisuudet"
2500 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2501 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2503 msgid "Previews shown"
2504 msgstr "Näytä esikatselut"
2506 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2507 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2509 msgid "Auto-Play media files"
2510 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
2512 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2513 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2515 msgid "Date display format"
2516 msgstr "Päiväyksen muoto"
2518 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2520 msgctxt "@action:inmenu"
2524 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2526 msgctxt "@action:inmenu"
2527 msgid "Auto-Play media files"
2528 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
2530 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2532 msgctxt "@action:inmenu"
2533 msgid "Configure..."
2536 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2538 msgctxt "@action:inmenu"
2539 msgid "Condensed Date"
2540 msgstr "Tiivis päiväys"
2542 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2544 msgctxt "@label::textbox"
2545 msgid "Select which data should be shown:"
2546 msgstr "Valitse näytettävät tiedot:"
2548 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2551 msgid "%1 item selected"
2552 msgid_plural "%1 items selected"
2553 msgstr[0] "%1 valittu kohde"
2554 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta"
2556 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2561 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2566 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2567 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2569 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2570 msgstr "Sijaintipaneelin kuvakekoko (–1 tarkoittaa ”automaattista”)"
2572 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2574 msgctxt "@action:inmenu"
2575 msgid "Configure Trash…"
2576 msgstr "Roskakorin asetukset…"
2578 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2581 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2582 "and then reopen the panel."
2584 "Päätettä ei voi näyttää, koska Konsolea ei ole asennettua. Asenna se ja avaa "
2585 "paneeli sitten uudelleen."
2587 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2589 msgid "Install Konsole"
2590 msgstr "Asenna Konsole"
2592 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2593 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2598 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2599 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2604 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2606 msgctxt "@item:inlistbox"
2608 msgstr "Kaikki tyypit"
2610 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2612 msgctxt "@item:inlistbox"
2616 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2618 msgctxt "@item:inlistbox"
2622 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2624 msgctxt "@item:inlistbox"
2628 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2630 msgctxt "@item:inlistbox"
2632 msgstr "Äänitiedostot"
2634 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2636 msgctxt "@item:inlistbox"
2640 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2642 msgctxt "@item:inlistbox"
2644 msgstr "Kaikki päiväykset"
2646 # *** TARKISTA: Today, Yesterday, This Week, This Month – pitäisikö olla jokin toinen sija, esim. ”Eiliseltä” jne.
2647 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2649 msgctxt "@item:inlistbox"
2653 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2655 msgctxt "@item:inlistbox"
2659 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2661 msgctxt "@item:inlistbox"
2663 msgstr "Tällä viikolla"
2665 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2667 msgctxt "@item:inlistbox"
2669 msgstr "Tässä kuussa"
2671 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2673 msgctxt "@item:inlistbox"
2675 msgstr "Tänä vuonna"
2677 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2679 msgctxt "@item:inlistbox"
2681 msgstr "Kaikki arviot"
2683 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2685 msgctxt "@item:inlistbox"
2687 msgstr "1 tai enemmän"
2689 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2691 msgctxt "@item:inlistbox"
2693 msgstr "2 tai enemmän"
2695 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2697 msgctxt "@item:inlistbox"
2699 msgstr "3 tai enemmän"
2701 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2703 msgctxt "@item:inlistbox"
2705 msgstr "4 tai enemmän"
2707 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2709 msgctxt "@item:inlistbox"
2710 msgid "Highest Rating"
2711 msgstr "Korkein arvio"
2713 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2715 msgctxt "@action:inmenu"
2716 msgid "Clear Selection"
2717 msgstr "Tyhjennä valinta"
2719 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2721 msgctxt "String list separator"
2725 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2727 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2729 msgid_plural "Tags: %2"
2730 msgstr[0] "Tunniste: %2"
2731 msgstr[1] "Tunnisteet: %2"
2733 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2735 msgctxt "@action:button"
2737 msgstr "Lisää tunnisteita"
2739 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2741 msgctxt "action:button"
2742 msgid "From Here (%1)"
2745 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2747 msgctxt "action:button"
2748 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2749 msgstr "Rajaa haku kansioon ”%1” alikansioineen."
2751 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2753 msgctxt "action:button"
2754 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2755 msgstr "Tallenna tämä haku, jotta sitä voi käyttää nopeasti uudestaan"
2757 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2759 msgctxt "@info:tooltip"
2760 msgid "Quit searching"
2761 msgstr "Lopeta haku"
2763 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2765 msgctxt "action:button"
2767 msgstr "Tiedostonimistä"
2769 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2771 msgctxt "action:button"
2775 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2777 msgctxt "action:button"
2781 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2783 msgctxt "action:button"
2787 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2789 msgctxt "action:button"
2790 msgid "Search in your home directory"
2791 msgstr "Etsi kotikansiosta"
2793 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2795 msgid "More Search Tools"
2796 msgstr "Lisää hakutyökaluja"
2798 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2801 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2803 msgid "Query Results from '%1'"
2804 msgstr "Tulokset kyselylle %1"
2806 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154
2807 #, fuzzy, kde-format
2808 #| msgctxt "@info:shell"
2809 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2810 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2811 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2812 msgstr "Valitsimilla annetut tiedostot ja kansiot valitaan."
2814 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2815 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2816 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160
2817 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193
2818 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2819 #, fuzzy, kde-format
2820 #| msgctxt "@action:button"
2822 msgctxt "@action:button"
2823 msgid "Cancel Copying"
2826 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187
2828 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2829 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2832 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2833 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206
2834 #, fuzzy, kde-format
2835 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2836 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2837 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2838 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2839 msgstr "Valitsee nykyisen sijainnin kaikki tiedostot ja kansiot."
2841 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224
2842 #, fuzzy, kde-format
2843 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2844 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2845 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2846 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2847 msgstr "Valitsee nykyisen sijainnin kaikki tiedostot ja kansiot."
2849 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2850 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230
2851 #, fuzzy, kde-format
2852 #| msgctxt "@action:button"
2854 msgctxt "@action:button"
2855 msgid "Cancel Cutting"
2858 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257
2859 #, fuzzy, kde-format
2860 #| msgctxt "@info:shell"
2861 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2862 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2863 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2864 msgstr "Valitsimilla annetut tiedostot ja kansiot valitaan."
2866 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2867 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2868 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263
2869 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364
2870 #, fuzzy, kde-format
2871 msgctxt "@action:button"
2875 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275
2876 #, fuzzy, kde-format
2877 #| msgctxt "@info:shell"
2878 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2879 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2880 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2881 msgstr "Valitsimilla annetut tiedostot ja kansiot valitaan."
2883 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2884 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281
2885 #, fuzzy, kde-format
2886 #| msgctxt "@item::intable"
2887 #| msgid "Conflicting"
2888 msgctxt "@action:button"
2889 msgid "Cancel Duplicating"
2890 msgstr "Ristiriitainen"
2892 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2893 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2894 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2896 msgctxt "@action keep short"
2900 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2901 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340
2903 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2904 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2907 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346
2909 #, fuzzy, kde-format
2910 #| msgctxt "@action:button"
2912 msgctxt "@action:button"
2913 msgid "Cancel Moving"
2916 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358
2918 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2919 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2922 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376
2925 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2926 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2927 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2928 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2932 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396
2935 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2936 msgid "Paste from Clipboard"
2939 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2941 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2942 msgid "Dismiss This Reminder"
2945 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403
2947 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2948 msgid "Don't Remind Me Again"
2951 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419
2953 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2955 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2956 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2959 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2960 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425
2962 msgctxt "@action:button"
2963 msgid "Cancel Renaming"
2966 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2967 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2968 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2969 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2970 #. and a fallback will be used.
2971 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568
2974 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2975 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2979 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2980 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2981 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2982 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2983 #. and a fallback will be used.
2984 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579
2987 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2988 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2992 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2993 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2994 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2995 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2996 #. and a fallback will be used.
2997 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587
3000 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3001 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3005 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3006 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3007 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3008 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3009 #. and a fallback will be used.
3010 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595
3013 msgid "Permanently Delete %2"
3014 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3018 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3019 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3020 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3021 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3022 #. and a fallback will be used.
3023 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603
3024 #, fuzzy, kde-format
3025 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3026 #| msgid "Duplicate Here"
3028 msgid "Duplicate %2"
3029 msgid_plural "Duplicate %2"
3030 msgstr[0] "Monista tähän"
3031 msgstr[1] "Monista tähän"
3033 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3034 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3035 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3036 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3037 #. and a fallback will be used.
3038 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611
3039 #, fuzzy, kde-format
3040 #| msgctxt "@action:inmenu"
3041 #| msgid "Move to Trash"
3043 msgid "Move %2 to the Trash"
3044 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3045 msgstr[0] "Siirrä roskakoriin"
3046 msgstr[1] "Siirrä roskakoriin"
3048 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3049 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3050 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3051 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3052 #. and a fallback will be used.
3053 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619
3054 #, fuzzy, kde-format
3055 #| msgctxt "@action:button"
3059 msgid_plural "Rename %2"
3060 msgstr[0] "Muuta &nimeä"
3061 msgstr[1] "Muuta &nimeä"
3063 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3065 msgctxt "@info:whatsthis"
3067 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3068 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3069 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3070 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3071 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3072 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3073 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3074 "the current selection.</para>"
3077 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3079 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3080 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3083 #: selectionmode/topbar.cpp:61
3084 #, fuzzy, kde-format
3085 #| msgctxt "@title:menu"
3086 #| msgid "Selection"
3087 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3088 msgid "Selection Mode"
3091 #: selectionmode/topbar.cpp:67
3092 #, fuzzy, kde-format
3093 #| msgctxt "@title:menu"
3094 #| msgid "Selection"
3095 msgctxt "@action:button"
3096 msgid "Exit Selection Mode"
3099 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
3101 msgctxt "@label:textbox"
3102 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3103 msgstr "Valitse kontekstivalikossa näytettävät palvelut:"
3105 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
3107 msgctxt "@label:textbox"
3111 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
3113 msgctxt "@action:button"
3114 msgid "Download New Services..."
3115 msgstr "Lataa uusia palveluja…"
3117 # Useiden versionhallintajärjestelmien asetukset
3118 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3122 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3125 "Dolphin tulee käynnistää uudelleen, jotta muutetut "
3126 "versionhallintajärjestelmien asetukset tulevat voimaan."
3128 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3131 msgid "Restart now?"
3132 msgstr "Käynnistetäänkö uudelleen nyt?"
3134 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3136 msgctxt "@option:check"
3140 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3142 msgctxt "@option:check"
3143 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3144 msgstr "Komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
3146 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3148 msgctxt "@item:inmenu"
3152 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3153 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3154 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3155 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3156 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3157 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3159 msgid "Use system font"
3160 msgstr "Käytä järjestelmäfonttia"
3162 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3163 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3164 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3165 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3166 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3167 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3172 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3173 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3174 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3175 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3176 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3177 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3179 msgid "Preview size"
3180 msgstr "Esikatselukoko"
3182 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3183 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3185 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3186 msgstr "Enimmäistekstileveyden indeksi (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
3188 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3189 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3191 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3192 msgstr "Näytä kontekstivalikossa komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
3194 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3195 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3197 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3198 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lisää sijainteihin”."
3200 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3201 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3203 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3204 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lajittele”."
3206 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3207 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3209 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3210 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Näkymä”."
3212 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3213 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3215 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3217 "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen välilehteen” ja ”Avaa uusiin "
3220 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3221 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3223 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3224 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen ikkunaan”."
3226 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3227 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3229 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3230 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi sijainti”."
3232 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3233 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3235 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3236 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Monista tähän”."
3238 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3239 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3241 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3242 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa pääte”."
3244 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3245 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3247 msgid "Position of columns"
3248 msgstr "Sarakkeiden sijainti"
3250 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3251 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3253 msgid "Side Padding"
3254 msgstr "Reunustäyte"
3256 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3257 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3259 msgid "Highlight entire row"
3262 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3263 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3265 msgid "Expandable folders"
3266 msgstr "Laajentuvat kansiot"
3268 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3269 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3271 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3272 msgstr "Käytetäänkö kansion kokona sisällön määrää"
3274 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3275 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3277 msgid "Recursive directory size limit"
3278 msgstr "Rekursiivinen kansiokokorajoitus"
3280 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3281 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3283 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3285 "jos tosi, käytetään lyhyitä suhteellisia päiväyksiä, ellei lyhyitä "
3288 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3289 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3292 msgid "Hidden files shown"
3293 msgstr "Näytä piilotiedostot"
3295 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3296 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3298 msgctxt "@info:whatsthis"
3300 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3301 "will be shown in the file view."
3303 "Kun tämä asetus on valittuna, esimerkiksi pisteellä alkavat piilotiedostot "
3304 "näytetään tiedostonäkymässä."
3306 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3307 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3313 # Käännetty kontekstia tuntematta!
3314 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3315 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3317 msgctxt "@info:whatsthis"
3318 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3319 msgstr "Tämä valinta määrittää näkymäominaisuuksista käytetyn version."
3321 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3322 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3328 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3329 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3331 msgctxt "@info:whatsthis"
3333 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3334 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3336 "Tämä asetus määrää näkymän tyylin. Tällä hetkellä tuettuja arvoja ovat "
3337 "kuvakenäkymä (0), yksityiskohtainen näkymä (1) ja sarakenäkymä (2)."
3339 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3340 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3343 msgid "Previews shown"
3344 msgstr "Näytä esikatselut"
3346 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3347 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3349 msgctxt "@info:whatsthis"
3351 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3354 "Kun tämä asetus on käytössä, tiedoston kuvakkeena käytetään sen sisällön "
3357 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3358 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3361 msgid "Grouped Sorting"
3362 msgstr "Ryhmittelevä lajittelu"
3364 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3365 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3367 msgctxt "@info:whatsthis"
3369 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3370 msgstr "Kun tämä asetus on käytössä, kohteet lajitellaan luokkansa mukaan."
3372 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3373 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3376 msgid "Sort files by"
3377 msgstr "Lajittele tiedostot"
3379 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3380 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3382 msgctxt "@info:whatsthis"
3384 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3387 "Tämä asetus määrää minkä ominaisuuden (nimi, koko, päivämäärä jne.) mukaan "
3388 "sisältö lajitellaan."
3390 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3391 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3394 msgid "Order in which to sort files"
3395 msgstr "Tiedostojen lajitteluperuste"
3397 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3398 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3401 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3402 msgstr "Lajittele kansiot tiedostojen edelle"
3404 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3405 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3408 msgid "Show hidden files and folders last"
3409 msgstr "Näytä piilotiedostot ja -kansiot viimeisenä"
3411 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3412 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3415 msgid "Visible roles"
3416 msgstr "Näkyvät roolit"
3418 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3419 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3422 msgid "Header column widths"
3423 msgstr "Otsikkosarakkeiden leveydet"
3425 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3426 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3429 msgid "Properties last changed"
3430 msgstr "Viimeksi muutetut ominaisuudet"
3432 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3433 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3435 msgctxt "@info:whatsthis"
3436 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3437 msgstr "Aika, jolloin käyttäjä viimeksi muokkasi näitä ominaisuuksia."
3439 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3440 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3443 msgid "Additional Information"
3446 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3447 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3449 msgid "Should the URL be editable for the user"
3450 msgstr "Onko verkko-osoite käyttäjän muokattavissa"
3452 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3453 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3455 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3456 msgstr "Osoiterivin tekstintäydentämistila"
3458 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3459 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3461 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3462 msgstr "Näytetäänkö koko polku sijaintirivillä"
3464 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3465 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3467 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3468 msgstr "Näytetäänkö koko polku otsikkopalkissa"
3470 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3471 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3474 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3477 "Avataanko toisesta ohjelmasta pyydetty kansio olemassa olevan Dolphin-"
3478 "ikkunan välilehteen"
3480 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3481 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3484 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3485 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3486 "were removed/renamed ...etc"
3488 "Dolphinin sisäinen asetusversio: käytetään pääasiassa tunnistamaan, onko "
3489 "päivitetty Dolphin-versio käynnissä, jotta poistuneet tai nimeään muuttaneet "
3490 "asetustietueet voisi siirtää… jne."
3492 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3496 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3499 "Ovatko käynnistysasetukset muuttuneet (sisäinen asetus, jota ei näytetä "
3500 "käyttöliittymässä)"
3502 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3503 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3508 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3509 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3511 msgid "Remember open folders and tabs"
3512 msgstr "Muista avoimet kansiot ja välilehdet"
3514 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3515 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3517 msgid "Split the view into two panes"
3518 msgstr "Jaa näkymä kahtia"
3520 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3521 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3523 msgid "Should the filter bar be shown"
3524 msgstr "Näytetäänkö suodatusrivi"
3526 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3527 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3529 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3530 msgstr "Käytetäänkö näkymäasetuksia kaikille kansioille"
3532 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3533 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3535 msgid "Browse through archives"
3536 msgstr "Salli pakettien sisällön selaaminen"
3538 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3539 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3541 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3542 msgstr "Vahvista sulkeminen, kun ikkunassa on auki useita välilehtiä."
3544 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3545 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3548 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3549 "running in the Terminal panel."
3551 "Vahvista ikkunan sulkeminen, kun päätepaneelissa on yhä käynnissä oleva "
3554 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3555 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3557 msgid "Rename inline"
3558 msgstr "Muuta nimeä suoraan"
3560 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3561 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3563 msgid "Show selection toggle"
3564 msgstr "Näytä valintavuorottelu"
3566 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3567 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3570 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3574 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa lopussa on ”view”)
3575 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3576 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3578 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3580 "Vaihda sarkainnäppäimellä jaetun näkymän oikean ja vasemman puolen välillä"
3582 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3583 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3585 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3586 msgstr "Sulje aktiivinen ruutu poistuttaessa jaetusta näkymästä"
3588 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3589 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3591 msgid "New tab will be open after last one"
3592 msgstr "Uusi välilehti avataan viimeisimmän perään"
3594 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3595 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3597 msgid "Show tooltips"
3598 msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
3600 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3601 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3603 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3604 msgstr "Aika, josta lähtien näkymäasetukset ovat voimassa"
3606 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3607 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3609 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3610 msgstr "Käytä automaattisesti laajentuvia kansioita kaikille näkymätyypeille"
3612 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3613 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3615 msgid "Show the statusbar"
3616 msgstr "Näytä tilarivi"
3618 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3619 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3621 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3622 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin tilarivillä"
3624 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3625 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3627 msgid "Show the space information in the statusbar"
3628 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot tilarivillä"
3630 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3631 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3633 msgid "Lock the layout of the panels"
3634 msgstr "Lukitse paneelien asettelu"
3636 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3637 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3639 msgid "Enlarge Small Previews"
3640 msgstr "Suurenna pienet esikatselukuvat"
3642 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3643 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3646 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3649 "Valitse kohteiden luonnollinen, kirjainkoon erottava tai kirjainkoon "
3650 "erottamaton lajittelu"
3652 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3653 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3655 msgid "Text width index"
3656 msgstr "Tekstin leveyden indeksi"
3658 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3659 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3661 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3662 msgstr "Tekstirivien enimmäismäärä (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
3664 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3665 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3667 msgid "Enabled plugins"
3668 msgstr "Käytössä olevat liitännäiset"
3670 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3672 msgctxt "@title:window"
3676 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3678 msgctxt "@title:group General settings"
3680 msgstr "Perusasetukset"
3682 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3684 msgctxt "@title:group"
3688 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3690 msgctxt "@title:group"
3694 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3696 msgctxt "@title:group"
3698 msgstr "Siirtyminen"
3700 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3702 msgctxt "@title:group"
3703 msgid "Context Menu"
3704 msgstr "Kontekstivalikko"
3706 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3708 msgctxt "@title:group"
3712 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3714 msgctxt "@title:group"
3715 msgid "User Feedback"
3716 msgstr "Käyttäjäpalaute"
3718 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3721 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3723 "Muutoksia on tallentamatta. Haluatko ottaa muutokset käyttöön vai hylätä ne?"
3725 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3730 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3732 msgctxt "@option:radio"
3733 msgid "Use common display style for all folders"
3734 msgstr "Käytä kaikkiin kansioihin samaa näkymätyyliä"
3736 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3738 msgctxt "@option:radio"
3739 msgid "Remember display style for each folder"
3740 msgstr "Muista näkymätyyli kansiokohtaisesti"
3742 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3746 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3749 "Dolphin luo .directory-piilotiedoston kuhunkin kansioon, jonka "
3750 "näkymäasetuksia muutat."
3752 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3754 msgctxt "@title:group"
3758 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3760 msgctxt "option:radio"
3762 msgstr "Luonnollinen"
3764 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3766 msgctxt "option:radio"
3767 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3768 msgstr "Aakkosjärjestys, ei pien- ja suuraakkosten eroa"
3770 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3772 msgctxt "option:radio"
3773 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3774 msgstr "Aakkosjärjestys, erota pien- ja suuraakkoset"
3776 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3778 msgctxt "@title:group"
3779 msgid "Sorting mode: "
3780 msgstr "Lajittelutapa:"
3782 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3784 msgctxt "@option:check"
3785 msgid "Show tooltips"
3786 msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
3788 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3789 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3791 msgctxt "@title:group"
3792 msgid "Miscellaneous: "
3793 msgstr "Sekalaista:"
3795 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3797 msgctxt "@option:check"
3798 msgid "Show selection marker"
3799 msgstr "Näytä tiedostonvalintapainikkeet"
3801 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3803 msgctxt "option:check"
3804 msgid "Rename inline"
3805 msgstr "Muuta nimeä suoraan"
3807 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3809 msgctxt "option:check"
3810 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3811 msgstr "Siirry sarkainnäppäimellä jaetun näkymän ruudusta toiseen"
3813 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3815 msgctxt "option:check"
3816 msgid "Turning off split view closes active pane"
3817 msgstr "Jaetusta näkymästä poistuminen sulkee aktiivisen ruudun"
3819 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3821 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3823 "Jollei käytössä, jaetusta näkymästä poistuminen sulkee passiivisen ruudun"
3825 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3827 msgctxt "@title:window"
3828 msgid "Configure Preview for %1"
3829 msgstr "Esikatselun asetukset tiedostotyypille %1"
3831 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3833 msgctxt "@title:group"
3834 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3835 msgstr "Kysy kaikissa KDE-sovelluksissa vahvistus, kun"
3837 # HUOM! Pieni alkukirjain!
3838 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3840 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3841 msgid "Moving files or folders to trash"
3842 msgstr "tiedostoja tai kansioita siirretään roskakoriin"
3844 # HUOM! Pieni alkukirjain!
3845 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3847 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3848 msgid "Emptying trash"
3849 msgstr "roskakori tyhjennetään"
3851 # HUOM! Pieni alkukirjain!
3852 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3854 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3855 msgid "Deleting files or folders"
3856 msgstr "tiedostoja tai kansioita poistetaan"
3858 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3860 msgctxt "@title:group"
3861 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3862 msgstr "Pyydä Dolphinissa vahvistus, kun"
3864 # HUOM! Pieni alkukirjain!
3865 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3867 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3868 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3869 msgstr "useampivälilehtistä ikkunaa suljetaan"
3871 # HUOM! Pieni alkukirjain!
3872 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3874 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3875 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3876 msgstr "suljetaan ikkunaa, kun päätepaneelissa on ohjelma käynnissä"
3878 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3880 msgctxt "@title:group"
3881 msgid "When opening an executable file:"
3882 msgstr "Avattaessa ohjelmatiedostoa:"
3884 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3889 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3891 msgid "Open in application"
3892 msgstr "Avaa sovellukseen"
3894 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3897 msgstr "Suorita skripti"
3899 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3900 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3902 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3906 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3907 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3909 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3911 msgstr "Esikatselut"
3913 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3914 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3916 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3917 msgid "Confirmations"
3918 msgstr "Vahvistukset"
3920 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3922 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3926 # *** TARKISTA: ”for” mitä?
3927 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3929 msgctxt "@title:group"
3930 msgid "Show previews in the view for:"
3931 msgstr "Näytä esikatselut näkymässä kohteille:"
3933 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3935 msgid "Skip previews for local files above:"
3937 "Ohita esikatselu paikallisilta tiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
3939 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3940 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3942 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3946 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3949 msgstr "Ei rajoitusta"
3951 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3954 msgid "Skip previews for remote files above:"
3955 msgstr "Ohita esikatselu etätiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
3957 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3960 msgstr "Ei esikatselua"
3962 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3964 msgctxt "@option:check"
3965 msgid "Show status bar"
3966 msgstr "Näytä tilarivi"
3968 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3970 msgctxt "@option:check"
3971 msgid "Show zoom slider"
3972 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
3974 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3976 msgctxt "@option:check"
3977 msgid "Show space information"
3978 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
3980 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3981 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3983 msgctxt "@title:tab"
3987 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3988 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3990 msgctxt "@title:tab"
3994 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3995 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3997 msgctxt "@title:tab"
3999 msgstr "Yksityiskohtainen"
4001 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4003 msgctxt "option:radio"
4004 msgid "After current tab"
4005 msgstr "Nykyisen välilehden jälkeen"
4007 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4009 msgctxt "option:radio"
4010 msgid "At end of tab bar"
4011 msgstr "Välilehtirivin loppuun"
4013 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4015 msgctxt "@title:group"
4016 msgid "Open new tabs: "
4017 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin:"
4019 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4021 msgctxt "@option:check"
4022 msgid "Open archives as folder"
4023 msgstr "Avaa pakettiarkistot kansioksi"
4025 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4027 msgctxt "option:check"
4028 msgid "Open folders during drag operations"
4029 msgstr "Avaa kansio vedettäessä kohde sen ylle"
4031 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4033 msgctxt "@title:group"
4035 msgstr "Perusasetukset:"
4037 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4039 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4040 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4041 msgstr "Viimekertaiset kansiot, välilehdet ja ikkunoiden tila"
4043 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
4045 msgctxt "@action:button"
4046 msgid "Select Home Location"
4047 msgstr "Aseta kotisijainti"
4049 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
4051 msgctxt "@action:button"
4052 msgid "Use Current Location"
4053 msgstr "Käytä nykyistä sijaintia"
4055 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
4057 msgctxt "@action:button"
4058 msgid "Use Default Location"
4059 msgstr "Käytä oletussijaintia"
4061 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
4063 msgctxt "@label:textbox"
4064 msgid "Show on startup:"
4065 msgstr "Näytä käynnistettäessä:"
4067 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
4069 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4070 msgid "Begin in split view mode"
4071 msgstr "Aloita jaetussa näkymässä"
4073 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
4075 msgid "New windows:"
4076 msgstr "Uudet ikkunat:"
4078 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
4080 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4081 msgid "Show filter bar"
4082 msgstr "Näytä suodatusrivi"
4084 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4086 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4087 msgid "Make location bar editable"
4088 msgstr "Muokattava sijaintirivi"
4090 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4092 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4093 msgid "Open new folders in tabs"
4094 msgstr "Avaa uudet kansiot välilehtiin"
4096 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4098 msgctxt "@label:checkbox"
4100 msgstr "Perusasetukset:"
4102 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4104 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4105 msgid "Show full path inside location bar"
4106 msgstr "Näytä koko polku sijaintirivillä"
4108 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4110 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4111 msgid "Show full path in title bar"
4112 msgstr "Näytä koko polku otsikkopalkissa"
4114 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4118 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4121 "Kotikansion sijainti on virheellinen tai sitä ei ole olemassa, eikä sitä sen "
4122 "takia oteta käyttöön."
4124 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4126 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4128 msgstr "Järjestelmäfontti"
4130 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4132 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4134 msgstr "Muokattu fontti"
4136 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4138 msgctxt "@action:button Choose font"
4142 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4144 msgctxt "@label:listbox"
4145 msgid "Default icon size:"
4146 msgstr "Kuvakkeen oletuskoko:"
4148 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4150 msgctxt "@label:listbox"
4151 msgid "Preview icon size:"
4152 msgstr "Esikatselun kuvakekoko:"
4154 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4156 msgctxt "@label:listbox"
4158 msgstr "Nimikkeen fontti:"
4160 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4162 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4166 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4168 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4170 msgstr "Keskikokoinen"
4172 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4174 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4178 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4180 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4184 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4186 msgctxt "@label:listbox"
4187 msgid "Label width:"
4188 msgstr "Nimikkeen leveys:"
4190 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4192 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4194 msgstr "Rajoittamaton"
4196 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4198 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4202 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4204 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4208 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4210 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4214 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4216 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4220 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4222 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4226 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4228 msgctxt "@label:listbox"
4229 msgid "Maximum lines:"
4230 msgstr "Rivejä enintään:"
4232 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4234 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4236 msgstr "Rajoittamaton"
4238 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4240 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4244 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4246 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4248 msgstr "Keskikokoinen"
4250 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4252 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4256 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4258 msgctxt "@label:listbox"
4259 msgid "Maximum width:"
4260 msgstr "Enimmäisleveys:"
4262 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4264 msgctxt "@option:check"
4268 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4270 msgctxt "@label:checkbox"
4274 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4276 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4277 msgid "By clicking anywhere on the row"
4280 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4282 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4283 msgid "By clicking on icon or name"
4286 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4287 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4288 #, fuzzy, kde-format
4289 #| msgctxt "@info:tooltip"
4290 #| msgid "Search for files and folders"
4291 msgctxt "@title:group"
4292 msgid "Open files and folders:"
4293 msgstr "Etsi tiedostoja ja kansioita"
4295 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4297 msgctxt "option:radio"
4298 msgid "Number of items"
4299 msgstr "Kohteiden määrä"
4301 # *** TARKISTA: Tämä on ongelmallinen. Parasta olisi saada toinen jono väliin tulevan luvun ja mittayksikön väliin (esim. ”Sisällön koko, 1 Gt asti”).
4302 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4304 msgctxt "option:radio"
4305 msgid "Size of contents, up to "
4306 msgstr "Sisällön koko, enintään "
4308 # ”1 tason syvä” on minusta aavistuksen parempi kuin ”1 taso syvä” mutta ei hyvä. Keksiikö kukaan parempaa?
4309 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4312 msgid_plural " levels deep"
4313 msgstr[0] " tason syvä"
4314 msgstr[1] " tasoa syvä"
4316 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4318 msgctxt "@title:group"
4319 msgid "Folder size displays:"
4320 msgstr "Kansion kokonäkymä:"
4322 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4324 msgctxt "option:radio as in relative date"
4325 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4326 msgstr "Suhteellinen (esim. ”%1”)"
4328 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4330 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4331 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4332 msgstr "Pysyvä (esim. ”%1”)"
4334 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4336 msgctxt "@title:group"
4338 msgstr "Päiväystapa:"
4340 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4341 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4343 msgctxt "@info:tooltip"
4344 msgid "Size: 1 pixel"
4345 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4346 msgstr[0] "Koko: 1 kuvapiste"
4347 msgstr[1] "Koko: %1 kuvapistettä"
4349 # *** TARKISTA: Onko tässä järkeä?
4350 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4352 msgctxt "@title:window"
4353 msgid "View Display Style"
4354 msgstr "Näytä näkymätyyli"
4356 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4358 msgctxt "@item:inlistbox"
4362 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4364 msgctxt "@item:inlistbox"
4368 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4370 msgctxt "@item:inlistbox"
4372 msgstr "Yksityiskohtainen"
4374 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4376 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4380 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4382 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4386 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4388 msgctxt "@option:check"
4389 msgid "Show folders first"
4390 msgstr "Näytä kansiot ensin"
4392 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4394 msgctxt "@option:check"
4395 msgid "Show hidden files last"
4396 msgstr "Näytä piilotiedostot viimeisenä"
4398 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4400 msgctxt "@option:check"
4401 msgid "Show preview"
4402 msgstr "Näytä esikatselu"
4404 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4406 msgctxt "@option:check"
4407 msgid "Show in groups"
4408 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
4410 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4412 msgctxt "@option:check"
4413 msgid "Show hidden files"
4414 msgstr "Näytä piilotiedostot"
4416 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4418 msgctxt "@title:group"
4419 msgid "Additional Information"
4422 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4424 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4425 msgstr "Valitse, mitä nähdä kustakin tiedostosta tai kansiosta:"
4427 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4429 msgctxt "@label:listbox"
4433 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4435 msgctxt "@label:listbox"
4439 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4441 msgid "View options:"
4442 msgstr "Näkymäasetukset:"
4444 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4446 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4447 msgid "Current folder"
4448 msgstr "Nykyiselle kansiolle"
4450 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4452 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4453 msgid "Current folder and sub-folders"
4454 msgstr "Nykyinen kansio alikansioineen"
4456 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4458 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4460 msgstr "Kaikille kansioille"
4462 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4464 msgctxt "@title:group"
4466 msgstr "Sovellusala:"
4468 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4470 msgctxt "@option:check"
4471 msgid "Use as default view settings"
4472 msgstr "Käytä oletusnäkymäasetuksina"
4474 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4478 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4480 msgstr "Kaikkien alikansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
4482 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4486 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4487 msgstr "Kaikkien kansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
4489 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4491 msgctxt "@title:window"
4492 msgid "Applying View Properties"
4493 msgstr "Näkymäasetusten käyttöön otto"
4495 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4497 msgctxt "@info:progress"
4498 msgid "Counting folders: %1"
4499 msgstr "Lasketaan kansioiden määrää: %1"
4501 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4503 msgctxt "@info:progress"
4505 msgstr "Kansioita: %1"
4507 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4509 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4513 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4518 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4520 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4521 msgid "Sets the size of the file icons."
4522 msgstr "Asettaa tiedostokuvakkeiden koon."
4524 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4529 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4532 msgid "Stop loading"
4533 msgstr "Keskeytä lataaminen"
4535 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4537 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4539 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4540 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4541 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4542 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4543 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4544 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4545 "device.</item></list></para>"
4547 "<para>Tämä on <emphasis>tilarivi</emphasis>, jossa on oletuksena kolme "
4548 "kohtaa, vasemmalta oikealle:<list><item>Valittujen kohteiden koon näyttävä "
4549 "<emphasis>tekstikenttä</emphasis>. Jos vain yksi kohde on valittu, näytetään "
4550 "myös sen nimi ja tyyppi.</item><item>Näkymän kuvakekokoa säätelevä "
4551 "<emphasis>liukusäädin</emphasis>.</item><item>Nykyisen taltion "
4552 "<emphasis>levynkäyttötiedot</emphasis>.</item></list></para>"
4554 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4556 msgctxt "@action:inmenu"
4557 msgid "Show Zoom Slider"
4558 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
4560 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4562 msgctxt "@action:inmenu"
4563 msgid "Show Space Information"
4564 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
4566 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4568 msgctxt "@info:status Free disk space"
4572 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4574 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4575 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4576 msgstr "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)"
4578 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4580 msgid "Trash Emptied"
4581 msgstr "Roskakori tyhjennetty"
4583 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4585 msgid "The Trash was emptied."
4586 msgstr "Roskakori on tyhjennetty"
4588 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4590 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4594 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4596 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4597 msgid "Count of available Network Shares"
4598 msgstr "Käytettävissä olevien verkkojakojen määrä"
4600 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4602 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4606 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4608 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4609 msgid "A subset of Dolphin settings."
4610 msgstr "Osajoukko Dolphinin asetuksista."
4612 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4614 msgid "Select Remote Charset"
4615 msgstr "Valitse etämerkistö"
4617 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4622 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4627 #: views/dolphinview.cpp:638
4629 msgctxt "@info:status"
4630 msgid "1 Folder selected"
4631 msgid_plural "%1 Folders selected"
4632 msgstr[0] "1 kansio valittu"
4633 msgstr[1] "%1 kansiota valittuna"
4635 #: views/dolphinview.cpp:639
4637 msgctxt "@info:status"
4638 msgid "1 File selected"
4639 msgid_plural "%1 Files selected"
4640 msgstr[0] "1 tiedosto valittu"
4641 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittuna"
4643 #: views/dolphinview.cpp:641
4645 msgctxt "@info:status"
4647 msgid_plural "%1 Folders"
4648 msgstr[0] "1 kansio"
4649 msgstr[1] "%1 kansiota"
4651 #: views/dolphinview.cpp:642
4653 msgctxt "@info:status"
4655 msgid_plural "%1 Files"
4656 msgstr[0] "1 tiedosto"
4657 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
4659 #: views/dolphinview.cpp:646
4661 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4663 msgstr "%1, %2 (%3)"
4665 #: views/dolphinview.cpp:650
4667 msgctxt "@info:status files (size)"
4671 #: views/dolphinview.cpp:656
4673 msgctxt "@info:status"
4674 msgid "0 Folders, 0 Files"
4675 msgstr "0 kansiota, 0 tiedostoa"
4677 #: views/dolphinview.cpp:874 views/dolphinview.cpp:883
4679 msgctxt "<filename> copy"
4683 #: views/dolphinview.cpp:1042
4685 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4686 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4687 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata yhden kohteen?"
4688 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 kohdetta?"
4690 #: views/dolphinview.cpp:1048
4692 msgctxt "@action:button"
4693 msgid "Open %1 Item"
4694 msgid_plural "Open %1 Items"
4695 msgstr[0] "Avaa %1 kohde"
4696 msgstr[1] "Avaa %1 kohdetta"
4698 #: views/dolphinview.cpp:1181
4700 msgctxt "@action:inmenu"
4701 msgid "Side Padding"
4702 msgstr "Reunustäyte"
4704 #: views/dolphinview.cpp:1185
4706 msgctxt "@action:inmenu"
4707 msgid "Automatic Column Widths"
4708 msgstr "Automaattiset sarakeleveydet"
4710 #: views/dolphinview.cpp:1190
4712 msgctxt "@action:inmenu"
4713 msgid "Custom Column Widths"
4714 msgstr "Mukautetut sarakeleveydet"
4716 #: views/dolphinview.cpp:1766
4718 msgctxt "@info:status"
4719 msgid "Trash operation completed."
4720 msgstr "Siirretty roskakoriin."
4722 #: views/dolphinview.cpp:1775
4724 msgctxt "@info:status"
4725 msgid "Delete operation completed."
4728 #: views/dolphinview.cpp:1910
4730 msgctxt "@action:button"
4731 msgid "Rename and Hide"
4732 msgstr "Muuta nimeä ja piilota"
4734 #: views/dolphinview.cpp:1917
4737 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4738 "Do you still want to rename it?"
4740 "Pisteen lisääminen tiedoston nimen alkuun piilottaa tiedoston näkyvistä.\n"
4741 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
4743 #: views/dolphinview.cpp:1919
4746 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4747 "Do you still want to rename it?"
4749 "Pisteen lisääminen kansion nimen alkuun poistaa kansion näkyvistä.\n"
4750 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
4752 #: views/dolphinview.cpp:1921
4754 msgid "Hide this File?"
4755 msgstr "Piilotetaanko tiedosto?"
4757 #: views/dolphinview.cpp:1921
4759 msgid "Hide this Folder?"
4760 msgstr "Piilotetaanko kansio?"
4762 #: views/dolphinview.cpp:1977
4764 msgctxt "@info:status"
4765 msgid "The location is empty."
4766 msgstr "Sijaintirivi on tyhjä."
4768 #: views/dolphinview.cpp:1979
4770 msgctxt "@info:status"
4771 msgid "The location '%1' is invalid."
4772 msgstr "Sijainti ”%1” on virheellinen."
4774 #: views/dolphinview.cpp:2225
4779 #: views/dolphinview.cpp:2244
4781 msgid "Loading canceled"
4782 msgstr "Lataus peruttu"
4784 #: views/dolphinview.cpp:2246
4786 msgid "No items matching the filter"
4787 msgstr "Ei suodatinta vastaavia kohteita"
4789 #: views/dolphinview.cpp:2248
4791 msgid "No items matching the search"
4792 msgstr "Ei hakua vastaavia kohteita"
4794 #: views/dolphinview.cpp:2250
4796 msgid "Trash is empty"
4797 msgstr "Roskakori on tyhjä"
4799 #: views/dolphinview.cpp:2253
4802 msgstr "Ei luokituksia"
4804 #: views/dolphinview.cpp:2256
4806 msgid "No files tagged with \"%1\""
4807 msgstr "Ei tiedostoja luokituksella ”%1”"
4809 #: views/dolphinview.cpp:2260
4811 msgid "No recently used items"
4812 msgstr "Ei äskettäin käytettyjä kohteita"
4814 #: views/dolphinview.cpp:2262
4816 msgid "No shared folders found"
4817 msgstr "Jaettuja kansioita ei löytynyt"
4819 #: views/dolphinview.cpp:2264
4821 msgid "No relevant network resources found"
4822 msgstr "Asiaan kuuluvia verkkoresursseja ei löytynyt"
4824 #: views/dolphinview.cpp:2266
4826 msgid "No MTP-compatible devices found"
4827 msgstr "MTP-yhteensopivia laitteita ei löytynyt"
4829 #: views/dolphinview.cpp:2268
4831 msgid "No Bluetooth devices found"
4832 msgstr "Bluetooth-laitteita ei löytynyt"
4834 #: views/dolphinview.cpp:2270
4836 msgid "Folder is empty"
4837 msgstr "Kansio on tyhjä"
4839 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4842 msgid "Create Folder..."
4843 msgstr "Luo kansio…"
4845 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4847 msgctxt "@info:whatsthis"
4849 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4850 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4852 "Muuttaa valittujen kohteiden tiedostonimiä.<nl/>Useamman kohteen nimien "
4853 "muuttaminen kerralla johtaa nimien eroamiseen vain juoksevin numeroin."
4855 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4857 msgctxt "@info:whatsthis"
4859 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4860 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4861 "from if disk space is needed."
4863 "Siirtää nykyisen valintasi kohteet <filename>roskakoriin</filename>.<nl/"
4864 ">Roskakori on väliaikainen tallennuspaikka, josta kohteet poistetaan, jos "
4865 "levytilaa tarvitaan lisää."
4867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4869 msgctxt "@info:whatsthis"
4871 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4872 "recovered by normal means."
4874 "Poistaa nykyisen valinnan kohteet kokonaan. Niitä ei tavallisin keinoin voi "
4877 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4879 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4880 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4881 msgstr "Poista (käyttäen roskakoriin siirtämisen pikanäppäintä)"
4883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4885 msgctxt "@action:inmenu File"
4886 msgid "Duplicate Here"
4887 msgstr "Monista tähän"
4889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4891 msgctxt "@action:inmenu File"
4893 msgstr "Ominaisuudet"
4895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4897 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4899 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4900 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4901 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4902 "there like managing read- and write-permissions."
4904 "Näyttää uudessa ikkunassa valittujen kohteiden täydellisen "
4905 "ominaisuusluettelon.<nl/>Ellei mitään ole valittu, näytetään sen sijaan "
4906 "nykyisen kansion ominaisuudet.<nl/>Lisäasetuksia kuten käyttöoikeuksia voi "
4907 "tässä ikkunassa muuttaa."
4909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4911 msgctxt "@action:incontextmenu"
4912 msgid "Copy Location"
4913 msgstr "Kopioi sijainti"
4915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4917 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4918 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4919 msgstr "Kopioi ensimmäisen valitun kohteen sijainnin leikepöydälle."
4921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4923 msgctxt "@action:inmenu File"
4924 msgid "Move to Trash…"
4925 msgstr "Siirrä roskakoriin…"
4927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4929 msgctxt "@action:inmenu File"
4933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4935 msgctxt "@action:inmenu File"
4936 msgid "Duplicate Here…"
4937 msgstr "Monista tähän…"
4939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4941 msgctxt "@action:incontextmenu"
4942 msgid "Copy Location…"
4943 msgstr "Kopioi sijainti…"
4945 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4947 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4949 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4950 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4951 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4952 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4953 "interface> option is enabled.</para>"
4955 "<para>Vaihtaa kansioiden ja tiedostojen kuvakkeisiin keskittyvään näkymään, "
4956 "jossa on helppo erottaa kansiot tiedostoista ja havaita eri "
4957 "<emphasis>tiedostotyypit</emphasis>.</para><para>Näkymästä on apua "
4958 "selattaessa kuvia yhdessä <interface>Esikatselu</interface>-valinnan kanssa."
4961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
4963 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4965 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4966 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4967 "the overview in folders with many items.</para>"
4969 "<para>Vaihtaa tiiviiseen näkymään, joka luettelee kansiot ja tiedostot "
4970 "sarakkeissa nimet kuvakkeen vierellä.</para><para>Tämä auttaa saamaan "
4971 "suuresta kansiosta yleiskuvan.</para>"
4973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
4975 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4977 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4978 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4979 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4980 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4981 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4982 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4983 "of multiple folders in the same list.</para>"
4985 "<para>Vaihtaa kansion tai tiedoston tietoihin keskittyvään luettelonäkymään."
4986 "</para><para>Lajittele kohteet sarakkeen mukaan napsauttamalla sen "
4987 "otsaketta. Toistamiseen napsauttamalla lajittelusuunta kääntyy. Hiiren "
4988 "oikean painikkeen kontekstivalikosta voi valita näytettävät tiedot.</"
4989 "para><para>Kansion sisältöä voi katsella nykyistä sijaintia menettämättä "
4990 "napsauttamalla sitä hiiren vasemmalla painikkeella. Näin voi nähdä samassa "
4991 "luettelossa useamman kansion sisällön.</para>"
4993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4995 msgctxt "@action:intoolbar"
4999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
5001 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5002 msgid "This increases the icon size."
5003 msgstr "Kasvattaa kuvakekokoa."
5005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
5007 msgctxt "@action:inmenu View"
5008 msgid "Reset Zoom Level"
5009 msgstr "Palauta lähennystaso"
5011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5013 msgid "Zoom To Default"
5014 msgstr "Oletuslähennys"
5016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5018 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5019 msgid "This resets the icon size to default."
5020 msgstr "Palauttaa kuvakekoon oletukseensa."
5022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5024 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5025 msgid "This reduces the icon size."
5026 msgstr "Pienentää kuvakekokoa."
5028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5030 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5036 msgctxt "@action:intoolbar"
5037 msgid "Show Previews"
5038 msgstr "Näytä esikatselut"
5040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5043 msgid "Show preview of files and folders"
5044 msgstr "Näytä tiedostojen ja kansioiden esikatselu"
5046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
5048 msgctxt "@info:whatsthis"
5050 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5051 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5054 "Kun tämä on käytössä, kuvakkeet perustuvat tiedoston tai kansion todelliseen "
5055 "sisältöön.<nl/>Esimerkiksi kuvan kuvakkeeksi tulee pienennetty versio itse "
5058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
5060 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5061 msgid "Folders First"
5062 msgstr "Kansiot ensin"
5064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
5066 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5067 msgid "Hidden Files Last"
5068 msgstr "Piilotiedostot viimeisenä"
5070 # Tämän alakohdat ovat nominatiivissa (Nimi, Koko jne.), joten tämä sopii paremmin alavalikon nimeksi
5071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
5073 msgctxt "@action:inmenu View"
5075 msgstr "Lajitteluperuste"
5077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5079 msgctxt "@action:inmenu View"
5080 msgid "Show Additional Information"
5081 msgstr "Näytä lisätiedot"
5083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
5085 msgctxt "@action:inmenu View"
5086 msgid "Show in Groups"
5087 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
5089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
5091 msgctxt "@info:whatsthis"
5092 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5093 msgstr "Ryhmittelee tiedostot ja kansiot alkukirjaimensa mukaan."
5095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
5097 msgctxt "@action:inmenu View"
5098 msgid "Show Hidden Files"
5099 msgstr "Näytä piilotiedostot"
5101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5103 msgctxt "@info:whatsthis"
5105 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5106 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5107 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5108 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5111 "<para>Kun tämä on käytössä, <emphasis>piilo</emphasis>tiedostot ja -kansiot "
5112 "ovat näkyvissä. Ne esitetään läpikuultavina.</para><para>Piilokohteet "
5113 "eroavat muista vain siten, että niiden nimi alkaa pisteellä (”.”). Niitä ei "
5114 "yleisesti ole tarpeen käsitellä, minkä vuoksi ne piilotetaan näkyvistä.</"
5117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5119 msgctxt "@action:inmenu View"
5120 msgid "Adjust View Display Style..."
5121 msgstr "Muokkaa näkymätyyliasetuksia…"
5123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5125 msgctxt "@info:whatsthis"
5127 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5128 msgstr "Avaa ikkunan, jossa voi säätää näkymän kaikkia ominaisuuksia."
5130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5132 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5139 msgid "Icons view mode"
5140 msgstr "Kuvakenäkymä"
5142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5144 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5151 msgid "Compact view mode"
5152 msgstr "Tiivis näkymä"
5154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5156 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5158 msgstr "Yksityiskohtainen"
5160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5163 msgid "Details view mode"
5164 msgstr "Yksityiskohtainen näkymä"
5166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5168 msgctxt "Sort descending"
5172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5174 msgctxt "Sort ascending"
5178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5180 msgctxt "Sort descending"
5181 msgid "Largest First"
5182 msgstr "Suurin ensin"
5184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5186 msgctxt "Sort ascending"
5187 msgid "Smallest First"
5188 msgstr "Pienin ensin"
5190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5192 msgctxt "Sort descending"
5193 msgid "Newest First"
5194 msgstr "Uusin ensin"
5196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5198 msgctxt "Sort ascending"
5199 msgid "Oldest First"
5200 msgstr "Vanhin ensin"
5202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5204 msgctxt "Sort descending"
5205 msgid "Highest First"
5206 msgstr "Paras arvio ensin"
5208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5210 msgctxt "Sort ascending"
5211 msgid "Lowest First"
5212 msgstr "Huonoin arvio ensin"
5214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5216 msgctxt "Sort descending"
5220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5222 msgctxt "Sort ascending"
5226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5229 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5230 "selection is empty when this text is shown."
5231 msgid "Actions for Current View"
5232 msgstr "Toiminnot nykyiselle näkymälle"
5234 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5235 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5236 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5237 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5238 #. and a fallback will be used.
5239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5241 msgid "Actions for %1"
5242 msgstr "Toiminnot kohteelle %1"
5244 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5247 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5248 "of selected files/folders."
5249 msgid "Actions for One Selected Item"
5250 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5251 msgstr[0] "Toiminnot yhdelle valitulle kohteelle"
5252 msgstr[1] "Toiminnot %1 valitulle kohteelle"
5254 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5256 msgctxt "@info:status"
5257 msgid "Updating version information..."
5258 msgstr "Päivitetään versiotietoja…"
5260 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5261 #~ msgstr "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on jossakin sovelluksessa auki."
5264 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5265 #~ "\"%2\"</application>."
5267 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5268 #~ "<application>%2</application>."
5270 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki sovelluksessa "
5271 #~ "<application>”%2”</application>."
5273 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki seuraavissa sovelluksissa: "
5274 #~ "<application>%2</application>."
5276 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5280 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5282 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5283 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5284 #~ "commands and configuration options."
5286 #~ "Vaihtaa <emphasis>valikkorivi-</emphasis> ja <emphasis>valikkopainike</"
5287 #~ "emphasis>näkymien välillä. Kummassakin on suunnilleen samat komennot ja "
5288 #~ "asetusmahdollisuudet."
5290 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5292 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5293 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5295 #~ "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa <emphasis>Dolphinin</"
5296 #~ "emphasis> kaikkien osien kuvaukset.</para>"
5298 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5300 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5301 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5303 #~ "<para>Jos haluat <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri ominaisuuksista "
5304 #~ "yksityiskohtaisemman kuvauksen, siirry KDE UserBasen wikiin.</para>"
5306 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5308 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5309 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5310 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5311 #~ "help is available for a spot.</para>"
5313 #~ "<para>Tämä on painike, joka käynnistää juuri nyt käyttämäsi "
5314 #~ "ohjetoiminnon! Napsauta ensin sitä ja sitten jotakin kohtaa sovelluksessa "
5315 #~ "niin saat tietää, ”mikä se on”. Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei "
5316 #~ "osoittamallesi kohdalle ole saatavana ohjetta.</para>"
5318 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5320 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5321 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5322 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5323 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5324 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5325 #~ "used to this.</para>"
5327 #~ "<para>Apua saa myös kahdella muulla tapaa: <interface>Ohje</interface>-"
5328 #~ "valikosta löytyvästä <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphinin "
5329 #~ "käsikirjasta</link> sekä verkosta <emphasis>KDE UserBase -wikin</"
5330 #~ "emphasis> artikkelista <emphasis>Tiedostonhallinta</emphasis>.</"
5331 #~ "para><para>Useimmista ikkunoista ”Mikä tämä on?” -ohje puuttuu, joten älä "
5332 #~ "totu siihen liikaa.</para>"
5334 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5336 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5337 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5339 #~ "<para>Avaa ikkunan, joka opastaa sinut tekemään vika- tai "
5340 #~ "puuteilmoituksen tästä tai muista KDE-sovelluksista.</para>"
5342 #~ msgctxt "@info:credit"
5344 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5347 #~ "© 2006–2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ja Elvis "
5350 #~ msgid "Font family"
5351 #~ msgstr "Fonttiperhe"
5353 #~ msgid "Font size"
5354 #~ msgstr "Fonttikoko"
5357 #~ msgstr "Kursiivi"
5359 #~ msgid "Font weight"
5360 #~ msgstr "Fontin lihavuus"
5362 # Käytetty Microsoftin Language Portalin, http://www.microsoft.com/language , suomennoksia termeille major version ja minor version.
5364 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5366 #~ "Dolphinin sisäinen versio, koostuu kolmesta numerosta: pääversio, "
5367 #~ "aliversio ja virhekorjausversio."
5369 #~ msgid "Leading Column Padding"
5370 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
5372 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5373 #~ msgid "Leading Column Padding"
5374 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
5385 #~ msgid "Safely Remove"
5386 #~ msgstr "Poista turvallisesti"
5393 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5394 #~ msgstr "Laite ”%1” ei ole levy eikä sitä voi poistaa asemasta."
5397 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5399 #~ "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1. Järjestelmän vastaus: %2"
5402 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5403 #~ msgstr "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1"
5405 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5406 #~ msgid "Open in New Tab"
5407 #~ msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
5409 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5410 #~ msgid "Open in New Window"
5411 #~ msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
5413 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5417 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5419 #~ msgstr "Muokkaa…"
5421 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5425 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5429 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5430 #~ msgid "Add Entry..."
5431 #~ msgstr "Lisää kohde…"
5433 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5434 #~ msgid "Icon Size"
5435 #~ msgstr "Kuvakkeen koko"
5437 #~ msgctxt "Small icon size"
5438 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5439 #~ msgstr "Pieni (%1 × %2)"
5441 #~ msgctxt "Medium icon size"
5442 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5443 #~ msgstr "Keskikoko (%1 × %2)"
5445 #~ msgctxt "Large icon size"
5446 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5447 #~ msgstr "Suuri (%1 × %2)"
5449 #~ msgctxt "Huge icon size"
5450 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5451 #~ msgstr "Valtava (%1 × %2)"
5453 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5454 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5455 #~ msgstr "Piilota osio ”%1”"
5457 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5458 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5459 #~ msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
5461 #~ msgctxt "@title:window"
5462 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5463 #~ msgstr "Dolphinin asetukset"
5465 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5466 #~ msgid "Sett&ings"
5467 #~ msgstr "&Asetukset"
5469 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5473 #~ msgctxt "@action"
5474 #~ msgid "Show menu"
5475 #~ msgstr "Näytä valikko"
5477 #~ msgctxt "@title:group"
5479 #~ msgstr "Palvelut"
5482 #~ msgid "Dolphin Part"
5483 #~ msgstr "Dolphin-osa"
5486 #~| msgctxt "@title:group"
5487 #~| msgid "Navigation"
5488 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5489 #~ msgid "Url Navigator"
5490 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5491 #~ msgstr[0] "Siirtyminen"
5492 #~ msgstr[1] "Siirtyminen"
5494 #~ msgctxt "@item:intable"
5496 #~ msgstr "Tuntematon koko"
5499 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5500 #~ msgstr "Piilotiedostojen ja -kansioiden näkyvyys"
5502 #~ msgctxt "@info:status"
5503 #~ msgid "Unknown size"
5504 #~ msgstr "Tuntematon koko"
5506 #~ msgctxt "@label:textbox"
5507 #~ msgid "Start in:"
5508 #~ msgstr "Käynnistä:"
5510 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5511 #~ msgid "Window options:"
5512 #~ msgstr "Ikkuna-asetukset:"
5514 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5515 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5516 #~ msgstr "Lisää ”%1” sijainteihin"
5518 #~ msgctxt "@title:window"
5519 #~ msgid "Rename Items"
5520 #~ msgstr "Nimien muuttaminen"
5522 #~ msgctxt "@label:textbox"
5523 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5524 #~ msgstr "Muuta kohteen <filename>%1</filename> nimeksi:"
5526 #~ msgctxt "@info:status"
5527 #~ msgid "New name #"
5528 #~ msgstr "Uusi nimi #"
5530 #~ msgctxt "@label:textbox"
5531 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5532 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5533 #~ msgstr[0] "Muuta %1 valitun kohteen nimeksi:"
5534 #~ msgstr[1] "Muuta %1 valitun kohteen nimeksi:"
5537 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5538 #~ msgstr "# korvataan nousevilla numeroilla alkaen numerosta:"
5540 #~ msgctxt "@title:window"
5541 #~ msgid "View Properties"
5542 #~ msgstr "Näkymäasetukset"
5544 #~ msgid "Show facets widget"
5545 #~ msgstr "Näytä haunsuodatuselementti"
5547 #~ msgctxt "@action:button"
5548 #~ msgid "Fewer Options"
5549 #~ msgstr "Vähemmän valintoja"
5551 #~ msgctxt "@action:button"
5552 #~ msgid "More Options"
5553 #~ msgstr "Enemmän valintoja"
5555 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5557 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
5558 #~ "service is disabled."
5560 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tiedostoindeksointi on "
5561 #~ "poistettu käytöstä."
5563 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5565 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
5568 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tätä sijaintia ei "
5571 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5573 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
5574 #~ "does not support the Baloo file indexer."
5576 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tämä Dolphinin versio ei "
5577 #~ "tue Baloo-tiedostoindeksointia."
5579 #~ msgctxt "@option:check"
5583 #~ msgctxt "@option:check"
5587 #~ msgctxt "@option:option"
5589 #~ msgstr "Milloin tahansa"
5591 #~ msgctxt "@option:option"
5595 #~ msgctxt "@option:option"
5596 #~ msgid "Yesterday"
5599 # HUOM! Pieni alkukirjain!
5600 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5601 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5602 #~ msgstr "skriptejä tai .desktop-tiedostoja suoritetaan"
5604 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5608 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5610 #~ msgstr "Työkalut"
5612 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5614 #~ msgstr "Paneelit"
5616 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5618 #~ msgstr "Esikatselu"
5623 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5624 #~ msgid "Add to Places"
5625 #~ msgstr "Lisää sijainteihin"
5628 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5629 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5630 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5631 #~ msgstr "Rajoita kotikansioon"
5633 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5634 #~ msgid "Descending"
5635 #~ msgstr "Laskevasti"
5637 #~ msgctxt "@title:window"
5638 #~ msgid "Configure Shown Data"
5639 #~ msgstr "Määritä näytettävät tiedot"
5641 #~ msgctxt "@label::textbox"
5642 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5643 #~ msgstr "Valitse tietopaneelissa näytettävät tiedot:"
5645 #~ msgctxt "action:button"
5646 #~ msgid "Everywhere"
5647 #~ msgstr "Kaikkialta"
5649 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5650 #~ msgid "Unchanged"
5651 #~ msgstr "Muuttamaton"
5653 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5654 #~ msgid "Horizontally flipped"
5655 #~ msgstr "Käännetty vaakasuunnassa"
5657 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5658 #~ msgid "180° rotated"
5659 #~ msgstr "Kierretty 180°"
5661 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5662 #~ msgid "Vertically flipped"
5663 #~ msgstr "Käännetty pystysuunnassa"
5665 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5666 #~ msgid "Transposed"
5667 #~ msgstr "Transpoosi"
5669 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5670 #~ msgid "90° rotated"
5671 #~ msgstr "Kierretty 90°"
5673 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5674 #~ msgid "Transversed"
5675 #~ msgstr "180° kierretty transpoosi"
5677 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5678 #~ msgid "270° rotated"
5679 #~ msgstr "Kierretty 270°"
5681 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5689 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5690 #~ msgstr "Kirjoita tähän kuvaava nimike"
5693 #~ msgid "Location:"
5694 #~ msgstr "Sijainti:"
5697 #~ msgid "Choose an icon:"
5698 #~ msgstr "Valitse kuvake:"
5700 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5701 #~ msgstr "Näytä &vain tässä sovelluksessa (%1)"
5703 #~ msgctxt "@title:window"
5704 #~ msgid "Add Places Entry"
5705 #~ msgstr "Lisää kohde"
5707 #~ msgctxt "@title:window"
5708 #~ msgid "Edit Places Entry"
5709 #~ msgstr "Muokkaa kohdetta"
5711 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5712 #~ msgid "Show All Entries"
5713 #~ msgstr "Näytä kaikki kohteet"
5715 #~ msgctxt "@title:group"
5716 #~ msgid "Properties"
5717 #~ msgstr "Ominaisuudet"
5720 #~| msgctxt "@title:window"
5721 #~| msgid "Additional Information"
5722 #~ msgctxt "@title:group"
5723 #~ msgid "Additional Information Shown"
5724 #~ msgstr "Lisätiedot"
5726 #~ msgctxt "@title:group"
5727 #~ msgid "Apply View Properties To"
5728 #~ msgstr "Käytä näkymäasetuksia"
5730 #~ msgctxt "@option:check"
5731 #~ msgid "Use these view properties as default"
5732 #~ msgstr "Käytä näitä näkymäasetuksia oletuksena"
5734 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa ”view” puuttuu lopusta)
5735 #~ msgctxt "option:check"
5736 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5738 #~ "Vaihda sarkainnäppäimellä jaetun näkymän oikean ja vasemman puolen välillä"
5740 #~ msgctxt "@label:textbox"
5741 #~ msgid "Location:"
5742 #~ msgstr "Sijainti:"
5744 #~ msgctxt "@title:group"
5745 #~ msgid "Icon Size"
5746 #~ msgstr "Kuvakkeiden koko"
5748 #~ msgctxt "@label:listbox"
5750 #~ msgstr "Esikatselu:"
5752 #~ msgctxt "@title:group"
5756 #~ msgctxt "@label:listbox"
5760 #~ msgctxt "@label:listbox"
5764 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5768 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5770 #~ msgstr "Keskisuuri"
5772 #~ msgctxt "@option:check"
5773 #~ msgid "Expandable folders"
5774 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
5777 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5778 #~ msgstr "Valitse näytettävät lisätiedot:"
5780 #~ msgctxt "@action:button"
5781 #~ msgid "Additional Information"
5782 #~ msgstr "Lisätiedot"
5784 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5785 #~ msgid "Select All"
5786 #~ msgstr "Valitse kaikki"
5788 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5793 #~ msgid "Image Size"
5794 #~ msgstr "Kuvan koko"
5798 #~ msgstr "Sijainnit"
5801 #~ msgid "Recently Saved"
5802 #~ msgstr "Hiljattain tallennetut"
5805 #~ msgid "Search For"
5810 #~ msgstr "Laitteet"
5812 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5816 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5820 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5824 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5826 #~ msgstr "Roskakori"
5828 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5832 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5833 #~ msgid "Yesterday"
5836 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5837 #~ msgid "This Month"
5838 #~ msgstr "Tässä kuussa"
5840 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5841 #~ msgid "Last Month"
5842 #~ msgstr "Viime kuussa"
5844 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5845 #~ msgid "Documents"
5846 #~ msgstr "Asiakirjat"
5848 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5852 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5853 #~ msgid "Audio Files"
5854 #~ msgstr "Äänitiedostot"
5856 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5861 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5862 #~| msgid "Empty Trash"
5863 #~ msgid "Empty Search"
5864 #~ msgstr "Tyhjennä roskakori"
5866 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5870 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5871 #~ msgid "&Move to Trash"
5872 #~ msgstr "Siirrä &roskakoriin"
5874 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5875 #~ msgid "Rename..."
5876 #~ msgstr "Muuta nimeä…"
5878 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5882 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5883 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5884 #~ msgstr "Avaa %1 uudessa välilehdessä"
5890 #~ msgctxt "option:check"
5891 #~ msgid "Natural sorting of items"
5892 #~ msgstr "Kohteiden luonnollinen lajittelu"
5894 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5895 #~ msgid "%1 - current folder"
5896 #~ msgstr "%1 – nykyinen kansio"
5898 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5899 #~ msgid "%1 - current device"
5900 #~ msgstr "%1 – nykyinen laite"
5902 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5903 #~ msgid "%1 - all devices"
5904 #~ msgstr "%1 – kaikki laitteet"
5906 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5907 #~ msgid "Filelight [not installed]"
5908 #~ msgstr "Filelight [ei asennettu]"
5910 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5911 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
5912 #~ msgstr "KDiskFree [ei asennettu]"
5914 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5915 #~ msgid "Paste Into Folder"
5916 #~ msgstr "Liitä kansioon"
5918 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5923 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5924 #~ "locale, and %Y is full year number"
5925 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5926 #~ msgstr "%Ana (%B %Y)"
5929 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5930 #~ "and %Y is full year number"
5935 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5937 #~ "Haluatko varmasti tyhjentää roskakorin? Kaikki siellä olevat tiedostot "
5940 #~ msgctxt "@title:group"
5944 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5945 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5946 #~ msgstr "Tiedostot ja kansiot avataan kaksoisnapsautuksella"
5948 #~ msgctxt "@info:status"
5949 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5950 #~ msgstr "Kansiota ei voi pudottaa itseensä"
5952 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5956 #~ msgctxt "@label:textbox"
5960 #~ msgctxt "@info:status"
5961 #~ msgid "Update of version information failed."
5962 #~ msgstr "Versiotietojen päivitys epäonnistui."
5964 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5965 #~ msgid "Copy Text"
5966 #~ msgstr "Kopioi teksti"
5968 #~ msgctxt "@info:status"
5969 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5970 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu"
5972 #~ msgctxt "@title:group Date"
5973 #~ msgid "Last Week"
5974 #~ msgstr "Viime viikolla"
5977 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5978 #~ "full year number"
5979 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5980 #~ msgstr "Viime viikolla (%B %Y)"
5982 #~ msgid "Zoom slider"
5983 #~ msgstr "Suurennusliukusäädin"
5986 #~| msgctxt "@title:group Date"
5988 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5993 #~| msgctxt "@title:group Date"
5994 #~| msgid "Yesterday"
5995 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5996 #~ msgid "Yesterday"
6001 #~ msgstr "Roskakori"
6004 #~| msgctxt "@label:slider"
6005 #~| msgid "Maximum file size:"
6006 #~ msgctxt "@option:option"
6007 #~ msgid "Maximum Rating"
6008 #~ msgstr "Tiedoston enimmäiskoko:"
6010 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6014 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6016 #~ msgstr "Keskisuuri"
6018 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6022 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6023 #~ msgid "Copy Information Message"
6024 #~ msgstr "Kopioi tiedotusviesti"
6026 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6027 #~ msgid "Copy Error Message"
6028 #~ msgstr "Kopioi virheilmoitus"
6030 #~ msgctxt "@item:intable"
6031 #~ msgid "No destination"
6032 #~ msgstr "Ei kohdetta"
6034 #~ msgctxt "@option:check"
6035 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6036 #~ msgstr "Näytä ”Poista”-komento"
6038 #~ msgctxt "@title:group"
6039 #~ msgid "Do not create previews for"
6040 #~ msgstr "Älä luo esikatseluja tiedostotyypeille"
6042 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6043 #~ msgid "Local files above:"
6044 #~ msgstr "Paikallisille tiedostoille, jotka ovat suurempia kuin:"
6046 #~ msgctxt "@title:group"
6047 #~ msgid "Version Control Systems"
6048 #~ msgstr "Versionhallintajärjestelmät"
6050 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6051 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6052 #~ msgstr "Muokkaa ja hallitse Dolphinia"
6054 #~ msgctxt "@item:intable"
6056 #~ msgstr "1 tietue"
6058 #~ msgctxt "@item:intable"
6062 #~ msgctxt "@item:intable"
6066 #~ msgctxt "@item:intable"
6070 #~ msgctxt "@item:intable"
6071 #~ msgid "Permissions"
6072 #~ msgstr "Oikeudet"
6074 #~ msgctxt "@item:intable"
6076 #~ msgstr "Omistaja"
6078 #~ msgctxt "@item:intable"
6082 #~ msgctxt "@item:intable"
6086 #~ msgctxt "@item:intable"
6087 #~ msgid "Destination"
6090 #~ msgctxt "@item:intable"
6094 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6096 #~ msgstr "Nimen mukaan"
6098 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6100 #~ msgstr "Koon mukaan"
6102 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6103 #~ msgid "By Permissions"
6104 #~ msgstr "Oikeuksien mukaan"
6106 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6108 #~ msgstr "Omistajan mukaan"
6110 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6112 #~ msgstr "Ryhmän mukaan"
6114 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6115 #~ msgid "By Link Destination"
6116 #~ msgstr "Linkin kohteen mukaan"
6118 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6123 #~ msgid "Additional information"
6124 #~ msgstr "Lisätietoja"
6126 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6130 #~ msgctxt "@option:check"
6131 #~ msgid "Rename inline"
6132 #~ msgstr "Muuta nimeä suoraan"
6134 #~ msgctxt "@info:status"
6135 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6136 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu (%2)"
6139 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6142 #~ "Käynnistetäänkö ohjelma ensimmäistä kertaa (sisäinen asetus, jota ei "
6143 #~ "näytetä käyttöliittymässä)"
6145 #~ msgctxt "@title:tab"
6149 #~ msgctxt "@title:group"
6151 #~ msgstr "Ruudukko"
6153 #~ msgctxt "@label:listbox"
6154 #~ msgid "Arrangement:"
6155 #~ msgstr "Sijoittelu:"
6157 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6159 #~ msgstr "Sarakkeet"
6161 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6165 #~ msgctxt "@label:listbox"
6166 #~ msgid "Grid spacing:"
6167 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys:"
6169 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6171 #~ msgstr "Ei ollenkaan"
6173 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6177 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6179 #~ msgstr "Keskisuuri"
6181 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6185 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6189 #~ msgctxt "@option:check"
6190 #~ msgid "Expandable Folders"
6191 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
6193 #~ msgctxt "@title:menu"
6195 #~ msgstr "Sarakkeet"
6197 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6199 #~ msgstr "Sarakkeet"
6201 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6202 #~ msgid "Resize column"
6203 #~ msgstr "Muuta sarakeleveyttä"
6205 #~ msgctxt "@title::column"
6206 #~ msgid "Link Destination"
6207 #~ msgstr "Linkin kohde"
6209 #~ msgctxt "@title::column"
6213 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6214 #~ msgid "Deselect Item"
6215 #~ msgstr "Poista tietueen valinta"
6218 #~ msgid "Show hidden files"
6219 #~ msgstr "Näytä piilotiedostot"
6222 #~ msgid "Show preview"
6223 #~ msgstr "Näytä esikatselu"
6226 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6227 #~ msgstr "Lisätiedot (vanehtunut, käytä mieluummin AdditionInfoV2:ta)"
6229 #~ msgid "Arrangement"
6230 #~ msgstr "Sijoittelu"
6232 #~ msgid "Item height"
6233 #~ msgstr "Tietueen korkeus"
6235 #~ msgid "Item width"
6236 #~ msgstr "Tietueen leveys"
6238 #~ msgid "Grid spacing"
6239 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys"
6241 #~ msgid "Number of textlines"
6242 #~ msgstr "Tekstirivien määrä"
6244 #~ msgctxt "@action:button"
6245 #~ msgid "Configure..."
6246 #~ msgstr "Määritä..."
6249 #~| msgctxt "@label::textbox"
6250 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
6251 #~ msgctxt "@label::textbox"
6252 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6253 #~ msgstr "Muokkaa, mitä tietoja työkaluvihjeessä näytetään."
6257 #~| msgid "Remove search option"
6258 #~ msgid "Remove folder restriction"
6259 #~ msgstr "Poista etsintäasetus"
6262 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6264 #~ msgctxt "@title:group"
6266 #~ msgstr "Tunniste"
6269 #~| msgctxt "@label"
6271 #~ msgctxt "@action:button"
6276 #~| msgctxt "@title:group Date"
6277 #~| msgid "Yesterday"
6278 #~ msgctxt "@action:button"
6279 #~ msgid "Yesterday"
6283 #~| msgctxt "@label"
6285 #~ msgctxt "@title:group"
6290 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6291 #~| msgid "Open in New Window"
6292 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6293 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6294 #~ msgstr "Avaa uudessa ikkunassa"
6296 #~ msgctxt "@info:status"
6298 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6299 #~ msgstr "Uusi nimi on tyhjä. Nimessä täytyy olla vähintään yksi merkki."
6301 #~ msgctxt "@info:status"
6302 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6303 #~ msgstr "Nimen täytyy sisältää ainakin yksi #-merkki."
6306 #~ msgid "No Tags Available"
6307 #~ msgstr "Tunnisteita ei ole"
6315 #~ msgstr "kilotavu"
6319 #~ msgstr "megatavu"
6323 #~ msgstr "gigatavu"
6327 #~ msgstr "Kaikista"
6331 #~ msgstr "Tekstistä"
6342 #~ msgid "Add search option"
6343 #~ msgstr "Lisää etsintävalitsin"
6345 #~ msgctxt "@action:button"
6347 #~ msgstr "Tallenna"
6350 #~ msgid "Save search options"
6351 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
6353 #~ msgctxt "@action:button"
6358 #~ msgid "Close search options"
6359 #~ msgstr "Sulje etsintäasetukset"
6362 #~ msgid "Greater Than"
6363 #~ msgstr "Suurempi kuin"
6366 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6367 #~ msgstr "Suurempi tai yhtä suuri kuin"
6370 #~ msgid "Less Than"
6371 #~ msgstr "Pienempi kuin"
6374 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6375 #~ msgstr "Pienempi tai yhtä suuri kuin"
6381 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6387 #~ msgstr "Yhtä suuri kuin"
6390 #~ msgid "Not Equal to"
6391 #~ msgstr "Eri suuri kuin"
6393 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6395 #~ msgstr "Mikä tahansa"
6399 #~ msgstr "Arvostelu:"
6405 #~ msgctxt "@title:window"
6406 #~ msgid "Save Search Options"
6407 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
6413 #~ msgctxt "@title:menu"
6414 #~ msgid "View Mode"
6415 #~ msgstr "Katselutila"
6421 #~ msgid "Width x Height:"
6422 #~ msgstr "Leveys × korkeus:"
6425 #~ msgid "Total Size:"
6426 #~ msgstr "Yhteiskoko:"
6433 #~ msgid "Modified:"
6434 #~ msgstr "Muokattu:"
6438 #~ msgstr "Omistaja:"
6441 #~ msgid "Permissions:"
6442 #~ msgstr "Oikeudet:"
6446 #~ msgstr "Tunnisteet:"
6448 #~ msgctxt "@title:window"
6449 #~ msgid "Change Tags"
6450 #~ msgstr "Muokkaa tunnisteita"
6452 #~ msgctxt "@label:textbox"
6453 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6454 #~ msgstr "Määritä, mitä tunnisteita käytetään."
6457 #~ msgid "Create new tag:"
6458 #~ msgstr "Luo uusi tunniste:"
6461 #~ msgid "Delete tag"
6462 #~ msgstr "Poista tunniste"
6466 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6468 #~ "Poistetaanko tunniste <resource>%1</resource> todella kaikista "
6472 #~ msgid "Delete tag"
6473 #~ msgstr "Poista tunniste"
6475 #~ msgctxt "@action:button"
6480 #~ msgid "Add Tags..."
6481 #~ msgstr "Lisää tunnisteita..."
6484 #~ msgid "Change..."
6485 #~ msgstr "Muuta..."
6487 #~ msgctxt "@info:progress"
6488 #~ msgid "Changing annotations"
6489 #~ msgstr "Muokataan annotaatioita"
6491 #~ msgctxt "@title:window"
6492 #~ msgid "Change Comment"
6493 #~ msgstr "Muuta kommenttia..."
6495 #~ msgctxt "@title:window"
6496 #~ msgid "Add Comment"
6497 #~ msgstr "Lisää kommentti"
6499 #~ msgctxt "@option:check"
6500 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6501 #~ msgstr "Käytä tiedostoihin upotettuja esikatselukuvia"
6503 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6507 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6508 #~ msgid "Permissions"
6509 #~ msgstr "Oikeudet"
6511 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6513 #~ msgstr "Omistaja"
6515 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6519 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6520 #~ msgid "SVN Update"
6521 #~ msgstr "SVN-päivitys"
6523 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6524 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6525 #~ msgstr "Näytä paikalliset SVN-muutokset"
6527 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6528 #~ msgid "SVN Commit..."
6529 #~ msgstr "SVN Commit..."
6531 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6533 #~ msgstr "SVN Lisää"
6535 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6536 #~ msgid "SVN Delete"
6537 #~ msgstr "SVN Poista"
6539 #~ msgctxt "@info:status"
6540 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6541 #~ msgstr "Päivitys SVN-tietovarastosta..."
6543 #~ msgctxt "@info:status"
6544 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6545 #~ msgstr "SVN-tietovaraston päivitys epäonnistui."
6547 #~ msgctxt "@info:status"
6548 #~ msgid "Updated SVN repository."
6549 #~ msgstr "SVN-tietovarasto päivitetty."
6552 #~ msgid "Description:"
6555 #~ msgctxt "@title:window"
6556 #~ msgid "SVN Commit"
6557 #~ msgstr "SVN Commit"
6559 #~ msgctxt "@action:button"
6563 #~ msgctxt "@info:status"
6564 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6565 #~ msgstr "Commit-käsky SVN-muutoksille epäonnistui."
6567 #~ msgctxt "@info:status"
6568 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6569 #~ msgstr "Annetaan commit-käsky SVN-muutoksille..."
6571 #~ msgctxt "@info:status"
6572 #~ msgid "Committed SVN changes."
6573 #~ msgstr "Suoritettu commit-käsky SVN-muutoksille."
6575 #~ msgctxt "@info:status"
6576 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6577 #~ msgstr "Lisätään tiedostoja SVN-tietovarastoon..."
6579 #~ msgctxt "@info:status"
6580 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6581 #~ msgstr "Tiedostojen lisäys SVN-tietovarastoon epäonnistui."
6583 #~ msgctxt "@info:status"
6584 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6585 #~ msgstr "Lisätty tiedostoja SVN-tietovarastoon."
6587 #~ msgctxt "@info:status"
6588 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6589 #~ msgstr "Poistetaan tiedostoja SVN-tietovarastosta..."
6591 #~ msgctxt "@info:status"
6592 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6593 #~ msgstr "Tiedostojen poisto SVN-tietovarastosta epäonnistui."
6595 #~ msgctxt "@info:status"
6596 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6597 #~ msgstr "Poistettu tiedostoja SVN-tietovarastosta."
6599 #~ msgctxt "@item::intable"
6601 #~ msgstr "Tavallinen"
6603 #~ msgctxt "@item::intable"
6604 #~ msgid "Update required"
6605 #~ msgstr "Päivitystä vaaditaan"
6607 #~ msgctxt "@item::intable"
6608 #~ msgid "Locally modified"
6609 #~ msgstr "Paikallisesti muokattu"
6611 #~ msgctxt "@item::intable"
6615 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6619 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6623 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6624 #~ msgid "Permissions"
6625 #~ msgstr "Oikeudet"
6627 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6629 #~ msgstr "Omistaja"
6631 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6635 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6639 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6643 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6647 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6648 #~ msgid "Permissions"
6649 #~ msgstr "Oikeudet"
6651 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6653 #~ msgstr "Omistaja"
6655 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6659 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6663 #~ msgctxt "@title:menu"
6664 #~ msgid "Additional Information"
6665 #~ msgstr "Lisätiedot"
6667 #~ msgctxt "@title:menu"
6668 #~ msgid "Navigation Bar"
6669 #~ msgstr "Navigointipalkki"
6671 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6672 #~ msgid "Click to begin the search"
6673 #~ msgstr "Napsauta aloittaaksesi haun"
6676 #~ msgid "Date Modified"
6677 #~ msgstr "Päivämäärä muokattu"
6679 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6680 #~ msgid "Not yet tagged"
6681 #~ msgstr "Ei luokitusmerkintöjä"
6683 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6684 #~ msgid "with optional icon and description"
6685 #~ msgstr "valinnaisella kuvakkeella ja kuvauksella"
6687 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6689 #~ msgstr "Ei tunnisteita"
6691 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6692 #~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa tunnisteen ”%1”?"
6695 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6696 #~ msgstr "Yksityiskohtainen kuvaus (vapaavalintainen):"
6698 #~ msgctxt "@info:status"
6699 #~ msgid "Copy operation completed."
6700 #~ msgstr "Kopiointi suoritettu."
6702 #~ msgctxt "@info:status"
6703 #~ msgid "Move operation completed."
6704 #~ msgstr "Siirto suoritettu."
6706 #~ msgctxt "@info:status"
6707 #~ msgid "Link operation completed."
6708 #~ msgstr "Linkin luominen suoritettu."
6710 #~ msgctxt "@info:status"
6711 #~ msgid "Renaming operation completed."
6712 #~ msgstr "Nimetty uudelleen."
6714 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6715 #~ msgid "Move To Trash"
6716 #~ msgstr "Siirrä roskakoriin"