]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/he/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / he / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to hebrew
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 #
6 # tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
7 # Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2008, 2009, 2012, 2013, 2014.
8 # elkana bardugo <ttv200@gmail.com>, 2016.
9 # Elkana Bardugo <ttv200@gmail.com>, 2017. #zanata.
10 # Omer I.S. <omeritzicschwartz@gmail.com>, 2020.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2022-11-30 00:50+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2020-11-01 15:09+0200\n"
17 "Last-Translator: Omer I.S. <omeritzicschwartz@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Hebrew <kde-l10n-he@kde.org>\n"
19 "Language: he\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-04 19:22+0000\n"
25 "X-Generator: Lokalize 20.08.2\n"
26 "X-Poedit-Language: Hebrew\n"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your names"
31 msgstr ""
32 "צוות התרגום של KDE ישראל,Launchpad Contributions:,Diego Iastrubni,"
33 "Netanel_hOfir Klinger,Yaron,tahmar1900,אלקנה ברדוגו, עומר א״ש"
34
35 #, kde-format
36 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
37 msgid "Your emails"
38 msgstr ""
39 "kde-l10n-he@kde.org,,,,klinger.ofir@gmail.com,sh.yaron@gmail.com,"
40 "ttv200@gmail.com,omeritzicschwartz@gmail.com"
41
42 #: dolphincontextmenu.cpp:125
43 #, kde-format
44 msgctxt "@action:inmenu"
45 msgid "Empty Trash"
46 msgstr "פינוי האשפה"
47
48 #: dolphincontextmenu.cpp:139
49 #, kde-format
50 msgctxt "@action:inmenu"
51 msgid "Restore"
52 msgstr "שחזור"
53
54 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1556
55 #, kde-format
56 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
57 msgid "Create New"
58 msgstr "יצירת"
59
60 #: dolphincontextmenu.cpp:209
61 #, kde-format
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path"
64 msgstr "פתיחת נתיב"
65
66 #: dolphincontextmenu.cpp:218
67 #, kde-format
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Open Path in New Window"
70 msgstr "פתיחת הנתיב בחלון חדש"
71
72 #: dolphincontextmenu.cpp:225
73 #, kde-format
74 msgctxt "@action:inmenu"
75 msgid "Open Path in New Tab"
76 msgstr "פתיחת הנתיב בלשונית חדשה"
77
78 #: dolphinmainwindow.cpp:308
79 #, kde-format
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully copied."
82 msgstr "ההעתקה צלחה."
83
84 #: dolphinmainwindow.cpp:311
85 #, kde-format
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully moved."
88 msgstr "ההעברה צלחה."
89
90 #: dolphinmainwindow.cpp:314
91 #, kde-format
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully linked."
94 msgstr "הקישור צלח."
95
96 #: dolphinmainwindow.cpp:317
97 #, kde-format
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Successfully moved to trash."
100 msgstr "ההעברה לאשפה צלחה."
101
102 #: dolphinmainwindow.cpp:320
103 #, kde-format
104 msgctxt "@info:status"
105 msgid "Successfully renamed."
106 msgstr "שינוי השם צלח."
107
108 #: dolphinmainwindow.cpp:324
109 #, kde-format
110 msgctxt "@info:status"
111 msgid "Created folder."
112 msgstr "התיקייה נוצרה."
113
114 #: dolphinmainwindow.cpp:397
115 #, kde-format
116 msgctxt "@info"
117 msgid "Go back"
118 msgstr "חזרה אחורה"
119
120 #: dolphinmainwindow.cpp:398
121 #, kde-format
122 msgctxt "@info:whatsthis go back"
123 msgid "Return to the previously viewed folder."
124 msgstr "חזרה אל התיקייה שצפית בה קודם."
125
126 #: dolphinmainwindow.cpp:404
127 #, kde-format
128 msgctxt "@info"
129 msgid "Go forward"
130 msgstr "מעבר קדימה"
131
132 #: dolphinmainwindow.cpp:406
133 #, kde-kuit-format
134 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
135 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
136 msgstr "זה עושה פעולת <interface>מעבר|חזרה</interface>."
137
138 #: dolphinmainwindow.cpp:525
139 #, kde-kuit-format
140 msgctxt "@info"
141 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
142 msgstr "לא היה ניתן לגשת אל <filename>%1</filename>."
143
144 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
145 #, kde-format
146 msgctxt "@title:window"
147 msgid "Confirmation"
148 msgstr "אישור"
149
150 #: dolphinmainwindow.cpp:561
151 #, kde-format
152 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
153 msgid "&Quit %1"
154 msgstr "&יציאה מתוך %1"
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:562
157 #, kde-format
158 msgid "C&lose Current Tab"
159 msgstr "ס&גירת לשונית נוכחית"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:571
162 #, kde-format
163 msgid ""
164 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
165 msgstr "מספר לשוניות פתוחות בחלון זה, האם אכן ברצונך לסגור אותו?"
166
167 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
168 #, kde-format
169 msgid "Do not ask again"
170 msgstr "אל תשאל שוב"
171
172 #: dolphinmainwindow.cpp:613
173 #, kde-format
174 msgid "Show &Terminal Panel"
175 msgstr "הצגת לוח ה&מסוף"
176
177 #: dolphinmainwindow.cpp:623
178 #, kde-format
179 msgid ""
180 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
181 "want to quit?"
182 msgstr ""
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
185 #, kde-format
186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
187 msgid "Open %1"
188 msgstr "פתיחת %1"
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1867
191 #, kde-format
192 msgctxt "@action:inmenu Tools"
193 msgid "Open Preferred Search Tool"
194 msgstr "פתיחת כלי החיפוש המועדף"
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
197 #, fuzzy, kde-format
198 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
199 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
200 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
201 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
202 msgstr[0] "האם אכן לפתוח פריט 1?"
203 msgstr[1] "האם אכן ברצונך לפתוח %1 פריטים?"
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
206 #, fuzzy, kde-format
207 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
208 #| msgid "Open Terminal"
209 msgctxt "@action:button"
210 msgid "Open %1 Terminal"
211 msgid_plural "Open %1 Terminals"
212 msgstr[0] "פתיחת המסוף"
213 msgstr[1] "פתיחת המסוף"
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
216 #, fuzzy, kde-format
217 #| msgctxt "@action:inmenu"
218 #| msgid "Configure..."
219 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
220 msgid "Configure"
221 msgstr "הגדרה..."
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
224 #, kde-format
225 msgctxt "@action:inmenu File"
226 msgid "New &Window"
227 msgstr "חלון &חדש"
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
230 #, kde-format
231 msgctxt "@info"
232 msgid "Open a new Dolphin window"
233 msgstr "פתיחת הנתיב בחלון Dolphin חדש"
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
236 #, kde-kuit-format
237 msgctxt "@info:whatsthis"
238 msgid ""
239 "This opens a new window just like this one with the current location and "
240 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
241 msgstr ""
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:1572
244 #, kde-format
245 msgctxt "@action:inmenu File"
246 msgid "New Tab"
247 msgstr "לשונית חדשה"
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
250 #, kde-kuit-format
251 msgctxt "@info:whatsthis"
252 msgid ""
253 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
254 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
255 "items between tabs."
256 msgstr ""
257 "זה פותח <emphasis>לשונית</emphasis> חדשה עם המיקום והתצוגה הנוכחיים. <nl/"
258 ">הלשונית היא תצוגה נוספת בתוך החלון הזה. ניתן לגרור ולשחרר פריטים מלשונית "
259 "ללשונית."
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
262 #, kde-format
263 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
264 msgid "Add to Places"
265 msgstr "הוספה למקומות"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
268 #, kde-kuit-format
269 msgctxt "@info:whatsthis"
270 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
271 msgstr ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
274 #, kde-format
275 msgctxt "@action:inmenu File"
276 msgid "Close Tab"
277 msgstr "סגירת לשונית"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
280 #, kde-format
281 msgctxt "@info:whatsthis"
282 msgid ""
283 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
284 "will close instead."
285 msgstr ""
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
288 #, kde-format
289 msgctxt "@info:whatsthis quit"
290 msgid "This closes this window."
291 msgstr "זה סוגר את החלון הזה."
292
293 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
294 #. Cut, Copy and Paste
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
296 #, kde-kuit-format
297 msgctxt "@info:whatsthis"
298 msgid ""
299 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
300 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
301 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
302 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
303 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
307 #, kde-format
308 msgctxt "@action"
309 msgid "Cut…"
310 msgstr ""
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
313 #, kde-kuit-format
314 msgctxt "@info:whatsthis cut"
315 msgid ""
316 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
317 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
318 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
319 "their initial location."
320 msgstr ""
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
323 #, fuzzy, kde-format
324 #| msgctxt "@action:inmenu"
325 #| msgid "Copy"
326 msgctxt "@action"
327 msgid "Copy…"
328 msgstr "העתקה"
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
331 #, kde-kuit-format
332 msgctxt "@info:whatsthis copy"
333 msgid ""
334 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
335 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
336 "them from the clipboard to a new location."
337 msgstr ""
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
340 #, kde-format
341 msgctxt "@action:inmenu Edit"
342 msgid "Paste"
343 msgstr "הדבקה"
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
346 #, kde-kuit-format
347 msgctxt "@info:whatsthis paste"
348 msgid ""
349 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
350 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
351 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
352 msgstr ""
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
355 #, kde-format
356 msgctxt "@action:inmenu"
357 msgid "Copy to Inactive Split View"
358 msgstr "העתקה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה"
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
361 #, fuzzy, kde-format
362 #| msgctxt "@action:inmenu"
363 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
364 msgctxt "@action:inmenu"
365 msgid "Copy to Inactive Split View…"
366 msgstr "העתקה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה"
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
369 #, kde-kuit-format
370 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
371 msgid ""
372 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
373 "the inactive split view."
374 msgstr ""
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
377 #, kde-format
378 msgctxt "@action:inmenu Edit"
379 msgid "Copy to Inactive Split View"
380 msgstr "העתקה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה"
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
383 #, kde-format
384 msgctxt "@action:inmenu"
385 msgid "Move to Inactive Split View"
386 msgstr "העברה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה"
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
389 #, fuzzy, kde-format
390 #| msgctxt "@action:inmenu"
391 #| msgid "Move to Inactive Split View"
392 msgctxt "@action:inmenu"
393 msgid "Move to Inactive Split View…"
394 msgstr "העברה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה"
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
397 #, kde-kuit-format
398 msgctxt "@info:whatsthis Move"
399 msgid ""
400 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
401 "the inactive split view."
402 msgstr ""
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
405 #, kde-format
406 msgctxt "@action:inmenu Edit"
407 msgid "Move to Inactive Split View"
408 msgstr "העברה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה"
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
411 #, fuzzy, kde-format
412 #| msgid "Filter..."
413 msgctxt "@action:inmenu Tools"
414 msgid "Filter..."
415 msgstr "סינון..."
416
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
418 #, fuzzy, kde-format
419 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
420 #| msgid "Show Filter Bar"
421 msgctxt "@info:tooltip"
422 msgid "Show Filter Bar"
423 msgstr "הצגת סרגל הסינון"
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
426 #, kde-kuit-format
427 msgctxt "@info:whatsthis"
428 msgid ""
429 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
430 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
431 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
432 "view."
433 msgstr ""
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
436 #, fuzzy, kde-format
437 #| msgctxt "@info:tooltip"
438 #| msgid "Hide Filter Bar"
439 msgctxt "@action:inmenu"
440 msgid "Toggle Filter Bar"
441 msgstr "הסתרת סרגל הסינון"
442
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
444 #, fuzzy, kde-format
445 #| msgid "Filter..."
446 msgctxt "@action:intoolbar"
447 msgid "Filter"
448 msgstr "סינון..."
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1676 search/dolphinsearchbox.cpp:332
451 #, kde-format
452 msgid "Search..."
453 msgstr "חיפוש..."
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
456 #, kde-format
457 msgctxt "@info:tooltip"
458 msgid "Search for files and folders"
459 msgstr "חיפוש אחר קבצים ותיקיות"
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
462 #, kde-kuit-format
463 msgctxt "@info:whatsthis find"
464 msgid ""
465 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
466 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
467 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
468 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
469 msgstr ""
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
472 #, kde-format
473 msgctxt "@action:inmenu"
474 msgid "Toggle Search Bar"
475 msgstr ""
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
478 #, kde-format
479 msgctxt "@action:intoolbar"
480 msgid "Search"
481 msgstr "חיפוש"
482
483 #. i18n: This action toggles a selection mode.
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
485 #, fuzzy, kde-format
486 #| msgctxt "@info:tooltip"
487 #| msgid "Search for files and folders"
488 msgctxt "@action:inmenu"
489 msgid "Select Files and Folders"
490 msgstr "חיפוש אחר קבצים ותיקיות"
491
492 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
493 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
495 #, fuzzy, kde-format
496 #| msgctxt "@title:window"
497 #| msgid "Select"
498 msgctxt "@action:intoolbar"
499 msgid "Select"
500 msgstr "בחירה"
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
503 #, kde-kuit-format
504 msgctxt "@info:whatsthis"
505 msgid ""
506 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
507 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
508 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
509 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
510 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
511 "items.</para>"
512 msgstr ""
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
515 #, kde-kuit-format
516 msgctxt "@info:whatsthis"
517 msgid "This selects all files and folders in the current location."
518 msgstr ""
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1727 dolphinpart.cpp:185
521 #, kde-format
522 msgctxt "@action:inmenu Edit"
523 msgid "Invert Selection"
524 msgstr "הפיכת הבחירה"
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
527 #, kde-kuit-format
528 msgctxt "@info:whatsthis invert"
529 msgid ""
530 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
531 "selected instead."
532 msgstr ""
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
535 #, kde-kuit-format
536 msgctxt "@info:whatsthis find"
537 msgid ""
538 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
539 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
540 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
541 msgstr ""
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
544 #, kde-format
545 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
546 msgid "Stash"
547 msgstr ""
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
550 #, kde-format
551 msgctxt "@info"
552 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
553 msgstr ""
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
556 #, kde-format
557 msgctxt "@action:inmenu View"
558 msgid "Stop"
559 msgstr "עצירה"
560
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
562 #, kde-format
563 msgctxt "@info"
564 msgid "Stop loading"
565 msgstr "עצירת הטעינה"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
568 #, kde-format
569 msgctxt "@info"
570 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
571 msgstr ""
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
574 #, kde-format
575 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
576 msgid "Editable Location"
577 msgstr "מיקום בר־עריכה"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
580 #, kde-kuit-format
581 msgctxt "@info:whatsthis"
582 msgid ""
583 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
584 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
585 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
586 "confirming the edited location."
587 msgstr ""
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
590 #, kde-format
591 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
592 msgid "Replace Location"
593 msgstr "החלפת מיקום"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
596 #, kde-kuit-format
597 msgctxt "@info:whatsthis"
598 msgid ""
599 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
600 "enter a different location."
601 msgstr ""
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
604 #, kde-format
605 msgctxt "@action:inmenu File"
606 msgid "Undo close tab"
607 msgstr "ביטול סגירת לשונית"
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
610 #, kde-format
611 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
612 msgid "This returns you to the previously closed tab."
613 msgstr "זה מחזיר אותך אל הלשונית שנסגרה לאחרונה."
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
616 #, kde-kuit-format
617 msgctxt "@info:whatsthis"
618 msgid ""
619 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
620 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
621 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
622 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
623 msgstr ""
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
626 #, kde-kuit-format
627 msgctxt "@info:whatsthis"
628 msgid ""
629 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
630 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
631 "folders that contain personal application data."
632 msgstr ""
633
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
635 #, kde-format
636 msgctxt "@action:inmenu Tools"
637 msgid "Compare Files"
638 msgstr "השוואה בין קבצים"
639
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
641 #, kde-kuit-format
642 msgctxt "@info:whatsthis"
643 msgid ""
644 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
645 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
646 "para>"
647 msgstr ""
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
650 #, kde-format
651 msgctxt "@action:inmenu Tools"
652 msgid "Open Terminal"
653 msgstr "פתיחת המסוף"
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
656 #, kde-kuit-format
657 msgctxt "@info:whatsthis"
658 msgid ""
659 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
660 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
661 "terminal application.</para>"
662 msgstr ""
663
664 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
666 #, fuzzy, kde-format
667 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
668 #| msgid "Open Terminal"
669 msgctxt "@action:inmenu Tools"
670 msgid "Open Terminal Here"
671 msgstr "פתיחת המסוף"
672
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
674 #, kde-kuit-format
675 msgctxt "@info:whatsthis"
676 msgid ""
677 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
678 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
679 "the terminal application.</para>"
680 msgstr ""
681
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1897 dolphinmainwindow.cpp:2662
683 #, kde-format
684 msgctxt "@action:inmenu Tools"
685 msgid "Focus Terminal Panel"
686 msgstr ""
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
689 #, kde-format
690 msgctxt "@title:menu"
691 msgid "&Bookmarks"
692 msgstr "&סימניות"
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
695 #, kde-kuit-format
696 msgctxt "@info:whatsthis"
697 msgid ""
698 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
699 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
700 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
701 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
702 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
703 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
704 msgstr ""
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
707 #, kde-format
708 msgctxt "@action:inmenu"
709 msgid "Activate Tab %1"
710 msgstr "הפעלת הלשונית %1"
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
713 #, kde-format
714 msgctxt "@action:inmenu"
715 msgid "Activate Last Tab"
716 msgstr "הפעלת הלשונית האחרונה"
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
719 #, kde-format
720 msgctxt "@action:inmenu"
721 msgid "Next Tab"
722 msgstr "הלשונית הבאה"
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
725 #, kde-format
726 msgctxt "@action:inmenu"
727 msgid "Activate Next Tab"
728 msgstr "הפעלת הלשונית הבאה"
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
731 #, kde-format
732 msgctxt "@action:inmenu"
733 msgid "Previous Tab"
734 msgstr "הלשונית הקודמת"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
737 #, kde-format
738 msgctxt "@action:inmenu"
739 msgid "Activate Previous Tab"
740 msgstr "הפעלת הלשונית הקודמת"
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
743 #, fuzzy, kde-format
744 #| msgctxt "@option:check"
745 #| msgid "Show preview"
746 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgid "Show Target"
748 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
751 #, kde-format
752 msgctxt "@action:inmenu"
753 msgid "Open in New Tab"
754 msgstr "פתיחה בלשונית חדשה"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
757 #, kde-format
758 msgctxt "@action:inmenu"
759 msgid "Open in New Tabs"
760 msgstr "פתיחה בלשוניות חדשות"
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
763 #, kde-format
764 msgctxt "@action:inmenu"
765 msgid "Open in New Window"
766 msgstr "פתיחה בחלון חדש"
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
769 #, kde-format
770 msgctxt "@action:inmenu Panels"
771 msgid "Unlock Panels"
772 msgstr "ביטול נעילת הלוחות"
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
775 #, kde-format
776 msgctxt "@action:inmenu Panels"
777 msgid "Lock Panels"
778 msgstr "נעילת הלוחות"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
781 #, kde-kuit-format
782 msgctxt "@info:whatsthis"
783 msgid ""
784 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
785 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
786 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
787 "embedded more cleanly."
788 msgstr ""
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
791 #, kde-format
792 msgctxt "@title:window"
793 msgid "Information"
794 msgstr "פרטים"
795
796 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
798 #, kde-kuit-format
799 msgctxt "@info:whatsthis"
800 msgid ""
801 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
802 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
803 msgstr ""
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
806 #, kde-kuit-format
807 msgctxt "@info:whatsthis"
808 msgid ""
809 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
810 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
811 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
812 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
813 "items a preview of their contents is provided.</para>"
814 msgstr ""
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
817 #, kde-kuit-format
818 msgctxt "@info:whatsthis"
819 msgid ""
820 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
821 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
822 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
823 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
824 "are given here by right-clicking.</para>"
825 msgstr ""
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
828 #, kde-format
829 msgctxt "@title:window"
830 msgid "Folders"
831 msgstr "תיקיות"
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
834 #, kde-kuit-format
835 msgctxt "@info:whatsthis"
836 msgid ""
837 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
838 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
839 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
840 msgstr ""
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
843 #, kde-kuit-format
844 msgctxt "@info:whatsthis"
845 msgid ""
846 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
847 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
848 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
849 "quick switching between any folders.</para>"
850 msgstr ""
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
853 #, kde-format
854 msgctxt "@title:window Shell terminal"
855 msgid "Terminal"
856 msgstr "מסוף"
857
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
859 #, kde-kuit-format
860 msgctxt "@info:whatsthis"
861 msgid ""
862 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
863 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
864 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
865 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
866 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
867 "like Konsole.</para>"
868 msgstr ""
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
871 #, kde-kuit-format
872 msgctxt "@info:whatsthis"
873 msgid ""
874 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
875 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
876 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
877 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
878 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
879 "Konsole.</para>"
880 msgstr ""
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
883 #, kde-format
884 msgctxt "@title:window"
885 msgid "Places"
886 msgstr "מקומות"
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
889 #, kde-format
890 msgctxt "@item:inmenu"
891 msgid "Show Hidden Places"
892 msgstr "הצגת מקומות מוסתרים"
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2188
895 #, kde-format
896 msgctxt "@info:whatsthis"
897 msgid ""
898 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
899 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
900 msgstr ""
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
903 #, kde-kuit-format
904 msgctxt "@info:whatsthis"
905 msgid ""
906 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
907 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
908 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
909 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
910 "type.</para>"
911 msgstr ""
912
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
914 #, kde-kuit-format
915 msgctxt "@info:whatsthis"
916 msgid ""
917 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
918 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
919 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
920 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
921 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
922 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
923 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
924 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
925 "interface> to display it again.</para>"
926 msgstr ""
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
929 #, kde-format
930 msgctxt "@action:inmenu View"
931 msgid "Show Panels"
932 msgstr "הצגת לוחות"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
935 #, kde-kuit-format
936 msgctxt "@info:whatsthis"
937 msgid ""
938 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
939 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
940 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
941 "directory that contains all data connected to this computer—the "
942 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
943 msgstr ""
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
946 #, kde-format
947 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
948 msgid "Close"
949 msgstr "סגירה"
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
952 #, kde-format
953 msgctxt "@info"
954 msgid "Close left view"
955 msgstr "סגירת התצוגה השמאלית"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
958 #, kde-format
959 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
960 msgid "Close"
961 msgstr "סגירה"
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
964 #, kde-format
965 msgctxt "@info"
966 msgid "Close right view"
967 msgstr "סגירת התצוגה הימנית"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2447
970 #, kde-format
971 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
972 msgid "Split"
973 msgstr "פיצול"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
976 #, kde-format
977 msgctxt "@info"
978 msgid "Split view"
979 msgstr "פיצול תצוגה"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
982 #, kde-kuit-format
983 msgctxt "@info:whatsthis"
984 msgid ""
985 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
986 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
987 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
988 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
989 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
990 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
991 msgstr ""
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
994 #, kde-kuit-format
995 msgctxt "@info:whatsthis"
996 msgid ""
997 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
998 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
999 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1000 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1001 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1002 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1003 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1004 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1008 #, kde-kuit-format
1009 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1010 msgid ""
1011 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1012 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1013 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1014 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1015 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1016 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1017 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1018 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1019 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1020 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1021 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1022 msgstr ""
1023 "<para>כאן ניתן לראות את ה<emphasis>תיקיות</emphasis> ואת ה<emphasis>קבצים</"
1024 "emphasis> שנמצאים במיקום שצוין ב<interface>שורת המיקום</interface> שלמעלה. "
1025 "אזור זה הוא חלק מרכזי של היישום אשר בו יבוצע הניווט לקבצים שבהם ברצונך "
1026 "להשתמש.</para><para>לצורך מבוא מפורט וכללי ליישום זה יש <link url='https://"
1027 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>ללחוץ כאן</"
1028 "link>. זה יפתח ערך של מבוא מתוך <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1029 "para><para>להסברים מתומצתים על כל התכונות של <emphasis>התצוגה</emphasis> הזו "
1030 "יש <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>ללחוץ כאן</link> במקום. זה "
1031 "יפתח עמוד מתוך <emphasis>המדריך</emphasis> שמכיל את הבסיס.</para>"
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1034 #, kde-kuit-format
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1036 msgid ""
1037 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1038 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1039 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1040 "be triggered this way.</para>"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1044 #, kde-kuit-format
1045 msgctxt "@info:whatsthis"
1046 msgid ""
1047 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1048 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1049 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1053 #, kde-kuit-format
1054 msgctxt "@info:whatsthis"
1055 msgid ""
1056 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1057 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1058 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1059 "Handbook</interface>."
1060 msgstr ""
1061
1062 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1063 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1064 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1065 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1066 #. The same might be true for any external link you translate.
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1068 #, kde-kuit-format
1069 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1070 msgid ""
1071 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1072 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1073 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1074 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1075 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1079 #, kde-kuit-format
1080 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1081 msgid ""
1082 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1083 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1084 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1085 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1086 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1087 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1088 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1089 "windows so don't get too used to this.</para>"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1093 #, kde-kuit-format
1094 msgctxt "@info:whatsthis"
1095 msgid ""
1096 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1097 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1098 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1099 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1100 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1104 #, kde-kuit-format
1105 msgctxt "@info:whatsthis"
1106 msgid ""
1107 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1108 "support the continued work on this application and many other projects by "
1109 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1110 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1111 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1112 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1113 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1114 "behind the KDE community.</para>"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1118 #, kde-kuit-format
1119 msgctxt "@info:whatsthis"
1120 msgid ""
1121 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1122 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1123 "in your preferred language."
1124 msgstr ""
1125
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1127 #, kde-kuit-format
1128 msgctxt "@info:whatsthis"
1129 msgid ""
1130 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1131 "libraries and maintainers of this application."
1132 msgstr ""
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1135 #, kde-kuit-format
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1137 msgid ""
1138 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1139 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1140 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1141 "a look!"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2665 dolphinmainwindow.cpp:2669
1145 #, kde-format
1146 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1147 msgid "Defocus Terminal Panel"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1151 #, kde-format
1152 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1156 #, kde-format
1157 msgctxt "@action:button"
1158 msgid "Empty Trash"
1159 msgstr "פינוי האשפה"
1160
1161 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1162 #, kde-format
1163 msgid "Empties Trash to create free space"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1167 #, fuzzy, kde-format
1168 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1169 #| msgid "&Network Folders"
1170 msgctxt "@action:button"
1171 msgid "Add Network Folder"
1172 msgstr "תיקיות &רשת"
1173
1174 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1175 #, fuzzy, kde-format
1176 #| msgctxt "@action:inmenu"
1177 #| msgid "Location Bar"
1178 msgctxt "@action:inmenu"
1179 msgid "Location Bar"
1180 msgid_plural "Location Bars"
1181 msgstr[0] "סרגל מיקום"
1182 msgstr[1] "סרגל מיקום"
1183
1184 #: dolphinpart.cpp:166
1185 #, kde-format
1186 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1187 msgid "&Edit File Type..."
1188 msgstr "&עריכת סוג הקובץ..."
1189
1190 #: dolphinpart.cpp:170
1191 #, kde-format
1192 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1193 msgid "Select Items Matching..."
1194 msgstr "בחירת הפריטים המתאימים..."
1195
1196 #: dolphinpart.cpp:175
1197 #, kde-format
1198 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1199 msgid "Unselect Items Matching..."
1200 msgstr "ביטול בחירת פריטים המתאימים..."
1201
1202 #: dolphinpart.cpp:181
1203 #, kde-format
1204 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1205 msgid "Unselect All"
1206 msgstr "ביטול כל הבחירות"
1207
1208 #: dolphinpart.cpp:198
1209 #, kde-format
1210 msgctxt "@action:inmenu Go"
1211 msgid "App&lications"
1212 msgstr "יי&שומים"
1213
1214 #: dolphinpart.cpp:201
1215 #, kde-format
1216 msgctxt "@action:inmenu Go"
1217 msgid "&Network Folders"
1218 msgstr "תיקיות &רשת"
1219
1220 #: dolphinpart.cpp:204
1221 #, kde-format
1222 msgctxt "@action:inmenu Go"
1223 msgid "Trash"
1224 msgstr "אשפה"
1225
1226 #: dolphinpart.cpp:207
1227 #, kde-format
1228 msgctxt "@action:inmenu Go"
1229 msgid "Autostart"
1230 msgstr "הפעלה אוטומטית"
1231
1232 #: dolphinpart.cpp:212
1233 #, kde-format
1234 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1235 msgid "Find File..."
1236 msgstr "מציאת קובץ..."
1237
1238 #: dolphinpart.cpp:218
1239 #, kde-format
1240 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1241 msgid "Open &Terminal"
1242 msgstr "פתיחה ב&מסוף"
1243
1244 #: dolphinpart.cpp:487
1245 #, kde-format
1246 msgctxt "@title:window"
1247 msgid "Select"
1248 msgstr "בחירה"
1249
1250 #: dolphinpart.cpp:488
1251 #, kde-format
1252 msgid "Select all items matching this pattern:"
1253 msgstr "בחירת כל הפריטים המתאימים לתבנית הבאה:"
1254
1255 #: dolphinpart.cpp:494
1256 #, kde-format
1257 msgctxt "@title:window"
1258 msgid "Unselect"
1259 msgstr "ביטול בחירה"
1260
1261 #: dolphinpart.cpp:495
1262 #, kde-format
1263 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1264 msgstr "ביטול בחירת כל הפריטים המתאימים לתבנית הבאה:"
1265
1266 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1267 #: dolphinpart.rc:5
1268 #, kde-format
1269 msgid "&Edit"
1270 msgstr "&עריכה"
1271
1272 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1273 #: dolphinpart.rc:15
1274 #, kde-format
1275 msgctxt "@title:menu"
1276 msgid "Selection"
1277 msgstr "בחירה"
1278
1279 #. i18n: ectx: Menu (view)
1280 #: dolphinpart.rc:24
1281 #, kde-format
1282 msgid "&View"
1283 msgstr "&תצוגה"
1284
1285 #. i18n: ectx: Menu (go)
1286 #: dolphinpart.rc:33
1287 #, kde-format
1288 msgid "&Go"
1289 msgstr "&מעבר"
1290
1291 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1292 #: dolphinpart.rc:41
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@title:menu"
1295 msgid "Tools"
1296 msgstr "כלים"
1297
1298 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1299 #: dolphinpart.rc:51
1300 #, kde-format
1301 msgctxt "@title:menu"
1302 msgid "Dolphin Toolbar"
1303 msgstr "סרגל הכלים של Dolphin"
1304
1305 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1306 #, kde-format
1307 msgid "Recently Closed Tabs"
1308 msgstr "הלשוניות שנסגרו לאחרונה"
1309
1310 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1311 #, kde-format
1312 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1313 msgstr "הלשוניות הריקות שנסגרו לאחרונה"
1314
1315 #: dolphintabbar.cpp:128
1316 #, kde-format
1317 msgctxt "@action:inmenu"
1318 msgid "New Tab"
1319 msgstr "לשונית חדשה"
1320
1321 #: dolphintabbar.cpp:129
1322 #, kde-format
1323 msgctxt "@action:inmenu"
1324 msgid "Detach Tab"
1325 msgstr "ניתוק לשונית"
1326
1327 #: dolphintabbar.cpp:130
1328 #, kde-format
1329 msgctxt "@action:inmenu"
1330 msgid "Close Other Tabs"
1331 msgstr "סגירת הלשוניות האחרות"
1332
1333 #: dolphintabbar.cpp:131
1334 #, kde-format
1335 msgctxt "@action:inmenu"
1336 msgid "Close Tab"
1337 msgstr "סגירת לשונית"
1338
1339 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1340 #: dolphinui.rc:59
1341 #, kde-format
1342 msgctxt "@title:menu"
1343 msgid "Location Bar"
1344 msgstr "סרגל המיקום"
1345
1346 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1347 #: dolphinui.rc:105
1348 #, kde-format
1349 msgctxt "@title:menu"
1350 msgid "Main Toolbar"
1351 msgstr "סרגל כלים ראשי"
1352
1353 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1354 #, kde-kuit-format
1355 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1356 msgid ""
1357 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1358 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1359 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1360 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1361 "because following these folders from left to right leads here.</"
1362 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1363 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1364 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1365 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1369 #, kde-kuit-format
1370 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1371 msgid ""
1372 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1373 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1374 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1375 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1376 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1377 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1378 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1379 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1380 "find an item.</item></list></para>"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1384 #, kde-format
1385 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1386 msgstr "הרצת Dolphin בתור משתמש שורש (root) עלולה להיות מסוכנת. נא להיזהר."
1387
1388 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1389 #, kde-format
1390 msgid "Search for %1 in %2"
1391 msgstr "חיפוש אחר %1 בתוך %2"
1392
1393 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1394 #, kde-format
1395 msgid "Search"
1396 msgstr "חיפוש"
1397
1398 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1399 #, kde-format
1400 msgid "Search for %1"
1401 msgstr "חיפוש אחר %1"
1402
1403 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1404 #, kde-format
1405 msgctxt "@info:progress"
1406 msgid "Loading folder..."
1407 msgstr "בטעינת התיקייה..."
1408
1409 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1410 #, kde-format
1411 msgctxt "@info:progress"
1412 msgid "Sorting..."
1413 msgstr "מיון..."
1414
1415 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1416 #, kde-format
1417 msgctxt "@info"
1418 msgid "Searching..."
1419 msgstr "מתבצע חיפוש..."
1420
1421 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1422 #, kde-format
1423 msgctxt "@info:status"
1424 msgid "No items found."
1425 msgstr "לא נמצאו פריטים מתאימים."
1426
1427 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1428 #, kde-format
1429 msgctxt "@info:status"
1430 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1431 msgstr "הצגת דפי רשת אינה נתמכת ב־Dolphin, ולכן דפדפן האינטרנט הופעל"
1432
1433 #: dolphinviewcontainer.cpp:841
1434 #, fuzzy, kde-format
1435 #| msgctxt "@info:status"
1436 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1437 msgctxt "@info:status"
1438 msgid ""
1439 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1440 msgstr "הפרוטוקול לא נתמך על־ידי Dolphin, ולכן Konqueror הופעל"
1441
1442 #: dolphinviewcontainer.cpp:848
1443 #, kde-format
1444 msgctxt "@info:status"
1445 msgid "Invalid protocol"
1446 msgstr "פרוטוקול לא תקני"
1447
1448 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1449 #, kde-kuit-format
1450 msgid ""
1451 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1452 msgstr ""
1453
1454 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1455 #, kde-format
1456 msgctxt "@info:tooltip"
1457 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1458 msgstr "השארת המסנן בעת חיפוש אחר תיקיות"
1459
1460 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1461 #, kde-format
1462 msgid "Filter..."
1463 msgstr "סינון..."
1464
1465 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1466 #, kde-format
1467 msgctxt "@info:tooltip"
1468 msgid "Hide Filter Bar"
1469 msgstr "הסתרת סרגל הסינון"
1470
1471 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1472 #, kde-format
1473 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1474 msgid "\"%1\""
1475 msgstr ""
1476
1477 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1478 #, kde-format
1479 msgctxt ""
1480 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1481 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1482 msgstr ""
1483
1484 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1485 #, kde-format
1486 msgctxt ""
1487 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1488 "folders."
1489 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1490 msgstr ""
1491
1492 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1493 #, kde-format
1494 msgctxt ""
1495 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1496 "folders."
1497 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1498 msgstr ""
1499
1500 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1501 #, kde-format
1502 msgctxt ""
1503 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1504 "files/folders."
1505 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1506 msgstr ""
1507
1508 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1509 #, fuzzy, kde-format
1510 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1511 #| msgid "Invert Selection"
1512 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1513 msgid "One Selected File"
1514 msgid_plural "%1 Selected Files"
1515 msgstr[0] "הפיכת הבחירה"
1516 msgstr[1] "הפיכת הבחירה"
1517
1518 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1519 #, kde-format
1520 msgctxt ""
1521 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1522 msgid "One Selected Folder"
1523 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1524 msgstr[0] ""
1525 msgstr[1] ""
1526
1527 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1528 #, kde-format
1529 msgctxt ""
1530 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1531 "folders."
1532 msgid "One Selected Item"
1533 msgid_plural "%1 Selected Items"
1534 msgstr[0] ""
1535 msgstr[1] ""
1536
1537 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1538 #, fuzzy, kde-format
1539 #| msgctxt "@info:status"
1540 #| msgid "1 File"
1541 #| msgid_plural "%1 Files"
1542 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1543 msgid "One File"
1544 msgid_plural "%1 Files"
1545 msgstr[0] "קובץ אחד"
1546 msgstr[1] "%1 קבצים"
1547
1548 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1549 #, fuzzy, kde-format
1550 #| msgctxt "@info:status"
1551 #| msgid "1 Folder"
1552 #| msgid_plural "%1 Folders"
1553 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1554 msgid "One Folder"
1555 msgid_plural "%1 Folders"
1556 msgstr[0] "תיקיה אחת"
1557 msgstr[1] "%1 תיקיות"
1558
1559 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1560 #, fuzzy, kde-format
1561 #| msgctxt "@title:window"
1562 #| msgid "Rename Item"
1563 msgctxt ""
1564 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1565 msgid "One Item"
1566 msgid_plural "%1 Items"
1567 msgstr[0] "שינוי שם הפריט"
1568 msgstr[1] "שינוי שם הפריט"
1569
1570 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1571 #, kde-format
1572 msgctxt "@item:intable"
1573 msgid "%1 item"
1574 msgid_plural "%1 items"
1575 msgstr[0] "פריט אחד"
1576 msgstr[1] "%1 פריטים"
1577
1578 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1579 #, kde-format
1580 msgctxt "width × height"
1581 msgid "%1 × %2"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2260
1585 #, kde-format
1586 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1587 msgid "0 - 9"
1588 msgstr "0 - 9"
1589
1590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1591 #, kde-format
1592 msgctxt "@title:group"
1593 msgid "Others"
1594 msgstr "אחר"
1595
1596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2294
1597 #, kde-format
1598 msgctxt "@title:group Size"
1599 msgid "Folders"
1600 msgstr "תיקיות"
1601
1602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1603 #, kde-format
1604 msgctxt "@title:group Size"
1605 msgid "Small"
1606 msgstr "קטן"
1607
1608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1609 #, kde-format
1610 msgctxt "@title:group Size"
1611 msgid "Medium"
1612 msgstr "בינוני"
1613
1614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1615 #, kde-format
1616 msgctxt "@title:group Size"
1617 msgid "Big"
1618 msgstr "גדול"
1619
1620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1621 #, kde-format
1622 msgctxt "@title:group Date"
1623 msgid "Today"
1624 msgstr "היום"
1625
1626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1627 #, kde-format
1628 msgctxt "@title:group Date"
1629 msgid "Yesterday"
1630 msgstr "אתמול"
1631
1632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1633 #, kde-format
1634 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1635 msgid "dddd"
1636 msgstr "dddd"
1637
1638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1639 #, kde-format
1640 msgctxt ""
1641 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1642 msgid "%1"
1643 msgstr "%1"
1644
1645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1646 #, kde-format
1647 msgctxt "@title:group Date"
1648 msgid "One Week Ago"
1649 msgstr "לפני שבוע"
1650
1651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
1652 #, kde-format
1653 msgctxt "@title:group Date"
1654 msgid "Two Weeks Ago"
1655 msgstr "לפני שבועיים"
1656
1657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368
1658 #, kde-format
1659 msgctxt "@title:group Date"
1660 msgid "Three Weeks Ago"
1661 msgstr "לפני שלושה שבועות"
1662
1663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2372
1664 #, kde-format
1665 msgctxt "@title:group Date"
1666 msgid "Earlier this Month"
1667 msgstr "מוקדם יותר החודש"
1668
1669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
1670 #, fuzzy, kde-format
1671 #| msgctxt ""
1672 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1673 #| "full year number"
1674 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1675 msgctxt ""
1676 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1677 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1678 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1679 "text that should not be formatted as a date"
1680 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1681 msgstr "\"אתמול\" (MMMM‏, yyyy)"
1682
1683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1684 #, kde-format
1685 msgctxt ""
1686 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1687 "context @title:group Date"
1688 msgid "%1"
1689 msgstr "%1"
1690
1691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1692 #, fuzzy, kde-format
1693 #| msgctxt ""
1694 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1695 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1696 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1697 msgctxt ""
1698 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1699 "current locale, and yyyy is full year number."
1700 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1701 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1702
1703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1704 #, kde-format
1705 msgctxt ""
1706 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1707 "@title:group Date"
1708 msgid "%1"
1709 msgstr "%1"
1710
1711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1712 #, fuzzy, kde-format
1713 #| msgctxt ""
1714 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1715 #| "full year number"
1716 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1717 msgctxt ""
1718 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1719 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1720 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1721 "text that should not be formatted as a date"
1722 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1723 msgstr "\"לפני שבוע\" (MMMM‏, yyyy)"
1724
1725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1726 #, kde-format
1727 msgctxt ""
1728 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1729 "context @title:group Date"
1730 msgid "%1"
1731 msgstr "%1"
1732
1733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1734 #, fuzzy, kde-format
1735 #| msgctxt ""
1736 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1737 #| "full year number"
1738 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1739 msgctxt ""
1740 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1741 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1742 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1743 "text that should not be formatted as a date"
1744 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1745 msgstr "\"לפני שבועיים\" (MMMM‏, yyyy)"
1746
1747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1748 #, kde-format
1749 msgctxt ""
1750 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1751 "context @title:group Date"
1752 msgid "%1"
1753 msgstr "%1"
1754
1755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1756 #, fuzzy, kde-format
1757 #| msgctxt ""
1758 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1759 #| "full year number"
1760 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1761 msgctxt ""
1762 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1763 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1764 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1765 "text that should not be formatted as a date"
1766 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1767 msgstr "\"לפני שלושה שבועות\" (MMMM‏, yyyy)"
1768
1769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1770 #, kde-format
1771 msgctxt ""
1772 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1773 "context @title:group Date"
1774 msgid "%1"
1775 msgstr "%1"
1776
1777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1778 #, fuzzy, kde-format
1779 #| msgctxt ""
1780 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1781 #| "full year number"
1782 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1783 msgctxt ""
1784 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1785 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1786 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1787 "text that should not be formatted as a date"
1788 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1789 msgstr "\"מוקדם יותר ב־MMMM‏, yyyy"
1790
1791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2459
1792 #, kde-format
1793 msgctxt ""
1794 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1795 "context @title:group Date"
1796 msgid "%1"
1797 msgstr "%1"
1798
1799 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1800 #, kde-format
1801 msgctxt ""
1802 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1803 "and yyyy is full year number"
1804 msgid "MMMM, yyyy"
1805 msgstr "MMMM, yyyy"
1806
1807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1808 #, kde-format
1809 msgctxt ""
1810 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1811 "group Date"
1812 msgid "%1"
1813 msgstr "%1"
1814
1815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2537
1817 #, kde-format
1818 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1819 msgid "Read, "
1820 msgstr "קריאה, "
1821
1822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2527
1823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
1824 #, kde-format
1825 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1826 msgid "Write, "
1827 msgstr "כתיבה, "
1828
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1831 #, kde-format
1832 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1833 msgid "Execute, "
1834 msgstr "הפעלה, "
1835
1836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1838 #, kde-format
1839 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1840 msgid "Forbidden"
1841 msgstr "אסור"
1842
1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1844 #, kde-format
1845 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1846 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1847 msgstr "משתמש: %1 | קבוצה: %2 |אחרים: %3"
1848
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1850 msgctxt "@label"
1851 msgid "Name"
1852 msgstr "שם"
1853
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1855 msgctxt "@label"
1856 msgid "Size"
1857 msgstr "גודל"
1858
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1860 msgctxt "@label"
1861 msgid "Modified"
1862 msgstr "תאריך שינוי"
1863
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1865 msgctxt "@label"
1866 msgid "Created"
1867 msgstr "תאריך יצירה"
1868
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1870 msgctxt "@label"
1871 msgid "Accessed"
1872 msgstr "תאריך גישה"
1873
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1875 msgctxt "@label"
1876 msgid "Type"
1877 msgstr "סוג"
1878
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1880 msgctxt "@label"
1881 msgid "Rating"
1882 msgstr "דירוג"
1883
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1885 msgctxt "@label"
1886 msgid "Tags"
1887 msgstr "תגיות"
1888
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1890 msgctxt "@label"
1891 msgid "Comment"
1892 msgstr "הערה"
1893
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1895 msgctxt "@label"
1896 msgid "Title"
1897 msgstr "כותרת"
1898
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1901 msgctxt "@label"
1902 msgid "Document"
1903 msgstr "מסמך"
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1906 msgctxt "@label"
1907 msgid "Author"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1911 msgctxt "@label"
1912 msgid "Word Count"
1913 msgstr "מספר מילים"
1914
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1916 msgctxt "@label"
1917 msgid "Line Count"
1918 msgstr "מספר שורות"
1919
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
1921 msgctxt "@label"
1922 msgid "Date Photographed"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1928 msgctxt "@label"
1929 msgid "Image"
1930 msgstr "תמונה"
1931
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1933 msgctxt "@label width x height"
1934 msgid "Dimensions"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
1938 msgctxt "@label"
1939 msgid "Width"
1940 msgstr "רוחב"
1941
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1943 msgctxt "@label"
1944 msgid "Height"
1945 msgstr "גובה"
1946
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1948 msgctxt "@label"
1949 msgid "Orientation"
1950 msgstr "כיוון"
1951
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
1953 msgctxt "@label"
1954 msgid "Artist"
1955 msgstr "אמן/ית"
1956
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
1961 msgctxt "@label"
1962 msgid "Audio"
1963 msgstr "שמע"
1964
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1966 msgctxt "@label"
1967 msgid "Genre"
1968 msgstr "סוגה"
1969
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
1971 msgctxt "@label"
1972 msgid "Album"
1973 msgstr "אלבום"
1974
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
1976 msgctxt "@label"
1977 msgid "Duration"
1978 msgstr "משך"
1979
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
1981 msgctxt "@label"
1982 msgid "Bitrate"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
1986 msgctxt "@label"
1987 msgid "Track"
1988 msgstr "רצועה"
1989
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
1991 msgctxt "@label"
1992 msgid "Release Year"
1993 msgstr "שנת שחרור"
1994
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
1996 msgctxt "@label"
1997 msgid "Aspect Ratio"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2001 msgctxt "@label"
2002 msgid "Video"
2003 msgstr "וידאו"
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2006 msgctxt "@label"
2007 msgid "Frame Rate"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2011 msgctxt "@label"
2012 msgid "Path"
2013 msgstr "נתיב"
2014
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2019 msgctxt "@label"
2020 msgid "Other"
2021 msgstr "אחר"
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2024 msgctxt "@label"
2025 msgid "File Extension"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2029 msgctxt "@label"
2030 msgid "Deletion Time"
2031 msgstr "זמן מחיקה"
2032
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2034 msgctxt "@label"
2035 msgid "Link Destination"
2036 msgstr "יעד הקישור"
2037
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2039 msgctxt "@label"
2040 msgid "Downloaded From"
2041 msgstr "הורד מאת"
2042
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2044 msgctxt "@label"
2045 msgid "Permissions"
2046 msgstr "הרשאות"
2047
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2049 msgctxt "@label"
2050 msgid "Owner"
2051 msgstr "בעלים"
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2054 msgctxt "@label"
2055 msgid "User Group"
2056 msgstr "קבוצה"
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2059 #, kde-format
2060 msgctxt "@info:status"
2061 msgid "Unknown error."
2062 msgstr "שגיאה בלתי מוכרת."
2063
2064 #: main.cpp:87
2065 #, kde-format
2066 msgid "Dolphin"
2067 msgstr "Dolphin"
2068
2069 #: main.cpp:88
2070 #, kde-format
2071 msgctxt "@title"
2072 msgid "File Manager"
2073 msgstr "מנהל קבצים"
2074
2075 #: main.cpp:90
2076 #, kde-format
2077 msgctxt "@info:credit"
2078 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: main.cpp:92
2082 #, kde-format
2083 msgctxt "@info:credit"
2084 msgid "Felix Ernst"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: main.cpp:93
2088 #, fuzzy, kde-format
2089 #| msgctxt "@info:credit"
2090 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2091 msgctxt "@info:credit"
2092 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2093 msgstr "מתחזק (מאז 2018) ומפתח"
2094
2095 #: main.cpp:95
2096 #, kde-format
2097 msgctxt "@info:credit"
2098 msgid "Méven Car"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: main.cpp:96
2102 #, fuzzy, kde-format
2103 #| msgctxt "@info:credit"
2104 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2105 msgctxt "@info:credit"
2106 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2107 msgstr "מתחזק (מאז 2018) ומפתח"
2108
2109 #: main.cpp:98
2110 #, kde-format
2111 msgctxt "@info:credit"
2112 msgid "Elvis Angelaccio"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: main.cpp:99
2116 #, fuzzy, kde-format
2117 #| msgctxt "@info:credit"
2118 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2119 msgctxt "@info:credit"
2120 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2121 msgstr "מתחזק (2012-2018) ומפתח"
2122
2123 #: main.cpp:101
2124 #, kde-format
2125 msgctxt "@info:credit"
2126 msgid "Emmanuel Pescosta"
2127 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2128
2129 #: main.cpp:102
2130 #, kde-format
2131 msgctxt "@info:credit"
2132 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2133 msgstr "מתחזק (2012-2018) ומפתח"
2134
2135 #: main.cpp:104
2136 #, kde-format
2137 msgctxt "@info:credit"
2138 msgid "Frank Reininghaus"
2139 msgstr "Frank Reininghaus"
2140
2141 #: main.cpp:105
2142 #, kde-format
2143 msgctxt "@info:credit"
2144 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2145 msgstr "מתחזק (מאז 2012-2014) ומפתח"
2146
2147 #: main.cpp:107
2148 #, kde-format
2149 msgctxt "@info:credit"
2150 msgid "Peter Penz"
2151 msgstr "Peter Penz"
2152
2153 #: main.cpp:108
2154 #, kde-format
2155 msgctxt "@info:credit"
2156 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2157 msgstr "מתחזק ומפתח (2006 ועד 2012) "
2158
2159 #: main.cpp:110
2160 #, kde-format
2161 msgctxt "@info:credit"
2162 msgid "Sebastian Trüg"
2163 msgstr "Sebastian Trüg"
2164
2165 #: main.cpp:111 main.cpp:114 main.cpp:117 main.cpp:120 main.cpp:123
2166 #: main.cpp:126 main.cpp:129
2167 #, kde-format
2168 msgctxt "@info:credit"
2169 msgid "Developer"
2170 msgstr "מפתח"
2171
2172 #: main.cpp:113
2173 #, kde-format
2174 msgctxt "@info:credit"
2175 msgid "David Faure"
2176 msgstr "David Faure"
2177
2178 #: main.cpp:116
2179 #, kde-format
2180 msgctxt "@info:credit"
2181 msgid "Aaron J. Seigo"
2182 msgstr "Aaron J. Seigo"
2183
2184 #: main.cpp:119
2185 #, kde-format
2186 msgctxt "@info:credit"
2187 msgid "Rafael Fernández López"
2188 msgstr "Rafael Fernández López"
2189
2190 #: main.cpp:122
2191 #, kde-format
2192 msgctxt "@info:credit"
2193 msgid "Kevin Ottens"
2194 msgstr "Kevin Ottens"
2195
2196 #: main.cpp:125
2197 #, kde-format
2198 msgctxt "@info:credit"
2199 msgid "Holger Freyther"
2200 msgstr "Holger Freyther"
2201
2202 #: main.cpp:128
2203 #, kde-format
2204 msgctxt "@info:credit"
2205 msgid "Max Blazejak"
2206 msgstr "Max Blazejak"
2207
2208 #: main.cpp:131
2209 #, kde-format
2210 msgctxt "@info:credit"
2211 msgid "Michael Austin"
2212 msgstr "Michael Austin"
2213
2214 #: main.cpp:132
2215 #, kde-format
2216 msgctxt "@info:credit"
2217 msgid "Documentation"
2218 msgstr "תיעוד"
2219
2220 #: main.cpp:141
2221 #, kde-format
2222 msgctxt "@info:shell"
2223 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2224 msgstr "ייבחרו הקבצים והתיקיות שיועברו כארגומנטים."
2225
2226 #: main.cpp:143
2227 #, kde-format
2228 msgctxt "@info:shell"
2229 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2230 msgstr "‏Dolphin תופעל עם תצוגה מפוצלת."
2231
2232 #: main.cpp:144
2233 #, kde-format
2234 msgctxt "@info:shell"
2235 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2236 msgstr ""
2237
2238 #: main.cpp:145
2239 #, kde-format
2240 msgctxt "@info:shell"
2241 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: main.cpp:146
2245 #, kde-format
2246 msgctxt "@info:shell"
2247 msgid "Document to open"
2248 msgstr "מסמכים לפתיחה"
2249
2250 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2251 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2252 #, kde-format
2253 msgid "Hidden files shown"
2254 msgstr "קבצים מוסתרים מוצגים כעת"
2255
2256 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2257 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2258 #, kde-format
2259 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2260 msgstr ""
2261
2262 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2263 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2264 #, kde-format
2265 msgid "Automatic scrolling"
2266 msgstr "גלילה אוטומטית"
2267
2268 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2269 #, kde-format
2270 msgctxt "@action:inmenu"
2271 msgid "Cut"
2272 msgstr "גזירה"
2273
2274 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2275 #, kde-format
2276 msgctxt "@action:inmenu"
2277 msgid "Copy"
2278 msgstr "העתקה"
2279
2280 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2281 #, kde-format
2282 msgctxt "@action:inmenu"
2283 msgid "Rename..."
2284 msgstr "שנה שם..."
2285
2286 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2287 #, kde-format
2288 msgctxt "@action:inmenu"
2289 msgid "Move to Trash"
2290 msgstr "העבר לאשפה"
2291
2292 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2293 #, kde-format
2294 msgctxt "@action:inmenu"
2295 msgid "Delete"
2296 msgstr "מחק"
2297
2298 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2299 #, kde-format
2300 msgctxt "@action:inmenu"
2301 msgid "Show Hidden Files"
2302 msgstr "הצגת קבצים מוסתרים"
2303
2304 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2305 #, kde-format
2306 msgctxt "@action:inmenu"
2307 msgid "Limit to Home Directory"
2308 msgstr "הגבלה לתיקיית הבית"
2309
2310 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2311 #, kde-format
2312 msgctxt "@action:inmenu"
2313 msgid "Automatic Scrolling"
2314 msgstr "גלילה אוטומטית"
2315
2316 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2317 #, kde-format
2318 msgctxt "@action:inmenu"
2319 msgid "Properties"
2320 msgstr "מאפיינים"
2321
2322 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2323 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2324 #, kde-format
2325 msgid "Previews shown"
2326 msgstr "תצוגות מוקדמות מופעלות"
2327
2328 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2329 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2330 #, kde-format
2331 msgid "Auto-Play media files"
2332 msgstr "לנגן קובצי מדיה אוטומטית"
2333
2334 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2335 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2336 #, kde-format
2337 msgid "Date display format"
2338 msgstr "תבנית תצוגת התאריכים"
2339
2340 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2341 #, kde-format
2342 msgctxt "@action:inmenu"
2343 msgid "Preview"
2344 msgstr "תצוגה מקדימה"
2345
2346 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2347 #, kde-format
2348 msgctxt "@action:inmenu"
2349 msgid "Auto-Play media files"
2350 msgstr "לנגן קובצי מדיה אוטומטית"
2351
2352 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2353 #, kde-format
2354 msgctxt "@action:inmenu"
2355 msgid "Configure..."
2356 msgstr "הגדרה..."
2357
2358 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2359 #, kde-format
2360 msgctxt "@action:inmenu"
2361 msgid "Condensed Date"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2365 #, kde-format
2366 msgctxt "@label::textbox"
2367 msgid "Select which data should be shown:"
2368 msgstr "המידע הבא יוצג:"
2369
2370 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2371 #, kde-format
2372 msgctxt "@label"
2373 msgid "%1 item selected"
2374 msgid_plural "%1 items selected"
2375 msgstr[0] "פריט אחד נבחר"
2376 msgstr[1] "%1 פריטים נבחרו"
2377
2378 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2379 #, kde-format
2380 msgid "play"
2381 msgstr "ניגון"
2382
2383 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2384 #, kde-format
2385 msgid "pause"
2386 msgstr "השהיה"
2387
2388 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2389 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2390 #, fuzzy, kde-format
2391 #| msgid ""
2392 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2393 #| "\")"
2394 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2395 msgstr "הגודל של הסמלים בלוח המוקומות (‎-1 פירושו \"השתמש בגודל ברירת מחדל\")"
2396
2397 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2398 #, fuzzy, kde-format
2399 #| msgctxt "@action:inmenu"
2400 #| msgid "Configure..."
2401 msgctxt "@action:inmenu"
2402 msgid "Configure Trash…"
2403 msgstr "הגדרה..."
2404
2405 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2406 #, kde-format
2407 msgid ""
2408 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2409 "and then reopen the panel."
2410 msgstr ""
2411
2412 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2413 #, kde-format
2414 msgid "Install Konsole"
2415 msgstr "התקנת Konsole"
2416
2417 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2418 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2419 #, kde-format
2420 msgid "Location"
2421 msgstr "מיקום"
2422
2423 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2424 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2425 #, kde-format
2426 msgid "What"
2427 msgstr "חיפוש אחר"
2428
2429 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2430 #, kde-format
2431 msgctxt "@item:inlistbox"
2432 msgid "Any Type"
2433 msgstr "כל סוג"
2434
2435 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2436 #, kde-format
2437 msgctxt "@item:inlistbox"
2438 msgid "Folders"
2439 msgstr "תיקיות"
2440
2441 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2442 #, kde-format
2443 msgctxt "@item:inlistbox"
2444 msgid "Documents"
2445 msgstr "מסמכים"
2446
2447 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2448 #, kde-format
2449 msgctxt "@item:inlistbox"
2450 msgid "Images"
2451 msgstr "תמונות"
2452
2453 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2454 #, kde-format
2455 msgctxt "@item:inlistbox"
2456 msgid "Audio Files"
2457 msgstr "קובצי שמע"
2458
2459 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2460 #, kde-format
2461 msgctxt "@item:inlistbox"
2462 msgid "Videos"
2463 msgstr "וידאו"
2464
2465 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2466 #, kde-format
2467 msgctxt "@item:inlistbox"
2468 msgid "Any Date"
2469 msgstr "כל תאריך"
2470
2471 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2472 #, kde-format
2473 msgctxt "@item:inlistbox"
2474 msgid "Today"
2475 msgstr "היום"
2476
2477 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2478 #, kde-format
2479 msgctxt "@item:inlistbox"
2480 msgid "Yesterday"
2481 msgstr "אתמול"
2482
2483 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2484 #, kde-format
2485 msgctxt "@item:inlistbox"
2486 msgid "This Week"
2487 msgstr "השבוע הזה"
2488
2489 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2490 #, kde-format
2491 msgctxt "@item:inlistbox"
2492 msgid "This Month"
2493 msgstr "החודש הזה"
2494
2495 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2496 #, kde-format
2497 msgctxt "@item:inlistbox"
2498 msgid "This Year"
2499 msgstr "השנה הזו"
2500
2501 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2502 #, kde-format
2503 msgctxt "@item:inlistbox"
2504 msgid "Any Rating"
2505 msgstr "כל דירוג"
2506
2507 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2508 #, kde-format
2509 msgctxt "@item:inlistbox"
2510 msgid "1 or more"
2511 msgstr "1 או יותר"
2512
2513 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2514 #, kde-format
2515 msgctxt "@item:inlistbox"
2516 msgid "2 or more"
2517 msgstr "2 או יותר"
2518
2519 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2520 #, kde-format
2521 msgctxt "@item:inlistbox"
2522 msgid "3 or more"
2523 msgstr "3 או יותר"
2524
2525 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2526 #, kde-format
2527 msgctxt "@item:inlistbox"
2528 msgid "4 or more"
2529 msgstr "4 או יותר"
2530
2531 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2532 #, kde-format
2533 msgctxt "@item:inlistbox"
2534 msgid "Highest Rating"
2535 msgstr "הדירוג הטוב ביותר"
2536
2537 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2538 #, fuzzy, kde-format
2539 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2540 #| msgid "Invert Selection"
2541 msgctxt "@action:inmenu"
2542 msgid "Clear Selection"
2543 msgstr "הפיכת הבחירה"
2544
2545 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2546 #, kde-format
2547 msgctxt "String list separator"
2548 msgid ", "
2549 msgstr ","
2550
2551 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2552 #, kde-format
2553 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2554 msgid "Tag: %2"
2555 msgid_plural "Tags: %2"
2556 msgstr[0] "תגית: %2"
2557 msgstr[1] "תגיות: %2"
2558
2559 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2560 #, kde-format
2561 msgctxt "@action:button"
2562 msgid "Add Tags"
2563 msgstr "הוספת תגיות"
2564
2565 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2566 #, kde-format
2567 msgctxt "action:button"
2568 msgid "From Here (%1)"
2569 msgstr "מכאן (%1)"
2570
2571 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2572 #, kde-format
2573 msgctxt "action:button"
2574 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2578 #, kde-format
2579 msgctxt "action:button"
2580 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2584 #, kde-format
2585 msgctxt "@info:tooltip"
2586 msgid "Quit searching"
2587 msgstr "הפסקת חיפוש"
2588
2589 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2590 #, kde-format
2591 msgctxt "action:button"
2592 msgid "Filename"
2593 msgstr "שם הקובץ"
2594
2595 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2596 #, kde-format
2597 msgctxt "action:button"
2598 msgid "Content"
2599 msgstr "תוכן"
2600
2601 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2602 #, kde-format
2603 msgctxt "action:button"
2604 msgid "From Here"
2605 msgstr "מכאן"
2606
2607 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2608 #, kde-format
2609 msgctxt "action:button"
2610 msgid "Your files"
2611 msgstr "הקבצים שלך"
2612
2613 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2614 #, kde-format
2615 msgctxt "action:button"
2616 msgid "Search in your home directory"
2617 msgstr "חיפוש בתיקיית הבית שלך"
2618
2619 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2620 #, kde-format
2621 msgid "More Search Tools"
2622 msgstr "עוד כלי חיפוש"
2623
2624 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2625 #, kde-format
2626 msgctxt ""
2627 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2628 "user entered."
2629 msgid "Query Results from '%1'"
2630 msgstr "תוצאות השאילתה \"%1\""
2631
2632 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154
2633 #, fuzzy, kde-format
2634 #| msgctxt "@info:shell"
2635 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2636 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2637 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2638 msgstr "ייבחרו הקבצים והתיקיות שיועברו כארגומנטים."
2639
2640 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2641 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2642 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160
2643 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193
2644 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2645 #, kde-format
2646 msgctxt "@action:button"
2647 msgid "Cancel Copying"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187
2651 #, kde-format
2652 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2653 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2654 msgstr ""
2655
2656 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2657 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206
2658 #, kde-format
2659 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2660 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2661 msgstr ""
2662
2663 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224
2664 #, fuzzy, kde-format
2665 #| msgctxt "@info"
2666 #| msgid "Show preview of files and folders"
2667 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2668 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2669 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה של קבצים ותיקיות"
2670
2671 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2672 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230
2673 #, kde-format
2674 msgctxt "@action:button"
2675 msgid "Cancel Cutting"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257
2679 #, fuzzy, kde-format
2680 #| msgctxt "@info:shell"
2681 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2682 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2683 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2684 msgstr "ייבחרו הקבצים והתיקיות שיועברו כארגומנטים."
2685
2686 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2687 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2688 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263
2689 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364
2690 #, kde-format
2691 msgctxt "@action:button"
2692 msgid "Cancel"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275
2696 #, fuzzy, kde-format
2697 #| msgctxt "@info:shell"
2698 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2699 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2700 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2701 msgstr "ייבחרו הקבצים והתיקיות שיועברו כארגומנטים."
2702
2703 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2704 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281
2705 #, kde-format
2706 msgctxt "@action:button"
2707 msgid "Cancel Duplicating"
2708 msgstr ""
2709
2710 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2711 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2712 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2713 #, kde-format
2714 msgctxt "@action keep short"
2715 msgid "More"
2716 msgstr ""
2717
2718 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2719 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340
2720 #, kde-format
2721 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2722 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2723 msgstr ""
2724
2725 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2726 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346
2727 #, kde-format
2728 msgctxt "@action:button"
2729 msgid "Cancel Moving"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358
2733 #, kde-format
2734 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2735 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2736 msgstr ""
2737
2738 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376
2739 #, kde-kuit-format
2740 msgid ""
2741 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2742 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2743 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2744 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2745 "para>"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396
2749 #, kde-format
2750 msgctxt ""
2751 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2752 msgid "Paste from Clipboard"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2756 #, kde-format
2757 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2758 msgid "Dismiss This Reminder"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403
2762 #, kde-format
2763 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2764 msgid "Don't Remind Me Again"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419
2768 #, kde-format
2769 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2770 msgid ""
2771 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2772 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2773 msgstr ""
2774
2775 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2776 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425
2777 #, kde-format
2778 msgctxt "@action:button"
2779 msgid "Cancel Renaming"
2780 msgstr ""
2781
2782 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2783 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2784 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2785 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2786 #. and a fallback will be used.
2787 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568
2788 #, kde-format
2789 msgctxt "@action"
2790 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2791 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2792 msgstr[0] ""
2793 msgstr[1] ""
2794
2795 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2796 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2797 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2798 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2799 #. and a fallback will be used.
2800 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579
2801 #, kde-format
2802 msgctxt "@action"
2803 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2804 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2805 msgstr[0] ""
2806 msgstr[1] ""
2807
2808 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2809 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2810 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2811 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2812 #. and a fallback will be used.
2813 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587
2814 #, kde-format
2815 msgctxt "@action"
2816 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2817 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2818 msgstr[0] ""
2819 msgstr[1] ""
2820
2821 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2822 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2823 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2824 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2825 #. and a fallback will be used.
2826 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "@action"
2829 msgid "Permanently Delete %2"
2830 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2831 msgstr[0] ""
2832 msgstr[1] ""
2833
2834 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2835 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2836 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2837 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2838 #. and a fallback will be used.
2839 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603
2840 #, fuzzy, kde-format
2841 #| msgctxt "@action:inmenu File"
2842 #| msgid "Duplicate Here"
2843 msgctxt "@action"
2844 msgid "Duplicate %2"
2845 msgid_plural "Duplicate %2"
2846 msgstr[0] "שכפול לכאן"
2847 msgstr[1] "שכפול לכאן"
2848
2849 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2850 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2851 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2852 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2853 #. and a fallback will be used.
2854 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611
2855 #, fuzzy, kde-format
2856 #| msgctxt "@action:inmenu"
2857 #| msgid "Move to Trash"
2858 msgctxt "@action"
2859 msgid "Move %2 to the Trash"
2860 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2861 msgstr[0] "העבר לאשפה"
2862 msgstr[1] "העבר לאשפה"
2863
2864 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2865 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2866 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2867 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2868 #. and a fallback will be used.
2869 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619
2870 #, fuzzy, kde-format
2871 #| msgctxt "@action:button"
2872 #| msgid "&Rename"
2873 msgctxt "@action"
2874 msgid "Rename %2"
2875 msgid_plural "Rename %2"
2876 msgstr[0] "&שינוי שם"
2877 msgstr[1] "&שינוי שם"
2878
2879 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2880 #, kde-kuit-format
2881 msgctxt "@info:whatsthis"
2882 msgid ""
2883 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2884 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2885 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2886 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2887 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2888 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2889 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2890 "the current selection.</para>"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2894 #, kde-format
2895 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2896 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2897 msgstr ""
2898
2899 #: selectionmode/topbar.cpp:61
2900 #, fuzzy, kde-format
2901 #| msgctxt "@title:menu"
2902 #| msgid "Selection"
2903 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2904 msgid "Selection Mode"
2905 msgstr "בחירה"
2906
2907 #: selectionmode/topbar.cpp:67
2908 #, fuzzy, kde-format
2909 #| msgctxt "@title:menu"
2910 #| msgid "Selection"
2911 msgctxt "@action:button"
2912 msgid "Exit Selection Mode"
2913 msgstr "בחירה"
2914
2915 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "@label:textbox"
2918 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2919 msgstr "בחירת השירותים שיופיעו בתפריט ההקשר:"
2920
2921 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@label:textbox"
2924 msgid "Search..."
2925 msgstr "חיפוש..."
2926
2927 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
2928 #, kde-format
2929 msgctxt "@action:button"
2930 msgid "Download New Services..."
2931 msgstr "הורדת שירותים חדשים..."
2932
2933 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
2934 #, fuzzy, kde-format
2935 #| msgctxt "@info"
2936 #| msgid ""
2937 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
2938 #| "settings."
2939 msgctxt "@info"
2940 msgid ""
2941 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2942 "settings."
2943 msgstr ""
2944 "יש להפעיל את Dolphin מחדש לעדכון ההגדרות החדשות של מערכות ניהול הגרסאות."
2945
2946 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "@info"
2949 msgid "Restart now?"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
2953 #, kde-format
2954 msgctxt "@option:check"
2955 msgid "Delete"
2956 msgstr "מחיקה"
2957
2958 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
2959 #, kde-format
2960 msgctxt "@option:check"
2961 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2962 msgstr "פעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\""
2963
2964 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
2965 #, kde-format
2966 msgctxt "@item:inmenu"
2967 msgid "%1: %2"
2968 msgstr "%1: %2"
2969
2970 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2971 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2972 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2973 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2974 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
2975 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
2976 #, kde-format
2977 msgid "Use system font"
2978 msgstr "שימוש בגופן המערכת"
2979
2980 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
2981 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
2982 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
2983 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
2984 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
2985 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
2986 #, kde-format
2987 msgid "Icon size"
2988 msgstr "גודל סמלים"
2989
2990 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
2991 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
2992 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
2993 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
2994 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
2995 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
2996 #, kde-format
2997 msgid "Preview size"
2998 msgstr "גודל תצוגה מקדימה"
2999
3000 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3001 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3002 #, kde-format
3003 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3004 msgstr "רוחב הטקסט המירבי (0 משמעו ללא הגבלה)"
3005
3006 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3007 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3008 #, kde-format
3009 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3010 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3011
3012 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3013 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3014 #, fuzzy, kde-format
3015 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3016 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3017 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3018
3019 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3020 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3021 #, kde-format
3022 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3023 msgstr ""
3024
3025 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3026 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3027 #, fuzzy, kde-format
3028 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3029 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3030 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3031
3032 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3033 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3034 #, fuzzy, kde-format
3035 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3036 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3037 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3038
3039 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3040 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3041 #, fuzzy, kde-format
3042 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3043 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3044 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3045
3046 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3047 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3048 #, fuzzy, kde-format
3049 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3050 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3051 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3052
3053 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3054 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3055 #, kde-format
3056 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3057 msgstr ""
3058
3059 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3060 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3061 #, fuzzy, kde-format
3062 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3063 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3064 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3065
3066 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3067 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3068 #, kde-format
3069 msgid "Position of columns"
3070 msgstr "מיקום העמודות"
3071
3072 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3073 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3074 #, kde-format
3075 msgid "Side Padding"
3076 msgstr ""
3077
3078 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3079 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3080 #, kde-format
3081 msgid "Highlight entire row"
3082 msgstr ""
3083
3084 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3085 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3086 #, kde-format
3087 msgid "Expandable folders"
3088 msgstr "אפשור הצגת תוכן תיקיות"
3089
3090 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3091 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3092 #, kde-format
3093 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3094 msgstr ""
3095
3096 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3097 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3098 #, kde-format
3099 msgid "Recursive directory size limit"
3100 msgstr ""
3101
3102 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3103 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3104 #, kde-format
3105 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3106 msgstr ""
3107
3108 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3109 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3110 #, kde-format
3111 msgctxt "@label"
3112 msgid "Hidden files shown"
3113 msgstr "קבצים מוסתרים מוצגים"
3114
3115 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3116 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3117 #, kde-format
3118 msgctxt "@info:whatsthis"
3119 msgid ""
3120 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3121 "will be shown in the file view."
3122 msgstr ""
3123 "כאשר אפשרות זו מופעלת, קבצים מוסתרים, כמו אלו המתחילים עם \".\", יוצגו "
3124 "בתצוגת הקבצים."
3125
3126 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3127 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3128 #, kde-format
3129 msgctxt "@label"
3130 msgid "Version"
3131 msgstr "גרסה"
3132
3133 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3134 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3135 #, kde-format
3136 msgctxt "@info:whatsthis"
3137 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3138 msgstr "אפשרות זו מגדירה את גרסת מאפייני התצוגה שבשימוש."
3139
3140 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3141 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3142 #, kde-format
3143 msgctxt "@label"
3144 msgid "View Mode"
3145 msgstr "מצבי תצוגה"
3146
3147 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3148 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3149 #, kde-format
3150 msgctxt "@info:whatsthis"
3151 msgid ""
3152 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3153 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3154 msgstr ""
3155 "אפשרות זו שולטת בסגנון התצוגה. הערכים הזמינים הם תצוגת סמלים (0), תצוגת "
3156 "פרטים (1) ותצוגת עמודות (2)."
3157
3158 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3159 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3160 #, kde-format
3161 msgctxt "@label"
3162 msgid "Previews shown"
3163 msgstr "תצוגה מקדימה מופעלת"
3164
3165 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3166 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3167 #, kde-format
3168 msgctxt "@info:whatsthis"
3169 msgid ""
3170 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3171 "icon."
3172 msgstr ""
3173 "כאשר אפשרות זו מאופשרת, התצוגה המקדימה של תוכן הקובץ תוצג במקום הסמל הרגיל."
3174
3175 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3176 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3177 #, kde-format
3178 msgctxt "@label"
3179 msgid "Grouped Sorting"
3180 msgstr "מיון לפי קטגוריות"
3181
3182 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3183 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3184 #, kde-format
3185 msgctxt "@info:whatsthis"
3186 msgid ""
3187 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3188 msgstr "כאשר אפשרות זו מאופשרת, הפריטים הממויינים מחולקים לקטגוריות."
3189
3190 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3191 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3192 #, kde-format
3193 msgctxt "@label"
3194 msgid "Sort files by"
3195 msgstr "מיון הקבצים לפי"
3196
3197 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3198 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3199 #, kde-format
3200 msgctxt "@info:whatsthis"
3201 msgid ""
3202 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3203 "performed on."
3204 msgstr "אפשרות זו קובעת לפי איזה מאפיין (שם, גודל, תאריך וכו׳) מתבצע המיון."
3205
3206 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3207 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3208 #, kde-format
3209 msgctxt "@label"
3210 msgid "Order in which to sort files"
3211 msgstr "הסדר שבו ימויינו הקבצים"
3212
3213 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3214 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3215 #, kde-format
3216 msgctxt "@label"
3217 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3218 msgstr "הצגת תיקיות תחילה במיון קבצים ותיקיות"
3219
3220 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3221 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3222 #, fuzzy, kde-format
3223 #| msgctxt "@info"
3224 #| msgid "Show preview of files and folders"
3225 msgctxt "@label"
3226 msgid "Show hidden files and folders last"
3227 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה של קבצים ותיקיות"
3228
3229 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3230 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3231 #, kde-format
3232 msgctxt "@label"
3233 msgid "Visible roles"
3234 msgstr "כללים גלויים"
3235
3236 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3237 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3238 #, kde-format
3239 msgctxt "@label"
3240 msgid "Header column widths"
3241 msgstr "רוחב עמודת הכותרת"
3242
3243 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3244 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3245 #, kde-format
3246 msgctxt "@label"
3247 msgid "Properties last changed"
3248 msgstr "התאריך האחרון בו שונו המאפיינים"
3249
3250 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3251 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3252 #, kde-format
3253 msgctxt "@info:whatsthis"
3254 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3255 msgstr "התאריך האחרון בו המאפיינים שונו על ידי המשתמש."
3256
3257 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3258 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3259 #, kde-format
3260 msgctxt "@label"
3261 msgid "Additional Information"
3262 msgstr "מידע נוסף"
3263
3264 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3265 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3266 #, kde-format
3267 msgid "Should the URL be editable for the user"
3268 msgstr "האם המשתמש יכול לערוך את הכתובת"
3269
3270 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3271 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3272 #, kde-format
3273 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3274 msgstr "השלמה אוטומטית של כתובות"
3275
3276 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3277 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3278 #, kde-format
3279 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3280 msgstr "האם יש להציג את הנתיב המלא בתוך סרגל המיקום"
3281
3282 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3283 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3284 #, kde-format
3285 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3286 msgstr "האם להציג את הנתיב המלא בסרגל המיקום"
3287
3288 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3289 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3290 #, kde-format
3291 msgid ""
3292 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3293 "instance"
3294 msgstr ""
3295
3296 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3297 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3298 #, kde-format
3299 msgid ""
3300 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3301 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3302 "were removed/renamed ...etc"
3303 msgstr ""
3304
3305 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3306 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3307 #, kde-format
3308 msgid ""
3309 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3310 "UI)"
3311 msgstr ""
3312
3313 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3314 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3315 #, kde-format
3316 msgid "Home URL"
3317 msgstr "כתובת תיקיית הבית"
3318
3319 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3320 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3321 #, kde-format
3322 msgid "Remember open folders and tabs"
3323 msgstr "לזכור את התיקיות והלשוניות הפתוחות"
3324
3325 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3326 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3327 #, kde-format
3328 msgid "Split the view into two panes"
3329 msgstr "פיצול התצוגה לשני חלקים"
3330
3331 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3332 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3333 #, kde-format
3334 msgid "Should the filter bar be shown"
3335 msgstr "האם יש להציג את סרגל הסינון"
3336
3337 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3338 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3339 #, kde-format
3340 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3341 msgstr "האם יש להשתמש במאפייני התצוגה עבור כל התיקיות"
3342
3343 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3344 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3345 #, kde-format
3346 msgid "Browse through archives"
3347 msgstr "עיון בתוך ארכיונים"
3348
3349 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3350 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3351 #, kde-format
3352 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3353 msgstr "בקשת אישור לפני סגירת חלונות עם מספר לשוניות פתוחות."
3354
3355 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3356 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3357 #, kde-format
3358 msgid ""
3359 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3360 "running in the Terminal panel."
3361 msgstr "לבקש אישור בעת סגירת חלונות עם תכנית שעדיין רצה בלוח המסוף."
3362
3363 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3364 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3365 #, kde-format
3366 msgid "Rename inline"
3367 msgstr "שינוי שם על הקובץ"
3368
3369 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3370 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3371 #, kde-format
3372 msgid "Show selection toggle"
3373 msgstr "הצגת סמל לשינוי בחירה"
3374
3375 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3376 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3377 #, kde-format
3378 msgid ""
3379 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3380 "mode bottom bar."
3381 msgstr ""
3382
3383 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3384 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3385 #, kde-format
3386 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3387 msgstr "כשהתצוגה מפוצלת לחיצה על Tab (טבלר) תעבור בין ימין ושמאל"
3388
3389 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3390 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3391 #, kde-format
3392 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3393 msgstr ""
3394
3395 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3396 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3397 #, kde-format
3398 msgid "New tab will be open after last one"
3399 msgstr ""
3400
3401 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3402 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3403 #, kde-format
3404 msgid "Show tooltips"
3405 msgstr "הצגת חלוניות עצה"
3406
3407 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3408 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3409 #, kde-format
3410 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3411 msgstr "חותמת זמן מאז מאפייני התצוגה היו תקינים"
3412
3413 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3414 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3415 #, kde-format
3416 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3417 msgstr "הצגה אוטומטית של תוכן התיקיות עבור כל סוגי התצוגות"
3418
3419 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3420 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3421 #, fuzzy, kde-format
3422 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3423 msgid "Show the statusbar"
3424 msgstr "הצגת מחוון התקריב בשורת־המצב"
3425
3426 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3427 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3428 #, kde-format
3429 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3430 msgstr "הצגת מחוון התקריב בשורת־המצב"
3431
3432 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3433 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3434 #, kde-format
3435 msgid "Show the space information in the statusbar"
3436 msgstr "הצגת מידע על מקום פנוי בשורת־המצב"
3437
3438 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3439 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3440 #, kde-format
3441 msgid "Lock the layout of the panels"
3442 msgstr "נעילת הפריסה של הלוחות"
3443
3444 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3445 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3446 #, kde-format
3447 msgid "Enlarge Small Previews"
3448 msgstr "להגדיל תצוגה מקדימה קטנה"
3449
3450 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3451 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3452 #, kde-format
3453 msgid ""
3454 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3455 "items"
3456 msgstr "בחירה טבעית, תלוי ברשיות או לא תלוי ברשיות למיון הפרטים"
3457
3458 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3459 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3460 #, kde-format
3461 msgid "Text width index"
3462 msgstr "רוחב טקסט"
3463
3464 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3465 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3466 #, kde-format
3467 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3468 msgstr "מספר השורות המירבי (0 משמעו ללא הגבלה)"
3469
3470 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3471 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3472 #, kde-format
3473 msgid "Enabled plugins"
3474 msgstr "תוספים פעילים"
3475
3476 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3477 #, fuzzy, kde-format
3478 #| msgctxt "@action:inmenu"
3479 #| msgid "Configure..."
3480 msgctxt "@title:window"
3481 msgid "Configure"
3482 msgstr "הגדרה..."
3483
3484 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3485 #, kde-format
3486 msgctxt "@title:group General settings"
3487 msgid "General"
3488 msgstr "כללי"
3489
3490 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3491 #, kde-format
3492 msgctxt "@title:group"
3493 msgid "Startup"
3494 msgstr "הפעלה"
3495
3496 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3497 #, kde-format
3498 msgctxt "@title:group"
3499 msgid "View Modes"
3500 msgstr "אפשרויות תצוגה"
3501
3502 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3503 #, kde-format
3504 msgctxt "@title:group"
3505 msgid "Navigation"
3506 msgstr "ניווט"
3507
3508 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3509 #, fuzzy, kde-format
3510 #| msgctxt "action:button"
3511 #| msgid "Content"
3512 msgctxt "@title:group"
3513 msgid "Context Menu"
3514 msgstr "תוכן"
3515
3516 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3517 #, kde-format
3518 msgctxt "@title:group"
3519 msgid "Trash"
3520 msgstr "אשפה"
3521
3522 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3523 #, kde-format
3524 msgctxt "@title:group"
3525 msgid "User Feedback"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3529 #, kde-format
3530 msgid ""
3531 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3532 msgstr "ישנם שינויים שלא שמרת. האם ברצונך להחיל את השינויים או להתעלם מהם?"
3533
3534 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3535 #, kde-format
3536 msgid "Warning"
3537 msgstr "אזהרה"
3538
3539 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3540 #, fuzzy, kde-format
3541 #| msgctxt "@option:radio"
3542 #| msgid "Use common properties for all folders"
3543 msgctxt "@option:radio"
3544 msgid "Use common display style for all folders"
3545 msgstr "שימוש במאפייני תצוגה לכל התיקיות"
3546
3547 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3548 #, fuzzy, kde-format
3549 #| msgctxt "@option:radio"
3550 #| msgid "Remember properties for each folder"
3551 msgctxt "@option:radio"
3552 msgid "Remember display style for each folder"
3553 msgstr "שימוש במאפייני תצוגה לכל תיקייה בנפרד"
3554
3555 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3556 #, kde-format
3557 msgctxt "@info"
3558 msgid ""
3559 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3560 "properties for."
3561 msgstr ""
3562
3563 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3564 #, kde-format
3565 msgctxt "@title:group"
3566 msgid "View: "
3567 msgstr "תצוגה:"
3568
3569 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3570 #, kde-format
3571 msgctxt "option:radio"
3572 msgid "Natural"
3573 msgstr "האופן הטבעי"
3574
3575 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3576 #, kde-format
3577 msgctxt "option:radio"
3578 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3579 msgstr "אלפאביתי, ללא יחס לאותיות רישיות"
3580
3581 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3582 #, kde-format
3583 msgctxt "option:radio"
3584 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3585 msgstr "אלפאביתי, עם יחס לאותיות רישיות"
3586
3587 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3588 #, kde-format
3589 msgctxt "@title:group"
3590 msgid "Sorting mode: "
3591 msgstr "מיון לפי:"
3592
3593 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3594 #, kde-format
3595 msgctxt "@option:check"
3596 msgid "Show tooltips"
3597 msgstr "הצג חלוניות מידע"
3598
3599 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3600 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3601 #, kde-format
3602 msgctxt "@title:group"
3603 msgid "Miscellaneous: "
3604 msgstr "שונות: "
3605
3606 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3607 #, kde-format
3608 msgctxt "@option:check"
3609 msgid "Show selection marker"
3610 msgstr "הצגת סמל לשינוי בחירה"
3611
3612 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3613 #, kde-format
3614 msgctxt "option:check"
3615 msgid "Rename inline"
3616 msgstr "שינוי שם בשורה"
3617
3618 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3619 #, kde-format
3620 msgctxt "option:check"
3621 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3625 #, kde-format
3626 msgctxt "option:check"
3627 msgid "Turning off split view closes active pane"
3628 msgstr "כיבוי התצוגה המפוצלת סוגר חלק פעיל"
3629
3630 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3631 #, kde-format
3632 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3636 #, kde-format
3637 msgctxt "@title:window"
3638 msgid "Configure Preview for %1"
3639 msgstr "הגדר תצוגה מקדימה ל %1"
3640
3641 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3642 #, kde-format
3643 msgctxt "@title:group"
3644 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3645 msgstr "בקשת אישור בכל יישומי KDE בעת:"
3646
3647 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3648 #, kde-format
3649 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3650 msgid "Moving files or folders to trash"
3651 msgstr "העברת קבצים או תיקיות לאשפה"
3652
3653 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3654 #, kde-format
3655 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3656 msgid "Emptying trash"
3657 msgstr "בפינוי האשפה"
3658
3659 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3660 #, kde-format
3661 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3662 msgid "Deleting files or folders"
3663 msgstr "מחיקת קבצים או תיקיות"
3664
3665 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3666 #, kde-format
3667 msgctxt "@title:group"
3668 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3669 msgstr "לבקש אישור ב־Dolphin בעת:"
3670
3671 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3672 #, kde-format
3673 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3674 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3675 msgstr "סגירת חלונות עם מספר לשוניות"
3676
3677 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3678 #, kde-format
3679 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3680 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3684 #, kde-format
3685 msgctxt "@title:group"
3686 msgid "When opening an executable file:"
3687 msgstr "בעת פתיחת קובץ הניתן להרצה:"
3688
3689 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3690 #, kde-format
3691 msgid "Always ask"
3692 msgstr "תמיד לשאול"
3693
3694 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3695 #, kde-format
3696 msgid "Open in application"
3697 msgstr "פתיחה ביישום"
3698
3699 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3700 #, kde-format
3701 msgid "Run script"
3702 msgstr "הרצת תסריט"
3703
3704 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3705 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3706 #, kde-format
3707 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3708 msgid "Behavior"
3709 msgstr "התנהגות"
3710
3711 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3712 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3713 #, kde-format
3714 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3715 msgid "Previews"
3716 msgstr "תצוגות מקדימות"
3717
3718 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3719 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3720 #, kde-format
3721 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3722 msgid "Confirmations"
3723 msgstr "אישורים"
3724
3725 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3726 #, kde-format
3727 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3728 msgid "Status Bar"
3729 msgstr "שורת המצב"
3730
3731 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3732 #, fuzzy, kde-format
3733 #| msgctxt "@title:group"
3734 #| msgid "Show previews for:"
3735 msgctxt "@title:group"
3736 msgid "Show previews in the view for:"
3737 msgstr "שימוש בתצוגה מקדימה עבור:"
3738
3739 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3740 #, fuzzy, kde-format
3741 #| msgctxt "@label"
3742 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
3743 msgid "Skip previews for local files above:"
3744 msgstr "אל תציג תצוגה מקדימה לקבצים מרוחקים שגודלם מעל:"
3745
3746 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3747 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3748 #, kde-format
3749 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3750 msgid " MiB"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3754 #, kde-format
3755 msgid "No limit"
3756 msgstr "ללא הגבלה"
3757
3758 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3759 #, kde-format
3760 msgctxt "@label"
3761 msgid "Skip previews for remote files above:"
3762 msgstr "אל תציג תצוגה מקדימה לקבצים מרוחקים שגודלם מעל:"
3763
3764 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3765 #, fuzzy, kde-format
3766 #| msgctxt "@option:check"
3767 #| msgid "Show preview"
3768 msgid "No previews"
3769 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה"
3770
3771 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3772 #, fuzzy, kde-format
3773 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3774 #| msgid "Status Bar"
3775 msgctxt "@option:check"
3776 msgid "Show status bar"
3777 msgstr "שורת המצב"
3778
3779 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3780 #, kde-format
3781 msgctxt "@option:check"
3782 msgid "Show zoom slider"
3783 msgstr "הצגת מחוון התקריב"
3784
3785 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3786 #, kde-format
3787 msgctxt "@option:check"
3788 msgid "Show space information"
3789 msgstr "הצגת מידע על מקום פנוי"
3790
3791 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3792 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3793 #, kde-format
3794 msgctxt "@title:tab"
3795 msgid "Icons"
3796 msgstr "סמלים"
3797
3798 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3799 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3800 #, kde-format
3801 msgctxt "@title:tab"
3802 msgid "Compact"
3803 msgstr "חסכונית"
3804
3805 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3806 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3807 #, kde-format
3808 msgctxt "@title:tab"
3809 msgid "Details"
3810 msgstr "פרטים"
3811
3812 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3813 #, fuzzy, kde-format
3814 #| msgid "C&lose Current Tab"
3815 msgctxt "option:radio"
3816 msgid "After current tab"
3817 msgstr "ס&גירת לשונית נוכחית"
3818
3819 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3820 #, kde-format
3821 msgctxt "option:radio"
3822 msgid "At end of tab bar"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3826 #, fuzzy, kde-format
3827 #| msgctxt "@action:inmenu"
3828 #| msgid "Open in New Tabs"
3829 msgctxt "@title:group"
3830 msgid "Open new tabs: "
3831 msgstr "פתיחה בלשוניות חדשות"
3832
3833 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3834 #, kde-format
3835 msgctxt "@option:check"
3836 msgid "Open archives as folder"
3837 msgstr "פתיחת ארכיונים כתיקיות"
3838
3839 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3840 #, kde-format
3841 msgctxt "option:check"
3842 msgid "Open folders during drag operations"
3843 msgstr "פתיחת תיקיות תוך כדי גרירה"
3844
3845 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3846 #, fuzzy, kde-format
3847 #| msgctxt "@label:checkbox"
3848 #| msgid "General:"
3849 msgctxt "@title:group"
3850 msgid "General: "
3851 msgstr "כללי:"
3852
3853 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3854 #, kde-format
3855 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3856 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
3860 #, kde-format
3861 msgctxt "@action:button"
3862 msgid "Select Home Location"
3863 msgstr "בחירת מיקום תיקיית הבית"
3864
3865 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
3866 #, kde-format
3867 msgctxt "@action:button"
3868 msgid "Use Current Location"
3869 msgstr "שימוש במיקום הנוכחי"
3870
3871 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
3872 #, kde-format
3873 msgctxt "@action:button"
3874 msgid "Use Default Location"
3875 msgstr "שימוש במיקום ברירת המחדל"
3876
3877 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
3878 #, kde-format
3879 msgctxt "@label:textbox"
3880 msgid "Show on startup:"
3881 msgstr "הצגה בעת הפעלה:"
3882
3883 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
3884 #, kde-format
3885 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3886 msgid "Begin in split view mode"
3887 msgstr "להתחיל בתצוגה מפוצלת"
3888
3889 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
3890 #, kde-format
3891 msgid "New windows:"
3892 msgstr "חלונות חדשים:"
3893
3894 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
3895 #, kde-format
3896 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3897 msgid "Show filter bar"
3898 msgstr "הצגת סרגל הסינון"
3899
3900 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3901 #, kde-format
3902 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3903 msgid "Make location bar editable"
3904 msgstr "הפיכת סרגל המיקומים ניתן לעריכה"
3905
3906 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
3907 #, fuzzy, kde-format
3908 #| msgctxt "option:check"
3909 #| msgid "Open folders during drag operations"
3910 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3911 msgid "Open new folders in tabs"
3912 msgstr "פתיחת תיקיות תוך כדי גרירה"
3913
3914 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
3915 #, kde-format
3916 msgctxt "@label:checkbox"
3917 msgid "General:"
3918 msgstr "כללי:"
3919
3920 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
3921 #, kde-format
3922 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3923 msgid "Show full path inside location bar"
3924 msgstr "הצגת נתיב מלא בסרגל המיקום"
3925
3926 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
3927 #, kde-format
3928 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3929 msgid "Show full path in title bar"
3930 msgstr "הצג נתיב מלא בסרגל המיקום"
3931
3932 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
3933 #, kde-format
3934 msgctxt "@info"
3935 msgid ""
3936 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3937 "be applied."
3938 msgstr "מיקום תיקיית הבית אינו תקין או שאינו קיים, ולכן לא יעשה בו שימוש."
3939
3940 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3941 #, kde-format
3942 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3943 msgid "System Font"
3944 msgstr "גופן המערכת"
3945
3946 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
3947 #, kde-format
3948 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3949 msgid "Custom Font"
3950 msgstr "גופן מותאם אישית"
3951
3952 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
3953 #, kde-format
3954 msgctxt "@action:button Choose font"
3955 msgid "Choose..."
3956 msgstr "בחירה..."
3957
3958 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
3959 #, kde-format
3960 msgctxt "@label:listbox"
3961 msgid "Default icon size:"
3962 msgstr "גודל סמל ברירת מחדל:"
3963
3964 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
3965 #, fuzzy, kde-format
3966 #| msgid "Preview size"
3967 msgctxt "@label:listbox"
3968 msgid "Preview icon size:"
3969 msgstr "גודל תצוגה מקדימה"
3970
3971 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
3972 #, kde-format
3973 msgctxt "@label:listbox"
3974 msgid "Label font:"
3975 msgstr "גופן תווית:"
3976
3977 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
3978 #, kde-format
3979 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3980 msgid "Small"
3981 msgstr "קטן"
3982
3983 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
3984 #, kde-format
3985 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3986 msgid "Medium"
3987 msgstr "בינוני"
3988
3989 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
3990 #, fuzzy, kde-format
3991 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
3992 #| msgid "Large"
3993 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3994 msgid "Large"
3995 msgstr "עבה"
3996
3997 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
3998 #, fuzzy, kde-format
3999 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4000 #| msgid "Huge"
4001 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4002 msgid "Huge"
4003 msgstr "עבה מאוד"
4004
4005 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4006 #, kde-format
4007 msgctxt "@label:listbox"
4008 msgid "Label width:"
4009 msgstr "רוחב תווית:"
4010
4011 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4012 #, kde-format
4013 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4014 msgid "Unlimited"
4015 msgstr "ללא הגבלה"
4016
4017 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4018 #, kde-format
4019 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4020 msgid "1"
4021 msgstr "1"
4022
4023 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4024 #, kde-format
4025 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4026 msgid "2"
4027 msgstr "2"
4028
4029 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4030 #, kde-format
4031 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4032 msgid "3"
4033 msgstr "3"
4034
4035 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4036 #, kde-format
4037 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4038 msgid "4"
4039 msgstr "4"
4040
4041 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4042 #, kde-format
4043 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4044 msgid "5"
4045 msgstr "5"
4046
4047 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4048 #, kde-format
4049 msgctxt "@label:listbox"
4050 msgid "Maximum lines:"
4051 msgstr "שורות מינימליות"
4052
4053 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4054 #, kde-format
4055 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4056 msgid "Unlimited"
4057 msgstr "ללא הגבלה"
4058
4059 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4060 #, kde-format
4061 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4062 msgid "Small"
4063 msgstr "קטן"
4064
4065 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4066 #, kde-format
4067 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4068 msgid "Medium"
4069 msgstr "בינוני"
4070
4071 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4072 #, kde-format
4073 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4074 msgid "Large"
4075 msgstr "גדול"
4076
4077 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4078 #, kde-format
4079 msgctxt "@label:listbox"
4080 msgid "Maximum width:"
4081 msgstr "רוחב מקסימלי"
4082
4083 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4084 #, kde-format
4085 msgctxt "@option:check"
4086 msgid "Expandable"
4087 msgstr "ניתן להרחבה"
4088
4089 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4090 #, kde-format
4091 msgctxt "@label:checkbox"
4092 msgid "Folders:"
4093 msgstr "תיקיות:"
4094
4095 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4096 #, kde-format
4097 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4098 msgid "By clicking anywhere on the row"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4102 #, kde-format
4103 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4104 msgid "By clicking on icon or name"
4105 msgstr ""
4106
4107 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4108 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4109 #, fuzzy, kde-format
4110 #| msgctxt "@info:tooltip"
4111 #| msgid "Search for files and folders"
4112 msgctxt "@title:group"
4113 msgid "Open files and folders:"
4114 msgstr "חיפוש אחר קבצים ותיקיות"
4115
4116 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4117 #, kde-format
4118 msgctxt "option:radio"
4119 msgid "Number of items"
4120 msgstr "מספר פריטים"
4121
4122 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4123 #, kde-format
4124 msgctxt "option:radio"
4125 msgid "Size of contents, up to "
4126 msgstr ""
4127
4128 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4129 #, kde-format
4130 msgid " level deep"
4131 msgid_plural " levels deep"
4132 msgstr[0] ""
4133 msgstr[1] ""
4134
4135 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4136 #, kde-format
4137 msgctxt "@title:group"
4138 msgid "Folder size displays:"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4142 #, kde-format
4143 msgctxt "option:radio as in relative date"
4144 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4148 #, kde-format
4149 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4150 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4154 #, kde-format
4155 msgctxt "@title:group"
4156 msgid "Date style:"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4160 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4161 #, kde-format
4162 msgctxt "@info:tooltip"
4163 msgid "Size: 1 pixel"
4164 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4165 msgstr[0] "גודל: פיקסל אחד"
4166 msgstr[1] "גודל: %1 פיקסלים"
4167
4168 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4169 #, kde-format
4170 msgctxt "@title:window"
4171 msgid "View Display Style"
4172 msgstr "סגנון הצגת התצוגות"
4173
4174 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4175 #, kde-format
4176 msgctxt "@item:inlistbox"
4177 msgid "Icons"
4178 msgstr "סמלים"
4179
4180 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4181 #, kde-format
4182 msgctxt "@item:inlistbox"
4183 msgid "Compact"
4184 msgstr "חסכונית"
4185
4186 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4187 #, kde-format
4188 msgctxt "@item:inlistbox"
4189 msgid "Details"
4190 msgstr "פרטים"
4191
4192 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4193 #, kde-format
4194 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4195 msgid "Ascending"
4196 msgstr "בסדר עולה"
4197
4198 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4199 #, kde-format
4200 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4201 msgid "Descending"
4202 msgstr "בסדר יורד"
4203
4204 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4205 #, kde-format
4206 msgctxt "@option:check"
4207 msgid "Show folders first"
4208 msgstr "הצגת תיקיות תחילה"
4209
4210 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4211 #, fuzzy, kde-format
4212 #| msgctxt "@option:check"
4213 #| msgid "Show hidden files"
4214 msgctxt "@option:check"
4215 msgid "Show hidden files last"
4216 msgstr "הצגת קבצים מוסתרים"
4217
4218 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4219 #, kde-format
4220 msgctxt "@option:check"
4221 msgid "Show preview"
4222 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה"
4223
4224 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4225 #, kde-format
4226 msgctxt "@option:check"
4227 msgid "Show in groups"
4228 msgstr "הצגה בקבוצות"
4229
4230 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4231 #, kde-format
4232 msgctxt "@option:check"
4233 msgid "Show hidden files"
4234 msgstr "הצגת קבצים מוסתרים"
4235
4236 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4237 #, kde-format
4238 msgctxt "@title:group"
4239 msgid "Additional Information"
4240 msgstr "מידע נוסף"
4241
4242 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4243 #, kde-format
4244 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4248 #, kde-format
4249 msgctxt "@label:listbox"
4250 msgid "View mode:"
4251 msgstr "מצב תצוגה:"
4252
4253 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4254 #, kde-format
4255 msgctxt "@label:listbox"
4256 msgid "Sorting:"
4257 msgstr "מיון לפי:"
4258
4259 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4260 #, kde-format
4261 msgid "View options:"
4262 msgstr "אפשרויות תצוגה:"
4263
4264 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4265 #, kde-format
4266 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4267 msgid "Current folder"
4268 msgstr "התיקייה הנוכחית"
4269
4270 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4271 #, kde-format
4272 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4273 msgid "Current folder and sub-folders"
4274 msgstr "התיקייה הנוכחית וכל תתי־התיקיות שלה"
4275
4276 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4277 #, kde-format
4278 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4279 msgid "All folders"
4280 msgstr "כל התיקיות"
4281
4282 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4283 #, kde-format
4284 msgctxt "@title:group"
4285 msgid "Apply to:"
4286 msgstr "החלה על:"
4287
4288 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4289 #, kde-format
4290 msgctxt "@option:check"
4291 msgid "Use as default view settings"
4292 msgstr "שימוש כהגדרות התצוגה ברירת המחדל"
4293
4294 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4295 #, kde-format
4296 msgctxt "@info"
4297 msgid ""
4298 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4299 "continue?"
4300 msgstr "מאפייני התצוגה של כל תתי־התיקיות ישונו. האם ברצונך להמשיך?"
4301
4302 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4303 #, kde-format
4304 msgctxt "@info"
4305 msgid ""
4306 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4307 msgstr "מאפייני התצוגה של כל התיקיות ישונו. האם ברצונך להמשיך?"
4308
4309 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4310 #, kde-format
4311 msgctxt "@title:window"
4312 msgid "Applying View Properties"
4313 msgstr "בהחלת מאפייני התצוגה"
4314
4315 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4316 #, kde-format
4317 msgctxt "@info:progress"
4318 msgid "Counting folders: %1"
4319 msgstr "מתבצעת ספירה של מספר התיקיות: %1"
4320
4321 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4322 #, kde-format
4323 msgctxt "@info:progress"
4324 msgid "Folders: %1"
4325 msgstr "תיקיות: %1"
4326
4327 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4328 #, fuzzy, kde-format
4329 #| msgid "Zoom"
4330 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4331 msgid "Zoom:"
4332 msgstr "תקריב"
4333
4334 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4335 #, kde-format
4336 msgid "Zoom"
4337 msgstr "תקריב"
4338
4339 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4340 #, kde-format
4341 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4342 msgid "Sets the size of the file icons."
4343 msgstr "הגדרת גודל סמל הקובץ"
4344
4345 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4346 #, kde-format
4347 msgid "Stop"
4348 msgstr "עצירה"
4349
4350 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4351 #, kde-format
4352 msgctxt "@tooltip"
4353 msgid "Stop loading"
4354 msgstr "עצירת הטעינה"
4355
4356 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4357 #, kde-kuit-format
4358 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4359 msgid ""
4360 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4361 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4362 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4363 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4364 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4365 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4366 "device.</item></list></para>"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4370 #, kde-format
4371 msgctxt "@action:inmenu"
4372 msgid "Show Zoom Slider"
4373 msgstr "הצגת מחוון התקריב"
4374
4375 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4376 #, kde-format
4377 msgctxt "@action:inmenu"
4378 msgid "Show Space Information"
4379 msgstr "הצגת מידע על מקום פנוי"
4380
4381 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4382 #, kde-format
4383 msgctxt "@info:status Free disk space"
4384 msgid "%1 free"
4385 msgstr "%1 פנוי"
4386
4387 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4388 #, kde-format
4389 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4390 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4394 #, kde-format
4395 msgid "Trash Emptied"
4396 msgstr "האשפה פונתה."
4397
4398 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4399 #, kde-format
4400 msgid "The Trash was emptied."
4401 msgstr "האשפה פונתה."
4402
4403 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4404 #, fuzzy, kde-format
4405 #| msgctxt "@title:window"
4406 #| msgid "Places"
4407 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4408 msgid "Places"
4409 msgstr "מקומות"
4410
4411 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4412 #, kde-format
4413 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4414 msgid "Count of available Network Shares"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4418 #, fuzzy, kde-format
4419 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4420 #| msgid "Sett&ings"
4421 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4422 msgid "Settings"
4423 msgstr "הגד&רות"
4424
4425 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4426 #, kde-format
4427 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4428 msgid "A subset of Dolphin settings."
4429 msgstr ""
4430
4431 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4432 #, kde-format
4433 msgid "Select Remote Charset"
4434 msgstr "בחירת קידוד למידע מרוחק"
4435
4436 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4437 #, kde-format
4438 msgid "Default"
4439 msgstr "ברירת מחדל"
4440
4441 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4442 #, kde-format
4443 msgid "Reload"
4444 msgstr "טעינה מחדש"
4445
4446 #: views/dolphinview.cpp:638
4447 #, kde-format
4448 msgctxt "@info:status"
4449 msgid "1 Folder selected"
4450 msgid_plural "%1 Folders selected"
4451 msgstr[0] "תיקייה אחת נבחרה"
4452 msgstr[1] "%1 תיקיות נבחרו"
4453
4454 #: views/dolphinview.cpp:639
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "@info:status"
4457 msgid "1 File selected"
4458 msgid_plural "%1 Files selected"
4459 msgstr[0] "קובץ אחד נבחר"
4460 msgstr[1] "%1 קבצים נבחרו"
4461
4462 #: views/dolphinview.cpp:641
4463 #, kde-format
4464 msgctxt "@info:status"
4465 msgid "1 Folder"
4466 msgid_plural "%1 Folders"
4467 msgstr[0] "תיקיה אחת"
4468 msgstr[1] "%1 תיקיות"
4469
4470 #: views/dolphinview.cpp:642
4471 #, kde-format
4472 msgctxt "@info:status"
4473 msgid "1 File"
4474 msgid_plural "%1 Files"
4475 msgstr[0] "קובץ אחד"
4476 msgstr[1] "%1 קבצים"
4477
4478 #: views/dolphinview.cpp:646
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4481 msgid "%1, %2 (%3)"
4482 msgstr "%1, %2 (%3)"
4483
4484 #: views/dolphinview.cpp:650
4485 #, kde-format
4486 msgctxt "@info:status files (size)"
4487 msgid "%1 (%2)"
4488 msgstr "%1 (%2)"
4489
4490 #: views/dolphinview.cpp:656
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "@info:status"
4493 msgid "0 Folders, 0 Files"
4494 msgstr "0 תיקיות, 0 קבצים"
4495
4496 #: views/dolphinview.cpp:874 views/dolphinview.cpp:883
4497 #, kde-format
4498 msgctxt "<filename> copy"
4499 msgid "%1 copy"
4500 msgstr "עותק %1"
4501
4502 #: views/dolphinview.cpp:1042
4503 #, kde-format
4504 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4505 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4506 msgstr[0] "האם אכן לפתוח פריט 1?"
4507 msgstr[1] "האם אכן ברצונך לפתוח %1 פריטים?"
4508
4509 #: views/dolphinview.cpp:1048
4510 #, fuzzy, kde-format
4511 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4512 #| msgid "Open %1"
4513 msgctxt "@action:button"
4514 msgid "Open %1 Item"
4515 msgid_plural "Open %1 Items"
4516 msgstr[0] "פתיחת %1"
4517 msgstr[1] "פתיחת %1"
4518
4519 #: views/dolphinview.cpp:1181
4520 #, kde-format
4521 msgctxt "@action:inmenu"
4522 msgid "Side Padding"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: views/dolphinview.cpp:1185
4526 #, kde-format
4527 msgctxt "@action:inmenu"
4528 msgid "Automatic Column Widths"
4529 msgstr "רוחב עמודה אוטומטי"
4530
4531 #: views/dolphinview.cpp:1190
4532 #, kde-format
4533 msgctxt "@action:inmenu"
4534 msgid "Custom Column Widths"
4535 msgstr "רוחב עמודה מותאם אישית"
4536
4537 #: views/dolphinview.cpp:1766
4538 #, kde-format
4539 msgctxt "@info:status"
4540 msgid "Trash operation completed."
4541 msgstr "פעולת המחיקה הושלמה."
4542
4543 #: views/dolphinview.cpp:1775
4544 #, kde-format
4545 msgctxt "@info:status"
4546 msgid "Delete operation completed."
4547 msgstr "פעולת המחיקה הושלמה."
4548
4549 #: views/dolphinview.cpp:1910
4550 #, kde-format
4551 msgctxt "@action:button"
4552 msgid "Rename and Hide"
4553 msgstr "שינוי שם והסתרה"
4554
4555 #: views/dolphinview.cpp:1917
4556 #, kde-format
4557 msgid ""
4558 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4559 "Do you still want to rename it?"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: views/dolphinview.cpp:1919
4563 #, kde-format
4564 msgid ""
4565 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4566 "Do you still want to rename it?"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: views/dolphinview.cpp:1921
4570 #, kde-format
4571 msgid "Hide this File?"
4572 msgstr "להסתיר את הקובץ הזה?"
4573
4574 #: views/dolphinview.cpp:1921
4575 #, kde-format
4576 msgid "Hide this Folder?"
4577 msgstr "להסתיר את התיקייה הזו?"
4578
4579 #: views/dolphinview.cpp:1977
4580 #, kde-format
4581 msgctxt "@info:status"
4582 msgid "The location is empty."
4583 msgstr "המיקום ריק."
4584
4585 #: views/dolphinview.cpp:1979
4586 #, kde-format
4587 msgctxt "@info:status"
4588 msgid "The location '%1' is invalid."
4589 msgstr "המיקום \"%1\" אינו תקין."
4590
4591 #: views/dolphinview.cpp:2225
4592 #, fuzzy, kde-format
4593 #| msgctxt "@info:progress"
4594 #| msgid "Loading folder..."
4595 msgid "Loading..."
4596 msgstr "בטעינת התיקייה..."
4597
4598 #: views/dolphinview.cpp:2244
4599 #, fuzzy, kde-format
4600 #| msgctxt "@info:progress"
4601 #| msgid "Loading folder..."
4602 msgid "Loading canceled"
4603 msgstr "בטעינת התיקייה..."
4604
4605 #: views/dolphinview.cpp:2246
4606 #, fuzzy, kde-format
4607 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4608 msgid "No items matching the filter"
4609 msgstr "בחירת כל הפריטים המתאימים לתבנית הבאה:"
4610
4611 #: views/dolphinview.cpp:2248
4612 #, fuzzy, kde-format
4613 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4614 msgid "No items matching the search"
4615 msgstr "בחירת כל הפריטים המתאימים לתבנית הבאה:"
4616
4617 #: views/dolphinview.cpp:2250
4618 #, fuzzy, kde-format
4619 #| msgid "The Trash was emptied."
4620 msgid "Trash is empty"
4621 msgstr "האשפה פונתה."
4622
4623 #: views/dolphinview.cpp:2253
4624 #, kde-format
4625 msgid "No tags"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: views/dolphinview.cpp:2256
4629 #, kde-format
4630 msgid "No files tagged with \"%1\""
4631 msgstr ""
4632
4633 #: views/dolphinview.cpp:2260
4634 #, fuzzy, kde-format
4635 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4636 msgid "No recently used items"
4637 msgstr "הלשוניות שנסגרו לאחרונה"
4638
4639 #: views/dolphinview.cpp:2262
4640 #, kde-format
4641 msgid "No shared folders found"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: views/dolphinview.cpp:2264
4645 #, kde-format
4646 msgid "No relevant network resources found"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: views/dolphinview.cpp:2266
4650 #, kde-format
4651 msgid "No MTP-compatible devices found"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: views/dolphinview.cpp:2268
4655 #, kde-format
4656 msgid "No Bluetooth devices found"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: views/dolphinview.cpp:2270
4660 #, fuzzy, kde-format
4661 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4662 #| msgid "Folders First"
4663 msgid "Folder is empty"
4664 msgstr "תיקיות תחילה"
4665
4666 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4667 #, kde-format
4668 msgctxt "@action"
4669 msgid "Create Folder..."
4670 msgstr "יצירת תיקייה..."
4671
4672 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4673 #, kde-kuit-format
4674 msgctxt "@info:whatsthis"
4675 msgid ""
4676 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4677 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4678 msgstr ""
4679
4680 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4681 #, kde-kuit-format
4682 msgctxt "@info:whatsthis"
4683 msgid ""
4684 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4685 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4686 "from if disk space is needed."
4687 msgstr ""
4688
4689 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4690 #, kde-kuit-format
4691 msgctxt "@info:whatsthis"
4692 msgid ""
4693 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4694 "recovered by normal means."
4695 msgstr ""
4696
4697 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4698 #, kde-format
4699 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4700 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4701 msgstr "מחיקה (שימוש בקיצור עבור האשפה)"
4702
4703 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4704 #, kde-format
4705 msgctxt "@action:inmenu File"
4706 msgid "Duplicate Here"
4707 msgstr "שכפול לכאן"
4708
4709 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4710 #, kde-format
4711 msgctxt "@action:inmenu File"
4712 msgid "Properties"
4713 msgstr "מאפיינים"
4714
4715 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4716 #, kde-kuit-format
4717 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4718 msgid ""
4719 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4720 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4721 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4722 "there like managing read- and write-permissions."
4723 msgstr ""
4724
4725 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4726 #, kde-format
4727 msgctxt "@action:incontextmenu"
4728 msgid "Copy Location"
4729 msgstr "העתקת מיקום"
4730
4731 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4732 #, kde-format
4733 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4734 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4735 msgstr ""
4736
4737 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4738 #, fuzzy, kde-format
4739 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4740 #| msgid "Move to Trash"
4741 msgctxt "@action:inmenu File"
4742 msgid "Move to Trash…"
4743 msgstr "העבר לאשפה"
4744
4745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4746 #, fuzzy, kde-format
4747 #| msgctxt "@action:inmenu"
4748 #| msgid "Delete"
4749 msgctxt "@action:inmenu File"
4750 msgid "Delete…"
4751 msgstr "מחק"
4752
4753 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4754 #, fuzzy, kde-format
4755 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4756 #| msgid "Duplicate Here"
4757 msgctxt "@action:inmenu File"
4758 msgid "Duplicate Here…"
4759 msgstr "שכפול לכאן"
4760
4761 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4762 #, fuzzy, kde-format
4763 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
4764 #| msgid "Copy Location"
4765 msgctxt "@action:incontextmenu"
4766 msgid "Copy Location…"
4767 msgstr "העתקת מיקום"
4768
4769 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4770 #, kde-kuit-format
4771 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4772 msgid ""
4773 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4774 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4775 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4776 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4777 "interface> option is enabled.</para>"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
4781 #, kde-kuit-format
4782 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4783 msgid ""
4784 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4785 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4786 "the overview in folders with many items.</para>"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
4790 #, kde-kuit-format
4791 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4792 msgid ""
4793 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4794 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4795 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4796 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4797 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4798 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4799 "of multiple folders in the same list.</para>"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4803 #, kde-format
4804 msgctxt "@action:intoolbar"
4805 msgid "View Mode"
4806 msgstr "מצב תצוגה"
4807
4808 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
4809 #, kde-format
4810 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4811 msgid "This increases the icon size."
4812 msgstr "זה מגדיל את הסמלים."
4813
4814 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
4815 #, kde-format
4816 msgctxt "@action:inmenu View"
4817 msgid "Reset Zoom Level"
4818 msgstr "איפוס רמת התקריב"
4819
4820 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4821 #, kde-format
4822 msgid "Zoom To Default"
4823 msgstr "החזרה לברירת המחדל של התקריב"
4824
4825 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4826 #, kde-format
4827 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4828 msgid "This resets the icon size to default."
4829 msgstr "זה משחזר את גודל הסמלים לברירת המחדל."
4830
4831 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4832 #, kde-format
4833 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4834 msgid "This reduces the icon size."
4835 msgstr "זה מקטין את הסמלים."
4836
4837 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
4838 #, fuzzy, kde-format
4839 #| msgid "Zoom"
4840 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4841 msgid "Zoom"
4842 msgstr "תקריב"
4843
4844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
4845 #, fuzzy, kde-format
4846 #| msgctxt "@option:check"
4847 #| msgid "Show preview"
4848 msgctxt "@action:intoolbar"
4849 msgid "Show Previews"
4850 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה"
4851
4852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
4853 #, kde-format
4854 msgctxt "@info"
4855 msgid "Show preview of files and folders"
4856 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה של קבצים ותיקיות"
4857
4858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
4859 #, kde-kuit-format
4860 msgctxt "@info:whatsthis"
4861 msgid ""
4862 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4863 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4864 "the images."
4865 msgstr ""
4866
4867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
4868 #, kde-format
4869 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4870 msgid "Folders First"
4871 msgstr "תיקיות תחילה"
4872
4873 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
4874 #, fuzzy, kde-format
4875 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4876 #| msgid "Hidden Files"
4877 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4878 msgid "Hidden Files Last"
4879 msgstr "קבצים מוסתרים"
4880
4881 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "@action:inmenu View"
4884 msgid "Sort By"
4885 msgstr "מיון לפי"
4886
4887 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4888 #, kde-format
4889 msgctxt "@action:inmenu View"
4890 msgid "Show Additional Information"
4891 msgstr "הצגת מידע נוסף"
4892
4893 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
4894 #, kde-format
4895 msgctxt "@action:inmenu View"
4896 msgid "Show in Groups"
4897 msgstr "הצגה בקבוצות"
4898
4899 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
4900 #, kde-format
4901 msgctxt "@info:whatsthis"
4902 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4903 msgstr "אלו הקבצים והתיקיות של הקבוצות הממוינים לפי האות הראשונה בשמם."
4904
4905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
4906 #, kde-format
4907 msgctxt "@action:inmenu View"
4908 msgid "Show Hidden Files"
4909 msgstr "הצגת קבצים מוסתרים"
4910
4911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
4912 #, kde-kuit-format
4913 msgctxt "@info:whatsthis"
4914 msgid ""
4915 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4916 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4917 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4918 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4919 "hidden.</para>"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
4923 #, kde-format
4924 msgctxt "@action:inmenu View"
4925 msgid "Adjust View Display Style..."
4926 msgstr "התאמת סגנון הצגת התצוגות..."
4927
4928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
4929 #, kde-format
4930 msgctxt "@info:whatsthis"
4931 msgid ""
4932 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4933 msgstr ""
4934
4935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
4936 #, kde-format
4937 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4938 msgid "Icons"
4939 msgstr "סמלים"
4940
4941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
4942 #, kde-format
4943 msgctxt "@info"
4944 msgid "Icons view mode"
4945 msgstr "מצב תצוגת סמלים"
4946
4947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
4948 #, kde-format
4949 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4950 msgid "Compact"
4951 msgstr "חסכונית"
4952
4953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
4954 #, kde-format
4955 msgctxt "@info"
4956 msgid "Compact view mode"
4957 msgstr "מצב תצוגה חסכונית"
4958
4959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
4960 #, kde-format
4961 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4962 msgid "Details"
4963 msgstr "פרטים"
4964
4965 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
4966 #, kde-format
4967 msgctxt "@info"
4968 msgid "Details view mode"
4969 msgstr "מצב תצוגה ברשימה"
4970
4971 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
4972 #, kde-format
4973 msgctxt "Sort descending"
4974 msgid "Z-A"
4975 msgstr "ת-א"
4976
4977 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
4978 #, kde-format
4979 msgctxt "Sort ascending"
4980 msgid "A-Z"
4981 msgstr "א-ת"
4982
4983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
4984 #, kde-format
4985 msgctxt "Sort descending"
4986 msgid "Largest First"
4987 msgstr "התוצאות הגדולות תחילה"
4988
4989 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
4990 #, kde-format
4991 msgctxt "Sort ascending"
4992 msgid "Smallest First"
4993 msgstr "התוצאות הקטנות תחילה"
4994
4995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
4996 #, kde-format
4997 msgctxt "Sort descending"
4998 msgid "Newest First"
4999 msgstr "התוצאות החדשות תחילה"
5000
5001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5002 #, kde-format
5003 msgctxt "Sort ascending"
5004 msgid "Oldest First"
5005 msgstr "התוצאות הישנות תחילה"
5006
5007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "Sort descending"
5010 msgid "Highest First"
5011 msgstr "התוצאות הגבוהות תחילה"
5012
5013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5014 #, kde-format
5015 msgctxt "Sort ascending"
5016 msgid "Lowest First"
5017 msgstr "התוצאות הנמוכות תחילה"
5018
5019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5020 #, kde-format
5021 msgctxt "Sort descending"
5022 msgid "Descending"
5023 msgstr "בסדר יורד"
5024
5025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5026 #, kde-format
5027 msgctxt "Sort ascending"
5028 msgid "Ascending"
5029 msgstr "בסדר עולה"
5030
5031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5032 #, kde-format
5033 msgctxt ""
5034 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5035 "selection is empty when this text is shown."
5036 msgid "Actions for Current View"
5037 msgstr ""
5038
5039 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5040 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5041 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5042 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5043 #. and a fallback will be used.
5044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5045 #, kde-format
5046 msgid "Actions for %1"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5050 #, kde-format
5051 msgctxt ""
5052 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5053 "of selected files/folders."
5054 msgid "Actions for One Selected Item"
5055 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5056 msgstr[0] ""
5057 msgstr[1] ""
5058
5059 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5060 #, kde-format
5061 msgctxt "@info:status"
5062 msgid "Updating version information..."
5063 msgstr "בעדכון המידע על הגרסה..."
5064
5065 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5066 #~ msgid ", "
5067 #~ msgstr ","
5068
5069 #~ msgctxt "@info:credit"
5070 #~ msgid ""
5071 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5072 #~ "Angelaccio"
5073 #~ msgstr ""
5074 #~ "‏(C) ‏2006-2018 Peter Penz‏, Frank Reininghaus‏, Emmanuel Pescosta וגם Elvis "
5075 #~ "Angelaccio"
5076
5077 #~ msgid "Font family"
5078 #~ msgstr "משפחת הגופן"
5079
5080 #~ msgid "Font size"
5081 #~ msgstr "גודל הגופן"
5082
5083 #~ msgid "Italic"
5084 #~ msgstr "נטוי"
5085
5086 #~ msgid "Font weight"
5087 #~ msgstr "עובי הגופן"
5088
5089 #~ msgctxt "@item"
5090 #~ msgid "Eject"
5091 #~ msgstr "שליפה"
5092
5093 #~ msgctxt "@item"
5094 #~ msgid "Release"
5095 #~ msgstr "שחרור"
5096
5097 #~ msgctxt "@item"
5098 #~ msgid "Safely Remove"
5099 #~ msgstr "הוצאה בבטחה"
5100
5101 #~ msgctxt "@item"
5102 #~ msgid "Unmount"
5103 #~ msgstr "ניתוק"
5104
5105 #~ msgctxt "@info"
5106 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5107 #~ msgstr "ההתקן \"%1\" הוא לא תקליטור ולכן אין אפשרות לשלוף אותו."
5108
5109 #~ msgctxt "@info"
5110 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5111 #~ msgstr "אירעה שגיאה במהלך הניסיון לגשת אל \"%1\". תגובת המערכת: %2"
5112
5113 #~ msgctxt "@info"
5114 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5115 #~ msgstr "אירעה שגיאה במהלך הגישה אל \"%1\""
5116
5117 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5118 #~ msgid "Open in New Tab"
5119 #~ msgstr "פתיחה בלשונית חדשה"
5120
5121 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5122 #~ msgid "Open in New Window"
5123 #~ msgstr "פתיחה בחלון חדש"
5124
5125 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5126 #~ msgid "Mount"
5127 #~ msgstr "עיגון"
5128
5129 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5130 #~ msgid "Edit..."
5131 #~ msgstr "עריכה..."
5132
5133 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5134 #~ msgid "Remove"
5135 #~ msgstr "הסרה"
5136
5137 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5138 #~ msgid "Hide"
5139 #~ msgstr "הסתרה"
5140
5141 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5142 #~ msgid "Add Entry..."
5143 #~ msgstr "הוספת רשומה..."
5144
5145 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5146 #~ msgid "Icon Size"
5147 #~ msgstr "גודל הסמלים"
5148
5149 #~ msgctxt "Small icon size"
5150 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5151 #~ msgstr "קטן (%1 על %2)"
5152
5153 #~ msgctxt "Medium icon size"
5154 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5155 #~ msgstr "בינוני (%1 על %2)"
5156
5157 #~ msgctxt "Large icon size"
5158 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5159 #~ msgstr "גדול (%1 על %2)"
5160
5161 #~ msgctxt "Huge icon size"
5162 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5163 #~ msgstr "ענק (%1 על %2)"
5164
5165 #, fuzzy
5166 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5167 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5168 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5169 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5170 #~ msgstr "הסתרת סרגל הסינון"
5171
5172 #~ msgctxt "@title:window"
5173 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5174 #~ msgstr "הגדרות Dolphin"
5175
5176 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5177 #~ msgid "Sett&ings"
5178 #~ msgstr "הגד&רות"
5179
5180 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5181 #~ msgid "Control"
5182 #~ msgstr "בקרה"
5183
5184 #~ msgctxt "@action"
5185 #~ msgid "Show menu"
5186 #~ msgstr "הצגה התפריט"
5187
5188 #~ msgctxt "@title:group"
5189 #~ msgid "Services"
5190 #~ msgstr "שירותים"
5191
5192 #~ msgctxt "@title"
5193 #~ msgid "Dolphin Part"
5194 #~ msgstr "רכיב Dolphin"
5195
5196 #, fuzzy
5197 #~| msgctxt "@title:group"
5198 #~| msgid "Navigation"
5199 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5200 #~ msgid "Url Navigator"
5201 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5202 #~ msgstr[0] "ניווט"
5203 #~ msgstr[1] "ניווט"
5204
5205 #~ msgctxt "@item:intable"
5206 #~ msgid "Unknown"
5207 #~ msgstr "לא ידוע"
5208
5209 #~ msgctxt "@info"
5210 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5211 #~ msgstr "נראות של קבצים ותיקיות נסתרים"
5212
5213 #~ msgctxt "@info:status"
5214 #~ msgid "Unknown size"
5215 #~ msgstr "גודל לא ידוע"
5216
5217 #, fuzzy
5218 #~| msgctxt "@title:group"
5219 #~| msgid "Startup"
5220 #~ msgctxt "@label:textbox"
5221 #~ msgid "Start in:"
5222 #~ msgstr "הפעלה"
5223
5224 #, fuzzy
5225 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5226 #~| msgid "Add to Places"
5227 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5228 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5229 #~ msgstr "הוסף למיקומים"
5230
5231 #~ msgctxt "@title:window"
5232 #~ msgid "Rename Items"
5233 #~ msgstr "שינוי שם הפריטים"
5234
5235 #~ msgctxt "@label:textbox"
5236 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5237 #~ msgstr "שינוי שם הפריט <filename>%1</filename> ל:"
5238
5239 #~ msgctxt "@info:status"
5240 #~ msgid "New name #"
5241 #~ msgstr "שם חדש #"
5242
5243 #~ msgctxt "@label:textbox"
5244 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5245 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5246 #~ msgstr[0] "שינוי שם הפריט הנבחר ל:"
5247 #~ msgstr[1] "שינוי שם %1 הפריטים הנבחרים ל:"
5248
5249 #~ msgctxt "@info"
5250 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5251 #~ msgstr "הסימן # יוחלף ברצף מספרים עולה החל מהספרה:"
5252
5253 #~ msgctxt "@title:window"
5254 #~ msgid "View Properties"
5255 #~ msgstr "מאפייני תצוגה"
5256
5257 #, fuzzy
5258 #~| msgctxt "action:button"
5259 #~| msgid "Fewer Options"
5260 #~ msgctxt "@action:button"
5261 #~ msgid "Fewer Options"
5262 #~ msgstr "פחות אפשרויות"
5263
5264 #, fuzzy
5265 #~| msgctxt "action:button"
5266 #~| msgid "More Options"
5267 #~ msgctxt "@action:button"
5268 #~ msgid "More Options"
5269 #~ msgstr "עוד אפשרויות"
5270
5271 #~ msgctxt "@option:check"
5272 #~ msgid "Any"
5273 #~ msgstr "כל"
5274
5275 #, fuzzy
5276 #~| msgctxt "@title:window"
5277 #~| msgid "Folders"
5278 #~ msgctxt "@option:check"
5279 #~ msgid "Folders"
5280 #~ msgstr "תיקיות"
5281
5282 #~ msgctxt "@option:option"
5283 #~ msgid "Anytime"
5284 #~ msgstr "כל פעם"
5285
5286 #~ msgctxt "@option:option"
5287 #~ msgid "Today"
5288 #~ msgstr "היום"
5289
5290 #~ msgctxt "@option:option"
5291 #~ msgid "Yesterday"
5292 #~ msgstr "אתמול"
5293
5294 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5295 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5296 #~ msgstr "הרץ סקריפט או קובצי שולחן עבודה"
5297
5298 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5299 #~ msgid "Go"
5300 #~ msgstr "עבור"
5301
5302 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5303 #~ msgid "Tools"
5304 #~ msgstr "כלים"
5305
5306 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5307 #~ msgid "Panels"
5308 #~ msgstr "לוחות"
5309
5310 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5311 #~ msgid "Preview"
5312 #~ msgstr "תצוגה מקדימה"
5313
5314 #~ msgid "stop"
5315 #~ msgstr "עצור"
5316
5317 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5318 #~ msgid "Add to Places"
5319 #~ msgstr "הוסף למיקומים"
5320
5321 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5322 #~ msgid "Descending"
5323 #~ msgstr "בסדר יורד"
5324
5325 #~ msgctxt "@title:window"
5326 #~ msgid "Configure Shown Data"
5327 #~ msgstr "הגדרת המידע המוצג"
5328
5329 #~ msgctxt "@label::textbox"
5330 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5331 #~ msgstr "המידע שיוצג בלוח הפרטים:"
5332
5333 #~ msgctxt "action:button"
5334 #~ msgid "Everywhere"
5335 #~ msgstr "בכל מקום"
5336
5337 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5338 #~ msgid "Unchanged"
5339 #~ msgstr "ללא שינוי"
5340
5341 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5342 #~ msgid "Horizontally flipped"
5343 #~ msgstr "הפוך אופקית"
5344
5345 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5346 #~ msgid "180° rotated"
5347 #~ msgstr "מסובב 180°"
5348
5349 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5350 #~ msgid "Vertically flipped"
5351 #~ msgstr "הפוך אנכית"
5352
5353 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5354 #~ msgid "90° rotated"
5355 #~ msgstr "מסובב 90°"
5356
5357 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5358 #~ msgid "270° rotated"
5359 #~ msgstr "מסובב 270°"
5360
5361 #~ msgctxt "@label"
5362 #~ msgid "Label:"
5363 #~ msgstr "תווית:"
5364
5365 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5366 #~ msgstr "הכנס את תיאור התווית"
5367
5368 #~ msgctxt "@label"
5369 #~ msgid "Location:"
5370 #~ msgstr "מיקום:"
5371
5372 #~ msgctxt "@label"
5373 #~ msgid "Choose an icon:"
5374 #~ msgstr "בחר סמל:"
5375
5376 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5377 #~ msgstr "&הצג רק בעת השימוש בתוכנית זו (%1)"
5378
5379 #~ msgctxt "@title:window"
5380 #~ msgid "Add Places Entry"
5381 #~ msgstr "הוסף רשימת גישה"
5382
5383 #~ msgctxt "@title:window"
5384 #~ msgid "Edit Places Entry"
5385 #~ msgstr "ערוך רשומת רשימת גישה"
5386
5387 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5388 #~ msgid "Show All Entries"
5389 #~ msgstr "הצג את כל הרשומות"
5390
5391 #~ msgctxt "@title:group"
5392 #~ msgid "Properties"
5393 #~ msgstr "מאפיינים"
5394
5395 #, fuzzy
5396 #~| msgctxt "@title:window"
5397 #~| msgid "Additional Information"
5398 #~ msgctxt "@title:group"
5399 #~ msgid "Additional Information Shown"
5400 #~ msgstr "פרטים נוספים"
5401
5402 #~ msgctxt "@title:group"
5403 #~ msgid "Apply View Properties To"
5404 #~ msgstr "החלת מאפייני התצוגה עבור"
5405
5406 #~ msgctxt "@option:check"
5407 #~ msgid "Use these view properties as default"
5408 #~ msgstr "שימוש במאפייני התצוגה האלו כברירת מחדל"
5409
5410 #~ msgctxt "option:check"
5411 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5412 #~ msgstr "כשהתצוגה מפוצלת לחיצה על Tab תעבור בין התצוגות ימין ושמאל"
5413
5414 #~ msgctxt "@label:textbox"
5415 #~ msgid "Location:"
5416 #~ msgstr "מיקום:"
5417
5418 #~ msgctxt "@title:group"
5419 #~ msgid "Icon Size"
5420 #~ msgstr "גודל הסמלים"
5421
5422 #~ msgctxt "@label:listbox"
5423 #~ msgid "Preview:"
5424 #~ msgstr "תצוגה מקדימה:"
5425
5426 #~ msgctxt "@title:group"
5427 #~ msgid "Text"
5428 #~ msgstr "טקסט"
5429
5430 #~ msgctxt "@label:listbox"
5431 #~ msgid "Font:"
5432 #~ msgstr "גופן:"
5433
5434 #~ msgctxt "@label:listbox"
5435 #~ msgid "Width:"
5436 #~ msgstr "רוחב:"
5437
5438 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5439 #~ msgid "Small"
5440 #~ msgstr "דק"
5441
5442 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5443 #~ msgid "Medium"
5444 #~ msgstr "רגיל"
5445
5446 #~ msgctxt "@option:check"
5447 #~ msgid "Expandable folders"
5448 #~ msgstr "אפשרות להצגת תוכן התיקיות"
5449
5450 #~ msgctxt "@label"
5451 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5452 #~ msgstr "הפרטים הבאים יוצגו:"
5453
5454 #~ msgctxt "@action:button"
5455 #~ msgid "Additional Information"
5456 #~ msgstr "פרטים נוספים"
5457
5458 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5459 #~ msgid "Select All"
5460 #~ msgstr "בחיר הכל"
5461
5462 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5463 #~ msgid "Reload"
5464 #~ msgstr "רענן"
5465
5466 #~ msgctxt "@label"
5467 #~ msgid "Image Size"
5468 #~ msgstr "גודל תמונה"
5469
5470 #~ msgctxt "@item"
5471 #~ msgid "Places"
5472 #~ msgstr "מיקומים"
5473
5474 #~ msgctxt "@item"
5475 #~ msgid "Recently Saved"
5476 #~ msgstr "נשמרו לאחרונה"
5477
5478 #~ msgctxt "@item"
5479 #~ msgid "Search For"
5480 #~ msgstr "חפש אחר"
5481
5482 #~ msgctxt "@item"
5483 #~ msgid "Devices"
5484 #~ msgstr "התקנים"
5485
5486 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5487 #~ msgid "Home"
5488 #~ msgstr "ספריית הבית"
5489
5490 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5491 #~ msgid "Network"
5492 #~ msgstr "מיקומי רשת"
5493
5494 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5495 #~ msgid "Root"
5496 #~ msgstr "שורש"
5497
5498 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5499 #~ msgid "Trash"
5500 #~ msgstr "אשפה"
5501
5502 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5503 #~ msgid "Today"
5504 #~ msgstr "היום"
5505
5506 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5507 #~ msgid "Yesterday"
5508 #~ msgstr "אתמול"
5509
5510 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5511 #~ msgid "This Month"
5512 #~ msgstr "החודש"
5513
5514 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5515 #~ msgid "Last Month"
5516 #~ msgstr "החודש הקודם"
5517
5518 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5519 #~ msgid "Documents"
5520 #~ msgstr "מסמכים"
5521
5522 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5523 #~ msgid "Images"
5524 #~ msgstr "תמונות"
5525
5526 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5527 #~ msgid "Audio Files"
5528 #~ msgstr "קבצי שמע"
5529
5530 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5531 #~ msgid "Videos"
5532 #~ msgstr "סרטים"
5533
5534 #, fuzzy
5535 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5536 #~| msgid "Empty Trash"
5537 #~ msgid "Empty Search"
5538 #~ msgstr "רוקן סל מחזור"
5539
5540 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5541 #~ msgid "&Delete"
5542 #~ msgstr "&מחק"
5543
5544 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5545 #~ msgid "&Move to Trash"
5546 #~ msgstr "ה&עבר לאשפה"
5547
5548 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5549 #~ msgid "Rename..."
5550 #~ msgstr "שינוי שם..."
5551
5552 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5553 #~ msgid "Help"
5554 #~ msgstr "עזרה"