1 # translation of dolphin.po to Karakh
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2007, 2008, 2009.
6 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011.
7 # Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010, 2012, 2013.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2022-11-30 00:50+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-07-07 01:53+0600\n"
14 "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
15 "Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
31 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
34 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
36 msgstr "Сайран Киккарин"
39 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
41 msgstr "sairan@computer.org"
43 #: dolphincontextmenu.cpp:125
45 msgctxt "@action:inmenu"
47 msgstr "Шелегін босату"
49 #: dolphincontextmenu.cpp:139
51 msgctxt "@action:inmenu"
53 msgstr "Қалпына қайтару"
55 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1556
57 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
61 #: dolphincontextmenu.cpp:209
63 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
65 msgctxt "@action:inmenu"
69 #: dolphincontextmenu.cpp:218
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Window"
73 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
75 #: dolphincontextmenu.cpp:225
77 msgctxt "@action:inmenu"
78 msgid "Open Path in New Tab"
79 msgstr "Жолын жаңа қойындыда ашу"
81 #: dolphinmainwindow.cpp:308
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully copied."
85 msgstr "Көшірмелеу сәтті өтті."
87 #: dolphinmainwindow.cpp:311
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully moved."
91 msgstr "Жылжыту сәтті өтті."
93 #: dolphinmainwindow.cpp:314
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully linked."
97 msgstr "Байланыстыру сәтті өтті."
99 #: dolphinmainwindow.cpp:317
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully moved to trash."
103 msgstr "Тастау сәтті өтті."
105 #: dolphinmainwindow.cpp:320
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Successfully renamed."
109 msgstr "Қайта атау сәтті өтті."
111 #: dolphinmainwindow.cpp:324
113 msgctxt "@info:status"
114 msgid "Created folder."
115 msgstr "Құрылған қапшық."
117 #: dolphinmainwindow.cpp:397
123 #: dolphinmainwindow.cpp:398
125 msgctxt "@info:whatsthis go back"
126 msgid "Return to the previously viewed folder."
129 #: dolphinmainwindow.cpp:404
135 #: dolphinmainwindow.cpp:406
137 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
138 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
141 #: dolphinmainwindow.cpp:525
142 #, fuzzy, kde-kuit-format
143 #| msgctxt "@info:status"
144 #| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
146 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
147 msgstr "<filename>%1</filename> деген файлға жазу болмады. Қатынау тыйымды"
149 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
151 msgctxt "@title:window"
155 #: dolphinmainwindow.cpp:561
157 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
161 #: dolphinmainwindow.cpp:562
163 msgid "C&lose Current Tab"
164 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
166 #: dolphinmainwindow.cpp:571
169 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
170 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
172 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
174 msgid "Do not ask again"
175 msgstr "Ендіғарі сұралмасын"
177 #: dolphinmainwindow.cpp:613
179 msgid "Show &Terminal Panel"
182 #: dolphinmainwindow.cpp:623
185 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
187 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
189 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
193 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
195 msgctxt "@action:inmenu Tools"
197 msgstr "Жолы бойынша"
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1867
201 #| msgctxt "@title:menu"
202 #| msgid "Search Toolbar"
203 msgctxt "@action:inmenu Tools"
204 msgid "Open Preferred Search Tool"
207 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
209 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
210 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
211 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
212 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
213 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
215 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
217 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
218 #| msgid "Open Terminal"
219 msgctxt "@action:button"
220 msgid "Open %1 Terminal"
221 msgid_plural "Open %1 Terminals"
222 msgstr[0] "Терминалды ашу"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
226 #| msgctxt "@action:inmenu"
227 #| msgid "Configure..."
228 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
234 msgctxt "@action:inmenu File"
236 msgstr "Жаңа &терезе"
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
240 #| msgctxt "@action:inmenu"
241 #| msgid "Open Path in New Window"
243 msgid "Open a new Dolphin window"
244 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
248 msgctxt "@info:whatsthis"
250 "This opens a new window just like this one with the current location and "
251 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1572
256 msgctxt "@action:inmenu File"
258 msgstr "Жаңа қойынды"
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
262 msgctxt "@info:whatsthis"
264 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
265 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
266 "items between tabs."
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
271 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
272 msgid "Add to Places"
273 msgstr "Орындарына қосу"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
277 msgctxt "@info:whatsthis"
278 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
283 msgctxt "@action:inmenu File"
285 msgstr "Қойындыны жабу"
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
289 msgctxt "@info:whatsthis"
291 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
292 "will close instead."
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
297 msgctxt "@info:whatsthis quit"
298 msgid "This closes this window."
301 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
302 #. Cut, Copy and Paste
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
305 msgctxt "@info:whatsthis"
307 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
308 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
309 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
310 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
311 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
322 msgctxt "@info:whatsthis cut"
324 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
325 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
326 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
327 "their initial location."
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
332 #| msgctxt "@action:inmenu"
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
340 msgctxt "@info:whatsthis copy"
342 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
343 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
344 "them from the clipboard to a new location."
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
349 msgctxt "@action:inmenu Edit"
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
355 msgctxt "@info:whatsthis paste"
357 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
358 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
359 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
364 msgctxt "@action:inmenu"
365 msgid "Copy to Inactive Split View"
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
370 msgctxt "@action:inmenu"
371 msgid "Copy to Inactive Split View…"
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
376 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
378 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
379 "the inactive split view."
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
384 msgctxt "@action:inmenu Edit"
385 msgid "Copy to Inactive Split View"
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
390 msgctxt "@action:inmenu"
391 msgid "Move to Inactive Split View"
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
396 msgctxt "@action:inmenu"
397 msgid "Move to Inactive Split View…"
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
402 msgctxt "@info:whatsthis Move"
404 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
405 "the inactive split view."
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
410 msgctxt "@action:inmenu Edit"
411 msgid "Move to Inactive Split View"
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
416 #| msgctxt "@title:window"
418 msgctxt "@action:inmenu Tools"
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
424 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
425 #| msgid "Show Filter Bar"
426 msgctxt "@info:tooltip"
427 msgid "Show Filter Bar"
428 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
432 msgctxt "@info:whatsthis"
434 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
435 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
436 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
442 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
443 #| msgid "Show Search Bar"
444 msgctxt "@action:inmenu"
445 msgid "Toggle Filter Bar"
446 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
450 #| msgctxt "@label:textbox"
452 msgctxt "@action:intoolbar"
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1676 search/dolphinsearchbox.cpp:332
458 #| msgctxt "@label:textbox"
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
466 #| msgid "Show preview of files and folders"
467 msgctxt "@info:tooltip"
468 msgid "Search for files and folders"
469 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
473 msgctxt "@info:whatsthis find"
475 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
476 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
477 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
478 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
483 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
484 #| msgid "Show Search Bar"
485 msgctxt "@action:inmenu"
486 msgid "Toggle Search Bar"
487 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
491 #| msgctxt "@title:window"
493 msgctxt "@action:intoolbar"
497 #. i18n: This action toggles a selection mode.
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
501 #| msgid "Show preview of files and folders"
502 msgctxt "@action:inmenu"
503 msgid "Select Files and Folders"
504 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
506 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
507 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
510 #| msgctxt "@title:window"
512 msgctxt "@action:intoolbar"
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
518 msgctxt "@info:whatsthis"
520 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
521 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
522 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
523 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
524 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
530 msgctxt "@info:whatsthis"
531 msgid "This selects all files and folders in the current location."
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1727 dolphinpart.cpp:185
536 msgctxt "@action:inmenu Edit"
537 msgid "Invert Selection"
538 msgstr "Таңдауларды терістеу"
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
542 msgctxt "@info:whatsthis invert"
544 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
550 msgctxt "@info:whatsthis find"
552 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
553 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
554 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
559 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
566 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
571 msgctxt "@action:inmenu View"
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
579 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
584 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
589 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
590 msgid "Editable Location"
591 msgstr "Өзгермелі орын"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
595 msgctxt "@info:whatsthis"
597 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
598 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
599 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
600 "confirming the edited location."
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
605 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
606 msgid "Replace Location"
607 msgstr "Орынды алмастыру"
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
611 msgctxt "@info:whatsthis"
613 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
614 "enter a different location."
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
619 #| msgctxt "@action:inmenu File"
621 msgctxt "@action:inmenu File"
622 msgid "Undo close tab"
623 msgstr "Қойындыны жабу"
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
627 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
628 msgid "This returns you to the previously closed tab."
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
633 msgctxt "@info:whatsthis"
635 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
636 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
637 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
638 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
643 msgctxt "@info:whatsthis"
645 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
646 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
647 "folders that contain personal application data."
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
652 msgctxt "@action:inmenu Tools"
653 msgid "Compare Files"
654 msgstr "Файлдарды салыстыру"
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
658 msgctxt "@info:whatsthis"
660 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
661 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
667 msgctxt "@action:inmenu Tools"
668 msgid "Open Terminal"
669 msgstr "Терминалды ашу"
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
673 msgctxt "@info:whatsthis"
675 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
676 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
677 "terminal application.</para>"
680 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
683 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
684 #| msgid "Open Terminal"
685 msgctxt "@action:inmenu Tools"
686 msgid "Open Terminal Here"
687 msgstr "Терминалды ашу"
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
691 msgctxt "@info:whatsthis"
693 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
694 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
695 "the terminal application.</para>"
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1897 dolphinmainwindow.cpp:2662
700 msgctxt "@action:inmenu Tools"
701 msgid "Focus Terminal Panel"
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
706 msgctxt "@title:menu"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
712 msgctxt "@info:whatsthis"
714 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
715 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
716 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
717 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
718 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
719 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
724 #| msgctxt "@action:inmenu"
725 #| msgid "Activate Next Tab"
726 msgctxt "@action:inmenu"
727 msgid "Activate Tab %1"
728 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
732 #| msgctxt "@action:inmenu"
733 #| msgid "Activate Next Tab"
734 msgctxt "@action:inmenu"
735 msgid "Activate Last Tab"
736 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
740 #| msgctxt "@action:inmenu"
742 msgctxt "@action:inmenu"
744 msgstr "Жаңа қойынды"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
748 msgctxt "@action:inmenu"
749 msgid "Activate Next Tab"
750 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
754 #| msgctxt "@action:inmenu"
755 #| msgid "Activate Previous Tab"
756 msgctxt "@action:inmenu"
758 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
762 msgctxt "@action:inmenu"
763 msgid "Activate Previous Tab"
764 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
768 msgctxt "@action:inmenu"
770 msgstr "Ишаралары көрсету"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
774 msgctxt "@action:inmenu"
775 msgid "Open in New Tab"
776 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
780 msgctxt "@action:inmenu"
781 msgid "Open in New Tabs"
782 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
786 msgctxt "@action:inmenu"
787 msgid "Open in New Window"
788 msgstr "Жаңа терезеде ашу"
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
792 msgctxt "@action:inmenu Panels"
793 msgid "Unlock Panels"
794 msgstr "Панельдерді босату"
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
798 msgctxt "@action:inmenu Panels"
800 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
804 msgctxt "@info:whatsthis"
806 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
807 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
808 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
809 "embedded more cleanly."
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
814 msgctxt "@title:window"
818 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
821 msgctxt "@info:whatsthis"
823 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
824 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
829 msgctxt "@info:whatsthis"
831 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
832 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
833 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
834 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
835 "items a preview of their contents is provided.</para>"
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
840 msgctxt "@info:whatsthis"
842 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
843 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
844 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
845 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
846 "are given here by right-clicking.</para>"
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
851 msgctxt "@title:window"
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
857 msgctxt "@info:whatsthis"
859 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
860 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
861 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
866 msgctxt "@info:whatsthis"
868 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
869 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
870 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
871 "quick switching between any folders.</para>"
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
876 msgctxt "@title:window Shell terminal"
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
882 msgctxt "@info:whatsthis"
884 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
885 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
886 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
887 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
888 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
889 "like Konsole.</para>"
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
894 msgctxt "@info:whatsthis"
896 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
897 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
898 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
899 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
900 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
906 msgctxt "@title:window"
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
912 #| msgctxt "@action:inmenu"
913 #| msgid "Show Hidden Files"
914 msgctxt "@item:inmenu"
915 msgid "Show Hidden Places"
916 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2188
920 msgctxt "@info:whatsthis"
922 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
923 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
928 msgctxt "@info:whatsthis"
930 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
931 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
932 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
933 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
939 msgctxt "@info:whatsthis"
941 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
942 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
943 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
944 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
945 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
946 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
947 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
948 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
949 "interface> to display it again.</para>"
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
954 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
955 #| msgid "Lock Panels"
956 msgctxt "@action:inmenu View"
958 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
962 msgctxt "@info:whatsthis"
964 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
965 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
966 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
967 "directory that contains all data connected to this computer—the "
968 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
973 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
980 msgid "Close left view"
981 msgstr "Сол жақ көріністі жабу"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
985 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
992 msgid "Close right view"
993 msgstr "Оң жақ көріністі жабу"
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2447
997 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
1005 msgstr "Көріністі бөлу"
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1009 msgctxt "@info:whatsthis"
1011 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1012 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1013 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1014 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1015 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1016 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
1021 msgctxt "@info:whatsthis"
1023 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1024 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1025 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1026 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1027 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1028 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1029 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1030 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1035 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1037 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1038 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1039 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1040 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1041 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1042 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1043 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1044 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1045 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1046 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1047 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1054 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1055 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1056 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1057 "be triggered this way.</para>"
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1062 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1065 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1066 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1073 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1074 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1075 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1076 "Handbook</interface>."
1079 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1080 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1081 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1082 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1083 #. The same might be true for any external link you translate.
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1086 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1088 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1089 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1090 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1091 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1092 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1097 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1099 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1100 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1101 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1102 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1103 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1104 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1105 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1106 "windows so don't get too used to this.</para>"
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1111 msgctxt "@info:whatsthis"
1113 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1114 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1115 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1116 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1117 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1122 msgctxt "@info:whatsthis"
1124 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1125 "support the continued work on this application and many other projects by "
1126 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1127 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1128 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1129 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1130 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1131 "behind the KDE community.</para>"
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1138 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1139 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1140 "in your preferred language."
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1145 msgctxt "@info:whatsthis"
1147 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1148 "libraries and maintainers of this application."
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1153 msgctxt "@info:whatsthis"
1155 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1156 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1157 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2665 dolphinmainwindow.cpp:2669
1163 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1164 msgid "Defocus Terminal Panel"
1167 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1169 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1172 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1174 msgctxt "@action:button"
1178 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1180 msgid "Empties Trash to create free space"
1183 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1184 #, fuzzy, kde-format
1185 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1186 #| msgid "&Network Folders"
1187 msgctxt "@action:button"
1188 msgid "Add Network Folder"
1189 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1191 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1192 #, fuzzy, kde-format
1193 #| msgctxt "@action:inmenu"
1194 #| msgid "Location Bar"
1195 msgctxt "@action:inmenu"
1196 msgid "Location Bar"
1197 msgid_plural "Location Bars"
1198 msgstr[0] "Орын панелі"
1200 #: dolphinpart.cpp:166
1202 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1203 msgid "&Edit File Type..."
1204 msgstr "Файл түрін ө&згерту..."
1206 #: dolphinpart.cpp:170
1208 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1209 msgid "Select Items Matching..."
1210 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдау"
1212 #: dolphinpart.cpp:175
1214 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1215 msgid "Unselect Items Matching..."
1216 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдаудан босату"
1218 #: dolphinpart.cpp:181
1220 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1221 msgid "Unselect All"
1222 msgstr "Барлығын таңдаудан босату"
1224 #: dolphinpart.cpp:198
1226 msgctxt "@action:inmenu Go"
1227 msgid "App&lications"
1228 msgstr "Қ&олданбалар"
1230 #: dolphinpart.cpp:201
1232 msgctxt "@action:inmenu Go"
1233 msgid "&Network Folders"
1234 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1236 #: dolphinpart.cpp:204
1238 msgctxt "@action:inmenu Go"
1240 msgstr "Өшірілгендер"
1242 #: dolphinpart.cpp:207
1244 msgctxt "@action:inmenu Go"
1248 #: dolphinpart.cpp:212
1250 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1251 msgid "Find File..."
1252 msgstr "Файлды табу..."
1254 #: dolphinpart.cpp:218
1256 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1257 msgid "Open &Terminal"
1258 msgstr "&Терминалды ашу"
1260 #: dolphinpart.cpp:487
1262 msgctxt "@title:window"
1266 #: dolphinpart.cpp:488
1268 msgid "Select all items matching this pattern:"
1269 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
1271 #: dolphinpart.cpp:494
1273 msgctxt "@title:window"
1275 msgstr "Таңдаудан босату"
1277 #: dolphinpart.cpp:495
1279 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1280 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдаудан босату."
1282 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1288 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1289 #: dolphinpart.rc:15
1291 msgctxt "@title:menu"
1295 #. i18n: ectx: Menu (view)
1296 #: dolphinpart.rc:24
1301 #. i18n: ectx: Menu (go)
1302 #: dolphinpart.rc:33
1307 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1308 #: dolphinpart.rc:41
1310 msgctxt "@title:menu"
1314 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1315 #: dolphinpart.rc:51
1317 msgctxt "@title:menu"
1318 msgid "Dolphin Toolbar"
1319 msgstr "Dolphin құралдар панелі"
1321 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1323 msgid "Recently Closed Tabs"
1324 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
1326 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1328 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1329 msgstr "Жақында жабылған қойындыларды босату"
1331 #: dolphintabbar.cpp:128
1333 msgctxt "@action:inmenu"
1335 msgstr "Жаңа қойынды"
1337 #: dolphintabbar.cpp:129
1339 msgctxt "@action:inmenu"
1341 msgstr "Қойындны бөліп шығару"
1343 #: dolphintabbar.cpp:130
1345 msgctxt "@action:inmenu"
1346 msgid "Close Other Tabs"
1347 msgstr "Басқа қойындыларды жабу"
1349 #: dolphintabbar.cpp:131
1351 msgctxt "@action:inmenu"
1353 msgstr "Қойындыны жабу"
1355 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1358 msgctxt "@title:menu"
1359 msgid "Location Bar"
1360 msgstr "Орын панелі"
1362 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1365 msgctxt "@title:menu"
1366 msgid "Main Toolbar"
1367 msgstr "Негізгі құралдар панелі"
1369 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1371 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1373 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1374 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1375 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1376 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1377 "because following these folders from left to right leads here.</"
1378 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1379 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1380 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1381 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1384 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1386 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1388 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1389 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1390 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1391 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1392 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1393 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1394 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1395 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1396 "find an item.</item></list></para>"
1399 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1401 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1404 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1405 #, fuzzy, kde-format
1407 #| msgid "Search For"
1408 msgid "Search for %1 in %2"
1411 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1412 #, fuzzy, kde-format
1413 #| msgctxt "@title:window"
1418 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1419 #, fuzzy, kde-format
1421 #| msgid "Search For"
1422 msgid "Search for %1"
1425 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1427 msgctxt "@info:progress"
1428 msgid "Loading folder..."
1429 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
1431 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1433 msgctxt "@info:progress"
1437 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1440 msgid "Searching..."
1443 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1445 msgctxt "@info:status"
1446 msgid "No items found."
1447 msgstr "Ештеңе табылған жоқ."
1449 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1451 msgctxt "@info:status"
1452 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1453 msgstr "Dolphin өзі веб парақтарды ашпайды, оган веб шолғыш жегілді"
1455 #: dolphinviewcontainer.cpp:841
1456 #, fuzzy, kde-format
1457 #| msgctxt "@info:status"
1458 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1459 msgctxt "@info:status"
1461 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1462 msgstr "Dolphin танымайтын протокол, Konqueror жегілді"
1464 #: dolphinviewcontainer.cpp:848
1466 msgctxt "@info:status"
1467 msgid "Invalid protocol"
1468 msgstr "Жарамсыз протокол"
1470 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1473 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1476 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1478 msgctxt "@info:tooltip"
1479 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1480 msgstr "Қапшықты ауыстырғанда сүзгіні сақтау"
1482 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1483 #, fuzzy, kde-format
1484 #| msgctxt "@title:window"
1489 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1491 msgctxt "@info:tooltip"
1492 msgid "Hide Filter Bar"
1493 msgstr "Сүзгі панелін жасыру"
1495 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1497 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1501 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1504 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1505 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1508 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1511 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1513 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1516 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1519 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1521 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1524 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1527 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1529 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1532 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1533 #, fuzzy, kde-format
1534 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1535 #| msgid "Invert Selection"
1536 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1537 msgid "One Selected File"
1538 msgid_plural "%1 Selected Files"
1539 msgstr[0] "Таңдауларды терістеу"
1541 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1544 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1545 msgid "One Selected Folder"
1546 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1549 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1550 #, fuzzy, kde-format
1551 #| msgctxt "@info:tooltip"
1552 #| msgid "Select Item"
1554 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1556 msgid "One Selected Item"
1557 msgid_plural "%1 Selected Items"
1558 msgstr[0] "Нысанды таңдау"
1560 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1561 #, fuzzy, kde-format
1562 #| msgctxt "@action:inmenu"
1563 #| msgid "Paste One File"
1564 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1566 msgid_plural "%1 Files"
1567 msgstr[0] "Бір файлды орналастыру"
1569 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1570 #, fuzzy, kde-format
1571 #| msgctxt "@info:status"
1573 #| msgid_plural "%1 Folders"
1574 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1576 msgid_plural "%1 Folders"
1577 msgstr[0] "%1 қапшық"
1579 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1580 #, fuzzy, kde-format
1581 #| msgctxt "@title:window"
1582 #| msgid "Rename Item"
1584 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1586 msgid_plural "%1 Items"
1587 msgstr[0] "Нысанды қайта атау"
1589 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1591 msgctxt "@item:intable"
1593 msgid_plural "%1 items"
1594 msgstr[0] "%1 аталым"
1596 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1598 msgctxt "width × height"
1602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2260
1604 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1610 msgctxt "@title:group"
1614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2294
1616 msgctxt "@title:group Size"
1620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1622 msgctxt "@title:group Size"
1626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1628 msgctxt "@title:group Size"
1632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1634 msgctxt "@title:group Size"
1638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1640 msgctxt "@title:group Date"
1644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1646 msgctxt "@title:group Date"
1650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1652 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1657 #, fuzzy, kde-format
1658 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1661 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1667 msgctxt "@title:group Date"
1668 msgid "One Week Ago"
1669 msgstr "Бір апта бұрын"
1671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
1673 msgctxt "@title:group Date"
1674 msgid "Two Weeks Ago"
1675 msgstr "Екі апта бұрын"
1677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368
1679 msgctxt "@title:group Date"
1680 msgid "Three Weeks Ago"
1681 msgstr "Ұш апта бұрын"
1683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2372
1685 msgctxt "@title:group Date"
1686 msgid "Earlier this Month"
1687 msgstr "Осы айдан бұрын"
1689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
1690 #, fuzzy, kde-format
1692 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1693 #| "full year number"
1694 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1696 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1697 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1698 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1699 "text that should not be formatted as a date"
1700 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1701 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
1703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1704 #, fuzzy, kde-format
1705 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1708 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1709 "context @title:group Date"
1713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1714 #, fuzzy, kde-format
1716 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1717 #| "full year number"
1718 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1720 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1721 "current locale, and yyyy is full year number."
1722 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1723 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
1725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1726 #, fuzzy, kde-format
1727 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1730 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1736 #, fuzzy, kde-format
1738 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1739 #| "full year number"
1740 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1742 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1743 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1744 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1745 "text that should not be formatted as a date"
1746 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1747 msgstr "Бір апта бұрын (%B, %Y)"
1749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1750 #, fuzzy, kde-format
1751 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1754 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1755 "context @title:group Date"
1759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1760 #, fuzzy, kde-format
1762 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1763 #| "full year number"
1764 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1766 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1767 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1768 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1769 "text that should not be formatted as a date"
1770 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1771 msgstr "Екі апта бұрын (%B, %Y)"
1773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1774 #, fuzzy, kde-format
1775 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1778 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1779 "context @title:group Date"
1783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1784 #, fuzzy, kde-format
1786 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1787 #| "full year number"
1788 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1790 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1791 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1792 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1793 "text that should not be formatted as a date"
1794 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1795 msgstr "Ұш апта бұрын (%B, %Y)"
1797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1798 #, fuzzy, kde-format
1799 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1802 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1803 "context @title:group Date"
1807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1808 #, fuzzy, kde-format
1810 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1811 #| "full year number"
1812 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1814 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1815 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1816 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1817 "text that should not be formatted as a date"
1818 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1819 msgstr "Бұрын (%B, %Y)"
1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2459
1822 #, fuzzy, kde-format
1823 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1826 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1827 "context @title:group Date"
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1834 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1835 "and yyyy is full year number"
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1840 #, fuzzy, kde-format
1841 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1844 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2537
1852 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2527
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
1859 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1866 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1873 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1879 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1880 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1881 msgstr "Иесі %1 | Тобы: %2 | Басқалар: %3"
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1897 msgstr "Өзгертілген кезі:"
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1903 msgstr "Жаңасын құру"
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1928 msgstr "Түсініктемесі"
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1950 msgstr "Сөздер есебі"
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1955 msgstr "Жолдар саны"
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
1959 msgid "Date Photographed"
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1970 msgctxt "@label width x height"
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
1976 #| msgctxt "@label:listbox"
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
1995 msgstr "Орындаушысы"
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2034 #| msgid "Release '%1'"
2036 msgid "Release Year"
2037 msgstr "'%1' дегенді шығару"
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2041 msgid "Aspect Ratio"
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2046 #| msgctxt "@option:check"
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2072 msgid "File Extension"
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2077 #| msgctxt "@title:menu"
2078 #| msgid "Selection"
2080 msgid "Deletion Time"
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2085 msgid "Link Destination"
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2091 #| msgid "Copied From"
2093 msgid "Downloaded From"
2094 msgstr "Мынаның көшірмесі:"
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2109 msgstr "Пайдаланушы тобы"
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2113 msgctxt "@info:status"
2114 msgid "Unknown error."
2115 msgstr "Беймәлім қате."
2118 #, fuzzy, kde-format
2127 msgid "File Manager"
2128 msgstr "Файл менеджері"
2132 msgctxt "@info:credit"
2133 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2138 msgctxt "@info:credit"
2143 #, fuzzy, kde-format
2144 #| msgctxt "@info:credit"
2145 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2146 msgctxt "@info:credit"
2147 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2148 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2152 msgctxt "@info:credit"
2157 #, fuzzy, kde-format
2158 #| msgctxt "@info:credit"
2159 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2160 msgctxt "@info:credit"
2161 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2162 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2166 msgctxt "@info:credit"
2167 msgid "Elvis Angelaccio"
2171 #, fuzzy, kde-format
2172 #| msgctxt "@info:credit"
2173 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2174 msgctxt "@info:credit"
2175 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2176 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2180 msgctxt "@info:credit"
2181 msgid "Emmanuel Pescosta"
2182 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2185 #, fuzzy, kde-format
2186 #| msgctxt "@info:credit"
2187 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2188 msgctxt "@info:credit"
2189 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2190 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2194 msgctxt "@info:credit"
2195 msgid "Frank Reininghaus"
2196 msgstr "Frank Reininghaus"
2199 #, fuzzy, kde-format
2200 #| msgctxt "@info:credit"
2201 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2202 msgctxt "@info:credit"
2203 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2204 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2208 msgctxt "@info:credit"
2214 msgctxt "@info:credit"
2215 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2216 msgstr "Жетілдірушісі я құрастырушысы (2006-2012)"
2220 msgctxt "@info:credit"
2221 msgid "Sebastian Trüg"
2222 msgstr "Sebastian Trüg"
2224 #: main.cpp:111 main.cpp:114 main.cpp:117 main.cpp:120 main.cpp:123
2225 #: main.cpp:126 main.cpp:129
2227 msgctxt "@info:credit"
2229 msgstr "Құрастырушысы"
2233 msgctxt "@info:credit"
2235 msgstr "David Faure"
2239 msgctxt "@info:credit"
2240 msgid "Aaron J. Seigo"
2241 msgstr "Aaron J. Seigo"
2245 msgctxt "@info:credit"
2246 msgid "Rafael Fernández López"
2247 msgstr "Rafael Fernández López"
2251 msgctxt "@info:credit"
2252 msgid "Kevin Ottens"
2253 msgstr "Kevin Ottens"
2257 msgctxt "@info:credit"
2258 msgid "Holger Freyther"
2259 msgstr "Holger Freyther"
2263 msgctxt "@info:credit"
2264 msgid "Max Blazejak"
2265 msgstr "Max Blazejak"
2269 msgctxt "@info:credit"
2270 msgid "Michael Austin"
2271 msgstr "Michael Austin"
2275 msgctxt "@info:credit"
2276 msgid "Documentation"
2277 msgstr "Құжаттамасы"
2280 #, fuzzy, kde-format
2281 #| msgctxt "@info:shell"
2282 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2283 msgctxt "@info:shell"
2284 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2285 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2289 msgctxt "@info:shell"
2290 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2291 msgstr "Dolphin көрінісін бөліп бастайды."
2295 msgctxt "@info:shell"
2296 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2301 msgctxt "@info:shell"
2302 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2307 msgctxt "@info:shell"
2308 msgid "Document to open"
2309 msgstr "Ашатын құжаты"
2311 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2312 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2314 msgid "Hidden files shown"
2315 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
2317 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2318 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2320 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2323 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2324 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2326 msgid "Automatic scrolling"
2327 msgstr "Автожүгірту"
2329 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2331 msgctxt "@action:inmenu"
2335 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2337 msgctxt "@action:inmenu"
2339 msgstr "Көшіріп алу"
2341 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2343 msgctxt "@action:inmenu"
2345 msgstr "Қайта атау..."
2347 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2349 msgctxt "@action:inmenu"
2350 msgid "Move to Trash"
2351 msgstr "Шелекке тастау"
2353 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2355 msgctxt "@action:inmenu"
2359 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2361 msgctxt "@action:inmenu"
2362 msgid "Show Hidden Files"
2363 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
2365 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2367 msgctxt "@action:inmenu"
2368 msgid "Limit to Home Directory"
2371 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2373 msgctxt "@action:inmenu"
2374 msgid "Automatic Scrolling"
2375 msgstr "Автожүгірту"
2377 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2379 msgctxt "@action:inmenu"
2383 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2384 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2386 msgid "Previews shown"
2387 msgstr "Көріністер көрсетілген"
2389 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2390 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2392 msgid "Auto-Play media files"
2395 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2396 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2398 msgid "Date display format"
2401 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2403 msgctxt "@action:inmenu"
2407 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2409 msgctxt "@action:inmenu"
2410 msgid "Auto-Play media files"
2413 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2415 msgctxt "@action:inmenu"
2416 msgid "Configure..."
2419 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2421 msgctxt "@action:inmenu"
2422 msgid "Condensed Date"
2425 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2427 msgctxt "@label::textbox"
2428 msgid "Select which data should be shown:"
2429 msgstr "Қандай деректер көрсетіледі:"
2431 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2434 msgid "%1 item selected"
2435 msgid_plural "%1 items selected"
2436 msgstr[0] "%1 аталым таңдалған"
2438 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2443 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2448 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2449 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2450 #, fuzzy, kde-format
2452 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2454 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2456 "Орындар панеліндегі таңбашалар өлшемі (-1 \"шағын өлшем стилі\" дегені)"
2458 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2459 #, fuzzy, kde-format
2460 #| msgctxt "@action:inmenu"
2461 #| msgid "Configure..."
2462 msgctxt "@action:inmenu"
2463 msgid "Configure Trash…"
2466 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2469 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2470 "and then reopen the panel."
2473 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2475 msgid "Install Konsole"
2478 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2479 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2484 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2485 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2490 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2491 #, fuzzy, kde-format
2492 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2494 msgctxt "@item:inlistbox"
2496 msgstr "Түрі бойынша"
2498 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2499 #, fuzzy, kde-format
2500 #| msgctxt "@title:window"
2502 msgctxt "@item:inlistbox"
2506 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2507 #, fuzzy, kde-format
2508 #| msgctxt "@option:check"
2509 #| msgid "Documents"
2510 msgctxt "@item:inlistbox"
2514 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2515 #, fuzzy, kde-format
2516 #| msgctxt "@option:check"
2518 msgctxt "@item:inlistbox"
2522 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2523 #, fuzzy, kde-format
2524 #| msgctxt "@option:check"
2525 #| msgid "Audio Files"
2526 msgctxt "@item:inlistbox"
2528 msgstr "Аудио файлдар"
2530 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2531 #, fuzzy, kde-format
2532 #| msgctxt "@option:check"
2534 msgctxt "@item:inlistbox"
2538 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2539 #, fuzzy, kde-format
2540 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2542 msgctxt "@item:inlistbox"
2544 msgstr "Күні бойынша"
2546 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2547 #, fuzzy, kde-format
2548 #| msgctxt "@title:group Date"
2550 msgctxt "@item:inlistbox"
2554 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2555 #, fuzzy, kde-format
2556 #| msgctxt "@title:group Date"
2557 #| msgid "Yesterday"
2558 msgctxt "@item:inlistbox"
2562 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2563 #, fuzzy, kde-format
2564 #| msgctxt "@option:option"
2565 #| msgid "This Week"
2566 msgctxt "@item:inlistbox"
2570 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2571 #, fuzzy, kde-format
2572 #| msgctxt "@option:option"
2573 #| msgid "This Month"
2574 msgctxt "@item:inlistbox"
2578 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2579 #, fuzzy, kde-format
2580 #| msgctxt "@option:option"
2581 #| msgid "This Year"
2582 msgctxt "@item:inlistbox"
2586 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2587 #, fuzzy, kde-format
2588 #| msgctxt "@option:option"
2589 #| msgid "Any Rating"
2590 msgctxt "@item:inlistbox"
2592 msgstr "Кез-келген ұпайы"
2594 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2595 #, fuzzy, kde-format
2596 #| msgctxt "@option:option"
2597 #| msgid "1 or more"
2598 msgctxt "@item:inlistbox"
2602 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2603 #, fuzzy, kde-format
2604 #| msgctxt "@option:option"
2605 #| msgid "2 or more"
2606 msgctxt "@item:inlistbox"
2610 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2611 #, fuzzy, kde-format
2612 #| msgctxt "@option:option"
2613 #| msgid "3 or more"
2614 msgctxt "@item:inlistbox"
2618 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2619 #, fuzzy, kde-format
2620 #| msgctxt "@option:option"
2621 #| msgid "4 or more"
2622 msgctxt "@item:inlistbox"
2626 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2627 #, fuzzy, kde-format
2628 #| msgctxt "@option:option"
2629 #| msgid "Highest Rating"
2630 msgctxt "@item:inlistbox"
2631 msgid "Highest Rating"
2632 msgstr "Ең жоғары ұпайы"
2634 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2635 #, fuzzy, kde-format
2636 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2637 #| msgid "Invert Selection"
2638 msgctxt "@action:inmenu"
2639 msgid "Clear Selection"
2640 msgstr "Таңдауларды терістеу"
2642 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2644 msgctxt "String list separator"
2648 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2649 #, fuzzy, kde-format
2652 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2654 msgid_plural "Tags: %2"
2657 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2658 #, fuzzy, kde-format
2659 #| msgctxt "@title:window"
2661 msgctxt "@action:button"
2663 msgstr "Тегтерді қосу"
2665 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2667 msgctxt "action:button"
2668 msgid "From Here (%1)"
2669 msgstr "Осыдан бастап (%1)"
2671 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2673 msgctxt "action:button"
2674 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2677 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2679 msgctxt "action:button"
2680 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2683 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2685 msgctxt "@info:tooltip"
2686 msgid "Quit searching"
2687 msgstr "Іздеуді доғару"
2689 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2691 msgctxt "action:button"
2695 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2697 msgctxt "action:button"
2701 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2703 msgctxt "action:button"
2705 msgstr "Осыдан бастап"
2707 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2708 #, fuzzy, kde-format
2709 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2710 #| msgid "Your emails"
2711 msgctxt "action:button"
2713 msgstr "sairan@computer.org"
2715 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2717 msgctxt "action:button"
2718 msgid "Search in your home directory"
2721 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2722 #, fuzzy, kde-format
2723 #| msgctxt "@title:menu"
2724 #| msgid "Search Toolbar"
2725 msgid "More Search Tools"
2726 msgstr "Табу панелі"
2728 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2731 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2733 msgid "Query Results from '%1'"
2734 msgstr "'%1' нәтижелері"
2736 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154
2737 #, fuzzy, kde-format
2738 #| msgctxt "@info:shell"
2739 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2740 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2741 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2742 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2744 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2745 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2746 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160
2747 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193
2748 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2749 #, fuzzy, kde-format
2750 #| msgctxt "@action:button"
2752 msgctxt "@action:button"
2753 msgid "Cancel Copying"
2756 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187
2758 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2759 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2762 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2763 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206
2765 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2766 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2769 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224
2770 #, fuzzy, kde-format
2772 #| msgid "Show preview of files and folders"
2773 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2774 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2775 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
2777 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2778 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230
2779 #, fuzzy, kde-format
2780 #| msgctxt "@action:button"
2782 msgctxt "@action:button"
2783 msgid "Cancel Cutting"
2786 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257
2787 #, fuzzy, kde-format
2788 #| msgctxt "@info:shell"
2789 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2790 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2791 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2792 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2794 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2795 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2796 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263
2797 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364
2799 msgctxt "@action:button"
2803 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275
2804 #, fuzzy, kde-format
2805 #| msgctxt "@info:shell"
2806 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2807 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2808 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2809 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2811 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2812 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281
2813 #, fuzzy, kde-format
2814 #| msgctxt "@item::intable"
2815 #| msgid "Conflicting"
2816 msgctxt "@action:button"
2817 msgid "Cancel Duplicating"
2820 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2821 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2822 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2824 msgctxt "@action keep short"
2828 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2829 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340
2831 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2832 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2835 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2836 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346
2837 #, fuzzy, kde-format
2838 #| msgctxt "@action:button"
2840 msgctxt "@action:button"
2841 msgid "Cancel Moving"
2844 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358
2846 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2847 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2850 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376
2853 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2854 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2855 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2856 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396
2863 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2864 msgid "Paste from Clipboard"
2867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2869 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2870 msgid "Dismiss This Reminder"
2873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403
2875 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2876 msgid "Don't Remind Me Again"
2879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419
2881 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2883 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2884 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2887 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2888 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425
2890 msgctxt "@action:button"
2891 msgid "Cancel Renaming"
2894 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2895 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2896 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2897 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2898 #. and a fallback will be used.
2899 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568
2902 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2903 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2906 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2907 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2908 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2909 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2910 #. and a fallback will be used.
2911 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579
2914 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2915 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2918 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2919 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2920 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2921 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2922 #. and a fallback will be used.
2923 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587
2926 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2927 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2930 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2931 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2932 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2933 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2934 #. and a fallback will be used.
2935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595
2938 msgid "Permanently Delete %2"
2939 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2942 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2943 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2944 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2945 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2946 #. and a fallback will be used.
2947 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603
2950 msgid "Duplicate %2"
2951 msgid_plural "Duplicate %2"
2954 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2955 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2956 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2957 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2958 #. and a fallback will be used.
2959 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611
2960 #, fuzzy, kde-format
2961 #| msgctxt "@action:inmenu"
2962 #| msgid "Move to Trash"
2964 msgid "Move %2 to the Trash"
2965 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2966 msgstr[0] "Шелекке тастау"
2968 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2969 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2970 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2971 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2972 #. and a fallback will be used.
2973 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619
2974 #, fuzzy, kde-format
2975 #| msgctxt "@action:button"
2979 msgid_plural "Rename %2"
2980 msgstr[0] "Қа&йта атау"
2982 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2984 msgctxt "@info:whatsthis"
2986 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2987 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2988 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2989 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2990 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2991 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2992 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2993 "the current selection.</para>"
2996 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2998 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2999 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3002 #: selectionmode/topbar.cpp:61
3003 #, fuzzy, kde-format
3004 #| msgctxt "@title:menu"
3005 #| msgid "Selection"
3006 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3007 msgid "Selection Mode"
3010 #: selectionmode/topbar.cpp:67
3011 #, fuzzy, kde-format
3012 #| msgctxt "@title:menu"
3013 #| msgid "Selection"
3014 msgctxt "@action:button"
3015 msgid "Exit Selection Mode"
3018 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
3020 msgctxt "@label:textbox"
3021 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3022 msgstr "Контексті мәзірде қай қызметтер көрсетследі:"
3024 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
3025 #, fuzzy, kde-format
3026 #| msgctxt "@label:textbox"
3027 #| msgid "Search..."
3028 msgctxt "@label:textbox"
3032 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
3034 msgctxt "@action:button"
3035 msgid "Download New Services..."
3036 msgstr "Жаңа қызметтерді жүктеу..."
3038 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3039 #, fuzzy, kde-format
3042 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3046 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3049 "Нұсқаларды қадағалау жүйелерінің параметрлері күшіне ену үшін Dolphin қайта "
3052 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3055 msgid "Restart now?"
3058 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3060 msgctxt "@option:check"
3064 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3066 msgctxt "@option:check"
3067 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3068 msgstr "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалары көрсетілсін"
3070 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3072 msgctxt "@item:inmenu"
3076 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3077 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3078 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3079 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3080 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3081 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3083 msgid "Use system font"
3084 msgstr "Жүйелік қаріпті қолдану"
3086 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3087 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3088 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3089 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3090 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3091 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3094 msgstr "Таңбаша өлшемі"
3096 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3097 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3098 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3099 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3100 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3101 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3103 msgid "Preview size"
3104 msgstr "Нобай өлшемі"
3106 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3107 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3109 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3110 msgstr "Макс. мәтін енінің индексі (0 - шектелмеген дегені)"
3112 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3113 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3115 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3117 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3120 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3121 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3122 #, fuzzy, kde-format
3123 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3124 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3126 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3129 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3130 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3132 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3135 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3136 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3137 #, fuzzy, kde-format
3138 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3139 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3141 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3144 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3145 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3146 #, fuzzy, kde-format
3147 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3148 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3150 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3153 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3154 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3155 #, fuzzy, kde-format
3156 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3157 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3159 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3162 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3163 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3164 #, fuzzy, kde-format
3165 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3166 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3168 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3171 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3172 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3174 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3177 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3178 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3179 #, fuzzy, kde-format
3180 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3181 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3183 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3186 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3187 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3189 msgid "Position of columns"
3190 msgstr "Бағандар орны"
3192 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3193 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3195 msgid "Side Padding"
3198 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3199 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3201 msgid "Highlight entire row"
3204 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3205 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3207 msgid "Expandable folders"
3208 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
3210 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3211 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3213 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3216 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3217 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3219 msgid "Recursive directory size limit"
3222 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3223 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3225 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3228 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3229 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3232 msgid "Hidden files shown"
3233 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілген"
3235 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3236 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3238 msgctxt "@info:whatsthis"
3240 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3241 "will be shown in the file view."
3243 "Жасырын файлдарды көрсетуді таңдасаңыз, барлық атауы нүктеден ('.') "
3244 "басталатын файлдар көрсетілетін болады."
3246 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3247 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3253 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3254 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3256 msgctxt "@info:whatsthis"
3257 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3258 msgstr "Бұл параметр көрініс қасиеттерінің нұсқасын анықтайды."
3260 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3261 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3265 msgstr "Көрініс түрі"
3267 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3268 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3270 msgctxt "@info:whatsthis"
3272 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3273 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3275 "Бұл параметр көрініс стилін басқарады. Қазір келесі мәндер қолдау табады: "
3276 "таңбашалар (0), егжей-тегжейлі (1) және бағанды (2) көріністері."
3278 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3279 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3282 msgid "Previews shown"
3283 msgstr "Көріністер көрсетілген"
3285 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3286 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3288 msgctxt "@info:whatsthis"
3290 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3292 msgstr "Бұны таңдасаңыз, файл мазмұның нобайы таңбаша ретінде көрсетіледі."
3294 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3295 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3298 msgid "Grouped Sorting"
3299 msgstr "Топтастырып реттеу"
3301 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3302 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3304 msgctxt "@info:whatsthis"
3306 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3307 msgstr "Бұны таңдасаңыз, реттелген нысандар топтарға бөлініп санатталады."
3309 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3310 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3313 msgid "Sort files by"
3314 msgstr "Файлдарды реттеу тәртібі"
3316 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3317 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3319 msgctxt "@info:whatsthis"
3321 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3324 "Бұл параметр реттеу қай қасиетті (атауы, өлшемі, күні, т.б.) бойынша "
3325 "жасалатынын анықтайды."
3327 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3328 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3331 msgid "Order in which to sort files"
3332 msgstr "Файлдар реттеу тәртібі"
3334 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3335 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3338 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3339 msgstr "Файл мен қапшықтарды реттегенде алдымен қапшықтарды көрсету"
3341 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3342 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3343 #, fuzzy, kde-format
3345 #| msgid "Show preview of files and folders"
3347 msgid "Show hidden files and folders last"
3348 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
3350 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3351 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3354 msgid "Visible roles"
3355 msgstr "Көрінетін рольдері "
3357 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3358 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3361 msgid "Header column widths"
3362 msgstr "Айдар бағандар ені"
3364 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3365 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3368 msgid "Properties last changed"
3369 msgstr "Соңғы өзгертілген қасиеттері"
3371 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3372 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3374 msgctxt "@info:whatsthis"
3375 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3376 msgstr "Соңғы кезде бұл қасиеттері пайдаланушы өзгертілген."
3378 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3379 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3382 msgid "Additional Information"
3383 msgstr "Қосымша мәлімет"
3385 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3386 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3388 msgid "Should the URL be editable for the user"
3389 msgstr "URL пайдаланушы өзгертетіндей болуы"
3391 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3392 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3394 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3395 msgstr "URL таңдағыштын мәтін автотолтыру күй-жайі"
3397 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3398 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3400 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3401 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
3403 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3404 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3405 #, fuzzy, kde-format
3406 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3407 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3408 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
3410 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3411 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3414 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3418 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3419 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3422 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3423 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3424 "were removed/renamed ...etc"
3427 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3428 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3431 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3434 "Бастапқы параметрлері өзгертілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
3437 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3438 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3443 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3444 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3445 #, fuzzy, kde-format
3446 #| msgctxt "@action:inmenu"
3447 #| msgid "Open in New Tab"
3448 msgid "Remember open folders and tabs"
3449 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
3451 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3452 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3454 msgid "Split the view into two panes"
3455 msgstr "Көріністі қақ бөлу"
3457 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3458 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3460 msgid "Should the filter bar be shown"
3461 msgstr "Сүзгі панелінің көрсетілуі"
3463 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3464 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3465 #, fuzzy, kde-format
3466 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3467 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3468 msgstr "Көрініс қасиеттері барлық каталогтарға ортақ болуы"
3470 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3471 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3473 msgid "Browse through archives"
3474 msgstr "Архивтерді ақтару"
3476 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3477 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3479 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3480 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
3482 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3483 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3484 #, fuzzy, kde-format
3485 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3487 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3488 "running in the Terminal panel."
3489 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
3491 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3492 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3494 msgid "Rename inline"
3495 msgstr "Орнында қайта атау"
3497 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3498 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3500 msgid "Show selection toggle"
3501 msgstr "Таңдау ауыстырылғанын көрсету"
3503 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3504 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3507 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3511 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3512 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3514 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3517 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3518 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3520 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3523 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3524 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3526 msgid "New tab will be open after last one"
3529 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3530 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3532 msgid "Show tooltips"
3533 msgstr "Ишаралары көрсету"
3535 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3536 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3538 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3539 msgstr "Көрініс қасиеттері қашаннан бері осындай"
3541 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3544 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3545 msgstr "Барлық көрініс түрлерінде авто-ашылатын қапшықтар болсын"
3547 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3548 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3549 #, fuzzy, kde-format
3550 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3551 msgid "Show the statusbar"
3552 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3554 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3555 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3557 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3558 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3560 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3561 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3563 msgid "Show the space information in the statusbar"
3564 msgstr "Күй-жай панелінде орын туралы мәліметі болсын"
3566 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3567 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3569 msgid "Lock the layout of the panels"
3570 msgstr "Панелдерді бекіту"
3572 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3573 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3575 msgid "Enlarge Small Previews"
3576 msgstr "Шағын нобайларды үлкейту"
3578 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3579 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3582 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3586 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3587 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3589 msgid "Text width index"
3590 msgstr "Мәтін енінің индексі"
3592 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3593 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3595 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3596 msgstr "Макс. мәтін жолдары (0 - шектелмеген дегені)"
3598 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3599 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3601 msgid "Enabled plugins"
3602 msgstr "Рұқсат етілген плагиндары"
3604 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3605 #, fuzzy, kde-format
3606 #| msgctxt "@action:inmenu"
3607 #| msgid "Configure..."
3608 msgctxt "@title:window"
3612 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3614 msgctxt "@title:group General settings"
3618 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3620 msgctxt "@title:group"
3624 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3626 msgctxt "@title:group"
3628 msgstr "Көрініс режімдері"
3630 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3632 msgctxt "@title:group"
3636 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3637 #, fuzzy, kde-format
3638 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3639 #| msgid "Context Menu"
3640 msgctxt "@title:group"
3641 msgid "Context Menu"
3642 msgstr "Контексті мәзір"
3644 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3646 msgctxt "@title:group"
3648 msgstr "Өшірілгендер"
3650 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3652 msgctxt "@title:group"
3653 msgid "User Feedback"
3656 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3659 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3662 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3667 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3668 #, fuzzy, kde-format
3669 #| msgctxt "@option:radio"
3670 #| msgid "Use common properties for all folders"
3671 msgctxt "@option:radio"
3672 msgid "Use common display style for all folders"
3673 msgstr "Барлық қапшық қасиеттері ортақ болсын"
3675 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3676 #, fuzzy, kde-format
3677 #| msgctxt "@option:radio"
3678 #| msgid "Remember properties for each folder"
3679 msgctxt "@option:radio"
3680 msgid "Remember display style for each folder"
3681 msgstr "Әрбір қапшық қасиеттері жаттап алынсын"
3683 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3687 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3691 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3692 #, fuzzy, kde-format
3693 #| msgctxt "@title:group"
3695 msgctxt "@title:group"
3699 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3700 #, fuzzy, kde-format
3701 #| msgctxt "option:check"
3702 #| msgid "Natural sorting of items"
3703 msgctxt "option:radio"
3705 msgstr "Нысандар өз ретімен"
3707 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3709 msgctxt "option:radio"
3710 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3713 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3715 msgctxt "option:radio"
3716 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3719 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3720 #, fuzzy, kde-format
3721 #| msgctxt "@label:listbox"
3723 msgctxt "@title:group"
3724 msgid "Sorting mode: "
3727 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3729 msgctxt "@option:check"
3730 msgid "Show tooltips"
3731 msgstr "Ишаралары көрсетілсін"
3733 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3734 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3736 msgctxt "@title:group"
3737 msgid "Miscellaneous: "
3740 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3742 msgctxt "@option:check"
3743 msgid "Show selection marker"
3744 msgstr "Таңдау маркері көрсетілсін"
3746 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3748 msgctxt "option:check"
3749 msgid "Rename inline"
3750 msgstr "Орнында қайта атау"
3752 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3754 msgctxt "option:check"
3755 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3758 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3760 msgctxt "option:check"
3761 msgid "Turning off split view closes active pane"
3764 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3766 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3769 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3771 msgctxt "@title:window"
3772 msgid "Configure Preview for %1"
3773 msgstr "%1 көруін баптау"
3775 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3777 msgctxt "@title:group"
3778 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3779 msgstr "Бүкіл KDE бағдарламаларында құптауды сұрайтын кезі:"
3781 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3783 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3784 msgid "Moving files or folders to trash"
3785 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды Өшірілгендер шелегіне тастау"
3787 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3788 #, fuzzy, kde-format
3789 #| msgctxt "@action:inmenu"
3790 #| msgid "Empty Trash"
3791 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3792 msgid "Emptying trash"
3793 msgstr "Шелегін босату"
3795 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3797 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3798 msgid "Deleting files or folders"
3799 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды өшіру"
3801 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3802 #, fuzzy, kde-format
3803 #| msgctxt "@title:group"
3804 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3805 msgctxt "@title:group"
3806 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3807 msgstr "Құптауды сұрайтын кезі:"
3809 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3810 #, fuzzy, kde-format
3811 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3812 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3813 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3814 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3815 msgstr "Dolphin-нің бірнеше қойындысы бар терезені жабу"
3817 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3819 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3820 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3823 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3825 msgctxt "@title:group"
3826 msgid "When opening an executable file:"
3829 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3834 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3835 #, fuzzy, kde-format
3836 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3837 #| msgid "App&lications"
3838 msgid "Open in application"
3839 msgstr "Қ&олданбалар"
3841 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3846 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3847 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3849 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3853 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3854 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3856 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3860 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3861 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3863 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3864 msgid "Confirmations"
3867 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3869 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3871 msgstr "Күй-жай панелі"
3873 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3874 #, fuzzy, kde-format
3875 #| msgctxt "@title:group"
3876 #| msgid "Show previews for:"
3877 msgctxt "@title:group"
3878 msgid "Show previews in the view for:"
3879 msgstr "Нобайын көрсететіндері:"
3881 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3882 #, fuzzy, kde-format
3884 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
3885 msgid "Skip previews for local files above:"
3886 msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
3888 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3889 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3891 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3895 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3900 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3903 msgid "Skip previews for remote files above:"
3904 msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
3906 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3907 #, fuzzy, kde-format
3908 #| msgctxt "@option:check"
3909 #| msgid "Show preview"
3911 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
3913 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3914 #, fuzzy, kde-format
3915 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3916 #| msgid "Status Bar"
3917 msgctxt "@option:check"
3918 msgid "Show status bar"
3919 msgstr "Күй-жай панелі"
3921 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3923 msgctxt "@option:check"
3924 msgid "Show zoom slider"
3925 msgstr "Масштабтың жүгірткісі болсын"
3927 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3929 msgctxt "@option:check"
3930 msgid "Show space information"
3931 msgstr "Орын туралы мәліметі болсын"
3933 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3934 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3936 msgctxt "@title:tab"
3940 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3941 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3943 msgctxt "@title:tab"
3947 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3948 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3950 msgctxt "@title:tab"
3952 msgstr "Егжей-тегжейлері"
3954 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3955 #, fuzzy, kde-format
3956 #| msgid "C&lose Current Tab"
3957 msgctxt "option:radio"
3958 msgid "After current tab"
3959 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
3961 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3963 msgctxt "option:radio"
3964 msgid "At end of tab bar"
3967 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3968 #, fuzzy, kde-format
3969 #| msgctxt "@action:inmenu"
3970 #| msgid "Open in New Tabs"
3971 msgctxt "@title:group"
3972 msgid "Open new tabs: "
3973 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
3975 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3977 msgctxt "@option:check"
3978 msgid "Open archives as folder"
3979 msgstr "Архивтерді қапшықтай ашу"
3981 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3983 msgctxt "option:check"
3984 msgid "Open folders during drag operations"
3985 msgstr "Сүйрегенде қапшықтар ашылсын"
3987 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3988 #, fuzzy, kde-format
3989 #| msgctxt "@title:group General settings"
3991 msgctxt "@title:group"
3995 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3997 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3998 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4001 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
4003 msgctxt "@action:button"
4004 msgid "Select Home Location"
4005 msgstr "Мекенін таңдау"
4007 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
4009 msgctxt "@action:button"
4010 msgid "Use Current Location"
4011 msgstr "Назардағы орнын пайдалану"
4013 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
4015 msgctxt "@action:button"
4016 msgid "Use Default Location"
4017 msgstr "Әдетті орнын пайдалану"
4019 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
4020 #, fuzzy, kde-format
4021 #| msgctxt "@option:check"
4022 #| msgid "Show in groups"
4023 msgctxt "@label:textbox"
4024 msgid "Show on startup:"
4025 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
4027 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
4028 #, fuzzy, kde-format
4029 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4030 #| msgid "Split view mode"
4031 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4032 msgid "Begin in split view mode"
4033 msgstr "Бөлінген көрініс режімі"
4035 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
4036 #, fuzzy, kde-format
4037 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4038 #| msgid "New &Window"
4039 msgid "New windows:"
4040 msgstr "Жаңа &терезе"
4042 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
4044 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4045 msgid "Show filter bar"
4046 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4048 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4049 #, fuzzy, kde-format
4050 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4051 #| msgid "Editable location bar"
4052 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4053 msgid "Make location bar editable"
4054 msgstr "Өңдеулі орын панелі"
4056 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4057 #, fuzzy, kde-format
4058 #| msgctxt "@action:inmenu"
4059 #| msgid "Open in New Tab"
4060 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4061 msgid "Open new folders in tabs"
4062 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
4064 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4065 #, fuzzy, kde-format
4066 #| msgctxt "@title:group General settings"
4068 msgctxt "@label:checkbox"
4072 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4074 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4075 msgid "Show full path inside location bar"
4076 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
4078 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4079 #, fuzzy, kde-format
4080 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4081 #| msgid "Show full path inside location bar"
4082 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4083 msgid "Show full path in title bar"
4084 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
4086 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4090 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4092 msgstr "Мекен орны дұрыс емес немесе жоқ - іске аспайды."
4094 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4096 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4098 msgstr "Жүйелік қаріп"
4100 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4102 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4104 msgstr "Қалаған қаріп"
4106 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4108 msgctxt "@action:button Choose font"
4112 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4113 #, fuzzy, kde-format
4114 #| msgctxt "@label:listbox"
4116 msgctxt "@label:listbox"
4117 msgid "Default icon size:"
4120 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4121 #, fuzzy, kde-format
4122 #| msgid "Preview size"
4123 msgctxt "@label:listbox"
4124 msgid "Preview icon size:"
4125 msgstr "Нобай өлшемі"
4127 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4128 #, fuzzy, kde-format
4131 msgctxt "@label:listbox"
4135 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4136 #, fuzzy, kde-format
4137 #| msgctxt "@title:group Size"
4139 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4143 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4144 #, fuzzy, kde-format
4145 #| msgctxt "@title:group Size"
4147 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4151 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4152 #, fuzzy, kde-format
4153 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4155 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4159 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4160 #, fuzzy, kde-format
4161 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4163 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4167 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4168 #, fuzzy, kde-format
4171 msgctxt "@label:listbox"
4172 msgid "Label width:"
4175 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4177 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4179 msgstr "Шектелмеген"
4181 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4183 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4187 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4189 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4193 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4195 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4199 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4201 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4205 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4207 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4211 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4213 msgctxt "@label:listbox"
4214 msgid "Maximum lines:"
4215 msgstr "Макс. сызықтар шегі:"
4217 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4219 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4221 msgstr "Шектелмеген"
4223 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4225 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4229 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4231 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4235 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4237 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4241 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4243 msgctxt "@label:listbox"
4244 msgid "Maximum width:"
4247 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4248 #, fuzzy, kde-format
4249 #| msgid "Expandable folders"
4250 msgctxt "@option:check"
4252 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
4254 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4255 #, fuzzy, kde-format
4256 #| msgctxt "@title:window"
4258 msgctxt "@label:checkbox"
4262 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4264 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4265 msgid "By clicking anywhere on the row"
4268 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4270 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4271 msgid "By clicking on icon or name"
4274 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4275 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4276 #, fuzzy, kde-format
4278 #| msgid "Show preview of files and folders"
4279 msgctxt "@title:group"
4280 msgid "Open files and folders:"
4281 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4283 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4284 #, fuzzy, kde-format
4285 #| msgctxt "@label:textbox"
4286 #| msgid "Number of lines:"
4287 msgctxt "option:radio"
4288 msgid "Number of items"
4289 msgstr "Жолдар саны:"
4291 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4293 msgctxt "option:radio"
4294 msgid "Size of contents, up to "
4297 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4300 msgid_plural " levels deep"
4303 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4305 msgctxt "@title:group"
4306 msgid "Folder size displays:"
4309 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4311 msgctxt "option:radio as in relative date"
4312 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4315 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4317 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4318 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4321 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4322 #, fuzzy, kde-format
4325 msgctxt "@title:group"
4329 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4330 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4332 msgctxt "@info:tooltip"
4333 msgid "Size: 1 pixel"
4334 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4335 msgstr[0] "Өлшемі: %1 пиксел"
4337 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4339 msgctxt "@title:window"
4340 msgid "View Display Style"
4343 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4345 msgctxt "@item:inlistbox"
4349 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4351 msgctxt "@item:inlistbox"
4355 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4357 msgctxt "@item:inlistbox"
4359 msgstr "Егжей-тегжейлері"
4361 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4363 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4367 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4369 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4373 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4375 msgctxt "@option:check"
4376 msgid "Show folders first"
4377 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
4379 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4380 #, fuzzy, kde-format
4381 #| msgctxt "@option:check"
4382 #| msgid "Show hidden files"
4383 msgctxt "@option:check"
4384 msgid "Show hidden files last"
4385 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
4387 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4389 msgctxt "@option:check"
4390 msgid "Show preview"
4391 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
4393 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4395 msgctxt "@option:check"
4396 msgid "Show in groups"
4397 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
4399 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4401 msgctxt "@option:check"
4402 msgid "Show hidden files"
4403 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
4405 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4406 #, fuzzy, kde-format
4408 #| msgid "Additional Information"
4409 msgctxt "@title:group"
4410 msgid "Additional Information"
4411 msgstr "Қосымша мәлімет"
4413 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4415 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4418 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4420 msgctxt "@label:listbox"
4422 msgstr "Көрініс режімі:"
4424 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4426 msgctxt "@label:listbox"
4430 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4431 #, fuzzy, kde-format
4432 #| msgctxt "@title:group"
4433 #| msgid "View Properties"
4434 msgid "View options:"
4435 msgstr "Көрініс қасиеттері"
4437 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4439 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4440 msgid "Current folder"
4441 msgstr "Назардағы қапшығына"
4443 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4444 #, fuzzy, kde-format
4445 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4446 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4447 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4448 msgid "Current folder and sub-folders"
4449 msgstr "Назардағы қапшығына (ішіндегі қапшықтарымен қоса)"
4451 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4453 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4455 msgstr "Барлық қапшықтарға"
4457 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4459 msgctxt "@title:group"
4463 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4464 #, fuzzy, kde-format
4465 #| msgctxt "@option:check"
4466 #| msgid "Use as default for new folders"
4467 msgctxt "@option:check"
4468 msgid "Use as default view settings"
4469 msgstr "Жаңа қашықтарға, әдетті ретінде"
4471 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4475 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4478 "Барлық ішкі қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
4480 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4484 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4485 msgstr "Барлық қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
4487 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4489 msgctxt "@title:window"
4490 msgid "Applying View Properties"
4491 msgstr "Көрініс қасиеттерін өзгерту"
4493 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4495 msgctxt "@info:progress"
4496 msgid "Counting folders: %1"
4497 msgstr "Қапшықтар саны: %1"
4499 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4501 msgctxt "@info:progress"
4503 msgstr "Қапшықтар: %1"
4505 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4506 #, fuzzy, kde-format
4508 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4510 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
4512 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4515 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
4517 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4519 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4520 msgid "Sets the size of the file icons."
4521 msgstr "Файл таңбаша өлшемін орнату."
4523 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4528 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4531 msgid "Stop loading"
4532 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
4534 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4536 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4538 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4539 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4540 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4541 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4542 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4543 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4544 "device.</item></list></para>"
4547 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4549 msgctxt "@action:inmenu"
4550 msgid "Show Zoom Slider"
4551 msgstr "Масштабтың жүгірткісін көрсету"
4553 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4555 msgctxt "@action:inmenu"
4556 msgid "Show Space Information"
4557 msgstr "Орын туралы мәліметін көрсету"
4559 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4561 msgctxt "@info:status Free disk space"
4565 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4567 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4568 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4571 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4573 msgid "Trash Emptied"
4576 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4578 msgid "The Trash was emptied."
4581 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4582 #, fuzzy, kde-format
4583 #| msgctxt "@title:window"
4585 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4589 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4591 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4592 msgid "Count of available Network Shares"
4595 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4596 #, fuzzy, kde-format
4597 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4598 #| msgid "Sett&ings"
4599 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4601 msgstr "&Баптаулары"
4603 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4605 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4606 msgid "A subset of Dolphin settings."
4609 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4611 msgid "Select Remote Charset"
4612 msgstr "Қашықтағының кодтамасын таңдау"
4614 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4619 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4622 msgstr "Қайта жүктеп алу"
4624 #: views/dolphinview.cpp:638
4626 msgctxt "@info:status"
4627 msgid "1 Folder selected"
4628 msgid_plural "%1 Folders selected"
4629 msgstr[0] "%1 қапшық таңдалған"
4631 #: views/dolphinview.cpp:639
4633 msgctxt "@info:status"
4634 msgid "1 File selected"
4635 msgid_plural "%1 Files selected"
4636 msgstr[0] "%1 файл таңдалған"
4638 #: views/dolphinview.cpp:641
4640 msgctxt "@info:status"
4642 msgid_plural "%1 Folders"
4643 msgstr[0] "%1 қапшық"
4645 #: views/dolphinview.cpp:642
4647 msgctxt "@info:status"
4649 msgid_plural "%1 Files"
4652 #: views/dolphinview.cpp:646
4654 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4656 msgstr "%1, %2 (%3)"
4658 #: views/dolphinview.cpp:650
4660 msgctxt "@info:status files (size)"
4664 #: views/dolphinview.cpp:656
4666 msgctxt "@info:status"
4667 msgid "0 Folders, 0 Files"
4668 msgstr "0 қапшық, 0 файл"
4670 #: views/dolphinview.cpp:874 views/dolphinview.cpp:883
4672 msgctxt "<filename> copy"
4676 #: views/dolphinview.cpp:1042
4678 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4679 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4680 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
4682 #: views/dolphinview.cpp:1048
4683 #, fuzzy, kde-format
4684 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4686 msgctxt "@action:button"
4687 msgid "Open %1 Item"
4688 msgid_plural "Open %1 Items"
4689 msgstr[0] "Жолы бойынша"
4691 #: views/dolphinview.cpp:1181
4693 msgctxt "@action:inmenu"
4694 msgid "Side Padding"
4697 #: views/dolphinview.cpp:1185
4699 msgctxt "@action:inmenu"
4700 msgid "Automatic Column Widths"
4701 msgstr "Бағанның авто ені"
4703 #: views/dolphinview.cpp:1190
4705 msgctxt "@action:inmenu"
4706 msgid "Custom Column Widths"
4707 msgstr "Бағанның өзгеше ені"
4709 #: views/dolphinview.cpp:1766
4710 #, fuzzy, kde-format
4711 #| msgctxt "@info:status"
4712 #| msgid "Move to trash operation completed."
4713 msgctxt "@info:status"
4714 msgid "Trash operation completed."
4715 msgstr "Өшірілгендерге тастау амалы орындалды."
4717 #: views/dolphinview.cpp:1775
4719 msgctxt "@info:status"
4720 msgid "Delete operation completed."
4721 msgstr "Өшіру амалы орындалды."
4723 #: views/dolphinview.cpp:1910
4724 #, fuzzy, kde-format
4725 #| msgid "Rename inline"
4726 msgctxt "@action:button"
4727 msgid "Rename and Hide"
4728 msgstr "Орнында қайта атау"
4730 #: views/dolphinview.cpp:1917
4733 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4734 "Do you still want to rename it?"
4737 #: views/dolphinview.cpp:1919
4740 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4741 "Do you still want to rename it?"
4744 #: views/dolphinview.cpp:1921
4745 #, fuzzy, kde-format
4746 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4747 #| msgid "Show Hidden Files"
4748 msgid "Hide this File?"
4749 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
4751 #: views/dolphinview.cpp:1921
4752 #, fuzzy, kde-format
4753 #| msgctxt "@title:group"
4754 #| msgid "Home Folder"
4755 msgid "Hide this Folder?"
4756 msgstr "Мекен қапшығы"
4758 #: views/dolphinview.cpp:1977
4760 msgctxt "@info:status"
4761 msgid "The location is empty."
4762 msgstr "Орын бос ғой."
4764 #: views/dolphinview.cpp:1979
4766 msgctxt "@info:status"
4767 msgid "The location '%1' is invalid."
4768 msgstr "'%1' деген орын атауы жарамсыз."
4770 #: views/dolphinview.cpp:2225
4771 #, fuzzy, kde-format
4772 #| msgctxt "@info:progress"
4773 #| msgid "Loading folder..."
4775 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
4777 #: views/dolphinview.cpp:2244
4778 #, fuzzy, kde-format
4779 #| msgctxt "@info:progress"
4780 #| msgid "Loading folder..."
4781 msgid "Loading canceled"
4782 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
4784 #: views/dolphinview.cpp:2246
4785 #, fuzzy, kde-format
4786 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4787 msgid "No items matching the filter"
4788 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
4790 #: views/dolphinview.cpp:2248
4791 #, fuzzy, kde-format
4792 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4793 msgid "No items matching the search"
4794 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
4796 #: views/dolphinview.cpp:2250
4797 #, fuzzy, kde-format
4798 #| msgctxt "@info:status"
4799 #| msgid "The location is empty."
4800 msgid "Trash is empty"
4801 msgstr "Орын бос ғой."
4803 #: views/dolphinview.cpp:2253
4808 #: views/dolphinview.cpp:2256
4810 msgid "No files tagged with \"%1\""
4813 #: views/dolphinview.cpp:2260
4814 #, fuzzy, kde-format
4815 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4816 msgid "No recently used items"
4817 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
4819 #: views/dolphinview.cpp:2262
4821 msgid "No shared folders found"
4824 #: views/dolphinview.cpp:2264
4826 msgid "No relevant network resources found"
4829 #: views/dolphinview.cpp:2266
4831 msgid "No MTP-compatible devices found"
4834 #: views/dolphinview.cpp:2268
4836 msgid "No Bluetooth devices found"
4839 #: views/dolphinview.cpp:2270
4840 #, fuzzy, kde-format
4841 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4842 #| msgid "Folders First"
4843 msgid "Folder is empty"
4844 msgstr "Қапшықтар алдында"
4846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4849 msgid "Create Folder..."
4850 msgstr "Қапшықты құру..."
4852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4854 msgctxt "@info:whatsthis"
4856 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4857 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4862 msgctxt "@info:whatsthis"
4864 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4865 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4866 "from if disk space is needed."
4869 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4871 msgctxt "@info:whatsthis"
4873 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4874 "recovered by normal means."
4877 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4879 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4880 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4881 msgstr "Өшіру (\"Шелек\" жарлығының көмегімен)"
4883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4885 msgctxt "@action:inmenu File"
4886 msgid "Duplicate Here"
4889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4891 msgctxt "@action:inmenu File"
4895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4897 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4899 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4900 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4901 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4902 "there like managing read- and write-permissions."
4905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4906 #, fuzzy, kde-format
4908 msgctxt "@action:incontextmenu"
4909 msgid "Copy Location"
4912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4914 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4915 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4919 #, fuzzy, kde-format
4920 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4921 #| msgid "Move to Trash"
4922 msgctxt "@action:inmenu File"
4923 msgid "Move to Trash…"
4924 msgstr "Өшірілгендерге тастау"
4926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4927 #, fuzzy, kde-format
4928 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4930 msgctxt "@action:inmenu File"
4934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4936 msgctxt "@action:inmenu File"
4937 msgid "Duplicate Here…"
4940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4941 #, fuzzy, kde-format
4943 msgctxt "@action:incontextmenu"
4944 msgid "Copy Location…"
4947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4949 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4951 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4952 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4953 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4954 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4955 "interface> option is enabled.</para>"
4958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
4960 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4962 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4963 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4964 "the overview in folders with many items.</para>"
4967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
4969 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4971 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4972 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4973 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4974 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4975 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4976 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4977 "of multiple folders in the same list.</para>"
4980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4982 msgctxt "@action:intoolbar"
4984 msgstr "Көрініс түрі"
4986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
4988 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4989 msgid "This increases the icon size."
4992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
4994 msgctxt "@action:inmenu View"
4995 msgid "Reset Zoom Level"
4998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4999 #, fuzzy, kde-format
5001 msgid "Zoom To Default"
5004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5006 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5007 msgid "This resets the icon size to default."
5010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5012 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5013 msgid "This reduces the icon size."
5016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5017 #, fuzzy, kde-format
5019 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5021 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
5023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5024 #, fuzzy, kde-format
5025 #| msgid "Show preview"
5026 msgctxt "@action:intoolbar"
5027 msgid "Show Previews"
5028 msgstr "Нобайын көрсету"
5030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5033 msgid "Show preview of files and folders"
5034 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
5036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
5038 msgctxt "@info:whatsthis"
5040 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5041 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
5047 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5048 msgid "Folders First"
5049 msgstr "Қапшықтар алдында"
5051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
5052 #, fuzzy, kde-format
5053 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5054 #| msgid "Show Hidden Files"
5055 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5056 msgid "Hidden Files Last"
5057 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
5059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
5061 msgctxt "@action:inmenu View"
5063 msgstr "Реттеу тәртібі"
5065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5066 #, fuzzy, kde-format
5067 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5068 #| msgid "Additional Information"
5069 msgctxt "@action:inmenu View"
5070 msgid "Show Additional Information"
5071 msgstr "Қосымша мәлімет"
5073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
5075 msgctxt "@action:inmenu View"
5076 msgid "Show in Groups"
5077 msgstr "Топтарда көрсету"
5079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
5081 msgctxt "@info:whatsthis"
5082 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
5086 #, fuzzy, kde-format
5087 #| msgctxt "@action:inmenu"
5088 #| msgid "Show Hidden Files"
5089 msgctxt "@action:inmenu View"
5090 msgid "Show Hidden Files"
5091 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
5093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5095 msgctxt "@info:whatsthis"
5097 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5098 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5099 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5100 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5105 #, fuzzy, kde-format
5106 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5107 #| msgid "Adjust View Properties..."
5108 msgctxt "@action:inmenu View"
5109 msgid "Adjust View Display Style..."
5110 msgstr "Көрініс қасиеттерін лайықтау..."
5112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5114 msgctxt "@info:whatsthis"
5116 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5121 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5128 msgid "Icons view mode"
5129 msgstr "Таңбашаларды көрсету режімі"
5131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5133 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5140 msgid "Compact view mode"
5141 msgstr "Ықшам көрсету режімі"
5143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5145 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5147 msgstr "Егжей-тегжейлері"
5149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5152 msgid "Details view mode"
5153 msgstr "Егжей-тегжейлерін көрсету режімі"
5155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5157 msgctxt "Sort descending"
5161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5163 msgctxt "Sort ascending"
5167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5168 #, fuzzy, kde-format
5169 #| msgctxt "@option:check"
5170 #| msgid "Show folders first"
5171 msgctxt "Sort descending"
5172 msgid "Largest First"
5173 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5176 #, fuzzy, kde-format
5177 #| msgctxt "@option:check"
5178 #| msgid "Show folders first"
5179 msgctxt "Sort ascending"
5180 msgid "Smallest First"
5181 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5184 #, fuzzy, kde-format
5185 #| msgctxt "@option:check"
5186 #| msgid "Show folders first"
5187 msgctxt "Sort descending"
5188 msgid "Newest First"
5189 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5192 #, fuzzy, kde-format
5193 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5194 #| msgid "Folders First"
5195 msgctxt "Sort ascending"
5196 msgid "Oldest First"
5197 msgstr "Қапшықтар алдында"
5199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5200 #, fuzzy, kde-format
5201 #| msgctxt "@option:option"
5202 #| msgid "Highest Rating"
5203 msgctxt "Sort descending"
5204 msgid "Highest First"
5205 msgstr "Ең жоғары ұпайы"
5207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5208 #, fuzzy, kde-format
5209 #| msgctxt "@option:check"
5210 #| msgid "Show folders first"
5211 msgctxt "Sort ascending"
5212 msgid "Lowest First"
5213 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5216 #, fuzzy, kde-format
5217 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5218 #| msgid "Descending"
5219 msgctxt "Sort descending"
5223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5224 #, fuzzy, kde-format
5225 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5226 #| msgid "Ascending"
5227 msgctxt "Sort ascending"
5231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5234 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5235 "selection is empty when this text is shown."
5236 msgid "Actions for Current View"
5239 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5240 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5241 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5242 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5243 #. and a fallback will be used.
5244 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5246 msgid "Actions for %1"
5249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5252 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5253 "of selected files/folders."
5254 msgid "Actions for One Selected Item"
5255 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5258 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5260 msgctxt "@info:status"
5261 msgid "Updating version information..."
5262 msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңарту"
5265 #~| msgctxt "@info:credit"
5266 #~| msgid "(C) 2006-2013 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5267 #~ msgctxt "@info:credit"
5269 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5271 #~ msgstr "(C) 2006-2013 Peter Penz және Frank Reininghaus"
5273 #~ msgid "Font family"
5274 #~ msgstr "Қаріп шоғыры"
5276 #~ msgid "Font size"
5277 #~ msgstr "Қаріп өлшемі"
5282 #~ msgid "Font weight"
5283 #~ msgstr "Қаріп қалындығы"
5286 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5288 #~ "Dolphin-нің ішкі нұсқасы, үш саннан құрылады негізгі, бағыныңқы, түзелген "
5293 #~| msgid "Eject '%1'"
5296 #~ msgstr "'%1' дегенді алып-шығу"
5300 #~| msgid "Release '%1'"
5303 #~ msgstr "'%1' дегенді шығару"
5307 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5309 #~ msgid "Safely Remove"
5310 #~ msgstr "'%1' дегенді қауіпсіз кетіру"
5314 #~| msgid "Unmount '%1'"
5317 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
5320 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5321 #~ msgstr "'%1' құрылғы диск емес, алып-шығару болмайды."
5324 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5325 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате орын алды, жүйенің хабарлауы: %2"
5328 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5329 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате пайда болды"
5332 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5333 #~| msgid "Open in New Tab"
5334 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5335 #~ msgid "Open in New Tab"
5336 #~ msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
5339 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5340 #~| msgid "Open in New Window"
5341 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5342 #~ msgid "Open in New Window"
5343 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
5347 #~| msgid "Unmount '%1'"
5348 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5350 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
5353 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5354 #~| msgid "Edit '%1'..."
5355 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5357 #~ msgstr "'%1' дегенді өңдеу..."
5360 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5361 #~| msgid "Remove '%1'"
5362 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5364 #~ msgstr "'%1' дегенді өшіру "
5367 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5368 #~| msgid "Hide '%1'"
5369 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5371 #~ msgstr "'%1' дегенді жасыру"
5373 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5374 #~ msgid "Add Entry..."
5375 #~ msgstr "Жазуын қосу..."
5377 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5378 #~ msgid "Icon Size"
5379 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
5381 #~ msgctxt "Small icon size"
5382 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5383 #~ msgstr "Шағын (%1x%2)"
5385 #~ msgctxt "Medium icon size"
5386 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5387 #~ msgstr "Орташа (%1x%2)"
5389 #~ msgctxt "Large icon size"
5390 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5391 #~ msgstr "Ірі (%1x%2)"
5393 #~ msgctxt "Huge icon size"
5394 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5395 #~ msgstr "Өте ірі (%1x%2)"
5398 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5399 #~| msgid "Show Search Bar"
5400 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5401 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5402 #~ msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
5404 #~ msgctxt "@title:window"
5405 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5406 #~ msgstr "Dolphin баптаулары"
5408 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5409 #~ msgid "Sett&ings"
5413 #~| msgctxt "@action"
5415 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5420 #~ msgctxt "@action"
5421 #~ msgid "Show menu"
5422 #~ msgstr "'Жою' командасы көрсетілсін"
5424 #~ msgctxt "@title:group"
5426 #~ msgstr "Қызметтер"
5429 #~ msgid "Dolphin Part"
5430 #~ msgstr "Dolphin бөлшегі"
5433 #~| msgctxt "@title:group"
5434 #~| msgid "Navigation"
5435 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5436 #~ msgid "Url Navigator"
5437 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5438 #~ msgstr[0] "Шарлау"
5440 #~ msgctxt "@item:intable"
5442 #~ msgstr "Беймәлім"
5445 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5446 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5448 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5449 #~ msgstr "Файлдар мен қапшықтарды бір түртіп ашу"
5451 #~ msgctxt "@info:status"
5452 #~ msgid "Unknown size"
5453 #~ msgstr "Өлшемі беймәлім"
5456 #~| msgctxt "@title:group"
5458 #~ msgctxt "@label:textbox"
5459 #~ msgid "Start in:"
5463 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5464 #~| msgid "Add to Places"
5465 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5466 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5467 #~ msgstr "Орындарына қосу"
5469 #~ msgctxt "@title:window"
5470 #~ msgid "Rename Items"
5471 #~ msgstr "Нысандарды қайта атау"
5473 #~ msgctxt "@label:textbox"
5474 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5475 #~ msgstr "<filename>%1</filename> дегенді келесіге өзгерту:"
5477 #~ msgctxt "@info:status"
5478 #~ msgid "New name #"
5479 #~ msgstr "Жаңа атауы #"
5481 #~ msgctxt "@label:textbox"
5482 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5483 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5484 #~ msgstr[0] "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:"
5487 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5488 #~ msgstr "# деген келесіден басталып өсетін сандармен ауыстырылады:"
5490 #~ msgctxt "@title:window"
5491 #~ msgid "View Properties"
5492 #~ msgstr "Көрініс қасиеттері"
5494 #~ msgid "Show facets widget"
5495 #~ msgstr "Қырлар виджеттерін көрсету"
5498 #~| msgctxt "action:button"
5499 #~| msgid "Fewer Options"
5500 #~ msgctxt "@action:button"
5501 #~ msgid "Fewer Options"
5502 #~ msgstr "Параметрлерін азайту"
5505 #~| msgctxt "action:button"
5506 #~| msgid "More Options"
5507 #~ msgctxt "@action:button"
5508 #~ msgid "More Options"
5509 #~ msgstr "Параметрлерін көбейту"
5512 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5514 #~ msgctxt "@option:check"
5516 #~ msgstr "Кез келген"
5519 #~| msgctxt "@title:window"
5521 #~ msgctxt "@option:check"
5523 #~ msgstr "Қапшықтар"
5525 #~ msgctxt "@option:option"
5527 #~ msgstr "Әр кезде"
5529 #~ msgctxt "@option:option"
5533 #~ msgctxt "@option:option"
5534 #~ msgid "Yesterday"
5537 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5541 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5543 #~ msgstr "Құралдар"
5545 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5547 #~ msgstr "Панельдер"
5549 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5556 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5557 #~ msgid "Add to Places"
5558 #~ msgstr "Орындарына қосу"
5560 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5561 #~ msgid "Descending"
5564 #~ msgctxt "@title:window"
5565 #~ msgid "Configure Shown Data"
5566 #~ msgstr "Деректерді көрсетуін баптау"
5568 #~ msgctxt "@label::textbox"
5569 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5570 #~ msgstr "Мәлімет панелінде қандай деректер көрсетіледі:"
5572 #~ msgctxt "action:button"
5573 #~ msgid "Everywhere"
5574 #~ msgstr "Барлық жерден"
5576 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5577 #~ msgid "Unchanged"
5578 #~ msgstr "Өзгертілмеген"
5580 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5581 #~ msgid "Horizontally flipped"
5582 #~ msgstr "Аунап аударылған"
5584 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5585 #~ msgid "180° rotated"
5586 #~ msgstr "180° бұралған"
5588 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5589 #~ msgid "Vertically flipped"
5590 #~ msgstr "Төңкеріп аударылған"
5592 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5593 #~ msgid "Transposed"
5594 #~ msgstr "Диагональдан аударылған"
5596 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5597 #~ msgid "90° rotated"
5598 #~ msgstr "90° бұралған"
5600 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5601 #~ msgid "Transversed"
5602 #~ msgstr "Өзге диагональдан аударылған"
5604 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5605 #~ msgid "270° rotated"
5606 #~ msgstr "270° бұралған"
5610 #~ msgstr "Жарлығы:"
5612 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5613 #~ msgstr "Мұнда сипаттама жарлығын келтіріңіз"
5616 #~ msgid "Location:"
5620 #~ msgid "Choose an icon:"
5621 #~ msgstr "Таңбашаны таңдау:"
5623 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5624 #~ msgstr "&Тек осы қолданбаны (%1) пайдаланғанда көрсетілсін"
5626 #~ msgctxt "@title:window"
5627 #~ msgid "Add Places Entry"
5628 #~ msgstr "Орындар жазуларын қосу"
5630 #~ msgctxt "@title:window"
5631 #~ msgid "Edit Places Entry"
5632 #~ msgstr "Орындар жазуларын өзгерту"
5634 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5635 #~ msgid "Show All Entries"
5636 #~ msgstr "Барлығын көрсету"
5638 #~ msgctxt "@title:group"
5639 #~ msgid "Properties"
5640 #~ msgstr "Қасиеттері"
5643 #~| msgctxt "@title:window"
5644 #~| msgid "Additional Information"
5645 #~ msgctxt "@title:group"
5646 #~ msgid "Additional Information Shown"
5647 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
5649 #~ msgctxt "@title:group"
5650 #~ msgid "Apply View Properties To"
5651 #~ msgstr "Көрініс қасиеттерді келесіге қолдану:"
5653 #~ msgctxt "@option:check"
5654 #~ msgid "Use these view properties as default"
5655 #~ msgstr "Осы көрініс қасиеттері әдетті болсын"
5657 #~ msgctxt "@label:textbox"
5658 #~ msgid "Location:"
5661 #~ msgctxt "@title:group"
5662 #~ msgid "Icon Size"
5663 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
5665 #~ msgctxt "@label:listbox"
5667 #~ msgstr "Қарап шығу:"
5669 #~ msgctxt "@title:group"
5673 #~ msgctxt "@label:listbox"
5677 #~ msgctxt "@label:listbox"
5681 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5685 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5689 #~ msgctxt "@option:check"
5690 #~ msgid "Expandable folders"
5691 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
5694 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5695 #~ msgstr "Қандай қосымша мәліметтер көрсетіледі:"
5697 #~ msgctxt "@action:button"
5698 #~ msgid "Additional Information"
5699 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
5701 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5702 #~ msgid "Select All"
5703 #~ msgstr "Барлығын таңдау"
5705 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5707 #~ msgstr "Қайта жүктеп алу"
5710 #~ msgid "Image Size"
5711 #~ msgstr "Кескіннің өлшемі"
5719 #~| msgid "Recently Accessed"
5721 #~ msgid "Recently Saved"
5722 #~ msgstr "Жуырда қатынаған"
5725 #~ msgid "Search For"
5726 #~ msgstr "Іздейтіні"
5730 #~ msgstr "Құрылғылар"
5732 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5736 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5738 #~ msgstr "Желі торы"
5740 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5744 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5748 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5752 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5753 #~ msgid "Yesterday"
5756 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5757 #~ msgid "This Month"
5760 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5761 #~ msgid "Last Month"
5764 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5765 #~ msgid "Documents"
5766 #~ msgstr "Құжаттар"
5768 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5770 #~ msgstr "Кескіндер"
5772 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5773 #~ msgid "Audio Files"
5774 #~ msgstr "Аудио файлдар"
5776 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5781 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5782 #~| msgid "Empty Trash"
5783 #~ msgid "Empty Search"
5784 #~ msgstr "Шелегін босату"
5786 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5790 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5791 #~ msgid "&Move to Trash"
5792 #~ msgstr "Шелекке &тастау"
5794 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5795 #~ msgid "Rename..."
5796 #~ msgstr "Қайта атау..."
5798 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5800 #~ msgstr "Анықтама"
5802 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5803 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5804 #~ msgstr "'%1' жаңа қойындыда ашу"
5810 #~ msgctxt "option:check"
5811 #~ msgid "Natural sorting of items"
5812 #~ msgstr "Нысандар өз ретімен"
5815 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5816 #~| msgid "Current folder"
5817 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5818 #~ msgid "%1 - current folder"
5819 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
5822 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5823 #~| msgid "Current folder"
5824 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5825 #~ msgid "%1 - current device"
5826 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
5831 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5832 #~ msgid "%1 - all devices"
5833 #~ msgstr "Құрылғылар"
5835 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5836 #~ msgid "Paste Into Folder"
5837 #~ msgstr "Қапшыққа орналастыру"
5839 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5844 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5845 #~ "locale, and %Y is full year number"
5846 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5847 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5850 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5851 #~ "and %Y is full year number"
5856 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5857 #~ msgstr "Шелекті босатпақсыз ба? Барлығы жойылады."
5859 #~ msgctxt "@title:group"
5863 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5864 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5865 #~ msgstr "Файлдар мен қапшықтарды қос түртіп ашу"
5867 #~ msgctxt "@info:status"
5868 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5869 #~ msgstr "Қапшық өз-өзіне орналаспайды"
5871 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5873 #~ msgstr "Орналастыру"
5875 #~ msgctxt "@label:textbox"
5879 #~ msgctxt "@info:status"
5880 #~ msgid "Update of version information failed."
5881 #~ msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңартуы сәтсіз бітті."
5883 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5884 #~ msgid "Copy Text"
5885 #~ msgstr "Мәтінді көшіріп алу"
5887 #~ msgctxt "@info:status"
5888 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5889 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған"
5891 #~ msgctxt "@title:group Date"
5892 #~ msgid "Last Week"
5893 #~ msgstr "Өткен апта"
5896 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5897 #~ "full year number"
5898 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5899 #~ msgstr "Өткен апта (%B, %Y)"
5901 #~ msgid "Zoom slider"
5902 #~ msgstr "Масштаб жүгірткісі"
5905 #~| msgctxt "@title:group Date"
5907 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5912 #~| msgctxt "@title:group Date"
5913 #~| msgid "Yesterday"
5914 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5915 #~ msgid "Yesterday"
5920 #~ msgstr "Өшірілгендер"
5923 #~| msgctxt "@label:slider"
5924 #~| msgid "Maximum file size:"
5925 #~ msgctxt "@option:option"
5926 #~ msgid "Maximum Rating"
5927 #~ msgstr "Макс. файл өлшемі:"
5929 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5933 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5937 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5941 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5942 #~ msgid "Copy Information Message"
5943 #~ msgstr "Ақпарат хабарламасын көшіріп алу"
5945 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5946 #~ msgid "Copy Error Message"
5947 #~ msgstr "Қате хабарламасын көшіріп алу"
5949 #~ msgctxt "@item:intable"
5950 #~ msgid "No destination"
5951 #~ msgstr "Қайда белгісіз"
5953 #~ msgctxt "@option:check"
5954 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5955 #~ msgstr "'Өшіру' командасы көрсетілсін"
5957 #~ msgctxt "@title:group"
5958 #~ msgid "Do not create previews for"
5959 #~ msgstr "Нобайын құрмайтындар"
5961 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5962 #~ msgid "Local files above:"
5963 #~ msgstr "Жергілікті файл өлшемінің шегі:"
5965 #~ msgctxt "@title:group"
5966 #~ msgid "Version Control Systems"
5967 #~ msgstr "Нұсқаларды қадағалау жүйелері"
5969 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5970 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
5971 #~ msgstr "Dolphin-ді баптап басқару"
5973 #~ msgctxt "@item:intable"
5975 #~ msgstr "аталымдар"
5977 #~ msgctxt "@item:intable"
5981 #~ msgctxt "@item:intable"
5985 #~ msgctxt "@item:intable"
5989 #~ msgctxt "@item:intable"
5990 #~ msgid "Permissions"
5991 #~ msgstr "Рұқсаттары"
5993 #~ msgctxt "@item:intable"
5997 #~ msgctxt "@item:intable"
6001 #~ msgctxt "@item:intable"
6005 #~ msgctxt "@item:intable"
6006 #~ msgid "Destination"
6009 #~ msgctxt "@item:intable"
6013 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6015 #~ msgstr "Атау бойынша"
6017 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6019 #~ msgstr "Өлшемі бойынша"
6021 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6022 #~ msgid "By Permissions"
6023 #~ msgstr "Рұқсаттары бойынша"
6025 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6027 #~ msgstr "Иесі бойынша"
6029 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6031 #~ msgstr "Тобы бойынша"
6033 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6034 #~ msgid "By Link Destination"
6035 #~ msgstr "Сілтеме бойынша"
6037 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6042 #~ msgid "Additional information"
6043 #~ msgstr "Қосымша мәліметі"
6045 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6049 #~ msgctxt "@option:check"
6050 #~ msgid "Rename inline"
6051 #~ msgstr "Орнында қайта атау"
6053 #~ msgctxt "@info:status"
6054 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6055 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған (%2)"
6058 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6061 #~ "Қолданба алғашқы рет жегілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
6064 #~ msgctxt "@title:tab"
6068 #~ msgctxt "@title:group"
6072 #~ msgctxt "@label:listbox"
6073 #~ msgid "Arrangement:"
6074 #~ msgstr "Тәртібі:"
6076 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6078 #~ msgstr "Бағандар"
6080 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6084 #~ msgctxt "@label:listbox"
6085 #~ msgid "Grid spacing:"
6086 #~ msgstr "Тор аралығы:"
6088 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6092 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6096 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6100 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6104 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6108 #~ msgctxt "@option:check"
6109 #~ msgid "Expandable Folders"
6110 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
6112 #~ msgctxt "@title:menu"
6114 #~ msgstr "Бағандар"
6116 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6118 #~ msgstr "Бағандар"
6120 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6121 #~ msgid "Resize column"
6122 #~ msgstr "Бағанның өлшемін өзгерту"
6124 #~ msgctxt "@title::column"
6125 #~ msgid "Link Destination"
6128 #~ msgctxt "@title::column"
6132 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6133 #~ msgid "Deselect Item"
6134 #~ msgstr "Нысан таңдауынан айну"
6137 #~ msgid "Show hidden files"
6138 #~ msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
6141 #~ msgid "Show preview"
6142 #~ msgstr "Нобайын көрсету"
6145 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6146 #~ msgstr "Қосымша мәлімет (ескірген, бұның орнына AdditionInfoV2 қоданыңыз)"
6148 #~ msgid "Arrangement"
6149 #~ msgstr "Орналастыру"
6151 #~ msgid "Item height"
6152 #~ msgstr "Нысан биіктігі"
6154 #~ msgid "Item width"
6155 #~ msgstr "Нысан ені"
6157 #~ msgid "Grid spacing"
6158 #~ msgstr "Тор аралығы"
6160 #~ msgid "Number of textlines"
6161 #~ msgstr "Мәтін жолдар саны"
6163 #~ msgctxt "@action:button"
6164 #~ msgid "Configure..."
6165 #~ msgstr "Баптау..."
6167 #~ msgctxt "@label::textbox"
6168 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6169 #~ msgstr "Ишарасында көрсетілетін дееректері:"
6173 #~| msgid "Remove search option"
6174 #~ msgid "Remove folder restriction"
6175 #~ msgstr "Іздеу шарттарын өшіру"
6178 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6180 #~ msgctxt "@title:group"
6185 #~| msgctxt "@label"
6187 #~ msgctxt "@action:button"
6192 #~| msgctxt "@title:group Date"
6193 #~| msgid "Yesterday"
6194 #~ msgctxt "@action:button"
6195 #~ msgid "Yesterday"
6199 #~| msgctxt "@label"
6201 #~ msgctxt "@title:group"
6206 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6207 #~| msgid "Open in New Window"
6208 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6209 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6210 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
6212 #~ msgctxt "@info:status"
6214 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6215 #~ msgstr "Атау жолы бос. Кемінде бір таңбаны келтіру керек еді."
6217 #~ msgctxt "@info:status"
6218 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6219 #~ msgstr "Атауында кемінде бір # таңба болу керек."
6225 #~ msgctxt "@title:menu"
6226 #~ msgid "View Mode"
6227 #~ msgstr "Көрініс түрі"
6230 #~ msgid "No Tags Available"
6231 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
6251 #~ msgstr "Барлығын"
6258 #~ msgid "Filenames"
6259 #~ msgstr "Файлдар атауы"
6270 #~ msgid "Add search option"
6271 #~ msgstr "Іздеу шартын қосу"
6273 #~ msgctxt "@action:button"
6278 #~ msgid "Save search options"
6279 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
6281 #~ msgctxt "@action:button"
6286 #~ msgid "Close search options"
6287 #~ msgstr "Іздеу шарттарын жабу"
6290 #~ msgid "Greater Than"
6291 #~ msgstr "Келесіден артық"
6294 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6295 #~ msgstr "Келесіден артық не тең"
6298 #~ msgid "Less Than"
6299 #~ msgstr "Келесіден кем"
6302 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6303 #~ msgstr "Келесіден кем не тең"
6309 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6315 #~ msgstr "Келесіге тең"
6318 #~ msgid "Not Equal to"
6319 #~ msgstr "Келесіге тең емес"
6321 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6323 #~ msgstr "Кез келген"
6327 #~ msgstr "Бағалауы:"
6333 #~ msgctxt "@title:window"
6334 #~ msgid "Save Search Options"
6335 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
6340 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6344 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6348 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6349 #~ msgid "Permissions"
6350 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6352 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6356 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6360 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6364 #~ msgctxt "@item::intable"
6368 #~ msgctxt "@item::intable"
6369 #~ msgid "Update required"
6370 #~ msgstr "Жаңарту қерек"
6372 #~ msgctxt "@item::intable"
6373 #~ msgid "Locally modified"
6374 #~ msgstr "Жергілікті өзгертілді"
6376 #~ msgctxt "@item::intable"
6380 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6384 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6388 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6389 #~ msgid "Permissions"
6390 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6392 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6396 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6400 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6404 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6408 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6412 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6413 #~ msgid "Permissions"
6414 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6416 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6420 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6424 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6428 #~ msgctxt "@title:menu"
6429 #~ msgid "Additional Information"
6430 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
6432 #~ msgctxt "@option:check"
6433 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6434 #~ msgstr "Файлға ендірілген нобайлар пайдалансын"
6436 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6437 #~ msgid "SVN Update"
6438 #~ msgstr "SVN жаңартуы"
6440 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6441 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6442 #~ msgstr "Жергілікті SVN өзгерістерін көрсету"
6444 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6445 #~ msgid "SVN Commit..."
6446 #~ msgstr "SVN жіберу..."
6448 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6450 #~ msgstr "SVN қосу"
6452 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6453 #~ msgid "SVN Delete"
6454 #~ msgstr "SVN өшіру"
6456 #~ msgctxt "@info:status"
6457 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6458 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңарту..."
6460 #~ msgctxt "@info:status"
6461 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6462 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңартуы сәтсіз бітті."
6464 #~ msgctxt "@info:status"
6465 #~ msgid "Updated SVN repository."
6466 #~ msgstr "SVN репозиториі жаңартылды."
6468 #~ msgctxt "@title:window"
6469 #~ msgid "SVN Commit"
6470 #~ msgstr "SVN жіберу"
6472 #~ msgctxt "@action:button"
6476 #~ msgctxt "@info:status"
6477 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6478 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу сәтсіз бітті."
6480 #~ msgctxt "@info:status"
6481 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6482 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу..."
6484 #~ msgctxt "@info:status"
6485 #~ msgid "Committed SVN changes."
6486 #~ msgstr "SVN өзгерістер жіберілді."
6488 #~ msgctxt "@info:status"
6489 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6490 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу..."
6492 #~ msgctxt "@info:status"
6493 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6494 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу сәтсіз бітті."
6496 #~ msgctxt "@info:status"
6497 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6498 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториіне қосылды."
6500 #~ msgctxt "@info:status"
6501 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6504 #~ msgctxt "@info:status"
6505 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6506 #~ msgstr "SVN репозиториінен файлдарды өшіру сәтсіз бітті."
6508 #~ msgctxt "@info:status"
6509 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6510 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториінен өшірілді."
6513 #~ msgid "Total Size:"
6514 #~ msgstr "Жалпы өлшемі:"
6517 #~ msgctxt "@label file type"
6521 #~ msgctxt "@title:window"
6522 #~ msgid "Change Tags"
6523 #~ msgstr "Тегтерді өзгерту"
6525 #~ msgctxt "@label:textbox"
6526 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6527 #~ msgstr "Қолданатын тегтерді белгілеу"
6530 #~ msgid "Create new tag:"
6531 #~ msgstr "Жаңас тегті құру"
6534 #~ msgid "Delete tag"
6535 #~ msgstr "Тегті жою"
6539 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6541 #~ "Шынымен <resource>%1</resource> деген тег барлық файлдардан өшірілісін бе?"
6544 #~ msgid "Delete tag"
6545 #~ msgstr "Тегті өшіру"
6547 #~ msgctxt "@action:button"
6552 #~ msgid "Add Tags..."
6553 #~ msgstr "Тегті қосу..."
6556 #~ msgid "Change..."
6557 #~ msgstr "Өзгерту..."
6559 #~ msgctxt "@info:progress"
6560 #~ msgid "Changing annotations"
6561 #~ msgstr "Аңдатпаларды өзгерту"
6563 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6567 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6571 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6573 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
6575 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6579 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6580 #~ msgid "Permissions"
6581 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6583 #~ msgctxt "@title:window"
6584 #~ msgid "Change Comment"
6585 #~ msgstr "Түсініктемені өзгерту"
6587 #~ msgctxt "@title:window"
6588 #~ msgid "Add Comment"
6589 #~ msgstr "Түсініктемені қосу"
6592 #~ msgctxt "@label file content size"
6597 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6599 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
6603 #~ msgid "MIME Type"
6604 #~ msgstr "Түрі бойынша"
6607 #~ msgctxt "@label file URL"
6614 #~ msgstr "Құрылған қапшық."
6622 #~ msgctxt "@label number of lines"
6624 #~ msgstr "Жолдары:"
6627 #~ msgctxt "@label EXIF"
6629 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
6632 #~ msgctxt "@label image width and height"
6633 #~ msgid "Width x Height"
6634 #~ msgstr "Ені x Биіктігі:"
6636 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6638 #~ msgstr "Бағалауы"
6640 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6644 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6646 #~ msgstr "Түсініктемесі"
6650 #~ msgid "File Name"
6651 #~ msgstr "Файлдар атауы"
6658 #~ msgid "Modified:"
6659 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
6666 #~ msgid "Permissions:"
6667 #~ msgstr "Рұқсаттары:"
6675 #~ msgstr "Түсініктемесі:"
6677 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6678 #~ msgid "Get Service Menu..."
6679 #~ msgstr "Қызмет мәзірін ашу..."
6681 #~ msgctxt "@title:menu"
6682 #~ msgid "Navigation Bar"
6683 #~ msgstr "Шарлау панелі"
6687 #~ msgid "Date Modified"
6688 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
6690 #~ msgctxt "@info:status"
6691 #~ msgid "Copy operation completed."
6692 #~ msgstr "Көшіру амалы орындалды."
6694 #~ msgctxt "@info:status"
6695 #~ msgid "Move operation completed."
6696 #~ msgstr "Жылжыту амалы орындалды."
6698 #~ msgctxt "@info:status"
6699 #~ msgid "Link operation completed."
6700 #~ msgstr "Сілтемелеу амалы орындалды."
6702 #~ msgctxt "@info:status"
6703 #~ msgid "Renaming operation completed."
6704 #~ msgstr "Атауын өзгерту амалы орындалды."
6711 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6712 #~ msgid "with optional icon and description"
6713 #~ msgstr "қалаған таңбаша және түсініктемемен"
6715 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6717 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
6720 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6721 #~ msgstr "Толық сипаттама (міндетті емес)"
6724 #~ msgctxt "@item::intable"
6728 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6729 #~ msgid "Not yet tagged"
6730 #~ msgstr "Әлі белгіленбеген"
6732 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6733 #~ msgid "Move To Trash"
6734 #~ msgstr "Өшірілгендерге тастау"
6737 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6738 #~ msgid "&Rename..."
6739 #~ msgstr "Қайта атау..."
6742 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6743 #~ msgid "&Properties"
6744 #~ msgstr "Қасиеттері"
6747 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6749 #~ msgstr "Қарап шығу"
6752 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6753 #~ msgid "Des&cending"
6757 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6758 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6759 #~ msgstr "Жасырын файдарды көрсету"
6762 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6767 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6772 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6773 #~ msgid "Pe&rmissions"
6774 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6777 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6782 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6787 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6792 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6797 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6802 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6803 #~ msgid "Pe&rmissions"
6804 #~ msgstr "Рұқсаттар"
6807 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6812 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6817 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6822 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6824 #~ msgstr "Таңбашалар"
6827 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6829 #~ msgstr "Егжей-тегжейлер"
6832 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6834 #~ msgstr "Бағандар"
6836 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6837 #~ msgid "Quick View"
6838 #~ msgstr "Жедел көрініс"
6840 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6841 #~ msgid "Paste One Folder"
6842 #~ msgstr "Бір қапшықты орналастыру"
6844 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6845 #~ msgid "Paste One Item"
6846 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
6847 #~ msgstr[0] "%1 нысанды орналастыру"
6849 #~ msgctxt "@option:check"
6850 #~ msgid "Browse through archives"
6851 #~ msgstr "Архивтер ақтарылатын болсын"
6855 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
6856 #~ msgstr "Барлық баптаулар әдеттегі мәндеріне ысырылады. Қалайсыз ба?"
6858 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
6862 #~ msgctxt "@info:status"
6864 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
6865 #~ "<filename>%2</filename>"
6867 #~ "<filename>%1</filename> деген нысан <filename>%2</filename> қапшығында "
6870 #~ msgctxt "@info:status"
6872 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
6874 #~ "Орналастырам деген нысандар <filename>%1</filename> қапшығында бар екен"