]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/kk/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / kk / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Karakh
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2007, 2008, 2009.
6 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011.
7 # Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010, 2012, 2013.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2022-11-30 00:50+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-07-07 01:53+0600\n"
14 "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
15 "Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Language: kk\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29 "\n"
30 "\n"
31 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
32
33 #, kde-format
34 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
35 msgid "Your names"
36 msgstr "Сайран Киккарин"
37
38 #, kde-format
39 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
40 msgid "Your emails"
41 msgstr "sairan@computer.org"
42
43 #: dolphincontextmenu.cpp:125
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:inmenu"
46 msgid "Empty Trash"
47 msgstr "Шелегін босату"
48
49 #: dolphincontextmenu.cpp:139
50 #, kde-format
51 msgctxt "@action:inmenu"
52 msgid "Restore"
53 msgstr "Қалпына қайтару"
54
55 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1556
56 #, kde-format
57 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
58 msgid "Create New"
59 msgstr "Жаңасын құру"
60
61 #: dolphincontextmenu.cpp:209
62 #, fuzzy, kde-format
63 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
64 #| msgid "By Path"
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path"
67 msgstr "Жолы бойынша"
68
69 #: dolphincontextmenu.cpp:218
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Window"
73 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
74
75 #: dolphincontextmenu.cpp:225
76 #, kde-format
77 msgctxt "@action:inmenu"
78 msgid "Open Path in New Tab"
79 msgstr "Жолын жаңа қойындыда ашу"
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:308
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully copied."
85 msgstr "Көшірмелеу сәтті өтті."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:311
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully moved."
91 msgstr "Жылжыту сәтті өтті."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:314
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully linked."
97 msgstr "Байланыстыру сәтті өтті."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:317
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully moved to trash."
103 msgstr "Тастау сәтті өтті."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:320
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Successfully renamed."
109 msgstr "Қайта атау сәтті өтті."
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:324
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info:status"
114 msgid "Created folder."
115 msgstr "Құрылған қапшық."
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:397
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid "Go back"
121 msgstr "Артқа қарай"
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:398
124 #, kde-format
125 msgctxt "@info:whatsthis go back"
126 msgid "Return to the previously viewed folder."
127 msgstr ""
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:404
130 #, kde-format
131 msgctxt "@info"
132 msgid "Go forward"
133 msgstr "Алға қарай"
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:406
136 #, kde-kuit-format
137 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
138 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
139 msgstr ""
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:525
142 #, fuzzy, kde-kuit-format
143 #| msgctxt "@info:status"
144 #| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
145 msgctxt "@info"
146 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
147 msgstr "<filename>%1</filename> деген файлға жазу болмады. Қатынау тыйымды"
148
149 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
150 #, kde-format
151 msgctxt "@title:window"
152 msgid "Confirmation"
153 msgstr "Құптау"
154
155 #: dolphinmainwindow.cpp:561
156 #, kde-format
157 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
158 msgid "&Quit %1"
159 msgstr ""
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:562
162 #, kde-format
163 msgid "C&lose Current Tab"
164 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:571
167 #, kde-format
168 msgid ""
169 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
170 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
171
172 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
173 #, kde-format
174 msgid "Do not ask again"
175 msgstr "Ендіғарі сұралмасын"
176
177 #: dolphinmainwindow.cpp:613
178 #, kde-format
179 msgid "Show &Terminal Panel"
180 msgstr ""
181
182 #: dolphinmainwindow.cpp:623
183 #, fuzzy, kde-format
184 #| msgid ""
185 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
186 msgid ""
187 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
188 "want to quit?"
189 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
190
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
192 #, fuzzy, kde-format
193 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
194 #| msgid "By Path"
195 msgctxt "@action:inmenu Tools"
196 msgid "Open %1"
197 msgstr "Жолы бойынша"
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1867
200 #, fuzzy, kde-format
201 #| msgctxt "@title:menu"
202 #| msgid "Search Toolbar"
203 msgctxt "@action:inmenu Tools"
204 msgid "Open Preferred Search Tool"
205 msgstr "Табу панелі"
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
208 #, fuzzy, kde-format
209 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
210 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
211 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
212 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
213 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
216 #, fuzzy, kde-format
217 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
218 #| msgid "Open Terminal"
219 msgctxt "@action:button"
220 msgid "Open %1 Terminal"
221 msgid_plural "Open %1 Terminals"
222 msgstr[0] "Терминалды ашу"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
225 #, fuzzy, kde-format
226 #| msgctxt "@action:inmenu"
227 #| msgid "Configure..."
228 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
229 msgid "Configure"
230 msgstr "Баптау..."
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
233 #, kde-format
234 msgctxt "@action:inmenu File"
235 msgid "New &Window"
236 msgstr "Жаңа &терезе"
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
239 #, fuzzy, kde-format
240 #| msgctxt "@action:inmenu"
241 #| msgid "Open Path in New Window"
242 msgctxt "@info"
243 msgid "Open a new Dolphin window"
244 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
247 #, kde-kuit-format
248 msgctxt "@info:whatsthis"
249 msgid ""
250 "This opens a new window just like this one with the current location and "
251 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
252 msgstr ""
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1572
255 #, kde-format
256 msgctxt "@action:inmenu File"
257 msgid "New Tab"
258 msgstr "Жаңа қойынды"
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
261 #, kde-kuit-format
262 msgctxt "@info:whatsthis"
263 msgid ""
264 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
265 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
266 "items between tabs."
267 msgstr ""
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
270 #, kde-format
271 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
272 msgid "Add to Places"
273 msgstr "Орындарына қосу"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
276 #, kde-kuit-format
277 msgctxt "@info:whatsthis"
278 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
279 msgstr ""
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
282 #, kde-format
283 msgctxt "@action:inmenu File"
284 msgid "Close Tab"
285 msgstr "Қойындыны жабу"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
288 #, kde-format
289 msgctxt "@info:whatsthis"
290 msgid ""
291 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
292 "will close instead."
293 msgstr ""
294
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
296 #, kde-format
297 msgctxt "@info:whatsthis quit"
298 msgid "This closes this window."
299 msgstr ""
300
301 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
302 #. Cut, Copy and Paste
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
304 #, kde-kuit-format
305 msgctxt "@info:whatsthis"
306 msgid ""
307 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
308 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
309 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
310 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
311 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
312 msgstr ""
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
315 #, kde-format
316 msgctxt "@action"
317 msgid "Cut…"
318 msgstr ""
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
321 #, kde-kuit-format
322 msgctxt "@info:whatsthis cut"
323 msgid ""
324 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
325 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
326 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
327 "their initial location."
328 msgstr ""
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
331 #, fuzzy, kde-format
332 #| msgctxt "@action:inmenu"
333 #| msgid "Copy"
334 msgctxt "@action"
335 msgid "Copy…"
336 msgstr "Көшіріп алу"
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
339 #, kde-kuit-format
340 msgctxt "@info:whatsthis copy"
341 msgid ""
342 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
343 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
344 "them from the clipboard to a new location."
345 msgstr ""
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
348 #, kde-format
349 msgctxt "@action:inmenu Edit"
350 msgid "Paste"
351 msgstr "Орналастыру"
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
354 #, kde-kuit-format
355 msgctxt "@info:whatsthis paste"
356 msgid ""
357 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
358 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
359 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
360 msgstr ""
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
363 #, kde-format
364 msgctxt "@action:inmenu"
365 msgid "Copy to Inactive Split View"
366 msgstr ""
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
369 #, kde-format
370 msgctxt "@action:inmenu"
371 msgid "Copy to Inactive Split View…"
372 msgstr ""
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
375 #, kde-kuit-format
376 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
377 msgid ""
378 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
379 "the inactive split view."
380 msgstr ""
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
383 #, kde-format
384 msgctxt "@action:inmenu Edit"
385 msgid "Copy to Inactive Split View"
386 msgstr ""
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
389 #, kde-format
390 msgctxt "@action:inmenu"
391 msgid "Move to Inactive Split View"
392 msgstr ""
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
395 #, kde-format
396 msgctxt "@action:inmenu"
397 msgid "Move to Inactive Split View…"
398 msgstr ""
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
401 #, kde-kuit-format
402 msgctxt "@info:whatsthis Move"
403 msgid ""
404 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
405 "the inactive split view."
406 msgstr ""
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
409 #, kde-format
410 msgctxt "@action:inmenu Edit"
411 msgid "Move to Inactive Split View"
412 msgstr ""
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
415 #, fuzzy, kde-format
416 #| msgctxt "@title:window"
417 #| msgid "Filter"
418 msgctxt "@action:inmenu Tools"
419 msgid "Filter..."
420 msgstr "Сүзгі"
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
423 #, fuzzy, kde-format
424 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
425 #| msgid "Show Filter Bar"
426 msgctxt "@info:tooltip"
427 msgid "Show Filter Bar"
428 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
431 #, kde-kuit-format
432 msgctxt "@info:whatsthis"
433 msgid ""
434 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
435 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
436 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
437 "view."
438 msgstr ""
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
441 #, fuzzy, kde-format
442 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
443 #| msgid "Show Search Bar"
444 msgctxt "@action:inmenu"
445 msgid "Toggle Filter Bar"
446 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
449 #, fuzzy, kde-format
450 #| msgctxt "@label:textbox"
451 #| msgid "Filter:"
452 msgctxt "@action:intoolbar"
453 msgid "Filter"
454 msgstr "Сүзгі:"
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1676 search/dolphinsearchbox.cpp:332
457 #, fuzzy, kde-format
458 #| msgctxt "@label:textbox"
459 #| msgid "Search..."
460 msgid "Search..."
461 msgstr "Іздеу..."
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
464 #, fuzzy, kde-format
465 #| msgctxt "@info"
466 #| msgid "Show preview of files and folders"
467 msgctxt "@info:tooltip"
468 msgid "Search for files and folders"
469 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
472 #, kde-kuit-format
473 msgctxt "@info:whatsthis find"
474 msgid ""
475 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
476 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
477 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
478 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
479 msgstr ""
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
482 #, fuzzy, kde-format
483 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
484 #| msgid "Show Search Bar"
485 msgctxt "@action:inmenu"
486 msgid "Toggle Search Bar"
487 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
490 #, fuzzy, kde-format
491 #| msgctxt "@title:window"
492 #| msgid "Search"
493 msgctxt "@action:intoolbar"
494 msgid "Search"
495 msgstr "Іздеу"
496
497 #. i18n: This action toggles a selection mode.
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
499 #, fuzzy, kde-format
500 #| msgctxt "@info"
501 #| msgid "Show preview of files and folders"
502 msgctxt "@action:inmenu"
503 msgid "Select Files and Folders"
504 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
505
506 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
507 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
509 #, fuzzy, kde-format
510 #| msgctxt "@title:window"
511 #| msgid "Select"
512 msgctxt "@action:intoolbar"
513 msgid "Select"
514 msgstr "Таңдау"
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
517 #, kde-kuit-format
518 msgctxt "@info:whatsthis"
519 msgid ""
520 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
521 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
522 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
523 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
524 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
525 "items.</para>"
526 msgstr ""
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
529 #, kde-kuit-format
530 msgctxt "@info:whatsthis"
531 msgid "This selects all files and folders in the current location."
532 msgstr ""
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1727 dolphinpart.cpp:185
535 #, kde-format
536 msgctxt "@action:inmenu Edit"
537 msgid "Invert Selection"
538 msgstr "Таңдауларды терістеу"
539
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
541 #, kde-kuit-format
542 msgctxt "@info:whatsthis invert"
543 msgid ""
544 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
545 "selected instead."
546 msgstr ""
547
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
549 #, kde-kuit-format
550 msgctxt "@info:whatsthis find"
551 msgid ""
552 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
553 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
554 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
555 msgstr ""
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
558 #, kde-format
559 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
560 msgid "Stash"
561 msgstr ""
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
564 #, kde-format
565 msgctxt "@info"
566 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
567 msgstr ""
568
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
570 #, kde-format
571 msgctxt "@action:inmenu View"
572 msgid "Stop"
573 msgstr "Тоқтату"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
576 #, kde-format
577 msgctxt "@info"
578 msgid "Stop loading"
579 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
582 #, kde-format
583 msgctxt "@info"
584 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
585 msgstr ""
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
588 #, kde-format
589 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
590 msgid "Editable Location"
591 msgstr "Өзгермелі орын"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
594 #, kde-kuit-format
595 msgctxt "@info:whatsthis"
596 msgid ""
597 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
598 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
599 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
600 "confirming the edited location."
601 msgstr ""
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
604 #, kde-format
605 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
606 msgid "Replace Location"
607 msgstr "Орынды алмастыру"
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
610 #, kde-kuit-format
611 msgctxt "@info:whatsthis"
612 msgid ""
613 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
614 "enter a different location."
615 msgstr ""
616
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
618 #, fuzzy, kde-format
619 #| msgctxt "@action:inmenu File"
620 #| msgid "Close Tab"
621 msgctxt "@action:inmenu File"
622 msgid "Undo close tab"
623 msgstr "Қойындыны жабу"
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
626 #, kde-format
627 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
628 msgid "This returns you to the previously closed tab."
629 msgstr ""
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
632 #, kde-kuit-format
633 msgctxt "@info:whatsthis"
634 msgid ""
635 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
636 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
637 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
638 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
639 msgstr ""
640
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
642 #, kde-kuit-format
643 msgctxt "@info:whatsthis"
644 msgid ""
645 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
646 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
647 "folders that contain personal application data."
648 msgstr ""
649
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
651 #, kde-format
652 msgctxt "@action:inmenu Tools"
653 msgid "Compare Files"
654 msgstr "Файлдарды салыстыру"
655
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
657 #, kde-kuit-format
658 msgctxt "@info:whatsthis"
659 msgid ""
660 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
661 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
662 "para>"
663 msgstr ""
664
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
666 #, kde-format
667 msgctxt "@action:inmenu Tools"
668 msgid "Open Terminal"
669 msgstr "Терминалды ашу"
670
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
672 #, kde-kuit-format
673 msgctxt "@info:whatsthis"
674 msgid ""
675 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
676 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
677 "terminal application.</para>"
678 msgstr ""
679
680 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
682 #, fuzzy, kde-format
683 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
684 #| msgid "Open Terminal"
685 msgctxt "@action:inmenu Tools"
686 msgid "Open Terminal Here"
687 msgstr "Терминалды ашу"
688
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
690 #, kde-kuit-format
691 msgctxt "@info:whatsthis"
692 msgid ""
693 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
694 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
695 "the terminal application.</para>"
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1897 dolphinmainwindow.cpp:2662
699 #, kde-format
700 msgctxt "@action:inmenu Tools"
701 msgid "Focus Terminal Panel"
702 msgstr ""
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
705 #, kde-format
706 msgctxt "@title:menu"
707 msgid "&Bookmarks"
708 msgstr ""
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
711 #, kde-kuit-format
712 msgctxt "@info:whatsthis"
713 msgid ""
714 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
715 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
716 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
717 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
718 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
719 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
720 msgstr ""
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
723 #, fuzzy, kde-format
724 #| msgctxt "@action:inmenu"
725 #| msgid "Activate Next Tab"
726 msgctxt "@action:inmenu"
727 msgid "Activate Tab %1"
728 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
731 #, fuzzy, kde-format
732 #| msgctxt "@action:inmenu"
733 #| msgid "Activate Next Tab"
734 msgctxt "@action:inmenu"
735 msgid "Activate Last Tab"
736 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
739 #, fuzzy, kde-format
740 #| msgctxt "@action:inmenu"
741 #| msgid "New Tab"
742 msgctxt "@action:inmenu"
743 msgid "Next Tab"
744 msgstr "Жаңа қойынды"
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
747 #, kde-format
748 msgctxt "@action:inmenu"
749 msgid "Activate Next Tab"
750 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
753 #, fuzzy, kde-format
754 #| msgctxt "@action:inmenu"
755 #| msgid "Activate Previous Tab"
756 msgctxt "@action:inmenu"
757 msgid "Previous Tab"
758 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
761 #, kde-format
762 msgctxt "@action:inmenu"
763 msgid "Activate Previous Tab"
764 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
767 #, fuzzy, kde-format
768 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgid "Show Target"
770 msgstr "Ишаралары көрсету"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
773 #, kde-format
774 msgctxt "@action:inmenu"
775 msgid "Open in New Tab"
776 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
779 #, kde-format
780 msgctxt "@action:inmenu"
781 msgid "Open in New Tabs"
782 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
785 #, kde-format
786 msgctxt "@action:inmenu"
787 msgid "Open in New Window"
788 msgstr "Жаңа терезеде ашу"
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
791 #, kde-format
792 msgctxt "@action:inmenu Panels"
793 msgid "Unlock Panels"
794 msgstr "Панельдерді босату"
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
797 #, kde-format
798 msgctxt "@action:inmenu Panels"
799 msgid "Lock Panels"
800 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
803 #, kde-kuit-format
804 msgctxt "@info:whatsthis"
805 msgid ""
806 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
807 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
808 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
809 "embedded more cleanly."
810 msgstr ""
811
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
813 #, kde-format
814 msgctxt "@title:window"
815 msgid "Information"
816 msgstr "Мәліметі"
817
818 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
820 #, kde-kuit-format
821 msgctxt "@info:whatsthis"
822 msgid ""
823 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
824 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
825 msgstr ""
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
828 #, kde-kuit-format
829 msgctxt "@info:whatsthis"
830 msgid ""
831 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
832 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
833 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
834 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
835 "items a preview of their contents is provided.</para>"
836 msgstr ""
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
839 #, kde-kuit-format
840 msgctxt "@info:whatsthis"
841 msgid ""
842 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
843 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
844 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
845 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
846 "are given here by right-clicking.</para>"
847 msgstr ""
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
850 #, kde-format
851 msgctxt "@title:window"
852 msgid "Folders"
853 msgstr "Қапшықтар"
854
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
856 #, kde-kuit-format
857 msgctxt "@info:whatsthis"
858 msgid ""
859 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
860 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
861 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
862 msgstr ""
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
865 #, kde-kuit-format
866 msgctxt "@info:whatsthis"
867 msgid ""
868 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
869 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
870 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
871 "quick switching between any folders.</para>"
872 msgstr ""
873
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
875 #, kde-format
876 msgctxt "@title:window Shell terminal"
877 msgid "Terminal"
878 msgstr "Терминал"
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
881 #, kde-kuit-format
882 msgctxt "@info:whatsthis"
883 msgid ""
884 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
885 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
886 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
887 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
888 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
889 "like Konsole.</para>"
890 msgstr ""
891
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
893 #, kde-kuit-format
894 msgctxt "@info:whatsthis"
895 msgid ""
896 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
897 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
898 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
899 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
900 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
901 "Konsole.</para>"
902 msgstr ""
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
905 #, kde-format
906 msgctxt "@title:window"
907 msgid "Places"
908 msgstr "Орындар"
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
911 #, fuzzy, kde-format
912 #| msgctxt "@action:inmenu"
913 #| msgid "Show Hidden Files"
914 msgctxt "@item:inmenu"
915 msgid "Show Hidden Places"
916 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2188
919 #, kde-format
920 msgctxt "@info:whatsthis"
921 msgid ""
922 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
923 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
924 msgstr ""
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
927 #, kde-kuit-format
928 msgctxt "@info:whatsthis"
929 msgid ""
930 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
931 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
932 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
933 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
934 "type.</para>"
935 msgstr ""
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
938 #, kde-kuit-format
939 msgctxt "@info:whatsthis"
940 msgid ""
941 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
942 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
943 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
944 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
945 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
946 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
947 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
948 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
949 "interface> to display it again.</para>"
950 msgstr ""
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
953 #, fuzzy, kde-format
954 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
955 #| msgid "Lock Panels"
956 msgctxt "@action:inmenu View"
957 msgid "Show Panels"
958 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
961 #, kde-kuit-format
962 msgctxt "@info:whatsthis"
963 msgid ""
964 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
965 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
966 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
967 "directory that contains all data connected to this computer—the "
968 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
969 msgstr ""
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
972 #, kde-format
973 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
974 msgid "Close"
975 msgstr "Жабу"
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
978 #, kde-format
979 msgctxt "@info"
980 msgid "Close left view"
981 msgstr "Сол жақ көріністі жабу"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
984 #, kde-format
985 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
986 msgid "Close"
987 msgstr "Жабу"
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
990 #, kde-format
991 msgctxt "@info"
992 msgid "Close right view"
993 msgstr "Оң жақ көріністі жабу"
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2447
996 #, kde-format
997 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
998 msgid "Split"
999 msgstr "Бөлу"
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
1002 #, kde-format
1003 msgctxt "@info"
1004 msgid "Split view"
1005 msgstr "Көріністі бөлу"
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1008 #, kde-kuit-format
1009 msgctxt "@info:whatsthis"
1010 msgid ""
1011 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1012 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1013 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1014 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1015 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1016 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
1020 #, kde-kuit-format
1021 msgctxt "@info:whatsthis"
1022 msgid ""
1023 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1024 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1025 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1026 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1027 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1028 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1029 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1030 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1034 #, kde-kuit-format
1035 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1036 msgid ""
1037 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1038 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1039 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1040 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1041 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1042 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1043 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1044 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1045 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1046 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1047 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1051 #, kde-kuit-format
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1053 msgid ""
1054 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1055 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1056 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1057 "be triggered this way.</para>"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1061 #, kde-kuit-format
1062 msgctxt "@info:whatsthis"
1063 msgid ""
1064 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1065 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1066 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1070 #, kde-kuit-format
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1072 msgid ""
1073 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1074 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1075 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1076 "Handbook</interface>."
1077 msgstr ""
1078
1079 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1080 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1081 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1082 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1083 #. The same might be true for any external link you translate.
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1085 #, kde-kuit-format
1086 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1087 msgid ""
1088 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1089 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1090 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1091 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1092 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1096 #, kde-kuit-format
1097 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1098 msgid ""
1099 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1100 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1101 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1102 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1103 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1104 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1105 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1106 "windows so don't get too used to this.</para>"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1110 #, kde-kuit-format
1111 msgctxt "@info:whatsthis"
1112 msgid ""
1113 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1114 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1115 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1116 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1117 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1121 #, kde-kuit-format
1122 msgctxt "@info:whatsthis"
1123 msgid ""
1124 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1125 "support the continued work on this application and many other projects by "
1126 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1127 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1128 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1129 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1130 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1131 "behind the KDE community.</para>"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1135 #, kde-kuit-format
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1137 msgid ""
1138 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1139 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1140 "in your preferred language."
1141 msgstr ""
1142
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1144 #, kde-kuit-format
1145 msgctxt "@info:whatsthis"
1146 msgid ""
1147 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1148 "libraries and maintainers of this application."
1149 msgstr ""
1150
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1152 #, kde-kuit-format
1153 msgctxt "@info:whatsthis"
1154 msgid ""
1155 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1156 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1157 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1158 "a look!"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2665 dolphinmainwindow.cpp:2669
1162 #, kde-format
1163 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1164 msgid "Defocus Terminal Panel"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1168 #, kde-format
1169 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1173 #, kde-format
1174 msgctxt "@action:button"
1175 msgid "Empty Trash"
1176 msgstr "Босату"
1177
1178 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1179 #, kde-format
1180 msgid "Empties Trash to create free space"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1184 #, fuzzy, kde-format
1185 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1186 #| msgid "&Network Folders"
1187 msgctxt "@action:button"
1188 msgid "Add Network Folder"
1189 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1190
1191 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1192 #, fuzzy, kde-format
1193 #| msgctxt "@action:inmenu"
1194 #| msgid "Location Bar"
1195 msgctxt "@action:inmenu"
1196 msgid "Location Bar"
1197 msgid_plural "Location Bars"
1198 msgstr[0] "Орын панелі"
1199
1200 #: dolphinpart.cpp:166
1201 #, kde-format
1202 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1203 msgid "&Edit File Type..."
1204 msgstr "Файл түрін ө&згерту..."
1205
1206 #: dolphinpart.cpp:170
1207 #, kde-format
1208 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1209 msgid "Select Items Matching..."
1210 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдау"
1211
1212 #: dolphinpart.cpp:175
1213 #, kde-format
1214 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1215 msgid "Unselect Items Matching..."
1216 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдаудан босату"
1217
1218 #: dolphinpart.cpp:181
1219 #, kde-format
1220 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1221 msgid "Unselect All"
1222 msgstr "Барлығын таңдаудан босату"
1223
1224 #: dolphinpart.cpp:198
1225 #, kde-format
1226 msgctxt "@action:inmenu Go"
1227 msgid "App&lications"
1228 msgstr "Қ&олданбалар"
1229
1230 #: dolphinpart.cpp:201
1231 #, kde-format
1232 msgctxt "@action:inmenu Go"
1233 msgid "&Network Folders"
1234 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1235
1236 #: dolphinpart.cpp:204
1237 #, kde-format
1238 msgctxt "@action:inmenu Go"
1239 msgid "Trash"
1240 msgstr "Өшірілгендер"
1241
1242 #: dolphinpart.cpp:207
1243 #, kde-format
1244 msgctxt "@action:inmenu Go"
1245 msgid "Autostart"
1246 msgstr "Автобастау"
1247
1248 #: dolphinpart.cpp:212
1249 #, kde-format
1250 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1251 msgid "Find File..."
1252 msgstr "Файлды табу..."
1253
1254 #: dolphinpart.cpp:218
1255 #, kde-format
1256 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1257 msgid "Open &Terminal"
1258 msgstr "&Терминалды ашу"
1259
1260 #: dolphinpart.cpp:487
1261 #, kde-format
1262 msgctxt "@title:window"
1263 msgid "Select"
1264 msgstr "Таңдау"
1265
1266 #: dolphinpart.cpp:488
1267 #, kde-format
1268 msgid "Select all items matching this pattern:"
1269 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
1270
1271 #: dolphinpart.cpp:494
1272 #, kde-format
1273 msgctxt "@title:window"
1274 msgid "Unselect"
1275 msgstr "Таңдаудан босату"
1276
1277 #: dolphinpart.cpp:495
1278 #, kde-format
1279 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1280 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдаудан босату."
1281
1282 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1283 #: dolphinpart.rc:5
1284 #, kde-format
1285 msgid "&Edit"
1286 msgstr "Өң&деу"
1287
1288 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1289 #: dolphinpart.rc:15
1290 #, kde-format
1291 msgctxt "@title:menu"
1292 msgid "Selection"
1293 msgstr "Таңдау"
1294
1295 #. i18n: ectx: Menu (view)
1296 #: dolphinpart.rc:24
1297 #, kde-format
1298 msgid "&View"
1299 msgstr "Қ&өрініс"
1300
1301 #. i18n: ectx: Menu (go)
1302 #: dolphinpart.rc:33
1303 #, kde-format
1304 msgid "&Go"
1305 msgstr "Ө&ту"
1306
1307 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1308 #: dolphinpart.rc:41
1309 #, kde-format
1310 msgctxt "@title:menu"
1311 msgid "Tools"
1312 msgstr "Құралдар"
1313
1314 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1315 #: dolphinpart.rc:51
1316 #, kde-format
1317 msgctxt "@title:menu"
1318 msgid "Dolphin Toolbar"
1319 msgstr "Dolphin құралдар панелі"
1320
1321 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1322 #, kde-format
1323 msgid "Recently Closed Tabs"
1324 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
1325
1326 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1327 #, kde-format
1328 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1329 msgstr "Жақында жабылған қойындыларды босату"
1330
1331 #: dolphintabbar.cpp:128
1332 #, kde-format
1333 msgctxt "@action:inmenu"
1334 msgid "New Tab"
1335 msgstr "Жаңа қойынды"
1336
1337 #: dolphintabbar.cpp:129
1338 #, kde-format
1339 msgctxt "@action:inmenu"
1340 msgid "Detach Tab"
1341 msgstr "Қойындны бөліп шығару"
1342
1343 #: dolphintabbar.cpp:130
1344 #, kde-format
1345 msgctxt "@action:inmenu"
1346 msgid "Close Other Tabs"
1347 msgstr "Басқа қойындыларды жабу"
1348
1349 #: dolphintabbar.cpp:131
1350 #, kde-format
1351 msgctxt "@action:inmenu"
1352 msgid "Close Tab"
1353 msgstr "Қойындыны жабу"
1354
1355 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1356 #: dolphinui.rc:59
1357 #, kde-format
1358 msgctxt "@title:menu"
1359 msgid "Location Bar"
1360 msgstr "Орын панелі"
1361
1362 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1363 #: dolphinui.rc:105
1364 #, kde-format
1365 msgctxt "@title:menu"
1366 msgid "Main Toolbar"
1367 msgstr "Негізгі құралдар панелі"
1368
1369 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1370 #, kde-kuit-format
1371 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1372 msgid ""
1373 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1374 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1375 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1376 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1377 "because following these folders from left to right leads here.</"
1378 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1379 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1380 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1381 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1385 #, kde-kuit-format
1386 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1387 msgid ""
1388 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1389 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1390 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1391 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1392 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1393 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1394 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1395 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1396 "find an item.</item></list></para>"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1400 #, kde-format
1401 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1402 msgstr ""
1403
1404 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1405 #, fuzzy, kde-format
1406 #| msgctxt "@item"
1407 #| msgid "Search For"
1408 msgid "Search for %1 in %2"
1409 msgstr "Іздейтіні"
1410
1411 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1412 #, fuzzy, kde-format
1413 #| msgctxt "@title:window"
1414 #| msgid "Search"
1415 msgid "Search"
1416 msgstr "Іздеу"
1417
1418 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1419 #, fuzzy, kde-format
1420 #| msgctxt "@item"
1421 #| msgid "Search For"
1422 msgid "Search for %1"
1423 msgstr "Іздейтіні"
1424
1425 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1426 #, kde-format
1427 msgctxt "@info:progress"
1428 msgid "Loading folder..."
1429 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
1430
1431 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1432 #, kde-format
1433 msgctxt "@info:progress"
1434 msgid "Sorting..."
1435 msgstr "Реттеу..."
1436
1437 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1438 #, kde-format
1439 msgctxt "@info"
1440 msgid "Searching..."
1441 msgstr "Іздеу..."
1442
1443 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1444 #, kde-format
1445 msgctxt "@info:status"
1446 msgid "No items found."
1447 msgstr "Ештеңе табылған жоқ."
1448
1449 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1450 #, kde-format
1451 msgctxt "@info:status"
1452 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1453 msgstr "Dolphin өзі веб парақтарды ашпайды, оган веб шолғыш жегілді"
1454
1455 #: dolphinviewcontainer.cpp:841
1456 #, fuzzy, kde-format
1457 #| msgctxt "@info:status"
1458 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1459 msgctxt "@info:status"
1460 msgid ""
1461 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1462 msgstr "Dolphin танымайтын протокол, Konqueror жегілді"
1463
1464 #: dolphinviewcontainer.cpp:848
1465 #, kde-format
1466 msgctxt "@info:status"
1467 msgid "Invalid protocol"
1468 msgstr "Жарамсыз протокол"
1469
1470 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1471 #, kde-kuit-format
1472 msgid ""
1473 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1474 msgstr ""
1475
1476 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1477 #, kde-format
1478 msgctxt "@info:tooltip"
1479 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1480 msgstr "Қапшықты ауыстырғанда сүзгіні сақтау"
1481
1482 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1483 #, fuzzy, kde-format
1484 #| msgctxt "@title:window"
1485 #| msgid "Filter"
1486 msgid "Filter..."
1487 msgstr "Сүзгі"
1488
1489 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1490 #, kde-format
1491 msgctxt "@info:tooltip"
1492 msgid "Hide Filter Bar"
1493 msgstr "Сүзгі панелін жасыру"
1494
1495 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1496 #, kde-format
1497 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1498 msgid "\"%1\""
1499 msgstr ""
1500
1501 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1502 #, kde-format
1503 msgctxt ""
1504 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1505 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1506 msgstr ""
1507
1508 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1509 #, kde-format
1510 msgctxt ""
1511 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1512 "folders."
1513 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1514 msgstr ""
1515
1516 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1517 #, kde-format
1518 msgctxt ""
1519 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1520 "folders."
1521 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1522 msgstr ""
1523
1524 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1525 #, kde-format
1526 msgctxt ""
1527 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1528 "files/folders."
1529 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1530 msgstr ""
1531
1532 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1533 #, fuzzy, kde-format
1534 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1535 #| msgid "Invert Selection"
1536 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1537 msgid "One Selected File"
1538 msgid_plural "%1 Selected Files"
1539 msgstr[0] "Таңдауларды терістеу"
1540
1541 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1542 #, kde-format
1543 msgctxt ""
1544 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1545 msgid "One Selected Folder"
1546 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1547 msgstr[0] ""
1548
1549 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1550 #, fuzzy, kde-format
1551 #| msgctxt "@info:tooltip"
1552 #| msgid "Select Item"
1553 msgctxt ""
1554 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1555 "folders."
1556 msgid "One Selected Item"
1557 msgid_plural "%1 Selected Items"
1558 msgstr[0] "Нысанды таңдау"
1559
1560 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1561 #, fuzzy, kde-format
1562 #| msgctxt "@action:inmenu"
1563 #| msgid "Paste One File"
1564 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1565 msgid "One File"
1566 msgid_plural "%1 Files"
1567 msgstr[0] "Бір файлды орналастыру"
1568
1569 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1570 #, fuzzy, kde-format
1571 #| msgctxt "@info:status"
1572 #| msgid "1 Folder"
1573 #| msgid_plural "%1 Folders"
1574 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1575 msgid "One Folder"
1576 msgid_plural "%1 Folders"
1577 msgstr[0] "%1 қапшық"
1578
1579 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1580 #, fuzzy, kde-format
1581 #| msgctxt "@title:window"
1582 #| msgid "Rename Item"
1583 msgctxt ""
1584 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1585 msgid "One Item"
1586 msgid_plural "%1 Items"
1587 msgstr[0] "Нысанды қайта атау"
1588
1589 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1590 #, kde-format
1591 msgctxt "@item:intable"
1592 msgid "%1 item"
1593 msgid_plural "%1 items"
1594 msgstr[0] "%1 аталым"
1595
1596 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1597 #, kde-format
1598 msgctxt "width × height"
1599 msgid "%1 × %2"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2260
1603 #, kde-format
1604 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1605 msgid "0 - 9"
1606 msgstr "0 - 9"
1607
1608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1609 #, kde-format
1610 msgctxt "@title:group"
1611 msgid "Others"
1612 msgstr "Басқалар"
1613
1614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2294
1615 #, kde-format
1616 msgctxt "@title:group Size"
1617 msgid "Folders"
1618 msgstr "Қапшықтар"
1619
1620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1621 #, kde-format
1622 msgctxt "@title:group Size"
1623 msgid "Small"
1624 msgstr "Шағын"
1625
1626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1627 #, kde-format
1628 msgctxt "@title:group Size"
1629 msgid "Medium"
1630 msgstr "Орташа"
1631
1632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1633 #, kde-format
1634 msgctxt "@title:group Size"
1635 msgid "Big"
1636 msgstr "Үлкен"
1637
1638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1639 #, kde-format
1640 msgctxt "@title:group Date"
1641 msgid "Today"
1642 msgstr "Бүгін"
1643
1644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1645 #, kde-format
1646 msgctxt "@title:group Date"
1647 msgid "Yesterday"
1648 msgstr "Кеше"
1649
1650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1651 #, kde-format
1652 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1653 msgid "dddd"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1657 #, fuzzy, kde-format
1658 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1659 #| msgid "1"
1660 msgctxt ""
1661 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1662 msgid "%1"
1663 msgstr "1"
1664
1665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "@title:group Date"
1668 msgid "One Week Ago"
1669 msgstr "Бір апта бұрын"
1670
1671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
1672 #, kde-format
1673 msgctxt "@title:group Date"
1674 msgid "Two Weeks Ago"
1675 msgstr "Екі апта бұрын"
1676
1677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368
1678 #, kde-format
1679 msgctxt "@title:group Date"
1680 msgid "Three Weeks Ago"
1681 msgstr "Ұш апта бұрын"
1682
1683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2372
1684 #, kde-format
1685 msgctxt "@title:group Date"
1686 msgid "Earlier this Month"
1687 msgstr "Осы айдан бұрын"
1688
1689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
1690 #, fuzzy, kde-format
1691 #| msgctxt ""
1692 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1693 #| "full year number"
1694 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1695 msgctxt ""
1696 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1697 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1698 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1699 "text that should not be formatted as a date"
1700 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1701 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
1702
1703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1704 #, fuzzy, kde-format
1705 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1706 #| msgid "1"
1707 msgctxt ""
1708 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1709 "context @title:group Date"
1710 msgid "%1"
1711 msgstr "1"
1712
1713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1714 #, fuzzy, kde-format
1715 #| msgctxt ""
1716 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1717 #| "full year number"
1718 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1719 msgctxt ""
1720 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1721 "current locale, and yyyy is full year number."
1722 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1723 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
1724
1725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1726 #, fuzzy, kde-format
1727 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1728 #| msgid "1"
1729 msgctxt ""
1730 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1731 "@title:group Date"
1732 msgid "%1"
1733 msgstr "1"
1734
1735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1736 #, fuzzy, kde-format
1737 #| msgctxt ""
1738 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1739 #| "full year number"
1740 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1741 msgctxt ""
1742 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1743 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1744 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1745 "text that should not be formatted as a date"
1746 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1747 msgstr "Бір апта бұрын (%B, %Y)"
1748
1749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1750 #, fuzzy, kde-format
1751 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1752 #| msgid "1"
1753 msgctxt ""
1754 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1755 "context @title:group Date"
1756 msgid "%1"
1757 msgstr "1"
1758
1759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1760 #, fuzzy, kde-format
1761 #| msgctxt ""
1762 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1763 #| "full year number"
1764 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1765 msgctxt ""
1766 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1767 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1768 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1769 "text that should not be formatted as a date"
1770 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1771 msgstr "Екі апта бұрын (%B, %Y)"
1772
1773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1774 #, fuzzy, kde-format
1775 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1776 #| msgid "1"
1777 msgctxt ""
1778 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1779 "context @title:group Date"
1780 msgid "%1"
1781 msgstr "1"
1782
1783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1784 #, fuzzy, kde-format
1785 #| msgctxt ""
1786 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1787 #| "full year number"
1788 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1789 msgctxt ""
1790 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1791 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1792 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1793 "text that should not be formatted as a date"
1794 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1795 msgstr "Ұш апта бұрын (%B, %Y)"
1796
1797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1798 #, fuzzy, kde-format
1799 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1800 #| msgid "1"
1801 msgctxt ""
1802 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1803 "context @title:group Date"
1804 msgid "%1"
1805 msgstr "1"
1806
1807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1808 #, fuzzy, kde-format
1809 #| msgctxt ""
1810 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1811 #| "full year number"
1812 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1813 msgctxt ""
1814 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1815 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1816 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1817 "text that should not be formatted as a date"
1818 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1819 msgstr "Бұрын (%B, %Y)"
1820
1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2459
1822 #, fuzzy, kde-format
1823 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1824 #| msgid "1"
1825 msgctxt ""
1826 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1827 "context @title:group Date"
1828 msgid "%1"
1829 msgstr "1"
1830
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1832 #, kde-format
1833 msgctxt ""
1834 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1835 "and yyyy is full year number"
1836 msgid "MMMM, yyyy"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1840 #, fuzzy, kde-format
1841 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1842 #| msgid "1"
1843 msgctxt ""
1844 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1845 "group Date"
1846 msgid "%1"
1847 msgstr "1"
1848
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2537
1851 #, kde-format
1852 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1853 msgid "Read, "
1854 msgstr "Оқу, "
1855
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2527
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
1858 #, kde-format
1859 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1860 msgid "Write, "
1861 msgstr "Жазу, "
1862
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1865 #, kde-format
1866 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1867 msgid "Execute, "
1868 msgstr "Орындау, "
1869
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1872 #, kde-format
1873 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1874 msgid "Forbidden"
1875 msgstr "Тыйымды"
1876
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1878 #, kde-format
1879 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1880 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1881 msgstr "Иесі %1 | Тобы: %2 | Басқалар: %3"
1882
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1884 msgctxt "@label"
1885 msgid "Name"
1886 msgstr "Атауы"
1887
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1889 msgctxt "@label"
1890 msgid "Size"
1891 msgstr "Өлшемі"
1892
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1894 #, fuzzy
1895 msgctxt "@label"
1896 msgid "Modified"
1897 msgstr "Өзгертілген кезі:"
1898
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1900 #, fuzzy
1901 msgctxt "@label"
1902 msgid "Created"
1903 msgstr "Жаңасын құру"
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1906 msgctxt "@label"
1907 msgid "Accessed"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1911 msgctxt "@label"
1912 msgid "Type"
1913 msgstr "Түрі"
1914
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1916 msgctxt "@label"
1917 msgid "Rating"
1918 msgstr "Ұпайы"
1919
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1921 msgctxt "@label"
1922 msgid "Tags"
1923 msgstr "Тегтері"
1924
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1926 msgctxt "@label"
1927 msgid "Comment"
1928 msgstr "Түсініктемесі"
1929
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1931 #, fuzzy
1932 msgctxt "@label"
1933 msgid "Title"
1934 msgstr "Атауы:"
1935
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1938 msgctxt "@label"
1939 msgid "Document"
1940 msgstr "Құжаты"
1941
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1943 msgctxt "@label"
1944 msgid "Author"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1948 msgctxt "@label"
1949 msgid "Word Count"
1950 msgstr "Сөздер есебі"
1951
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1953 msgctxt "@label"
1954 msgid "Line Count"
1955 msgstr "Жолдар саны"
1956
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
1958 msgctxt "@label"
1959 msgid "Date Photographed"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1965 msgctxt "@label"
1966 msgid "Image"
1967 msgstr "Кескін"
1968
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1970 msgctxt "@label width x height"
1971 msgid "Dimensions"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
1975 #, fuzzy
1976 #| msgctxt "@label:listbox"
1977 #| msgid "Width:"
1978 msgctxt "@label"
1979 msgid "Width"
1980 msgstr "Ені:"
1981
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1983 msgctxt "@label"
1984 msgid "Height"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1988 msgctxt "@label"
1989 msgid "Orientation"
1990 msgstr "Бағдары"
1991
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
1993 msgctxt "@label"
1994 msgid "Artist"
1995 msgstr "Орындаушысы"
1996
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2001 msgctxt "@label"
2002 msgid "Audio"
2003 msgstr "Аудио"
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2006 #, fuzzy
2007 msgctxt "@label"
2008 msgid "Genre"
2009 msgstr "Жанры"
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
2012 msgctxt "@label"
2013 msgid "Album"
2014 msgstr "Альбомы:"
2015
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2017 msgctxt "@label"
2018 msgid "Duration"
2019 msgstr "Ұзақтығы"
2020
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
2022 msgctxt "@label"
2023 msgid "Bitrate"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2027 msgctxt "@label"
2028 msgid "Track"
2029 msgstr "Жолсызығы"
2030
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2032 #, fuzzy
2033 #| msgctxt "@item"
2034 #| msgid "Release '%1'"
2035 msgctxt "@label"
2036 msgid "Release Year"
2037 msgstr "'%1' дегенді шығару"
2038
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2040 msgctxt "@label"
2041 msgid "Aspect Ratio"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2045 #, fuzzy
2046 #| msgctxt "@option:check"
2047 #| msgid "Videos"
2048 msgctxt "@label"
2049 msgid "Video"
2050 msgstr "Видео"
2051
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2053 msgctxt "@label"
2054 msgid "Frame Rate"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2058 msgctxt "@label"
2059 msgid "Path"
2060 msgstr "Жолы"
2061
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2066 msgctxt "@label"
2067 msgid "Other"
2068 msgstr "Басқа"
2069
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2071 msgctxt "@label"
2072 msgid "File Extension"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2076 #, fuzzy
2077 #| msgctxt "@title:menu"
2078 #| msgid "Selection"
2079 msgctxt "@label"
2080 msgid "Deletion Time"
2081 msgstr "Таңдау"
2082
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2084 msgctxt "@label"
2085 msgid "Link Destination"
2086 msgstr "Қайда"
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2089 #, fuzzy
2090 #| msgctxt "@label"
2091 #| msgid "Copied From"
2092 msgctxt "@label"
2093 msgid "Downloaded From"
2094 msgstr "Мынаның көшірмесі:"
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2097 msgctxt "@label"
2098 msgid "Permissions"
2099 msgstr "Рұқсаттары"
2100
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2102 msgctxt "@label"
2103 msgid "Owner"
2104 msgstr "Иесі"
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2107 msgctxt "@label"
2108 msgid "User Group"
2109 msgstr "Пайдаланушы тобы"
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2112 #, kde-format
2113 msgctxt "@info:status"
2114 msgid "Unknown error."
2115 msgstr "Беймәлім қате."
2116
2117 #: main.cpp:87
2118 #, fuzzy, kde-format
2119 #| msgctxt "@title"
2120 #| msgid "Dolphin"
2121 msgid "Dolphin"
2122 msgstr "Dolphin"
2123
2124 #: main.cpp:88
2125 #, kde-format
2126 msgctxt "@title"
2127 msgid "File Manager"
2128 msgstr "Файл менеджері"
2129
2130 #: main.cpp:90
2131 #, kde-format
2132 msgctxt "@info:credit"
2133 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: main.cpp:92
2137 #, kde-format
2138 msgctxt "@info:credit"
2139 msgid "Felix Ernst"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: main.cpp:93
2143 #, fuzzy, kde-format
2144 #| msgctxt "@info:credit"
2145 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2146 msgctxt "@info:credit"
2147 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2148 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2149
2150 #: main.cpp:95
2151 #, kde-format
2152 msgctxt "@info:credit"
2153 msgid "Méven Car"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: main.cpp:96
2157 #, fuzzy, kde-format
2158 #| msgctxt "@info:credit"
2159 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2160 msgctxt "@info:credit"
2161 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2162 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2163
2164 #: main.cpp:98
2165 #, kde-format
2166 msgctxt "@info:credit"
2167 msgid "Elvis Angelaccio"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: main.cpp:99
2171 #, fuzzy, kde-format
2172 #| msgctxt "@info:credit"
2173 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2174 msgctxt "@info:credit"
2175 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2176 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2177
2178 #: main.cpp:101
2179 #, kde-format
2180 msgctxt "@info:credit"
2181 msgid "Emmanuel Pescosta"
2182 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2183
2184 #: main.cpp:102
2185 #, fuzzy, kde-format
2186 #| msgctxt "@info:credit"
2187 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2188 msgctxt "@info:credit"
2189 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2190 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2191
2192 #: main.cpp:104
2193 #, kde-format
2194 msgctxt "@info:credit"
2195 msgid "Frank Reininghaus"
2196 msgstr "Frank Reininghaus"
2197
2198 #: main.cpp:105
2199 #, fuzzy, kde-format
2200 #| msgctxt "@info:credit"
2201 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2202 msgctxt "@info:credit"
2203 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2204 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2205
2206 #: main.cpp:107
2207 #, kde-format
2208 msgctxt "@info:credit"
2209 msgid "Peter Penz"
2210 msgstr "Peter Penz"
2211
2212 #: main.cpp:108
2213 #, kde-format
2214 msgctxt "@info:credit"
2215 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2216 msgstr "Жетілдірушісі я құрастырушысы (2006-2012)"
2217
2218 #: main.cpp:110
2219 #, kde-format
2220 msgctxt "@info:credit"
2221 msgid "Sebastian Trüg"
2222 msgstr "Sebastian Trüg"
2223
2224 #: main.cpp:111 main.cpp:114 main.cpp:117 main.cpp:120 main.cpp:123
2225 #: main.cpp:126 main.cpp:129
2226 #, kde-format
2227 msgctxt "@info:credit"
2228 msgid "Developer"
2229 msgstr "Құрастырушысы"
2230
2231 #: main.cpp:113
2232 #, kde-format
2233 msgctxt "@info:credit"
2234 msgid "David Faure"
2235 msgstr "David Faure"
2236
2237 #: main.cpp:116
2238 #, kde-format
2239 msgctxt "@info:credit"
2240 msgid "Aaron J. Seigo"
2241 msgstr "Aaron J. Seigo"
2242
2243 #: main.cpp:119
2244 #, kde-format
2245 msgctxt "@info:credit"
2246 msgid "Rafael Fernández López"
2247 msgstr "Rafael Fernández López"
2248
2249 #: main.cpp:122
2250 #, kde-format
2251 msgctxt "@info:credit"
2252 msgid "Kevin Ottens"
2253 msgstr "Kevin Ottens"
2254
2255 #: main.cpp:125
2256 #, kde-format
2257 msgctxt "@info:credit"
2258 msgid "Holger Freyther"
2259 msgstr "Holger Freyther"
2260
2261 #: main.cpp:128
2262 #, kde-format
2263 msgctxt "@info:credit"
2264 msgid "Max Blazejak"
2265 msgstr "Max Blazejak"
2266
2267 #: main.cpp:131
2268 #, kde-format
2269 msgctxt "@info:credit"
2270 msgid "Michael Austin"
2271 msgstr "Michael Austin"
2272
2273 #: main.cpp:132
2274 #, kde-format
2275 msgctxt "@info:credit"
2276 msgid "Documentation"
2277 msgstr "Құжаттамасы"
2278
2279 #: main.cpp:141
2280 #, fuzzy, kde-format
2281 #| msgctxt "@info:shell"
2282 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2283 msgctxt "@info:shell"
2284 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2285 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2286
2287 #: main.cpp:143
2288 #, kde-format
2289 msgctxt "@info:shell"
2290 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2291 msgstr "Dolphin көрінісін бөліп бастайды."
2292
2293 #: main.cpp:144
2294 #, kde-format
2295 msgctxt "@info:shell"
2296 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2297 msgstr ""
2298
2299 #: main.cpp:145
2300 #, kde-format
2301 msgctxt "@info:shell"
2302 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: main.cpp:146
2306 #, kde-format
2307 msgctxt "@info:shell"
2308 msgid "Document to open"
2309 msgstr "Ашатын құжаты"
2310
2311 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2312 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2313 #, kde-format
2314 msgid "Hidden files shown"
2315 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
2316
2317 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2318 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2319 #, kde-format
2320 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2321 msgstr ""
2322
2323 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2324 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2325 #, kde-format
2326 msgid "Automatic scrolling"
2327 msgstr "Автожүгірту"
2328
2329 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2330 #, kde-format
2331 msgctxt "@action:inmenu"
2332 msgid "Cut"
2333 msgstr "Қиып алу"
2334
2335 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2336 #, kde-format
2337 msgctxt "@action:inmenu"
2338 msgid "Copy"
2339 msgstr "Көшіріп алу"
2340
2341 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2342 #, kde-format
2343 msgctxt "@action:inmenu"
2344 msgid "Rename..."
2345 msgstr "Қайта атау..."
2346
2347 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2348 #, kde-format
2349 msgctxt "@action:inmenu"
2350 msgid "Move to Trash"
2351 msgstr "Шелекке тастау"
2352
2353 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2354 #, kde-format
2355 msgctxt "@action:inmenu"
2356 msgid "Delete"
2357 msgstr "Жою"
2358
2359 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2360 #, kde-format
2361 msgctxt "@action:inmenu"
2362 msgid "Show Hidden Files"
2363 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
2364
2365 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2366 #, kde-format
2367 msgctxt "@action:inmenu"
2368 msgid "Limit to Home Directory"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2372 #, kde-format
2373 msgctxt "@action:inmenu"
2374 msgid "Automatic Scrolling"
2375 msgstr "Автожүгірту"
2376
2377 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2378 #, kde-format
2379 msgctxt "@action:inmenu"
2380 msgid "Properties"
2381 msgstr "Қасиеттері"
2382
2383 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2384 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2385 #, kde-format
2386 msgid "Previews shown"
2387 msgstr "Көріністер көрсетілген"
2388
2389 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2390 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2391 #, kde-format
2392 msgid "Auto-Play media files"
2393 msgstr ""
2394
2395 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2396 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2397 #, kde-format
2398 msgid "Date display format"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2402 #, kde-format
2403 msgctxt "@action:inmenu"
2404 msgid "Preview"
2405 msgstr "Қарау"
2406
2407 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2408 #, kde-format
2409 msgctxt "@action:inmenu"
2410 msgid "Auto-Play media files"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2414 #, kde-format
2415 msgctxt "@action:inmenu"
2416 msgid "Configure..."
2417 msgstr "Баптау..."
2418
2419 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2420 #, kde-format
2421 msgctxt "@action:inmenu"
2422 msgid "Condensed Date"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2426 #, kde-format
2427 msgctxt "@label::textbox"
2428 msgid "Select which data should be shown:"
2429 msgstr "Қандай деректер көрсетіледі:"
2430
2431 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2432 #, kde-format
2433 msgctxt "@label"
2434 msgid "%1 item selected"
2435 msgid_plural "%1 items selected"
2436 msgstr[0] "%1 аталым таңдалған"
2437
2438 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2439 #, kde-format
2440 msgid "play"
2441 msgstr "орындау"
2442
2443 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2444 #, kde-format
2445 msgid "pause"
2446 msgstr ""
2447
2448 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2449 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2450 #, fuzzy, kde-format
2451 #| msgid ""
2452 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2453 #| "\")"
2454 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2455 msgstr ""
2456 "Орындар панеліндегі таңбашалар өлшемі (-1 \"шағын өлшем стилі\" дегені)"
2457
2458 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2459 #, fuzzy, kde-format
2460 #| msgctxt "@action:inmenu"
2461 #| msgid "Configure..."
2462 msgctxt "@action:inmenu"
2463 msgid "Configure Trash…"
2464 msgstr "Баптау..."
2465
2466 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2467 #, kde-format
2468 msgid ""
2469 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2470 "and then reopen the panel."
2471 msgstr ""
2472
2473 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2474 #, kde-format
2475 msgid "Install Konsole"
2476 msgstr ""
2477
2478 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2479 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2480 #, kde-format
2481 msgid "Location"
2482 msgstr "Орыны"
2483
2484 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2485 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2486 #, kde-format
2487 msgid "What"
2488 msgstr "Нені"
2489
2490 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2491 #, fuzzy, kde-format
2492 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2493 #| msgid "By Type"
2494 msgctxt "@item:inlistbox"
2495 msgid "Any Type"
2496 msgstr "Түрі бойынша"
2497
2498 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2499 #, fuzzy, kde-format
2500 #| msgctxt "@title:window"
2501 #| msgid "Folders"
2502 msgctxt "@item:inlistbox"
2503 msgid "Folders"
2504 msgstr "Қапшықтар"
2505
2506 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2507 #, fuzzy, kde-format
2508 #| msgctxt "@option:check"
2509 #| msgid "Documents"
2510 msgctxt "@item:inlistbox"
2511 msgid "Documents"
2512 msgstr "Құжаттар"
2513
2514 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2515 #, fuzzy, kde-format
2516 #| msgctxt "@option:check"
2517 #| msgid "Images"
2518 msgctxt "@item:inlistbox"
2519 msgid "Images"
2520 msgstr "Кескіндер"
2521
2522 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2523 #, fuzzy, kde-format
2524 #| msgctxt "@option:check"
2525 #| msgid "Audio Files"
2526 msgctxt "@item:inlistbox"
2527 msgid "Audio Files"
2528 msgstr "Аудио файлдар"
2529
2530 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2531 #, fuzzy, kde-format
2532 #| msgctxt "@option:check"
2533 #| msgid "Videos"
2534 msgctxt "@item:inlistbox"
2535 msgid "Videos"
2536 msgstr "Видео"
2537
2538 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2539 #, fuzzy, kde-format
2540 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2541 #| msgid "By Date"
2542 msgctxt "@item:inlistbox"
2543 msgid "Any Date"
2544 msgstr "Күні бойынша"
2545
2546 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2547 #, fuzzy, kde-format
2548 #| msgctxt "@title:group Date"
2549 #| msgid "Today"
2550 msgctxt "@item:inlistbox"
2551 msgid "Today"
2552 msgstr "Бүгін"
2553
2554 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2555 #, fuzzy, kde-format
2556 #| msgctxt "@title:group Date"
2557 #| msgid "Yesterday"
2558 msgctxt "@item:inlistbox"
2559 msgid "Yesterday"
2560 msgstr "Кеше"
2561
2562 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2563 #, fuzzy, kde-format
2564 #| msgctxt "@option:option"
2565 #| msgid "This Week"
2566 msgctxt "@item:inlistbox"
2567 msgid "This Week"
2568 msgstr "Осы аптада"
2569
2570 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2571 #, fuzzy, kde-format
2572 #| msgctxt "@option:option"
2573 #| msgid "This Month"
2574 msgctxt "@item:inlistbox"
2575 msgid "This Month"
2576 msgstr "Осы ай"
2577
2578 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2579 #, fuzzy, kde-format
2580 #| msgctxt "@option:option"
2581 #| msgid "This Year"
2582 msgctxt "@item:inlistbox"
2583 msgid "This Year"
2584 msgstr "Биыл"
2585
2586 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2587 #, fuzzy, kde-format
2588 #| msgctxt "@option:option"
2589 #| msgid "Any Rating"
2590 msgctxt "@item:inlistbox"
2591 msgid "Any Rating"
2592 msgstr "Кез-келген ұпайы"
2593
2594 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2595 #, fuzzy, kde-format
2596 #| msgctxt "@option:option"
2597 #| msgid "1 or more"
2598 msgctxt "@item:inlistbox"
2599 msgid "1 or more"
2600 msgstr "1 не артық"
2601
2602 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2603 #, fuzzy, kde-format
2604 #| msgctxt "@option:option"
2605 #| msgid "2 or more"
2606 msgctxt "@item:inlistbox"
2607 msgid "2 or more"
2608 msgstr "2 не артық"
2609
2610 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2611 #, fuzzy, kde-format
2612 #| msgctxt "@option:option"
2613 #| msgid "3 or more"
2614 msgctxt "@item:inlistbox"
2615 msgid "3 or more"
2616 msgstr "3 не артық"
2617
2618 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2619 #, fuzzy, kde-format
2620 #| msgctxt "@option:option"
2621 #| msgid "4 or more"
2622 msgctxt "@item:inlistbox"
2623 msgid "4 or more"
2624 msgstr "4 не артық"
2625
2626 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2627 #, fuzzy, kde-format
2628 #| msgctxt "@option:option"
2629 #| msgid "Highest Rating"
2630 msgctxt "@item:inlistbox"
2631 msgid "Highest Rating"
2632 msgstr "Ең жоғары ұпайы"
2633
2634 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2635 #, fuzzy, kde-format
2636 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2637 #| msgid "Invert Selection"
2638 msgctxt "@action:inmenu"
2639 msgid "Clear Selection"
2640 msgstr "Таңдауларды терістеу"
2641
2642 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2643 #, kde-format
2644 msgctxt "String list separator"
2645 msgid ", "
2646 msgstr ""
2647
2648 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2649 #, fuzzy, kde-format
2650 #| msgctxt "@label"
2651 #| msgid "Tag:"
2652 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2653 msgid "Tag: %2"
2654 msgid_plural "Tags: %2"
2655 msgstr[0] "Тег"
2656
2657 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2658 #, fuzzy, kde-format
2659 #| msgctxt "@title:window"
2660 #| msgid "Add Tags"
2661 msgctxt "@action:button"
2662 msgid "Add Tags"
2663 msgstr "Тегтерді қосу"
2664
2665 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2666 #, kde-format
2667 msgctxt "action:button"
2668 msgid "From Here (%1)"
2669 msgstr "Осыдан бастап (%1)"
2670
2671 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2672 #, kde-format
2673 msgctxt "action:button"
2674 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2678 #, kde-format
2679 msgctxt "action:button"
2680 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2684 #, kde-format
2685 msgctxt "@info:tooltip"
2686 msgid "Quit searching"
2687 msgstr "Іздеуді доғару"
2688
2689 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2690 #, kde-format
2691 msgctxt "action:button"
2692 msgid "Filename"
2693 msgstr "Файл атауы"
2694
2695 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2696 #, kde-format
2697 msgctxt "action:button"
2698 msgid "Content"
2699 msgstr "Мазмұны"
2700
2701 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2702 #, kde-format
2703 msgctxt "action:button"
2704 msgid "From Here"
2705 msgstr "Осыдан бастап"
2706
2707 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2708 #, fuzzy, kde-format
2709 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2710 #| msgid "Your emails"
2711 msgctxt "action:button"
2712 msgid "Your files"
2713 msgstr "sairan@computer.org"
2714
2715 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2716 #, kde-format
2717 msgctxt "action:button"
2718 msgid "Search in your home directory"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2722 #, fuzzy, kde-format
2723 #| msgctxt "@title:menu"
2724 #| msgid "Search Toolbar"
2725 msgid "More Search Tools"
2726 msgstr "Табу панелі"
2727
2728 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2729 #, kde-format
2730 msgctxt ""
2731 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2732 "user entered."
2733 msgid "Query Results from '%1'"
2734 msgstr "'%1' нәтижелері"
2735
2736 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154
2737 #, fuzzy, kde-format
2738 #| msgctxt "@info:shell"
2739 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2740 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2741 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2742 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2743
2744 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2745 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2746 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160
2747 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193
2748 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2749 #, fuzzy, kde-format
2750 #| msgctxt "@action:button"
2751 #| msgid "Cancel"
2752 msgctxt "@action:button"
2753 msgid "Cancel Copying"
2754 msgstr "Қайту"
2755
2756 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187
2757 #, kde-format
2758 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2759 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2760 msgstr ""
2761
2762 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2763 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206
2764 #, kde-format
2765 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2766 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2767 msgstr ""
2768
2769 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224
2770 #, fuzzy, kde-format
2771 #| msgctxt "@info"
2772 #| msgid "Show preview of files and folders"
2773 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2774 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2775 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
2776
2777 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2778 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230
2779 #, fuzzy, kde-format
2780 #| msgctxt "@action:button"
2781 #| msgid "Cancel"
2782 msgctxt "@action:button"
2783 msgid "Cancel Cutting"
2784 msgstr "Қайту"
2785
2786 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257
2787 #, fuzzy, kde-format
2788 #| msgctxt "@info:shell"
2789 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2790 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2791 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2792 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2793
2794 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2795 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2796 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263
2797 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364
2798 #, kde-format
2799 msgctxt "@action:button"
2800 msgid "Cancel"
2801 msgstr "Қайту"
2802
2803 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275
2804 #, fuzzy, kde-format
2805 #| msgctxt "@info:shell"
2806 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2807 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2808 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2809 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2810
2811 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2812 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281
2813 #, fuzzy, kde-format
2814 #| msgctxt "@item::intable"
2815 #| msgid "Conflicting"
2816 msgctxt "@action:button"
2817 msgid "Cancel Duplicating"
2818 msgstr "Қайшылық"
2819
2820 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2821 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2822 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2823 #, kde-format
2824 msgctxt "@action keep short"
2825 msgid "More"
2826 msgstr ""
2827
2828 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2829 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340
2830 #, kde-format
2831 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2832 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2833 msgstr ""
2834
2835 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2836 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346
2837 #, fuzzy, kde-format
2838 #| msgctxt "@action:button"
2839 #| msgid "Cancel"
2840 msgctxt "@action:button"
2841 msgid "Cancel Moving"
2842 msgstr "Қайту"
2843
2844 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358
2845 #, kde-format
2846 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2847 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2848 msgstr ""
2849
2850 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376
2851 #, kde-kuit-format
2852 msgid ""
2853 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2854 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2855 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2856 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2857 "para>"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396
2861 #, kde-format
2862 msgctxt ""
2863 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2864 msgid "Paste from Clipboard"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2870 msgid "Dismiss This Reminder"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2876 msgid "Don't Remind Me Again"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419
2880 #, kde-format
2881 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2882 msgid ""
2883 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2884 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2885 msgstr ""
2886
2887 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2888 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425
2889 #, kde-format
2890 msgctxt "@action:button"
2891 msgid "Cancel Renaming"
2892 msgstr ""
2893
2894 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2895 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2896 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2897 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2898 #. and a fallback will be used.
2899 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568
2900 #, kde-format
2901 msgctxt "@action"
2902 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2903 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2904 msgstr[0] ""
2905
2906 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2907 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2908 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2909 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2910 #. and a fallback will be used.
2911 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579
2912 #, kde-format
2913 msgctxt "@action"
2914 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2915 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2916 msgstr[0] ""
2917
2918 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2919 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2920 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2921 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2922 #. and a fallback will be used.
2923 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "@action"
2926 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2927 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2928 msgstr[0] ""
2929
2930 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2931 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2932 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2933 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2934 #. and a fallback will be used.
2935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@action"
2938 msgid "Permanently Delete %2"
2939 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2940 msgstr[0] ""
2941
2942 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2943 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2944 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2945 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2946 #. and a fallback will be used.
2947 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603
2948 #, kde-format
2949 msgctxt "@action"
2950 msgid "Duplicate %2"
2951 msgid_plural "Duplicate %2"
2952 msgstr[0] ""
2953
2954 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2955 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2956 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2957 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2958 #. and a fallback will be used.
2959 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611
2960 #, fuzzy, kde-format
2961 #| msgctxt "@action:inmenu"
2962 #| msgid "Move to Trash"
2963 msgctxt "@action"
2964 msgid "Move %2 to the Trash"
2965 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2966 msgstr[0] "Шелекке тастау"
2967
2968 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2969 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2970 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2971 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2972 #. and a fallback will be used.
2973 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619
2974 #, fuzzy, kde-format
2975 #| msgctxt "@action:button"
2976 #| msgid "&Rename"
2977 msgctxt "@action"
2978 msgid "Rename %2"
2979 msgid_plural "Rename %2"
2980 msgstr[0] "Қа&йта атау"
2981
2982 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2983 #, kde-kuit-format
2984 msgctxt "@info:whatsthis"
2985 msgid ""
2986 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2987 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2988 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2989 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2990 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2991 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2992 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2993 "the current selection.</para>"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2999 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3000 msgstr ""
3001
3002 #: selectionmode/topbar.cpp:61
3003 #, fuzzy, kde-format
3004 #| msgctxt "@title:menu"
3005 #| msgid "Selection"
3006 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3007 msgid "Selection Mode"
3008 msgstr "Таңдау"
3009
3010 #: selectionmode/topbar.cpp:67
3011 #, fuzzy, kde-format
3012 #| msgctxt "@title:menu"
3013 #| msgid "Selection"
3014 msgctxt "@action:button"
3015 msgid "Exit Selection Mode"
3016 msgstr "Таңдау"
3017
3018 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
3019 #, kde-format
3020 msgctxt "@label:textbox"
3021 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3022 msgstr "Контексті мәзірде қай қызметтер көрсетследі:"
3023
3024 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
3025 #, fuzzy, kde-format
3026 #| msgctxt "@label:textbox"
3027 #| msgid "Search..."
3028 msgctxt "@label:textbox"
3029 msgid "Search..."
3030 msgstr "Іздеу..."
3031
3032 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
3033 #, kde-format
3034 msgctxt "@action:button"
3035 msgid "Download New Services..."
3036 msgstr "Жаңа қызметтерді жүктеу..."
3037
3038 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3039 #, fuzzy, kde-format
3040 #| msgctxt "@info"
3041 #| msgid ""
3042 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3043 #| "settings."
3044 msgctxt "@info"
3045 msgid ""
3046 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3047 "settings."
3048 msgstr ""
3049 "Нұсқаларды қадағалау жүйелерінің параметрлері күшіне ену үшін Dolphin қайта "
3050 "жегілу керек."
3051
3052 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3053 #, kde-format
3054 msgctxt "@info"
3055 msgid "Restart now?"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3059 #, kde-format
3060 msgctxt "@option:check"
3061 msgid "Delete"
3062 msgstr "Өшіру"
3063
3064 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3065 #, kde-format
3066 msgctxt "@option:check"
3067 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3068 msgstr "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалары көрсетілсін"
3069
3070 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3071 #, kde-format
3072 msgctxt "@item:inmenu"
3073 msgid "%1: %2"
3074 msgstr "%1: %2"
3075
3076 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3077 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3078 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3079 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3080 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3081 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3082 #, kde-format
3083 msgid "Use system font"
3084 msgstr "Жүйелік қаріпті қолдану"
3085
3086 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3087 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3088 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3089 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3090 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3091 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3092 #, kde-format
3093 msgid "Icon size"
3094 msgstr "Таңбаша өлшемі"
3095
3096 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3097 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3098 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3099 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3100 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3101 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3102 #, kde-format
3103 msgid "Preview size"
3104 msgstr "Нобай өлшемі"
3105
3106 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3107 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3108 #, kde-format
3109 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3110 msgstr "Макс. мәтін енінің индексі (0 - шектелмеген дегені)"
3111
3112 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3113 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3114 #, kde-format
3115 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3116 msgstr ""
3117 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3118 "көрсетілсін"
3119
3120 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3121 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3122 #, fuzzy, kde-format
3123 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3124 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3125 msgstr ""
3126 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3127 "көрсетілсін"
3128
3129 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3130 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3131 #, kde-format
3132 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3133 msgstr ""
3134
3135 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3136 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3137 #, fuzzy, kde-format
3138 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3139 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3140 msgstr ""
3141 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3142 "көрсетілсін"
3143
3144 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3145 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3146 #, fuzzy, kde-format
3147 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3148 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3149 msgstr ""
3150 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3151 "көрсетілсін"
3152
3153 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3154 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3155 #, fuzzy, kde-format
3156 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3157 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3158 msgstr ""
3159 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3160 "көрсетілсін"
3161
3162 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3163 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3164 #, fuzzy, kde-format
3165 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3166 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3167 msgstr ""
3168 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3169 "көрсетілсін"
3170
3171 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3172 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3173 #, kde-format
3174 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3175 msgstr ""
3176
3177 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3178 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3179 #, fuzzy, kde-format
3180 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3181 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3182 msgstr ""
3183 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3184 "көрсетілсін"
3185
3186 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3187 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3188 #, kde-format
3189 msgid "Position of columns"
3190 msgstr "Бағандар орны"
3191
3192 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3193 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3194 #, kde-format
3195 msgid "Side Padding"
3196 msgstr ""
3197
3198 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3199 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3200 #, kde-format
3201 msgid "Highlight entire row"
3202 msgstr ""
3203
3204 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3205 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3206 #, kde-format
3207 msgid "Expandable folders"
3208 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
3209
3210 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3211 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3212 #, kde-format
3213 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3214 msgstr ""
3215
3216 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3217 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3218 #, kde-format
3219 msgid "Recursive directory size limit"
3220 msgstr ""
3221
3222 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3223 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3224 #, kde-format
3225 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3226 msgstr ""
3227
3228 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3229 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3230 #, kde-format
3231 msgctxt "@label"
3232 msgid "Hidden files shown"
3233 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілген"
3234
3235 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3236 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3237 #, kde-format
3238 msgctxt "@info:whatsthis"
3239 msgid ""
3240 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3241 "will be shown in the file view."
3242 msgstr ""
3243 "Жасырын файлдарды көрсетуді таңдасаңыз, барлық атауы нүктеден ('.') "
3244 "басталатын файлдар көрсетілетін болады."
3245
3246 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3247 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3248 #, kde-format
3249 msgctxt "@label"
3250 msgid "Version"
3251 msgstr "Нұсқасы"
3252
3253 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3254 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3255 #, kde-format
3256 msgctxt "@info:whatsthis"
3257 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3258 msgstr "Бұл параметр көрініс қасиеттерінің нұсқасын анықтайды."
3259
3260 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3261 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3262 #, kde-format
3263 msgctxt "@label"
3264 msgid "View Mode"
3265 msgstr "Көрініс түрі"
3266
3267 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3268 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3269 #, kde-format
3270 msgctxt "@info:whatsthis"
3271 msgid ""
3272 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3273 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3274 msgstr ""
3275 "Бұл параметр көрініс стилін басқарады. Қазір келесі мәндер қолдау табады: "
3276 "таңбашалар (0), егжей-тегжейлі (1) және бағанды (2) көріністері."
3277
3278 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3279 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3280 #, kde-format
3281 msgctxt "@label"
3282 msgid "Previews shown"
3283 msgstr "Көріністер көрсетілген"
3284
3285 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3286 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3287 #, kde-format
3288 msgctxt "@info:whatsthis"
3289 msgid ""
3290 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3291 "icon."
3292 msgstr "Бұны таңдасаңыз, файл мазмұның нобайы таңбаша ретінде көрсетіледі."
3293
3294 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3295 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3296 #, kde-format
3297 msgctxt "@label"
3298 msgid "Grouped Sorting"
3299 msgstr "Топтастырып реттеу"
3300
3301 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3302 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3303 #, kde-format
3304 msgctxt "@info:whatsthis"
3305 msgid ""
3306 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3307 msgstr "Бұны таңдасаңыз, реттелген нысандар топтарға бөлініп санатталады."
3308
3309 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3310 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3311 #, kde-format
3312 msgctxt "@label"
3313 msgid "Sort files by"
3314 msgstr "Файлдарды реттеу тәртібі"
3315
3316 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3317 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3318 #, kde-format
3319 msgctxt "@info:whatsthis"
3320 msgid ""
3321 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3322 "performed on."
3323 msgstr ""
3324 "Бұл параметр реттеу қай қасиетті (атауы, өлшемі, күні, т.б.) бойынша "
3325 "жасалатынын анықтайды."
3326
3327 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3328 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3329 #, kde-format
3330 msgctxt "@label"
3331 msgid "Order in which to sort files"
3332 msgstr "Файлдар реттеу тәртібі"
3333
3334 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3335 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3336 #, kde-format
3337 msgctxt "@label"
3338 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3339 msgstr "Файл мен қапшықтарды реттегенде алдымен қапшықтарды көрсету"
3340
3341 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3342 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3343 #, fuzzy, kde-format
3344 #| msgctxt "@info"
3345 #| msgid "Show preview of files and folders"
3346 msgctxt "@label"
3347 msgid "Show hidden files and folders last"
3348 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
3349
3350 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3351 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3352 #, kde-format
3353 msgctxt "@label"
3354 msgid "Visible roles"
3355 msgstr "Көрінетін рольдері "
3356
3357 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3358 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3359 #, kde-format
3360 msgctxt "@label"
3361 msgid "Header column widths"
3362 msgstr "Айдар бағандар ені"
3363
3364 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3365 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3366 #, kde-format
3367 msgctxt "@label"
3368 msgid "Properties last changed"
3369 msgstr "Соңғы өзгертілген қасиеттері"
3370
3371 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3372 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3373 #, kde-format
3374 msgctxt "@info:whatsthis"
3375 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3376 msgstr "Соңғы кезде бұл қасиеттері пайдаланушы өзгертілген."
3377
3378 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3379 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3380 #, kde-format
3381 msgctxt "@label"
3382 msgid "Additional Information"
3383 msgstr "Қосымша мәлімет"
3384
3385 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3386 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3387 #, kde-format
3388 msgid "Should the URL be editable for the user"
3389 msgstr "URL пайдаланушы өзгертетіндей болуы"
3390
3391 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3392 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3393 #, kde-format
3394 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3395 msgstr "URL таңдағыштын мәтін автотолтыру күй-жайі"
3396
3397 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3398 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3399 #, kde-format
3400 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3401 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
3402
3403 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3404 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3405 #, fuzzy, kde-format
3406 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3407 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3408 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
3409
3410 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3411 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3412 #, kde-format
3413 msgid ""
3414 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3415 "instance"
3416 msgstr ""
3417
3418 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3419 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3420 #, kde-format
3421 msgid ""
3422 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3423 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3424 "were removed/renamed ...etc"
3425 msgstr ""
3426
3427 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3428 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3429 #, kde-format
3430 msgid ""
3431 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3432 "UI)"
3433 msgstr ""
3434 "Бастапқы параметрлері өзгертілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
3435 "көрсетілмейді)"
3436
3437 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3438 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3439 #, kde-format
3440 msgid "Home URL"
3441 msgstr "Мекен URL"
3442
3443 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3444 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3445 #, fuzzy, kde-format
3446 #| msgctxt "@action:inmenu"
3447 #| msgid "Open in New Tab"
3448 msgid "Remember open folders and tabs"
3449 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
3450
3451 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3452 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3453 #, kde-format
3454 msgid "Split the view into two panes"
3455 msgstr "Көріністі қақ бөлу"
3456
3457 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3458 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3459 #, kde-format
3460 msgid "Should the filter bar be shown"
3461 msgstr "Сүзгі панелінің көрсетілуі"
3462
3463 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3464 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3465 #, fuzzy, kde-format
3466 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3467 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3468 msgstr "Көрініс қасиеттері барлық каталогтарға ортақ болуы"
3469
3470 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3471 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3472 #, kde-format
3473 msgid "Browse through archives"
3474 msgstr "Архивтерді ақтару"
3475
3476 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3477 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3478 #, kde-format
3479 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3480 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
3481
3482 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3483 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3484 #, fuzzy, kde-format
3485 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3486 msgid ""
3487 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3488 "running in the Terminal panel."
3489 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
3490
3491 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3492 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3493 #, kde-format
3494 msgid "Rename inline"
3495 msgstr "Орнында қайта атау"
3496
3497 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3498 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3499 #, kde-format
3500 msgid "Show selection toggle"
3501 msgstr "Таңдау ауыстырылғанын көрсету"
3502
3503 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3504 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3505 #, kde-format
3506 msgid ""
3507 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3508 "mode bottom bar."
3509 msgstr ""
3510
3511 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3512 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3513 #, kde-format
3514 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3515 msgstr ""
3516
3517 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3518 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3519 #, kde-format
3520 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3521 msgstr ""
3522
3523 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3524 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3525 #, kde-format
3526 msgid "New tab will be open after last one"
3527 msgstr ""
3528
3529 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3530 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3531 #, kde-format
3532 msgid "Show tooltips"
3533 msgstr "Ишаралары көрсету"
3534
3535 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3536 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3537 #, kde-format
3538 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3539 msgstr "Көрініс қасиеттері қашаннан бері осындай"
3540
3541 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3543 #, kde-format
3544 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3545 msgstr "Барлық көрініс түрлерінде авто-ашылатын қапшықтар болсын"
3546
3547 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3548 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3549 #, fuzzy, kde-format
3550 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3551 msgid "Show the statusbar"
3552 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3553
3554 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3555 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3556 #, kde-format
3557 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3558 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3559
3560 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3561 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3562 #, kde-format
3563 msgid "Show the space information in the statusbar"
3564 msgstr "Күй-жай панелінде орын туралы мәліметі болсын"
3565
3566 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3567 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3568 #, kde-format
3569 msgid "Lock the layout of the panels"
3570 msgstr "Панелдерді бекіту"
3571
3572 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3573 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3574 #, kde-format
3575 msgid "Enlarge Small Previews"
3576 msgstr "Шағын нобайларды үлкейту"
3577
3578 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3579 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3580 #, kde-format
3581 msgid ""
3582 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3583 "items"
3584 msgstr ""
3585
3586 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3587 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3588 #, kde-format
3589 msgid "Text width index"
3590 msgstr "Мәтін енінің индексі"
3591
3592 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3593 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3594 #, kde-format
3595 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3596 msgstr "Макс. мәтін жолдары (0 - шектелмеген дегені)"
3597
3598 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3599 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3600 #, kde-format
3601 msgid "Enabled plugins"
3602 msgstr "Рұқсат етілген плагиндары"
3603
3604 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3605 #, fuzzy, kde-format
3606 #| msgctxt "@action:inmenu"
3607 #| msgid "Configure..."
3608 msgctxt "@title:window"
3609 msgid "Configure"
3610 msgstr "Баптау..."
3611
3612 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3613 #, kde-format
3614 msgctxt "@title:group General settings"
3615 msgid "General"
3616 msgstr "Жалпы"
3617
3618 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3619 #, kde-format
3620 msgctxt "@title:group"
3621 msgid "Startup"
3622 msgstr "Бастау"
3623
3624 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3625 #, kde-format
3626 msgctxt "@title:group"
3627 msgid "View Modes"
3628 msgstr "Көрініс режімдері"
3629
3630 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3631 #, kde-format
3632 msgctxt "@title:group"
3633 msgid "Navigation"
3634 msgstr "Шарлау"
3635
3636 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3637 #, fuzzy, kde-format
3638 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3639 #| msgid "Context Menu"
3640 msgctxt "@title:group"
3641 msgid "Context Menu"
3642 msgstr "Контексті мәзір"
3643
3644 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3645 #, kde-format
3646 msgctxt "@title:group"
3647 msgid "Trash"
3648 msgstr "Өшірілгендер"
3649
3650 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3651 #, kde-format
3652 msgctxt "@title:group"
3653 msgid "User Feedback"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3657 #, kde-format
3658 msgid ""
3659 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3663 #, kde-format
3664 msgid "Warning"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3668 #, fuzzy, kde-format
3669 #| msgctxt "@option:radio"
3670 #| msgid "Use common properties for all folders"
3671 msgctxt "@option:radio"
3672 msgid "Use common display style for all folders"
3673 msgstr "Барлық қапшық қасиеттері ортақ болсын"
3674
3675 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3676 #, fuzzy, kde-format
3677 #| msgctxt "@option:radio"
3678 #| msgid "Remember properties for each folder"
3679 msgctxt "@option:radio"
3680 msgid "Remember display style for each folder"
3681 msgstr "Әрбір қапшық қасиеттері жаттап алынсын"
3682
3683 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3684 #, kde-format
3685 msgctxt "@info"
3686 msgid ""
3687 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3688 "properties for."
3689 msgstr ""
3690
3691 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3692 #, fuzzy, kde-format
3693 #| msgctxt "@title:group"
3694 #| msgid "View"
3695 msgctxt "@title:group"
3696 msgid "View: "
3697 msgstr "Көрініс"
3698
3699 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3700 #, fuzzy, kde-format
3701 #| msgctxt "option:check"
3702 #| msgid "Natural sorting of items"
3703 msgctxt "option:radio"
3704 msgid "Natural"
3705 msgstr "Нысандар өз ретімен"
3706
3707 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3708 #, kde-format
3709 msgctxt "option:radio"
3710 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3714 #, kde-format
3715 msgctxt "option:radio"
3716 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3720 #, fuzzy, kde-format
3721 #| msgctxt "@label:listbox"
3722 #| msgid "Sorting:"
3723 msgctxt "@title:group"
3724 msgid "Sorting mode: "
3725 msgstr "Реттеу:"
3726
3727 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3728 #, kde-format
3729 msgctxt "@option:check"
3730 msgid "Show tooltips"
3731 msgstr "Ишаралары көрсетілсін"
3732
3733 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3734 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3735 #, kde-format
3736 msgctxt "@title:group"
3737 msgid "Miscellaneous: "
3738 msgstr ""
3739
3740 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3741 #, kde-format
3742 msgctxt "@option:check"
3743 msgid "Show selection marker"
3744 msgstr "Таңдау маркері көрсетілсін"
3745
3746 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3747 #, kde-format
3748 msgctxt "option:check"
3749 msgid "Rename inline"
3750 msgstr "Орнында қайта атау"
3751
3752 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3753 #, kde-format
3754 msgctxt "option:check"
3755 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3759 #, kde-format
3760 msgctxt "option:check"
3761 msgid "Turning off split view closes active pane"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3765 #, kde-format
3766 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3770 #, kde-format
3771 msgctxt "@title:window"
3772 msgid "Configure Preview for %1"
3773 msgstr "%1 көруін баптау"
3774
3775 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3776 #, kde-format
3777 msgctxt "@title:group"
3778 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3779 msgstr "Бүкіл KDE бағдарламаларында құптауды сұрайтын кезі:"
3780
3781 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3782 #, kde-format
3783 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3784 msgid "Moving files or folders to trash"
3785 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды Өшірілгендер шелегіне тастау"
3786
3787 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3788 #, fuzzy, kde-format
3789 #| msgctxt "@action:inmenu"
3790 #| msgid "Empty Trash"
3791 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3792 msgid "Emptying trash"
3793 msgstr "Шелегін босату"
3794
3795 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3796 #, kde-format
3797 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3798 msgid "Deleting files or folders"
3799 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды өшіру"
3800
3801 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3802 #, fuzzy, kde-format
3803 #| msgctxt "@title:group"
3804 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3805 msgctxt "@title:group"
3806 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3807 msgstr "Құптауды сұрайтын кезі:"
3808
3809 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3810 #, fuzzy, kde-format
3811 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3812 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3813 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3814 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3815 msgstr "Dolphin-нің бірнеше қойындысы бар терезені жабу"
3816
3817 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3818 #, kde-format
3819 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3820 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3824 #, kde-format
3825 msgctxt "@title:group"
3826 msgid "When opening an executable file:"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3830 #, kde-format
3831 msgid "Always ask"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3835 #, fuzzy, kde-format
3836 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3837 #| msgid "App&lications"
3838 msgid "Open in application"
3839 msgstr "Қ&олданбалар"
3840
3841 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3842 #, kde-format
3843 msgid "Run script"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3847 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3848 #, kde-format
3849 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3850 msgid "Behavior"
3851 msgstr "Тәртібі"
3852
3853 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3854 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3855 #, kde-format
3856 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3857 msgid "Previews"
3858 msgstr "Қарап шығу"
3859
3860 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3861 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3862 #, kde-format
3863 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3864 msgid "Confirmations"
3865 msgstr "Құптау"
3866
3867 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3868 #, kde-format
3869 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3870 msgid "Status Bar"
3871 msgstr "Күй-жай панелі"
3872
3873 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3874 #, fuzzy, kde-format
3875 #| msgctxt "@title:group"
3876 #| msgid "Show previews for:"
3877 msgctxt "@title:group"
3878 msgid "Show previews in the view for:"
3879 msgstr "Нобайын көрсететіндері:"
3880
3881 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3882 #, fuzzy, kde-format
3883 #| msgctxt "@label"
3884 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
3885 msgid "Skip previews for local files above:"
3886 msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
3887
3888 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3889 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3890 #, kde-format
3891 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3892 msgid " MiB"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3896 #, kde-format
3897 msgid "No limit"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3901 #, kde-format
3902 msgctxt "@label"
3903 msgid "Skip previews for remote files above:"
3904 msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
3905
3906 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3907 #, fuzzy, kde-format
3908 #| msgctxt "@option:check"
3909 #| msgid "Show preview"
3910 msgid "No previews"
3911 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
3912
3913 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3914 #, fuzzy, kde-format
3915 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3916 #| msgid "Status Bar"
3917 msgctxt "@option:check"
3918 msgid "Show status bar"
3919 msgstr "Күй-жай панелі"
3920
3921 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3922 #, kde-format
3923 msgctxt "@option:check"
3924 msgid "Show zoom slider"
3925 msgstr "Масштабтың жүгірткісі болсын"
3926
3927 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3928 #, kde-format
3929 msgctxt "@option:check"
3930 msgid "Show space information"
3931 msgstr "Орын туралы мәліметі болсын"
3932
3933 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3934 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3935 #, kde-format
3936 msgctxt "@title:tab"
3937 msgid "Icons"
3938 msgstr "Таңбашалар"
3939
3940 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3941 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3942 #, kde-format
3943 msgctxt "@title:tab"
3944 msgid "Compact"
3945 msgstr "Ықшам"
3946
3947 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3948 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3949 #, kde-format
3950 msgctxt "@title:tab"
3951 msgid "Details"
3952 msgstr "Егжей-тегжейлері"
3953
3954 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3955 #, fuzzy, kde-format
3956 #| msgid "C&lose Current Tab"
3957 msgctxt "option:radio"
3958 msgid "After current tab"
3959 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
3960
3961 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3962 #, kde-format
3963 msgctxt "option:radio"
3964 msgid "At end of tab bar"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3968 #, fuzzy, kde-format
3969 #| msgctxt "@action:inmenu"
3970 #| msgid "Open in New Tabs"
3971 msgctxt "@title:group"
3972 msgid "Open new tabs: "
3973 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
3974
3975 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3976 #, kde-format
3977 msgctxt "@option:check"
3978 msgid "Open archives as folder"
3979 msgstr "Архивтерді қапшықтай ашу"
3980
3981 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3982 #, kde-format
3983 msgctxt "option:check"
3984 msgid "Open folders during drag operations"
3985 msgstr "Сүйрегенде қапшықтар ашылсын"
3986
3987 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3988 #, fuzzy, kde-format
3989 #| msgctxt "@title:group General settings"
3990 #| msgid "General"
3991 msgctxt "@title:group"
3992 msgid "General: "
3993 msgstr "Жалпы"
3994
3995 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3996 #, kde-format
3997 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3998 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
4002 #, kde-format
4003 msgctxt "@action:button"
4004 msgid "Select Home Location"
4005 msgstr "Мекенін таңдау"
4006
4007 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
4008 #, kde-format
4009 msgctxt "@action:button"
4010 msgid "Use Current Location"
4011 msgstr "Назардағы орнын пайдалану"
4012
4013 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
4014 #, kde-format
4015 msgctxt "@action:button"
4016 msgid "Use Default Location"
4017 msgstr "Әдетті орнын пайдалану"
4018
4019 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
4020 #, fuzzy, kde-format
4021 #| msgctxt "@option:check"
4022 #| msgid "Show in groups"
4023 msgctxt "@label:textbox"
4024 msgid "Show on startup:"
4025 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
4026
4027 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
4028 #, fuzzy, kde-format
4029 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4030 #| msgid "Split view mode"
4031 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4032 msgid "Begin in split view mode"
4033 msgstr "Бөлінген көрініс режімі"
4034
4035 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
4036 #, fuzzy, kde-format
4037 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4038 #| msgid "New &Window"
4039 msgid "New windows:"
4040 msgstr "Жаңа &терезе"
4041
4042 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
4043 #, kde-format
4044 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4045 msgid "Show filter bar"
4046 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4047
4048 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4049 #, fuzzy, kde-format
4050 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4051 #| msgid "Editable location bar"
4052 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4053 msgid "Make location bar editable"
4054 msgstr "Өңдеулі орын панелі"
4055
4056 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4057 #, fuzzy, kde-format
4058 #| msgctxt "@action:inmenu"
4059 #| msgid "Open in New Tab"
4060 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4061 msgid "Open new folders in tabs"
4062 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
4063
4064 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4065 #, fuzzy, kde-format
4066 #| msgctxt "@title:group General settings"
4067 #| msgid "General"
4068 msgctxt "@label:checkbox"
4069 msgid "General:"
4070 msgstr "Жалпы"
4071
4072 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4073 #, kde-format
4074 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4075 msgid "Show full path inside location bar"
4076 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
4077
4078 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4079 #, fuzzy, kde-format
4080 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4081 #| msgid "Show full path inside location bar"
4082 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4083 msgid "Show full path in title bar"
4084 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
4085
4086 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4087 #, kde-format
4088 msgctxt "@info"
4089 msgid ""
4090 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4091 "be applied."
4092 msgstr "Мекен орны дұрыс емес немесе жоқ - іске аспайды."
4093
4094 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4095 #, kde-format
4096 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4097 msgid "System Font"
4098 msgstr "Жүйелік қаріп"
4099
4100 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4101 #, kde-format
4102 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4103 msgid "Custom Font"
4104 msgstr "Қалаған қаріп"
4105
4106 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4107 #, kde-format
4108 msgctxt "@action:button Choose font"
4109 msgid "Choose..."
4110 msgstr "Таңдау..."
4111
4112 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4113 #, fuzzy, kde-format
4114 #| msgctxt "@label:listbox"
4115 #| msgid "Default:"
4116 msgctxt "@label:listbox"
4117 msgid "Default icon size:"
4118 msgstr "Әдетті:"
4119
4120 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4121 #, fuzzy, kde-format
4122 #| msgid "Preview size"
4123 msgctxt "@label:listbox"
4124 msgid "Preview icon size:"
4125 msgstr "Нобай өлшемі"
4126
4127 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4128 #, fuzzy, kde-format
4129 #| msgctxt "@label"
4130 #| msgid "Label:"
4131 msgctxt "@label:listbox"
4132 msgid "Label font:"
4133 msgstr "Жарлығы:"
4134
4135 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4136 #, fuzzy, kde-format
4137 #| msgctxt "@title:group Size"
4138 #| msgid "Small"
4139 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4140 msgid "Small"
4141 msgstr "Шағын"
4142
4143 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4144 #, fuzzy, kde-format
4145 #| msgctxt "@title:group Size"
4146 #| msgid "Medium"
4147 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4148 msgid "Medium"
4149 msgstr "Орташа"
4150
4151 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4152 #, fuzzy, kde-format
4153 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4154 #| msgid "Large"
4155 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4156 msgid "Large"
4157 msgstr "Үлкен"
4158
4159 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4160 #, fuzzy, kde-format
4161 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4162 #| msgid "Huge"
4163 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4164 msgid "Huge"
4165 msgstr "Аса үлкен"
4166
4167 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4168 #, fuzzy, kde-format
4169 #| msgctxt "@label"
4170 #| msgid "Label:"
4171 msgctxt "@label:listbox"
4172 msgid "Label width:"
4173 msgstr "Жарлығы:"
4174
4175 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4176 #, kde-format
4177 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4178 msgid "Unlimited"
4179 msgstr "Шектелмеген"
4180
4181 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4182 #, kde-format
4183 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4184 msgid "1"
4185 msgstr "1"
4186
4187 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4188 #, kde-format
4189 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4190 msgid "2"
4191 msgstr "2"
4192
4193 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4194 #, kde-format
4195 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4196 msgid "3"
4197 msgstr "3"
4198
4199 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4200 #, kde-format
4201 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4202 msgid "4"
4203 msgstr "4"
4204
4205 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4206 #, kde-format
4207 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4208 msgid "5"
4209 msgstr "5"
4210
4211 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4212 #, kde-format
4213 msgctxt "@label:listbox"
4214 msgid "Maximum lines:"
4215 msgstr "Макс. сызықтар шегі:"
4216
4217 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4218 #, kde-format
4219 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4220 msgid "Unlimited"
4221 msgstr "Шектелмеген"
4222
4223 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4224 #, kde-format
4225 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4226 msgid "Small"
4227 msgstr "Шағын"
4228
4229 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4230 #, kde-format
4231 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4232 msgid "Medium"
4233 msgstr "Орташа"
4234
4235 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4236 #, kde-format
4237 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4238 msgid "Large"
4239 msgstr "Үлкен"
4240
4241 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4242 #, kde-format
4243 msgctxt "@label:listbox"
4244 msgid "Maximum width:"
4245 msgstr "Макс. ені:"
4246
4247 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4248 #, fuzzy, kde-format
4249 #| msgid "Expandable folders"
4250 msgctxt "@option:check"
4251 msgid "Expandable"
4252 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
4253
4254 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4255 #, fuzzy, kde-format
4256 #| msgctxt "@title:window"
4257 #| msgid "Folders"
4258 msgctxt "@label:checkbox"
4259 msgid "Folders:"
4260 msgstr "Қапшықтар"
4261
4262 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4263 #, kde-format
4264 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4265 msgid "By clicking anywhere on the row"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4269 #, kde-format
4270 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4271 msgid "By clicking on icon or name"
4272 msgstr ""
4273
4274 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4275 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4276 #, fuzzy, kde-format
4277 #| msgctxt "@info"
4278 #| msgid "Show preview of files and folders"
4279 msgctxt "@title:group"
4280 msgid "Open files and folders:"
4281 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4282
4283 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4284 #, fuzzy, kde-format
4285 #| msgctxt "@label:textbox"
4286 #| msgid "Number of lines:"
4287 msgctxt "option:radio"
4288 msgid "Number of items"
4289 msgstr "Жолдар саны:"
4290
4291 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4292 #, kde-format
4293 msgctxt "option:radio"
4294 msgid "Size of contents, up to "
4295 msgstr ""
4296
4297 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4298 #, kde-format
4299 msgid " level deep"
4300 msgid_plural " levels deep"
4301 msgstr[0] ""
4302
4303 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4304 #, kde-format
4305 msgctxt "@title:group"
4306 msgid "Folder size displays:"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4310 #, kde-format
4311 msgctxt "option:radio as in relative date"
4312 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4316 #, kde-format
4317 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4318 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4322 #, fuzzy, kde-format
4323 #| msgctxt "@label"
4324 #| msgid "Date:"
4325 msgctxt "@title:group"
4326 msgid "Date style:"
4327 msgstr "Күні:"
4328
4329 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4330 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4331 #, kde-format
4332 msgctxt "@info:tooltip"
4333 msgid "Size: 1 pixel"
4334 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4335 msgstr[0] "Өлшемі: %1 пиксел"
4336
4337 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4338 #, kde-format
4339 msgctxt "@title:window"
4340 msgid "View Display Style"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4344 #, kde-format
4345 msgctxt "@item:inlistbox"
4346 msgid "Icons"
4347 msgstr "Таңбашалар"
4348
4349 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4350 #, kde-format
4351 msgctxt "@item:inlistbox"
4352 msgid "Compact"
4353 msgstr "Ықшам"
4354
4355 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4356 #, kde-format
4357 msgctxt "@item:inlistbox"
4358 msgid "Details"
4359 msgstr "Егжей-тегжейлері"
4360
4361 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4362 #, kde-format
4363 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4364 msgid "Ascending"
4365 msgstr "Өсу"
4366
4367 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4368 #, kde-format
4369 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4370 msgid "Descending"
4371 msgstr "Кему"
4372
4373 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4374 #, kde-format
4375 msgctxt "@option:check"
4376 msgid "Show folders first"
4377 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
4378
4379 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4380 #, fuzzy, kde-format
4381 #| msgctxt "@option:check"
4382 #| msgid "Show hidden files"
4383 msgctxt "@option:check"
4384 msgid "Show hidden files last"
4385 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
4386
4387 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4388 #, kde-format
4389 msgctxt "@option:check"
4390 msgid "Show preview"
4391 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
4392
4393 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4394 #, kde-format
4395 msgctxt "@option:check"
4396 msgid "Show in groups"
4397 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
4398
4399 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "@option:check"
4402 msgid "Show hidden files"
4403 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
4404
4405 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4406 #, fuzzy, kde-format
4407 #| msgctxt "@label"
4408 #| msgid "Additional Information"
4409 msgctxt "@title:group"
4410 msgid "Additional Information"
4411 msgstr "Қосымша мәлімет"
4412
4413 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4414 #, kde-format
4415 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4419 #, kde-format
4420 msgctxt "@label:listbox"
4421 msgid "View mode:"
4422 msgstr "Көрініс режімі:"
4423
4424 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "@label:listbox"
4427 msgid "Sorting:"
4428 msgstr "Реттеу:"
4429
4430 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4431 #, fuzzy, kde-format
4432 #| msgctxt "@title:group"
4433 #| msgid "View Properties"
4434 msgid "View options:"
4435 msgstr "Көрініс қасиеттері"
4436
4437 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4438 #, kde-format
4439 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4440 msgid "Current folder"
4441 msgstr "Назардағы қапшығына"
4442
4443 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4444 #, fuzzy, kde-format
4445 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4446 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4447 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4448 msgid "Current folder and sub-folders"
4449 msgstr "Назардағы қапшығына (ішіндегі қапшықтарымен қоса)"
4450
4451 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4454 msgid "All folders"
4455 msgstr "Барлық қапшықтарға"
4456
4457 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "@title:group"
4460 msgid "Apply to:"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4464 #, fuzzy, kde-format
4465 #| msgctxt "@option:check"
4466 #| msgid "Use as default for new folders"
4467 msgctxt "@option:check"
4468 msgid "Use as default view settings"
4469 msgstr "Жаңа қашықтарға, әдетті ретінде"
4470
4471 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4472 #, kde-format
4473 msgctxt "@info"
4474 msgid ""
4475 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4476 "continue?"
4477 msgstr ""
4478 "Барлық ішкі қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
4479
4480 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "@info"
4483 msgid ""
4484 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4485 msgstr "Барлық қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
4486
4487 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "@title:window"
4490 msgid "Applying View Properties"
4491 msgstr "Көрініс қасиеттерін өзгерту"
4492
4493 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4494 #, kde-format
4495 msgctxt "@info:progress"
4496 msgid "Counting folders: %1"
4497 msgstr "Қапшықтар саны: %1"
4498
4499 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4500 #, kde-format
4501 msgctxt "@info:progress"
4502 msgid "Folders: %1"
4503 msgstr "Қапшықтар: %1"
4504
4505 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4506 #, fuzzy, kde-format
4507 #| msgid "Zoom"
4508 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4509 msgid "Zoom:"
4510 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
4511
4512 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4513 #, kde-format
4514 msgid "Zoom"
4515 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
4516
4517 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4518 #, kde-format
4519 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4520 msgid "Sets the size of the file icons."
4521 msgstr "Файл таңбаша өлшемін орнату."
4522
4523 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4524 #, kde-format
4525 msgid "Stop"
4526 msgstr "Тоқтату"
4527
4528 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4529 #, kde-format
4530 msgctxt "@tooltip"
4531 msgid "Stop loading"
4532 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
4533
4534 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4535 #, kde-kuit-format
4536 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4537 msgid ""
4538 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4539 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4540 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4541 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4542 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4543 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4544 "device.</item></list></para>"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4548 #, kde-format
4549 msgctxt "@action:inmenu"
4550 msgid "Show Zoom Slider"
4551 msgstr "Масштабтың жүгірткісін көрсету"
4552
4553 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4554 #, kde-format
4555 msgctxt "@action:inmenu"
4556 msgid "Show Space Information"
4557 msgstr "Орын туралы мәліметін көрсету"
4558
4559 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4560 #, kde-format
4561 msgctxt "@info:status Free disk space"
4562 msgid "%1 free"
4563 msgstr "%1 бос"
4564
4565 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4566 #, kde-format
4567 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4568 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4572 #, kde-format
4573 msgid "Trash Emptied"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4577 #, kde-format
4578 msgid "The Trash was emptied."
4579 msgstr ""
4580
4581 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4582 #, fuzzy, kde-format
4583 #| msgctxt "@title:window"
4584 #| msgid "Places"
4585 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4586 msgid "Places"
4587 msgstr "Орындар"
4588
4589 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4590 #, kde-format
4591 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4592 msgid "Count of available Network Shares"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4596 #, fuzzy, kde-format
4597 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4598 #| msgid "Sett&ings"
4599 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4600 msgid "Settings"
4601 msgstr "&Баптаулары"
4602
4603 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4604 #, kde-format
4605 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4606 msgid "A subset of Dolphin settings."
4607 msgstr ""
4608
4609 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4610 #, kde-format
4611 msgid "Select Remote Charset"
4612 msgstr "Қашықтағының кодтамасын таңдау"
4613
4614 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4615 #, kde-format
4616 msgid "Default"
4617 msgstr "Әдетті"
4618
4619 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4620 #, kde-format
4621 msgid "Reload"
4622 msgstr "Қайта жүктеп алу"
4623
4624 #: views/dolphinview.cpp:638
4625 #, kde-format
4626 msgctxt "@info:status"
4627 msgid "1 Folder selected"
4628 msgid_plural "%1 Folders selected"
4629 msgstr[0] "%1 қапшық таңдалған"
4630
4631 #: views/dolphinview.cpp:639
4632 #, kde-format
4633 msgctxt "@info:status"
4634 msgid "1 File selected"
4635 msgid_plural "%1 Files selected"
4636 msgstr[0] "%1 файл таңдалған"
4637
4638 #: views/dolphinview.cpp:641
4639 #, kde-format
4640 msgctxt "@info:status"
4641 msgid "1 Folder"
4642 msgid_plural "%1 Folders"
4643 msgstr[0] "%1 қапшық"
4644
4645 #: views/dolphinview.cpp:642
4646 #, kde-format
4647 msgctxt "@info:status"
4648 msgid "1 File"
4649 msgid_plural "%1 Files"
4650 msgstr[0] "%1 файл"
4651
4652 #: views/dolphinview.cpp:646
4653 #, kde-format
4654 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4655 msgid "%1, %2 (%3)"
4656 msgstr "%1, %2 (%3)"
4657
4658 #: views/dolphinview.cpp:650
4659 #, kde-format
4660 msgctxt "@info:status files (size)"
4661 msgid "%1 (%2)"
4662 msgstr "%1 (%2)"
4663
4664 #: views/dolphinview.cpp:656
4665 #, kde-format
4666 msgctxt "@info:status"
4667 msgid "0 Folders, 0 Files"
4668 msgstr "0 қапшық, 0 файл"
4669
4670 #: views/dolphinview.cpp:874 views/dolphinview.cpp:883
4671 #, kde-format
4672 msgctxt "<filename> copy"
4673 msgid "%1 copy"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: views/dolphinview.cpp:1042
4677 #, kde-format
4678 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4679 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4680 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
4681
4682 #: views/dolphinview.cpp:1048
4683 #, fuzzy, kde-format
4684 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4685 #| msgid "By Path"
4686 msgctxt "@action:button"
4687 msgid "Open %1 Item"
4688 msgid_plural "Open %1 Items"
4689 msgstr[0] "Жолы бойынша"
4690
4691 #: views/dolphinview.cpp:1181
4692 #, kde-format
4693 msgctxt "@action:inmenu"
4694 msgid "Side Padding"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: views/dolphinview.cpp:1185
4698 #, kde-format
4699 msgctxt "@action:inmenu"
4700 msgid "Automatic Column Widths"
4701 msgstr "Бағанның авто ені"
4702
4703 #: views/dolphinview.cpp:1190
4704 #, kde-format
4705 msgctxt "@action:inmenu"
4706 msgid "Custom Column Widths"
4707 msgstr "Бағанның өзгеше ені"
4708
4709 #: views/dolphinview.cpp:1766
4710 #, fuzzy, kde-format
4711 #| msgctxt "@info:status"
4712 #| msgid "Move to trash operation completed."
4713 msgctxt "@info:status"
4714 msgid "Trash operation completed."
4715 msgstr "Өшірілгендерге тастау амалы орындалды."
4716
4717 #: views/dolphinview.cpp:1775
4718 #, kde-format
4719 msgctxt "@info:status"
4720 msgid "Delete operation completed."
4721 msgstr "Өшіру амалы орындалды."
4722
4723 #: views/dolphinview.cpp:1910
4724 #, fuzzy, kde-format
4725 #| msgid "Rename inline"
4726 msgctxt "@action:button"
4727 msgid "Rename and Hide"
4728 msgstr "Орнында қайта атау"
4729
4730 #: views/dolphinview.cpp:1917
4731 #, kde-format
4732 msgid ""
4733 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4734 "Do you still want to rename it?"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: views/dolphinview.cpp:1919
4738 #, kde-format
4739 msgid ""
4740 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4741 "Do you still want to rename it?"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: views/dolphinview.cpp:1921
4745 #, fuzzy, kde-format
4746 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4747 #| msgid "Show Hidden Files"
4748 msgid "Hide this File?"
4749 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
4750
4751 #: views/dolphinview.cpp:1921
4752 #, fuzzy, kde-format
4753 #| msgctxt "@title:group"
4754 #| msgid "Home Folder"
4755 msgid "Hide this Folder?"
4756 msgstr "Мекен қапшығы"
4757
4758 #: views/dolphinview.cpp:1977
4759 #, kde-format
4760 msgctxt "@info:status"
4761 msgid "The location is empty."
4762 msgstr "Орын бос ғой."
4763
4764 #: views/dolphinview.cpp:1979
4765 #, kde-format
4766 msgctxt "@info:status"
4767 msgid "The location '%1' is invalid."
4768 msgstr "'%1' деген орын атауы жарамсыз."
4769
4770 #: views/dolphinview.cpp:2225
4771 #, fuzzy, kde-format
4772 #| msgctxt "@info:progress"
4773 #| msgid "Loading folder..."
4774 msgid "Loading..."
4775 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
4776
4777 #: views/dolphinview.cpp:2244
4778 #, fuzzy, kde-format
4779 #| msgctxt "@info:progress"
4780 #| msgid "Loading folder..."
4781 msgid "Loading canceled"
4782 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
4783
4784 #: views/dolphinview.cpp:2246
4785 #, fuzzy, kde-format
4786 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4787 msgid "No items matching the filter"
4788 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
4789
4790 #: views/dolphinview.cpp:2248
4791 #, fuzzy, kde-format
4792 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4793 msgid "No items matching the search"
4794 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
4795
4796 #: views/dolphinview.cpp:2250
4797 #, fuzzy, kde-format
4798 #| msgctxt "@info:status"
4799 #| msgid "The location is empty."
4800 msgid "Trash is empty"
4801 msgstr "Орын бос ғой."
4802
4803 #: views/dolphinview.cpp:2253
4804 #, kde-format
4805 msgid "No tags"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: views/dolphinview.cpp:2256
4809 #, kde-format
4810 msgid "No files tagged with \"%1\""
4811 msgstr ""
4812
4813 #: views/dolphinview.cpp:2260
4814 #, fuzzy, kde-format
4815 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4816 msgid "No recently used items"
4817 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
4818
4819 #: views/dolphinview.cpp:2262
4820 #, kde-format
4821 msgid "No shared folders found"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: views/dolphinview.cpp:2264
4825 #, kde-format
4826 msgid "No relevant network resources found"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: views/dolphinview.cpp:2266
4830 #, kde-format
4831 msgid "No MTP-compatible devices found"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: views/dolphinview.cpp:2268
4835 #, kde-format
4836 msgid "No Bluetooth devices found"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: views/dolphinview.cpp:2270
4840 #, fuzzy, kde-format
4841 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4842 #| msgid "Folders First"
4843 msgid "Folder is empty"
4844 msgstr "Қапшықтар алдында"
4845
4846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4847 #, kde-format
4848 msgctxt "@action"
4849 msgid "Create Folder..."
4850 msgstr "Қапшықты құру..."
4851
4852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4853 #, kde-kuit-format
4854 msgctxt "@info:whatsthis"
4855 msgid ""
4856 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4857 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4858 msgstr ""
4859
4860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4861 #, kde-kuit-format
4862 msgctxt "@info:whatsthis"
4863 msgid ""
4864 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4865 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4866 "from if disk space is needed."
4867 msgstr ""
4868
4869 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4870 #, kde-kuit-format
4871 msgctxt "@info:whatsthis"
4872 msgid ""
4873 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4874 "recovered by normal means."
4875 msgstr ""
4876
4877 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4878 #, kde-format
4879 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4880 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4881 msgstr "Өшіру (\"Шелек\" жарлығының көмегімен)"
4882
4883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4884 #, kde-format
4885 msgctxt "@action:inmenu File"
4886 msgid "Duplicate Here"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4890 #, kde-format
4891 msgctxt "@action:inmenu File"
4892 msgid "Properties"
4893 msgstr "Қасиеттері"
4894
4895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4896 #, kde-kuit-format
4897 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4898 msgid ""
4899 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4900 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4901 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4902 "there like managing read- and write-permissions."
4903 msgstr ""
4904
4905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4906 #, fuzzy, kde-format
4907 #| msgid "Location"
4908 msgctxt "@action:incontextmenu"
4909 msgid "Copy Location"
4910 msgstr "Орыны"
4911
4912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4913 #, kde-format
4914 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4915 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4916 msgstr ""
4917
4918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4919 #, fuzzy, kde-format
4920 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4921 #| msgid "Move to Trash"
4922 msgctxt "@action:inmenu File"
4923 msgid "Move to Trash…"
4924 msgstr "Өшірілгендерге тастау"
4925
4926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4927 #, fuzzy, kde-format
4928 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4929 #| msgid "Delete"
4930 msgctxt "@action:inmenu File"
4931 msgid "Delete…"
4932 msgstr "Өшіру"
4933
4934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4935 #, kde-format
4936 msgctxt "@action:inmenu File"
4937 msgid "Duplicate Here…"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4941 #, fuzzy, kde-format
4942 #| msgid "Location"
4943 msgctxt "@action:incontextmenu"
4944 msgid "Copy Location…"
4945 msgstr "Орыны"
4946
4947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4948 #, kde-kuit-format
4949 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4950 msgid ""
4951 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4952 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4953 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4954 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4955 "interface> option is enabled.</para>"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
4959 #, kde-kuit-format
4960 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4961 msgid ""
4962 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4963 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4964 "the overview in folders with many items.</para>"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
4968 #, kde-kuit-format
4969 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4970 msgid ""
4971 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4972 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4973 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4974 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4975 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4976 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4977 "of multiple folders in the same list.</para>"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4981 #, kde-format
4982 msgctxt "@action:intoolbar"
4983 msgid "View Mode"
4984 msgstr "Көрініс түрі"
4985
4986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
4987 #, kde-format
4988 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4989 msgid "This increases the icon size."
4990 msgstr ""
4991
4992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
4993 #, kde-format
4994 msgctxt "@action:inmenu View"
4995 msgid "Reset Zoom Level"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4999 #, fuzzy, kde-format
5000 #| msgid "Default"
5001 msgid "Zoom To Default"
5002 msgstr "Әдетті"
5003
5004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5005 #, kde-format
5006 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5007 msgid "This resets the icon size to default."
5008 msgstr ""
5009
5010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5011 #, kde-format
5012 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5013 msgid "This reduces the icon size."
5014 msgstr ""
5015
5016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5017 #, fuzzy, kde-format
5018 #| msgid "Zoom"
5019 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5020 msgid "Zoom"
5021 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
5022
5023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5024 #, fuzzy, kde-format
5025 #| msgid "Show preview"
5026 msgctxt "@action:intoolbar"
5027 msgid "Show Previews"
5028 msgstr "Нобайын көрсету"
5029
5030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5031 #, kde-format
5032 msgctxt "@info"
5033 msgid "Show preview of files and folders"
5034 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
5035
5036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
5037 #, kde-kuit-format
5038 msgctxt "@info:whatsthis"
5039 msgid ""
5040 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5041 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5042 "the images."
5043 msgstr ""
5044
5045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
5046 #, kde-format
5047 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5048 msgid "Folders First"
5049 msgstr "Қапшықтар алдында"
5050
5051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
5052 #, fuzzy, kde-format
5053 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5054 #| msgid "Show Hidden Files"
5055 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5056 msgid "Hidden Files Last"
5057 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
5058
5059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
5060 #, kde-format
5061 msgctxt "@action:inmenu View"
5062 msgid "Sort By"
5063 msgstr "Реттеу тәртібі"
5064
5065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5066 #, fuzzy, kde-format
5067 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5068 #| msgid "Additional Information"
5069 msgctxt "@action:inmenu View"
5070 msgid "Show Additional Information"
5071 msgstr "Қосымша мәлімет"
5072
5073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
5074 #, kde-format
5075 msgctxt "@action:inmenu View"
5076 msgid "Show in Groups"
5077 msgstr "Топтарда көрсету"
5078
5079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
5080 #, kde-format
5081 msgctxt "@info:whatsthis"
5082 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5083 msgstr ""
5084
5085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
5086 #, fuzzy, kde-format
5087 #| msgctxt "@action:inmenu"
5088 #| msgid "Show Hidden Files"
5089 msgctxt "@action:inmenu View"
5090 msgid "Show Hidden Files"
5091 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
5092
5093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5094 #, kde-kuit-format
5095 msgctxt "@info:whatsthis"
5096 msgid ""
5097 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5098 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5099 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5100 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5101 "hidden.</para>"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5105 #, fuzzy, kde-format
5106 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5107 #| msgid "Adjust View Properties..."
5108 msgctxt "@action:inmenu View"
5109 msgid "Adjust View Display Style..."
5110 msgstr "Көрініс қасиеттерін лайықтау..."
5111
5112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5113 #, kde-format
5114 msgctxt "@info:whatsthis"
5115 msgid ""
5116 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5117 msgstr ""
5118
5119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5120 #, kde-format
5121 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5122 msgid "Icons"
5123 msgstr "Таңбашалар"
5124
5125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5126 #, kde-format
5127 msgctxt "@info"
5128 msgid "Icons view mode"
5129 msgstr "Таңбашаларды көрсету режімі"
5130
5131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5132 #, kde-format
5133 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5134 msgid "Compact"
5135 msgstr "Ықшам"
5136
5137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5138 #, kde-format
5139 msgctxt "@info"
5140 msgid "Compact view mode"
5141 msgstr "Ықшам көрсету режімі"
5142
5143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5144 #, kde-format
5145 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5146 msgid "Details"
5147 msgstr "Егжей-тегжейлері"
5148
5149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "@info"
5152 msgid "Details view mode"
5153 msgstr "Егжей-тегжейлерін көрсету режімі"
5154
5155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "Sort descending"
5158 msgid "Z-A"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5162 #, kde-format
5163 msgctxt "Sort ascending"
5164 msgid "A-Z"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5168 #, fuzzy, kde-format
5169 #| msgctxt "@option:check"
5170 #| msgid "Show folders first"
5171 msgctxt "Sort descending"
5172 msgid "Largest First"
5173 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5174
5175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5176 #, fuzzy, kde-format
5177 #| msgctxt "@option:check"
5178 #| msgid "Show folders first"
5179 msgctxt "Sort ascending"
5180 msgid "Smallest First"
5181 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5182
5183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5184 #, fuzzy, kde-format
5185 #| msgctxt "@option:check"
5186 #| msgid "Show folders first"
5187 msgctxt "Sort descending"
5188 msgid "Newest First"
5189 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5190
5191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5192 #, fuzzy, kde-format
5193 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5194 #| msgid "Folders First"
5195 msgctxt "Sort ascending"
5196 msgid "Oldest First"
5197 msgstr "Қапшықтар алдында"
5198
5199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5200 #, fuzzy, kde-format
5201 #| msgctxt "@option:option"
5202 #| msgid "Highest Rating"
5203 msgctxt "Sort descending"
5204 msgid "Highest First"
5205 msgstr "Ең жоғары ұпайы"
5206
5207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5208 #, fuzzy, kde-format
5209 #| msgctxt "@option:check"
5210 #| msgid "Show folders first"
5211 msgctxt "Sort ascending"
5212 msgid "Lowest First"
5213 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5214
5215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5216 #, fuzzy, kde-format
5217 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5218 #| msgid "Descending"
5219 msgctxt "Sort descending"
5220 msgid "Descending"
5221 msgstr "Кему"
5222
5223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5224 #, fuzzy, kde-format
5225 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5226 #| msgid "Ascending"
5227 msgctxt "Sort ascending"
5228 msgid "Ascending"
5229 msgstr "Өсу"
5230
5231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5232 #, kde-format
5233 msgctxt ""
5234 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5235 "selection is empty when this text is shown."
5236 msgid "Actions for Current View"
5237 msgstr ""
5238
5239 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5240 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5241 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5242 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5243 #. and a fallback will be used.
5244 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5245 #, kde-format
5246 msgid "Actions for %1"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5250 #, kde-format
5251 msgctxt ""
5252 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5253 "of selected files/folders."
5254 msgid "Actions for One Selected Item"
5255 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5256 msgstr[0] ""
5257
5258 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5259 #, kde-format
5260 msgctxt "@info:status"
5261 msgid "Updating version information..."
5262 msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңарту"
5263
5264 #, fuzzy
5265 #~| msgctxt "@info:credit"
5266 #~| msgid "(C) 2006-2013 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5267 #~ msgctxt "@info:credit"
5268 #~ msgid ""
5269 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5270 #~ "Angelaccio"
5271 #~ msgstr "(C) 2006-2013 Peter Penz және Frank Reininghaus"
5272
5273 #~ msgid "Font family"
5274 #~ msgstr "Қаріп шоғыры"
5275
5276 #~ msgid "Font size"
5277 #~ msgstr "Қаріп өлшемі"
5278
5279 #~ msgid "Italic"
5280 #~ msgstr "Көлбеу"
5281
5282 #~ msgid "Font weight"
5283 #~ msgstr "Қаріп қалындығы"
5284
5285 #~ msgid ""
5286 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5287 #~ msgstr ""
5288 #~ "Dolphin-нің ішкі нұсқасы, үш саннан құрылады негізгі, бағыныңқы, түзелген "
5289 #~ "қате нөмірі"
5290
5291 #, fuzzy
5292 #~| msgctxt "@item"
5293 #~| msgid "Eject '%1'"
5294 #~ msgctxt "@item"
5295 #~ msgid "Eject"
5296 #~ msgstr "'%1' дегенді алып-шығу"
5297
5298 #, fuzzy
5299 #~| msgctxt "@item"
5300 #~| msgid "Release '%1'"
5301 #~ msgctxt "@item"
5302 #~ msgid "Release"
5303 #~ msgstr "'%1' дегенді шығару"
5304
5305 #, fuzzy
5306 #~| msgctxt "@item"
5307 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5308 #~ msgctxt "@item"
5309 #~ msgid "Safely Remove"
5310 #~ msgstr "'%1' дегенді қауіпсіз кетіру"
5311
5312 #, fuzzy
5313 #~| msgctxt "@item"
5314 #~| msgid "Unmount '%1'"
5315 #~ msgctxt "@item"
5316 #~ msgid "Unmount"
5317 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
5318
5319 #~ msgctxt "@info"
5320 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5321 #~ msgstr "'%1' құрылғы диск емес, алып-шығару болмайды."
5322
5323 #~ msgctxt "@info"
5324 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5325 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате орын алды, жүйенің хабарлауы: %2"
5326
5327 #~ msgctxt "@info"
5328 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5329 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате пайда болды"
5330
5331 #, fuzzy
5332 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5333 #~| msgid "Open in New Tab"
5334 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5335 #~ msgid "Open in New Tab"
5336 #~ msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
5337
5338 #, fuzzy
5339 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5340 #~| msgid "Open in New Window"
5341 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5342 #~ msgid "Open in New Window"
5343 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
5344
5345 #, fuzzy
5346 #~| msgctxt "@item"
5347 #~| msgid "Unmount '%1'"
5348 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5349 #~ msgid "Mount"
5350 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
5351
5352 #, fuzzy
5353 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5354 #~| msgid "Edit '%1'..."
5355 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5356 #~ msgid "Edit..."
5357 #~ msgstr "'%1' дегенді өңдеу..."
5358
5359 #, fuzzy
5360 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5361 #~| msgid "Remove '%1'"
5362 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5363 #~ msgid "Remove"
5364 #~ msgstr "'%1' дегенді өшіру "
5365
5366 #, fuzzy
5367 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5368 #~| msgid "Hide '%1'"
5369 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5370 #~ msgid "Hide"
5371 #~ msgstr "'%1' дегенді жасыру"
5372
5373 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5374 #~ msgid "Add Entry..."
5375 #~ msgstr "Жазуын қосу..."
5376
5377 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5378 #~ msgid "Icon Size"
5379 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
5380
5381 #~ msgctxt "Small icon size"
5382 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5383 #~ msgstr "Шағын (%1x%2)"
5384
5385 #~ msgctxt "Medium icon size"
5386 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5387 #~ msgstr "Орташа (%1x%2)"
5388
5389 #~ msgctxt "Large icon size"
5390 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5391 #~ msgstr "Ірі (%1x%2)"
5392
5393 #~ msgctxt "Huge icon size"
5394 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5395 #~ msgstr "Өте ірі (%1x%2)"
5396
5397 #, fuzzy
5398 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5399 #~| msgid "Show Search Bar"
5400 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5401 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5402 #~ msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
5403
5404 #~ msgctxt "@title:window"
5405 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5406 #~ msgstr "Dolphin баптаулары"
5407
5408 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5409 #~ msgid "Sett&ings"
5410 #~ msgstr "&Баптау"
5411
5412 #, fuzzy
5413 #~| msgctxt "@action"
5414 #~| msgid "Control"
5415 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5416 #~ msgid "Control"
5417 #~ msgstr "Басқару"
5418
5419 #, fuzzy
5420 #~ msgctxt "@action"
5421 #~ msgid "Show menu"
5422 #~ msgstr "'Жою' командасы көрсетілсін"
5423
5424 #~ msgctxt "@title:group"
5425 #~ msgid "Services"
5426 #~ msgstr "Қызметтер"
5427
5428 #~ msgctxt "@title"
5429 #~ msgid "Dolphin Part"
5430 #~ msgstr "Dolphin бөлшегі"
5431
5432 #, fuzzy
5433 #~| msgctxt "@title:group"
5434 #~| msgid "Navigation"
5435 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5436 #~ msgid "Url Navigator"
5437 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5438 #~ msgstr[0] "Шарлау"
5439
5440 #~ msgctxt "@item:intable"
5441 #~ msgid "Unknown"
5442 #~ msgstr "Беймәлім"
5443
5444 #, fuzzy
5445 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5446 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5447 #~ msgctxt "@info"
5448 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5449 #~ msgstr "Файлдар мен қапшықтарды бір түртіп ашу"
5450
5451 #~ msgctxt "@info:status"
5452 #~ msgid "Unknown size"
5453 #~ msgstr "Өлшемі беймәлім"
5454
5455 #, fuzzy
5456 #~| msgctxt "@title:group"
5457 #~| msgid "Startup"
5458 #~ msgctxt "@label:textbox"
5459 #~ msgid "Start in:"
5460 #~ msgstr "Бастау"
5461
5462 #, fuzzy
5463 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5464 #~| msgid "Add to Places"
5465 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5466 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5467 #~ msgstr "Орындарына қосу"
5468
5469 #~ msgctxt "@title:window"
5470 #~ msgid "Rename Items"
5471 #~ msgstr "Нысандарды қайта атау"
5472
5473 #~ msgctxt "@label:textbox"
5474 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5475 #~ msgstr "<filename>%1</filename> дегенді келесіге өзгерту:"
5476
5477 #~ msgctxt "@info:status"
5478 #~ msgid "New name #"
5479 #~ msgstr "Жаңа атауы #"
5480
5481 #~ msgctxt "@label:textbox"
5482 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5483 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5484 #~ msgstr[0] "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:"
5485
5486 #~ msgctxt "@info"
5487 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5488 #~ msgstr "# деген келесіден басталып өсетін сандармен ауыстырылады:"
5489
5490 #~ msgctxt "@title:window"
5491 #~ msgid "View Properties"
5492 #~ msgstr "Көрініс қасиеттері"
5493
5494 #~ msgid "Show facets widget"
5495 #~ msgstr "Қырлар виджеттерін көрсету"
5496
5497 #, fuzzy
5498 #~| msgctxt "action:button"
5499 #~| msgid "Fewer Options"
5500 #~ msgctxt "@action:button"
5501 #~ msgid "Fewer Options"
5502 #~ msgstr "Параметрлерін азайту"
5503
5504 #, fuzzy
5505 #~| msgctxt "action:button"
5506 #~| msgid "More Options"
5507 #~ msgctxt "@action:button"
5508 #~ msgid "More Options"
5509 #~ msgstr "Параметрлерін көбейту"
5510
5511 #, fuzzy
5512 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5513 #~| msgid "Any"
5514 #~ msgctxt "@option:check"
5515 #~ msgid "Any"
5516 #~ msgstr "Кез келген"
5517
5518 #, fuzzy
5519 #~| msgctxt "@title:window"
5520 #~| msgid "Folders"
5521 #~ msgctxt "@option:check"
5522 #~ msgid "Folders"
5523 #~ msgstr "Қапшықтар"
5524
5525 #~ msgctxt "@option:option"
5526 #~ msgid "Anytime"
5527 #~ msgstr "Әр кезде"
5528
5529 #~ msgctxt "@option:option"
5530 #~ msgid "Today"
5531 #~ msgstr "Бүгін"
5532
5533 #~ msgctxt "@option:option"
5534 #~ msgid "Yesterday"
5535 #~ msgstr "Кеше"
5536
5537 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5538 #~ msgid "Go"
5539 #~ msgstr "Өту"
5540
5541 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5542 #~ msgid "Tools"
5543 #~ msgstr "Құралдар"
5544
5545 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5546 #~ msgid "Panels"
5547 #~ msgstr "Панельдер"
5548
5549 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5550 #~ msgid "Preview"
5551 #~ msgstr "Нобайы"
5552
5553 #~ msgid "stop"
5554 #~ msgstr "тоқтату"
5555
5556 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5557 #~ msgid "Add to Places"
5558 #~ msgstr "Орындарына қосу"
5559
5560 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5561 #~ msgid "Descending"
5562 #~ msgstr "Кему"
5563
5564 #~ msgctxt "@title:window"
5565 #~ msgid "Configure Shown Data"
5566 #~ msgstr "Деректерді көрсетуін баптау"
5567
5568 #~ msgctxt "@label::textbox"
5569 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5570 #~ msgstr "Мәлімет панелінде қандай деректер көрсетіледі:"
5571
5572 #~ msgctxt "action:button"
5573 #~ msgid "Everywhere"
5574 #~ msgstr "Барлық жерден"
5575
5576 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5577 #~ msgid "Unchanged"
5578 #~ msgstr "Өзгертілмеген"
5579
5580 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5581 #~ msgid "Horizontally flipped"
5582 #~ msgstr "Аунап аударылған"
5583
5584 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5585 #~ msgid "180° rotated"
5586 #~ msgstr "180° бұралған"
5587
5588 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5589 #~ msgid "Vertically flipped"
5590 #~ msgstr "Төңкеріп аударылған"
5591
5592 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5593 #~ msgid "Transposed"
5594 #~ msgstr "Диагональдан аударылған"
5595
5596 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5597 #~ msgid "90° rotated"
5598 #~ msgstr "90° бұралған"
5599
5600 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5601 #~ msgid "Transversed"
5602 #~ msgstr "Өзге диагональдан аударылған"
5603
5604 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5605 #~ msgid "270° rotated"
5606 #~ msgstr "270° бұралған"
5607
5608 #~ msgctxt "@label"
5609 #~ msgid "Label:"
5610 #~ msgstr "Жарлығы:"
5611
5612 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5613 #~ msgstr "Мұнда сипаттама жарлығын келтіріңіз"
5614
5615 #~ msgctxt "@label"
5616 #~ msgid "Location:"
5617 #~ msgstr "Орыны:"
5618
5619 #~ msgctxt "@label"
5620 #~ msgid "Choose an icon:"
5621 #~ msgstr "Таңбашаны таңдау:"
5622
5623 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5624 #~ msgstr "&Тек осы қолданбаны (%1) пайдаланғанда көрсетілсін"
5625
5626 #~ msgctxt "@title:window"
5627 #~ msgid "Add Places Entry"
5628 #~ msgstr "Орындар жазуларын қосу"
5629
5630 #~ msgctxt "@title:window"
5631 #~ msgid "Edit Places Entry"
5632 #~ msgstr "Орындар жазуларын өзгерту"
5633
5634 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5635 #~ msgid "Show All Entries"
5636 #~ msgstr "Барлығын көрсету"
5637
5638 #~ msgctxt "@title:group"
5639 #~ msgid "Properties"
5640 #~ msgstr "Қасиеттері"
5641
5642 #, fuzzy
5643 #~| msgctxt "@title:window"
5644 #~| msgid "Additional Information"
5645 #~ msgctxt "@title:group"
5646 #~ msgid "Additional Information Shown"
5647 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
5648
5649 #~ msgctxt "@title:group"
5650 #~ msgid "Apply View Properties To"
5651 #~ msgstr "Көрініс қасиеттерді келесіге қолдану:"
5652
5653 #~ msgctxt "@option:check"
5654 #~ msgid "Use these view properties as default"
5655 #~ msgstr "Осы көрініс қасиеттері әдетті болсын"
5656
5657 #~ msgctxt "@label:textbox"
5658 #~ msgid "Location:"
5659 #~ msgstr "Орыны:"
5660
5661 #~ msgctxt "@title:group"
5662 #~ msgid "Icon Size"
5663 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
5664
5665 #~ msgctxt "@label:listbox"
5666 #~ msgid "Preview:"
5667 #~ msgstr "Қарап шығу:"
5668
5669 #~ msgctxt "@title:group"
5670 #~ msgid "Text"
5671 #~ msgstr "Мәтін"
5672
5673 #~ msgctxt "@label:listbox"
5674 #~ msgid "Font:"
5675 #~ msgstr "Қаріпі:"
5676
5677 #~ msgctxt "@label:listbox"
5678 #~ msgid "Width:"
5679 #~ msgstr "Ені:"
5680
5681 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5682 #~ msgid "Small"
5683 #~ msgstr "Шағын"
5684
5685 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5686 #~ msgid "Medium"
5687 #~ msgstr "Орташа"
5688
5689 #~ msgctxt "@option:check"
5690 #~ msgid "Expandable folders"
5691 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
5692
5693 #~ msgctxt "@label"
5694 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5695 #~ msgstr "Қандай қосымша мәліметтер көрсетіледі:"
5696
5697 #~ msgctxt "@action:button"
5698 #~ msgid "Additional Information"
5699 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
5700
5701 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5702 #~ msgid "Select All"
5703 #~ msgstr "Барлығын таңдау"
5704
5705 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5706 #~ msgid "Reload"
5707 #~ msgstr "Қайта жүктеп алу"
5708
5709 #~ msgctxt "@label"
5710 #~ msgid "Image Size"
5711 #~ msgstr "Кескіннің өлшемі"
5712
5713 #~ msgctxt "@item"
5714 #~ msgid "Places"
5715 #~ msgstr "Орындар"
5716
5717 #, fuzzy
5718 #~| msgctxt "@item"
5719 #~| msgid "Recently Accessed"
5720 #~ msgctxt "@item"
5721 #~ msgid "Recently Saved"
5722 #~ msgstr "Жуырда қатынаған"
5723
5724 #~ msgctxt "@item"
5725 #~ msgid "Search For"
5726 #~ msgstr "Іздейтіні"
5727
5728 #~ msgctxt "@item"
5729 #~ msgid "Devices"
5730 #~ msgstr "Құрылғылар"
5731
5732 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5733 #~ msgid "Home"
5734 #~ msgstr "Мекен"
5735
5736 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5737 #~ msgid "Network"
5738 #~ msgstr "Желі торы"
5739
5740 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5741 #~ msgid "Root"
5742 #~ msgstr "Түбір"
5743
5744 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5745 #~ msgid "Trash"
5746 #~ msgstr "Шелек"
5747
5748 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5749 #~ msgid "Today"
5750 #~ msgstr "Бүгін"
5751
5752 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5753 #~ msgid "Yesterday"
5754 #~ msgstr "Кеше"
5755
5756 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5757 #~ msgid "This Month"
5758 #~ msgstr "Осы ай"
5759
5760 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5761 #~ msgid "Last Month"
5762 #~ msgstr "Осы ай"
5763
5764 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5765 #~ msgid "Documents"
5766 #~ msgstr "Құжаттар"
5767
5768 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5769 #~ msgid "Images"
5770 #~ msgstr "Кескіндер"
5771
5772 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5773 #~ msgid "Audio Files"
5774 #~ msgstr "Аудио файлдар"
5775
5776 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5777 #~ msgid "Videos"
5778 #~ msgstr "Видео"
5779
5780 #, fuzzy
5781 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5782 #~| msgid "Empty Trash"
5783 #~ msgid "Empty Search"
5784 #~ msgstr "Шелегін босату"
5785
5786 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5787 #~ msgid "&Delete"
5788 #~ msgstr "&Өшіру"
5789
5790 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5791 #~ msgid "&Move to Trash"
5792 #~ msgstr "Шелекке &тастау"
5793
5794 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5795 #~ msgid "Rename..."
5796 #~ msgstr "Қайта атау..."
5797
5798 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5799 #~ msgid "Help"
5800 #~ msgstr "Анықтама"
5801
5802 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5803 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5804 #~ msgstr "'%1' жаңа қойындыда ашу"
5805
5806 #~ msgctxt "@label"
5807 #~ msgid "Date"
5808 #~ msgstr "Күні"
5809
5810 #~ msgctxt "option:check"
5811 #~ msgid "Natural sorting of items"
5812 #~ msgstr "Нысандар өз ретімен"
5813
5814 #, fuzzy
5815 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5816 #~| msgid "Current folder"
5817 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5818 #~ msgid "%1 - current folder"
5819 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
5820
5821 #, fuzzy
5822 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5823 #~| msgid "Current folder"
5824 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5825 #~ msgid "%1 - current device"
5826 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
5827
5828 #, fuzzy
5829 #~| msgctxt "@item"
5830 #~| msgid "Devices"
5831 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5832 #~ msgid "%1 - all devices"
5833 #~ msgstr "Құрылғылар"
5834
5835 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5836 #~ msgid "Paste Into Folder"
5837 #~ msgstr "Қапшыққа орналастыру"
5838
5839 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5840 #~ msgid "%A"
5841 #~ msgstr "%A"
5842
5843 #~ msgctxt ""
5844 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5845 #~ "locale, and %Y is full year number"
5846 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5847 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5848
5849 #~ msgctxt ""
5850 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5851 #~ "and %Y is full year number"
5852 #~ msgid "%B, %Y"
5853 #~ msgstr "%B, %Y"
5854
5855 #~ msgctxt "@info"
5856 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5857 #~ msgstr "Шелекті босатпақсыз ба? Барлығы жойылады."
5858
5859 #~ msgctxt "@title:group"
5860 #~ msgid "Mouse"
5861 #~ msgstr "Тышқан"
5862
5863 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5864 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5865 #~ msgstr "Файлдар мен қапшықтарды қос түртіп ашу"
5866
5867 #~ msgctxt "@info:status"
5868 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5869 #~ msgstr "Қапшық өз-өзіне орналаспайды"
5870
5871 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5872 #~ msgid "Paste"
5873 #~ msgstr "Орналастыру"
5874
5875 #~ msgctxt "@label:textbox"
5876 #~ msgid "Find:"
5877 #~ msgstr "Іздеу"
5878
5879 #~ msgctxt "@info:status"
5880 #~ msgid "Update of version information failed."
5881 #~ msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңартуы сәтсіз бітті."
5882
5883 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5884 #~ msgid "Copy Text"
5885 #~ msgstr "Мәтінді көшіріп алу"
5886
5887 #~ msgctxt "@info:status"
5888 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5889 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған"
5890
5891 #~ msgctxt "@title:group Date"
5892 #~ msgid "Last Week"
5893 #~ msgstr "Өткен апта"
5894
5895 #~ msgctxt ""
5896 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5897 #~ "full year number"
5898 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5899 #~ msgstr "Өткен апта (%B, %Y)"
5900
5901 #~ msgid "Zoom slider"
5902 #~ msgstr "Масштаб жүгірткісі"
5903
5904 #, fuzzy
5905 #~| msgctxt "@title:group Date"
5906 #~| msgid "Today"
5907 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5908 #~ msgid "Today"
5909 #~ msgstr "Бүгін"
5910
5911 #, fuzzy
5912 #~| msgctxt "@title:group Date"
5913 #~| msgid "Yesterday"
5914 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5915 #~ msgid "Yesterday"
5916 #~ msgstr "Кеше"
5917
5918 #~ msgctxt "@label"
5919 #~ msgid "Trash"
5920 #~ msgstr "Өшірілгендер"
5921
5922 #, fuzzy
5923 #~| msgctxt "@label:slider"
5924 #~| msgid "Maximum file size:"
5925 #~ msgctxt "@option:option"
5926 #~ msgid "Maximum Rating"
5927 #~ msgstr "Макс. файл өлшемі:"
5928
5929 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5930 #~ msgid "Small"
5931 #~ msgstr "Шағын"
5932
5933 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5934 #~ msgid "Medium"
5935 #~ msgstr "Орташа"
5936
5937 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5938 #~ msgid "Large"
5939 #~ msgstr "Үлкен"
5940
5941 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5942 #~ msgid "Copy Information Message"
5943 #~ msgstr "Ақпарат хабарламасын көшіріп алу"
5944
5945 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5946 #~ msgid "Copy Error Message"
5947 #~ msgstr "Қате хабарламасын көшіріп алу"
5948
5949 #~ msgctxt "@item:intable"
5950 #~ msgid "No destination"
5951 #~ msgstr "Қайда белгісіз"
5952
5953 #~ msgctxt "@option:check"
5954 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5955 #~ msgstr "'Өшіру' командасы көрсетілсін"
5956
5957 #~ msgctxt "@title:group"
5958 #~ msgid "Do not create previews for"
5959 #~ msgstr "Нобайын құрмайтындар"
5960
5961 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5962 #~ msgid "Local files above:"
5963 #~ msgstr "Жергілікті файл өлшемінің шегі:"
5964
5965 #~ msgctxt "@title:group"
5966 #~ msgid "Version Control Systems"
5967 #~ msgstr "Нұсқаларды қадағалау жүйелері"
5968
5969 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5970 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
5971 #~ msgstr "Dolphin-ді баптап басқару"
5972
5973 #~ msgctxt "@item:intable"
5974 #~ msgid "items"
5975 #~ msgstr "аталымдар"
5976
5977 #~ msgctxt "@item:intable"
5978 #~ msgid "Name"
5979 #~ msgstr "Атауы"
5980
5981 #~ msgctxt "@item:intable"
5982 #~ msgid "Size"
5983 #~ msgstr "Өлшемі"
5984
5985 #~ msgctxt "@item:intable"
5986 #~ msgid "Date"
5987 #~ msgstr "Күні"
5988
5989 #~ msgctxt "@item:intable"
5990 #~ msgid "Permissions"
5991 #~ msgstr "Рұқсаттары"
5992
5993 #~ msgctxt "@item:intable"
5994 #~ msgid "Owner"
5995 #~ msgstr "Иесі"
5996
5997 #~ msgctxt "@item:intable"
5998 #~ msgid "Group"
5999 #~ msgstr "Тобы"
6000
6001 #~ msgctxt "@item:intable"
6002 #~ msgid "Type"
6003 #~ msgstr "Түрі"
6004
6005 #~ msgctxt "@item:intable"
6006 #~ msgid "Destination"
6007 #~ msgstr "Қайда"
6008
6009 #~ msgctxt "@item:intable"
6010 #~ msgid "Path"
6011 #~ msgstr "Жолы"
6012
6013 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6014 #~ msgid "By Name"
6015 #~ msgstr "Атау бойынша"
6016
6017 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6018 #~ msgid "By Size"
6019 #~ msgstr "Өлшемі бойынша"
6020
6021 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6022 #~ msgid "By Permissions"
6023 #~ msgstr "Рұқсаттары бойынша"
6024
6025 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6026 #~ msgid "By Owner"
6027 #~ msgstr "Иесі бойынша"
6028
6029 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6030 #~ msgid "By Group"
6031 #~ msgstr "Тобы бойынша"
6032
6033 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6034 #~ msgid "By Link Destination"
6035 #~ msgstr "Сілтеме бойынша"
6036
6037 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6038 #~ msgid "Name"
6039 #~ msgstr "Атауы"
6040
6041 #~ msgctxt "@label"
6042 #~ msgid "Additional information"
6043 #~ msgstr "Қосымша мәліметі"
6044
6045 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6046 #~ msgid "%1 (%2)"
6047 #~ msgstr "%1 (%2)"
6048
6049 #~ msgctxt "@option:check"
6050 #~ msgid "Rename inline"
6051 #~ msgstr "Орнында қайта атау"
6052
6053 #~ msgctxt "@info:status"
6054 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6055 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған (%2)"
6056
6057 #~ msgid ""
6058 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6059 #~ "the UI)"
6060 #~ msgstr ""
6061 #~ "Қолданба алғашқы рет жегілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
6062 #~ "көрсетілмейді)"
6063
6064 #~ msgctxt "@title:tab"
6065 #~ msgid "Column"
6066 #~ msgstr "Баған"
6067
6068 #~ msgctxt "@title:group"
6069 #~ msgid "Grid"
6070 #~ msgstr "Тор"
6071
6072 #~ msgctxt "@label:listbox"
6073 #~ msgid "Arrangement:"
6074 #~ msgstr "Тәртібі:"
6075
6076 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6077 #~ msgid "Columns"
6078 #~ msgstr "Бағандар"
6079
6080 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6081 #~ msgid "Rows"
6082 #~ msgstr "Жолдар"
6083
6084 #~ msgctxt "@label:listbox"
6085 #~ msgid "Grid spacing:"
6086 #~ msgstr "Тор аралығы:"
6087
6088 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6089 #~ msgid "None"
6090 #~ msgstr "Жоқ"
6091
6092 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6093 #~ msgid "Small"
6094 #~ msgstr "Шағын"
6095
6096 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6097 #~ msgid "Medium"
6098 #~ msgstr "Орташа"
6099
6100 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6101 #~ msgid "Large"
6102 #~ msgstr "Үлкен"
6103
6104 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6105 #~ msgid "Column"
6106 #~ msgstr "Баған"
6107
6108 #~ msgctxt "@option:check"
6109 #~ msgid "Expandable Folders"
6110 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
6111
6112 #~ msgctxt "@title:menu"
6113 #~ msgid "Columns"
6114 #~ msgstr "Бағандар"
6115
6116 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6117 #~ msgid "Columns"
6118 #~ msgstr "Бағандар"
6119
6120 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6121 #~ msgid "Resize column"
6122 #~ msgstr "Бағанның өлшемін өзгерту"
6123
6124 #~ msgctxt "@title::column"
6125 #~ msgid "Link Destination"
6126 #~ msgstr "Қайда"
6127
6128 #~ msgctxt "@title::column"
6129 #~ msgid "Path"
6130 #~ msgstr "Жолы"
6131
6132 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6133 #~ msgid "Deselect Item"
6134 #~ msgstr "Нысан таңдауынан айну"
6135
6136 #~ msgctxt "@label"
6137 #~ msgid "Show hidden files"
6138 #~ msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
6139
6140 #~ msgctxt "@label"
6141 #~ msgid "Show preview"
6142 #~ msgstr "Нобайын көрсету"
6143
6144 #~ msgctxt "@label"
6145 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6146 #~ msgstr "Қосымша мәлімет (ескірген, бұның орнына AdditionInfoV2 қоданыңыз)"
6147
6148 #~ msgid "Arrangement"
6149 #~ msgstr "Орналастыру"
6150
6151 #~ msgid "Item height"
6152 #~ msgstr "Нысан биіктігі"
6153
6154 #~ msgid "Item width"
6155 #~ msgstr "Нысан ені"
6156
6157 #~ msgid "Grid spacing"
6158 #~ msgstr "Тор аралығы"
6159
6160 #~ msgid "Number of textlines"
6161 #~ msgstr "Мәтін жолдар саны"
6162
6163 #~ msgctxt "@action:button"
6164 #~ msgid "Configure..."
6165 #~ msgstr "Баптау..."
6166
6167 #~ msgctxt "@label::textbox"
6168 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6169 #~ msgstr "Ишарасында көрсетілетін дееректері:"
6170
6171 #, fuzzy
6172 #~| msgctxt "@info"
6173 #~| msgid "Remove search option"
6174 #~ msgid "Remove folder restriction"
6175 #~ msgstr "Іздеу шарттарын өшіру"
6176
6177 #, fuzzy
6178 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6179 #~| msgid "Tag"
6180 #~ msgctxt "@title:group"
6181 #~ msgid "Tag"
6182 #~ msgstr "Тег"
6183
6184 #, fuzzy
6185 #~| msgctxt "@label"
6186 #~| msgid "Today"
6187 #~ msgctxt "@action:button"
6188 #~ msgid "Today"
6189 #~ msgstr "Бүгін"
6190
6191 #, fuzzy
6192 #~| msgctxt "@title:group Date"
6193 #~| msgid "Yesterday"
6194 #~ msgctxt "@action:button"
6195 #~ msgid "Yesterday"
6196 #~ msgstr "Кеше"
6197
6198 #, fuzzy
6199 #~| msgctxt "@label"
6200 #~| msgid "Date"
6201 #~ msgctxt "@title:group"
6202 #~ msgid "Date"
6203 #~ msgstr "Күні"
6204
6205 #, fuzzy
6206 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6207 #~| msgid "Open in New Window"
6208 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6209 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6210 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
6211
6212 #~ msgctxt "@info:status"
6213 #~ msgid ""
6214 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6215 #~ msgstr "Атау жолы бос. Кемінде бір таңбаны келтіру керек еді."
6216
6217 #~ msgctxt "@info:status"
6218 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6219 #~ msgstr "Атауында кемінде бір # таңба болу керек."
6220
6221 #~ msgctxt "@info"
6222 #~ msgid "Close"
6223 #~ msgstr "Жабу"
6224
6225 #~ msgctxt "@title:menu"
6226 #~ msgid "View Mode"
6227 #~ msgstr "Көрініс түрі"
6228
6229 #~ msgctxt "@label"
6230 #~ msgid "No Tags Available"
6231 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
6232
6233 #~ msgctxt "@label"
6234 #~ msgid "Byte"
6235 #~ msgstr "Байт"
6236
6237 #~ msgctxt "@label"
6238 #~ msgid "KByte"
6239 #~ msgstr "КБайт"
6240
6241 #~ msgctxt "@label"
6242 #~ msgid "MByte"
6243 #~ msgstr "МБайт"
6244
6245 #~ msgctxt "@label"
6246 #~ msgid "GByte"
6247 #~ msgstr "ГБайт"
6248
6249 #~ msgctxt "@label"
6250 #~ msgid "All"
6251 #~ msgstr "Барлығын"
6252
6253 #~ msgctxt "@label"
6254 #~ msgid "Text"
6255 #~ msgstr "Мәтінін"
6256
6257 #~ msgctxt "@label"
6258 #~ msgid "Filenames"
6259 #~ msgstr "Файлдар атауы"
6260
6261 #~ msgctxt "@label"
6262 #~ msgid "Search:"
6263 #~ msgstr "Іздеу"
6264
6265 #~ msgctxt "@label"
6266 #~ msgid "What:"
6267 #~ msgstr "Нені:"
6268
6269 #~ msgctxt "@info"
6270 #~ msgid "Add search option"
6271 #~ msgstr "Іздеу шартын қосу"
6272
6273 #~ msgctxt "@action:button"
6274 #~ msgid "Save"
6275 #~ msgstr "Сақтау"
6276
6277 #~ msgctxt "@info"
6278 #~ msgid "Save search options"
6279 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
6280
6281 #~ msgctxt "@action:button"
6282 #~ msgid "Close"
6283 #~ msgstr "Жабу"
6284
6285 #~ msgctxt "@info"
6286 #~ msgid "Close search options"
6287 #~ msgstr "Іздеу шарттарын жабу"
6288
6289 #~ msgctxt "@label"
6290 #~ msgid "Greater Than"
6291 #~ msgstr "Келесіден артық"
6292
6293 #~ msgctxt "@label"
6294 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6295 #~ msgstr "Келесіден артық не тең"
6296
6297 #~ msgctxt "@label"
6298 #~ msgid "Less Than"
6299 #~ msgstr "Келесіден кем"
6300
6301 #~ msgctxt "@label"
6302 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6303 #~ msgstr "Келесіден кем не тең"
6304
6305 #~ msgctxt "@label"
6306 #~ msgid "Size:"
6307 #~ msgstr "Өлшемі:"
6308
6309 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6310 #~ msgid "All"
6311 #~ msgstr "Барлық"
6312
6313 #~ msgctxt "@label"
6314 #~ msgid "Equal to"
6315 #~ msgstr "Келесіге тең"
6316
6317 #~ msgctxt "@label"
6318 #~ msgid "Not Equal to"
6319 #~ msgstr "Келесіге тең емес"
6320
6321 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6322 #~ msgid "Any"
6323 #~ msgstr "Кез келген"
6324
6325 #~ msgctxt "@label"
6326 #~ msgid "Rating:"
6327 #~ msgstr "Бағалауы:"
6328
6329 #~ msgctxt "@label"
6330 #~ msgid "Name:"
6331 #~ msgstr "Атауы:"
6332
6333 #~ msgctxt "@title:window"
6334 #~ msgid "Save Search Options"
6335 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
6336
6337 #~ msgid "Criteria"
6338 #~ msgstr "Шарты"
6339
6340 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6341 #~ msgid "Size"
6342 #~ msgstr "Өлшемі"
6343
6344 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6345 #~ msgid "Date"
6346 #~ msgstr "Күні"
6347
6348 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6349 #~ msgid "Permissions"
6350 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6351
6352 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6353 #~ msgid "Owner"
6354 #~ msgstr "Иесі"
6355
6356 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6357 #~ msgid "Group"
6358 #~ msgstr "Тобы"
6359
6360 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6361 #~ msgid "Type"
6362 #~ msgstr "Түрі"
6363
6364 #~ msgctxt "@item::intable"
6365 #~ msgid "Normal"
6366 #~ msgstr "Қәдімгі"
6367
6368 #~ msgctxt "@item::intable"
6369 #~ msgid "Update required"
6370 #~ msgstr "Жаңарту қерек"
6371
6372 #~ msgctxt "@item::intable"
6373 #~ msgid "Locally modified"
6374 #~ msgstr "Жергілікті өзгертілді"
6375
6376 #~ msgctxt "@item::intable"
6377 #~ msgid "Added"
6378 #~ msgstr "Қосылды"
6379
6380 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6381 #~ msgid "Size"
6382 #~ msgstr "Өлшемі"
6383
6384 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6385 #~ msgid "Date"
6386 #~ msgstr "Күні"
6387
6388 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6389 #~ msgid "Permissions"
6390 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6391
6392 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6393 #~ msgid "Owner"
6394 #~ msgstr "Иесі"
6395
6396 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6397 #~ msgid "Group"
6398 #~ msgstr "Тобы"
6399
6400 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6401 #~ msgid "Type"
6402 #~ msgstr "Түрі"
6403
6404 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6405 #~ msgid "Size"
6406 #~ msgstr "Өлшемі"
6407
6408 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6409 #~ msgid "Date"
6410 #~ msgstr "Күні"
6411
6412 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6413 #~ msgid "Permissions"
6414 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6415
6416 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6417 #~ msgid "Owner"
6418 #~ msgstr "Иесі"
6419
6420 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6421 #~ msgid "Group"
6422 #~ msgstr "Тобы"
6423
6424 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6425 #~ msgid "Type"
6426 #~ msgstr "Түрі"
6427
6428 #~ msgctxt "@title:menu"
6429 #~ msgid "Additional Information"
6430 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
6431
6432 #~ msgctxt "@option:check"
6433 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6434 #~ msgstr "Файлға ендірілген нобайлар пайдалансын"
6435
6436 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6437 #~ msgid "SVN Update"
6438 #~ msgstr "SVN жаңартуы"
6439
6440 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6441 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6442 #~ msgstr "Жергілікті SVN өзгерістерін көрсету"
6443
6444 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6445 #~ msgid "SVN Commit..."
6446 #~ msgstr "SVN жіберу..."
6447
6448 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6449 #~ msgid "SVN Add"
6450 #~ msgstr "SVN қосу"
6451
6452 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6453 #~ msgid "SVN Delete"
6454 #~ msgstr "SVN өшіру"
6455
6456 #~ msgctxt "@info:status"
6457 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6458 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңарту..."
6459
6460 #~ msgctxt "@info:status"
6461 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6462 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңартуы сәтсіз бітті."
6463
6464 #~ msgctxt "@info:status"
6465 #~ msgid "Updated SVN repository."
6466 #~ msgstr "SVN репозиториі жаңартылды."
6467
6468 #~ msgctxt "@title:window"
6469 #~ msgid "SVN Commit"
6470 #~ msgstr "SVN жіберу"
6471
6472 #~ msgctxt "@action:button"
6473 #~ msgid "Commit"
6474 #~ msgstr "Жіберу"
6475
6476 #~ msgctxt "@info:status"
6477 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6478 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу сәтсіз бітті."
6479
6480 #~ msgctxt "@info:status"
6481 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6482 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу..."
6483
6484 #~ msgctxt "@info:status"
6485 #~ msgid "Committed SVN changes."
6486 #~ msgstr "SVN өзгерістер жіберілді."
6487
6488 #~ msgctxt "@info:status"
6489 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6490 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу..."
6491
6492 #~ msgctxt "@info:status"
6493 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6494 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу сәтсіз бітті."
6495
6496 #~ msgctxt "@info:status"
6497 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6498 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториіне қосылды."
6499
6500 #~ msgctxt "@info:status"
6501 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6502 #~ msgstr "С"
6503
6504 #~ msgctxt "@info:status"
6505 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6506 #~ msgstr "SVN репозиториінен файлдарды өшіру сәтсіз бітті."
6507
6508 #~ msgctxt "@info:status"
6509 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6510 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториінен өшірілді."
6511
6512 #~ msgctxt "@label"
6513 #~ msgid "Total Size:"
6514 #~ msgstr "Жалпы өлшемі:"
6515
6516 #, fuzzy
6517 #~ msgctxt "@label file type"
6518 #~ msgid "Type"
6519 #~ msgstr "Түрі"
6520
6521 #~ msgctxt "@title:window"
6522 #~ msgid "Change Tags"
6523 #~ msgstr "Тегтерді өзгерту"
6524
6525 #~ msgctxt "@label:textbox"
6526 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6527 #~ msgstr "Қолданатын тегтерді белгілеу"
6528
6529 #~ msgctxt "@label"
6530 #~ msgid "Create new tag:"
6531 #~ msgstr "Жаңас тегті құру"
6532
6533 #~ msgctxt "@info"
6534 #~ msgid "Delete tag"
6535 #~ msgstr "Тегті жою"
6536
6537 #~ msgctxt "@info"
6538 #~ msgid ""
6539 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6540 #~ msgstr ""
6541 #~ "Шынымен <resource>%1</resource> деген тег барлық файлдардан өшірілісін бе?"
6542
6543 #~ msgctxt "@title"
6544 #~ msgid "Delete tag"
6545 #~ msgstr "Тегті өшіру"
6546
6547 #~ msgctxt "@action:button"
6548 #~ msgid "Delete"
6549 #~ msgstr "Өшіру"
6550
6551 #~ msgctxt "@label"
6552 #~ msgid "Add Tags..."
6553 #~ msgstr "Тегті қосу..."
6554
6555 #~ msgctxt "@label"
6556 #~ msgid "Change..."
6557 #~ msgstr "Өзгерту..."
6558
6559 #~ msgctxt "@info:progress"
6560 #~ msgid "Changing annotations"
6561 #~ msgstr "Аңдатпаларды өзгерту"
6562
6563 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6564 #~ msgid "Type"
6565 #~ msgstr "Түрі"
6566
6567 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6568 #~ msgid "Size"
6569 #~ msgstr "Өлшемі"
6570
6571 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6572 #~ msgid "Modified"
6573 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
6574
6575 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6576 #~ msgid "Owner"
6577 #~ msgstr "Иесі"
6578
6579 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6580 #~ msgid "Permissions"
6581 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6582
6583 #~ msgctxt "@title:window"
6584 #~ msgid "Change Comment"
6585 #~ msgstr "Түсініктемені өзгерту"
6586
6587 #~ msgctxt "@title:window"
6588 #~ msgid "Add Comment"
6589 #~ msgstr "Түсініктемені қосу"
6590
6591 #, fuzzy
6592 #~ msgctxt "@label file content size"
6593 #~ msgid "Size"
6594 #~ msgstr "Өлшемі"
6595
6596 #, fuzzy
6597 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6598 #~ msgid "Modified"
6599 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
6600
6601 #, fuzzy
6602 #~ msgctxt "@label"
6603 #~ msgid "MIME Type"
6604 #~ msgstr "Түрі бойынша"
6605
6606 #, fuzzy
6607 #~ msgctxt "@label file URL"
6608 #~ msgid "Location"
6609 #~ msgstr "Орыны"
6610
6611 #, fuzzy
6612 #~ msgctxt "@label"
6613 #~ msgid "Creator"
6614 #~ msgstr "Құрылған қапшық."
6615
6616 #, fuzzy
6617 #~ msgctxt "@label"
6618 #~ msgid "Channels"
6619 #~ msgstr "Қайту"
6620
6621 #, fuzzy
6622 #~ msgctxt "@label number of lines"
6623 #~ msgid "Lines"
6624 #~ msgstr "Жолдары:"
6625
6626 #, fuzzy
6627 #~ msgctxt "@label EXIF"
6628 #~ msgid "Model"
6629 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
6630
6631 #, fuzzy
6632 #~ msgctxt "@label image width and height"
6633 #~ msgid "Width x Height"
6634 #~ msgstr "Ені x Биіктігі:"
6635
6636 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6637 #~ msgid "Rating"
6638 #~ msgstr "Бағалауы"
6639
6640 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6641 #~ msgid "Tags"
6642 #~ msgstr "Тегтері"
6643
6644 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6645 #~ msgid "Comment"
6646 #~ msgstr "Түсініктемесі"
6647
6648 #, fuzzy
6649 #~ msgctxt "@label"
6650 #~ msgid "File Name"
6651 #~ msgstr "Файлдар атауы"
6652
6653 #~ msgctxt "@label"
6654 #~ msgid "Type:"
6655 #~ msgstr "Түрі:"
6656
6657 #~ msgctxt "@label"
6658 #~ msgid "Modified:"
6659 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
6660
6661 #~ msgctxt "@label"
6662 #~ msgid "Owner:"
6663 #~ msgstr "Иесі:"
6664
6665 #~ msgctxt "@label"
6666 #~ msgid "Permissions:"
6667 #~ msgstr "Рұқсаттары:"
6668
6669 #~ msgctxt "@label"
6670 #~ msgid "Tags:"
6671 #~ msgstr "Тегтер:"
6672
6673 #~ msgctxt "@label"
6674 #~ msgid "Comment:"
6675 #~ msgstr "Түсініктемесі:"
6676
6677 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6678 #~ msgid "Get Service Menu..."
6679 #~ msgstr "Қызмет мәзірін ашу..."
6680
6681 #~ msgctxt "@title:menu"
6682 #~ msgid "Navigation Bar"
6683 #~ msgstr "Шарлау панелі"
6684
6685 #, fuzzy
6686 #~ msgctxt "@label"
6687 #~ msgid "Date Modified"
6688 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
6689
6690 #~ msgctxt "@info:status"
6691 #~ msgid "Copy operation completed."
6692 #~ msgstr "Көшіру амалы орындалды."
6693
6694 #~ msgctxt "@info:status"
6695 #~ msgid "Move operation completed."
6696 #~ msgstr "Жылжыту амалы орындалды."
6697
6698 #~ msgctxt "@info:status"
6699 #~ msgid "Link operation completed."
6700 #~ msgstr "Сілтемелеу амалы орындалды."
6701
6702 #~ msgctxt "@info:status"
6703 #~ msgid "Renaming operation completed."
6704 #~ msgstr "Атауын өзгерту амалы орындалды."
6705
6706 #, fuzzy
6707 #~ msgctxt "label"
6708 #~ msgid "Texts"
6709 #~ msgstr "Мәтін"
6710
6711 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6712 #~ msgid "with optional icon and description"
6713 #~ msgstr "қалаған таңбаша және түсініктемемен"
6714
6715 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6716 #~ msgid "No Tags"
6717 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
6718
6719 #~ msgctxt "@label"
6720 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6721 #~ msgstr "Толық сипаттама (міндетті емес)"
6722
6723 #, fuzzy
6724 #~ msgctxt "@item::intable"
6725 #~ msgid "Editing"
6726 #~ msgstr "Өң&деу"
6727
6728 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6729 #~ msgid "Not yet tagged"
6730 #~ msgstr "Әлі белгіленбеген"
6731
6732 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6733 #~ msgid "Move To Trash"
6734 #~ msgstr "Өшірілгендерге тастау"
6735
6736 #, fuzzy
6737 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6738 #~ msgid "&Rename..."
6739 #~ msgstr "Қайта атау..."
6740
6741 #, fuzzy
6742 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6743 #~ msgid "&Properties"
6744 #~ msgstr "Қасиеттері"
6745
6746 #, fuzzy
6747 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6748 #~ msgid "P&review"
6749 #~ msgstr "Қарап шығу"
6750
6751 #, fuzzy
6752 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6753 #~ msgid "Des&cending"
6754 #~ msgstr "Кему"
6755
6756 #, fuzzy
6757 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6758 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6759 #~ msgstr "Жасырын файдарды көрсету"
6760
6761 #, fuzzy
6762 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6763 #~ msgid "&Size"
6764 #~ msgstr "Өлшемі"
6765
6766 #, fuzzy
6767 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6768 #~ msgid "D&ate"
6769 #~ msgstr "Күні"
6770
6771 #, fuzzy
6772 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6773 #~ msgid "Pe&rmissions"
6774 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6775
6776 #, fuzzy
6777 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6778 #~ msgid "&Owner"
6779 #~ msgstr "Иесі"
6780
6781 #, fuzzy
6782 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6783 #~ msgid "Gro&up"
6784 #~ msgstr "Тобы"
6785
6786 #, fuzzy
6787 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6788 #~ msgid "&Type"
6789 #~ msgstr "Түрі"
6790
6791 #, fuzzy
6792 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6793 #~ msgid "&Size"
6794 #~ msgstr "Өлшемі"
6795
6796 #, fuzzy
6797 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6798 #~ msgid "&Date"
6799 #~ msgstr "Күні"
6800
6801 #, fuzzy
6802 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6803 #~ msgid "Pe&rmissions"
6804 #~ msgstr "Рұқсаттар"
6805
6806 #, fuzzy
6807 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6808 #~ msgid "&Owner"
6809 #~ msgstr "Иесі"
6810
6811 #, fuzzy
6812 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6813 #~ msgid "&Group"
6814 #~ msgstr "Тобы"
6815
6816 #, fuzzy
6817 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6818 #~ msgid "&Type"
6819 #~ msgstr "Түрі"
6820
6821 #, fuzzy
6822 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6823 #~ msgid "&Icons"
6824 #~ msgstr "Таңбашалар"
6825
6826 #, fuzzy
6827 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6828 #~ msgid "Det&ails"
6829 #~ msgstr "Егжей-тегжейлер"
6830
6831 #, fuzzy
6832 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6833 #~ msgid "Col&umns"
6834 #~ msgstr "Бағандар"
6835
6836 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6837 #~ msgid "Quick View"
6838 #~ msgstr "Жедел көрініс"
6839
6840 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6841 #~ msgid "Paste One Folder"
6842 #~ msgstr "Бір қапшықты орналастыру"
6843
6844 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6845 #~ msgid "Paste One Item"
6846 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
6847 #~ msgstr[0] "%1 нысанды орналастыру"
6848
6849 #~ msgctxt "@option:check"
6850 #~ msgid "Browse through archives"
6851 #~ msgstr "Архивтер ақтарылатын болсын"
6852
6853 #~ msgctxt "@info"
6854 #~ msgid ""
6855 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
6856 #~ msgstr "Барлық баптаулар әдеттегі мәндеріне ысырылады. Қалайсыз ба?"
6857
6858 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
6859 #~ msgid "General"
6860 #~ msgstr "Жалпы"
6861
6862 #~ msgctxt "@info:status"
6863 #~ msgid ""
6864 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
6865 #~ "<filename>%2</filename>"
6866 #~ msgstr ""
6867 #~ "<filename>%1</filename> деген нысан <filename>%2</filename> қапшығында "
6868 #~ "бар екен"
6869
6870 #~ msgctxt "@info:status"
6871 #~ msgid ""
6872 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
6873 #~ msgstr ""
6874 #~ "Орналастырам деген нысандар <filename>%1</filename> қапшығында бар екен"